﻿1
00:02:13,488 --> 00:02:14,966
‫توقف الٓان

2
00:02:15,399 --> 00:02:17,442
‫أخبرني أين هي؟

3
00:02:22,395 --> 00:02:26,784
‫أنت ورفاقك
‫تملكون شيئاً ليس ملككم شرعاً

4
00:02:26,956 --> 00:02:30,911
‫لا أدري عمّ تتحدث

5
00:02:31,475 --> 00:02:34,821
‫أهو سرّ يستحق الموت لٔاجله؟

6
00:02:35,298 --> 00:02:37,383
‫- أرجوك
‫- كما تريد

7
00:02:38,080 --> 00:02:39,773
‫انتظر

8
00:02:43,380 --> 00:02:45,682
‫سامحني يا رب

9
00:02:47,160 --> 00:02:52,720
‫"في غرفة المقدسات في كنيسة
‫(سانت سولبيس)..."

10
00:02:57,847 --> 00:02:59,280
‫شكراً

11
00:03:13,488 --> 00:03:16,918
‫"تفسير الرموز، (روبرت لانغدون)"

12
00:03:33,039 --> 00:03:34,516
‫شكراً

13
00:03:35,254 --> 00:03:36,730
‫شكراً

14
00:03:47,332 --> 00:03:52,458
‫الرموز لغة
‫تساعدنا على فهم ماضينا

15
00:03:52,894 --> 00:03:57,195
‫وكما يقول المثل
‫"الصورة تقول ألف كلمة"

16
00:03:57,325 --> 00:04:00,279
‫لكن أيّة كلمات؟

17
00:04:01,322 --> 00:04:04,883
‫فسروا لي رجاءً هذا الرمز
‫أريد أول ما يخطر ببالكم

18
00:04:04,971 --> 00:04:06,449
‫- الكراهية
‫- العنصرية

19
00:04:06,579 --> 00:04:09,533
‫- عشيرة (كوكلوكس)
‫- نعم، هذا مثير للاهتمام، لكن...

20
00:04:09,838 --> 00:04:12,574
‫لكن سيخالفونكم الرأي في (إسبانيا)

21
00:04:13,009 --> 00:04:15,746
‫هناك، هذا زي يرتديه القساوسة

22
00:04:16,876 --> 00:04:19,004
‫والٓان، هذا الرمز، ألديكم تفسير؟

23
00:04:19,135 --> 00:04:21,177
‫الشر

24
00:04:21,566 --> 00:04:23,697
‫- بالٕانجليزية مِن فضلك
‫- مذراة الشيطان

25
00:04:23,827 --> 00:04:26,564
‫يا إله البحر المسكين!

26
00:04:26,695 --> 00:04:32,212
‫هذا هو رمحه ثلاثي الرؤوس
‫رمز القوة بالنسبة لملايين القدامى

27
00:04:32,343 --> 00:04:34,254
‫والٓان هذا الرمز

28
00:04:34,384 --> 00:04:35,862
‫- (مادونا) وطفلها
‫- الٕايمان

29
00:04:35,992 --> 00:04:37,469
‫- المسيحية
‫- لا

30
00:04:37,599 --> 00:04:40,251
‫إنّه الٕاله الوثني (حورس)
‫وأمّه (إزيز)

31
00:04:40,336 --> 00:04:43,030
‫قبل قرون مِن ميلاد المسيح

32
00:04:43,725 --> 00:04:50,894
‫إن مقدار فهمنا لماضينا يحدد بقوة
‫قدرتنا على فهم الحاضر

33
00:04:51,024 --> 00:04:54,934
‫إذن، كيف نستخرج الحقيقة
‫مِن الاعتقاد؟

34
00:04:55,847 --> 00:05:01,364
‫كيف نسجل تاريخنا شخصياً أو ثقافياً؟
‫وبالتالي كيف نعرف أنفسنا

35
00:05:01,539 --> 00:05:05,840
‫كيف نخترق سنوات
‫وقرون مِن التشويه التاريخي؟

36
00:05:06,404 --> 00:05:08,968
‫للعثور على الحقيقة الٔاصلية

37
00:05:09,531 --> 00:05:12,965
‫الليلة، سيكون هذا بحثنا

38
00:05:13,095 --> 00:05:15,615
‫ابني تلميذ لك في (هارفارد)

39
00:05:15,832 --> 00:05:17,484
‫- (مايكل كالت)
‫- نعم

40
00:05:17,614 --> 00:05:20,698
‫إنّه معجب بك ويقول
‫إنّك أفضل معلم حظيّ به

41
00:05:20,829 --> 00:05:24,391
‫أظنّني وضعت لـ(مايكل)
‫علامة ممتاز

42
00:05:24,956 --> 00:05:27,257
‫- لقد أخبرني، شكراً
‫- سيد (لانغدون)

43
00:05:30,301 --> 00:05:34,644
‫صباح الخير بروفيسور، أنا الملازم
‫(كولي) مِن قسم الجرائم الكبرى

44
00:05:35,122 --> 00:05:38,207
‫إنّها الشرطة الفيدرالية الفرنسية

45
00:05:38,338 --> 00:05:40,684
‫أيمكنك رؤية هذه الصورة مِن فضلك؟

46
00:05:40,944 --> 00:05:45,854
‫رئيسي الكابتن (فاش)
‫يأمل نظراً إلى خبرتك

47
00:05:46,157 --> 00:05:50,589
‫أن تستطيع مساعدتنا
‫لمعرفة العلامات على الجثة

48
00:05:58,062 --> 00:06:00,235
‫هلّا تأذنون لي قليلًا

49
00:06:03,580 --> 00:06:06,229
‫- كان يُفترض أن نلتقي هذا المساء
‫- نعم، نعرف

50
00:06:08,010 --> 00:06:10,314
‫وجدنا اسمك في مفكرته

51
00:06:11,270 --> 00:06:14,224
‫لكنّه لَم يأت
‫انتظرته أكثر مِن ساعة

52
00:06:17,307 --> 00:06:19,742
‫لِمَ قد يفعل به أحد شيئاً كهذا؟

53
00:06:20,176 --> 00:06:22,652
‫أنت تسيء الفهم بروفيسور

54
00:06:23,564 --> 00:06:25,129
‫لقد أطلِقت عليه النار

55
00:06:25,998 --> 00:06:30,994
‫لكن ما تراه في الصورة
‫فعله (سونيير) بنفسه

56
00:06:34,470 --> 00:06:38,641
‫أيّها المعلم، لقد مات الٔاربعة

57
00:06:39,683 --> 00:06:42,812
‫الحراس والسيد الٔاكبر نفسه

58
00:06:42,942 --> 00:06:45,288
‫"إذن، أفترض أنّك عرفت الموقع"

59
00:06:45,984 --> 00:06:48,720
‫لقد أكده الجميع

60
00:06:49,285 --> 00:06:51,804
‫كل على حدة

61
00:06:52,326 --> 00:06:57,366
‫"خشيت أن يفسد حرص
‫الرهبان على السرية الٔامر"

62
00:07:00,277 --> 00:07:04,665
‫الخوف من الموت حافز قوي
‫للتخلي عن السرية

63
00:07:07,880 --> 00:07:09,442
‫إنّه هنا

64
00:07:10,573 --> 00:07:13,441
‫في (باريس) أيّها المعلّم

65
00:07:14,049 --> 00:07:19,481
‫إنّه مخبّأ تحت الزهرة
‫في (سانت سولبيس)

66
00:07:19,869 --> 00:07:22,391
‫"عليك الذهاب يا (سيلاس)"

67
00:07:27,604 --> 00:07:29,082
‫شكراً أيّها المعلم

68
00:08:35,286 --> 00:08:37,893
‫أعاقب جسدي

69
00:09:17,003 --> 00:09:18,958
‫الكابتن (فاش) في انتظارك

70
00:09:27,299 --> 00:09:28,777
‫حسناً

71
00:09:39,898 --> 00:09:41,506
‫- سيد (لانغدون)
‫- نعم

72
00:09:41,940 --> 00:09:43,721
‫أنا الكابتن (بيزو فاش)

73
00:09:44,807 --> 00:09:46,415
‫أيعجبك هرمنا؟

74
00:09:46,546 --> 00:09:47,979
‫إنّه رائع

75
00:09:48,328 --> 00:09:50,151
‫إنّه النصب الذي يشوه وجه (باريس)

76
00:09:51,412 --> 00:09:52,889
‫اتبعني مِن فضلك

77
00:10:00,927 --> 00:10:03,099
‫إنّه اجتماع هذين الهرمين

78
00:10:03,446 --> 00:10:06,792
‫إنّه شيء فريد مِن نوعه
‫إنّهما متماثلين هندسياً تماماً

79
00:10:07,444 --> 00:10:08,877
‫مذهل

80
00:10:11,136 --> 00:10:14,916
‫لا أدري إن كنت أستطيع
‫مساعدتك هذا المساء

81
00:10:15,350 --> 00:10:17,654
‫ما مدى معرفتك
‫بالقيم على المتحف؟

82
00:10:18,174 --> 00:10:22,432
‫ليست قوية، وبصراحة
‫فوجئت حين اتصل بي

83
00:10:31,165 --> 00:10:33,294
‫أيمكننا استخدام الدرج؟

84
00:10:48,065 --> 00:10:51,497
‫إذن، (سونيير)
‫هو الذي طلب اجتماع اليوم؟

85
00:10:51,628 --> 00:10:54,322
‫كيف؟ هل اتصل بك؟

86
00:10:55,929 --> 00:11:00,187
‫أرسل لي بريداً إلكترونياً
‫بعد سماعه أنّي في (باريس)

87
00:11:00,491 --> 00:11:03,359
‫- كان يريد مناقشة شيء
‫- ما هو؟

88
00:11:08,398 --> 00:11:11,222
‫تبدو منزعجاً

89
00:11:22,778 --> 00:11:24,648
‫المعرض الكبير

90
00:11:24,821 --> 00:11:28,296
‫- هنا وجدتم الجثة
‫- كيف عرفت هذا؟

91
00:11:29,861 --> 00:11:32,555
‫عرفت الٔارضية الخشبية مِن الصورة

92
00:11:33,118 --> 00:11:35,204
‫لا يمكن عدم تمييزها

93
00:11:44,024 --> 00:11:45,502
‫يا إلهي!

94
00:11:49,238 --> 00:11:51,628
‫فلنراجع نقاط المناقشة مجدداً نيافتك

95
00:11:51,845 --> 00:11:54,626
‫يدعو العديدون منظمة (أوبيس داي)
‫بأنّها طائفة تغسل الدماغ

96
00:11:54,756 --> 00:11:57,492
‫وآخرون، يدعونها جمعية سرية
‫مسيحية سرية محافظة

97
00:11:57,623 --> 00:12:00,229
‫واضح أنّ بعض الناس
‫يخافون ما لا يفهمونه

98
00:12:00,359 --> 00:12:02,401
‫الٔافضل ألّا تتخذ
‫موقف المدافع نيافتك

99
00:12:02,532 --> 00:12:04,314
‫الصحافة قاسية معنا

100
00:12:06,746 --> 00:12:10,527
‫نحن لسنا كاثوليكيين متهاونين

101
00:12:11,221 --> 00:12:16,911
‫لا نختار التعاليم التي علينا اتباعها
‫بل نتّبع العقيدة بدقة

102
00:12:16,999 --> 00:12:20,910
‫وهل تتضمن العقيدة بالضرورة
‫عهود العفة ودفع ضريبة الكنيسة

103
00:12:21,041 --> 00:12:24,342
‫والتكفير عن الخطايا بواسطة
‫جلد النفس ووضع الحزام المسنن؟

104
00:12:24,472 --> 00:12:28,861
‫العديد مِن أتباعنا متزوجون
‫ولهم عائلات

105
00:12:28,991 --> 00:12:31,685
‫القليلون فقط يختارون
‫عيش حياة التنسك

106
00:12:31,815 --> 00:12:34,987
‫- ولِم تعتبر...
‫- هذا كلّ شيء (مايكل)، شكراً

107
00:12:35,204 --> 00:12:36,681
‫(أرينغاروسا)

108
00:12:37,419 --> 00:12:41,199
‫"نجح (سيلاس)، الٔاسطورة حقيقية"

109
00:12:41,373 --> 00:12:43,328
‫"إنّه مخبّأ
‫خلف خط التنصيف الشمسي"

110
00:12:43,503 --> 00:12:47,238
‫"التزامي في الصفقة اكتمل تقريباً"

111
00:12:47,369 --> 00:12:50,019
‫سألتقي المجلس بعد ساعة

112
00:12:50,409 --> 00:12:53,234
‫سأحضر نقودك الليلة أيّها المعلم

113
00:12:54,885 --> 00:12:56,534
‫لوحة "رجل (فيتروفيان)"

114
00:12:57,449 --> 00:13:00,142
‫إنّها إحدى أشهر
‫لوحات (ليوناردو دافنشي)

115
00:13:00,750 --> 00:13:02,444
‫والنجمة التي على جلده؟

116
00:13:03,705 --> 00:13:06,268
‫- النجمة الخماسية
‫- وما معناها؟

117
00:13:06,442 --> 00:13:08,570
‫النجمة الخماسية رمز وثني ديني

118
00:13:09,048 --> 00:13:10,743
‫عبادة الشيطان

119
00:13:10,874 --> 00:13:15,001
‫لا، النجمة الخماسية
‫وُجدت قبل هذا

120
00:13:16,174 --> 00:13:18,259
‫هذا رمز لـ(فينوس)

121
00:13:18,911 --> 00:13:22,518
‫- تمثل النصف الٔانثوي لكل...
‫- أتقول لي أنّ...

122
00:13:22,603 --> 00:13:29,901
‫آخر عمل لـ(سونيير) على الٔارض
‫هو رسم رمز آلهة على صدره؟ لماذا؟

123
00:13:30,163 --> 00:13:33,117
‫واضح أنّي لا أستطيع إخبارك بالسبب
‫كابتن (فاش)

124
00:13:34,421 --> 00:13:38,504
‫لكن يمكنني إخبارك بأنّه يعرف
‫هذا الرمز أكثر مِن أيّ شخص آخر

125
00:13:38,635 --> 00:13:41,763
‫- ولا علاقة للٔامر بعبادة الشيطان
‫- أهذا صحيح؟

126
00:13:41,894 --> 00:13:46,934
‫- نعم
‫- إذن، ماذا تفهم مِن هذا؟

127
00:13:47,064 --> 00:13:51,321
‫"شيطان وحشي، قدّيس ضعيف"

128
00:13:52,538 --> 00:13:55,188
‫إنّها عبارة لا تعني شيئاً لي

129
00:13:55,406 --> 00:13:59,098
‫ماذا تفعل لو كان لديك
‫وقت محدود لترسل رسالة؟

130
00:14:00,445 --> 00:14:05,181
‫أظنّني سأحاول تعريف قاتلي

131
00:14:05,702 --> 00:14:07,180
‫بالضبط

132
00:14:07,440 --> 00:14:08,917
‫بالضبط

133
00:14:09,352 --> 00:14:11,610
‫- إذن بروفيسور...
‫- معذرة سيدي

134
00:14:12,133 --> 00:14:13,610
‫الشرطية (نوفو)

135
00:14:14,218 --> 00:14:16,954
‫- أرجوكما، اعذراني لمقاطعتكما
‫- الوقت غير مناسب

136
00:14:17,085 --> 00:14:21,604
‫تسلّمت صور الكمبيوتر لمسرح الجريمة
‫في المركز وفككت الشيفرة

137
00:14:21,864 --> 00:14:25,426
‫إنّه تسلسل (فيبونيتشي)
‫هذه هي الشيفرة التي تركها (سونيير)

138
00:14:25,557 --> 00:14:28,034
‫أرسلني المركز لتفسيره كابتن

139
00:14:28,164 --> 00:14:30,379
‫- إنّه تسلسل (فيبونيتشي)
‫- الٔارقام غير مرتبة...

140
00:14:30,509 --> 00:14:34,290
‫لكن قبل هذا، لديّ رسالة عاجلة
‫لبروفيسور (لانغدون)

141
00:14:34,421 --> 00:14:36,853
‫- أهو أنت؟
‫- معذرة

142
00:14:38,069 --> 00:14:39,547
‫ماذا؟

143
00:14:39,807 --> 00:14:42,892
‫أنا (صوفي نوفو)
‫مفككة شيفرات في الشرطة الفرنسية

144
00:14:43,022 --> 00:14:44,630
‫اتصلت سفارتك بالقسم

145
00:14:49,931 --> 00:14:53,928
‫أنا آسفة سيدي
‫قالوا إنّها مسألة حياة أو موت

146
00:14:55,144 --> 00:14:57,620
‫هذا رقم خدمة الرسائل في سفارتك

147
00:14:59,228 --> 00:15:00,661
‫شكراً

148
00:15:07,787 --> 00:15:10,263
‫"مرحباً، هذا منزل (صوفي نوفو)"

149
00:15:11,002 --> 00:15:14,172
‫آنسة (نوفو)، هذا...

150
00:15:14,259 --> 00:15:17,954
‫لا، هذا الرقم الصحيح، عليك طلب
‫رمز الدخول لتسمع رسالتك

151
00:15:18,084 --> 00:15:20,647
‫- لكنّي أسمع...
‫- إنّه رمز مِن 3 أرقام

152
00:15:20,952 --> 00:15:22,863
‫ومكتوب على الورقة
‫التي أعطيتها لك

153
00:15:31,509 --> 00:15:34,724
‫"بروفيسور (لانغدون)
‫لا تظهر ردة فعل على هذه الرسالة"

154
00:15:34,854 --> 00:15:37,982
‫"عليك اتّباع توجيهاتي بدقة
‫وأهم مِن هذا كله"

155
00:15:38,112 --> 00:15:40,415
‫"لا تكشف شيئاً للكابتن (فاش)"

156
00:15:40,719 --> 00:15:42,325
‫"أنت في خطر كبير"

157
00:15:55,752 --> 00:15:57,663
‫كنيسة (سانت سولبيس)

158
00:15:57,794 --> 00:15:59,227
‫"مساء الخير أيّتها الٔاخت"

159
00:16:00,182 --> 00:16:03,833
‫"أريد أن أري أحدهم كنيستنا الليلة"

160
00:16:04,441 --> 00:16:05,918
‫بالطبع أيّها الٔاب

161
00:16:06,395 --> 00:16:09,871
‫لكن في هذا الوقت المتأخر؟
‫ألا ينفع هذا غداً؟

162
00:16:10,002 --> 00:16:14,564
‫"هذا طلب مِن أسقف مهم
‫في منظمة (أوبيس داي)"

163
00:16:15,997 --> 00:16:18,213
‫سيكون هذا مِن دواعي سروري

164
00:16:42,413 --> 00:16:43,846
‫لقد وقع حادث

165
00:16:44,150 --> 00:16:47,931
‫إنّه صديق
‫وعليّ السفر لبلادي صباح غد

166
00:16:48,017 --> 00:16:49,494
‫فهمت

167
00:16:49,624 --> 00:16:53,230
‫أهناك حمّام يمكنني استخدامه؟
‫أريد غسل وجهي

168
00:16:53,709 --> 00:16:59,617
‫نعم، قالت إنّ لا معنى لها

169
00:17:00,573 --> 00:17:02,613
‫وإنّها مهزلة حسابية

170
00:17:03,398 --> 00:17:06,091
‫هل فعلًا لا معنى لها؟

171
00:17:08,046 --> 00:17:10,522
‫سأراجعها ثانية حين أعود

172
00:17:13,694 --> 00:17:15,823
‫أنا آسف، بالطبع

173
00:17:30,116 --> 00:17:32,419
‫ألديك رسالة مِن (سونيير)؟

174
00:17:33,027 --> 00:17:34,896
‫عمّ تتحدثين؟

175
00:17:35,852 --> 00:17:37,285
‫عجوز مجنون

176
00:17:37,503 --> 00:17:40,109
‫أنت تخلطين بيني
‫وبين شخص آخر

177
00:17:40,196 --> 00:17:42,108
‫- لا أستطيع...
‫- تفقد جيوب سترتك

178
00:17:43,498 --> 00:17:45,062
‫انظر فحسب

179
00:17:48,885 --> 00:17:50,666
‫إنّه جهاز تحديد المواقع

180
00:17:50,884 --> 00:17:53,664
‫وهو دقيق ضمن قدمين
‫في أي مكان في العالم

181
00:17:54,230 --> 00:17:57,314
‫العميل الذي أوصلك هنا
‫وضعه في سترتك

182
00:17:58,921 --> 00:18:00,703
‫في حال حاولت الهرب

183
00:18:02,744 --> 00:18:05,525
‫نحن نراقبك عن كثب
‫أيّها البروفيسور

184
00:18:05,656 --> 00:18:07,523
‫لِمَ سأحاول الهرب؟
‫لَم أفعل شيئاً

185
00:18:07,653 --> 00:18:11,694
‫ما رأيك في السطر الرابع
‫في الكتابة...

