﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:27,860
‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

2
00:01:13,086 --> 00:01:17,726
"مطار جزيرة أودو"
"الأيام الأخيرة للحرب العالمية الثانية"

3
00:01:18,060 --> 00:01:18,866
"مفرزة جزيرة أودو البحرية"

4
00:01:19,062 --> 00:01:20,598
!(ـ (إيجيرو
.ـ أجل

5
00:01:23,610 --> 00:01:24,743
.المحرك يعمل

6
00:01:25,141 --> 00:01:25,855
.معلوم

7
00:01:25,916 --> 00:01:28,048
.ـ مزودة بالوقود بالكامل
.ـ معلوم

8
00:01:36,639 --> 00:01:37,955
أنّك الملازم (شيكيشيما)؟

9
00:01:39,741 --> 00:01:43,862
"أنا (تاتشيبانا) من السلاح "تسوكوبا
الجوي البحري، هل تتذكّر؟

10
00:01:44,515 --> 00:01:48,025
.بالطبع، أنا مدين لك بالكثير

11
00:01:49,658 --> 00:01:53,586
‫أنا معجب حقًا بطريقة هبوطك
‫بتلك الطائرة الخردة..

12
00:01:54,085 --> 00:01:56,473
.على هذا المدرج المتهالك

13
00:01:57,228 --> 00:01:59,615
.أنّك لم تفقد مهاراتك

14
00:02:00,003 --> 00:02:04,859
لم افقدها في معارك المحاكاة
.لكني فجأة اصبحت طيارًا انتحاريًا

15
00:02:06,869 --> 00:02:10,501
إذن كن ممتنًا للحصول
.على وقت للراحة

16
00:02:13,317 --> 00:02:14,338
‫لكن ثمة شيء غريب.

17
00:02:15,276 --> 00:02:19,204
‫لقد فحصنا جهازك ولم
‫نعثر على أيّ مشاكل.

18
00:02:22,898 --> 00:02:24,469
ما الذي ترمي إليه؟

19
00:02:48,210 --> 00:02:52,098
‫أنا في صفك.
‫أننا بحاجة لاشخاص أمثالك.

20
00:02:59,494 --> 00:03:04,973
"لمَ علينا الانصياع إلى "الموت بشرف
عندما تكون نتيجة الحرب فعلاً واضحة؟
‫

21
00:04:00,680 --> 00:04:02,894
!ـ اجلبوا الأسلحة
!ـ امرك يا سيّدي

22
00:04:04,189 --> 00:04:05,454
ـ غارة العدو؟
.ـ لا أعلم

23
00:04:05,587 --> 00:04:08,179
‫- ما الأمر؟
‫- ثمة شيء كبير.

24
00:04:08,648 --> 00:04:10,199
‫هل إنه سلاح أمريكي جديد؟

25
00:04:15,402 --> 00:04:17,973
!(تاكي)! (تاكي)

26
00:04:18,075 --> 00:04:20,636
‫- أنر الشاطئ!
‫- لك ذلك!

27
00:04:33,573 --> 00:04:34,787
!(تاكي)

28
00:04:35,256 --> 00:04:36,481
‫ما هذا بحق الجحيم؟

29
00:04:36,899 --> 00:04:38,287
‫إنه "غودزيلا".

30
00:04:38,460 --> 00:04:40,817
‫- ماذا؟
‫- أخبرني السكان المحليون.

31
00:04:41,123 --> 00:04:43,725
‫إنه يأتي من أعماق المحيط.

32
00:04:44,449 --> 00:04:45,908
‫"عودزيلا"؟

33
00:04:52,029 --> 00:04:54,478
‫أننا هالكون. احتموا.

34
00:04:54,723 --> 00:04:57,692
‫احتموا!

35
00:05:08,088 --> 00:05:09,711
‫ما هذا بحق الجحيم؟

36
00:05:09,976 --> 00:05:11,567
‫لا أحد يعرف.

37
00:05:13,026 --> 00:05:15,281
‫- الملازم (شيكيشيما).
‫- نعم.

38
00:05:16,373 --> 00:05:18,883
‫هل يمكنك الوصول إلى مدفعك
‫الرشاش عيار 20 ملم؟

39
00:05:19,199 --> 00:05:22,433
‫أنت المدفعي الوحيد هنا.
‫نحن مجرد ميكانيكيين.

40
00:05:22,658 --> 00:05:26,086
لكن ماذا لو أثار هذا غضبه؟

41
00:05:26,310 --> 00:05:29,034
‫هل يمكن لمدفع رشاش عيار
‫20 ملم أن يقتل أيّ شيء؟

42
00:05:29,810 --> 00:05:32,218
.اسرع قبل أن يقترب أكثر

43
00:05:32,564 --> 00:05:34,228
!اذهب! الآن

44
00:05:35,278 --> 00:05:36,350
‫هيّا!

45
00:05:37,411 --> 00:05:38,911
‫أسرع!

46
00:06:07,662 --> 00:06:08,978
ماذا يفعل؟

47
00:06:16,823 --> 00:06:17,915
!الآن! اطلق النار

48
00:06:31,944 --> 00:06:33,627
.إنه قادم بهذا الاتجاه

49
00:06:34,403 --> 00:06:36,943
‫- ماذا تفعل يا سيّدي؟
‫- الذخيرة!

50
00:06:37,065 --> 00:06:38,412
‫اجلبوا الذخيرة!

51
00:06:45,442 --> 00:06:47,054
!أيها الأحمق! لا تطلق النار

52
00:06:47,992 --> 00:06:49,758
‫اوقفوا إطلاق النار!

53
00:06:49,880 --> 00:06:51,308
‫اوقفوا إطلاق النار!

54
00:06:55,971 --> 00:06:58,542
!تقهقروا! تقهقروا

55
00:06:58,868 --> 00:06:59,868
‫انسحبوا!

56
00:07:05,082 --> 00:07:06,367
‫سيّد (تاتشيبانا)!

57
00:07:45,984 --> 00:07:49,239
.سأجذبه بهذا الاتجاه
.اقتله رميًا بالرصاص

58
00:09:02,718 --> 00:09:04,993
.أنّكم لا تستحقون هذا

59
00:09:15,941 --> 00:09:16,961
!أنت

60
00:09:25,745 --> 00:09:27,582
‫الجميع ماتوا!

61
00:09:29,500 --> 00:09:31,275
!إنهم ماتوا جميعًا

62
00:09:33,244 --> 00:09:36,071
‫لأنّك لم تطلق النار.

63
00:09:41,029 --> 00:09:42,100
‫اللعنة!

64
00:10:20,792 --> 00:10:21,956
..أنت

65
00:10:22,870 --> 00:10:23,448
!أنت

66
00:11:01,946 --> 00:11:06,633
‫"ديسمبر 1945، طوكيو"

67
00:11:08,787 --> 00:11:11,922
‫انتبه لخطواتك يا رجل.

68
00:11:20,489 --> 00:11:22,970
‫هل هذا أنت يا (كوتشي)؟

69
00:11:26,094 --> 00:11:27,391
‫(سوميكو)!

70
00:11:27,973 --> 00:11:29,719
‫كيف أن يكون هذا ممكنًا؟

71
00:11:30,618 --> 00:11:33,109
‫ألم تكن طيارًا انتحاريًا؟

72
00:11:40,328 --> 00:11:43,289
هل لديك الجرأة لإظهار وجهك؟

73
00:11:43,871 --> 00:11:45,607
!أنت عار

74
00:11:47,241 --> 00:11:51,294
!انظر ماذا حدث بسبب الجبناء أمثالك

75
00:11:53,592 --> 00:11:55,838
..لو أنّك أنجزت واجبك

76
00:11:57,216 --> 00:11:59,769
.لما مات أطفالي

77
00:12:08,857 --> 00:12:11,961
‫هل تعرفين إذا كان والداي
‫على قيد الحياة؟

78
00:12:19,261 --> 00:12:21,538
‫الجميع ماتوا.

79
00:12:23,468 --> 00:12:27,481
.التهمت النيران المكان كله

80
00:12:30,268 --> 00:12:32,300
‫أهلك أيضًا.

81
00:12:35,139 --> 00:12:38,478
.لقد لقي أطفال ذات المصير

82
00:12:51,455 --> 00:12:54,386
‫"ابني الحبيب (كوتشي)..."

