1
00:00:00,000 --> 00:00:59,700
{\an3}<font color="#ff8080">Saly : ترجمة</font>

2
00:00:02,700 --> 00:00:10,600
{\an9}<i><b><font color="#ffff00">سُمي استوديو السينما المركزي
 لأفلام الأطفال و الشباب
 باسم
م. غوركي</font></b></i>

3
00:00:13,200 --> 00:00:18,200
{\an5}<i><b><font color="#00ff00">موروزكو أو الأب الصقيع
سانتا كلوز </font></b></i>

4
00:00:19,200 --> 00:00:23,800
{\an9}<i><b><font color="#ffff00">سيناريو
إم فولبينا 
إن إردمان
نص الأغاني 
إم فولبينا</font></b></i>

5
00:00:24,700 --> 00:00:27,800
{\an9}<i><b><font color="#ffff00">الإنتاح
الكسندرا رو</font></b></i>

6
00:00:28,700 --> 00:00:31,800
{\an9}<i><b><font color="#ffff00">مدير التصوير 
د. سورينسكي</font></b></i>

7
00:00:32,300 --> 00:00:35,600
{\an9}<i><b><font color="#ffff00">المدير الفني
 أ. كلوبوتوفسكي</font></b></i>

8
00:00:36,600 --> 00:00:39,700
{\an9}<i><b><font color="#ffff00">ملحن
ن. بوداشكين
مهندس صوت
أ. ديكان</font></b></i>

9
00:00:41,200 --> 00:00:44,700
{\an9}<i><b><font color="#ffff00">مخرج
ب. كانيفسكي
محرر
إس روبنشتاين</font></b></i>

10
00:00:45,700 --> 00:00:49,700
{\an9}<i><b><font color="#ffff00">خدعة التصوير
المصور  ل. أكيموف
الفنان  يو ميلوفسكي</font></b></i>

11
00:00:51,700 --> 00:00:56,600
{\an9}<i><b><font color="#ffff00">الفنانين
أزياء : إ.  جالي
ماكياج : أ. إيفانوف
مصمم الديكور : أ.إيفاشينكو</font></b></i>

12
00:00:57,500 --> 00:01:02,000
{\an9}<i><b><font color="#ffff00">مونتاج : أ. أوفتشاروفا
مصور ثاني : في أوكونيف
المدربون : جي أليكسيف إم سيمونوف</font></b></i>

13
00:01:03,700 --> 00:01:09,000
{\an9}<i><b><font color="#ffff00">المساعدون
 مخرج : ن. إليزاروفا، إل. بشينيتشنايا
المصورون : يو. دياكونوف، يو. أوسمينكين
الرسام : ت. فينوجرادوفا</font></b></i>

14
00:01:10,200 --> 00:01:14,000
{\an9}<i><b><font color="#ffff00">أوركسترا لجنة الدولة للسينما
بقيادة : د.شتيلمان</font></b></i>

15
00:01:15,200 --> 00:01:20,000
<i><b><font color="#ffff00">يتم أداء أغنية الزفاف من قبل جوقة الدولة
 الروسية الشعبية التي تحمل اسم بياتنيتسكي
المدير الفني : في. ليفاشوف
أغنية "الوقواق" تؤديها كاتيا ماتوسوفا</font></b></i>

16
00:01:20,700 --> 00:01:23,000
<i><b><font color="#ffff00">مخرج الفيلم 
ف. تشايكا</font></b></i>

17
00:01:23,900 --> 00:01:26,000
<i><b><font color="#ffff00">بطولة</font></b></i>

18
00:01:26,900 --> 00:01:30,000
<i><b><font color="#ffff00">موروزكو - الكسندر خفيليا</font></b></i>

19
00:01:30,900 --> 00:01:35,000
<i><b><font color="#ffff00">ناستينكا ... ن.سيديخ 
إيفان ... إي إيزوتوف</font></b></i>

20
00:01:35,900 --> 00:01:40,000
<i><b><font color="#ffff00">مارفوشكا ... آي تشوريكوفا
الرجل العجوز ... بي. بافلينكو
المرأة العجوز ... في. التايسكايا</font></b></i>

21
00:01:41,900 --> 00:01:45,000
<i><b><font color="#ffff00">بابا ياجا ... ج. ميلار
الرجل العجوز بوروفيتشوك ... جي بوريسوفا
أتامان رازبوينيكوف ... أ. كوباتسكي</font></b></i>

22
00:01:46,900 --> 00:01:51,000
<i><b><font color="#ffff00">العريس ... ڤي. بريليف
والدة العريس ... ت. بيلتزر
الخاطبة ... تي بارشيفا
السيدة العجوز ... ف.بوبوفا
والدة إيفان ... زي. فوركول</font></b></i>

23
00:01:52,900 --> 00:01:59,000
<i><b><font color="#ffff00">في الحلقات
د. باختين، في. جوكوفسكي، ن. زورينا، 
ك. كوزلينكوفا، م. كورابيلنيكوفا، 
ب. موخين، في. بتروفا، 
أو. بيشكوف،إل بوتيمكين</font></b></i>

24
00:02:00,900 --> 00:02:06,000
<i><b><font color="#ffff00">أ.ستابران، ك. ستاروستين،
أ. تيمونتاييف، ت. خارشينكو
ي. تشيكولايف، أ. تشومينا 
م. شيرباكوف 
أوليا و تانيا يوكين</font></b></i>

25
00:02:07,900 --> 00:02:13,000
<i><b><font color="#ffff00">الراوية
 أ. زوييفا</font></b></i>

26
00:02:08,429 --> 00:02:12,012
{\an8}(موسيقى أوركسترا مع وتيرة سريعة أو متزايدة)

27
00:02:17,952 --> 00:02:21,425
ذات مرة كان يعيش هناك رجل عجوز
 و امرأة عجوز 

28
00:02:21,532 --> 00:02:24,451
و كان لديهما ابنتان 

29
00:02:24,652 --> 00:02:27,840
كانت ناستينكا ابنة الرجل العجوز 

30
00:02:27,940 --> 00:02:31,020
و مارفوشكا ابنة المرأة العجوز 

31
00:02:31,031 --> 00:02:34,531
(موسيقى الآلات العذبة)

32
00:02:48,079 --> 00:02:53,079
(فتاة تشخر بصوت عال)
(طنين البعوض)

33
00:02:58,233 --> 00:03:00,746
(الفتاة تتأوه بهدوء)

34
00:03:00,746 --> 00:03:02,320
(فتاة تعطس)

35
00:03:02,390 --> 00:03:05,040
[مارفوشكا] 
ماما 
(آهات)

36
00:03:07,052 --> 00:03:08,507
تحرك أيها الرجل العجوز 

37
00:03:09,763 --> 00:03:10,765
(ارتطام الجسم)

38
00:03:10,765 --> 00:03:11,698
(امرأة تتأوّه)

39
00:03:11,698 --> 00:03:12,570
صه 

40
00:03:13,352 --> 00:03:17,091
البعوض يلسع مرفوشه و يمنعها من النوم 

41
00:03:17,956 --> 00:03:20,683
صحيح، أنا صامت، أنا صامت 

42
00:03:21,123 --> 00:03:22,516
(تهمهم امرأة)

43
00:03:22,518 --> 00:03:25,248
(حفيف فرع البتولا)

44
00:03:26,008 --> 00:03:28,865
(مارفوشكا تتأوه)

45
00:03:30,071 --> 00:03:32,488
(المرأة تدندن)

46
00:03:37,651 --> 00:03:38,419
(تصفر المرأة بهدوء)

47
00:03:42,619 --> 00:03:44,369
(صرير السرير)

48
00:03:44,369 --> 00:03:49,036
(رجل يدندن)
(صرير السرير)

49
00:03:56,642 --> 00:03:58,900
ماذا تفعلين هناك؟

50
00:03:59,050 --> 00:04:01,450
أنا أقوم بحياكة الجوارب لأختي
 مارفوشينكا 

51
00:04:01,457 --> 00:04:02,697
الحياكة، إيه؟

52
00:04:03,252 --> 00:04:05,591
أنت نفسك أمرت بذلك - 
صه - 

53
00:04:06,502 --> 00:04:08,480
لقد أمرتك بالحياكة 

54
00:04:08,700 --> 00:04:11,880
و لم آمركِ بطرق إبر الحياكة الخاصة بك 

55
00:04:12,292 --> 00:04:14,780
سوف تستيقظ مرفوشة 

56
00:04:14,980 --> 00:04:16,960
هل يمكنها حقاً أن تسمع من خلال الجدار؟

57
00:04:16,960 --> 00:04:18,450
يمكنها بالتأكيد ذلك 

58
00:04:18,472 --> 00:04:21,653
أنت تعملين بالنهار كالفرس الصغيرة و 
لا تنامين فلا تستيقظين في الليل 

59
00:04:21,650 --> 00:04:24,450
لكن مارفوشكا الصغيرة العزيزة لا يمكنها
 أن تكون فرساً 

60
00:04:24,450 --> 00:04:25,440
لا يجب أن تكون كذلك 

61
00:04:25,440 --> 00:04:27,130
و كانت تغفو طوال اليوم 

62
00:04:27,130 --> 00:04:28,972
و الآن تستيقظ من صوت حفيف 

63
00:04:28,972 --> 00:04:29,822
(نفخة الفم) 

64
00:04:30,522 --> 00:04:33,839
(طقطقة خطى)

65
00:04:36,950 --> 00:04:39,030
سوف تحبكين هنا 

66
00:04:39,031 --> 00:04:41,930
 و لن توقظي مارفوشا 

67
00:04:41,990 --> 00:04:44,346
هنا يشرق القمر بنوره 

68
00:04:44,446 --> 00:04:48,594
(تشهق) 
و غير مسموع، و الجو ليس حاراً 

69
00:04:49,174 --> 00:04:50,174
(ينبح الكلب)

70
00:04:50,754 --> 00:04:51,134
كن هادئاً 

71
00:04:51,634 --> 00:04:52,930
(يشخر الكلب)

72
00:04:53,530 --> 00:04:55,330
أنت ابذلي المزيد من الجهد 

73
00:04:58,952 --> 00:05:01,792
حتى يكون الجورب جاهزاً عند الصيحة
 الأولى للديكة 

74
00:05:02,292 --> 00:05:03,111
هل تسمعيني؟

75
00:05:03,111 --> 00:05:04,970
(آهات) 
و إلا يا فتاتي الصغيرة الغالية 

76
00:05:04,970 --> 00:05:08,067
سأقوم بسحب كل ضفائرك، همف 

77
00:05:08,167 --> 00:05:11,687
(موسيقى الآلات الحزينة)

78
00:05:12,837 --> 00:05:14,150
جابا جابا 

79
00:05:14,150 --> 00:05:16,022
(الكلب ينبح بهدوء)

80
00:05:16,522 --> 00:05:17,958
(قرمشة الأسنان)

81
00:05:18,658 --> 00:05:19,591
صه 

82
00:05:20,508 --> 00:05:24,757
(رجل يدندن)
(صرير السرير)

83
00:05:24,757 --> 00:05:29,537
(موسيقى الآلات الحزينة)

84
00:05:28,537 --> 00:05:31,204
(يتلعثم اللسان)

85
00:05:34,558 --> 00:05:35,797
(تُهمهم مارفوشكا بهدوء)

86
00:05:34,897 --> 00:05:38,898
(نقرة إبر الحياكة)

87
00:05:39,898 --> 00:05:43,398
(مارفوشكا تشخر بهدوء)

88
00:05:47,138 --> 00:05:50,155
(نقرة إبر الحياكة)

89
00:05:52,556 --> 00:05:55,473
(مارفوشكا تشخر)

90
00:05:59,105 --> 00:06:02,388
(إبر الحياكة تنقر بسرعة)

91
00:06:06,295 --> 00:06:08,795
(تُهمهم مارفوشكا بهدوء)

92
00:06:11,243 --> 00:06:15,326
(موسيقى الآلات الحزينة)

93
00:06:18,085 --> 00:06:22,452
(موسيقى الآلات اللطيفة)

94
00:06:24,365 --> 00:06:26,619
(رفرفة أجنحة الديك)

95
00:06:29,594 --> 00:06:30,844
اجلس يا جابوشكا 

96
00:06:32,522 --> 00:06:33,355
(صياح الديك) 

97
00:06:33,355 --> 00:06:36,380
أشفق عليّ أيها الديك الجميل 

98
00:06:36,480 --> 00:06:38,578
لم يتبق لي سوى صف و حلقة 

99
00:06:38,579 --> 00:06:39,820
(صياح الديك)

100
00:06:39,821 --> 00:06:41,857
[الديك] 
الديكة لا تستطيع إلا أن تطيع الشمس 

101
00:06:41,997 --> 00:06:44,938
تحتاجين للجوء إلى الفجر ذو 
الأصابع الوردية
 (قرقرة)

102
00:06:44,939 --> 00:06:48,605
(موسيقى الآلات اللطيفة)

103
00:06:55,234 --> 00:06:58,317
(موسيقى الآلات الحزينة)

104
00:07:00,623 --> 00:07:03,623
(صياح الديك)
(طقطقة خطى)

105
00:07:09,580 --> 00:07:11,962
أشفق علي، أيها الفجر الصافي 

106
00:07:11,961 --> 00:07:14,733
أشفقي عليّ أيتها الشمس الحمراء 

107
00:07:15,510 --> 00:07:17,930
دعيني أنهي الحياكة 

108
00:07:18,630 --> 00:07:20,970
و إلا فسوف أعاقب 

109
00:07:21,670 --> 00:07:24,653
زوجة الأب سوف تمزق ضفيرتي

110
00:07:25,877 --> 00:07:27,915
(إبر الحياكة تنقر بهدوء) 

111
00:07:27,915 --> 00:07:31,998
(موسيقى الآلات الحزينة)

112
00:07:34,946 --> 00:07:37,613
(موسيقى الآلات اللطيفة)

113
00:07:41,179 --> 00:07:43,479
شكراً لك، أيها الفجر الصافي 

114
00:07:48,966 --> 00:07:50,216
(قرقرة الديك)

115
00:07:50,643 --> 00:07:53,074
أيها الديك ذو المشط الذهبي 

116
00:07:53,074 --> 00:07:54,250
(قرقرة الديك)

117
00:07:54,250 --> 00:07:56,260
شكراً لك بيتينكا

118
00:07:56,560 --> 00:07:57,643
لقد تمت

119
00:07:57,743 --> 00:07:59,017
(قرقرة الديك)

120
00:07:59,817 --> 00:08:00,983
لقد فعلتها 

121
00:08:02,450 --> 00:08:04,646
أيتها الفتاة الكسولة، ألم تنتهي بعد؟

122
00:08:05,046 --> 00:08:05,829
انظري 

123
00:08:06,129 --> 00:08:07,880
إذن، نجحتِ 

124
00:08:07,980 --> 00:08:10,910
أيتها الساحرة اللعينة، أيتها الأفعى المخفية

125
00:08:10,990 --> 00:08:13,550
في المرة القادمة سأعطيك مهمة 
أكثر صعوبة 

126
00:08:13,600 --> 00:08:14,990
الآن أطعمي الطيور، و اسقي الماشية 

127
00:08:14,990 --> 00:08:17,759
اقطعي الخشب و اكنسي الفناء 

128
00:08:17,759 --> 00:08:19,244
أوه - 
همف - 

129
00:08:19,254 --> 00:08:23,127
(موسيقى الآلات الحزينة)

130
00:08:25,072 --> 00:08:26,518
جابوشكا 

131
00:08:27,018 --> 00:08:29,922
(الديك يصيح بصوت عال)

132
00:08:29,932 --> 00:08:37,722
(صياح الديكة)
(موسيقى مهيبة)

133
00:08:42,625 --> 00:08:46,292
(موسيقى الآلات الرسمية) 

