1
00:02:13,488 --> 00:02:14,572
‫توقف الآن.

2
00:02:15,198 --> 00:02:16,741
‫قل لي أين هي.

3
00:02:22,246 --> 00:02:26,376
‫أنت وإخوتك تملكون ما لا يحق لكم به.

4
00:02:26,918 --> 00:02:30,922
‫لم أفهم قصدك.

5
00:02:31,255 --> 00:02:33,967
‫أهو سر مستعد للموت لأجله؟

6
00:02:35,093 --> 00:02:37,428
‫- أجل.
‫- كما تشاء.

7
00:02:37,804 --> 00:02:39,222
‫انتظر!

8
00:02:43,267 --> 00:02:45,520
‫سامحني يا رب.

9
00:02:46,938 --> 00:02:48,940
‫في غرفة المقدسات...

10
00:02:49,273 --> 00:02:52,610
‫كنيسة "سان سوبليس"، يوجد الخط الوردي

11
00:02:52,777 --> 00:02:54,946
‫تحت الوردة.

12
00:02:57,699 --> 00:02:59,117
‫شكراً.

13
00:03:13,297 --> 00:03:16,259
‫"(ترجمة الرموز)، بقلم (روبرت لانغدون)
‫بروفسور علم الرموز الدينية، بـ(هارفرد)"

14
00:03:32,775 --> 00:03:33,943
‫شكراً.

15
00:03:47,123 --> 00:03:52,086
‫الرموز لغة تساعدنا على تفهم ماضينا.

16
00:03:52,628 --> 00:03:56,966
‫كما يقول المثل: الصورة أفصح بيان...

17
00:03:57,133 --> 00:04:00,178
‫لكن أي بيان؟

18
00:04:00,970 --> 00:04:04,515
‫ترجموا لي لو سمحتم هذا الرمز.
‫أول ما يتبادر إلى ذهنكم.

19
00:04:04,682 --> 00:04:07,143
‫- كراهية، عنصرية.
‫- جمعية "كو كلوكس كلان".

20
00:04:07,268 --> 00:04:12,440
‫أجل، شيق جداً.
‫لكن لن يوافقكم الإسبان الرأي.

21
00:04:12,774 --> 00:04:16,110
‫هناك تجدونهم أثواب يرتديها الكهنة.

22
00:04:16,402 --> 00:04:18,446
‫والآن بشأن الرمز. هل من أحد؟

23
00:04:18,780 --> 00:04:19,864
‫شرير.

24
00:04:21,074 --> 00:04:22,241
‫بالإنكليزية، لو سمحت.

25
00:04:22,408 --> 00:04:23,534
‫مذراة الشيطان.

26
00:04:23,701 --> 00:04:25,870
‫مسكين "بوسايدن".

27
00:04:26,287 --> 00:04:32,001
‫هذا رمحه الثلاثي الشعب.
‫رمز السلطة للملايين القدماء.

28
00:04:32,168 --> 00:04:33,336
‫والآن بشأن هذا الرمز.

29
00:04:33,961 --> 00:04:35,171
‫السيدة "مريم" والطفل.

30
00:04:35,254 --> 00:04:36,464
‫- الإيمان.
‫- المسيحية.

31
00:04:36,631 --> 00:04:40,426
‫كلا. إنه الإله الوثني
‫"هوروس" وأمه "إيزيس"...

32
00:04:40,510 --> 00:04:43,096
‫قبل قرون من ولادة المسيح.

33
00:04:43,346 --> 00:04:47,100
‫تفهم ماضينا يحدد فعلياً

34
00:04:47,266 --> 00:04:50,353
‫قدرتنا على تفهم الحاضر،

35
00:04:50,603 --> 00:04:54,649
‫فكيف نمحص الحقيقة من المعتقد؟

36
00:04:55,441 --> 00:04:58,945
‫كيف نحرر تاريخنا الخاص، شخصياً أو ثقافياً

37
00:04:59,112 --> 00:05:01,239
‫وبالتالي نحدد أنفسنا؟

38
00:05:01,405 --> 00:05:05,785
‫كيف نخرق سنين وقرون من التشويه التاريخي

39
00:05:06,202 --> 00:05:09,038
‫لنجد الحقيقة الأصلية؟

40
00:05:09,205 --> 00:05:12,458
‫هذا ما سيكون سعينا هذه الليلة.

41
00:05:12,792 --> 00:05:13,835
‫"رموز الأنثى المقدسة"

42
00:05:13,918 --> 00:05:15,628
‫ابني من تلاميذك في "هارفرد"،

43
00:05:15,795 --> 00:05:18,089
‫- "مايكل كالب"؟ إنه يعبدك.
‫- نعم.

44
00:05:18,256 --> 00:05:20,299
‫يقول إنك أفضل أستاذ عرفه على الإطلاق.

45
00:05:20,466 --> 00:05:24,387
‫سيدة "كالب"،
‫أظنني منحت "مايكل" علامة جيدة.

46
00:05:24,637 --> 00:05:26,305
‫لقد أخبرني. شكراً.

47
00:05:26,430 --> 00:05:27,765
‫سيد "لانغدون"؟

48
00:05:28,224 --> 00:05:29,600
‫مرحباً.

49
00:05:30,059 --> 00:05:31,269
‫مرحباً، بروفسور.

50
00:05:32,019 --> 00:05:37,358
‫أنا الملازم "كوليه" من شرطة العدل،
‫نوع من المباحث الفرنسية.

51
00:05:37,775 --> 00:05:40,403
‫هلا ألقيت نظرة على هذه الصورة، من فضلك؟

52
00:05:40,570 --> 00:05:43,573
‫كان مديري في الشرطة، الكابتن "فاشيه" يأمل

53
00:05:43,698 --> 00:05:47,326
‫نظراً لخبرتك والرموز الموجودة على الجثة،

54
00:05:47,410 --> 00:05:48,870
‫قد تستطيع مساعدتنا.

55
00:05:57,587 --> 00:05:59,714
‫أستأذنكم لحظة.

56
00:06:03,301 --> 00:06:05,136
‫كان المفروض أن أشرب معه كأساً هذا المساء.

57
00:06:05,219 --> 00:06:06,470
‫أجل، نعلم.

58
00:06:07,763 --> 00:06:09,932
‫وجدنا اسمك في تقويمه اليومي.

59
00:06:11,058 --> 00:06:13,853
‫لم يأت. انتظرت أكثر من ساعة.

60
00:06:17,023 --> 00:06:19,775
‫لماذا قد يفعل أحدهم هذا به؟

61
00:06:19,942 --> 00:06:23,029
‫لم تفهم يا بروفسور.

62
00:06:23,362 --> 00:06:25,489
‫أُردي بالرصاص.

63
00:06:25,781 --> 00:06:28,367
‫لكن ما تراه في الصورة

64
00:06:28,534 --> 00:06:31,162
‫فعله السيد "سونيير" بنفسه.

65
00:06:34,290 --> 00:06:38,502
‫معلّمي، مات الأربعة جميعهم.

66
00:06:39,420 --> 00:06:42,506
‫الوكلاء والمعلم الكبير نفسه.

67
00:06:42,673 --> 00:06:45,760
‫إذن أفترض أنك وجدت الموقع.

68
00:06:45,927 --> 00:06:49,055
‫أكدوه جميعاً.

69
00:06:49,221 --> 00:06:51,641
‫كل بمفرده.

70
00:06:52,391 --> 00:06:56,687
‫خشيت أن يغلب ميل الدير إلى السرية.

71
00:07:00,107 --> 00:07:04,195
‫خطر الموت دافع قوي.

72
00:07:07,657 --> 00:07:10,034
‫إنه هنا.

73
00:07:10,284 --> 00:07:12,703
‫في "باريس"، أيها المعلم.

74
00:07:13,663 --> 00:07:19,126
‫إنه مخبأ تحت الوردة في كنيسة "سان سوبليس".

75
00:07:19,627 --> 00:07:22,380
‫اذهب إلى هناك، "سيلاس".

76
00:08:35,286 --> 00:08:38,706
‫إني أعاقب جسدي.

77
00:09:16,952 --> 00:09:19,121
‫الكابتن "فاشيه" ينتظرك.

78
00:09:26,879 --> 00:09:28,214
‫حسناً.

79
00:09:39,767 --> 00:09:41,227
‫- سيد "لانغدون".
‫- نعم.

80
00:09:41,727 --> 00:09:43,604
‫أنا الكابتن "بيزو فاشيه".

81
00:09:44,688 --> 00:09:46,107
‫أيعجبك هرمنا؟

82
00:09:46,273 --> 00:09:47,358
‫إنه رائع.

83
00:09:48,109 --> 00:09:50,069
‫ندب في وجه "باريس".

84
00:09:51,237 --> 00:09:53,072
‫اتبعني، من فضلك.

85
00:10:00,788 --> 00:10:02,957
‫إنه يقابل ذينك الهرمين

86
00:10:03,290 --> 00:10:04,625
‫إنه فريد.

87
00:10:04,792 --> 00:10:06,961
‫الاثنان نسختان هندسيتان عنه.

88
00:10:07,336 --> 00:10:08,379
‫مدهش.

89
00:10:10,881 --> 00:10:14,385
‫لا أدري مدى المساعدة
‫التي سأقدمها هذا المساء.

90
00:10:15,219 --> 00:10:17,805
‫ما مدى معرفتك بالقيّم على المتحف؟

91
00:10:17,972 --> 00:10:19,140
‫ليست معرفة جيدة

92
00:10:19,306 --> 00:10:22,935
‫بصراحة، فوجئت باتصاله بي.

93
00:10:30,943 --> 00:10:33,362
‫أيمكننا الصعود على السلم؟

94
00:10:39,285 --> 00:10:40,369
‫"الطابق الأول"

95
00:10:42,788 --> 00:10:43,998
‫{\an8}"متحف (اللوفر)، طابق متوسط منخفض"

96
00:10:45,207 --> 00:10:46,625
‫"(جاي. سي. إم.)، 1000 كلغ، 13 راكب"

97
00:10:47,877 --> 00:10:51,172
‫إذن "سونيير" دعا إلى اجتماع هذه الليلة.

98
00:10:51,338 --> 00:10:52,506
‫أجل.

99
00:10:52,798 --> 00:10:54,300
‫كيف؟ هل اتصل بك؟

100
00:10:55,801 --> 00:10:59,096
‫بالبريد الإلكتروني. سمع أنني في "باريس".

101
00:11:00,514 --> 00:11:01,974
‫أراد مناقشتي في موضوع.

102
00:11:02,141 --> 00:11:03,267
‫ماذا؟

103
00:11:08,272 --> 00:11:11,567
‫تبدو... منزعجاً.

104
00:11:22,536 --> 00:11:26,624
‫المعرض الكبير. هنا عثرت على الجثة.

105
00:11:26,999 --> 00:11:28,834
‫كيف عرفت؟

106
00:11:29,627 --> 00:11:34,548
‫عرفت الأرضية من صورة البولارويد.
‫لا مجال للخطأ.

107
00:11:43,933 --> 00:11:45,267
‫يا إلهي!

108
00:11:48,938 --> 00:11:51,440
‫فلنراجع الموضوع ثانية، صاحب السيادة.

109
00:11:51,607 --> 00:11:54,526
‫يعتبر الكثيرون "أوبوس داي" طقس غسل دماغ

110
00:11:54,693 --> 00:11:57,529
‫وآخرون يعتبرونه
‫مجتمعاً مسيحياً سرياً شديد المحافظة.

111
00:11:57,613 --> 00:11:59,907
‫واضح أن بعض الناس يخشون ما لا يفهمونه.

112
00:12:00,074 --> 00:12:02,409
‫ربما من الأفضل أن تكون أقل دفاعاً،
‫صاحب السيادة.

113
00:12:02,576 --> 00:12:04,787
‫ما تزال الصحافة قاسية معنا.

114
00:12:06,580 --> 00:12:10,751
‫لسنا من الكاثوليك الانتقائيين

115
00:12:11,210 --> 00:12:13,254
‫لا نختار القوانين التي يجب أن نتبعها.

116
00:12:13,337 --> 00:12:16,006
‫نتقيد بالعقيدة. بصرامة.

117
00:12:16,590 --> 00:12:20,344
‫هل تشمل العقيدة بالضرورة
‫عهود العفة والضريبة

118
00:12:20,511 --> 00:12:24,014
‫والتكفير عن الخطايا
‫بجلد الذات والحزام الشائك؟

119
00:12:24,390 --> 00:12:28,435
‫معظم أتباعنا متزوجون. معظمهم لديهم عائلات.

120
00:12:28,769 --> 00:12:31,772
‫عدد قليل منهم فحسب يختارون حياة التقشف.

121
00:12:31,855 --> 00:12:35,192
‫- لماذا...
‫- هذا كل شيء يا "مايكل". شكراً لك.

122
00:12:35,276 --> 00:12:36,527
‫"آرنغاروسا".

123
00:12:37,611 --> 00:12:41,365
‫"سيلاس" نجح. الأسطورة صحيحة.

124
00:12:41,615 --> 00:12:43,534
‫إنها مخبأة تحت الوردة.

125
00:12:43,617 --> 00:12:47,288
‫تكاد تكون حصتي من الصفقة قد أُنجزت.

126
00:12:47,413 --> 00:12:50,457
‫سأجتمع بالمجلس بعد ساعة.

127
00:12:50,708 --> 00:12:54,461
‫ستكون دراهمك جاهزة الليلة يا معلم.

128
00:12:54,795 --> 00:12:57,006
‫"رجل (فيتروفيوس)"

129
00:12:57,423 --> 00:13:00,634
‫من أشهر رسوم "ليوناردو دا فينشي".

130
00:13:00,801 --> 00:13:02,803
‫والنجمة على جلده؟

131
00:13:03,304 --> 00:13:04,346
‫نجمة خماسية.

132
00:13:04,430 --> 00:13:05,973
‫ومعناها؟

133
00:13:06,223 --> 00:13:08,434
‫النجمة الخماسية أيقونة دينية وثنية.

134
00:13:08,934 --> 00:13:10,602
‫عبادة الشيطان.

135
00:13:10,769 --> 00:13:15,566
‫لا... النجمة الخماسية قبل ذلك

136
00:13:16,025 --> 00:13:18,235
‫هذا رمز "فينوس".

137
00:13:18,861 --> 00:13:21,196
‫يمثل النصف الأنثوي لكل شيء.

138
00:13:21,322 --> 00:13:24,283
‫تقصد أن آخر عمل لـ"سونيير" على الأرض

139
00:13:24,450 --> 00:13:28,704
‫كان رسم رمز إلاهة على صدره؟ لماذا؟

140
00:13:30,039 --> 00:13:33,292
‫كابتن "فاشيه"،
‫واضح أنه لا يمكنني أن أخبرك بالسبب

141
00:13:34,543 --> 00:13:38,630
‫يمكنني فحسب أن أخبرك أنه، كأي شخص آخر،
‫يعرف المعنى من هذا الرمز

142
00:13:38,714 --> 00:13:40,758
‫ولا شأن له بعبادة الشيطان.

143
00:13:40,924 --> 00:13:42,301
‫- حقاً هذا؟
‫- نعم.

144
00:13:42,468 --> 00:13:43,761
‫إذن...

145
00:13:45,054 --> 00:13:46,889
‫ماذا تستنتج من هذا؟

146
00:13:47,306 --> 00:13:51,560
‫"أيها الشرير الظالم.
‫أيتها القديسة الزائفة."

147
00:13:51,727 --> 00:13:54,897
‫إنها جملة. لا تعني لي شيئاً.

148
00:13:55,481 --> 00:13:58,984
‫ماذا كنت لتفعل
‫لو داهمك الوقت لتبعث برسالة؟

149
00:14:00,277 --> 00:14:04,907
‫أظنني كنت حاولت أن أعرّف عن قاتلي.

150
00:14:05,616 --> 00:14:06,700
‫بالضبط.

151
00:14:09,244 --> 00:14:10,454
‫إذن أيها البروفسور...

152
00:14:10,537 --> 00:14:11,705
‫عذراً أيها الكابتن.

153
00:14:11,872 --> 00:14:13,957
‫حضرة المأمورة "نوفو".

154
00:14:14,124 --> 00:14:15,584
‫أرجوك، عذراً للمقاطعة.

155
00:14:15,834 --> 00:14:16,877
‫ليس هذا بالوقت المناسب.

156
00:14:16,960 --> 00:14:19,046
‫تلقيت صور مسرح الجريمة في مقر القيادة

157
00:14:19,129 --> 00:14:20,964
‫وقد حللت الرمز

158
00:14:21,465 --> 00:14:23,050
‫إنها لقطة من "فيبوناتشي"،

159
00:14:23,217 --> 00:14:25,678
‫- الرمز الذي تركه "سونيير" على الأرض...
‫- "فيبوناتشي"؟

160
00:14:25,761 --> 00:14:27,846
‫أرسلتني القيادة لأشرح أيها الكابتن.

161
00:14:28,055 --> 00:14:29,431
‫إنها لقطة من "فيبوناتشي".

162
00:14:29,515 --> 00:14:30,641
‫الأرقام غير مرتبة.

163
00:14:30,724 --> 00:14:34,103
‫لكن قبل ذلك، أحمل رسالة مستعجلة
‫للبروفسور "لانغدون".

164
00:14:34,269 --> 00:14:35,813
‫صحيح؟

165
00:14:36,230 --> 00:14:37,439
‫عفواً؟

166
00:14:39,775 --> 00:14:42,778
‫أنا "صوفي نوفو"،
‫محللة رموز من الشرطة الفرنسية

167
00:14:42,945 --> 00:14:45,030
‫اتصلت سفارتكم بالقسم.

168
00:14:49,785 --> 00:14:54,081
‫آسفة يا سيدي،
‫قالوا إنها كانت مسألة حياة أو موت.

169
00:14:54,957 --> 00:14:58,419
‫هذا رقم قسم الرسائل في سفارتكم.

170
00:14:58,961 --> 00:15:00,379
‫شكراً.

171
00:15:07,636 --> 00:15:09,847
‫مرحباً، بلغت منزل "صوفي نوفو"...

172
00:15:10,764 --> 00:15:13,183
‫آنسة "نوفو"؟ هذا...

173
00:15:13,434 --> 00:15:15,436
‫كلا. هذا الرقم الصحيح.

174
00:15:15,602 --> 00:15:17,771
‫عليك أن تطلب رمز دخول لتلتقط رسائلك.

175
00:15:17,938 --> 00:15:18,939
‫لكني أتلقى...

176
00:15:19,022 --> 00:15:22,443
‫إنه رمز من ثلاثة أرقام.
‫إنه على الورقة التي أعطيتك إياها.

177
00:15:31,243 --> 00:15:34,371
‫بروفسور "لانغدون"، لا تنفعل لهذه الرسالة

178
00:15:34,538 --> 00:15:37,833
‫عليك أن تتقيد بتعليماتي
‫بمنتهى الدقة وفوق كل شيء

179
00:15:38,000 --> 00:15:40,294
‫لا تكشف شيئاً للكابتن "فاشيه"

180
00:15:40,461 --> 00:15:42,588
‫أنت في خطر كبير.

181
00:15:55,768 --> 00:15:57,269
‫كنيسة "سان سوبليس".

182
00:15:57,519 --> 00:15:59,104
‫أسعدت مساءً يا أختاه.

183
00:16:00,105 --> 00:16:03,942
‫أريدك أن تعرضي كنيستنا
‫على أحدهم هذه الليلة.

184
00:16:04,359 --> 00:16:05,778
‫طبعاً يا أبت.

185
00:16:06,278 --> 00:16:08,030
‫لكن بهذه الساعة المتأخرة؟

186
00:16:09,239 --> 00:16:10,073
‫ألن يكون غداً...

187
00:16:10,157 --> 00:16:15,204
‫هذا طلب من مطران هام في "أوبوس داي".

188
00:16:15,871 --> 00:16:18,373
‫سيكون من دواعي سروري.

189
00:16:42,231 --> 00:16:45,275
‫وقع حادث. صديق.

190
00:16:45,442 --> 00:16:47,528
‫يجب أن أطير إلى الديار في الصباح.

191
00:16:47,694 --> 00:16:48,946
‫فهمت.

192
00:16:49,112 --> 00:16:53,242
‫أهناك مغسل يمكنني استعماله؟
‫أريد رش وجهي بالماء.

193
00:16:53,367 --> 00:16:54,576
‫أجل.

194
00:16:56,703 --> 00:17:00,040
‫قالت إنها بلا معنى.

195
00:17:00,290 --> 00:17:02,125
‫مزحة حسابية.

196
00:17:03,085 --> 00:17:04,962
‫لا معنى لها؟

197
00:17:08,006 --> 00:17:10,050
‫سألقي نظرة أخرى عندما أعود.

198
00:17:13,512 --> 00:17:15,973
‫أنا آسف. طبعاً.

199
00:17:29,945 --> 00:17:32,155
‫ألديك رسالة من "سونيير"؟

200
00:17:32,906 --> 00:17:34,575
‫ماذا تقصدين؟

201
00:17:35,659 --> 00:17:37,119
‫عجوز مجنون.

202
00:17:37,536 --> 00:17:40,455
‫اختلط عليك الأمر. جئت إلى هنا كي...

203
00:17:40,539 --> 00:17:42,249
‫انظر في جيب سترتك

204
00:17:43,375 --> 00:17:44,459
‫انظر فحسب.

205
00:17:48,922 --> 00:17:50,299
‫نظام الملاحة لتحديد المواقع.

206
00:17:50,465 --> 00:17:53,594
‫دقيق حتى على بعد قدمين
‫في أي مكان من الأرض.

207
00:17:54,136 --> 00:17:57,723
‫العميل الذي التقطك دسها في سترتك...

208
00:17:59,141 --> 00:18:01,226
‫بحال حاولت الهرب

209
00:18:02,769 --> 00:18:05,439
‫إننا نضيق عليك الخناق أيها البروفسور.

210
00:18:05,606 --> 00:18:07,816
‫ولماذا أحاول الهرب؟ لم أفعل شيئاً؟

211
00:18:07,941 --> 00:18:11,945
‫ما رأيك إذاً بالسطر الرابع من النص...

