﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:27,860
‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

2
00:00:21,030 --> 00:00:27,980
بين عامي 1889 و1910 أكثر من"
."مليوني إيطالي هاجر إلى أمريكا

3
00:00:30,030 --> 00:00:36,980
،لقد كانوا فقراء للغاية وأغلبهم أميين"
."لا يجيدون التحدث الإنجليزية أبدًا

4
00:00:39,030 --> 00:00:43,180
أعتبر العديد من الأمريكيين أن"
"هؤلاء الإيطاليين يتمتعون بذكاء أقل

5
00:00:43,230 --> 00:00:48,180
،لا يصلحون إلّا للأعمال الوضيعة"
."ويشكلون تهديدًا للنسيج الأمريكي

6
00:00:52,030 --> 00:00:56,180
"مبني على قصة حقيقية"

7
00:01:00,730 --> 00:01:01,680
‫يا إلهي.

8
00:01:12,070 --> 00:01:13,070
‫ابتعد عن الرصيف.

9
00:01:34,050 --> 00:01:37,770
‫"نيويورك، 1889"

10
00:01:54,160 --> 00:01:56,600
{\an8}‫الرجاء ساعديني! أمي تحتضر!

11
00:01:56,660 --> 00:01:59,700
‫أستميحك عذرًا؟
‫ألا ترى أنّي أتحدث مع أحد؟

12
00:01:59,830 --> 00:02:03,040
{\an8}‫ـ أمي، إنها تحتضر!
‫ـ لا أفهمك.

13
00:02:03,960 --> 00:02:05,630
{\an8}‫انها فى الخارج.

14
00:02:05,800 --> 00:02:07,410
{\an8}‫أمي تحتضر، الرجاء ساعدوها!

15
00:02:07,420 --> 00:02:09,420
‫اذهب إلى المستشفى
‫التي تستقبل الإيطاليين!

16
00:02:09,540 --> 00:02:10,210
‫تعال.

17
00:02:10,890 --> 00:02:13,830
‫انها تحتضر! ساعدها! إنها أمي، ساعدوها!

18
00:02:13,880 --> 00:02:16,130
!أيها الإيطالي القذر، انصرف

19
00:02:45,830 --> 00:02:47,920
‫أين والدك؟
‫هل لديك أيّ عائلة أخرى؟

20
00:02:49,790 --> 00:02:50,960
‫(جوني)، لا تضيع وقتك..

21
00:02:52,300 --> 00:02:53,920
‫هؤلاء القرود لا يفهمون شيئًا.

22
00:02:55,380 --> 00:02:57,680
‫يومين وستكون في حقل "بوتر".

23
00:03:03,150 --> 00:03:05,480
{\an8}‫إلى أين تأخذوها؟

24
00:04:21,070 --> 00:04:24,220
|| كابريني ||

25
00:04:56,970 --> 00:04:58,220
{\an8}‫أنا بخير.

26
00:04:59,680 --> 00:05:01,760
{\an8}‫لقد كانت مجرد ليلة من تلك الليالي.

27
00:05:02,060 --> 00:05:04,560
{\an8}‫أماه (كابريني)، أأنتِ واثقة؟

28
00:05:05,850 --> 00:05:07,190
{\an8}‫أنا بخير يا (كونسيتا).

29
00:05:08,100 --> 00:05:09,560
{\an8}‫شكرًا.

30
00:06:50,710 --> 00:06:51,790
{\an8}‫أماه!

31
00:06:52,710 --> 00:06:53,790
{\an8}‫أماه!

32
00:06:54,000 --> 00:06:56,960
{\an8}‫برقية! من "الفاتيكان"!

33
00:06:58,710 --> 00:06:59,790
{\an8}‫أماه!

34
00:07:14,230 --> 00:07:16,770
{\an8}‫يجب أن أغادر إلى "روما" في الحال.

35
00:07:19,780 --> 00:07:21,740
{\an8}‫إنها دعوة...

36
00:07:21,900 --> 00:07:23,320
{\an8}‫وليست موافقة.

37
00:08:44,700 --> 00:08:46,070
{\an8}‫أماه (كابريني).

38
00:08:46,910 --> 00:08:49,910
{\an8}‫سماحتك، أشكرك على هذه
...الفرصة لعرض حالتي

39
00:08:50,030 --> 00:08:54,500
{\an8}‫في الواقع لقد ذكرت قضيتك
.فعلاً أحد عشر مرة

40
00:08:58,040 --> 00:09:01,170
{\an8}‫سماحتك، الفقر يجتاح "آسيا"،

41
00:09:01,300 --> 00:09:02,920
{\an8}‫يضرب الأطفال بشدة، في "الصين"..

42
00:09:03,050 --> 00:09:08,050
{\an8}‫أماه، لقد استجاب هذا المكتب
‫لاقتراحكِ عدة مرات لكن دون جدوى.

43
00:09:09,390 --> 00:09:14,470
{\an8}‫لذا شعرنا أنه من الضروري
.تسليم نفس الرد شخصيًا

44
00:09:16,100 --> 00:09:16,770
{\an8}‫سماحتك، إذا أمكنني..

45
00:09:16,860 --> 00:09:21,280
{\an8}‫أنّك تبنين ميتم في "لومباردي"، صحيح؟

46
00:09:22,700 --> 00:09:24,030
{\an8}‫جيّد.

47
00:09:24,280 --> 00:09:27,780
{\an8}‫إذن واصل عملك الخّير هناك.

48
00:09:31,080 --> 00:09:33,580
{\an8}‫ابقي حيث تنتمين يا أماه.

49
00:10:04,780 --> 00:10:06,320
{\an8}‫سيّدتي...

50
00:10:07,700 --> 00:10:10,030
{\an8}‫ابنتكِ ضعيفة جدًا

51
00:10:10,370 --> 00:10:13,080
{\an8}‫وستظل كذلك ما دامت حية.

52
00:10:16,920 --> 00:10:19,540
{\an8}‫لقد كادت أن تغرق في ذلك النهر.

53
00:10:19,710 --> 00:10:24,050
{\an8}‫الآن سريرها سيكون حياتها.

54
00:10:26,090 --> 00:10:30,800
{\an8}‫إنه المكان الذي تنتمي إليه.

55
00:10:45,860 --> 00:10:47,360
{\an8}‫سماحتك.

56
00:10:50,950 --> 00:10:51,910
{\an8}‫أماه (كابريني).

57
00:10:52,040 --> 00:10:53,240
{\an8}‫هذا القرار..

58
00:10:53,370 --> 00:10:55,410
{\an8}‫هل هو قرارك أم قرار الأب الأقدس؟

59
00:10:55,580 --> 00:10:57,410
{\an8}‫أؤكد لكِ أنه لا يوجد فرق.

60
00:10:57,620 --> 00:10:59,210
{\an8}‫إذا لم يكن هناك فرق،

61
00:10:59,460 --> 00:11:02,960
{\an8}‫أود أن أسمع ذلك من قداسته نفسه.

62
00:11:03,590 --> 00:11:06,630
{\an8}‫أو سأضطر إلى الاستمرار في كتابة الخطابات.

63
00:11:33,790 --> 00:11:35,160
{\an8}‫قداستك.

64
00:11:40,960 --> 00:11:44,000
{\an8}‫من أجل امرأة صغيرة،
.أنّك تسببين ضجة كبيرة

65
00:11:45,090 --> 00:11:46,460
{\an8}‫قداستك،

66
00:11:46,760 --> 00:11:49,840
{\an8}‫أريد تأسيس شبكة من دور الأيتام.
.."أولاً في جميع أنحاء "الصين

67
00:11:50,010 --> 00:11:53,890
{\an8}‫لقد ذكرتِ قضيتكِ بشكل شامل.

68
00:11:57,390 --> 00:11:59,310
{\an8}‫لكن قيل ليّ أنك تريدين أن تسمعي
.الحكم النهائي مباشرة مني

69
00:12:02,060 --> 00:12:05,520
{\an8}‫"لومباردي" هو نطاق عملك.

70
00:12:07,570 --> 00:12:14,530
{\an8}‫الآن أخبرني سماحته أن هذه
‫هي رحلتك الأولى إلى "روما"...

71
00:12:14,830 --> 00:12:18,790
{\an8}‫رحلتك الأولى خارج "لومباردي" في هذا الشأن.

72
00:12:19,540 --> 00:12:21,830
{\an8}‫إنه مكان رائع.

73
00:12:22,920 --> 00:12:26,500
{\an8}‫احثكِ على قضاء بضعة أيام،

74
00:12:26,670 --> 00:12:29,300
{\an8}‫زوري المتحف وشاهدي المعالم السياحية..

75
00:12:29,630 --> 00:12:30,670
{\an8}‫هل هذا لأنّي امرأة؟

76
00:12:39,100 --> 00:12:42,100
{\an8}‫هل هذا لأنه يجب أن أقيد نطاقي؟

77
00:12:43,940 --> 00:12:48,150
{\an8}‫لم يكن هناك أبدًا نظام مستقل
.للنساء التبشيريات

78
00:12:49,860 --> 00:12:53,700
{\an8}‫أليست (مريم) المجدلية هي التي
حملت خبر قيامة المسيح إلى الرسل؟

79
00:12:53,990 --> 00:12:57,030
{\an8}‫إذا أوكل الرب هذه المهمة إلى امرأة،

80
00:12:57,330 --> 00:12:59,120
{\an8}‫لماذا لا يأتمننا؟

81
00:12:59,240 --> 00:13:02,750
{\an8}‫هل ليّ أن أذكركِ أن قداسته لديه
‫السلطة لإدانة أو حتى حل..

82
00:13:02,870 --> 00:13:05,710
{\an8}‫لحظة واحدة فقط يا (سيلفيو).

83
00:13:12,760 --> 00:13:16,300
{\an8}‫لماذا "الصين" يا (كابريني)؟

84
00:13:19,060 --> 00:13:21,520
{\an8}‫لأننا نسينا الشرق.

85
00:13:22,600 --> 00:13:26,810
{\an8}‫سأبدأ في "بكين" وأتحرك غربًا..

86
00:13:27,480 --> 00:13:31,280
{\an8}‫وإنشاء هيئة من الجمعيات الخيرية التي ستصل
.."إلى "أفغانستان"، ومن ثم إلى "بلاد فارس

87
00:13:31,400 --> 00:13:33,110
{\an8}‫إذن...

88
00:13:33,280 --> 00:13:36,240
{\an8}‫أنّك تنوين بناء...

89
00:13:36,620 --> 00:13:38,530
{\an8}‫...نظام عالمي!

90
00:13:41,080 --> 00:13:42,750
{\an8}‫قداستك،

91
00:13:43,660 --> 00:13:46,500
{\an8}‫العالم صغير جدًا بالنسبة لما أنوي فعله.

92
00:13:48,290 --> 00:13:50,300
{\an8}‫هل تفهم ما اعني؟

93
00:13:54,050 --> 00:13:56,760
{\an8}‫وهل لديكِ الأموال الكافية..

94
00:13:56,890 --> 00:13:58,550
{\an8}‫...لغزو العالم؟

95
00:13:59,140 --> 00:14:02,680
{\an8}‫لو انتظرت الأموال الكافية،
‫ما كنت لأبني شيئًا.

96
00:14:03,520 --> 00:14:08,520
{\an8}‫ليست مدارسي ولا دار الأيتام
."في "كودونو

97
00:14:09,070 --> 00:14:12,650
{\an8}‫ابدأ المهمة وستأتي الوسائل.

98
00:14:14,240 --> 00:14:15,820
{\an8}‫قداستك،

99
00:14:16,700 --> 00:14:19,990
{\an8}‫هل ليّ أن أذكرك بموعدك القادم؟

100
00:14:20,240 --> 00:14:21,950
{\an8}‫اعد جدولته.

101
00:14:23,250 --> 00:14:25,830
{\an8}‫سأحتسي الشاي مع (كابريني).

102
00:14:39,800 --> 00:14:46,600
{\an8}‫هذا الصباح، في أحد الأزقة،
..وجدت جثة صبي متجمدة

103
00:14:46,980 --> 00:14:51,610
{\an8}‫...مغطى بالصحف لأنها بطانيته الوحيدة.

104
00:14:52,780 --> 00:15:00,410
{\an8}‫لقد جئنا إلى أمريكا معتقدين
..أن الشوارع مُعبدة بالذهب

105
00:15:00,530 --> 00:15:07,580
{\an8}‫... لنجد إنها ممتلئة بالأطفال المهجورين.

106
00:15:11,330 --> 00:15:13,300
{\an8}‫هذا الصندوق...

107
00:15:13,750 --> 00:15:16,300
{\an8}‫.. هو قبر الأحلام.

108
00:15:16,920 --> 00:15:21,470
{\an8}‫إنه مليء برسائل المهاجرين
‫الإيطاليين من "نيويورك".

109
00:15:30,610 --> 00:15:32,690
{\an8}‫المعذرة يا قداستك.

110
00:15:34,440 --> 00:15:36,860
{\an8}‫لماذا تخبرني بهذا؟

111
00:15:37,780 --> 00:15:39,740
{\an8}‫قيل ليّ..

112
00:15:40,320 --> 00:15:43,330
{\an8}‫إنه قد تم رفضك من قبل ثلاثة أنظمة مختلفة.

113
00:15:43,450 --> 00:15:46,370
{\an8}‫وفي كل مرة بسبب "ضعف بنيتكِ الجسدية".

114
00:15:48,500 --> 00:15:52,670
{\an8}‫يمكننا أن نخدم ضعفنا،

115
00:15:53,750 --> 00:15:56,000
{\an8}‫أو يمكننا أن نخدم غرضنا.

116
00:15:56,460 --> 00:15:58,010
{\an8}‫لكن ليس كليهما.

117
00:16:12,600 --> 00:16:19,320
{\an8}‫إذا جعلتك المرأة الأولى
‫لقيادة مهمة في الخارج

118
00:16:19,860 --> 00:16:23,740
{\an8}‫ستنظر إليكِ الكنيسة كلها كدليل...

119
00:16:24,780 --> 00:16:30,500
{\an8}‫عما يمكن للمرأة أن تفعله أو لا تفعله.

120
00:16:31,460 --> 00:16:32,870
{\an8}‫هل تفهمين هذا؟

121
00:16:44,800 --> 00:16:45,890
{\an8}‫سأوافق على مهمتك

122
00:16:46,140 --> 00:16:47,850
{\an8}‫بشرط واحد:

123
00:16:49,100 --> 00:16:51,810
{\an8}‫ابدأي في الغرب.

124
00:16:52,440 --> 00:16:54,520
{\an8}‫وليس الشرق.

125
00:16:56,060 --> 00:17:02,280
{\an8}‫إذا كان العالم صغيرًا جدًا
..بالنسبة لما تنوين فعله

126
00:17:02,700 --> 00:17:07,950
{\an8}‫لماذا يهم أين تبدأين؟

127
00:17:25,010 --> 00:17:26,180
{\an8}‫بصفتنا نساء..