134
00:09:05,600 --> 00:09:09,690
[الراوية] 
في نفس الصباح من نفس اليوم 

135
00:09:09,791 --> 00:09:11,683
نعم، ليست نفس الأماكن 

136
00:09:11,700 --> 00:09:15,467
و القرية ليست هي نفسها بل مختلفة 

137
00:09:17,922 --> 00:09:19,305
(حشرجة الكتل الخشبية)

138
00:09:21,620 --> 00:09:24,287
(يصيح الديك)

139
00:09:29,993 --> 00:09:30,650
بُني 

140
00:09:30,650 --> 00:09:31,885
نعم، ماذا بعد؟ 

141
00:09:34,170 --> 00:09:35,810
اعتنِ بنفسك 

142
00:09:35,810 --> 00:09:36,913
[إيفان] 
نعم

143
00:09:38,590 --> 00:09:41,230
لا تنسى والدتك - 
[إيفان] - 
نعم 

144
00:09:43,480 --> 00:09:45,130
لا تؤذي الضعفاء 

145
00:09:45,135 --> 00:09:46,330
[إيفان] 
نعم  

146
00:09:46,830 --> 00:09:48,764
احترم كبار السن 

147
00:09:48,964 --> 00:09:49,914
[إيفان] 
نعم  

148
00:09:51,169 --> 00:09:52,669
(صياح الديك - تغريد الطيور)

149
00:09:57,335 --> 00:10:00,491
(موسيقى الآلات المبهجة)
(نعيق الإوزة)

150
00:10:01,150 --> 00:10:04,824
<i><b>♪أوه، أنت، يا فانيوشكا، إيفان
 تعال إلى البوابة ♪</b></i>

151
00:10:04,914 --> 00:10:07,007
<i><b>♪ أنا أرتدي فستان الشمس الجديد ♪</b></i>

152
00:10:07,371 --> 00:10:09,471
<i><b>♪ و خيوط الحرير ♪</b></i>

153
00:10:10,062 --> 00:10:13,812
(موسيقى أوركسترا مع وتيرة سريعة أو متزايدة)

154
00:10:16,804 --> 00:10:20,437
<i><b>♪ فانيا، فانيا، انتظر، انتظر قليلاً  ♪</b></i>

155
00:10:20,552 --> 00:10:24,347
<i><b>♪ لا تتخطى المنزل ، انظر إلى النافذة ♪</b></i>

156
00:10:24,494 --> 00:10:27,118
(موسيقى أوركسترا مبهجة)

157
00:10:31,692 --> 00:10:35,491
<i><b>♪ لا تبالغ يا إيفان، فلنجلس بجانبك
 على الشرفة ♪</b></i> 

158
00:10:35,499 --> 00:10:40,250
<i><b>♪ تذوق التفاحة، تحدث إلينا ♪</b></i>

159
00:10:51,032 --> 00:10:53,800
[إيفان يغني] 
<i><b>♪ أفسحوا الطريق أيها الشرفاء ♪</b></i>

160
00:10:54,052 --> 00:10:57,612
[إيفان يغني] 
<i><b>♪ بلا غبار يا طريق ♪</b></i> 

161
00:10:57,992 --> 00:11:01,382
<i><b>♪ زميل صالح قادم ♪</b></i>

162
00:11:01,492 --> 00:11:04,631
<i><b>♪ امشي قليلاً ♪</b></i> 

163
00:11:04,762 --> 00:11:10,583
<i><b>♪ آي ليولي، آي ليولي، أيها المسار 
لا تنفض الغبار ♪</b></i> 

164
00:11:10,595 --> 00:11:14,145
(صفير إيفان بشكل إيقاعي)

165
00:11:15,632 --> 00:11:18,988
<i><b>♪ سأنظر إلى نفسي ♪</b></i>

166
00:11:18,999 --> 00:11:22,608
<i><b>♪ أنا فرحة لنفسي ♪</b></i>

167
00:11:22,752 --> 00:11:26,088
<i><b>♪ غير مائل و لا مبهر ♪</b></i>

168
00:11:26,102 --> 00:11:29,590
<i><b>♪ الهجوم حسب الحاجة ♪</b></i>

169
00:11:29,792 --> 00:11:34,988
<i><b>♪ آي ليولي، آي ليولي، أيها المسار 
لا تنفض الغبار ♪</b></i> 

170
00:11:34,997 --> 00:11:38,567
(صفير إيفان بشكل إيقاعي)

171
00:11:40,220 --> 00:11:43,728
<i><b>♪ سأقطع البحار ♪</b></i>

172
00:11:43,932 --> 00:11:47,590
<i><b>♪ سأحرك الجبال ♪</b></i>

173
00:11:47,602 --> 00:11:52,588
<i><b>♪ سأجد فتاة جميلة ♪</b></i>

174
00:11:52,652 --> 00:11:56,289
<i><b>♪ كتوت العليق ♪</b></i>

175
00:11:56,322 --> 00:12:01,702
<i><b>♪ آي ليولي، آي ليولي، أيها المسار 
لا تنفض الغبار ♪</b></i> 

176
00:12:01,800 --> 00:12:04,374
(صفير إيفان بشكل إيقاعي)

177
00:12:07,532 --> 00:12:10,546
[قطاع الطرق] 
<i><b>♪ سوف نسرق، لن نسرق ♪</b></i>

178
00:12:10,546 --> 00:12:14,335
<i><b>♪ سوف نأكل، لن نأكل ♪</b></i>

179
00:12:14,492 --> 00:12:17,989
<i><b>♪ سوف نَهزِم، سوف نُهزَم ♪</b></i>

180
00:12:17,997 --> 00:12:18,780
أخ

181
00:12:19,483 --> 00:12:22,153
[قطاع الطرق] 
<i><b>♪ سوف نسرق، لن نسرق ♪</b></i>

182
00:12:22,419 --> 00:12:25,665
[قطاع الطرق] 
<i><b>♪ سوف نأكل، لن نأكل ♪</b></i>

183
00:12:26,166 --> 00:12:29,366
[قطاع الطرق] 
<i><b>♪ سوف نَهزِم، سوف نُهزَم ♪</b></i>

184
00:12:26,665 --> 00:12:27,453
{\an8}<font color="#ffff00">(ضرب المفاصل)</font>

185
00:12:30,013 --> 00:12:33,513
[قطاع الطرق] 
<i><b>♪ سوف نسرق، لن نسرق ♪</b></i>

186
00:12:33,613 --> 00:12:36,906
[قطاع الطرق] 
<i><b>♪ سوف نأكل، لن نأكل ♪</b></i>

187
00:12:36,906 --> 00:12:39,348
(قاطع الطريق ينعق)

188
00:12:43,048 --> 00:12:45,798
(صفير إيفان بشكل إيقاعي)

189
00:13:00,987 --> 00:13:04,304
(صفير إيفان بشكل إيقاعي)
(طقطقة خطى)

190
00:13:06,392 --> 00:13:07,427
[قاطع الطريق الأول]  
قف 

191
00:13:07,839 --> 00:13:09,589
[قاطع الطريق الثاني] 
ها 

192
00:13:10,557 --> 00:13:12,540
(طقطقة خطى) 

193
00:13:12,540 --> 00:13:14,170
لقد تم القبض عليك 

194
00:13:14,270 --> 00:13:17,270
و الآن أيها الشاب، سوف نسرقك 

195
00:13:17,292 --> 00:13:18,147
أنا؟

196
00:13:18,200 --> 00:13:19,760
أنت

197
00:13:19,760 --> 00:13:22,302
حسناً ، اسرقوني

198
00:13:24,636 --> 00:13:27,469
(ثرثرة قطاع الطرق)

199
00:13:29,567 --> 00:13:32,234
(يصرخ قطاع الطرق)

200
00:13:37,955 --> 00:13:41,838
(الصراخ الدرامي)

201
00:13:45,169 --> 00:13:47,836
(يصرخ قطاع الطرق)

202
00:13:49,757 --> 00:13:50,677
(إيفان همهم)

203
00:13:50,677 --> 00:13:53,760
(الصراخ الدرامي)

204
00:13:55,867 --> 00:13:58,534
(يصرخ قطاع الطرق)

205
00:14:06,789 --> 00:14:07,705
(إيفان همهم)

206
00:14:07,705 --> 00:14:10,788
(الصراخ الدرامي)

207
00:14:18,192 --> 00:14:21,227
لماذا لا تنزل الهراوات؟

208
00:14:21,230 --> 00:14:25,491
(ضحكة خافتة)  
لا تتعجل. انظر، بحلول الشتاء سوف يسقطون 

209
00:14:25,510 --> 00:14:26,343
[الزعيم] 
آآآه؟

210
00:14:26,343 --> 00:14:27,283
هذا صحيح 

211
00:14:28,629 --> 00:14:31,296
(إيفان يصفر)

212
00:14:32,830 --> 00:14:34,230
قال الشتاء القادم 

213
00:14:34,430 --> 00:14:37,220
يجب أن يكون لديك مثل هذه القوة، هاه؟

214
00:14:37,228 --> 00:14:39,900
(ثرثرة قطاع الطرق)

215
00:14:40,600 --> 00:14:41,833
هذا غريب 

216
00:14:45,712 --> 00:14:48,025
[الراوي]
كم طال الوقت أو كم قَصُر 

217
00:14:48,050 --> 00:14:50,970
تجول إيفان حول العالم 

218
00:14:51,070 --> 00:14:53,170
لا نعرف عن ذلك 

219
00:14:53,292 --> 00:14:59,151
لقد تجول في أراضٍ بعيدة مجهولة 

220
00:15:00,733 --> 00:15:03,116
(موسيقى حالمة)

221
00:15:03,216 --> 00:15:08,083
(موسيقى مرحة) 

222
00:15:04,589 --> 00:15:08,100
إيفانوشكا

223
00:15:14,200 --> 00:15:16,300
إيفانوشكا 

224
00:15:22,432 --> 00:15:24,388
إيفانوشكا

225
00:15:25,643 --> 00:15:26,806
(قرع الجرس)

226
00:15:28,708 --> 00:15:30,943
(موسيقى مرحة)
(قرع الأجراس)

227
00:15:31,990 --> 00:15:33,000
(قرع الجرس)

228
00:15:36,532 --> 00:15:39,807
من يلعب الغميضة هنا؟

229
00:15:40,470 --> 00:15:41,410
أنا 

230
00:15:41,932 --> 00:15:42,731
من؟ 

231
00:15:44,200 --> 00:15:45,300
أنت؟

232
00:15:46,210 --> 00:15:47,240
نعم

233
00:15:47,240 --> 00:15:49,150
هل أنت ساحر يا جدي؟

234
00:15:49,155 --> 00:15:51,410
لقد ألقيت القليل من السحر 

235
00:15:51,610 --> 00:15:53,239
أنا فقط أشعر بالملل 

236
00:15:54,139 --> 00:15:54,820
هل تشعر بالملل؟

237
00:15:54,920 --> 00:15:56,020
أشعر بالملل 

238
00:15:56,020 --> 00:15:58,770
{\an8}<font color="#ffff00">هيا نلعب الغميضة معًا</font>

239
00:15:56,420 --> 00:15:59,350
هيا نلعب اللحاق بالركب 

240
00:15:59,910 --> 00:16:01,673
(يضحك) 
معك؟

241
00:16:01,673 --> 00:16:03,303
أها - 
نعم ،أنت تمزح - 

242
00:16:03,532 --> 00:16:04,567
سأتغلب عليك في لحظة 

243
00:16:04,650 --> 00:16:05,998
أتعتقد ذلك؟ -
نعم أعتقد ذلك - 

244
00:16:06,120 --> 00:16:07,520
إذا تجاوزتني 

245
00:16:06,120 --> 00:16:07,520
{\an8}<font color="#ffff00">إذا قبضت علي</font>

246
00:16:07,520 --> 00:16:10,750
سأعطيك قوساً و سهاماً جيدة التصويب 

247
00:16:10,850 --> 00:16:11,583
توافق 

248
00:16:11,683 --> 00:16:13,274
[إيفان] 
أوافق 

249
00:16:13,274 --> 00:16:15,941
(موسيقى مرحة)

250
00:16:17,840 --> 00:16:19,040
إيفانوشكا 

251
00:16:20,088 --> 00:16:22,928
(موسيقى مرحة)

252
00:16:24,428 --> 00:16:25,561
كو، كو
(قرع الجرس)

253
00:16:25,600 --> 00:16:28,167
(موسيقى مرحة)

254
00:16:31,452 --> 00:16:32,992
(يضحك الساحر) 

255
00:16:40,355 --> 00:16:43,355
(موسيقى مشوقة)

256
00:16:49,259 --> 00:16:51,176
(طقطقة خطى) 

257
00:16:51,387 --> 00:16:53,387
(موسيقى مشوقة)

258
00:16:55,944 --> 00:16:56,975
(موسيقى مرحة) 

259
00:16:57,012 --> 00:16:58,486
إيفانوشكا 

260
00:16:58,336 --> 00:16:59,336
(قرع الجرس)

261
00:17:04,304 --> 00:17:07,304
(موسيقى مشوقة)

262
00:17:12,018 --> 00:17:12,916
(قرع الجرس) 

263
00:17:13,016 --> 00:17:16,016
(موسيقى مشوقة)

264
00:17:20,748 --> 00:17:21,191
(قرع الجرس)

265
00:17:21,431 --> 00:17:24,748
لم تلحقني ، لم تلحقني ، لم تلحقني 

266
00:17:21,432 --> 00:17:24,748
{\an8}<font color="#ffff00">لم تمسك بي</font>

267
00:17:27,892 --> 00:17:29,234
(موسيقى مرحة)

268
00:17:29,934 --> 00:17:30,460
(قرع الجرس)  

269
00:17:30,565 --> 00:17:31,380
أيها الساحر 

270
00:17:31,360 --> 00:17:32,796
{\an8}<font color="#ffff00">حسناً ، هل أمسكت بي؟ </font>

271
00:17:31,360 --> 00:17:32,796
حسناً ، هل تجاوزتني؟

272
00:17:32,996 --> 00:17:34,130
حسناً ، أنت تفوز 

273
00:17:34,630 --> 00:17:35,512
ولد جيد، إيفان 

274
00:17:35,512 --> 00:17:37,516
بما أنك اعترفت 

275
00:17:37,616 --> 00:17:40,374
سأعطيك ما وعدتُ به 

276
00:17:39,374 --> 00:17:40,908
{\an8}<font color="#ffff00">(قرعة الجرس)</font>

277
00:17:41,308 --> 00:17:42,672
(دوي الانفجارات)

278
00:17:44,072 --> 00:17:46,399
(موسيقى مشوقة) 

279
00:17:46,990 --> 00:17:50,350
أوه يا لها من معجزة 

280
00:17:50,459 --> 00:17:53,140
لا يمكننا العيش بدونها 

281
00:17:53,340 --> 00:17:55,230
أوه و لكنك في الحقيقة ساحر 

282
00:17:56,841 --> 00:17:57,958
(رنين المعادن) 

283
00:17:57,958 --> 00:17:58,966
(يرتد السهم)

284
00:17:58,966 --> 00:18:00,730
(موسيقى مبهجة)

285
00:18:01,430 --> 00:18:02,070
إيفان؟

286
00:18:02,170 --> 00:18:04,760
ماذا؟ - 
عُد إلى هنا - 

287
00:18:04,898 --> 00:18:05,400
[إيفان] 
لماذا؟ 

288
00:18:05,550 --> 00:18:08,161
لقد نسيتَ الشيء الأكثر أهمية 

289
00:18:08,661 --> 00:18:09,840
ماذا نسيت أيضاً؟

290
00:18:10,340 --> 00:18:14,200
لقد نسيت أن تقول شكراً للرجل العجوز 

291
00:18:14,860 --> 00:18:17,300
و تنحني إلى الأرض 

292
00:18:17,310 --> 00:18:19,500
إذا انحنيتَ لأي شخص، فسوف 
يسقط رأسك 

293
00:18:19,502 --> 00:18:20,253
إيفان 

294
00:18:21,153 --> 00:18:23,403
دع الدب ينحني لك 

295
00:18:23,813 --> 00:18:25,270
حسناً ليكن ذلك 

296
00:18:25,270 --> 00:18:28,860
دع الأمر يتحقق بطريقتك 

297
00:18:28,970 --> 00:18:32,380
الدب سوف ينحني لي 

298
00:18:32,650 --> 00:18:35,850
و ظهرك هو الذي سوف ينحني 

299
00:18:36,000 --> 00:18:38,220
(قرع الجرس)

