1
00:00:07,161 --> 00:00:35,020
‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

2
00:01:20,246 --> 00:01:24,886
"مطار جزيرة أودو"
"الأيام الأخيرة للحرب العالمية الثانية"

3
00:01:25,220 --> 00:01:26,026
"مفرزة جزيرة أودو البحرية"

4
00:01:26,222 --> 00:01:27,758
!(ـ (إيجيرو
.ـ أجل

5
00:01:30,770 --> 00:01:31,903
.المحرك يعمل

6
00:01:32,301 --> 00:01:33,015
.معلوم

7
00:01:33,076 --> 00:01:35,208
.ـ مزودة بالوقود بالكامل
.ـ معلوم

8
00:01:43,799 --> 00:01:45,115
أنّك الملازم (شيكيشيما)؟

9
00:01:46,901 --> 00:01:51,022
"أنا (تاتشيبانا) من السلاح "تسوكوبا
الجوي البحري، هل تتذكّر؟

10
00:01:51,675 --> 00:01:55,185
.بالطبع، أنا مدين لك بالكثير

11
00:01:56,818 --> 00:02:00,746
‫أنا معجب حقًا بطريقة هبوطك
‫بتلك الطائرة الخردة..

12
00:02:01,245 --> 00:02:03,633
.على هذا المدرج المتهالك

13
00:02:04,388 --> 00:02:06,775
.أنّك لم تفقد مهاراتك

14
00:02:07,163 --> 00:02:12,019
لم افقدها في معارك المحاكاة
.لكني فجأة اصبحت طيارًا انتحاريًا

15
00:02:14,029 --> 00:02:17,661
إذن كن ممتنًا للحصول
.على وقت للراحة

16
00:02:20,477 --> 00:02:21,498
‫لكن ثمة شيء غريب.

17
00:02:22,436 --> 00:02:26,364
‫لقد فحصنا جهازك ولم
‫نعثر على أيّ مشاكل.

18
00:02:30,058 --> 00:02:31,629
ما الذي ترمي إليه؟

19
00:02:55,370 --> 00:02:59,258
‫أنا في صفك.
‫أننا بحاجة لاشخاص أمثالك.

20
00:03:06,654 --> 00:03:12,133
"لمَ علينا الانصياع إلى "الموت بشرف
عندما تكون نتيجة الحرب فعلاً واضحة؟
‫

21
00:04:07,840 --> 00:04:10,054
!ـ اجلبوا الأسلحة
!ـ امرك يا سيّدي

22
00:04:11,349 --> 00:04:12,614
ـ غارة العدو؟
.ـ لا أعلم

23
00:04:12,747 --> 00:04:15,339
‫- ما الأمر؟
‫- ثمة شيء كبير.

24
00:04:15,808 --> 00:04:17,359
‫هل إنه سلاح أمريكي جديد؟

25
00:04:22,562 --> 00:04:25,133
!(تاكي)! (تاكي)

26
00:04:25,235 --> 00:04:27,796
‫- أنر الشاطئ!
‫- لك ذلك!

27
00:04:40,733 --> 00:04:41,947
!(تاكي)

28
00:04:42,416 --> 00:04:43,641
‫ما هذا بحق الجحيم؟

29
00:04:44,059 --> 00:04:45,447
‫إنه "غودزيلا".

30
00:04:45,620 --> 00:04:47,977
‫- ماذا؟
‫- أخبرني السكان المحليون.

31
00:04:48,283 --> 00:04:50,885
‫إنه يأتي من أعماق المحيط.

32
00:04:51,609 --> 00:04:53,068
‫"عودزيلا"؟

33
00:04:59,189 --> 00:05:01,638
‫أننا هالكون. احتموا.

34
00:05:01,883 --> 00:05:04,852
‫احتموا!

35
00:05:15,248 --> 00:05:16,871
‫ما هذا بحق الجحيم؟

36
00:05:17,136 --> 00:05:18,727
‫لا أحد يعرف.

37
00:05:20,186 --> 00:05:22,441
‫- الملازم (شيكيشيما).
‫- نعم.

38
00:05:23,533 --> 00:05:26,043
‫هل يمكنك الوصول إلى مدفعك
‫الرشاش عيار 20 ملم؟

39
00:05:26,359 --> 00:05:29,593
‫أنت المدفعي الوحيد هنا.
‫نحن مجرد ميكانيكيين.

40
00:05:29,818 --> 00:05:33,246
لكن ماذا لو أثار هذا غضبه؟

41
00:05:33,470 --> 00:05:36,194
‫هل يمكن لمدفع رشاش عيار
‫20 ملم أن يقتل أيّ شيء؟

42
00:05:36,970 --> 00:05:39,378
.اسرع قبل أن يقترب أكثر

43
00:05:39,724 --> 00:05:41,388
!اذهب! الآن

44
00:05:42,438 --> 00:05:43,510
‫هيّا!

45
00:05:44,571 --> 00:05:46,071
‫أسرع!

46
00:06:14,822 --> 00:06:16,138
ماذا يفعل؟

47
00:06:23,983 --> 00:06:25,075
!الآن! اطلق النار

48
00:06:39,104 --> 00:06:40,787
.إنه قادم بهذا الاتجاه

49
00:06:41,563 --> 00:06:44,103
‫- ماذا تفعل يا سيّدي؟
‫- الذخيرة!

50
00:06:44,225 --> 00:06:45,572
‫اجلبوا الذخيرة!

51
00:06:52,602 --> 00:06:54,214
!أيها الأحمق! لا تطلق النار

52
00:06:55,152 --> 00:06:56,918
‫اوقفوا إطلاق النار!

53
00:06:57,040 --> 00:06:58,468
‫اوقفوا إطلاق النار!

54
00:07:03,131 --> 00:07:05,702
!تقهقروا! تقهقروا

55
00:07:06,028 --> 00:07:07,028
‫انسحبوا!

56
00:07:12,242 --> 00:07:13,527
‫سيّد (تاتشيبانا)!

57
00:07:53,144 --> 00:07:56,399
.سأجذبه بهذا الاتجاه
.اقتله رميًا بالرصاص

58
00:09:09,878 --> 00:09:12,153
.أنّكم لا تستحقون هذا

59
00:09:23,101 --> 00:09:24,121
!أنت

60
00:09:32,905 --> 00:09:34,742
‫الجميع ماتوا!

61
00:09:36,660 --> 00:09:38,435
!إنهم ماتوا جميعًا

62
00:09:40,404 --> 00:09:43,231
‫لأنّك لم تطلق النار.

63
00:09:48,189 --> 00:09:49,260
‫اللعنة!

64
00:10:27,952 --> 00:10:29,116
..أنت

65
00:10:30,030 --> 00:10:30,608
!أنت

66
00:11:09,106 --> 00:11:13,793
‫"ديسمبر 1945، طوكيو"

67
00:11:15,947 --> 00:11:19,082
‫انتبه لخطواتك يا رجل.

68
00:11:27,649 --> 00:11:30,130
‫هل هذا أنت يا (كوتشي)؟

69
00:11:33,254 --> 00:11:34,551
‫(سوميكو)!

70
00:11:35,133 --> 00:11:36,879
‫كيف أن يكون هذا ممكنًا؟

71
00:11:37,778 --> 00:11:40,269
‫ألم تكن طيارًا انتحاريًا؟

72
00:11:47,488 --> 00:11:50,449
هل لديك الجرأة لإظهار وجهك؟

73
00:11:51,031 --> 00:11:52,767
!أنت عار

74
00:11:54,401 --> 00:11:58,454
!انظر ماذا حدث بسبب الجبناء أمثالك

75
00:12:00,752 --> 00:12:02,998
..لو أنّك أنجزت واجبك

76
00:12:04,376 --> 00:12:06,929
.لما مات أطفالي

77
00:12:16,017 --> 00:12:19,121
‫هل تعرفين إذا كان والداي
‫على قيد الحياة؟

78
00:12:26,421 --> 00:12:28,698
‫الجميع ماتوا.

79
00:12:30,628 --> 00:12:34,641
.التهمت النيران المكان كله

80
00:12:37,428 --> 00:12:39,460
‫أهلك أيضًا.

81
00:12:42,299 --> 00:12:45,638
.لقد لقي أطفال ذات المصير

82
00:12:58,615 --> 00:13:01,546
‫"ابني الحبيب (كوتشي)..."

83
00:13:03,353 --> 00:13:05,395
‫"عد حيًا"، صحيح؟

84
00:13:08,785 --> 00:13:10,439
‫هذا ما قلته.

85
00:13:26,572 --> 00:13:28,441
‫قفي أيتها اللصة!

86
00:13:29,145 --> 00:13:31,382
‫ابتعدوا عن طريقي!

87
00:13:32,015 --> 00:13:35,037
!ـ تحركوا
‫- امسكوا بتلك الامرأة!

88
00:13:37,518 --> 00:13:39,080
!ـ أرجوك
ـ ماذا؟

89
00:13:39,836 --> 00:13:41,888
‫عودي إلى هنا!

90
00:13:45,442 --> 00:13:46,800
‫ماذا؟

91
00:14:15,328 --> 00:14:16,645
!مهلاً

92
00:14:20,352 --> 00:14:22,598
أخيرًا. أين ذهبت؟

93
00:14:23,721 --> 00:14:28,204
إنه خطأك للجلوس خارجًا
.في العراء. لقد رأيتك

94
00:14:28,939 --> 00:14:31,042
‫هل كنتِ هنا طيلة الوقت؟

95
00:14:32,033 --> 00:14:36,691
.أجل، كنت أنتظرك بلهفة

96
00:14:36,784 --> 00:14:38,987
.واثقة أنّك جائع

97
00:14:42,231 --> 00:14:44,447
لماذا لم تتخلص منها؟

98
00:14:45,567 --> 00:14:46,632
!مهلاً

99
00:14:48,420 --> 00:14:52,033
وأتركها في مكان كهذا؟

100
00:14:54,147 --> 00:14:54,647
.كفاك مزاحًا

101
00:14:56,920 --> 00:14:58,498
!مهلاً

102
00:15:02,046 --> 00:15:04,085
‫أرجوكِ لا تلاحقيني.

103
00:15:04,338 --> 00:15:06,935
‫هل تريد أن تتركنا نموت في الشارع؟

104
00:15:07,068 --> 00:15:08,553
‫لا أهتم.

105
00:15:14,364 --> 00:15:16,916
.بعد أن تنهي هذا، غادري

106
00:15:17,341 --> 00:15:20,821
هل تسمعين هذا؟
.إنه لئيم ومخيف جدًا

107
00:15:24,323 --> 00:15:26,225
‫أين زوجكِ؟

108
00:15:26,472 --> 00:15:27,969
‫هل هو جندي؟

109
00:15:29,243 --> 00:15:31,848
‫هل أبدو كأن لديّ زوج؟

110
00:15:32,254 --> 00:15:33,362
‫ماذا؟

111
00:15:34,071 --> 00:15:35,393
‫لمَن هذه الطفلة؟

112
00:15:36,900 --> 00:15:39,959
‫ـ هل هذا يهم؟
!ـ بالطبع يهم

113
00:15:43,646 --> 00:15:45,327
‫خلال الغارة الجوية..

114
00:15:47,004 --> 00:15:49,214
‫توسلت إليّ والدتها المحتضرة.

115
00:15:51,253 --> 00:15:52,031
..إذن أنّكِ

116
00:15:53,061 --> 00:15:55,690
لستِ قريبة لهذه الطفلة؟

117
00:15:56,965 --> 00:15:58,446
‫لا. وإن يكن؟

118
00:16:01,049 --> 00:16:02,729
‫هل أنت غبية؟

119
00:16:03,343 --> 00:16:06,687
‫أنّكِ لست مؤهلة لرعاية طفلة.

120
00:16:06,768 --> 00:16:09,435
‫لا يمكنك تركها أيضًا.

121
00:16:16,002 --> 00:16:16,960
‫ما الاسم؟

122
00:16:20,644 --> 00:16:22,457
‫"(أكيكو)"

123
00:16:22,921 --> 00:16:25,573
‫لا، أقصد اسمكِ.

124
00:16:27,850 --> 00:16:28,943
‫(نوريكو).

125
00:16:32,174 --> 00:16:36,741
‫لماذا ترتدين مثل المتشرّدين؟
‫عن قصد؟

126
00:16:37,314 --> 00:16:38,998
‫أنا لست عاهرة.

127
00:16:39,146 --> 00:16:40,883
.لا تبدين مهينة

128
00:16:42,197 --> 00:16:45,957
‫عليكِ أن تبقين حية بطريقة ما.
‫مَن يستطيع أن يلومكِ؟

129
00:16:51,961 --> 00:16:53,361
‫ماذا عن عائلتكِ؟

130
00:17:02,104 --> 00:17:03,471
‫"(هارو شيكيشيما)" "(إيشيرو شيكيشيما)"

131
00:17:03,492 --> 00:17:04,838
‫هل هذان والديك؟

132
00:17:09,251 --> 00:17:10,334
‫نعم.

133
00:17:11,841 --> 00:17:15,027
‫لقد قُتلا في الغارة الجوية.

134
00:17:19,527 --> 00:17:21,926
‫إذن أنت وأنا لدينا ذات المصير.

135
00:17:41,217 --> 00:17:42,138
‫ماذا؟

136
00:17:42,467 --> 00:17:44,396
‫لا، لا يمكنكِ...

137
00:17:46,082 --> 00:17:48,297
..البقاء

138
00:18:01,406 --> 00:18:02,919
‫مرحبًا!

139
00:18:05,180 --> 00:18:06,896
‫ما القصة؟

140
00:18:07,847 --> 00:18:10,923
‫ـ ماذا تقصدين؟
.ـ لا تتظاهر بالغباء

141
00:18:11,752 --> 00:18:14,038
‫الأم والطفلة اللذان أحضرتهما.

142
00:18:14,292 --> 00:18:16,928
‫هل تحسب نفسك طاهرًا؟

143
00:18:17,035 --> 00:18:18,055
‫لا.

144
00:18:18,606 --> 00:18:21,076
‫لقد ظهرا فحسب.

145
00:18:21,554 --> 00:18:24,668
إذا بقيا، يعني أنّك جعلتها
.حامل بتلك الطفلة

146
00:18:28,970 --> 00:18:31,296
‫لقد فات الأوان للتصرف كالبطل.

147
00:18:32,889 --> 00:18:34,442
‫استثنيني.

148
00:18:34,968 --> 00:18:36,975
.لا أريد الاعتناء بهما

149
00:18:41,923 --> 00:18:42,958
‫انتظر.