128
00:17:27,560 --> 00:17:31,560
{\an8}‫...بدون الرجال، من المتوقع أن نفشل.

129
00:17:32,230 --> 00:17:34,850
{\an8}‫علينا أن نثق في أنفسنا
..أكثر من أي وقت مضى

130
00:17:36,360 --> 00:17:38,480
{\an8}‫وفي غرض مهمتنا.

131
00:17:39,690 --> 00:17:41,780
{\an8}‫كما أبحرنا..

132
00:17:43,030 --> 00:17:45,360
{\an8}‫لأمريكا.

133
00:17:46,190 --> 00:17:48,530
‫"نيويورك".

134
00:17:50,780 --> 00:17:54,490
‫من الآن فصاعدًا يا أخواتي،
‫سنتحدث الإنجليزية.

135
00:17:58,410 --> 00:18:02,370
‫سيتقبلنا في الميناء
‫كاهن يدعى (موريلي).

136
00:18:04,710 --> 00:18:07,250
‫لم يعد بإمكانه إدارة دار الأيتام
‫الخاصة به في "فايف بوينتس"،

137
00:18:08,260 --> 00:18:09,970
‫لذا سوف نديره،

138
00:18:11,090 --> 00:18:14,090
‫ونمنح الأطفال المهجورين
‫الحب الذي يحتاجون إليه بشدة.

139
00:18:17,260 --> 00:18:21,100
‫إذا أردنا أن نبني إمبراطورية
‫الأمل يا أخواتي،

140
00:18:21,890 --> 00:18:24,690
‫يبدو أننا يجب أن نغزو "نيويورك" أولاً.

141
00:18:28,860 --> 00:18:30,820
‫وهكذا نبدأ.

142
00:20:03,620 --> 00:20:05,120
‫لقد انتظرنا طويلاً بما يكفي.

143
00:20:11,670 --> 00:20:14,840
‫عفوًا، كم التكلفة إلى "فايف بوينتس"؟

144
00:20:17,340 --> 00:20:19,220
‫لا أذهب إلى "فايف بوينتس"
‫ في هذه الساعة.

145
00:20:19,970 --> 00:20:21,970
‫ـ ارجوك يا سيّدي، لا نعرف..
‫ـ أنا آسف.

146
00:21:09,060 --> 00:21:10,150
‫افتحوا عينكن.

147
00:21:10,980 --> 00:21:12,520
‫اروا كل شيء.

148
00:21:13,070 --> 00:21:14,860
‫هذا هو الذي جئنا لخدمته.

149
00:21:25,290 --> 00:21:31,090
{\an8}‫ابتعدوا من هناك!

150
00:21:44,970 --> 00:21:45,930
‫مرحبًا!

151
00:21:47,650 --> 00:21:49,360
{\an8}‫هذا ليس مكانًا مخصص لكُنّ.

152
00:21:49,900 --> 00:21:52,490
{\an8}‫هل رأيتِ ثلاث فتيات صغيرات؟
.لقد جئن من هنا

153
00:21:53,150 --> 00:21:56,200
{\an8}‫ابحثن في وضح النهار،
.ستُقتلن في هذه الساعة

154
00:21:57,160 --> 00:21:59,080
{\an8}‫يجب أن نستمع إليها يا أماه.

155
00:22:02,160 --> 00:22:04,460
{\an8}‫هل تعرف أين يمكننا العثور
على غرفة قريبة؟

156
00:22:05,830 --> 00:22:08,540
{\an8}‫لكُنّ؟ في "فايف بوينتس"؟

157
00:22:09,130 --> 00:22:11,210
{\an8}‫نحن بحاجة إلى مكان للنوم فيه..

158
00:22:12,170 --> 00:22:13,720
{\an8}‫فقط لهذه الليلة.

159
00:22:16,550 --> 00:22:17,760
{\an8}‫لا أستطيع المساعدة.

160
00:22:18,430 --> 00:22:20,970
{\an8}‫أتوسل إليكِ، لا نعرف إلى أين نذهب.

161
00:22:53,420 --> 00:22:54,760
{\an8}‫ضعن حاجز وراء الباب.

162
00:22:55,170 --> 00:22:58,590
{\an8}‫إذا اردتن ألّا تتعرضن للضرب،
.فلا تدعن (جينو) يراكن

163
00:23:33,250 --> 00:23:35,510
{\an8}‫افتحن الباب!

164
00:23:36,380 --> 00:23:39,220
{\an8}‫لا أحد يبقى هنا مجانًا!

165
00:23:39,340 --> 00:23:41,890
{\an8}‫افتحن!

166
00:23:43,850 --> 00:23:47,560
{\an8}‫هل تعتقدن أنني أهتم بكونكن راهبات؟

167
00:23:47,770 --> 00:23:50,480
{\an8}‫إذا أمسكت بكن هنا مرة أخرى...

168
00:23:50,980 --> 00:23:53,650
{\an8}‫سأجعلكن تندمن على ذلك.

169
00:24:05,950 --> 00:24:07,620
{\an8}‫رباه...

170
00:24:12,250 --> 00:24:13,250
{\an8}‫الأب (موريلي)؟

171
00:24:18,330 --> 00:24:19,540
‫أنا (فرانشيسكا كابريني).

172
00:24:23,180 --> 00:24:24,430
{\an8}‫لقد وصلتِ.

173
00:24:26,020 --> 00:24:28,680
{\an8}‫كنت أعلم أن هذا سيسبب
.ليّ المتاعب

174
00:24:29,180 --> 00:24:31,640
{\an8}‫إذن لم تتلقن الخطاب من رئيس الأساقفة؟

175
00:24:31,770 --> 00:24:33,480
{\an8}‫الذي أرسلته لكُن؟

176
00:24:33,770 --> 00:24:35,860
{\an8}‫لا، لم نتلقى الخطاب.

177
00:24:39,490 --> 00:24:41,320
{\an8}‫حسنًا...

178
00:24:41,860 --> 00:24:44,200
{\an8}‫تم رفض مهمتكن من قبل المطرانية.

179
00:24:45,660 --> 00:24:46,740
{\an8}‫رفض؟

180
00:24:47,200 --> 00:24:48,410
{\an8}‫ماذا تقصد بذلك؟

181
00:24:49,620 --> 00:24:51,960
{\an8}‫عليك رؤية رئيس الأساقفة.

182
00:24:59,090 --> 00:25:01,970
{\an8}‫هلا أخذتنا إلى ميتمنا أولاً؟

183
00:25:51,850 --> 00:25:55,140
{\an8}‫لم نتمكن من جمع ما يكفي لإبقائه مفتوحًا.

184
00:25:55,730 --> 00:25:57,940
{\an8}‫ليس بعد ارتفاع تكاليف المستشفى.

185
00:26:03,610 --> 00:26:05,070
{\an8}‫(إنزو)، (باولو)! هل انتما مجددًا؟!

186
00:26:05,200 --> 00:26:06,240
{\an8}‫اخرجا من هنا! اذهبا!

187
00:26:07,030 --> 00:26:08,120
{\an8}‫لا، لا تذهبا...

188
00:26:09,030 --> 00:26:11,120
{\an8}‫لا، لا تذهبا...

189
00:26:16,030 --> 00:26:17,320
{\an8}لمَ طردتهما؟

190
00:26:17,380 --> 00:26:21,750
{\an8}‫كلما ينحني الغصن، تنمو الشجرة.

191
00:26:21,960 --> 00:26:25,550
{\an8}‫حتى الكبار ما زالوا أطفالًا.

192
00:26:29,510 --> 00:26:32,350
{\an8}‫مكتب رئيس الأساقفة في الشارع 53.

193
00:26:33,230 --> 00:26:36,600
{\an8}‫سوف يستغرق الأمر مسافة
.طويلة قبل أن تجدي عربة

194
00:26:46,060 --> 00:26:47,980
{\an8}‫مرحبًا بكنّ في أمريكا.

195
00:27:59,640 --> 00:28:01,720
‫ الإيطاليون القذرون،

196
00:28:02,310 --> 00:28:03,810
‫إنهم يستمرون في القدوم.

197
00:28:04,180 --> 00:28:06,390
‫يجب أن نعيدهم.

198
00:28:09,860 --> 00:28:12,320
‫إلى من تنظرين أيتها الخنزيرة؟

199
00:28:15,610 --> 00:28:16,990
‫هيّا، لنذهب.

200
00:28:19,870 --> 00:28:23,410
‫إذا كنت تقولين أن هناك مشكلة إيطالية،

201
00:28:24,450 --> 00:28:25,910
‫إذن نعم، هناك.

202
00:28:26,540 --> 00:28:27,670
‫مشكلة كبيرة جدًا!

203
00:28:27,790 --> 00:28:31,130
‫الآن أنا...إنه ليس آمنًا..

204
00:28:32,380 --> 00:28:34,210
.لا عليكنّ ولا على ميتمكن

205
00:28:35,920 --> 00:28:38,260
‫الآن آسف للغاية...

206
00:28:38,800 --> 00:28:40,600
‫أنكنّ أبحرتن في المحيط الأطلسي لسماع هذا

207
00:28:40,720 --> 00:28:42,310
‫لكن هذه هي رسالتي باختصار.

208
00:28:45,430 --> 00:28:49,310
‫إذًا أعتبره نذير كبير،
‫فأنا لم استلمه.

209
00:28:52,360 --> 00:28:53,860
‫لأنني باقية.

210
00:29:00,870 --> 00:29:03,080
‫حسنًا...

211
00:29:04,740 --> 00:29:06,040
‫لقد اتخذت قراري،

212
00:29:06,160 --> 00:29:07,580
‫لذا أخشى أنه لا يوجد خيار آخر

213
00:29:07,710 --> 00:29:09,870
‫عدا أنّكِ تركبين القارب
‫وتعودين إلى الديار.

214
00:29:10,000 --> 00:29:13,500
‫الآن مكتبي سيساعدكِ بكل سرور

215
00:29:13,630 --> 00:29:16,460
‫في ترتيب اجراءات الباخرة،
‫إذا كان ذلك ممكنًا..

216
00:29:16,590 --> 00:29:17,970
‫لقد أرسلني البابا إلى هنا.

217
00:29:20,050 --> 00:29:21,760
‫لا أريد أن أخذله.

218
00:29:58,460 --> 00:30:02,840
‫بالطبع، يسعدني أن
‫البابا يتمنى لكِ التوفيق.

219
00:30:05,430 --> 00:30:08,770
‫لكن أرجو أن تعلمي
‫أنني مخوّل من قبله

220
00:30:09,770 --> 00:30:14,520
‫في اتخاذ القرارات المتعلقة
‫بالأبرشية كما أراه مناسبًا.

221
00:30:16,520 --> 00:30:19,900
‫لذا إذا بقيتِ في "نيويورك"

222
00:30:21,610 --> 00:30:25,070
‫هذا فقط لأنني أسمح بذلك.

223
00:30:27,370 --> 00:30:28,370
‫هل هذا واضح؟

224
00:30:54,230 --> 00:30:54,900
‫حسنًا...

225
00:30:58,610 --> 00:31:00,280
‫هذا يجب أن يكون مناسبًا.

226
00:32:25,990 --> 00:32:27,070
‫انظري يا أماه.

227
00:32:32,410 --> 00:32:34,080
‫هذا.

228
00:32:35,120 --> 00:32:37,750
‫لكن هذا جميل أيضًا ويكلف أقل.

229
00:32:37,870 --> 00:32:40,290
‫سنوفر المال على أشياء أخرى.
‫أطفالنا يستحقون الأفضل.

230
00:32:43,340 --> 00:32:44,260
‫سوف يلاحظون ذلك.

231
00:35:18,790 --> 00:35:21,000
{\an8}‫ابقي حيث تنتمين يا أماه.

232
00:35:42,000 --> 00:35:43,280
{\an8}‫أماه...

233
00:35:46,900 --> 00:35:49,280
{\an8}‫أماه...

234
00:36:00,670 --> 00:36:03,420
{\an8}‫اسمي دكتور (ميرفي).

235
00:36:04,920 --> 00:36:09,130
{\an8}‫زوجان من السامريين الطيبين أحضروكِ إلى هنا.

236
00:36:25,650 --> 00:36:27,940
{\an8}‫ابقي حيث تنتمين.

237
00:37:04,110 --> 00:37:06,980
{\an8}‫أماه،

238
00:37:07,650 --> 00:37:09,610
{\an8}‫أن...

239
00:37:12,530 --> 00:37:14,030
{\an8}‫رئتيكِ،

240
00:37:14,410 --> 00:37:16,200
{\an8}‫إنهما...

241
00:37:16,690 --> 00:37:19,110
‫رئتي متضررتان جدًا.

242
00:37:20,490 --> 00:37:21,160
‫أعرف.

243
00:37:25,370 --> 00:37:26,370
‫كيف تصفها؟

244
00:37:27,960 --> 00:37:29,670
‫أعراض ما بعد "السل"..

245
00:37:35,170 --> 00:37:37,550
‫يمكننا التحدث باللغة
‫الإنجليزية يا دكتور (ميرفي).

246
00:37:37,670 --> 00:37:39,300
‫أنا بحاجة إلى المزاولة.

247
00:37:42,930 --> 00:37:44,930
‫أنتِ محظوظة لأنني كنت هنا الليلة.

248
00:37:46,720 --> 00:37:48,810
‫أنا أتطوع فقط في المناسبات.

249
00:37:51,730 --> 00:37:54,270
‫أعتبر أنك تعرفين توقعات مرضكِ.

250
00:37:55,360 --> 00:37:57,320
‫أخشى أنها غير مبشرة.

251
00:37:58,900 --> 00:38:00,740
‫اخبروني الأطباء إنه تبقى ليّ 5 أعوام.

252
00:38:03,490 --> 00:38:06,540
‫وفقًا لخبرتي...عامان،

253
00:38:07,660 --> 00:38:09,120
‫ربما ثلاثة أعوام.

254
00:38:10,290 --> 00:38:12,790
‫خمسة أعوام ستكون معجزة.

255
00:38:18,130 --> 00:38:19,670
‫في هذه الحالة،

256
00:38:21,590 --> 00:38:23,140
‫يجب أن أذهب إلى العمل.

257
00:38:23,260 --> 00:38:25,220
‫ذلك في حال إذا استريحتِ يا أماه.

258
00:38:27,720 --> 00:38:29,270
‫إذا تعرضتِ لنوبة أخرى مثل هذه...

259
00:38:30,270 --> 00:38:32,140
‫يمكن أن تكون نهايتكِ.

260
00:38:38,980 --> 00:38:39,860
‫ها هي ذا.

261
00:38:59,720 --> 00:39:02,100
‫أين كنت يا أماه؟

262
00:39:02,430 --> 00:39:05,520
‫هل أنتِ بخير يا أماه؟

263
00:39:06,180 --> 00:39:07,180
‫لا تقلقن بشأني.

264
00:39:12,810 --> 00:39:14,310
‫سيكون هناك وقت...

