﻿1
00:02:15,379 --> 00:02:16,505
‫توقف الآن.

2
00:02:17,381 --> 00:02:18,924
‫قل لي أين هي.

3
00:02:24,472 --> 00:02:28,601
‫أنت وإخوتك تملكون ما لا يحق لكم به.

4
00:02:29,143 --> 00:02:33,147
‫لم أفهم قصدك.

5
00:02:33,481 --> 00:02:36,192
‫أهو سر مستعد للموت لأجله؟

6
00:02:37,318 --> 00:02:39,654
‫- أجل.
‫- كما تشاء.

7
00:02:40,029 --> 00:02:41,447
‫انتظر!

8
00:02:45,534 --> 00:02:47,745
‫سامحني يا رب.

9
00:02:49,205 --> 00:02:51,207
‫في غرفة المقدسات...

10
00:02:51,499 --> 00:02:54,877
‫...كنيسة سان سوبليس، يوجد الخط الوردي

11
00:02:55,044 --> 00:02:57,213
‫تحت الوردة.

12
00:02:59,924 --> 00:03:01,384
‫شكراً.

13
00:03:15,648 --> 00:03:18,526
‫"تفسير الرموز"،
‫بقلم "روبرت لانغدون"

14
00:03:35,084 --> 00:03:36,252
‫شكراً.

15
00:03:37,169 --> 00:03:38,212
‫شكراً.

16
00:03:49,432 --> 00:03:54,395
‫الرموز لغة تساعدنا على تفهم ماضينا.

17
00:03:54,937 --> 00:03:59,275
‫كما يقول المثل: الصورة أفصح بيان...

18
00:03:59,442 --> 00:04:02,486
‫...لكن أي بيان؟

19
00:04:03,279 --> 00:04:06,824
‫ترجموا لي لو سمحتم هذا الرمز.
‫أول ما يتبادر إلى ذهنكم.

20
00:04:06,991 --> 00:04:09,327
‫- كراهية، عنصرية.
‫- جمعية "كو كلوكس كلان"

21
00:04:09,493 --> 00:04:14,790
‫أجل، شيق جداً.
‫لكن لن يوافقكم الإسبان الرأي.

22
00:04:15,082 --> 00:04:18,460
‫هناك تجدونهم أثواب يرتديها الكهنة.

23
00:04:18,753 --> 00:04:20,796
‫والآن بشأن الرمز. هل من أحد؟

24
00:04:21,130 --> 00:04:22,173
‫شرير.

25
00:04:23,424 --> 00:04:24,592
‫بالإنكليزية، لو سمحت.

26
00:04:24,759 --> 00:04:25,843
‫مذراة الشيطان.

27
00:04:26,010 --> 00:04:28,220
‫مسكين بوسايدن.

28
00:04:28,638 --> 00:04:33,934
‫هذا رمحه الثلاثي الشعب.
‫رمز السلطة للملايين القدماء.

29
00:04:34,101 --> 00:04:35,311
‫والآن بشأن هذا الرمز

30
00:04:36,312 --> 00:04:38,814
‫- السيدة مريم والطفل.
‫- الإيمان. المسيحية.

31
00:04:38,981 --> 00:04:42,777
‫كلا.
‫إنه الإله الوثني "هوروس" وأمه "إيزيس"...

32
00:04:42,943 --> 00:04:45,529
‫...قبل قرون من ولادة المسيح

33
00:04:45,696 --> 00:04:49,450
‫تفهّم ماضينا يحدد فعلياً...

34
00:04:49,617 --> 00:04:52,703
‫...قدرتنا على تفهم الحاضر

35
00:04:52,995 --> 00:04:57,541
‫فكيف نمحص الحقيقة من المعتقد؟

36
00:04:57,792 --> 00:05:01,337
‫كيف نحرر تاريخنا الخاص،
‫شخصياً أو ثقافياً...

37
00:05:01,504 --> 00:05:03,631
‫...وبالتالي نحدد أنفسنا؟

38
00:05:03,798 --> 00:05:08,177
‫كيف نخرق سنين وقرون
‫من التشويه التاريخي...

39
00:05:08,594 --> 00:05:11,430
‫...لنجد الحقيقة الأصلية؟

40
00:05:11,597 --> 00:05:14,850
‫هذا ما سيكون سعينا هذه الليلة

41
00:05:15,017 --> 00:05:18,354
‫ما زلت أعتقد أن هذا الأمر
‫مع "في" كان تمادياً

42
00:05:18,521 --> 00:05:24,735
‫لا أعتقد هذا، أعتقد أن النسبة الذهبية
‫موجودة في كل كان في الطبيعة

43
00:05:25,653 --> 00:05:27,196
‫بالتأكيد، يمكنني فعل هذا

44
00:05:27,363 --> 00:05:30,366
‫ابني من تلاميذك في هارفارد

45
00:05:30,533 --> 00:05:32,785
‫- مايكل كالب؟ إنه يحبك.
‫- نعم.

46
00:05:32,994 --> 00:05:35,037
‫يقول إنك أفضل أستاذ عرفه على الإطلاق

47
00:05:35,204 --> 00:05:39,208
‫سيدة كالب،
‫أظنني منحت مايكل علامة جيدة.

48
00:05:39,375 --> 00:05:40,793
‫لقد أخبرني. شكراً.

49
00:05:40,960 --> 00:05:42,295
‫سيد لانغدون؟

50
00:05:42,962 --> 00:05:44,338
‫مرحباً

51
00:05:44,630 --> 00:05:45,881
‫مرحباً، بروفيسور.

52
00:05:46,757 --> 00:05:52,096
‫أنا الملازم كوليه من شرطة العدل،
‫نوع من المباحث الفرنسية

53
00:05:52,555 --> 00:05:55,182
‫هلا ألقيت نظرة على هذه الصورة،
‫من فضلك؟

54
00:05:55,349 --> 00:05:58,227
‫كان مديري في الشرطة، الكابتن فاشيه
‫يأمل...

55
00:05:58,394 --> 00:06:02,023
‫...نظراً لخبرتك والرموز الموجودة
‫على الجثة...

56
00:06:02,189 --> 00:06:03,691
‫...أن تستطيع مساعدتنا.

57
00:06:12,366 --> 00:06:14,493
‫أستأذنكم لحظة.

58
00:06:17,747 --> 00:06:19,582
‫كان المفروض أن أشرب معه كأساً

59
00:06:19,749 --> 00:06:21,000
‫أجل، نعلم.

60
00:06:22,293 --> 00:06:24,462
‫وجدنا اسمك في تقويمه اليومي

61
00:06:25,588 --> 00:06:28,341
‫لم يأت. انتظرت أكثر من ساعة.

62
00:06:31,594 --> 00:06:34,305
‫لماذا قد يفعل أحدهم هذا به؟

63
00:06:34,472 --> 00:06:37,600
‫لم تفهم، بروفيسور.

64
00:06:37,933 --> 00:06:40,061
‫أردي بالرصاص.

65
00:06:40,311 --> 00:06:42,938
‫لكن ما تراه في الصورة...

66
00:06:43,105 --> 00:06:45,733
‫...فعله السيد سونيير بنفسه

67
00:06:48,819 --> 00:06:53,115
‫معلّمي، مات الأربعة جميعهم.

68
00:06:53,991 --> 00:06:57,078
‫الوكلاء والمعلم الكبير نفسه

69
00:06:57,244 --> 00:07:00,331
‫إذن أفترض أنك وجدت الموقع

70
00:07:00,498 --> 00:07:03,626
‫أكدوه جميعاً

71
00:07:03,793 --> 00:07:06,212
‫كل بمفرده.

72
00:07:06,963 --> 00:07:11,300
‫خشيت أن يغلب ميل الدير إلى السرية

73
00:07:14,845 --> 00:07:18,975
‫خطر الموت دافع قوي

74
00:07:22,395 --> 00:07:24,814
‫إنه هنا

75
00:07:25,064 --> 00:07:27,483
‫في باريس، أيّها المعلم.

76
00:07:28,442 --> 00:07:33,906
‫إنه مخبأ تحت الوردة
‫في كنيسة سان سوبليس

77
00:07:34,407 --> 00:07:37,159
‫اذهب إلى هناك، سيلاس.

78
00:08:50,107 --> 00:08:53,569
‫إني أعاقب جسدي.

79
00:09:31,357 --> 00:09:33,484
‫الكابتن فاشيه ينتظرك.

80
00:09:41,784 --> 00:09:43,119
‫حسناً.

81
00:09:54,422 --> 00:09:55,881
‫- سيد لانغدون.
‫- نعم.

82
00:09:56,382 --> 00:09:58,301
‫أنا الكابتن بيزو فاشيه

83
00:09:59,343 --> 00:10:00,761
‫أيعجبك هرمنا؟

84
00:10:00,928 --> 00:10:02,013
‫إنه رائع

85
00:10:02,805 --> 00:10:04,765
‫ندب في وجه باريس

86
00:10:05,891 --> 00:10:07,727
‫اتبعني، من فضلك.

87
00:10:15,401 --> 00:10:17,528
‫إنه يقابل ذينك الهرمين

88
00:10:17,987 --> 00:10:19,322
‫إنه فريد.

89
00:10:19,488 --> 00:10:21,657
‫الاثنان نسختان هندسيتان عنه

90
00:10:21,824 --> 00:10:22,867
‫مدهش

91
00:10:25,578 --> 00:10:29,123
‫لا أدري مدى المساعدة
‫التي سأقدمها هذا المساء

92
00:10:33,669 --> 00:10:35,713
‫ما مدى معرفتك بالقيّم على المتحف؟

93
00:10:35,880 --> 00:10:39,133
‫على الإطلاق، التقينا مرة فقط

94
00:10:39,300 --> 00:10:41,636
‫كنا على....

95
00:10:41,802 --> 00:10:44,013
‫كنا على لوح معاً

96
00:10:44,180 --> 00:10:46,807
‫هل من أمر مضحك؟

97
00:10:47,058 --> 00:10:48,684
‫لم نتفق على الكثير

98
00:10:48,851 --> 00:10:52,438
‫بصراحة، فوجئت باتصاله بي.

99
00:11:00,488 --> 00:11:02,865
‫أيمكننا الصعود على السلم؟

100
00:11:17,421 --> 00:11:20,716
‫إذاً سونيير
‫دعا إلى اجتماع هذه الليلة

101
00:11:20,883 --> 00:11:22,051
‫أجل

102
00:11:22,218 --> 00:11:23,719
‫كيف؟ هل اتصل بك؟

103
00:11:25,388 --> 00:11:28,641
‫بالبريد الإلكتروني. سمع أنني في باريس.

104
00:11:29,684 --> 00:11:31,519
‫أراد مناقشتي في موضوع

105
00:11:31,686 --> 00:11:32,812
‫ماذا؟

106
00:11:37,817 --> 00:11:41,112
‫تبدو منزعجاً

107
00:11:56,252 --> 00:11:59,880
‫- هل ثمة شيء حقيقي بهذا؟
‫- بالطبع لا

108
00:12:00,047 --> 00:12:03,801
‫لديك علم ببعض الإجراءات الأمنية إذن

109
00:12:03,968 --> 00:12:08,222
‫أعرف أن مراقبة الفيديو في متحف
‫بهذا الحجم هي باهظة الكلفة

110
00:12:08,389 --> 00:12:10,933
‫يعتمد معظمهم على الاحتواء الآن

111
00:12:11,100 --> 00:12:14,312
‫نعم، لننسَ أمر
‫الاحتفاظ بالمجرمين بالخارج

112
00:12:14,478 --> 00:12:16,689
‫نحتفظ بهم في الداخل الآن

113
00:12:22,236 --> 00:12:26,324
‫المعرض الكبير. هنا عثرت على الجثة.

114
00:12:26,490 --> 00:12:28,284
‫كيف عرفت؟

115
00:12:29,285 --> 00:12:34,248
‫عرفت الأرضية من صورة البولارويد.
‫لا مجال للخطأ

116
00:12:43,633 --> 00:12:44,967
‫يا إلهي!

117
00:12:48,638 --> 00:12:51,057
‫فلنراجع الموضوع ثانية، صاحب السيادة.

118
00:12:51,223 --> 00:12:54,143
‫يعتبر الكثيرون أوبوس داي
‫طقس غسل دماغ

119
00:12:54,310 --> 00:12:57,480
‫وآخرون يعتبرونه مجتمعاً مسيحياً سرياً
‫شديد المحافظة

120
00:12:57,647 --> 00:13:00,399
‫- نحن كنيسة كاثوليكية بسيطة
‫- بسيطة!

121
00:13:00,566 --> 00:13:03,319
‫مع مقر جديد كلّف 47 مليون دولار
‫في مانهاتن

122
00:13:03,486 --> 00:13:06,614
‫أتباعنا كرماء
‫هل علينا الاعتذار عن هذا؟

123
00:13:06,781 --> 00:13:09,116
‫ربما من الأفضل أن تكون أقل دفاعاً،
‫صاحب السيادة

124
00:13:09,283 --> 00:13:11,452
‫ما تزال الصحافة قاسية معنا

125
00:13:13,245 --> 00:13:17,416
‫لسنا من الكاثوليك الانتقائيين

126
00:13:17,583 --> 00:13:19,669
‫لا نختار القوانين التي يجب أن نتبعها.

127
00:13:19,835 --> 00:13:22,505
‫نتقيد بالعقيدة. بصرامة.

128
00:13:23,255 --> 00:13:27,009
‫هل تشمل العقيدة بالضرورة
‫عهود العفة والضريبة...

129
00:13:27,176 --> 00:13:30,346
‫...والتكفير عن الخطايا
‫بجلد الذات والحزام الشائك؟

130
00:13:30,888 --> 00:13:35,017
‫معظم أتباعنا متزوجون.
‫معظمهم لديهم عائلات.

131
00:13:35,267 --> 00:13:38,145
‫عدد قليل منهم فقط يختارون حياة التقشف.

132
00:13:38,312 --> 00:13:40,940
‫في هذه الأديرة المحيطة بأروقتنا السكنية

133
00:13:41,941 --> 00:13:44,443
‫ولكننا جميعاً متحدون
‫بالعمل للرب حول العالم

134
00:13:44,610 --> 00:13:48,447
‫هذه طريقة مثيرة للإعجاب
‫لعيش المرء حياته بالتأكيد

135
00:13:48,823 --> 00:13:51,534
‫لمَ تشير بعض وسائل الإعلام
‫لـ أوبوس داي باسم مافيا الرب؟

136
00:13:51,701 --> 00:13:55,454
‫من الواضح أن بعض الناس
‫يخافون ما لا يفهمونه

137
00:13:57,039 --> 00:13:59,542
‫ولأن الحرب تقترب من نهايتها أخيراً

138
00:13:59,709 --> 00:14:03,754
‫- سيادة المطران، يجب أن نحافظ على الرسالة.
‫- هذا كل شيء، مايكل.

139
00:14:03,921 --> 00:14:05,172
‫آرنغاروسا

140
00:14:06,299 --> 00:14:10,011
‫سيلاس نجح. الأسطورة صحيحة.

141
00:14:10,303 --> 00:14:12,221
‫إنها مخبأة تحت الوردة.

142
00:14:12,513 --> 00:14:15,558
‫تكاد تكون حصتي من الصفقة قد أنجزت

143
00:14:16,058 --> 00:14:19,145
‫سأجتمع بالمجلس بعد ساعة

144
00:14:19,395 --> 00:14:23,190
‫ستكون دراهمك جاهزة الليلة يا معلم

145
00:14:23,566 --> 00:14:26,235
‫رجل فيتروفيوس

146
00:14:26,402 --> 00:14:29,655
‫من أشهر رسوم ليوناردو دا فينشي

147
00:14:29,822 --> 00:14:31,782
‫والنجمة على جلده؟

148
00:14:32,199 --> 00:14:33,242
‫نجمة خماسية

149
00:14:33,409 --> 00:14:35,077
‫ومعناها؟

150
00:14:35,244 --> 00:14:36,662
‫النجمة الخماسية قديمة

151
00:14:39,540 --> 00:14:42,752
‫تحمل الرموز معانٍ مختلفة
‫في البيئة المختلفة

152
00:14:42,918 --> 00:14:45,546
‫هذا الرمز هو البيئة يا أستاذ

153
00:14:45,713 --> 00:14:47,923
‫النجمة الخماسية أيقونة دينية وثنية

154
00:14:48,591 --> 00:14:50,176
‫عبادة الشيطان

155
00:14:50,343 --> 00:14:55,139
‫لا، لا، لا
‫النجمة الخماسية قبل ذلك

156
00:14:55,598 --> 00:14:57,808
‫هذا رمز فينوس.

157
00:14:58,434 --> 00:15:00,811
‫يمثل النصف الأنثوي لكل شيء--

158
00:15:00,978 --> 00:15:04,190
‫إنه مفهوم يسمى "الإلهة السماوية"
‫من المؤرخين الدينيين

159
00:15:05,775 --> 00:15:08,944
‫تقصد أن آخر عمل لـسونيير على الأرض...

160
00:15:09,111 --> 00:15:13,574
‫...كان رسم رمز إلهة على صدره؟ لماذا؟

161
00:15:14,909 --> 00:15:18,204
‫كابتن فاشيه،
‫واضح أنه لا يمكنني أن أخبرك بالسبب

162
00:15:19,080 --> 00:15:22,708
‫يمكنني فقط أن أخبرك أنه، كأي شخص آخر،
‫يعرف المعنى من هذا الرمز...

163
00:15:22,875 --> 00:15:25,628
‫...ولا شأن له بعبادة الشيطان

164
00:15:25,795 --> 00:15:27,213
‫- حقاً هذا؟
‫- نعم.

165
00:15:27,380 --> 00:15:28,631
‫إذن...

166
00:15:29,966 --> 00:15:31,801
‫...ماذا تستنتج من هذا؟

167
00:15:32,176 --> 00:15:36,472
‫أيها الشرير الظالم.
‫أيتها القديسة الزائفة

168
00:15:36,639 --> 00:15:39,850
‫إنها جملة. لا تعني لي شيئاً.

169
00:15:40,142 --> 00:15:43,729
‫ماذا كنت لتفعل
‫لو داهمك الوقت لتبعث برسالة؟

170
00:15:45,189 --> 00:15:49,819
‫أظنني كنت حاولت أن أعرّف عن قاتلي.

171
00:15:50,486 --> 00:15:51,612
‫بالضبط

172
00:15:52,321 --> 00:15:53,990
‫بالضبط

173
00:15:54,156 --> 00:15:55,282
‫إذاً، بروفيسور--

174
00:15:56,701 --> 00:15:58,828
‫حضرة المأمورة نوفو

175
00:15:58,995 --> 00:16:00,496
‫أرجوك، عذراً للمقاطعة

176
00:16:00,663 --> 00:16:01,706
‫ليس هذا بالوقت المناسب

177
00:16:01,872 --> 00:16:04,000
‫تلقيت صور مسرح الجريمة في مقر القيادة...

178
00:16:04,166 --> 00:16:06,002
‫...وقد حللت الرمز

179
00:16:06,335 --> 00:16:07,920
‫إنها لقطة من فيبوناتشي

180
00:16:08,087 --> 00:16:10,506
‫إنه الرمز الذي تركه سونيير على الأرض

181
00:16:10,840 --> 00:16:12,967
‫أرسلتني القيادة لأشرح، كابتن.

182
00:16:13,134 --> 00:16:14,427
‫إنها لقطة من فيبوناتشي

183
00:16:14,593 --> 00:16:16,095
‫الأرقام غير مرتبة

184
00:16:16,262 --> 00:16:19,098
‫لكن قبل ذلك، أحمل رسالة مستعجلة
‫للبروفيسور لانغدون

185
00:16:19,265 --> 00:16:20,725
‫صح؟

186
00:16:20,891 --> 00:16:22,184
‫عفواً؟

187
00:16:24,520 --> 00:16:27,606
‫أنا صوفي نوفو،
‫محللة رموز من الشرطة الفرنسية

188
00:16:27,773 --> 00:16:29,817
‫اتصلت سفارتكم بالقسم

189
00:16:34,613 --> 00:16:38,868
‫آسفة سيدي،
‫قالوا أنها كانت مسألة حياة أو موت

190
00:16:39,785 --> 00:16:43,205
‫هذا رقم قسم الرسائل في سفارتكم

191
00:16:43,789 --> 00:16:45,207
‫شكراً

192
00:16:52,465 --> 00:16:54,675
‫مرحباً، بلغت منزل صوفي نوفو

193
00:16:55,551 --> 00:16:58,304
‫آنسة نوفو؟ هذا....

194
00:16:58,471 --> 00:17:00,056
‫كلا. هذا الرقم الصحيح.

195
00:17:00,222 --> 00:17:02,725
‫عليك أن تطلب رمز دخول لتلتقط رسائلك

196
00:17:02,892 --> 00:17:03,934
‫لكني أتلقى--

197
00:17:04,101 --> 00:17:07,021
‫إنه رمز من ثلاثة أرقام.
‫إنه على الورقة التي أعطيتك

198
00:17:15,988 --> 00:17:19,075
‫بروفيسور لانغدون،
‫لا تنفعل لهذه الرسالة

199
00:17:19,240 --> 00:17:22,536
‫عليك أن تتقيد بتعليماتي بمنتهى الدقة
‫وفوق كل شيء...

200
00:17:22,703 --> 00:17:25,038
‫...لا تكشف شيئاً للكابتن فاشيه

201
00:17:25,206 --> 00:17:27,291
‫أنت في خطر كبير

202
00:17:40,596 --> 00:17:42,139
‫كنيسة سان سوبليس

203
00:17:42,390 --> 00:17:44,016
‫أسعدت مساء يا أختاه

204
00:17:45,017 --> 00:17:48,813
‫أريدك أن تعرضي كنيستنا على أحدهم
‫هذه الليلة

205
00:17:49,230 --> 00:17:50,648
‫طبعاً، أبت.

206
00:17:51,190 --> 00:17:52,900
‫لكن بهذه الساعة المتأخرة؟

207
00:17:54,110 --> 00:17:55,152
‫ألن يكون غداً...؟

208
00:17:55,319 --> 00:18:00,074
‫هذا طلب من مطران هام في أوبوس داي

209
00:18:00,783 --> 00:18:03,244
‫سيكون من دواعي سروري

210
00:18:27,143 --> 00:18:30,229
‫وقع حادث. صديق.

211
00:18:30,396 --> 00:18:32,440
‫يجب أن أطير إلى الديار في الصباح

212
00:18:32,606 --> 00:18:33,899
‫فهمت

213
00:18:34,066 --> 00:18:38,154
‫أهناك مغسل يمكنني استعماله؟
‫أريد رش وجهي بالماء

214
00:18:38,321 --> 00:18:39,488
‫أجل

215
00:18:41,615 --> 00:18:44,952
‫قالت لا معنى لها

216
00:18:45,202 --> 00:18:47,038
‫مزحة حسابية

217
00:18:47,997 --> 00:18:49,874
‫لا معنى لها؟

218
00:18:52,501 --> 00:18:54,587
‫سألقي نظرة أخرى عندما أعود

219
00:18:58,466 --> 00:19:00,926
‫أنا آسف. طبعاً.

220
00:19:18,694 --> 00:19:20,946
‫ألديك رسالة من سونيير؟

221
00:19:21,614 --> 00:19:23,282
‫ماذا تقصدين؟

222
00:19:24,367 --> 00:19:25,868
‫عجوز مجنون

223
00:19:26,035 --> 00:19:28,663
‫اختلط عليك الأمر.

224
00:19:28,829 --> 00:19:30,623
‫طلبوا مني الحضور إلى هنا للاستشارة

225
00:19:30,790 --> 00:19:32,708
‫لا، أنت تخضع لمراقبتنا

226
00:19:32,875 --> 00:19:34,502
‫نعم، و....

227
00:19:34,669 --> 00:19:36,295
‫ماذا؟

228
00:19:36,462 --> 00:19:40,383
‫إحضار المشتبه به إلى موقع الجريمة
‫على أمل أن يدين نفسه

229
00:19:40,549 --> 00:19:41,634
‫المشتبه به

230
00:19:42,218 --> 00:19:43,886
‫انظر في جيب سترتك

231
00:19:45,137 --> 00:19:46,472
‫فقط انظر.

232
00:19:50,810 --> 00:19:52,228
‫نظام الملاحة لتحديد المواقع.

233
00:19:52,395 --> 00:19:55,481
‫دقيق حتى على بعد قدمين
‫في أي مكان من الأرض.

234
00:19:55,648 --> 00:19:59,235
‫العميل الذي استقبلك دسها في سترتك...

235
00:20:00,653 --> 00:20:02,738
‫...بحال حاولت الهرب

236
00:20:04,281 --> 00:20:06,951
‫إننا نضيق عليك الخناق، بروفيسور.