150
00:18:44,603 --> 00:18:47,316
هل تلك الفتاة قادرة على
الرضاعة الطبيعية؟

151
00:18:49,175 --> 00:18:54,439
‫لا، إنها ليست والدة الطفلة.

152
00:18:55,234 --> 00:18:56,670
‫ماذا تقول؟

153
00:19:09,231 --> 00:19:12,219
إذا بقى الوضع على هذا الحال
.إنها ستموت من سوء التغذية

154
00:19:12,641 --> 00:19:13,804
‫صحيح؟

155
00:19:14,680 --> 00:19:19,443
‫لقد وجدت طفلة لكنكِ
‫لا تعرفين الأعتناء بها.

156
00:19:19,889 --> 00:19:21,642
‫ماذا كنتِ تعتقدين؟

157
00:19:22,843 --> 00:19:24,349
‫لا أعرف.

158
00:19:32,357 --> 00:19:34,165
‫هذا ليس لكِ.

159
00:19:35,486 --> 00:19:37,980
‫يمكن للبالغين العيش
.على أيّ شيء

160
00:19:43,282 --> 00:19:45,320
‫استخدم هذا لصنع عصيدة الأرز.

161
00:19:46,098 --> 00:19:47,254
‫حسنًا...

162
00:19:47,896 --> 00:19:50,551
‫ها هو أرزي الأبيض الثمين.

163
00:19:51,793 --> 00:19:53,913
‫أقسم إنه شيء مزعج.

164
00:20:00,942 --> 00:20:05,658
‫"مارس 1946"

165
00:20:05,872 --> 00:20:09,407
‫اللعنة. أنّي غرقت بالمطر.

166
00:20:16,108 --> 00:20:17,735
‫هل وجدت أيّ عمل؟

167
00:20:18,743 --> 00:20:21,626
‫لقد وجدت شيئًا.

168
00:20:22,033 --> 00:20:23,363
‫ما هذا؟

169
00:20:25,068 --> 00:20:27,005
‫المال ليس سيئًا ايضًا.

170
00:20:27,434 --> 00:20:31,601
‫انظري، إنهم حتى دفعوا
.ثلاثة آلاف ين مقدمًا

171
00:20:31,958 --> 00:20:33,774
‫هذا مذهل!

172
00:20:37,941 --> 00:20:42,577
‫لا بد إنه احتيال. مثل الأرز
‫الذي أحضرته كان مسروقًا.

173
00:20:43,071 --> 00:20:45,389
‫إنه ليس هكذا.

174
00:20:45,529 --> 00:20:47,548
لمَ أنت واثق جدًا؟

175
00:20:47,675 --> 00:20:50,539
‫إنه عمل بموافقة الحكومة.

176
00:20:50,855 --> 00:20:53,335
‫هناك سبب وراء هذا الأجر الباهظ.

177
00:20:53,679 --> 00:20:54,699
مثل ماذا؟

178
00:20:54,926 --> 00:21:00,797
‫خلال الحرب، زرع الغريمان
‫آلاف الألغام في البحر.

179
00:21:01,564 --> 00:21:02,925
‫إنها مهمة تنظيف الألغام.

180
00:21:04,803 --> 00:21:08,222
..والأجر باهظ للغاية لأنه

181
00:21:11,182 --> 00:21:15,537
‫يناسب حجم المخاطر.

182
00:21:17,014 --> 00:21:20,630
‫هل فقدت عقلك؟
‫لقد نجوت للتو من الحرب!

183
00:21:20,702 --> 00:21:22,478
‫ماذا عساي أن أفعل غير ذلك؟

184
00:21:22,790 --> 00:21:26,735
‫إذا بقينا هكذا، سنتضور جوعًا.
‫وحياة (أكيكو) تعتمد على هذا.

185
00:21:28,431 --> 00:21:31,865
‫أفهم ذلك لكن...

186
00:21:33,697 --> 00:21:35,317
‫هذا العمل يوفر المال.

187
00:21:35,612 --> 00:21:39,922
‫بالمال يمكننا حتى شراء
‫الحليب المجفف الأمريكي!

188
00:21:40,090 --> 00:21:41,029
‫ولأجل ذلك أنّي سوف...

189
00:21:42,166 --> 00:21:44,104
!أمنعك من أن تموت

190
00:21:48,200 --> 00:21:49,602
‫لا تقلقي.

191
00:21:50,407 --> 00:21:51,427
بمجرد أن العمل خطير
.لا يعني أنّي سأموت

192
00:21:54,725 --> 00:21:57,258
‫إنه ليس كوظيفة الطيارين الانتحاريين.

193
00:22:01,925 --> 00:22:02,898
‫بالاضافة...

194
00:22:03,298 --> 00:22:07,025
‫سأستقل قاربًا مصممًا
‫خصيصًا لتجنب الألغام.

195
00:22:11,621 --> 00:22:14,880
‫هل هذا القارب مصنوع خصيصًا؟

196
00:22:29,192 --> 00:22:31,902
‫مهلاً، هل أنت قناصنا الجديد؟

197
00:22:32,022 --> 00:22:32,954
‫أنا (شيكيشيما).

198
00:22:33,090 --> 00:22:33,830
‫أأنت بحار؟

199
00:22:34,045 --> 00:22:35,064
.طيار محارب

200
00:22:35,230 --> 00:22:37,597
‫ماذا؟ هذا الرجل غير مفيد.

201
00:22:37,685 --> 00:22:39,206
‫أأنت طيار سابق؟

202
00:22:39,222 --> 00:22:41,440
.إنه مجرد منبوذ عسكري
.عديم القيمة

203
00:22:42,128 --> 00:22:43,918
‫أأنت بائس؟

204
00:22:44,407 --> 00:22:46,428
‫هل ترى هذا القارب؟

205
00:22:47,107 --> 00:22:51,648
‫زرعت أمريكا والبحرية الإمبراطورية
‫ 60 ألف لغم قبالة سواحل "اليابان".

206
00:22:51,836 --> 00:22:56,485
جميع أنواع الألغام لكن أسوأها
.الألغام الأمريكية المغناطيسية

207
00:22:56,756 --> 00:23:00,727
‫إذا اقترب أيّ قارب معدني
‫منها، فسوف ينفجر.

208
00:23:02,669 --> 00:23:04,596
‫لهذا السبب مصنوع من الخشب.

209
00:23:04,872 --> 00:23:07,146
‫هذا الفتى يفهم بسرعة.

210
00:23:07,593 --> 00:23:10,238
أننا في الغالب نتعامل
.مع الألغام الراسية

211
00:23:10,418 --> 00:23:14,059
‫لكن القوارب الخشبية هي
‫الأفضل في التدابير المضادة.

212
00:23:16,361 --> 00:23:17,182
‫أنا (نودا).

213
00:23:18,547 --> 00:23:22,085
‫لقد طورت أسلحة بحرية خلال الحرب.

214
00:23:22,312 --> 00:23:24,864
‫هذا قبطان السفينة (أكيتسو)،
.و(ميزوشيما)

215
00:23:24,990 --> 00:23:26,475
‫"الصبي" و"الدكتور".

216
00:23:26,634 --> 00:23:28,789
‫لا داعي لاستخدام هذا اللقب.

217
00:23:29,010 --> 00:23:30,721
‫وأنا لست "صبيًا".

218
00:23:30,940 --> 00:23:33,225
‫لا تزال مبتدئًا،
‫لذا لقب "الصبي" يناسبك.

219
00:23:33,462 --> 00:23:36,805
‫اعلم. لم انضم إلى الحرب.

220
00:23:36,830 --> 00:23:41,488
‫هذه كاسحة ألغام "شينسيمارو".
‫إنها تقترن مع "كاشينمارو".

221
00:23:42,027 --> 00:23:46,353
‫تُرفع الألغام من قاع البحر مثل
‫البالونات المربوطة بالخيوط.

222
00:23:46,706 --> 00:23:50,646
.بين قاربينا، هناك سلك وقاطع

223
00:23:50,828 --> 00:23:53,340
‫كل ما نفعله هو قطع سلك اللغم..

224
00:23:53,901 --> 00:23:55,824
‫فيطفو إلى السطح.

225
00:23:55,962 --> 00:24:00,405
بعدها نطلق النار على
.اللغم بهذا السلاح

226
00:24:01,151 --> 00:24:02,355
‫انظر.

227
00:24:14,070 --> 00:24:15,783
‫إنه لغم صعب بعض الشيء.

228
00:24:16,164 --> 00:24:17,892
‫هل استطيع أن أجرب؟

229
00:24:18,403 --> 00:24:19,851
‫أأنت واثق؟

230
00:24:24,701 --> 00:24:30,451
‫عليك أن تحدد موقعه
‫وتأخذ في الاعتبار حركته.

231
00:24:37,438 --> 00:24:38,345
‫مذهل!

232
00:24:40,186 --> 00:24:41,395
‫تصويب رائع!

233
00:24:41,649 --> 00:24:43,487
‫إنه مثل المقاتلات النفاثة.

234
00:24:43,604 --> 00:24:45,856
.لا يعني أنّي خضت حربًا حقيقية

235
00:24:46,021 --> 00:24:47,088
‫ماذا؟

236
00:24:47,925 --> 00:24:52,267
‫لم تفعل ذلك؟ هذا يجعلني
‫أنا و(شيكيشيما) متساويين.

237
00:24:52,472 --> 00:24:55,062
.بالكاد
.لا يمكنك الطيران بطائرة

238
00:24:55,275 --> 00:24:58,206
‫لو أنّي ذهبت إلى الحرب،
.لتعلمت الطيران

239
00:24:58,707 --> 00:25:01,153
‫لو استمرت الحرب لفترة أطول.

240
00:25:04,255 --> 00:25:06,397
.من الأفضل ألّا تقصد ما قلته

241
00:25:09,252 --> 00:25:10,390
‫لا. آسف.

242
00:25:14,496 --> 00:25:15,936
‫أيها الغبي.

243
00:25:46,321 --> 00:25:48,406
‫أطلقوا النار! تراجعوا!

244
00:26:06,369 --> 00:26:07,680
‫أأنت بخير؟

245
00:26:14,854 --> 00:26:16,448
‫كابوس آخر؟

246
00:26:24,518 --> 00:26:25,549
‫مجرد حلم.

247
00:26:29,355 --> 00:26:30,485
‫صحيح.

248
00:26:31,895 --> 00:26:33,849
‫كنت أحلم.

249
00:26:41,021 --> 00:26:42,515
‫أو ربما...

250
00:26:43,995 --> 00:26:46,174
‫أنت تحلم فقط.

251
00:26:46,719 --> 00:26:48,890
ـ ما خطبك؟
.ـ اخبريني

252
00:26:49,388 --> 00:26:51,290
‫هذه "اليابان"، صحيح؟

253
00:26:51,417 --> 00:26:54,204
‫لقد عدت حيًا تمامًا، صحيح؟

254
00:26:54,482 --> 00:26:56,723
‫ـ لقد عدت حيًا!
!ـ توقف عن ذلك

255
00:27:17,572 --> 00:27:18,741
‫نعم، أعرف.

256
00:27:19,498 --> 00:27:20,690
‫أعرف.

257
00:27:22,491 --> 00:27:23,991
‫أعرف.

258
00:27:25,385 --> 00:27:30,221
‫"يوليو، 1946. جزيرة بيكيني أتول،
"عملية كروسرودز

259
00:28:30,935 --> 00:28:32,957
‫هذا المنزل الذي بنيته جميل.

260
00:28:32,996 --> 00:28:33,802
‫"(شيكشيما)".

261
00:28:33,960 --> 00:28:35,010
‫يستحق كل الأموال المدخورة.

262
00:28:40,172 --> 00:28:41,369
‫مشروب؟

263
00:28:41,642 --> 00:28:43,801
‫أجل من فضلكِ. شكرًا.

264
00:28:47,202 --> 00:28:48,508
‫هل يمكنني التقاط صورة؟

265
00:28:49,543 --> 00:28:53,001
.ـ ارجوك لا تبدد شرائط كاميرتك
!ـ ابتسمي

266
00:28:53,233 --> 00:28:55,203
.لا تتحركي. لا تتحركي

267
00:28:55,638 --> 00:28:56,373
‫التقطها.

268
00:28:59,542 --> 00:29:00,677
‫ـ شكرًا.
.ـ دكتور

269
00:29:00,825 --> 00:29:02,651
.لا ترغب بهذا الآن

270
00:29:02,770 --> 00:29:05,873
‫بالتاكيد لا.
‫(نوريكو) امرأة متزوجة.

271
00:29:05,994 --> 00:29:08,090
‫أرجوك توقف.

272
00:29:08,264 --> 00:29:10,200
‫أنا لست زوجة.

273
00:29:13,456 --> 00:29:14,541
‫ماذا يعني ذلك؟

274
00:29:15,057 --> 00:29:17,418
‫إنها انتقلت هنا بمحض إرادتها.

275
00:29:17,818 --> 00:29:21,353
‫لم يكن لديها مكان تأوى فيه،
‫لذا سمحت لها بالبقاء.

276
00:29:21,847 --> 00:29:23,046
‫وهذه الطفلة؟

277
00:29:23,233 --> 00:29:27,215
‫إنها احضرتها ايضًا.
‫لكنهما ليسا مرتبطين.

278
00:29:27,519 --> 00:29:30,569
‫تيتمت (أكيكو) في الغارات الجوية.

279
00:29:32,620 --> 00:29:35,514
.ـ عجباه، إنها قصة جميلة
.ـ لا

280
00:29:35,674 --> 00:29:37,732
.لقد حدث ذلك نوعًا ما

281
00:29:40,299 --> 00:29:41,529
‫أبي.

282
00:29:43,731 --> 00:29:45,903
‫ـ (أكيكو).
ـ ماذا؟

283
00:29:46,743 --> 00:29:49,551
‫أخبرتكِ أنّي لست والدكِ.

284
00:29:51,782 --> 00:29:53,248
‫(شيكشيما).

285
00:29:53,719 --> 00:29:56,446
.‫ـ لا تقل مثل هذا
.ـ هذا مؤلم حقًا

286
00:29:57,558 --> 00:30:01,571
.لقد جمعكم القدر معًا كعائلة

287
00:30:01,822 --> 00:30:03,598
.تقبل هذا. سلم أمرك له

288
00:30:03,742 --> 00:30:06,913
‫إجعلهم سعداء!

289
00:30:07,140 --> 00:30:08,284
‫كفى!

290
00:30:08,991 --> 00:30:10,660
‫لا اريد ذلك.