265
00:39:16,560 --> 00:39:18,440
‫سيكون هناك وقت حين أكون ميتة.

266
00:39:22,610 --> 00:39:24,910
‫لهذا السبب عليكن أن تتعلمن..

267
00:39:25,820 --> 00:39:27,530
‫مواجهة مخاوفكن،

268
00:39:29,290 --> 00:39:30,830
‫ليس فقط المواصلة،

269
00:39:32,080 --> 00:39:33,540
‫بل القيادة.

270
00:39:37,130 --> 00:39:38,130
‫والاثبات..

271
00:39:39,800 --> 00:39:41,210
‫يمكنّ فعل كل شيء،

272
00:39:45,800 --> 00:39:47,890
‫كل شيء في الرب الذي يقوينا.

273
00:39:52,850 --> 00:39:54,810
‫سواء كنت هنا أم لا.

274
00:40:03,900 --> 00:40:06,450
‫هذا مكان جميل للعيش فيه.

275
00:40:07,870 --> 00:40:09,870
‫الآن نحن بحاجة لملئه بالأطفال.

276
00:40:27,350 --> 00:40:31,140
{\an8}‫لديك الكثير من الجراءة للعودة إلى هنا.

277
00:40:31,310 --> 00:40:32,850
{\an8}‫أود التحدث إلى (فيتوريا).

278
00:40:32,980 --> 00:40:34,690
{\an8}‫إنها مشغولة.

279
00:40:34,820 --> 00:40:36,570
{\an8}‫الآن غادري.

280
00:40:38,650 --> 00:40:39,860
{\an8}‫ارحلي من هنا!

281
00:40:40,110 --> 00:40:41,410
{\an8}‫ارحلي! ارحلي!

282
00:40:57,090 --> 00:40:59,510
{\an8}‫لا تعودي.

283
00:41:00,630 --> 00:41:03,840
{\an8}‫ردائكِ الجميل لن يحميك منه.

284
00:41:05,510 --> 00:41:08,430
{\an8}‫هل فعل هذا بكِ؟

285
00:41:09,890 --> 00:41:13,560
{\an8}‫أنا بحاجة لمساعدتكِ لإيجاد
.(تلك الفتيات يا (فيتوريا

286
00:41:23,110 --> 00:41:25,410
{\an8}‫احضرن المصابيح معكن.

287
00:42:47,870 --> 00:42:50,660
{\an8}‫كان هذا باب منزلي.

288
00:43:13,100 --> 00:43:14,390
{\an8}‫وضع هذا بعيدًا!

289
00:43:14,680 --> 00:43:16,270
{\an8}‫يا فتى العصابات.

290
00:43:16,440 --> 00:43:18,770
{\an8}‫هنّ مجرد راهبات.

291
00:43:32,080 --> 00:43:34,450
{\an8}‫سنأخذ الخبز.

292
00:43:35,530 --> 00:43:37,530
{\an8}‫(إنزو)، (باولو)...

293
00:43:38,580 --> 00:43:39,710
{\an8}‫ها أنتما ذا!

294
00:43:39,830 --> 00:43:41,380
{\an8}‫لقد كنت قلقة عليكما.

295
00:43:43,460 --> 00:43:44,960
{\an8}‫فقط أعطونا الخبز.

296
00:43:47,470 --> 00:43:50,010
{\an8}‫خذا الخبز، ماذا تأكلان الليلة؟

297
00:43:51,430 --> 00:43:54,680
{\an8}‫تعالا كضيوفنا وستتناولا...

298
00:43:56,270 --> 00:43:58,480
{\an8}‫ماذا ستطبخ الأخت (سيرافينا)؟

299
00:43:59,690 --> 00:44:02,190
{\an8}‫"ريجاتوني" وفطيرة بالخوخ.

300
00:44:02,770 --> 00:44:04,230
{\an8}‫بالإضافة إلى الخبز.

301
00:44:04,360 --> 00:44:06,070
{\an8}‫أو...

302
00:44:07,200 --> 00:44:08,700
{\an8}‫سنأخذ الخبز.

303
00:44:11,370 --> 00:44:13,120
{\an8}‫لكنها فطيرة..

304
00:44:15,700 --> 00:44:17,540
{\an8}‫الخيار لك.

305
00:44:23,340 --> 00:44:26,000
{\an8}‫لم يسبق أن تناولت فطيرة قبلاً.

306
00:44:28,050 --> 00:44:30,130
{\an8}‫آسف لكن أنا ذاهب.

307
00:44:52,160 --> 00:44:54,280
{\an8}‫إنها فطيرة مذهلة!

308
00:44:56,950 --> 00:44:59,450
{\an8}‫سنبقى لبعض الوقت..

309
00:45:05,960 --> 00:45:08,960
{\an8}‫...وماذا عن والديك يا (باولو)؟

310
00:45:09,720 --> 00:45:12,510
{\an8}‫انتحر والدي.

311
00:45:13,510 --> 00:45:15,640
{\an8}‫وأمي ماتت بـ "التيفوس"..

312
00:45:16,220 --> 00:45:18,180
{\an8}‫.. في العربة.

313
00:45:27,650 --> 00:45:29,360
{\an8}‫اذهب وألق نظرة.

314
00:45:29,650 --> 00:45:31,320
{\an8}‫انظر مدى وسامتك.

315
00:45:31,450 --> 00:45:33,910
{\an8}‫ستكون والدتك فخورة جدًا.

316
00:46:00,270 --> 00:46:02,730
{\an8}‫أيتها العاهرة الكذابة!

317
00:46:08,690 --> 00:46:11,480
{\an8}‫سوف تعملين نوبة عمل
!مزدوجة لتعويض ذلك

318
00:46:11,590 --> 00:46:12,580
{\an8}!اتركني

319
00:46:12,820 --> 00:46:14,700
{\an8}‫اتركها!

320
00:46:15,990 --> 00:46:17,570
{\an8}‫جبان! إنه مجرد طفل.

321
00:46:17,820 --> 00:46:18,950
{\an8}‫اتركها!

322
00:46:20,290 --> 00:46:21,200
{\an8}‫ابتعدي!

323
00:46:22,410 --> 00:46:23,910
{\an8}‫إذا آذيتها يا سيد (جينو)...

324
00:46:24,670 --> 00:46:27,250
{\an8}‫سيلط الرب غضبه عليك..

325
00:46:28,710 --> 00:46:32,090
{\an8}‫.. وستتمنى أنّك لم تولد.

326
00:46:37,970 --> 00:46:38,760
{\an8}‫أماه،

327
00:46:39,760 --> 00:46:42,390
{\an8}‫سأكررها لك للمرة الأخيرة.

328
00:46:43,060 --> 00:46:44,100
{\an8}‫تنحي جانبًا.

329
00:46:44,230 --> 00:46:46,480
{\an8}‫قلت اتركها!

330
00:46:49,440 --> 00:46:50,730
{\an8}‫(باولو)...

331
00:46:51,320 --> 00:46:53,990
{\an8}‫أعطني المسدس.

332
00:46:55,320 --> 00:46:57,610
{\an8}‫(باولو)، ليس هكذا نحل الأمور!

333
00:46:57,790 --> 00:46:58,970
{\an8}‫ضعه أرضًا!

334
00:47:01,830 --> 00:47:04,290
{\an8}‫(جينو) سيغادر.

335
00:47:06,960 --> 00:47:08,460
{\an8}‫نعم.

336
00:47:08,830 --> 00:47:10,920
{\an8}‫استمع لها يا فتى..

337
00:47:11,670 --> 00:47:13,960
{\an8}‫اخفض المسدس.

338
00:47:15,220 --> 00:47:15,670
{\an8}‫ارجوك.

339
00:47:32,940 --> 00:47:35,280
{\an8}‫القواد سيكون بخير.

340
00:47:37,320 --> 00:47:38,990
{\an8}‫إذن يتيم...

341
00:47:39,200 --> 00:47:40,450
{\an8}‫أطلق النار على قواد،

342
00:47:40,910 --> 00:47:42,910
{\an8}‫بينما غلقتِ الباب

343
00:47:43,240 --> 00:47:46,540
{\an8}‫.. لأبقاء العاهرة في الداخل.

344
00:47:49,910 --> 00:47:53,910
{\an8}‫كوني حذرة يا أماه وإلا
‫سيأكلك هذا المكان حياً.

345
00:48:17,320 --> 00:48:19,150
{\an8}‫اجلس يا (باولو).

346
00:48:58,360 --> 00:49:01,570
{\an8}‫كان هذا المسدس الذي انتحر به أبي.

347
00:49:22,260 --> 00:49:25,760
{\an8}‫لقد أزلت الرصاص لكن
.المسدس سيبقى لك

348
00:49:29,100 --> 00:49:33,690
{\an8}‫أنا والأطفال نود أن نعرف
.ما الذي تنوي فعله به

349
00:49:36,690 --> 00:49:39,110
{\an8}‫الخيار لك.

350
00:50:52,970 --> 00:50:55,760
‫منذ متى أنتِ في أمريكا؟

351
00:50:56,510 --> 00:50:57,430
‫منذ بضعة اسابيع.

352
00:50:58,010 --> 00:51:01,350
‫إذن أعتقد أنه يمكن عذرك
‫لعدم معرفتك بمدينة "نيويورك"

353
00:51:01,480 --> 00:51:05,690
‫ليس من شأنكِ تقديم
‫المساعدة للناس..

354
00:51:07,320 --> 00:51:08,900
‫…الطائفة اللاتينية.

355
00:51:10,690 --> 00:51:12,860
‫طبعًا أتمنى لكِ التوفيق في كل...

356
00:51:12,990 --> 00:51:16,740
‫هل هذا قرار رئيس البلدية

357
00:51:17,530 --> 00:51:18,700
‫أم قرارك؟

358
00:51:21,660 --> 00:51:22,870
‫عفوًا؟

359
00:51:24,540 --> 00:51:28,670
‫أفضّل مناقشة هذا الأمر مع العمدة،
‫إن لم يكن لديك مانع.

360
00:51:30,840 --> 00:51:33,050
‫الأبرشية ببساطة لا يمكنها
..أن تسمح لكِ

361
00:51:33,180 --> 00:51:35,010
‫بطلب الأموال من مجلس المدينة.

362
00:51:35,390 --> 00:51:36,760
‫لأنني إيطالية؟

363
00:51:37,800 --> 00:51:41,100
‫لقد عملت الأبرشية لسنوات عديدة

364
00:51:41,220 --> 00:51:43,890
‫لكسب دعم أعلى
‫المستويات في هذه المدينة.

365
00:51:44,020 --> 00:51:45,730
‫لن أعرض ذلك للخطر.

366
00:51:54,150 --> 00:51:55,950
‫انا بحاجة الى مساعدتك.

367
00:51:57,200 --> 00:51:59,490
‫أحتاج إلى ميتم بمساحة أكبر،

368
00:51:59,830 --> 00:52:02,080
‫حيث يمكن لأطفالي أن يكونوا أطفالًا،

369
00:52:02,200 --> 00:52:05,750
‫وإلّا أقلق من أن القواد
.يعاود ضرب وجوههم

370
00:52:09,380 --> 00:52:10,170
‫حسنًا.

371
00:52:15,090 --> 00:52:17,470
‫هذا كل ما يمكنني فعله.

372
00:52:19,510 --> 00:52:21,810
‫مساهمة مرة واحدة في السنة.

373
00:52:22,850 --> 00:52:24,730
‫ينبغي أن يفي بالغرض قليلاً.

374
00:52:26,390 --> 00:52:28,150
‫لكن دعيني أوضح هذا لكِ،

375
00:52:29,190 --> 00:52:36,110
‫لا يجوز لكِ طلب الأموال
‫من أيّ مؤسسة أمريكية..

376
00:52:37,570 --> 00:52:40,410
‫أو أيّ فرد أمريكي في هذا الشأن.

377
00:52:41,540 --> 00:52:45,160
‫لن أسمح لك بالاستجداء في
‫اقصى الجانب الغربي.

378
00:52:45,290 --> 00:52:48,330
‫عليك أن تطلبي من الإيطاليين فقط.

379
00:52:50,000 --> 00:52:54,340
‫أنت تطلب مني تمويل
‫احتياجات الإيطاليين الفقراء..

380
00:52:55,670 --> 00:52:57,630
‫فقط من الإيطاليين الفقراء.

381
00:52:57,760 --> 00:53:01,180
‫أنا أعطيك أمرًا يا أماه.

382
00:53:34,140 --> 00:53:35,760
{\an8}‫(فيتوريا)!

383
00:53:36,140 --> 00:53:38,060
{\an8}‫أين كنت؟

384
00:53:44,310 --> 00:53:47,360
{\an8}‫سوف تدفعين ثمن ما فعلته بيّ!

385
00:53:48,190 --> 00:53:49,780
{\an8}‫كفى! (جينو)!

386
00:54:26,020 --> 00:54:28,650
{\an8}‫أنا عاهرة.

387
00:54:30,730 --> 00:54:34,780
{\an8}‫لقد كانت عاهرة منذ أن كنت فتاة.

388
00:54:44,160 --> 00:54:47,920
{\an8}‫والآن يدي ملطخة بالدماء.

389
00:54:55,630 --> 00:55:01,890
{\an8}‫ليس هناك ما يكفي من الماء
.في العالم ليجعلني نظيفة

390
00:55:17,240 --> 00:55:20,160
{\an8}‫حين أنظر إليك، هل تعرفين ماذا أرى؟

391
00:55:22,410 --> 00:55:24,700
{\an8}‫أرى امرأة قوية.

392
00:55:28,000 --> 00:55:30,540
{\an8}‫أرى شجاعة.

393
00:55:33,760 --> 00:55:36,630
{\an8}‫أراها متوهجة في كل مكان.

394
00:55:39,340 --> 00:55:42,220
{\an8}‫الأمر يتطلب الكثير من الشجاعة..

395
00:55:42,470 --> 00:55:45,850
{\an8}‫...لنصبح ما مقدر أن نكون عليه.

396
00:55:50,770 --> 00:55:52,900
{\an8}‫لدينا قاسم مشترك.

397
00:55:55,690 --> 00:55:56,990
{\an8}‫ما هو؟

398
00:55:58,240 --> 00:55:59,990
{\an8}‫كلانا ناجيتان.

399
00:56:17,420 --> 00:56:21,090
{\an8}‫لم نختر حياتنا في هذا العالم.

400
00:56:22,680 --> 00:56:26,060
{\an8}‫لكن الرب أعطانا حرية الاختيار..

401
00:56:27,270 --> 00:56:29,770
{\an8}‫...كيف نعيش فيه.

402
00:56:38,990 --> 00:56:40,700
{\an8}‫ثمّة فتاة ميتة!

403
00:57:31,080 --> 00:57:34,000
{\an8}‫الفئران لديها حياة أفضل
."من أطفال "فايف بوينتس

404
00:57:34,460 --> 00:57:35,920
{\an8}‫الفئران.

405
00:57:36,550 --> 00:57:38,960
{\an8}‫لا أحد يهتم.