237
00:20:16,377 --> 00:20:18,504
‫ولماذا أحاول الهرب؟ لم أفعل شيئاً؟

238
00:20:18,671 --> 00:20:22,758
‫ما رأيك إذاً بالسطر الرابع من النص...

239
00:20:22,925 --> 00:20:25,803
‫...الذي مسحه فاشيه قبل وصولك؟

240
00:20:30,558 --> 00:20:31,934
‫ملاحظة: جد روبرت لانغدون

241
00:20:32,101 --> 00:20:35,813
‫أحضرك إلى هنا ليرغمك على الاعتراف،
‫بروفيسور لانغدون

242
00:20:38,607 --> 00:20:41,402
‫أما يزال هناك؟ ماذا يفعل؟

243
00:20:46,115 --> 00:20:49,535
‫فاشيه لا يبحث حتى عن مشبوهين آخرين

244
00:20:49,744 --> 00:20:51,245
‫إنه متأكد من أنك المذنب

245
00:20:54,874 --> 00:20:57,501
‫متى اتصل بك سونيير؟

246
00:20:57,668 --> 00:20:58,753
‫- اليوم؟
‫- نعم. نعم.

247
00:20:58,919 --> 00:21:01,005
‫في أي ساعة؟ أي ساعة؟

248
00:21:01,172 --> 00:21:03,049
‫في الثالثة. حوالي الثالثة. الثالثة.

249
00:21:03,215 --> 00:21:05,968
‫انطلق إنذار المعرض
‫بالساعة الثامنة، كنت...

250
00:21:06,135 --> 00:21:07,845
‫- كنت ألقي محاضرة
‫- ...الساعة التاسعة

251
00:21:08,012 --> 00:21:12,808
‫كان مصباح القراءة في غرفتك بالفنادق
‫مضاءً حتى الساعة الـ 8 والنصف صحيح؟

252
00:21:12,975 --> 00:21:16,729
‫ننعت فاشيه بالثور.
‫متى بدأ لا يتوقف

253
00:21:16,896 --> 00:21:20,107
‫قد يعتقلك ويحتجزك طوال أشهر
‫بينما يبني قضيته

254
00:21:20,274 --> 00:21:23,653
‫وبذلك الوقت مهما أرادك سونيير
‫أن تخبرني، سيكون دون فائدة

255
00:21:23,819 --> 00:21:25,946
‫توقفي. توقفي

256
00:21:26,530 --> 00:21:28,074
‫من أنت؟

257
00:21:28,240 --> 00:21:30,618
‫عمّ تتحدثين؟ أخبرك ماذا؟

258
00:21:31,911 --> 00:21:34,163
‫ربما من قتله فعلاً

259
00:21:40,795 --> 00:21:43,381
‫هو تسلسل فيبوناتشي

260
00:21:43,547 --> 00:21:45,758
‫أعتقد أن سونيير كتبه...

261
00:21:45,925 --> 00:21:48,844
‫...لذا سيشمل تحقيقه الرسائل المشفرة

262
00:21:52,890 --> 00:21:54,684
‫هذا تغيّر كبير، صحيح؟

263
00:21:54,850 --> 00:21:56,310
‫لا

264
00:21:57,561 --> 00:21:59,230
‫انظر إلى الحرفين

265
00:21:59,397 --> 00:22:00,523
‫"ب.س."

266
00:22:00,690 --> 00:22:02,358
‫ملاحظة

267
00:22:06,278 --> 00:22:10,282
‫بل الأميرة صوفي. سخافة. أعلم.

268
00:22:10,449 --> 00:22:13,369
‫لكني كنت فتاة صغيرة عندما عشت معه

269
00:22:18,874 --> 00:22:21,460
‫كان جاك سونيير جدي

270
00:22:26,590 --> 00:22:29,969
‫واضح أن أمنيته قبل أن يموت،
‫كانت أن نلتقي

271
00:22:31,721 --> 00:22:33,973
‫إن ساعدتني في تفهم السبب...

272
00:22:34,140 --> 00:22:37,852
‫...سأوصلك إلى سفارتك
‫حيث لا يمكننا أن نعتقلك

273
00:22:39,061 --> 00:22:41,856
‫لم يكن فاشيه سيتركني أخرج من هنا،
‫صح؟

274
00:22:42,565 --> 00:22:43,899
‫كلا.

275
00:22:44,734 --> 00:22:48,571
‫إن أردنا الفرار من هنا،
‫علينا أن نجد طريقة أخرى

276
00:22:59,582 --> 00:23:01,917
‫ماذا تقترحين بالضبط؟

277
00:23:11,427 --> 00:23:14,263
‫كان سونيير يقرأ كتابه

278
00:23:14,639 --> 00:23:16,599
‫"آثار الدم"

279
00:23:18,517 --> 00:23:20,353
‫عفواً، كابتن

280
00:23:20,519 --> 00:23:24,607
‫اتصل كريبتو للتوّ
‫يقولون إنهم استطاعوا فك الشيفرة

281
00:23:24,774 --> 00:23:26,609
‫أخبرتنا نيفيو بهذا بالفعل

282
00:23:26,776 --> 00:23:30,613
‫كان يجدر بي طردها
‫جاءت لإزعاجنا في عملنا

283
00:23:30,780 --> 00:23:35,451
‫نعم، ولكنهم لم يرسلوا نيفيو

284
00:23:37,870 --> 00:23:39,038
‫ماذا؟

285
00:23:39,205 --> 00:23:42,625
‫كابتن، انظر إلى هذا

286
00:23:44,293 --> 00:23:45,586
‫لقد قفز!

287
00:23:45,962 --> 00:23:47,046
‫سحقاً

288
00:23:49,340 --> 00:23:52,468
‫عاد للتحرك ثانية. وبسرعة.

289
00:23:53,052 --> 00:23:54,845
‫لا بد من أن يكون في سيارة

290
00:23:56,263 --> 00:24:00,476
‫يتجه جنوباً على جسر الدوامة

291
00:24:09,151 --> 00:24:10,486
‫السافل

292
00:24:34,010 --> 00:24:37,096
‫سيتحقق الشرطي من كل الطابق السفلي

293
00:24:40,683 --> 00:24:43,019
‫لن أستغرق سوى لحظة

294
00:24:43,519 --> 00:24:44,812
‫طبعاً

295
00:24:53,487 --> 00:24:55,698
‫إنه أكبر سناً بكثير مما أتذكره

296
00:25:07,376 --> 00:25:10,838
‫لم أره أو أكلمه منذ زمن طويل

297
00:25:19,889 --> 00:25:23,893
‫اتصل بمكتبي اليوم. عدة مرات.

298
00:25:25,061 --> 00:25:28,105
‫قال أنها مسألة حياة أو موت

299
00:25:28,606 --> 00:25:31,984
‫خلتها حيلة أخرى لاستئناف الاتصال

300
00:25:34,570 --> 00:25:37,573
‫يبدو أنه عندما لم يكن بإمكانه مكالمتي...

301
00:25:38,658 --> 00:25:40,701
‫...كان يطلب منك المساعدة

302
00:25:46,874 --> 00:25:49,585
‫ما أراد قوله بشدة...

303
00:25:50,628 --> 00:25:53,464
‫...إنه لم يجد أحداً منا بالوقت المناسب

304
00:26:19,699 --> 00:26:22,118
‫- مهلاً لحظة.
‫- بروفيسور؟

305
00:26:23,077 --> 00:26:24,870
‫هيا!

306
00:26:25,121 --> 00:26:26,789
‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذه السهولة

307
00:26:27,748 --> 00:26:31,002
‫هذا خطأ. أجل. أفهمت؟ هذا خطأ.

308
00:26:32,503 --> 00:26:36,173
‫أرقام فيبوناتشي لا يكون لها معنى
‫إلا متى كانت بالترتيب الصحيح

309
00:26:36,340 --> 00:26:37,842
‫وهذه جزافية.

310
00:26:38,009 --> 00:26:41,804
‫إن كان يحاول طلب المساعدة،
‫ربما كان يفعل ذلك بالرموز

311
00:26:41,971 --> 00:26:43,848
‫هلا أمسكت بهذا؟

312
00:26:45,975 --> 00:26:48,144
‫هذه الجملة لا معنى لها

313
00:26:50,271 --> 00:26:54,775
‫ما لم تفترضي أن هذه الأحرف أيضاً
‫غير مرتبة

314
00:26:54,942 --> 00:26:56,110
‫جناس تصحيفي

315
00:27:05,453 --> 00:27:06,954
‫كاردينال

316
00:27:07,830 --> 00:27:09,624
‫ألديك ذاكرة صورية؟

317
00:27:09,957 --> 00:27:13,502
‫ليس تماماً. لكني أتذكر تماماً ما أراه.

318
00:27:16,422 --> 00:27:17,757
‫إلهي

319
00:27:22,845 --> 00:27:25,556
‫ليوناردو

320
00:27:34,857 --> 00:27:36,859
‫جناس تصحيفي بالفعل

321
00:27:38,194 --> 00:27:40,821
‫أيها الشرير الظالم.
‫أيتها القديسة الزائفة تصبح:

322
00:27:40,988 --> 00:27:43,658
‫"ليوناردو دا فينشي. الـموناليزا."

323
00:27:43,824 --> 00:27:47,536
‫بروفيسور. الـموناليزا هي هنا.

324
00:27:53,793 --> 00:27:58,756
‫انظر إلى هذا.
‫لا بد من أن يكون رماها من النافذة.

325
00:27:59,090 --> 00:28:00,716
‫ذكي ليصيب الشاحنة

326
00:28:01,092 --> 00:28:04,637
‫ماذا، أصبحت معجباً به الآن؟

327
00:28:06,222 --> 00:28:08,349
‫إننا أغبياء. ماذا تركنا في المتحف؟

328
00:28:08,516 --> 00:28:11,268
‫لودو؟ اتصل به بالجهاز!

329
00:28:11,560 --> 00:28:14,689
‫ابتسامتها في تموجات المساحة السفلية.

330
00:28:14,855 --> 00:28:18,484
‫الأفق أشد انخفاضاً إلى اليسار
‫منه إلى اليمين

331
00:28:18,651 --> 00:28:19,735
‫لماذا؟

332
00:28:19,902 --> 00:28:23,239
‫تبدو أضخم إلى اليسار منها إلى اليمين

333
00:28:23,406 --> 00:28:26,534
‫تاريخياً، كان اليسار أنثى،
‫واليمين ذكراً

334
00:28:27,326 --> 00:28:28,828
‫الأنوثة المقدسة

335
00:28:30,413 --> 00:28:31,580
‫لماذا قولك هذا؟

336
00:28:31,747 --> 00:28:36,043
‫شيء قاله سونيير
‫عندما جئنا هنا أول مرة

337
00:28:38,796 --> 00:28:40,589
‫هناك. دم.

338
00:28:52,810 --> 00:28:53,978
‫مهلاً.

339
00:28:55,688 --> 00:28:58,357
‫"ما أشر احتيال الإنسان."

340
00:28:59,108 --> 00:29:02,445
‫لا. لم يقل ذلك.

341
00:29:02,611 --> 00:29:04,905
‫أهو جناس تصحيفي آخر؟
‫أيمكنك حله؟

342
00:29:09,827 --> 00:29:12,330
‫بروفيسور، أسرع، أسرع!

343
00:29:13,956 --> 00:29:16,876
‫قمر. عظة. سحر.

344
00:29:17,084 --> 00:29:21,130
‫أبالسة. نذير شؤم. رموز. رهبان.
‫رتب. صخور.

345
00:29:21,297 --> 00:29:22,381
‫سيدة الصخور

346
00:29:23,174 --> 00:29:24,258
‫دا فينشي

347
00:29:34,644 --> 00:29:36,437
‫حاذري. حاذري.

348
00:29:43,819 --> 00:29:47,740
‫لا يمكن أن يكون هذا. زهرة الزنبق.

349
00:30:05,049 --> 00:30:07,134
‫الشرطة، لا تتحرك!

350
00:30:09,428 --> 00:30:12,932
‫ابتعد عن اللوحة، وارمِ بها

351
00:30:15,017 --> 00:30:19,105
‫لا، أنت من ستلقي بسلاحك

352
00:30:19,271 --> 00:30:23,192
‫حالاً، وإلا فسأحطم اللوحة

353
00:30:26,028 --> 00:30:27,363
‫هيا، بسرعة

354
00:30:27,697 --> 00:30:29,532
‫اركل سلاحك نحوي

355
00:30:32,368 --> 00:30:35,997
‫بحذر، لم تعجبني اللوحة
‫على أي حال

356
00:30:56,851 --> 00:30:58,227
‫اركض!

357
00:31:28,299 --> 00:31:30,009
‫كان هذا لـسونيير

358
00:31:30,593 --> 00:31:33,596
‫أذكر أنني وجدته مرة في صغري

359
00:31:34,430 --> 00:31:36,682
‫وعدني بأن يعطيني إياه يوماً ما

360
00:31:37,433 --> 00:31:39,685
‫أسمعت هذه الكلمات من قبل، صوفي؟

361
00:31:39,852 --> 00:31:41,270
‫"ما أشر احتيال الإنسان"؟

362
00:31:41,437 --> 00:31:43,105
‫لا. وأنت؟

363
00:31:43,272 --> 00:31:46,734
‫في صغرك،
‫هل كنت على علم بأي تجمع سري؟

364
00:31:47,902 --> 00:31:50,279
‫أي شيء له طابع طقسي؟

365
00:31:50,446 --> 00:31:53,741
‫أي اجتماع
‫كان يرغب جدك بالمحافظة على سريته؟

366
00:31:53,908 --> 00:31:57,370
‫هل جرى أي حديث حول ما يدعى
‫بـ دير صهيون؟

367
00:31:57,536 --> 00:32:00,498
‫ماذا؟ لماذا تطرح هذه الأسئلة؟

368
00:32:00,665 --> 00:32:03,167
‫دير صهيون خرافة.

369
00:32:03,334 --> 00:32:07,838
‫من أقدم وأشد الجمعيات سرية في العالم
‫مع قادة أمثال...

370
00:32:08,005 --> 00:32:10,549
‫...سير إسحاق نيوتن، ودا فينشي نفسه

371
00:32:10,967 --> 00:32:12,802
‫زهرة الزنبق هي شعارهم

372
00:32:12,969 --> 00:32:15,513
‫إنهم حراس سر يذكرونه باسم...

373
00:32:15,680 --> 00:32:17,890
‫..."احتيال الإنسان الشرير".

374
00:32:18,474 --> 00:32:19,934
‫لكن أي سر؟

375
00:32:20,434 --> 00:32:25,773
‫دير صهيون يحمي مصدر قوى الله
‫على الأرض

376
00:32:34,657 --> 00:32:36,575
‫لا يمكنني أن أفعل هذا بمفردي

377
00:32:37,076 --> 00:32:40,037
‫تكفيني متاعبي. هذه سفارتي.

378
00:32:40,204 --> 00:32:41,330
‫أرجوك

379
00:32:41,497 --> 00:32:42,999
‫حتى لو تمكنا من الخروج من هذا--

380
00:32:43,165 --> 00:32:44,667
‫حسناً

381
00:33:20,953 --> 00:33:24,373
‫لا. لا، لا. لن تنجحي.
‫لن تنجحي.

382
00:33:31,964 --> 00:33:33,341
‫كان هذا....

383
00:33:45,519 --> 00:33:47,355
‫لن نصمد طويلاً بهذه السيارة

384
00:33:47,521 --> 00:33:50,399
‫لا يحب فاشيه تضليله
‫حتى في اليوم الجيد

385
00:33:50,566 --> 00:33:52,401
‫يجب أن نختفي عن الأنظار

386
00:34:10,836 --> 00:34:13,088
‫يا مسيح، أعطني القوة.

387
00:34:25,643 --> 00:34:29,646
‫أنت شبح

388
00:34:32,023 --> 00:34:34,276
‫يا مسيح، أعطني القوة

389
00:36:09,205 --> 00:36:11,832
‫تسرقان بيت الله!

390
00:36:26,180 --> 00:36:28,182
‫أنت ملاك

391
00:36:30,643 --> 00:36:32,895
‫يا مسيح، أعطني القوة

392
00:36:41,696 --> 00:36:43,030
‫آراغو

393
00:36:58,337 --> 00:37:00,548
‫لديك أصدقاء ذوي نفوذ.

394
00:37:01,257 --> 00:37:04,427
‫كان المطران آرنغاروسا
‫بغاية اللطف معي

395
00:37:04,969 --> 00:37:09,015
‫لا يمكنني أن أفوت فرصة الصلاة
‫داخل كنيسة سان سوبليس

396
00:37:09,849 --> 00:37:12,351
‫مؤسف أن لا تنتظر إلى الصباح

397
00:37:12,518 --> 00:37:14,520
‫الضوء ليس مثالياً

398
00:37:15,354 --> 00:37:19,525
‫أخبريني يا أختاه، أرجوك،
‫عن الخط الوردي

399
00:37:19,942 --> 00:37:25,114
‫الخط الوردي هو كل ما ينطلق
‫من القطب الشمالي إلى القطب الجنوبي

400
00:37:25,281 --> 00:37:30,244
‫يتوقف في شوارع باريس،
‫135 علامة بلون نحاسية...

401
00:37:30,411 --> 00:37:32,955
‫...تحدد أول خط زوال في العالم...

402
00:37:33,122 --> 00:37:35,625
‫...الذي مر عبر هذه الكنيسة.

403
00:37:35,791 --> 00:37:37,627
‫يختبئ تحت الوردة

404
00:37:37,793 --> 00:37:39,045
‫عفواً؟

405
00:37:40,296 --> 00:37:41,547
‫أختاه

406
00:37:44,216 --> 00:37:47,553
‫لا أريد أن أستبقيك.
‫سأخرج بنفسي.

407
00:37:50,723 --> 00:37:51,891
‫إني أصر

408
00:37:56,145 --> 00:37:59,065
‫سلام الرب معك

409
00:38:00,941 --> 00:38:02,360
‫ومعك

410
00:38:24,465 --> 00:38:26,550
‫شرطي في "غير دي نورد"
‫إلى "تين 75"

411
00:38:26,717 --> 00:38:29,512
‫"غراي سمارت"، وسقف أسود
‫عند تقاطع ضاحية "دي ديناين"...

412
00:38:29,679 --> 00:38:31,847
‫...و"ريو دي دانكيرك"
‫بمواجهة "غير دي نورد"

413
00:38:32,014 --> 00:38:33,057
‫سمحت لهم بالهروب

414
00:38:33,224 --> 00:38:36,268
‫لماذا لم تطلق النار
‫على اللوحة السخيفة أيها الأبله؟

415
00:38:36,435 --> 00:38:40,982
‫لا تستحق إلا إطفاء السيجار
‫في يدك، اغرب من هنا

416
00:38:42,984 --> 00:38:48,739
‫وجدوا سيارة نوفو مهجورة
‫في محطة القطار

417
00:38:49,240 --> 00:38:54,161
‫وتذكرتان إلى بروكسل سدد ثمنهما
‫ببطاقة لانغدون المصرفية

418
00:38:54,370 --> 00:38:55,871
‫للتضليل، ولا شك.

419
00:38:56,038 --> 00:38:58,499
‫ومع ذلك، أرسل مأموراً إلى المحطة

420
00:38:58,708 --> 00:39:01,377
‫ليستجوب كل سائقي التاكسي.
‫سأبرق هذه المعلومات

421
00:39:01,544 --> 00:39:04,297
‫إلى الشرطة الدولية؟
‫لا يمكننا التأكد من ذنبه

422
00:39:04,714 --> 00:39:08,509
‫أنا متأكد من ذنبه دون أدنى شك

423
00:39:08,718 --> 00:39:11,637
‫روبرت لانغدون مذنب

424
00:39:20,688 --> 00:39:22,356
‫أهذه غابة بولونيا؟

425
00:39:22,523 --> 00:39:25,401
‫يجب أن نكون بأمان في هذا المنتزه
‫لبضع دقائق

426
00:39:42,126 --> 00:39:45,421
‫لا تقوم شرطتك بدورية في هذا المتنزه

427
00:40:29,131 --> 00:40:30,299
‫أيوب 11 - 38

428
00:40:39,433 --> 00:40:40,768
‫ابق هنا

429
00:40:42,353 --> 00:40:43,688
‫شرطة

430
00:40:45,106 --> 00:40:46,440
‫ماذا تريدين؟

431
00:41:01,247 --> 00:41:03,332
‫50 يورو لقاء كل أغراضك

432
00:41:05,543 --> 00:41:07,670
‫اذهب واشتر شيئاً لتأكله

433
00:41:27,815 --> 00:41:29,859
‫ألم يخطر لك أن ذلك قد يكون خطراً؟

434
00:41:30,026 --> 00:41:33,279
‫كلا. والآن أصبح مكاناً للتفكير.

435
00:41:33,738 --> 00:41:35,489
‫ألديك أية فكرة، بروفيسور؟

436
00:41:36,657 --> 00:41:40,244
‫يمكنك أن تعطيني قطعة من الصحن الطائر
‫من المنطقة 51

437
00:41:42,663 --> 00:41:44,749
‫"ما الخطوة التالية؟"

438
00:41:44,915 --> 00:41:46,584
‫معه، دائماً نفس السؤال:

439
00:41:46,751 --> 00:41:49,879
‫"صوفي، ما الخطوة التالية؟"

440
00:41:50,588 --> 00:41:51,964
‫أحجية

441
00:41:52,131 --> 00:41:53,549
‫رموز

442
00:41:54,425 --> 00:41:55,635
‫صيد الكنز

443
00:42:00,056 --> 00:42:01,349
‫للعثور على قاتله

444
00:42:05,561 --> 00:42:09,023
‫ربما كان هناك شيء ما بشأن دير صهيون

445
00:42:09,190 --> 00:42:10,232
‫أرجو أن لا يكون ذلك.

446
00:42:10,441 --> 00:42:15,237
‫كل قصة عن الدير تنتهي بسفك الدماء.
‫فتكت بهم الكنيسة

447
00:42:15,613 --> 00:42:18,824
‫بدأ كل شيء منذ أكثر من ألف سنة
‫عندما ملك فرنسي...

448
00:42:18,991 --> 00:42:21,452
‫...فتح مدينة القدس المقدسة

449
00:42:21,619 --> 00:42:24,956
‫هذه الحملة،
‫من أضخمها وأكثرها اجتياحاً في التاريخ...

450
00:42:25,122 --> 00:42:28,668
‫...كانت تديرها أخوية سرية تدعى

451
00:42:28,834 --> 00:42:30,252
‫...دير صهيون...

452
00:42:30,419 --> 00:42:34,507
‫...وذراعهم العسكرية، فرسان الهيكل

453
00:42:34,924 --> 00:42:38,010
‫لكن الهياكل وجدت لحماية الأرض المقدسة

454
00:42:38,177 --> 00:42:42,223
‫كانت تغطية لإخفاء هدفهم الحقيقي،
‫وفقاً لهذه الخرافة

455
00:42:42,640 --> 00:42:45,893
‫افتراضاً أن الغزو كان للعثور
‫على تحفة فنية...

456
00:42:46,060 --> 00:42:47,937
‫...فُقدت منذ عهد المسيح

457
00:42:48,104 --> 00:42:52,274
‫تحفة، كما زعم،
‫كانت الكنيسة لتقتل للحصول عليها

458
00:42:52,441 --> 00:42:55,069
‫هل عثروا عليه، هذا الكنز الدفين؟

459
00:42:56,237 --> 00:42:57,530
‫لنقل:

460
00:42:57,697 --> 00:43:00,616
‫ذات يوم توقف فرسان الهيكل عن البحث،
‫بكل بساطة

461
00:43:00,783 --> 00:43:04,286
‫غادروا الأرض المقدسة
‫ورحلوا مباشرة إلى روما

462
00:43:04,453 --> 00:43:06,372
‫أكانوا قد ابتزوا البابا...

463
00:43:06,539 --> 00:43:09,000
‫...أم إن الكنيسة اشترت صمتهم،
‫لا أحد يعلم.

464
00:43:09,166 --> 00:43:13,587
‫لكن من المؤكد أن البابا
‫أعلن منح فرسان الدير هؤلاء...

465
00:43:13,754 --> 00:43:17,425
‫...فرسان الهيكل، سلطة لا حدود لها.

466
00:43:18,050 --> 00:43:21,429
‫في سنوات الـ 1300
‫أصبح فرسان الهيكل بغاية القوة

467
00:43:21,595 --> 00:43:23,014
‫وبغاية الخطر

468
00:43:23,347 --> 00:43:25,474
‫فأصدر الفاتيكان أوامر سرية...

469
00:43:25,641 --> 00:43:28,602
‫...على أن تفتح في وقت واحد
‫في أنحاء أوروبا

470
00:43:29,312 --> 00:43:33,357
‫أعلن البابا أنّ فرسان الهيكل
‫من عباد الشيطان...