212
00:18:12,112 --> 00:18:14,990
‫الذي مسحه "فاشيه" قبل وصولك؟

213
00:18:19,578 --> 00:18:20,954
‫"ملاحظة: جد (روبرت لانغدون)"

214
00:18:21,038 --> 00:18:24,750
‫أحضرك إلى هنا ليرغمك على الاعتراف،
‫بروفسور "لانغدون".

215
00:18:25,334 --> 00:18:26,960
‫"مراحيض"

216
00:18:27,961 --> 00:18:31,048
‫أما يزال هناك؟ ماذا يفعل؟

217
00:18:31,214 --> 00:18:34,593
‫"فاشيه" لا يبحث حتى
‫عن مشبوهين آخرين، مفهوم؟

218
00:18:34,801 --> 00:18:36,303
‫إنه متأكد من أنك المذنب.

219
00:18:39,932 --> 00:18:42,559
‫متى اتصل بك "سونيير"؟

220
00:18:42,726 --> 00:18:43,810
‫- اليوم؟
‫- نعم.

221
00:18:43,977 --> 00:18:46,063
‫في أي ساعة؟

222
00:18:46,229 --> 00:18:48,231
‫في الثالثة. حوالي الثالثة.

223
00:18:48,398 --> 00:18:52,152
‫ننعت "فاشيه" بالثور. متى بدأ لا يتوقف.

224
00:18:52,319 --> 00:18:55,614
‫قد يعتقلك ويحتجزك طوال أشهر
‫بينما يبني قضيته

225
00:18:55,781 --> 00:18:59,159
‫وبذلك الوقت مهما أرادك "سونيير"
‫أن تخبرني، سيكون بدون فائدة...

226
00:18:59,326 --> 00:19:01,453
‫توقفي.

227
00:19:01,954 --> 00:19:03,455
‫من أنت؟

228
00:19:08,502 --> 00:19:10,295
‫انظر إلى الحرفين.

229
00:19:11,546 --> 00:19:12,714
‫"بي. إس."

230
00:19:13,423 --> 00:19:15,133
‫"بي. إس." تعني ملاحظة.

231
00:19:16,510 --> 00:19:19,012
‫بل الأميرة "صوفي". سخافة. أعلم.

232
00:19:19,179 --> 00:19:22,057
‫لكني كنت فتاة صغيرة عندما عشت معه.

233
00:19:25,477 --> 00:19:27,980
‫كان "جاك سونيير" جدي.

234
00:19:33,151 --> 00:19:36,488
‫واضح أن أمنيته قبل أن يموت، كانت أن نلتقي.

235
00:19:38,281 --> 00:19:40,492
‫إن ساعدتني في تفهم السبب

236
00:19:40,659 --> 00:19:44,413
‫سأوصلك إلى سفارتك حيث لا يمكننا أن نعتقلك.

237
00:19:45,622 --> 00:19:48,291
‫لم يكن "فاشيه" سيتركني أخرج من هنا، صحيح؟

238
00:19:49,251 --> 00:19:50,502
‫كلا.

239
00:19:51,294 --> 00:19:55,048
‫إن أردنا الفرار من هنا،
‫علينا أن نجد طريقة أخرى.

240
00:20:03,932 --> 00:20:06,226
‫ماذا تقترحين بالضبط؟

241
00:20:10,272 --> 00:20:11,356
‫"(رموز الأنثى المقدسة)

242
00:20:11,440 --> 00:20:13,358
‫(روبرت لانغدون)"

243
00:20:15,527 --> 00:20:16,778
‫{\an8}"(آراغو)"

244
00:20:16,862 --> 00:20:18,572
‫{\an8}كان "سونيير" يقرأ كتابه

245
00:20:18,947 --> 00:20:20,949
‫"آثار الدم".

246
00:20:21,033 --> 00:20:22,200
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك.

247
00:20:22,701 --> 00:20:24,536
‫عفواً يا كابتن

248
00:20:24,995 --> 00:20:26,997
‫لدينا مشكلة

249
00:20:27,622 --> 00:20:30,167
‫لم ترسل القيادة "صوفي نوفو".

250
00:20:32,419 --> 00:20:33,628
‫ماذا؟

251
00:20:33,795 --> 00:20:37,174
‫كابتن، انظر إلى هذا.

252
00:20:37,966 --> 00:20:39,217
‫لا أصدق هذا، لقد قفز!

253
00:20:39,301 --> 00:20:40,218
‫"جسر (دو كاروسيل)"

254
00:20:40,469 --> 00:20:41,553
‫سحقاً.

255
00:20:43,889 --> 00:20:47,017
‫عاد للتحرك ثانية. وبسرعة.

256
00:20:47,768 --> 00:20:49,561
‫غير معقول، لا بد من أن يكون في سيارة.

257
00:20:49,853 --> 00:20:51,396
‫أكرر، جسر "دو كاروسيل".

258
00:20:51,480 --> 00:20:55,317
‫يتجه جنوباً على جسر "دو كاروسيل".

259
00:21:03,825 --> 00:21:05,118
‫السافل.

260
00:21:28,642 --> 00:21:31,770
‫سيتحقق الشرطي من كل الطابق السفلي.

261
00:21:35,315 --> 00:21:37,651
‫لن أستغرق سوى لحظة.

262
00:21:38,151 --> 00:21:39,444
‫طبعاً.

263
00:21:48,120 --> 00:21:50,247
‫إنه أكبر سناً بكثير مما أتذكره.

264
00:22:02,008 --> 00:22:05,470
‫لم أره أو أكلمه منذ زمن طويل.

265
00:22:14,479 --> 00:22:18,483
‫اتصل بمكتبي اليوم. عدة مرات.

266
00:22:19,651 --> 00:22:22,737
‫قال إنها مسألة حياة أو موت.

267
00:22:23,238 --> 00:22:26,616
‫خلتها حيلة أخرى لاستئناف الاتصال.

268
00:22:28,994 --> 00:22:31,997
‫يبدو أنه عندما لم يكن بإمكانه مكالمتي

269
00:22:33,081 --> 00:22:35,125
‫كان يطلب منك المساعدة.

270
00:22:52,267 --> 00:22:54,644
‫- مهلاً لحظة.
‫- بروفسور؟

271
00:22:56,605 --> 00:22:59,649
‫هذا خطأ. أجل. أفهمت؟ هذا خطأ.

272
00:23:01,151 --> 00:23:04,821
‫أرقام "فيبوناتشي" لا يكون لها معنى
‫إلا متى كانت بالترتيب الصحيح

273
00:23:04,988 --> 00:23:06,489
‫وهذه جزافية.

274
00:23:06,656 --> 00:23:10,410
‫إن كان يحاول طلب المساعدة،
‫ربما كان يفعل ذلك بالرموز.

275
00:23:10,577 --> 00:23:12,495
‫هلا أمسكت بهذا؟

276
00:23:15,290 --> 00:23:16,750
‫هذه الجملة لا معنى لها

277
00:23:18,877 --> 00:23:23,381
‫ما لم تفترضي
‫أن هذه الأحرف أيضاً غير مرتبة.

278
00:23:23,548 --> 00:23:24,758
‫جناس تصحيفي.

279
00:23:34,267 --> 00:23:35,644
‫"كاردينال"

280
00:23:36,478 --> 00:23:38,271
‫ألديك ذاكرة صورية؟

281
00:23:38,563 --> 00:23:41,483
‫ليس تماماً. لكني أتذكر تماماً ما أراه.

282
00:23:44,778 --> 00:23:46,404
‫"إلهي"

283
00:23:52,786 --> 00:23:54,412
‫"(ليوناردو)"

284
00:24:03,630 --> 00:24:05,590
‫جناس تصحيفي بالفعل.

285
00:24:06,883 --> 00:24:09,135
‫"أيها الشرير الظالم.
‫أيتها القديسة الزائفة." تصبح:

286
00:24:09,219 --> 00:24:12,180
‫"ليوناردو دا فينشي". "الـموناليزا".

287
00:24:12,806 --> 00:24:16,226
‫بروفسور. "الـموناليزا" إنها هنا.

288
00:24:22,440 --> 00:24:27,404
‫انظر إلى هذا.
‫لا بد من أن يكون رماها من النافذة.

289
00:24:27,737 --> 00:24:29,322
‫ذكي ليصيب الشاحنة.

290
00:24:29,739 --> 00:24:33,243
‫ماذا، أصبحت معجباً به الآن؟

291
00:24:34,828 --> 00:24:37,831
‫إننا أغبياء. من تركنا في المتحف؟

292
00:24:37,914 --> 00:24:39,916
‫"لودو"؟ اتصل به بالجهاز!

293
00:24:40,166 --> 00:24:43,294
‫ابتسامتها في تموجات المساحة السفلية.

294
00:24:43,795 --> 00:24:47,424
‫الأفق أشد انخفاضاً إلى اليسار
‫منه إلى اليمين.

295
00:24:47,590 --> 00:24:48,675
‫لماذا؟

296
00:24:48,842 --> 00:24:52,178
‫تبدو أضخم إلى اليسار منها إلى اليمين

297
00:24:52,345 --> 00:24:55,432
‫تاريخياً، كان اليسار أنثى، واليمين ذكراً.

298
00:24:55,515 --> 00:24:57,308
‫هناك. دم.

299
00:25:05,650 --> 00:25:06,818
‫مهلاً.

300
00:25:08,486 --> 00:25:11,156
‫"ما أشر احتيال الإنسان."

301
00:25:11,948 --> 00:25:15,243
‫كلا. هذا ليس هو المكتوب.

302
00:25:15,326 --> 00:25:17,996
‫أهو جناس تصحيفي آخر؟ أيمكنك حله؟

303
00:25:22,667 --> 00:25:25,170
‫بروفسور، أسرع!

304
00:25:26,796 --> 00:25:29,758
‫قمر. عظة. سحر.

305
00:25:29,924 --> 00:25:33,970
‫أبالسة. نذير شؤم. رموز. رهبان. رتب. صخور.

306
00:25:34,054 --> 00:25:35,430
‫سيدة الصخور.

307
00:25:36,056 --> 00:25:37,140
‫"دا فينشي".

308
00:25:47,442 --> 00:25:49,235
‫حاذري.

309
00:25:56,618 --> 00:26:00,497
‫لا يمكن أن يكون هذا. زهرة الزنبق.

310
00:26:40,286 --> 00:26:41,996
‫كان هذا لـ"سونيير"

311
00:26:42,580 --> 00:26:45,583
‫أذكر أنني وجدته مرة في صغري

312
00:26:46,543 --> 00:26:48,795
‫وعدني بأن يعطيني إياه يوماً ما.

313
00:26:49,420 --> 00:26:51,756
‫أسمعت هذه الكلمات من قبل يا "صوفي"؟

314
00:26:51,840 --> 00:26:53,508
‫"ما أشر احتيال الإنسان"؟

315
00:26:53,591 --> 00:26:55,051
‫كلا. وأنت؟

316
00:26:55,218 --> 00:26:59,180
‫في صغرك، هل كنت على علم بأي تجمع سري؟

317
00:26:59,848 --> 00:27:02,225
‫أي شيء له طابع طقسي؟

318
00:27:02,392 --> 00:27:05,645
‫أي اجتماع
‫كان يرغب جدك بالمحافظة على سريته؟

319
00:27:05,812 --> 00:27:09,315
‫هل جرى أي حديث حول ما يُدعى بـ"دير صهيون"؟

320
00:27:09,482 --> 00:27:12,443
‫ماذا؟ لماذا تطرح هذه الأسئلة؟

321
00:27:12,610 --> 00:27:15,655
‫"دير صهيون" خرافة.

322
00:27:15,738 --> 00:27:19,784
‫من أقدم وأشد الجمعيات سرية في العالم
‫مع قادة أمثال...

323
00:27:19,951 --> 00:27:22,495
‫سير "إسحق نيوتن"، و"دا فينشي" نفسه

324
00:27:22,912 --> 00:27:24,747
‫زهرة الزنبق هي شعارهم

325
00:27:24,914 --> 00:27:27,542
‫إنهم حراس سر يذكرونه باسم...

326
00:27:27,709 --> 00:27:30,128
‫"احتيال الإنسان الشرير".

327
00:27:30,545 --> 00:27:31,963
‫لكن أي سر؟

328
00:27:32,338 --> 00:27:38,261
‫"دير صهيون" يحمي مصدر قوى الرب على الأرض.

329
00:27:46,769 --> 00:27:48,646
‫لا يمكنني أن أفعل هذا بمفردي.

330
00:27:49,355 --> 00:27:52,358
‫تكفيني متاعبي. هذه سفارتي.

331
00:27:52,442 --> 00:27:53,276
‫أرجوك.

332
00:27:53,359 --> 00:27:54,861
‫حتى لو تمكنا من الخروج من هذا...

333
00:27:54,944 --> 00:27:55,987
‫حسناً.

334
00:28:33,149 --> 00:28:36,611
‫لا. لن تنجحي.

335
00:28:44,035 --> 00:28:45,537
‫كان هذا...

336
00:28:49,457 --> 00:28:50,375
‫تحرك! إلى الجانب!

337
00:28:50,458 --> 00:28:53,545
‫أفسح الطريق!

338
00:28:54,337 --> 00:28:56,339
‫يجب أن نختفي عن الأنظار.

339
00:29:10,395 --> 00:29:12,647
‫أيها المسيح، أعطني القوة.

340
00:29:25,535 --> 00:29:29,539
‫أنت شبح

341
00:29:30,373 --> 00:29:32,625
‫أيها المسيح، أعطني القوة.

342
00:29:36,588 --> 00:29:38,464
‫أنت شبح.

343
00:30:09,746 --> 00:30:13,124
‫تسرقان بيت الرب!

344
00:30:26,054 --> 00:30:28,056
‫أنت ملاك.

345
00:30:30,475 --> 00:30:32,727
‫أيها المسيح، أعطني القوة.

346
00:30:41,402 --> 00:30:42,737
‫"(آراغو)"

347
00:30:58,336 --> 00:31:00,546
‫لديك أصدقاء ذوي نفوذ.

348
00:31:01,214 --> 00:31:04,384
‫كان المطران "آرنغاروسا" بغاية اللطف معي.

349
00:31:04,967 --> 00:31:09,013
‫لا يمكنني أن أفوت فرصة الصلاة
‫داخل كنيسة "سان سوبليس".

350
00:31:09,847 --> 00:31:12,350
‫مؤسف ألا تنتظر إلى الصباح.

351
00:31:12,433 --> 00:31:14,435
‫الضوء ليس مثالياً.

352
00:31:15,269 --> 00:31:19,440
‫أخبريني يا أختاه، أرجوك، عن الخط الوردي.

353
00:31:19,857 --> 00:31:25,113
‫الخط الوردي هو كل ما ينطلق
‫من القطب الشمالي إلى القطب الجنوبي.

354
00:31:25,279 --> 00:31:30,201
‫يتوقف في شوارع "باريس"، 135 إبرة نحاسية

355
00:31:30,368 --> 00:31:32,954
‫تحدد أول خط زوال في العالم

356
00:31:33,121 --> 00:31:35,540
‫والذي مر عبر هذه الكنيسة.

357
00:31:35,707 --> 00:31:37,625
‫يختبئ تحت الوردة.

358
00:31:37,750 --> 00:31:39,001
‫عفواً؟

359
00:31:40,211 --> 00:31:41,504
‫أختاه

360
00:31:44,173 --> 00:31:47,510
‫لا أريد أن أستبقيك. سأخرج بنفسي.

361
00:31:50,680 --> 00:31:51,848
‫إني أصر

362
00:31:56,018 --> 00:31:59,021
‫سلام الرب معك.

363
00:32:00,857 --> 00:32:02,316
‫ومعك.

364
00:32:14,954 --> 00:32:20,460
‫وجدوا سيارة "نوفو" مهجورة في محطة القطار

365
00:32:21,502 --> 00:32:26,382
‫وتذكرتان إلى "بروكسل" سُدد ثمنهما
‫ببطاقة "لانغدون" المصرفية.

366
00:32:26,716 --> 00:32:28,176
‫للتضليل، ولا شك.

367
00:32:28,259 --> 00:32:30,887
‫ومع ذلك، أرسل مأموراً إلى المحطة

368
00:32:30,970 --> 00:32:33,598
‫ليستجوب كل سائقي الأجرة.
‫سأبرق هذه المعلومات.

369
00:32:33,681 --> 00:32:36,601
‫إلى الإنتربول؟
‫لا يمكننا التأكد من أنه مذنب.

370
00:32:36,934 --> 00:32:40,646
‫أنا متأكد من أنه مذنب دون أدنى شك.

371
00:32:40,813 --> 00:32:43,733
‫"روبرت لانغدون" مذنب.

372
00:32:52,450 --> 00:32:54,118
‫أهذه غابة "بولونيا"؟

373
00:32:54,285 --> 00:32:57,163
‫يجب أن نكون بأمان
‫في هذا المنتزه لبضع دقائق.

374
00:33:38,120 --> 00:33:39,956
‫"سفر أيوب 38:11"

375
00:33:49,006 --> 00:33:50,341
‫ابق هنا.

376
00:33:51,926 --> 00:33:53,261
‫الشرطة الجنائية.

377
00:33:54,762 --> 00:33:56,097
‫ماذا تريدين؟

378
00:34:01,644 --> 00:34:03,646
‫50 يورو لقاء كل أغراضك.

379
00:34:05,940 --> 00:34:08,025
‫اذهب واشتر شيئاً لتأكله.

380
00:34:18,494 --> 00:34:19,537
‫حسناً.

381
00:34:28,004 --> 00:34:30,047
‫ألم يخطر لك أن ذلك قد يكون خطراً؟

382
00:34:30,131 --> 00:34:33,384
‫كلا. والآن أصبح لدينا مكان للتفكير.

383
00:34:33,759 --> 00:34:35,511
‫ألديك أية فكرة، بروفسور؟

384
00:34:36,846 --> 00:34:40,433
‫يمكنك أن تعطيني قطعة من الصحن الطائر
‫من المنطقة 51.

385
00:34:42,852 --> 00:34:45,021
‫"ما الخطوة التالية؟"

386
00:34:45,187 --> 00:34:46,856
‫معه، دائماً نفس السؤال،

387
00:34:47,023 --> 00:34:50,151
‫"(صوفي)، ما الخطوة التالية؟"

388
00:34:50,818 --> 00:34:52,194
‫أحجية

389
00:34:52,361 --> 00:34:53,779
‫رموز.

390
00:34:54,655 --> 00:34:55,865
‫صيد الكنز.

391
00:35:00,286 --> 00:35:01,537
‫للعثور على قاتله.

392
00:35:05,791 --> 00:35:09,211
‫ربما كان هناك شيء ما بشأن "دير صهيون".

393
00:35:09,378 --> 00:35:10,421
‫أرجو أن لا يكون ذلك.

394
00:35:10,671 --> 00:35:15,468
‫كل قصة عن الدير تنتهي بسفك الدماء.
‫فتكت بهم الكنيسة.

395
00:35:15,843 --> 00:35:19,055
‫بدأ كل شيء منذ أكثر من ألف سنة
‫عندما قام ملك فرنسي

396
00:35:19,221 --> 00:35:21,682
‫بفتح مدينة "القدس" المقدسة.

397
00:35:21,849 --> 00:35:25,186
‫هذه الحملة،
‫من أضخمها وأكثرها اجتياحاً في التاريخ

398
00:35:25,353 --> 00:35:28,856
‫كانت تديرها أخوية سرية تُدعى

399
00:35:29,023 --> 00:35:30,441
‫"دير صهيون"

400
00:35:30,524 --> 00:35:34,612
‫وذراعهم العسكرية، "فرسان الهيكل".

401
00:35:35,112 --> 00:35:38,157
‫لكن الهياكل وُجدت لحماية الأرض المقدسة.

402
00:35:38,324 --> 00:35:42,370
‫كانت تغطية لإخفاء هدفهم الحقيقي،
‫وفقاً لهذه الخرافة

403
00:35:42,828 --> 00:35:46,040
‫افتراضاً أن الغزو كان للعثور على تحفة فنية

404
00:35:46,207 --> 00:35:48,084
‫فُقدت منذ عهد المسيح.

405
00:35:48,250 --> 00:35:52,421
‫تحفة، كما زُعم،
‫كانت الكنيسة لتقتل للحصول عليها.

406
00:35:52,672 --> 00:35:55,299
‫هل عثروا عليه، هذا الكنز الدفين؟

407
00:35:56,384 --> 00:35:57,718
‫لنقل،

408
00:35:57,885 --> 00:36:00,805
‫ذات يوم توقف "فرسان الهيكل" عن البحث،
‫بكل بساطة.

409
00:36:00,972 --> 00:36:04,475
‫غادروا الأرض المقدسة
‫ورحلوا مباشرة إلى "روما".

410
00:36:04,976 --> 00:36:06,852
‫أكانوا قد ابتزوا البابا

411
00:36:07,061 --> 00:36:09,230
‫أم إن الكنيسة اشترت صمتهم، لا أحد يعلم.

412
00:36:09,313 --> 00:36:13,526
‫لكن من المؤكد أن البابا
‫أعلن منح "فرسان الدير" هؤلاء

413
00:36:13,609 --> 00:36:17,530
‫"فرسان الهيكل"، سلطة لا حدود لها.

414
00:36:18,155 --> 00:36:21,492
‫في القرن الرابع عشر
‫أصبح "فرسان الهيكل" بغاية القوة

415
00:36:21,659 --> 00:36:23,119
‫وبغاية الخطر.

416
00:36:23,452 --> 00:36:25,538
‫فأصدر "الفاتيكان" أوامر سرية

417
00:36:25,705 --> 00:36:28,666
‫على أن تُفتح في وقت واحد
‫في أنحاء "أوروبا".

418
00:36:29,375 --> 00:36:33,421
‫أعلن البابا أن "فرسان الهيكل"
‫من عباد الشيطان.

419
00:36:33,587 --> 00:36:38,175
‫وقال إن الرب أوكل إليه
‫مهمة تطهير الأرض من هؤلاء الهراطقة.