406
00:57:48,310 --> 00:57:49,390
{\an8}‫لكن هل يعلم الناس...

407
00:57:49,520 --> 00:57:52,180
{\an8}‫‫أن الفئران لديها حياة أفضل
من أطفال "فايف بوينتس"؟

408
00:57:52,310 --> 00:57:54,730
{\an8}‫هؤلاء الناس لن يزوروا المجاري أبدًا.

409
00:57:57,400 --> 00:58:00,360
{\an8}‫إذن علينا نقل المجاري لهم.

410
00:58:03,020 --> 00:58:06,040
"نيويورك تايمز"

411
00:58:13,120 --> 00:58:16,240
‫المشكلة هي أنني يجب أن
‫أكتب مقالات يقرأها الناس.

412
00:58:18,540 --> 00:58:19,710
‫هل يعلم الناس..

413
00:58:20,040 --> 00:58:22,630
‫أنه في أمريكا،
‫أعظم أمة على وجه الأرض،

414
00:58:23,710 --> 00:58:27,210
‫بأن الفئران لديها حياة أفضل
‫من أطفال "فايف بوينتس"؟

415
00:58:29,670 --> 00:58:31,380
‫صدقًا أشك في ذلك.

416
00:58:34,180 --> 00:58:36,010
‫إذن أنت بوضوح...

417
00:58:36,970 --> 00:58:38,930
‫لم تذهب إلى "فايف بوينتس".

418
00:58:41,060 --> 00:58:45,150
‫(فيتوريا)، احضري قبعة السيّد
‫(كالواي) لو سمحتِ.

419
00:59:26,900 --> 00:59:31,650
‫"حتى الفئران لديها حياة أفضل".
‫بقلم (ثيودور كالواي).

420
00:59:34,610 --> 00:59:36,570
‫على مدى الأشهر القليلة الماضية،

421
00:59:36,780 --> 00:59:39,200
‫مجموعة من الراهبات
...ذوات العيون الداكنة

422
00:59:39,330 --> 00:59:42,460
‫بقيادة امرأة ضعيفة تدعى (كابريني)

423
00:59:42,870 --> 00:59:46,920
‫لقد خاطرن بالدخول إلى
‫بعض الأماكن المحظورة

424
00:59:47,040 --> 00:59:49,300
‫حيث لا تجرؤ حتى
‫الشرطة على دخولها.

425
00:59:56,800 --> 00:59:59,640
‫لكل طفل،
‫(كابريني) تقطع وعدًا

426
01:00:01,270 --> 01:00:03,600
‫"قريبًا سنوفر لك سرير".

427
01:00:05,350 --> 01:00:07,400
‫هؤلاء الأطفال سيعودون
‫معنا إلى المنزل الليلة.

428
01:00:12,940 --> 01:00:14,450
‫يتعلمون اللغة الإنجليزية،

429
01:00:14,570 --> 01:00:17,160
‫حتى يتمكنوا من أن
‫يكونوا مواطنين أمريكيين،

430
01:00:17,280 --> 01:00:18,160
‫عظماء،

431
01:00:18,280 --> 01:00:20,740
‫فخورون بالأرض التي يعيشون فيها الآن.

432
01:00:21,450 --> 01:00:22,660
‫...ستكونون دومًا
‫محميين من قبل الحكومة.

433
01:00:25,210 --> 01:00:26,870
‫ويغنون باللغة الإيطالية..

434
01:00:27,330 --> 01:00:30,290
‫حتى يفخروا بالأرض التي أتوا منها.

435
01:00:31,630 --> 01:00:37,340
‫إنها تملء هؤلاء المنبوذين
‫بكرامة لم يعرفها آباؤهم أبدًا.

436
01:00:38,220 --> 01:00:41,140
‫لأنها تظن بأن الجروح
‫التي يحملها هؤلاء الأطفال

437
01:00:41,260 --> 01:00:43,770
‫لا يمكن شفاءه إلا بالحب،

438
01:00:44,390 --> 01:00:46,560
‫ومن خلال تعليم القلب.

439
01:00:49,770 --> 01:00:52,030
فعلى سبيل المثال
..طفلة مشرّدة صغيرة

440
01:00:52,150 --> 01:00:56,990
‫عُثر على جثتها في الشارع
‫على يد أحد أيتام (كابريني).

441
01:00:59,820 --> 01:01:02,330
‫لم يطالب أحد من عائلة الفتاة بها،

442
01:01:02,450 --> 01:01:06,250
‫لذا ادعت (كابريني) وأطفالها أنها طفلتهم.

443
01:01:15,090 --> 01:01:16,550
‫عزيزي القارئ،

444
01:01:18,720 --> 01:01:21,180
‫"نيويورك" مبنية على الموتى.

445
01:01:23,680 --> 01:01:25,220
‫قضبانها الهائلة،

446
01:01:25,640 --> 01:01:26,890
‫أنفاقها..

447
01:01:28,310 --> 01:01:30,230
‫شوارعها المضيئة

448
01:01:30,770 --> 01:01:35,400
‫كلها مشيدة على أساس
‫صخري من عظام المهاجرين.

449
01:01:38,320 --> 01:01:41,910
‫هل هذا العظم ليس عظمنا أيضًا؟

450
01:01:44,120 --> 01:01:47,500
‫ألم نصل جميعًا كمهاجرين؟

451
01:01:51,960 --> 01:01:55,920
‫ألسنا مدينين لهؤلاء الأطفال..أطفالنا؟

452
01:01:57,130 --> 01:01:59,590
‫حياة أفضل من حياة الفئران؟

453
01:02:15,730 --> 01:02:17,070
‫عزيزي القارئ،

454
01:02:17,490 --> 01:02:20,150
‫أيّ نوع من "نيويورك" نريد؟

455
01:02:21,700 --> 01:02:26,580
‫التي يتخيلها مجلس المدينة
‫حيث الإيطالي لا صوت له...

456
01:02:26,700 --> 01:02:28,700
‫وحجر صحي في الأحياء الفقيرة؟

457
01:02:39,010 --> 01:02:41,970
‫أم أننا نريد "نيويورك"
‫التي تتخيلها (كابريني)..

458
01:02:43,930 --> 01:02:46,930
‫حيث الإيطالي يساوينا في الكرامة،

459
01:02:47,060 --> 01:02:50,020
‫وأطفالهم لديهم فرصة للعيش؟

460
01:02:55,360 --> 01:02:56,360
‫هنا.

461
01:02:57,280 --> 01:02:59,440
‫لكن ألمَ يقل رئيس الأساقفة...

462
01:02:59,570 --> 01:03:01,950
‫أمرنا رئيس الأساقفة
‫بعدم الاستجداء هنا.

463
01:03:03,110 --> 01:03:04,410
‫إذن لن نفعل ذلك.

464
01:03:05,950 --> 01:03:07,660
‫سوف نعيش هنا بدلاً من ذلك.

465
01:03:47,620 --> 01:03:50,130
{\an8}‫أعطي هذا للدكتور (ميرفي).

466
01:03:50,710 --> 01:03:52,800
{\an8}‫إنه يأتي الخميس والسبت.

467
01:03:52,920 --> 01:03:55,210
{\an8}‫شكرًا يا أماه، شكرًا!

468
01:03:56,760 --> 01:03:58,510
{\an8}‫أنقلي مباركتي إلى (جياكومو).

469
01:04:02,220 --> 01:04:03,600
{\an8}‫أماه، إنه ابن أخي..

470
01:04:04,470 --> 01:04:07,270
{\an8}‫ووضعته الشرطة في السجن
.لكنه لم يفعل شيئاً خطأ

471
01:04:11,070 --> 01:04:17,070
"ميتم الملائكة المقدسة"

472
01:04:33,410 --> 01:04:35,830
‫إذن إنها لم تكن بحاجة إلى إذنك.

473
01:04:37,460 --> 01:04:39,540
‫إنها ليست بالضبط
‫الطريقة التي تعمل بها.

474
01:04:39,670 --> 01:04:42,960
‫لذا سمحت لامرأة أن تتحكم بك،

475
01:04:44,970 --> 01:04:46,260
‫امرأة ايطالية.

476
01:04:48,180 --> 01:04:50,470
‫هل هذه هي الطريقة
‫التي تدير بها كنيستك؟

477
01:04:54,390 --> 01:04:58,150
‫لقد جعلت الجانب الغربي
‫بأكمله يغضب مني.

478
01:04:58,980 --> 01:05:00,230
‫ينظرون من نافذتهم،

479
01:05:00,360 --> 01:05:01,860
‫ فماذا يرون؟

480
01:05:01,980 --> 01:05:06,860
‫موجة من اصحاب البشرة السمراء
‫القذرة يتجولون في شوارعهم...

481
01:05:07,490 --> 01:05:08,570
‫مع راهبة

482
01:05:09,450 --> 01:05:11,830
‫يتبعونها بطريقة عمياء.

483
01:05:14,580 --> 01:05:15,750
‫لكن لا تكن مخطئًا،

484
01:05:17,750 --> 01:05:19,750
‫هذا لا يتعلق بالحي.

485
01:05:23,960 --> 01:05:25,760
‫بل يتعلق بـ "نيويورك".

486
01:05:25,880 --> 01:05:29,680
‫يتعلق بـ "نيويورك" التي نريدها.

487
01:05:30,510 --> 01:05:31,890
‫بمدينتا "نيويورك".

488
01:05:33,239 --> 01:05:35,074
‫منارة للازدهار.

489
01:05:36,634 --> 01:05:38,636
‫في مكانٍ أو بطريقةٍ ما

490
01:05:39,275 --> 01:05:40,985
‫لا بدّ أن يُرسم خطّ.

491
01:05:45,948 --> 01:05:48,658
‫إنّني راعٍ أيّها العمدة.

492
01:05:49,827 --> 01:05:54,498
‫وبشكلٍ مزعج ربّما يكون الأيطاليّون ضمن قطيعي.

493
01:05:55,290 --> 01:05:56,917
‫وأهل "كراون هايتس"

494
01:05:57,960 --> 01:06:03,215
‫و"كوركوران روست" أليسوا ضمن قطيعكَ؟

495
01:06:05,633 --> 01:06:11,265
‫أليس مؤسفًا إن كانت بعض
‫التصاريح تحول بين هؤلاء الطيّبين

496
01:06:11,390 --> 01:06:13,392
‫والكنائس الجديدة التي يستحقّونها؟

497
01:06:14,560 --> 01:06:18,063
‫وكلّ الأطفال الأيرلنديّون
‫على منح مدينتهم

498
01:06:18,438 --> 01:06:19,648
‫إنّها مُنحي

499
01:06:20,614 --> 01:06:26,287
‫هل سنسمح لراهبةٍ "إيطاليّة"
‫متكبّرة أن تعارض كلّ ذلك؟

500
01:06:30,910 --> 01:06:32,620
‫راعٍ مثلكَ

501
01:06:33,870 --> 01:06:35,288
‫لهو راعٍ صالح...

502
01:06:36,040 --> 01:06:38,416
‫فهو يعرف إلى أين تنتمي أغنامه.

503
01:06:41,003 --> 01:06:42,588
‫بصحتكَ سموّك.

504
01:06:52,013 --> 01:06:53,682
‫هيّا الآن...

505
01:06:54,433 --> 01:06:57,143
‫إنّكَ إيرلنديّ صالح، بصحتكَ.

506
01:07:04,303 --> 01:07:11,563
‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

507
01:07:13,160 --> 01:07:15,495
‫المفتّش (هينيسي) من وزارة الإسكان.

508
01:07:25,380 --> 01:07:28,758
‫ربّما يُمكنني أن اريكَ
‫الفصول الدراسيّة أيّها المفتش.

509
01:07:55,912 --> 01:07:56,953
‫حسنًا...

510
01:08:17,850 --> 01:08:20,560
‫تهانينا، كسرتِ 14 قاعدة للمدينة

511
01:08:20,685 --> 01:08:24,105
‫ووضعتِ 71 طفلًا في مكان يتّسع لـ 20 فقط.

512
01:08:24,857 --> 01:08:26,525
‫يحبّ الإيطاليّون أن يبقوا قريبين.

513
01:08:27,400 --> 01:08:29,068
‫إنّه غير صحّي.

514
01:08:29,445 --> 01:08:32,865
‫إذن يقينًا تودّ رؤية السراديب
‫ التي كانوا يسكنونها.

515
01:08:32,990 --> 01:08:37,495
‫ما أريده منكِ هو إبعاد
‫جريمتكِ وقذارتكِ عن هذا الحيّ.

516
01:08:38,328 --> 01:08:39,747
‫أيّ جريمة؟

517
01:08:41,415 --> 01:08:45,627
‫أمامكِ سبعة أيّام لإجراء التعديلات
‫ودفع الغرامات وإلّا ستُطردين.

518
01:08:46,295 --> 01:08:51,425
‫وحينئذٍ يمكنكِ العودة إلى "فايف بوينتس"
‫وحشرهم كالسمك في البرميل.

519
01:09:08,067 --> 01:09:10,818
‫تصرّفتِ بعصيان مباشر أيّتها الأم.

520
01:09:12,112 --> 01:09:15,908
‫أمِرتُ بعدم التوسّل للأميركان وما توسلتُ.

521
01:09:16,408 --> 01:09:17,702
‫جاءت إليّ "أميركا".

522
01:09:17,827 --> 01:09:20,245
‫هذا فعلٌ ذكيّ.

523
01:09:21,538 --> 01:09:24,958
‫لكنّكِ تجاوزتِ المياه أعمق بكثير ممّا ينبغي لكِ.

524
01:09:25,701 --> 01:09:27,370
‫ربّما بوسعكِ اللجوء إلى الصحف مرّة أخرى

525
01:09:27,502 --> 01:09:30,505
‫ولعلّكِ تجمعين ما يكفي لدفع الغرامات

526
01:09:30,630 --> 01:09:33,050
‫ولكنّ العمدة سيجد طريقة لطردكِ

527
01:09:34,302 --> 01:09:39,848
‫إن كان عليه أن يُرسل فرقة المشاغبين
‫لزرع جثّة هامدة في أرضكِ فسيخرجكِ

528
01:09:39,973 --> 01:09:42,727
‫ويعود أطفالكِ إلى كومة القمامة.

529
01:09:45,157 --> 01:09:48,119
‫لا أريد رؤية ذلك أكثر منكِ.

530
01:09:49,392 --> 01:09:52,144
‫ولهذا لديّ مقترح.

531
01:09:53,070 --> 01:09:57,700
‫يمتلك اليسوعيّون ممتلكاتٍ شمالًا

532
01:09:58,992 --> 01:10:02,412
‫ وهم مستعدّون للتنازل عنها بخصم

533
01:10:02,537 --> 01:10:06,625
‫ولكن فقط من أجل القضيّة الصحيحة.

534
01:10:13,008 --> 01:10:16,474
‫ثمّة خمسة عشر فدانًا...