300
00:18:41,009 --> 00:18:42,759
(موسيقى مشوقة)

301
00:19:04,700 --> 00:19:06,700
(موسيقى درامية)

302
00:19:07,270 --> 00:19:13,250
{\an9}<font color="#ffff00">ابحث عن ريشة في الحقل 
دعها تذهب في مهب الريح 
خلف الريشة ستذهب 
و نصيبك ستجد </font>

303
00:19:15,692 --> 00:19:18,550
ستجد نصيبك 

304
00:19:21,722 --> 00:19:23,722
(موسيقى مشوقة)

305
00:19:28,272 --> 00:19:30,272
(صرير الطيور)

306
00:19:49,044 --> 00:19:51,559
(صوت السهم)

307
00:19:55,479 --> 00:19:58,062
(موسيقى حزينة)

308
00:20:20,835 --> 00:20:23,418
(زقزقة الطيور)

309
00:20:36,139 --> 00:20:38,722
(موسيقى هادئة)

310
00:20:42,046 --> 00:20:49,905
(فتاة تغني باللغة الروسية)
<i><b>♪ أنت تستمر أيها الوقواق، الوقواق 
الوقواق الصغير ♪</b></i> 

311
00:20:49,950 --> 00:20:50,962
(موسيقى الآلات اللطيفة)

312
00:20:51,202 --> 00:20:59,480
(فتاة تغني باللغة الروسية)
<i><b>♪ لقد وعدتني بحياة طويلة أيها الغبي ♪</b></i> 

313
00:21:00,752 --> 00:21:09,320
<i><b>♪ لكنك لا تعلم ذلك، و لا تعلم ♪</b></i>

314
00:21:10,202 --> 00:21:20,230
<i><b>♪ كيف يعيش اليتيم بدون أمه؟ ♪</b></i>

315
00:21:20,432 --> 00:21:21,520
(زقزقة الطيور)

316
00:21:21,683 --> 00:21:25,350
(موسيقى الآلات اللطيفة)

317
00:21:40,052 --> 00:21:48,800
<i><b>♪ لا يمكن لشجرة البتولا أن تشرق
 بدون الشمس ♪</b></i>

318
00:21:49,932 --> 00:21:58,405
<i><b>♪ لا يمكن للشجرة ذات الجذع الأبيض 
أن تزدهر بدون الشجرة الصافية ♪</b></i>

319
00:21:59,852 --> 00:22:07,871
<i><b>♪ فلماذا أنت الوقواق، الوقواق الصغير؟ ♪</b></i>

320
00:22:09,852 --> 00:22:20,303
<i><b>♪ قد وعدتني بحياة طويلة أيها الغبي ♪</b></i>

321
00:22:46,833 --> 00:22:50,366
(ترش الماء بهدوء)

322
00:22:53,821 --> 00:22:58,196
(زقزقة العصافير)
(زقزقة الطيور)

323
00:23:02,196 --> 00:23:04,946
(رذاذ الماء)

324
00:23:12,597 --> 00:23:14,288
مرحباً بك ايتها الفتاة 

325
00:23:14,788 --> 00:23:15,598
(ناستينكا تلهث) 

326
00:23:16,198 --> 00:23:19,050
(يتنهد) 
مرحباً أيها الجمال الحبيب  

327
00:23:19,950 --> 00:23:21,650
أوه، لا تخافي مني

328
00:23:22,197 --> 00:23:23,940
انظري إليّ يا جميلتي 

329
00:23:24,040 --> 00:23:26,351
انظري إلي، انظري إلي كما تريدين 

330
00:23:26,651 --> 00:23:30,760
و الآن، هل منظري سيء؟ 

331
00:23:30,760 --> 00:23:33,283
ليس لدي وقت للتحدث معك 
يجب أن أعمل

332
00:23:38,470 --> 00:23:40,020
ماذا تفعلين؟

333
00:23:40,370 --> 00:23:42,050
أنا أسقي الجذع الجاف 

334
00:23:42,960 --> 00:23:44,960
كم من الوقت سوف تسقينه؟

335
00:23:46,580 --> 00:23:49,190
حتى تتفتح الزهور عليه 

336
00:23:49,200 --> 00:23:50,250
زهور 

337
00:23:50,450 --> 00:23:51,550
أمرتني زوجة أبي بذلك 

338
00:23:51,740 --> 00:23:55,350
أوه، زوجة الأب شريرة، على ما يبدو 

339
00:23:55,728 --> 00:23:58,191
أوه لا عادي 

340
00:23:58,191 --> 00:23:59,173
ما اسمك؟

341
00:24:01,310 --> 00:24:02,752
اسمي ناستيا 

342
00:24:02,782 --> 00:24:03,980
ناستيا؟

343
00:24:03,980 --> 00:24:07,643
مممم، و الجميع يسميني بشكل مختلف 

344
00:24:08,991 --> 00:24:12,422
أبي العزيز يدعوني ناستينكا 

345
00:24:12,422 --> 00:24:13,339
ناستينكا 

346
00:24:14,561 --> 00:24:16,800
أختي تقول ناستيكا 

347
00:24:17,000 --> 00:24:22,000
زوجة أبي تدعوني ساحرة لعينة و 
ثعبان تحت غطاء الزهرة 

348
00:24:22,500 --> 00:24:23,954
ناستينكا؟ - 
همم؟ - 

349
00:24:24,780 --> 00:24:28,030
[إيفان] 
عزيزتي، هل تتزوجينني؟

350
00:24:28,412 --> 00:24:30,070
انظر، كيف بسرعة 

351
00:24:30,070 --> 00:24:32,930
لماذا لا العريس ليس مصاباً بالشلل
 أو الحول، أليس كذلك؟ 

352
00:24:32,950 --> 00:24:34,690
أنا أعلم أنك لست كذلك 

353
00:24:34,690 --> 00:24:37,050
هذا صحيح ، أنا لست مناسبة لك 

354
00:24:37,050 --> 00:24:37,883
لماذا؟ 

355
00:24:37,883 --> 00:24:40,450
لا أعرف كيف أتفاخر مثلك 

356
00:24:41,096 --> 00:24:43,121
هل أنا أتفاخر؟

357
00:24:43,121 --> 00:24:45,617
سأجعلك تعلمين أنني أستطيع 
حقاً فعل كل شيء 

358
00:24:45,617 --> 00:24:46,650
أوه؟

359
00:24:46,650 --> 00:24:48,400
نعم أنا لست سيئاً خلف المحراث 

360
00:24:48,400 --> 00:24:49,250
و لا أخسر في المعركة 

361
00:24:49,255 --> 00:24:52,340
و أنا راقص و عامل و قناص 

362
00:24:52,340 --> 00:24:53,370
و صياد 

363
00:24:53,370 --> 00:24:54,488
هنا، سأريكِ 

364
00:24:54,488 --> 00:24:57,820
(الدببة تأوه)

365
00:24:58,320 --> 00:25:00,575
سأقتلها بسهم واحد 

366
00:25:00,575 --> 00:25:02,451
لا، لا تفعل ذلك، لديها أطفال صغار 

367
00:25:02,451 --> 00:25:04,420
حسناً ، ماذا لو كان لديها؟

368
00:25:04,422 --> 00:25:06,401
تيابا، تيابا، تيابا 

369
00:25:06,451 --> 00:25:09,421
(ينبح الكلب)

370
00:25:10,121 --> 00:25:12,549
(آهات إيفان)
مهلاً ناستيا 

371
00:25:14,217 --> 00:25:15,561
(قرع الجرس)

372
00:25:15,561 --> 00:25:17,802
(موسيقى مشوقة)
(إيفان يهدر بهدوء)
(ناستينكا تلهث)

373
00:25:17,851 --> 00:25:19,084
ناستيا 

374
00:25:20,760 --> 00:25:22,677
ما خطبك؟

375
00:25:24,051 --> 00:25:25,040
ناستيا 

376
00:25:25,920 --> 00:25:26,753
ناستينكا 

377
00:25:28,132 --> 00:25:30,715
(موسيقى حزينة)

378
00:25:40,942 --> 00:25:41,942
إنها على قيد الحياة 

379
00:25:46,567 --> 00:25:49,067
(إيفان يهدر)

380
00:25:53,539 --> 00:26:00,682
ماذا فعلت بي أيتها الساحرة اللعينة 
(هدير) 

381
00:26:05,464 --> 00:26:07,014
إيفانوشكا 

382
00:26:07,802 --> 00:26:10,749
أنا لست مذنبةً بشيء أمامك 

383
00:26:10,849 --> 00:26:16,446
اللعنة عليك أيتها الأفعى في العشب 

384
00:26:17,784 --> 00:26:20,884
(هدير إيفان)

385
00:26:25,595 --> 00:26:28,178
(موسيقى مهيبة)

386
00:26:32,343 --> 00:26:33,926
(قرع الجرس)

387
00:26:34,738 --> 00:26:35,438
(قرع الجرس)

388
00:26:48,227 --> 00:26:50,810
(موسيقى هادئة)

389
00:27:00,643 --> 00:27:03,393
(ناستينكا تبكي)

390
00:27:22,573 --> 00:27:23,900
(آهات إيفان)

391
00:27:23,903 --> 00:27:26,240
قتلتك بسهم 

392
00:27:26,245 --> 00:27:29,890
و قتلتني بريشة 

393
00:27:29,990 --> 00:27:34,073
(هدير)

394
00:27:43,300 --> 00:27:46,450
لو لم أكن جاهلاً 

395
00:27:46,452 --> 00:27:49,513
فلن أتجول بوجه الدب 

396
00:27:49,612 --> 00:27:54,612
(موسيقى درامية)
(هدير الدب)

397
00:27:58,040 --> 00:28:01,837
إيه، إيفان، إيفان برأس الدب 

398
00:28:02,403 --> 00:28:05,330
سامحني يا بوروفيتشوك العجوز 

399
00:28:05,340 --> 00:28:06,280
سامحني  

400
00:28:06,290 --> 00:28:07,800
كما ترى، إيفان 

401
00:28:07,813 --> 00:28:09,450
لقد جرت الأمور كما قلنا 

402
00:28:09,450 --> 00:28:11,885
الدب ينحني لي 

403
00:28:11,886 --> 00:28:14,360
و ينحني ظهرك 

404
00:28:14,460 --> 00:28:17,100
لقد علمتني الحكمة 

405
00:28:17,150 --> 00:28:19,900
أرجو منك تقديم المشورة 

406
00:28:19,950 --> 00:28:22,450
كيف يمكنني أن أصبح إنساناً مرة أخرى؟

407
00:28:22,554 --> 00:28:24,026
حسناً ، استمع 

408
00:28:24,126 --> 00:28:26,390
أوه، أنت تحمل رأس الدب 

409
00:28:26,772 --> 00:28:31,420
فقط انظر إلى نفسك، كيف عشت 

410
00:28:31,454 --> 00:28:36,440
كنت تتفاخر أمام الناس و تعجب بنفسك 

411
00:28:37,010 --> 00:28:38,590
أسعدت نفسك 

412
00:28:38,790 --> 00:28:40,430
و أساءت إلى الناس 

413
00:28:40,543 --> 00:28:45,350
و لقد آذيت ناستينكا عبثاً - 
ناستينكا؟ - 

414
00:28:45,850 --> 00:28:48,021
هل جرحت مشاعرها؟
و لم يرى أحد منك خيراً 

415
00:28:48,052 --> 00:28:52,180
هنا إجابتك و نصيحتك 

416
00:28:52,180 --> 00:28:56,785
لا أعلم، أستفهم أم لا 

417
00:28:56,795 --> 00:28:58,389
لا يوجد شيء للتفكير فيه هنا 

418
00:28:58,400 --> 00:29:01,140
سأذهب للقيام بعمل جيد

419
00:29:01,240 --> 00:29:04,849
و من خلال طيبتي سأستعيد مظهري السابق 

420
00:29:05,148 --> 00:29:06,105
إيفان 

421
00:29:07,049 --> 00:29:08,148
إيفان 

422
00:29:08,405 --> 00:29:10,405
(موسيقى متوترة) 

423
00:29:12,480 --> 00:29:15,117
أنت لم تفهم شيئاً يا إيفان 

424
00:29:14,417 --> 00:29:15,559
(الصراخ الدرامي)

425
00:29:15,559 --> 00:29:18,476
(جبل يهتز)

426
00:29:22,957 --> 00:29:29,257
{\an9}<font color="#ffff00">لو لم أكن جاهلاً 
فلن أتجول
 بوجه الدب </font>

427
00:29:29,457 --> 00:29:32,410
(موسيقى الآلات المبهجة)

428
00:29:33,210 --> 00:29:36,886
ما هو العمل الصالح الذي يمكنك 
القيام به لأجلكم؟

429
00:29:37,086 --> 00:29:39,774
(تصرخ الفتيات)

430
00:29:39,874 --> 00:29:41,365
توقفوا  

431
00:29:41,365 --> 00:29:43,733
قفوا أيها الحمقى 

432
00:29:44,490 --> 00:29:46,549
لا تهربوا 

433
00:29:48,101 --> 00:29:52,130
أريد أن أفعل عملاً صالحاً من أجلكم  

434
00:29:52,847 --> 00:29:54,064
انتظروا انتظروا 

435
00:29:56,131 --> 00:29:58,814
(تصرخ الفتيات)

436
00:30:02,742 --> 00:30:06,567
أوه 
(يبكي)

437
00:30:08,567 --> 00:30:11,067
(زقزقة العصافير)

438
00:30:22,119 --> 00:30:24,702
(صيحات الحيوان)

439
00:30:28,343 --> 00:30:30,543
(هدير الدب)

440
00:30:30,552 --> 00:30:33,012
(تذمر الدببة)

441
00:30:51,019 --> 00:30:52,319
(صرخة الفتيات)

442
00:30:52,319 --> 00:30:53,236
يا، الدببة

443
00:30:54,900 --> 00:30:56,852
دُبّ 

444
00:30:58,344 --> 00:30:59,344
دُبّ

445
00:30:59,871 --> 00:31:02,852
ذئب 

446
00:31:02,852 --> 00:31:09,435
(تصرخ الفتيات)

447
00:31:15,392 --> 00:31:19,475
(موسيقى الآلات الحزينة)

448
00:31:31,200 --> 00:31:35,203
مرحباً أيتها الزهور على الجذع الجاف 

449
00:31:35,203 --> 00:31:39,823
(موسيقى الآلات الحزينة)

450
00:31:40,253 --> 00:31:42,466
كل يوم آتي إلى هنا 

451
00:31:43,168 --> 00:31:45,380
أبدأ محادثة كل يوم 

452
00:31:45,480 --> 00:31:47,460
هل أنت متعبة مني؟

453
00:31:51,420 --> 00:31:52,763
أنت لست متعبة من ذلك 

454
00:31:54,106 --> 00:31:55,966
أخبريني، أيتها الزهور الصغيرة 

455
00:31:56,506 --> 00:31:58,593
هل ما زال إيفانوشكا على قيد الحياة؟

456
00:32:02,810 --> 00:32:03,843
إنه على قيد الحياة 

457
00:32:05,505 --> 00:32:07,887
و هل ما زال يلعنني؟

458
00:32:13,140 --> 00:32:14,655
إنه لا يلعنني 

459
00:32:18,525 --> 00:32:20,550
هل سألتقي به؟

460
00:32:22,110 --> 00:32:26,793
(موسيقى الآلات الحزينة)

461
00:32:36,496 --> 00:32:37,536
(زقزقة العصافير)

462
00:32:37,536 --> 00:32:39,536
(إيفان يهدر)