291
00:30:16,383 --> 00:30:17,883
‫ما المانع؟

292
00:30:33,132 --> 00:30:36,142
.مرحبًا بعودتك. لقد عدت للتو

293
00:30:36,649 --> 00:30:37,940
‫ماذا ترتدين؟

294
00:30:41,696 --> 00:30:42,640
‫ما رأيك؟

295
00:30:43,408 --> 00:30:45,618
‫حصلت على وظيفة مكتبية في "جينزا".

296
00:30:45,924 --> 00:30:48,793
‫لكن ألم أعطيك ما يكفي من المال؟

297
00:30:54,783 --> 00:30:57,717
‫لقد حان الوقت لكي أكون مستقلة.

298
00:30:59,546 --> 00:31:02,556
،إذا بقى الوضع على حاله
.لن تجد زوجة أبدًا

299
00:31:06,262 --> 00:31:09,593
‫هل رأيت مدى سرعة
‫إعادة بناء "جينزا"؟

300
00:31:10,696 --> 00:31:11,827
‫هذا مفاجئ حقا.

301
00:31:12,787 --> 00:31:14,691
‫ليس بالنسبة ليّ.

302
00:31:15,928 --> 00:31:17,318
‫ماذا عن (أكيكو)؟

303
00:31:18,239 --> 00:31:23,788
‫ماذا ستفعلين مع (أكيكو) أثناء
‫انشغالكِ في العمل؟

304
00:31:24,453 --> 00:31:27,464
‫لقد وعدتني (سوميكو) بالأعتناء بها.

305
00:31:28,903 --> 00:31:30,542
‫لقد كانت متحمسة جدًا،

306
00:31:30,832 --> 00:31:33,575
تفاخرت بأنها قامت بتربية
.ثلاث أطفال فعلاً

307
00:31:36,341 --> 00:31:39,681
،في هذه الحالة
.اعتقد أن كل شيء بخير

308
00:31:41,409 --> 00:31:43,678
‫شكرًا. سأجلب (أكيكو) الآن.

309
00:31:54,646 --> 00:31:55,556
‫"هذا الفيلم المصغر يخص
"‫حكومة الولايات المتحدة

310
00:32:07,548 --> 00:32:08,434
"تم إعادة المسار"

311
00:32:24,696 --> 00:32:28,238
من المتوقع أن يكون هذا المخلوق
..البحري الضخم في طريقه

312
00:32:28,577 --> 00:32:32,785
للوصول إلى الأرخبيل الياباني
.في غضو أسابيع قليلة

313
00:32:34,765 --> 00:32:38,597
‫أعرب الجنرال (دوغلاس ماك آرثر)
‫عن أسفه..

314
00:32:38,704 --> 00:32:43,791
بخصوص منع التحركات السوفيتية الأخيرة
..المساعدات العسكرية الأمريكية

315
00:32:44,128 --> 00:32:46,519
‫لكنه دعا "اليابان"..

316
00:32:46,682 --> 00:32:50,695
‫للبدء في تعزيز قواتها الأمنية.

317
00:32:52,166 --> 00:32:57,039
‫"مايو 1947"
"بالقرب من جزر أوجاساوارا"

318
00:33:04,182 --> 00:33:05,511
من فعل هذا؟

319
00:33:06,458 --> 00:33:08,506
‫قرش عملاق؟

320
00:33:09,568 --> 00:33:10,798
‫أو حوت؟

321
00:33:10,931 --> 00:33:14,003
‫لا تستطيع أسماك القرش
.أو الحيتان أن تفعل ذلك

322
00:33:14,996 --> 00:33:16,515
‫سلاح سوفيتي جديد؟

323
00:33:16,672 --> 00:33:18,719
.هذا ليس تدمير بسلاح

324
00:33:18,781 --> 00:33:20,258
إذن ماذا يمكن أن يكون؟

325
00:33:21,011 --> 00:33:23,649
‫ـ مخلوق هائل.
ـ مثل ماذا؟

326
00:33:24,471 --> 00:33:26,920
‫فقط اعترف أنّك لا تعرف.

327
00:33:26,980 --> 00:33:30,022
‫لقد كنت متشككًا حتى رأيت هذا.

328
00:33:32,634 --> 00:33:33,501
‫"غودزيلا".

329
00:33:36,412 --> 00:33:37,501
‫أنظروا هناك!

330
00:33:41,148 --> 00:33:42,708
‫أسماك أعماق البحار تطفو.

331
00:33:43,392 --> 00:33:45,440
‫كما حدث في جزيرة "أودو".

332
00:33:46,136 --> 00:33:48,183
‫ماذا رأيت هناك؟

333
00:33:49,180 --> 00:33:52,411
‫إنه كان مثل ديناصور ما قبل
‫التاريخ الذي تحول إلى وحش.

334
00:33:52,991 --> 00:33:57,009
‫يطلق عليه السكان المحليون "غودزيلا".

335
00:33:57,751 --> 00:33:58,479
‫"غودزيلا"؟

336
00:33:59,011 --> 00:34:02,726
‫هراء! لقد كنت ناعسًا
‫ورأيت دبابة العدو وقتها.

337
00:34:02,896 --> 00:34:06,632
‫صدقتني أم لا،
..ثمّة شيء سحق

338
00:34:07,444 --> 00:34:09,734
‫الحامية بأكملها في "أودو".

339
00:34:10,392 --> 00:34:11,544
‫مهلاً.

340
00:34:12,344 --> 00:34:14,575
‫أعتقدت أن الأمريكان فعلوا ذلك.

341
00:34:16,483 --> 00:34:20,131
‫لم يتم استهداف "أودو" أبدًا بالقوات
‫الأمريكية المتنقلة بين الجزر.

342
00:34:20,585 --> 00:34:24,394
‫لقد كانت قاعدة تصليح
‫الطائرات الإنتحارية.

343
00:34:25,683 --> 00:34:26,929
‫هل هذا يعني...

344
00:34:28,043 --> 00:34:29,841
‫أنّك كنت طيار انتحاري؟

345
00:34:36,432 --> 00:34:39,077
‫إذا كان هذا ذات "غودزيلا"
..الذي رأيته هناك

346
00:34:39,803 --> 00:34:43,608
‫لا بد إنه أصبح اضخم
‫وأقوى بكثير.

347
00:34:49,467 --> 00:34:51,038
‫انتظر لحظة.

348
00:34:51,623 --> 00:34:55,181
‫لماذا تم إرسالنا إلى هنا أصلاً؟

349
00:34:56,027 --> 00:35:00,122
لا يتوقعون منا مواجهة ذلك
!المخلوق بهذا القارب

350
00:35:00,417 --> 00:35:01,777
‫نعم، إنهم كذلك.

351
00:35:02,411 --> 00:35:05,483
‫من الواضح أنه ليس لدينا
!أيّ فرصة للنجاح

352
00:35:05,983 --> 00:35:07,569
‫هذه سفينة حربية أمريكية!

353
00:35:07,844 --> 00:35:10,197
‫ماذا يمكننا أن نفعل
بسفينة صغيرة كهذه؟

354
00:35:10,404 --> 00:35:12,476
‫نكسب بعض الوقت.

355
00:35:13,523 --> 00:35:14,883
‫نكسب؟

356
00:35:15,180 --> 00:35:18,132
‫هناك "تاكاو" قادم من "سنغافورة".

357
00:35:18,674 --> 00:35:20,583
الطراد الكبير؟

358
00:35:20,817 --> 00:35:24,416
‫بدلاً من أن يتم إغراقه، لقد تم إعادته.

359
00:35:25,166 --> 00:35:27,682
‫هذه أخبار رائعة!
!تاكو" طراد هائل"

360
00:35:27,848 --> 00:35:31,645
‫لذا نحن مأمورون بكسب بعض الوقت.

361
00:35:32,134 --> 00:35:36,049
‫لماذا لا تستطيع أمريكا التعامل
.مع هذا؟ إنها سفينتهم

362
00:35:36,292 --> 00:35:39,318
‫إنهم قلقون من السوفييت.

363
00:35:39,590 --> 00:35:42,919
‫أيّ مناورات عسكرية يمكنها
‫أن تثير السوفيتيين.

364
00:35:43,292 --> 00:35:46,609
‫إنهم يفضلون أن نتعامل
.مع المشاكل الصغيرة

365
00:35:43,335 --> 00:35:47,076
‫هذا ليس مشكلة صغيرة، وكل
‫ما لدينا هو رشاش عيار 13 ملم.

366
00:35:47,255 --> 00:35:50,698
‫قيل ليّ أن أستخدمه لتفجير الألغام.

367
00:35:51,521 --> 00:35:55,592
‫الآن فهمت!
‫لهذا السبب أرسلونا إلى هنا.

368
00:35:55,830 --> 00:36:00,068
‫بالإضافة إلى أن سلاحنا الرئيسي
‫تم تجميعه بالخردة المحلية؟

369
00:36:00,271 --> 00:36:04,313
‫أو لا يجوز لنا أيضًا أن
‫نخبر أي أحد عن هذا.

370
00:36:04,737 --> 00:36:07,723
هذا هو. كل ما يهمهم
.هو إعطاء الأوامر

371
00:36:08,823 --> 00:36:11,203
‫هذا البلد لم يتغير أبدًا.

372
00:36:12,246 --> 00:36:13,627
‫ربما لا يمكن أن يتغير.

373
00:36:23,262 --> 00:36:24,725
‫نل قسطًا من الراحة.

374
00:36:27,163 --> 00:36:28,718
‫شكرًا.

375
00:36:29,435 --> 00:36:31,471
‫لا تجهد نفسك كثيرًا.

376
00:36:32,629 --> 00:36:35,390
.لا يمكنني منع نفسي
."إنه غودزيلا

377
00:36:37,375 --> 00:36:38,506
‫أفهمك.

378
00:36:39,206 --> 00:36:42,322
‫حين بدأت أتذكّر هذه الحرب...

379
00:36:43,366 --> 00:36:45,656
‫أحيانًا لا أستطيع النوم.

380
00:36:46,487 --> 00:36:48,523
‫يجب أن أنتقم منهم.

381
00:36:48,688 --> 00:36:50,474
‫لكن في ذات الوقت...

382
00:36:51,423 --> 00:36:53,607
‫أنا مرعوب من ذلك المخلوق.

383
00:36:59,786 --> 00:37:03,849
‫سنحتاج إلى أكثر من هذين.

384
00:37:10,015 --> 00:37:11,152
‫ما الأمر؟

385
00:37:29,627 --> 00:37:33,864
‫هناك الكثير من هذه الأسماك
‫العائمة أكثر مما رأيته في "أودو".

386
00:37:37,046 --> 00:37:39,081
!اطلق الإنذار! اطلق الإنذار

387
00:37:39,106 --> 00:37:41,142
!غودزيلا" قادم"

388
00:37:41,166 --> 00:37:43,201
!اطلق الإنذار

389
00:37:44,243 --> 00:37:47,297
إذن فإن المخلوق يقترب، صحيح؟

390
00:37:47,321 --> 00:37:50,272
!أيها الصبيّ! استعد لإسقاط الألغام

391
00:37:50,297 --> 00:37:51,722
!عُلم -
!جهّز السلاح -

392
00:37:51,723 --> 00:37:54,369
!لا يمكُننا محاربته بهذا السلاح

393
00:37:54,393 --> 00:37:56,429
!لا يزال بإمكاننا الفرار -
.أوافقك الرأي -

394
00:37:56,453 --> 00:37:59,506
!قدم تقريرك أيها الدكتور -
!أيها القبطان -

395
00:37:59,530 --> 00:38:01,566
كاشينمارو"، هل تتلقاني؟"

396
00:38:02,506 --> 00:38:04,542
!تأهب لإسقاط لغمٍ كبير

397
00:38:04,566 --> 00:38:07,619
.سوف نحظى جميعًا بالنصر

398
00:38:07,644 --> 00:38:09,679
.أيها الغبي -
!أيها القبطان -

399
00:38:09,704 --> 00:38:12,655
"إذا هربنا، فلن يتمكن "تاكاو
.من اللحاق بنا

400
00:38:12,679 --> 00:38:15,733
."وسيتوجه الوحش إلى "طوكيو

401
00:38:16,775 --> 00:38:18,810
‫لا أودّ رؤيته يُطلق الشعلة مجددًا.

402
00:38:18,834 --> 00:38:21,888
!ولكن هذا القارب لا مثيل له

403
00:38:21,912 --> 00:38:24,966
.ظننتُ أنك كرهت تلقي الأوامر من الحكومة

404
00:38:24,990 --> 00:38:27,941
رغم تعاطفي. ولكن أتعلم أمرًا؟

405
00:38:28,983 --> 00:38:31,018
.شخص ما يجب أن يفعل هذا

406
00:38:48,345 --> 00:38:50,380
!حسنًا، لا بأس

407
00:38:54,475 --> 00:38:56,510
!أيها الدكتور، المحرك

408
00:38:56,535 --> 00:38:58,571
!أنا أعمل على إصلاحه

409
00:38:58,595 --> 00:39:00,630
!(شيكيشيما)

410
00:39:00,654 --> 00:39:02,689
!(شيكيشيما)

411
00:39:02,715 --> 00:39:05,666
!بسرعة، تعال هنا

412
00:39:06,606 --> 00:39:08,642
!أيها القبطان -
!أنا أعرف -

413
00:39:08,666 --> 00:39:10,701
!انطلق بأقصى سرعة
!حسنًا -

414
00:39:32,098 --> 00:39:34,133
!القِ بالألغام

415
00:39:35,175 --> 00:39:37,211
!لن يكون لدينا الوقت للهروب

416
00:39:37,235 --> 00:39:39,271
!إذن جرب أي شيء

417
00:39:58,530 --> 00:40:00,565
!الآن أيّها الصبيّ

418
00:40:00,589 --> 00:40:02,625
!سأفجر اللغم

419
00:40:07,738 --> 00:40:09,774
هل تمكنّا منه؟

420
00:40:14,784 --> 00:40:16,820
!كلا، لم نتمكن منه

421
00:40:16,845 --> 00:40:18,880
...هذا سيء، هذا سيء، هذا سيء

422
00:40:18,904 --> 00:40:20,940
!(استخدم الرشاش يا(شيكيشيما

423
00:40:20,964 --> 00:40:23,000
!عُلم

424
00:40:30,046 --> 00:40:32,081
!(شيكيشيما)

425
00:40:42,283 --> 00:40:44,319
!لا فائدة

426
00:40:48,414 --> 00:40:51,467
فمه! ماذا عن فمه؟

427
00:40:53,527 --> 00:40:57,598
!اسرع! اسرع

428
00:40:57,622 --> 00:40:59,657
!القِ باللغم

429
00:41:06,131 --> 00:41:08,167
!ميزوشيما)، الآن)