83
00:12:56,193 --> 00:12:58,235
‫"عد حيًا"، صحيح؟

84
00:13:01,625 --> 00:13:03,279
‫هذا ما قلته.

85
00:13:19,412 --> 00:13:21,281
‫قفي أيتها اللصة!

86
00:13:21,985 --> 00:13:24,222
‫ابتعدوا عن طريقي!

87
00:13:24,855 --> 00:13:27,877
!ـ تحركوا
‫- امسكوا بتلك الامرأة!

88
00:13:30,358 --> 00:13:31,920
!ـ أرجوك
ـ ماذا؟

89
00:13:32,676 --> 00:13:34,728
‫عودي إلى هنا!

90
00:13:38,282 --> 00:13:39,640
‫ماذا؟

91
00:14:08,168 --> 00:14:09,485
!مهلاً

92
00:14:13,192 --> 00:14:15,438
أخيرًا. أين ذهبت؟

93
00:14:16,561 --> 00:14:21,044
إنه خطأك للجلوس خارجًا
.في العراء. لقد رأيتك

94
00:14:21,779 --> 00:14:23,882
‫هل كنتِ هنا طيلة الوقت؟

95
00:14:24,873 --> 00:14:29,531
.أجل، كنت أنتظرك بلهفة

96
00:14:29,624 --> 00:14:31,827
.واثقة أنّك جائع

97
00:14:35,071 --> 00:14:37,287
لماذا لم تتخلص منها؟

98
00:14:38,407 --> 00:14:39,472
!مهلاً

99
00:14:41,260 --> 00:14:44,873
وأتركها في مكان كهذا؟

100
00:14:46,987 --> 00:14:47,487
.كفاك مزاحًا

101
00:14:49,760 --> 00:14:51,338
!مهلاً

102
00:14:54,886 --> 00:14:56,925
‫أرجوكِ لا تلاحقيني.

103
00:14:57,178 --> 00:14:59,775
‫هل تريد أن تتركنا نموت في الشارع؟

104
00:14:59,908 --> 00:15:01,393
‫لا أهتم.

105
00:15:07,204 --> 00:15:09,756
.بعد أن تنهي هذا، غادري

106
00:15:10,181 --> 00:15:13,661
هل تسمعين هذا؟
.إنه لئيم ومخيف جدًا

107
00:15:17,163 --> 00:15:19,065
‫أين زوجكِ؟

108
00:15:19,312 --> 00:15:20,809
‫هل هو جندي؟

109
00:15:22,083 --> 00:15:24,688
‫هل أبدو كأن لديّ زوج؟

110
00:15:25,094 --> 00:15:26,202
‫ماذا؟

111
00:15:26,911 --> 00:15:28,233
‫لمَن هذه الطفلة؟

112
00:15:29,740 --> 00:15:32,799
‫ـ هل هذا يهم؟
!ـ بالطبع يهم

113
00:15:36,486 --> 00:15:38,167
‫خلال الغارة الجوية..

114
00:15:39,844 --> 00:15:42,054
‫توسلت إليّ والدتها المحتضرة.

115
00:15:44,093 --> 00:15:44,871
..إذن أنّكِ

116
00:15:45,901 --> 00:15:48,530
لستِ قريبة لهذه الطفلة؟

117
00:15:49,805 --> 00:15:51,286
‫لا. وإن يكن؟

118
00:15:53,889 --> 00:15:55,569
‫هل أنت غبية؟

119
00:15:56,183 --> 00:15:59,527
‫أنّكِ لست مؤهلة لرعاية طفلة.

120
00:15:59,608 --> 00:16:02,275
‫لا يمكنك تركها أيضًا.

121
00:16:08,842 --> 00:16:09,800
‫ما الاسم؟

122
00:16:13,484 --> 00:16:15,297
‫"(أكيكو)"

123
00:16:15,761 --> 00:16:18,413
‫لا، أقصد اسمكِ.

124
00:16:20,690 --> 00:16:21,783
‫(نوريكو).

125
00:16:25,014 --> 00:16:29,581
‫لماذا ترتدين مثل المتشرّدين؟
‫عن قصد؟

126
00:16:30,154 --> 00:16:31,838
‫أنا لست عاهرة.

127
00:16:31,986 --> 00:16:33,723
.لا تبدين مهينة

128
00:16:35,037 --> 00:16:38,797
‫عليكِ أن تبقين حية بطريقة ما.
‫مَن يستطيع أن يلومكِ؟

129
00:16:44,801 --> 00:16:46,201
‫ماذا عن عائلتكِ؟

130
00:16:54,944 --> 00:16:56,311
‫"(هارو شيكيشيما)" "(إيشيرو شيكيشيما)"

131
00:16:56,332 --> 00:16:57,678
‫هل هذان والديك؟

132
00:17:02,091 --> 00:17:03,174
‫نعم.

133
00:17:04,681 --> 00:17:07,867
‫لقد قُتلا في الغارة الجوية.

134
00:17:12,367 --> 00:17:14,766
‫إذن أنت وأنا لدينا ذات المصير.

135
00:17:34,057 --> 00:17:34,978
‫ماذا؟

136
00:17:35,307 --> 00:17:37,236
‫لا، لا يمكنكِ...

137
00:17:38,922 --> 00:17:41,137
..البقاء

138
00:17:54,246 --> 00:17:55,759
‫مرحبًا!

139
00:17:58,020 --> 00:17:59,736
‫ما القصة؟

140
00:18:00,687 --> 00:18:03,763
‫ـ ماذا تقصدين؟
.ـ لا تتظاهر بالغباء

141
00:18:04,592 --> 00:18:06,878
‫الأم والطفلة اللذان أحضرتهما.

142
00:18:07,132 --> 00:18:09,768
‫هل تحسب نفسك طاهرًا؟

143
00:18:09,875 --> 00:18:10,895
‫لا.

144
00:18:11,446 --> 00:18:13,916
‫لقد ظهرا فحسب.

145
00:18:14,394 --> 00:18:17,508
إذا بقيا، يعني أنّك جعلتها
.حامل بتلك الطفلة

146
00:18:21,810 --> 00:18:24,136
‫لقد فات الأوان للتصرف كالبطل.

147
00:18:25,729 --> 00:18:27,282
‫استثنيني.

148
00:18:27,808 --> 00:18:29,815
.لا أريد الاعتناء بهما

149
00:18:34,763 --> 00:18:35,798
‫انتظر.

150
00:18:37,443 --> 00:18:40,156
هل تلك الفتاة قادرة على
الرضاعة الطبيعية؟

151
00:18:42,015 --> 00:18:47,279
‫لا، إنها ليست والدة الطفلة.

152
00:18:48,074 --> 00:18:49,510
‫ماذا تقول؟

153
00:19:02,071 --> 00:19:05,059
إذا بقى الوضع على هذا الحال
.إنها ستموت من سوء التغذية

154
00:19:05,481 --> 00:19:06,644
‫صحيح؟

155
00:19:07,520 --> 00:19:12,283
‫لقد وجدت طفلة لكنكِ
‫لا تعرفين الأعتناء بها.

156
00:19:12,729 --> 00:19:14,482
‫ماذا كنتِ تعتقدين؟

157
00:19:15,683 --> 00:19:17,189
‫لا أعرف.

158
00:19:25,197 --> 00:19:27,005
‫هذا ليس لكِ.

159
00:19:28,326 --> 00:19:30,820
‫يمكن للبالغين العيش
.على أيّ شيء

160
00:19:36,122 --> 00:19:38,160
‫استخدم هذا لصنع عصيدة الأرز.

161
00:19:38,938 --> 00:19:40,094
‫حسنًا...

162
00:19:40,736 --> 00:19:43,391
‫ها هو أرزي الأبيض الثمين.

163
00:19:44,633 --> 00:19:46,753
‫أقسم إنه شيء مزعج.

164
00:19:53,782 --> 00:19:58,498
‫"مارس 1946"

165
00:19:58,712 --> 00:20:02,247
‫اللعنة. أنّي غرقت بالمطر.

166
00:20:08,948 --> 00:20:10,575
‫هل وجدت أيّ عمل؟

167
00:20:11,583 --> 00:20:14,466
‫لقد وجدت شيئًا.