463
00:32:43,060 --> 00:32:46,640
صدقة، أيتها الأخوات و الإخوة الأعزاء 

464
00:32:46,644 --> 00:32:48,910
صدقة، أيتها الأخوات و الإخوة الأعزاء 

465
00:32:48,910 --> 00:32:50,630
أعطنا الصدقات 

466
00:32:50,630 --> 00:32:52,580
انظر إلى معاناتي

467
00:32:52,580 --> 00:32:54,680
أعطي الصدقات لأجل الطعام 

468
00:32:54,680 --> 00:32:56,860
يتيم، بلا جذور 

469
00:32:56,860 --> 00:32:58,980
بردان و جائع 

470
00:32:58,980 --> 00:33:02,146
أعط للفقراء و العميان

471
00:33:02,146 --> 00:33:03,457
كم عددهم في الكوب؟

472
00:33:03,457 --> 00:33:05,448
و لا نصف فلس 
(يشهق)

473
00:33:05,485 --> 00:33:08,662
إذا كان الأمر كذلك، فإليك فلس واحد
(رنين العملات) 

474
00:33:08,522 --> 00:33:09,122
(رنين العملات)

475
00:33:09,770 --> 00:33:14,693
كما تعلمون، نيكل واحد لا يكفي لعمل صالح 

476
00:33:15,700 --> 00:33:16,980
إلى أين تذهب؟

477
00:33:16,990 --> 00:33:18,450
من الذئب 

478
00:33:19,098 --> 00:33:22,398
انج بحياتك، من يستطيع 

479
00:33:22,661 --> 00:33:25,178
الذئب 

480
00:33:25,847 --> 00:33:28,064
الذئب 

481
00:33:28,336 --> 00:33:30,416
(زقزقة العصافير)

482
00:33:30,316 --> 00:33:31,176
(آهات إيفان)

483
00:33:31,176 --> 00:33:36,426
ما هو العمل الصالح الذي يجب القيام به؟

484
00:33:41,600 --> 00:33:42,433
كم هو حلو 

485
00:33:42,833 --> 00:33:45,156
ناستيا، أعطني الجديلة 

486
00:33:46,456 --> 00:33:47,289
هنا 

487
00:33:48,830 --> 00:33:49,663
ماما - 
بَلا بَلا - 

488
00:33:49,663 --> 00:33:50,979
غطي حاجبيها 

489
00:33:50,979 --> 00:33:51,812
أها 

490
00:33:55,003 --> 00:33:57,503
(تضحك النساء)

491
00:34:01,251 --> 00:34:03,468
أوه، يا توتتي 

492
00:34:04,800 --> 00:34:05,713
ماما 

493
00:34:07,310 --> 00:34:09,230
جديلة ناستيا أفضل من جديلتي 

494
00:34:09,230 --> 00:34:11,340
جديلتك أغلى ثمناً، تم شراؤها من السوق الشعبي

495
00:34:11,340 --> 00:34:13,440
لماذا سأحملها؟!

496
00:34:13,440 --> 00:34:14,300
- ماذا يمكنني أن أجرها

497
00:34:14,300 --> 00:34:15,890
بدون جديلة على رأسها، أسألك؟

498
00:34:15,890 --> 00:34:16,930
اقطعي جديلتها - 
انتظري أنا أعلم -  

499
00:34:16,930 --> 00:34:18,697
سنخفي جديلتها تحت قطعة قماش 

500
00:34:18,697 --> 00:34:20,653
حسناً ، حسناً 

501
00:34:21,590 --> 00:34:22,423
همم 

502
00:34:26,130 --> 00:34:27,600
أوه 

503
00:34:27,600 --> 00:34:32,590
هل تحبين أن تأكلي و لكن السخام 
في الموقد؟ 

504
00:34:34,754 --> 00:34:35,654
(مارفوشكا تضحك)

505
00:34:35,654 --> 00:34:38,337
امشي هكذا أيتها الثعبان، سوف 
تنظفين بشكل أفضل 

506
00:34:39,897 --> 00:34:41,350
تعالي ، ارتديه 

507
00:34:45,450 --> 00:34:47,159
يا أميرة 

508
00:34:47,739 --> 00:34:49,796
تماماً مثل الأميرة، هاه؟

509
00:34:50,346 --> 00:34:51,850
هل هذا صحيح؟ - 
نعم - 

510
00:34:52,050 --> 00:34:54,727
(زوجة الأب تضحك)

511
00:34:55,727 --> 00:34:56,810
أميرة 

512
00:34:57,916 --> 00:34:58,953
أحمر قليلاً 

513
00:35:00,228 --> 00:35:01,395
ها أنت ذا 

514
00:35:02,296 --> 00:35:05,266
لقد تعبت، لقد تعبت - 
اسكتي، كوني صبورةً -

515
00:35:05,264 --> 00:35:06,346
(آهات مارفوشكا)

516
00:35:06,346 --> 00:35:07,179
هناك 

517
00:35:08,726 --> 00:35:10,449
لا، ليست أميرة 

518
00:35:12,112 --> 00:35:12,929
إذن من؟ 

519
00:35:15,176 --> 00:35:16,419
أنت ملكة 

520
00:35:22,761 --> 00:35:23,994
همم 

521
00:35:25,846 --> 00:35:29,982
ما العمل الصالح الذي يجب القيام به؟

522
00:35:29,982 --> 00:35:32,565
(آهات امرأة)

523
00:35:35,990 --> 00:35:39,836
(آهات) 
لا أستطيع المشي خطوة أخرى 

524
00:35:39,836 --> 00:35:43,755
أيتها الجدة، اسمحي لي أن أساعدك - 
اعمل عملاً صالحاً - 

525
00:35:43,768 --> 00:35:46,486
و سيكون عملاً صالحاً - 
سيكون عملاً صالحاً؟ - 

526
00:35:46,486 --> 00:35:47,466
أوه نعم 

527
00:35:47,466 --> 00:35:50,456
عن طيب خاطر، أنا في حاجة ماسة 
إلى القيام بعمل جيد 

528
00:35:51,818 --> 00:35:52,739
هذه واحدة 

529
00:35:52,739 --> 00:35:54,346
إذا افعلها - 
اجلسي - 

530
00:35:54,346 --> 00:35:56,756
أين؟ - 
على ظهري - 
على ظهرك؟ -  

531
00:35:56,756 --> 00:35:57,919
تسلقي

532
00:35:57,919 --> 00:35:59,415
(تضحك العجوز)

533
00:35:59,415 --> 00:36:01,886
في أي مكان تعيشين يا جدتي؟ 

534
00:36:01,886 --> 00:36:03,666
أوه نعم، بعيداً جداً يا عزيزي 

535
00:36:03,666 --> 00:36:07,676
صعوداً ، ثم هبوطاً ، ثم صعوداً مرة أخرى 

536
00:36:07,686 --> 00:36:09,686
مهلاً ، هذا يبدو جيداً جداً

537
00:36:09,696 --> 00:36:12,426
حسناً ، انظر، لا تشتكي

538
00:36:12,426 --> 00:36:15,256
حسناً ، دعنا نذهب 

539
00:36:15,456 --> 00:36:19,266
هذا هي ابنتي، إنها الليل و النهار بالنسبة لها 

540
00:36:19,286 --> 00:36:22,460
إنها تخيط و تحبك طوال اليوم، لكنها
 لا تنطق بكلمة واحدة 

541
00:36:22,456 --> 00:36:27,080
في الصباح تشعل الموقد و تطبخ 
و تقلي و تطبخ 

542
00:36:27,091 --> 00:36:29,900
و بمجرد أن تغسل الأرض، تقوم 
بإعداد الطاولة 

543
00:36:30,131 --> 00:36:31,211
أقول لك، إنها أعجوبة 

544
00:36:31,211 --> 00:36:35,736
نعم، لن ترى مثل هذا الجمال حتى
 في أحلامك 

545
00:36:35,736 --> 00:36:38,079
(تضحك النساء)

546
00:36:38,079 --> 00:36:39,003
(ضرب ملعقة)

547
00:36:39,003 --> 00:36:41,523
هذا، أيها الخاطبة، غير ضروري 

548
00:36:41,983 --> 00:36:43,818
أعتقد أنه كان هناك شيء آخر أردناه 

549
00:36:43,818 --> 00:36:44,341
نعم 

550
00:36:44,441 --> 00:36:47,241
سمعنا أن لديك ابنة ثانية 

551
00:36:47,271 --> 00:36:50,591
سوف يكذب الناس، و لن يتقاضوا الكثير 

552
00:36:50,591 --> 00:36:53,441
هناك ابنة واحدة فقط - أنا 
و تلك ليست ابنتها 

553
00:36:52,587 --> 00:36:56,721
نعم هذا صحيح احترامي، أرني الثانية 

554
00:36:57,071 --> 00:36:58,203
ماما 

555
00:36:58,703 --> 00:37:00,815
آه آه 

556
00:37:01,215 --> 00:37:02,161
حسناً ، جيد 

557
00:37:03,061 --> 00:37:04,806
نلقي نظرة إذا كنت تريدين 

558
00:37:05,006 --> 00:37:06,339
ناستينكا 

559
00:37:07,004 --> 00:37:08,337
ناستينكا 

560
00:37:09,024 --> 00:37:10,187
ناستينكا

561
00:37:13,900 --> 00:37:15,245
ناستيكا

562
00:37:15,991 --> 00:37:17,174
تعالي إلى هنا 

563
00:37:20,640 --> 00:37:21,869
(زوجة الأب تهمهم)

564
00:37:22,019 --> 00:37:23,602
عجباً أيتها الثعبان 

565
00:37:26,864 --> 00:37:30,894
ناستينكا يا عزيزتي، طفلتي العسل 

566
00:37:31,701 --> 00:37:33,804
أظهري نفسك للضيوف 

567
00:37:35,221 --> 00:37:36,861
بَلا بَلا 

568
00:37:36,861 --> 00:37:41,190
لا يا خطابة هذه غير صالحة للزواج تماماً 

569
00:37:41,390 --> 00:37:44,234
هذه فزاعة حديقة 

570
00:37:47,091 --> 00:37:47,924
نعم 

571
00:37:47,924 --> 00:37:52,521
حمقاؤنا ليس لها وجه و لا شكل 
صورة عن أبيها 

572
00:37:52,544 --> 00:37:54,021
أنا
(زوجة الأب تزجر)

573
00:37:54,021 --> 00:37:56,984
أنا صامت، أنا صامت 

574
00:37:57,461 --> 00:38:00,871
حسناً، الآن ما الذي يجب أن أعاملكم به 
يا ضيوفي الأعزاء ؟

575
00:38:00,871 --> 00:38:03,921
سواء كان لحماً أو سمكاً، شكراً 
لك على كل شيء 

576
00:38:03,961 --> 00:38:07,839
هذا جيد جداً ، لكن ابني يحب 
حوصلة الإوز 

577
00:38:07,889 --> 00:38:09,266
أه نعم 
(ضحكة مكتومة)

578
00:38:10,266 --> 00:38:11,141
ناستيكا 

579
00:38:11,141 --> 00:38:14,851
آه لا، دعي جميلتك تتعامل مع الأمر بنفسها 

580
00:38:14,906 --> 00:38:16,518
هذه هي العادة، كما تعلمون 

581
00:38:16,531 --> 00:38:17,431
ماما 

582
00:38:17,631 --> 00:38:21,141
و سنرى أي نوع من ربات المنزل هي 

583
00:38:21,843 --> 00:38:23,618
(آهات مارفوشكا)

584
00:38:24,618 --> 00:38:27,618
(إيفان يهمهم)

585
00:38:28,944 --> 00:38:32,031
هل أنت تتألم يا عزيزي؟ - 
الطقس حار - 

586
00:38:32,044 --> 00:38:35,224
أليس هناك كوخ متهدم في الأفق؟ - 
فيما يبدو - 

587
00:38:35,257 --> 00:38:37,281
حسناً هذا هو قصري 

588
00:38:37,606 --> 00:38:40,731
هيا، انحدر، مع الريح، أسرع 

589
00:38:40,925 --> 00:38:46,964
هيا، أسرع، أسرع 
(يضحك)

590
00:38:46,964 --> 00:38:49,401
نحن هنا، لقد وصلنا 

591
00:38:49,821 --> 00:38:55,808
ها هو قصري، شكراً لك وسيم 

592
00:38:55,908 --> 00:38:56,711
هاه؟

593
00:38:57,911 --> 00:39:00,141
انظري يا جدتي، هل تسخرين مني؟

594
00:39:00,221 --> 00:39:00,754
بالطبع لا 

595
00:39:00,754 --> 00:39:02,831
[إيفان] 
أنظري إلي قبل أن تناديني بالوسيم 

596
00:39:02,831 --> 00:39:04,437
أوه، أنا لا أرى، لا أرى 

597
00:39:04,511 --> 00:39:09,091
لقد كنت عمياء منذ حوالي عشر سنوات 

598
00:39:09,981 --> 00:39:14,391
أفضل أن أكون مكفوفاً 

599
00:39:14,391 --> 00:39:16,431
أوه لا، كيف تتحدث 

600
00:39:16,431 --> 00:39:19,421
كذب الرجل العجوز بوروفيتشوك - 
من فعل؟ - 

601
00:39:19,454 --> 00:39:22,309
لن أنظر بعد الآن إلى نفسي 

602
00:39:22,310 --> 00:39:23,204
(موسيقى درامية)

603
00:39:23,204 --> 00:39:28,204
(آهات مارفوشكا)
(الإوز يصيح)

604
00:39:29,851 --> 00:39:31,878
ماذا تقول يا بني؟

605
00:39:31,878 --> 00:39:33,651
إنه يحبها كثيراً 

606
00:39:33,671 --> 00:39:35,351
كيف حال العروس؟
يمكن لأي شخص أن يرى أنها جميلة 
مثل هذا الجمال  

607
00:39:35,354 --> 00:39:38,819
بيضاء، حمراء الخدود، بدون أي عيب 

608
00:39:38,825 --> 00:39:40,129
(رذاذ الماء)
(الإوز يصيح)

609
00:39:40,129 --> 00:39:41,744
ماما 

610
00:39:42,144 --> 00:39:44,644
(آهات النساء)

611
00:39:46,007 --> 00:39:49,182
(الأطفال يضحكون)

612
00:39:49,183 --> 00:39:52,300
(الإوز يصيح)

613
00:39:52,301 --> 00:39:55,570
مارفوشينكا، ابنتي - 
النجدة - 

614
00:39:56,670 --> 00:39:58,162
ماما 

615
00:39:59,062 --> 00:40:01,693
(الأطفال يضحكون)

616
00:40:01,693 --> 00:40:03,053
تمسكي جيداً 

617
00:40:03,183 --> 00:40:04,586
مارفوشينكا 

618
00:40:04,486 --> 00:40:06,436
ابنتي - 
مارفوشا - 

619
00:40:06,477 --> 00:40:11,310
أنقذوني بسرعة، ماما 

620
00:40:10,536 --> 00:40:13,401
(يصرخ الأطفال)

621
00:40:14,943 --> 00:40:17,312
تحتاجين إلى ربطه بشكل أكثر إحكاماً
 يا عزيزتي 

622
00:40:18,112 --> 00:40:21,461
(الهمهمات) 
أنت تتخلين عن طفلتي 

623
00:40:21,761 --> 00:40:22,321
لماذا؟

624
00:40:23,021 --> 00:40:25,774
ليس هناك ما يخبرنا عن العروس التي سيأخذها الصبي 

625
00:40:25,774 --> 00:40:28,201
إنه صبي صغير 

626
00:40:28,201 --> 00:40:30,794
على الأقل الآن إنه مستعد للزواج 
أليس كذلك؟

627
00:40:32,202 --> 00:40:33,926
و لكن ليس هذه 

628
00:40:34,326 --> 00:40:37,115
(صفعات جديلة) (مارفوشكا تبكي)
مارفوشينكا 

629
00:40:37,715 --> 00:40:39,848
(تبكي النساء)