535
01:10:16,593 --> 01:10:19,972
‫وإطلالاتٌ على نهر "هودسون" ومكان للعب.

536
01:10:23,142 --> 01:10:26,187
‫تعلم أنّني لا أستطيع تحمّل تكاليف ذلك.

537
01:10:26,312 --> 01:10:28,147
‫كم يُمكنكِ الدفع؟

538
01:10:29,063 --> 01:10:31,358
‫هل جئتَ لتسخر منّي؟

539
01:10:31,483 --> 01:10:32,860
‫دعيني أسألكِ بهذا الأسلوب...

540
01:10:32,985 --> 01:10:35,528
‫كم لديكِ أموال في حسابكِ المصرفيّ حاليًا؟

541
01:10:37,823 --> 01:10:41,368
‫مئتان وستون دولارًا واثنا عشرة سنتًا.

542
01:10:41,493 --> 01:10:42,431
‫وغالبًا بنسات.

543
01:10:42,518 --> 01:10:47,248
‫لنقل ما لديكِ هو ألف دولار وسأتكفّل بالفرق.

544
01:10:47,373 --> 01:10:49,418
‫وسيقبل اليسوعيّون ولكن...

545
01:10:52,087 --> 01:10:56,758
‫الملكيّة فيها حدّ معيّن...

546
01:10:58,427 --> 01:10:59,970
‫إنّه تحدٍ.

547
01:11:00,095 --> 01:11:04,140
‫فما رأيكِ بمناقشة ذلك أثناء وجودنا هناك؟

548
01:12:43,573 --> 01:12:44,658
‫حسنًا...؟

549
01:12:58,547 --> 01:13:00,257
‫سأدفَن هنا.

550
01:13:06,066 --> 01:13:07,735
‫أيمكنني مقابلتكَ عند العربة؟

551
01:13:57,605 --> 01:13:59,107
‫أجل، تلك هي الآبار.

552
01:14:00,525 --> 01:14:02,152
‫وكما قلتُ ثمّة تحدٍ.

553
01:14:03,570 --> 01:14:05,988
‫ليس ثمّة ماء هناك إطلاقًا.

554
01:14:06,823 --> 01:14:09,158
‫أنفقَ اليسوعيّون أموالًا باهظة بهدف البحث.

555
01:14:09,993 --> 01:14:11,995
‫ولكن كان لديهم 300 رجل.

556
01:14:12,537 --> 01:14:14,832
‫ثمّة أناس كثيرون لا يُمكن دعمهم دون بئر.

557
01:14:15,957 --> 01:14:20,003
‫فإن أبقيتِ عدد أفرادكِ قليلًا
‫ربّما يسهّل عليكِ إيجاد وسيلة.

558
01:14:24,257 --> 01:14:25,800
‫إنّ اليسوعيّين أخفقوا.

559
01:14:26,552 --> 01:14:28,762
‫وهذا لا يعني أنّنا سنخفق.

560
01:14:42,525 --> 01:14:46,070
‫حفر اليسوعيّون هنا وفي الجانب الجنوبيّ.

561
01:14:46,197 --> 01:14:47,948
‫فسنشرع بالحفر في الجانب الشماليّ.

562
01:14:48,073 --> 01:14:52,577
‫حفروا حفرةً كلّ خمسة عشر مترًا
‫وسنحفر في كلّ عشرة أمتار.

563
01:14:53,662 --> 01:14:57,582
‫(أوميليا)، اعملي نوبتين
‫ثمّ اشرعي بعملكِ جنوبًا.

564
01:14:57,707 --> 01:15:00,752
‫يُمكن للأطفال الأكبر عمرًا مساعدتنا
‫ حين يتفرّغون من درسهم.

565
01:15:04,047 --> 01:15:06,717
‫وفي هذه الأثناء سنجعل النهر يجري لمصلحتنا.

566
01:16:03,197 --> 01:16:05,657
‫{\an8}إنّها الثانية صباحًا.

567
01:16:09,988 --> 01:16:11,782
‫أتودّين الانضمام إليّ؟

568
01:16:41,360 --> 01:16:43,528
‫{\an8}عليكِ أن تُكثري من الرّاحة.

569
01:16:47,950 --> 01:16:51,161
‫{\an8}إنّكِ تُحتضرين فلمَ الخوف؟

570
01:16:52,580 --> 01:16:54,914
‫{\an8}بالتأكيد أنا خائفة.

571
01:16:56,542 --> 01:16:59,627
‫{\an8}ولهذا السبب إنّني هنا أواصل الحفر.

572
01:17:03,323 --> 01:17:05,781
‫{\an8}وقتما أعمل يبدو الأمر وكأنّه...

573
01:17:08,179 --> 01:17:11,181
‫{\an8}أسرق يومًا إضافيًا من الحياة.

574
01:17:14,810 --> 01:17:17,395
‫{\an8}وإن ارتحتُ...

575
01:17:19,064 --> 01:17:22,150
‫{\an8}فحينها يحين الموت.

576
01:17:23,360 --> 01:17:25,111
‫{\an8}هذا واقعيّ للغاية.

577
01:17:33,162 --> 01:17:38,326
‫{\an8}انتقلنا للتوّ إلى هذا المكان الضخم...

578
01:17:39,710 --> 01:17:42,962
‫{\an8}وبالكاد يكفينا.

579
01:17:43,797 --> 01:17:46,883
‫{\an8}إنّها تواصل إحضار أطفالٍ كثر.

580
01:17:47,760 --> 01:17:49,344
‫{\an8}إنّها لمجنونة.

581
01:17:50,721 --> 01:17:53,723
‫{\an8}ينبغي لنا أن نُعينها بطريقةٍ ما.

582
01:17:54,975 --> 01:17:56,726
‫{\an8}أيمكنكَ أن تجد لنا عملًا؟

583
01:18:10,783 --> 01:18:11,616
‫{\an8}أخي!

584
01:18:12,076 --> 01:18:13,451
‫{\an8}سيأخذون كلينا.

585
01:18:13,702 --> 01:18:16,037
‫{\an8}عشرون سنتًا مقابل نوبة ليليّة.

586
01:18:16,413 --> 01:18:17,622
‫{\an8}ممتاز، وما هو عملنا؟

587
01:18:18,666 --> 01:18:20,667
‫{\an8}أسرعوا يا أولاد، أسرعوا.

588
01:18:20,918 --> 01:18:22,418
‫{\an8}ابقوا الغلّاية ساخنة.

589
01:18:22,711 --> 01:18:24,170
‫{\an8}وإلّا سأطردكم.

590
01:18:33,514 --> 01:18:34,389
‫{\an8}هيّا، هيّا.

591
01:18:34,515 --> 01:18:35,390
‫{\an8}الآن!

592
01:19:31,322 --> 01:19:32,864
‫{\an8}هل رأيتَ (إنزو)؟

593
01:19:52,377 --> 01:19:53,670
‫ابقي ذلك محكمًا.

594
01:19:53,795 --> 01:19:55,255
‫أيّتها الأم!

595
01:19:56,673 --> 01:19:58,467
‫أحتاج شخصًا يذهب إلى "جبل الكرمل".

596
01:19:58,592 --> 01:20:01,477
‫فورًا، أخبريهم أنّني بحاجة
‫مهدّئ "مورفين" و"كلوروفورم".

597
01:20:01,997 --> 01:20:03,205
‫وأطبّاء!

598
01:20:05,348 --> 01:20:06,892
‫(كونسيتا).

599
01:20:15,358 --> 01:20:16,442
‫يُمكنني الدفع، رجاءً.

600
01:20:16,568 --> 01:20:17,818
‫لسنا مخزن إمدادات.

601
01:20:17,943 --> 01:20:19,278
‫ولكنّنا نحتاج مساعدة!

602
01:20:19,403 --> 01:20:20,530
‫آسفة، لا يُمكننا مساعدتكم.

603
01:20:20,655 --> 01:20:21,907
‫نحتاج أطبّاء، أرجوكِ.

604
01:20:22,032 --> 01:20:23,575
‫إنّ النّاس يُحتضرون!

605
01:20:40,963 --> 01:20:43,496
‫{\an8}وجدتُ (إنزو).

606
01:20:43,611 --> 01:20:45,951
‫{\an8}وجدتُ (إنزو).

607
01:20:47,564 --> 01:20:49,440
‫{\an8}وجدتُ (إنزو).

608
01:22:08,687 --> 01:22:11,147
‫{\an8}♪ كتبتَ رسالة إليّ ♪

609
01:22:11,815 --> 01:22:16,694
‫{\an8}♪ إنّ فتاتي تُناديني ♪

610
01:22:18,155 --> 01:22:20,698
‫{\an8}♪ وإنّ مَن تركها خلفه... ♪

611
01:22:21,200 --> 01:22:25,703
‫{\an8}♪ ما زال بعيدًا... ♪

612
01:22:26,622 --> 01:22:29,415
‫{\an8}♪ كلّا، لن أعود إليها ♪

613
01:22:29,875 --> 01:22:34,337
‫{\an8}♪ سأبقى بعيدًا ♪

614
01:22:35,547 --> 01:22:43,304
‫{\an8}♪ واستمرّ بالعمل لمصلحتنا جميعًا ♪

615
01:22:43,889 --> 01:22:51,812
‫{\an8}♪ فقد خسرتُ منزلي ووطني وكرامتي ♪

616
01:22:53,315 --> 01:22:58,361
‫{\an8}♪ إنّني جزّار لحوم ♪

617
01:22:58,936 --> 01:23:05,328
‫{\an8}♪ إنّني مهاجر ♪

618
01:23:18,340 --> 01:23:20,843
‫دفع الإنفجار بـ (موريلي) نحو الهاوية.

619
01:23:21,602 --> 01:23:24,378
‫بقدر ما يُمكنني القول فإنّ
‫المستشفى أعلنت إفلاسها.

620
01:23:24,944 --> 01:23:27,489
‫إنّه يخطّط لأغلاقها والعودة إلى "إيطاليا".

621
01:23:29,265 --> 01:23:30,725
‫ولكنّهم يحتاجون المستشفى.

622
01:23:32,313 --> 01:23:34,565
‫حتّى لو كانت مكانًا للموت.

623
01:23:35,808 --> 01:23:37,393
‫هذا مبرّر مجيئي إلى حدّ ما.

624
01:23:38,594 --> 01:23:41,304
‫أعلم أنّه مجرّد التفكير بالأمر يُعد جنون...

625
01:23:42,558 --> 01:23:44,477
‫ولكن إن كان بمقدور شخص فعلها...

626
01:23:45,482 --> 01:23:46,900
‫فستكونين أنتِ.

627
01:23:54,451 --> 01:23:57,996
‫إنّنا نعيش دلوًا تلوَ دلو يا دكتور (ميرفي).

628
01:23:59,381 --> 01:24:02,134
‫لا يمكنني تولّي زمام أمور المستشفى.

629
01:24:08,713 --> 01:24:10,548
‫هذه الحقيقة المرّة التي لا يُمكن إنكارها.

630
01:24:12,661 --> 01:24:14,954
‫إن كانت هذه مستشفى "جبل الكرمل"

631
01:24:16,322 --> 01:24:17,824
‫كان سيعيش (إنزو).

632
01:24:19,610 --> 01:24:21,653
‫كما كان سيعيش الكثير من هؤلاء النّاس.

633
01:24:31,987 --> 01:24:35,948
‫يبدأ غدائي في غضون ساعة
‫ وثلاثة وخمسون دقيقة

634
01:24:36,243 --> 01:24:38,622
‫وهو وقت ليس كافيًا لأسرد كلّ الأسباب

635
01:24:38,747 --> 01:24:41,665
‫والتي تجعل هذا المصرف
‫ لا يمنح قروضًا لشخصٍ مظهره...

636
01:24:42,125 --> 01:24:45,670
‫ورائحته ومشيته وتحدّثه مثلكِ.

637
01:24:48,548 --> 01:24:50,508
‫إن كنتِ تطلبين أذني

638
01:24:51,342 --> 01:24:53,052
‫فأنا لا أوقفكِ.

639
01:24:53,177 --> 01:24:55,012
‫وإن كنتِ تطلبين نصيحتي

640
01:24:55,430 --> 01:24:57,932
‫فأعتقد أنّكِ مجنونة للغاية.

641
01:24:59,933 --> 01:25:01,435
‫ولمَ النظر في ذلك حتّى؟

642
01:25:03,062 --> 01:25:07,317
‫لأنّ ثمّة أناس توفّوا وما كان ينبغي حدوث ذلك.

643
01:25:09,004 --> 01:25:11,089
‫كيف لي أن أنام وإنّي عارفة بذلك؟

644
01:25:14,043 --> 01:25:15,420
‫أحتاج تمويلًا.

645
01:25:16,599 --> 01:25:18,351
‫من الأميركيّين.

646
01:25:19,358 --> 01:25:20,025
‫لا.

647
01:25:23,985 --> 01:25:27,071
‫{\an8}إنّنا لا نمنح القروض.

648
01:25:27,257 --> 01:25:28,716
‫{\an8}وماذا عن مجلس الشيوخ الإيطاليّ؟

649
01:25:29,056 --> 01:25:31,847
‫{\an8}يُمكنني الذهاب إلى "روما".
‫يُمكنني الإبحار غدًا.

650
01:25:32,205 --> 01:25:35,750
‫{\an8}ما كنتُ لأبحر إلى "روما" بغية سماع ذلك.

651
01:27:12,358 --> 01:27:13,192
‫هل أساعدكِ بشيء؟

652
01:27:13,317 --> 01:27:15,403
‫إنّني هنا لرؤية السيّد (ديسالفو).

653
01:27:15,528 --> 01:27:18,657
‫آسف، ولكنّ السيّد (ديسالفو)
‫لا يقبل أيّ زائر دون دعوة.

654
01:27:18,782 --> 01:27:19,490
‫واثقة من أنّه لن يمانع.

655
01:27:19,614 --> 01:27:23,672
‫بالنسبة للأميركيّين فإنّ (فيردي) العظيم
‫و(بوتشيني) و(مايكل أنجيلو) و(دافنشي)

656
01:27:23,697 --> 01:27:25,121
‫بمنزلة  واحدة.

657
01:27:25,622 --> 01:27:29,019
‫النّاس الذي يحفرون
‫أنفاقًا يموتون بلا طبيب

658
01:27:29,833 --> 01:27:32,003
‫ فهؤلاء النّاس شيءٌ آخر.

659
01:27:33,128 --> 01:27:34,338
‫أناسٌ مساكين

660
01:27:35,056 --> 01:27:38,185
‫من "صقلية" كما كنتَ أنتَ.

661
01:27:40,135 --> 01:27:44,348
‫علينا أن نُظهر لـ "أميركا" إنّنا ذو كرامة.

662
01:27:47,560 --> 01:27:49,437
‫كما نحن هكذا فعلًا.

663
01:27:51,522 --> 01:27:55,402
‫ولكنّي آسف فلن أشارك في مغامرتكِ.