420
00:36:38,342 --> 00:36:40,803
‫تمت الخطة بحذافيرها.

421
00:36:40,970 --> 00:36:43,973
‫لكن لم تتم إبادة "فرسان الهيكل".

422
00:36:44,140 --> 00:36:48,352
‫كان التاريخ 13 أكتوبر، 1307. يوم جمعة

423
00:36:48,519 --> 00:36:50,521
‫الجمعة في الـ13 منه.

424
00:36:50,688 --> 00:36:54,150
‫أرسل البابا جنوده للمطالبة بكنز الدير.

425
00:36:54,275 --> 00:36:55,526
‫لكنهم لم يجدوا شيئاً

426
00:36:55,693 --> 00:36:58,988
‫كانت القلة الباقية
‫من "فرسان الدير" الناجين قد اختفت

427
00:36:59,155 --> 00:37:02,033
‫وبدأ البحث
‫عن تحفتهم الفنية المقدسة من جديد.

428
00:37:02,199 --> 00:37:06,370
‫أية تحفة؟ لم أسمع بشيء من هذا.

429
00:37:06,537 --> 00:37:08,122
‫بل سمعت.

430
00:37:08,456 --> 00:37:10,833
‫شأن كل شخص على الأرض

431
00:37:11,333 --> 00:37:14,336
‫تعرفينه باسم "الكأس المقدسة".

432
00:37:19,925 --> 00:37:24,096
‫أرجوك. هل كان "سونيير" يظن
‫أنه يعرف مكان الكأس المقدسة؟

433
00:37:24,472 --> 00:37:26,390
‫ربما أكثر من ذلك

434
00:37:26,557 --> 00:37:30,519
‫هذا الصليب والزهرة،
‫قد يكون هذا بغاية القدم. لكن انظري.

435
00:37:30,686 --> 00:37:35,941
‫هذا المعدن هنا تحت.
‫هو أحدث بكثير وهناك طابع هوية عصري

436
00:37:36,108 --> 00:37:37,985
‫"هاكسو 24".

437
00:37:39,945 --> 00:37:43,324
‫وهذه النقاط. هذه النقاط تُقرأ بالليزر.

438
00:37:43,908 --> 00:37:47,703
‫هذه أكثر من قلادة. إنها مفتاح تركه لك جدك.

439
00:37:47,787 --> 00:37:50,289
‫بل تركه لنا أيها البروفسور.

440
00:37:51,457 --> 00:37:55,795
‫و"24 هاكسو" ليس طابع هوية

441
00:37:56,420 --> 00:37:58,339
‫إنه عنوان شارع.

442
00:38:03,177 --> 00:38:04,762
‫هنا "جاك سونيير".

443
00:38:05,137 --> 00:38:07,973
‫أرجو أن تترك رسالتك بعد الإشارة.

444
00:38:08,766 --> 00:38:11,018
‫أرجوك، سيد "سونيير"، ارفع السماعة

445
00:38:11,310 --> 00:38:12,812
‫هنا "ساندرين بياي"

446
00:38:13,020 --> 00:38:15,314
‫لقد اتصلت باللائحة

447
00:38:15,606 --> 00:38:17,650
‫أخشى أن يكون الحراس الآخرون قد ماتوا

448
00:38:18,192 --> 00:38:20,152
‫لقد قالوا الكذبة

449
00:38:20,486 --> 00:38:22,363
‫لوحة الأرض كُسرت

450
00:38:23,030 --> 00:38:26,492
‫أرجوك سيدي، ارفع السماعة. أتوسل إليك.

451
00:38:26,617 --> 00:38:28,869
‫أيوب 38، الآية 11

452
00:38:30,121 --> 00:38:32,039
‫أتعرفينها يا أختاه؟

453
00:38:33,833 --> 00:38:35,584
‫أيوب 38، الآية 11.

454
00:38:37,211 --> 00:38:39,463
‫"وقلت إلى هنا تأتي

455
00:38:40,297 --> 00:38:42,049
‫ولا تتعدى."

456
00:38:42,216 --> 00:38:43,634
‫"ولا تتعدى."

457
00:38:47,721 --> 00:38:49,640
‫أتسخرين مني؟

458
00:38:52,685 --> 00:38:54,854
‫أين حجر الزاوية؟

459
00:38:55,646 --> 00:38:57,356
‫لست أدري.

460
00:38:58,357 --> 00:38:59,525
‫كلا

461
00:39:01,819 --> 00:39:04,613
‫أنت أخت في الكنيسة...

462
00:39:06,532 --> 00:39:09,952
‫ومع ذلك تخدمينهم: "الدير".

463
00:39:10,119 --> 00:39:14,165
‫وضع "يسوع" رسالة واحدة حقيقية. وهي...

464
00:39:27,178 --> 00:39:29,889
‫تعالوا يا قديسي الرب

465
00:39:30,806 --> 00:39:33,434
‫عجلوا بملائكة الرب

466
00:39:34,059 --> 00:39:36,812
‫لتستقبل روحها

467
00:39:37,354 --> 00:39:41,942
‫ولتحملها إلى حضن العلي.

468
00:40:00,544 --> 00:40:02,213
‫أهلاً بك، سيادة المطران.

469
00:40:03,047 --> 00:40:05,090
‫أصبح المجلس منعقداً.

470
00:40:05,633 --> 00:40:09,595
‫باسم الآب، والابن، والروح القدس.

471
00:40:13,641 --> 00:40:17,186
‫لن تتخطى كلماتنا هذه الجدران.

472
00:40:20,022 --> 00:40:21,690
‫ماذا تريد مناقشته؟

473
00:40:23,692 --> 00:40:26,153
‫كما تعلمون، طلب تمويلي...

474
00:40:26,320 --> 00:40:30,074
‫أجل، 20 مليون يورو بأسهم لحامله
‫لا يمكن تعقبها

475
00:40:30,491 --> 00:40:34,203
‫هذا مبلغ كبير ألا تظن يا سيادة المطران؟

476
00:40:35,621 --> 00:40:40,292
‫إنما أقدم الطريق لتجدد الإيمان
‫لدى كل البشر.

477
00:40:40,459 --> 00:40:41,752
‫يا للتواضع!

478
00:40:41,919 --> 00:40:44,755
‫مخلصنا، المطران "آرنغاروسا"

479
00:40:44,922 --> 00:40:46,507
‫كيف تجرؤ وتفترض...

480
00:40:46,590 --> 00:40:48,425
‫أنا لا أفترض، إني أتصرف!

481
00:40:48,676 --> 00:40:50,886
‫عدم رغبة "الفاتيكان" بدعمنا

482
00:40:50,970 --> 00:40:52,596
‫عمل غير تقي وجبان

483
00:40:52,846 --> 00:40:57,017
‫سُفكت الدماء لأن القيم المسيحية الحقة
‫أصبحت بين الخرائب! ليس بعد الآن!

484
00:40:57,601 --> 00:41:00,854
‫هذا المجلس نسي الهدف منه.

485
00:41:03,524 --> 00:41:04,692
‫هذه الليلة

486
00:41:05,693 --> 00:41:08,153
‫الكأس المقدسة ستتلف

487
00:41:08,320 --> 00:41:12,324
‫وسيتم إخراس القلة الباقية من أعضاء الدير.

488
00:41:20,207 --> 00:41:24,461
‫اتصل بي رجل يدعو نفسه "المعلم".

489
00:41:25,671 --> 00:41:26,714
‫أجل؟

490
00:41:26,839 --> 00:41:29,425
‫تعرفت مومستان على "لانغدون" و"نوفو"

491
00:41:29,717 --> 00:41:31,927
‫وهما يستقلان التاكسي في غابة "بولونيا".

492
00:41:40,644 --> 00:41:41,770
‫"مصرف (زيورخ)، إيداع"

493
00:41:41,854 --> 00:41:43,689
‫بسبب خبرتك؟

494
00:41:44,857 --> 00:41:46,817
‫- عفواً؟
‫- بشأن الدير.

495
00:41:46,900 --> 00:41:49,361
‫أتظن لهذا طلب منك "سونيير" المساعدة؟

496
00:41:49,528 --> 00:41:52,698
‫أعرف عشرات الأدباء الذين يعرفون
‫أكثر مني بكثير عن الموضوع.

497
00:41:52,865 --> 00:41:56,952
‫بالواقع، لا أظنني كنت أعجبه كثيراً.

498
00:41:57,619 --> 00:42:01,040
‫ذات مرة عرضني للسخرية، وأضحك الناس علي.

499
00:42:01,206 --> 00:42:02,624
‫ماذا كانت طرفته؟

500
00:42:13,594 --> 00:42:15,220
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

501
00:42:15,637 --> 00:42:17,431
‫هل من خدمة؟

502
00:42:21,393 --> 00:42:22,853
‫أجل، بالتأكيد.

503
00:42:23,187 --> 00:42:25,481
‫الباب إلى اليمين، من فضلكما.

504
00:42:32,613 --> 00:42:36,116
‫"أكثر المطلوبين من العدالة"

505
00:42:42,664 --> 00:42:43,832
‫مساء الخير.

506
00:42:44,208 --> 00:42:46,877
‫أنا "آندريه فيرنيه"، المدير الليلي.

507
00:42:48,003 --> 00:42:51,256
‫أفهم من هذا
‫أن هذه زيارتكما الأولى لمؤسستنا؟

508
00:42:52,383 --> 00:42:53,425
‫أجل.

509
00:42:54,343 --> 00:42:55,677
‫مفهوم.

510
00:42:56,720 --> 00:42:59,139
‫تمرر المفاتيح إلى مستعمليها لأول مرة

511
00:42:59,223 --> 00:43:01,934
‫ولا يعرفون البروتوكول.

512
00:43:03,352 --> 00:43:06,522
‫المفاتيح في الأساس تُرقم بحسابات سويسرية

513
00:43:07,731 --> 00:43:10,234
‫غالباً ما تتناقلها الأجيال

514
00:43:13,320 --> 00:43:15,781
‫أهو لك يا آنستي؟

515
00:43:18,117 --> 00:43:21,120
‫أقل مدة إيجار لصندوق الإيداع 50 سنة.

516
00:43:22,079 --> 00:43:24,164
‫وما هو أطول حساب لديكم؟

517
00:43:24,248 --> 00:43:25,833
‫أطول بكثير

518
00:43:26,250 --> 00:43:28,919
‫التقنيات تتغير والمفاتيح تتجدد تواريخها.

519
00:43:34,383 --> 00:43:36,301
‫متى أكد الحاسوب مفتاحك

520
00:43:36,385 --> 00:43:39,805
‫وأدخل رقم حسابك وسحب لك صندوقك

521
00:43:39,888 --> 00:43:42,349
‫تصبح الغرفة لك طوال ما تشائين.

522
00:43:47,604 --> 00:43:50,899
‫ماذا لو نسيت رقم حسابي؟

523
00:43:51,316 --> 00:43:52,818
‫كيف يمكنني استعادته؟

524
00:43:55,070 --> 00:43:57,614
‫أخشى أن يكون
‫لكل مفتاح رقمه الخاص المكون من 10 أعداد.

525
00:43:57,739 --> 00:43:59,867
‫لا يعرفه سوى حامل الحساب

526
00:44:00,075 --> 00:44:02,119
‫أرجو أن تتمكني من تذكره

527
00:44:02,744 --> 00:44:05,414
‫خطأ واحد في الإدخال يعطل النظام.

528
00:44:12,296 --> 00:44:13,380
‫- عشرة.
‫- عشرة.

529
00:44:13,547 --> 00:44:16,049
‫مشهد من "فيبوناتشي" خاصة جدك.

530
00:44:19,261 --> 00:44:21,638
‫مختلط، غير مختلط؟

531
00:44:22,556 --> 00:44:23,891
‫غير مختلط.

532
00:44:24,558 --> 00:44:26,226
‫إنه مفتاحك.

533
00:44:30,981 --> 00:44:34,651
‫غريب، لا أحب حتى التاريخ.

534
00:44:37,738 --> 00:44:42,284
‫لم أجد يوماً الخير من النظر في الماضي.

535
00:44:49,708 --> 00:44:51,251
‫لحظة الحقيقة.

536
00:44:56,256 --> 00:44:57,132
‫"إدخال"

537
00:44:57,549 --> 00:44:58,425
‫"صحيح"

538
00:45:35,796 --> 00:45:38,382
‫رباه، لست أصدق هذا

539
00:45:39,007 --> 00:45:40,175
‫وردة.

540
00:45:45,055 --> 00:45:46,890
‫كانت الوردة رمز الكأس المقدسة.

541
00:45:49,518 --> 00:45:51,186
‫عذراً للمقاطعة

542
00:45:51,353 --> 00:45:54,940
‫أخشى أن تكون الشرطة وصلت أسرع من المتوقع

543
00:45:55,857 --> 00:45:57,651
‫يجب أن ترافقاني، من فضلكما

544
00:45:57,818 --> 00:45:59,194
‫لأجل أمنكما الخاص.

545
00:45:59,528 --> 00:46:01,196
‫عرفت بوصولهم؟

546
00:46:01,363 --> 00:46:04,157
‫أخطرني حراسي بحالتكما عند وصولكما

547
00:46:04,324 --> 00:46:07,202
‫حسابك من أقدم حساباتنا وأعلاها مستوى

548
00:46:07,369 --> 00:46:09,621
‫يشتمل بند توفير أمن المرور.

549
00:46:09,788 --> 00:46:10,998
‫أمن المرور؟

550
00:46:11,873 --> 00:46:15,877
‫تفضلا وادخلا. الوقت هام جداً.

551
00:46:18,213 --> 00:46:19,548
‫هنا؟

552
00:46:34,688 --> 00:46:36,481
‫هل من مشكلة؟

553
00:46:36,690 --> 00:46:38,442
‫أسعدت مساءً يا سيدي. الشرطة.

554
00:46:38,525 --> 00:46:43,822
‫أتنقل بين هنا و"زيورخ".
‫لست فرنسياً. هل تتكلم الإنكليزية؟

555
00:46:44,156 --> 00:46:45,782
‫- الإنكليزية؟
‫- نعم.

556
00:46:46,700 --> 00:46:49,036
‫نبحث عن مجرمين.

557
00:46:50,912 --> 00:46:53,457
‫{\an8}جئت إلى المكان المناسب. كلهم مجرمون هنا.

558
00:46:55,208 --> 00:46:57,794
‫هلا فتحت الباب؟

559
00:46:58,086 --> 00:47:01,673
‫أرجوك. أتظن أنهم يثقون بنا،
‫بالمرتب الذي أتقاضاه؟

560
00:47:01,923 --> 00:47:03,592
‫ألا تحمل مفاتيح شاحنتك؟

561
00:47:03,675 --> 00:47:06,636
‫إنها مصفحة. ترسل المفاتيح إلى الوجهة.

562
00:47:06,928 --> 00:47:09,014
‫أتسمح؟ لدي جدول مواعيد.

563
00:47:12,351 --> 00:47:16,855
‫هل يحمل كل السائقين ساعة "رولكس"؟

564
00:47:17,314 --> 00:47:18,357
‫ماذا؟

565
00:47:20,817 --> 00:47:22,361
‫هذه السلعة التافهة؟

566
00:47:22,527 --> 00:47:24,321
‫تُباع بـ40 يورو عند "باربيه"

567
00:47:24,571 --> 00:47:25,739
‫قد أبيعك إياها بـ35.

568
00:47:26,281 --> 00:47:27,366
‫كلا.

569
00:47:27,532 --> 00:47:29,284
‫- 30.
‫- كلا. لا بأس.

570
00:47:29,451 --> 00:47:30,744
‫هيا، 30؟

571
00:47:30,911 --> 00:47:32,537
‫قلت، كلا!

572
00:47:32,788 --> 00:47:33,955
‫انصرف!

573
00:47:47,302 --> 00:47:48,470
‫سننتظر الآن.

574
00:47:48,637 --> 00:47:51,306
‫سيتصل المعلم ليخبرني أين نسلم المال.

575
00:47:51,473 --> 00:47:54,851
‫إنك تثق ثقة عمياء بمعلمك هذا.

576
00:47:55,018 --> 00:47:59,439
‫أجل، بالفعل. وقدمت له ملاكاً ليلبي رغباته

577
00:47:59,773 --> 00:48:03,193
‫إذ ليس هناك أي جندي للرب أفضل من "سيلاس".

578
00:48:03,985 --> 00:48:07,656
‫إني مصمم بقوة، بمساعدة نعمتك،
‫على الاعتراف بخطاياي

579
00:48:07,864 --> 00:48:12,661
‫لأكفر عن خطاياي وأصلح من نفسي

580
00:48:12,953 --> 00:48:13,954
‫آمين.

581
00:48:29,386 --> 00:48:31,054
‫الكأس المقدسة

582
00:48:32,055 --> 00:48:36,935
‫كأس سحرية. مصدر قوة الرب على الأرض.

583
00:48:37,352 --> 00:48:38,687
‫هذا هراء.

584
00:48:39,354 --> 00:48:41,273
‫أنت لا تؤمنين بالرب.

585
00:48:42,107 --> 00:48:43,275
‫كلا.

586
00:48:44,276 --> 00:48:45,777
‫بالناس فحسب.

587
00:48:46,445 --> 00:48:49,281
‫وأحياناً يمكنهم أن يكونوا لطفاء.

588
00:48:51,074 --> 00:48:53,618
‫هل تخشى الرب أيها البروفسور؟

589
00:48:54,703 --> 00:48:56,538
‫نشأت كاثوليكياً.

590
00:48:57,205 --> 00:48:59,791
‫ليس هذا بجواب.

591
00:49:01,626 --> 00:49:03,628
‫بروفسور، هل أنت بخير؟

592
00:49:04,754 --> 00:49:06,381
‫هيا، افتحيه

593
00:49:07,132 --> 00:49:08,216
‫هيا.

594
00:49:15,307 --> 00:49:16,641
‫صندوق مشفر.

595
00:49:17,934 --> 00:49:20,437
‫يُستعمل للحفاظ على الأسرار

596
00:49:21,229 --> 00:49:23,398
‫إنه تصميم "دا فينشي"

597
00:49:23,940 --> 00:49:27,277
‫تكتب المعلومات على الرق.

598
00:49:27,444 --> 00:49:32,616
‫ثم يُلف على زجاجة رقيقة من الخل

599
00:49:32,782 --> 00:49:36,036
‫إن فتحته بقوة، تنكسر الزجاجة

600
00:49:36,203 --> 00:49:38,872
‫والخل يحل الرق

601
00:49:40,624 --> 00:49:43,210
‫ويضيع سرك إلى الأبد

602
00:49:43,835 --> 00:49:45,879
‫الطريقة الوحيدة للوصول إلى المعلومات

603
00:49:46,046 --> 00:49:48,465
‫بأن تقول كلمة السر

604
00:49:48,632 --> 00:49:52,135
‫بهذه الأقراص الخمسة،
‫في كل واحد منها 26 حرفاً

605
00:49:53,011 --> 00:49:56,973
‫أي... 12 مليون احتمال.

606
00:49:57,390 --> 00:50:01,019
‫لم أعرف يوماً فتاة تعرف
‫كل هذا القدر عن الصندوق المشفر.

607
00:50:02,187 --> 00:50:04,523
‫صنع "سونيير" واحداً لي مرة.

608
00:50:12,364 --> 00:50:15,617
‫قدم لي جدي مرة عربة.

609
00:50:18,161 --> 00:50:20,455
‫واضح أن هذه ليست الكأس المقدسة.

610
00:50:24,334 --> 00:50:25,544
‫هيا الآن.

611
00:50:25,752 --> 00:50:27,254
‫أرجوك، لست كما يُرام.

612
00:50:30,590 --> 00:50:32,384
‫أيمكنني أن أحاول شيئاً؟

613
00:50:32,717 --> 00:50:34,678
‫لا أدري لماذا ينجح

614
00:50:35,220 --> 00:50:38,890
‫كانت أمي تفعل ذلك عندما كنت أخاف، أظن.

615
00:50:39,182 --> 00:50:40,475
‫تظنين؟

616
00:50:41,184 --> 00:50:42,352
‫أجل.

617
00:50:54,322 --> 00:50:56,199
‫أتشعرين بتحسن، "صوفي"؟

618
00:51:08,003 --> 00:51:12,841
‫تُوفي والداي وأخي بحادث سيارة

619
00:51:13,758 --> 00:51:15,135
‫كنت في الرابعة.

620
00:51:16,970 --> 00:51:18,388
‫أنا آسف.

621
00:51:19,723 --> 00:51:21,683
‫كان هذا منذ سنين عديدة.

622
00:51:37,282 --> 00:51:38,533
‫أحسن؟

623
00:51:41,286 --> 00:51:42,287
‫أجل.

624
00:51:43,038 --> 00:51:44,205
‫حسناً.

625
00:52:10,357 --> 00:52:12,984
‫ننتظر شخصاً منذ 20 سنة ليأت ويفتح الصندوق

626
00:52:13,151 --> 00:52:15,695
‫فتأتيان أنتما المجرمان. اجلباه لي.

627
00:52:16,655 --> 00:52:18,365
‫لم أفهم قصدك.

628
00:52:19,366 --> 00:52:21,368
‫عظيم! حسناً!

629
00:52:21,993 --> 00:52:23,036
‫الآن!

630
00:52:33,463 --> 00:52:34,506
‫تراجع!

631
00:52:38,426 --> 00:52:40,887
‫لن يُحرم أحد من نومه لأجل سلسة جرائم قتل.

632
00:52:44,057 --> 00:52:45,600
‫استدر.

633
00:52:46,601 --> 00:52:48,019
‫استدر!

634
00:52:48,520 --> 00:52:50,188
‫أنت أيضاً يا آنستي.

635
00:53:12,752 --> 00:53:14,295
‫"صوفي"!

636
00:53:14,713 --> 00:53:16,131
‫اصعدي إلى الشاحنة!

637
00:53:16,923 --> 00:53:18,299
‫أنا سأتولى القيادة بسرعة!

638
00:53:47,454 --> 00:53:52,208
‫ماذا حدث بينك وبين جدك بالضبط؟

639
00:53:53,042 --> 00:53:56,921
‫سحقت كتفي، أطلقوا علي النار، وأنزف.