471
00:43:33,524 --> 00:43:38,112
‫...وقال أن الله أوكل إليه
‫مهمة تطهير الأرض من هؤلاء الهراطقة

472
00:43:38,279 --> 00:43:40,740
‫تمت الخطة كالساعة

473
00:43:40,906 --> 00:43:43,909
‫لكن لم تتم إبادة فرسان الهيكل

474
00:43:44,076 --> 00:43:48,331
‫كان التاريخ 13 أكتوبر، 1307.
‫يوم جمعة

475
00:43:48,497 --> 00:43:50,458
‫الجمعة في الـ 13منه

476
00:43:50,666 --> 00:43:53,711
‫أرسل البابا جنوده للمطالبة بكنز الدير...

477
00:43:53,878 --> 00:43:55,504
‫...لكنهم لم يجدوا شيئاً

478
00:43:55,671 --> 00:43:58,966
‫كانت القلة الباقية
‫من فرسان الدير الناجين قد اختفت...

479
00:43:59,133 --> 00:44:02,011
‫...وبدأ البحث عن تحفتهم الفنية المقدسة
‫من جديد

480
00:44:02,178 --> 00:44:06,349
‫أية تحفة؟ لم أسمع بشيء من هذا.

481
00:44:06,515 --> 00:44:08,059
‫بل سمعت.

482
00:44:08,392 --> 00:44:10,811
‫شأن كل شخص على الأرض

483
00:44:11,312 --> 00:44:14,315
‫تعرفينه باسم الكأس المقدسة

484
00:44:19,904 --> 00:44:24,075
‫أرجوك. كان سونيير يظن
‫أنه يعرف مكان الكأس المقدسة

485
00:44:24,450 --> 00:44:26,369
‫ربما أكثر من ذلك

486
00:44:26,535 --> 00:44:30,498
‫هذا الصليب والزهرة،
‫قد يكون هذا بغاية القدم. لكن انظري.

487
00:44:30,665 --> 00:44:35,920
‫هذا المعدن هنا تحت.
‫هو أحدث بكثير وهناك طابع هوية عصري.

488
00:44:36,087 --> 00:44:38,005
‫هاكسو 24

489
00:44:39,924 --> 00:44:43,344
‫وهذه النقاط. هذه النقاط تقرأ بالليزر

490
00:44:43,511 --> 00:44:47,223
‫هذه أكثر من قلادة.
‫إنها مفتاح تركه لك جدك

491
00:44:47,556 --> 00:44:50,059
‫بل تركه لنا، بروفيسور

492
00:44:51,435 --> 00:44:55,815
‫و24 اكسو ليس طابع هوية

493
00:44:56,440 --> 00:44:58,359
‫إنه عنوان شارع

494
00:45:03,197 --> 00:45:04,782
‫هنا جاك سونيير

495
00:45:05,157 --> 00:45:07,994
‫أرجو أن تترك رسالتك بعد الإشارة

496
00:45:08,703 --> 00:45:11,080
‫أرجوك، سيد سونيير، ارفع السماعة

497
00:45:11,330 --> 00:45:12,832
‫هنا ساندرين بياي

498
00:45:13,082 --> 00:45:15,334
‫لقد اتصلت باللائحة

499
00:45:15,751 --> 00:45:17,670
‫أخشى أن يكون الحراس الآخرون قد ماتوا

500
00:45:18,254 --> 00:45:20,172
‫لقد قالوا الكذبة

501
00:45:20,506 --> 00:45:22,425
‫لوحة الأرض كسرت

502
00:45:22,633 --> 00:45:26,095
‫أرجوك سيدي، ارفع السماعة. أتوسل إليك.

503
00:45:26,262 --> 00:45:28,514
‫أيوب 38، الآية 11

504
00:45:29,890 --> 00:45:31,851
‫أتعرفينها يا أختاه؟

505
00:45:33,602 --> 00:45:35,396
‫أيوب 38، الآية 11.

506
00:45:37,023 --> 00:45:39,275
‫ستأتي إلى هنا...

507
00:45:40,109 --> 00:45:41,861
‫...لكن ليس أبعد.

508
00:45:42,028 --> 00:45:43,446
‫"لكن ليس أبعد."

509
00:45:47,575 --> 00:45:49,452
‫أتسخرين مني؟

510
00:45:52,496 --> 00:45:54,665
‫أين حجر الزاوية؟

511
00:45:55,458 --> 00:45:57,251
‫لست أدري

512
00:45:58,252 --> 00:45:59,420
‫لا

513
00:46:01,672 --> 00:46:04,467
‫أنت أخت في الكنيسة...

514
00:46:06,385 --> 00:46:09,805
‫...ومع ذلك تخدمينهم: "الدير"

515
00:46:09,972 --> 00:46:14,018
‫وضع يسوع رسالة واحدة حقيقية. التي--

516
00:46:34,205 --> 00:46:36,916
‫تعالوا يا قديسي الله

517
00:46:37,833 --> 00:46:40,503
‫عجلوا بملائكة الرب

518
00:46:41,212 --> 00:46:44,006
‫لتستقبل روحها

519
00:46:44,423 --> 00:46:49,011
‫وتحملها إلى حضن العلي

520
00:46:52,932 --> 00:46:59,689
‫باسم الأب، والابن، والروح القدس.
‫آمين.

521
00:47:28,759 --> 00:47:30,469
‫أهلاً بك، سيادة المطران

522
00:47:33,806 --> 00:47:37,184
‫- الشكر للسماء!
‫- على الدوام

523
00:47:37,351 --> 00:47:40,021
‫مرّ زمن طويل مانيويل

524
00:47:41,522 --> 00:47:43,566
‫شاهدت مؤتمرك الصحفي

525
00:47:43,733 --> 00:47:45,192
‫إنه لائق بكاهن

526
00:47:45,359 --> 00:47:46,736
‫جشعون!

527
00:47:46,902 --> 00:47:50,239
‫ولكنك بحاجة إلى غطاء جيد
‫للسفر إلى إيطاليا في هذه الأيام

528
00:47:53,576 --> 00:47:55,286
‫كيف هي الأمور في روما إذن؟

529
00:47:56,579 --> 00:47:57,955
‫إننا نخدم بحسب رغباته

530
00:48:00,207 --> 00:48:02,418
‫اليوم هي اليوم

531
00:48:02,918 --> 00:48:05,504
‫ولكن سيأتي الغد مرات عديدة

532
00:48:08,382 --> 00:48:10,092
‫أقبية الفاتيكان

533
00:48:10,676 --> 00:48:12,887
‫1976

534
00:48:13,054 --> 00:48:17,058
‫عام 76 هو عام الاستقلال
‫كم هذا ملائم!

535
00:48:19,435 --> 00:48:21,854
‫عرفت بأن هذا سيعجبك

536
00:48:23,105 --> 00:48:24,565
‫سأحضر الآخرين

537
00:48:44,919 --> 00:48:46,921
‫أهلاً بك أيها الأسقف

538
00:48:50,341 --> 00:48:52,510
‫أصبح المجلس منعقداً

539
00:49:00,893 --> 00:49:04,480
‫لن تتخطى كلماتنا هذه الجدران

540
00:49:11,320 --> 00:49:13,072
‫ماذا تريد مناقشته؟

541
00:49:15,032 --> 00:49:17,118
‫كما تعلمون، طلب تمويلي --

542
00:49:17,284 --> 00:49:21,580
‫أجل، 20 مليون يورو بأسهم لحامله
‫لا يمكن تعقبها

543
00:49:21,747 --> 00:49:24,959
‫هذا مبلغ كبير.
‫ألا تظن، سيادة المطران؟

544
00:49:25,126 --> 00:49:28,379
‫المغامرة معقدة، وللحرية ثمن باهظ

545
00:49:28,587 --> 00:49:30,589
‫وبالطبع، ستقوم بتسليمنا

546
00:49:30,840 --> 00:49:33,301
‫كم نحن محظوظين!

547
00:49:33,467 --> 00:49:38,139
‫إنما أقدم الطريق لتجدد الإيمان
‫لدى كل البشر

548
00:49:38,306 --> 00:49:39,598
‫يا للتواضع!

549
00:49:39,974 --> 00:49:42,310
‫مخلصنا، المطران آرنغاروسا

550
00:49:42,476 --> 00:49:44,603
‫إذا سلمنا بطلبك...

551
00:49:44,979 --> 00:49:48,190
‫...فمتى ستبدأ المهمة؟

552
00:49:48,357 --> 00:49:50,192
‫- بالواقع، الليلة
‫- ماذا؟

553
00:49:50,609 --> 00:49:52,320
‫- لقد بدأت
‫- لم نتفق

554
00:49:52,486 --> 00:49:54,030
‫كيف تجرؤ وتفترض--

555
00:49:54,196 --> 00:49:55,990
‫أنا لا أفترض، إني أتصرف!

556
00:49:56,157 --> 00:49:58,367
‫عدم رغبة الفاتيكان بدعمنا

557
00:49:58,534 --> 00:50:00,161
‫عمل غير تقي وجبان

558
00:50:00,328 --> 00:50:04,498
‫سفكت الدماء لأن القيم المسيحية الحقة
‫أصبحت بين الخرائب! ليس بعد الآن!

559
00:50:05,082 --> 00:50:08,377
‫هذا المجلس نسي الهدف منه

560
00:50:11,047 --> 00:50:12,214
‫هذه الليلة...

561
00:50:13,215 --> 00:50:15,676
‫...الكأس المقدسة ستتلف

562
00:50:15,843 --> 00:50:19,805
‫وسيتم إخراس القلة الباقية
‫من أعضاء الدير

563
00:50:27,730 --> 00:50:31,984
‫اتصل بي رجل يدعو نفسه المعلم

564
00:50:32,318 --> 00:50:35,571
‫يعرف الكثير عن هذا المجلس

565
00:50:36,155 --> 00:50:38,491
‫وعن الدير

566
00:50:53,923 --> 00:50:56,467
‫تعرفت مومسان على لانغدون ونوفو

567
00:50:56,634 --> 00:50:58,886
‫وهما يستقلان التاكسي في غابة بولونيا

568
00:51:13,526 --> 00:51:15,486
‫بسبب خبرتك؟

569
00:51:16,612 --> 00:51:18,114
‫- عفواً؟
‫- بشأن الدير.

570
00:51:18,280 --> 00:51:20,783
‫أتظن لهذا طلب منك سونيير المساعدة؟

571
00:51:21,325 --> 00:51:24,453
‫أعرف عشرات الأدباء الذين يعرفون
‫أكثر مني بكثير عن الموضوع

572
00:51:24,620 --> 00:51:28,749
‫بالواقع، لا أظنني كنت أعجبه كثيراً

573
00:51:29,375 --> 00:51:32,837
‫ذات مرة عرضني للسخرية،
‫وأضحك الناس علي

574
00:51:33,004 --> 00:51:34,380
‫ماذا كانت طرفته؟

575
00:51:47,601 --> 00:51:49,395
‫هل من خدمة؟

576
00:51:55,276 --> 00:51:57,570
‫الباب إلى اليمين، من فضلكما

577
00:52:04,493 --> 00:52:06,162
‫أكثر المطلوبين من العدالة

578
00:52:08,497 --> 00:52:11,083
‫كان هذا أداءً رائعاً

579
00:52:12,835 --> 00:52:16,005
‫يعرف ذلك التافه الحقير
‫بأنه لا يمكنه العبث بالسياسة معي

580
00:52:21,260 --> 00:52:23,596
‫أعرف أني واجهتك يا صديقي

581
00:52:25,556 --> 00:52:27,516
‫فعلت ما تتطلبه المصلحة برأيي

582
00:52:35,149 --> 00:52:36,692
‫إذن...

583
00:52:36,859 --> 00:52:37,943
‫...ماذا الآن؟

584
00:52:40,071 --> 00:52:42,698
‫سننتظر نداء المعلم الآن

585
00:52:55,086 --> 00:52:57,755
‫أسعدتما مساء.
‫أنا آندريه فيرنيه، المدير الليلي

586
00:52:59,256 --> 00:53:02,551
‫أفهم من هذا
‫أن هذه زيارتكما الأولى لمؤسستنا؟

587
00:53:03,678 --> 00:53:04,720
‫أجل

588
00:53:05,596 --> 00:53:06,931
‫مفهوم

589
00:53:07,682 --> 00:53:10,059
‫تمرر المفاتيح إلى مستعمليها لأول مرة

590
00:53:10,226 --> 00:53:12,937
‫ولا يعرفون البروتوكول

591
00:53:14,689 --> 00:53:17,775
‫المفاتيح في الأساس
‫ترقم بحسابات سويسرية

592
00:53:19,110 --> 00:53:21,696
‫غالباً ما تتناقلها الأجيال

593
00:53:24,573 --> 00:53:27,076
‫أهو لك، آنستي؟

594
00:53:29,161 --> 00:53:32,206
‫أقصر إيجار لصندوق الإيداع 50 سنة.

595
00:53:33,165 --> 00:53:35,251
‫وما هو أطول حساب لديكم؟

596
00:53:35,418 --> 00:53:37,044
‫أطول بكثير

597
00:53:37,461 --> 00:53:40,131
‫التقنيات تتغير
‫والمفاتيح تتجدد تواريخها

598
00:53:40,423 --> 00:53:44,427
‫ولكن تاريخ حساباتنا
‫يرجع إلى بداية العمل المصرفي نفسه

599
00:53:49,348 --> 00:53:51,017
‫متى أكد الحاسوب مفتاحك...

600
00:53:51,183 --> 00:53:54,603
‫...أدخل رقم حسابك وسيحضر لك صندوقك

601
00:53:55,021 --> 00:53:57,481
‫تصبح الغرفة لك طوال ما تشائين

602
00:54:02,570 --> 00:54:05,781
‫ماذا لو نسيت رقم حسابي؟

603
00:54:06,324 --> 00:54:07,825
‫كيف يمكنني استعادته؟

604
00:54:10,077 --> 00:54:12,663
‫أخشى أن يكون لكل مفتاح له رقمه الخاص
‫من 10 أعداد...

605
00:54:12,830 --> 00:54:14,915
‫...لا يعرفه سوى حامل الحساب

606
00:54:15,082 --> 00:54:17,168
‫أرجو أن تتمكني من تذكره

607
00:54:17,793 --> 00:54:20,463
‫خطأ واحد في الإدخال يعطل النظام

608
00:54:27,345 --> 00:54:28,429
‫- عشرة.
‫- عشرة.

609
00:54:28,596 --> 00:54:31,140
‫مشهد من فيبوناتشي خاصة جدك

610
00:54:34,310 --> 00:54:36,687
‫مختلط، غير مختلط؟

611
00:54:37,605 --> 00:54:38,939
‫غير مختلط

612
00:54:39,607 --> 00:54:41,275
‫إنه مفتاحك

613
00:54:45,988 --> 00:54:49,700
‫غريب، لا أحب حتى التاريخ

614
00:54:52,828 --> 00:54:57,333
‫لم أجد يوماً الخير من النظر في الماضي

615
00:55:04,799 --> 00:55:06,342
‫لحظة الحقيقة

616
00:55:12,473 --> 00:55:13,599
‫صح

617
00:55:50,928 --> 00:55:53,514
‫رباه، لست أصدق هذا

618
00:55:53,889 --> 00:55:55,099
‫وردة

619
00:55:59,937 --> 00:56:01,772
‫كانت الوردة رمز الكأس المقدسة

620
00:56:04,608 --> 00:56:06,235
‫عذراً للمقاطعة

621
00:56:06,402 --> 00:56:09,989
‫أخشى أن تكون الشرطة
‫وصلت أسرع من المتوقع

622
00:56:10,906 --> 00:56:12,742
‫يجب أن ترافقاني، من فضلكما

623
00:56:12,908 --> 00:56:14,285
‫لأجل أمنكما الخاص

624
00:56:14,618 --> 00:56:16,245
‫عرفت بوصولهم؟

625
00:56:16,412 --> 00:56:19,206
‫أخطرني حرسي بحالتكما عند وصولكما

626
00:56:19,373 --> 00:56:22,251
‫حسابك من أقدم حساباتنا وأعلاها مستوى

627
00:56:22,418 --> 00:56:24,712
‫يشتمل بند توفير أمن المرور

628
00:56:24,879 --> 00:56:26,088
‫أمن المرور؟

629
00:56:26,922 --> 00:56:30,926
‫تفضلا وادخلا. الوقت هام جداً

630
00:56:33,304 --> 00:56:34,597
‫هنا؟

631
00:56:49,779 --> 00:56:51,572
‫هل من مشكلة؟

632
00:56:51,781 --> 00:56:54,408
‫أسعدت مساء، سيدي. الشرطة.

633
00:56:54,825 --> 00:56:58,955
‫أتنقل بين هنا وزيورخ. لست فرنسياً.
‫هل تتكلم الإنكليزية؟

634
00:56:59,288 --> 00:57:00,456
‫- الإنكليزية؟
‫- نعم.

635
00:57:01,832 --> 00:57:04,502
‫نبحث عن مجرمين

636
00:57:05,670 --> 00:57:08,589
‫جئت إلى المكان المناسب.
‫كلهم مجرمون هنا.

637
00:57:10,341 --> 00:57:12,718
‫هلا فتحت الباب؟

638
00:57:13,219 --> 00:57:16,806
‫أرجوك. أتظن أنهم يثقون بنا،
‫بالمرتب الذي أتقاضاه؟

639
00:57:16,973 --> 00:57:18,849
‫ألا تحمل مفاتيح شاحنتك؟

640
00:57:19,016 --> 00:57:21,769
‫إنها مصفحة. ترسل المفاتيح إلى الوجهة.

641
00:57:21,936 --> 00:57:24,021
‫أتسمح؟ لدي جدول مواعيد

642
00:57:27,525 --> 00:57:31,988
‫هل يحمل كل السائقين ساعة رولكس؟

643
00:57:32,446 --> 00:57:33,531
‫ماذا؟

644
00:57:35,950 --> 00:57:37,493
‫هذه السلعة التافهة؟

645
00:57:37,660 --> 00:57:39,495
‫تباع بـ40 يورو عند باربيه

646
00:57:39,662 --> 00:57:40,830
‫قد أبيعك إياها بـ35

647
00:57:41,372 --> 00:57:42,415
‫كلاّ

648
00:57:42,581 --> 00:57:44,375
‫- 30
‫- كلا. لا بأس، لا بأس.

649
00:57:44,542 --> 00:57:45,835
‫هيا، 30 موافق؟

650
00:57:46,002 --> 00:57:47,336
‫قلت، كلا!

651
00:57:47,878 --> 00:57:49,046
‫انصرف!

652
00:58:02,393 --> 00:58:03,561
‫الآن سننتظر.

653
00:58:03,728 --> 00:58:06,355
‫سيتصل المعلم ليخبرني أين نسلم المال

654
00:58:06,522 --> 00:58:09,942
‫إنك تثق ثقة عمياء بمعلمك هذا

655
00:58:10,109 --> 00:58:14,530
‫أجل، بالفعل.
‫وقدمت له ملاكاً ليلبي رغباته

656
00:58:14,864 --> 00:58:18,284
‫إذ ليس هناك أي جندي لله
‫أفضل من سيلاس

657
00:58:19,201 --> 00:58:22,913
‫إني مصمم بقوة، بمساعدة نعمتك،
‫على الاعتراف بخطاياي...

658
00:58:37,136 --> 00:58:39,722
‫...لأكفر عن خطاياي وأصلح من نفسي

659
00:58:40,139 --> 00:58:41,182
‫آمين

660
00:59:01,410 --> 00:59:03,788
‫أنا أعاقب جسدي

661
00:59:19,804 --> 00:59:21,430
‫الكأس المقدسة

662
00:59:22,223 --> 00:59:27,103
‫كأس سحرية.
‫مصدر قوة الله على الأرض.

663
00:59:27,269 --> 00:59:28,604
‫هذا هراء.

664
00:59:29,522 --> 00:59:31,482
‫أنت لا تؤمنين بالله

665
00:59:32,316 --> 00:59:33,484
‫كلا.

666
00:59:34,276 --> 00:59:39,782
‫لا أؤمن ببعض السحر من السماء

667
00:59:39,949 --> 00:59:41,450
‫فقط بالناس.

668
00:59:42,118 --> 00:59:44,704
‫وأحياناً يمكنهم أن يكونوا لطفاء.

669
00:59:45,579 --> 00:59:46,831
‫وهل يكفي هذا؟

670
00:59:47,164 --> 00:59:50,543
‫أعتقد أنه يجب أن يكفي
‫وأن هذا كل ما لدينا

671
00:59:53,129 --> 00:59:55,715
‫هل تخشى الله، بروفيسور؟

672
00:59:56,799 --> 00:59:58,634
‫نشأت كاثوليكياً

673
00:59:59,302 --> 01:00:01,887
‫ليس هذا بجواب

674
01:00:03,723 --> 01:00:05,683
‫بروفيسور، هل أنت بخير؟

675
01:00:06,809 --> 01:00:08,477
‫هيا، افتحيه

676
01:00:09,228 --> 01:00:10,313
‫هيا

677
01:00:17,361 --> 01:00:18,738
‫صندوق مشفر.

678
01:00:20,031 --> 01:00:22,575
‫يستعمل للحفاظ على الأسرار

679
01:00:23,326 --> 01:00:25,494
‫إنه تصميم دا فينشي

680
01:00:26,078 --> 01:00:29,415
‫تكتب المعلومات على الرق...

681
01:00:29,582 --> 01:00:34,712
‫...ثم يلف على زجاجة رقيقة من الخل

682
01:00:34,879 --> 01:00:38,132
‫إن فتحته بقوة،
‫تنكسر الزجاجة

683
01:00:38,299 --> 01:00:41,010
‫والخل يحل الرق

684
01:00:42,720 --> 01:00:45,348
‫ويضيع سرك إلى الأبد

685
01:00:45,681 --> 01:00:47,767
‫الطريقة الوحيدة للوصول إلى المعلومات

686
01:00:47,933 --> 01:00:50,353
‫بأن تقول كلمة السر

687
01:00:50,519 --> 01:00:54,023
‫بهذه الأقراص الخمسة،
‫في كل واحد منها 26 حرفاً

688
01:00:54,857 --> 01:00:58,611
‫أي
‫12 مليون احتمال.

689
01:00:59,236 --> 01:01:02,865
‫لم أعرف يوماً فتاة تعرف كل هذا القدر
‫عن الصندوق المشفر

690
01:01:04,075 --> 01:01:06,369
‫صنع سونيير واحداً لي مرة

691
01:01:14,293 --> 01:01:17,546
‫قدم لي جدي مرة عربة

692
01:01:20,049 --> 01:01:22,385
‫واضح أن هذه ليست الكأس المقدسة

693
01:01:26,222 --> 01:01:27,431
‫هيا الآن

694
01:01:27,682 --> 01:01:29,183
‫أرجوك، لست كما يرام

695
01:01:32,520 --> 01:01:34,313
‫أيمكنني أن أحاول شيئاً؟

696
01:01:34,647 --> 01:01:36,565
‫لا أدري لماذا ينجح

697
01:01:37,149 --> 01:01:40,820
‫كانت أمي تفعل ذلك عندما كنت أخاف، أظن.

698
01:01:41,070 --> 01:01:42,405
‫تظنين؟

699
01:01:43,155 --> 01:01:44,281
‫أجل

700
01:01:56,252 --> 01:01:58,129
‫أتشعرين بتحسن، صوفي؟

701
01:02:09,932 --> 01:02:14,770
‫توفي والداي بحادث سيارة مع أخي

702
01:02:15,730 --> 01:02:17,106
‫كنت في الرابعة

703
01:02:18,941 --> 01:02:20,318
‫أنا آسف

704
01:02:21,652 --> 01:02:23,612
‫كان هذا منذ سنين عديدة

705
01:02:39,253 --> 01:02:40,546
‫أحسن؟

706
01:02:43,215 --> 01:02:44,258
‫أجل

707
01:02:45,051 --> 01:02:46,218
‫حسناً

708
01:03:12,328 --> 01:03:14,956
‫ننتظر شخصاً منذ 20 سنة ليأتِ
‫ويفتح الصندوق...

709
01:03:15,122 --> 01:03:17,667
‫...فتأتيا أنتما المجرمان.
‫اجلباه لي

710
01:03:18,459 --> 01:03:20,169
‫لم أفهم قصدك

711
01:03:21,337 --> 01:03:23,339
‫عظيم! حسناً!

712
01:03:24,006 --> 01:03:25,049
‫الآن!

713
01:03:35,476 --> 01:03:36,519
‫تراجع!

714
01:03:40,398 --> 01:03:42,858
‫لن يحرم أحد من نومه
‫لأجل مجرمين قاتلين

715
01:03:46,028 --> 01:03:47,571
‫استدر

716
01:03:48,739 --> 01:03:50,199
‫استدر!