630
00:40:41,381 --> 00:40:43,664
بل هذه 

631
00:40:43,876 --> 00:40:46,376
(الاوز يصيح)

632
00:40:50,137 --> 00:40:54,360
ناستينكا هي التي أريدها 
(ضحكة مكتومة) 

633
00:40:54,460 --> 00:40:59,043
(تضحك المجموعة)

634
00:41:03,700 --> 00:41:06,200
(إيفان يهدر)

635
00:41:12,544 --> 00:41:15,127
(موسيقى هادئة)

636
00:41:16,437 --> 00:41:19,281
(آهات إيفان)

637
00:41:19,781 --> 00:41:22,641
عصاها، عصا الجدة 

638
00:41:22,641 --> 00:41:26,244
كيف ستمشي الجدة بدون عصاها؟

639
00:41:26,873 --> 00:41:29,498
يجب أن آخذها إليها 

640
00:41:30,710 --> 00:41:34,762
أحسنت يا إيفانوشكا، أحسنت 

641
00:41:34,862 --> 00:41:37,012
(موسيقى صوفية)

642
00:41:42,441 --> 00:41:46,731
ربما أنا أحلم، ربما هي مجرد رؤية 

643
00:41:46,731 --> 00:41:49,293
ربما الساحر القديم يتباهى 

644
00:41:49,531 --> 00:41:51,294
و مع ذلك، ألقى تعويذة علي 

645
00:41:51,836 --> 00:41:54,841
قادتني ريشة إلى هنا 

646
00:41:59,051 --> 00:42:02,284
هنا التقيت ناستيا 

647
00:42:03,462 --> 00:42:06,045
(موسيقى مهيبة)

648
00:42:10,171 --> 00:42:12,218
و هناك ذلك الجذع القديم 

649
00:42:12,218 --> 00:42:14,144
لقد أزهر الجذع 

650
00:42:15,081 --> 00:42:18,361
الساحر الشرير يسخر مني 

651
00:42:18,361 --> 00:42:20,694
لا أستطيع التخلص من التعويذة 

652
00:42:22,714 --> 00:42:24,055
(عصا تجلجل)

653
00:42:25,655 --> 00:42:27,072
(قرع الجرس)

654
00:42:32,341 --> 00:42:35,141
كما تعلمون، الآن لم يتبق سوى شيء واحد 

655
00:42:37,169 --> 00:42:40,336
وداعاً ناستينك 

656
00:42:41,003 --> 00:42:43,836
(موسيقى مثيرة)

657
00:42:47,281 --> 00:42:49,537
(رذاذ الماء)

658
00:42:49,537 --> 00:42:52,120
(موسيقى مهيبة)

659
00:42:54,320 --> 00:42:57,753
ناستينكا 

660
00:43:00,761 --> 00:43:02,241
[الراوية] 
مرت أسابيع 

661
00:43:02,242 --> 00:43:04,111
وصلت العواصف الثلجية 

662
00:43:04,111 --> 00:43:08,211
الرجل العجوز يأخذ ابنته العزيزة 
إلى غابة الغابة 

663
00:43:08,211 --> 00:43:10,801
ليس بمحض إرادته 

664
00:43:10,801 --> 00:43:13,131
بل بأمر من زوجة الأب 

665
00:43:13,431 --> 00:43:15,521
لقد عاتبته 

666
00:43:15,521 --> 00:43:17,351
لقد وبخته 

667
00:43:17,351 --> 00:43:19,450
لقد كانت تضربه بالفعل 

668
00:43:19,455 --> 00:43:22,048
لقد كانت تريه الويل بالفعل 

669
00:43:22,181 --> 00:43:24,951
[زوجة الأب] 
أنا أستمر في محاولة تزويج مارفوشكا 

670
00:43:24,952 --> 00:43:27,081
[زوجة الأب] 
و لكن الجميع ينظر إلى ناستيا اللعينة 

671
00:43:27,082 --> 00:43:29,381
خذها إلى الغابة، أيها الشيء الذي لا قيمة له 

672
00:43:29,381 --> 00:43:31,764
بعيداً عن الأنظار، إنها ثعبان تحت الماء 

673
00:43:33,550 --> 00:43:36,328
(مزلجة تهز)

674
00:43:36,328 --> 00:43:39,147
(شخير الحصان)

675
00:43:39,147 --> 00:43:41,730
(موسيقى مهيبة)

676
00:43:46,581 --> 00:43:49,081
(موسيقى متوترة)

677
00:43:50,931 --> 00:43:55,441
لا، امرأتي العجوز يمكنها المضي قدماً 

678
00:43:55,841 --> 00:43:57,431
و تقتلني إذا أرادت 

679
00:43:58,251 --> 00:44:01,228
و لن أتركك يا ابنتي في الغابة 

680
00:44:02,078 --> 00:44:04,321
حسناً يا زوريكا هيا 

681
00:44:04,323 --> 00:44:06,848
ارجع إلى المنزل، هيا 

682
00:44:10,785 --> 00:44:12,102
هيا، زوريكا 

683
00:44:12,651 --> 00:44:15,201
دعها تستخدم لعبة البوكر 

684
00:44:15,201 --> 00:44:17,437
أو المذراة علي 

685
00:44:17,437 --> 00:44:19,971
لا يا ابنتي العزيزة ناستينكا ، أنا لست
 خائفاً من أي شيء الآن 

686
00:44:19,971 --> 00:44:23,345
أنا لا أخاف من أحد الآن 

687
00:44:23,901 --> 00:44:28,481
سأقول لهم كل شيء 
هيا ، زوريكا أسرع 

688
00:44:29,961 --> 00:44:32,484
سوف تضايقك يا أبي 

689
00:44:33,621 --> 00:44:35,084
و تأكلك 

690
00:44:36,940 --> 00:44:38,384
مع السلامة  

691
00:44:41,697 --> 00:44:44,034
لا تذكرني بقسوة 

692
00:44:45,334 --> 00:44:47,006
(موسيقى مشوقة)

693
00:44:47,006 --> 00:44:49,239
ناستيا 

694
00:44:53,175 --> 00:44:57,092
(موسيقى أوركسترا المغامرة)

695
00:45:06,928 --> 00:45:10,845
(موسيقى أوركسترا مشوقة)

696
00:45:18,731 --> 00:45:20,764
ناستيا  

697
00:45:21,051 --> 00:45:21,964
(موسيقى مشوقة)

698
00:45:22,564 --> 00:45:25,681
هيا يا زوركا هيا 

699
00:45:25,829 --> 00:45:29,703
مهلاً ، وصلت إلى الكوخ، تحرك 

700
00:45:29,703 --> 00:45:32,623
افتحوا الأبواب على مصراعيها، أسرعوا 

701
00:45:32,623 --> 00:45:33,589
قف 

702
00:45:33,589 --> 00:45:35,440
ها، زوريكا 
(ينبح الكلب)

703
00:45:35,440 --> 00:45:36,441
أمي 

704
00:45:36,441 --> 00:45:37,551
ماذا بك؟

705
00:45:37,551 --> 00:45:38,564
هذا يكفي 

706
00:45:38,564 --> 00:45:40,631
لقد كان قميصك 

707
00:45:40,631 --> 00:45:41,464
و الآن أصبح قميصنا

708
00:45:43,529 --> 00:45:44,401
أوه 

709
00:45:44,401 --> 00:45:46,828
أنا صامت، أنا صامت 

710
00:45:46,828 --> 00:45:48,989
(مارفوشكا تضحك)

711
00:45:49,589 --> 00:45:53,041
مارفوشينكا، دعينا ندخل إلى الكوخ
ستصابين بالبرد يا عزيزتي 

712
00:45:53,106 --> 00:45:54,971
(مارفوشكا تضحك)

713
00:45:55,701 --> 00:45:57,058
من الأفضل أن تنتبه 

714
00:46:00,650 --> 00:46:03,243
أوه، لقد رحلت ناستينكا 

715
00:46:03,243 --> 00:46:05,576
(كلب يبكي)

716
00:46:08,255 --> 00:46:09,088
تيابا

717
00:46:10,785 --> 00:46:11,618
تيابا

718
00:46:14,050 --> 00:46:16,800
(موسيقى تُنبئ بالشر)

719
00:46:26,359 --> 00:46:30,191
أوه، أيها الكوخ، قف و ظهرك نحو الغابة 

720
00:46:30,191 --> 00:46:31,816
و وجهك إلي 

721
00:46:31,816 --> 00:46:34,483
(صرير المقصورة)

722
00:46:36,964 --> 00:46:39,464
(صرير الباب)

723
00:46:41,256 --> 00:46:43,365
(تثاءب الجنية)

724
00:46:43,465 --> 00:46:46,048
ماذا تريد؟

725
00:46:48,042 --> 00:46:53,218
(همهمات) 
إيفان لقد جئت بشكل غير متوقع، دون دعوة 

726
00:46:53,261 --> 00:46:58,091
أدرت الكوخ، و أيقظت المرأة العجوز  

727
00:46:58,111 --> 00:47:01,791
وقفت ، لكنها كانت الواجهة
 الخاطئة بالنسبة لك

728
00:47:02,461 --> 00:47:05,002
لا تغضبي يا جدتي، لا تغضبي 

729
00:47:05,002 --> 00:47:05,835
(تصيح الجنية)

730
00:47:05,835 --> 00:47:07,241
ساعديني في العثور على ناستيا 

731
00:47:07,241 --> 00:47:09,461
و إنقاذها من المتاعب 

732
00:47:09,861 --> 00:47:14,078
لا تتوقع المساعدة مني 
انزل عن قدميك بسرعة 

733
00:47:15,763 --> 00:47:17,666
حسناً ، أيها الكوخ 

734
00:47:17,666 --> 00:47:23,621
(قرع الجرس)
أدر مقدمتك إلى الغابة و ظهرك إلى إيفان 

735
00:47:23,682 --> 00:47:25,201
(صرير المنزل)

736
00:47:25,201 --> 00:47:28,278
نحو الغابة بظهرك، نحوي بوجهك 

737
00:47:28,717 --> 00:47:30,797
أدر مقدمتك إلى الغابة و ظهرك إلى إيفان 

738
00:47:31,735 --> 00:47:33,765
نحو الغابة بظهرك، نحوي بوجهك 

739
00:47:34,132 --> 00:47:36,452
أدر مقدمتك إلى الغابة و ظهرك إلى إيفان 

740
00:47:36,653 --> 00:47:39,153
(قرقرة الدجاج)

741
00:47:40,850 --> 00:47:42,763
أيها الهمجي 

742
00:47:43,671 --> 00:47:47,551
لا يهمني كم تحاول بقوة، ستكون لي
 اليد العليا، وجهك إلي

743
00:47:47,905 --> 00:47:48,879
مواجهة الغابة 

744
00:47:49,779 --> 00:47:50,412
[إيفان] 
وجهك إلي 

745
00:47:50,412 --> 00:47:51,671
مواجهة الغابة 

746
00:47:51,671 --> 00:47:52,789
[إيفان] 
وجهك إلي 

747
00:47:52,789 --> 00:47:53,990
مواجهة الغابة 

748
00:47:53,990 --> 00:47:54,823
[إيفان] 
وجهك إلي 

749
00:47:54,823 --> 00:47:56,012
مواجهة الغابة - 
[إيفان] - 
وجهك إلي 

750
00:47:56,012 --> 00:47:56,956
مواجهة الغابة - 
[إيفان] - 
وجهك إلي 

751
00:47:56,956 --> 00:47:58,373
مواجهة الغابة 

752
00:47:59,648 --> 00:48:00,984
حسناً 

753
00:48:01,791 --> 00:48:05,231
لن يمر وقت طويل قبل أن تكون لي اليد العليا 
(آهات)

754
00:48:05,231 --> 00:48:08,771
لا تعتمد على قوتك 

755
00:48:08,821 --> 00:48:13,081
أنت بالطبيعة و أنا بالسحر 

756
00:48:13,695 --> 00:48:16,445
كريهة عادلة، عادلة كريهة 

757
00:48:17,821 --> 00:48:20,180
لا تقلق أيها البطل 

758
00:48:20,190 --> 00:48:22,690
(صرير الأشجار)

759
00:48:25,602 --> 00:48:30,602
(صرير الأشجار)
(تذمر الأشجار)

760
00:48:38,057 --> 00:48:40,202
(الجنية تشتكي بسعادة)

761
00:48:40,202 --> 00:48:45,202
(صرير الأشجار)
(تذمر الأشجار)

762
00:48:47,580 --> 00:48:52,744
[الأشجار] 
واحد اثنان ثلاثة 

763
00:48:52,744 --> 00:48:53,312
(أزيز الجسم)
(تحطم الجسم)

764
00:48:53,312 --> 00:48:54,630
(قرعة الصنج)

765
00:48:54,630 --> 00:48:56,920
(صوت البومة)
(تضحك الجنية)

766
00:48:56,920 --> 00:49:00,100
(أزيز الشجرة)

767
00:49:00,100 --> 00:49:02,767
(أزيز الشجرة)

768
00:49:04,604 --> 00:49:07,680
من هذا الطريق، من هذا الطريق 
أيتها الحمامة الصغيرة 

769
00:49:07,878 --> 00:49:12,002
للشواء بعد الحساء 

770
00:49:12,202 --> 00:49:15,089
أنت تحاول عبثاً يا إيفان 

771
00:49:15,291 --> 00:49:17,771
هيا أرح قدميك 

772
00:49:17,791 --> 00:49:20,691
سأتناولك على الغداء على أية حال 

773
00:49:20,695 --> 00:49:23,886
نعم، لم أفعل ذلك عمداً - 
ليس عمداً؟ - 

774
00:49:23,931 --> 00:49:26,047
لم يضعني أحد على مجرفة من قبل 

775
00:49:26,072 --> 00:49:27,872
إنها المرة الأولى التي أجلس فيها على المجرفة

776
00:49:27,840 --> 00:49:30,489
(تضحك الجنية)
(كازو يصفر)

777
00:49:30,489 --> 00:49:33,781
من فضلك أرني كيف أجلس على المجرفة
 لا أعرف كيف 

778
00:49:33,921 --> 00:49:35,354
ترجّل 

779
00:49:36,557 --> 00:49:37,746
خذ المقبض 

780
00:49:37,746 --> 00:49:38,708
حسناً 

781
00:49:38,708 --> 00:49:42,551
آه لقد ذهب الشباب، ماذا يتم تدريسك؟

782
00:49:43,208 --> 00:49:45,801
كما ترى لا يوجد شيء صعب هنا 
أيها الغبي 

783
00:49:45,801 --> 00:49:47,728
خلاص جيد 

784
00:49:47,738 --> 00:49:52,968
(تصرخ) 
أنا أُطْبَخ، أيها الفاسد، أنا أحمّص، آه

785
00:49:53,021 --> 00:49:56,931
اهربوا من هنا و إلا سأحولكم
 إلى جمر نار 

786
00:49:57,331 --> 00:49:58,800
هيا، اخرج 
(صوت الأشجار تنقذف)

787
00:49:59,200 --> 00:50:00,854
أيها الفاسدون 

788
00:50:00,862 --> 00:50:05,612
(شخير الأشجار)

789
00:50:07,961 --> 00:50:09,094
(خشخشات الفرن)

790
00:50:09,103 --> 00:50:16,502
ارحمني يا إيفانوشكا، أنا مقلية، أنا مرهقة 

791
00:50:16,633 --> 00:50:17,989
استمتعي بحمامك يا جدتي 

792
00:50:17,993 --> 00:50:21,528
أخبريني أيتها الساحرة أين أجد ناستينكا

793
00:50:22,933 --> 00:50:25,811
كيف يمكنني إنقاذ ناستينكا؟

794
00:50:26,313 --> 00:50:28,702
اصبري يا جدتي، اصبري ياغوسيا 

795
00:50:29,821 --> 00:50:33,161
أخبريني أيتها الساحرة أين أجد ناستينكا 

796
00:50:33,581 --> 00:50:35,914
(صوت البومة)