186
00:18:12,042 --> 00:18:14,476
‫الذي مسحه (فاش) قبل وصولك؟

187
00:18:19,385 --> 00:18:20,818
‫"ابحثي عن بروفيسور (لانغدون)"

188
00:18:20,948 --> 00:18:24,381
‫أحضرك هنا لٕاجبارك على الاعتراف
‫بروفيسور (لانغدون)

189
00:18:25,684 --> 00:18:27,118
‫نعم

190
00:18:27,944 --> 00:18:30,376
‫أما زال في الداخل؟ ماذا يفعل؟

191
00:18:31,159 --> 00:18:34,026
‫(فاش) لا يبحث
‫عن مشبوهين آخرين، حسناً؟

192
00:18:34,851 --> 00:18:36,937
‫إنّه متأكد مِن أنّك مذنب

193
00:18:39,977 --> 00:18:43,801
‫- متى اتصل بك (سونيير)؟ اليوم؟
‫- نعم

194
00:18:43,931 --> 00:18:47,972
‫- متى؟ متى؟
‫- حوالى الساعة الثالثة

195
00:18:48,537 --> 00:18:52,273
‫نسمي (فاش) "الثور"
‫إذا بدأ لا يتوقف

196
00:18:52,403 --> 00:18:55,357
‫يمكنه اعتقالك واحتجازك لأشهر
‫بينما يبحث عن دليل

197
00:18:55,488 --> 00:18:58,442
‫وحينذاك، سيكون ما أرادك (سونيير)
‫أن تخبرني به عديم الفائدة

198
00:18:58,573 --> 00:19:00,919
‫سيدتي، توقفي، توقفي

199
00:19:01,962 --> 00:19:03,439
‫مَن أنت؟

200
00:19:08,565 --> 00:19:12,736
‫انظر إلى الحرفين "ب س"

201
00:19:13,432 --> 00:19:15,039
‫"ب س، تعني حاشية"

202
00:19:16,472 --> 00:19:19,209
‫"الٔاميرة (صوفي)"
‫أعلم أنّ هذا سخيف

203
00:19:19,383 --> 00:19:21,947
‫لكنّي كنت طفلة
‫حين عشت معه

204
00:19:25,465 --> 00:19:27,551
‫(جاك سونيير) كان جدّي

205
00:19:33,156 --> 00:19:36,718
‫يبدو أنّ رغبته الٔاخيرة
‫كانت أن نلتقي

206
00:19:38,413 --> 00:19:40,716
‫إن ساعدتني لٔاعرف السبب

207
00:19:40,847 --> 00:19:44,278
‫فسأوصلك إلى سفارتك
‫حيث لا نستطيع اعتقالك

208
00:19:45,668 --> 00:19:48,405
‫لَم يكن (فاش) سيسمح لي
‫بالخروج مِن هنا، صحيح؟

209
00:19:49,231 --> 00:19:50,665
‫صحيح

210
00:19:51,316 --> 00:19:54,792
‫إن أردنا الخروج مِن هنا
‫فعلينا إيجاد مخرج آخر

211
00:20:03,960 --> 00:20:05,784
‫ماذا تقترحين بالضبط؟

212
00:20:15,386 --> 00:20:17,472
‫كان (سونيير) يقرأ هذا الكتاب

213
00:20:18,774 --> 00:20:20,773
‫"آثار الدم"

214
00:20:22,729 --> 00:20:24,162
‫معذرة كابتن

215
00:20:24,899 --> 00:20:26,943
‫لدينا مشكلة

216
00:20:27,420 --> 00:20:30,331
‫المركز لَم يرسل (صوفي نوفو)

217
00:20:32,373 --> 00:20:36,110
‫- ماذا؟
‫- كابتن، انظر إلى هذا

218
00:20:38,760 --> 00:20:40,540
‫لقد قفز

219
00:20:40,627 --> 00:20:42,106
‫تبّاً!

220
00:20:43,843 --> 00:20:46,363
‫"إنّه يتحرك ثانية وبسرعة"

221
00:20:47,710 --> 00:20:49,578
‫"مؤكد أنّه في سيارة"

222
00:20:50,055 --> 00:20:55,356
‫"يتوجه جنوباً إلى (بونت دي كاروسيل)"

223
00:21:03,741 --> 00:21:05,218
‫الوغد

224
00:21:28,679 --> 00:21:31,374
‫سيتفقد الشرطي الدور الٔاول كلّه

225
00:21:35,501 --> 00:21:39,193
‫- سأستغرق دقيقة فقط
‫- طبعاً

226
00:21:48,274 --> 00:21:50,401
‫إنّه أكبر سناً ممّا أتذكر

227
00:22:02,220 --> 00:22:06,043
‫لَم أره أو أتحدث إليه
‫منذ مدة طويلة

228
00:22:14,558 --> 00:22:18,426
‫اتصل بمكتبي اليوم عدة مرات

229
00:22:19,772 --> 00:22:22,509
‫وقال إنّها مسألة حياة أو موت

230
00:22:23,509 --> 00:22:26,463
‫وظننتها حيلة لٔاعاود الاتصال به

231
00:22:29,243 --> 00:22:33,153
‫يبدو أنّه حين
‫لَم يستطع التحدث إليّ

232
00:22:33,283 --> 00:22:35,239
‫حاول الاتصال بك

233
00:22:52,531 --> 00:22:54,833
‫- انتظري
‫- بروفيسور

234
00:22:56,615 --> 00:22:59,481
‫هذا خطأ، نعم، إنّه خطأ

235
00:23:01,437 --> 00:23:04,433
‫أرقام (فيبوناتشي) يكون لها معنى
‫فقط حين تكون منظمة

236
00:23:05,260 --> 00:23:06,694
‫وهذه مبعثرة

237
00:23:06,868 --> 00:23:10,431
‫إن كان يحاول الاتصال بي
‫فربّما فعل هذا على شكل شيفرة

238
00:23:10,691 --> 00:23:12,950
‫أيمكنك الٕامساك بهذا مِن فضلك؟

239
00:23:14,948 --> 00:23:17,860
‫هذه العبارة لا معنى لها

240
00:23:19,076 --> 00:23:21,032
‫إلّا إذا...

241
00:23:21,204 --> 00:23:23,638
‫إن افترضت أنّ هذه الحروف
‫غير مرتبة أيضاً

242
00:23:23,768 --> 00:23:25,287
‫جناس تصحيفي

243
00:23:36,629 --> 00:23:38,236
‫ألديك ذاكرة بصرية؟

244
00:23:38,844 --> 00:23:42,798
‫ليس تماماً
‫لكنّي أستطيع تذكر ما أراه

245
00:23:44,927 --> 00:23:46,361
‫"مقدّس"

246
00:23:51,879 --> 00:23:54,051
‫"(ليوناردو)"

247
00:24:03,696 --> 00:24:05,737
‫إنّه جناس تصحيفي فعلًا

248
00:24:07,127 --> 00:24:10,778
‫عند ترتيب تلك الٔاحرف تصبح
‫(ليوناردو دافنشي)

249
00:24:10,908 --> 00:24:12,601
‫و(موناليزا)

250
00:24:12,733 --> 00:24:16,381
‫بروفيسور، الـ(موناليزا) هنا

251
00:24:21,465 --> 00:24:27,113
‫انظر، مؤكد رماه مِن النافذة

252
00:24:27,851 --> 00:24:29,459
‫وضعه في الشاحنة تصرف ذكي

253
00:24:29,589 --> 00:24:31,458
‫هل أنت معجب به؟

254
00:24:34,847 --> 00:24:40,060
‫نحن أغبياء، مَن تركنا في المتحف؟
‫(ليدو)؟ اتصل به

255
00:24:40,538 --> 00:24:43,144
‫ابتسامتها في التواتر الحيّزي الٔاسفل

256
00:24:43,796 --> 00:24:47,403
‫الٔافق أكثر انخفاضاً بشكل واضح
‫إلى اليسار أكثر مِن اليمين

257
00:24:47,533 --> 00:24:52,182
‫- لماذا؟
‫- تبدو أكبر مِن اليسار لا اليمين

258
00:24:52,312 --> 00:24:55,179
‫تاريخياً، الجزء الٔايسر كان لٔانثى
‫والٔايمن ذكر

259
00:24:55,310 --> 00:24:57,482
‫انظر، دم

260
00:25:08,387 --> 00:25:11,081
‫"مظلم جداً خداع الٕانسان"

261
00:25:11,775 --> 00:25:14,773
‫لا، ليس هذا ما يقوله

262
00:25:14,991 --> 00:25:18,162
‫أهو جناس تصحيفي آخر؟
‫أيمكنك تحليله؟

263
00:25:22,594 --> 00:25:24,680
‫أسرع بروفيسور، أسرع

264
00:25:26,765 --> 00:25:29,849
‫قمر، مراسيم، تعاويذ

265
00:25:29,980 --> 00:25:33,716
‫شياطين، نذائر، رهبان
‫رتب، صخور

266
00:25:33,846 --> 00:25:35,714
‫(مادونا أو ذا روكس)

267
00:25:36,192 --> 00:25:37,670
‫لوحة (دافنشي)

268
00:25:56,699 --> 00:26:00,479
‫لا يمكن أن يكون هذا ما أظنّه
‫زهرة الزنبق؟

269
00:26:40,274 --> 00:26:41,752
‫كانت هذه لـ(سونيير)

270
00:26:42,795 --> 00:26:45,837
‫أتذكر أنّي وجدتها مرة
‫وأنا صغيرة

271
00:26:46,530 --> 00:26:49,051
‫ووعدني بأن يعطيها لي يوماً ما

272
00:26:49,530 --> 00:26:51,615
‫هل سمعت هذه الكلمات
‫مسبقاً يا (صوفي)؟

273
00:26:51,744 --> 00:26:54,787
‫- "مظلم جداً خداع الٕانسان"
‫- لا، وأنت؟

274
00:26:54,873 --> 00:26:59,174
‫في طفولتك، أكنت تعرفين
‫عن تجمعات سرية؟

275
00:26:59,957 --> 00:27:02,302
‫أشياء لها طبيعة شعائرية

276
00:27:02,520 --> 00:27:06,039
‫أو اجتماعات كان جدّك
‫يحافظ عليها سرية؟

277
00:27:06,170 --> 00:27:09,341
‫هل سبق وتحدث عن شيء
‫اسمه "دير رهبان (سايون)"؟

278
00:27:09,470 --> 00:27:12,252
‫ماذا؟ لِمَ تسألني هذه الٔامور؟

279
00:27:12,773 --> 00:27:15,642
‫"دير رهبان (سايون)" أسطورة

280
00:27:15,727 --> 00:27:19,594
‫إنّها مِن أقدم الجمعيات السرية
‫في العالم وفيها قادة مثل...

281
00:27:19,942 --> 00:27:22,723
‫السير (إسحاق نيوتن) و(دافنشي)

282
00:27:23,200 --> 00:27:24,808
‫وزهرة الزنبق هي شعارهم

283
00:27:24,938 --> 00:27:27,675
‫إنّهم حرّاس السر الذي يُفترض
‫أنّهم يشيرون إليه...

284
00:27:27,806 --> 00:27:30,108
‫بـ"الخداع المظلم للٕانسان"

285
00:27:30,716 --> 00:27:32,193
‫لكن ما هو السر؟

286
00:27:32,325 --> 00:27:38,407
‫"دير رهبان (سايون)" يحمي
‫مصدر سلطة الرب على الٔارض

287
00:27:47,007 --> 00:27:48,746
‫لا أستطيع عمل هذا وحدي

288
00:27:49,398 --> 00:27:51,006
‫لديّ مشاكل تكفيني

289
00:27:51,440 --> 00:27:53,263
‫- هذه سفارتي
‫- أرجوك

290
00:27:53,351 --> 00:27:56,307
‫- حتى إن استطعنا الٕافلات مِن هذا
‫- حسناً

291
00:28:33,453 --> 00:28:39,274
‫لا، لن تنجحي، لن تنجحي

292
00:28:44,054 --> 00:28:45,487
‫كان هذا...

293
00:28:54,220 --> 00:28:55,871
‫علينا التواري عن الٔانظار

294
00:29:10,469 --> 00:29:12,641
‫أيّها الرب، امنحني القوة

295
00:29:25,458 --> 00:29:29,368
‫أنت شبح، أنت شبح

296
00:29:30,280 --> 00:29:32,018
‫أيّها الرب، امنحني القوة

297
00:30:09,730 --> 00:30:12,336
‫تسرق في بيت الرب؟

298
00:30:20,244 --> 00:30:21,938
‫امنحني القوة أيّها الرب

299
00:30:26,022 --> 00:30:27,543
‫أنت ملاك

300
00:30:30,540 --> 00:30:32,756
‫امنحني القوة أيّها الرب

301
00:30:58,303 --> 00:31:00,040
‫لديك أصدقاء ذوو نفوذ

302
00:31:01,387 --> 00:31:04,298
‫كان الٔاسقف (أرينغاروسا) كريماً معي

303
00:31:05,209 --> 00:31:08,946
‫لا أستطيع إضاعة هذه الفرصة
‫للصلاة في (سانت سولبيس)

304
00:31:10,120 --> 00:31:12,336
‫مؤسف أنّك لا تستطيع الانتظار
‫حتى الصباح

305
00:31:12,508 --> 00:31:14,160
‫الصباح ليس مناسباً

306
00:31:15,290 --> 00:31:19,331
‫أخبريني عن خط الزهرة
‫مِن فضلك أيّتها الٔاخت

307
00:31:19,895 --> 00:31:25,108
‫خط الزهرة هو أيّ خط يبدأ
‫مِن القطب الشمالي إلى الجنوبي

308
00:31:25,239 --> 00:31:27,194
‫وهو في شوارع (باريس)

309
00:31:27,324 --> 00:31:33,147
‫135 علامة نحاسية
‫تعلّم أول خط زوال في العالم

310
00:31:33,275 --> 00:31:35,361
‫ويمر عبر هذه الكنيسة

311
00:31:35,622 --> 00:31:37,491
‫يختبىء تحت الزهرة

312
00:31:37,751 --> 00:31:39,229
‫ماذا؟

313
00:31:40,315 --> 00:31:41,748
‫أيّتها الٔاخت

314
00:31:44,268 --> 00:31:48,092
‫لا أريد تأخيرك، سأخرج وحدي

315
00:31:50,785 --> 00:31:52,219
‫أنا أصر

316
00:31:56,130 --> 00:31:58,649
‫فليصحبك سلام الرب

317
00:32:00,952 --> 00:32:02,429
‫وأنت أيضاً

318
00:32:15,028 --> 00:32:20,720
‫وجدوا سيارة (نوفو) مهجورة
‫في محطة القطارات

319
00:32:21,501 --> 00:32:26,498
‫ودُفع ثمن تذكرتين إلى (بروكسل)
‫ببطاقة ائتمان (لانغدون)

320
00:32:26,715 --> 00:32:28,192
‫أنا متأكد مِن أنّها خدعة

321
00:32:28,323 --> 00:32:30,843
‫كما في السابق، أرسل شرطياً للمحطة

322
00:32:31,104 --> 00:32:33,450
‫واستجوبوا سائقي التاكسيات
‫وسأعلن الخبر للشرطة الدولية

323
00:32:33,580 --> 00:32:36,925
‫الشرطة الدولية؟
‫لسنا متأكدين مِن أنّه مذنب

324
00:32:37,055 --> 00:32:40,358
‫أنا متأكد أنّه مذنب، وليس لديّ شك

325
00:32:40,792 --> 00:32:42,921
‫(روبرت لانغدون) مذنب

326
00:32:52,826 --> 00:32:57,476
‫- أهذه حديقة (بوا دي بولون)؟
‫- سنكون بأمان لدقائق في هذا المنتزه

327
00:33:39,314 --> 00:33:40,747
‫"(أيوب)، 11:38"

328
00:33:41,920 --> 00:33:43,398
‫لا

329
00:33:49,089 --> 00:33:50,566
‫ابق هنا

330
00:33:51,955 --> 00:33:53,390
‫شرطة

331
00:33:54,911 --> 00:33:56,345
‫ماذا تريدين؟

332
00:34:01,601 --> 00:34:04,079
‫50 يورو مقابل ما معك

333
00:34:05,729 --> 00:34:07,468
‫اذهب واشتر شيئاً تأكله

334
00:34:18,633 --> 00:34:20,108
‫حسناً

335
00:34:28,191 --> 00:34:30,059
‫ألَم يخطر لك أنّ هذا
‫قد يكون خطيراً؟

336
00:34:30,189 --> 00:34:33,579
‫لا، والٓان لدينا مكان نفكر فيه

337
00:34:34,013 --> 00:34:35,621
‫ألديك أيّة أفكار بروفيسور؟

338
00:34:37,011 --> 00:34:40,660
‫لا أفهم شيئاً
‫مِن كلّ ما وجدناه

339
00:34:42,876 --> 00:34:44,787
‫"ما الخطوة التالية؟"

340
00:34:45,178 --> 00:34:50,044
‫كان دائماً يقول
‫"ما الخطوة التالية؟"

341
00:34:50,739 --> 00:34:53,476
‫أحاجي ورموز

342
00:34:54,693 --> 00:34:56,170
‫بحث عن كنز

343
00:35:00,428 --> 00:35:02,036
‫للعثور على قاتله

344
00:35:05,903 --> 00:35:09,031
‫ربّما هناك سر بشأن
‫"دير رهبان (سايون)"

345
00:35:09,551 --> 00:35:11,724
‫أرجو ألّا يكون هذا صحيحاً
‫فأي قصة لها علاقة بدير الرهبان...

346
00:35:11,855 --> 00:35:15,372
‫تنتهي بسفك الدماء
‫لقد قتلتهم الكنيسة

347
00:35:16,026 --> 00:35:17,937
‫"بدأ الٔامر قبل أكثر مِن 100 عام"

348
00:35:18,067 --> 00:35:20,977
‫"حين غزا ملك فرنسي
‫مدينة (القدس) المقدسة"

349
00:35:21,977 --> 00:35:25,280
‫"كانت تلك الحملة من أكثر الحملات
‫ضخامة وفتكاً في التاريخ"

350
00:35:25,410 --> 00:35:29,058
‫وقام على تنظيمها
‫جماعة أخوية سرية

351
00:35:29,189 --> 00:35:34,967
‫"دير رهبان (سايون)"
‫وذراعهم العسكري "فرسان الهيكل"

352
00:35:35,271 --> 00:35:38,270
‫لكنّ فرسان الهيكل
‫وُجدوا ليحموا الٔارض المقدسة

353
00:35:38,356 --> 00:35:42,527
‫كان هذا غطاءً لٕاخفاء هدفهم الحقيقي
‫وفقاً لهذه الٔاسطورة

354
00:35:43,048 --> 00:35:48,219
‫"يُزعم أنّ الغزو شُنّ للعثور على قطعة
‫أثرية فُقدت منذ زمن المسيح"

355
00:35:48,350 --> 00:35:52,216
‫"قطعة أثرية قيل إنّ الكنيسة
‫مستعدة للقتل لحيازتها"

356
00:35:52,693 --> 00:35:55,300
‫وهل وجدوا هذا الكنز الدفين؟

357
00:35:56,473 --> 00:35:57,951
‫سأخبرك بما حدث

358
00:35:58,081 --> 00:36:01,079
‫ذات يوم، توقف فرسان الهيكل
‫عن البحث

359
00:36:01,209 --> 00:36:04,379
‫"وتركوا الٔارض المقدسة
‫وتوجهوا مباشرة إلى (روما)"

360
00:36:04,903 --> 00:36:09,116
‫"لا أحد يعرف إن كانوا ابتزوا البابوية
‫أم أنّ الكنيسة اشترت صمتهم"

361
00:36:09,246 --> 00:36:15,460
‫"لكنّها الحقيقة أنّ الكنيسة أعلنت
‫هؤلاء الفرسان، فرسان المعبد"

362
00:36:15,590 --> 00:36:17,588
‫"كأصحاب نفوذ لا حدود له"

363
00:36:18,326 --> 00:36:22,889
‫"وبحلول 1300 أصبح فرسان الهيكل
‫أقوى مِن اللازم ووجودهم يشكل تهديداً"

364
00:36:23,584 --> 00:36:29,623
‫"فأصدر (الفاتيكان) أوامر سرية وأمر بفتحها
‫في وقت واحد في أنحاء (أوروبا)"

365
00:36:29,753 --> 00:36:35,054
‫"أعلن البابا أنّ فرسان الهيكل
‫عبدة شيطان وقال إنّ الرب كلّفه..."