430
00:41:08,192 --> 00:41:10,229
!حسنًا

431
00:41:18,399 --> 00:41:20,436
!ماذا؟ لا

432
00:41:21,479 --> 00:41:23,515
!لا

433
00:41:34,639 --> 00:41:36,676
!استلقي

434
00:42:00,122 --> 00:42:02,158
هل تمكنّا منه؟

435
00:42:10,328 --> 00:42:12,365
!لا

436
00:42:36,829 --> 00:42:39,884
!"تاكاو" -
!لقد وصلوا -

437
00:43:08,318 --> 00:43:10,356
.كلا

438
00:43:47,038 --> 00:43:49,075
هل قضينا عليه؟

439
00:43:59,283 --> 00:44:01,319
ما هذا؟

440
00:45:01,365 --> 00:45:03,409
.وأخيرًا استيقظت

441
00:45:05,478 --> 00:45:06,501
أين أنا؟

442
00:45:06,525 --> 00:45:10,613
."مستشفى "يوكوسوكا
.لقد تم نقلنا بالطائرة إلى هنا

443
00:45:11,557 --> 00:45:14,624
ماذا عن "كاشينمارو" و"تاكاو"؟

444
00:45:21,803 --> 00:45:22,824
."و"غودزيلا

445
00:45:22,850 --> 00:45:25,916
ماذا حدث له؟

446
00:45:25,940 --> 00:45:29,007
.مكان وجوده غير معروف

447
00:45:29,031 --> 00:45:33,016
."إنه متجهٌ إلى "طوكيو
.يجب أن ندعو للإخلاء

448
00:45:33,041 --> 00:45:36,108
.الحكومة لن تخبر الناس بذلك

449
00:45:37,154 --> 00:45:39,199
!لماذا؟ علينا أن نسرع

450
00:45:39,223 --> 00:45:41,266
.لتجنب الفوضى والإرباك

451
00:45:41,291 --> 00:45:45,278
هل تمزح؟
!يجب أن نبدأ الإخلاء الآن

452
00:45:45,302 --> 00:45:50,305
.لن يتحمل أحد مسؤولية إحداث الفوضى

453
00:45:50,482 --> 00:45:53,503
التحكم بنشر المعلومات
."هو من تخصص "اليابان

454
00:46:02,604 --> 00:46:04,645
اخبرني بما حدث؟

455
00:46:05,587 --> 00:46:08,648
.لا علاقة لكِ بالأمر

456
00:46:10,713 --> 00:46:13,774
ما الذي يعذبك إلى هذا الحد؟

457
00:46:15,840 --> 00:46:19,921
،لقد سمحتَ لي بالبقاء، وأنقذتني
.ونحن معًا منذ ذلك الحين

458
00:46:20,965 --> 00:46:24,026
.لكنك لا تريد مني التدخل في شؤون حياتك

459
00:46:32,116 --> 00:46:34,156
...إذا ما كنتَ تحمل عبئًا

460
00:46:35,195 --> 00:46:37,237
.أتمنى أن تشاركهُ معي

461
00:46:49,505 --> 00:46:51,545
...أنا

462
00:46:52,589 --> 00:46:54,629
...شخصٌ

463
00:47:04,856 --> 00:47:06,897
...تهربّ من إداء واجبه

464
00:47:09,880 --> 00:47:11,921
.كطيار انتحاري

465
00:47:12,966 --> 00:47:15,007
ماذا؟

466
00:47:15,032 --> 00:47:17,071
...في يوم الهجوم المفاجيء

467
00:47:19,137 --> 00:47:22,197
.إدعيتُ بأن طائرتي تعطلت

468
00:47:24,161 --> 00:47:26,201
...وقمتُ بالإلتفاف

469
00:47:27,245 --> 00:47:29,285
."هبطتُ في جزيرة "أودو

470
00:47:41,553 --> 00:47:43,594
...هذه الصور

471
00:47:44,640 --> 00:47:48,720
.تخصُ الميكانيكيين هناك

472
00:47:51,703 --> 00:47:54,764
.لقد هلكوا جميعا

473
00:48:08,051 --> 00:48:10,093
...تلك الليلة

474
00:48:11,138 --> 00:48:14,198
.وحشٌ يُشبهُ الديناصور إقترب من الشاطئ

475
00:48:18,304 --> 00:48:20,344
...لقد طُلب مني

476
00:48:20,368 --> 00:48:23,327
.إطلاق النار بالسلاح الموجود بطائرتي

477
00:48:26,412 --> 00:48:28,453
..لكنني أصابني الذهول

478
00:48:32,559 --> 00:48:34,599
.وهربتُ مرةً أخرى

479
00:48:36,664 --> 00:48:39,725
...وعندما جئتُ في اليوم التالي

480
00:48:40,667 --> 00:48:44,749
.وجدتهم جميعًا قد ماتوا
!الناس الذين يتوقونَ لرؤية عائلاتهم

481
00:48:49,874 --> 00:48:51,915
...ذلك الوحش

482
00:48:52,960 --> 00:48:56,021
."يُدعى "غودزيلا

483
00:49:00,126 --> 00:49:03,186
.وفي اليوم التالي، ظهرَ الوحش مجددًا

484
00:49:06,170 --> 00:49:09,231
...ومرةً أخرى

485
00:49:10,276 --> 00:49:12,315
.لم أستطِع فعلَ أيّ شيء

486
00:49:22,543 --> 00:49:24,583
...أناٌ شخص

487
00:49:25,628 --> 00:49:27,669
. لا يستحق الحياة

488
00:49:34,836 --> 00:49:36,876
.استمع لي

489
00:49:37,818 --> 00:49:42,919
كل من نجا من تلك الحرب
.كان مقدرًا لهُ أن يعيش

490
00:49:42,944 --> 00:49:46,005
وكيف لكِ أن تعلمينَ بذلك؟ -
!أنا أعلمُ وحسب -

491
00:49:47,049 --> 00:49:50,111
،عندما إلتهمت النيران والداي
.أمراني بأن أعيش

492
00:49:51,155 --> 00:49:55,235
،لذا مهما حدث بعدها
!أعلم أنني يجب أن أحيا

493
00:49:57,199 --> 00:49:59,239
.هذا ما جعلني أواصل حياتي

494
00:50:11,508 --> 00:50:13,549
.لا يمكنني ذلك

495
00:50:15,613 --> 00:50:18,673
.إنهم يومئون إليّ في أحلامي كل ليلة

496
00:50:19,718 --> 00:50:21,760
."يقولون لي: "تعال إلينا بسرعة

497
00:50:22,702 --> 00:50:25,763
"لماذا تستمر في خداع الموت؟"

498
00:50:25,787 --> 00:50:29,869
.إنهُ مجردُ حُلم، شبحٌ خلقته بنفسك

499
00:50:29,892 --> 00:50:32,953
.ربما هو مجرد وهم

500
00:50:32,978 --> 00:50:37,059
ماذا لو كنتُ ميتًا فعلاً؟

501
00:50:38,002 --> 00:50:41,062
لقد مّتُ على تلك الجزيرة
...منذُ زمنٍ طويل

502
00:50:41,087 --> 00:50:43,127
.وتعفنت جثتي

503
00:50:43,153 --> 00:50:49,273
أنتِ و(أكيكو) مجرد حُلمٍ
.أخير لشخصٍ ميت

504
00:50:49,299 --> 00:50:52,359
!هذه هي الحقيقة! لا بد وأنها الحقيقة

505
00:50:52,383 --> 00:50:54,423
!أنتَ لا زلتَ حيًا

506
00:50:58,448 --> 00:51:00,489
.(أنت لا زلتَ حيًا يا (كويتشي

507
00:51:04,594 --> 00:51:06,634
ألا تشعر بذلك؟

508
00:51:19,922 --> 00:51:22,983
.جاهز، أمسك الملعقة

509
00:51:23,007 --> 00:51:25,967
.ببطء

510
00:51:25,991 --> 00:51:29,052
.امسكها بقوة -
.جيد -

511
00:51:30,096 --> 00:51:34,178
.جيد، الآن ضعها في المرق
!أنت تُبلي حسنًا

512
00:51:35,223 --> 00:51:38,282
!أجل، لقد إنتهينا
!أجل -

513
00:51:39,224 --> 00:51:42,286
.لقد أضفتُ الفُجل، إنه المفضل لديكِ

514
00:51:42,311 --> 00:51:44,351
!الفُجل -
.تذوقيه من أجلي -

515
00:51:44,376 --> 00:51:46,417
.حسنًا -
هل أنتِ جاهزة؟ -

516
00:51:49,501 --> 00:51:51,543
.أولاً الحساء، ثم الفُجل

517
00:52:03,708 --> 00:52:05,748
...أيمكنني

518
00:52:07,814 --> 00:52:09,854
أن أضع كل ذلك جانبًا؟

519
00:52:17,020 --> 00:52:19,060
.أريد أن أحاول العيش مرة أخرى

520
00:52:37,372 --> 00:52:40,433
هل هذا ما أظنه؟

521
00:52:41,479 --> 00:52:43,518
.ابلغ عنهُ بسُرعة

522
00:52:44,563 --> 00:52:46,604
!اسرع -
!أجل يا سيدي -

523
00:53:08,053 --> 00:53:12,135
تقارير دورية عن أن المخلوق
."يتجه شرقًا نحو خليج "طوكيو

524
00:53:12,159 --> 00:53:14,200
لو صحَ ذلك، فهل هو قريب؟

525
00:53:17,183 --> 00:53:19,223
ما هذا؟ -
.أنا لا أصدق -

526
00:53:19,248 --> 00:53:20,268
هل هو هنا؟

527
00:53:20,293 --> 00:53:23,354
هل ذلك الشيء حيٌ حقًا؟

528
00:53:25,317 --> 00:53:30,418
،"هنا دفاعات خليج "طوكيو
!"نطلبُ الإذن بتفجير "المنطقة 4

529
00:53:30,442 --> 00:53:32,483
.إنه على وشك الوصول هنا

530
00:53:37,609 --> 00:53:39,650
!"يدخل "المنطقة 4

531
00:53:39,674 --> 00:53:41,714
!الآن -
!فجروه -

532
00:53:44,800 --> 00:53:46,840
ما الأخبار؟

533
00:53:46,864 --> 00:53:47,885
.ليست سارّة

534
00:53:47,909 --> 00:53:49,950
!لم يتأثر مُطلقًا

535
00:53:49,974 --> 00:53:52,932
!لقد إجتاز الحاجز
!"إنه يتجه نحو "شيناجاوا

536
00:53:53,978 --> 00:53:56,018
!وهو ضخمٌ للغاية

537
00:54:01,067 --> 00:54:03,108
.شكرًا لكِ

538
00:54:15,375 --> 00:54:18,436
!إليكم تقريرٌ إخباري طاريء

539
00:54:18,460 --> 00:54:23,562
ظهرَ مخلوقٌ بحريٌ عملاق
."بالقرب من شاطيء "جينزا

540
00:54:23,586 --> 00:54:28,584
،"على جميع من هم بالقرب من "جينزا
.اتبعوا تعليمات الشرطة واخلوا المنطقة

541
00:54:28,609 --> 00:54:30,649
.هذه ليست أخبارٌ كاذبة -
!"جينزا" -

542
00:54:37,817 --> 00:54:39,857
هل أصبتِ بأذى؟
هل أنتِ بخير؟

543
00:55:14,570 --> 00:55:17,630
ما الذي يحدث؟ -
ما الذي حدث للتو؟ -

544
00:55:35,919 --> 00:55:37,959
..هل هذا

545
00:55:37,983 --> 00:55:40,024
غودزيلا"؟"

546
00:56:56,568 --> 00:57:01,670
،إنه مشهدٌ لا يُصدق
...هنالك مخلوقٌ عملاقٌ طليق

547
00:57:01,694 --> 00:57:04,754
!"يدكُ مدينة "جينزا

548
00:57:05,697 --> 00:57:08,758
!يدمرُ المباني بأكملها

549
00:57:08,783 --> 00:57:12,864
،"مسرح "نيبون
...الأيقونة المحبوبة للناس

550
00:57:12,889 --> 00:57:15,949
!ينهار أمام أعيننا

551
00:57:15,974 --> 00:57:21,075
نجتّ "جينزا" من الغارات الجوية
...ولكن ليس هذا! هذا الوحش

552
00:57:21,100 --> 00:57:24,058
!يحولها إلى أنقاض

553
00:57:24,082 --> 00:57:28,164
!والآن يتجه الوحش من هذا الطريق

554
00:57:28,188 --> 00:57:33,288
!يمكنني رؤية رأسه الضخم يمر من أمامنا

555
00:57:33,315 --> 00:57:36,375
!هذا المخلوقُ الخطير قريبٌ جدًا

556
00:57:59,866 --> 00:58:01,905
!تحركي

557
00:58:09,990 --> 00:58:12,031
!انهضي

558
00:58:12,056 --> 00:58:15,115
!(كويتشي) -
!هل تريدينَ العيش؟ هيا بسرعة -

559
00:58:59,012 --> 00:59:01,051
هل تمكنوا منه؟

560
00:59:42,907 --> 00:59:44,948
...إنهُ

561
00:59:44,973 --> 00:59:47,013
.يشبه الوحش الذي سبقه

562
01:00:08,438 --> 01:00:14,561
ترجمة وتعديل
| محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي |

563
01:00:41,009 --> 01:00:43,050
.(نوريكو)

564
01:00:44,095 --> 01:00:46,135
!(نوريكو)

565
01:00:48,201 --> 01:00:50,241
...(نوري)

566
01:02:26,068 --> 01:02:28,109
الأضرار التي سببها
...المخلوق العملاق

567
01:02:28,133 --> 01:02:32,215
...تضمنت 30 ألف قتيل وجريح

568
01:02:32,239 --> 01:02:35,299
.ودمرّ 20 ألف منزلٍ ومبنى

569
01:02:35,323 --> 01:02:40,426
،عمليات الإنقاذ جارية
...لكن مسار المخلوق

570
01:02:40,450 --> 01:02:43,409
.لكن خطر الإشعاع يعيق التقدم

571
01:02:44,453 --> 01:02:49,554
"لقد أغلقت الشرطة وسط "جينزا
...لجمع شظايا المخلوق