797
00:50:37,945 --> 00:50:41,612
(موسيقى الآلات اللطيفة)

798
00:50:42,973 --> 00:50:46,010
(رجل يغني باللغة الروسية)
<i><b>♪ الغابة رفعت شجرة عيد الميلاد ♪</b></i>

799
00:50:46,253 --> 00:50:49,047
<i><b>♪ لقد نشأت في الغابة ♪</b></i>

800
00:50:49,053 --> 00:50:51,872
<i><b>♪ نحيفة في الشتاء و الصيف ♪</b></i>

801
00:50:52,073 --> 00:50:54,541
<i><b>♪ كانت خضراء ♪</b></i>

802
00:50:55,241 --> 00:50:58,241
<i><b>♪ نحيفة في الشتاء و الصيف ♪</b></i>

803
00:50:58,283 --> 00:51:00,983
<i><b>♪ كانت خضراء ♪</b></i>

804
00:51:00,993 --> 00:51:03,871
<i><b>♪ غنت لها العاصفة الثلجية أغنية ♪</b></i>

805
00:51:04,013 --> 00:51:06,868
<i><b>♪ ''نامي يا شجرة عيد الميلاد، وداعاً'' ♪</b></i>

806
00:51:11,893 --> 00:51:18,042
<i><b>♪ كان الصقيع ملفوفاً بالثلج 
انظر، لا تتجمد ♪</b></i>

807
00:51:18,077 --> 00:51:20,212
(الصراخ الدرامي)

808
00:51:20,258 --> 00:51:21,317
(موسيقى الآلات اللطيفة)

809
00:51:21,327 --> 00:51:23,927
<i><b>♪ انتبه، لا تتجمد ♪</b></i>

810
00:51:26,367 --> 00:51:29,700
(نتف أوتار القيثارة)

811
00:51:30,543 --> 00:51:33,876
(نتف أوتار القيثارة)

812
00:51:35,407 --> 00:51:38,740
(نتف أوتار القيثارة)

813
00:51:41,342 --> 00:51:44,675
(نتف أوتار القيثارة)

814
00:51:47,650 --> 00:51:50,983
(نتف أوتار القيثارة)

815
00:51:53,084 --> 00:51:57,240
(نتف أوتار القيثارة)

816
00:51:57,840 --> 00:52:01,581
(نتف أوتار القيثارة)

817
00:52:09,481 --> 00:52:12,064
(موسيقى حزينة)

818
00:52:24,181 --> 00:52:27,644
من أين أتت هذه المعجزة؟

819
00:52:29,779 --> 00:52:31,379
من المنزل 

820
00:52:32,108 --> 00:52:34,064
من البيت - 
آه هاه - 

821
00:52:34,064 --> 00:52:36,560
هل أنتِ دافئة يا فتاة؟

822
00:52:36,600 --> 00:52:38,807
أوه، أشعر بالدفء أيها الأب موروزوشكو 

823
00:52:40,449 --> 00:52:41,849
أنا دافئة 

824
00:52:42,043 --> 00:52:44,626
(موسيقى هادئة)

825
00:52:53,997 --> 00:52:57,243
[الأب فروست] 
مرة أخرى، هل الجو دافئ الآن يا فتاة؟

826
00:52:57,343 --> 00:52:59,160
الجو دافئ يا موروزوشكو 

827
00:53:01,150 --> 00:53:02,852
دافئة يا أبي

828
00:53:04,961 --> 00:53:07,692
أنتِ فتاة جيدة 

829
00:53:08,002 --> 00:53:09,954
لا تتحدثين كثيراً 

830
00:53:11,413 --> 00:53:15,994
هذا معطفي من الفرو يا عزيزتي 

831
00:53:17,872 --> 00:53:21,638
و أنت يا أبي ألا تتجمد؟

832
00:53:21,648 --> 00:53:26,221
أنا أتجمد؟ 
(يضحك)

833
00:53:27,878 --> 00:53:30,010
(زقزقة الطيور)

834
00:53:30,010 --> 00:53:31,443
عصفور 

835
00:53:32,000 --> 00:53:34,155
(زقزقة الطيور)
(دقات الجرس)

836
00:53:34,155 --> 00:53:35,720
(ناستينكا تلهث)

837
00:53:35,720 --> 00:53:38,220
(يدق الجرس)

838
00:53:39,081 --> 00:53:43,847
لا تهتمي يا فتاة، لا تهتمي يا ذات 
الشال الأحمر

839
00:53:43,987 --> 00:53:48,212
القوة في عصاي قوية و مجمدة 

840
00:53:48,220 --> 00:53:51,561
أنت شرير يا موروزوشكو لا ترحم 

841
00:53:51,562 --> 00:53:52,771
أوه، أنا لست بلا شفقة على الإطلاق 

842
00:53:52,771 --> 00:53:53,701
أنا لست قاسياً 

843
00:53:53,701 --> 00:53:56,570
و أنا أشعر بالأسف على الطائر الصغير 

844
00:53:56,954 --> 00:54:01,368
لكن من يلمس العصا 

845
00:54:01,570 --> 00:54:03,794
لن يستيقظ أبداً 

846
00:54:05,331 --> 00:54:07,024
ما بك يا فتاة؟

847
00:54:07,390 --> 00:54:09,451
وداعاً موروزوشكو 

848
00:54:09,481 --> 00:54:11,260
[الأب الصقيع] 
ما بك يا ذات الشال الأحمر؟

849
00:54:11,301 --> 00:54:12,072
أنا أتجمد  

850
00:54:12,080 --> 00:54:18,943
أوه، هيا يا مزلجتي السريعة، الدافئة 
ذاتية الدفع 

851
00:54:18,970 --> 00:54:23,578
(موسيقى غامضة)
(الخيول تصهل)

852
00:54:23,578 --> 00:54:25,411
قفي 

853
00:54:28,361 --> 00:54:31,141
[الأب الصقيع] 
كوني قوية، كوني قوية يا عزيزتي 

854
00:54:31,191 --> 00:54:33,466
كوني قوية لا تتجمدي، ها أنت ذا 

855
00:54:33,566 --> 00:54:34,861
هذا كل شيء 

856
00:54:34,861 --> 00:54:36,791
هذا كل شيء 
(ضحكة مكتومة) 

857
00:54:36,791 --> 00:54:41,827
لا تقلقي ، سوف ترين سيكون هناك 
رقص في حفل زفافك 

858
00:54:42,127 --> 00:54:45,227
هو، هو، يا مزلقتي انطلقي

859
00:54:46,526 --> 00:54:49,859
(موسيقى رنين عالية)

860
00:55:03,144 --> 00:55:05,561
(الدب يزأر)

861
00:55:10,912 --> 00:55:12,661
هل أنتِ دافئة يا عزيزتي؟

862
00:55:12,661 --> 00:55:13,494
بَلا بَلا 

863
00:55:15,331 --> 00:55:20,331
(موسيقى رنين عالية)
(الخيول تصهل)

864
00:55:21,100 --> 00:55:23,557
ناستينكا ... الحب 

865
00:55:24,748 --> 00:55:26,004
هراء 

866
00:55:27,106 --> 00:55:27,939
(خدوش الغطاء)

867
00:55:29,039 --> 00:55:35,454
إليك معطفاً من جلد الغنم لك يا عزيزي 

868
00:55:35,464 --> 00:55:37,119
(إيفان يلهث)

869
00:55:37,119 --> 00:55:38,261
(إيفان يعطس)

870
00:55:38,261 --> 00:55:40,194
الولد المسكين

871
00:55:41,005 --> 00:55:44,015
حسناً  ابقَ بصحة جيدة

872
00:55:44,215 --> 00:55:46,601
لا تصاب بنزلة برد 

873
00:55:48,215 --> 00:55:49,615
ماذا؟ - 
صه - 

874
00:55:51,079 --> 00:55:53,930
خطأ عادل 
(صرير خنزير)

875
00:55:53,930 --> 00:55:57,513
العدل هو قبيح 
(صرير خنزير)

876
00:55:59,559 --> 00:56:00,441
ما هذا؟

877
00:56:00,441 --> 00:56:04,168
أوه، هنا الزلاجة، رشيقة 

878
00:56:04,168 --> 00:56:08,871
ذاتية الدفع، و موجهة 

879
00:56:08,871 --> 00:56:11,451
إنهم تذهب بنفسها، و تقود نفسها 

880
00:56:11,461 --> 00:56:15,042
و تُسلِّم إلى ناستينكا بنفسها 

881
00:56:15,042 --> 00:56:17,228
(موسيقى مشوقة)

882
00:56:17,238 --> 00:56:20,571
معطف جلد الغنم جديد تقريباً 

883
00:56:20,571 --> 00:56:23,030
لا تنسى إعادته 

884
00:56:23,030 --> 00:56:25,613
(تضحك الجنية)

885
00:56:27,881 --> 00:56:30,881
(موسيقى مشوقة)

886
00:56:34,435 --> 00:56:37,018
(تضحك الجنية)

887
00:56:40,723 --> 00:56:45,774
لقد أعطيته صفقة جيدة 

888
00:56:45,788 --> 00:56:48,021
(همهمات الجنية)

889
00:56:48,092 --> 00:56:52,451
مرهقة متعبة 

890
00:56:52,966 --> 00:56:57,751
لقد عذبني التهاب الجذر 

891
00:56:57,000 --> 00:56:58,087
{\an8}<font color="#ffff00">(رنين المعدن)</font>

892
00:56:58,151 --> 00:57:02,833
(آهات) 
لقد عذبني التهاب الجذر 

893
00:56:58,151 --> 00:57:02,833
{\an8}<font color="#ffff00">عظامي</font>

894
00:57:03,896 --> 00:57:08,896
(موسيقى رنين عالية) 
(الخيول تصهل)

895
00:57:22,570 --> 00:57:24,737
[الأب الصقيع] 
توقفوا أيها الشوارد 

896
00:57:27,345 --> 00:57:29,845
(صراخ الخنازير)

897
00:57:37,350 --> 00:57:40,017
(موسيقى مرحة)

898
00:57:40,346 --> 00:57:44,001
أوه، هذا أمر سيء للغاية 
أوه، هذا أمر سيء  

899
00:57:44,011 --> 00:57:47,401
لا أعاني من الحمى، و لا أعاني
 من نزلة برد 

900
00:57:47,470 --> 00:57:50,593
ليس المرض هو الذي يدمر المرأة
 العجوز المسكينة 

901
00:57:50,683 --> 00:57:55,032
الحقد الشرير يدمر اليتيم 

902
00:57:54,207 --> 00:57:55,044
(هسهسة القط)
(آهات الجنية)

903
00:57:55,044 --> 00:57:56,944
لا، لا 

904
00:57:56,791 --> 00:58:01,631
أوه، لا أستطيع النوم 

905
00:58:01,731 --> 00:58:04,301
لا أستطيع الأكل 

906
00:58:04,305 --> 00:58:08,222
أوه، أوه، ضيف غير مدعو أهان 

907
00:58:08,473 --> 00:58:10,724
الجدة ياجا 

908
00:58:08,9473 --> 00:58:10,724
{\an9}<font color="#ffff00">هي كائنٌ في الفُلكلور السُلافي، تُحلِّق بابا ياجا على هاونٍ عملاق، و تخطف (وربما تأكل) الأطفال الصغار، و تعيش في كوخٍ يقف على أرجل دجاج</font>

909
00:58:11,125 --> 00:58:14,541
(هسهسة الثعبان)

910
00:58:11,125 --> 00:58:14,541
{\an9}<font color="#ffff00">و في معظم الحكايات السُلافية، تُصوّر بابا ياجا على أنها خصم؛ و مع ذلك، فمن المعروف في القصص الأسطورية الأخرى </font>

911
00:58:14,541 --> 00:58:17,464
أردت أن آكله 

912
00:58:14,541 --> 00:58:17,464
{\an9}<font color="#ffff00">ووفقًا لـ فلاديمير بروب، تحقق بابا ياجا وظيفة المانحة؛ أي يتمثل دورها في تزويد البطل (في بعض الأحيان رغم أنفها) بشيءٍ ما ضروري لتعزيز مطلبه</font>

913
00:58:17,465 --> 00:58:19,187
و لم أفعل 

914
00:58:17,465 --> 00:58:19,187
{\an9}<font color="#ffff00">أن بعض الشخصيات تبحث عنها بسبب حكمتها، وهي في مناسباتٍ نادرةٍ معروفةٌ بأنها تُقدم التوجيه للأرواح الضائعة</font>

915
00:58:19,188 --> 00:58:24,592
جلست على المجرفة بنفسي مثل الحمقاء
(تبكي)

916
00:58:24,592 --> 00:58:26,740
(هسهسة الثعبان)

917
00:58:26,740 --> 00:58:28,917
(مواء القطة)

918
00:58:28,967 --> 00:58:32,051
كيتي، أنت قطتي 

919
00:58:32,102 --> 00:58:35,734
أوه، بطنك الدافئ

920
00:58:36,038 --> 00:58:41,651
ظهر أسود، صوف حريري 

921
00:58:41,665 --> 00:58:42,361
(مواء القطة)

922
00:58:42,361 --> 00:58:45,711
ساعديني أيتها القطة 

923
00:58:45,811 --> 00:58:48,141
اركضي مباشرة عبر الثلج 

924
00:58:48,151 --> 00:58:51,522
دمِّري عروس إيفان 

925
00:58:51,522 --> 00:58:52,887
(مواء القطة)

926
00:58:53,587 --> 00:58:55,714
(صرخات الجنية)

927
00:58:55,814 --> 00:58:59,355
(موسيقى مشوقة)

928
00:58:59,355 --> 00:59:05,355
و الآن دعونا نستمتع 
(تضحك)

929
00:59:06,396 --> 00:59:08,979
(تضحك الجنية)

930
00:59:12,136 --> 00:59:15,469
(موسيقى رنين عالية)

931
00:59:27,300 --> 00:59:29,800
(صراخ الخنازير)

932
00:59:35,155 --> 00:59:38,488
(موسيقى رنين عالية)

933
00:59:42,799 --> 00:59:45,299
(موسيقى متوترة)

934
00:59:56,316 --> 00:59:58,848
(صراخ الخنازير)

935
00:59:58,848 --> 01:00:01,265
(هسهسة القط)

936
01:00:12,637 --> 01:00:15,931
(موسيقى هادئة)

937
01:00:16,331 --> 01:00:18,371
لا بأس يا حفيدتي 

938
01:00:18,815 --> 01:00:20,763
كل شيء سيكون على ما يرام 

939
01:00:20,773 --> 01:00:23,468
لن ينساك أبداً 
(ضحكة مكتومة)

940
01:00:23,568 --> 01:00:27,971
حسناً ، الآن سأمشي عبر الغابة 

941
01:00:28,275 --> 01:00:31,170
سوف ألقي نظرة على أشجار 
البتولا و التنوب

942
01:00:31,171 --> 01:00:33,471
هل كل شيء على ما يرام هناك؟
 (ضحكة مكتومة)

943
01:00:33,475 --> 01:00:36,685
و أنت تديرين المكان هنا 
 (ضحكة مكتومة)

944
01:00:36,755 --> 01:00:39,581
(طقطقة خطى)

945
01:00:40,181 --> 01:00:41,851
لا تشعري بالممل 

946
01:00:41,855 --> 01:00:43,558
سأعود قريباً 

947
01:00:45,193 --> 01:00:47,776
(موسيقى هادئة)

948
01:00:55,080 --> 01:00:58,080
(موسيقى مشوقة)

949
01:01:02,025 --> 01:01:03,590
(مواء القطة)

950
01:01:04,990 --> 01:01:06,121
(ينبح الكلب)

951
01:01:06,221 --> 01:01:07,506
هل هناك مشكلة مع ناستينكا؟!