640
00:53:57,088 --> 00:53:58,715
‫يجب أن أعرف

641
00:53:59,215 --> 00:54:02,719
‫تقولين إنه رباك، لكنكما لم تعودا تتخاطبان

642
00:54:02,886 --> 00:54:04,888
‫تنادينه باسم عائلته

643
00:54:05,138 --> 00:54:07,724
‫تقولين إنك تكرهين التاريخ.

644
00:54:07,891 --> 00:54:10,185
‫لا أحد يكره التاريخ. يكره الناس تاريخهم.

645
00:54:10,351 --> 00:54:12,353
‫أصبحت الآن عالماً نفسياً أيضاً؟

646
00:54:12,687 --> 00:54:16,983
‫ماذا لو كان "سونيير" قد بدأ يعدّك لـلدير؟

647
00:54:17,150 --> 00:54:18,651
‫ماذا تقصد بـيعدّني؟

648
00:54:18,735 --> 00:54:22,071
‫سلمك جدك الألغاز وصندوقاً مشفراً في صغرك.

649
00:54:22,197 --> 00:54:26,201
‫إذن تقصد أن كل هذا صحيحاً؟
‫الدير، الكأس المقدسة؟

650
00:54:26,367 --> 00:54:29,537
‫جُرفنا إلى عالم أناس يظنون
‫أن هذا حقيقي ما يكفي للقتل لأجله!

651
00:54:29,704 --> 00:54:32,040
‫- حقيقي ما يكفي للقتل لأجله!
‫- من؟

652
00:54:38,213 --> 00:54:40,799
‫هذا خارج عن نطاق اختصاصي

653
00:54:43,218 --> 00:54:47,889
‫أعرف مؤرخاً لـلكأس. مهووس بخرافة الدير

654
00:54:48,056 --> 00:54:51,184
‫إنكليزي، يعيش هنا في "فرنسا".

655
00:54:51,351 --> 00:54:53,019
‫هل تثق بهذا الرجل؟

656
00:54:54,145 --> 00:54:55,688
‫أرجو ذلك.

657
00:55:01,820 --> 00:55:03,655
‫"آندريه فيرنيه".

658
00:55:04,948 --> 00:55:07,742
‫يبدو أنك لست سائقاً البتة.

659
00:55:09,786 --> 00:55:14,624
‫يبدو أنك فقدت لسانك مع شاحنتك

660
00:55:15,041 --> 00:55:16,835
‫أتظن أنك تتألم الآن، "آندريه فيرنيه"؟

661
00:55:16,918 --> 00:55:20,922
‫قضيتي تساوي حياتك. أفهمت؟

662
00:55:26,469 --> 00:55:28,054
‫ماذا تريد؟

663
00:55:28,263 --> 00:55:33,560
‫تحمل شاحنتك جهاز تعقب. أدره.

664
00:55:41,651 --> 00:55:44,362
‫أرجوك انتظر. سأرى إن كان متفرغاً.

665
00:55:44,529 --> 00:55:46,197
‫إنه على الجهة الخاطئة.

666
00:55:46,364 --> 00:55:48,867
‫يحب كل شيء
‫على الطريقة الإنكليزية بما فيها سياراته.

667
00:55:49,033 --> 00:55:52,203
‫"روبرت"! هل أدين لك بالمال؟

668
00:55:53,037 --> 00:55:55,874
‫"لي" يا صديقي.

669
00:55:56,124 --> 00:55:59,419
‫هلا فتحت لزميل قديم؟

670
00:55:59,502 --> 00:56:01,296
‫- بالطبع.
‫- شكراً.

671
00:56:01,713 --> 00:56:04,132
‫لكن قبلاً، امتحان شرف.

672
00:56:04,674 --> 00:56:06,384
‫ثلاثة أسئلة.

673
00:56:09,679 --> 00:56:10,889
‫اسأل.

674
00:56:11,055 --> 00:56:12,348
‫السؤال الأول

675
00:56:12,515 --> 00:56:15,268
‫هل أقدم القهوة أم الشاي؟

676
00:56:16,185 --> 00:56:17,645
‫شاي، طبعاً.

677
00:56:17,812 --> 00:56:18,855
‫ممتاز.

678
00:56:19,022 --> 00:56:21,357
‫الثاني، حليب أم ليمون؟

679
00:56:22,358 --> 00:56:23,484
‫حليب؟

680
00:56:24,819 --> 00:56:27,155
‫حسب الشاي.

681
00:56:27,614 --> 00:56:28,615
‫صحيح.

682
00:56:29,324 --> 00:56:33,286
‫والآن السؤال الثالث والأخطر

683
00:56:33,453 --> 00:56:39,250
‫في أية سنة تغلب مجذف"هارفرد"
‫على مجذف "أوكسفورد" في "هنلي"؟

684
00:56:46,549 --> 00:56:50,303
‫حتماً هكذا تنكر لم يحصل قط.

685
00:56:50,887 --> 00:56:52,805
‫قلبك صادق

686
00:56:53,640 --> 00:56:55,058
‫يمكنك المرور.

687
00:56:56,851 --> 00:56:59,187
‫أهلاً بك في قصر "فيليت".

688
00:57:00,855 --> 00:57:01,856
‫أجل؟

689
00:57:02,023 --> 00:57:04,567
‫بدأت إشارة الشاحنة تصل.

690
00:57:04,651 --> 00:57:06,110
‫وأخيراً حان الوقت.

691
00:57:09,989 --> 00:57:11,658
‫تم تحديده والتعقب جار، سيدي.

692
00:57:13,493 --> 00:57:14,577
‫"فيليت".

693
00:57:14,661 --> 00:57:17,872
‫حسناً. أبلغ "كوليه" أن لا يتحرك قبل وصولي.

694
00:57:18,373 --> 00:57:20,708
‫انتبهوا! كل فرق "كوليه" إلى قصر "فيليت".

695
00:57:20,792 --> 00:57:22,001
‫"الشرطة"

696
00:57:23,670 --> 00:57:27,006
‫يحتمل أن يكون هناك
‫المشبوهان "نوفو" و"لانغدون".

697
00:57:43,648 --> 00:57:45,024
‫"آرنغاروسا".

698
00:57:55,868 --> 00:57:58,955
‫ما زلت أجهل لماذا ورطك بهذا...

699
00:57:59,622 --> 00:58:01,541
‫وأنا آسفة.

700
00:58:06,629 --> 00:58:07,880
‫لكن...

701
00:58:08,631 --> 00:58:10,508
‫أنا أيضاً مسرورة جداً.

702
00:58:28,693 --> 00:58:31,362
‫يطلب إليكما أن تتصرفا كأنكما في بيتكما.

703
00:58:39,662 --> 00:58:40,872
‫"روبرت"!

704
00:58:41,956 --> 00:58:44,542
‫وتسافر مع فتاة، كما يبدو.

705
00:58:44,709 --> 00:58:47,962
‫سير "لي تيبنغ"،
‫اسمح لي أن أقدم لك الآنسة "صوفي نوفو".

706
00:58:48,129 --> 00:58:50,298
‫"صوفي"، السير "لي تيبنغ".

707
00:58:50,465 --> 00:58:54,302
‫يشرفني الترحيب بك

708
00:58:54,886 --> 00:58:57,013
‫ولو كان الوقت متأخراً.

709
00:58:57,263 --> 00:59:01,142
‫شكراً لاستقبالنا. أدرك أن الوقت متأخر.

710
00:59:02,352 --> 00:59:05,355
‫متأخر لدرجة أنه يكاد يكون باكراً.

711
00:59:08,149 --> 00:59:09,776
‫ما أجمل ابتسامتك.

712
00:59:12,070 --> 00:59:13,112
‫شاي "إيرل غراي"؟

713
00:59:13,654 --> 00:59:14,781
‫مع الليمون.

714
00:59:15,490 --> 00:59:16,657
‫صحيح.

715
00:59:33,841 --> 00:59:35,009
‫أجل؟

716
00:59:37,303 --> 00:59:39,764
‫قصر "فيليت". أجل.

717
00:59:41,307 --> 00:59:43,351
‫وصول دراماتيكي في آخر الليل

718
00:59:43,643 --> 00:59:46,312
‫ماذا بوسع عجوز كسيح أن يفعل لك، "روبرت"؟

719
00:59:47,188 --> 00:59:50,983
‫نريد التحدث بشأن "دير صهيون".

720
00:59:51,442 --> 00:59:52,652
‫الحراس؟

721
00:59:53,486 --> 00:59:54,821
‫الحرب السرية؟

722
00:59:54,987 --> 00:59:57,031
‫عذراً لكل هذه السرية

723
00:59:57,865 --> 01:00:00,952
‫"لي"، إني غارق في شيء لا أفهمه.

724
01:00:01,160 --> 01:00:02,286
‫أنت؟

725
01:00:03,121 --> 01:00:06,499
‫- حقاً؟
‫- ليس بدون مساعدتك.

726
01:00:06,958 --> 01:00:10,086
‫إنك تتلاعب بغروري يا "روبرت". يجب أن تخجل.

727
01:00:10,253 --> 01:00:11,587
‫ليس إن نجحت.

728
01:00:13,965 --> 01:00:16,175
‫إنهم دائماً أربعة:

729
01:00:17,093 --> 01:00:20,263
‫المعلم الكبير والوكلاء الثلاثة...

730
01:00:20,430 --> 01:00:23,891
‫يشكلون حراس الكأس الرئيسيين.

731
01:00:25,685 --> 01:00:27,520
‫شكراً يا "ريمي". هذا كل شيء الآن.

732
01:00:34,193 --> 01:00:37,655
‫أعضاء الدير منتشرون في أنحاء العالم.

733
01:00:37,822 --> 01:00:42,285
‫عرض "فيليب دى شيريسيه" هذا كدعابة
‫عام 1967.

734
01:00:42,452 --> 01:00:44,454
‫وهذا ما يريدونك أن تعتقد.

735
01:00:45,288 --> 01:00:48,124
‫الدير مكلف بمهمة واحدة:

736
01:00:48,207 --> 01:00:51,586
‫حماية أعظم سر في التاريخ الحديث.

737
01:00:51,752 --> 01:00:54,297
‫مصدر قوة الرب على الأرض.

738
01:00:54,464 --> 01:00:56,090
‫كلا، هذا سوء فهم عام.

739
01:00:56,257 --> 01:01:01,220
‫الدير يحمي مصدر قوة الكنيسة على الأرض:

740
01:01:01,888 --> 01:01:03,222
‫"الكأس المقدسة".

741
01:01:03,723 --> 01:01:05,391
‫لست أفهم

742
01:01:05,558 --> 01:01:09,687
‫أية قوة؟ بعض... الصحون السحرية؟

743
01:01:10,438 --> 01:01:14,525
‫"روبرت". هل كان يقول لك
‫إن الكأس المقدسة هي كأس؟

744
01:01:28,873 --> 01:01:32,752
‫لم يصل الكتاب المقدس إلكترونياً من السماء

745
01:01:33,461 --> 01:01:38,007
‫الكتاب المقدس، كما نعرفه،
‫أشرف عليه أخيراً رجل واحد

746
01:01:38,341 --> 01:01:40,092
‫الإمبراطور الوثني "قسطنطين".

747
01:01:40,343 --> 01:01:42,470
‫كنت أظن "قسطنطين" مسيحياً.

748
01:01:42,637 --> 01:01:45,640
‫كلا، أبداً كان وثنياً طوال حياته...

749
01:01:45,806 --> 01:01:48,476
‫وتعمد على فراش الموت.

750
01:01:48,643 --> 01:01:52,021
‫كان "قسطنطين"
‫الرجل الأقدس الأعلى في "روما"

751
01:01:52,313 --> 01:01:53,856
‫منذ أقدم العصور

752
01:01:54,023 --> 01:01:58,486
‫كان شعبه يعبد التوازن
‫بين آلهة الطبيعة الذكور

753
01:01:58,653 --> 01:02:02,198
‫والإلهة أو الأنثى المقدسة.

754
01:02:02,990 --> 01:02:06,536
‫لكن كانت هناك
‫اضطرابات دينية متفاقمة تعصف بـ"روما".

755
01:02:07,161 --> 01:02:09,038
‫قبل ثلاثة قرون

756
01:02:09,205 --> 01:02:12,208
‫وصل يهودي شاب يُدعى "يسوع"

757
01:02:12,375 --> 01:02:14,710
‫يبشر بالحب وبالرب الواحد

758
01:02:14,877 --> 01:02:18,047
‫قرون بعد صلبه

759
01:02:18,506 --> 01:02:21,092
‫تضاعف أتباعه بشكل سريع

760
01:02:21,175 --> 01:02:24,011
‫وأشعلوا حرباً دينية ضد الوثنيين.

761
01:02:29,100 --> 01:02:32,687
‫أم أن الوثنيين شنوا الحرب ضد المسيحيين؟

762
01:02:33,271 --> 01:02:36,524
‫"لي"، لا يمكننا الجزم من كان البادئ
‫بتلك الفظائع في تلك الحقبة.

763
01:02:36,607 --> 01:02:39,944
‫لكن يمكننا أقله الموافقة
‫على إن النزاع بلغ حجماً

764
01:02:40,027 --> 01:02:42,655
‫حتى هدد بشق "روما" إلى قسمين.

765
01:02:42,822 --> 01:02:46,158
‫قد يكون "قسطنطين" وثنياً طوال حياته،

766
01:02:46,325 --> 01:02:48,160
‫لكنه كان أيضاً عملياً وواقعياً.

767
01:02:48,327 --> 01:02:50,496
‫وفي سنة 325 ميلادية

768
01:02:50,663 --> 01:02:55,751
‫قرر توحيد "روما" تحت دين واحد:
‫الدين المسيحي.

769
01:02:55,918 --> 01:03:00,172
‫كانت المسيحية في صعود.
‫لم يشأ أن تتمزق إمبراطوريته إرباً.

770
01:03:00,339 --> 01:03:03,593
‫ولتقوية هذا التقليد المسيحي الجديد

771
01:03:03,759 --> 01:03:06,053
‫أقام "قسطنطين" المجمع المسكوني الشهير

772
01:03:06,220 --> 01:03:09,098
‫المعروف باسم مجلس "نيقية"

773
01:03:09,265 --> 01:03:10,766
‫وفي هذا المجلس

774
01:03:10,933 --> 01:03:15,855
‫كانت الطقوس المسيحية تتجادل وتصوت

775
01:03:16,022 --> 01:03:19,984
‫على كل شيء، من قبول أو رفض
‫بعض الأناجيل المعينة

776
01:03:20,151 --> 01:03:21,694
‫إلى تاريخ الفصح

777
01:03:21,861 --> 01:03:24,697
‫إلى تقديم القربان المقدس، وطبعاً

778
01:03:24,864 --> 01:03:27,158
‫خلود "يسوع".

779
01:03:27,658 --> 01:03:28,951
‫لست أفهم.

780
01:03:29,327 --> 01:03:31,954
‫يا عزيزتي، حتى تلك اللحظة من التاريخ

781
01:03:32,538 --> 01:03:37,168
‫كان العديد من أتباع "يسوع"
‫يعتبرونه نبياً قوياً

782
01:03:37,335 --> 01:03:41,130
‫كرجل عظيم وقوي، لكن كرجل

783
01:03:41,672 --> 01:03:43,549
‫رجل فان.

784
01:03:43,716 --> 01:03:45,009
‫وليس ابن الرب؟

785
01:03:45,176 --> 01:03:47,637
‫ولا حتى ابن أخيه.

786
01:03:47,803 --> 01:03:51,349
‫لم يخلق "قسطنطين" ألوهية "يسوع"

787
01:03:51,515 --> 01:03:55,519
‫إنما صادق على فكرة
‫كانت أصلاً منتشرة على نطاق واسع فحسب.

788
01:03:55,686 --> 01:03:57,355
‫- مجرد دلالات لفظية.
‫- كلا، ليست دلالات لفظية.

789
01:03:57,521 --> 01:04:00,524
‫إنك تترجم الوقائع بحيث
‫تدعم استنتاجاتك الخاصة.

790
01:04:00,691 --> 01:04:05,488
‫وقائع. بالنسبة للعديد من المسيحيين،
‫كان"يسوع" فانياً ذات يوم وإلهاً في التالي.

791
01:04:05,655 --> 01:04:07,698
‫بالنسبة لبعض المسيحيين،
‫كانت ألوهيته معززة.

792
01:04:07,865 --> 01:04:10,368
‫هراء. صدر حتى إعلان عن ترقيته.

793
01:04:10,534 --> 01:04:12,536
‫لم يستطيعوا حتى التوافق
‫على عقيدة "نيقية"...

794
01:04:12,703 --> 01:04:16,165
‫عفواً! من الرب؟ من الإنسان؟

795
01:04:20,503 --> 01:04:23,381
‫كم من قتيل ذهب ضحية هذا السؤال؟

796
01:04:24,131 --> 01:04:27,093
‫طالما هناك إله حق واحد

797
01:04:27,259 --> 01:04:29,470
‫كان يحدث القتل باسمه.

798
01:04:38,020 --> 01:04:40,648
‫دعيني الآن أريك الكأس المقدسة.

799
01:04:43,192 --> 01:04:45,945
‫أظنك عرفت العشاء الأخير

800
01:04:46,487 --> 01:04:50,491
‫الجدارية العظيمة بريشة "ليوناردو دا فينشي"

801
01:04:52,827 --> 01:04:55,496
‫ولو أمكنك يا عزيزتي، أن تغمضي عينيك.

802
01:04:55,663 --> 01:04:57,957
‫"لي"، أعفنا من الحيل السحرية.

803
01:04:58,124 --> 01:05:00,459
‫أنت طلبت مني المساعدة، كما أذكر.

804
01:05:00,626 --> 01:05:03,295
‫اسمح لرجل عجوز ببعض التساهل.

805
01:05:07,550 --> 01:05:11,011
‫قولي لي يا آنستي، أين يجلس "يسوع"؟

806
01:05:11,554 --> 01:05:13,305
‫- في الوسط.
‫- جيد.

807
01:05:13,472 --> 01:05:16,350
‫هو وتلاميذه يكسرون الخبز.

808
01:05:16,517 --> 01:05:18,936
‫وماذا يشربون؟

809
01:05:19,270 --> 01:05:21,188
‫النبيذ. يشربون النبيذ.

810
01:05:21,355 --> 01:05:23,691
‫عظيم. سؤال أخير.

811
01:05:23,858 --> 01:05:26,861
‫كم كأساً من النبيذ على المائدة؟

812
01:05:28,195 --> 01:05:30,322
‫واحدة؟ الكأس المقدسة؟

813
01:05:30,448 --> 01:05:31,449
‫افتحي عينيك.

814
01:05:34,285 --> 01:05:35,953
‫ليس كأساً واحدة

815
01:05:36,495 --> 01:05:37,788
‫لا كأس

816
01:05:37,955 --> 01:05:40,708
‫ألا تستغربين ذلك؟

817
01:05:40,875 --> 01:05:44,003
‫نظراً لأن الكتاب المقدس وأسطورة الكأس

818
01:05:44,170 --> 01:05:48,507
‫يحتفلون بهذه اللحظة
‫كوصول حتمي لـلكأس المقدسة.

819
01:05:51,218 --> 01:05:53,804
‫"روبرت"، يمكنك أن تساعدنا

820
01:05:53,971 --> 01:05:57,850
‫لو تتكرم وتبين لنا رموز الرجل والمرأة،
‫من فضلك.

821
01:05:58,017 --> 01:06:01,812
‫لا حيوانات بالونية.
‫يمكنني أن أصنع بطة رائعة.

822
01:06:04,815 --> 01:06:08,986
‫هذه الأيقونة الأصلية للذكر.
‫هذا عضو ذكري بدائي.

823
01:06:09,153 --> 01:06:11,322
‫- في صلب الموضوع.
‫- أجل، بالفعل.

824
01:06:11,489 --> 01:06:13,532
‫هذا يُعرف بالنصل.

825
01:06:13,699 --> 01:06:15,618
‫يمثل العدائية والرجولة

826
01:06:15,785 --> 01:06:18,621
‫رمز ما يزال يُستعمل اليوم
‫في البزات العسكرية الحديثة.

827
01:06:18,788 --> 01:06:22,833
‫أجل، كلما حظيت بأعضاء ذكرية،
‫كلما علت رتبتك. الولد ولد.

828
01:06:23,000 --> 01:06:27,338
‫والآن، كما تتصورين،
‫رمز الأنثى هو بالعكس تماماً

829
01:06:27,505 --> 01:06:28,964
‫هذا يُدعى الكأس

830
01:06:29,131 --> 01:06:33,969
‫والكأس تشبه الكوب، أو الأهم

831
01:06:34,136 --> 01:06:36,347
‫شكل رحم المرأة

832
01:06:37,515 --> 01:06:40,518
‫كلا، الكأس المقدسة لم تكن يوماً كوباً

833
01:06:40,684 --> 01:06:45,689
‫إنه حرفياً الرمز القديم لرحم المرأة

834
01:06:46,774 --> 01:06:51,946
‫وبهذه الحال، امرأة تحمل سراً من القوة بحيث

835
01:06:52,112 --> 01:06:56,450
‫إن كُشف عنه، سيهدم الأسس المسيحية.

836
01:06:56,617 --> 01:06:57,868
‫لحظة، أرجوك

837
01:06:58,035 --> 01:07:02,832
‫تقصد أن الكأس المقدسة هي شخص؟ امرأة؟

838
01:07:03,457 --> 01:07:07,419
‫ويبدو أنها تظهر هناك.

839
01:07:08,003 --> 01:07:09,672
‫لكنهم جميعاً رجال.

840
01:07:09,839 --> 01:07:10,965
‫حقاً؟

841
01:07:11,173 --> 01:07:13,592
‫ماذا عن ذلك الشكل إلى يمين ربنا

842
01:07:13,759 --> 01:07:16,512
‫الجالس على مقعد الشرف؟

843
01:07:17,304 --> 01:07:19,181
‫شعر أحمر متموج

844
01:07:20,266 --> 01:07:22,518
‫يدان أنثويتان مشبكتان

845
01:07:23,686 --> 01:07:26,188
‫صدر صغير. لا؟

846
01:07:27,857 --> 01:07:30,484
‫- غير معقول.
‫- ليس تماماً.