366
00:36:35,184 --> 00:36:38,095
‫بتطهير الٔارض مِن أولئك الهراطقة

367
00:36:38,225 --> 00:36:40,658
‫وتمّ تنفيذ الخطة بدقة

368
00:36:41,223 --> 00:36:44,047
‫"تمّ فناء فرسان الهيكل جميعاً تقريباً"

369
00:36:44,177 --> 00:36:48,392
‫"وكان هذا في تاريخ 13
‫أكتوبر 1307، يوم جمعة"

370
00:36:48,522 --> 00:36:50,738
‫"الجمعة الموافق لـ13 من الشهر"

371
00:36:51,129 --> 00:36:55,691
‫"أرسل البابا جنوداً ليحضروا كنز
‫فرسان الدير لكنّهم لَم يجدوا شيئاً"

372
00:36:55,821 --> 00:36:59,080
‫"واختفى فرسان الدير القلائل المتبقون"

373
00:36:59,340 --> 00:37:02,252
‫"وبدأ البحث عن القطعة الٔاثرية
‫المقدسة مِن جديد"

374
00:37:02,382 --> 00:37:05,900
‫أيّة قطعة أثرية؟
‫لَم أسمع قط عن شيء كهذا

375
00:37:06,813 --> 00:37:08,246
‫بل سمعت

376
00:37:08,681 --> 00:37:10,680
‫جميع الناس تقريباً سمعوا بها

377
00:37:11,462 --> 00:37:14,285
‫أنت تعرفينها بالكأس المقدّس

378
00:37:20,151 --> 00:37:24,235
‫أرجوك، أظنّ (سونيير) أنّه
‫يعرف مكان الكأس المقدس؟

379
00:37:24,668 --> 00:37:26,451
‫ربّما أكثر مِن هذا

380
00:37:26,798 --> 00:37:30,273
‫قد يبدو هذا الصليب والزهرة
‫قديمان جداً، لكن انظري

381
00:37:30,405 --> 00:37:35,965
‫هذه القطعة الحديدية أسفله أحدث
‫كثيراً وعليها طابع تعريف حديث

382
00:37:36,096 --> 00:37:37,834
‫(هاكسو 24)

383
00:37:40,050 --> 00:37:43,437
‫وهذه النقاط تُقرأ بالليزر

384
00:37:43,786 --> 00:37:47,566
‫هذه ليست مجرد قلادة
‫إنّه مفتاح تركه لك جدّك

385
00:37:47,652 --> 00:37:49,780
‫تركها لنا بروفيسور

386
00:37:51,562 --> 00:37:55,560
‫و(هاكسو 24) ليس طابع تعريف

387
00:37:56,429 --> 00:37:58,079
‫إنّه عنوان شارع

388
00:38:03,248 --> 00:38:04,987
‫"هنا (جاك سونيير)"

389
00:38:05,117 --> 00:38:08,203
‫"الرجاء ترك رسالة بعد الٕاشارة، شكراً"

390
00:38:08,897 --> 00:38:10,809
‫أرجوك سيد (سونيير)، أجب

391
00:38:11,461 --> 00:38:12,938
‫أنا (ساندرين بييل)

392
00:38:13,068 --> 00:38:15,502
‫لقد اتصلت بالٔاسماء في القائمة

393
00:38:15,632 --> 00:38:18,456
‫أشعر بأنّ الحراس الٓاخرين ماتوا

394
00:38:18,586 --> 00:38:20,323
‫وكذبوا جميعاً الكذبة المتفق عليها

395
00:38:20,585 --> 00:38:22,192
‫وتمّ تحطيم الأرضية

396
00:38:23,147 --> 00:38:26,275
‫أرجوك سيدي، أجب أرجوك

397
00:38:26,406 --> 00:38:29,316
‫(أيوب) 38، العبارة 11

398
00:38:30,446 --> 00:38:31,967
‫أتعرفينها أيّتها الٔاخت؟

399
00:38:33,966 --> 00:38:35,703
‫(أيوب) 38:11

400
00:38:37,355 --> 00:38:41,786
‫"إلى هنا ستصل
‫لكن لا أبعد مِن هذا"

401
00:38:42,612 --> 00:38:44,089
‫"لكن لا أبعد"

402
00:38:47,956 --> 00:38:49,607
‫هل تسخرين مني؟

403
00:38:52,821 --> 00:38:54,994
‫أين حجر العَقد؟

404
00:38:55,819 --> 00:38:57,514
‫لا أعرف

405
00:38:58,556 --> 00:39:00,034
‫لا

406
00:39:01,989 --> 00:39:04,291
‫أنت راهبة في الكنيسة

407
00:39:06,725 --> 00:39:10,200
‫ومع ذلك تخدمين دير الرهبان

408
00:39:10,331 --> 00:39:14,153
‫كان للمسيح رسالة واحدة فقط...

409
00:39:27,231 --> 00:39:29,360
‫هلموا يا قديسي الرب

410
00:39:30,836 --> 00:39:33,357
‫استعجلوا ملائكة الرب

411
00:39:34,008 --> 00:39:36,311
‫ليستلموا روحها

412
00:39:37,353 --> 00:39:42,003
‫ويضعوها أمام الرب العظيم

413
00:40:00,815 --> 00:40:02,248
‫مرحباً بك أيّها الٔاسقف

414
00:40:03,291 --> 00:40:05,376
‫تمّ عقد هذا المجلس

415
00:40:05,724 --> 00:40:10,026
‫باسم الٔاب والابن والروح القدس

416
00:40:13,936 --> 00:40:16,934
‫يجب ألّا يخرج حديثنا
‫مِن هذه الغرفة

417
00:40:20,279 --> 00:40:22,147
‫ماذا لديكم؟

418
00:40:24,015 --> 00:40:26,839
‫- كما تعرفون، طلبي للتمويل...
‫- نعم

419
00:40:27,143 --> 00:40:30,445
‫20 مليون يورو على شكل سندات
‫قابلة للدفع ولا يمكن تعقبها

420
00:40:30,836 --> 00:40:34,008
‫هذا مبلغ كبير
‫أليس كذلك آيها الٔاسقف؟

421
00:40:35,745 --> 00:40:40,351
‫أنا فقط أعرض طريقاً لتجديد
‫الٕايمان لدى جميع البشرية

422
00:40:40,481 --> 00:40:41,915
‫يا لتواضعك

423
00:40:42,045 --> 00:40:44,913
‫مخلّصنا، الٔاسقف (أرينغاروسا)

424
00:40:45,043 --> 00:40:48,519
‫- كيف تجرؤ على افتراض...
‫- أنا لا أفترض بل أتصرف

425
00:40:48,954 --> 00:40:52,863
‫رفض (الفاتيكان) دعمنا
‫تصرف غير تقي وجبان

426
00:40:52,993 --> 00:40:57,642
‫الدم يُراق لٔانّ القيم المسيحية الحقيقية
‫قد هُجرت، لا مزيد بعد الٓان

427
00:40:57,772 --> 00:41:00,292
‫لقد نسي هذا المجلس هدفه

428
00:41:03,681 --> 00:41:08,461
‫الليلة، سيتم تدمير الكأس المقدّسة

429
00:41:08,591 --> 00:41:13,240
‫وسيتم إسكات الٔاعضاء القليلين
‫الباقين مِن "دير الرهبان"

430
00:41:20,320 --> 00:41:24,319
‫اتصل بي رجل
‫يدعو نفسه "المعلم"

431
00:41:25,839 --> 00:41:29,271
‫- نعم
‫- "تعرّفت عاهرتين على المشتبهَيَن"

432
00:41:29,966 --> 00:41:32,832
‫"يستقلّان سيارة أجرة
‫في (بوا دي بولون)"

433
00:41:42,045 --> 00:41:43,739
‫- "بنك (زيوريخ)"
‫- هل بسبب خبرتك؟

434
00:41:45,129 --> 00:41:46,693
‫- ماذا؟
‫- معرفتك بدير الرهبان

435
00:41:46,823 --> 00:41:49,083
‫ألهذا اختارك (سونيير)؟

436
00:41:49,865 --> 00:41:52,863
‫أعرف عشرات المثقفين
‫الذين يعرفون عنه أكثر

437
00:41:53,123 --> 00:41:56,686
‫وبصراحة، لا أظنّه
‫كان يحبني كثيراً

438
00:41:57,858 --> 00:42:00,857
‫ألقى نكتة تسيء إليّ مرة
‫وضحك المستمعين كثيراً

439
00:42:01,335 --> 00:42:02,812
‫ماذا كانت؟

440
00:42:13,498 --> 00:42:15,237
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير

441
00:42:15,584 --> 00:42:17,062
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟

442
00:42:21,537 --> 00:42:25,578
‫حسناً، الباب إلى اليمين مِن فضلك

443
00:42:42,695 --> 00:42:46,780
‫مساء الخير، أنا (أندريه فيرني)
‫المدير المسائي

444
00:42:47,908 --> 00:42:51,341
‫هل أفهم أنّ هذه
‫زيارتكما الٔاولى لمؤسستنا؟

445
00:42:52,775 --> 00:42:55,338
‫- نعم
‫- مفهوم

446
00:42:56,641 --> 00:42:59,293
‫المفاتيح تمرر مِن جيل إلى آخر
‫والمستخدمون لٔاول مرة...

447
00:42:59,378 --> 00:43:02,637
‫لا يعرفون طريقة استخدامها
‫أول مرة

448
00:43:03,548 --> 00:43:07,330
‫المفاتيح أساساً
‫هي أرقام حسابات سويسرية

449
00:43:08,024 --> 00:43:10,934
‫ويتم توريثها غالباً لٔاجيال

450
00:43:13,498 --> 00:43:15,628
‫أهو لك يا آنسة؟

451
00:43:18,191 --> 00:43:21,015
‫أقصر صندوق إيداع عمره 50 سنة

452
00:43:22,275 --> 00:43:24,056
‫وما أطول حساب لديكم؟

453
00:43:24,402 --> 00:43:25,837
‫أطول مِن هذا

454
00:43:26,403 --> 00:43:28,965
‫التكنولوجيا تتغير
‫ويتم تحديث المفاتيح

455
00:43:34,440 --> 00:43:39,045
‫ما أن يؤكد الكمبيوتر صحة المفتاح
‫يُدخل رقم حسابك ويتم إحضار الصندوق

456
00:43:40,044 --> 00:43:41,869
‫الغرفة لك قدر ما تشائين

457
00:43:47,561 --> 00:43:50,428
‫وماذا إن فقدت أثر رقم حسابي؟

458
00:43:51,384 --> 00:43:53,382
‫كيف سأسترده؟

459
00:43:55,076 --> 00:43:59,770
‫للٔاسف، كل مفتاح له 10 أرقام
‫يعرفها فقط حامل الحساب

460
00:43:59,986 --> 00:44:01,637
‫آمل أن تستطيعي تذكّرها

461
00:44:02,680 --> 00:44:06,546
‫إدخال رقم واحد خطأ
‫سيعطّل النظام

462
00:44:12,367 --> 00:44:15,887
‫- 10
‫- تسلسل (فيبوناتشي) الذي وضعه جدك

463
00:44:19,146 --> 00:44:21,232
‫المنظّمة أم غير المنظّمة؟

464
00:44:22,491 --> 00:44:25,445
‫- غير المنظّمة
‫- إنّه مفتاحك

465
00:44:30,746 --> 00:44:34,265
‫هذا غريب
‫أنا لا أحبّ التاريخ حتى

466
00:44:37,827 --> 00:44:41,824
‫لَم أجد قطّ نفعاً
‫مِن دراسة الماضي

467
00:44:49,688 --> 00:44:51,122
‫هذه لحظة الحقيقة

468
00:44:57,422 --> 00:44:58,900
‫"صحيح"

469
00:45:35,958 --> 00:45:37,869
‫يا إلهي! لا أصدّق هذا

470
00:45:39,087 --> 00:45:40,564
‫الزهرة

471
00:45:45,126 --> 00:45:47,253
‫كانت الزهرة رمزاً للكأس المقدسة

472
00:45:49,688 --> 00:45:51,165
‫اعذراني لتطفلي

473
00:45:51,686 --> 00:45:54,424
‫للٔاسف وصلت الشرطة
‫أسرع مِمّا توقعت

474
00:45:56,074 --> 00:45:59,115
‫عليكما اللحاق بي رجاءً
‫لٔاجل سلامتكما

475
00:45:59,897 --> 00:46:01,374
‫أعرفت أنّهم قادمون؟

476
00:46:01,679 --> 00:46:04,242
‫أطلعني الحارس على وضعكما
‫عند وصولكما

477
00:46:04,372 --> 00:46:07,109
‫حسابك واحد مِن أقدم وأرفع
‫حساباتنا مكانة

478
00:46:07,326 --> 00:46:09,412
‫ويتضمن شرطاً لتوفير مخرج آمن

479
00:46:09,934 --> 00:46:11,585
‫مخرج آمن؟

480
00:46:12,062 --> 00:46:15,322
‫أيمكنكما الدخول رجاءً؟
‫الوقت مهم جداً

481
00:46:18,450 --> 00:46:19,883
‫هنا؟

482
00:46:34,871 --> 00:46:36,652
‫هل هناك مشكلة؟

483
00:46:36,784 --> 00:46:38,433
‫مساء الخير سيدي، شرطة

484
00:46:38,608 --> 00:46:44,126
‫أنا أقود مِن هنا إلى (زيوريخ)
‫لا أعرف الفرنسية بل الٕانجليزية

485
00:46:44,343 --> 00:46:46,255
‫- الإنجليزية؟
‫- نعم

486
00:46:46,906 --> 00:46:49,035
‫نبحث عن مجرمين

487
00:46:50,426 --> 00:46:53,597
‫جئت للمكان الصحيح
‫الجميع هنا مجرمون

488
00:46:55,421 --> 00:46:57,985
‫أيمكنك فتح الصندوق؟

489
00:46:58,376 --> 00:47:01,547
‫"أرجوك، أتظنّ أنّهم يثقون بي؟
‫بالٔاجر الذي أتلقاه؟"

490
00:47:02,112 --> 00:47:06,935
‫- "ليس لديك مفتاح للشاحنة؟"
‫- "إنّها مدرّعة والمفاتيح تُرسل للوُجهة"

491
00:47:07,065 --> 00:47:09,108
‫أتمانع؟ عليّ الالتزام بالموعد

492
00:47:12,539 --> 00:47:17,362
‫وهل يضع جميع السائقين
‫ساعات (روليكس)

493
00:47:17,492 --> 00:47:18,970
‫ماذا؟

494
00:47:21,097 --> 00:47:22,532
‫هذه الساعة التافهة؟

495
00:47:22,793 --> 00:47:24,226
‫ثمنها 40 يورو في (باربيس)

496
00:47:24,835 --> 00:47:27,615
‫- سأبيعها لك بـ35
‫- لا، لا

497
00:47:27,745 --> 00:47:29,483
‫- 30
‫- لا، لا عليك

498
00:47:29,614 --> 00:47:31,786
‫- هيّا، 30
‫- قلت لك لا

499
00:47:32,264 --> 00:47:33,828
‫- حسناً
‫- ابتعد

500
00:47:36,000 --> 00:47:37,478
‫أسرع

501
00:47:47,557 --> 00:47:51,207
‫علينا الانتظار الٓان، سيتصل المعلم
‫ليخبرني أين أسلّم النقود

502
00:47:51,335 --> 00:47:56,072
‫- أنت تثق كثيراً بهذا المعلم
‫- نعم

503
00:47:56,421 --> 00:47:59,244
‫وأعطيته ملاكاً لينفّذ مشيئته

504
00:47:59,983 --> 00:48:02,980
‫بالتأكيد، ليس هناك جندياً للرب
‫أفضل مِن (سايلاس)

505
00:48:04,023 --> 00:48:07,716
‫بمساعدتك أنا عاقد العزم
‫على الاعتراف بخطاياي

506
00:48:07,847 --> 00:48:13,494
‫وعلى التكفير عنها وإصلاح حياتي

507
00:48:13,624 --> 00:48:15,102
‫آمين

508
00:48:29,831 --> 00:48:31,482
‫الكأس المقدسة؟

509
00:48:32,132 --> 00:48:36,738
‫كأس سحري
‫ومصدر سلطة الرب على الٔارض

510
00:48:37,434 --> 00:48:40,909
‫- هذا هراء
‫- ألا تؤمنين بالرب؟

511
00:48:42,256 --> 00:48:45,472
‫لا، أؤمن بالناس فقط

512
00:48:46,557 --> 00:48:49,468
‫وأنّهم قد يكونون لطفاء أحياناً

513
00:48:51,119 --> 00:48:53,595
‫هل تخاف الرب أيّها البروفيسور؟

514
00:48:54,942 --> 00:48:56,637
‫نشأت نشأة دينية

515
00:48:57,332 --> 00:48:59,373
‫هذه ليست إجابة

516
00:49:02,024 --> 00:49:03,806
‫بروفيسور ، هل أنت بخير؟

517
00:49:04,891 --> 00:49:06,369
‫هيّا، افتحيه

518
00:49:07,325 --> 00:49:08,758
‫هيّا

519
00:49:15,406 --> 00:49:16,839
‫أسطوانة مشفرة

520
00:49:18,012 --> 00:49:20,097
‫إنّها تُستخدم لحفظ الٔاسرار

521
00:49:21,444 --> 00:49:23,052
‫إنّها مِن تصميم (دافنشي)

522
00:49:24,136 --> 00:49:27,484
‫تكتب المعلومات على ورق بردى

523
00:49:27,614 --> 00:49:32,523
‫ثمّ تُلفّ حول قنينة خلّ زجاجية

524
00:49:32,914 --> 00:49:38,910
‫إن فتحتها بالقوة تنكسر القنينة
‫وتمحوا ما كُتب على البُردى

525
00:49:40,735 --> 00:49:43,167
‫ويضيع سرّك إلى الٔابد

526
00:49:43,906 --> 00:49:47,077
‫والطريقة الوحيدة للوصول
‫إلى المعلومات هي كتابة كلمة السر

527
00:49:47,207 --> 00:49:52,465
‫باستخدام هذه الأقراص الخمسة
‫التي يضمّ كل منها 26 حرفاً

528
00:49:52,856 --> 00:49:56,766
‫أي 12 مليون احتمال

529
00:49:57,503 --> 00:50:00,806
‫لَم أقابل قطّ فتاة تعرف
‫كلّ هذا عن الٔاسطوانات المشفّرة

530
00:50:02,110 --> 00:50:04,890
‫صنع لي (سونيير) واحدة مرة

531
00:50:12,363 --> 00:50:15,448
‫جدّي قدّم لي عربة

532
00:50:18,316 --> 00:50:20,748
‫واضح أنّ هذه ليست الكأس المقدسة

533
00:50:24,267 --> 00:50:27,309
‫- هيّا
‫- أرجوك، أنت لست بخير

534
00:50:30,611 --> 00:50:32,044
‫أيمكنني تجريب شيء؟

535
00:50:32,783 --> 00:50:34,521
‫لا أدري إن كان سينجح

536
00:50:35,216 --> 00:50:38,300
‫أظنّ أمّي كانت تفعله وأنا طفلة

537
00:50:39,212 --> 00:50:40,690
‫تظنّين؟

538
00:50:41,212 --> 00:50:42,645
‫نعم

539
00:50:54,245 --> 00:50:55,766
‫أتشعرين بتحسّن (صوفي)؟

540
00:51:08,105 --> 00:51:12,450
‫مات والداي وأخي بحادث سيارة

541
00:51:13,796 --> 00:51:15,273
‫كنت في الرابعة مِن عمري

542
00:51:17,011 --> 00:51:18,488
‫أنا آسف

543
00:51:19,749 --> 00:51:21,486
‫مضى على هذا سنوات؟

544
00:51:37,475 --> 00:51:38,908
‫أتشعر بتحسن؟

545
00:51:41,602 --> 00:51:43,036
‫نعم

546
00:51:43,166 --> 00:51:44,643
‫حسناً

547
00:52:10,624 --> 00:52:13,055
‫20 سنة وأنا في انتظار
‫شخص يأتي لهذا الصندوق

548
00:52:13,143 --> 00:52:15,620
‫والٓان يأتيني قاتلان؟ سلّماه لي

549
00:52:16,837 --> 00:52:21,094
‫- لا أعرف عمّ تتحدث؟
‫- حسناً

550
00:52:22,224 --> 00:52:23,657
‫الٓان

551
00:52:33,781 --> 00:52:35,214
‫ارجع إلى الوراء

552
00:52:38,690 --> 00:52:42,167
‫لن يقلق أحد على شخصين قاتلين

553
00:52:44,252 --> 00:52:45,685
‫استدر

554
00:52:46,597 --> 00:52:48,075
‫استدر

555
00:52:48,682 --> 00:52:50,160
‫وأنت أيضاً يا آنسة

556
00:53:12,969 --> 00:53:15,705
‫(صوفي)، اركبي الشاحنة

557
00:53:16,836 --> 00:53:19,008
‫سأتولى القيادة، أسرعي

558
00:53:47,857 --> 00:53:52,157
‫ماذا حدث بينك
‫أنت وجدك بالضبط؟

559
00:53:53,504 --> 00:53:57,327
‫تهشم كتفي وتعرّضت لٕاطلاق النار
‫وأنا أنزف

560
00:53:57,457 --> 00:53:58,935
‫أريد أن أعرف

561
00:53:59,456 --> 00:54:02,975
‫قلت إنّه ربّاك
‫لكنّكما لَم تعودا تتحدثان إلى بعضكما