952
01:01:07,506 --> 01:01:09,463
(ينبح الكلب)

953
01:01:09,463 --> 01:01:11,631
إلى أين أنت ذاهب أيها الرجل العجوز؟ 

954
01:01:11,631 --> 01:01:13,939
عُد، اذهب إلى الكوخ 

955
01:01:14,139 --> 01:01:16,615
ناستينكا 
(آهات)

956
01:01:16,615 --> 01:01:18,299
(ينبح الكلب)

957
01:01:18,599 --> 01:01:20,332
ناستينكا 

958
01:01:20,455 --> 01:01:21,522
(آهات زوجة الأب)

959
01:01:23,022 --> 01:01:24,915
(ينبح الكلب)

960
01:01:24,915 --> 01:01:28,065
(موسيقى الآلات عالية الوتيرة)

961
01:01:40,955 --> 01:01:43,288
{\an8}<font color="#ffff00">(ينبح الكلب)</font>

962
01:01:42,519 --> 01:01:43,519
تيابا 

963
01:01:46,184 --> 01:01:47,746
قطة صغيرة 

964
01:01:48,710 --> 01:01:50,053
(خرخرة القط)

965
01:01:50,053 --> 01:01:51,679
قطة لطيفة 

966
01:01:51,679 --> 01:01:53,438
(خرخرة القط)

967
01:01:53,638 --> 01:01:54,821
(مواء القطة)

968
01:01:54,822 --> 01:01:56,071
إلى أين تذهبين؟ إلى أين؟ 

969
01:01:57,057 --> 01:01:59,390
(موسيقى مشوقة)

970
01:01:59,890 --> 01:02:01,523
(مواء القطة)

971
01:02:03,310 --> 01:02:06,737
[الأب الصقيع] 
من يلمس عصاي 

972
01:02:06,740 --> 01:02:09,484
لن يستيقظ أبداً 

973
01:02:12,126 --> 01:02:14,447
<i><b>♪ شجرة التنوب الصغيرة تطير وتنمو ♪</b></i>

974
01:02:14,647 --> 01:02:17,331
<i><b>♪ و تضحك على ثلوج الشتاء ♪</b></i>

975
01:02:17,531 --> 01:02:20,419
<i><b>♪ أمام شمس الصيف و سحابة الشتاء ♪</b></i>

976
01:02:20,419 --> 01:02:23,121
<i><b>♪ تقف شجرة التنوب الخضراء فخورة ♪</b></i>

977
01:02:23,121 --> 01:02:25,963
<i><b>♪ أمام شمس الصيف و سحابة الشتاء ♪</b></i>

978
01:02:25,963 --> 01:02:28,084
<i><b>♪ تقف شجرة التنوب خضراء فخورة ♪</b></i>

979
01:02:28,084 --> 01:02:30,867
<i><b>♪ عواصف الشتاء تهب و تغني ♪</b></i>

980
01:02:30,867 --> 01:02:34,935
<i><b>♪ نامي، يا شجرة التنوب الصغيرة 
نامي حتى الربيع ♪</b></i>

981
01:02:35,335 --> 01:02:38,971
أوه، أوه، اضطراب، اضطراب 

982
01:02:38,971 --> 01:02:41,601
الآن سنقوم بوضع الفضة لك 

983
01:02:38,971 --> 01:02:41,601
{\an8}<font color="#ffff00">نرشك بالصقيع</font>

984
01:02:42,521 --> 01:02:46,291
أوه، أنا أحمق عجوز، و لدي ثقب في رأسي 

985
01:02:46,301 --> 01:02:50,091
لقد تركتُ عصا التجميد في القصر 

986
01:02:50,379 --> 01:02:53,629
(موسيقى الرنين الرسمية)

987
01:03:03,921 --> 01:03:05,554
مرحباً هنا 

988
01:03:05,861 --> 01:03:08,221
من يعيش في القصر، ها؟
(يطرق باليد)

989
01:03:08,221 --> 01:03:10,251
من سيفتح لي الباب؟

990
01:03:12,171 --> 01:03:15,524
إنه أنا يا ناستينكا، لقد عدت

991
01:03:15,524 --> 01:03:18,107
(موسيقى مهيبة)

992
01:03:22,166 --> 01:03:24,749
ناستينكا ، ناستينكا 

993
01:03:24,862 --> 01:03:27,845
حفيدتي، حفيدتي 

994
01:03:29,674 --> 01:03:34,051
أوه، أنا أحمق عجوز، و لدي ثقب في رأسي 

995
01:03:34,701 --> 01:03:38,601
أوه، لم أنقذ ناستينكا
(يبكي) 

996
01:03:40,615 --> 01:03:43,198
(موسيقى مهيبة)

997
01:03:48,995 --> 01:03:52,515
(صراخ الخنزير)

998
01:03:52,555 --> 01:03:54,711
(مواء القطة)

999
01:03:54,711 --> 01:03:57,294
(موسيقى مهيبة)

1000
01:04:02,937 --> 01:04:04,524
(صرير الباب)

1001
01:04:05,364 --> 01:04:07,947
(همهمات الجنية)

1002
01:04:09,800 --> 01:04:12,583
(همهمات الجنية)

1003
01:04:16,758 --> 01:04:20,940
(صراخ الخنازير)
(همهمات الجنية)

1004
01:04:20,940 --> 01:04:21,993
(زلاجات)

1005
01:04:21,993 --> 01:04:22,320
(خرخرة القط)
إذن كيف؟ 

1006
01:04:23,610 --> 01:04:25,210
أحسنت

1007
01:04:25,820 --> 01:04:30,091
سأكافئك على طريقة ياج 

1008
01:04:33,804 --> 01:04:36,704
أوه، أنت قطة جيدة

1009
01:04:37,561 --> 01:04:43,194
هنا وعاء من القشدة الحامضة لك
 أيتها الهرة 

1010
01:04:44,101 --> 01:04:47,994
أنت تستحقين ذلك أيتها السوداء الصغيرة 

1011
01:04:47,998 --> 01:04:49,162
(صراخ الخنزير)

1012
01:04:49,162 --> 01:04:49,995
آه 

1013
01:04:52,621 --> 01:04:57,371
الخطأ عادل، و العادل خطأ

1014
01:04:57,165 --> 01:04:59,924
(قُباع الخنزير (صوت))

1015
01:04:59,924 --> 01:05:04,201
و أنت عظيم، و هنا بعض اللحوم
 الهلام لأجلك 

1016
01:05:04,302 --> 01:05:07,340
لقد استحقيتها أيها الوردي الشعر

1017
01:05:07,940 --> 01:05:11,928
(بقع الخنزير)

1018
01:05:12,928 --> 01:05:17,845
(ينبح الكلب)
(موسيقى هادئة)

1019
01:05:24,218 --> 01:05:26,551
(ينبح الكلب)

1020
01:05:30,312 --> 01:05:32,895
(موسيقى هادئة)

1021
01:05:35,923 --> 01:05:38,223
مرحباً يا إيفان 

1022
01:05:38,366 --> 01:05:40,591
ابن الأرملة 

1023
01:05:41,391 --> 01:05:43,471
مرحباً ، سانتا كلوز 
(الأب الصقيع) 

1024
01:05:43,571 --> 01:05:44,546
هل أتيت من أجل ناستينكا؟

1025
01:05:44,546 --> 01:05:46,463
... بالنسبة لناستنك 

1026
01:05:46,463 --> 01:05:49,046
(موسيقى مهيبة)

1027
01:05:56,785 --> 01:05:59,202
(الكلب يعوي)

1028
01:06:01,431 --> 01:06:04,014
(موسيقى مهيبة)

1029
01:06:08,724 --> 01:06:10,057
ناستينكا 

1030
01:06:11,201 --> 01:06:12,844
هي تستريح 

1031
01:06:14,477 --> 01:06:17,251
(موسيقى الكمان الرسمية)

1032
01:06:17,301 --> 01:06:19,931
لماذا هي نائمة في النهار؟

1033
01:06:20,201 --> 01:06:23,084
[الأب الصقيع] 
و هي - يا إيفانوشكا - تنام في الليل أيضاً 

1034
01:06:24,459 --> 01:06:27,201
(الكلب يندب)

1035
01:06:28,260 --> 01:06:29,524
سامحيني يا ناستينكا

1036
01:06:30,391 --> 01:06:32,266
لإيذائك من دون داع 

1037
01:06:34,305 --> 01:06:35,808
آسف

1038
01:06:36,510 --> 01:06:39,677
(موسيقى الكمان اللطيفة)

1039
01:06:41,440 --> 01:06:43,485
(دقات الجرس)

1040
01:06:43,485 --> 01:06:47,152
(موسيقى الآلات اللطيفة)

1041
01:06:57,202 --> 01:06:58,552
إيفانوشكا 

1042
01:07:01,523 --> 01:07:03,002
ناستينكا 

1043
01:07:03,731 --> 01:07:07,398
(موسيقى الآلات اللطيفة)

1044
01:07:17,595 --> 01:07:18,935
إيفانوشكا 

1045
01:07:20,101 --> 01:07:22,581
كم أصبحت طيباً 

1046
01:07:22,607 --> 01:07:25,740
هل هذا صحيح؟ - 
أفضل مما كنت - 

1047
01:07:25,750 --> 01:07:27,897
لقد أصبحت مختلفاً 

1048
01:07:28,201 --> 01:07:30,491
كنت أخدم نفسي 

1049
01:07:30,511 --> 01:07:33,331
و الآن أنا مستعد لفعل الخير من 
الصباح حتى المساء

1050
01:07:33,500 --> 01:07:35,373
نعم، انظري كم أصبحت رجلاً جيداً 

1051
01:07:35,376 --> 01:07:35,826
أوه 

1052
01:07:36,526 --> 01:07:38,650
ما هذا على خدك؟

1053
01:07:39,120 --> 01:07:40,208
ماذا؟

1054
01:07:40,608 --> 01:07:43,782
يبدو أن فراء الدب يأتي مرة أخرى 

1055
01:07:43,782 --> 01:07:44,615
هاه؟

1056
01:07:47,371 --> 01:07:49,786
أوه، كنت أمزح يا إيفانوشكا 

1057
01:07:49,790 --> 01:07:50,703
ناستينكا 

1058
01:07:53,785 --> 01:07:56,184
(همهمات الجنية)
(فقاعات المرجل)

1059
01:07:56,184 --> 01:07:59,440
(موسيقى شريرة)
آه

1060
01:08:04,440 --> 01:08:06,841
آه 
(همهمات)

1061
01:08:08,841 --> 01:08:12,934
اغرب عن وجهي
 اختفي 

1062
01:08:13,084 --> 01:08:16,551
مخادعون، طفيليات 

1063
01:08:18,178 --> 01:08:19,701
(صوت البومة)

1064
01:08:19,801 --> 01:08:22,290
ماذا نفعل؟

1065
01:08:22,337 --> 01:08:23,819
(صوت البومة)
هاه

1066
01:08:23,819 --> 01:08:24,819
(صوت البومة)

1067
01:08:27,001 --> 01:08:28,931
دعنا نحاول ذلك

1068
01:08:30,710 --> 01:08:32,242
(طحن الأسنان)

1069
01:08:32,242 --> 01:08:33,398
(يبصق الفم)

1070
01:08:35,398 --> 01:08:37,061
(طحن الأسنان)

1071
01:08:37,061 --> 01:08:38,854
(يبصق الفم)

1072
01:08:40,754 --> 01:08:42,602
(طحن الأسنان)

1073
01:08:42,102 --> 01:08:43,168
(يبصق الفم)

1074
01:08:43,168 --> 01:08:46,396
(الأواني تقعقع)

1075
01:08:47,116 --> 01:08:50,881
كبار السن من النساء الأخريات لديهم عجائز
  هم أيضاً حمقى، لكن ليس هكذا 

1076
01:08:51,331 --> 01:08:54,131
تجرّ ابنتك إلى الغابة 

1077
01:08:54,131 --> 01:08:55,731
من أجل تسلية سانتا كلوز 
(الأب الصقيع) 

1078
01:08:55,731 --> 01:08:57,478
من أجل عقاب الذئاب 

1079
01:08:57,478 --> 01:08:59,541
... حسناً ، أنا - 
أنت، أنت، أنت - 

1080
01:08:59,541 --> 01:09:00,831
أنا صامت، أنا صامت 

1081
01:09:00,831 --> 01:09:02,531
لا يسعني إلا أن أفتقد ناستينكا 

1082
01:09:02,951 --> 01:09:06,861
كان من المعتاد أن تمسكها بالضفيرة
 فيختفي قلبها على الفور 

1083
01:09:06,881 --> 01:09:09,981
لكنني لا أستطيع فعل أي شيء بعد الآن
 بعد أن رحلت ناستيا 

1084
01:09:10,451 --> 01:09:11,841
و لديك لحية رديئة 

1085
01:09:11,841 --> 01:09:12,799
و رأس أصلع 

1086
01:09:12,799 --> 01:09:14,650
(ضرب ملعقة)
(مارفوشكا تضحك)

1087
01:09:14,630 --> 01:09:15,963
(ضرب صفعة) 
(مارفوشكا تلهث)

1088
01:09:16,356 --> 01:09:19,356
(مارفوشكا تبكي)

1089
01:09:19,453 --> 01:09:21,938
(صوت ندم المرأة)

1090
01:09:23,938 --> 01:09:25,081
(صفعة الشفاه)

1091
01:09:25,581 --> 01:09:28,911
انظر بسببك، ابنتي حصلت على خد وردي 

1092
01:09:25,943 --> 01:09:28,908
{\an8}<font color="#ffff00">ضربتها</font>

1093
01:09:28,911 --> 01:09:30,751
لو كانت ناستيا هنا فقط 

1094
01:09:30,753 --> 01:09:32,371
إنهم قادمون، إنهم قادمون 

1095
01:09:33,717 --> 01:09:37,050
(موسيقى رنين عالية)

1096
01:09:50,378 --> 01:09:53,063
(الخيول تصهل) 

1097
01:09:59,463 --> 01:10:02,796
(موسيقى رنين عالية)

1098
01:10:20,638 --> 01:10:21,338
هاه؟ 

1099
01:10:21,754 --> 01:10:23,724
هذا خطيبي 

1100
01:10:24,619 --> 01:10:25,919
إيفانوشكا

1101
01:10:30,090 --> 01:10:32,765
الأمر بسيط جداً يا أبي 

1102
01:10:33,365 --> 01:10:35,856
وجدني موروزكو في الغابة 

1103
01:10:36,622 --> 01:10:39,092
و استقبلني في قصره 

1104
01:10:39,672 --> 01:10:41,993
لقد جمعني مع إيفان 

1105
01:10:39,672 --> 01:10:41,993
{\an8}<font color="#ffff00">قام بترتيب الخطوبة مع إيفان </font>

1106
01:10:43,233 --> 01:10:45,356
و كافأه بمهر غني 

1107
01:10:45,456 --> 01:10:46,339
(موسيقى هادئة)

1108
01:10:46,383 --> 01:10:48,738
[امرأة]
الحجارة الكريمة 

1109
01:10:49,571 --> 01:10:50,404
[فتاة] 
العريس وسيم 

1110
01:10:50,404 --> 01:10:53,191
[المرأة] 
و ناستينكا أميرة حقيقية 

1111
01:10:53,191 --> 01:10:54,021
[فتاة] 
لا، مثل الملكة 

1112
01:10:54,021 --> 01:10:56,762
و مارفوشكا كالعجينة 

1113
01:10:56,762 --> 01:10:57,415
العجينة 

1114
01:10:57,415 --> 01:10:59,674
(تضحك النساء)

1115
01:10:59,674 --> 01:11:01,863
حسناً ، اذهبوا من هنا 

1116
01:11:01,863 --> 01:11:06,450
نرجو أن لا تكونوا أنفسكم هنا 

1117
01:11:06,703 --> 01:11:09,011
أنت نفسك مخلل، سأكسر يديك 

1118
01:11:09,015 --> 01:11:11,419
مارفوشكا، الآن من فضلك لا تنفعلي 

1119
01:11:11,667 --> 01:11:17,980
أريد العريس، أريد الثروة 
 أريد أريد أريد 

1120
01:11:18,181 --> 01:11:22,541
[الراوية] 
وفقاً لرغبة مارفوشكين، و حسب أمر
 المرأة العجوز 