847
01:07:31,861 --> 01:07:35,239
‫تُدعى العتمة. يرى الفكر ما يريد أن يرى.

848
01:07:35,322 --> 01:07:36,699
‫من هي؟

849
01:07:37,992 --> 01:07:39,869
‫يا عزيزتي، هذه "مريم المجدلية".

850
01:07:40,452 --> 01:07:41,495
‫المومس؟

851
01:07:42,288 --> 01:07:43,789
‫لم تكن كذلك.

852
01:07:44,373 --> 01:07:49,003
‫شوهت الكنيسة سمعتها سنة 561 ميلادية
‫عزيزتي المسكينة.

853
01:07:51,422 --> 01:07:54,258
‫كانت "مريم المجدلية" زوجة "يسوع".

854
01:08:01,265 --> 01:08:03,267
‫هذه من الخرافات القديمة.

855
01:08:03,434 --> 01:08:04,894
‫الأصلية، بالواقع.

856
01:08:05,060 --> 01:08:07,187
‫ليس ثمة دليل عملي.

857
01:08:07,354 --> 01:08:10,566
‫إنه يعرف مثلي أن هناك الكثير
‫من الأدلة التي تدعمه.

858
01:08:10,649 --> 01:08:12,318
‫بل نظريات. هناك نظريات.

859
01:08:12,484 --> 01:08:15,696
‫لاحظي الملابس التي يرتديها "يسوع" و"مريم"

860
01:08:17,197 --> 01:08:19,241
‫صورة طبق الأصل عن بعضهما البعض.

861
01:08:19,408 --> 01:08:21,911
‫يرى الفكر ما يريد أن يرى.

862
01:08:22,077 --> 01:08:26,540
‫والمغامرة في ما هو أكثر غرابة،
‫لاحظي كيف إن "يسوع" و"مريم"

863
01:08:26,707 --> 01:08:30,252
‫يبدوان وكأنهما متصلان بالورك
‫ويميلان مبتعدين عن بعضهما البعض

864
01:08:30,419 --> 01:08:35,007
‫كما لو كانا ليحدثا
‫شكلاً في المساحة السلبية بينهما

865
01:08:35,966 --> 01:08:39,345
‫"ليوناردو" يقدم لنا الكأس.

866
01:08:41,847 --> 01:08:44,433
‫أجل. ولاحظ يا "روبرت" ما يحدث

867
01:08:44,600 --> 01:08:47,770
‫عندما يغيران وضعهما.

868
01:08:48,604 --> 01:08:51,941
‫كون "دا فينشي" رسمها لا يعني أنها حقيقية.

869
01:08:52,107 --> 01:08:54,068
‫كلا. لكن التاريخ

870
01:08:54,401 --> 01:08:56,236
‫يجعلها حقيقية.

871
01:08:56,403 --> 01:08:59,698
‫اسمعي الآن هذا.
‫إنه من الإنجيل بحسب "فيليب".

872
01:08:59,782 --> 01:09:00,824
‫"فيليب"؟

873
01:09:00,908 --> 01:09:03,744
‫أجل. تم استبعاده خلال مجمع "نيقية"

874
01:09:04,078 --> 01:09:06,121
‫مع كل الأناجيل التي جعلت

875
01:09:06,288 --> 01:09:08,791
‫"يسوع" يبدو إنساناً وليس إلهاً.

876
01:09:08,958 --> 01:09:13,921
‫"ورفيقة المخلص هي (مريم المجدلية).

877
01:09:14,254 --> 01:09:18,008
‫أحبها المسيح أكثر من كل التلاميذ

878
01:09:18,175 --> 01:09:19,927
‫وكان يقبلها على...

879
01:09:20,010 --> 01:09:21,887
‫لكن هذا لا يذكر شيئاً عن الزواج.

880
01:09:22,304 --> 01:09:25,015
‫حسناً، بالواقع...

881
01:09:25,182 --> 01:09:26,225
‫"روبرت".

882
01:09:26,850 --> 01:09:31,522
‫بالواقع، في تلك الأيام،
‫كانت كلمة "رفيقة" تعني حرفياً "زوجة".

883
01:09:31,689 --> 01:09:36,110
‫وهذا من إنجيل "مريم المجدلية" نفسها.

884
01:09:36,276 --> 01:09:39,029
‫- هل كتبت إنجيلاً؟
‫- قد تكون فعلت.

885
01:09:39,196 --> 01:09:42,116
‫- "روبرت"، هلا قاتلت بعدل؟
‫- قد تكون فعلت.

886
01:09:42,282 --> 01:09:46,286
‫"وقال (بطرس)، هل فضّلها علينا؟

887
01:09:47,246 --> 01:09:48,539
‫وأجاب (لاوي)،

888
01:09:48,706 --> 01:09:52,835
‫(بطرس)، أراك تنافس امرأة كأنها خصم

889
01:09:53,002 --> 01:09:57,506
‫إن جعلها المخلص جديرة بذلك،
‫فمن تكون أنت لتنبذها؟"

890
01:09:57,673 --> 01:10:02,177
‫أجل. ثم يا عزيزتي،
‫مضى "يسوع" ليقول لـ"مريم المجدلية"

891
01:10:02,344 --> 01:10:06,223
‫أن الأمر يعود إليها لتتابع كنيسته

892
01:10:07,307 --> 01:10:10,019
‫"مريم المجدلية"، وليس "بطرس".

893
01:10:10,561 --> 01:10:14,398
‫كان المفروض بالكنيسة أن تقودها امرأة.

894
01:10:15,065 --> 01:10:19,778
‫قلة هم الذين يدركون أن "مريم"
‫كانت من سليلة الملوك، كما كان زوجها.

895
01:10:20,362 --> 01:10:25,576
‫الكأس المقدسة بالفرنسية يا عزيزتي تعني

896
01:10:26,201 --> 01:10:30,205
‫مشتقة من إنكليزية العصور الوسطى "سانغريل"

897
01:10:30,372 --> 01:10:32,958
‫من أسطورة "آرثر" الأصلية

898
01:10:33,125 --> 01:10:38,297
‫والآن، ككلمتين.
‫أيمكنك أن تترجميها لصديقنا؟

899
01:10:39,965 --> 01:10:43,469
‫"سان ريال"، تعني "دم ملكي".

900
01:10:44,136 --> 01:10:48,390
‫عندما تتكلم الأسطورة عن الكأس
‫التي تحمل دم المسيح

901
01:10:48,891 --> 01:10:54,229
‫إنما هي تتكلم عن رحم المرأة
‫الذي حمل سلالة "يسوع" الملكية.

902
01:10:55,230 --> 01:10:58,108
‫لكن كيف يكون للمسيح سلالة، ما لم...

903
01:10:58,192 --> 01:11:01,028
‫كانت "مريم" حاملاً عندما صُلب.

904
01:11:09,620 --> 01:11:14,041
‫لسلامتها وسلامة طفل المسيح
‫الذي لم يُولد بعد

905
01:11:14,208 --> 01:11:17,294
‫فرت من الأرض المقدسة وجاءت إلى "فرنسا"

906
01:11:17,461 --> 01:11:22,591
‫وهنا، كما قيل، وُلدت ابنة، "ساره".

907
01:11:23,717 --> 01:11:26,136
‫يعرفون اسم الطفلة.

908
01:11:27,054 --> 01:11:28,972
‫- بنت صغيرة.
‫- أجل.

909
01:11:29,139 --> 01:11:31,266
‫إن صح ذلك، فإنه يزيد الأمر سوءاً.

910
01:11:31,433 --> 01:11:32,518
‫لماذا؟

911
01:11:32,684 --> 01:11:36,355
‫أسس الوثنيون السلالة
‫بواسطة الجمع بين الذكر والأنثى.

912
01:11:36,522 --> 01:11:38,232
‫الناس وجدوا الرب بواسطة الجنس؟

913
01:11:38,398 --> 01:11:41,276
‫بالوثنية، كانت النساء
‫معبودات كطريق إلى الجنة

914
01:11:41,443 --> 01:11:44,279
‫لكن الكنيسة الحديثة تحتكر ذلك

915
01:11:44,446 --> 01:11:46,740
‫بحصر الخلاص بـ"يسوع" المسيح.

916
01:11:46,824 --> 01:11:49,618
‫ومن يحتفظ بمفاتيح الجنة يحكم العالم.

917
01:11:49,868 --> 01:11:53,038
‫إذاً النساء هن خطر كبير على الكنيسة.

918
01:11:53,205 --> 01:11:55,082
‫سرعان ما نشر ديوان التفتيش الكاثوليكي

919
01:11:55,249 --> 01:11:58,585
‫ما قد يكون أكثر الكتب دموية بتاريخ البشرية

920
01:11:58,752 --> 01:12:01,171
‫"الـماليوس ماليفكاروم"

921
01:12:02,256 --> 01:12:03,924
‫"مطرقة السحرة"

922
01:12:04,216 --> 01:12:07,970
‫كان يعلّم رجل الدين المسيحي
‫كيف يجد ويعذب ويقتل

923
01:12:08,137 --> 01:12:10,430
‫كل النساء المتحررات بتفكيرهن.

924
01:12:13,308 --> 01:12:14,143
‫"(مطرقة السحرة)"

925
01:12:14,268 --> 01:12:16,019
‫طوال ثلاثة قرون من مطاردة الساحرات

926
01:12:16,186 --> 01:12:19,940
‫تم أسر 50 ألف امرأة
‫وأُحرقن وهن على قيد الحياة على المحرقة.

927
01:12:20,107 --> 01:12:23,026
‫على أقل تقدير. يقول البعض إنهن بالملايين.

928
01:12:23,277 --> 01:12:25,070
‫تصور إذن يا "روبرت"

929
01:12:25,529 --> 01:12:29,408
‫أن عرش "المسيح"
‫كان يمكن أن يستمر بطفلة أنثى.

930
01:12:30,367 --> 01:12:33,412
‫سألت عما يكون جديراً بأن نقتل لأجله.

931
01:12:34,163 --> 01:12:37,791
‫مشاهدة أكبر تغطية في تاريخ البشر

932
01:12:38,458 --> 01:12:41,461
‫هذا هو السر الذي دافع عنه "دير صهيون"

933
01:12:41,545 --> 01:12:43,213
‫منذ أكثر من 20 قرناً.

934
01:12:43,380 --> 01:12:46,592
‫إنه يضم حراس السلالة الملكية.

935
01:12:47,259 --> 01:12:50,762
‫حراس دليل ماضينا الحقيقي.

936
01:12:50,929 --> 01:12:55,434
‫إنهم حماة ذرية "يسوع" المسيح الأحياء

937
01:12:57,060 --> 01:12:58,770
‫و"مريم المجدلية".

938
01:13:08,572 --> 01:13:09,781
‫سير "لي".

939
01:13:10,574 --> 01:13:13,911
‫أتساءل أحياناً من يخدم من.

940
01:13:14,578 --> 01:13:17,623
‫صلصته ليست لذيذة.

941
01:13:20,042 --> 01:13:21,501
‫أجل، هل من خدمة؟

942
01:13:21,668 --> 01:13:23,754
‫أجل. أصبحا في الأخبار.

943
01:13:26,757 --> 01:13:30,093
‫ذرية حية؟ أهذا معقول؟

944
01:13:30,260 --> 01:13:31,929
‫ليس بمستحيل.

945
01:13:32,930 --> 01:13:36,808
‫لم تكونا صادقين معي. صوركما في التلفزيون.

946
01:13:36,892 --> 01:13:38,852
‫أنتما مطلوبان بأربع جرائم.

947
01:13:39,228 --> 01:13:41,521
‫لذا قال "فيرنيه"، "سلسة جرائم قتل".

948
01:13:41,688 --> 01:13:45,108
‫دخلتما بيتي، متلاعبين بشغفي بالكأس المقدسة

949
01:13:45,275 --> 01:13:47,778
‫- لذا كان بحاجة لك يا "صوفي".
‫- غادرا بيتي!

950
01:13:47,945 --> 01:13:50,030
‫- "لي"، اسمع!
‫- كلا، سأتصل بالشرطة.

951
01:13:50,197 --> 01:13:52,574
‫كان "جاك سونيير" جدها.

952
01:13:55,452 --> 01:13:57,496
‫أنت أديب الدير المهووس يا "لي".

953
01:13:57,579 --> 01:13:59,831
‫أما زلت تحتفظ بلائحة من في الدير؟

954
01:14:00,707 --> 01:14:03,585
‫أراهن بأن "سونيير"
‫كان في إحدى تلك اللوائح.

955
01:14:05,504 --> 01:14:08,048
‫كان على لائحتك من ضمن
‫من قد يكون أحدهم "المعلم الكبير"، صحيح؟

956
01:14:08,340 --> 01:14:10,926
‫- ماذا؟
‫- أراهن بأنه كان على رأس اللائحة.

957
01:14:11,093 --> 01:14:16,306
‫تصور. أربعة رجال قُتلوا؟ بنفس عدد الحراس.

958
01:14:16,473 --> 01:14:19,768
‫ماذا لو تعرض الدير للخطر؟
‫والوكلاء الآخرون ماتوا؟

959
01:14:20,060 --> 01:14:22,145
‫ماذا لو كنت أنت نفسك تحتضر،
‫"المعلم الكبير"؟

960
01:14:22,688 --> 01:14:26,191
‫سيكون عليك أن تمرر سرك
‫إلى شخص يمكنك الوثوق به

961
01:14:26,358 --> 01:14:28,026
‫شخص من خارج الجمعية

962
01:14:28,193 --> 01:14:33,490
‫ربما شخص كنت قد بدأت تدريبه ولم تنهه.

963
01:14:35,784 --> 01:14:38,328
‫"روبرت"، حيلتك تثير الشفقة.

964
01:14:39,454 --> 01:14:40,831
‫ليس تماماً.

965
01:14:42,374 --> 01:14:44,626
‫كلا، هذا مستحيل.

966
01:14:47,713 --> 01:14:49,381
‫يمكن أن يكون...

967
01:14:51,758 --> 01:14:53,093
‫أهو حجر الزاوية؟

968
01:14:56,430 --> 01:14:58,807
‫سأريك إياه حتى يا "لي".

969
01:14:59,141 --> 01:15:01,351
‫هلا قلت لنا ما الغاية منه؟

970
01:15:12,821 --> 01:15:13,905
‫حسناً يا رفاق،

971
01:15:15,449 --> 01:15:16,700
‫إلى أين تذهبون؟

972
01:15:19,202 --> 01:15:20,954
‫قال "فاشيه" أن أنتظر، لذا سأنتظر.

973
01:15:21,163 --> 01:15:25,250
‫بماذا يفكر "فاشيه"؟
‫الشاحنة هنا. إنهما بالداخل.

974
01:15:34,009 --> 01:15:35,177
‫أجل.

975
01:15:35,344 --> 01:15:38,180
‫كما تنبأت الأسطورة:

976
01:15:39,931 --> 01:15:42,142
‫إنه مخبأ تحت الوردة

977
01:15:42,309 --> 01:15:43,977
‫ويلاه!

978
01:15:50,817 --> 01:15:52,027
‫"لي".

979
01:15:55,906 --> 01:15:57,407
‫"لي"؟

980
01:15:58,033 --> 01:15:59,117
‫أرجوك.

981
01:15:59,284 --> 01:16:01,286
‫أنا آسف. أجل، طبعاً.

982
01:16:03,663 --> 01:16:05,707
‫داخل حجر الزاوية...

983
01:16:07,042 --> 01:16:08,585
‫هناك خريطة.

984
01:16:08,960 --> 01:16:11,797
‫خريطة تقودنا إلى الكأس المقدسة

985
01:16:15,509 --> 01:16:18,470
‫ليتولى تدريبها "المعلم الكبير" نفسه

986
01:16:18,887 --> 01:16:23,058
‫هل مرر زهرة الزنبق؟ أهكذا وجدت هذا؟

987
01:16:25,268 --> 01:16:28,188
‫ولا بد من أنه أنشد لك أغاني اللغز

988
01:16:28,355 --> 01:16:29,856
‫أعرف البعض منها.

989
01:16:39,157 --> 01:16:40,992
‫أيمكنك أن تحتفظي بالأسرار؟

990
01:16:42,536 --> 01:16:45,455
‫أيمكنك أن تصبحي على علم بشيء ولا تبوحي به؟

991
01:16:46,623 --> 01:16:47,749
‫والرموز؟

992
01:16:48,834 --> 01:16:52,879
‫أظنها تستلقي أمامك كالعشاق.

993
01:16:56,091 --> 01:17:01,012
‫وكيل. حارس الكأس المقدسة هنا في بيتي.

994
01:17:01,096 --> 01:17:03,932
‫أخبره، أرجوك! لا أعرف شيئاً من هذا.

995
01:17:04,224 --> 01:17:07,060
‫"لي"، ليس الأمر بهذه البساطة. إنها لا...

996
01:17:08,687 --> 01:17:09,938
‫"روبرت"!

997
01:17:15,318 --> 01:17:16,695
‫لا تتحركي يا امرأة.

998
01:17:20,907 --> 01:17:21,908
‫أيها الكسيح

999
01:17:24,244 --> 01:17:26,288
‫ضع الصندوق على الطاولة.

1000
01:17:26,955 --> 01:17:28,748
‫ماذا؟ هذه القذارة؟

1001
01:17:28,915 --> 01:17:32,919
‫ربما أمكننا أن نجري ترتيباً مالياً.

1002
01:17:33,003 --> 01:17:36,381
‫ضع حجر الزاوية على الطاولة.

1003
01:17:37,090 --> 01:17:38,758
‫لن تنجح.

1004
01:17:41,011 --> 01:17:44,222
‫وحده الصالح يمكنه فتح الحجر.

1005
01:18:13,335 --> 01:18:15,754
‫اهدموا البوابة.

1006
01:18:19,424 --> 01:18:21,134
‫مرحى يا عزيزتي.

1007
01:18:25,305 --> 01:18:26,640
‫اجلس.

1008
01:18:26,806 --> 01:18:28,350
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

1009
01:18:28,517 --> 01:18:30,685
‫- وأنت؟
‫- أجل.

1010
01:18:30,769 --> 01:18:33,104
‫اجعل نفسك مفيداً أيها الفرنسي الأحمق.

1011
01:18:33,271 --> 01:18:35,440
‫افعل شيئاً للجم هذا الوحش.

1012
01:18:40,445 --> 01:18:42,072
‫فوق المفصل.

1013
01:18:42,906 --> 01:18:47,536
‫لحسن الحظ، تنين يسهل قتله.

1014
01:18:47,744 --> 01:18:49,120
‫إنه يضع مسحاً.

1015
01:18:49,871 --> 01:18:52,082
‫- ماذا؟
‫- انظري.

1016
01:18:54,584 --> 01:18:57,420
‫يلحق بنفسه الألم ليتألم كما تألم المسيح.

1017
01:18:57,504 --> 01:18:58,838
‫"أوبوس داي".

1018
01:18:59,047 --> 01:19:00,590
‫"فاشيه" هو "أوبوس داي".

1019
01:19:02,008 --> 01:19:05,011
‫الشرطي الذي يطاردنا.
‫يحمل الصليب في العالم.

1020
01:19:05,095 --> 01:19:06,763
‫"روبرت".

1021
01:19:08,974 --> 01:19:12,269
‫يجب القول إنكما بعيدان كل البعد
‫عن الحماقة.

1022
01:19:13,520 --> 01:19:14,563
‫"لي"؟

1023
01:19:16,690 --> 01:19:18,608
‫تريد ما في هذا الصندوق؟

1024
01:19:19,734 --> 01:19:21,528
‫نريد الخروج من هنا.

1025
01:19:21,695 --> 01:19:23,738
‫بالواقع...

1026
01:19:24,781 --> 01:19:26,533
‫لدي فعلاً خطة.

1027
01:19:37,002 --> 01:19:38,878
‫- "روبرت"، إلى أين نذهب؟
‫- تعالوا. من هنا.

1028
01:19:39,045 --> 01:19:40,922
‫- هنا. أدخلوا.
‫- هنا.

1029
01:19:41,089 --> 01:19:43,592
‫عليك بالباب. بسرعة.

1030
01:19:45,844 --> 01:19:47,804
‫هنا. "صوفي".

1031
01:19:47,971 --> 01:19:49,264
‫حاذروا!

1032
01:19:50,807 --> 01:19:51,641
‫"مرآب"

1033
01:19:52,517 --> 01:19:53,685
‫تعال...

1034
01:20:01,109 --> 01:20:02,527
‫سحقاً!

1035
01:20:05,530 --> 01:20:06,573
‫بهدوء.

1036
01:20:29,929 --> 01:20:30,972
‫"يسوع"!

1037
01:20:31,056 --> 01:20:32,098
‫مناسب.

1038
01:20:34,643 --> 01:20:36,519
‫لست أتصور مما تتذمر.

1039
01:20:36,603 --> 01:20:39,606
‫سأكون ضمن حقوقي
‫إن أرديتك وتركتك تنتن في غابتي!

1040
01:20:39,773 --> 01:20:42,233
‫ضع هذا جانباً. قد نحتاجه.

1041
01:20:42,776 --> 01:20:43,943
‫يُستحسن.

1042
01:20:51,076 --> 01:20:52,744
‫"أوبوس داي".

1043
01:20:53,703 --> 01:20:56,206
‫- ما هذا؟
‫- طقس كاثوليكي محافظ.

1044
01:20:56,373 --> 01:20:58,291
‫"أوبوس داي" سلطة أسقفية
‫تابعة للـ"فاتيكان".

1045
01:20:58,458 --> 01:21:01,795
‫تقصدان أن "الفاتيكان" يقتل الناس
‫لأجل هذا الصندوق؟

1046
01:21:01,961 --> 01:21:03,963
‫لا. ليس "الفاتيكان"...

1047
01:21:04,130 --> 01:21:06,633
‫وليست "أوبوس داي". لكننا وسط حرب.