664
01:27:55,527 --> 01:27:59,155
‫والآن، اسمحيلي فقد حان
‫وقت الذهاب إلى الـ "أوبرا".

665
01:27:59,280 --> 01:28:01,073
‫هذا يتعلّق بمساعدة شعبكَ...

666
01:28:01,198 --> 01:28:04,785
‫ما تأخرتُ في حياتي عن المسرح
‫واليوم لن يكون اليوم الأوّل.

667
01:28:04,910 --> 01:28:06,745
‫ولكن عليكَ تفهمّ الأمر
‫فهذه ليست بمشكلةٍ يمكنكَ...

668
01:28:06,870 --> 01:28:08,038
‫لا، لا.

669
01:28:09,222 --> 01:28:10,932
‫أنتِ عليكِ تفهّم الأمر.

670
01:28:13,168 --> 01:28:17,382
‫لن أشارك بأيّ مخطّط يتعلق بالكنيسة.

671
01:28:21,385 --> 01:28:22,470
‫ارشدها إلى الخارج.

672
01:29:09,892 --> 01:29:11,185
‫صباح الخير يا (جورج).

673
01:29:17,900 --> 01:29:19,985
‫- دكتور (ميرفي).
‫- أجل.

674
01:29:21,737 --> 01:29:22,863
‫هل لي بلحظةٍ من وقتكَ؟

675
01:29:23,238 --> 01:29:25,492
‫لن يستثمر أحدٌ في مشفى فاشل

676
01:29:25,700 --> 01:29:28,410
‫بناية موبوءة بالفئران وكانت بيتًا للدعارة.

677
01:29:29,453 --> 01:29:33,180
‫ولكن كان بوسعنا إيجاد
‫مشفى كهذا، مشفى عظيم.

678
01:29:34,202 --> 01:29:35,537
‫كيف لنا أن نشرع؟

679
01:29:36,033 --> 01:29:37,535
‫سنحتاج بناية حقيقيّة

680
01:29:37,962 --> 01:29:40,923
‫مع مجلس إدارة يترأسه أناسٌ مؤثّرون

681
01:29:41,048 --> 01:29:43,175
‫وهم أبناء مهاجرين أيضًا

682
01:29:43,573 --> 01:29:45,785
‫إيرلنديّون وبولنديّون ويهود.

683
01:29:47,944 --> 01:29:49,524
‫أيمكنكَ أن تعرّفني على هؤلاء؟

684
01:29:53,148 --> 01:29:56,776
‫جاء أبي هنا من "إيرلندا"
‫ليعمل في السكك الحديديّة.

685
01:29:57,690 --> 01:29:58,983
‫عاملٌ رخيص

686
01:29:59,608 --> 01:30:01,027
‫يُمكن التخلصّ منه...

687
01:30:01,779 --> 01:30:04,444
‫كالإيطاليّين في محطّة الضخّ تمامًا.

688
01:30:06,490 --> 01:30:10,953
‫أعتقد أنّ الجميع جاؤوا هنا
‫على متن قارب، الجميع إطلاقًا.

689
01:30:12,037 --> 01:30:13,747
‫فإنّي مدين لهم بمساعدة.

690
01:30:15,237 --> 01:30:17,782
‫كما تقدّمها الأم (كابريني).

691
01:30:26,508 --> 01:30:28,926
‫حينما ترجلتُ من القارب

692
01:30:30,965 --> 01:30:33,550
‫أيّها المحترمون، ليس بوقتٍ بعيد

693
01:30:35,620 --> 01:30:38,665
‫اضطررتُ لتعلّم مفرداتٍ لم تكُن في معجمي.

694
01:30:40,746 --> 01:30:43,651
‫"إيطاليّة"، "خنزيرة".

695
01:30:45,503 --> 01:30:48,631
‫مفرادتٌ قِيلت بسخريّة وكراهيّة

696
01:30:50,493 --> 01:30:52,953
‫ولكنّهم يقطعون كالسكّين.

697
01:30:55,961 --> 01:30:59,215
‫وقتما حلّ آباؤكم هنا لأوّل مرّة

698
01:30:59,975 --> 01:31:02,937
‫ألم يضطرّوا لتعلّم مفرداتٍ

699
01:31:03,428 --> 01:31:10,476
‫مثل "كايك = يهوديّ"،
‫"ميك = إيرلنديّ"، "بولاك = بولنديّ".؟

700
01:31:12,138 --> 01:31:13,473
‫وحتّى حاليًا

701
01:31:13,598 --> 01:31:15,475
‫في هذا الحيّ الرائع

702
01:31:15,768 --> 01:31:20,856
‫أما زلتم تسمعون هذه التسميات
‫يتهامسون بها خلف ظهوركم؟

703
01:31:24,284 --> 01:31:27,954
‫أطلب منكم أخذ هذه
‫التسميات وتحويلها إلى مشفى.

704
01:31:29,157 --> 01:31:34,620
‫أقترح شراء هذا العقار
‫وترميمه ليتّسع 400 سرير

705
01:31:34,995 --> 01:31:37,957
‫مع تقديم خدمات ممتازة لجذب الأثرياء.

706
01:31:38,415 --> 01:31:42,085
‫ما نكسبه من رسومٍ هنا نموّل بها احتياجات

707
01:31:42,366 --> 01:31:44,951
‫المهاجرين الفقراء.

708
01:31:45,588 --> 01:31:49,050
‫والذين سيُعالجون على يد أمهر الأطبّاء

709
01:31:50,406 --> 01:31:53,076
‫وهكذا ستتعلّم "أميركا"

710
01:31:54,083 --> 01:31:57,794
‫إنّنا أكبر من  "كايك"
‫و"بولاك" و"جزّاري لحوم".

711
01:32:00,938 --> 01:32:05,020
‫ولكن ليس لديكِ أموالًا لدعم
‫المشفى في "فايف بوينتس".

712
01:32:09,745 --> 01:32:13,290
‫نشرع بالمهمّة ثمّ تأتينا الوسائل.

713
01:32:16,402 --> 01:32:18,862
‫تبدأ هذه المهمّة الليلة

714
01:32:19,753 --> 01:32:21,046
‫في هذه الغرفة

715
01:32:22,590 --> 01:32:23,965
‫معكم أيّها المحترمون

716
01:32:25,189 --> 01:32:27,232
‫وإلّا لن تبدأ إطلاقًا.

717
01:32:34,419 --> 01:32:36,712
‫أيّها المحترمون، هل التقيتم جميعًا؟

718
01:32:38,308 --> 01:32:39,352
‫شكرًا لحضوركم هنا.

719
01:32:39,477 --> 01:32:40,477
‫كما ترون...

720
01:32:49,646 --> 01:32:50,773
‫طبّ الأطفال...

721
01:32:50,905 --> 01:32:55,200
‫وإن تعهّد (أبرامز) بذلك فلا أرى
‫سببًا يمنع زملاءه من أن يحذو حذوه.

722
01:32:56,324 --> 01:33:01,123
‫لن يؤثّر ذلك على المجموع الكلّي ولكنّها بداية.

723
01:33:01,457 --> 01:33:03,208
‫دكتور (ميرفي).

724
01:33:04,035 --> 01:33:07,623
‫تأكّد من مقدوركَ إضافة
‫صفر آخر إلى تعهده.

725
01:33:37,743 --> 01:33:40,453
‫ثمّة 200 دولار هنا.

726
01:33:40,578 --> 01:33:44,333
‫ومع التعهدّات التي وردتنا هذا
‫الأسبوع يصبح المبلغ 617 دولار.

727
01:35:59,142 --> 01:36:01,143
‫{\an8}مرحبًا أيّها الأصدقاء.

728
01:36:01,601 --> 01:36:02,394
‫{\an8}انتبه!

729
01:36:02,603 --> 01:36:04,186
‫{\an8}إنّهم أميركيّون.

730
01:36:04,182 --> 01:36:07,852
‫يا للهول، رجاءً لا تزجّوا بي في السجن.

731
01:36:07,977 --> 01:36:11,938
‫كلّا، ليس سجنًا، إنّهم
‫يحتاجونكَ لتنظّف مراحيضهم.

732
01:37:44,573 --> 01:37:46,408
‫أخذتَ المال من الطفل؟

733
01:37:47,250 --> 01:37:48,250
‫{\an8}أيّها الجبان.

734
01:37:59,003 --> 01:38:00,547
‫حان وقت إفراغ المتنزّه.

735
01:38:01,715 --> 01:38:03,258
‫اخرجوا أيّها "الإيطاليّون".

736
01:38:03,383 --> 01:38:05,343
‫هيّا، هيّا.

737
01:38:10,598 --> 01:38:11,850
‫إنّكِ رهن الإعتقال.

738
01:38:21,068 --> 01:38:22,193
‫حسنًا.

739
01:38:24,738 --> 01:38:26,073
‫نيابةً عن العمدة

740
01:38:26,205 --> 01:38:31,578
‫أعدكِ أنّ هذه آخر مرّة ستشهد
‫فيها "نيويورك" مهرجانًا إيطاليًا.

741
01:38:33,163 --> 01:38:37,458
‫تبلغ الغرامات بما فيها
‫التي فُرضت عند اعتقالكِ

742
01:38:37,583 --> 01:38:41,797
‫مبلغ 3,111 دولارًا

743
01:38:41,922 --> 01:38:45,258
‫وهو المبلغ الذي جمعناه تمامًا.

744
01:38:45,768 --> 01:38:46,936
‫إنّه يوم سعدكِ.

745
01:39:08,381 --> 01:39:10,050
‫أريد التحدّث مع العمدة.

746
01:39:10,783 --> 01:39:11,868
‫حقًا؟

747
01:39:12,809 --> 01:39:14,769
‫هذه أموال المساكين.

748
01:39:17,082 --> 01:39:19,668
‫سأتحدّث مع العمدة يا سيّدي.

749
01:39:20,710 --> 01:39:22,337
‫مَن تخالين نفسكِ؟

750
01:39:24,172 --> 01:39:25,673
‫إنّني امرأة.

751
01:39:25,923 --> 01:39:27,592
‫وإنّني ايطاليّة.

752
01:39:28,468 --> 01:39:31,888
‫ولقد سئمتُ من الرجال المنحطّين أمثالكَ.

753
01:39:32,305 --> 01:39:34,433
‫قلوبهم بحجم حبّة فول سودانيّ.

754
01:39:34,558 --> 01:39:35,308
‫أيّها الضابط (رينتشيلر).

755
01:39:35,433 --> 01:39:37,937
‫عُميت أبصارهم عن فهم الحقيقة.

756
01:39:38,270 --> 01:39:40,897
‫وعن كوننا جميعًا بشر.

757
01:39:41,107 --> 01:39:42,607
‫إنّنا متطابقون جميعًا.

758
01:39:42,858 --> 01:39:44,485
‫أبناء الربّ.

759
01:39:44,652 --> 01:39:47,153
‫وأنتَ تطردنا على مسؤوليّتكَ.

760
01:39:47,278 --> 01:39:48,738
‫أيّها الضابط.

761
01:39:48,863 --> 01:39:51,825
‫فضلًا رافق هذه "جيني"
‫ إلى "فايف بوينتس" حيث تنتمي.

762
01:39:51,992 --> 01:39:53,535
‫يُمكنني المشي بنفسي.

763
01:40:05,630 --> 01:40:07,340
‫حذرتكِ.

764
01:40:08,633 --> 01:40:11,137
‫إلّا أنّ طموحكِ أعماكِ.

765
01:40:12,053 --> 01:40:13,805
‫طموح عارٍ.

766
01:40:15,057 --> 01:40:17,727
‫اخترتِ معصيتي والآن باتت أفعالكِ

767
01:40:17,852 --> 01:40:22,773
‫مشكلة تتعلّق برئاسة الأساقفة
‫والأرواح التي تحت رعايتي.

768
01:40:26,527 --> 01:40:28,195
‫لم تتركي لي خيارًا.

769
01:40:29,679 --> 01:40:33,849
‫ولكن حتّى أبلّغكِ أنّ مؤساساتكِ

770
01:40:35,202 --> 01:40:37,578
‫سيُقرّر حلّها

771
01:40:39,373 --> 01:40:41,876
‫وأنتِ وأخواتكِ مطالبات بالعودة إلى "إيطاليا".

772
01:40:44,135 --> 01:40:45,595
‫أؤكّد لكِ

773
01:40:46,588 --> 01:40:49,922
‫إنّ رئاسة الأساقفة
‫ستُعالج أفرادكِ بشكلٍ لائق.

774
01:40:50,215 --> 01:40:52,133
‫تقصد أبنائي.

775
01:40:52,970 --> 01:40:54,847
‫انتهت مهمّتكِ أيّتها الأم.

776
01:40:54,972 --> 01:40:57,223
‫مهمّتي بدأت للتوّ.

777
01:40:57,808 --> 01:40:58,725
‫أيّتها الأم (كابريني)...

778
01:40:58,850 --> 01:41:02,258
‫تطلب منّي هدم منازلي

779
01:41:02,980 --> 01:41:05,440
‫وأعود إلى "إيطاليا" كالمجرمة.

780
01:41:05,565 --> 01:41:08,818
‫لقد اعتُقلتِ، ألستِ هكذا؟

781
01:41:12,072 --> 01:41:15,826
‫سترافقنا هذه المشكلة مئات السنين.

782
01:41:17,327 --> 01:41:20,497
‫ولا نفع من عملكِ بجدّ
‫حتّى الموت في محاولة تغييرها.

783
01:41:20,622 --> 01:41:22,657
‫فبعض الأمور لن تتغيّر.

784
01:41:24,627 --> 01:41:29,673
‫سامحني، لا أملك القوّة لأفكّر مثلك.

785
01:41:34,218 --> 01:41:39,028
‫مع إنّ الإيطاليّين...

786
01:41:40,017 --> 01:41:42,060
‫نجحوا في النجاة من دونكِ

787
01:41:43,062 --> 01:41:45,438
‫وبطريقةٍ ما سيواصلون نجاتهم.

788
01:41:53,027 --> 01:41:55,447
‫إنّكِ مطالبة بمغادرة "نيويورك" بلا عودة.

789
01:41:57,779 --> 01:42:00,054
‫وهذا أمرٌ يلزم إطاعته.

790
01:43:13,485 --> 01:43:16,822
‫إنّه  أمرٌ يلزم إطاعته.

791
01:43:17,948 --> 01:43:19,575
‫أمهلنا (كوريغان) ثلاثين يومًا.

792
01:43:20,533 --> 01:43:22,035
‫أنوي استغلال الأيّام.

793
01:43:22,660 --> 01:43:26,815
‫وفي غيابي ستُدير (كونسيتا)
‫كلّ مهام "نيويورك".

794
01:43:29,710 --> 01:43:34,208
‫لغاية سماعنا خلاف ذلك سنواصل عمل ما بدأناه.

795
01:43:35,298 --> 01:43:38,843
‫كما تقول الأمّ، لدينا أيّام
‫كثيرة لنرتاح في الجنّة.