1121
01:11:22,551 --> 01:11:25,900
أحضر الرجل العجوز مارفوشكا إلى الغابة 

1122
01:11:26,151 --> 01:11:29,506
لقد تركها تحت شجرة التنوب الطويلة 

1123
01:11:29,006 --> 01:11:31,589
(قرمشة الأسنان) 

1124
01:11:37,299 --> 01:11:38,132
آه 

1125
01:11:39,047 --> 01:11:41,630
(قرمشة الأسنان) 

1126
01:11:44,325 --> 01:11:46,908
(قرمشة الأسنان) 

1127
01:11:52,193 --> 01:11:57,193
(رذاذ الحليب)
(يبتلع الفم)

1128
01:11:57,625 --> 01:12:00,208
(قرمشة الأسنان) 

1129
01:12:06,421 --> 01:12:08,908
هل أنتِ دافئة يا فتاة؟

1130
01:12:12,933 --> 01:12:15,304
هل جننت أيها العجوز؟

1131
01:12:15,321 --> 01:12:16,541
دافئة ، تقول 

1132
01:12:16,581 --> 01:12:19,670
كما ترى، يدي و قدمي متجمدتان 

1133
01:12:21,941 --> 01:12:24,284
أي نوع من المعجزة هذه، ها؟ 

1134
01:12:25,651 --> 01:12:29,891
(موسيقى الرنين الغامضة)

1135
01:12:29,991 --> 01:12:33,563
مرة أخرى، اسمحي لي أن أسأل 
هل أنتِ دافئة يا فتاة؟

1136
01:12:34,763 --> 01:12:37,346
(قرمشة الأسنان) 

1137
01:12:37,683 --> 01:12:39,741
(صفعة الكفين)

1138
01:12:41,241 --> 01:12:44,992
أحضر العريس و المَهر بسرعة 

1139
01:12:45,052 --> 01:12:47,204
نعم أكثر 

1140
01:12:47,254 --> 01:12:48,609
(قرع الصنج)

1141
01:12:48,609 --> 01:12:51,197
(آهات الأب الصقيع)

1142
01:12:51,297 --> 01:12:52,580
نفس الشيء 

1143
01:12:53,012 --> 01:12:58,662
(قطاع الطرق يغنون باللغة الروسية)
<i><b>♪ تنام الدببة بسلام في أوكارها ♪</b></i>

1144
01:12:58,713 --> 01:13:01,650
<i><b>♪ في أوكارها ♪</b></i>

1145
01:13:01,953 --> 01:13:06,743
<i><b>♪ الثعلب لديه حفرة تحت الثلج ♪</b></i>

1146
01:13:06,745 --> 01:13:07,805
<i><b>♪ آه ♪</b></i>
(يعطس قاطع الطرق)

1147
01:13:07,968 --> 01:13:13,818
(قطاع الطرق يغنون باللغة الروسية)
<i><b>♪ الغراب لديه عش، و اللص لديه ♪</b></i>

1148
01:13:13,863 --> 01:13:19,112
<i><b>♪ لا شيء - لا حصة و لا ساحة ♪</b></i>

1149
01:13:19,123 --> 01:13:25,261
<i><b>♪ أوه، نحن جائعون أوه، نحن جائعون ♪</b></i>

1150
01:13:29,203 --> 01:13:31,581
هدوء 

1151
01:13:32,088 --> 01:13:33,073
إلى أماكنكم 

1152
01:13:33,473 --> 01:13:34,958
بسرعة 

1153
01:13:35,924 --> 01:13:36,919
سوف نسرق 

1154
01:13:36,958 --> 01:13:38,091
(قطاع الطرق نخر بحماس)

1155
01:13:38,093 --> 01:13:40,450
يا أصحاب لا تغفو 

1156
01:13:40,519 --> 01:13:42,519
(موسيقى متوترة)

1157
01:13:54,608 --> 01:13:57,484
لقد جاءت الجدة 

1158
01:13:58,470 --> 01:13:59,800
مرحباً مرحباً 

1159
01:14:00,201 --> 01:14:02,870
ها لقد ظهرت دون أن تغبر 

1160
01:14:02,909 --> 01:14:04,189
(يضحك قطاع الطرق)

1161
01:14:04,211 --> 01:14:09,835
أه، سكان الغابات و اللصوص 

1162
01:14:09,895 --> 01:14:12,751
... بالمناسبة هل ترغبون 

1163
01:14:12,861 --> 01:14:13,884
بماذا؟

1164
01:14:14,204 --> 01:14:16,501
دلوان من الذهب 

1165
01:14:16,521 --> 01:14:19,133
و أربعة دلاء من الفضة 

1166
01:14:19,200 --> 01:14:21,328
و النحاس بدون فاتورة - 
آه - 

1167
01:14:21,348 --> 01:14:24,102
عمل بسيط 

1168
01:14:24,104 --> 01:14:25,171
هيا بنا
(يصرخ قطاع الطرق) 

1169
01:14:28,492 --> 01:14:31,803
(ثرثرة قطاع الطرق)

1170
01:14:31,813 --> 01:14:36,321
يحصلون على الكثير من النحاس
 و لك - الذهب 

1171
01:14:36,435 --> 01:14:38,890
أوه، بعد المضي قدماً في العمل 

1172
01:14:38,900 --> 01:14:41,545
هاه، لا أثق بك؟

1173
01:14:42,223 --> 01:14:44,218
أوه، يا أعزائي مدمري الروح 

1174
01:14:45,073 --> 01:14:47,648
فقط كونوا هادئين، اهدؤوا

1175
01:14:48,168 --> 01:14:51,501
(موسيقى رنين عالية)

1176
01:15:19,173 --> 01:15:23,056
(الخيول تصهل)

1177
01:15:25,705 --> 01:15:29,038
(موسيقى رنين عالية)

1178
01:15:39,038 --> 01:15:40,887
(ينبح الكلب)

1179
01:15:40,887 --> 01:15:44,220
(موسيقى رنين عالية)

1180
01:15:55,274 --> 01:15:58,441
(طقطقة حوافر الحصان)

1181
01:16:02,541 --> 01:16:03,181
الآن، حسناً 

1182
01:16:03,182 --> 01:16:07,891
أيها الأشرار، مهمتكم بسيطة للغاية 

1183
01:16:07,900 --> 01:16:14,601
سوف يمر الآن ابن الأرملة إيفان و عروسه
 عبر هذا المكان 

1184
01:16:14,711 --> 01:16:18,000
يجب أن يتم القبض عليهما، و تحزيمهما
و تقييدهما، و تعذيبهما

1185
01:16:18,038 --> 01:16:20,100
واضح؟ - 
واضح - 

1186
01:16:20,153 --> 01:16:21,237
كلٌّ في مكانه 

1187
01:16:22,512 --> 01:16:26,712
(الساقين تَوِش)

1188
01:16:28,159 --> 01:16:29,876
(جلجلة الأيدي)

1189
01:16:33,621 --> 01:16:38,621
(رنين أجراس مزلقة)
(طقطقة حوافر الحصان)

1190
01:16:44,153 --> 01:16:45,736
(صفارات قطاع الطرق) 

1191
01:16:45,756 --> 01:16:48,469
(يصرخ قطاع الطرق)

1192
01:16:48,569 --> 01:16:50,170
[ناستينكا] 
إيفانوشكا 

1193
01:16:50,370 --> 01:16:51,918
[القائد] 
أمسكوهما، أمسكوهما 

1194
01:16:51,918 --> 01:16:55,894
(قرعة الصنج)
(الرجال ينخرون)

1195
01:16:56,394 --> 01:16:58,443
انتظري يا ناستينكا 

1196
01:16:59,453 --> 01:17:00,703
(يصرخ قطاع الطرق)

1197
01:17:00,703 --> 01:17:02,370
[قطاع الطرق] 
أمسك به 

1198
01:17:02,621 --> 01:17:05,158
(يضحك الزعيم)
ها هو العمل؟
آه - 

1199
01:17:06,416 --> 01:17:08,046
[ناستينكا] 
إيفانوشكا 

1200
01:17:08,920 --> 01:17:11,990
جيد جداً - 
أيتها الجدة، العملة المعدنية - 

1201
01:17:12,003 --> 01:17:14,883
في دقيقة، لو سمحت 

1202
01:17:14,883 --> 01:17:16,952
أوه، آه، أوه، آه، أوه، آه 
(يضحك قاطع الطريق)

1203
01:17:17,948 --> 01:17:22,932
لقد دمرتم سيدة عجوز أيها الطفيليون
(رنين الصنج) 

1204
01:17:23,391 --> 01:17:28,391
(إيفان يهمهم)
(نخر قطاع الطرق)

1205
01:17:28,685 --> 01:17:30,450
استسلم يا إيفان 

1206
01:17:31,050 --> 01:17:33,556
و إلا سيكون هناك انتقام للمجرفة 

1207
01:17:34,155 --> 01:17:36,071
(نخر قطاع الطرق)

1208
01:17:36,171 --> 01:17:37,554
هيا خلفي 

1209
01:17:38,163 --> 01:17:39,497
(رنين الصنج)

1210
01:17:41,197 --> 01:17:42,164
(رنين الصنج)

1211
01:17:43,033 --> 01:17:44,033
(رنين الصنج)

1212
01:17:47,097 --> 01:17:51,382
لقد هربتم أيها الأغبياء 
(رنين الصنج)

1213
01:17:52,565 --> 01:17:54,182
(تضحك الجنية)
(رنين الصنج)

1214
01:17:55,062 --> 01:17:56,895
إلى الأمام  

1215
01:17:57,977 --> 01:18:01,855
(إيفان همهم)
(آهات الجنية)

1216
01:18:02,205 --> 01:18:03,003
مكنستي 

1217
01:18:03,014 --> 01:18:05,014
مكنستي، مكنستي 

1218
01:18:07,085 --> 01:18:08,889
(رنين الصنج)

1219
01:18:09,489 --> 01:18:11,822
(ينبح الكلب)

1220
01:18:16,831 --> 01:18:17,123
(رنين الصنج)

1221
01:18:17,923 --> 01:18:20,893
(ينبح الكلب)

1222
01:18:20,893 --> 01:18:23,441
هيا على أقدامكم أيها المتهالكون 

1223
01:18:23,441 --> 01:18:23,874
(نخر قطاع الطرق)

1224
01:18:23,874 --> 01:18:26,661
(جلجلة الهراوات)

1225
01:18:26,861 --> 01:18:29,486
هذه هي هراواتنا 

1226
01:18:30,087 --> 01:18:30,322
(ضجيج الهراوات)

1227
01:18:31,122 --> 01:18:34,189
(آهات الزعيم)

1228
01:18:35,125 --> 01:18:40,745
(جلجلة الهراوات)
(آهات قطاع الطرق)

1229
01:18:41,804 --> 01:18:43,333
(ضجيج الهراوات)

1230
01:18:45,833 --> 01:18:48,000
(آهات قاطع طريق)

1231
01:18:48,093 --> 01:18:50,303
(رنين الصنج)

1232
01:18:50,303 --> 01:18:53,549
(همهمات الجنية)

1233
01:18:54,049 --> 01:18:55,419
(ينبح الكلب)

1234
01:18:55,419 --> 01:18:56,916
إيفانوشكا 

1235
01:18:56,916 --> 01:18:58,533
(ينبح الكلب)

1236
01:18:58,833 --> 01:18:59,908
ناستينكا 

1237
01:18:59,908 --> 01:19:01,372
كن حذراً يا إيفانوشكا 

1238
01:19:01,372 --> 01:19:03,096
أوه، الحقيرة 

1239
01:19:03,096 --> 01:19:06,177
أوه، ارحم الجدة أوه 

1240
01:19:06,178 --> 01:19:07,825
لن يكون هناك رحمة لك 

1241
01:19:08,235 --> 01:19:12,702
(ينبح الكلب)
(آهات الجنية)

1242
01:19:17,611 --> 01:19:19,364
(موسيقى هادئة)

1243
01:19:19,364 --> 01:19:21,364
إيفانوشكا 

1244
01:19:22,155 --> 01:19:23,592
ناستينكا 

1245
01:19:27,851 --> 01:19:29,271
همف 

1246
01:19:28,971 --> 01:19:31,357
لقد أعطى ناستيا صندوقاً و علبة مجوهرات 

1247
01:19:31,658 --> 01:19:34,351
و ابنتي مارفوشينكا 

1248
01:19:34,351 --> 01:19:35,651
ليس صندوقين فحسب لا بل

1249
01:19:36,161 --> 01:19:38,881
أربعة صناديق و علبتي مجوهرات - 
بَلا بَلا - 

1250
01:19:39,014 --> 01:19:40,461
ماذا تقصد بـ بَلا بَلا ؟

1251
01:19:40,461 --> 01:19:42,731
لا، إذا كان هناك أربعة صناديق 
فهناك أربعة صناديق 

1252
01:19:42,731 --> 01:19:43,854
بَلا بَلا 

1253
01:19:48,132 --> 01:19:50,588
لقد حصل على رجلٍ عادي لأجل ناستيا  

1254
01:19:50,588 --> 01:19:53,931
و من أجل ابنتي مارفوشينكا سوف يحضر 
رجلاً نبيلاً 

1255
01:19:54,330 --> 01:19:55,163
بَلا بَلا، بَلا بَلا 

1256
01:19:55,163 --> 01:19:56,203
(رنين أجراس مزلقة)

1257
01:19:56,203 --> 01:19:57,870
آه ، إنهم قادمون 

1258
01:19:59,025 --> 01:20:04,025
(موسيقى الآلات الرسمية)
(تتناغم الأجراس)

1259
01:20:35,534 --> 01:20:37,367
(قُباع الخنزير (صوت))

1260
01:20:37,406 --> 01:20:42,406
(صراخ الخنازير)
(رنين جرس)

1261
01:20:42,772 --> 01:20:44,243
أين المَهر؟

1262
01:20:44,543 --> 01:20:46,126
هنا - 
أنت غبية - 

1263
01:20:47,110 --> 01:20:50,563
(نعيق الغربان) 
(القرويون يلهثون)

1264
01:20:50,563 --> 01:20:52,807
(صفعات اليد)
(آهات مارفوشكا)

1265
01:20:52,807 --> 01:20:54,517
(الأطفال يضحكون)

1266
01:20:55,350 --> 01:20:57,725
(الأطفال يضحكون)

1267
01:20:57,725 --> 01:21:00,461
(مارفوشكا تبكي)

1268
01:21:00,461 --> 01:21:03,343
(يضحك القرويون)

1269
01:21:03,743 --> 01:21:05,176
أوه هو 

1270
01:21:05,732 --> 01:21:07,371
أنا صامتة ، أنا صامتة 

1271
01:21:07,363 --> 01:21:09,319
اللعنة عليك 

1272
01:21:09,600 --> 01:21:13,033
إي ها 

1273
01:21:13,090 --> 01:21:14,661
دع الزفاف يبدأ 

1274
01:21:14,661 --> 01:21:18,994
(جوقة الغناء باللغة الأجنبية)

1275
01:21:57,316 --> 01:21:58,511
(موسيقى أوركسترا مع وتيرة سريعة
 أو متزايدة)

1276
01:21:58,511 --> 01:22:03,691
و كنت هناك يا أعزائي  
شربت البيرة 

1277
01:22:03,991 --> 01:22:09,261
كل من العروس و العريس كانا 
عظيمين في مكانهما

1278
01:22:09,741 --> 01:22:11,942
و هنا حكاية خرافية 

1279
01:22:12,829 --> 01:22:16,829
{\an5}<i><b><font color="#ffff00">النهاية</font></b></i>

1280
01:23:11,013 --> 01:23:16,013
{\an6}<font color="#ff8080">Saly : ترجمة</font>