1048
01:21:06,800 --> 01:21:09,302
‫وهي حرب دائرة منذ الأزل

1049
01:21:09,469 --> 01:21:11,721
‫من جهة يقف الدير

1050
01:21:11,888 --> 01:21:14,557
‫ومن جهة أخرى، مجموعة قديمة من الطغاة

1051
01:21:14,724 --> 01:21:17,018
‫مع أعضاء مخبأين في مراكز عالية

1052
01:21:17,185 --> 01:21:18,937
‫في أنحاء الكنيسة

1053
01:21:19,104 --> 01:21:23,858
‫ومجلس الظل هذا
‫يحاول إتلاف الدليل على السلالة

1054
01:21:24,025 --> 01:21:26,695
‫وعلى مر التاريخ يبحثون

1055
01:21:26,861 --> 01:21:28,780
‫عن ذرية "يسوع" المسيح الأحياء ويقتلونهم.

1056
01:21:28,947 --> 01:21:30,699
‫- هذا جنون.
‫- حقاً؟

1057
01:21:32,283 --> 01:21:33,618
‫ماذا لو اكتشف العالم

1058
01:21:33,785 --> 01:21:36,579
‫أن أعظم قصة سُردت يوماً هي أكذوبة؟

1059
01:21:36,746 --> 01:21:40,458
‫يواجه "الفاتيكان" أزمة إيمان لا سابقة لها.

1060
01:21:41,126 --> 01:21:43,795
‫أتلقى الآن إشارة يا سيدي. إنه يرن.

1061
01:21:45,630 --> 01:21:50,635
‫"روجر"، اسمع. إني جد آسف.
‫مللت الطقس هنا في "فرنسا"

1062
01:21:51,094 --> 01:21:54,055
‫هلا أعددت الطائرة للسفر إلى...

1063
01:21:55,974 --> 01:21:57,142
‫"زيورخ".

1064
01:21:57,684 --> 01:21:59,310
‫أجل. كلا، نحب "زيورخ".

1065
01:22:07,110 --> 01:22:08,987
‫كيف فقدتهما؟ "كوليه".

1066
01:22:09,070 --> 01:22:10,321
‫كابتن،

1067
01:22:11,698 --> 01:22:13,158
‫أنت من فقدتهما.

1068
01:22:13,825 --> 01:22:15,326
‫أنت تسيطر على كل مراحل هذا التحقيق.

1069
01:22:15,410 --> 01:22:17,871
‫لا تترك أحداً يتنفس.

1070
01:22:18,246 --> 01:22:20,957
‫تتصرف كأنك فقدت صوابك.

1071
01:22:24,294 --> 01:22:27,172
‫ما قضية هذين المجنونين؟

1072
01:22:28,673 --> 01:22:29,841
‫"بيزو"؟

1073
01:22:30,925 --> 01:22:33,970
‫سجل الإنتربول خطة طيران جديدة
‫من مطار "لوبورجيه".

1074
01:22:34,679 --> 01:22:37,974
‫ابتعد عن طريقي في هذا يا "كوليه".

1075
01:23:06,085 --> 01:23:08,004
‫هل قتلت "جاك سونيير"؟

1076
01:23:14,052 --> 01:23:16,179
‫أنا رسول الرب.

1077
01:23:19,724 --> 01:23:21,935
‫هل قتلت جدي؟

1078
01:23:25,021 --> 01:23:26,689
‫أنا رسول...

1079
01:23:27,190 --> 01:23:31,277
‫تتنفسين الخطيئة في كل شهيق

1080
01:23:32,695 --> 01:23:35,156
‫لن تجدي الأمان في أي ظل

1081
01:23:35,323 --> 01:23:40,036
‫إذ أن الملائكة ستطاردك.

1082
01:23:41,454 --> 01:23:43,456
‫أتؤمن بالرب؟

1083
01:23:44,707 --> 01:23:47,210
‫إلهك لا يغفر للقتلة

1084
01:23:50,713 --> 01:23:52,590
‫إنه يحرقهم.

1085
01:24:03,768 --> 01:24:04,811
‫"صوفي".

1086
01:24:31,254 --> 01:24:32,881
‫هذا سيسر المعلم.

1087
01:24:33,047 --> 01:24:35,258
‫ماذا ستفعل متى حظيت بالكأس؟

1088
01:24:35,425 --> 01:24:36,718
‫سأتلفها.

1089
01:24:36,885 --> 01:24:40,555
‫المستندات والضريح، طبعاً.

1090
01:24:41,890 --> 01:24:43,308
‫والوريث؟

1091
01:24:47,312 --> 01:24:50,815
‫هل ستنفذ الأمر الأخير؟ تسفك دمه؟

1092
01:24:51,149 --> 01:24:52,650
‫لن يكون من داع لذلك.

1093
01:24:52,817 --> 01:24:57,530
‫متى أتلف الضريح،
‫لن يكون تحليل الحمض النووي ممكناً.

1094
01:24:57,947 --> 01:25:00,700
‫يستحيل إثبات أي سليل حي.

1095
01:25:01,367 --> 01:25:03,036
‫لكن لو اضطررت

1096
01:25:04,621 --> 01:25:07,707
‫هل ستفعل ما فعلته المجالس من قبلنا؟

1097
01:25:16,633 --> 01:25:17,967
‫المسيح...

1098
01:25:22,889 --> 01:25:27,185
‫المسيح ضحى بحياته لصالح البشر

1099
01:25:30,605 --> 01:25:33,524
‫وكذلك سيكون مصير بذرته.

1100
01:25:40,615 --> 01:25:42,450
‫أريد خطة الطيران.

1101
01:25:42,742 --> 01:25:43,785
‫10 دقائق.

1102
01:25:44,744 --> 01:25:47,121
‫طلبت منك أن تحضرها لي.

1103
01:25:48,247 --> 01:25:50,208
‫أنا في الاستراحة.

1104
01:25:51,626 --> 01:25:53,211
‫عد بعد 10 دقائق.

1105
01:25:55,213 --> 01:25:57,382
‫أنفي!

1106
01:25:57,966 --> 01:25:59,342
‫خطة الطيران، من فضلك.

1107
01:25:59,425 --> 01:26:00,718
‫أيها الغبي!

1108
01:26:04,764 --> 01:26:07,642
‫خطة الطيران

1109
01:26:09,727 --> 01:26:10,895
‫من فضلك.

1110
01:26:13,731 --> 01:26:15,566
‫ليس "صليب".

1111
01:26:16,734 --> 01:26:18,069
‫"رمح"؟

1112
01:26:22,824 --> 01:26:24,409
‫ماذا حدث لها؟

1113
01:26:24,909 --> 01:26:26,536
‫لا أحد يعلم

1114
01:26:26,953 --> 01:26:30,289
‫عاشت "مريم المجدلية" بقية حياتها مختبئة

1115
01:26:31,958 --> 01:26:34,377
‫وما يزال المتعصبون يلاحقونها

1116
01:26:35,253 --> 01:26:39,632
‫حتى في الموت،
‫محاولين إتلاف الدليل على وجودها

1117
01:26:40,299 --> 01:26:42,677
‫لكن كان لديها دائماً فرسانها

1118
01:26:42,844 --> 01:26:45,304
‫رجال شجعان أقسموا على حمايتها

1119
01:26:45,638 --> 01:26:48,266
‫التعبد لها أمام ضريحها

1120
01:26:48,558 --> 01:26:51,853
‫والسجود أمام عظام "مريم المجدلية"

1121
01:26:52,020 --> 01:26:55,565
‫يذكرهم بكل الذين سرقوا منهم قواهم

1122
01:26:55,648 --> 01:26:56,691
‫وتعرضوا للظلم.

1123
01:26:56,774 --> 01:27:01,696
‫في النهاية خبأ الدير رفاتها
‫والدليل على سلالتها

1124
01:27:01,779 --> 01:27:04,449
‫إلى أن اعتقد معظمهم أن ضريحها...

1125
01:27:05,074 --> 01:27:06,743
‫الكأس المقدسة

1126
01:27:07,702 --> 01:27:10,705
‫قد ضاع في طيات الزمن.

1127
01:27:21,591 --> 01:27:22,633
‫ماذا تفعل؟

1128
01:27:22,800 --> 01:27:25,470
‫في القصر قلت إنها مخبأة تحت الوردة.

1129
01:27:25,636 --> 01:27:27,055
‫كلا. انتبه.

1130
01:27:27,346 --> 01:27:30,975
‫باللاتينية، "ساب روزا". الترجمة الحرفية

1131
01:27:31,142 --> 01:27:32,727
‫"تحت الوردة".

1132
01:27:45,907 --> 01:27:47,116
‫يلزمنا مرآة.

1133
01:27:47,283 --> 01:27:50,119
‫بالمقلوب. بأسلوب "ليوناردو" نفسه.

1134
01:27:50,286 --> 01:27:51,829
‫شكراً.

1135
01:27:56,584 --> 01:28:00,588
‫"في (لندن) يرقد فارس دفنه البابا.

1136
01:28:00,755 --> 01:28:04,509
‫أفعاله أثارت غضب الكنيسة

1137
01:28:04,842 --> 01:28:07,804
‫ابحث عن كرة يجب أن تكون في ضريحه

1138
01:28:08,179 --> 01:28:11,891
‫يتكلم عن لحم وردي ورحم مبزر."

1139
01:28:12,058 --> 01:28:15,978
‫"في (لندن) يرقد فارس دفنه البابا."

1140
01:28:16,145 --> 01:28:19,982
‫فارس ترأس مأتمه البابا.

1141
01:28:20,149 --> 01:28:23,361
‫طبعاً، "فرسان الدير"
‫لم يكونوا فرساناً عاديين.

1142
01:28:23,528 --> 01:28:24,612
‫"فرسان الهيكل".

1143
01:28:24,779 --> 01:28:27,824
‫وهناك مكان واحد لدفن "فارس هيكل"
‫في "لندن".

1144
01:28:27,990 --> 01:28:29,158
‫كنيسة "الهيكل".

1145
01:28:29,283 --> 01:28:31,494
‫كنيسة "الهيكل". بإذنك يا عزيزتي.

1146
01:28:31,661 --> 01:28:34,539
‫"روجر" وأنا علينا
‫أن نناقش تعديلاً في خطة الطيران.

1147
01:28:34,705 --> 01:28:36,124
‫"لي".

1148
01:28:38,000 --> 01:28:40,419
‫تأوي وتنقل فارين من العدالة

1149
01:28:40,962 --> 01:28:43,548
‫أنت متورط منذ الآن.

1150
01:28:44,715 --> 01:28:48,386
‫أنت وأنا يا "روبرت" عاينا التاريخ.

1151
01:28:48,553 --> 01:28:50,805
‫كان الزمن زجاجنا

1152
01:28:51,347 --> 01:28:54,851
‫أصبحنا في التاريخ الآن. ونعيشه.

1153
01:28:56,185 --> 01:28:57,854
‫نصنعه.

1154
01:28:58,521 --> 01:29:00,022
‫متورط؟

1155
01:29:00,189 --> 01:29:02,817
‫إني أبحث عن الكأس المقدسة.

1156
01:29:04,443 --> 01:29:06,070
‫عذراً يا "روبرت".

1157
01:29:06,154 --> 01:29:08,447
‫لكن قد تكونان منحتما هذا العجوز

1158
01:29:08,614 --> 01:29:10,992
‫أسعد ليلة في حياته.

1159
01:29:12,785 --> 01:29:13,953
‫شكراً.

1160
01:29:16,038 --> 01:29:18,291
‫سيطلب المزيد من المال.

1161
01:29:35,308 --> 01:29:39,437
‫أظن هذا أسلوباً جديداً في التحقيقات.

1162
01:29:39,687 --> 01:29:44,817
‫فقدتهما. طارا إلى "سويسرا".

1163
01:29:45,026 --> 01:29:47,320
‫لن يتم ترحيلهما.

1164
01:29:49,822 --> 01:29:55,995
‫رفع المراقب شكوى. كان "آري"
‫يعمل في توزيع التعليمات. لقد اتصل بي.

1165
01:30:00,291 --> 01:30:02,668
‫ما القضية يا "بيزو"؟

1166
01:30:06,505 --> 01:30:09,383
‫أتعرف أنني "أوبوس داي"؟

1167
01:30:09,717 --> 01:30:11,302
‫أجل.

1168
01:30:16,557 --> 01:30:20,102
‫اتصل بي مطران.

1169
01:30:20,353 --> 01:30:22,521
‫قال إن قاتلاً جاءه للاعتراف.

1170
01:30:22,688 --> 01:30:25,483
‫يُدعى "روبرت لانغدون"

1171
01:30:26,651 --> 01:30:29,779
‫قال لا يمكنني أن أتصور الشر
‫الذي يعتمر قلبه

1172
01:30:29,946 --> 01:30:32,657
‫وأنه سيمضي في القتل

1173
01:30:33,032 --> 01:30:35,493
‫قال علي أن أوقفه

1174
01:30:37,536 --> 01:30:41,374
‫خرق المطران عهوده ليخبرني بهذا.

1175
01:30:41,540 --> 01:30:44,961
‫كلفني توقيف "روبرت لانغدون".

1176
01:30:47,880 --> 01:30:52,677
‫قل لي يا "كوليه"، من خذلت؟

1177
01:30:53,469 --> 01:30:55,262
‫المطران؟

1178
01:30:56,555 --> 01:30:58,683
‫الرب نفسه؟

1179
01:31:07,274 --> 01:31:10,361
‫غيروا خطة طيرانهم إلى "لندن".

1180
01:31:39,306 --> 01:31:43,060
‫إني أراهم، برج المراقبة.
‫مر "هوكر" بالهبوط وليبق على الإسفلت.

1181
01:32:40,451 --> 01:32:42,286
‫- احرسوا المنطقة!
‫- أوسع!

1182
01:32:42,369 --> 01:32:44,497
‫شرطة مسلحة! أنتما، احرسا المؤخرة!

1183
01:32:44,830 --> 01:32:48,042
‫شرطة مسلحة! ارفعوا أيديكم!

1184
01:32:48,209 --> 01:32:50,211
‫- ليصعد ثلاثة رجال!
‫- استعدوا!

1185
01:32:50,377 --> 01:32:53,005
‫ارفع يديك! امتثل حالاً!

1186
01:32:53,172 --> 01:32:55,591
‫أخشى أن يكون القول أسهل من الفعل في حالتي.

1187
01:32:57,635 --> 01:32:58,969
‫أسعدت صباحاً.

1188
01:32:59,136 --> 01:33:02,264
‫هل أدركتني أخيراً تهمة الحشيشة؟

1189
01:33:02,348 --> 01:33:04,975
‫سيدي، تقول الشرطة الفرنسية
‫إنك تنقل فارين من العدالة

1190
01:33:05,601 --> 01:33:07,019
‫وربما رهينة

1191
01:33:07,103 --> 01:33:08,729
‫علي احتجازك.

1192
01:33:08,813 --> 01:33:12,191
‫للأسف، لدي موعد طبي هام
‫لا يمكنني أن أدعه يفوتني

1193
01:33:12,358 --> 01:33:13,609
‫سأجلب السيارة يا سيدي.

1194
01:33:13,776 --> 01:33:16,654
‫هذا الأمر خطير يا سيدي.
‫الشرطة الفرنسية في طريقها إلينا. توقف!

1195
01:33:17,446 --> 01:33:20,741
‫حضرة المفتش،
‫لا يمكنني التفرغ لأتساهل مع ألاعيبك.

1196
01:33:20,908 --> 01:33:22,284
‫تأخرت وسأرحل.

1197
01:33:22,451 --> 01:33:24,286
‫إن كان يهمك أن توقفنا

1198
01:33:24,453 --> 01:33:26,747
‫سيكون عليك أن تردينا.

1199
01:33:27,248 --> 01:33:28,916
‫يمكنك أن تبدأ به.

1200
01:33:34,296 --> 01:33:35,881
‫فتشوا الطائرة.

1201
01:33:36,048 --> 01:33:37,299
‫حسناً.

1202
01:33:49,436 --> 01:33:51,188
‫يمكنني أن أدهسهم.

1203
01:33:56,610 --> 01:33:57,778
‫معلومة خاطئة.

1204
01:33:59,780 --> 01:34:01,198
‫دعوهما يمران.

1205
01:34:05,619 --> 01:34:08,038
‫لا يمكن الوثوق بالفرنسيين.

1206
01:34:16,672 --> 01:34:17,715
‫هل الجميع مرتاح؟

1207
01:34:20,092 --> 01:34:21,135
‫بسكوت؟

1208
01:34:21,677 --> 01:34:23,387
‫لم يلاحظوا شيئاً؟

1209
01:34:23,762 --> 01:34:28,267
‫نادراً ما يلاحظ الناس
‫ما هو ظاهراً للعيان، ألا تظن؟

1210
01:34:42,406 --> 01:34:44,950
‫ألديك الأسهم يا سيادة المطران؟

1211
01:34:45,117 --> 01:34:46,410
‫أجل يا معلم.

1212
01:34:46,577 --> 01:34:49,914
‫اخترت منزل "أوبوس داي" لعملية التبادل.

1213
01:34:50,080 --> 01:34:51,457
‫هذا من دواعي شرفي.

1214
01:34:51,540 --> 01:34:56,378
‫حين تصل إلى "لندن"،
‫أكون قد حصلت على الكأس.

1215
01:35:02,051 --> 01:35:07,097
‫تذكر، إن فضح أمرنا "الفاتيكان"، سيحرمنا.

1216
01:35:07,264 --> 01:35:10,267
‫- بحال حصل أي خطأ...
‫- أجل، أعلم.

1217
01:35:11,393 --> 01:35:13,103
‫لا وجود لهذا المجلس

1218
01:35:14,063 --> 01:35:15,773
‫كما لم يكن موجوداً أصلاً.

1219
01:35:18,609 --> 01:35:22,404
‫يا صديقي العزيز. حمتك السماء.

1220
01:35:29,870 --> 01:35:31,872
‫راقب الشرطة.

1221
01:35:44,969 --> 01:35:47,638
‫يجب أن أقول يا "روبرت"، أثرت إعجابي

1222
01:35:47,805 --> 01:35:51,100
‫بطريقة صمودك في طائرتي.

1223
01:35:52,726 --> 01:35:54,270
‫ألم يخبرك؟

1224
01:35:54,436 --> 01:35:57,773
‫في صغره، سقط "روبرت" في بئر.

1225
01:35:57,940 --> 01:35:59,608
‫كم كان عمرك؟

1226
01:35:59,775 --> 01:36:00,943
‫سبعة أعوام.

1227
01:36:03,612 --> 01:36:05,781
‫يتخبط في الماء طوال الليل

1228
01:36:05,864 --> 01:36:08,909
‫يصرخ بملء صوته حتى الإعياء

1229
01:36:09,076 --> 01:36:11,620
‫عندما وجدوه، كان يقارب الإغماء التخشبي.

1230
01:36:11,787 --> 01:36:12,913
‫النجدة!

1231
01:36:13,956 --> 01:36:15,291
‫مر على هذا زمن طويل.

1232
01:36:15,457 --> 01:36:17,126
‫هيا الآن يا "روبرت"

1233
01:36:17,293 --> 01:36:21,797
‫أنت دون الناس جميعاً
‫يجب أن لا تستبعد تأثير الماضي.

1234
01:36:27,344 --> 01:36:31,598
‫قل لي، لماذا حافظ الدير
‫على سرية مكان الكأس طوال تلك السنين؟

1235
01:36:31,682 --> 01:36:32,725
‫لست أدري

1236
01:36:33,475 --> 01:36:36,145
‫يقول البعض إن الدير
‫ينتظر الوريث ليظهر نفسه

1237
01:36:36,228 --> 01:36:37,771
‫وهذا بغاية الغرابة

1238
01:36:38,355 --> 01:36:41,233
‫كون الأسطورة تقترح
‫أنه قد لا يعرف هويته الحقيقية

1239
01:36:49,450 --> 01:36:50,492
‫مرحباً؟

1240
01:36:51,243 --> 01:36:53,912
‫لماذا يجعلونها مخيفة هكذا؟

1241
01:36:59,543 --> 01:37:00,669
‫الجو بارد.

1242
01:37:00,836 --> 01:37:04,173
‫"في (لندن) يرقد فارس دفنه البابا."

1243
01:37:13,682 --> 01:37:17,061
‫إذن أي ضريح فيه كرة؟

1244
01:37:19,021 --> 01:37:22,232
‫اثنان يرتديان الرداء فوق دروعهما

1245
01:37:22,399 --> 01:37:25,736
‫واثنان يرتديان ثوباً طويلاً.

1246
01:37:27,029 --> 01:37:28,781
‫اثنان يحملان السيف.

1247
01:37:28,947 --> 01:37:32,576
‫وواحد... اثنان يصليان.

1248
01:37:34,495 --> 01:37:36,497
‫هذا يضع ذراعيه على جانبيه.

1249
01:37:36,663 --> 01:37:40,334
‫وهذا المسكين يكاد يختفي كلياً.

1250
01:37:40,667 --> 01:37:45,422
‫لست أرى أية كرة يجب أن تكون في ضريح.

1251
01:37:46,465 --> 01:37:49,218
‫يجب أن تكون في ضريح.
‫هل نبحث عن كرة مفقودة؟

1252
01:37:49,301 --> 01:37:51,762
‫ربما. هنا، أرأيت؟

1253
01:37:56,183 --> 01:37:57,768
‫هذه ليست ضرائح.

1254
01:37:57,935 --> 01:38:00,312
‫- ماذا؟ بلى، طبعاً.
‫- كلا.

1255
01:38:00,479 --> 01:38:02,481
‫- إنها تماثيل.
‫- ماذا؟

1256
01:38:02,648 --> 01:38:04,650
‫ليست ضرائح. ليس ثمة جثث هنا.

1257
01:38:04,817 --> 01:38:06,276
‫هذا المكان خاطئ.

1258
01:38:08,278 --> 01:38:11,615
‫أيمكننا الذهاب الآن؟ يجب أن نذهب.

1259
01:38:14,785 --> 01:38:16,495
‫"صوفي"! لا!