168
00:20:14,873 --> 00:20:16,203
‫ما هذا؟

169
00:20:17,908 --> 00:20:19,845
‫المال ليس سيئًا ايضًا.

170
00:20:20,274 --> 00:20:24,441
‫انظري، إنهم حتى دفعوا
.ثلاثة آلاف ين مقدمًا

171
00:20:24,798 --> 00:20:26,614
‫هذا مذهل!

172
00:20:30,781 --> 00:20:35,417
‫لا بد إنه احتيال. مثل الأرز
‫الذي أحضرته كان مسروقًا.

173
00:20:35,911 --> 00:20:38,229
‫إنه ليس هكذا.

174
00:20:38,369 --> 00:20:40,388
لمَ أنت واثق جدًا؟

175
00:20:40,515 --> 00:20:43,379
‫إنه عمل بموافقة الحكومة.

176
00:20:43,695 --> 00:20:46,175
‫هناك سبب وراء هذا الأجر الباهظ.

177
00:20:46,519 --> 00:20:47,539
مثل ماذا؟

178
00:20:47,766 --> 00:20:53,637
‫خلال الحرب، زرع الغريمان
‫آلاف الألغام في البحر.

179
00:20:54,404 --> 00:20:55,765
‫إنها مهمة تنظيف الألغام.

180
00:20:57,643 --> 00:21:01,062
..والأجر باهظ للغاية لأنه

181
00:21:04,022 --> 00:21:08,377
‫يناسب حجم المخاطر.

182
00:21:09,854 --> 00:21:13,470
‫هل فقدت عقلك؟
‫لقد نجوت للتو من الحرب!

183
00:21:13,542 --> 00:21:15,318
‫ماذا عساي أن أفعل غير ذلك؟

184
00:21:15,630 --> 00:21:19,575
‫إذا بقينا هكذا، سنتضور جوعًا.
‫وحياة (أكيكو) تعتمد على هذا.

185
00:21:21,271 --> 00:21:24,705
‫أفهم ذلك لكن...

186
00:21:26,537 --> 00:21:28,157
‫هذا العمل يوفر المال.

187
00:21:28,452 --> 00:21:32,762
‫بالمال يمكننا حتى شراء
‫الحليب المجفف الأمريكي!

188
00:21:32,930 --> 00:21:33,869
‫ولأجل ذلك أنّي سوف...

189
00:21:35,006 --> 00:21:36,944
!أمنعك من أن تموت

190
00:21:41,040 --> 00:21:42,442
‫لا تقلقي.

191
00:21:43,247 --> 00:21:44,267
بمجرد أن العمل خطير
.لا يعني أنّي سأموت

192
00:21:47,565 --> 00:21:50,098
‫إنه ليس كوظيفة الطيارين الانتحاريين.

193
00:21:54,765 --> 00:21:55,738
‫بالاضافة...

194
00:21:56,138 --> 00:21:59,865
‫سأستقل قاربًا مصممًا
‫خصيصًا لتجنب الألغام.

195
00:22:04,461 --> 00:22:07,720
‫هل هذا القارب مصنوع خصيصًا؟

196
00:22:22,032 --> 00:22:24,742
‫مهلاً، هل أنت قناصنا الجديد؟

197
00:22:24,862 --> 00:22:25,794
‫أنا (شيكيشيما).

198
00:22:25,930 --> 00:22:26,670
‫أأنت بحار؟

199
00:22:26,885 --> 00:22:27,904
.طيار محارب

200
00:22:28,070 --> 00:22:30,437
‫ماذا؟ هذا الرجل غير مفيد.

201
00:22:30,525 --> 00:22:32,046
‫أأنت طيار سابق؟

202
00:22:32,062 --> 00:22:34,280
.إنه مجرد منبوذ عسكري
.عديم القيمة

203
00:22:34,968 --> 00:22:36,758
‫أأنت بائس؟

204
00:22:37,247 --> 00:22:39,268
‫هل ترى هذا القارب؟

205
00:22:39,947 --> 00:22:44,488
‫زرعت أمريكا والبحرية الإمبراطورية
‫ 60 ألف لغم قبالة سواحل "اليابان".

206
00:22:44,676 --> 00:22:49,325
جميع أنواع الألغام لكن أسوأها
.الألغام الأمريكية المغناطيسية

207
00:22:49,596 --> 00:22:53,567
‫إذا اقترب أيّ قارب معدني
‫منها، فسوف ينفجر.

208
00:22:55,509 --> 00:22:57,436
‫لهذا السبب مصنوع من الخشب.

209
00:22:57,712 --> 00:22:59,986
‫هذا الفتى يفهم بسرعة.

210
00:23:00,433 --> 00:23:03,078
أننا في الغالب نتعامل
.مع الألغام الراسية

211
00:23:03,258 --> 00:23:06,899
‫لكن القوارب الخشبية هي
‫الأفضل في التدابير المضادة.

212
00:23:09,201 --> 00:23:10,022
‫أنا (نودا).

213
00:23:11,387 --> 00:23:14,925
‫لقد طورت أسلحة بحرية خلال الحرب.

214
00:23:15,152 --> 00:23:17,704
‫هذا قبطان السفينة (أكيتسو)،
.و(ميزوشيما)

215
00:23:17,830 --> 00:23:19,315
‫"الصبي" و"الدكتور".

216
00:23:19,474 --> 00:23:21,629
‫لا داعي لاستخدام هذا اللقب.

217
00:23:21,850 --> 00:23:23,561
‫وأنا لست "صبيًا".

218
00:23:23,780 --> 00:23:26,065
‫لا تزال مبتدئًا،
‫لذا لقب "الصبي" يناسبك.

219
00:23:26,302 --> 00:23:29,645
‫اعلم. لم انضم إلى الحرب.

220
00:23:29,670 --> 00:23:34,328
‫هذه كاسحة ألغام "شينسيمارو".
‫إنها تقترن مع "كاشينمارو".

221
00:23:34,867 --> 00:23:39,193
‫تُرفع الألغام من قاع البحر مثل
‫البالونات المربوطة بالخيوط.

222
00:23:39,546 --> 00:23:43,486
.بين قاربينا، هناك سلك وقاطع

223
00:23:43,668 --> 00:23:46,180
‫كل ما نفعله هو قطع سلك اللغم..

224
00:23:46,741 --> 00:23:48,664
‫فيطفو إلى السطح.

225
00:23:48,802 --> 00:23:53,245
بعدها نطلق النار على
.اللغم بهذا السلاح

226
00:23:53,991 --> 00:23:55,195
‫انظر.

227
00:24:06,910 --> 00:24:08,623
‫إنه لغم صعب بعض الشيء.

228
00:24:09,004 --> 00:24:10,732
‫هل استطيع أن أجرب؟

229
00:24:11,243 --> 00:24:12,691
‫أأنت واثق؟

230
00:24:17,541 --> 00:24:23,291
‫عليك أن تحدد موقعه
‫وتأخذ في الاعتبار حركته.

231
00:24:30,278 --> 00:24:31,185
‫مذهل!

232
00:24:33,026 --> 00:24:34,235
‫تصويب رائع!

233
00:24:34,489 --> 00:24:36,327
‫إنه مثل المقاتلات النفاثة.

234
00:24:36,444 --> 00:24:38,696
.لا يعني أنّي خضت حربًا حقيقية

235
00:24:38,861 --> 00:24:39,928
‫ماذا؟

236
00:24:40,765 --> 00:24:45,107
‫لم تفعل ذلك؟ هذا يجعلني
‫أنا و(شيكيشيما) متساويين.

237
00:24:45,312 --> 00:24:47,902
.بالكاد
.لا يمكنك الطيران بطائرة

238
00:24:48,115 --> 00:24:51,046
‫لو أنّي ذهبت إلى الحرب،
.لتعلمت الطيران

239
00:24:51,547 --> 00:24:53,993
‫لو استمرت الحرب لفترة أطول.

240
00:24:57,095 --> 00:24:59,237
.من الأفضل ألّا تقصد ما قلته

241
00:25:02,092 --> 00:25:03,230
‫لا. آسف.

242
00:25:07,336 --> 00:25:08,776
‫أيها الغبي.

243
00:25:39,161 --> 00:25:41,246
‫أطلقوا النار! تراجعوا!