572
01:02:49,579 --> 01:02:55,702
والتي تكوينها غير معروف
.ويُحتمل أن تكون خطيرة

573
01:03:11,029 --> 01:03:13,070
.أرجو أن تتقبل تعازييّ

574
01:03:18,094 --> 01:03:20,134
ماذا عن (أكيكو)؟

575
01:03:21,178 --> 01:03:24,239
.لنجمع شتات أنفسنا أولاً

576
01:03:25,284 --> 01:03:27,324
.(مرحبًا يا (أكيكو

577
01:03:29,390 --> 01:03:34,491
تحبينَ اللهو معي عندما يذهب
أباكِ إلى العمل، أليس كذلك؟

578
01:03:34,516 --> 01:03:36,556
أين أمي؟

579
01:03:42,599 --> 01:03:47,702
غادرت والدتكِ للعمل
.وستغيب لفترةٍ طويلة

580
01:03:48,746 --> 01:03:50,787
ولكنني برفقتكِ، حسنًا؟

581
01:04:37,743 --> 01:04:40,804
لا يمكنكِ أن تسامحيني، أليس كذلك؟

582
01:04:47,970 --> 01:04:50,011
...إنهُ خطأي

583
01:04:50,953 --> 01:04:52,993
لأنني طننتُ أن بإمكاني
.أن أحلُم مرة أخرى

584
01:05:08,322 --> 01:05:10,363
.(سيد (شيكيشيما

585
01:05:10,387 --> 01:05:16,509
في الواقع هنالكَ استراتيجية
..."مصممة لهزيمة "غودزيلا

586
01:05:18,573 --> 01:05:20,615
.بتوجيه من المدنيين

587
01:05:20,639 --> 01:05:23,597
هذه الاستراتيجية ليس لها
...أساسٌ حقيقي للبقاء، ولكن

588
01:05:26,683 --> 01:05:28,724
هل توّد المشاركة؟

589
01:05:34,869 --> 01:05:38,951
"جلسة استماع خاصة بإدارة الكوارث"

590
01:05:44,076 --> 01:05:47,137
...تمهلوا، هل الجميع هنا -
.أجل -

591
01:05:47,162 --> 01:05:50,121
.أفراد البحرية السابقين -
.لقد تم إعلامكم -

592
01:05:51,165 --> 01:05:53,205
هل هذا صحيح؟

593
01:06:11,595 --> 01:06:15,677
أنا (هوتا) القبطان السابق
."للمدمرة "يوكيكازي

594
01:06:15,701 --> 01:06:19,781
...وكما تعلمون، فإن "طوكيو" تواجه

595
01:06:19,806 --> 01:06:23,785
أزمة غير مسبوقة هذه المرة
.هجومٌ من قِبل وحش

596
01:06:23,809 --> 01:06:28,911
لكن ليس لدينا وسائل الدفاع
.الخاصة بنا لحماية شعبنا

597
01:06:29,955 --> 01:06:35,057
إضافةً لذلك، فإن أي عمل عسكري
تقوده القيادة العامة قد يتسبب

598
01:06:35,081 --> 01:06:37,122
.بتصعيد التوترات الأمريكية السوفييتية

599
01:06:38,065 --> 01:06:44,186
بإختصار، يجب علينا أن نواجه
.هذا الوحش بقوتنا كمدنيين

600
01:06:45,230 --> 01:06:48,291
.ولهذا السبب جمعناكم هنا

601
01:06:48,316 --> 01:06:52,397
لكننا تفاوضنا على إستخدام
...مدمراتنا

602
01:06:52,089 --> 01:06:55,132
والتي كان من المقرر بالأساس
.تسليمها إلى الأمم المتحدة

603
01:06:57,084 --> 01:06:59,111
...هل تقول

604
01:06:59,135 --> 01:07:01,165
هل تريد منا العودة لقيادة السفن البحرية؟

605
01:07:01,188 --> 01:07:03,216
."رأيتُ ما فعله الوحش في "جينزا

606
01:07:04,254 --> 01:07:06,284
.من المستحيل التغلب عليه

607
01:07:06,308 --> 01:07:10,365
وخاصة بواسطة السفن التي
.تم تجريدها من سلاحها

608
01:07:10,388 --> 01:07:11,403
!أنت تحلم

609
01:07:11,427 --> 01:07:15,382
لهذا السبب أنا هنا لأوضح ما إذا
.كان مسموحًا لكم بذلك

610
01:07:16,420 --> 01:07:18,449
سيد (نودا)؟

611
01:07:18,474 --> 01:07:20,501
...هذه الخطة

612
01:07:22,453 --> 01:07:24,480
...المعذرة

613
01:07:24,505 --> 01:07:29,576
،(أنا من صمم هذه الخطة، (كينجي نودا
.ضابط الهندسة البحرية السابق

614
01:07:29,600 --> 01:07:31,628
...أولُ شيءٍ يجب معرفته

615
01:07:32,666 --> 01:07:37,738
هو هذا المخلوق الذي يسميه
..."سكان جزيرة "أودو" بـ"غودزيلا

616
01:07:37,761 --> 01:07:40,703
.لا يُمكن إصابتهُ بالأسلحة التقليدية

617
01:07:40,728 --> 01:07:45,798
رأيته يتعرض لنيران المدفعية
..."الثقيلة من سفينة "تاكاو

618
01:07:46,836 --> 01:07:48,864
ويمكنُ أن يتعافى بسرعة
.من تلقاء نفسه

619
01:07:50,917 --> 01:07:52,945
.يرجى الهدوء

620
01:07:52,969 --> 01:07:55,911
.لذلك علينا أن نتبع نهجًا مختلفًا تمامًا

621
01:07:57,963 --> 01:07:59,992
.اسمحوا لي أن أوضحَ لكم

622
01:08:00,016 --> 01:08:03,058
.هذا هو الماء المالح المركز

623
01:08:04,097 --> 01:08:09,168
هذا النموذج الخشبي مثقل
.بما يكفي ليطفو بالكاد

624
01:08:09,192 --> 01:08:14,161
ماذا يحدث إذا أضفنا غاز الفريون
وقمنا بتغليفه في فقاعة؟

625
01:08:14,186 --> 01:08:18,242
،ذلك سهل. مع الفقاعات أو بدونها
.سوف يبقى طافيًا

626
01:08:21,309 --> 01:08:23,337
.هذا ما تعتقدُه

627
01:08:29,447 --> 01:08:31,474
.لقد غرق

628
01:08:32,412 --> 01:08:37,482
تمنع فقاعات الفريون النموذج الخشبي
.من ملامسة مياه البحر

629
01:08:37,506 --> 01:08:42,577
"كانت فكرتي هي محاصرة "غودزيلا
.بهذا الشكل وإغراقه في قاع البحر

630
01:08:43,615 --> 01:08:47,672
هل تعلم أن الدكتور كان شخصًا مهمًا؟

631
01:08:47,696 --> 01:08:49,725
.لا

632
01:09:01,919 --> 01:09:03,947
..على عمق أكثر من 1500 متر

633
01:09:03,971 --> 01:09:08,941
يُعد خندق "ساغامي" أعمق
.مكان بالقرب من الماء

634
01:09:08,965 --> 01:09:14,035
تتمثل الخطة في ربط أنبوب الفريون
.بـ"غودزيلا" وتركه يتشبع به

635
01:09:14,060 --> 01:09:16,089
.وسنصنعُ غشاءًا فقاعيًا

636
01:09:16,113 --> 01:09:21,184
سوف يغرق بسرعةٍ كبيرة لدرجة
.أن الضغط سوف يسحقه

637
01:09:24,149 --> 01:09:27,191
.سنقتل الوحش بقوة المحيط

638
01:09:27,216 --> 01:09:31,272
هذه هي الخطوط الأساسة
."لعملية "وادا تسومي

639
01:09:32,310 --> 01:09:36,367
.إنه يظهر من عَرض البحر
ألن يصمد أمام هذا الضغط؟

640
01:09:37,406 --> 01:09:43,490
بعد 25 ثانية، سينتجُ كل مترٍ
.مربع 1500 طن من الضغط

641
01:09:44,427 --> 01:09:46,950
حتى المخلوقات التي تولد
في البحر لا يمكنها

642
01:09:46,975 --> 01:09:49,498
.تحمل مثل هذه التغيرات السريعة في الضغط

643
01:09:49,523 --> 01:09:51,551
...أيمكنكَ أن تعدُنا

644
01:09:51,575 --> 01:09:54,617
بأن خطتك سوف تقتل "غودزيلا"؟

645
01:09:56,670 --> 01:09:58,813
.غودزيلا" كائن حي غير معروف"

646
01:09:59,093 --> 01:10:01,195
.يمكننا فقط التنبؤ بما سيحدث

647
01:10:05,744 --> 01:10:08,287
.ولكن هذا هو البديل الأفضل لدينا

648
01:10:08,331 --> 01:10:11,854
هل بإمكان خطتك قتله أم لا؟

649
01:10:13,406 --> 01:10:15,935
.لا يمكنني التأكيد على وجه اليقين

650
01:10:17,899 --> 01:10:20,928
!شيكيشيما)! يمكن إنجاحها)

651
01:10:26,023 --> 01:10:28,052
.(سيّد (شيكيشيما

652
01:10:28,484 --> 01:10:30,253
.اسمعني أرجوك

653
01:10:47,253 --> 01:10:51,425
.والآن لنشرح الخطة بالتفصيل

654
01:10:55,065 --> 01:10:59,071
"ستدور سفينتان حول "غودزيلا
.وتحيطان به بالكابلات

655
01:11:00,008 --> 01:11:06,107
وقد تم تجهيز الكابل بالعديد
.من إسطوانات غاز الفريون

656
01:11:08,162 --> 01:11:12,227
.سيتم إطلاق الغاز بعد أن يلتف الكابل

657
01:11:13,268 --> 01:11:17,334
وسيغرق "غودزيلا" بسرعة
.إلى عمق 1500 متر

658
01:11:17,358 --> 01:11:19,390
ماذا لو فشلت الخطة؟

659
01:11:19,415 --> 01:11:21,447
.ستكون هنالك خطةً بديلة

660
01:11:22,386 --> 01:11:25,332
.انظروا إلى الفناء الخارجي

661
01:11:43,752 --> 01:11:45,784
!الآن

662
01:11:49,873 --> 01:11:52,922
."اسمي (إيتاجاكي) من شركة "تويو

663
01:11:52,947 --> 01:11:54,980
...ما شاهدتموه للتو

664
01:11:55,004 --> 01:11:57,950
هو جهاز نفخ قوارب والذي يشبه

665
01:11:57,975 --> 01:12:01,024
.المستخدمة في الطائرات البحرية

666
01:12:01,049 --> 01:12:06,129
يتم إطلاق ثاني أكسيد الكربون في كيس
.الهواء لجعله يطفو. إنه عوامة أمان

667
01:12:07,068 --> 01:12:10,117
عندما يصل "غودزيلا" إلى
...قاع البحر

668
01:12:10,141 --> 01:12:13,191
.سنرفعه بسرعة إلى السطح

669
01:12:13,215 --> 01:12:19,311
إذا ما تحمل الضغط، حينها سيواجه
.تخفيفًا هائلاً للضغط

670
01:12:20,352 --> 01:12:24,417
.لا يمكنني التأكيد من أنه لن ينجو

671
01:12:24,441 --> 01:12:26,474
.ولكن علينا أن نفعل ما في وسعنا

672
01:12:32,495 --> 01:12:34,527
.لقد نجوتم جميعا من حرب مأساوية

673
01:12:34,552 --> 01:12:40,649
لذا، يؤلمني حقًا أن أطلب منكم يا رفاق
.المخاطرة بحياتكم مرة أخرى

674
01:12:40,674 --> 01:12:42,706
.لكن افهموا التالي

675
01:12:42,731 --> 01:12:46,693
"لا يمكننا الإعتماد على "أميركا
.أو الحكومة اليابانية

676
01:12:46,718 --> 01:12:49,767
.لذا فإن مستقبل هذا البلد بينَ أيدينا

677
01:12:52,840 --> 01:12:54,872
.لا يمكنني فعلُ ذلك

678
01:12:56,929 --> 01:12:58,962
.لدي عائلة

679
01:12:58,987 --> 01:13:01,019
وهذا هو واقع الحال بالنسبة
.لمعظم الموجودين هنا

680
01:13:01,957 --> 01:13:06,022
لماذا نحن دائمًا من يكون في وجه المدفع؟

681
01:13:07,063 --> 01:13:10,112
.لقد عانينا بما فيه الكفاية في تلك الحرب

682
01:13:16,234 --> 01:13:17,250
.من فضلكم

683
01:13:17,275 --> 01:13:20,324
.أتوسل إليكم أن تستمعوا بعناية

684
01:13:21,262 --> 01:13:26,342
.هذا ليس أمرًا
.يمكنكم المغادرة إذا ما رغبتم

685
01:13:27,384 --> 01:13:30,432
.ليس لدينا الحقُ في منعِكم

686
01:13:54,846 --> 01:13:56,879
...هذه الخطة

687
01:13:57,920 --> 01:13:59,953
هل هذا يعني أنه سيموت بالتأكيد؟

688
01:14:00,891 --> 01:14:02,924
.بالطبع لا

689
01:14:03,964 --> 01:14:08,030
ومن الواضح أن هذا الحدث
.يتجاوز أوقات الحرب

690
01:14:10,090 --> 01:14:12,122
.ولم يعد من الممكن تجنبه

691
01:14:12,146 --> 01:14:14,177
.يجبُ على شخصٍ ما أن يفعل ذلك

692
01:14:14,203 --> 01:14:17,149
من يستطيع إرسال السفينة إن لم يكن نحن؟

693
01:14:17,173 --> 01:14:19,205
.أجل، إنهُ مُحق

694
01:14:19,229 --> 01:14:23,291
إذن، هل سنفعلها يا رفاق؟ -
!بالطبع -

695
01:14:31,443 --> 01:14:33,473
...يا أصدقائي

696
01:14:34,413 --> 01:14:36,445
.شكرًا لكم

697
01:14:36,469 --> 01:14:39,517
!انصتوا

698
01:14:45,635 --> 01:14:50,715
يا لها من مفاجأة، معرفة أنك
.العقلُ المدبّر لتلك الخطة الكبيرة