717
01:03:50,491 --> 01:03:52,201
‫أنت أيضاً، آنستي

718
01:04:14,765 --> 01:04:16,309
‫صوفي!

719
01:04:16,726 --> 01:04:18,144
‫اصعدي إلى الشاحنة!

720
01:04:18,936 --> 01:04:20,313
‫أنا سأتولى القيادة بسرعة!

721
01:04:58,434 --> 01:05:01,687
‫- أهذا أفضل؟
‫- دائماً، إذا توترت أكثر مما يجب...

722
01:05:01,854 --> 01:05:04,982
‫...أضطر لإخراج رأسي من النافذة
‫لئلا أشعر بالغثيان

723
01:05:05,608 --> 01:05:08,361
‫كان سونيير يقول إني مثل الكلب

724
01:05:09,612 --> 01:05:13,949
‫كلب ظريف، أو كلب صغير

725
01:05:23,042 --> 01:05:26,587
‫ماذا حدث بينك وبين جدك بالضبط؟

726
01:05:29,090 --> 01:05:32,969
‫سحقت كتفي، أطلقوا علي النار،
‫وأنا أنزف.

727
01:05:33,135 --> 01:05:34,762
‫يجب أن أعرف

728
01:05:34,929 --> 01:05:38,432
‫تقولين أنه رباك،
‫لكنكما لم تعودا تتخاطبان

729
01:05:38,599 --> 01:05:40,601
‫تنادينه باسم عائلته

730
01:05:40,810 --> 01:05:43,437
‫تقولين أنك تكرهين التاريخ.

731
01:05:43,604 --> 01:05:45,898
‫لا أحد يكره التاريخ. يكره الناس تاريخهم.

732
01:05:46,065 --> 01:05:48,109
‫أصبحت الآن عالماً نفسياً أيضاً؟

733
01:05:48,442 --> 01:05:52,655
‫ماذا لو كان سونيير
‫قد بدأ يعدّك للدير؟

734
01:05:52,822 --> 01:05:54,615
‫ماذا تقصد بـ يعدّني؟

735
01:05:54,782 --> 01:05:58,119
‫سلمك جدك الألغاز
‫وصندوقاً مشفراً في صغرك

736
01:05:58,869 --> 01:06:03,165
‫كان سونيير يأمل
‫انضمامك إليه بالدير ذات يوم

737
01:06:03,332 --> 01:06:05,459
‫ولكن بعد سنوات، عندما تصور...

738
01:06:06,252 --> 01:06:09,088
‫...أن الكأس المقدس بخطر
‫فقد لجأ إليك

739
01:06:09,255 --> 01:06:13,342
‫إذن تقصد أن كل هذا صحيحاً؟
‫الدير، الكأس المقدسة؟

740
01:06:13,509 --> 01:06:16,679
‫جرفنا إلى عالم أناس يظنون
‫أن هذا حقيقي ما يكفي للقتل لأجله!

741
01:06:16,846 --> 01:06:18,973
‫- حقيقي ما يكفي للقتل لأجله!
‫- من؟

742
01:06:25,187 --> 01:06:27,732
‫هذا خارج عن نطاق اختصاصي

743
01:06:30,151 --> 01:06:34,864
‫أعرف مؤرخاً لـلكأس.
‫مهووس بخرافة الدير

744
01:06:35,031 --> 01:06:38,200
‫إنكليزي، يعيش هنا في فرنسا.

745
01:06:38,492 --> 01:06:40,119
‫هل تثق بهذا الرجل؟

746
01:06:41,203 --> 01:06:42,788
‫أرجو ذلك.

747
01:06:48,878 --> 01:06:50,713
‫فيرنيه، أندريه.

748
01:06:52,381 --> 01:06:55,217
‫يبدو أنك لست سائقاً البتة

749
01:06:57,053 --> 01:07:01,849
‫يبدو أنك فقدت لسانك مع شاحنتك

750
01:07:05,061 --> 01:07:11,817
‫الاشتراك بالجريمة بإيواء هاربين
‫يمكنني سجنك بسبب هذا

751
01:07:12,401 --> 01:07:14,195
‫عليك بالحديث إلى محاميّ

752
01:07:15,905 --> 01:07:22,787
‫يمكنني هذا، ولكن كل هذه الفوضى
‫والعنف، وسرقة الشاحنة المغلقة...

753
01:07:22,953 --> 01:07:26,457
‫...قد يجد بعض زبائن مصرفك
‫أن خدماتك لا تضاهي...

754
01:07:26,624 --> 01:07:29,168
‫...سمعتك الرائعة

755
01:07:31,337 --> 01:07:34,048
‫أتظن أنك تتألم الآن،
‫أندريه فيرنيه؟

756
01:07:34,423 --> 01:07:38,427
‫قضيتي تساوي حياتك. أفهمت؟

757
01:07:42,765 --> 01:07:44,392
‫ماذا تريد؟

758
01:07:44,684 --> 01:07:49,939
‫تحمل شاحنتك جهاز تعقب. أدره.

759
01:07:57,863 --> 01:08:00,616
‫أرجوك الانتظار. سأرى إن كان متفرغاً.

760
01:08:00,783 --> 01:08:02,451
‫إنه على الجهة الخاطئة

761
01:08:02,618 --> 01:08:05,121
‫يحب لي كل شيء على الطريقة الإنكليزية
‫بما فيها سياراته

762
01:08:05,287 --> 01:08:08,457
‫روبرت! هل أدين لك بالمال؟

763
01:08:09,292 --> 01:08:12,128
‫لي، صديقي...

764
01:08:12,378 --> 01:08:15,715
‫...هلا فتحت لزميل قديم؟

765
01:08:15,881 --> 01:08:17,633
‫- بالطبع.
‫- شكراً.

766
01:08:17,925 --> 01:08:20,344
‫لكن قبلاً، امتحان شرف.

767
01:08:20,928 --> 01:08:22,638
‫ثلاثة أسئلة.

768
01:08:25,933 --> 01:08:27,143
‫اسأل

769
01:08:27,310 --> 01:08:28,810
‫السؤال الأول

770
01:08:28,978 --> 01:08:31,647
‫هل أقدم القهوة أم الشاي؟

771
01:08:32,480 --> 01:08:33,899
‫شاي، طبعاً

772
01:08:34,065 --> 01:08:35,150
‫ممتاز

773
01:08:35,318 --> 01:08:37,653
‫الثاني: حليب أم ليمون؟

774
01:08:38,654 --> 01:08:39,739
‫حليب؟

775
01:08:41,073 --> 01:08:43,408
‫حسب الشاي

776
01:08:43,576 --> 01:08:44,618
‫صح

777
01:08:45,578 --> 01:08:49,832
‫والآن السؤال الثالث والأخطر

778
01:08:49,998 --> 01:08:55,337
‫في أية سنة تغلب مجذف هارفارد
‫على مجذف أكسفورد في هنلي؟

779
01:09:02,845 --> 01:09:06,599
‫حتماً هكذا تنكر لم يحصل أبداً

780
01:09:07,183 --> 01:09:09,100
‫قلبك صادق

781
01:09:09,935 --> 01:09:11,354
‫يمكنك المرور

782
01:09:13,147 --> 01:09:15,524
‫أهلاً بك في قصر فيليت

783
01:09:20,029 --> 01:09:23,074
‫أمضى لاي تيبينغ حياته بأكملها...

784
01:09:23,239 --> 01:09:26,118
‫...بدراسة الكأس المقدس
‫يا له من طبق ساخن!

785
01:09:26,284 --> 01:09:27,703
‫عذراً!

786
01:09:27,870 --> 01:09:30,998
‫الشيفرة هي فحم ساخن

787
01:09:32,958 --> 01:09:34,210
‫بطاطس ساخنة؟

788
01:09:35,877 --> 01:09:40,049
‫أتريد إذن إبقاء صدورنا
‫بالقرب من أوراقنا، صحيح؟

789
01:09:41,676 --> 01:09:43,551
‫قريباً للغاية

790
01:10:04,740 --> 01:10:07,410
‫بدأت إشارة الشاحنة تصل

791
01:10:07,576 --> 01:10:09,036
‫وأخيراً

792
01:10:12,748 --> 01:10:14,417
‫تم تحديده والتعقب جار، سيدي

793
01:10:15,835 --> 01:10:16,877
‫فيليت

794
01:10:17,420 --> 01:10:20,631
‫حسناً.
‫أبلغ كونيه أن لا يتحرك قبل وصولي

795
01:10:21,173 --> 01:10:25,720
‫انتبهوا!
‫كل فرق كوليه إلى قصر فيليت

796
01:10:26,595 --> 01:10:29,932
‫يحتمل أن يكون هناك
‫المشبوهان نوفو ولانغدون

797
01:10:46,449 --> 01:10:47,783
‫آرنغاروسا

798
01:10:58,711 --> 01:11:01,797
‫ما زلت أجهل لماذا ورّطك بهذا...

799
01:11:02,465 --> 01:11:04,383
‫...وأنا آسفة.

800
01:11:09,472 --> 01:11:10,681
‫لكن...

801
01:11:11,474 --> 01:11:13,309
‫...أنا أيضاً مسرورة جداً

802
01:11:31,535 --> 01:11:34,246
‫يطلب إليكما أن تتصرفا كأنكما في بيتكما

803
01:11:42,505 --> 01:11:43,714
‫روبرت!

804
01:11:44,799 --> 01:11:47,385
‫وتسافر مع فتاة، كما يبدو.

805
01:11:47,551 --> 01:11:50,846
‫سير لي تيبنغ،
‫اسمح لي أن أقدم لك الآنسة صوفي نوفو

806
01:11:51,013 --> 01:11:53,182
‫صوفي، السير لي تيبنغ

807
01:11:53,349 --> 01:11:57,186
‫يشرفني الترحيب بك...

808
01:11:57,770 --> 01:11:59,855
‫...ولو كان الوقت متأخراً

809
01:12:00,147 --> 01:12:04,026
‫شكراً لاستقبالنا. أدرك أن الوقت متأخر

810
01:12:05,236 --> 01:12:08,280
‫متأخر لدرجة أنه يكاد يكون باكراً

811
01:12:10,866 --> 01:12:12,535
‫ما أجمل ابتسامتك

812
01:12:14,537 --> 01:12:15,579
‫شاي إيرل غراي؟

813
01:12:16,539 --> 01:12:17,665
‫مع الليمون

814
01:12:18,374 --> 01:12:19,542
‫صح

815
01:12:40,229 --> 01:12:42,440
‫قصر فيليت. أجل.

816
01:12:48,571 --> 01:12:50,281
‫- لا
‫- عليك هذا

817
01:12:50,448 --> 01:12:53,242
‫ريمي من ليونز، ولكن رغم هذا...

818
01:12:53,409 --> 01:12:54,910
‫...فإنه رائع بإعداد الصلصة

819
01:12:55,077 --> 01:12:57,288
‫- شكراً
‫- لا، لا يمكنني هذا

820
01:13:02,084 --> 01:13:04,211
‫وصول دراماتيكي في آخر الليل

821
01:13:05,546 --> 01:13:07,965
‫حديث عن الموت والحياة

822
01:13:08,966 --> 01:13:11,636
‫ماذا بوسع عجوز كسيح أن يفعل لك،
‫روبرت؟

823
01:13:12,595 --> 01:13:16,307
‫نريد التحدث في دير صهيون

824
01:13:16,724 --> 01:13:17,975
‫الحراس؟

825
01:13:18,893 --> 01:13:20,269
‫الحرب السرية؟

826
01:13:20,436 --> 01:13:22,438
‫عذراً لكل هذه السرية

827
01:13:23,147 --> 01:13:26,192
‫لي، إني غارق في شيء لا أفهمه

828
01:13:26,609 --> 01:13:27,735
‫أنت؟

829
01:13:28,527 --> 01:13:31,947
‫- حقاً؟
‫- ليس بدون مساعدتك.

830
01:13:32,323 --> 01:13:35,451
‫إنك تتلاعب بغروري، روبرت.
‫يجب أن تخجل

831
01:13:35,618 --> 01:13:36,827
‫ليس إن نجحت

832
01:13:39,413 --> 01:13:41,624
‫إنهم دائماً أربعة:

833
01:13:42,375 --> 01:13:45,544
‫المعلم الكبير والوكلاء الثلاثة...

834
01:13:45,711 --> 01:13:49,131
‫...يشكلون حرسا الكأس الرئيسيين

835
01:13:51,050 --> 01:13:52,843
‫شكراً، ريمي. هذا كل شيء الآن

836
01:13:59,600 --> 01:14:02,979
‫أعضاء الدير منتشرون في أنحاء العالم

837
01:14:03,145 --> 01:14:07,608
‫عرض فيليب دى شيريسيه هذا كدعابة
‫عام 1967

838
01:14:07,775 --> 01:14:09,735
‫وهذا ما يريدونك أن تعتقد

839
01:14:10,653 --> 01:14:13,489
‫الدير مكلف بمهمة واحدة:

840
01:14:13,656 --> 01:14:16,993
‫حماية أعظم سر في التاريخ الحديث

841
01:14:17,159 --> 01:14:19,704
‫مصدر قوة الله على الأرض

842
01:14:19,870 --> 01:14:21,497
‫كلا، هذا سوء فهم عام.

843
01:14:21,664 --> 01:14:26,669
‫الدير يحمي مصدر قوة الكنيسة
‫على الأرض:

844
01:14:27,336 --> 01:14:28,671
‫الكأس المقدسة

845
01:14:29,171 --> 01:14:30,840
‫لست أفهم

846
01:14:31,007 --> 01:14:35,177
‫أية قوة؟
‫بعض الصحون السحرية؟

847
01:14:35,845 --> 01:14:40,016
‫روبرت. هل كان يقول لك أن
‫الكأس المقدسة هي كأس؟

848
01:14:42,601 --> 01:14:44,395
‫لفهم الكأس المقدس...

849
01:14:44,562 --> 01:14:47,898
‫...عليك أولاً فهم الكتاب المقدس

850
01:15:03,789 --> 01:15:07,668
‫لم يصل الكتاب المقدس إلكترونياً
‫من السماء

851
01:15:08,377 --> 01:15:12,882
‫التوراة، كما نعرفها،
‫أشرف عليها أخيراً رجل واحد

852
01:15:13,049 --> 01:15:14,842
‫الإمبراطور الوثني قسطنطين

853
01:15:15,217 --> 01:15:17,386
‫كنت أظن قسطنطين مسيحياً

854
01:15:17,553 --> 01:15:20,556
‫لا، أبداً
‫كان وثنياً طوال حياته...

855
01:15:20,723 --> 01:15:23,392
‫...وتعمّد على فراش الموت

856
01:15:23,559 --> 01:15:26,896
‫كان قسطنطين الرجل الأقدس الأعلى
‫في روما

857
01:15:27,229 --> 01:15:28,731
‫منذ أقدم العصور...

858
01:15:28,898 --> 01:15:33,402
‫...كان شعبه يعبد التوازن
‫بين آلهة الطبيعة الذكور...

859
01:15:33,569 --> 01:15:37,114
‫...والإلهة أو الأنثى المقدسة

860
01:15:37,907 --> 01:15:41,452
‫لكن كانت هناك اضطرابات دينية متفاقمة
‫تعصف بروما

861
01:15:42,078 --> 01:15:43,996
‫قبل ثلاثة قرون...

862
01:15:44,163 --> 01:15:47,166
‫...وصل يهودي شاب يدعى يسوع...

863
01:15:47,333 --> 01:15:49,669
‫...يبشر بالحب وبالرب الواحد

864
01:15:49,835 --> 01:15:53,005
‫قرون بعد صلبه...

865
01:15:53,422 --> 01:15:56,258
‫...تضاعف أتباعه بشكل سريع...

866
01:15:56,425 --> 01:15:59,011
‫...وأشعلوا حرباً دينية ضد الوثنيين

867
01:16:04,058 --> 01:16:07,478
‫أم أن الوثنيون
‫شنوا الحرب ضد المسيحيين؟

868
01:16:08,104 --> 01:16:11,399
‫لي، لا يمكننا الجزم من كان البادئ
‫بتلك الفظائع في تلك الحقبة

869
01:16:11,565 --> 01:16:14,527
‫لكن يمكننا أقله الموافقة على إن النزاع
‫بلغ حجماً...

870
01:16:14,694 --> 01:16:17,279
‫...حتى هدد بشرخ روما إلى قسمين

871
01:16:17,446 --> 01:16:20,783
‫قد يكون قسطنطين وثنياً طوال حياته...

872
01:16:20,950 --> 01:16:22,785
‫...لكنه كان أيضاً عملياً وواقعياً

873
01:16:22,952 --> 01:16:25,121
‫وفي سنة 325 ميلادية...

874
01:16:25,287 --> 01:16:30,418
‫...قرر توحيد روما تحت دين واحد:
‫الدين المسيحي

875
01:16:30,584 --> 01:16:34,797
‫كانت المسيحية في صعود.
‫لم يشأ أن تتمزق إمبراطوريته إرباً

876
01:16:34,964 --> 01:16:38,259
‫ولتقوية هذا التقليد المسيحي الجديد...

877
01:16:38,426 --> 01:16:40,720
‫...أقام قسطنطين المجمع المسكوني الشهير...

878
01:16:40,886 --> 01:16:43,764
‫...المعروف باسم مجلس نيقية

879
01:16:43,931 --> 01:16:45,433
‫وفي هذا المجلس...

880
01:16:45,599 --> 01:16:50,521
‫...كانت الطقوس المسيحية تتساجل وتصوت...

881
01:16:50,688 --> 01:16:54,650
‫...على كل شيء، من قبول أو رفض
‫بعض الأناجيل المعينة...

882
01:16:54,817 --> 01:16:56,360
‫...إلى تاريخ الفصح...

883
01:16:56,527 --> 01:16:59,655
‫...إلى تقديم الأقداس،
‫وطبعاً...

884
01:16:59,822 --> 01:17:01,824
‫...خلود يسوع

885
01:17:02,325 --> 01:17:03,617
‫لست أفهم

886
01:17:03,993 --> 01:17:06,662
‫يا عزيزتي، حتى تلك اللحظة من التاريخ...

887
01:17:07,204 --> 01:17:11,834
‫...كان العديد من أتباع يسوع
‫يعتبرونه نبياً قوياً...

888
01:17:12,001 --> 01:17:15,880
‫...كرجل عظيم وقوي، لكن كرجل

889
01:17:17,048 --> 01:17:18,924
‫رجل فان

890
01:17:19,300 --> 01:17:22,428
‫يعتقد بعض المسيحيين
‫أن المسيح كان فانياً

891
01:17:22,595 --> 01:17:25,348
‫وآمن بعضهم بأنه سماوي

892
01:17:25,514 --> 01:17:26,849
‫وليس ابن الله؟

893
01:17:27,016 --> 01:17:29,435
‫ولا حتى ابن أخيه

894
01:17:29,602 --> 01:17:33,522
‫تقول إن سماوية المسيح
‫جاءت من التصويت

895
01:17:33,856 --> 01:17:36,734
‫تذكر أن الآلهة كانت في كل مكان
‫في تلك الأيام

896
01:17:37,109 --> 01:17:41,322
‫ولكن تضخيم المسيح
‫وهو الرجل ذو السحر السماوي...

897
01:17:41,489 --> 01:17:45,034
‫...بجعله قادراً على معجزات أرضية...

898
01:17:45,201 --> 01:17:49,330
‫...بالإضافة إلى انبعاثه من الموت
‫حوّله قسطنطين إلى إله...

899
01:17:49,497 --> 01:17:51,707
‫...ولكن ضمن عالم البشر...

900
01:17:51,874 --> 01:17:55,294
‫...وأخرج الآلهة الأكثر بعداً من اللعبة

901
01:17:55,461 --> 01:17:58,965
‫لم يخلق قسطنطين ألوهية يسوع

902
01:17:59,131 --> 01:18:03,135
‫إنما فقط صادق على فكرة
‫كانت أصلاً منتشرة على نطاق واسع

903
01:18:03,302 --> 01:18:04,971
‫- مجرد دلالات لفظية
‫- كلا، ليست كذلك

904
01:18:05,137 --> 01:18:08,182
‫إنك تترجم الوقائع بحيث
‫تدعم استنتاجاتك الخاصة

905
01:18:08,349 --> 01:18:13,145
‫وقائع. بالنسبة للعديد من المسيحيين، كان
‫يسوع فانياً ذات يوم وإلهاً في التالي

906
01:18:13,312 --> 01:18:15,398
‫بالنسبة لبعض المسيحيين،
‫كانت ألوهيته مضخمة

907
01:18:15,564 --> 01:18:18,067
‫هراء. صدر حتى إعلان عن ترقيته.

908
01:18:18,234 --> 01:18:20,236
‫لم يستطيعوا حتى التوافق على
‫عقيدة نيقية

909
01:18:20,403 --> 01:18:23,823
‫عفواً! من الله؟ من الإنسان؟

910
01:18:28,160 --> 01:18:31,080
‫كم من قتيل ذهب ضحية هذا السؤال؟

911
01:18:31,872 --> 01:18:34,834
‫طالما هناك إله حق واحد...

912
01:18:35,001 --> 01:18:37,211
‫...كان يحدث القتل باسمه

913
01:18:45,761 --> 01:18:48,389
‫دعيني الآن أريك الكأس المقدسة

914
01:18:56,522 --> 01:18:59,608
‫كانت هذه قاعة الرقص

915
01:18:59,775 --> 01:19:01,902
‫ليس لديّ شهية للرقص هذه الأيام

916
01:19:02,445 --> 01:19:05,156
‫أظنك عرفت العشاء الأخير...

917
01:19:05,698 --> 01:19:09,744
‫...الجدارية العظيمة بريشة
‫ليوناردو دا فينشي

918
01:19:12,079 --> 01:19:14,749
‫ولو أمكنك، عزيزتي، أن تغمضي عينيك

919
01:19:14,915 --> 01:19:17,168
‫لي، أعفنا من الحيل السحرية

920
01:19:17,335 --> 01:19:19,712
‫أنت طلبت مني المساعدة، كما أذكر

921
01:19:19,879 --> 01:19:22,548
‫اسمح لرجل عجوز ببعض التساهل

922
01:19:26,802 --> 01:19:30,264
‫قولي لي آنستي، أين يجلس يسوع؟

923
01:19:30,806 --> 01:19:32,558
‫- في الوسط
‫- جيد

924
01:19:32,725 --> 01:19:35,603
‫هو وتلامذته يكسرون الخبز

925
01:19:35,770 --> 01:19:38,189
‫وماذا يشربون؟

926
01:19:38,522 --> 01:19:40,441
‫النبيذ. يشربون النبيذ.

927
01:19:40,608 --> 01:19:42,943
‫عظيم. سؤال أخير.

928
01:19:43,110 --> 01:19:46,155
‫كم كأساً من النبيذ على المائدة؟

929
01:19:47,490 --> 01:19:49,408
‫واحدة؟ الكأس المقدسة؟

930
01:19:49,575 --> 01:19:50,618
‫افتحي عينيك

931
01:19:53,579 --> 01:19:55,247
‫ليس كأساً واحدة

932
01:19:55,790 --> 01:19:57,041
‫لا كأس

933
01:19:57,208 --> 01:20:00,002
‫ألا تستغربين ذلك؟

934
01:20:00,169 --> 01:20:03,339
‫نظراً لأن التوراة وأسطورة الكأس...

935
01:20:03,506 --> 01:20:07,802
‫...يحتفلون بهذه اللحظة
‫كوصول حتمي لـلكأس المقدسة

936
01:20:10,513 --> 01:20:13,099
‫روبرت، يمكنك أن تساعدنا

937
01:20:13,265 --> 01:20:17,186
‫لو تتكرم وتبين لنا رموز الرجل والمرأة،
‫من فضلك

938
01:20:17,353 --> 01:20:21,107
‫لا حيوانات بالونية.
‫يمكنني أن أصنع بطة رائعة

939
01:20:24,110 --> 01:20:28,280
‫هذه الأيقونة الأصلية للذكر.
‫هذا عضو ذكري بدائي

940
01:20:28,447 --> 01:20:30,616
‫- في صلب الموضوع
‫- أجل، بالفعل

941
01:20:30,783 --> 01:20:32,868
‫هذا يعرف بالنصل.

942
01:20:33,035 --> 01:20:34,954
‫يمثل العدائية والرجولة

943
01:20:35,121 --> 01:20:37,915
‫رمز ما يزال يستعمل اليوم في البزات
‫العسكرية الحديثة

944
01:20:38,082 --> 01:20:42,169
‫أجل، كلما حظيت بأعضاء ذكرية،
‫كلما علت رتبتك. الولد ولد.