244
00:25:59,209 --> 00:26:00,520
‫أأنت بخير؟

245
00:26:07,694 --> 00:26:09,288
‫كابوس آخر؟

246
00:26:17,358 --> 00:26:18,389
‫مجرد حلم.

247
00:26:22,195 --> 00:26:23,325
‫صحيح.

248
00:26:24,735 --> 00:26:26,689
‫كنت أحلم.

249
00:26:33,861 --> 00:26:35,355
‫أو ربما...

250
00:26:36,835 --> 00:26:39,014
‫أنت تحلم فقط.

251
00:26:39,559 --> 00:26:41,730
ـ ما خطبك؟
.ـ اخبريني

252
00:26:42,228 --> 00:26:44,130
‫هذه "اليابان"، صحيح؟

253
00:26:44,257 --> 00:26:47,044
‫لقد عدت حيًا تمامًا، صحيح؟

254
00:26:47,322 --> 00:26:49,563
‫ـ لقد عدت حيًا!
!ـ توقف عن ذلك

255
00:27:10,412 --> 00:27:11,581
‫نعم، أعرف.

256
00:27:12,338 --> 00:27:13,530
‫أعرف.

257
00:27:15,331 --> 00:27:16,831
‫أعرف.

258
00:27:18,225 --> 00:27:23,061
‫"يوليو، 1946. جزيرة بيكيني أتول،
"عملية كروسرودز

259
00:28:23,775 --> 00:28:25,797
‫هذا المنزل الذي بنيته جميل.

260
00:28:25,836 --> 00:28:26,642
‫"(شيكشيما)".

261
00:28:26,800 --> 00:28:27,850
‫يستحق كل الأموال المدخورة.

262
00:28:33,012 --> 00:28:34,209
‫مشروب؟

263
00:28:34,482 --> 00:28:36,641
‫أجل من فضلكِ. شكرًا.

264
00:28:40,042 --> 00:28:41,348
‫هل يمكنني التقاط صورة؟

265
00:28:42,383 --> 00:28:45,841
.ـ ارجوك لا تبدد شرائط كاميرتك
!ـ ابتسمي

266
00:28:46,073 --> 00:28:48,043
.لا تتحركي. لا تتحركي

267
00:28:48,478 --> 00:28:49,213
‫التقطها.

268
00:28:52,382 --> 00:28:53,517
‫ـ شكرًا.
.ـ دكتور

269
00:28:53,665 --> 00:28:55,491
.لا ترغب بهذا الآن

270
00:28:55,610 --> 00:28:58,713
‫بالتاكيد لا.
‫(نوريكو) امرأة متزوجة.

271
00:28:58,834 --> 00:29:00,930
‫أرجوك توقف.

272
00:29:01,104 --> 00:29:03,040
‫أنا لست زوجة.

273
00:29:06,296 --> 00:29:07,381
‫ماذا يعني ذلك؟

274
00:29:07,897 --> 00:29:10,258
‫إنها انتقلت هنا بمحض إرادتها.

275
00:29:10,658 --> 00:29:14,193
‫لم يكن لديها مكان تأوى فيه،
‫لذا سمحت لها بالبقاء.

276
00:29:14,687 --> 00:29:15,886
‫وهذه الطفلة؟

277
00:29:16,073 --> 00:29:20,055
‫إنها احضرتها ايضًا.
‫لكنهما ليسا مرتبطين.

278
00:29:20,359 --> 00:29:23,409
‫تيتمت (أكيكو) في الغارات الجوية.

279
00:29:25,460 --> 00:29:28,354
.ـ عجباه، إنها قصة جميلة
.ـ لا

280
00:29:28,514 --> 00:29:30,572
.لقد حدث ذلك نوعًا ما

281
00:29:33,139 --> 00:29:34,369
‫أبي.

282
00:29:36,571 --> 00:29:38,743
‫ـ (أكيكو).
ـ ماذا؟

283
00:29:39,583 --> 00:29:42,391
‫أخبرتكِ أنّي لست والدكِ.

284
00:29:44,622 --> 00:29:46,088
‫(شيكشيما).

285
00:29:46,559 --> 00:29:49,286
.‫ـ لا تقل مثل هذا
.ـ هذا مؤلم حقًا

286
00:29:50,398 --> 00:29:54,411
.لقد جمعكم القدر معًا كعائلة

287
00:29:54,662 --> 00:29:56,438
.تقبل هذا. سلم أمرك له

288
00:29:56,582 --> 00:29:59,753
‫إجعلهم سعداء!

289
00:29:59,980 --> 00:30:01,124
‫كفى!

290
00:30:01,831 --> 00:30:03,500
‫لا اريد ذلك.

291
00:30:09,223 --> 00:30:10,723
‫ما المانع؟

292
00:30:25,972 --> 00:30:28,982
.مرحبًا بعودتك. لقد عدت للتو

293
00:30:29,489 --> 00:30:30,780
‫ماذا ترتدين؟

294
00:30:34,536 --> 00:30:35,480
‫ما رأيك؟

295
00:30:36,248 --> 00:30:38,458
‫حصلت على وظيفة مكتبية في "جينزا".

296
00:30:38,764 --> 00:30:41,633
‫لكن ألم أعطيك ما يكفي من المال؟

297
00:30:47,623 --> 00:30:50,557
‫لقد حان الوقت لكي أكون مستقلة.

298
00:30:52,386 --> 00:30:55,396
،إذا بقى الوضع على حاله
.لن تجد زوجة أبدًا

299
00:30:59,102 --> 00:31:02,433
‫هل رأيت مدى سرعة
‫إعادة بناء "جينزا"؟

300
00:31:03,536 --> 00:31:04,667
‫هذا مفاجئ حقا.

301
00:31:05,627 --> 00:31:07,531
‫ليس بالنسبة ليّ.

302
00:31:08,768 --> 00:31:10,158
‫ماذا عن (أكيكو)؟

303
00:31:11,079 --> 00:31:16,628
‫ماذا ستفعلين مع (أكيكو) أثناء
‫انشغالكِ في العمل؟

304
00:31:17,293 --> 00:31:20,304
‫لقد وعدتني (سوميكو) بالأعتناء بها.

305
00:31:21,743 --> 00:31:23,382
‫لقد كانت متحمسة جدًا،

306
00:31:23,672 --> 00:31:26,415
تفاخرت بأنها قامت بتربية
.ثلاث أطفال فعلاً

307
00:31:29,181 --> 00:31:32,521
،في هذه الحالة
.اعتقد أن كل شيء بخير

308
00:31:34,249 --> 00:31:36,518
‫شكرًا. سأجلب (أكيكو) الآن.

309
00:31:47,486 --> 00:31:48,396
‫"هذا الفيلم المصغر يخص
"‫حكومة الولايات المتحدة

310
00:32:00,388 --> 00:32:01,274
"تم إعادة المسار"

311
00:32:17,536 --> 00:32:21,078
من المتوقع أن يكون هذا المخلوق
..البحري الضخم في طريقه

312
00:32:21,417 --> 00:32:25,625
للوصول إلى الأرخبيل الياباني
.في غضو أسابيع قليلة

313
00:32:27,605 --> 00:32:31,437
‫أعرب الجنرال (دوغلاس ماك آرثر)
‫عن أسفه..

314
00:32:31,544 --> 00:32:36,631
بخصوص منع التحركات السوفيتية الأخيرة
..المساعدات العسكرية الأمريكية

315
00:32:36,968 --> 00:32:39,359
‫لكنه دعا "اليابان"..

316
00:32:39,522 --> 00:32:43,535
‫للبدء في تعزيز قواتها الأمنية.

317
00:32:45,006 --> 00:32:49,879
‫"مايو 1947"
"بالقرب من جزر أوجاساوارا"

318
00:32:57,022 --> 00:32:58,351
من فعل هذا؟

319
00:32:59,298 --> 00:33:01,346
‫قرش عملاق؟

320
00:33:02,408 --> 00:33:03,638
‫أو حوت؟

321
00:33:03,771 --> 00:33:06,843
‫لا تستطيع أسماك القرش
.أو الحيتان أن تفعل ذلك

322
00:33:07,836 --> 00:33:09,355
‫سلاح سوفيتي جديد؟

323
00:33:09,512 --> 00:33:11,559
.هذا ليس تدمير بسلاح

324
00:33:11,621 --> 00:33:13,098
إذن ماذا يمكن أن يكون؟

325
00:33:13,851 --> 00:33:16,489
‫ـ مخلوق هائل.
ـ مثل ماذا؟

326
00:33:17,311 --> 00:33:19,760
‫فقط اعترف أنّك لا تعرف.