699
01:14:50,739 --> 01:14:54,803
.حسنًا، لقد أجريتُ لقاءًا مباشرًا

700
01:14:54,827 --> 01:14:56,858
.لذا وقعت هذه المهمةُ على عاتقي

701
01:14:56,883 --> 01:15:00,842
.ونحن مدعوون لذات السبب

702
01:15:00,216 --> 01:15:03,159
هل تعتقد أن "غودزيلا" سيعود؟

703
01:15:04,600 --> 01:15:07,639
أظنُ أنه يمكننا أن نفترض
..."أن "غودزيلا

704
01:15:07,663 --> 01:15:10,601
."أضافَ "طوكيو" إلى "إقليمه

705
01:15:10,626 --> 01:15:15,691
اعتقدت أنه سيعود خلال
.عشرة أيام على الأقل

706
01:15:15,715 --> 01:15:17,741
بتلك السرعة؟

707
01:15:17,765 --> 01:15:20,805
هل قمتم بتركيب عوامات كشف الإشعاع؟

708
01:15:20,828 --> 01:15:22,855
.الكشف البصري لا يكفي

709
01:15:22,879 --> 01:15:27,843
كيف تتوقع أن يقع هذا الوحش
في فخك؟

710
01:15:27,868 --> 01:15:30,907
.لا يمكنني التوقع -
ماذا، ألا توجد خطة؟ -

711
01:15:30,931 --> 01:15:33,969
.من تظنني؟ بالطبع لدي خطة

712
01:15:37,033 --> 01:15:40,072
.لدينا كاسحات ألغام صوتية

713
01:15:40,097 --> 01:15:45,060
سنستخدم مكبرات الصوت لتشغيل
."التسجيل الصوتي لـ"غودزيلا

714
01:15:45,085 --> 01:15:47,111
صوته؟ -
.أجل -

715
01:15:47,135 --> 01:15:51,188
.سوف يعتبرها الوحش منطقة منافس آخر

716
01:15:52,225 --> 01:15:54,250
.هذا ما نأمله -
هذا ما تأمله؟ -

717
01:15:54,276 --> 01:15:56,301
.أنتَ لا تغرسُ الثقة

718
01:15:56,325 --> 01:15:59,264
وجهاز الإرتفاع هذا؟

719
01:15:59,288 --> 01:16:02,326
.لا أستطيع أن أتخيل أنه سيعمل بسلاسة

720
01:16:02,350 --> 01:16:04,377
إذا كان الأمر كذلك، فهل من أفكارٍ أخرى؟

721
01:16:04,401 --> 01:16:07,338
.لديّ الحل! سنسحبه باستخدام المدمرات

722
01:16:07,363 --> 01:16:13,442
.يزن "غودزيلا" قرابة 20 ألف طن
.وزنهُ ثقيلٌ جدًا بالنسبة لمدمرتين

723
01:16:16,528 --> 01:16:19,568
.بإختصار، خطتكَ مليئةٌ بالثغرات

724
01:16:20,504 --> 01:16:24,557
.إن كانَ لديكَ فكرةٌ أفضل، لنسمعها

725
01:16:26,608 --> 01:16:28,633
.(سيد (نودا

726
01:16:29,670 --> 01:16:32,709
هل يمكنك توفير طائرةٍ مقاتلة؟

727
01:16:33,747 --> 01:16:35,773
طائرة مقاتلة؟

728
01:16:35,798 --> 01:16:39,748
يمكنني إثارة غضبه بإطلاق النار
."عليه وجرّهُ إلى خليج "ساغامي

729
01:16:39,772 --> 01:16:43,825
.تم إيقاف عمل جميع الطائرات

730
01:16:43,850 --> 01:16:47,901
وحتى لو أمكنني، فإن الوحش
.يطلقُ أشعةً حرارية

731
01:16:47,926 --> 01:16:50,965
أنت تخاطر بحياتك بالتحليق
.على مسافة قريبة جدًا

732
01:16:50,989 --> 01:16:53,015
.سأتحمل هذه المخاطرة

733
01:16:53,040 --> 01:16:55,976
.الطائرة المقاتلة أكثر مرونة من القارب

734
01:16:56,000 --> 01:17:00,053
،أنت لا تعني بأن يتم إسقاطك
أليس كذلك؟

735
01:17:01,091 --> 01:17:03,116
هل كتبتَ وصية؟

736
01:17:05,167 --> 01:17:06,181
.أنت ثَملّ

737
01:17:06,205 --> 01:17:08,230
.(أنت فقط تريد الإنتقام لموت (نوريكو

738
01:17:11,193 --> 01:17:13,218
هل هذه مشكلة؟ -
.لقد فات الأوان -

739
01:17:15,269 --> 01:17:18,308
!كان عليك أن تتزوجها قبل موتها

740
01:17:18,332 --> 01:17:20,358
.أنت تعرف بالفعل كيف كانت تشعر

741
01:17:20,383 --> 01:17:23,320
ألا تعتقد بأنني أردتُ ذلك أيضًا؟

742
01:17:24,358 --> 01:17:27,397
إذن لمَ لم تتزوجها؟

743
01:17:28,435 --> 01:17:30,460
...لأن

744
01:17:36,563 --> 01:17:38,589
.حربي لم تنتهي بعد

745
01:18:03,887 --> 01:18:05,912
هل وجدت الطائرة؟ -
.أجل -

746
01:18:05,937 --> 01:18:08,976
.ولكنها طائرة فريدة من نوعها

747
01:18:28,147 --> 01:18:33,212
،تم تطويرها في نهاية الحرب
."الطائرة المقاتلة المحلية "شيندن

748
01:18:34,249 --> 01:18:36,275
.مصممة لإسقاط قاذفات القنابل

749
01:18:36,300 --> 01:18:39,339
.وتصل سرعتها إلى أكثر من 400 عقدة

750
01:18:39,364 --> 01:18:44,428
تمتلكُ جناحًا متحركًا، و4 بنادق
.عيار 30 ملم، وهي ذكيةٌ جدًا

751
01:18:44,452 --> 01:18:48,404
.هذه الطائرة تزخر بالإبتكارات

752
01:18:48,428 --> 01:18:52,480
عددٌ قليل فقط من النماذج الأولية
.تم زجهُ في الميدان

753
01:18:53,516 --> 01:18:59,595
خُزنت الطائرات هنا من أجل معركة
.البر الرئيسي التي لم تحدُث أبدًا

754
01:19:00,631 --> 01:19:04,685
تُركت هذه الطائرات لتصدأ
.وهي ليست في حالة جيدة

755
01:19:05,722 --> 01:19:08,761
.إنها ليست صالحةٌ للطيران كما ينبغي

756
01:19:08,785 --> 01:19:10,811
.ما نحتاجه هو ميكانيكيٌ على أعلى مستوى

757
01:19:10,836 --> 01:19:14,787
شخصٌ يعرفُ خصوصيات
.وعموميات الطائرة المقاتلة

758
01:19:17,850 --> 01:19:20,889
.أنا أعرفُ الشخصَ المناسب

759
01:19:23,953 --> 01:19:26,991
ميكانيكي مفرزة جزيرة "أودو" السابق؟

760
01:19:27,015 --> 01:19:29,042
.(سوساكو تاتشيبانا) -
.حسنًا -

761
01:19:29,066 --> 01:19:32,003
.(تاتشيبانا)، (تاتشيبانا)، (تاتشيبانا)

762
01:19:34,054 --> 01:19:36,079
.العنوان الحالي مجهول

763
01:19:36,104 --> 01:19:40,157
.المعذرة -
.تتراكم لدينا طلبات البحث مجددًا -

764
01:19:40,182 --> 01:19:43,119
.سوف يستغرق هذا وقتًا

765
01:19:43,143 --> 01:19:45,170
.أريد معرفة مكانه وبسرعة

766
01:19:45,790 --> 01:19:48,641
‫هكذا يريد النّاس جميعًا.

767
01:19:48,792 --> 01:19:50,717
‫- أتوسّل إليكَ، أرجوكَ.
‫- ماذا؟

768
01:19:51,008 --> 01:19:53,183
‫إنّ مستقبل البلد يعتمد عليها.

769
01:19:53,767 --> 01:19:56,717
‫أنا واثق من ذلك، ولكنّني
‫لا أستطيع فعل المستحيل.

770
01:19:56,990 --> 01:19:57,874
‫آسف

771
01:19:57,959 --> 01:19:59,141
‫حسنًا إذن...

772
01:19:59,925 --> 01:20:04,375
‫أين عُيّن قبل جزيرة "أودو"؟

773
01:20:12,407 --> 01:20:14,074
‫لقد سألتُ في كلّ بقعة.

774
01:20:14,832 --> 01:20:18,510
‫ولكن يُحتمل أنّ (تاتشيبانا)
‫لا يودّ أن يجده أحد.

775
01:20:19,740 --> 01:20:22,083
‫يُمكننا إيجاد رجلٍ ميكانيكيّ آخر.

776
01:20:22,643 --> 01:20:24,459
‫هل ثمّة حلول أخرى؟

777
01:20:24,686 --> 01:20:26,380
‫فقط انتظر قليلًا.

778
01:20:28,137 --> 01:20:30,326
‫لماذا يجب أن يُصلحها هو؟

779
01:20:30,779 --> 01:20:32,486
‫يُمكن لـ "غودزيلا" المجيء في أيّ لحظة.

780
01:20:32,511 --> 01:20:34,348
‫لا بدّ أن يُصلحها (تاتشيبانا).

781
01:20:35,472 --> 01:20:37,863
‫سيتلقّى رسالتي.

782
01:20:38,857 --> 01:20:39,986
‫أرجوكَ.

783
01:21:06,998 --> 01:21:08,761
‫(تاتشيبانا).

784
01:21:10,345 --> 01:21:13,329
‫(تاتشيبانا)، إنّه أنتَ حقًا.

785
01:21:17,281 --> 01:21:19,118
‫عمّ تدور هذه الرسائل؟

786
01:21:22,986 --> 01:21:24,039
‫مهلًا.

787
01:21:26,648 --> 01:21:31,121
‫هل إنّ مجزرة جزيرة "أودو" كلّها ذنبي؟

788
01:21:33,096 --> 01:21:34,568
‫أتتكلّم بجديّة؟

789
01:21:35,444 --> 01:21:36,618
‫إنّني آسف.

790
01:21:37,770 --> 01:21:42,842
‫علمتُ أنّني لو أغضبتكَ ستأتي وتجدني.

791
01:21:43,330 --> 01:21:44,769
‫كيف تجرؤ على ذلك؟

792
01:21:47,059 --> 01:21:48,816
‫إنّ هجوم "جينزا"...

793
01:21:50,015 --> 01:21:51,629
‫كان أشبه بمجزرة "أودو".

794
01:21:52,695 --> 01:21:54,263
‫والفاعل هو "غودزيلا".

795
01:22:02,452 --> 01:22:05,998
‫أريدكَ أن تُصلح مقاتلةً من أجلي.

796
01:22:06,379 --> 01:22:08,222
‫لأتمكّن من قتله.

797
01:22:08,881 --> 01:22:13,810
‫احتجتُ العثور عليكَ لأطلب منكَ العون.

798
01:22:14,025 --> 01:22:17,064
‫ولذلك كتبتُ هذه الرسائل كلّها.

799
01:22:18,902 --> 01:22:20,395
‫أرجوكَ، سامحني.

800
01:22:26,062 --> 01:22:27,913
‫اهتمّ بشؤونكَ وحدكَ.

801
01:22:29,048 --> 01:22:30,884
‫لن أقدّم لكَ العون.

802
01:22:31,482 --> 01:22:34,764
‫لا، مهلًا يا سيّد (تاتشيبانا).

803
01:22:35,186 --> 01:22:39,529
‫أرجوكَ، اسمعني.
‫أحتاجُ عونكَ لأقتل "غودزيلا".

804
01:22:39,873 --> 01:22:43,655
‫إنّه أمرٌ وحدكَ قادر عليه.

805
01:22:45,498 --> 01:22:50,166
‫فجّرتُ لغمًا في فمه وقد أضرّ به
‫ أكثر من أسلحة السفينة.

806
01:22:50,191 --> 01:22:53,507
‫إنّه غير محصّن من الداخل، أتفهمني؟

807
01:22:55,557 --> 01:22:56,739
‫إنّك لا تقصد...

808
01:22:58,019 --> 01:23:03,663
‫يُمكنني قتله إن حلّقتُ بطائرةٍ
‫مملوءة بالمتفجّرات إلى داخل فمه.

809
01:23:10,366 --> 01:23:11,597
‫طيّار انتحاريّ...

810
01:23:13,964 --> 01:23:15,962
‫إنّه الحرب لم تنتهِ...

811
01:23:18,619 --> 01:23:20,771
‫وبالنسبة لكَ أيضًا.

812
01:23:25,292 --> 01:23:28,065
‫هل أصبتَ بذلك لأنّكَ سقطتَ؟

813
01:23:28,167 --> 01:23:31,536
‫الجرح منتفخٌ وكأنّه فاكهة "الزنباع".

814
01:23:31,987 --> 01:23:34,593
‫إنّه أمرٌ محرج ولكنّي كنتُ ثملًا.

815
01:23:34,747 --> 01:23:36,807
‫بالكاد أتذكّر ذلك.

816
01:23:37,137 --> 01:23:42,093
‫أعتقد أنّكَ استحقّيت أن تحتفل
‫بعدما وجدتَ السيّد (تاتشيبانا).

817
01:23:43,658 --> 01:23:45,253
‫المثبّت الأفقّي؟

818
01:23:46,512 --> 01:23:49,221
‫سمعتُ إشاعاتٍ ولكنّها حصلت واقعًا.

819
01:23:51,281 --> 01:23:52,632
‫سيّد (تاتشيبانا).

820
01:23:53,251 --> 01:23:55,500
‫أشكركم جميعًا على قدومكم.

821
01:23:55,737 --> 01:23:57,601
‫هل أنتَ السيّد (تاتشيبانا)؟

822
01:24:01,159 --> 01:24:05,507
‫إذن هذه طائرة "شيندن"
‫المقاتلة المحليّة الخياليّة؟

823
01:24:06,059 --> 01:24:08,686
‫أيمكنكَ أن تجعلها تحلّق؟

824
01:24:11,880 --> 01:24:14,149
‫سنفعل كلّ ما في وسعنا.

825
01:24:14,627 --> 01:24:15,910
‫أشكركَ.

826
01:24:17,221 --> 01:24:19,780
‫بالتوفيق.

827
01:24:37,619 --> 01:24:39,059
‫ما المشكلة؟

828
01:24:39,628 --> 01:24:42,653
‫ابتهج أيّها العقل المدبّر.
‫فالكآبة تضرّ بالمعنويّات.

829
01:24:42,897 --> 01:24:44,916
‫أعلم أنّها خطّتي.

830
01:24:45,055 --> 01:24:49,027
‫ولكنّي أشعر أنّنا سنحتاج معجزةً لنجاحها.

831
01:24:49,328 --> 01:24:53,861
‫إنّ بقينا مكتوفي الأيدي
‫فهذا لن يحقّق معجزةً أيضًا.