945
01:20:42,336 --> 01:20:46,674
‫والآن، كما تتصورين،
‫رمز الأنثى هو بالعكس تماماً

946
01:20:46,841 --> 01:20:48,301
‫هذا يدعى الكأس

947
01:20:48,467 --> 01:20:53,306
‫والكأس تشبه الكوب، أو الأهم...

948
01:20:53,472 --> 01:20:55,683
‫...شكل رحم المرأة

949
01:20:56,851 --> 01:20:59,854
‫كلا، الكأس المقدسة لم تكن يوماً كوباً

950
01:21:00,021 --> 01:21:05,026
‫إنه حرفياً الرمز القديم لرحم المرأة

951
01:21:06,110 --> 01:21:11,282
‫وبهذه الحال،
‫امرأة تحمل سراً من القوة بحيث...

952
01:21:11,449 --> 01:21:15,786
‫...إن كشف عنه، سيهدم الأسس المسيحية

953
01:21:15,953 --> 01:21:17,246
‫لحظة، أرجوك

954
01:21:17,413 --> 01:21:21,959
‫تقصد أن الكأس المقدسة هي شخص؟ امرأة؟

955
01:21:22,793 --> 01:21:26,797
‫ويبدو أنها تظهر هناك

956
01:21:27,381 --> 01:21:29,050
‫لكنهم جميعاً رجال

957
01:21:29,216 --> 01:21:30,343
‫حقاً؟

958
01:21:30,551 --> 01:21:32,970
‫ماذا عن ذلك الشكل إلى يمين ربنا...

959
01:21:33,137 --> 01:21:35,890
‫...الجالس على مقعد الشرف؟

960
01:21:36,682 --> 01:21:38,559
‫شعر أحمر متموج

961
01:21:39,644 --> 01:21:41,937
‫يدان أنثويتان مشبوكتان

962
01:21:43,105 --> 01:21:45,566
‫صدر صغير. لا؟

963
01:21:51,030 --> 01:21:54,450
‫تدعى العتمة. يرى الفكر ما يريد أن يرى

964
01:21:54,742 --> 01:21:56,118
‫من هي؟

965
01:21:57,411 --> 01:21:59,288
‫يا عزيزتي، هذه مريم المجدلية.

966
01:21:59,664 --> 01:22:00,706
‫المومس؟

967
01:22:01,666 --> 01:22:03,167
‫لم تكن كذلك

968
01:22:03,542 --> 01:22:08,172
‫شوهت سمعتها الكنيسة سنة 561 ميلادية
‫المسكينة

969
01:22:10,591 --> 01:22:13,427
‫كانت مريم المجدلية زوجة يسوع

970
01:22:20,434 --> 01:22:22,436
‫هذه من روايات الزوجات القديمة

971
01:22:22,603 --> 01:22:24,063
‫الأصلية، بالواقع

972
01:22:24,230 --> 01:22:26,357
‫ليس ثمة دليل عملي

973
01:22:26,524 --> 01:22:29,735
‫يعرف مثلي أن هناك الكثير
‫من الأدلة التي تدعمه

974
01:22:29,902 --> 01:22:31,612
‫بل نظريات. هناك نظريات

975
01:22:31,779 --> 01:22:34,991
‫لاحظي الملابس التي يرتديها يسوع ومريم

976
01:22:36,367 --> 01:22:38,452
‫صورة طبق الأصل عن بعضهما البعض

977
01:22:38,619 --> 01:22:41,122
‫يرى الفكر ما يريد أن يرى

978
01:22:41,289 --> 01:22:45,751
‫والمغامرة في ما هو أكثر غرابة،
‫لاحظي كيف إن يسوع ومريم

979
01:22:45,918 --> 01:22:49,463
‫يبدوان وكأنهما متصلان بالورك
‫ويميلان مبتعدين عن بعضهما البعض

980
01:22:49,630 --> 01:22:54,218
‫كما لو كانا ليحدثا
‫شكلاً في المساحة السلبية بينهما

981
01:22:55,177 --> 01:22:58,556
‫ليوناردو يقدم لنا الكأس

982
01:23:01,058 --> 01:23:03,686
‫أجل. ولاحظ يا روبرت ما يحدث

983
01:23:03,853 --> 01:23:07,023
‫عندما يغيران وضعهما

984
01:23:07,857 --> 01:23:11,193
‫كون دافينشي رسمها
‫لا يعني أنها حقيقية

985
01:23:11,360 --> 01:23:13,279
‫كلا. لكن التاريخ...

986
01:23:13,654 --> 01:23:15,489
‫...يجعلها حقيقية.

987
01:23:15,656 --> 01:23:18,909
‫اسمعي الآن هذا.
‫إنه من الإنجيل بحسب فيليبوس

988
01:23:19,076 --> 01:23:20,119
‫فيليبوس؟

989
01:23:20,286 --> 01:23:23,164
‫أجل. تمّ استبعاده خلال مجمع نيقية...

990
01:23:23,331 --> 01:23:25,374
‫...مع كل الأناجيل التي جعلت...

991
01:23:25,541 --> 01:23:28,044
‫...يسوع
‫يبدو إنساناً وليس إلهاً

992
01:23:28,210 --> 01:23:33,174
‫"ورفيقة المخلص هي مريم المجدلية

993
01:23:33,507 --> 01:23:37,261
‫أحبها المسيح أكثر من كل التلامذة...

994
01:23:37,428 --> 01:23:39,347
‫...وكان يقبلها على--"

995
01:23:39,513 --> 01:23:41,390
‫لكن هذا لا يذكر شيئاً عن الزواج

996
01:23:41,557 --> 01:23:44,268
‫بالواقع....

997
01:23:44,435 --> 01:23:45,478
‫روبرت

998
01:23:46,103 --> 01:23:50,775
‫بالواقع، في تلك الأيام،
‫كانت كلمة "رفيقة" تعني حرفياً "زوجة".

999
01:23:50,941 --> 01:23:55,404
‫وهذا من إنجيل مريم المجدلية نفسها

1000
01:23:55,571 --> 01:23:58,282
‫- هي كتبت إنجيلاً؟
‫- قد تكون فعلت

1001
01:23:58,449 --> 01:24:01,410
‫- روبرت، هلا قاتلت بعدل؟
‫- قد تكون فعلت.

1002
01:24:01,577 --> 01:24:05,581
‫"وقال بطرس: هل فضّلها علينا؟

1003
01:24:06,540 --> 01:24:07,833
‫وأجاب ليفي:

1004
01:24:08,000 --> 01:24:12,129
‫بطرس، أراك تنافس امرأة كأنها خصم

1005
01:24:12,296 --> 01:24:16,801
‫إن جعلها المخلص جديرة بذلك،
‫فمن تكون أنت لتنبذها؟"

1006
01:24:16,968 --> 01:24:21,472
‫أجل. ثم يا عزيزتي،
‫مضى يسوع ليقول لمريم المجدلية

1007
01:24:21,639 --> 01:24:25,518
‫يعود الأمر إليها لتتابع كنيسته

1008
01:24:26,602 --> 01:24:29,313
‫مريم المجدلية، وليس بطرس.

1009
01:24:30,106 --> 01:24:33,943
‫كان المفروض بالكنيسة أن تقودها امرأة

1010
01:24:34,360 --> 01:24:39,115
‫قلة هم الذين يدركون أن مريم
‫كانت من سليلة الملوك، كما كان زوجها.

1011
01:24:39,657 --> 01:24:44,912
‫الكأس المقدسة بالفرنسية يا عزيزتي
‫تعني...

1012
01:24:46,330 --> 01:24:49,500
‫...مشتقة من إنكليزية العصور الوسطى
‫"سانغريل"

1013
01:24:49,667 --> 01:24:52,295
‫من أسطورة آرثر الأصلية

1014
01:24:52,461 --> 01:24:57,633
‫والآن، ككلمتين. أيمكنك أن تترجميها
‫لصديقنا؟

1015
01:24:59,302 --> 01:25:02,805
‫سان ريال، وتعني دم ملكي

1016
01:25:03,472 --> 01:25:07,727
‫عندما تتكلم الأسطورة عن الكأس
‫التي تحمل دم المسيح

1017
01:25:08,269 --> 01:25:13,607
‫إنما هي تتكلم عن رحم المرأة
‫الذي حمل سلالة يسوع الملكية

1018
01:25:14,567 --> 01:25:17,445
‫لكن كيف يكون للمسيح سلالة، ما لم--؟

1019
01:25:17,611 --> 01:25:20,448
‫كانت مريم حاملاً عندما صلب

1020
01:25:28,998 --> 01:25:33,377
‫لسلامتها وسلامة طفل المسيح
‫الذي لم يلد بعد...

1021
01:25:33,544 --> 01:25:36,672
‫...فرت من الأرض المقدسة وجاءت إلى فرنسا

1022
01:25:36,839 --> 01:25:41,969
‫وهنا، كما قيل، ولدت ابنة، سارة

1023
01:25:43,095 --> 01:25:45,514
‫يعرفون اسم الطفلة

1024
01:25:46,432 --> 01:25:48,351
‫- بنت صغيرة.
‫- أجل.

1025
01:25:48,517 --> 01:25:50,645
‫إن صح ذلك،
‫فإنه يضيف الإهانة إلى الإساءة

1026
01:25:50,811 --> 01:25:51,896
‫لماذا؟

1027
01:25:52,063 --> 01:25:55,733
‫أسس الوثنيون السلالة بواسطة الجمع
‫بين الذكر والأنثى

1028
01:25:55,900 --> 01:25:57,652
‫الناس وجدوا الله بواسطة الجنس؟

1029
01:25:57,818 --> 01:26:00,696
‫بالوثنية، كانت النساء
‫معبودات كطريق إلى الجنة

1030
01:26:00,863 --> 01:26:03,699
‫لكن الكنيسة الحديثة تحتكر ذلك...

1031
01:26:03,866 --> 01:26:06,160
‫...بحصر الخلاص بيسوع المسيح

1032
01:26:06,327 --> 01:26:09,080
‫ومن يحتفظ بمفاتيح الجنة يحكم العالم

1033
01:26:09,246 --> 01:26:12,458
‫إذاً النساء هن خطر كبير على الكنيسة

1034
01:26:12,625 --> 01:26:14,502
‫سرعان ما نشر ديوان التفتيش الكاثوليكي

1035
01:26:14,669 --> 01:26:18,005
‫ما قد يكون أكثر الكتب دموية
‫بتاريخ البشرية

1036
01:26:18,172 --> 01:26:20,591
‫الـماليوس ماليفكاروم

1037
01:26:21,676 --> 01:26:23,344
‫مطرقة السحرة

1038
01:26:23,636 --> 01:26:27,390
‫كان يعلّم الإكليروس كيف يعثر
‫ويعذب ويقتل...

1039
01:26:27,556 --> 01:26:29,850
‫...كل النساء المتحررات بتفكيرهن

1040
01:26:32,979 --> 01:26:35,189
‫طوال ثلاثة قرون من مطاردة الساحرات...

1041
01:26:35,606 --> 01:26:39,360
‫...تم أسر 50 ألف امرأة
‫وأحرقن على قيد الحياة على المحرقة

1042
01:26:39,527 --> 01:26:42,154
‫على أقل تعديل.
‫يقول البعض أنهن بالملايين

1043
01:26:42,738 --> 01:26:44,490
‫تصور إذن، روبرت...

1044
01:26:44,949 --> 01:26:48,869
‫...أن عرش المسيح
‫كان يمكن أن يستمر بطفلة أنثى

1045
01:26:49,829 --> 01:26:52,873
‫سألت عما يكون جديراً بأن نقتل لأجله

1046
01:26:53,332 --> 01:26:57,044
‫مشاهدة أكبر تغطية في تاريخ البشر

1047
01:26:57,795 --> 01:27:00,089
‫هذا هو السر الذي دافع عنه دير صهيون...

1048
01:27:00,256 --> 01:27:02,675
‫...منذ أكثر من 20 قرنا.

1049
01:27:02,842 --> 01:27:06,053
‫إنه يضم حراس السلالة الملكية

1050
01:27:06,554 --> 01:27:10,057
‫حراس دليل ماضينا الحقيقي

1051
01:27:10,224 --> 01:27:14,729
‫إنهم حماة ذرية يسوع المسيح الأحياء...

1052
01:27:16,355 --> 01:27:18,107
‫...ومريم المجدلية

1053
01:27:27,867 --> 01:27:29,118
‫سير لي؟

1054
01:27:29,910 --> 01:27:33,247
‫أتساءل أحياناً من يخدم من.

1055
01:27:33,914 --> 01:27:36,959
‫صلصته ليست لذيذة.

1056
01:27:39,337 --> 01:27:40,838
‫أجل، هل من خدمة؟

1057
01:27:41,005 --> 01:27:43,090
‫أجل. أصبحا في الأخبار.

1058
01:27:46,093 --> 01:27:49,430
‫ذرية حية؟ أهذا معقول؟

1059
01:27:49,597 --> 01:27:51,265
‫ليس بمستحيل

1060
01:27:52,475 --> 01:27:56,062
‫لم تكونا صادقين معي.
‫صوركما في التلفزيون.

1061
01:27:56,228 --> 01:27:58,147
‫أنتما مطلوبان بأربع جرائم

1062
01:27:58,564 --> 01:28:00,858
‫لذا قال فرنيه فورة قتل

1063
01:28:01,025 --> 01:28:04,487
‫دخلتما بيتي،
‫متلاعبين بشغفي بالكأس المقدسة

1064
01:28:04,654 --> 01:28:07,156
‫- لذا كان بحاجة لك، صوفي.
‫- غادرا بيتي!

1065
01:28:07,323 --> 01:28:09,367
‫- لي، اسمع!
‫- كلا، سأتصل بالشرطة

1066
01:28:09,533 --> 01:28:11,911
‫كان جاك سونيير جدها

1067
01:28:14,747 --> 01:28:16,415
‫أنت أديب الدير المهووس، لي.

1068
01:28:16,582 --> 01:28:18,834
‫أما زلت تحتفظ بلائحة من في الدير؟

1069
01:28:20,002 --> 01:28:22,880
‫أراهن بأن سونيير
‫كان في إحدى تلك اللوائح

1070
01:28:24,799 --> 01:28:27,343
‫كان على لائحتك من قد يكون
‫المعلم الكبير، أليس كذلك؟

1071
01:28:27,635 --> 01:28:30,221
‫- ماذا؟
‫- أراهن بأنه كان في رأس اللائحة.

1072
01:28:30,388 --> 01:28:35,601
‫تصور. أربعة رجال قتلوا؟
‫بنفس عدد الحراس

1073
01:28:35,768 --> 01:28:39,063
‫ماذا لو تعرض الدير للخطر؟
‫والوكلاء الآخرون ماتوا؟

1074
01:28:39,230 --> 01:28:41,357
‫ماذا لو كنت أنت نفسك تحتضر،
‫المعلم الكبير؟

1075
01:28:41,983 --> 01:28:45,486
‫سيكون عليك أن تمرر سرك إلى شخص
‫يمكنك الوثوق به

1076
01:28:45,653 --> 01:28:47,363
‫شخص من خارج الجمعية

1077
01:28:47,530 --> 01:28:52,827
‫ربما شخص كنت قد بدأت تدريبه ولم تنهه

1078
01:28:55,121 --> 01:28:57,665
‫روبرت، حيلتك تثير الشفقة

1079
01:28:58,749 --> 01:29:00,167
‫ليس تماماً

1080
01:29:01,711 --> 01:29:03,963
‫كلا، هذا مستحيل.

1081
01:29:07,049 --> 01:29:08,718
‫يمكن أن يكون--؟

1082
01:29:11,095 --> 01:29:12,430
‫أهو حجر الزاوية؟

1083
01:29:15,766 --> 01:29:18,144
‫سأريك إياه حتى، لي.

1084
01:29:18,477 --> 01:29:20,688
‫هلا قلت لنا ما الغاية منه؟

1085
01:29:38,581 --> 01:29:40,291
‫قال فاشيه أن أنتظر، لذا سأنتظر.

1086
01:29:40,541 --> 01:29:44,629
‫بماذا يفكر فاشيه؟ الشاحنة هنا.
‫إنهما بالداخل.

1087
01:29:53,387 --> 01:29:54,555
‫أجل.

1088
01:29:54,722 --> 01:29:57,558
‫كما تنبأت الأسطورة:

1089
01:29:59,310 --> 01:30:01,520
‫إنه مخبأ تحت الوردة

1090
01:30:01,687 --> 01:30:03,356
‫ويلاه!

1091
01:30:10,196 --> 01:30:11,697
‫لي

1092
01:30:15,076 --> 01:30:16,577
‫لي؟

1093
01:30:17,453 --> 01:30:18,496
‫أرجوك.

1094
01:30:18,663 --> 01:30:20,706
‫أنا آسف. أجل، طبعاً.

1095
01:30:23,084 --> 01:30:25,127
‫داخل حجر الزاوية...

1096
01:30:26,462 --> 01:30:28,005
‫...هناك خريطة.

1097
01:30:28,172 --> 01:30:31,008
‫خريطة تقودنا إلى الكأس المقدسة

1098
01:30:34,929 --> 01:30:37,890
‫ليتولى تدريبها المعلم الكبير نفسه

1099
01:30:38,307 --> 01:30:42,186
‫هل مرر زهرة الزنبق؟
‫أهكذا وجدت هذا؟

1100
01:30:44,689 --> 01:30:47,608
‫ولا بد من أنه أنشد لك أغاني اللغز

1101
01:30:47,775 --> 01:30:49,318
‫أعرف البعض منها

1102
01:30:58,577 --> 01:31:00,454
‫أيمكنك أن تحتفظي بالأسرار؟

1103
01:31:01,998 --> 01:31:04,917
‫أيمكنك أن تصبحي على علم بشيء
‫ولا تبوحي به؟

1104
01:31:05,960 --> 01:31:07,044
‫والرموز؟

1105
01:31:08,296 --> 01:31:12,341
‫أظنها تستلقي أمامك كالعشاق

1106
01:31:15,303 --> 01:31:20,224
‫وكيل. حارس الكأس المقدسة هنا في بيتي

1107
01:31:20,391 --> 01:31:23,311
‫أخبره، أرجوك! لا أعرف شيئاً من هذا

1108
01:31:23,477 --> 01:31:26,355
‫لي، ليس الأمر بهذه البساطة.
‫إنها لا تتذكـ--

1109
01:31:27,898 --> 01:31:29,191
‫روبرت!

1110
01:31:34,488 --> 01:31:35,865
‫لا تتحركي يا امرأة

1111
01:31:40,119 --> 01:31:41,162
‫كسيح

1112
01:31:43,497 --> 01:31:45,541
‫ضع الصندوق على الطاولة

1113
01:31:46,208 --> 01:31:48,002
‫ماذا؟ هذه القذارة؟

1114
01:31:48,169 --> 01:31:52,173
‫ربما أمكننا أن نجري ترتيباً مالياً

1115
01:31:52,340 --> 01:31:55,384
‫ضع حجر الزاوية على الطاولة

1116
01:31:56,344 --> 01:31:58,012
‫لن تنجح

1117
01:32:00,264 --> 01:32:03,476
‫وحده الصالح يمكنه فتح الحجر

1118
01:32:32,838 --> 01:32:35,257
‫اهدموا البوابة

1119
01:32:38,719 --> 01:32:40,429
‫مرحى، مرحى، عزيزتي.

1120
01:32:44,600 --> 01:32:45,935
‫اجلس.

1121
01:32:46,102 --> 01:32:47,561
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

1122
01:32:47,728 --> 01:32:49,897
‫- وأنت؟
‫- أجل.

1123
01:32:50,064 --> 01:32:52,441
‫اجعل نفسك مفيداً أيها الفرنسي الأحمق.

1124
01:32:52,608 --> 01:32:54,777
‫افعل شيئاً للجم هذا الوحش

1125
01:32:59,782 --> 01:33:01,409
‫فوق المفصل.

1126
01:33:02,243 --> 01:33:06,831
‫لحسن الحظ، تنين يسهل قتله.

1127
01:33:06,998 --> 01:33:08,457
‫إنه يرتدي الصوف.

1128
01:33:09,208 --> 01:33:11,460
‫- ماذا؟
‫- انظري.

1129
01:33:13,921 --> 01:33:16,424
‫يلحق بنفسه الألم ليتألم
‫كما تألم المسيح

1130
01:33:19,927 --> 01:33:22,680
‫هذا ليس شائعاً كثيراً هذه الأيام

1131
01:33:23,097 --> 01:33:25,016
‫أوبوس داي

1132
01:33:25,182 --> 01:33:27,685
‫ريمي، تكفل بهذا

1133
01:33:31,981 --> 01:33:33,482
‫فاشيه هو أوبوس داي

1134
01:33:34,734 --> 01:33:37,737
‫الشرطي الذي يطاردنا.
‫يحمل الصليب في العالم.

1135
01:33:37,903 --> 01:33:39,572
‫روبرت.

1136
01:33:41,866 --> 01:33:45,161
‫يجب القول أنكما بعيدان كل البعد
‫عن الملل

1137
01:33:46,454 --> 01:33:47,496
‫لي؟

1138
01:33:49,624 --> 01:33:51,584
‫تريد ما في هذا الصندوق؟

1139
01:33:52,668 --> 01:33:54,462
‫نريد الخروج من هنا.

1140
01:33:54,629 --> 01:33:56,672
‫بالواقع...

1141
01:33:57,715 --> 01:33:59,467
‫...لدي فعلاً طائرة.

1142
01:34:09,977 --> 01:34:11,854
‫- روبرت، إلى أين نذهب؟
‫- تعالوا. من هنا

1143
01:34:12,021 --> 01:34:13,856
‫- هنا. ادخلوا.
‫- هنا.

1144
01:34:14,023 --> 01:34:16,525
‫عليك بالباب. بسرعة.

1145
01:34:18,569 --> 01:34:20,529
‫هنا. هنا. صوفي.

1146
01:34:20,696 --> 01:34:21,989
‫حاذروا!

1147
01:34:23,324 --> 01:34:24,367
‫حاذروا!

1148
01:34:24,533 --> 01:34:25,701
‫حظيرة

1149
01:34:25,868 --> 01:34:27,036
‫تعال يا ريـ --

1150
01:34:34,126 --> 01:34:35,503
‫سحقاً

1151
01:34:38,506 --> 01:34:39,548
‫بهدوء

1152
01:35:02,488 --> 01:35:03,531
‫يسوع!

1153
01:35:03,698 --> 01:35:04,740
‫مناسب.

1154
01:35:07,576 --> 01:35:09,453
‫لست أتصور مما تتذمر.

1155
01:35:09,620 --> 01:35:12,665
‫سأكون ضمن حقوقي
‫إن أرديتك وتركتك تنتن في غابتي!

1156
01:35:12,832 --> 01:35:15,251
‫ضع هذا جانباً. قد نحتاجه.

1157
01:35:15,835 --> 01:35:17,003
‫يستحسن.

1158
01:35:23,926 --> 01:35:25,594
‫أوبوس داي.

1159
01:35:26,554 --> 01:35:29,098
‫- ما هذا؟
‫- طقس كاثوليكي محافظ.

1160
01:35:29,265 --> 01:35:31,142
‫أوبوس داي سلطة أسقفية
‫تابعة للفاتيكان

1161
01:35:31,309 --> 01:35:34,687
‫تقصدان أن الفاتيكان يقتل الناس
‫لأجل هذا الصندوق؟

1162
01:35:34,854 --> 01:35:36,814
‫لا. ليس الفاتيكان...

1163
01:35:36,981 --> 01:35:39,525
‫...وليس أوبوس داي.
‫لكننا وسط حرب.

1164
01:35:39,692 --> 01:35:42,153
‫وهي حرب دائرة منذ الأزل

1165
01:35:42,320 --> 01:35:44,613
‫من جهة يقف الدير...

1166
01:35:44,780 --> 01:35:47,450
‫...ومن جهة أخرى، مجموعة قديمة من الطغاة...

1167
01:35:47,616 --> 01:35:49,910
‫...مع أعضاء مخبأين في مراكز عالية...

1168
01:35:50,077 --> 01:35:51,871
‫...في أنحاء الكنيسة

1169
01:35:52,038 --> 01:35:56,709
‫ومجلس الظل هذا
‫يحاول إتلاف الدليل على السلالة

1170
01:35:56,876 --> 01:35:59,587
‫وعلى مر التاريخ يبحثون...

1171
01:35:59,754 --> 01:36:01,714
‫...عن ذرية
‫يسوع المسيح الأحياء ويقتلونهم

1172
01:36:01,881 --> 01:36:03,591
‫- هذا جنون.
‫- حقاً؟

1173
01:36:03,799 --> 01:36:06,385
‫كم عمل شائن وفضيحة
‫بررتها الكنيسة الكاثوليكية...