562
00:54:03,106 --> 00:54:04,974
‫وتناديه باسم عائلته

563
00:54:05,409 --> 00:54:08,797
‫وقلت إنّك تكرهين التاريخ
‫ولا أحد يكره التاريخ

564
00:54:08,927 --> 00:54:12,490
‫- لكن قد يكره تاريخه هو
‫- هل أصبحت طبيباً نفسياً أيضاً؟

565
00:54:12,708 --> 00:54:17,137
‫ماذا إن كان (سونيير) قد بدأ
‫تجهيزك لتكوني مِن دير الرهبان؟

566
00:54:17,225 --> 00:54:20,876
‫- ماذا تعني بتجهيزي؟
‫- أعطاك جدك أحاجي وشيفرات

567
00:54:21,006 --> 00:54:23,091
‫- في طفولتك
‫- إذن، أتقول إنّ هذا حقيقي؟

568
00:54:24,437 --> 00:54:26,176
‫دير الرهبان والكأس المقدسة؟

569
00:54:26,306 --> 00:54:29,478
‫لقد دخلنا عالماً يظنّ أهله
‫أنّ هذه الٔامور حقيقية

570
00:54:29,608 --> 00:54:31,477
‫- حقيقيةً لدرجة القتل لٔاجله
‫- مَن؟

571
00:54:38,211 --> 00:54:40,252
‫ليس لديّ معرفة بهذا

572
00:54:43,250 --> 00:54:49,072
‫لكنّ أعرف مؤرخ للكأس
‫مهووس بأسطورة الدير

573
00:54:49,203 --> 00:54:51,331
‫وهو إنجليزي يعيش في (فرنسا)

574
00:54:51,505 --> 00:54:53,025
‫هل تثق به؟

575
00:54:54,068 --> 00:54:55,546
‫آمل هذا

576
00:55:01,715 --> 00:55:03,148
‫(أندريه فيرنيه)

577
00:55:05,102 --> 00:55:07,537
‫يبدو أنّك لست سائقاً

578
00:55:09,753 --> 00:55:13,185
‫يبدو أنّك فقدت لسانك مع شاحنتك

579
00:55:15,140 --> 00:55:16,834
‫أتظنّ أنّك تتألم الٓان (أندريه فيرنيه)

580
00:55:16,964 --> 00:55:21,266
‫قضيتي تساوي حياتك، أتفهم؟

581
00:55:26,610 --> 00:55:28,043
‫ماذا تريد؟

582
00:55:28,347 --> 00:55:32,779
‫شاحنتك تحمل جهاز تعقب، شغّله

583
00:55:41,597 --> 00:55:43,988
‫"انتظر رجاءً، سأرى إن كان هنا"

584
00:55:44,423 --> 00:55:45,855
‫إنّه في الجانب الخطأ

585
00:55:46,378 --> 00:55:48,854
‫يحب (لي) أن يكون كل شيء
‫إنجليزياً، بما في ذلك سياراته

586
00:55:48,941 --> 00:55:51,852
‫"(روبرت)، هل أدين لك بنقود؟"

587
00:55:52,982 --> 00:55:59,238
‫(لي) صديقي، أيمكنك
‫فتح الباب لزميل قديم؟

588
00:55:59,324 --> 00:56:01,150
‫- "بالطبع"
‫- شكراً

589
00:56:01,888 --> 00:56:03,886
‫"لكن أولًا، اختبار الشرف"

590
00:56:04,624 --> 00:56:06,103
‫"3 أسئلة"

591
00:56:09,578 --> 00:56:11,707
‫- ما هي؟
‫- "الٔاول"

592
00:56:12,402 --> 00:56:15,530
‫"هل أقدم القهوة أم الشاي؟"

593
00:56:16,138 --> 00:56:17,615
‫الشاي بالطبع

594
00:56:17,745 --> 00:56:21,220
‫"ممتاز، الثاني
‫بالحليب أم الليمون؟"

595
00:56:22,307 --> 00:56:26,652
‫- الحليب
‫- هذا يعتمد على الشاي

596
00:56:27,738 --> 00:56:32,561
‫"صحيح، والٓان السؤال الثالث والٔاهم"

597
00:56:33,430 --> 00:56:38,034
‫"أي عام تفوق مجدّف في (هارفارد)
‫على طالب في (إكسفورد)"

598
00:56:38,165 --> 00:56:39,642
‫"في سباق (هينلي)؟"

599
00:56:46,550 --> 00:56:49,983
‫بالتأكيد هذه المحنة لَم تقع قطّ

600
00:56:50,895 --> 00:56:52,373
‫"أنت صادق"

601
00:56:53,589 --> 00:56:55,066
‫"يمكنك الدخول"

602
00:56:56,847 --> 00:56:58,757
‫"مرحباً بك في البيت الريفي"

603
00:57:01,322 --> 00:57:04,450
‫- نعم
‫- "إشارة الشاحنة ظهرت"

604
00:57:04,581 --> 00:57:06,056
‫وأخيراً

605
00:57:10,055 --> 00:57:11,619
‫وجدتها وأتعقبها سيدي

606
00:57:13,661 --> 00:57:18,180
‫فيلا، جيد، أخبر (كوليه)
‫بألّا يتحرك حتى أصل

607
00:57:18,310 --> 00:57:23,001
‫انتباه، فلتتجه جميع الوحدات
‫إلى الفيلا الريفية

608
00:57:23,524 --> 00:57:26,738
‫"يُحتمل أنّ المشتبه بهما (نوفو)
‫و(لانغدون) في الموقع"

609
00:57:43,681 --> 00:57:45,160
‫"(أرينغاروسا)"

610
00:57:56,022 --> 00:57:58,411
‫ما زلت لا أعرف
‫لِمَ ورّطك في هذا

611
00:57:59,714 --> 00:58:01,191
‫أنا آسفة

612
00:58:06,665 --> 00:58:09,967
‫لكنّي أيضاً سعيدة جداً

613
00:58:28,866 --> 00:58:31,126
‫أرجو أن تأخذا راحتكما

614
00:58:39,815 --> 00:58:41,248
‫(روبرت)

615
00:58:42,073 --> 00:58:44,725
‫ويبدو أنّ معك سيدة

616
00:58:45,029 --> 00:58:47,895
‫سير (لي)، اسمح لي
‫بتقديم الٓانسة (صوفي نوفو)

617
00:58:48,026 --> 00:58:50,199
‫(صوفي)، السير (لي تيبنغ)

618
00:58:50,458 --> 00:58:53,455
‫يشرفني أن أرحبّ بكما...

619
00:58:54,934 --> 00:58:57,324
‫مع أنّ الوقت متأخر

620
00:58:57,454 --> 00:59:00,712
‫أشكرك لاستقبالنا
‫أدرك أظنّ الوقت متأخر

621
00:59:02,537 --> 00:59:04,926
‫متأخر؟ الوقت مبكّر يا آنسة

622
00:59:08,228 --> 00:59:09,923
‫لديك ابتسامة جميلة

623
00:59:12,182 --> 00:59:13,616
‫شاي (إيرل غراي)؟

624
00:59:13,790 --> 00:59:15,268
‫ليمون

625
00:59:15,658 --> 00:59:17,135
‫صحيح؟

626
00:59:33,993 --> 00:59:35,425
‫نعم

627
00:59:37,249 --> 00:59:39,422
‫البيت الريفي، نعم

628
00:59:41,335 --> 00:59:43,506
‫وصول متأخر مؤثر

629
00:59:43,767 --> 00:59:46,244
‫ماذا يستطيع عجوز مقعد
‫أن يفعل لك يا (روبرت)؟

630
00:59:47,330 --> 00:59:50,197
‫نريد التحدث
‫عن "دير الرهبان (سايون)"

631
00:59:51,414 --> 00:59:52,890
‫الحرّاس؟

632
00:59:53,586 --> 00:59:57,060
‫- الحرب السرية؟
‫- آسف على هذا الغموض

633
00:59:57,975 --> 01:00:01,103
‫(لي)، أنا أواجه شيئاً لا أفهمه

634
01:00:01,232 --> 01:00:03,970
‫أنت؟ حقاً؟

635
01:00:04,318 --> 01:00:06,273
‫ليس مِن دون مساعدتك

636
01:00:07,011 --> 01:00:10,139
‫تحاول إرضائي بالٕاطراء (روبرت)
‫عليك الخجل مِن نفسك

637
01:00:10,269 --> 01:00:12,701
‫ليس إن نجح هذا

638
01:00:14,049 --> 01:00:15,917
‫هناك 4 حراس دائماً

639
01:00:17,091 --> 01:00:19,958
‫السيد الكبير والحراس الثلاثة

640
01:00:20,349 --> 01:00:24,043
‫يؤلفون الحراس الرئيسين
‫للكأس المقدسة

641
01:00:25,649 --> 01:00:27,561
‫شكراً (ريمي)، هذا كل شيء

642
01:00:34,035 --> 01:00:37,642
‫أعضاء الدير
‫ينتشرون في أنحاء العالم

643
01:00:37,727 --> 01:00:42,202
‫(فيليب دي شيريزيه) فضح هذا
‫على أساس أنّه خدعة في 1967

644
01:00:42,333 --> 01:00:44,592
‫وهذا ما يريدون أن نعتقد

645
01:00:45,113 --> 01:00:47,981
‫الدير مكلّف بمهمة واحدة

646
01:00:48,111 --> 01:00:51,717
‫حماية أعظم سر
‫في التاريخ الحديث

647
01:00:51,847 --> 01:00:54,151
‫مصدر سلطة الرب على الٔارض

648
01:00:54,281 --> 01:00:56,018
‫لا، هذا سوء فهم شائع

649
01:00:56,366 --> 01:01:00,537
‫الدير يحمي مصدر سلطة الكنيسة
‫على الٔارض

650
01:01:01,883 --> 01:01:03,405
‫وهو الكأس المقدسة

651
01:01:03,752 --> 01:01:09,661
‫لا أفهم، أيّة سلطة؟
‫أهي أطباق سحرية؟

652
01:01:10,573 --> 01:01:14,570
‫(روبرت)، هل أخبرك
‫بأنّ الكأس المقدسة كأساً؟

653
01:01:28,906 --> 01:01:32,296
‫الكتاب المقدس لَم يصل
‫مِن السماء بوسائل إلكترونية

654
01:01:33,513 --> 01:01:37,248
‫الٕانجيل كما نعرفه
‫كان مسؤولًا عنه رجل واحد

655
01:01:38,291 --> 01:01:40,204
‫الٕامبراطور الوثني (قسطنطين)

656
01:01:40,464 --> 01:01:43,417
‫- ظننت (قسطنطين) كان مسيحياً
‫- كلّا

657
01:01:43,504 --> 01:01:48,372
‫كان وثنياً طوال حياته
‫وتمّ تعميده على فراش الموت

658
01:01:48,502 --> 01:01:51,890
‫كان (قسطنطين)
‫رجل (روما) المقدّس الٔاول

659
01:01:52,324 --> 01:01:58,494
‫"مِن زمن سحيق، عبد شعبه
‫توازن بين آلهة الطبيعة الذكور"

660
01:01:58,625 --> 01:02:02,447
‫والٓالهات أو الإنوثة المقدسة

661
01:02:03,012 --> 01:02:06,575
‫لكن كان هناك اضطراب
‫ديني متزايد يشغل (روما)

662
01:02:07,053 --> 01:02:12,006
‫قبل 3 قرون، جاء شاب يهودي
‫اسمه (يسوع)

663
01:02:12,266 --> 01:02:14,656
‫يدعو إلى حبّ إله واحد

664
01:02:15,221 --> 01:02:17,742
‫وبعد قرون مِن صلبه

665
01:02:18,870 --> 01:02:24,474
‫"تزايد أتباع المسيح
‫وشنوا حرباً دينية ضد الوثنيين"

666
01:02:29,341 --> 01:02:32,512
‫أم أنّ الوثنيين شنوا حرباً
‫ضدّ المسيحيين؟

667
01:02:33,425 --> 01:02:36,379
‫(لي)، لا يمكننا التأكد مِن بدأ
‫العدوان في تلك الحقبة

668
01:02:36,510 --> 01:02:39,768
‫لكنّنا نستطيع الاتفاق
‫على أنّ النزاع تعاظم جداً

669
01:02:39,898 --> 01:02:42,244
‫لدرجة أنّه هدّد بتمزيق (روما)
‫إلى مدينتين

670
01:02:42,767 --> 01:02:46,067
‫لذا، ربّما قضى (قسطنطين) حياته وثنياً
‫لكنّه كان أيضاً رجلًا عملياً

671
01:02:47,980 --> 01:02:54,149
‫وفي عام 325 بعد الميلاد
‫قرر توحيد (روما) تحت ديانة واحد

672
01:02:54,800 --> 01:02:57,449
‫- وهي المسيحية
‫- المسيحية كانت تنتشر

673
01:02:57,754 --> 01:02:59,362
‫ولَم يشأ أن تتقسم إمبراطوريته

674
01:03:00,318 --> 01:03:03,359
‫ولتقوية هذا التقليد المسيحي الجديد

675
01:03:03,706 --> 01:03:08,834
‫أقام (قسطنطين) تجمعاً عالمياً مشهوراً
‫يُعرف باسم "مجلس (نايسيا)"

676
01:03:09,355 --> 01:03:14,220
‫"وفي مجلسه، تناظرت الطوائف
‫المسيحية العديدة"

677
01:03:14,351 --> 01:03:20,086
‫"وصوّتوا على كل شيء مِن قبول
‫ورفض بعض الٔاناجيل"

678
01:03:20,216 --> 01:03:24,257
‫إلى موعد عيد الفصح
‫وتقديم القرابين المقدسة وبالطبع...

679
01:03:24,778 --> 01:03:27,385
‫خلود (يسوع)

680
01:03:27,906 --> 01:03:29,384
‫لا أفهم

681
01:03:29,514 --> 01:03:32,468
‫عزيزتي، حتى تلك المرحلة
‫في التاريخ

682
01:03:32,599 --> 01:03:38,855
‫كان أتباع (يسوع) يعتبرونه
‫نبياً عظيماً ورجلًا قوياً

683
01:03:38,985 --> 01:03:43,328
‫لكنّه رجل فقط رغم كل شيء
‫رجل فاني

684
01:03:43,808 --> 01:03:47,674
‫- ليس ابن الرب؟
‫- ولا حتى قريبه من بعيد

685
01:03:47,804 --> 01:03:51,541
‫(قسطنطين) لَم يوجد ألوهية (يسوع)

686
01:03:51,670 --> 01:03:55,712
‫بل ببساطة صادق على
‫فكرة يؤمن بها الكثيرون

687
01:03:55,841 --> 01:03:57,537
‫- مجرد اختلاف في التعبير
‫- لا، ليس اختلافاً في التعبير

688
01:03:57,667 --> 01:04:00,621
‫أنت تفسّر الحقائق بحيث
‫تدعم استنتاجاتك

689
01:04:00,752 --> 01:04:02,620
‫إنّها حقيقة لمسيحيين كثيرين

690
01:04:02,751 --> 01:04:05,574
‫أنّ (يسوع) كان فانياً اليوم
‫وأصبح إلهاً غداً

691
01:04:05,705 --> 01:04:07,790
‫بالنسبة إلى بعض المسيحيين
‫تمّ تعزيز ألوهيته

692
01:04:07,920 --> 01:04:10,483
‫هذا سخيف، حتى إنّه كان
‫هناك إعلاناً رسمياً لترقيته

693
01:04:10,614 --> 01:04:12,612
‫لَم يتفقوا حتى على مرسوم (نايسيا)

694
01:04:12,743 --> 01:04:16,001
‫اعذراني، مَن الرب ومَن الرجل؟

695
01:04:20,781 --> 01:04:23,343
‫كم شخصاً قُتلوا
‫بسبب هذا السؤال؟

696
01:04:24,299 --> 01:04:29,731
‫منذ كان هناك إلهاً حقيقياً واحداً
‫والقتل يُرتكب باسمه

697
01:04:38,159 --> 01:04:40,375
‫دعوني الٓان أريكم الكأس المقدسة

698
01:04:43,459 --> 01:04:46,326
‫أظنّ أنّكما تعرفان
‫لوحة العشاء الٔاخير

699
01:04:46,501 --> 01:04:50,061
‫اللوحة العظيمة لـ(ليوناردو دافنشي)

700
01:04:53,148 --> 01:04:57,448
‫- عزيزتي، أغلقي عينيك
‫- (لي)، وفّر علينا هذه الحيل

701
01:04:58,187 --> 01:05:00,488
‫أذكر أنّك طلبت مساعدتي

702
01:05:00,576 --> 01:05:02,966
‫اسمح لرجل عجوز بالاستمتاع

703
01:05:07,746 --> 01:05:11,265
‫والٓان آنسة، أين يجلس (يسوع)؟

704
01:05:11,742 --> 01:05:13,220
‫- في الوسط
‫- جيد

705
01:05:13,481 --> 01:05:16,174
‫هو وحوارييه يأكلون الخبز

706
01:05:16,521 --> 01:05:18,738
‫وماذا يشربون؟

707
01:05:19,389 --> 01:05:21,343
‫النبيذ، كانوا يشربون النبيذ

708
01:05:21,430 --> 01:05:23,386
‫ممتاز، سؤال أخير

709
01:05:23,994 --> 01:05:26,384
‫كم كأس نبيذ على الطاولة؟

710
01:05:28,383 --> 01:05:30,599
‫واحدة، الكأس المقدّسة

711
01:05:30,727 --> 01:05:32,162
‫افتحي عينيك

712
01:05:34,421 --> 01:05:35,899
‫لا يوجد كأس

713
01:05:36,681 --> 01:05:40,503
‫ولا كوب، أليس هذا غريباً؟

714
01:05:41,026 --> 01:05:43,980
‫بالنظر إلى أن الإنجيل وأساطير
‫الكأس المقدسة المعروفة

715
01:05:44,110 --> 01:05:48,369
‫اعتبرا هذه اللحظة
‫هي موعد وصول الكأس المقدسة

716
01:05:51,497 --> 01:05:53,667
‫والٓان (روبرت)، يمكنك أن تساعدنا

717
01:05:53,886 --> 01:05:57,274
‫أيمكنك أن ترينا
‫رمزَي الرجل والمرأة؟

718
01:05:58,230 --> 01:06:01,836
‫ألا توجد بالونات على شكل حيوانات؟
‫أستطيع عمل بطة رائعة

719
01:06:05,008 --> 01:06:07,180
‫هذا هو الرمز الٔاصلي للذكر

720
01:06:07,397 --> 01:06:09,223
‫إنّه رمز بدائي

721
01:06:09,352 --> 01:06:11,524
‫- ومعبّر تماماً
‫- نعم

722
01:06:11,654 --> 01:06:15,825
‫يُسمّى "النصل" ويمثل العدائية والرجولة

723
01:06:15,999 --> 01:06:18,607
‫وما زال يستخدم حتى اليوم
‫في الملابس العسكرية الحديثة

724
01:06:18,693 --> 01:06:22,950
‫نعم، كلّكما زادت الرموز الذكرية
‫كلّما زادت الرتبة