832
01:24:54,158 --> 01:24:55,381
‫إنّكَ محق.

833
01:24:56,211 --> 01:24:58,948
‫إلقِ نظرةً على وجوه هؤلاء النّاس.

834
01:25:00,477 --> 01:25:02,022
‫إنّهم ليسوا أغبياء.

835
01:25:02,396 --> 01:25:05,464
‫يُدركون أنّهم يخاطرون بحياتهم.

836
01:25:06,382 --> 01:25:07,489
‫ومع ذلك...

837
01:25:09,363 --> 01:25:11,477
‫وجوههم تشعّ بالسعادة.

838
01:25:12,015 --> 01:25:16,735
‫إنّهم فرحون وهذه المرّة سيُحدثون فارقًا.

839
01:25:17,972 --> 01:25:20,213
‫يُحدثون فارقًا.

840
01:25:21,901 --> 01:25:24,407
‫لقد عشنا الحرب جميعًا.

841
01:25:24,987 --> 01:25:28,635
‫وهذه المرّة سنُصحّح الوضع.

842
01:25:40,197 --> 01:25:43,878
‫"غرفة الاجتماعات الثالثة، الطابق
‫الثاني، المقر الرئيسي لإدارة الكوارث"

843
01:25:43,903 --> 01:25:45,224
‫عجّلوا.

844
01:25:48,006 --> 01:25:49,411
‫أفرغوا مكانًا.

845
01:25:50,657 --> 01:25:53,959
‫منذ ساعة، شرق جزيرة "هاتشيجو"...

846
01:25:54,380 --> 01:25:58,363
‫33.10 شمالاً، 140.1 شرقاً...

847
01:25:58,615 --> 01:26:02,073
‫وردتنا قراءاتٌ لعدّاد "جايجر" من عدّة عوّامات.

848
01:26:02,420 --> 01:26:03,608
‫ويليها...

849
01:26:04,159 --> 01:26:06,137
‫هنا وهنا.

850
01:26:21,479 --> 01:26:23,114
‫إنّ "غودزيلا" آتٍ.

851
01:26:23,497 --> 01:26:24,565
‫أخيرًا.

852
01:26:25,584 --> 01:26:30,509
‫وإن استمرّ الوضع هكذا متوقّع
‫أن يبلغ خندق "ساغامي"...

853
01:26:30,893 --> 01:26:33,435
‫عند الساعة الحادية عشر غدًا، ممّا يعني...

854
01:26:33,728 --> 01:26:37,501
‫علينا أن نحشّد ونكون في
‫مواقعنا عند الساعة الثامنة.

855
01:26:39,712 --> 01:26:41,017
‫ولكن قُل لي...

856
01:26:41,408 --> 01:26:43,876
‫هل سيجهزُ جهازكَ وقتها؟

857
01:26:45,090 --> 01:26:46,600
‫خذونا معكم.

858
01:26:47,272 --> 01:26:49,337
‫ستكون آخر ثلاث ساعات حرجة.

859
01:26:49,824 --> 01:26:51,700
‫نريد أن تكون الخطّة مثاليّة.

860
01:26:51,732 --> 01:26:55,315
‫ولكن يُحتمل أن تُقحَموا في معركةٍ.

861
01:26:56,207 --> 01:26:58,205
‫جميعنا عشنا الحرب أيضًا.

862
01:27:04,132 --> 01:27:11,016
‫إذن فليعُد الجميع إلى ديارهم
‫الليلة ليقضوا وقتًا مع أسرهم.

863
01:27:12,673 --> 01:27:14,447
‫أتقصد أن نكون متأهبين؟

864
01:27:19,301 --> 01:27:20,735
‫إن تدبّرتم في الأمر...

865
01:27:21,607 --> 01:27:26,616
‫ستجدون أنّ هذا البلد قد
‫تعامل مع  الحياة بثمنٍ بخس.

866
01:27:27,351 --> 01:27:29,439
‫دبّابات مدرّعة رديئة.

867
01:27:30,148 --> 01:27:36,519
‫وسوء توفير الإمدادات وإنّ نصف
‫الوفيّات نتيجة الجوع والأمراض.

868
01:27:37,910 --> 01:27:42,953
‫صُنعت الطائرات المقاتلة بدون مقاعد قذفيّة.

869
01:27:44,508 --> 01:27:48,127
‫وأخيرًا، الطيّارون الإنتحاريّون والهجمات الإنتحاريّة.

870
01:27:50,823 --> 01:27:53,175
‫ولهذا فإنّ هذه المرّة...

871
01:27:54,292 --> 01:27:56,746
‫سأكون فخورًا بالجهود التي يقودها المواطنون.

872
01:27:58,787 --> 01:28:01,425
‫وهذا لا يُكلّفنا أرواحًا إطلاقًا.

873
01:28:04,024 --> 01:28:05,730
‫إنّ هذه المعركة القادمة...

874
01:28:06,543 --> 01:28:08,316
‫ليست معركةً حتّى الموت.

875
01:28:09,853 --> 01:28:11,955
‫بل إنّها معركة للعيش من أجل المستقبل.

876
01:28:14,774 --> 01:28:16,148
‫دعونا نفعلها.

877
01:28:16,675 --> 01:28:18,102
‫دعونا نفعلها.

878
01:28:18,196 --> 01:28:22,095
‫دعونا نفعلها.

879
01:28:25,100 --> 01:28:27,215
‫وأخيرًا، غدًا هو اليوم المنشود.

880
01:28:27,575 --> 01:28:28,739
‫لا أطيق الانتظار.

881
01:28:28,765 --> 01:28:30,219
‫أنتَ لن تذهب.

882
01:28:32,607 --> 01:28:33,728
‫ما الذي تقصده؟

883
01:28:33,793 --> 01:28:36,920
‫لا نفع بكَ مع يدكَ هذه على كلّ حال.

884
01:28:37,951 --> 01:28:39,371
‫حتّى (شيكيشيما) سيذهب.

885
01:28:40,265 --> 01:28:42,176
‫هل لأنّني لستُ متمرسًا؟

886
01:28:42,710 --> 01:28:44,280
‫يُمكنني أن أكون نافعًا.

887
01:28:44,417 --> 01:28:47,198
‫عدم خوضكَ حربًا...

888
01:28:48,230 --> 01:28:50,155
‫لهو شيءٌ يجب أن تفخر به.

889
01:28:56,998 --> 01:28:58,908
‫أريد الدفاع عن بلدي أيضًا.

890
01:29:02,422 --> 01:29:04,455
‫خذوني معكم!

891
01:29:07,023 --> 01:29:09,551
‫لقد كنّا فريقًا لوقتٍ طويل.

892
01:29:11,571 --> 01:29:12,653
‫أتوسّل إليكم.

893
01:29:14,006 --> 01:29:15,549
‫خذوني معكم!

894
01:29:16,425 --> 01:29:17,860
‫أريد الذهاب معكم.

895
01:29:18,135 --> 01:29:20,502
‫إنّنا نترك لكَ المستقبل.

896
01:29:20,986 --> 01:29:21,998
‫أيّها القبطان.

897
01:29:22,603 --> 01:29:23,961
‫سيّد (نودا).

898
01:29:35,273 --> 01:29:37,058
‫إلى الأسفل قليلًا.

899
01:29:37,512 --> 01:29:38,695
‫بحذر.

900
01:29:54,656 --> 01:29:57,259
‫اذهبي إليه يا (أكيكو).

901
01:30:05,874 --> 01:30:07,315
‫أودّ أن...

902
01:30:07,734 --> 01:30:10,860
‫أشكركِ على كلّ شيء.

903
01:30:24,248 --> 01:30:25,545
‫(أكيكو).

904
01:30:26,259 --> 01:30:28,251
‫هل كان الوقتُ ممتعًا مع العمّة؟

905
01:30:28,277 --> 01:30:29,439
‫لقد كان ممتعًا.

906
01:30:29,464 --> 01:30:32,105
‫ممتاز، يسرّني ذلك.

907
01:30:36,359 --> 01:30:37,915
‫أهذه الصّورة لي؟

908
01:30:39,506 --> 01:30:40,852
‫أشكركِ.

909
01:30:46,372 --> 01:30:47,493
‫(أكيكو)؟

910
01:30:48,804 --> 01:30:53,211
‫أهذه أنتِ وأنا وأمّكِ؟

911
01:30:54,290 --> 01:30:56,268
‫تلك أمّي التي هناك.

912
01:30:57,619 --> 01:30:58,801
‫إنّني أراها.

913
01:31:00,282 --> 01:31:02,076
‫إنّها صورةٌ رائعة.

914
01:31:12,556 --> 01:31:14,378
‫لمَ تبدين حزينة؟

915
01:31:19,430 --> 01:31:20,668
‫ما المشكلة؟

916
01:31:21,047 --> 01:31:22,297
‫(أكيكو).

917
01:31:23,329 --> 01:31:25,377
‫اهدئي، اهدئي.

918
01:31:28,907 --> 01:31:32,280
‫سيكون الوضع بخير.
‫لن أترككِ.

919
01:32:48,530 --> 01:32:49,889
‫سيّد (تاتشيبانا).

920
01:32:51,887 --> 01:32:53,232
‫هل الطائرة جاهزة؟

921
01:32:56,869 --> 01:32:58,345
‫أمهلني دقيقة.

922
01:33:10,160 --> 01:33:11,702
‫القنبلة الي طلبتَها.

923
01:33:13,065 --> 01:33:17,409
‫مدفعان رشّاشان بوزن 140 كيلوغرامًا.
‫مئة وعشرون طلقة بوزن 80 كيلوغرامًا.

924
01:33:17,815 --> 01:33:20,181
‫وخزّان وقود رئيسيّ بوزن 400 كيلوغرامًا.

925
01:33:21,027 --> 01:33:25,814
‫وعوضًا عن ذلك قنبلة بوزن 25 كيلوغرامًا
‫في مقدّمتها و50 كيلوغرامًا في جسمها.

926
01:33:27,170 --> 01:33:30,113
‫الآن، وأخيرًا يُمكنني أن أنتقم لهم.

927
01:33:44,255 --> 01:33:45,736
‫هذا أمرٌ غريب.

928
01:33:50,574 --> 01:33:52,339
‫جزءٌ منّي يريد أن يحيا.

929
01:33:57,078 --> 01:33:59,361
‫كحال كلّ الرجال يومئذٍ.

930
01:34:00,736 --> 01:34:02,699
‫جميعهم أرادوا العودة إلى الديار.

931
01:34:04,252 --> 01:34:09,755
‫ولكنّهم عوضًا عن ذلك دُهسوا كالحشرات.

932
01:34:11,635 --> 01:34:13,195
‫أتفهم ذلك.

933
01:34:36,207 --> 01:34:39,097
‫هذه الرسمة رسمتها طفلةٌ تُدعى (أكيكو).

934
01:34:40,530 --> 01:34:42,472
‫أودّ أن أصون مستقبلها.

935
01:34:47,159 --> 01:34:50,785
‫سأردع "غودزيلا" مهما كلّفني الأمر.

936
01:34:51,604 --> 01:34:53,879
‫وأخيرًا أنتَ مستعد.

937
01:34:56,075 --> 01:34:59,782
‫إذن، هذا أمرٌ مهم.

938
01:35:00,428 --> 01:35:01,819
‫أنظر هنا.

939
01:35:03,153 --> 01:35:04,879
‫إنّ القنبلة آمنة.

940
01:35:05,730 --> 01:35:07,625
‫اسحب هذا قبل أن تحلّق.

941
01:35:07,914 --> 01:35:08,950
‫أفهمت؟

942
01:35:10,561 --> 01:35:11,972
‫ثمّة أمرٌ آخر.

943
01:35:22,206 --> 01:35:23,358
‫(اكيكو).

944
01:35:25,616 --> 01:35:28,267
‫هل أنتِ وحدكِ تمامًا؟

945
01:35:29,085 --> 01:35:30,380
‫أنظري.

946
01:35:37,245 --> 01:35:38,957
‫"إلى (سوميكو)..."

947
01:35:51,371 --> 01:35:55,849
‫"إعتني بـ (أكيكو)،
‫استغلّي الأموال لصالحها."

948
01:36:03,419 --> 01:36:06,205
‫هل هذه من أبي؟

949
01:36:07,722 --> 01:36:10,155
‫أجل، إنّها من أبيكِ.

950
01:36:11,418 --> 01:36:13,720
‫لا بأس، لا تقلقي.

951
01:36:31,124 --> 01:36:35,491
‫هنا قارب "كوروشيو 12"، 35.03 شمالًا، 139.41 شرقًا.

952
01:36:35,702 --> 01:36:37,427
‫وجدنا العديد من أسماك أعماق البحار.

953
01:36:56,321 --> 01:37:04,820
‫رصدنا "غودزيلا" عند خليج "ساغامي".
‫فعّلنا نظام تضليل العدو تحت الماء.

954
01:37:05,298 --> 01:37:07,969
‫أحضروا معكم ما هو مهمّ فقط.

955
01:37:08,907 --> 01:37:10,106
‫عجّلوا واركبوا.

956
01:37:10,723 --> 01:37:12,060
‫فلنتحرّك بسرعة.

957
01:37:13,747 --> 01:37:15,561
‫هل أخذ (ميزوشيما) بنصيحتنا؟

958
01:37:15,851 --> 01:37:17,487
‫إنّها أفضل شيءٍ بالنسبة له.

959
01:37:17,611 --> 01:37:20,247
‫ما أردتُ أن يحلّق (شيكيشيما) أيضًا.

960
01:37:20,808 --> 01:37:23,897
‫طيّار انتحاريّ فاشل؟
‫هذا ما يُقلقني.

961
01:37:24,157 --> 01:37:27,011
‫لديه الطفلة (أكيكو).
‫سينجو ويعود.

962
01:37:37,283 --> 01:37:39,724
‫دُمّر فريق تضليل العدو تحت الماء.

963
01:37:40,112 --> 01:37:45,739
‫دخل "غودزيلا" خليج "ساغامي".
‫يا سفن "واداتسومي" غادروا الرصيف حالًا.

964
01:37:46,210 --> 01:37:47,144
‫أنظروا.

965
01:37:48,246 --> 01:37:49,192
‫هناك.

966
01:37:49,704 --> 01:37:51,216
‫هل أنّه وصل بالفعل؟

967
01:38:02,585 --> 01:38:06,230
‫اخترق "غودزيلا" خطّ دفاعنا الأخير.
‫توجّهوا إلى الساحل.

968
01:38:07,493 --> 01:38:08,569
‫سأقلع.