327
00:33:19,820 --> 00:33:22,862
‫لقد كنت متشككًا حتى رأيت هذا.

328
00:33:25,474 --> 00:33:26,341
‫"غودزيلا".

329
00:33:29,252 --> 00:33:30,341
‫أنظروا هناك!

330
00:33:33,988 --> 00:33:35,548
‫أسماك أعماق البحار تطفو.

331
00:33:36,232 --> 00:33:38,280
‫كما حدث في جزيرة "أودو".

332
00:33:38,976 --> 00:33:41,023
‫ماذا رأيت هناك؟

333
00:33:42,020 --> 00:33:45,251
‫إنه كان مثل ديناصور ما قبل
‫التاريخ الذي تحول إلى وحش.

334
00:33:45,831 --> 00:33:49,849
‫يطلق عليه السكان المحليون "غودزيلا".

335
00:33:50,591 --> 00:33:51,319
‫"غودزيلا"؟

336
00:33:51,851 --> 00:33:55,566
‫هراء! لقد كنت ناعسًا
‫ورأيت دبابة العدو وقتها.

337
00:33:55,736 --> 00:33:59,472
‫صدقتني أم لا،
..ثمّة شيء سحق

338
00:34:00,284 --> 00:34:02,574
‫الحامية بأكملها في "أودو".

339
00:34:03,232 --> 00:34:04,384
‫مهلاً.

340
00:34:05,184 --> 00:34:07,415
‫أعتقدت أن الأمريكان فعلوا ذلك.

341
00:34:09,323 --> 00:34:12,971
‫لم يتم استهداف "أودو" أبدًا بالقوات
‫الأمريكية المتنقلة بين الجزر.

342
00:34:13,425 --> 00:34:17,234
‫لقد كانت قاعدة تصليح
‫الطائرات الإنتحارية.

343
00:34:18,523 --> 00:34:19,769
‫هل هذا يعني...

344
00:34:20,883 --> 00:34:22,681
‫أنّك كنت طيار انتحاري؟

345
00:34:29,272 --> 00:34:31,917
‫إذا كان هذا ذات "غودزيلا"
..الذي رأيته هناك

346
00:34:32,643 --> 00:34:36,448
‫لا بد إنه أصبح اضخم
‫وأقوى بكثير.

347
00:34:42,307 --> 00:34:43,878
‫انتظر لحظة.

348
00:34:44,463 --> 00:34:48,021
‫لماذا تم إرسالنا إلى هنا أصلاً؟

349
00:34:48,867 --> 00:34:52,962
لا يتوقعون منا مواجهة ذلك
!المخلوق بهذا القارب

350
00:34:53,257 --> 00:34:54,617
‫نعم، إنهم كذلك.

351
00:34:55,251 --> 00:34:58,323
‫من الواضح أنه ليس لدينا
!أيّ فرصة للنجاح

352
00:34:58,823 --> 00:35:00,409
‫هذه سفينة حربية أمريكية!

353
00:35:00,684 --> 00:35:03,037
‫ماذا يمكننا أن نفعل
بسفينة صغيرة كهذه؟

354
00:35:03,244 --> 00:35:05,316
‫نكسب بعض الوقت.

355
00:35:06,363 --> 00:35:07,723
‫نكسب؟

356
00:35:08,020 --> 00:35:10,972
‫هناك "تاكاو" قادم من "سنغافورة".

357
00:35:11,514 --> 00:35:13,423
الطراد الكبير؟

358
00:35:13,657 --> 00:35:17,256
‫بدلاً من أن يتم إغراقه، لقد تم إعادته.

359
00:35:18,006 --> 00:35:20,522
‫هذه أخبار رائعة!
!تاكو" طراد هائل"

360
00:35:20,688 --> 00:35:24,485
‫لذا نحن مأمورون بكسب بعض الوقت.

361
00:35:24,974 --> 00:35:28,889
‫لماذا لا تستطيع أمريكا التعامل
.مع هذا؟ إنها سفينتهم

362
00:35:29,132 --> 00:35:32,158
‫إنهم قلقون من السوفييت.

363
00:35:32,430 --> 00:35:35,759
‫أيّ مناورات عسكرية يمكنها
‫أن تثير السوفيتيين.

364
00:35:36,132 --> 00:35:39,449
‫إنهم يفضلون أن نتعامل
.مع المشاكل الصغيرة

365
00:35:36,175 --> 00:35:39,916
‫هذا ليس مشكلة صغيرة، وكل
‫ما لدينا هو رشاش عيار 13 ملم.

366
00:35:40,095 --> 00:35:43,538
‫قيل ليّ أن أستخدمه لتفجير الألغام.

367
00:35:44,361 --> 00:35:48,432
‫الآن فهمت!
‫لهذا السبب أرسلونا إلى هنا.

368
00:35:48,670 --> 00:35:52,908
‫بالإضافة إلى أن سلاحنا الرئيسي
‫تم تجميعه بالخردة المحلية؟

369
00:35:53,111 --> 00:35:57,153
‫أو لا يجوز لنا أيضًا أن
‫نخبر أي أحد عن هذا.

370
00:35:57,577 --> 00:36:00,563
هذا هو. كل ما يهمهم
.هو إعطاء الأوامر

371
00:36:01,663 --> 00:36:04,043
‫هذا البلد لم يتغير أبدًا.

372
00:36:05,086 --> 00:36:06,467
‫ربما لا يمكن أن يتغير.

373
00:36:16,102 --> 00:36:17,565
‫نل قسطًا من الراحة.

374
00:36:20,003 --> 00:36:21,558
‫شكرًا.

375
00:36:22,275 --> 00:36:24,311
‫لا تجهد نفسك كثيرًا.

376
00:36:25,469 --> 00:36:28,230
.لا يمكنني منع نفسي
."إنه غودزيلا

377
00:36:30,215 --> 00:36:31,346
‫أفهمك.

378
00:36:32,046 --> 00:36:35,162
‫حين بدأت أتذكّر هذه الحرب...

379
00:36:36,206 --> 00:36:38,496
‫أحيانًا لا أستطيع النوم.

380
00:36:39,327 --> 00:36:41,363
‫يجب أن أنتقم منهم.

381
00:36:41,528 --> 00:36:43,314
‫لكن في ذات الوقت...

382
00:36:44,263 --> 00:36:46,447
‫أنا مرعوب من ذلك المخلوق.

383
00:36:52,626 --> 00:36:56,689
‫سنحتاج إلى أكثر من هذين.

384
00:37:02,855 --> 00:37:03,992
‫ما الأمر؟

385
00:37:22,467 --> 00:37:26,704
‫هناك الكثير من هذه الأسماك
‫العائمة أكثر مما رأيته في "أودو".

386
00:37:29,886 --> 00:37:31,921
!اطلق الإنذار! اطلق الإنذار

387
00:37:31,946 --> 00:37:33,982
!غودزيلا" قادم"

388
00:37:34,006 --> 00:37:36,041
!اطلق الإنذار

389
00:37:37,083 --> 00:37:40,137
إذن فإن المخلوق يقترب، صحيح؟

390
00:37:40,161 --> 00:37:43,112
!أيها الصبيّ! استعد لإسقاط الألغام

391
00:37:43,137 --> 00:37:44,562
!عُلم -
!جهّز السلاح -

392
00:37:44,563 --> 00:37:47,209
!لا يمكُننا محاربته بهذا السلاح

393
00:37:47,233 --> 00:37:49,269
!لا يزال بإمكاننا الفرار -
.أوافقك الرأي -

394
00:37:49,293 --> 00:37:52,346
!قدم تقريرك أيها الدكتور -
!أيها القبطان -

395
00:37:52,370 --> 00:37:54,406
كاشينمارو"، هل تتلقاني؟"

396
00:37:55,346 --> 00:37:57,382
!تأهب لإسقاط لغمٍ كبير

397
00:37:57,406 --> 00:38:00,459
.سوف نحظى جميعًا بالنصر

398
00:38:00,484 --> 00:38:02,519
.أيها الغبي -
!أيها القبطان -

399
00:38:02,544 --> 00:38:05,495
"إذا هربنا، فلن يتمكن "تاكاو
.من اللحاق بنا

400
00:38:05,519 --> 00:38:08,573
."وسيتوجه الوحش إلى "طوكيو

401
00:38:09,615 --> 00:38:11,650
‫لا أودّ رؤيته يُطلق الشعلة مجددًا.