1260
01:38:18,372 --> 01:38:19,790
‫أين حجر الزاوية؟

1261
01:38:20,958 --> 01:38:22,126
‫لا تمتحناني!

1262
01:38:22,292 --> 01:38:23,460
‫- دعها!
‫- إياك أن تؤذيها.

1263
01:38:23,544 --> 01:38:25,838
‫أعطياني حجر الزاوية! أعطينه!

1264
01:38:26,004 --> 01:38:27,756
‫خذ! خذه! هاك هو!

1265
01:38:27,840 --> 01:38:31,510
‫دعها، وأنت وأنا يمكننا أن نتوصل إلى اتفاق!

1266
01:38:32,094 --> 01:38:33,554
‫"ريمي".

1267
01:38:36,890 --> 01:38:39,393
‫لا! أبعده.

1268
01:38:40,727 --> 01:38:43,981
‫أبعده. إنهما متقاربان جداً.
‫ليس مكشوفاً لك.

1269
01:38:44,148 --> 01:38:46,567
‫بلى. توقف. ماذا تفعل؟

1270
01:38:48,735 --> 01:38:53,198
‫شكراً يا بروفسور.
‫بدا هذا لأول وهلة معقداً.

1271
01:38:53,365 --> 01:38:55,492
‫هذا سخف. بحق الرب يا رجل!

1272
01:38:58,745 --> 01:39:00,914
‫كان هذا من دواعي سروري

1273
01:39:01,081 --> 01:39:03,000
‫يسرني أن ينتهي كل هذا الهراء

1274
01:39:06,170 --> 01:39:07,921
‫ألق بـ"تيبنغ" في صندوق السيارة.

1275
01:39:08,088 --> 01:39:09,381
‫ماذا؟

1276
01:39:14,761 --> 01:39:16,763
‫دعيني أساعدك. هل أنت بخير؟

1277
01:39:22,561 --> 01:39:23,645
‫آسف.

1278
01:40:04,186 --> 01:40:06,021
‫لا أظنه يتبعنا.

1279
01:40:14,196 --> 01:40:18,367
‫لن يقتلوا "لي" قبل أن يجدوا الكأس.

1280
01:40:20,494 --> 01:40:23,956
‫- إذن علينا أن نجدها قبلهم.
‫- يجب أن أذهب إلى مكتبة بسرعة.

1281
01:40:31,630 --> 01:40:36,593
‫كان يتذمر لي عن فسحة صندوق السيارة
‫في الماضي.

1282
01:40:37,052 --> 01:40:39,221
‫لنر إن كان سيتذمر الآن.

1283
01:40:40,264 --> 01:40:42,224
‫هل أنت المعلم؟

1284
01:40:45,394 --> 01:40:46,478
‫أجل.

1285
01:40:48,230 --> 01:40:52,734
‫أحسنت. قمت بخدمة رائعة.

1286
01:40:56,238 --> 01:40:59,032
‫يبقى أن نفتح الصندوق المشفر.
‫ما زلت قادراً على الخدمة.

1287
01:40:59,199 --> 01:41:01,368
‫فعلت ما فيه الكفاية.

1288
01:41:04,580 --> 01:41:08,250
‫لا يمكننا أن نسمح للأنانية
‫بتحويلنا عن هدفنا.

1289
01:41:09,418 --> 01:41:11,378
‫فهمت.

1290
01:41:12,421 --> 01:41:13,589
‫جيد.

1291
01:41:16,758 --> 01:41:21,555
‫انتظر هنا في دار "أوبوس داي" وستُكافأ.

1292
01:41:21,722 --> 01:41:23,932
‫سأتخلص من العجوز.

1293
01:41:25,058 --> 01:41:26,727
‫بوركت يا "سيلاس".

1294
01:41:28,729 --> 01:41:30,022
‫يا معلم.

1295
01:41:38,196 --> 01:41:39,906
‫ليحفظك المسيح.

1296
01:41:42,659 --> 01:41:47,831
‫نبعد أقله نصف ساعة عن مكتبة "تشيلسي".

1297
01:41:48,081 --> 01:41:50,167
‫إن كنا سنساعد "لي"،
‫هذا وقت أكثر من اللازم.

1298
01:41:51,251 --> 01:41:53,253
‫"جريمة في متحف (اللوفر)"

1299
01:42:01,803 --> 01:42:03,263
‫إلى أين تذهبين؟

1300
01:42:03,430 --> 01:42:05,599
‫لأجلب لك بطاقة مكتبة.

1301
01:42:09,144 --> 01:42:11,229
‫عفواً. أيمكنني أن أجلس بقربك؟

1302
01:42:11,396 --> 01:42:13,899
‫- أجل طبعاً.
‫- شكراً.

1303
01:42:22,407 --> 01:42:23,742
‫هذا عظيم.

1304
01:42:24,660 --> 01:42:26,870
‫لم تقولي إنه لديك صديق.

1305
01:42:29,539 --> 01:42:30,874
‫شكراً.

1306
01:42:31,500 --> 01:42:34,795
‫لنحاول دخول قاعدة المدلولات بهذا،

1307
01:42:34,961 --> 01:42:38,423
‫في "لندن" يرقد فارس دفنه البابا

1308
01:42:38,590 --> 01:42:40,384
‫كلمات مفتاح مركبة:

1309
01:42:40,550 --> 01:42:43,428
‫فارس، بابا، كأس.

1310
01:42:44,054 --> 01:42:48,100
‫كاد كنزك الثمين يضيع، ومعه ثروتي.

1311
01:42:52,396 --> 01:42:54,731
‫أيمكنك أن تصدق مدى مهارتي؟

1312
01:42:56,233 --> 01:42:58,402
‫حتى إنني أقنعت الراهب.

1313
01:42:59,069 --> 01:43:01,238
‫يجب أن أدخل المسرح.

1314
01:43:07,911 --> 01:43:13,417
‫لنشرب نخب نجاحنا أيها المعلم.
‫أصبح آخر النهار وشيكاً.

1315
01:43:15,919 --> 01:43:19,256
‫ستذهب هويتك معي إلى القبر.

1316
01:43:24,720 --> 01:43:28,265
‫هذه هي مشكلتك يا صاح. التصادف اللغوي.

1317
01:43:28,849 --> 01:43:30,976
‫تستمر الكلمات المفتاحية بكتابة

1318
01:43:31,059 --> 01:43:34,062
‫المدعو "أليكسندر بوب".

1319
01:43:34,229 --> 01:43:35,480
‫"أ. بوب".

1320
01:43:37,399 --> 01:43:39,192
‫كان جدك عبقرياً.

1321
01:43:43,780 --> 01:43:44,865
‫هيا.

1322
01:44:19,399 --> 01:44:21,151
‫الطوارئ. ما القسم الذي تطلبه؟

1323
01:44:21,318 --> 01:44:26,406
‫أعرف مكان مجرمين
‫مطلوبين من الشرطة الفرنسية.

1324
01:44:30,494 --> 01:44:32,579
‫تلقينا اتصالاً إلى الطوارئ.

1325
01:44:32,746 --> 01:44:35,165
‫يقودنا حساب التثليث إلى "دوكلاندز".

1326
01:44:35,332 --> 01:44:37,417
‫كان المخابر ذكراً. زعم أن المجرمين

1327
01:44:37,501 --> 01:44:40,128
‫يختبئان في دار "أوبوس داي".

1328
01:44:49,304 --> 01:44:53,433
‫الفارس الذي نبحث عنه هو السير "إسحق نيوتن"

1329
01:44:54,893 --> 01:44:58,688
‫أعمال حياته أنتجت علوماً جديدة
‫وأثارت غضب الكنيسة

1330
01:44:59,147 --> 01:45:01,399
‫الجاذبية، بحق الله

1331
01:45:02,734 --> 01:45:05,862
‫وإن اخترت أن تصدقي

1332
01:45:06,029 --> 01:45:10,492
‫كان أيضاً معلماً كبيراً للدير.

1333
01:45:21,002 --> 01:45:23,630
‫لكن إن أهان الكنيسة الكاثوليكية

1334
01:45:23,797 --> 01:45:27,592
‫لكان البابا آخر شخص يرأس مأتمه.

1335
01:45:27,759 --> 01:45:30,011
‫لكن هنا كان مكمن خطأي

1336
01:45:30,178 --> 01:45:33,098
‫في "لندن"، يرقد فارس دفنه بابا.

1337
01:45:33,265 --> 01:45:36,393
‫مأتم السير "إسحق نيوتن" ترأسه

1338
01:45:36,560 --> 01:45:40,230
‫صديقه العزيز وزميله "أليكسندر بوب"

1339
01:45:40,397 --> 01:45:44,860
‫"أ. بوب". أحرفه الأولى. كيف فاتني ذلك؟

1340
01:45:45,235 --> 01:45:46,361
‫هنا.

1341
01:45:46,695 --> 01:45:49,865
‫أجل. قبر "إسحق نيوتن".

1342
01:45:50,991 --> 01:45:52,200
‫كرة.

1343
01:45:52,367 --> 01:45:57,330
‫أجل. أية واحدة؟
‫لا يمكن أن نميز أية كرة مفقودة

1344
01:45:57,497 --> 01:46:01,084
‫كرة بلحم وردي ورحم مبزر.

1345
01:46:01,251 --> 01:46:05,839
‫النظام الشمسي. الكواكب.
‫الكويكبات. دائرة الأبراج.

1346
01:46:06,339 --> 01:46:08,466
‫فلنر، قمرنا مفقود.

1347
01:46:08,550 --> 01:46:10,760
‫أقمار زحل والمشتري. ليست هنا.

1348
01:46:12,012 --> 01:46:14,556
‫أعين الملائكة نفسها.

1349
01:46:16,433 --> 01:46:19,394
‫"روبرت". هذه الآثار.

1350
01:46:20,228 --> 01:46:22,564
‫انظر إلى آثار العصا في الغبار.

1351
01:46:25,567 --> 01:46:27,027
‫كان "تيبنغ" هنا.

1352
01:46:28,403 --> 01:46:29,571
‫كان بمفرده.

1353
01:46:31,573 --> 01:46:35,952
‫عندما وصلتما إلى بيتي كما فعلتما

1354
01:46:36,828 --> 01:46:39,664
‫قد يدعو الآخرون ذلك إرادة الله

1355
01:46:40,498 --> 01:46:42,959
‫كنت أعتقد لو كان لدي اللغز المشفر

1356
01:46:43,376 --> 01:46:46,421
‫سأتمكن من حل اللغز بمفردي

1357
01:46:47,297 --> 01:46:48,798
‫لكني كنت غير جدير بذلك

1358
01:46:48,965 --> 01:46:50,258
‫لكن أنت...

1359
01:46:51,092 --> 01:46:53,553
‫لك أسبابك في وجودك هنا

1360
01:46:53,720 --> 01:46:57,390
‫أنت آخر حراس الكأس

1361
01:46:57,682 --> 01:46:59,809
‫ما كان جدك والوكلاء الآخرون

1362
01:47:00,018 --> 01:47:02,020
‫ليكذبوا وهم في رمقهم الأخير

1363
01:47:02,103 --> 01:47:04,898
‫ما لم يدركوا بأن سرهم كان مصاناً.

1364
01:47:07,317 --> 01:47:10,028
‫كيف أمكنك أن تعرف كلمات "سونيير" الأخيرة؟

1365
01:47:10,195 --> 01:47:11,196
‫"لي".

1366
01:47:12,489 --> 01:47:14,741
‫السعي إلى الكأس يتطلب تضحية.

1367
01:47:15,283 --> 01:47:16,660
‫أنت مجرم.

1368
01:47:16,743 --> 01:47:19,955
‫كلا. "روبرت"، أخبرها.

1369
01:47:20,038 --> 01:47:24,042
‫عندما يُكتب التاريخ،
‫يصبح المجرمون أبطالاً.

1370
01:47:25,877 --> 01:47:27,921
‫أيها السافل المدعي الصلاح!

1371
01:47:28,088 --> 01:47:29,756
‫يجب أن نبتعد من هنا.

1372
01:47:29,839 --> 01:47:31,675
‫- كلا، لا تذهبا.
‫- ابتعدي.

1373
01:47:34,803 --> 01:47:36,554
‫سأفعل ما يتوجب علي الآن

1374
01:47:41,643 --> 01:47:42,811
‫أي شيء

1375
01:47:47,232 --> 01:47:48,692
‫أفهمتما؟

1376
01:47:50,110 --> 01:47:51,736
‫إذن، الآن...

1377
01:47:52,946 --> 01:47:54,990
‫ألا يمكننا أن نعود أصدقاء من جديد؟

1378
01:47:56,449 --> 01:47:57,784
‫من هنا.

1379
01:48:33,820 --> 01:48:37,782
‫سأضع السلاح جانباً. أريدكما فحسب أن تصغيا

1380
01:48:39,576 --> 01:48:40,744
‫إني مصغ الآن

1381
01:48:41,369 --> 01:48:42,746
‫طوال ألفي سنة

1382
01:48:43,663 --> 01:48:47,500
‫والكنيسة تلحق الظلم والمآسي بالبشر

1383
01:48:48,084 --> 01:48:53,006
‫وكانت تسحق العواطف والأفكار على السواء
‫وكل ذلك باسم إلههم الحي

1384
01:48:53,298 --> 01:48:57,677
‫الدليل على فناء "يسوع"
‫قد يضع حداً لكل تلك الآلام

1385
01:48:58,219 --> 01:49:01,139
‫ويركع كنيسة الأكاذيب هذه.

1386
01:49:02,766 --> 01:49:04,392
‫شرطة مسلحة!

1387
01:49:04,684 --> 01:49:06,019
‫ارم سلاحك!

1388
01:49:09,647 --> 01:49:11,149
‫قف يا "سيلاس"!

1389
01:49:23,328 --> 01:49:26,498
‫تعرضنا للخيانة يا بني.

1390
01:49:27,290 --> 01:49:29,918
‫يجب الكشف عن الوريث الحي

1391
01:49:30,210 --> 01:49:32,504
‫يجب أن نعرض "يسوع" على حقيقته

1392
01:49:32,587 --> 01:49:35,799
‫ليس عجائبياً. كإنسان فحسب.

1393
01:49:36,883 --> 01:49:38,384
‫أنا آسف.

1394
01:49:40,637 --> 01:49:42,263
‫شرطة مسلحة!

1395
01:49:42,347 --> 01:49:45,433
‫ارم سلاحك! ارمه!

1396
01:49:55,026 --> 01:49:57,987
‫ارمه في الحال! ارمه!

1397
01:50:05,203 --> 01:50:07,247
‫أنا شبح.

1398
01:50:08,414 --> 01:50:11,042
‫خديعة الشر يمكن فضحها.

1399
01:50:11,292 --> 01:50:16,631
‫يمكن للبشر أخيراً أن يتحرروا،
‫ويمكننا أن نفعل ذلك يا "روبرت".

1400
01:50:17,799 --> 01:50:19,384
‫نحن الثلاثة.

1401
01:50:37,235 --> 01:50:38,695
‫كيف حال "سيلاس"؟

1402
01:50:38,862 --> 01:50:41,197
‫هل... أهو حي؟

1403
01:50:41,698 --> 01:50:42,866
‫الراهب؟

1404
01:50:46,494 --> 01:50:49,455
‫سيادة المطران، ما أدراك باسم هذا القاتل؟

1405
01:50:50,874 --> 01:50:52,584
‫أخرجني من هنا يا "فاشيه".

1406
01:50:52,959 --> 01:50:54,002
‫مهلاً.

1407
01:50:57,714 --> 01:51:00,842
‫لم يأتك "لانغدون" للاعتراف، صحيح؟

1408
01:51:01,467 --> 01:51:05,680
‫اتصل بك أحد أتباعك بشأن صور مسرح الجريمة.

1409
01:51:06,556 --> 01:51:11,686
‫لا يمكنني التورط بهذا.
‫ما تزال هناك أعمال هامة يجب أن تُنجز.

1410
01:51:13,313 --> 01:51:14,647
‫لقد استغللتني.

1411
01:51:16,482 --> 01:51:18,568
‫الرب يستغلنا جميعاً.

1412
01:51:19,319 --> 01:51:20,904
‫ساعدني يا "فاشيه".

1413
01:51:21,988 --> 01:51:23,114
‫خذوه.

1414
01:51:27,785 --> 01:51:29,662
‫- هل أخذت رقم هاتفه الخلوي؟
‫- أجل، سيدي.

1415
01:51:29,829 --> 01:51:31,915
‫سأحتاج لتعقبه.

1416
01:51:34,500 --> 01:51:36,336
‫"سيلاس" مات.

1417
01:51:43,676 --> 01:51:45,428
‫كانت مهمة الدير المقدسة

1418
01:51:45,595 --> 01:51:48,598
‫الكشف عن وريث فجر الألفية الجديدة

1419
01:51:49,641 --> 01:51:54,812
‫جاءت الألفية ومضت وبقي الوريث الحي مخبأً

1420
01:51:54,979 --> 01:51:58,900
‫فشل الدير بمهمته المقدسة.

1421
01:51:59,651 --> 01:52:01,736
‫إذن، ماذا كان خياري؟

1422
01:52:05,949 --> 01:52:07,784
‫سعيت إلى العدو

1423
01:52:09,244 --> 01:52:13,665
‫أقنعتهم، مجلس الظلال، أنني حليفهم

1424
01:52:14,165 --> 01:52:17,919
‫حتى إنني طلبت منهم المال كي لا يشتبهوا بي

1425
01:52:18,378 --> 01:52:21,381
‫"ركتور"، جعلتهم ينادونني

1426
01:52:21,839 --> 01:52:22,882
‫"معلم".

1427
01:52:23,174 --> 01:52:24,467
‫- ما رأيك لو أنت وأنا...؟
‫- كلا.

1428
01:52:24,550 --> 01:52:27,178
‫"روبرت". بدون كلام. اركع.

1429
01:52:27,637 --> 01:52:28,846
‫امتثل.

1430
01:52:29,222 --> 01:52:30,640
‫كلا، إني جاد. اركع!

1431
01:52:31,766 --> 01:52:34,602
‫ليس أنت. كلا، عزيزتي، أنت...

1432
01:52:37,272 --> 01:52:39,649
‫أنت معجزتي يا "صوفي".

1433
01:52:40,316 --> 01:52:42,777
‫أنت حارسة الكأس.

1434
01:52:43,653 --> 01:52:47,240
‫كل الطغيان على الفقراء والضعفاء

1435
01:52:47,407 --> 01:52:50,368
‫والذين يختلف لونهم، والنساء

1436
01:52:50,451 --> 01:52:53,746
‫يمكنك أن تضعي حداً لكل ذلك

1437
01:52:53,913 --> 01:52:57,625
‫يجب أن تفجري الحقيقة في العالم

1438
01:52:58,376 --> 01:52:59,877
‫هذا واجبك.

1439
01:53:02,797 --> 01:53:05,550
‫تعرفين حل هذا اللغز

1440
01:53:07,010 --> 01:53:08,511
‫افتحي صندوق الرموز

1441
01:53:10,138 --> 01:53:11,806
‫وسأضع سلاحي.

1442
01:53:29,949 --> 01:53:31,951
‫لا فكرة لدي عن ذلك

1443
01:53:32,118 --> 01:53:33,995
‫لا أعرف الرمز.

1444
01:53:34,162 --> 01:53:36,914
‫وحتى لو عرفت، لن أخبرك به.

1445
01:53:42,503 --> 01:53:44,839
‫إذن أنت مثل جدك

1446
01:53:45,506 --> 01:53:48,509
‫مستعدة للموت لأجل سرك

1447
01:53:49,677 --> 01:53:53,181
‫لكن يبدو من نظرتك إلى بطلك...

1448
01:53:53,348 --> 01:53:58,144
‫أتساءل، هل ستدعينه يموت لأجلك؟

1449
01:53:58,478 --> 01:54:00,730
‫افتحيه يا "صوفي"، لإنقاذ حياته.

1450
01:54:00,897 --> 01:54:02,982
‫- "لي"، لا يمكنك...
‫- افتحي صندوق الرموز.

1451
01:54:03,691 --> 01:54:04,817
‫لا أعرف كيف.

1452
01:54:04,901 --> 01:54:06,819
‫افتحيه أو سيموت.

1453
01:54:07,070 --> 01:54:09,030
‫- أقسم بأنني لا أعرف.
‫- امتثلي!

1454
01:54:09,113 --> 01:54:10,448
‫- كفى!
‫- لا أعرف.

1455
01:54:10,531 --> 01:54:11,866
‫كفى!

1456
01:54:17,914 --> 01:54:19,707
‫لا يمكنها أن تفعل ذلك يا "لي".

1457
01:54:31,511 --> 01:54:33,346
‫لكن أمهلني لحظة.

1458
01:54:43,481 --> 01:54:45,149
‫"روبرت".

1459
01:54:58,705 --> 01:54:59,831
‫ماذا تفعل؟

1460
01:55:00,248 --> 01:55:01,416
‫أرجوك.

1461
01:56:21,496 --> 01:56:22,997
‫أنا آسف.

1462
01:56:33,132 --> 01:56:34,258
‫أنا آسف.

1463
01:56:37,220 --> 01:56:38,679
‫كلا!

1464
01:56:46,813 --> 01:56:48,064
‫كلا يا "روبرت"!

1465
01:56:48,815 --> 01:56:50,149
‫كلا.

1466
01:56:52,735 --> 01:56:54,987
‫الخريطة. لقد أُتلفت.

1467
01:57:02,370 --> 01:57:04,205
‫الخريطة أُتلفت.

1468
01:57:04,747 --> 01:57:06,165
‫الكأس

1469
01:57:06,707 --> 01:57:07,875
‫لقد فُقد.

1470
01:57:08,543 --> 01:57:10,044
‫الكأس ضاع.

1471
01:57:10,378 --> 01:57:13,130
‫وحده الصالح يعثر على الكأس يا "لي".

1472
01:57:14,215 --> 01:57:15,800
‫أنت علمتني ذلك.

1473
01:57:19,303 --> 01:57:20,429
‫شرطة مسلحة!

1474
01:57:20,596 --> 01:57:22,974
‫ارمه! ارم سلاحك!