796
01:43:38,968 --> 01:43:41,220
‫فهيّا لنعُد إلى عملنا.

797
01:44:12,092 --> 01:44:16,179
‫{\an8}أتعتقدين أنّ رئيس الأساقفة
‫سيدعني أبقى هنا بدونكِ؟

798
01:44:18,140 --> 01:44:22,852
‫{\an8}عاهرة من "فايف بوينتس"؟

799
01:44:26,315 --> 01:44:28,983
‫{\an8}إنّني ذاهبةٌ إلى "روما" للقتال...

800
01:44:29,944 --> 01:44:33,071
‫{\an8}بكلّ ما أوتيتُ من قوّة...

801
01:44:40,530 --> 01:44:42,615
‫إنّنا ناجون...

802
01:44:45,410 --> 01:44:46,495
‫ألسنا هكذا؟

803
01:44:55,503 --> 01:44:56,547
‫صحيح.

804
01:45:08,933 --> 01:45:11,018
‫هلّا أخذتِني معكِ؟

805
01:45:48,105 --> 01:45:50,481
‫{\an8}إنّكِ تُبهرينني يا (كابريني).

806
01:45:51,442 --> 01:45:56,654
‫{\an8}لا يُمكنني التمييز بين نهاية إيمانكِ...

807
01:45:57,656 --> 01:46:00,408
‫{\an8}وبداية طموحكِ.

808
01:46:03,370 --> 01:46:05,747
‫{\an8}عليّ أن أشاطرَ رئيس الأساقفة الرأي.

809
01:46:06,790 --> 01:46:11,085
‫{\an8}إنّ هذا المشروع يفوق الطموح

810
01:46:13,631 --> 01:46:16,049
‫{\an8}وربّما ليس واقعيًا.

811
01:46:20,346 --> 01:46:22,972
‫{\an8}فقط بعدما أجهز (داود)
‫الصغير على (جالوت) العملاق

812
01:46:23,223 --> 01:46:25,767
‫{\an8}أصبح ملكًا.

813
01:46:28,019 --> 01:46:29,395
‫{\an8}وهل تعتزمين أن تكوني ملكًا؟

814
01:46:30,230 --> 01:46:32,899
‫{\an8}إنّي أعتزم تشييد إمبراطوريّة، سموّك الكريم.

815
01:46:33,609 --> 01:46:36,152
‫{\an8}امبراطوريّة أمل.

816
01:46:41,700 --> 01:46:47,788
‫{\an8}إن أمكنكِ إثبات أنّ خطّتكِ
‫لها فرصة سانحة إطلاقًا.

817
01:46:48,906 --> 01:46:52,242
‫{\an8}كان بوسعي أخذ طلبكِ بعين الإعتبار.

818
01:46:52,627 --> 01:46:55,546
‫{\an8}في الوقت الراهن لا يُمكنني ولن يُمكنني...

819
01:46:56,447 --> 01:46:58,907
‫{\an8}فقد تجاوز  صلاحيّة رئيس الأساقفة.

820
01:47:28,163 --> 01:47:29,956
‫{\an8}أيّها السيناتور...

821
01:47:30,082 --> 01:47:31,915
‫{\an8}آسف على الإنتظار أيّتها الأمّ...

822
01:47:32,418 --> 01:47:34,502
‫{\an8}إنّنا متأخّرون على العشاء.

823
01:47:35,044 --> 01:47:37,422
‫{\an8}إن لم تمانعي التمشّي برفقتنا...

824
01:47:38,799 --> 01:47:41,509
‫{\an8}لقد راجعت اللجنة طلبكِ...

825
01:47:41,676 --> 01:47:44,429
‫{\an8}إلّا أنّها وللأسف رفضت منحكِ قرضًا.

826
01:47:44,596 --> 01:47:47,223
‫{\an8}أيّها السيناتور، المشروع يعمل
‫بأكمل وجهٍ وبوسعنا استضافة...

827
01:47:47,390 --> 01:47:48,057
‫{\an8}طابَ مساؤكِ.

828
01:47:48,182 --> 01:47:49,434
‫{\an8}الكثير من الأطفال.

829
01:47:49,601 --> 01:47:51,102
‫{\an8}أيّتها الأم (كابريني).

830
01:47:51,270 --> 01:47:54,439
‫{\an8}حتّى مجلس الشيوخ لا يقدمّ قروضًا بهذا الحجم.

831
01:47:54,565 --> 01:47:56,899
‫{\an8}ومع ذلك نتمنّى لكِ الأفضل.

832
01:47:57,025 --> 01:47:59,736
‫{\an8}لقد اتخذ مجلس الشيوخ قراره يا عزيزتي.

833
01:47:59,862 --> 01:48:01,529
‫{\an8}ما من شيءٍ آخر يمكنكِ فعله.

834
01:48:01,655 --> 01:48:02,905
‫{\an8}ولكن رجاءً، القِ نظرة...

835
01:48:03,032 --> 01:48:04,656
‫{\an8}أيّتها الأم (كابريني).

836
01:48:05,200 --> 01:48:06,409
‫{\an8}كفاكِ!

837
01:48:06,976 --> 01:48:09,769
‫{\an8}لقد تجوّلتِ في غرفٍ...

838
01:48:10,497 --> 01:48:13,124
‫{\an8}لا تنتمين إليها بكلّ بساطة.

839
01:48:58,295 --> 01:49:00,129
‫{\an8}أيّتها الأم!

840
01:49:01,548 --> 01:49:03,132
‫{\an8}أانتِ بخير؟

841
01:49:03,258 --> 01:49:06,427
‫{\an8}إنّنا نعدّ العشاء، تعالي وكُلي معنا.

842
01:49:06,970 --> 01:49:09,305
‫{\an8}أحتاج للراحة.

843
01:50:51,357 --> 01:50:54,525
‫{\an8}في أوّل مرّة رأيتكِ...

844
01:50:55,266 --> 01:50:58,956
‫{\an8}كنتِ تسيرين في أخطر زقاق في "نيويورك".

845
01:51:00,669 --> 01:51:03,671
‫{\an8}بردائكِ الأسود الطويل.

846
01:51:07,633 --> 01:51:10,468
‫{\an8}ارتديتِه وكأنّه بدلة مدرّعة.

847
01:51:12,514 --> 01:51:16,476
‫{\an8}وكأنّ ما من شيءٍ في الأرض يُمكنه صدّكِ.

848
01:51:22,272 --> 01:51:24,941
‫{\an8}لا أعرف ماهيّتكِ

849
01:51:25,651 --> 01:51:28,736
‫{\an8}ولا أعرف شيئًا عن البابا ومجلس الشيوخ.

850
01:51:30,605 --> 01:51:34,066
‫{\an8}ولكنّني أعرف ألّا يُفترض عليكِ التوقّف.

851
01:51:35,002 --> 01:51:39,213
‫{\an8}قلتِ ستقاتلين بكلّ ما أوتيتِ من قوّة.

852
01:51:43,795 --> 01:51:47,048
‫{\an8}عليكِ أن ترتدي درعكِ.

853
01:54:13,860 --> 01:54:14,944
‫{\an8}أيّها المحترمون!

854
01:54:16,738 --> 01:54:18,531
‫{\an8}افتحوا قلوبكم

855
01:54:19,073 --> 01:54:20,324
‫{\an8}إلى اللاجئين...

856
01:54:20,783 --> 01:54:24,161
‫{\an8}إلى الإيطاليّين الذين سافروا عبر المحيط.

857
01:54:24,871 --> 01:54:28,124
‫{\an8}في "أميركا"، المدينة العظيمة "نيويورك"

858
01:54:29,084 --> 01:54:31,335
‫{\an8}حياة مهاجرٍ إيطاليّ...

859
01:54:31,467 --> 01:54:33,009
‫{\an8}أيّها الضابط، اخرجها فورًا.

860
01:54:33,171 --> 01:54:34,004
‫{\an8}توقّف يا عزيزي.

861
01:54:34,214 --> 01:54:35,131
‫{\an8}لا تخطُ خطوةً أخرى.

862
01:54:35,298 --> 01:54:37,758
‫{\an8}أيّها الضابط، إنّكَ مطالب بإخراج هذه المرأة.

863
01:54:39,344 --> 01:54:42,887
‫{\an8}ما سمحتَ لي بالتحدّث سلفًا
‫أيّها السيناتور (بي أوديو).

864
01:54:43,597 --> 01:54:45,141
‫{\an8}ولهذا سأتحدّث هنا

865
01:54:45,767 --> 01:54:46,892
‫{\an8}الآن!

866
01:54:47,060 --> 01:54:48,727
‫{\an8}أخرجوها!

867
01:54:49,413 --> 01:54:50,621
‫{\an8}لأنّني أتحدّث نيابة عن المهاجرين...

868
01:54:50,646 --> 01:54:51,605
‫{\an8}لا يُسمح لغير الرجال هنا.

869
01:54:52,023 --> 01:54:53,899
‫{\an8}أتحدّث نيابة عن أبناء بلدكم...

870
01:54:54,067 --> 01:54:56,360
‫{\an8}الذين يراهنون بكلّ شيءٍ على "أميركا".

871
01:54:57,070 --> 01:54:59,237
‫{\an8}ليكتشفوا ماذا؟

872
01:55:01,490 --> 01:55:04,117
‫{\an8}حتّى الفئران حياتها أفضل.

873
01:55:04,785 --> 01:55:06,328
‫{\an8}هذا أمرٌ يثير الغضب.

874
01:55:09,332 --> 01:55:14,002
‫{\an8}أتحدّث نيابة عن الفتيات
‫اللواتي تُركن في الشوارع.

875
01:55:15,172 --> 01:55:19,133
‫{\an8}ينجينَ بطريقةٍ فقط ليصبحنَ عاهرات.

876
01:55:20,969 --> 01:55:22,887
‫{\an8}أتحدّث نيابة عن العائلات...

877
01:55:23,679 --> 01:55:25,347
‫{\an8}المتكدّسة في المساكن.

878
01:55:25,807 --> 01:55:27,391
‫{\an8}نيابة عن الآباء...

879
01:55:27,934 --> 01:55:30,436
‫{\an8}ممّن يموتون وحيدين في المجاري.

880
01:55:31,688 --> 01:55:33,605
‫{\an8}كالكلاب.

881
01:55:35,901 --> 01:55:39,487
‫{\an8}بصوتٍ واحد يخبرونكم...

882
01:55:40,323 --> 01:55:42,574
‫{\an8}إنّهم لا يريدون شفقتكم.

883
01:55:45,229 --> 01:55:47,063
‫{\an8}بالنسبة للإيطاليّين.

884
01:55:48,026 --> 01:55:49,818
‫{\an8}فهم فخورون.

885
01:55:51,666 --> 01:55:52,750
‫{\an8}ولكنّهم أيضًا يقولون لكم...

886
01:55:52,918 --> 01:55:54,376
‫{\an8}يكفي، هذا ليس مكانًا للنساء.

887
01:55:54,503 --> 01:56:00,382
‫{\an8}لفتة بسيطة من الحبّ...

888
01:56:01,927 --> 01:56:04,428
‫{\an8}من شأنها تغيير كلّ شيء.

889
01:56:05,180 --> 01:56:06,597
‫{\an8}كلمة أملٍ.

890
01:56:06,723 --> 01:56:08,015
‫{\an8}لمسة.

891
01:56:09,226 --> 01:56:13,103
‫{\an8}الدواء من يدٍ مُحبّة.

892
01:56:15,779 --> 01:56:18,531
‫{\an8}هذه الأشياء التي تغيّر العالم.

893
01:56:21,152 --> 01:56:23,654
‫{\an8}وبصوتٍ واحد يطلبون
‫من السيناتور العظيم (بي أوديو)

894
01:56:23,949 --> 01:56:25,865
‫{\an8}أن يسمعَ قضيّتهم...

895
01:56:27,702 --> 01:56:32,206
‫{\an8}في ساعة موتِنا سنُسأل جميعًا سؤالًا واحدًا.

896
01:56:33,500 --> 01:56:35,125
‫{\an8}ما الذي فعلناه للمساكين؟

897
01:56:35,460 --> 01:56:36,585
‫{\an8}المرضى؟

898
01:56:36,836 --> 01:56:38,045
‫{\an8}المتشرّدين؟

899
01:56:38,505 --> 01:56:41,882
‫{\an8}أولئكَ الذين سُلبَت كرامتهم؟

900
01:56:43,343 --> 01:56:45,553
‫{\an8}ما الذي فعلناه؟

901
01:56:50,850 --> 01:56:57,606
‫{\an8}قرضٌ كهذا ستحفّه المخاطر إن مُنح لرجل.

902
01:56:58,108 --> 01:57:01,652
‫{\an8}ألا يستحقّ المبنى نفس
‫المبلغ بغض النظر عن مالكه؟

903
01:57:02,404 --> 01:57:03,904
‫{\an8}إن أخفقتُ.

904
01:57:04,030 --> 01:57:07,241
‫{\an8}أقدّم ضمانًا قطعة أرضٍ
‫مميّزة من عقارات "مانهاتن".

905
01:57:07,450 --> 01:57:09,326
‫{\an8}كلّ ما أملكه في "لومباردي"

906
01:57:10,120 --> 01:57:12,079
‫{\an8}وممتلكاتي على نهر "هودسون".

907
01:57:13,707 --> 01:57:15,958
‫{\an8}بعبارة أخرى أيّها المحترمون.

908
01:57:16,209 --> 01:57:19,253
‫{\an8}إن أخفقتُ فكلّ ما أملكه يُمنح لكم.

909
01:57:20,697 --> 01:57:24,283
‫{\an8}إنّني أتجاوز أمره ولكن...

910
01:57:27,384 --> 01:57:29,677
‫{\an8}قد يكلّفكِ كلّ شيء.

911
01:57:41,393 --> 01:57:42,978
‫إمّا أن نتحلّى بالجرأة

912
01:57:43,938 --> 01:57:45,648
‫أو سنموت.

913
01:57:47,324 --> 01:57:50,618
‫{\an8}هكذا تعلمتُ العيش في "أميركا"...

914
01:57:51,494 --> 01:57:53,829
‫{\an8}أشكركَ سموّك.

915
01:58:29,900 --> 01:58:31,235
‫أيّتها الأم (كابريني).

916
01:58:43,205 --> 01:58:44,623
‫سموّكَ.

917
01:58:44,998 --> 01:58:47,168
‫يا له من شرفٍ أن تأتي وتحيّينا.

918
01:58:48,627 --> 01:58:49,837
‫أيمكنني حمل الحقيبة؟

919
01:58:50,265 --> 01:58:52,643
‫كلّا، أشكركَ، يُمكنني حملها.

920
01:58:53,798 --> 01:58:54,800
‫أيّـها الأخت.

921
01:58:59,180 --> 01:59:00,723
‫وقتما كنتُ صبيًا.

922
01:59:01,640 --> 01:59:03,142
‫كنتُ أجلس في الصالة

923
01:59:03,977 --> 01:59:06,020
‫أجالس أبي ورفاقه.