725
01:06:23,081 --> 01:06:27,425
‫وكما قد تتخيلين، رمز المرأة
‫هو العكس تماماً

726
01:06:27,687 --> 01:06:32,205
‫- هذا الشكل يُسمّى الكأس
‫- والكأس يشبه وعاء أو كوب

727
01:06:32,292 --> 01:06:36,854
‫أو الٔاهم مِن ذلك
‫شكل رحم المرأة

728
01:06:37,636 --> 01:06:40,069
‫لَم تكن الكأس المقدسة كأساً يوماً

729
01:06:40,938 --> 01:06:46,151
‫بل هو بالتحديد رمز قديم للمرأة

730
01:06:47,020 --> 01:06:52,017
‫وفي هذه الحالة
‫امرأة حملت سراً قوياً جداً

731
01:06:52,103 --> 01:06:56,404
‫إلى درجة أنّه إن كُشف
‫فسيدمّر أساس المسيحية

732
01:06:56,795 --> 01:07:02,877
‫انتظر أرجوك، أتعني أنّ الكأس
‫المقدسة شخص؟ امرأة؟

733
01:07:03,659 --> 01:07:07,048
‫واتضح أنّها تظهر هنا

734
01:07:08,135 --> 01:07:09,612
‫لكن كلهم رجال

735
01:07:10,134 --> 01:07:16,433
‫حقاً؟ ماذا عن ذلك الشخص على يمين
‫النبي الذي يجلس في مكان الشرف؟

736
01:07:17,345 --> 01:07:18,866
‫وبشعره الٔاحمر المتهدل

737
01:07:20,299 --> 01:07:22,212
‫واليدين الأنثويتين

738
01:07:23,775 --> 01:07:25,774
‫وكأن لديه نهدين صغيرين، صحيح؟

739
01:07:28,077 --> 01:07:30,336
‫- غير معقول
‫- إطلاقاً

740
01:07:31,769 --> 01:07:35,376
‫يُسمّى هذا "العُتمة"
‫العقل يرى ما يختار أن يراه

741
01:07:35,506 --> 01:07:36,940
‫مَن هي؟

742
01:07:38,199 --> 01:07:40,154
‫إنّها (مريم المجدلية) يا عزيزتي

743
01:07:40,459 --> 01:07:43,717
‫- المومس؟
‫- لَم تكن كذلك

744
01:07:44,281 --> 01:07:48,280
‫لطخت سمعتها الكنيسة
‫عام 591 بعد الميلاد، المسكينة

745
01:07:51,364 --> 01:07:53,709
‫كانت (مريم المجدلية)
‫زوجة (يسوع)

746
01:08:01,183 --> 01:08:04,876
‫- هذه حكاية خيالية قديمة
‫- بل هي القصة الٔاصلية

747
01:08:05,006 --> 01:08:08,656
‫- ليس هناك دليل دامغ
‫- يعرف تماماً كما أعرف

748
01:08:08,960 --> 01:08:12,262
‫- أنّ هناك دلائل كثيرة تدعمه
‫- نظريات، إنّها نظريات

749
01:08:12,348 --> 01:08:15,129
‫أتلاحظي ملابس (يسوع) و(مريم)؟

750
01:08:17,171 --> 01:08:21,950
‫- إنّهما صورتين لبعضهما
‫- العقل يرى ما يختار رؤيته

751
01:08:22,081 --> 01:08:24,731
‫ولنصل إلى شيء أكثر غرابة

752
01:08:24,859 --> 01:08:28,511
‫لاحظي كيف يظهر (يسوع) و(مريم)
‫متصلان عند الوركين

753
01:08:28,641 --> 01:08:34,419
‫ثمّ يميلان مبتعدين عن بعضهما
‫ليكوّنا شكلاً في المساحة بينهما

754
01:08:35,810 --> 01:08:39,111
‫(ليوناردو) يقدم لنا رمز المرأة

755
01:08:42,022 --> 01:08:48,235
‫لكن (روبرت)، لاحظ ما يحدث
‫حين يغير هذين الشخصين موقعيهما

756
01:08:48,670 --> 01:08:51,971
‫مجرد رسم (دافنشي) لهذا
‫لا يجعله صحيحاً

757
01:08:52,101 --> 01:08:56,142
‫لا، لكنّ التاريخ يجعله صحيحاً

758
01:08:56,446 --> 01:08:59,792
‫استمعي إلى هذا
‫إنّه مِن الٕانجيل وفقاً لـ(فيليب)

759
01:09:00,009 --> 01:09:03,919
‫- (فيليب)؟
‫- نعم، رُفض في مجلس (نايسيا)

760
01:09:04,050 --> 01:09:08,569
‫بالٕاضافة إلى أناجيل أخرى
‫أظهرت (يسوع) بشراً لا إله

761
01:09:08,872 --> 01:09:13,695
‫"ورفيقة المخلص هي (مريم المجدلية)"

762
01:09:14,172 --> 01:09:18,082
‫"أحبّها المسيح
‫أكثر مِن باقي الحواريين"

763
01:09:18,213 --> 01:09:21,862
‫- "وكان يقبّلها..."
‫- هذا لا يذكر شيئاً عن الزواج

764
01:09:22,340 --> 01:09:26,251
‫في الواقع (روبرت)

765
01:09:26,859 --> 01:09:31,594
‫في تلك الٔايام
‫كانت كلمة "رفيقة" تعني "زوجة" حرفياً

766
01:09:31,768 --> 01:09:36,156
‫وهذا مِن إنجيل
‫(مريم المجدلية) نفسها

767
01:09:36,330 --> 01:09:38,893
‫- هل كتبت إنجيلًا؟
‫- ربّما

768
01:09:39,023 --> 01:09:42,065
‫- (روبرت)، هلّا تكون أميناً
‫- ربّما تكون كتبت

769
01:09:42,195 --> 01:09:46,278
‫"وقال (بيتر)، هل يفضّلها علينا؟"

770
01:09:47,234 --> 01:09:49,234
‫"وأجاب (ليفاي) (بيتر)"

771
01:09:49,320 --> 01:09:52,578
‫"أرى أنّك تتنافس مع المرأة
‫كأنّها خصم"

772
01:09:52,839 --> 01:09:57,532
‫"إن كان المخلّص جعلها
‫جديرة بهذا فمَن أنت لترفضها؟"

773
01:09:58,531 --> 01:10:05,656
‫ثمّ يتابع (يسوع) إخبار (مريم المجدلية)
‫أنّها منوطة بمتابعة كنيسته

774
01:10:07,220 --> 01:10:09,784
‫(ماري المجدلية) وليس (بيتر)

775
01:10:10,304 --> 01:10:14,302
‫كان يُفترض أن تقود الكنيسة امرأة

776
01:10:14,867 --> 01:10:17,734
‫كان قليلون يعلمون
‫أنّ (مريم) سليلة ملوك

777
01:10:17,864 --> 01:10:19,558
‫كزوجها

778
01:10:20,341 --> 01:10:25,033
‫والٓان عزيزتي، المعنى الفرنسي
‫للكأس المقدسة

779
01:10:27,075 --> 01:10:30,072
‫وفي إنجليزية العصور الوسطى

780
01:10:30,290 --> 01:10:32,724
‫في الأسطورة الٓارثرية الٔاصلية

781
01:10:33,200 --> 01:10:37,719
‫والٓان، أيمكنك ترجمة الكلمتين لصديقنا؟

782
01:10:40,109 --> 01:10:43,584
‫إنّها تعني "دماء ملكية"

783
01:10:44,410 --> 01:10:48,016
‫حين تتحدث الكنيسة عن الكأس
‫الذي حمل دم المسيح

784
01:10:48,928 --> 01:10:54,011
‫تتحدث في الحقيقة عن رحم المرأة
‫الذي حمل نسل (يسوع)

785
01:10:55,489 --> 01:10:58,053
‫لكن كيف يكون للمسيح
‫نسلًا إلّا إن...

786
01:10:58,139 --> 01:11:01,181
‫كانت (مريم) حاملًا عند صلبه

787
01:11:09,782 --> 01:11:14,432
‫لٔاجل سلامتها وسلامة
‫ابن المسيح الذي لَم يولد

788
01:11:14,562 --> 01:11:17,342
‫هربت مِن الٔاراضي المقدسة
‫وجاءت إلى (فرنسا)

789
01:11:17,516 --> 01:11:22,512
‫وقيل إنّها هنا
‫أنجبت طفلة اسمها (سارة)

790
01:11:23,989 --> 01:11:25,988
‫يعرفون اسم الطفلة

791
01:11:27,333 --> 01:11:29,160
‫- طفلة؟
‫- نعم

792
01:11:29,550 --> 01:11:32,896
‫- إن صح هذا فهو يزيد الٔامور سوءاً
‫- لماذا؟

793
01:11:33,026 --> 01:11:36,676
‫وجد الوثنيون السمو
‫من خلال اجتماع الذكر والٔانثى

794
01:11:36,979 --> 01:11:38,804
‫اكتشف الناس الرب مِن خلال الجنس؟

795
01:11:38,934 --> 01:11:41,673
‫في الوثنية، كانت النساء يُعبدن
‫كطريق إلى الجنة

796
01:11:41,803 --> 01:11:44,801
‫لكنّ الكنيسة الحديثة
‫تحتكر طريقة الوصول إلى الجنة

797
01:11:44,931 --> 01:11:46,625
‫الطريقة هي الخلاص بواسطة المسيح

798
01:11:46,756 --> 01:11:50,101
‫ومَن يحتفظ بمفتاح الجنة
‫يحكم العالم

799
01:11:50,231 --> 01:11:52,577
‫كانت النساء حينذاك
‫تهديداً كبيراً للكنيسة

800
01:11:53,532 --> 01:11:58,746
‫"التحريات الكاثوليكية" ستنشر قريباً ما قد
‫يكون أكثر الكتب سفكاً للدماء في التاريخ

801
01:12:02,527 --> 01:12:04,177
‫"مطرقة الساحرات"

802
01:12:04,438 --> 01:12:08,391
‫وجه عمال الكنيسة عن كيفية
‫إيجاد وتعذيب وقتل

803
01:12:08,522 --> 01:12:10,520
‫جميع النساء متحررات التفكير

804
01:12:13,953 --> 01:12:16,038
‫في 3 قرون مِن مطاردة الساحرات

805
01:12:16,560 --> 01:12:20,512
‫قُبض على 50 ألف امرأة
‫وحُرقن أحياءً على الوتد

806
01:12:20,643 --> 01:12:23,337
‫هذا على الٔاقل
‫البعض يقولون الملايين

807
01:12:23,555 --> 01:12:25,162
‫تخيّل بعد هذا يا (روبرت)

808
01:12:25,770 --> 01:12:29,202
‫أن يعيش مُلك المسيح
‫في طفلة أنثى

809
01:12:30,592 --> 01:12:33,460
‫لقد سألت
‫عمّا يستحق القتل لٔاجله

810
01:12:34,198 --> 01:12:38,369
‫اشهدي أعظم سر
‫في تاريخ البشرية

811
01:12:38,630 --> 01:12:43,279
‫هذا هو السر الذي دافع عنه
‫"دير رهبان (سايون)"

812
01:12:43,409 --> 01:12:46,451
‫إنّهم حراس النسل الملكي

813
01:12:47,494 --> 01:12:50,578
‫حراس البرهان على ماضينا الحقيقي

814
01:12:51,012 --> 01:12:53,445
‫إنّهم حماة النسل الحي للمسيح

815
01:12:57,181 --> 01:12:59,484
‫و(مريم المجدلية)

816
01:13:08,564 --> 01:13:10,346
‫سير (لي)

817
01:13:10,649 --> 01:13:13,517
‫أحياناً أتساءل مَن يخدم مَن

818
01:13:14,648 --> 01:13:17,123
‫طعامه ليس رائعاً جداً

819
01:13:19,991 --> 01:13:21,468
‫نعم، أيمكنني مساعدتك؟

820
01:13:21,859 --> 01:13:23,901
‫نعم، يظهران في الٔاخبار الٓان

821
01:13:26,768 --> 01:13:30,245
‫نسل حي؟ هل هذا ممكن؟

822
01:13:30,373 --> 01:13:32,330
‫ليس مستحيلًا

823
01:13:33,285 --> 01:13:34,805
‫لَم تكونا أمينين معي

824
01:13:35,545 --> 01:13:38,890
‫صورتكما في التلفاز
‫أنتما مطلوبان في 4 جرائم قتل

825
01:13:39,499 --> 01:13:41,584
‫لهذا قال (فيرنيه) إنّنا مجرمان

826
01:13:41,714 --> 01:13:45,537
‫تأتيان إلى بيتي
‫وتستغلان ولعي بالكأس المقدسة

827
01:13:45,667 --> 01:13:47,840
‫- لهذا احتاج إليك يا (صوفي)
‫- غادرا منزلي

828
01:13:47,971 --> 01:13:49,926
‫- (لي)، استمع
‫- لا، سأتصل بالشرطة

829
01:13:50,056 --> 01:13:52,011
‫(جاك سونيير) كان جدها

830
01:13:55,573 --> 01:13:57,483
‫إنّك مهووس بالدير حقاً يا (لي)

831
01:13:57,571 --> 01:13:59,961
‫أما زلت تحتفظ بقائمة
‫عن هوية أعضاء الدير؟

832
01:14:00,743 --> 01:14:03,393
‫أراهن على أنّ (جاك سونيير)
‫كان في إحدى تلك القوائم

833
01:14:05,653 --> 01:14:08,172
‫كان في قائمتك كأحد مَن يُحتمل
‫أنّه السيد الٔاكبر، صحيح؟

834
01:14:08,477 --> 01:14:11,040
‫- ماذا؟
‫- مؤكد كان على رأس القائمة

835
01:14:11,170 --> 01:14:16,427
‫فكّر في الٔامر، قُتل 4 رجال
‫إنّه عدد الحراس

836
01:14:16,558 --> 01:14:19,512
‫ماذا إن تعرض الدير للخطر؟
‫ومات الحراس الٓاخرين؟

837
01:14:20,077 --> 01:14:22,250
‫ماذا إن متّ أنت؟ السيد الآمر

838
01:14:22,683 --> 01:14:25,464
‫سيكون عليك توريث السر
‫لشخص تثق به

839
01:14:26,246 --> 01:14:28,158
‫شخص خارج مجتمع الدير

840
01:14:28,288 --> 01:14:32,851
‫ربّما شخص بدأت تدريبه
‫لكنّك لَم تكمله

841
01:14:35,848 --> 01:14:38,411
‫(روبرت)، حيلتك مثيرة للشفقة

842
01:14:39,411 --> 01:14:40,888
‫ليس حقاً

843
01:14:42,320 --> 01:14:44,189
‫لا، هذا مستحيل

844
01:14:47,752 --> 01:14:49,316
‫أيمكن أن يكون هذا...

845
01:14:51,923 --> 01:14:53,401
‫إنّه حجر العقد

846
01:14:56,485 --> 01:14:58,266
‫سأريه لك يا (لي)

847
01:14:59,309 --> 01:15:01,350
‫وأخبرنا لِمَ هو؟

848
01:15:12,777 --> 01:15:14,255
‫هيّا

849
01:15:19,034 --> 01:15:21,031
‫طلب (فاش) انتظاره، سننتظر

850
01:15:21,162 --> 01:15:24,812
‫ماذا دهى (فاش)؟ الشاحنة هنا
‫إنّهما في الداخل

851
01:15:34,197 --> 01:15:38,019
‫كما تنبأت الأسطورة

852
01:15:39,930 --> 01:15:42,234
‫إنّه مخبّأ تحت الزهرة

853
01:15:42,408 --> 01:15:44,189
‫يا إلهي!

854
01:15:50,966 --> 01:15:52,400
‫(لي)

855
01:15:55,833 --> 01:15:57,310
‫(لي)

856
01:15:58,265 --> 01:16:00,698
‫- أرجوك
‫- أنا آسف، نعم، بالطبع

857
01:16:03,739 --> 01:16:05,217
‫داخل حجر العقد

858
01:16:07,215 --> 01:16:12,038
‫سنجد خريطة
‫تقودنا إلى الكأس المقدسة

859
01:16:15,600 --> 01:16:18,729
‫إن تدربت على يد المعلم الٔاكبر نفسه

860
01:16:19,076 --> 01:16:23,030
‫هل أعطاك قلادة الزنبق؟
‫أهكذا وجدت هذا؟

861
01:16:25,332 --> 01:16:28,113
‫ومؤكد أنّه غنى لك
‫أغاني الٔاحجية

862
01:16:28,460 --> 01:16:30,111
‫أعرف بعضها

863
01:16:39,234 --> 01:16:40,756
‫أيمكنك حفظ الٔاسرار؟

864
01:16:42,711 --> 01:16:45,360
‫أيمكنك معرفة شيء
‫وعدم قوله ثانية أبداً؟

865
01:16:46,751 --> 01:16:48,229
‫والشيفرات

866
01:16:49,011 --> 01:16:52,833
‫أتخيّل أنّه يسهل عليك فهمها

867
01:16:55,831 --> 01:16:57,873
‫حارسة

868
01:16:58,786 --> 01:17:01,088
‫حارسة للكأس المقدسة
‫هنا في بيتي

869
01:17:01,219 --> 01:17:03,956
‫أخبره أرجوك
‫بأنّي لا أعرف شيئاً مِن هذا

870
01:17:04,173 --> 01:17:07,084
‫(لي)، ليس الٔامر بهذه البساطة
‫إنّها لا تتذكر...

871
01:17:08,691 --> 01:17:10,168
‫(روبرت)

872
01:17:15,252 --> 01:17:16,685
‫لا تتحركي يا امرأة

873
01:17:20,987 --> 01:17:25,809
‫أيّها المُقعد
‫ضع الصندوق على الطاولة

874
01:17:26,939 --> 01:17:28,372
‫هذا الشيء التافه؟

875
01:17:28,981 --> 01:17:32,281
‫ربّما يمكنني دفع نقود لك مقابله

876
01:17:32,978 --> 01:17:36,324
‫ضع حجر العقد على الطاولة

877
01:17:37,018 --> 01:17:38,537
‫لن تنجح

878
01:17:40,972 --> 01:17:44,100
‫الصالحون فقط
‫يستطيعون فتح الحجر

879
01:18:12,775 --> 01:18:15,947
‫حطموا البوابة

880
01:18:19,422 --> 01:18:20,900
‫أحسنت عزيزتي

881
01:18:25,287 --> 01:18:28,459
‫- اجلس، هل أنت بخير؟
‫- نعم

882
01:18:28,587 --> 01:18:30,284
‫- وأنت؟
‫- نعم

883
01:18:30,760 --> 01:18:33,238
‫افعل شيئاً مفيداً
‫أيّها الفرنسي الٔاحمق

884
01:18:33,368 --> 01:18:35,236
‫أحضر شيئاً لنقيّد هذا الوحش

885
01:18:40,667 --> 01:18:42,143
‫فوق المفصل

886
01:18:42,970 --> 01:18:47,356
‫لحسن الحظ
‫كان سهلًا التغلب عليه

887
01:18:47,922 --> 01:18:50,703
‫- إنّه يرتدي الحزام المسنن
‫- ماذا؟

888
01:18:51,572 --> 01:18:53,049
‫انظري

889
01:18:54,571 --> 01:18:57,567
‫يسبب لنفسه الٔالم
‫ليعاني كما عانى المسيح

890
01:18:57,699 --> 01:19:00,653
‫- منظمة (أوبيس داي)
‫- (فاش) عضو في (أوبيس داي)

891
01:19:02,086 --> 01:19:05,083
‫الشرطي الذي يطاردنا
‫كان يضع دائرة الصليب

892
01:19:05,214 --> 01:19:06,691
‫(روبرت)

893
01:19:09,169 --> 01:19:12,339
‫عليّ القول إنّكما مليئان بالمفاجآت

894
01:19:13,904 --> 01:19:18,161
‫(لي)، أتريد ما في هذا الصندوق؟

895
01:19:19,899 --> 01:19:21,550
‫نحتاج إلى طريق للخروج مِن هنا

896
01:19:21,985 --> 01:19:26,155
‫في الواقع، لديّ طائرة

897
01:19:36,582 --> 01:19:38,754
‫(روبرت)، أين نذهب؟

898
01:19:39,189 --> 01:19:41,101
‫هنا، تعالا

899
01:19:46,010 --> 01:19:47,878
‫هنا، أسرعي، (صوفي)

900
01:19:48,139 --> 01:19:49,616
‫انتبه

901
01:19:52,353 --> 01:19:53,831
‫دعونا...