402
00:38:11,674 --> 00:38:14,728
!ولكن هذا القارب لا مثيل له

403
00:38:14,752 --> 00:38:17,806
.ظننتُ أنك كرهت تلقي الأوامر من الحكومة

404
00:38:17,830 --> 00:38:20,781
رغم تعاطفي. ولكن أتعلم أمرًا؟

405
00:38:21,823 --> 00:38:23,858
.شخص ما يجب أن يفعل هذا

406
00:38:41,185 --> 00:38:43,220
!حسنًا، لا بأس

407
00:38:47,315 --> 00:38:49,350
!أيها الدكتور، المحرك

408
00:38:49,375 --> 00:38:51,411
!أنا أعمل على إصلاحه

409
00:38:51,435 --> 00:38:53,470
!(شيكيشيما)

410
00:38:53,494 --> 00:38:55,529
!(شيكيشيما)

411
00:38:55,555 --> 00:38:58,506
!بسرعة، تعال هنا

412
00:38:59,446 --> 00:39:01,482
!أيها القبطان -
!أنا أعرف -

413
00:39:01,506 --> 00:39:03,541
!انطلق بأقصى سرعة
!حسنًا -

414
00:39:24,938 --> 00:39:26,973
!القِ بالألغام

415
00:39:28,015 --> 00:39:30,051
!لن يكون لدينا الوقت للهروب

416
00:39:30,075 --> 00:39:32,111
!إذن جرب أي شيء

417
00:39:51,370 --> 00:39:53,405
!الآن أيّها الصبيّ

418
00:39:53,429 --> 00:39:55,465
!سأفجر اللغم

419
00:40:00,578 --> 00:40:02,614
هل تمكنّا منه؟

420
00:40:07,624 --> 00:40:09,660
!كلا، لم نتمكن منه

421
00:40:09,685 --> 00:40:11,720
...هذا سيء، هذا سيء، هذا سيء

422
00:40:11,744 --> 00:40:13,780
!(استخدم الرشاش يا(شيكيشيما

423
00:40:13,804 --> 00:40:15,840
!عُلم

424
00:40:22,886 --> 00:40:24,921
!(شيكيشيما)

425
00:40:35,123 --> 00:40:37,159
!لا فائدة

426
00:40:41,254 --> 00:40:44,307
فمه! ماذا عن فمه؟

427
00:40:46,367 --> 00:40:50,438
!اسرع! اسرع

428
00:40:50,462 --> 00:40:52,497
!القِ باللغم

429
00:40:58,971 --> 00:41:01,007
!ميزوشيما)، الآن)

430
00:41:01,032 --> 00:41:03,069
!حسنًا

431
00:41:11,239 --> 00:41:13,276
!ماذا؟ لا

432
00:41:14,319 --> 00:41:16,355
!لا

433
00:41:27,479 --> 00:41:29,516
!استلقي

434
00:41:52,962 --> 00:41:54,998
هل تمكنّا منه؟

435
00:42:03,168 --> 00:42:05,205
!لا

436
00:42:29,669 --> 00:42:32,724
!"تاكاو" -
!لقد وصلوا -

437
00:43:01,158 --> 00:43:03,196
.كلا

438
00:43:39,878 --> 00:43:41,915
هل قضينا عليه؟

439
00:43:52,123 --> 00:43:54,159
ما هذا؟

440
00:44:54,205 --> 00:44:56,249
.وأخيرًا استيقظت

441
00:44:58,318 --> 00:44:59,341
أين أنا؟

442
00:44:59,365 --> 00:45:03,453
."مستشفى "يوكوسوكا
.لقد تم نقلنا بالطائرة إلى هنا

443
00:45:04,397 --> 00:45:07,464
ماذا عن "كاشينمارو" و"تاكاو"؟

444
00:45:14,643 --> 00:45:15,664
."و"غودزيلا

445
00:45:15,690 --> 00:45:18,756
ماذا حدث له؟

446
00:45:18,780 --> 00:45:21,847
.مكان وجوده غير معروف

447
00:45:21,871 --> 00:45:25,856
."إنه متجهٌ إلى "طوكيو
.يجب أن ندعو للإخلاء

448
00:45:25,881 --> 00:45:28,948
.الحكومة لن تخبر الناس بذلك

449
00:45:29,994 --> 00:45:32,039
!لماذا؟ علينا أن نسرع

450
00:45:32,063 --> 00:45:34,106
.لتجنب الفوضى والإرباك

451
00:45:34,131 --> 00:45:38,118
هل تمزح؟
!يجب أن نبدأ الإخلاء الآن

452
00:45:38,142 --> 00:45:43,145
.لن يتحمل أحد مسؤولية إحداث الفوضى

453
00:45:43,322 --> 00:45:46,343
التحكم بنشر المعلومات
."هو من تخصص "اليابان

454
00:45:55,444 --> 00:45:57,485
اخبرني بما حدث؟

455
00:45:58,427 --> 00:46:01,488
.لا علاقة لكِ بالأمر

456
00:46:03,553 --> 00:46:06,614
ما الذي يعذبك إلى هذا الحد؟

457
00:46:08,680 --> 00:46:12,761
،لقد سمحتَ لي بالبقاء، وأنقذتني
.ونحن معًا منذ ذلك الحين

458
00:46:13,805 --> 00:46:16,866
.لكنك لا تريد مني التدخل في شؤون حياتك

459
00:46:24,956 --> 00:46:26,996
...إذا ما كنتَ تحمل عبئًا

460
00:46:28,035 --> 00:46:30,077
.أتمنى أن تشاركهُ معي

461
00:46:42,345 --> 00:46:44,385
...أنا

462
00:46:45,429 --> 00:46:47,469
...شخصٌ

463
00:46:57,696 --> 00:46:59,737
...تهربّ من إداء واجبه

464
00:47:02,720 --> 00:47:04,761
.كطيار انتحاري

465
00:47:05,806 --> 00:47:07,847
ماذا؟

466
00:47:07,872 --> 00:47:09,911
...في يوم الهجوم المفاجيء

467
00:47:11,977 --> 00:47:15,037
.إدعيتُ بأن طائرتي تعطلت

468
00:47:17,001 --> 00:47:19,041
...وقمتُ بالإلتفاف

469
00:47:20,085 --> 00:47:22,125
."هبطتُ في جزيرة "أودو

470
00:47:34,393 --> 00:47:36,434
...هذه الصور

471
00:47:37,480 --> 00:47:41,560
.تخصُ الميكانيكيين هناك

472
00:47:44,543 --> 00:47:47,604
.لقد هلكوا جميعا

473
00:48:00,891 --> 00:48:02,933
...تلك الليلة

474
00:48:03,978 --> 00:48:07,038
.وحشٌ يُشبهُ الديناصور إقترب من الشاطئ

475
00:48:11,144 --> 00:48:13,184
...لقد طُلب مني

476
00:48:13,208 --> 00:48:16,167
.إطلاق النار بالسلاح الموجود بطائرتي

477
00:48:19,252 --> 00:48:21,293
..لكنني أصابني الذهول

478
00:48:25,399 --> 00:48:27,439
.وهربتُ مرةً أخرى

479
00:48:29,504 --> 00:48:32,565
...وعندما جئتُ في اليوم التالي

480
00:48:33,507 --> 00:48:37,589
.وجدتهم جميعًا قد ماتوا
!الناس الذين يتوقونَ لرؤية عائلاتهم