924
01:59:07,355 --> 01:59:10,650
‫وصل جميعهم من "إيرلندا" حديثُا وكلّهم أميّون.

925
01:59:13,652 --> 01:59:14,737
‫ثمّ...

926
01:59:16,155 --> 01:59:19,908
‫وقتما وصل النبيذ إلى أبي حدّق بي

927
01:59:20,283 --> 01:59:22,118
‫بعينيه الزرقاوان وقال...

928
01:59:23,287 --> 01:59:26,082
‫"اصغِ إليّ يا بُني (مايكي)"

929
01:59:27,917 --> 01:59:33,380
‫"يحفر جيلنا النفق اللّعين
‫من سدّ (كروتون) القديم"

930
01:59:33,505 --> 01:59:36,758
‫"حتّى تشربوا ماءً عذبًا
‫من الحنفيّة أيّها الأولاد"

931
01:59:38,760 --> 01:59:40,512
‫"ولا تنسَ ذلك."

932
01:59:44,142 --> 01:59:46,102
‫وما نسيتُ ذلك قط.

933
01:59:50,898 --> 01:59:53,192
‫أرجوكِ لا تظنّي أنّني لا أتفّهم الأمر.

934
01:59:55,862 --> 01:59:58,488
‫أو أنّني في بعض المستويات

935
02:00:00,490 --> 02:00:02,200
‫لا أعجبُ بما تفعلينه.

936
02:00:05,872 --> 02:00:07,623
‫ولكن اعلمي رجاءً أيّتها الأم

937
02:00:08,332 --> 02:00:11,335
‫أنّكِ ضربتِ عشّ الدبابير.

938
02:00:12,837 --> 02:00:17,180
‫لا أنا ولا البابا يُمكنه حمايتكِ ممّا هو آتٍ.

939
02:00:26,225 --> 02:00:28,143
‫طاب صباحكَ سيّد (ميرتون).

940
02:00:34,650 --> 02:00:36,152
‫(فرانشيسكا كابريني).

941
02:00:41,407 --> 02:00:43,033
‫هلّا بدأنا؟

942
02:00:44,118 --> 02:00:47,455
‫بالتأكيد نصف العمّال يجب أن يكونوا إيطاليّين.

943
02:00:47,580 --> 02:00:49,998
‫إيطاليّون؟ لا، لا يا أيّتها الأخت.

944
02:00:50,123 --> 02:00:52,710
‫لقد شيّدنا "روما" وواثقة
‫أنّ بوسعنا تشييد مستشفى.

945
02:00:52,835 --> 02:00:53,585
‫آسف...

946
02:00:53,710 --> 02:00:55,087
‫أمرٌ غير قابل للتفاوض.

947
02:00:55,212 --> 02:00:57,632
‫وكلّ العمّال بما فيهم الإيطاليّون...

948
02:00:57,757 --> 02:00:59,592
‫لا بدّ أن يستلموا الأجور ذاتها.

949
02:01:01,385 --> 02:01:04,013
‫سنرى ما قاله السيّد (ميرفي) بشأن ذلك.

950
02:01:04,138 --> 02:01:06,598
‫عليكَ أن تنفّذ ما أقوله أنا يا سيّد (ميرتون).

951
02:01:09,643 --> 02:01:12,270
‫ومن الآن فصاعدًا سأنام والأخوات هنا.

952
02:01:38,547 --> 02:01:41,883
‫لا، لا يا (سالفيتوري).

953
02:02:17,267 --> 02:02:19,540
‫"اذهبوا إلى دياركم أيّها الخنازير"

954
02:04:56,745 --> 02:04:59,582
‫لديّ معروف أطلبه منكَ يا سيّد (كالواي).

955
02:05:11,385 --> 02:05:12,970
‫سأرى العمدة.

956
02:05:14,722 --> 02:05:15,847
‫فورًا يا سيّد (جينكينز).

957
02:05:15,973 --> 02:05:17,307
‫لن تري العمدة أبدًا.

958
02:05:18,975 --> 02:05:21,645
‫يريد السيّد (كالواي) قصة
‫تحتلّ الصفحة الأمامية.

959
02:05:21,770 --> 02:05:24,022
‫والأمّ هي الوحيدة التي تعيق ذلك.

960
02:05:24,982 --> 02:05:26,775
‫ولهذا كنتُ سأنفّذ ما تقوله.

961
02:05:37,953 --> 02:05:39,037
‫السيّد العمدة.

962
02:05:41,248 --> 02:05:42,667
‫الأمّ (كابريني).

963
02:05:43,458 --> 02:05:44,793
‫فخامتكَ.

964
02:05:46,545 --> 02:05:48,130
‫أين (كالواي)؟

965
02:05:49,130 --> 02:05:52,550
‫أودّ التحدّث مع العمدة
‫على إنفراد يا سيّد (جينكينز).

966
02:06:10,860 --> 02:06:12,613
‫أتدري لمَ أتواجد هنا يا سيّدي العمدة؟

967
02:06:12,738 --> 02:06:14,323
‫إطلاقًا.

968
02:06:14,823 --> 02:06:17,450
‫أانتَ على دراية بالحريق في موقع بنايتي؟

969
02:06:17,952 --> 02:06:20,078
‫إن كنتُ على درايةٍ بكلّ حريق...

970
02:06:20,203 --> 02:06:21,580
‫كان حريقًا متعمدًا.

971
02:06:21,705 --> 02:06:23,915
‫شعبة المحقّقين في الطابق الثالث.

972
02:06:24,040 --> 02:06:25,625
‫هل ثمّة شيء آخر يُمكنني مساعدتكِ فيه؟

973
02:06:25,750 --> 02:06:27,712
‫كانت ستُزهق الأرواح...

974
02:06:27,837 --> 02:06:32,298
‫وأنا واثقة أنّ من فعلها ظنّ أنّ المكان فارغًا.

975
02:06:34,468 --> 02:06:35,843
‫بحذر أيّتها الأم.

976
02:06:42,558 --> 02:06:45,505
‫لستُ هنا لغرض الإتّهام.

977
02:06:46,438 --> 02:06:49,483
‫السيّد (كالواي) لديه أفكاره الخاصّة.

978
02:06:51,152 --> 02:06:54,363
‫أعتقد أنّ راهبة تهدّدني حاليًا.

979
02:06:54,947 --> 02:06:56,198
‫إن كان السيّد (كالواي)...

980
02:06:56,323 --> 02:06:58,075
‫السيّد (كالواي) سافل وكذّاب.

981
02:06:58,200 --> 02:06:59,785
‫السيّد (كالواي) صديق.

982
02:07:00,160 --> 02:07:03,872
‫وسيكون مبتهجًا لو سمعَ
‫أنّكَ دعمتَ مستشفاي.

983
02:07:03,997 --> 02:07:04,998
‫وإنّ العمل الخيريّ...

984
02:07:05,123 --> 02:07:07,375
‫لا، لا.

985
02:07:07,500 --> 02:07:10,003
‫إن كنتِ تخالين دخولكِ هنا وتقولين لي...

986
02:07:10,128 --> 02:07:11,338
‫إنّني أريد المستشفى الأفضل.

987
02:07:11,922 --> 02:07:13,173
‫من أجل شعبكَ.

988
02:07:13,757 --> 02:07:14,842
‫وشعبي.

989
02:07:14,967 --> 02:07:15,842
‫يا لها من سخافة.

990
02:07:15,967 --> 02:07:19,430
‫قد تظنّنا حيوانات كسولة ومتّسخة.

991
02:07:20,430 --> 02:07:23,683
‫ولكن يومًا ما، أقرب ممّا تظن.

992
02:07:24,393 --> 02:07:26,562
‫سيتواجد إيطاليّ في هذا المكتب.

993
02:07:26,687 --> 02:07:28,813
‫ولن ينظّفه بنفسه.

994
02:07:30,273 --> 02:07:31,891
‫سيدير "نيويورك".

995
02:07:33,443 --> 02:07:37,765
‫لأنّ كثيرين من هؤلاء "الإيطاليّين".

996
02:07:38,573 --> 02:07:40,242
‫هم أميركيّون أساسًا.

997
02:07:51,909 --> 02:07:54,454
‫أمامكَ انتخابات مقبلة، ألستَ هكذا؟

998
02:07:58,468 --> 02:08:00,262
‫ادعم عملي الآن

999
02:08:00,757 --> 02:08:02,717
‫وسيكون ولاءهم لكَ.

1000
02:08:03,973 --> 02:08:05,225
‫هذا ما أعدكَ به.

1001
02:08:06,810 --> 02:08:09,938
‫وإن لم أحصل على دعمكَ

1002
02:08:10,673 --> 02:08:13,134
‫فسأكتفي بحمايتكَ.

1003
02:08:16,612 --> 02:08:19,532
‫سيكون السيّد (كالواي) مبتهجًا لسماع ذلك

1004
02:08:20,282 --> 02:08:22,575
‫وهكذا ناخبو "فايف بوينتس".

1005
02:08:33,462 --> 02:08:35,255
‫وظننتكِ مستجدّة على ذلك.

1006
02:08:58,487 --> 02:08:59,572
‫أجل، من فضلكَ.

1007
02:09:02,282 --> 02:09:06,620
‫والآن أودّ معرفة أنّ هذه
‫نهاية الحرائق من أيّ نوع.

1008
02:09:07,997 --> 02:09:12,458
‫وأرغبُ في أن تتعهّد إليّ لأنّكَ رجل صالح.

1009
02:09:13,710 --> 02:09:15,295
‫والصّالحون لا يكذبون على الراهبات.

1010
02:09:22,468 --> 02:09:24,387
‫يؤسفني أنّكِ امرأة أيّتها الأم.

1011
02:09:25,888 --> 02:09:28,058
‫كنتِ ستكونين رجلًا متفوقًا.

1012
02:09:30,477 --> 02:09:31,562
‫لا يا سيّدي العمدة.

1013
02:09:40,778 --> 02:09:42,948
‫لا يُمكن للرجال فعل ما نفعله.

1014
02:10:16,523 --> 02:10:20,027
‫"امبراطوريّة أمل" بقلم (ثويودور كالواي).

1015
02:10:22,362 --> 02:10:26,617
‫صديقتي العزيزة (فرانسيس كزافييه كابريني)

1016
02:10:26,742 --> 02:10:31,455
‫حلّت في "نيويورك" وليس معها
‫إلّا حقيبة صغيرة وبعض الأخوات...

1017
02:10:31,895 --> 02:10:35,690
‫وصلت المضيّ فأصبحت رائدة
‫من روّاد الأعمال العظماء في عصرها.

1018
02:10:38,337 --> 02:10:42,215
‫بُنيب مستشفاها الأوّل وسط جدلٍ محتدم

1019
02:10:42,346 --> 02:10:45,474
‫وسرعان ما اعتُبرت من أفضل
‫المستشفيات في "نيويورك" كلّها

1020
02:10:46,135 --> 02:10:51,308
‫فكانت مصدر فخرٍ وشفاء
‫للمهاجرين من كلّ الأمم.

1021
02:10:53,727 --> 02:10:59,357
‫واصلت (كابريني) وأخواتها بإنشاء
‫المستشفيات ودور الأيتام والمدارس

1022
02:10:59,482 --> 02:11:02,318
‫ومراكز الإغاثة في جميع أنحاء العالم...

1023
02:11:03,320 --> 02:11:04,863
‫وفي كلّ قارة ...

1024
02:11:06,657 --> 02:11:10,077
‫وهذا يتضمّن المؤسّسات في أعماق "الصين".

1025
02:11:13,205 --> 02:11:17,125
‫كانت أكبر امبراطوريّة خيريّة عرفها العالم.

1026
02:11:18,793 --> 02:11:23,048
‫إنجازٌ يعادل ما أنجزه
‫(روكفلر) أو (فاندربيلت).

1027
02:11:24,507 --> 02:11:28,095
‫وقد أدارت النساء مؤسّساتها كافّة.

1028
02:11:33,558 --> 02:11:38,188
‫واصلت (كابريني) تحدّي الموت
‫ حتّى سنّ السابعة والستين.

1029
02:11:39,230 --> 02:11:43,318
‫دُفنت في دار أيتامها الكبير
‫فوق هضبة نهر "هودسون"

1030
02:11:43,527 --> 02:11:45,195
‫وتمامًا كما تنبّأت.

1031
02:11:47,948 --> 02:11:51,910
‫قُدّسَت في كنيسة القدّيس "بطرس" في "الفاتيكان".

1032
02:11:53,412 --> 02:12:00,377
‫السّاحة الكبيرة التي سارت عبرها وحيدةً
‫ لعدّة سنوات سابقًا قد ازدحمت بشدّة.

1033
02:12:03,380 --> 02:12:08,302
‫كما أنّ (كابريني) قد احتضنت المهاجر المنسيّ

1034
02:12:08,427 --> 02:12:11,675
‫فقد احتضنتها "أميركا" بصفتها مواطنة منها.

1035
02:12:12,930 --> 02:12:16,893
‫أقيمَ حفلًا على شرفها في ملعب
‫"سولجر" في "شيكاغو"

1036
02:12:17,227 --> 02:12:22,315
‫بينما استمع مئات الآلاف من النّاس
‫عبر المذياع في جميع أنحاء البلاد.

1037
02:12:24,567 --> 02:12:26,987
‫كانت (كابريني) أوّل قدّيسة أميركيّة

1038
02:12:28,280 --> 02:12:31,032
‫وهي قدّيسة المهاجرين جميعًا.

1039
02:12:32,742 --> 02:12:36,372
‫وحتّى الآن تطلب (كابريني)
‫ منّا أن نسأل أنفسنا

1040
02:12:37,353 --> 02:12:39,646
‫أيّ عالمٍ نريده؟

1041
02:12:41,125 --> 02:12:44,128
‫وما الذي سنفعله كي نحقّقه؟

1042
02:15:05,778 --> 02:15:14,491
‫|| كابريني ||

1043
02:15:15,944 --> 02:15:18,859
‫آمنت (كابريني) بـ "لفتة بسيطة
‫من الحبّ من شأنها أن تغيّر العالم"

1044
02:15:18,884 --> 02:15:24,873
‫فإن تأثّرتَ بكلامها يُمكنكَ منح لفتةٍ بسيطة الآن

1045
02:15:24,898 --> 02:15:32,645
‫ادفع بالنيابة لتمنح تجربة هذا الفيلم
‫لمَن لا يُمكنهم المشاهدة بأنفسهم.

1046
02:15:33,955 --> 02:15:37,595
‫إن دفعتَ فستفتح مشهدًا
‫حصريًا وجديدًا من الفيلم.

1047
02:15:37,620 --> 02:15:41,496
‫لا تتردّد في إخراج هاتفكَ ومسح الرمز الشريطيّ.

1048
02:15:41,521 --> 02:15:48,646
‫إنّه سبيلنا لنساعد بعضنا
‫في تشييد امبراطوريّة أمل.

1049
02:15:50,015 --> 02:16:42,517
‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