902
01:20:01,304 --> 01:20:02,737
‫تبّاً!

903
01:20:05,865 --> 01:20:07,342
‫تمهل

904
01:20:30,021 --> 01:20:32,454
‫- يا إلهي!
‫- الكلمة الملائمة!

905
01:20:34,974 --> 01:20:36,799
‫لا أدري مما تشكو

906
01:20:36,885 --> 01:20:39,927
‫سأطلق النار عليك بسهولة
‫وألقيك هنا

907
01:20:40,014 --> 01:20:42,360
‫أبعد هذا، قد نحتاج إليه

908
01:20:43,055 --> 01:20:44,489
‫هذا أفضل

909
01:20:51,180 --> 01:20:54,742
‫منظمة (أوبيس داي)، ما هي؟

910
01:20:54,872 --> 01:20:56,524
‫طائفة كاثوليكية محافظة

911
01:20:56,652 --> 01:20:58,305
‫(أوبيس داي) جماعة أساقفة للـ(فاتيكان)

912
01:20:58,435 --> 01:21:01,997
‫أتعني أنّ (الفاتيكان) يقتلون الناس
‫لٔاجل هذا الصندوق؟

913
01:21:02,127 --> 01:21:05,125
‫لا، ليس (الفاتيكان)
‫وليس منظمة (أوبيس داي)

914
01:21:05,255 --> 01:21:08,862
‫لكن نحن في وسط حرب
‫حرب دائرة منذ الٔازل

915
01:21:09,514 --> 01:21:14,858
‫في جانب، دير الرهبان وفي الٓاخر
‫مجموعة قديمة مِن الٔاساقفة

916
01:21:14,988 --> 01:21:17,422
‫أعضاء مخفيون بمناصب رفيعة
‫في أنحاء الكنيسة

917
01:21:19,072 --> 01:21:23,504
‫و"مجلس الظل" هذا يحاول تدمير
‫الدليل على وجود النسل

918
01:21:23,807 --> 01:21:28,717
‫وعلى مرّ التاريخ يبحثون ويقتلون
‫السلالة الحية للمسيح

919
01:21:28,848 --> 01:21:30,759
‫- هذا جنون؟
‫- حقاً؟

920
01:21:32,584 --> 01:21:37,015
‫ماذا إن اكتشف العالم أنّ أعظم
‫قصة رويت في التاريخ مجرد كذبة؟

921
01:21:37,146 --> 01:21:40,491
‫سيواجه (الفاتيكان) أزمة إيمان
‫لا سابق لها

922
01:21:41,360 --> 01:21:43,574
‫هنا إشارة الٓان سيدي
‫الهاتف يرن

923
01:21:45,660 --> 01:21:50,136
‫(روجر)، أنا آسف
‫سئمت الطقس في (فرنسا)

924
01:21:50,266 --> 01:21:53,917
‫أيمكنك تجهيز الطائرة
‫للسفر إلى...

925
01:21:56,045 --> 01:21:57,478
‫(زيوريخ)

926
01:21:57,913 --> 01:21:59,346
‫نعم، نحبّ (زيوريخ)

927
01:22:07,254 --> 01:22:08,904
‫ماذا تعني بأنّك فقدتهم (كوليه)؟

928
01:22:09,035 --> 01:22:13,162
‫كابتن، أنت مَن فقدتهم

929
01:22:14,031 --> 01:22:17,160
‫أنت تسيطر على هذا التحقيق
‫ولا تسمح لٔاحد بالتصرف

930
01:22:18,115 --> 01:22:20,156
‫تتصرف كأنّك فقدت صوابك

931
01:22:24,111 --> 01:22:26,544
‫ما حكاية هذين الشخصين؟

932
01:22:30,975 --> 01:22:33,452
‫سجّلت الشرطة الدولية للتوّ
‫رحلة جوية جديدة مِن المطار

933
01:22:34,667 --> 01:22:36,450
‫ابتعد عن طريقي (كوليه)

934
01:23:05,948 --> 01:23:07,861
‫هل قتلت (جاك سونيير)؟

935
01:23:11,077 --> 01:23:13,292
‫هل قتلت (جاك سونيير)؟

936
01:23:14,161 --> 01:23:16,333
‫أنا رسول الرب

937
01:23:19,678 --> 01:23:22,112
‫هل قتلت جدي؟

938
01:23:25,196 --> 01:23:26,803
‫أنا رسول...

939
01:23:27,064 --> 01:23:30,974
‫كلّ نفَس تأخذينه خطيئة

940
01:23:32,712 --> 01:23:34,624
‫لن تجدي مكاناً تختبئين فيه

941
01:23:35,275 --> 01:23:39,707
‫لٔانّ الملائكة ستلاحقك

942
01:23:41,531 --> 01:23:43,313
‫هل تؤمن بالرب؟

943
01:23:44,834 --> 01:23:47,049
‫ربّك لا يسامح القتلة

944
01:23:50,568 --> 01:23:52,089
‫بل يحرقهم

945
01:24:03,820 --> 01:24:05,298
‫(صوفي)

946
01:24:31,712 --> 01:24:33,233
‫سيُسرّ المعلّم

947
01:24:33,363 --> 01:24:35,579
‫ماذا ستفعل حين تحصل
‫على الكأس المقدسة؟

948
01:24:35,752 --> 01:24:40,706
‫- سأدمرها
‫- الوثائق والتابوت الحجري بالطبع

949
01:24:42,139 --> 01:24:43,616
‫والسلالة؟

950
01:24:47,396 --> 01:24:51,089
‫هل ستنفذ المرسوم وتقتلهم؟
‫وتريق دمهم؟

951
01:24:51,437 --> 01:24:53,131
‫لن تكون هناك حاجة لهذا

952
01:24:53,262 --> 01:24:57,605
‫بمجرد تدمير التابوت
‫سيكون فحص الحمض النووي مستحيلاً

953
01:24:58,214 --> 01:25:00,169
‫لا يمكن إثبات وجود سلالة حيّة

954
01:25:01,516 --> 01:25:02,950
‫ماذا لو اضطررت إلى ذلك؟

955
01:25:04,861 --> 01:25:07,729
‫هل ستفعل ما فعلته المجالس الأخرى
‫قبلنا؟

956
01:25:16,853 --> 01:25:18,330
‫المسيح...

957
01:25:22,979 --> 01:25:26,845
‫ضحى المسيح بنفسه
‫من أجل صلاح الإنسانية

958
01:25:30,712 --> 01:25:33,275
‫قد يكون هذا مصير ذريته أيضاً

959
01:25:40,792 --> 01:25:42,354
‫أريد مخطط الرحلة

960
01:25:42,920 --> 01:25:44,398
‫خلال 10 دقائق

961
01:25:44,963 --> 01:25:46,440
‫طلبت منك جلبها لي

962
01:25:48,438 --> 01:25:49,872
‫أنا في استراحة

963
01:25:51,783 --> 01:25:53,825
‫عد بعد 10 دقائق

964
01:25:55,433 --> 01:25:57,649
‫أنفي، أنفي!

965
01:25:58,214 --> 01:26:00,777
‫- أعطني مخطط الرحلة من فضلك
‫-أيّها الوغد

966
01:26:04,991 --> 01:26:07,728
‫أعطني مخطط الرحلة

967
01:26:09,944 --> 01:26:11,422
‫من فضلك

968
01:26:13,985 --> 01:26:18,198
‫الكلمة ليست الصليب
‫لنجرب الرمح

969
01:26:23,065 --> 01:26:24,542
‫ماذا حدث لها؟

970
01:26:25,324 --> 01:26:26,802
‫لا أحد يعرف

971
01:26:27,278 --> 01:26:30,364
‫"عاشت (ماريا المجدلية)
‫بقية حياتها مختبئة"

972
01:26:32,362 --> 01:26:36,576
‫وقد واصل المتعصبون البحث عنها
‫حتى بعد موتها

973
01:26:37,489 --> 01:26:39,703
‫محاولين تدمير الدليل على وجودها

974
01:26:40,746 --> 01:26:45,222
‫لكن كان هناك دائماً
‫فرسان شجعان يتعهدون حمايتها

975
01:26:46,004 --> 01:26:48,655
‫"يذهبون للصلاة عند تابوتها"

976
01:26:49,003 --> 01:26:51,739
‫"وينحنون عند عظام (مريم المجدلية)"

977
01:26:52,565 --> 01:26:56,866
‫لتذكر كلّ الذين جُردوا من قواهم
‫وتعرضوا للاضهاد

978
01:26:57,301 --> 01:27:01,601
‫في النهاية أخفت الأخوية جثتها
‫ودليل وجود نسلها

979
01:27:01,905 --> 01:27:06,685
‫حتى اعتقد معظم الناس أنّ تابوتها
‫الكأس المقدسة

980
01:27:08,075 --> 01:27:10,900
‫ضاع بمرور الزمن

981
01:27:21,978 --> 01:27:24,151
‫- ماذا تفعل؟
‫- قلت في القصر إنّه...

982
01:27:24,367 --> 01:27:27,409
‫- مخفي تحت الوردة
‫- لا، كن حذراً

983
01:27:27,713 --> 01:27:31,058
‫ترجمتها الحرفية باللاتينية
‫هي "سب روسا"

984
01:27:31,450 --> 01:27:32,882
‫تحت الوردة

985
01:27:46,090 --> 01:27:47,524
‫نحتاج إلى مرآة

986
01:27:47,828 --> 01:27:50,479
‫إنّها مكتوبة بالمقلوب
‫على طريقة (ليوناردو) نفسه

987
01:27:50,826 --> 01:27:52,304
‫شكراً لك

988
01:27:56,735 --> 01:28:00,862
‫"في (لندن) يرقد فارس دفنه البابا"

989
01:28:01,034 --> 01:28:04,381
‫"سببت ثمرة عمله غضب الكنيسة"

990
01:28:05,205 --> 01:28:07,987
‫"ابحث عن الشكل الذي يجب
‫أن يكون على ضريحه"

991
01:28:08,421 --> 01:28:11,985
‫"إنّه يتحدث عن لحم وردي
‫ورحم خصب"

992
01:28:12,158 --> 01:28:16,286
‫في (لندن) يرقد فارس دفنه البابا؟

993
01:28:16,416 --> 01:28:20,283
‫يعني فارساً ترأس البابا مراسم دفنه

994
01:28:20,718 --> 01:28:23,497
‫لكنّ فرسان الأخوية
‫لم يكونوا فرساناً عاديين

995
01:28:23,672 --> 01:28:25,104
‫كانوا فرسان الهيكل

996
01:28:25,236 --> 01:28:28,016
‫وهناك مكان واحد فقط في (لندن)
‫يمكن دفنهم فيه

997
01:28:28,145 --> 01:28:31,492
‫- كنيسة المعبد
‫- كنيسة المعبد، عذراً يا عزيزتي

998
01:28:31,665 --> 01:28:34,924
‫علينا أنا و(روبرت) مناقشة
‫تغيير مسار الرحلة

999
01:28:35,098 --> 01:28:36,531
‫(لي)

1000
01:28:38,226 --> 01:28:43,092
‫أنت متهم بإيواء ونقل هاربَين
‫إنّك متورط بما فيه الكفاية

1001
01:28:45,090 --> 01:28:48,262
‫أنا وأنت يا (روبرت) عالما تاريخ

1002
01:28:48,871 --> 01:28:50,608
‫كنّا نرى العالم من خلال الزمن

1003
01:28:51,694 --> 01:28:55,039
‫لكنّنا نعيش التاريخ بنفسينا الآن

1004
01:28:56,517 --> 01:28:57,994
‫ونصنعه

1005
01:28:58,733 --> 01:29:00,253
‫هل قلت متورط؟

1006
01:29:00,600 --> 01:29:02,686
‫أنا في رحلة بحث عن الكأس

1007
01:29:04,859 --> 01:29:10,507
‫سامحني يا (روبرت)، لكنّكما
‫منحتماني أعظم ليلة في حياتي

1008
01:29:13,069 --> 01:29:14,547
‫شكراً لكما

1009
01:29:16,241 --> 01:29:17,892
‫سيطلب مزيداً من المال

1010
01:29:35,444 --> 01:29:39,485
‫أظن أنّ هذه طريقة جديدة في التحقيق

1011
01:29:40,007 --> 01:29:43,656
‫لقد أضعتهم، ذهبوا إلى (سويسرا)

1012
01:29:45,306 --> 01:29:46,784
‫لن تسلمهم الحكومة

1013
01:29:50,086 --> 01:29:55,386
‫وجه إليك فنّي التحكم تهمة، كان
‫(آري) يعمل في قسم الشحن واتصل بي

1014
01:30:00,557 --> 01:30:02,338
‫ماذا يحدث يا (بيزو)؟

1015
01:30:06,726 --> 01:30:08,550
‫هل تعرف أنّني عضو في منظمة
‫(أوبيس داي)؟

1016
01:30:10,158 --> 01:30:11,592
‫نعم

1017
01:30:16,936 --> 01:30:19,802
‫اتصل بي أسقف من الطائفة

1018
01:30:20,629 --> 01:30:24,626
‫قال لي إنّ القاتل اتصل به واعترف
‫اسمه (روبرت لانغدون)

1019
01:30:26,841 --> 01:30:32,055
‫قال إنّ قلبه مليء بالشر
‫وإنّه سيواصل القتل

1020
01:30:33,271 --> 01:30:34,748
‫قال إنّ عليّ إيقافه

1021
01:30:37,746 --> 01:30:44,046
‫خرق الأسقف نذوره ليخبرني بذلك
‫وكلفني بإيقاف (روبرت لانغدون)

1022
01:30:48,217 --> 01:30:51,997
‫قل لي من عصيت يا (كوليه)

1023
01:30:53,865 --> 01:30:55,298
‫الأسقف؟

1024
01:30:56,906 --> 01:30:58,340
‫أم الربّ؟

1025
01:31:07,679 --> 01:31:10,505
‫حولوا مسار رحلتهم إلى (لندن)

1026
01:31:39,484 --> 01:31:43,306
‫إنّني أراهم يا برج المراقبة
‫دعهم يهبطون واحتجزهم في المطار

1027
01:32:40,612 --> 01:32:42,524
‫- حاصروا المنطقة
‫- انتشروا بشكل أكبر

1028
01:32:42,610 --> 01:32:45,131
‫- شرطة مسلحة
‫- اذهبا خلف الطائرة

1029
01:32:45,261 --> 01:32:48,303
‫شرطة مسلحة، ارفعوا أيديكم

1030
01:32:48,433 --> 01:32:50,344
‫- ليتقدم 3 رجال
‫- استعدوا

1031
01:32:50,518 --> 01:32:52,864
‫ارفع يديك حالاً

1032
01:32:53,646 --> 01:32:55,644
‫أظن أنّ هذا صعب عليّ

1033
01:32:58,122 --> 01:33:02,422
‫صباح الخير، هل أثبتت عليّ تهمة
‫تهريب المخدرات أخيراً؟

1034
01:33:02,552 --> 01:33:05,289
‫تقول الشرطة الفرنسية إنّك تنقل
‫هاربَين يا سيدي

1035
01:33:05,985 --> 01:33:08,634
‫وقد يكون لديك رهينة في الطائرة
‫عليّ إلقاء القبض عليك

1036
01:33:08,765 --> 01:33:12,676
‫للأسف، لديّ موعد طبي مهم
‫لا يمكنني تفويته

1037
01:33:12,804 --> 01:33:16,194
‫- سأحضر السيارة يا سيدي
‫- الأمر جدي، الشرطة الفرنسية قادمة

1038
01:33:16,368 --> 01:33:18,584
‫- قف
‫- أيّها المحقق

1039
01:33:18,802 --> 01:33:22,450
‫لا يمكنني إضاعة الوقت في هذا
‫لقد تأخرت وعليّ الذهاب

1040
01:33:22,581 --> 01:33:26,143
‫إن كان إيقافك لنا مهماً جداً
‫فسيكون عليك إطلاق النار علينا

1041
01:33:27,403 --> 01:33:28,881
‫يمكنك البدء به

1042
01:33:34,399 --> 01:33:35,831
‫فتشوا الطائرة

1043
01:33:49,691 --> 01:33:51,256
‫يمكنني صدمهم بالسيارة

1044
01:33:56,947 --> 01:33:58,425
‫معلومات خاطئة

1045
01:33:59,857 --> 01:34:01,335
‫دعوهما يذهبان

1046
01:34:05,810 --> 01:34:07,983
‫لا يمكنكم الوثوق بالفرنسيين

1047
01:34:17,106 --> 01:34:18,540
‫هل أنتما مرتاحان؟

1048
01:34:20,581 --> 01:34:23,101
‫- هل تريدان البسكويت؟
‫- ألم يلاحظوا شيئاً؟

1049
01:34:24,058 --> 01:34:27,795
‫نادراً ما يلاحظ الناس الأشياء
‫التي تكون أمامهم، أليس كذلك؟

1050
01:34:42,522 --> 01:34:46,606
‫- "ألديك الصكوك أيّها الأسقف؟"
‫- نعم أيّها المعلم

1051
01:34:46,693 --> 01:34:50,125
‫"اخترت أحد مساكن منظمة
‫(أوبيس داي) لإتمام عملية التبادل"

1052
01:34:50,386 --> 01:34:54,383
‫- هذا شرف لي
‫- "حين تصل إلى (لندن)..."

1053
01:34:54,817 --> 01:34:56,686
‫"سيكون الكأس معي"

1054
01:35:02,247 --> 01:35:07,418
‫تذكر إنّه لو اكتشفت الفاتيكان أمرنا
‫فسنصبح محرمين كنسياً، لذا...

1055
01:35:07,503 --> 01:35:09,893
‫- إن حدث خطأ ما...
‫- نعم، أعرف

1056
01:35:11,718 --> 01:35:13,282
‫هذا المجلس ليس موجوداً

1057
01:35:14,282 --> 01:35:15,759
‫ولم يكن له وجود قطّ

1058
01:35:18,887 --> 01:35:22,101
‫ليحمك الربّ يا صديقي

1059
01:35:30,270 --> 01:35:31,746
‫احذروا من الشرطة

1060
01:35:45,389 --> 01:35:48,039
‫أعترف لك يا (روبرت)
‫إنّك أثرت إعجابي

1061
01:35:48,168 --> 01:35:50,733
‫بتأقلمك مع طائرتي الصغيرة

1062
01:35:53,123 --> 01:35:57,424
‫هل أخبرك (روبرت) بأنّه سقط في بئر
‫وهو صغير؟

1063
01:35:58,206 --> 01:36:00,596
‫- كم كنت تبلغ من العمر؟
‫- 7 أعوام

1064
01:36:03,983 --> 01:36:09,109
‫بقي في الماء طوال الليل
‫يصرخ ولا يسمع سوى صدى صوته

1065
01:36:09,284 --> 01:36:13,542
‫- حين وجدوه كان يهذي
‫- النجدة!

1066
01:36:14,454 --> 01:36:17,235
‫- حدث هذا منذ وقت طويل
‫- بصدق يا (روبرت)

1067
01:36:17,713 --> 01:36:21,406
‫أنت بالذات يجب ألّا تتجاهل
‫تأثير الماضي عليك

1068
01:36:27,662 --> 01:36:31,877
‫أخبراني، لِمَ أبقت الأخوية مكان
‫الكأس سراً طوال هذه السنين؟

1069
01:36:31,962 --> 01:36:33,440
‫لا أعرف

1070
01:36:33,614 --> 01:36:37,741
‫يقول البعض إنّهم ينتظرون أن يُظهر
‫الوريث نفسه، وهذا غريب

1071
01:36:38,305 --> 01:36:41,869
‫حيث تقول الأسطورة إنّ الوريث
‫قد لا يكون يعرف حقيقة هويته

1072
01:36:49,515 --> 01:36:50,949
‫مرحباً

1073
01:36:51,470 --> 01:36:53,469
‫لِمُ يجعلون الكنائس مخيفة هكذا؟

1074
01:36:59,856 --> 01:37:03,722
‫- الجو بارد
‫- في (لندن) يرقد فارس دفنه البابا

1075
01:37:13,585 --> 01:37:17,147
‫إذن، أيّ الأضرحة عليها شكل؟

1076
01:37:19,319 --> 01:37:26,010
‫اثنان يرتديان سترتين قصيرتين فوق
‫الدرع واثنان يرتديان ثوبين طويلين

1077
01:37:27,183 --> 01:37:32,354
‫- اثنان يمسكان سيفين
‫- واثنان يصليان

1078
01:37:34,873 --> 01:37:40,696
‫- هذا يضع يديه على جنبيه
‫- وهذا المسكين اختفى تقريباً

1079
01:37:40,912 --> 01:37:45,126
‫لا أرى شكلاً
‫يجب أن يكون على ضريح

1080
01:37:46,647 --> 01:37:49,297
‫يجب أن يكون على الضريح!
‫هل يعني أنّه غير موجود؟

1081
01:37:49,427 --> 01:37:51,295
‫قد يكون هنا، انظر

1082
01:37:56,379 --> 01:37:57,813
‫هذه ليست أضرحة

1083
01:37:58,160 --> 01:38:00,550
‫- ماذا؟ بلى
‫- لا

1084
01:38:00,679 --> 01:38:04,678
‫إنّها تماثيل وليست أضرحة
‫لا توجد جثث هنا

1085
01:38:04,938 --> 01:38:06,632
‫هذا ليس المكان الصحيح

1086
01:38:08,457 --> 01:38:11,455
‫هلّا نذهب الآن، يجب أن نذهب

1087
01:38:15,017 --> 01:38:16,451
‫اتركها، لا!