1475
01:57:23,266 --> 01:57:24,684
‫ارم سلاحك!

1476
01:57:34,485 --> 01:57:37,196
‫ذاك الرجل. العجوز.

1477
01:57:37,363 --> 01:57:38,406
‫أنت موقوف!

1478
01:57:38,573 --> 01:57:40,950
‫ليس عليك أن تقول شيئاً، لكن قد يضر بدفاعك

1479
01:57:41,033 --> 01:57:42,910
‫إن لم تذكر، عندما تُسأل شيء

1480
01:57:43,077 --> 01:57:45,162
‫قد تعتمد عليه لاحقاً في المحكمة.

1481
01:57:45,329 --> 01:57:47,915
‫لكن كل ما تقوله سيُضاف إلى الأدلة.

1482
01:57:58,634 --> 01:58:00,970
‫علي أن أطرح عليك بعض الأسئلة.

1483
01:58:18,571 --> 01:58:22,283
‫"روبرت"! كيف أمكنك أن تفعل ذلك؟

1484
01:58:22,617 --> 01:58:24,827
‫كيف أمكنك؟ "روبرت"!

1485
01:58:25,244 --> 01:58:27,580
‫أن تقضي على الأمل بالحرية

1486
01:58:27,914 --> 01:58:31,667
‫أن تحرم كل الحجاج فرصة السجود
‫أمام ضريح "المجدلية"

1487
01:58:31,751 --> 01:58:33,002
‫كيف أمكنك؟

1488
01:58:37,340 --> 01:58:39,342
‫ما كان بإمكانك! أنت حللت الرمز.

1489
01:58:41,761 --> 01:58:45,264
‫أنت أخذت الرق قبل أن يتلف!

1490
01:58:45,431 --> 01:58:49,435
‫أنت حللته! ستجده، "روبرت"! ستجده!
‫تعرف ما عليك فعله!

1491
01:58:49,602 --> 01:58:51,812
‫اعثر على الكأس، اسجد أمامها

1492
01:58:51,979 --> 01:58:54,106
‫وحررها أمام العالم.

1493
01:58:54,273 --> 01:58:57,652
‫هذا الرجل هناك،
‫لديه الخريطة إلى الكأس المقدسة.

1494
01:59:08,162 --> 01:59:13,084
‫كانت هناك كل كرة
‫ممكن أن نتصورها إلا واحدة:

1495
01:59:14,001 --> 01:59:18,172
‫الكرة التي سقطت من السماء
‫وألهمت عمل حياة "نيوتن"

1496
01:59:18,255 --> 01:59:23,386
‫العمل الذي أثار غضب الكنيسة حتى مماته

1497
01:59:26,514 --> 01:59:28,015
‫"ت ف ا ح ة"

1498
01:59:29,058 --> 01:59:30,393
‫"تفاحة".

1499
01:59:44,824 --> 01:59:47,910
‫"الكأس المقدسة تنتظر تحت (روسلين) القديمة

1500
01:59:48,077 --> 01:59:50,413
‫النصل والكأس يحرسان أبوابها

1501
01:59:50,579 --> 01:59:52,540
‫ترقد مزدانة بفن المعلمين الجميل

1502
01:59:52,623 --> 01:59:56,544
‫ترقد أخيراً تحت السماوات المرصعة بالنجوم."

1503
01:59:58,337 --> 02:00:00,339
‫أظنني عرفت إلى أين ذهبت.

1504
02:00:01,173 --> 02:00:03,759
‫أظن الكأس عادت إلى موطنها.

1505
02:00:23,487 --> 02:00:28,325
‫بناها "فرسان الهيكل" أنفسهم.
‫أطلقوا عليها اسم "صف الورود الأصلي".

1506
02:00:28,409 --> 02:00:30,411
‫كنيسة "روسلين".

1507
02:00:31,579 --> 02:00:33,414
‫إذن هذه هي.

1508
02:00:34,331 --> 02:00:36,292
‫الهدية في النهاية.

1509
02:00:37,168 --> 02:00:40,963
‫الكأس المقدسة تنتظر تحت "روسلين" القديمة.

1510
02:00:41,839 --> 02:00:45,134
‫لم تخبرني بالنكتة التي تفكه بها على حسابك

1511
02:00:45,342 --> 02:00:46,677
‫ماذا كانت؟

1512
02:00:47,178 --> 02:00:49,138
‫نعتني بالأمسح.

1513
02:00:49,388 --> 02:00:51,682
‫شرطي من المشاة في التاريخ

1514
02:00:52,391 --> 02:00:54,477
‫شرطي غبي

1515
02:00:54,643 --> 02:00:58,105
‫يقوم بوظيفته يوماً بعد يوم في التاريخ.

1516
02:00:58,272 --> 02:01:02,068
‫أتعرف، كان والده شرطياً

1517
02:01:02,777 --> 02:01:07,573
‫قال "سونيير" إنه كان أشرف رجل عرفه بحياته.

1518
02:01:11,243 --> 02:01:13,954
‫أظن أننا من نحمي

1519
02:01:14,830 --> 02:01:16,624
‫ما ندافع عنه.

1520
02:01:28,385 --> 02:01:29,804
‫اليهودي...

1521
02:01:31,013 --> 02:01:33,766
‫المسيحي، المصري...

1522
02:01:34,975 --> 02:01:37,478
‫الماسوني، الوثني...

1523
02:01:38,479 --> 02:01:40,272
‫صلبان الهيكل...

1524
02:01:40,815 --> 02:01:42,274
‫الأهرام.

1525
02:01:42,983 --> 02:01:46,821
‫أظنني سبق وجئت إلى هنا.

1526
02:01:46,987 --> 02:01:48,155
‫"صوفي".

1527
02:02:08,008 --> 02:02:09,718
‫منذ زمن بعيد.

1528
02:02:12,054 --> 02:02:13,848
‫تعالي يا "صوفي".

1529
02:02:29,071 --> 02:02:30,156
‫"صوفي".

1530
02:02:31,157 --> 02:02:32,324
‫هنا.

1531
02:02:39,999 --> 02:02:43,669
‫النصل والكأس يحرسان أبوابها.

1532
02:02:44,253 --> 02:02:46,714
‫رموز وثنية للذكر والأنثى.

1533
02:02:48,674 --> 02:02:50,467
‫مدمجة لتشكل واحداً.

1534
02:02:50,885 --> 02:02:53,012
‫كما أرادها الوثنيون.

1535
02:02:54,597 --> 02:02:56,390
‫أخشى أننا على وشك الإقفال.

1536
02:03:02,563 --> 02:03:04,899
‫لحظة وننصرف.

1537
02:03:19,914 --> 02:03:21,248
‫"روبرت".

1538
02:03:47,191 --> 02:03:50,319
‫رقدت مزدانة بفن المعلمين الجميل.

1539
02:03:50,861 --> 02:03:56,659
‫رقدت أخيراً تحت السماوات المرصعة بالنجوم.

1540
02:04:15,427 --> 02:04:17,137
‫زهرة الزنبق.

1541
02:05:08,355 --> 02:05:09,398
‫كانت هنا.

1542
02:05:12,234 --> 02:05:13,861
‫ضريحها.

1543
02:05:15,904 --> 02:05:17,573
‫"مريم" المجدلية.

1544
02:05:19,241 --> 02:05:21,327
‫الكأس المقدسة نفسها.

1545
02:05:22,828 --> 02:05:24,413
‫كانت هنا.

1546
02:05:24,580 --> 02:05:26,248
‫إلى أين ذهبت؟

1547
02:05:27,249 --> 02:05:29,626
‫هل أخذتها أخيراً الكنيسة؟

1548
02:05:44,183 --> 02:05:46,727
‫هذا لا يُصدق. انظري إلى هذا.

1549
02:05:46,894 --> 02:05:50,230
‫انظري إلى هذا.
‫تعود هذه السجلات إلى آلاف السنين.

1550
02:05:51,482 --> 02:05:54,276
‫{\an8}تعود إلى وفاة المسيح.

1551
02:05:56,820 --> 02:06:00,282
‫يا إلهي، أيمكن أن تكون هذه مستندات
‫الكأس المقدسة؟

1552
02:06:22,012 --> 02:06:26,308
‫ماذا أراد منا؟ العثور على ضريحها؟

1553
02:06:27,518 --> 02:06:30,312
‫أنى كان لي أن أعرف كل هذا؟

1554
02:06:30,562 --> 02:06:33,023
‫عندما تعاركت مع جدك

1555
02:06:33,107 --> 02:06:35,818
‫هل كان الأمر يتعلق بماضيك؟

1556
02:06:37,528 --> 02:06:39,363
‫ما أدراك بذلك؟

1557
02:06:40,030 --> 02:06:42,741
‫بشأن الطريقة التي تُوفي فيها والداك؟

1558
02:06:43,742 --> 02:06:45,411
‫"صوفي"؟

1559
02:06:47,663 --> 02:06:49,915
‫كان ذلك خلال المدرسة الابتدائية

1560
02:06:51,500 --> 02:06:53,544
‫كنت في مكتبته

1561
02:06:55,295 --> 02:06:56,839
‫أجري بعض الأبحاث

1562
02:06:57,172 --> 02:06:59,842
‫كنت أحاول إجراء بحث عن عائلتي.

1563
02:06:59,925 --> 02:07:02,177
‫"صوفي"، أين أنت يا أميرتي؟

1564
02:07:03,095 --> 02:07:05,431
‫أردت أن أعرف بشأنهما

1565
02:07:06,223 --> 02:07:08,183
‫لكني لم أجد أي سجل

1566
02:07:09,226 --> 02:07:11,186
‫ليس عن وفاتهما

1567
02:07:12,563 --> 02:07:14,523
‫ولا عن الحادث

1568
02:07:15,232 --> 02:07:17,609
‫كنت قد سألته منذ أكثر ما يمكنني أن أتذكر

1569
02:07:17,693 --> 02:07:19,111
‫لكنه لم يكن ليخبرني.

1570
02:07:19,194 --> 02:07:20,863
‫قلت لك، كلا.

1571
02:07:23,323 --> 02:07:24,741
‫لكن لماذا لا يمكنني أن أعرف؟

1572
02:07:25,075 --> 02:07:26,994
‫وقف أمامي...

1573
02:07:28,662 --> 02:07:30,747
‫ولم يدعني أذهب.

1574
02:07:30,914 --> 02:07:32,749
‫لقد ماتا. ماتا ودُفنا.

1575
02:07:33,250 --> 02:07:34,918
‫إياك أن تبحثي عنهما يا "صوفي"

1576
02:07:35,169 --> 02:07:36,378
‫عديني

1577
02:07:37,838 --> 02:07:38,922
‫أقسمي!

1578
02:07:39,673 --> 02:07:40,799
‫أقسمي لي!

1579
02:07:51,393 --> 02:07:53,395
‫وفيت بوعدي.

1580
02:07:57,065 --> 02:07:59,860
‫بعد أسبوع أدخلني مدرسة داخلية

1581
02:08:01,528 --> 02:08:04,907
‫عدت ذات إجازة أسبوع إلى البيت
‫دون سابق إنذار

1582
02:08:06,033 --> 02:08:08,869
‫وما رأيت جدي يفعله...

1583
02:08:09,828 --> 02:08:11,413
‫طقس ما

1584
02:08:13,415 --> 02:08:15,042
‫تملكني خوف كبير

1585
02:08:19,713 --> 02:08:21,924
‫بالكاد تخاطبنا ثانية.

1586
02:08:25,594 --> 02:08:30,849
‫أتذكرين جدك قبل الحادث؟

1587
02:08:31,725 --> 02:08:33,894
‫قبل مقتل والديك؟

1588
02:08:34,561 --> 02:08:37,231
‫أجل. كلا. لست أدري.

1589
02:08:38,357 --> 02:08:39,483
‫لماذا؟

1590
02:08:42,194 --> 02:08:44,571
‫لأنني لا أظن أنه جدك.

1591
02:09:04,049 --> 02:09:06,051
‫هذان والداي.

1592
02:09:08,178 --> 02:09:09,555
‫أخي.

1593
02:09:11,223 --> 02:09:13,016
‫وهذه أنت، أليس كذلك؟

1594
02:09:17,980 --> 02:09:21,692
‫تفيد الصحيفة أن العائلة قُتلت بكاملها.

1595
02:09:22,150 --> 02:09:26,029
‫الوالدة، الوالد، الصبي، 6 سنوات...

1596
02:09:27,823 --> 02:09:30,075
‫والبنت، 4 سنوات.

1597
02:09:31,660 --> 02:09:36,331
‫لكن لم يكن اسمك "سونيير"، بل "سان كلير".

1598
02:09:40,002 --> 02:09:42,296
‫إنها من أقدم عائلات "فرنسا".

1599
02:09:42,879 --> 02:09:46,216
‫إنها من سلالة الملوك الميروفنجيين.

1600
02:09:46,300 --> 02:09:47,926
‫"نسل (داود)، (سان ريال)"

1601
02:09:52,598 --> 02:09:56,852
‫دم ملكي.

1602
02:09:58,895 --> 02:10:00,522
‫كنت مخطئاً للغاية.

1603
02:10:02,399 --> 02:10:06,737
‫لم يكن يريدك "سونيير"
‫أن تحافظي على سر الكأس المقدسة.

1604
02:10:08,155 --> 02:10:09,489
‫"صوفي"...

1605
02:10:11,992 --> 02:10:14,161
‫أنت السر.

1606
02:10:15,495 --> 02:10:17,998
‫لقد نجوت من الحادث

1607
02:10:18,206 --> 02:10:20,876
‫إن كان حتى حادثاً.

1608
02:10:21,043 --> 02:10:23,003
‫اكتشف الدير الأمر

1609
02:10:23,795 --> 02:10:27,007
‫أخفوا حقيقة بقائك حية

1610
02:10:27,382 --> 02:10:30,719
‫أخفوك مع "المعلم الكبير" نفسه

1611
02:10:31,386 --> 02:10:33,597
‫الذي رباك كابنته

1612
02:10:34,598 --> 02:10:36,433
‫وفقاً لكل هذا...

1613
02:10:37,893 --> 02:10:39,561
‫أيتها الأميرة "صوفي"...

1614
02:10:43,357 --> 02:10:44,858
‫أنت الوريثة

1615
02:10:47,152 --> 02:10:49,029
‫آخر السلالة

1616
02:10:50,697 --> 02:10:53,992
‫أنت السليلة الأخيرة الحية

1617
02:10:55,077 --> 02:10:56,995
‫لـ"يسوع" المسيح.

1618
02:11:42,374 --> 02:11:43,750
‫ما هذا؟

1619
02:11:45,752 --> 02:11:47,045
‫"صوفي"؟

1620
02:11:50,298 --> 02:11:51,425
‫من أنتم؟

1621
02:11:51,508 --> 02:11:54,010
‫كانت هناك عدة أسماء

1622
02:11:54,511 --> 02:11:56,346
‫القيمون

1623
02:11:57,180 --> 02:11:58,682
‫الحراس

1624
02:11:59,057 --> 02:12:01,351
‫"دير صهيون"

1625
02:12:01,685 --> 02:12:07,023
‫لكن بالنسبة لك، "صوفي"،
‫إننا أصدقاء الرجل الذي رباك:

1626
02:12:07,399 --> 02:12:09,067
‫"جاك سونيير".

1627
02:12:11,486 --> 02:12:16,825
‫أرادك أن تعرفي أنه أحبك كثيراً

1628
02:12:17,701 --> 02:12:21,705
‫وأن الدير هنا لحمايتك

1629
02:12:21,872 --> 02:12:25,083
‫كما حموا دائماً عائلتنا.

1630
02:12:27,669 --> 02:12:29,755
‫تخليت عنك قديماً

1631
02:12:30,505 --> 02:12:33,592
‫وأنا عالمة أنني قد لا أراك ثانية

1632
02:12:37,220 --> 02:12:39,139
‫أنا جدتك يا "صوفي".

1633
02:12:40,098 --> 02:12:45,395
‫صليت لهذه اللحظة مدة طويلة جداً.

1634
02:12:47,189 --> 02:12:49,357
‫عوداً حميداً يا طفلتي.

1635
02:13:02,037 --> 02:13:03,163
‫مهلاً.

1636
02:13:13,799 --> 02:13:18,011
‫تريد أن تخبرني ببعض الأمور

1637
02:13:18,553 --> 02:13:20,931
‫عن عائلتي.

1638
02:13:27,479 --> 02:13:28,647
‫ماذا ستفعلين؟

1639
02:13:29,731 --> 02:13:33,485
‫سيُكشف عن الأسطورة متى كشف الوريث عن نفسه.

1640
02:13:34,069 --> 02:13:36,530
‫لقد أخطؤوا بالضمير.

1641
02:13:39,950 --> 02:13:41,660
‫قالت عندما مات "سونيير"

1642
02:13:41,743 --> 02:13:45,539
‫أخذ معه موقع ضريح "مريم"

1643
02:13:45,705 --> 02:13:49,668
‫إذن لا مجال لإثبات بأنني على صلة بها.

1644
02:13:51,795 --> 02:13:53,755
‫ماذا كنت لتفعل يا "روبرت"؟

1645
02:13:54,798 --> 02:13:59,052
‫حسناً، قد لا يكون هناك دليل.
‫ربما الكأس ضاعت إلى الأبد.

1646
02:13:59,386 --> 02:14:03,682
‫لكن، "صوفي"...
‫المهم هو ما تؤمنين أنت به فحسب.

1647
02:14:04,599 --> 02:14:07,602
‫يبين التاريخ أن "يسوع"
‫كان رجلاً غير عادي...

1648
02:14:07,811 --> 02:14:09,813
‫إلهام إنساني هذا كل شيء.

1649
02:14:10,397 --> 02:14:13,149
‫هذا كل ما أُثبت من أدلة

1650
02:14:14,776 --> 02:14:15,861
‫لكن...

1651
02:14:16,695 --> 02:14:18,572
‫عندما كنت صغيراً...

1652
02:14:20,991 --> 02:14:25,495
‫عندما سقطت في تلك البئر
‫التي أخبرك عنها "تيبنغ"

1653
02:14:28,039 --> 02:14:30,834
‫خلتني سأموت يا "صوفي"

1654
02:14:32,752 --> 02:14:34,254
‫وما فعلته...

1655
02:14:34,921 --> 02:14:36,339
‫لقد صليت

1656
02:14:37,883 --> 02:14:42,429
‫صليت إلى "يسوع" ليبقيني حياً

1657
02:14:42,512 --> 02:14:44,306
‫لأرى والدي ثانية

1658
02:14:44,389 --> 02:14:46,641
‫وأعود إلى المدرسة

1659
02:14:47,392 --> 02:14:49,686
‫وألعب مع كلبي

1660
02:14:50,937 --> 02:14:54,274
‫أتساءل أحياناً إن لم أكن بمفردي هناك

1661
02:14:55,901 --> 02:14:58,695
‫لماذا عليه أن يكون إنساناً أو إلهاً؟

1662
02:14:58,862 --> 02:15:00,739
‫ربما كان إنساناً إلهياً.

1663
02:15:02,365 --> 02:15:04,117
‫لماذا لا يكون "يسوع" أباً

1664
02:15:04,200 --> 02:15:07,037
‫وكان قادراً على كل تلك المعجزات؟

1665
02:15:07,537 --> 02:15:10,206
‫كتحويل الماء إلى نبيذ؟

1666
02:15:10,540 --> 02:15:14,210
‫من يدري؟ دمه هو دمك.

1667
02:15:14,377 --> 02:15:17,464
‫ربما ذلك المدمن في المنتزه
‫لن يلمس المخدرات ثانية.

1668
02:15:18,089 --> 02:15:21,134
‫ربما شفيتني من رهابي بيديك.

1669
02:15:21,301 --> 02:15:24,471
‫وربما كنت فارساً تسعى إلى الكأس.

1670
02:15:27,140 --> 02:15:29,893
‫هاك السؤال

1671
02:15:30,644 --> 02:15:33,396
‫سليلة حية لـ"يسوع" المسيح

1672
02:15:34,898 --> 02:15:37,400
‫هل ستقضي على الإيمان؟

1673
02:15:37,984 --> 02:15:41,696
‫أم ستجدده؟

1674
02:15:43,406 --> 02:15:46,701
‫ومرة أخرى أقول ما يهم هو ما تؤمنين به.

1675
02:15:48,912 --> 02:15:50,246
‫شكراً.

1676
02:15:52,374 --> 02:15:53,667
‫لإحضاري إلى هنا

1677
02:15:55,794 --> 02:15:58,338
‫ولجعله يختارك

1678
02:15:59,005 --> 02:16:00,382
‫سير "روبرت".

1679
02:16:10,684 --> 02:16:11,726
‫اعتني بنفسك.

1680
02:16:13,061 --> 02:16:14,229
‫أجل.

1681
02:16:38,837 --> 02:16:40,005
‫مهلاً.

1682
02:16:53,101 --> 02:16:54,102
‫كلا.

1683
02:16:55,228 --> 02:16:57,522
‫ربما كان حظي أوفر بالخمر.

1684
02:17:01,026 --> 02:17:02,402
‫برعاية الله.

1685
02:17:53,953 --> 02:17:56,164
‫{\an8}"(رموز الأنثى المقدسة)"

1686
02:18:01,086 --> 02:18:02,420
‫{\an8}سلالة.

1687
02:18:05,924 --> 02:18:07,300
‫{\an8}الخط الوردي.

1688
02:18:08,510 --> 02:18:10,011
‫{\an8}"الخط الوردي"

1689
02:18:14,057 --> 02:18:15,892
‫مخبأة تحت الوردة.

1690
02:18:36,329 --> 02:18:40,083
‫{\an8}"(آراغو)"

1691
02:19:07,861 --> 02:19:11,531
‫"الكأس المقدسة تنتظر تحت (روسلين) القديمة

1692
02:19:14,659 --> 02:19:18,121
‫ترقد مزدانة بفن المعلمين الجميل

1693
02:19:33,970 --> 02:19:37,640
‫النصل والكأس تحرسان أبوابها

1694
02:20:17,096 --> 02:20:20,892
‫ترقد أخيراً تحت السماوات المرصعة بالنجوم."