1174
01:36:06,552 --> 01:36:08,679
‫...في عصرها؟ وماذا سيحدث...

1175
01:36:08,846 --> 01:36:11,641
‫...إذا ظهر دليل علمي مقنع ما يثبت...

1176
01:36:11,807 --> 01:36:14,935
‫...أن نظرة الكنيسة للمسيح ليست دقيقة؟

1177
01:36:16,604 --> 01:36:17,938
‫ماذا لو اكتشف العالم...

1178
01:36:18,105 --> 01:36:20,858
‫...أن أعظم قصة
‫سردت يوماً هي أكذوبة؟

1179
01:36:21,025 --> 01:36:24,737
‫يواجه الفاتيكان أزمة إيمان
‫لا سابقة لها

1180
01:36:25,446 --> 01:36:28,115
‫أتلقى الآن إشارة، سيدي. إنه يرن.

1181
01:36:30,242 --> 01:36:34,997
‫روجر، اسمع. إني جد آسف.
‫مللت الطقس هنا في فرنسا...

1182
01:36:35,373 --> 01:36:38,334
‫...هلا أعددت الطائرة للسفر إلى...

1183
01:36:40,252 --> 01:36:41,462
‫...زيورخ.

1184
01:36:42,004 --> 01:36:43,506
‫أجل. كلا، نحب زيورخ.

1185
01:36:51,430 --> 01:36:54,016
‫كيف فقدتهما؟ كوليه.

1186
01:36:56,102 --> 01:36:57,561
‫بل أنت فقدتهما.

1187
01:36:57,937 --> 01:36:59,480
‫أنت تتحكم بكل مراحل هذا التحقيق.

1188
01:36:59,647 --> 01:37:02,066
‫لا تترك أحداً يتنفس.

1189
01:37:02,566 --> 01:37:05,277
‫تتصرف كأنك فقدت صوابك.

1190
01:37:08,656 --> 01:37:11,534
‫ما قضية هذين المجنونين؟

1191
01:37:15,121 --> 01:37:17,999
‫سجل الإنتربول خطة طيران جديدة
‫من مطار لوبورجيه

1192
01:37:18,874 --> 01:37:22,128
‫ابتعد عن طريقي في هذا، كوليه.

1193
01:37:50,072 --> 01:37:51,991
‫هل قتلت جاك سونيير؟

1194
01:37:55,369 --> 01:37:57,413
‫هل قتلت جاك سونيير؟

1195
01:37:58,372 --> 01:38:00,207
‫أنا رسول الله.

1196
01:38:04,045 --> 01:38:06,255
‫هل قتلت جدي؟

1197
01:38:09,342 --> 01:38:11,052
‫أنا رسول--

1198
01:38:11,469 --> 01:38:15,556
‫تتنفسين الخطيئة في كل شهيق

1199
01:38:17,016 --> 01:38:19,435
‫لن تجدي الأمان في أي ظل

1200
01:38:19,602 --> 01:38:24,398
‫إذ أن الملائكة ستطاردك

1201
01:38:25,775 --> 01:38:27,777
‫أتؤمن بالله؟

1202
01:38:29,028 --> 01:38:31,572
‫إلهك لا يغفر للقتلة

1203
01:38:35,076 --> 01:38:36,952
‫إنه يحرقهم

1204
01:38:48,089 --> 01:38:49,131
‫صوفي.

1205
01:39:30,506 --> 01:39:32,091
‫هذا سيسر المعلم

1206
01:39:32,258 --> 01:39:34,510
‫ماذا ستفعل متى حظيت بالكأس؟

1207
01:39:34,677 --> 01:39:35,970
‫سأتلفها.

1208
01:39:36,137 --> 01:39:39,807
‫المستندات والضريح، طبعاً.

1209
01:39:41,100 --> 01:39:42,518
‫والوريث؟

1210
01:39:46,314 --> 01:39:49,817
‫هل ستنفذ الأمر الأخير؟ تسفك دمه؟

1211
01:39:50,359 --> 01:39:51,861
‫لن يكون من داع لذلك

1212
01:39:52,028 --> 01:39:56,782
‫متى أتلف الضريح،
‫لن يكون تحليل الحمض النووي ممكناً

1213
01:39:56,949 --> 01:39:59,702
‫يستحيل إثبات أي سليل حي.

1214
01:40:00,369 --> 01:40:02,038
‫لكن لو اضطررت...

1215
01:40:03,664 --> 01:40:06,709
‫...هل ستفعل ما فعلته المجالس من قبلنا؟

1216
01:40:15,676 --> 01:40:17,011
‫المسيح....

1217
01:40:21,891 --> 01:40:26,228
‫المسيح ضحى بحياته لصالح البشر

1218
01:40:29,607 --> 01:40:32,568
‫وكذلك سيكون مصير بزرته

1219
01:40:42,161 --> 01:40:43,704
‫روبرت

1220
01:40:43,871 --> 01:40:47,875
‫عندما نهبط، عليك الذهاب
‫إلى سفارتك مباشرة

1221
01:40:49,168 --> 01:40:50,670
‫أهذا صحيح؟

1222
01:40:52,588 --> 01:40:54,715
‫ألا تفهم؟

1223
01:40:54,882 --> 01:40:56,634
‫لم يرغبوا بك قط

1224
01:40:57,426 --> 01:41:00,179
‫وربما حتى فاشيه لم يفعل

1225
01:41:00,346 --> 01:41:03,432
‫كل شيء يتعلق...

1226
01:41:03,599 --> 01:41:05,309
‫...بصندوق صغير تافه

1227
01:41:10,106 --> 01:41:12,108
‫هذا لا يُعتبر إطراءً

1228
01:41:12,733 --> 01:41:15,111
‫عجوز مجنون

1229
01:41:15,444 --> 01:41:17,697
‫لماذا تركني مع هذا؟

1230
01:41:18,072 --> 01:41:20,700
‫كان عليّ إلقاءه فحسب

1231
01:41:24,954 --> 01:41:26,789
‫لقد وثق بك صوفي

1232
01:41:27,790 --> 01:41:31,127
‫حارس الكأس المقدس

1233
01:41:32,712 --> 01:41:35,131
‫يبدو هذا غباءً

1234
01:41:36,299 --> 01:41:40,720
‫إنه شرف عظيم إذا فكرت بالأمر...

1235
01:41:40,886 --> 01:41:42,221
‫...وعاملته بجدية

1236
01:41:42,638 --> 01:41:45,391
‫عامل الأمر بجدية كافية
‫بحيث عرّض نفسه للقتل

1237
01:41:46,058 --> 01:41:48,185
‫ليس هو، بل أنت

1238
01:41:51,063 --> 01:41:53,774
‫كان عائلتي الوحيدة التي عرفتها

1239
01:41:54,233 --> 01:41:56,569
‫وربما لم أعرفه على الإطلاق

1240
01:41:58,154 --> 01:42:00,156
‫أنا ألعوبته يا روبرت

1241
01:42:00,323 --> 01:42:03,492
‫مثل فتاة مجدداً
‫ولكنه بلا هدية في النهاية فحسب

1242
01:42:09,165 --> 01:42:11,125
‫ولكنك فعلت ما يكفي

1243
01:42:13,794 --> 01:42:18,507
‫لا أعرف لماذا اختارني سونيير
‫لمساعدتك صوفي

1244
01:42:20,760 --> 01:42:24,180
‫ولكني لن أتركك وحدك في كل هذا

1245
01:42:30,436 --> 01:42:32,104
‫ألعوبتان إذن

1246
01:42:35,900 --> 01:42:38,110
‫ربما اختارك لهذا السبب

1247
01:42:41,197 --> 01:42:43,574
‫لأنك ستبقى

1248
01:42:59,048 --> 01:43:00,841
‫أريد خطة الطيران

1249
01:43:01,133 --> 01:43:02,176
‫10 دقائق

1250
01:43:03,135 --> 01:43:05,513
‫طلبت منك أن تحضرها لي

1251
01:43:06,639 --> 01:43:08,557
‫أنا في الاستراحة.

1252
01:43:10,017 --> 01:43:11,602
‫عد بعد 10 دقائق

1253
01:43:13,604 --> 01:43:15,773
‫أنفي! أنفي!

1254
01:43:16,357 --> 01:43:17,733
‫خطة الطيران، من فضلك

1255
01:43:17,900 --> 01:43:18,943
‫أيها الغبي!

1256
01:43:32,206 --> 01:43:33,958
‫ليس "صليب".

1257
01:43:35,167 --> 01:43:36,502
‫"رمح"؟

1258
01:43:43,467 --> 01:43:45,052
‫ماذا حدث لها؟

1259
01:43:45,761 --> 01:43:47,430
‫لا أحد يعلم

1260
01:43:47,805 --> 01:43:51,183
‫عاشت مريم المجدلية بقية حياتها مختبئة

1261
01:43:52,810 --> 01:43:55,271
‫وما يزال المتعصبون يلاحقونها...

1262
01:43:55,813 --> 01:44:00,234
‫...حتى في الموت،
‫محاولين إتلاف الدليل على وجودها

1263
01:44:01,193 --> 01:44:03,571
‫لكن كان لديها دائماً فرسانها

1264
01:44:03,738 --> 01:44:06,198
‫رجال شجعان أقسموا على حمايتها

1265
01:44:06,365 --> 01:44:08,951
‫التعبد لها أمام ضريحها...

1266
01:44:09,452 --> 01:44:12,747
‫...والسجود أمام عظام مريم المجدلية...

1267
01:44:12,913 --> 01:44:16,083
‫...يذكرهم بكل الذين سرقوا منهم قواهم...

1268
01:44:16,250 --> 01:44:17,293
‫...وتعرضوا للظلم.

1269
01:44:17,668 --> 01:44:22,131
‫في النهاية خبأ الدير رفاتها
‫والدليل على سلالتها...

1270
01:44:22,298 --> 01:44:24,967
‫...إلى أن اعتقد معظمهم أن ضريحها...

1271
01:44:25,968 --> 01:44:27,637
‫...الكأس المقدسة...

1272
01:44:28,638 --> 01:44:31,641
‫...قد ضاع في طيات الزمن

1273
01:44:42,526 --> 01:44:43,569
‫ماذا تفعل؟

1274
01:44:43,736 --> 01:44:46,405
‫في القصر قلت أنها مخبأة تحت الوردة.

1275
01:44:46,572 --> 01:44:47,990
‫كلا، كلا، كلا. انتبه.

1276
01:44:48,157 --> 01:44:51,786
‫باللاتينية، ساب روزا.
‫الترجمة الحرفية....

1277
01:44:51,952 --> 01:44:53,579
‫"تحت الوردة"

1278
01:45:06,550 --> 01:45:08,052
‫يلزمنا مرآة.

1279
01:45:08,219 --> 01:45:11,097
‫بالمقلوب. بأسلوب ليوناردو نفسه.

1280
01:45:11,263 --> 01:45:12,974
‫شكراً.

1281
01:45:17,269 --> 01:45:21,273
‫في لندن يرقد فارس دفنه البابا.

1282
01:45:21,440 --> 01:45:25,194
‫أفعاله أثارت غضب الكنيسة

1283
01:45:25,528 --> 01:45:28,531
‫ابحثا عن كرة يجب أن تكون في ضريحه

1284
01:45:28,864 --> 01:45:32,535
‫يتكلم عن لحم وردي ورحم مبزر

1285
01:45:32,702 --> 01:45:36,706
‫في لندن يرقد فارس دفنه بابا

1286
01:45:36,872 --> 01:45:40,710
‫فارس ترأس مأتمه البابا

1287
01:45:40,876 --> 01:45:44,046
‫طبعاً،
‫فرسان الدير لم يكونوا فرساناً عاديين

1288
01:45:44,213 --> 01:45:45,256
‫فرسان الهيكل

1289
01:45:45,423 --> 01:45:48,551
‫وهناك مكان واحد لدفن فارس هيكل
‫في لندن

1290
01:45:48,718 --> 01:45:49,885
‫كنيسة الهيكل

1291
01:45:50,052 --> 01:45:52,221
‫كنيسة الهيكل. بإذنك، عزيزتي...

1292
01:45:52,388 --> 01:45:55,266
‫...روجر وأنا علينا أن نتناقش تعديلاً
‫في خطة الطيران

1293
01:45:55,433 --> 01:45:56,851
‫لي.

1294
01:45:58,561 --> 01:46:00,980
‫تأوي وتنقل فارين من العدالة

1295
01:46:01,731 --> 01:46:04,317
‫أنت متورط منذ الآن

1296
01:46:05,484 --> 01:46:09,113
‫أنت وأنا، روبرت عاينا التاريخ

1297
01:46:09,280 --> 01:46:11,574
‫كان الزمن زجاجنا

1298
01:46:12,074 --> 01:46:15,328
‫أصبحنا في التاريخ الآن. ونعيشه.

1299
01:46:16,996 --> 01:46:18,664
‫نصنعه.

1300
01:46:19,332 --> 01:46:20,791
‫متورط؟

1301
01:46:21,000 --> 01:46:23,586
‫إني أبحث عن الكأس المقدسة.

1302
01:46:25,171 --> 01:46:26,714
‫عذراً، روبرت...

1303
01:46:26,881 --> 01:46:29,216
‫...لكن قد تكونان منحتما هذا العجوز...

1304
01:46:29,383 --> 01:46:31,761
‫...أسعد ليلة في حياته.

1305
01:46:33,596 --> 01:46:34,764
‫شكراً.

1306
01:46:36,807 --> 01:46:38,976
‫سيطلب المزيد من المال.

1307
01:46:56,077 --> 01:47:00,206
‫أظن هذا أسلوب جديد في التحقيقات.

1308
01:47:00,373 --> 01:47:05,503
‫فقدتهما. طارا إلى سويسرا.

1309
01:47:05,753 --> 01:47:07,964
‫لن يتم ترحيلهما.

1310
01:47:10,716 --> 01:47:17,014
‫رفع المراقب شكوى. كان آري يعمل في
‫توزيع التعليمات. لقد اتصل بي.

1311
01:47:21,102 --> 01:47:24,188
‫ما القضية، بيزو؟

1312
01:47:27,191 --> 01:47:30,069
‫أتعرف أنني من الأوبوس داي؟

1313
01:47:30,444 --> 01:47:31,988
‫أجل

1314
01:47:37,284 --> 01:47:40,830
‫اتصل بي مطران من سلكي.

1315
01:47:41,122 --> 01:47:43,249
‫قال أن قاتلاً جاءه للاعتراف.

1316
01:47:43,416 --> 01:47:46,168
‫يدعى روبرت لانغدون

1317
01:47:47,336 --> 01:47:50,506
‫قال لا يمكنني أن أتصور الشر
‫الذي يعتمر قلبه

1318
01:47:50,673 --> 01:47:53,384
‫وأنه سيمضي في القتل

1319
01:47:53,759 --> 01:47:56,220
‫قال علي أن أوقفه

1320
01:47:58,264 --> 01:48:02,101
‫خرق المطران عهوده ليخبرني بهذا.

1321
01:48:02,268 --> 01:48:05,688
‫كلفني توقيف روبرت لانغدون.

1322
01:48:08,649 --> 01:48:13,404
‫قل لي، كوليه، من أفشلت؟

1323
01:48:14,196 --> 01:48:16,032
‫المطران؟

1324
01:48:17,325 --> 01:48:19,410
‫الله نفسه؟

1325
01:48:28,044 --> 01:48:31,172
‫غيروا خطة طيرانهم إلى لندن.

1326
01:48:37,053 --> 01:48:41,557
‫اذهب فاشيه، سأتولى أمر المراقب

1327
01:48:41,724 --> 01:48:46,854
‫يحتاج إلى بعض المال فقط
‫ستدفع لي لاحقاً، صحيح؟

1328
01:48:47,730 --> 01:48:51,484
‫ولكن أعلمني مسبقاً بالمرة القادمة

1329
01:49:15,591 --> 01:49:19,387
‫إني أراهما، برج المراقبة.
‫مر هوكر بالهبوط وليبق على الإسفلت.

1330
01:50:16,652 --> 01:50:18,863
‫- احرسوا المنطقة!
‫- أوسع!

1331
01:50:19,030 --> 01:50:21,157
‫شرطة مسلحة!
‫أنتما، احرسا المؤخرة!

1332
01:50:21,490 --> 01:50:24,744
‫شرطة مسلحة! ارفعوا أيديكم!

1333
01:50:24,910 --> 01:50:26,871
‫- ليصعد ثلاثة رجال!
‫- استعدوا!

1334
01:50:27,038 --> 01:50:29,665
‫ارفع يديك! امتثل حالاً!

1335
01:50:29,832 --> 01:50:32,293
‫أخشى أن يكون القول أسهل من الفعل
‫في حالتي.

1336
01:50:34,337 --> 01:50:35,671
‫أسعدت صباحاً.

1337
01:50:35,838 --> 01:50:38,716
‫هل أدركتني أخيراً تهمة الحشيشة؟

1338
01:50:38,883 --> 01:50:41,636
‫سيدي، تقول الشرطة الفرنسية أنك تنقل
‫فارين من العدالة...

1339
01:50:41,802 --> 01:50:43,596
‫...وربما رهينة

1340
01:50:43,763 --> 01:50:45,348
‫عليّ احتجازك.

1341
01:50:45,514 --> 01:50:48,851
‫للأسف، لدي موعد طبي هام
‫لا يمكنني أن أدعه يفوتني

1342
01:50:49,018 --> 01:50:50,311
‫سأجلب السيارة، سيدي.

1343
01:50:50,478 --> 01:50:53,356
‫هذا الأمر خطير، سيدي.
‫الشرطة الفرنسية في طريقها إلينا. توقف!

1344
01:50:53,898 --> 01:50:57,193
‫حضرة المفتش، لا يمكنني التفرغ
‫لأتساهل مع ألاعيبك.

1345
01:50:57,360 --> 01:50:58,736
‫تأخرت وسأرحل.

1346
01:50:58,903 --> 01:51:00,780
‫إن كان يهمك أن توقفنا...

1347
01:51:00,946 --> 01:51:03,199
‫...سيكون عليك أن تردينا.

1348
01:51:03,699 --> 01:51:05,368
‫يمكنك أن تبدأ به.

1349
01:51:10,748 --> 01:51:12,375
‫فتشوا الطائرة.

1350
01:51:12,541 --> 01:51:13,793
‫حسناً

1351
01:51:25,972 --> 01:51:27,682
‫يمكنني أن أدهسهم.

1352
01:51:33,145 --> 01:51:34,271
‫معلومة خاطئة.

1353
01:51:36,273 --> 01:51:37,692
‫دعوهما يمران.

1354
01:51:42,154 --> 01:51:44,573
‫لا يمكن الوثوق بالفرنسيين.

1355
01:51:53,165 --> 01:51:54,208
‫هل الجميع مرتاح؟

1356
01:51:56,585 --> 01:51:57,628
‫بسكوت؟

1357
01:51:58,212 --> 01:51:59,880
‫لم يلاحظوا شيئاً؟

1358
01:52:00,256 --> 01:52:04,760
‫نادراً ما يلاحظ الناس
‫ما هو ظاهراً للعيان، ألا تظن؟

1359
01:52:18,816 --> 01:52:21,402
‫ألديك الأسهم، سيادة المطران؟

1360
01:52:21,610 --> 01:52:22,862
‫أجل يا معلم.

1361
01:52:23,029 --> 01:52:26,365
‫اخترت منزل أوبوس داي لعملية التبادل

1362
01:52:26,532 --> 01:52:27,992
‫هذا من دواعي شرفي.

1363
01:52:28,242 --> 01:52:33,080
‫حين تصل إلى لندن،
‫أكون قد حصلت على الكأس

1364
01:52:35,625 --> 01:52:38,628
‫- سأفهم أن الأنباء جيدة إذن
‫- سأسافر إلى لندن

1365
01:52:38,794 --> 01:52:40,838
‫ينتظرني المعلم هناك

1366
01:52:41,005 --> 01:52:44,634
‫اختار بيت الأوبوس داي
‫للقيام بالتبادل

1367
01:52:44,800 --> 01:52:49,221
‫عملة مجردة مقابل الكأس المقدس

1368
01:52:49,388 --> 01:52:51,390
‫تصور هذا!

1369
01:52:57,271 --> 01:53:02,318
‫تذكر، إن فضح أمرنا الفاتيكان، سيحرمنا.

1370
01:53:02,485 --> 01:53:05,488
‫بحال حصل أي خطأ--
‫أجل، أعلم، أعلم

1371
01:53:06,614 --> 01:53:08,324
‫لا وجود لهذا المجلس

1372
01:53:09,283 --> 01:53:11,035
‫كما لم يكن موجوداً أصلاً

1373
01:53:13,871 --> 01:53:17,667
‫يا صديقي العزيز. حمتك السماء.

1374
01:53:25,132 --> 01:53:27,134
‫راقب الشرطة.

1375
01:53:40,231 --> 01:53:42,900
‫يجب أن أقول، روبرت، أثرت إعجابي...

1376
01:53:43,067 --> 01:53:46,362
‫...بطريقة صمودك في طائرتي.

1377
01:53:47,989 --> 01:53:49,532
‫ألم يخبرك؟

1378
01:53:49,699 --> 01:53:53,035
‫في صغره، سقط روبرت في بئر.

1379
01:53:53,202 --> 01:53:54,870
‫كم كان عمرك؟

1380
01:53:55,037 --> 01:53:56,205
‫سبعة أعوام.

1381
01:53:58,874 --> 01:54:02,003
‫يتخبط في الماء طوال الليل...

1382
01:54:02,169 --> 01:54:04,213
‫...يصرخ بملء صوته حتى الإعياء

1383
01:54:04,380 --> 01:54:06,882
‫عندما وجدوه،
‫كان يقارب الإغماء التخشبي

1384
01:54:07,049 --> 01:54:08,175
‫النجدة!

1385
01:54:09,218 --> 01:54:10,594
‫مر على هذا زمن طويل

1386
01:54:10,761 --> 01:54:12,388
‫هيا الآن يا روبرت

1387
01:54:12,555 --> 01:54:17,101
‫أنت دون الناس جميعاً
‫يجب أن لا تستبعد تأثير الماضي

1388
01:54:22,273 --> 01:54:25,609
‫الكنيسة المعبد
‫أنسى دائماً أنها هناك

1389
01:54:25,776 --> 01:54:31,490
‫بُنيت عام 1185
‫وبُنيت لندن الحديثة حولها

1390
01:54:34,577 --> 01:54:38,831
‫قل لي، لماذا حافظ الدير
‫على سرية مكان الكأس طوال تلك السنين؟

1391
01:54:38,998 --> 01:54:40,041
‫لست أدري

1392
01:54:40,416 --> 01:54:43,085
‫يقول البعض أن الدير ينتظر الوريث
‫ليظهر نفسه...

1393
01:54:43,252 --> 01:54:45,046
‫...وهذا بغاية الغرابة...

1394
01:54:45,212 --> 01:54:48,591
‫...كون الأسطورة تقترح
‫أنه قد لا يعرف هويته الحقيقية

1395
01:54:56,515 --> 01:54:57,558
‫مرحباً؟

1396
01:54:58,309 --> 01:55:00,978
‫لماذا يجعلونها مخيفة هكذا؟

1397
01:55:06,609 --> 01:55:07,735
‫الجو بارد.

1398
01:55:07,902 --> 01:55:11,238
‫"في لندن يرقد فارس دفنه البابا."

1399
01:55:21,082 --> 01:55:24,502
‫إذن أي ضريح فيه كرة؟

1400
01:55:40,810 --> 01:55:44,063
‫أولئك الفرسان
‫وهم يضعون ساقاً على ساق...

1401
01:55:44,230 --> 01:55:46,315
‫...هذا يعني أنهم ذهبوا
‫إلى الأرض المقدسة

1402
01:55:46,482 --> 01:55:49,777
‫اثنان يرتديان الرداء فوق دروعهما...

1403
01:55:49,944 --> 01:55:53,114
‫...واثنان يرتديان ثوباً طويلاً

1404
01:55:54,156 --> 01:55:55,908
‫اثنان يحملان السيف

1405
01:55:56,325 --> 01:55:59,996
‫وواحد-- اثنان يصليان

1406
01:56:01,914 --> 01:56:03,916
‫هذا يضع ذراعيه على جانبيه

1407
01:56:04,083 --> 01:56:07,795
‫وهذا المسكين يكاد يختفي كلياً

1408
01:56:07,962 --> 01:56:12,675
‫لست أرى أية كرة
‫يجب أن تكون في ضريح

1409
01:56:13,551 --> 01:56:16,345
‫يجب أن تكون في ضريح.
‫هل نبحث عن كرة مفقودة؟

1410
01:56:16,512 --> 01:56:18,431
‫ربما.

1411
01:56:29,191 --> 01:56:30,776
‫هذه ليست ضرائح.