1088
01:38:18,537 --> 01:38:22,838
‫- أين الحجر العقد؟ لا تختبراني
‫- اتركها

1089
01:38:22,968 --> 01:38:26,009
‫- لا تؤذها
‫- أعطني الحجر العقد، أعطني إيّاه

1090
01:38:26,140 --> 01:38:30,831
‫ها هو، اتركها وسنتوصل
‫إلى اتفاق

1091
01:38:32,222 --> 01:38:33,700
‫(ريمي)

1092
01:38:37,087 --> 01:38:39,087
‫لا يا (ريمي)، أبعد مسدسك

1093
01:38:40,955 --> 01:38:42,996
‫أبعد مسدسك، إنّه قريب منها جداً
‫لا يمكنك توجيه إصابة مؤكدة

1094
01:38:44,385 --> 01:38:46,690
‫- بلى
‫- توقف! ماذا تفعل؟

1095
01:38:48,775 --> 01:38:50,600
‫شكراً أيها البروفيسور

1096
01:38:51,468 --> 01:38:55,379
‫- ظننت الأمر سيكون معقداً
‫- كفى! هذا غير معقول

1097
01:38:58,811 --> 01:39:00,592
‫كان ذلك مرضياً

1098
01:39:01,288 --> 01:39:03,026
‫يسعدني انتهاء هذا الهراء

1099
01:39:06,282 --> 01:39:07,761
‫- ضع (تيبنغ) في صندوق السيارة
‫- ماذا؟

1100
01:39:22,750 --> 01:39:24,183
‫آسف

1101
01:40:04,415 --> 01:40:05,848
‫لا أظن انّه ما زال يلحق بنا

1102
01:40:14,364 --> 01:40:18,229
‫لن يقتلوا (لي) حتى يجدوا الكأس

1103
01:40:20,534 --> 01:40:23,704
‫- علينا إيجادها قبلهم إذن
‫- عليّ الذهاب إلى المكتبة بسرعة

1104
01:40:31,700 --> 01:40:35,913
‫تذمر لي مرة من سعة الصندوق
‫التي لا داعي لها

1105
01:40:37,085 --> 01:40:39,084
‫لنرَ إن كان يتذمر الآن

1106
01:40:40,257 --> 01:40:41,735
‫هل أنت المعلم؟

1107
01:40:45,601 --> 01:40:47,079
‫نعم

1108
01:40:48,339 --> 01:40:52,423
‫أحسنت عملاً
‫لقد أديت خدمة رائعة

1109
01:40:56,463 --> 01:40:59,114
‫ما زال علينا فتح الأسطوانة
‫يمكنني الخدمة

1110
01:40:59,244 --> 01:41:00,764
‫فعلت ما فيه الكفاية

1111
01:41:04,632 --> 01:41:08,279
‫يجب ألّا ندع أنانيتنا
‫تعوقنا عن الوصول إلى هدفنا

1112
01:41:09,409 --> 01:41:10,888
‫أفهم ذلك

1113
01:41:12,450 --> 01:41:13,885
‫جيد

1114
01:41:16,752 --> 01:41:19,098
‫انتظر هنا في منزل منظمة
‫(أوبيس داي)

1115
01:41:19,794 --> 01:41:21,271
‫وستتمّ مكافأتك

1116
01:41:21,793 --> 01:41:23,791
‫سأتخلص من العجوز

1117
01:41:25,138 --> 01:41:26,615
‫بوركت يا (سايلاس)

1118
01:41:28,831 --> 01:41:30,264
‫أيّها المعلم

1119
01:41:38,259 --> 01:41:39,692
‫أرجو لك التوفيق

1120
01:41:42,647 --> 01:41:47,426
‫إنّنا نبعد نصف ساعة على الأقل
‫عن مكتبة (تشيلسي)

1121
01:41:48,033 --> 01:41:49,989
‫هذه مدة طويلة إن أردنا مساعدة (لي)

1122
01:41:51,249 --> 01:41:53,465
‫"جريمة قتل في متحف (اللوفر)"

1123
01:42:01,981 --> 01:42:05,152
‫- أين تذهبين؟
‫- سأجلب لك بطاقة مكتبة

1124
01:42:24,833 --> 01:42:26,398
‫لم تقولي إنّ لديك حبيباً

1125
01:42:29,655 --> 01:42:31,133
‫شكراً

1126
01:42:31,697 --> 01:42:34,391
‫لنرَ إن كان يمكننا دخول
‫قاعدة البيانات بواسطة هذا

1127
01:42:35,216 --> 01:42:38,083
‫في (لندن) يرقد فارس دفنه البابا

1128
01:42:38,736 --> 01:42:40,387
‫لنكتب الكلمات الرئيسية

1129
01:42:40,734 --> 01:42:43,471
‫فارس، البابا، كأس

1130
01:42:44,340 --> 01:42:47,468
‫كاد كنزك الغالي يضيع وكذلك ثروتي

1131
01:42:52,550 --> 01:42:54,420
‫هل رأيت كم كنت بارعاً؟

1132
01:42:56,462 --> 01:43:00,720
‫حتى أنّني أقنعت الراهب
‫يجب أن أكون ممثلاً

1133
01:43:08,149 --> 01:43:10,973
‫نخب نجاحنا أيّها المعلم

1134
01:43:11,277 --> 01:43:12,885
‫اقتربت نهاية الرحلة

1135
01:43:16,186 --> 01:43:18,793
‫لن أخبر أحداً بحقيقة هويتك
‫حتى أموت

1136
01:43:24,746 --> 01:43:28,351
‫لديك مشكلة يا صديقي
‫إنّها مصادفة لغوية

1137
01:43:29,045 --> 01:43:33,739
‫نتيجة البحث عن الكلمات الرئيسية
‫يتكرر فيها اسم (ألكسندر بوب)

1138
01:43:34,390 --> 01:43:35,867
‫(إي بوب)

1139
01:43:37,386 --> 01:43:39,126
‫جدك كان عبقرياً

1140
01:43:44,035 --> 01:43:45,512
‫هيّا بنا

1141
01:44:21,486 --> 01:44:26,481
‫أعرف موقع قاتلَين مطلوبَين
‫من الشرطة الفرنسية

1142
01:44:30,652 --> 01:44:35,302
‫وصلت مكالمة طارئة
‫يشير التعقب إلى أنّها من (دوكلاندز)

1143
01:44:35,519 --> 01:44:39,472
‫كان المتصل ذكراً، وادعى أنّ القاتلَين
‫مختبئان في منزل لمنظمة (أوبيس داي)

1144
01:44:49,508 --> 01:44:53,288
‫الفارس الذي نبحث عنه هو السير
‫(إسحق نيوتن)

1145
01:44:55,201 --> 01:44:59,067
‫نتج عن عمله اكتشاف علوم جديدة
‫أغضبت الكنيسة

1146
01:44:59,371 --> 01:45:00,891
‫إنّه اكتشاف الجاذبية

1147
01:45:02,888 --> 01:45:10,146
‫وصدقي أو لا تصدقي
‫كان رئيس الأخوية أيضاً

1148
01:45:21,181 --> 01:45:23,614
‫لكن إن كان قد أغضب الكنيسة
‫الكاثوليكية...

1149
01:45:23,744 --> 01:45:27,611
‫لا يمكن أن يترأس البابا مراسم دفنه

1150
01:45:27,829 --> 01:45:30,130
‫حسناً، هذا ما أخطأت فهمه

1151
01:45:30,261 --> 01:45:32,955
‫في لندن يرقد فارس دفنه البابا

1152
01:45:33,650 --> 01:45:40,471
‫ترأس مراسم دفن (إسحق نيوتن)
‫صديقه وزميله (ألكسندر بوب)

1153
01:45:40,601 --> 01:45:44,381
‫أول أحرف من اسمه (إي بوب)
‫كيف لم أنتبه لذلك؟

1154
01:45:45,424 --> 01:45:47,553
‫- هنا
‫- نعم

1155
01:45:48,117 --> 01:45:49,726
‫ضريح (إسحق نيوتن)

1156
01:45:50,984 --> 01:45:53,982
‫- شكل
‫- نعم، أيّ شكل؟

1157
01:45:55,025 --> 01:45:57,241
‫لا يمكن معرفة الشكل المفقود

1158
01:45:57,589 --> 01:46:01,280
‫شكل له لحم وردي ورحم خصب

1159
01:46:01,455 --> 01:46:05,931
‫النظام الشمسي والكواكب
‫ومجموعات النجوم والأبراج

1160
01:46:06,713 --> 01:46:08,537
‫قمرنا ليس موجوداً

1161
01:46:09,015 --> 01:46:11,014
‫أقمار زحل والمشتري ليست هنا

1162
01:46:12,143 --> 01:46:14,054
‫وعيون الملائكة

1163
01:46:16,705 --> 01:46:19,268
‫(روبرت)، انظر هذه إلى الآثار

1164
01:46:20,529 --> 01:46:22,658
‫انظر إلى آثار العصا في التراب

1165
01:46:25,786 --> 01:46:29,913
‫(تيبنغ) كان هنا، وكان بمفرده

1166
01:46:31,694 --> 01:46:36,082
‫حين وصلتما إلى منزلي

1167
01:46:36,994 --> 01:46:39,384
‫قد يسمي البعض تلك مشيئة الربّ

1168
01:46:40,819 --> 01:46:45,510
‫اعتقدت أنّه يمكنني حلّ اللغز
‫وحدي لو كانت الأسطوانة معي

1169
01:46:45,684 --> 01:46:48,551
‫لكنّني لم أكن مؤهلاً لذلك

1170
01:46:49,246 --> 01:46:53,417
‫أمّا أنتما فلديكما سبب لتكونا هنا

1171
01:46:53,939 --> 01:46:57,154
‫أنتما حارسا الكأس الأخيران

1172
01:46:57,936 --> 01:47:05,626
‫ما كان جدك والرؤساء الآخرون ليكذبوا
‫لو لم يعرفوا أنّ سرهم محفوظ

1173
01:47:07,625 --> 01:47:09,883
‫كيف عرفت آخر ما قاله (سونيير)؟

1174
01:47:10,579 --> 01:47:12,056
‫(لي)

1175
01:47:12,620 --> 01:47:14,880
‫البحث عن الكأس يتطلب التضحية

1176
01:47:15,488 --> 01:47:17,313
‫- أنت القاتل
‫- لا

1177
01:47:18,572 --> 01:47:23,916
‫لا، قل لها يا (روبرت)، حين يُكتب
‫التاريخ يُعتبر القتلة أبطال

1178
01:47:26,263 --> 01:47:29,738
‫- أيها الوغد المتبجح!
‫- لنذهب من هنا

1179
01:47:29,869 --> 01:47:31,302
‫لا تذهبا

1180
01:47:35,124 --> 01:47:36,863
‫سأفعل ما عليّ فعله الآن

1181
01:47:41,860 --> 01:47:43,337
‫أيّ شيء

1182
01:47:47,290 --> 01:47:48,724
‫هل تفهمان؟

1183
01:47:50,245 --> 01:47:51,723
‫إذن...

1184
01:47:53,242 --> 01:47:55,459
‫هلّا نعود أصدقاء مجدداً

1185
01:47:56,632 --> 01:47:58,065
‫من هنا

1186
01:48:34,300 --> 01:48:37,905
‫سأضع مسدسي وأريد منكما
‫الإصغاء إليّ

1187
01:48:39,903 --> 01:48:41,381
‫إنّني أسمعك

1188
01:48:41,511 --> 01:48:47,333
‫منذ ألفَي عام والكنيسة تضطهد
‫البشرية وتصب عليها الويلات

1189
01:48:48,158 --> 01:48:53,199
‫كانت تسحق الأفكار والطموحات
‫وكلّ ذلك باسم الدين

1190
01:48:53,633 --> 01:48:57,934
‫وإثبات أنّ بشرية المسيح
‫يمكن أن تنهي كلّ هذه المعاناة

1191
01:48:58,541 --> 01:49:01,192
‫ويُسقط هذه الكنيسة الكاذبة

1192
01:49:02,799 --> 01:49:04,278
‫شرطة مسلحة

1193
01:49:04,928 --> 01:49:06,406
‫ارمِ سلاحك

1194
01:49:09,752 --> 01:49:11,184
‫توقف يا (سايلاس)

1195
01:49:23,567 --> 01:49:26,261
‫لقد تمّت خيانتنا يا بنيّ

1196
01:49:27,434 --> 01:49:29,476
‫يجب إيجاد الوريث الحيّ

1197
01:49:30,476 --> 01:49:32,299
‫يجب إظهار حقيقة المسيح

1198
01:49:32,908 --> 01:49:35,906
‫لم يكن إلهاً، بل إنساناً

1199
01:49:37,121 --> 01:49:38,556
‫أنا آسف

1200
01:49:40,903 --> 01:49:43,465
‫شرطة مسلحة، ارمِ سلاحك

1201
01:49:43,900 --> 01:49:45,378
‫ارمِ سلاحك

1202
01:49:55,152 --> 01:49:57,933
‫ضع سلاحك

1203
01:50:05,449 --> 01:50:06,970
‫أنا شبح

1204
01:50:08,577 --> 01:50:11,272
‫يمكن كشف الخداع الأسود

1205
01:50:11,530 --> 01:50:16,485
‫يمكن تحرير البشرية أخيراً
‫ويمكننا نحن فعل ذلك يا (روبرت)

1206
01:50:18,136 --> 01:50:19,613
‫ثلاثتنا

1207
01:50:37,599 --> 01:50:41,380
‫كيف حال (سايلاس)، هل هو حيّ؟

1208
01:50:42,030 --> 01:50:43,508
‫الراهب؟

1209
01:50:46,680 --> 01:50:49,460
‫كيف عرفت اسم هذا القاتل
‫أيّها الأسقف؟

1210
01:50:51,069 --> 01:50:52,632
‫أخرجني من هنا يا (فاش)

1211
01:50:53,240 --> 01:50:54,717
‫انتظر

1212
01:50:57,845 --> 01:51:00,799
‫لم يعترف لك (لانغدون) بشيء
‫أليس كذلك؟

1213
01:51:01,538 --> 01:51:04,970
‫اتصل بك أحد أتباعك
‫بشأن صور مسرح الجريمة

1214
01:51:06,709 --> 01:51:08,795
‫لا يمكنني التورط في هذا

1215
01:51:09,619 --> 01:51:11,791
‫ما زال عليّ القيام بأعمال مهمة

1216
01:51:13,355 --> 01:51:14,833
‫لقد استغللتني

1217
01:51:16,570 --> 01:51:18,179
‫جميعنا مسخرون لخدمة الربّ

1218
01:51:19,351 --> 01:51:20,829
‫ساعدني يا (فاش)

1219
01:51:22,218 --> 01:51:23,652
‫خذوه

1220
01:51:28,040 --> 01:51:29,778
‫- هل  أخذت هاتفه الخلوي؟
‫- نعم يا سيدي

1221
01:51:29,908 --> 01:51:31,386
‫أريد سجل المكالمات

1222
01:51:34,862 --> 01:51:36,469
‫(سايلاس) مات

1223
01:51:43,812 --> 01:51:48,677
‫كان المفروض أن تكشف الأخوية
‫عن الوريث عند فجر الألفية الجديدة

1224
01:51:49,720 --> 01:51:54,630
‫جاءت الألفية وبقي الوريث الحيّ
‫مخفياً

1225
01:51:55,150 --> 01:51:58,453
‫لم تنفذ الأخوية مهمتها المقدسة

1226
01:51:59,800 --> 01:52:01,581
‫ماذا كان بوسعي أن أفعل؟

1227
01:52:06,144 --> 01:52:07,576
‫استعنت بالعدو

1228
01:52:09,357 --> 01:52:13,443
‫أقنعت مجلس الظلال بأنّني حليفهم

1229
01:52:14,354 --> 01:52:17,395
‫حتى إنّني طلبت منهم المال
‫كيلا يشكوا في أمري

1230
01:52:18,482 --> 01:52:22,739
‫جعلتهم يدعونني بالمعلم، المعلم

1231
01:52:23,435 --> 01:52:25,911
‫- لِمَ لا...
‫- لا تتكلم يا (روبرت)

1232
01:52:26,301 --> 01:52:28,735
‫انزل على ركبتيك، هيّا

1233
01:52:29,299 --> 01:52:30,777
‫انزل إلى الأرض

1234
01:52:31,863 --> 01:52:34,253
‫ليس أنت يا عزيزتي

1235
01:52:37,381 --> 01:52:42,290
‫أنت أعجوبتي يا (صوفي)
‫أنت حارسة الكأس

1236
01:52:43,853 --> 01:52:47,113
‫كلّ الاضطهاد الذي يتعرض له
‫الفقراء والضعفاء

1237
01:52:47,634 --> 01:52:53,325
‫والذي يختلفون في لون البشرة
‫والنساء، يمكنك إنهاء ذلك

1238
01:52:54,064 --> 01:52:57,149
‫عليك إعلان الحقيقة للعالم

1239
01:52:58,495 --> 01:52:59,972
‫إنّه واجبك

1240
01:53:03,058 --> 01:53:05,230
‫تعرفين حلّ اللغز

1241
01:53:07,229 --> 01:53:08,706
‫افتحي الأسطوانة

1242
01:53:10,357 --> 01:53:11,920
‫وعند ذلك سأضع مسدسي

1243
01:53:30,211 --> 01:53:33,817
‫لا أعرف كيف أفتحها
‫لا أعرف الشيفرة

1244
01:53:34,469 --> 01:53:36,641
‫وحتى لو كنت أعرفه
‫لن أخبرك به

1245
01:53:42,767 --> 01:53:44,462
‫أنت مثل جدك إذن

1246
01:53:45,765 --> 01:53:48,111
‫مستعدة للموت من أجل سرّك

1247
01:53:49,892 --> 01:53:53,151
‫لكن، من طريقة نظرك إلى بطلك

1248
01:53:53,672 --> 01:53:57,713
‫أتساءل إن كنت ستدعينه
‫يموت من أجلك

1249
01:53:58,625 --> 01:54:01,406
‫- افتحيها لإنقاذ حياته
‫- (لي)

1250
01:54:01,536 --> 01:54:03,361
‫- لا يمكنك...
‫- افتحي الأسطوانة

1251
01:54:04,055 --> 01:54:07,010
‫- لا أعرف كيف
‫- افتحيها وإلاّ قتلته

1252
01:54:07,270 --> 01:54:09,226
‫- أقسم على أنّني لا أعرف
‫- افتحيها

1253
01:54:09,313 --> 01:54:11,615
‫- كفى، كفى!
‫- لا أعرف كيف

1254
01:54:18,045 --> 01:54:19,695
‫لا يمكنها ذلك يا (لي)

1255
01:54:31,688 --> 01:54:33,338
‫لكن أمهلني لحظة

1256
01:54:43,896 --> 01:54:45,374
‫(روبرت)

1257
01:54:58,755 --> 01:55:00,232
‫ماذا تفعل؟

1258
01:55:00,492 --> 01:55:01,969
‫لو سمحت

1259
01:56:21,823 --> 01:56:23,301
‫آسف

1260
01:56:33,467 --> 01:56:34,944
‫آسف

1261
01:56:37,377 --> 01:56:38,855
‫لا

1262
01:56:44,850 --> 01:56:46,328
‫أيّها الغبي

1263
01:56:46,978 --> 01:56:48,456
‫لا يا (روبرت)