481
00:48:42,714 --> 00:48:44,755
...ذلك الوحش

482
00:48:45,800 --> 00:48:48,861
."يُدعى "غودزيلا

483
00:48:52,966 --> 00:48:56,026
.وفي اليوم التالي، ظهرَ الوحش مجددًا

484
00:48:59,010 --> 00:49:02,071
...ومرةً أخرى

485
00:49:03,116 --> 00:49:05,155
.لم أستطِع فعلَ أيّ شيء

486
00:49:15,383 --> 00:49:17,423
...أناٌ شخص

487
00:49:18,468 --> 00:49:20,509
. لا يستحق الحياة

488
00:49:27,676 --> 00:49:29,716
.استمع لي

489
00:49:30,658 --> 00:49:35,759
كل من نجا من تلك الحرب
.كان مقدرًا لهُ أن يعيش

490
00:49:35,784 --> 00:49:38,845
وكيف لكِ أن تعلمينَ بذلك؟ -
!أنا أعلمُ وحسب -

491
00:49:39,889 --> 00:49:42,951
،عندما إلتهمت النيران والداي
.أمراني بأن أعيش

492
00:49:43,995 --> 00:49:48,075
،لذا مهما حدث بعدها
!أعلم أنني يجب أن أحيا

493
00:49:50,039 --> 00:49:52,079
.هذا ما جعلني أواصل حياتي

494
00:50:04,348 --> 00:50:06,389
.لا يمكنني ذلك

495
00:50:08,453 --> 00:50:11,513
.إنهم يومئون إليّ في أحلامي كل ليلة

496
00:50:12,558 --> 00:50:14,600
."يقولون لي: "تعال إلينا بسرعة

497
00:50:15,542 --> 00:50:18,603
"لماذا تستمر في خداع الموت؟"

498
00:50:18,627 --> 00:50:22,709
.إنهُ مجردُ حُلم، شبحٌ خلقته بنفسك

499
00:50:22,732 --> 00:50:25,793
.ربما هو مجرد وهم

500
00:50:25,818 --> 00:50:29,899
ماذا لو كنتُ ميتًا فعلاً؟

501
00:50:30,842 --> 00:50:33,902
لقد مّتُ على تلك الجزيرة
...منذُ زمنٍ طويل

502
00:50:33,927 --> 00:50:35,967
.وتعفنت جثتي

503
00:50:35,993 --> 00:50:42,113
أنتِ و(أكيكو) مجرد حُلمٍ
.أخير لشخصٍ ميت

504
00:50:42,139 --> 00:50:45,199
!هذه هي الحقيقة! لا بد وأنها الحقيقة

505
00:50:45,223 --> 00:50:47,263
!أنتَ لا زلتَ حيًا

506
00:50:51,288 --> 00:50:53,329
.(أنت لا زلتَ حيًا يا (كويتشي

507
00:50:57,434 --> 00:50:59,474
ألا تشعر بذلك؟

508
00:51:12,762 --> 00:51:15,823
.جاهز، أمسك الملعقة

509
00:51:15,847 --> 00:51:18,807
.ببطء

510
00:51:18,831 --> 00:51:21,892
.امسكها بقوة -
.جيد -

511
00:51:22,936 --> 00:51:27,018
.جيد، الآن ضعها في المرق
!أنت تُبلي حسنًا

512
00:51:28,063 --> 00:51:31,122
!أجل، لقد إنتهينا
!أجل -

513
00:51:32,064 --> 00:51:35,126
.لقد أضفتُ الفُجل، إنه المفضل لديكِ

514
00:51:35,151 --> 00:51:37,191
!الفُجل -
.تذوقيه من أجلي -

515
00:51:37,216 --> 00:51:39,257
.حسنًا -
هل أنتِ جاهزة؟ -

516
00:51:42,341 --> 00:51:44,383
.أولاً الحساء، ثم الفُجل

517
00:51:56,548 --> 00:51:58,588
...أيمكنني

518
00:52:00,654 --> 00:52:02,694
أن أضع كل ذلك جانبًا؟

519
00:52:09,860 --> 00:52:11,900
.أريد أن أحاول العيش مرة أخرى

520
00:52:30,212 --> 00:52:33,273
هل هذا ما أظنه؟

521
00:52:34,319 --> 00:52:36,358
.ابلغ عنهُ بسُرعة

522
00:52:37,403 --> 00:52:39,444
!اسرع -
!أجل يا سيدي -

523
00:53:00,893 --> 00:53:04,975
تقارير دورية عن أن المخلوق
."يتجه شرقًا نحو خليج "طوكيو

524
00:53:04,999 --> 00:53:07,040
لو صحَ ذلك، فهل هو قريب؟

525
00:53:10,023 --> 00:53:12,063
ما هذا؟ -
.أنا لا أصدق -

526
00:53:12,088 --> 00:53:13,108
هل هو هنا؟

527
00:53:13,133 --> 00:53:16,194
هل ذلك الشيء حيٌ حقًا؟

528
00:53:18,157 --> 00:53:23,258
،"هنا دفاعات خليج "طوكيو
!"نطلبُ الإذن بتفجير "المنطقة 4

529
00:53:23,282 --> 00:53:25,323
.إنه على وشك الوصول هنا

530
00:53:30,449 --> 00:53:32,490
!"يدخل "المنطقة 4

531
00:53:32,514 --> 00:53:34,554
!الآن -
!فجروه -

532
00:53:37,640 --> 00:53:39,680
ما الأخبار؟

533
00:53:39,704 --> 00:53:40,725
.ليست سارّة

534
00:53:40,749 --> 00:53:42,790
!لم يتأثر مُطلقًا

535
00:53:42,814 --> 00:53:45,772
!لقد إجتاز الحاجز
!"إنه يتجه نحو "شيناجاوا

536
00:53:46,818 --> 00:53:48,858
!وهو ضخمٌ للغاية

537
00:53:53,907 --> 00:53:55,948
.شكرًا لكِ

538
00:54:08,215 --> 00:54:11,276
!إليكم تقريرٌ إخباري طاريء

539
00:54:11,300 --> 00:54:16,402
ظهرَ مخلوقٌ بحريٌ عملاق
."بالقرب من شاطيء "جينزا

540
00:54:16,426 --> 00:54:21,424
،"على جميع من هم بالقرب من "جينزا
.اتبعوا تعليمات الشرطة واخلوا المنطقة

541
00:54:21,449 --> 00:54:23,489
.هذه ليست أخبارٌ كاذبة -
!"جينزا" -

542
00:54:30,657 --> 00:54:32,697
هل أصبتِ بأذى؟
هل أنتِ بخير؟

543
00:55:07,410 --> 00:55:10,470
ما الذي يحدث؟ -
ما الذي حدث للتو؟ -

544
00:55:28,759 --> 00:55:30,799
..هل هذا

545
00:55:30,823 --> 00:55:32,864
غودزيلا"؟"

546
00:56:49,408 --> 00:56:54,510
،إنه مشهدٌ لا يُصدق
...هنالك مخلوقٌ عملاقٌ طليق

547
00:56:54,534 --> 00:56:57,594
!"يدكُ مدينة "جينزا

548
00:56:58,537 --> 00:57:01,598
!يدمرُ المباني بأكملها

549
00:57:01,623 --> 00:57:05,704
،"مسرح "نيبون
...الأيقونة المحبوبة للناس

550
00:57:05,729 --> 00:57:08,789
!ينهار أمام أعيننا

551
00:57:08,814 --> 00:57:13,915
نجتّ "جينزا" من الغارات الجوية
...ولكن ليس هذا! هذا الوحش

552
00:57:13,940 --> 00:57:16,898
!يحولها إلى أنقاض

553
00:57:16,922 --> 00:57:21,004
!والآن يتجه الوحش من هذا الطريق

554
00:57:21,028 --> 00:57:26,128
!يمكنني رؤية رأسه الضخم يمر من أمامنا

555
00:57:26,155 --> 00:57:29,215
!هذا المخلوقُ الخطير قريبٌ جدًا

556
00:57:52,706 --> 00:57:54,745
!تحركي

557
00:58:02,830 --> 00:58:04,871
!انهضي

558
00:58:04,896 --> 00:58:07,955
!(كويتشي) -
!هل تريدينَ العيش؟ هيا بسرعة -

559
00:58:51,852 --> 00:58:53,891
هل تمكنوا منه؟

560
00:59:35,747 --> 00:59:37,788
...إنهُ

561
00:59:37,813 --> 00:59:39,853
.يشبه الوحش الذي سبقه

562
01:00:01,278 --> 01:00:07,401
ترجمة وتعديل
| محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي |

563
01:00:33,849 --> 01:00:35,890
.(نوريكو)