1412
01:56:30,943 --> 01:56:33,362
‫- ماذا؟ بلى، طبعاً.
‫- كلا.

1413
01:56:33,529 --> 01:56:35,531
‫- إنها تماثيل.
‫- ماذا؟

1414
01:56:35,698 --> 01:56:37,783
‫ليست ضرائح.
‫ليس ثمة جثث هنا.

1415
01:56:37,992 --> 01:56:39,452
‫هذا المكان خاطئ

1416
01:56:41,454 --> 01:56:44,832
‫أيمكننا الذهاب الآن؟ يجب أن نذهب.

1417
01:56:48,002 --> 01:56:49,712
‫صوفي! لا!

1418
01:56:51,422 --> 01:56:52,882
‫أين حجر الزاوية؟

1419
01:56:54,008 --> 01:56:55,176
‫لا تمتحناني!

1420
01:56:55,343 --> 01:56:56,636
‫- دعها!
‫- إياك أن تؤذيها.

1421
01:56:56,802 --> 01:56:58,888
‫أعطياني حجر الزاوية! أعطيانه!

1422
01:56:59,055 --> 01:57:00,806
‫خذ! خذه! هاك هو!

1423
01:57:00,973 --> 01:57:04,644
‫دعها، وأنت وأنا يمكننا
‫أن نتوصل إلى اتفاق!

1424
01:57:05,227 --> 01:57:06,687
‫ريمي

1425
01:57:10,024 --> 01:57:12,568
‫لا، لا. لا! أبعده.

1426
01:57:13,861 --> 01:57:17,114
‫أبعده. إنهما متقاربان جداً.
‫ليس مكشوفاً لك

1427
01:57:17,281 --> 01:57:19,700
‫- بلى.
‫- توقف. ماذا تفعل؟

1428
01:57:21,911 --> 01:57:26,374
‫شكراً، بروفيسور.
‫بدا هذا لأول وهلة معقداً

1429
01:57:26,540 --> 01:57:28,626
‫هذا سخف. بحق الله يا رجل!

1430
01:57:31,921 --> 01:57:34,090
‫كان هذا من دواعي سروري

1431
01:57:34,256 --> 01:57:36,133
‫يسرني أن ينتهي كل هذا الهراء

1432
01:57:39,345 --> 01:57:41,097
‫ارم بـتيبنغ في الصندوق

1433
01:57:41,263 --> 01:57:42,556
‫ماذا؟

1434
01:57:47,937 --> 01:57:49,939
‫دعيني أساعدك. هل أنت بخير؟

1435
01:57:55,361 --> 01:57:56,445
‫آسف

1436
01:58:37,403 --> 01:58:39,238
‫لا أظنه يتبعنا

1437
01:58:47,413 --> 01:58:51,334
‫لن يقتلوا لي قبل أن يجدوا الكأس

1438
01:58:53,419 --> 01:58:56,631
‫- إذن علينا أن نجدها قبلهم.
‫- يجب أن أذهب إلى مكتبة بسرعة.

1439
01:59:04,597 --> 01:59:08,059
‫أيها الملازم!
‫حددنا هوية صاحب إحدى البصمات

1440
01:59:11,729 --> 01:59:15,566
‫ريمي ليغالوديك، وهو جانح بسيط

1441
01:59:17,360 --> 01:59:21,155
‫لم يدفع فاتورة المستشفى
‫لعملية شق قصبة هوائية

1442
01:59:23,032 --> 01:59:24,867
‫وهو مصاب بالحساسية من الفول السوداني

1443
01:59:26,285 --> 01:59:27,703
‫مثل ماري

1444
01:59:27,870 --> 01:59:30,706
‫- من هذا الاتجاه، ماري؟
‫- ابنتي

1445
01:59:30,873 --> 01:59:33,292
‫نعم ماري، من هذا الاتجاه

1446
01:59:40,883 --> 01:59:43,052
‫- أين؟ من هذا الاتجاه؟
‫- هناك بالأعلى

1447
02:00:00,736 --> 02:00:02,405
‫ما هذا كله؟

1448
02:00:02,571 --> 02:00:04,949
‫نظام مراقبة متقدم للغاية

1449
02:00:09,662 --> 02:00:10,997
‫إنه موقع للإصغاء

1450
02:00:16,877 --> 02:00:18,212
‫جاك سونيير

1451
02:00:18,546 --> 02:00:19,630
‫إدواردو ديسروشرز

1452
02:00:20,423 --> 02:00:22,633
‫اتصل بـفاشيه من أجلي

1453
02:00:22,800 --> 02:00:27,763
‫الضحايا الأربعة من ليلة أمس
‫جميعهم هنا

1454
02:00:35,855 --> 02:00:40,818
‫كان يتذمر لي عن فسحة
‫صندوق السيارة في الماضي.

1455
02:00:41,277 --> 02:00:43,404
‫لنر إن كان سيتذمر الآن.

1456
02:00:44,447 --> 02:00:46,449
‫هل أنت المعلم؟

1457
02:00:49,618 --> 02:00:50,703
‫أجل.

1458
02:00:52,455 --> 02:00:57,001
‫أحسنت. قمت بخدمة رائعة.

1459
02:01:00,463 --> 02:01:03,299
‫يبقى أن نفتح الصندوق المشفر.
‫ما زلت قادراً على الخدمة

1460
02:01:03,466 --> 02:01:05,635
‫فعلت ما فيه الكفاية

1461
02:01:08,804 --> 02:01:12,516
‫لا يمكننا أن نسمح للأنانية
‫بتحويلنا عن هدفنا

1462
02:01:13,643 --> 02:01:15,645
‫فهمت

1463
02:01:16,646 --> 02:01:17,813
‫جيد

1464
02:01:20,983 --> 02:01:25,821
‫انتظر هنا في دار أوبوس داي وستكافأ

1465
02:01:25,988 --> 02:01:28,199
‫سأتخلص من العجوز

1466
02:01:29,325 --> 02:01:30,993
‫بوركت، سيلاس.

1467
02:01:32,995 --> 02:01:34,288
‫يا معلم

1468
02:01:42,463 --> 02:01:44,215
‫كان المسيح معك

1469
02:01:46,926 --> 02:01:52,098
‫نبعد أقله نصف ساعة عن مكتبة شلسي

1470
02:01:52,348 --> 02:01:54,392
‫إن كنا سنساعد لي،
‫هذه مسافة طويلة

1471
02:01:55,643 --> 02:01:57,645
‫جريمة في اللوفر

1472
02:02:06,112 --> 02:02:07,530
‫إلى أين تذهبين؟

1473
02:02:07,697 --> 02:02:09,865
‫لأجلب لك بطاقة مكتبة

1474
02:02:13,452 --> 02:02:15,538
‫عفواً. أيمكنني أن أجلس بقربك؟

1475
02:02:15,705 --> 02:02:18,207
‫- أجل طبعاً.
‫- شكراً.

1476
02:02:26,716 --> 02:02:28,050
‫هذا عظيم

1477
02:02:28,968 --> 02:02:31,220
‫لم تقولي انه لديك صديق.

1478
02:02:33,889 --> 02:02:35,224
‫شكراً

1479
02:02:35,808 --> 02:02:39,145
‫لنحاول دخول قاعدة المدلولات بهذا

1480
02:02:39,312 --> 02:02:42,732
‫في لندن يرقد فارس دفنه البابا

1481
02:02:42,898 --> 02:02:44,734
‫كلمات مفتاح مركبة:

1482
02:02:44,900 --> 02:02:47,778
‫فارس، بابا، كأس

1483
02:02:48,404 --> 02:02:52,408
‫كاد كنزك الثمين يضيع، ومعه ثروتي

1484
02:02:56,787 --> 02:02:59,081
‫أيمكنك أن تصدق مدى مهارتي؟

1485
02:03:00,625 --> 02:03:02,793
‫حتى إنني أقنعت الراهب

1486
02:03:03,628 --> 02:03:05,588
‫يجب أن أدخل المسرح

1487
02:03:12,261 --> 02:03:17,808
‫لنشرب نخب نجاحنا أيها المعلم.
‫أصبح آخر النهار وشيكاً

1488
02:03:20,311 --> 02:03:23,648
‫ستذهب هويتك معي إلى القبر

1489
02:03:29,070 --> 02:03:32,698
‫هذه هي مشكلتك يا صاح. التصادف اللغوي.

1490
02:03:33,115 --> 02:03:35,284
‫تستمر كلمات المفتاح
‫بالورود بكتابة

1491
02:03:35,451 --> 02:03:38,454
‫المدعو اسكندر البابا.

1492
02:03:38,621 --> 02:03:39,872
‫أ. البابا

1493
02:03:41,457 --> 02:03:43,250
‫كان جدك عبقرياً

1494
02:03:48,130 --> 02:03:49,215
‫هيا

1495
02:04:23,833 --> 02:04:25,584
‫الطوارئ. ما القسم الذي تطلبه؟

1496
02:04:25,751 --> 02:04:30,881
‫أعرف مكان مجرمين
‫مطلوبين من الشرطة الفرنسية

1497
02:04:34,760 --> 02:04:36,887
‫تلقينا اتصالا إلى الطوارئ.

1498
02:04:37,054 --> 02:04:39,432
‫يقودنا نظام تحديد الموقع إلى دوكلاندز.

1499
02:04:39,598 --> 02:04:41,684
‫كان المخابر ذكراً. زعم أن المجرمين...

1500
02:04:41,851 --> 02:04:44,520
‫...يختبئان في دار أوبوس داي.

1501
02:04:53,612 --> 02:04:57,742
‫الفارس الذي نبحث عنه
‫هو السير إسحاق نيوتن

1502
02:04:59,243 --> 02:05:02,997
‫أعمال حياته أنتجت علوماً جديدة
‫وأثارت غضب الكنيسة

1503
02:05:03,456 --> 02:05:05,750
‫الجاذبية، بحق الله

1504
02:05:07,084 --> 02:05:10,212
‫وإن اخترت أن تصدقي...

1505
02:05:10,379 --> 02:05:14,800
‫...كان أيضاً معلماً كبيراً للدير

1506
02:05:25,353 --> 02:05:27,980
‫لكن إن أهان الكنيسة الكاثوليكية...

1507
02:05:28,147 --> 02:05:31,942
‫...كان البابا آخر شخص يرأس مأتمه

1508
02:05:32,109 --> 02:05:34,362
‫لكن هنا كان مكمن خطأي

1509
02:05:34,528 --> 02:05:37,448
‫في لندن، يرقد فارس دفنه بابا

1510
02:05:37,615 --> 02:05:40,743
‫مأتم السير إسحاق نيوتن ترأسه...

1511
02:05:40,910 --> 02:05:44,580
‫...صديقه العزيز وزميله إسكندر البابا

1512
02:05:44,747 --> 02:05:49,210
‫بابا. أحرفه الأولى. كيف فاتني ذلك؟

1513
02:05:49,627 --> 02:05:50,753
‫هنا

1514
02:05:51,087 --> 02:05:54,256
‫أجل. قبر إسحاق نيوتن

1515
02:05:55,341 --> 02:05:56,592
‫كرة

1516
02:05:56,759 --> 02:06:01,722
‫أجل. أية واحدة؟
‫لا يمكن أن نميز أية كرة مفقودة

1517
02:06:01,889 --> 02:06:05,434
‫كرة بلحم وردي ورحم مبزر

1518
02:06:05,601 --> 02:06:10,231
‫النظام الشمسي. الكواكب. الكوكبات.
‫دائرة الأبراج.

1519
02:06:10,773 --> 02:06:12,942
‫فلنر، قمرنا مفقود.

1520
02:06:13,109 --> 02:06:15,945
‫أقمار زحل والمشترى. ليست هنا.

1521
02:06:16,278 --> 02:06:18,864
‫أعين الملائكة نفسها.

1522
02:06:20,825 --> 02:06:23,786
‫روبرت. هذه الآثار.

1523
02:06:24,620 --> 02:06:26,956
‫انظر إلى آثار العصا في الغبار

1524
02:06:30,001 --> 02:06:31,460
‫كان تيبنغ هنا

1525
02:06:32,795 --> 02:06:34,005
‫كان بمفرده

1526
02:06:35,965 --> 02:06:40,136
‫عندما وصلتما إلى بيتي كما فعلتما...

1527
02:06:41,220 --> 02:06:44,056
‫...قد يدعو ذلك الآخرون إرادة الله

1528
02:06:44,932 --> 02:06:47,476
‫كنت أعتقد لو كان لدي اللغز المشفر...

1529
02:06:47,810 --> 02:06:50,855
‫...سأتمكن من حل اللغز بمفردي

1530
02:06:51,731 --> 02:06:53,232
‫لكني كنت غير جدير بذلك

1531
02:06:53,399 --> 02:06:54,692
‫لكن أنت....

1532
02:06:55,484 --> 02:06:57,987
‫لك أسبابك في وجودك هنا

1533
02:06:58,154 --> 02:07:01,824
‫أنت آخر حراس الكأس

1534
02:07:01,991 --> 02:07:04,160
‫ما كان جدك والوكلاء الآخرون...

1535
02:07:04,327 --> 02:07:06,329
‫...ليكذبوا وهم في رمقهم الأخير...

1536
02:07:06,495 --> 02:07:09,332
‫...ما لم يدركوا بأن سرهم كان مصاناً

1537
02:07:11,751 --> 02:07:14,462
‫كيف أمكنك أن تعرف
‫كلمات سونيير الأخيرة؟

1538
02:07:14,629 --> 02:07:15,671
‫لي

1539
02:07:16,839 --> 02:07:19,133
‫السعي إلى الكأس يتطلب تضحية

1540
02:07:19,675 --> 02:07:21,010
‫أنت مجرم

1541
02:07:21,177 --> 02:07:24,263
‫كلا. كلا؟ روبرت، أخبرها.

1542
02:07:24,430 --> 02:07:28,267
‫عندما يكتب التاريخ،
‫يصبح المجرمون أبطالاً

1543
02:07:30,353 --> 02:07:32,396
‫أيها السافل المدعي الصلاح!

1544
02:07:32,563 --> 02:07:33,898
‫يجب أن نبتعد من هنا

1545
02:07:34,065 --> 02:07:35,900
‫- كلا، لا تذهبا.
‫- ابتعدي.

1546
02:07:39,195 --> 02:07:40,738
‫سأفعل ما يتوجب علي الآن

1547
02:07:46,077 --> 02:07:47,244
‫أي شيء

1548
02:07:51,374 --> 02:07:52,833
‫أفهمتما؟

1549
02:07:54,502 --> 02:07:56,170
‫إذن، الآن...

1550
02:07:57,380 --> 02:07:59,465
‫...ألا يمكننا أن نعود أصدقاء من جديد؟

1551
02:08:00,716 --> 02:08:02,051
‫من هنا

1552
02:08:38,254 --> 02:08:42,091
‫سأضع السلاح جانباً.
‫أريدكما فقط أن تصغيا

1553
02:08:43,926 --> 02:08:45,136
‫إني مصغ الآن

1554
02:08:45,761 --> 02:08:47,138
‫طوال ألفي سنة...

1555
02:08:47,763 --> 02:08:51,684
‫...والكنيسة تلحق الظلم والمآسي بالبشر...

1556
02:08:52,476 --> 02:08:57,440
‫...وكانت تسحق العواطف والأفكار على
‫السواء وكل ذلك باسم إلههم الحي

1557
02:08:57,690 --> 02:09:02,111
‫الدليل على فناء يسوع قد يضع
‫حداً لكل تلك الآلام...

1558
02:09:02,611 --> 02:09:05,531
‫...ويركع كنيسة الأكاذيب هذه

1559
02:09:07,158 --> 02:09:08,784
‫شرطة مسلحة!

1560
02:09:08,993 --> 02:09:10,328
‫ارم سلاحك!

1561
02:09:13,873 --> 02:09:14,915
‫قف، سيلاس!

1562
02:09:27,720 --> 02:09:30,890
‫تعرضنا للخيانة يا بنيّ.

1563
02:09:31,474 --> 02:09:34,101
‫يجب الكشف عن الوريث الحي

1564
02:09:34,560 --> 02:09:36,812
‫يجب أن نعرض يسوع على حقيقته

1565
02:09:36,979 --> 02:09:40,232
‫ليس عجائبياً. فقط كإنسان.

1566
02:09:41,317 --> 02:09:42,818
‫أنا آسف

1567
02:09:44,945 --> 02:09:46,572
‫شرطة مسلحة!

1568
02:09:46,906 --> 02:09:50,034
‫ارم سلاحك! ارمه ارمه

1569
02:09:59,460 --> 02:10:01,963
‫ارمه في الحال! ارمه!

1570
02:10:09,679 --> 02:10:11,722
‫أنا شبح

1571
02:10:12,890 --> 02:10:15,518
‫خديعة الشر يمكن فضحها

1572
02:10:15,685 --> 02:10:21,023
‫يمكن للبشر أخيراً أن يتحرروا،
‫ويمكننا أن نفعل ذلك، روبرت

1573
02:10:22,274 --> 02:10:23,859
‫نحن الثلاثة

1574
02:10:41,711 --> 02:10:43,170
‫كيف حال سيلاس؟

1575
02:10:43,337 --> 02:10:45,715
‫أ-- أهو حي؟

1576
02:10:46,048 --> 02:10:47,174
‫الراهب؟

1577
02:10:50,720 --> 02:10:53,681
‫سيادة المطران،
‫ما أدراك باسم هذا القاتل؟

1578
02:10:55,224 --> 02:10:56,934
‫أخرجني من هنا، فاشيه

1579
02:10:57,476 --> 02:10:58,519
‫مهلاً

1580
02:11:01,981 --> 02:11:04,984
‫لم يأتك لانغدون للاعتراف، صح؟

1581
02:11:05,735 --> 02:11:09,947
‫اتصل بك أحد أتباعك
‫بشأن صور مسرح الجريمة

1582
02:11:10,823 --> 02:11:15,828
‫لا يمكنني التورط بهذا.
‫ما تزال هناك أعمال هامة يجب أن تنجز

1583
02:11:17,580 --> 02:11:18,914
‫لقد استغللتني

1584
02:11:20,750 --> 02:11:22,835
‫الله يستغلنا جميعاً

1585
02:11:23,586 --> 02:11:25,171
‫ساعدني، فاشيه

1586
02:11:26,297 --> 02:11:27,423
‫خذوه

1587
02:11:32,011 --> 02:11:33,929
‫- هل أخذت رقم هاتفه الخليوي؟
‫- أجل، سيدي

1588
02:11:34,096 --> 02:11:36,182
‫سأحتاج لتعقبه

1589
02:11:39,018 --> 02:11:40,853
‫سيلاس مات

1590
02:11:47,943 --> 02:11:49,737
‫كانت مهمة الدير المقدسة...

1591
02:11:49,904 --> 02:11:52,948
‫...الكشف عن وريث فجر الألفية الجديدة

1592
02:11:53,949 --> 02:11:59,121
‫جاءت الألفية ومضت
‫وبقي الوريث الحي مخبأ

1593
02:11:59,288 --> 02:12:03,209
‫فشل الدير بمهمته المقدسة

1594
02:12:03,960 --> 02:12:06,045
‫إذن، ماذا كان خياري؟

1595
02:12:10,299 --> 02:12:12,134
‫سعيت إلى العدو

1596
02:12:13,552 --> 02:12:17,974
‫أقنعتهم، مجلس الظلال، أنني حليفهم

1597
02:12:18,516 --> 02:12:22,269
‫حتى إنني طلبت منهم المال
‫كي لا يشتبهوا بي

1598
02:12:22,728 --> 02:12:25,731
‫ركتور، جعلتهم ينادونني

1599
02:12:26,232 --> 02:12:27,274
‫معلم

1600
02:12:27,441 --> 02:12:28,734
‫- ما رأيك لو كلانا--؟
‫- لا.

1601
02:12:28,901 --> 02:12:31,529
‫روبرت. بدون كلام. اركع

1602
02:12:31,988 --> 02:12:33,155
‫امتثل

1603
02:12:33,698 --> 02:12:35,116
‫كلا، إني جاد. اركع!

1604
02:12:36,158 --> 02:12:38,995
‫ليس أنت. لا، عزيزتي، أنت....

1605
02:12:41,622 --> 02:12:44,083
‫أنت معجزتي، صوفي

1606
02:12:44,667 --> 02:12:47,128
‫أنت حارسة الكأس

1607
02:12:48,045 --> 02:12:51,590
‫كل الطغيان على الفقراء والضعفاء...

1608
02:12:51,757 --> 02:12:54,677
‫...والذين يختلف لونهم، والنساء

1609
02:12:54,844 --> 02:12:58,097
‫يمكنك أن تضعي حداً لكل ذلك

1610
02:12:58,264 --> 02:13:02,018
‫يجب أن تفجري الحقيقة في العالم

1611
02:13:02,768 --> 02:13:04,270
‫هذا من واجبك

1612
02:13:07,189 --> 02:13:09,942
‫تعرفين حل هذا اللغز

1613
02:13:11,360 --> 02:13:12,903
‫افتحي صندوق الرموز

1614
02:13:14,530 --> 02:13:16,198
‫وسأضع سلاحي

1615
02:13:34,383 --> 02:13:36,385
‫لا فكرة لدي عن ذلك

1616
02:13:36,552 --> 02:13:38,429
‫لا أعرف الرمز

1617
02:13:38,596 --> 02:13:41,307
‫وحتى لو عرفت، لن أخبرك به

1618
02:13:46,896 --> 02:13:49,231
‫إذن أنت مثل جدك

1619
02:13:49,940 --> 02:13:52,985
‫مستعدة للموت لأجل سرك

1620
02:13:54,070 --> 02:13:57,615
‫لكن يبدو من نظرتك إلى بطلك...

1621
02:13:57,782 --> 02:14:02,578
‫...أتساءل، هل ستدعينه يموت لأجلك؟

1622
02:14:02,912 --> 02:14:05,164
‫افتحيه، صوفي، لإنقاذ حياته

1623
02:14:05,331 --> 02:14:07,458
‫- لي، لا يمكنك--
‫- افتحي صندوق الرموز

1624
02:14:08,125 --> 02:14:09,168
‫لا أعرف كيف.

1625
02:14:09,335 --> 02:14:11,253
‫افتحيه أو سيموت.

1626
02:14:11,420 --> 02:14:13,381
‫- أقسم بأنني لا أعرف.
‫- امتثلي! امتثلي.

1627
02:14:13,547 --> 02:14:14,882
‫- كفى!
‫- لا أعرف.

1628
02:14:15,049 --> 02:14:16,425
‫كفى!

1629
02:14:21,931 --> 02:14:23,975
‫لا يمكنها أن تفعل ذلك، لي.

1630
02:14:35,987 --> 02:14:37,822
‫لكن أمهلني لحظة.

1631
02:14:47,957 --> 02:14:49,625
‫روبرت.

1632
02:15:02,763 --> 02:15:03,931
‫ماذا تفعل؟

1633
02:15:04,724 --> 02:15:05,933
‫أرجوك.

1634
02:16:26,097 --> 02:16:27,556
‫أنا آسف.

1635
02:16:37,732 --> 02:16:38,858
‫أنا آسف.

1636
02:16:41,821 --> 02:16:43,280
‫كلا!

1637
02:16:51,289 --> 02:16:52,498
‫كلا، روبرت!

1638
02:16:53,456 --> 02:16:54,750
‫لا.

1639
02:16:55,625 --> 02:16:56,669
‫لا.

1640
02:16:57,086 --> 02:16:59,338
‫الخريطة. لقد تلفت.

1641
02:17:06,762 --> 02:17:08,264
‫الخريطة أتلفت.

1642
02:17:09,140 --> 02:17:10,516
‫الكأس

1643
02:17:11,099 --> 02:17:12,268
‫لقد فقد

1644
02:17:12,935 --> 02:17:14,437
‫ضاع الكأس

1645
02:17:14,769 --> 02:17:17,523
‫وحده الصالح يعثر على الكأس، لي.

1646
02:17:18,607 --> 02:17:20,192
‫أنت علمتني ذلك

1647
02:17:23,696 --> 02:17:24,821
‫شرطة مسلحة!

1648
02:17:24,989 --> 02:17:27,366
‫ارمه! ارم سلاحك!

1649
02:17:27,616 --> 02:17:29,076
‫ارم سلاحك

1650
02:17:31,786 --> 02:17:34,123
‫ارم سلاحك

1651
02:17:38,878 --> 02:17:41,631
‫ذاك الرجل. العجوز

1652
02:17:41,796 --> 02:17:42,839
‫أنت موقوف!

1653
02:17:43,007 --> 02:17:45,259
‫ليس عليك أن تقول شيئاً،
‫لكن قد يضر بدفاعك...

1654
02:17:45,426 --> 02:17:47,345
‫...إن لم تذكر، عندما تسأل، شيئاً...