1264
01:56:52,931 --> 01:56:54,756
‫تلفت الخريطة

1265
01:57:02,489 --> 01:57:07,658
‫تلفت الخريطة، ضاعت الكأس

1266
01:57:08,745 --> 01:57:10,222
‫ضاعت الكأس

1267
01:57:10,483 --> 01:57:12,829
‫لن يجد الكأس سوى المؤهل لذلك

1268
01:57:14,481 --> 01:57:15,914
‫أنت علمتني ذلك

1269
01:57:20,693 --> 01:57:22,561
‫شرطة مسلحة، ارموا أسلحتكم

1270
01:57:23,387 --> 01:57:24,864
‫ضعي المسدس أرضاً

1271
01:57:27,557 --> 01:57:29,383
‫ضعي المسدس أرضاً

1272
01:57:34,682 --> 01:57:37,072
‫هذا هو، العجوز

1273
01:57:37,637 --> 01:57:40,026
‫- أنت رهن الاعتقال
‫- يحق لك التزام الصمت

1274
01:57:40,200 --> 01:57:44,980
‫لكن إن لم تجب عن بعض الأسئلة
‫فقد يؤثر ذلك في موقفك

1275
01:57:45,544 --> 01:57:48,064
‫أيّ شيء تقوله سيكون دليلاً ضدك

1276
01:57:58,795 --> 01:58:00,664
‫لديّ بعض الأسئلة لك

1277
01:58:18,737 --> 01:58:24,255
‫(روبرت)، (روبرت)
‫كيف فعلت ذلك؟

1278
01:58:25,385 --> 01:58:27,687
‫كيف تدمر أملنا في الحرية؟

1279
01:58:28,078 --> 01:58:32,466
‫كيف تحرم المخلصين فرصة الصلاة
‫عند ضريح (المجدلية)

1280
01:58:37,463 --> 01:58:39,591
‫لا يمكنك فعل ذلك
‫لقد حللت اللغز

1281
01:58:41,764 --> 01:58:45,066
‫أخرجت اللفافة قبل كسر الأسطوانة

1282
01:58:45,585 --> 01:58:49,498
‫حللت اللغز وستجدها يا (روبرت)
‫تعرف ما عليك فعله

1283
01:58:49,756 --> 01:58:54,015
‫ستجد الكأس وتنحني أمامها
‫وستحررها أمام العالم

1284
01:58:54,319 --> 01:58:57,143
‫ذلك الرجل معه خريطة الكأس المقدسة

1285
01:59:08,266 --> 01:59:12,741
‫كانت جميع الأشكال موجودة
‫على ذلك الضريح إلّا واحد

1286
01:59:14,044 --> 01:59:15,824
‫الذي سقط من الأعلى

1287
01:59:16,520 --> 01:59:21,037
‫فألهم (نيوتن) اكتشاف حياته
‫الذي أغضب الكنيسة

1288
01:59:22,038 --> 01:59:23,472
‫حتى يوم موته

1289
01:59:26,643 --> 01:59:29,815
‫ت-ف-ا-ح-ة، تفاحة

1290
01:59:45,020 --> 01:59:47,759
‫"الكأس المقدسة تنتظر
‫تحت (روزلين) القديمة"

1291
01:59:48,235 --> 01:59:52,406
‫"السيف والكأس يحرسان بوابتها
‫ترقد مزينة بفنون معلمها الأصلي"

1292
01:59:52,538 --> 01:59:56,448
‫"ترقد في النهاية تحت السماء
‫المليئة بالنجوم"

1293
01:59:58,575 --> 02:00:00,488
‫أظن أنّني أعرف مكانها

1294
02:00:01,314 --> 02:00:03,616
‫أعتقد أنّ الكأس عادت إلى موطنها

1295
02:00:23,731 --> 02:00:28,076
‫بناها فرسان الهيكل بأنفسهم
‫وسمّوها باسم الخط الوردي

1296
02:00:28,772 --> 02:00:30,206
‫كنيسة (روزلين)

1297
02:00:31,770 --> 02:00:35,940
‫هذه هي إذن
‫مكافأة نهاية الرحلة

1298
02:00:37,330 --> 02:00:40,763
‫الكأس المقدسة تنتظر تحت
‫(روزلين) القديمة

1299
02:00:42,153 --> 02:00:44,542
‫لم تخبرني بالاسم الذي
‫كان (سونيير) يلقبك به

1300
02:00:45,497 --> 02:00:48,670
‫- ما هو؟
‫- كان يدعوني بذي القدم المسطحة

1301
02:00:49,583 --> 02:00:51,753
‫شرطي يقتصر عمله على التاريخ

1302
02:00:52,927 --> 02:00:58,141
‫شرطي غبي يقوم بعمله فقط
‫الذي يتعلق بالتاريخ

1303
02:00:58,489 --> 02:01:01,661
‫كان والده شرطياً أيضاً

1304
02:01:02,877 --> 02:01:07,743
‫قال (سونيير) إنّه أكثر الرجال
‫الذين عرفهم نبلاً

1305
02:01:11,480 --> 02:01:13,650
‫أظن أنّ من نحميهم
‫يدلون على شخصيتنا

1306
02:01:15,042 --> 02:01:16,519
‫وما ندافع عنه

1307
02:01:28,684 --> 02:01:36,374
‫يهودي، مسيحي، مصري، ماسوني

1308
02:01:36,677 --> 02:01:42,109
‫وثني، صلبان فرسان الهيكل
‫أهرامات

1309
02:01:43,108 --> 02:01:46,975
‫أظن أنّني جئت هنا سابقاً

1310
02:01:47,104 --> 02:01:48,583
‫(صوفي)

1311
02:02:08,133 --> 02:02:09,956
‫منذ وقت طويل جداً

1312
02:02:12,129 --> 02:02:13,911
‫تعالي يا (صوفي)

1313
02:02:29,291 --> 02:02:30,769
‫(صوفي)

1314
02:02:31,420 --> 02:02:32,896
‫تعالي إلى هنا

1315
02:02:40,282 --> 02:02:43,933
‫السيف والكأس يحرسان بوابتها

1316
02:02:44,366 --> 02:02:46,931
‫إنّها رموز وثنية للذكر والأنثى

1317
02:02:48,624 --> 02:02:50,145
‫متحدان في شكل واحد

1318
02:02:51,014 --> 02:02:52,623
‫كما يريد الوثنيون

1319
02:02:54,793 --> 02:02:56,445
‫إنّنا على وشك الإغلاق

1320
02:03:02,702 --> 02:03:04,352
‫لن نتأخر

1321
02:03:19,949 --> 02:03:21,427
‫(روبرت)

1322
02:03:47,277 --> 02:03:50,318
‫ترقد مزينة بفنون معلمها الأصلي

1323
02:03:50,797 --> 02:03:56,312
‫ترقد في النهاية تحت السماء
‫المليئة بالنجوم

1324
02:04:15,561 --> 02:04:17,038
‫زهرة الزنبق

1325
02:05:08,391 --> 02:05:09,868
‫كانت هنا

1326
02:05:12,430 --> 02:05:13,909
‫تابوتها الحجري

1327
02:05:16,124 --> 02:05:17,645
‫(ماري المجدلية)

1328
02:05:19,340 --> 02:05:21,208
‫الكأس المقدسة نفسها

1329
02:05:22,989 --> 02:05:24,466
‫كانت هنا

1330
02:05:24,858 --> 02:05:26,291
‫أين ذهبت؟

1331
02:05:27,594 --> 02:05:29,463
‫هل وجدتها الكنيسة؟

1332
02:05:44,365 --> 02:05:46,624
‫هذا مذهل، انظري

1333
02:05:47,189 --> 02:05:50,360
‫انظري إلى هذا
‫هذه السجلات عمرها آلاف السنين

1334
02:05:51,751 --> 02:05:53,836
‫يعود تاريخها إلى وفاة المسيح

1335
02:05:56,920 --> 02:06:00,136
‫يا إلهي! هل يمكن أن تكون هذه
‫وثائق الكأس؟

1336
02:06:22,250 --> 02:06:25,943
‫ماذا أراد منّا أن نفعل؟
‫أن نجد التابوت الحجري؟

1337
02:06:27,593 --> 02:06:30,201
‫كيف كنت سأعرف كلّ هذا؟

1338
02:06:30,721 --> 02:06:35,805
‫حين تشاجرت مع جدك
‫هل كان السبب شيئاً يتعلق بالماضي؟

1339
02:06:37,848 --> 02:06:39,280
‫كيف عرفت ذلك؟

1340
02:06:40,237 --> 02:06:42,539
‫عن سبب وفاة والديك؟

1341
02:06:43,973 --> 02:06:45,406
‫(صوفي)

1342
02:06:47,927 --> 02:06:49,664
‫حدث ذلك وأنا في الابتدائية

1343
02:06:51,749 --> 02:06:53,488
‫كنت في مكتبته

1344
02:06:55,658 --> 02:06:59,745
‫أقوم ببعض البحث
‫محاولة معرفة حقيقة عائلتي

1345
02:06:59,830 --> 02:07:02,220
‫(صوفي)، أين أنت يا أميرتي؟

1346
02:07:03,176 --> 02:07:08,216
‫أردت معرفة أمور عنهم
‫لكنّني لم أجد أيّة سجلات

1347
02:07:09,301 --> 02:07:10,953
‫لم أجد شيئاً عن موتهم

1348
02:07:12,734 --> 02:07:14,343
‫ولا عن الحادث

1349
02:07:15,471 --> 02:07:19,121
‫سألته كثيراً لكنّه لم يجبني قطّ

1350
02:07:19,252 --> 02:07:20,684
‫قلت لك لا

1351
02:07:23,509 --> 02:07:24,942
‫لكن لِمَ لا يمكنني ذلك؟

1352
02:07:25,246 --> 02:07:30,504
‫كان يقف معي ولا يتركني أغادر

1353
02:07:30,938 --> 02:07:32,677
‫لقد ماتوا، ماتوا ودُفنوا

1354
02:07:33,241 --> 02:07:36,065
‫عديني بألّا تبحثي عنهم أبداً

1355
02:07:37,890 --> 02:07:39,368
‫أقسمي على ذلك

1356
02:07:39,583 --> 02:07:41,061
‫أقسمي لي على ذلك

1357
02:07:51,576 --> 02:07:53,182
‫وقد وفيت بوعدي

1358
02:07:57,223 --> 02:07:59,482
‫وفي الأسبوع التالي أرسلني
‫إلى مدرسة داخلية

1359
02:08:01,698 --> 02:08:04,739
‫"عدت إلى البيت في أحد الأسابيع
‫من دون موعد"

1360
02:08:06,216 --> 02:08:09,040
‫"ورأيت جدي يفعل شيئاً ما"

1361
02:08:09,952 --> 02:08:11,430
‫"طقوس من نوع ما"

1362
02:08:13,646 --> 02:08:15,166
‫"خفت للغاية"

1363
02:08:19,946 --> 02:08:21,552
‫لم نتحدث إلى بعضنا بعد ذلك
‫إلّا نادراً

1364
02:08:25,723 --> 02:08:30,981
‫هل تذكرين شيئاً عن جدك
‫قبل الحادث؟

1365
02:08:31,937 --> 02:08:33,631
‫قبل وفاة والديك

1366
02:08:34,717 --> 02:08:36,976
‫نعم، لا، لا أعرف

1367
02:08:38,497 --> 02:08:39,930
‫لِمَ تسأل؟

1368
02:08:42,494 --> 02:08:44,536
‫لأنّني لا أظن أنّه كان جدك

1369
02:08:59,352 --> 02:09:01,133
‫"مقتل عائلة في حادث سيارة"

1370
02:09:04,261 --> 02:09:05,738
‫هذان والداي

1371
02:09:08,301 --> 02:09:09,779
‫وهذا أخي

1372
02:09:11,429 --> 02:09:13,124
‫وهذه أنت، أليس كذلك؟

1373
02:09:18,251 --> 02:09:21,813
‫تقول الجريدة إنّ العائلة بكاملها
‫ماتت

1374
02:09:22,334 --> 02:09:30,676
‫الأمّ والأب والابن البالغ 6 أعوام
‫والابنة البالغة 4 أعوام

1375
02:09:31,892 --> 02:09:36,236
‫لم يكن اسم عائلتك (سونيير)
‫بل (سانت كلير)

1376
02:09:40,060 --> 02:09:42,233
‫إنّها من أقدم العائلات في (فرنسا)

1377
02:09:42,971 --> 02:09:46,186
‫تنحدر من سلالة الملوك الماروفيين

1378
02:09:48,749 --> 02:09:50,226
‫ماذا؟

1379
02:09:52,530 --> 02:09:54,006
‫الدم الملكي

1380
02:09:55,266 --> 02:09:56,743
‫الدم الملكي

1381
02:09:59,176 --> 02:10:00,654
‫كنت مخطئاً

1382
02:10:02,478 --> 02:10:06,736
‫(سونيير) لم يرد منك حراسة
‫سر الكأس المقدسة

1383
02:10:08,343 --> 02:10:14,122
‫(صوفي)، أنت السر نفسه

1384
02:10:15,858 --> 02:10:20,595
‫لقد نجوت من الحادث
‫هذا لو كان حادثاً فعلاً

1385
02:10:21,334 --> 02:10:27,244
‫عرفت الأخوية ذلك وأخفوا
‫حقيقة وجودك على قيد الحياة

1386
02:10:27,677 --> 02:10:30,544
‫أخفوك مع الرئيس الأعلى نفسه

1387
02:10:31,500 --> 02:10:33,672
‫الذي ربّاك كما لو كنت ابنته

1388
02:10:34,715 --> 02:10:39,408
‫وفقاً لهذا أيّتها الأميرة (صوفي)

1389
02:10:41,319 --> 02:10:42,797
‫هذا غير ممكن

1390
02:10:43,492 --> 02:10:44,970
‫أنت الوريثة

1391
02:10:47,227 --> 02:10:48,706
‫آخر السلالة

1392
02:10:50,834 --> 02:10:57,134
‫أنت آخر المنحدرين من سلالة
‫المسيح الباقين على قيد الحياة

1393
02:11:42,578 --> 02:11:44,056
‫ما هذا؟

1394
02:11:45,881 --> 02:11:47,358
‫(صوفي)

1395
02:11:50,573 --> 02:11:53,745
‫- من أنتم؟
‫- لنا أسماء كثيرة

1396
02:11:54,700 --> 02:12:01,173
‫المؤتمنون، الحراس
‫"دير رهبان سايون"

1397
02:12:01,912 --> 02:12:07,082
‫لكن بالنسبة إليك (صوفي)
‫نحن أصدقاء الرجل الذي ربّاك

1398
02:12:07,559 --> 02:12:09,167
‫(جاك سونيير)

1399
02:12:11,600 --> 02:12:16,640
‫كان يريد أن تعرفي
‫أنّه أحبّك كثيراً

1400
02:12:17,943 --> 02:12:21,724
‫وأنّ الأخوية هنا لحمايتك الآن

1401
02:12:22,157 --> 02:12:25,286
‫كما حمت عائلتنا دائماً

1402
02:12:27,893 --> 02:12:33,280
‫تخليت عنك مرة وأنا أعرف
‫أنّني قد لا أراك مجدداً

1403
02:12:37,320 --> 02:12:38,971
‫أنا جدتك يا (صوفي)

1404
02:12:40,318 --> 02:12:45,619
‫لطالما دعوت أن تأتي هذه اللحظة

1405
02:12:47,357 --> 02:12:49,224
‫أهلاً بعودتك يا طفلتي

1406
02:13:13,859 --> 02:13:17,595
‫تريد إخباري ببعض الأمور

1407
02:13:18,768 --> 02:13:20,941
‫عن عائلتي

1408
02:13:27,717 --> 02:13:29,151
‫ماذا ستفعلين؟

1409
02:13:29,933 --> 02:13:32,802
‫ستُكشف الأسطورة حين يكشف
‫الوريث عن هويته

1410
02:13:34,453 --> 02:13:36,364
‫لقد أخطؤوا في استخدام ضمير المذكّر

1411
02:13:40,230 --> 02:13:44,662
‫قالت إنّه حين مات (سونيير)
‫أخذ سر مكان تابوت (ماري) معه

1412
02:13:44,792 --> 02:13:49,267
‫لا توجد طريقة لإثبات
‫أنّ لي علاقة بها

1413
02:13:52,179 --> 02:13:53,829
‫ماذا ستفعل لو كنت مكاني؟

1414
02:13:55,046 --> 02:13:59,260
‫حسناً، قد لا يكون هناك دليل
‫ربّما ضاعت الكأس إلى الأبد

1415
02:13:59,652 --> 02:14:03,169
‫لكنّ المهم هو ما تؤمنين به (صوفي)

1416
02:14:04,691 --> 02:14:09,253
‫يقول التاريخ إنّ المسيح
‫كان إنساناً متميزاً وملهماً

1417
02:14:09,383 --> 02:14:12,989
‫هذا ما أثبتته الأدلة فقط

1418
02:14:15,031 --> 02:14:18,377
‫لكن، حين كنت طفلاً

1419
02:14:21,374 --> 02:14:25,762
‫حين كنت في البئر
‫الذي أخبرك (تيبنغ) عنه

1420
02:14:28,499 --> 02:14:30,671
‫ظننت أنّني سأموت يا (صوفي)

1421
02:14:33,191 --> 02:14:36,233
‫ما فعلته هو أنّني صليت

1422
02:14:38,102 --> 02:14:46,399
‫صليت ليسوع أن أبقى على قيد الحياة
‫لأرى والدَي وأذهب إلى المدرسة مجدداً

1423
02:14:47,486 --> 02:14:49,440
‫ولألعب مع كلبي مجدداً

1424
02:14:51,133 --> 02:14:53,959
‫أفكر أحياناً في أنّني
‫لم أكن وحدي هناك

1425
02:14:56,392 --> 02:14:58,564
‫لِمَ نفرق بين الإنسانية والقدسية؟

1426
02:14:59,303 --> 02:15:00,737
‫قد يكون الإنسان مُقدساً

1427
02:15:02,603 --> 02:15:06,689
‫لِمَ لا يكون المسيح أباً
‫وتكون له معجزات في الوقت ذاته؟

1428
02:15:07,732 --> 02:15:09,860
‫كتحويل الماء إلى نبيذ؟

1429
02:15:10,642 --> 02:15:13,684
‫من يدري؟ دمه يسري في عروقك

1430
02:15:14,639 --> 02:15:17,420
‫قد لا يعود ذلك المدمن في الحديقة
‫إلى تعاطي المخدرات

1431
02:15:18,244 --> 02:15:21,372
‫قد تكونين شفيت رهابي بيديك

1432
02:15:21,459 --> 02:15:24,241
‫وقد تكون فارساً في رحلة
‫البحث عن الكأس

1433
02:15:27,239 --> 02:15:32,929
‫حسناً، السؤال هو أنّ هناك
‫امرأة من سلالة المسيح...

1434
02:15:35,015 --> 02:15:41,011
‫هل ستدمر العقيدة أم تجددها؟

1435
02:15:43,574 --> 02:15:46,312
‫أقول لك مجدداً، المهم ما تؤمنين به

1436
02:15:49,006 --> 02:15:50,483
‫شكراً لك

1437
02:15:52,569 --> 02:15:54,001
‫لجلبي إلى هنا

1438
02:15:55,826 --> 02:15:57,911
‫لجعله يختارك

1439
02:15:59,171 --> 02:16:00,649
‫أيّها السير (روبرت)

1440
02:16:10,859 --> 02:16:12,336
‫اعتني بنفسك

1441
02:16:13,291 --> 02:16:14,725
‫نعم

1442
02:16:53,262 --> 02:16:54,739
‫لا

1443
02:16:55,565 --> 02:16:57,476
‫قد يكون أدائي أفضل مع النبيذ

1444
02:17:01,213 --> 02:17:02,646
‫بالتوفيق

1445
02:18:01,256 --> 02:18:02,776
‫خط الدم

1446
02:18:06,251 --> 02:18:07,729
‫الخط الوردي

1447
02:18:14,377 --> 02:18:15,984
‫مخفية تحت الوردة

1448
02:19:07,989 --> 02:19:11,334
‫"الكأس المقدسة ترقد تحت
‫الخط الوردي القديم"

1449
02:19:14,897 --> 02:19:17,720
‫"ترقد مزينة بفنون معلمها الأصلي"

1450
02:19:34,273 --> 02:19:37,879
‫"السيف والكأس يحرسان بوابتها"

1451
02:20:17,373 --> 02:20:20,935
‫"ترقد في النهاية تحت السماء
‫المليئة بالنجوم"

1452
02:21:34,923 --> 02:21:42,222
‫ترجمة: نهلة غنايم
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