969
01:39:03,313 --> 01:39:07,817
‫آن الأوان لتدميره مرّة واحدة
‫وإلى الأبد يا (شيكيشيما).

970
01:39:08,454 --> 01:39:15,616
‫غادروا الرصيف فورًا، أكرّر.
‫يا سفن "واداتسومي" غادروا الرصيف فورًا.

971
01:39:21,534 --> 01:39:24,404
‫ماذا الآن؟ لقد أفسِدَت الخطّة.

972
01:39:24,508 --> 01:39:26,597
‫سنُشرع بالخطّة على كلّ حال.

973
01:39:27,072 --> 01:39:31,647
‫علينا أن نُغرقه في خندق
‫"ساغامي" وإلّا لن تنجح الخطّة.

974
01:39:32,084 --> 01:39:35,453
‫وسيتعيّن على (شيكيشيما) جذبه إلى هناك.

975
01:39:35,478 --> 01:39:36,567
‫انطلقوا.

976
01:39:36,592 --> 01:39:37,715
‫هيّا بنا.

977
01:39:53,969 --> 01:39:56,067
‫إتصال من (شيكيشيما).

978
01:39:57,901 --> 01:40:02,380
‫إنّني في الجو اتأهّبُ لجذب "غودزيلا"
‫ إلى المنطقة المستهدفة.

979
01:40:02,658 --> 01:40:04,558
‫سنكون مستعدّين.

980
01:40:04,724 --> 01:40:05,930
‫أبلغوا الوجهة بسرعة.

981
01:40:05,956 --> 01:40:11,323
‫لا تفعل شيئًا بتهوّر.
‫لن أسامحكَ إن جعلتَ (أكيكو) يتيمة.

982
01:40:14,457 --> 01:40:16,057
‫تسمعني يا (شيكيشيما)!

983
01:40:18,005 --> 01:40:20,115
‫إنّه يتجاهلني.

984
01:40:43,175 --> 01:40:44,584
‫إنّها برقيّة!

985
01:40:45,906 --> 01:40:47,082
‫إنّني قادمة.

986
01:40:53,690 --> 01:40:54,548
‫نعم؟

987
01:40:54,892 --> 01:40:56,137
‫سيّدة (شيكيشيما).

988
01:40:58,594 --> 01:41:00,264
‫- إنّها برقيّة.
‫- أشكركَ.

989
01:42:24,138 --> 01:42:27,099
‫عجبًا، إنّها طريقة رائعة لجذبه.

990
01:42:28,008 --> 01:42:31,167
‫يبدو أنّ "غودزيلا" غاضبٌ حقًا.

991
01:42:31,369 --> 01:42:32,676
‫إنّه في مطاردة.

992
01:42:33,131 --> 01:42:34,492
‫الآن حان دورنا.

993
01:42:37,896 --> 01:42:39,938
‫إلى السفن كافّة، لازموا مواقعكم الدفاعيّة.

994
01:42:39,964 --> 01:42:41,917
‫إلى السفن كافّة، لازموا مواقعكم الدفاعيّة.

995
01:42:44,457 --> 01:42:45,723
‫اسطوانات غاز "الفريون" جاهزة.

996
01:42:46,082 --> 01:42:48,418
‫قذائف مدفعيّة 46 سنتيمتر جاهزة.
‫مفتاح الطيّران جاهز.

997
01:42:48,825 --> 01:42:50,256
‫الأسلاك جاهزة.

998
01:42:50,651 --> 01:42:52,543
‫الدوائر الكهربائيّة جاهزة كافّة.

999
01:42:52,744 --> 01:42:55,359
‫شغّلوا الطاقة، أزيلوا جهاز الأمان.

1000
01:43:12,042 --> 01:43:14,247
‫هذا كلّ ما في الأمر، امضِ قدمًا.

1001
01:43:16,128 --> 01:43:19,723
‫- الفريق الأوّل، هاجموا كما مخطّط.
‫- هاجموا كما مخطّط.

1002
01:43:51,288 --> 01:43:52,807
‫أحسنتَ.

1003
01:44:29,816 --> 01:44:32,547
‫هذا شعاع "غودزيلا" الحراريّ.

1004
01:44:35,302 --> 01:44:40,365
‫لن تنجو السفن من ذلك.
‫لا بدّ أن تُخلى السفن كافّة.

1005
01:44:40,393 --> 01:44:41,666
‫كلّا، لا بأس بذلك.

1006
01:44:42,065 --> 01:44:43,448
‫التزموا بالخطّة.

1007
01:44:43,584 --> 01:44:45,211
‫ولكنّه الشعاع الحراريّ!

1008
01:44:45,688 --> 01:44:49,266
‫بمجرّد أن يُطلق شعاعًا
‫سيستغرق وقتًا للتعافي.

1009
01:44:50,185 --> 01:44:51,199
‫سنغادر فورًا.

1010
01:44:52,623 --> 01:44:54,044
‫اعطِ الأمر!

1011
01:44:59,392 --> 01:45:01,576
‫البدء بعمليّة "واداتسومي".

1012
01:45:20,105 --> 01:45:24,168
‫قذائف مدفعيّة 46 سنتيمتر ومفتاح الطيّران.

1013
01:45:49,726 --> 01:45:50,957
‫(شيكيشيما).

1014
01:46:16,914 --> 01:46:18,240
‫نُشرت الرافعة.

1015
01:46:18,266 --> 01:46:19,389
‫استُلم ذلك.

1016
01:46:20,366 --> 01:46:22,491
‫واصل عملكَ يا (هيبيكي).

1017
01:46:22,771 --> 01:46:24,809
‫واصل عملكَ يا (هيبيكي).

1018
01:46:25,261 --> 01:46:28,317
‫حافظ عى سرعتكَ، ثمّة أضرار لا مفرّ منها.

1019
01:46:32,841 --> 01:46:35,398
‫إنّ (هيبيكي) يقترب أربعة أمتار.

1020
01:46:36,362 --> 01:46:37,821
‫مترين.

1021
01:46:38,420 --> 01:46:41,233
‫- تأهّبوا للتصادم.
‫- تأهّبوا للتصادم.

1022
01:46:56,161 --> 01:46:59,627
‫- اكتمل العبور، بأقصى سرعتكم.
‫- بأقصى سرعتكم.

1023
01:47:16,056 --> 01:47:17,910
‫أجل، أجل.

1024
01:47:18,862 --> 01:47:21,122
‫- المفتاح أيّها القبطان.
‫- استُلم ذلك.

1025
01:47:29,585 --> 01:47:31,621
‫يا للهول، ألم يصل بعد؟

1026
01:47:32,934 --> 01:47:34,172
‫إنّه قريب.

1027
01:47:44,693 --> 01:47:46,891
‫تجهّزوا...

1028
01:47:56,315 --> 01:47:58,250
‫أضربه أيّها القبطان.

1029
01:48:00,386 --> 01:48:02,192
‫- غاز "الفريون".
‫- أجل.

1030
01:48:18,781 --> 01:48:23,391
‫بعمق 1200 مترًا، 1300 مترًا.

1031
01:48:23,981 --> 01:48:25,903
‫- 1400 مترًا.
‫- واصل المضيّ.

1032
01:48:26,209 --> 01:48:28,068
‫- غُص بعمق.
‫- 1450 مترًا.

1033
01:48:29,091 --> 01:48:32,981
‫1500 مترًا، اجتزنا الهدف.

1034
01:48:45,201 --> 01:48:47,798
‫لقد أغرقنا "غودزيلا".

1035
01:48:48,297 --> 01:48:49,386
‫هل نجحت الخطّة؟

1036
01:48:57,478 --> 01:48:58,932
‫أيّها التافه العنيد.

1037
01:48:59,429 --> 01:49:01,897
‫- فلننتقل إلى خطّة "باء".
‫- نفّذها.

1038
01:49:20,646 --> 01:49:22,195
‫والآن ارفعوا.

1039
01:49:22,623 --> 01:49:27,254
‫العمق 1200 مترًا، 1100 مترًا، 1000 مترًا.

1040
01:49:35,787 --> 01:49:37,965
‫توقّفت الأسلاك.

1041
01:49:37,991 --> 01:49:40,427
‫توقّفت الأسلاك عند 803 مترًا.

1042
01:49:41,455 --> 01:49:43,850
‫لماذا؟ لماذا توقّفت الأسلاك؟

1043
01:49:48,130 --> 01:49:49,700
‫لقد مضغ الاسطوانة.

1044
01:49:52,773 --> 01:49:55,106
‫(هيبيكي)، اسحب "غودزيلا" إلى الأعلى.

1045
01:49:55,338 --> 01:49:57,003
‫تسعون درجة هي السرعة القصوى!

1046
01:49:57,160 --> 01:49:59,955
‫ثمّة سفينتان تفتقران لقوّة الدفع.

1047
01:50:00,259 --> 01:50:03,241
‫ليس لدينا أيّ خيار.
‫ابذلوا كلّ ما في وسعكم.

1048
01:50:03,791 --> 01:50:04,935
‫أمركَ سيّدي.

1049
01:50:20,671 --> 01:50:22,200
‫إن استمرّ الوضع هكذا ...

1050
01:50:22,452 --> 01:50:24,134
‫لن تتحمّل الرافعة.

1051
01:50:24,167 --> 01:50:25,697
‫ابتعد!

1052
01:50:47,766 --> 01:50:51,857
‫هذا قارب "يوكوهاما فوجيمارو".

1053
01:50:52,528 --> 01:50:54,806
‫نبذل كلّ ما في وسعنا لنقدّم العون.

1054
01:50:55,098 --> 01:50:56,398
‫ذلك الصوت.

1055
01:50:57,239 --> 01:50:59,940
‫(ميزوشيما) يتحدّث.
‫أهذا أنتَ أيّها القبطان؟

1056
01:51:00,918 --> 01:51:03,193
‫أيّها الصبيّ، أهذا أنتَ؟

1057
01:51:03,918 --> 01:51:04,903
‫بالتأكيد.

1058
01:51:05,032 --> 01:51:08,723
‫هذه سفينة "كويمارو" التابعة
‫لـ" تويو كيسن" جاءت لتقديم العون.

1059
01:51:08,749 --> 01:51:12,473
‫وسفينة "نيكومارو" التابعة
‫لـ "يوكوهاما آيسن" في خدمتكم.

1060
01:51:12,505 --> 01:51:14,414
‫(شيوكازيمارو)، مساعدة!

1061
01:51:14,440 --> 01:51:15,501
‫(تيتسويومارو).

1062
01:51:15,526 --> 01:51:17,011
‫- (ميناميمارو).
‫- (ميناميمارو).

1063
01:51:17,035 --> 01:51:18,881
‫- (كيشومارو).
‫- (جونسيمارو).

1064
01:51:18,906 --> 01:51:20,440
‫- (واكامارو).
‫- (هيميتسومارو).

1065
01:51:20,466 --> 01:51:21,662
‫(تنيومارو).

1066
01:51:21,688 --> 01:51:23,201
‫- (كايومارو).
‫- (هيوجا).

1067
01:51:23,226 --> 01:51:24,778
‫- (تشوكامارو).
‫- (شوسيمارو).

1068
01:51:24,803 --> 01:51:26,411
‫- (تارامارو).
‫- (ياساكامارو).

1069
01:51:26,436 --> 01:51:28,891
‫يأتي عديمو النفع للإنقاذ.

1070
01:51:32,567 --> 01:51:33,846
‫سأكون متفاجئًا.

1071
01:51:34,293 --> 01:51:36,982
‫عليّ أن أعترف بأنّني فرحٌ لرؤيته.

1072
01:51:37,393 --> 01:51:40,796
‫اذهبوا بزوارقكم كلّها إلى هناك.
‫دعونا نقبض على "غودزيلا".

1073
01:51:41,025 --> 01:51:44,880
‫- فليسحب الجميع.
‫- فليسحب الجميع.

1074
01:52:09,578 --> 01:52:12,315
‫إنّ "غودزيلا" يرتفع مجددًا.

1075
01:52:13,948 --> 01:52:17,013
‫هيّا، أظهر وجهكَ.

1076
01:52:17,421 --> 01:52:19,744
‫العمق 700 مترًا.

1077
01:52:20,714 --> 01:52:22,910
‫واصلوا التقرّب.

1078
01:52:53,766 --> 01:52:55,257
‫إنّه لم يتضرّر كثيرًا.

1079
01:52:56,037 --> 01:52:58,381
‫فلتتجنّبه كلّ السفن.

1080
01:53:49,057 --> 01:53:50,592
‫ما الذي يفعله؟

1081
01:53:50,616 --> 01:53:51,763
‫لا.

1082
01:53:55,876 --> 01:53:57,677
‫- إيّاكَ.
‫- توقّف.

1083
01:53:57,894 --> 01:53:59,592
‫(شيكيشيما).

1084
01:54:26,753 --> 01:54:28,174
‫(شيكيشيما)...

1085
01:54:42,960 --> 01:54:44,583
‫لا، أنظروا.

1086
01:54:49,248 --> 01:54:50,443
‫إنّني أراه.

1087
01:54:52,282 --> 01:54:53,494
‫إنّني أراه.

1088
01:54:56,180 --> 01:54:59,413
‫لقد قفز الطيّار، إنّه حيّ.

1089
01:55:08,058 --> 01:55:10,753
‫يحتوي المقعد على زرّ للقفز.

1090
01:55:12,074 --> 01:55:13,306
‫فقط اسحب ذلك المقبض.

1091
01:55:17,727 --> 01:55:18,932
‫إبقَ حيًا.

1092
01:55:21,142 --> 01:55:22,604
‫سيّد (تاتشيبانا).

1093
01:56:52,929 --> 01:56:54,270
‫(شيكيشيما).

1094
01:56:59,570 --> 01:57:00,729
‫لقد فعلتَها.

1095
01:57:01,718 --> 01:57:03,113
‫لقد فعلتَها.

1096
01:57:04,910 --> 01:57:06,082
‫أيّها الصبيّ!

1097
01:57:10,167 --> 01:57:11,124
‫(سوميكو).

1098
01:57:11,252 --> 01:57:12,349
‫(كويتشي).

1099
01:57:13,376 --> 01:57:15,322
‫- (كويتشي).
‫- (أكيكو).

1100
01:57:22,131 --> 01:57:23,276
‫ماذا؟

1101
01:58:04,794 --> 01:58:06,742
‫هل إنّ حربكَ...

1102
01:58:08,995 --> 01:58:10,537
‫انتهت أخيرًا؟

1103
01:58:34,995 --> 01:59:10,537
‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