1655
02:17:47,510 --> 02:17:49,554
‫...قد تعتمد عليه لاحقاً في المحكمة.

1656
02:17:49,722 --> 02:17:52,391
‫لكن كل ما تقوله سيضاف إلى الأدلة

1657
02:18:03,069 --> 02:18:05,403
‫عليّ أن اطرح عليك بعض الأسئلة.

1658
02:18:40,773 --> 02:18:43,275
‫ثمة حشد كبير في الخارج اليوم

1659
02:18:43,858 --> 02:18:47,321
‫شكراً لك على بياناتك
‫لك حرية الذهاب بالطبع

1660
02:18:56,372 --> 02:18:59,041
‫عذراً، ظننت أنه كان صديقك، صحيح؟

1661
02:18:59,250 --> 02:19:01,711
‫لم نكن وحدنا فقط، صحيح؟

1662
02:19:03,337 --> 02:19:05,046
‫لقد استغلك أيضاً

1663
02:19:07,133 --> 02:19:08,718
‫اتركونا

1664
02:19:11,846 --> 02:19:12,888
‫اتركونا من فضلكم

1665
02:19:24,357 --> 02:19:26,944
‫كان يجب أن أكون أذكى

1666
02:19:27,111 --> 02:19:29,488
‫تصرفت بحسب إيماني كما أظن

1667
02:19:30,364 --> 02:19:31,741
‫أنا آسف

1668
02:19:32,991 --> 02:19:34,617
‫كم عددهم؟

1669
02:19:34,785 --> 02:19:37,997
‫جدك والثلاثة الآخرين، وربما أكثر

1670
02:19:39,248 --> 02:19:43,753
‫يبدو أنه تم منح الراهب
‫إلى تيبينغ كهدية

1671
02:19:45,045 --> 02:19:47,256
‫لفعل ما يطلبه منه

1672
02:19:47,548 --> 02:19:50,801
‫قتل تيبينغ الخادم بنفسه

1673
02:19:50,968 --> 02:19:53,804
‫- ريمي؟
‫- نعم

1674
02:19:53,971 --> 02:19:55,056
‫بالسم

1675
02:19:57,808 --> 02:20:00,353
‫ما مقدار ما استطعت معرفته
‫من هذا كله؟

1676
02:20:01,395 --> 02:20:05,274
‫القليل، ولكن ليس ما يكفي
‫ليكون منطقياً

1677
02:20:06,359 --> 02:20:07,943
‫لن يكون الأمر منطقياً أبداً

1678
02:20:19,330 --> 02:20:20,539
‫عذراً

1679
02:20:35,471 --> 02:20:38,557
‫نسي كل شيء علمناه

1680
02:20:39,225 --> 02:20:41,310
‫كل شي نعلمه

1681
02:20:44,480 --> 02:20:47,274
‫لهذا السبب ندرس التاريخ

1682
02:20:48,025 --> 02:20:51,112
‫حتى نتوقف عن قتل بعضنا البعض

1683
02:21:13,175 --> 02:21:16,887
‫روبرت! روبرت! روبرت!
‫كيف أمكنك أن تفعل ذلك؟

1684
02:21:17,054 --> 02:21:19,265
‫كيف أمكنك؟ روبرت!

1685
02:21:19,682 --> 02:21:22,018
‫أن تقضي على الأمل بالحرية

1686
02:21:22,351 --> 02:21:25,688
‫أن تحرم كل الحجاج الفرصة بالسجود
‫أمام ضريح المجدلية

1687
02:21:25,855 --> 02:21:27,106
‫كيف أمكنك؟

1688
02:21:31,819 --> 02:21:33,779
‫ما كان بإمكانك! أنت حللت الرمز.

1689
02:21:36,198 --> 02:21:39,702
‫أنت أخذت الرق قبل أن يتلف!

1690
02:21:39,869 --> 02:21:43,873
‫أنت حللته! ستجده، روبرت! ستجده!
‫تعرف ما عليك فعله!

1691
02:21:44,040 --> 02:21:46,334
‫أعثر على الكأس،
‫أسجد أمامها

1692
02:21:46,500 --> 02:21:48,544
‫وحررها أمام العالم

1693
02:21:48,711 --> 02:21:52,173
‫هذا الرجل هناك،
‫لديه الخريطة إلى الكأس المقدسة

1694
02:22:02,642 --> 02:22:07,563
‫كانت هناك كل كرة ممكن أن نتصورها
‫إلا واحدة:

1695
02:22:08,481 --> 02:22:12,693
‫الكرة التي سقطت من السماء
‫وألهمت عمل حياة نيوتن

1696
02:22:12,860 --> 02:22:17,740
‫العمل الذي أثار غضب الكنيسة حتى مماته

1697
02:22:20,993 --> 02:22:22,495
‫ت ف ا ح ة

1698
02:22:23,579 --> 02:22:24,872
‫تفاحة

1699
02:22:39,387 --> 02:22:42,390
‫الكأس المقدسة تنتظر تحت روسلين

1700
02:22:42,556 --> 02:22:44,934
‫النصل والكأس يحرسان فوق أبوابها

1701
02:22:45,101 --> 02:22:47,228
‫حيث ترقد في فن المعلمين الجميل

1702
02:22:47,395 --> 02:22:51,273
‫ترقد أخيراً
‫تحت السماوات المرصعة بالنجوم

1703
02:22:52,900 --> 02:22:54,860
‫أظنني عرفت إلى أين ذهبت.

1704
02:22:55,736 --> 02:22:58,280
‫أظن الكأس عادت إلى موطنها

1705
02:23:18,134 --> 02:23:22,972
‫بناها فرسان الهيكل أنفسهم.
‫أطلقوا عليها اسم صف الورود الأصلي

1706
02:23:23,139 --> 02:23:25,057
‫كنيسة روسلين

1707
02:23:26,142 --> 02:23:27,977
‫إذن هذه هي

1708
02:23:28,936 --> 02:23:30,813
‫الهدية في النهاية

1709
02:23:31,772 --> 02:23:35,526
‫الكأس المقدسة
‫تنتظر تحت روسلين القديمة

1710
02:23:36,444 --> 02:23:39,697
‫لم تخبرني بالنكتة
‫التي يتندر بها عنك.

1711
02:23:39,947 --> 02:23:41,282
‫ماذا كانت؟

1712
02:23:41,782 --> 02:23:43,701
‫نعتني بالأمسح

1713
02:23:43,993 --> 02:23:46,287
‫شرطي من المشاة في التاريخ

1714
02:23:46,996 --> 02:23:49,081
‫شرطي غبي...

1715
02:23:49,248 --> 02:23:52,668
‫...يقوم بوظيفته يوماً بعد يوم في التاريخ

1716
02:23:52,835 --> 02:23:56,672
‫أتعرف، كان والده شرطياً

1717
02:23:57,256 --> 02:24:02,011
‫قال سونيير
‫أنه كان أشرف رجل عرفه بحياته

1718
02:24:05,848 --> 02:24:08,559
‫أظن أننا نحمي أنفسنا

1719
02:24:09,477 --> 02:24:11,228
‫وهو ما ندافع عنه

1720
02:24:23,115 --> 02:24:24,533
‫اليهودي...

1721
02:24:25,618 --> 02:24:28,371
‫...المسيحي، المصري...

1722
02:24:29,664 --> 02:24:32,083
‫...الماسوني، الوثني...

1723
02:24:33,125 --> 02:24:34,877
‫...صلبان الهيكل...

1724
02:24:35,461 --> 02:24:36,879
‫...الأهرام

1725
02:24:44,595 --> 02:24:48,391
‫أظنني سبق وجئت إلى هنا

1726
02:24:48,557 --> 02:24:49,725
‫صوفي

1727
02:25:09,578 --> 02:25:11,330
‫منذ زمن بعيد

1728
02:25:13,666 --> 02:25:15,459
‫تعالي يا صوفي

1729
02:25:30,683 --> 02:25:31,767
‫صوفي

1730
02:25:32,768 --> 02:25:33,936
‫هنا

1731
02:25:41,652 --> 02:25:45,281
‫النصل والكأس يحرسان أبوابها

1732
02:25:45,614 --> 02:25:48,117
‫رموز وثنية للذكر والأنثى

1733
02:25:50,077 --> 02:25:51,871
‫مدمجة لتشكل واحداً

1734
02:25:52,288 --> 02:25:54,415
‫كما كان الوثنيون أرادوها

1735
02:25:56,000 --> 02:25:57,752
‫أخشى أننا على وشك الإقفال

1736
02:26:03,966 --> 02:26:06,344
‫لحظة وننصرف

1737
02:26:24,779 --> 02:26:29,158
‫حارس الهيكل القرن الثالث عشر

1738
02:26:41,963 --> 02:26:45,925
‫ملك الإرهاب

1739
02:26:55,518 --> 02:26:56,852
‫روبرت

1740
02:27:30,052 --> 02:27:31,887
‫لم أرَ هذا من قبل قط

1741
02:27:37,101 --> 02:27:39,478
‫الأسلوب...

1742
02:27:40,938 --> 02:27:42,565
‫...لا يمكن الخطأ به

1743
02:27:51,782 --> 02:27:54,076
‫كان يمكن رسمها
‫على يد ليوناردو دافينشي

1744
02:27:56,203 --> 02:27:59,332
‫رقدت مزدانة بفن المعلمين الجميل

1745
02:27:59,874 --> 02:28:05,713
‫رقدت أخيراً
‫تحت السماوات المرصعة بالنجوم

1746
02:28:24,440 --> 02:28:26,192
‫زهرة الزنبق

1747
02:29:17,243 --> 02:29:18,285
‫كانت هنا

1748
02:29:21,330 --> 02:29:22,957
‫ضريحها

1749
02:29:25,042 --> 02:29:26,669
‫مريم المجدلية

1750
02:29:28,337 --> 02:29:30,423
‫الكأس المقدسة نفسها

1751
02:29:31,966 --> 02:29:33,509
‫كانت هنا

1752
02:29:40,725 --> 02:29:44,937
‫مع فحص الحمض النووي الحديث
‫فإن هذه العظام...

1753
02:29:45,104 --> 02:29:48,649
‫...ستثبت سلالة النسب بدليل قاطع

1754
02:29:50,818 --> 02:29:52,486
‫إلى أين ذهبت؟

1755
02:29:53,487 --> 02:29:55,865
‫هل أخذتها أخيراً الكنيسة؟

1756
02:30:10,421 --> 02:30:13,007
‫هذا لا يصدق. انظري إلى هذا

1757
02:30:13,174 --> 02:30:16,510
‫انظري إلى هذا.
‫تعود هذه السجلات إلى آلاف السنين

1758
02:30:17,720 --> 02:30:20,598
‫تعود إلى وفاة المسيح

1759
02:30:22,892 --> 02:30:26,270
‫يا إلهي، أيمكن أن تكون هذه مستندات
‫الكأس المقدسة؟

1760
02:30:48,292 --> 02:30:52,588
‫ماذا أراد منا؟ العثور على ضريحها؟

1761
02:30:53,589 --> 02:30:56,300
‫أنى كان لي أن أعرف كل هذا؟

1762
02:30:56,717 --> 02:30:59,136
‫عندما تعاركت مع جدك...

1763
02:30:59,303 --> 02:31:02,056
‫...هل كان الأمر يتعلق بماضيك؟

1764
02:31:03,849 --> 02:31:05,643
‫ما أدراك بذلك؟

1765
02:31:06,310 --> 02:31:09,105
‫بشأن الطريقة التي توفي فيها والداك؟

1766
02:31:10,064 --> 02:31:11,774
‫صوفي؟

1767
02:31:13,985 --> 02:31:16,278
‫كان ذلك خلال المدرسة الابتدائية

1768
02:31:17,822 --> 02:31:19,865
‫كنت في مكتبته

1769
02:31:21,617 --> 02:31:23,160
‫أجري بعض الأبحاث

1770
02:31:23,327 --> 02:31:25,997
‫كنت أحاول إجراء بحث عن عائلتي

1771
02:31:26,163 --> 02:31:28,457
‫صوفي، أين أنت يا أميرتي؟

1772
02:31:29,250 --> 02:31:31,585
‫أردت أن أعرف بشأنهما

1773
02:31:32,253 --> 02:31:34,297
‫لكني لم أجد أي سجل

1774
02:31:35,423 --> 02:31:37,341
‫لا عن وفاتهما...

1775
02:31:38,801 --> 02:31:40,678
‫...ولا عن الحادث

1776
02:31:41,304 --> 02:31:43,681
‫كنت قد سألته منذ أكثر ما يمكنني
‫أن أتذكر

1777
02:31:43,848 --> 02:31:45,182
‫لكنه لم يكن ليخبرني

1778
02:31:45,349 --> 02:31:47,059
‫قلت لك، كلا

1779
02:31:49,478 --> 02:31:50,980
‫لكن لماذا لا يمكنني أن أعرف؟

1780
02:31:51,314 --> 02:31:53,149
‫وقف أمامي...

1781
02:31:54,859 --> 02:31:56,944
‫...ولم يدعني أذهب

1782
02:31:57,111 --> 02:31:58,946
‫لقد ماتا. ماتا ودفنا.

1783
02:31:59,447 --> 02:32:01,115
‫إياك أن تبحثي عنهما، صوفي

1784
02:32:01,365 --> 02:32:02,575
‫عديني

1785
02:32:04,035 --> 02:32:05,161
‫أقسمي!

1786
02:32:05,870 --> 02:32:06,996
‫أقسمي لي!

1787
02:32:17,673 --> 02:32:19,675
‫وفيت بوعدي

1788
02:32:23,262 --> 02:32:26,098
‫بعد أسبوع أدخلني مدرسة داخلية

1789
02:32:27,767 --> 02:32:31,187
‫عدت ذات إجازة أسبوع إلى البيت
‫دون سابق إنذار

1790
02:32:32,271 --> 02:32:35,107
‫وما رأيت جدي يفعله....

1791
02:32:36,025 --> 02:32:37,693
‫طقس ما

1792
02:32:39,695 --> 02:32:41,280
‫تملكني خوف كبير

1793
02:32:45,951 --> 02:32:48,162
‫بالكاد تخاطبنا ثانية

1794
02:32:51,874 --> 02:32:56,921
‫أتذكرين جدك قبل الحادث؟

1795
02:32:57,964 --> 02:33:00,216
‫قبل مقتل والديك؟

1796
02:33:00,883 --> 02:33:03,469
‫أجل. لا. لست أدري

1797
02:33:04,595 --> 02:33:05,721
‫لماذا؟

1798
02:33:08,474 --> 02:33:10,851
‫لأنني لا أظن أنه جدك

1799
02:33:30,329 --> 02:33:32,331
‫هذان والداي

1800
02:33:34,458 --> 02:33:35,835
‫أخي

1801
02:33:37,503 --> 02:33:39,297
‫وهذا أنت، أليس كذلك؟

1802
02:33:44,260 --> 02:33:47,972
‫تفيد الصحيفة أن العائلة قتلت بكاملها

1803
02:33:48,431 --> 02:33:52,310
‫الوالدة، الوالد، الصبي، 6 سنوات...

1804
02:33:54,103 --> 02:33:56,439
‫...والبنت، 4 سنوات

1805
02:33:58,024 --> 02:34:02,611
‫لكن لم يكن اسمك سونيير،
‫بل سان كلير

1806
02:34:06,032 --> 02:34:08,367
‫إنها من أقدم عائلات فرنسا

1807
02:34:09,035 --> 02:34:12,788
‫إنها من سلالة الملوك الميروفنجيين

1808
02:34:19,086 --> 02:34:20,588
‫دم ملكي

1809
02:34:21,380 --> 02:34:23,215
‫دم ملكي

1810
02:34:25,217 --> 02:34:26,844
‫كنت مخطئاً للغاية

1811
02:34:28,471 --> 02:34:32,767
‫لم يكن يريدك سونيير أن تحافظي
‫على سر الكأس المقدسة

1812
02:34:34,477 --> 02:34:35,811
‫صوفي...

1813
02:34:38,314 --> 02:34:40,483
‫...أنت السر

1814
02:34:41,817 --> 02:34:44,320
‫لقد نجوت من الحادث

1815
02:34:44,570 --> 02:34:47,239
‫إن كان حتى حادثاً

1816
02:34:47,406 --> 02:34:49,367
‫اكتشف الدير الأمر

1817
02:34:49,992 --> 02:34:53,162
‫أخفوا حقيقة بقائك حية

1818
02:34:53,746 --> 02:34:57,083
‫خبئوك مع المعلم الكبير نفسه...

1819
02:34:57,583 --> 02:34:59,794
‫...الذي رباك كابنته

1820
02:35:00,836 --> 02:35:02,672
‫وفقاً لكل هذا...

1821
02:35:04,173 --> 02:35:05,841
‫...أيتها الأميرة صوفي...

1822
02:35:09,553 --> 02:35:11,055
‫...أنت الوريثة

1823
02:35:13,349 --> 02:35:15,267
‫آخر السلالة

1824
02:35:16,894 --> 02:35:20,189
‫أنت السليلة الأخيرة الحية...

1825
02:35:21,357 --> 02:35:23,234
‫...ليسوع المسيح

1826
02:36:08,654 --> 02:36:10,031
‫ما هذا؟

1827
02:36:12,074 --> 02:36:13,326
‫صوفي؟

1828
02:36:16,495 --> 02:36:17,622
‫من أنتم؟

1829
02:36:17,788 --> 02:36:20,291
‫كانت هناك عدة أسماء

1830
02:36:20,791 --> 02:36:22,627
‫القيمون

1831
02:36:23,461 --> 02:36:24,962
‫الحراس

1832
02:36:25,338 --> 02:36:27,632
‫دير صهيون

1833
02:36:27,965 --> 02:36:33,304
‫لكن بالنسبة لك، صوفي،
‫إننا أصدقاء الرجل الذي رباك:

1834
02:36:33,763 --> 02:36:35,389
‫جاك سونيير

1835
02:36:37,767 --> 02:36:43,105
‫كان أرادك أن تعرفي أنه أحبك كثيراً

1836
02:36:44,023 --> 02:36:48,027
‫وأن الدير هنا لحمايتك...

1837
02:36:48,194 --> 02:36:51,405
‫...كما حموا دائماً عائلتنا

1838
02:36:53,949 --> 02:36:56,077
‫تخليت عنك قديماً...

1839
02:36:56,827 --> 02:36:59,914
‫...وأنا عالمة أنني قد لا أراك ثانية

1840
02:37:03,334 --> 02:37:05,294
‫أنا جدتك، صوفي

1841
02:37:06,462 --> 02:37:11,801
‫صليت لهذه اللحظة مدة طويلة جداً

1842
02:37:13,469 --> 02:37:15,638
‫عوداً حميداً يا طفلتي

1843
02:37:39,662 --> 02:37:40,746
‫مهلاً

1844
02:37:43,207 --> 02:37:44,834
‫لا مزيد من الخيوط

1845
02:37:49,338 --> 02:37:52,758
‫آخر أنفاسه لإبقائي بأمان

1846
02:37:57,054 --> 02:38:01,309
‫تريد أن تخبرني ببعض الأمور

1847
02:38:02,059 --> 02:38:04,478
‫عن عائلتي

1848
02:38:10,818 --> 02:38:11,986
‫ماذا ستفعلين؟

1849
02:38:13,070 --> 02:38:16,866
‫سيكشف عن الأسطورة
‫متى كشف الوريث عن نفسه

1850
02:38:17,616 --> 02:38:20,077
‫لقد أخطئوا بالاسم

1851
02:38:23,372 --> 02:38:25,124
‫قالت عندما مات سونيير

1852
02:38:25,291 --> 02:38:29,086
‫أخذ معه موقع ضريح مريم

1853
02:38:29,253 --> 02:38:33,215
‫إذن لا مجال لإثبات بأنني على صلة بها

1854
02:38:35,384 --> 02:38:37,345
‫ماذا كنت لتفعل، روبرت؟

1855
02:38:38,262 --> 02:38:42,558
‫حسناً، قد لا يكون هناك دليل.
‫ربما الكأس ضاعت إلى الأبد

1856
02:38:42,725 --> 02:38:46,979
‫لكن، صوفي
‫المهم هو فقط ما تؤمنين أنت به

1857
02:38:47,938 --> 02:38:51,025
‫يبين التاريخ أن يسوع كان رجلاً
‫غير عادي...

1858
02:38:51,192 --> 02:38:53,194
‫...إلهام إنساني. هذا كل شيء.

1859
02:38:53,986 --> 02:38:56,739
‫هذا كل ما أثبت من أدلة

1860
02:38:58,240 --> 02:38:59,367
‫لكن...

1861
02:39:00,284 --> 02:39:02,203
‫...عندما كنت صغيراً...

1862
02:39:04,580 --> 02:39:09,085
‫...عندما سقطت في تلك البئر
‫التي أخبرك عنها تيبنغ

1863
02:39:11,629 --> 02:39:14,423
‫...خلتني سأموت، صوفي

1864
02:39:16,384 --> 02:39:17,843
‫وما فعلته...

1865
02:39:18,552 --> 02:39:19,929
‫...لقد صليت

1866
02:39:21,430 --> 02:39:25,559
‫صليت إلى يسوع ليبقيني حياً...

1867
02:39:25,726 --> 02:39:27,478
‫...لأرى والدي ثانية...

1868
02:39:27,645 --> 02:39:30,272
‫...وأعود إلى المدرسة...

1869
02:39:30,648 --> 02:39:32,942
‫...وألعب مع كلبي

1870
02:39:34,318 --> 02:39:37,655
‫أتساءل أحياناً إن لم أكن بمفردي هناك

1871
02:39:39,532 --> 02:39:42,284
‫لماذا عليه أن يكون إنساناً أو إلهاً؟

1872
02:39:42,451 --> 02:39:44,412
‫ربما كان الإنسان إلهياً

1873
02:39:45,663 --> 02:39:47,540
‫لماذا لا يكون يسوع والداً...

1874
02:39:47,707 --> 02:39:50,543
‫...وكان قادراً على كل تلك المعجزات.

1875
02:39:50,960 --> 02:39:53,504
‫كتحويل الماء إلى نبيذ؟

1876
02:39:53,879 --> 02:39:57,508
‫من يدري؟ دمه هو دمك

1877
02:39:57,675 --> 02:40:00,845
‫ربما ذلك المدمن في المنتزه
‫لن يلمس المخدرات ثانية

1878
02:40:01,429 --> 02:40:04,473
‫ربما شفيتني من رهابي بيديك

1879
02:40:04,640 --> 02:40:07,810
‫وربما كنت فارساً تسعى إلى الكأس

1880
02:40:10,479 --> 02:40:13,232
‫هاك السؤال

1881
02:40:13,983 --> 02:40:16,694
‫سليلة حية ليسوع المسيح...

1882
02:40:18,195 --> 02:40:20,781
‫...هل ستقضي على الإيمان؟

1883
02:40:21,282 --> 02:40:24,994
‫أم ستجدده؟

1884
02:40:26,787 --> 02:40:30,082
‫ومرة أخرى أقول ما يهم هو ما تؤمنين به

1885
02:40:32,293 --> 02:40:33,628
‫شكراً

1886
02:40:35,713 --> 02:40:37,006
‫لإحضاري إلى هنا

1887
02:40:39,175 --> 02:40:41,677
‫ولجعله يختارك...

1888
02:40:42,345 --> 02:40:43,596
‫...سير روبرت

1889
02:40:53,814 --> 02:40:54,857
‫اعتني بنفسك

1890
02:40:56,400 --> 02:40:57,568
‫أجل

1891
02:41:22,218 --> 02:41:23,386
‫مهلاً

1892
02:41:36,315 --> 02:41:37,358
‫لا

1893
02:41:38,609 --> 02:41:40,903
‫ربما كان حظي أوفر بالخمر

1894
02:41:44,407 --> 02:41:45,825
‫برعاية الله

1895
02:42:36,626 --> 02:42:39,629
‫رموز الأنثى المقدسة

1896
02:42:44,550 --> 02:42:45,885
‫سلالة

1897
02:42:49,388 --> 02:42:50,806
‫الخط الوردي

1898
02:42:51,932 --> 02:42:53,434
‫الخط الوردي

1899
02:42:57,521 --> 02:42:59,398
‫مخبأة تحت الوردة

1900
02:43:32,014 --> 02:43:33,349
‫آراغو

1901
02:44:58,142 --> 02:45:01,771
‫"الكأس المقدسة
‫تنتظر تحت روسلين القديمة

1902
02:45:04,815 --> 02:45:08,277
‫ترقد مزدانة بفن المعلمين الجميل

1903
02:45:24,293 --> 02:45:27,964
‫النصل والكأس تحرس أبوابها

1904
02:46:07,420 --> 02:46:11,257
‫ترقد أخيراً
‫تحت السماوات المرصعة بالنجوم."