564
01:00:36,935 --> 01:00:38,975
!(نوريكو)

565
01:00:41,041 --> 01:00:43,081
...(نوري)

566
01:02:18,908 --> 01:02:20,949
الأضرار التي سببها
...المخلوق العملاق

567
01:02:20,973 --> 01:02:25,055
...تضمنت 30 ألف قتيل وجريح

568
01:02:25,079 --> 01:02:28,139
.ودمرّ 20 ألف منزلٍ ومبنى

569
01:02:28,163 --> 01:02:33,266
،عمليات الإنقاذ جارية
...لكن مسار المخلوق

570
01:02:33,290 --> 01:02:36,249
.لكن خطر الإشعاع يعيق التقدم

571
01:02:37,293 --> 01:02:42,394
"لقد أغلقت الشرطة وسط "جينزا
...لجمع شظايا المخلوق

572
01:02:42,419 --> 01:02:48,542
والتي تكوينها غير معروف
.ويُحتمل أن تكون خطيرة

573
01:03:03,869 --> 01:03:05,910
.أرجو أن تتقبل تعازييّ

574
01:03:10,934 --> 01:03:12,974
ماذا عن (أكيكو)؟

575
01:03:14,018 --> 01:03:17,079
.لنجمع شتات أنفسنا أولاً

576
01:03:18,124 --> 01:03:20,164
.(مرحبًا يا (أكيكو

577
01:03:22,230 --> 01:03:27,331
تحبينَ اللهو معي عندما يذهب
أباكِ إلى العمل، أليس كذلك؟

578
01:03:27,356 --> 01:03:29,396
أين أمي؟

579
01:03:35,439 --> 01:03:40,542
غادرت والدتكِ للعمل
.وستغيب لفترةٍ طويلة

580
01:03:41,586 --> 01:03:43,627
ولكنني برفقتكِ، حسنًا؟

581
01:04:30,583 --> 01:04:33,644
لا يمكنكِ أن تسامحيني، أليس كذلك؟

582
01:04:40,810 --> 01:04:42,851
...إنهُ خطأي

583
01:04:43,793 --> 01:04:45,833
لأنني طننتُ أن بإمكاني
.أن أحلُم مرة أخرى

584
01:05:01,162 --> 01:05:03,203
.(سيد (شيكيشيما

585
01:05:03,227 --> 01:05:09,349
في الواقع هنالكَ استراتيجية
..."مصممة لهزيمة "غودزيلا

586
01:05:11,413 --> 01:05:13,455
.بتوجيه من المدنيين

587
01:05:13,479 --> 01:05:16,437
هذه الاستراتيجية ليس لها
...أساسٌ حقيقي للبقاء، ولكن

588
01:05:19,523 --> 01:05:21,564
هل توّد المشاركة؟

589
01:05:27,709 --> 01:05:31,791
"جلسة استماع خاصة بإدارة الكوارث"

590
01:05:36,916 --> 01:05:39,977
...تمهلوا، هل الجميع هنا -
.أجل -

591
01:05:40,002 --> 01:05:42,961
.أفراد البحرية السابقين -
.لقد تم إعلامكم -

592
01:05:44,005 --> 01:05:46,045
هل هذا صحيح؟

593
01:06:04,435 --> 01:06:08,517
أنا (هوتا) القبطان السابق
."للمدمرة "يوكيكازي

594
01:06:08,541 --> 01:06:12,621
...وكما تعلمون، فإن "طوكيو" تواجه

595
01:06:12,646 --> 01:06:16,625
أزمة غير مسبوقة هذه المرة
.هجومٌ من قِبل وحش

596
01:06:16,649 --> 01:06:21,751
لكن ليس لدينا وسائل الدفاع
.الخاصة بنا لحماية شعبنا

597
01:06:22,795 --> 01:06:27,897
إضافةً لذلك، فإن أي عمل عسكري
تقوده القيادة العامة قد يتسبب

598
01:06:27,921 --> 01:06:29,962
.بتصعيد التوترات الأمريكية السوفييتية

599
01:06:30,905 --> 01:06:37,026
بإختصار، يجب علينا أن نواجه
.هذا الوحش بقوتنا كمدنيين

600
01:06:38,070 --> 01:06:41,131
.ولهذا السبب جمعناكم هنا

601
01:06:41,156 --> 01:06:45,237
لكننا تفاوضنا على إستخدام
...مدمراتنا

602
01:06:44,929 --> 01:06:47,972
والتي كان من المقرر بالأساس
.تسليمها إلى الأمم المتحدة

603
01:06:49,924 --> 01:06:51,951
...هل تقول

604
01:06:51,975 --> 01:06:54,005
هل تريد منا العودة لقيادة السفن البحرية؟

605
01:06:54,028 --> 01:06:56,056
."رأيتُ ما فعله الوحش في "جينزا

606
01:06:57,094 --> 01:06:59,124
.من المستحيل التغلب عليه

607
01:06:59,148 --> 01:07:03,205
وخاصة بواسطة السفن التي
.تم تجريدها من سلاحها

608
01:07:03,228 --> 01:07:04,243
!أنت تحلم

609
01:07:04,267 --> 01:07:08,222
لهذا السبب أنا هنا لأوضح ما إذا
.كان مسموحًا لكم بذلك

610
01:07:09,260 --> 01:07:11,289
سيد (نودا)؟

611
01:07:11,314 --> 01:07:13,341
...هذه الخطة

612
01:07:15,293 --> 01:07:17,320
...المعذرة

613
01:07:17,345 --> 01:07:22,416
،(أنا من صمم هذه الخطة، (كينجي نودا
.ضابط الهندسة البحرية السابق

614
01:07:22,440 --> 01:07:24,468
...أولُ شيءٍ يجب معرفته

615
01:07:25,506 --> 01:07:30,578
هو هذا المخلوق الذي يسميه
..."سكان جزيرة "أودو" بـ"غودزيلا

616
01:07:30,601 --> 01:07:33,543
.لا يُمكن إصابتهُ بالأسلحة التقليدية

617
01:07:33,568 --> 01:07:38,638
رأيته يتعرض لنيران المدفعية
..."الثقيلة من سفينة "تاكاو

618
01:07:39,676 --> 01:07:41,704
ويمكنُ أن يتعافى بسرعة
.من تلقاء نفسه

619
01:07:43,757 --> 01:07:45,785
.يرجى الهدوء

620
01:07:45,809 --> 01:07:48,751
.لذلك علينا أن نتبع نهجًا مختلفًا تمامًا

621
01:07:50,803 --> 01:07:52,832
.اسمحوا لي أن أوضحَ لكم

622
01:07:52,856 --> 01:07:55,898
.هذا هو الماء المالح المركز

623
01:07:56,937 --> 01:08:02,008
هذا النموذج الخشبي مثقل
.بما يكفي ليطفو بالكاد

624
01:08:02,032 --> 01:08:07,001
ماذا يحدث إذا أضفنا غاز الفريون
وقمنا بتغليفه في فقاعة؟

625
01:08:07,026 --> 01:08:11,082
،ذلك سهل. مع الفقاعات أو بدونها
.سوف يبقى طافيًا

626
01:08:14,149 --> 01:08:16,177
.هذا ما تعتقدُه

627
01:08:22,287 --> 01:08:24,314
.لقد غرق

628
01:08:25,252 --> 01:08:30,322
تمنع فقاعات الفريون النموذج الخشبي
.من ملامسة مياه البحر

629
01:08:30,346 --> 01:08:35,417
"كانت فكرتي هي محاصرة "غودزيلا
.بهذا الشكل وإغراقه في قاع البحر

630
01:08:36,455 --> 01:08:40,512
هل تعلم أن الدكتور كان شخصًا مهمًا؟

631
01:08:40,536 --> 01:08:42,565
.لا

632
01:08:54,759 --> 01:08:56,787
..على عمق أكثر من 1500 متر

633
01:08:56,811 --> 01:09:01,781
يُعد خندق "ساغامي" أعمق
.مكان بالقرب من الماء

634
01:09:01,805 --> 01:09:06,875
تتمثل الخطة في ربط أنبوب الفريون
.بـ"غودزيلا" وتركه يتشبع به

635
01:09:06,900 --> 01:09:08,929
.وسنصنعُ غشاءًا فقاعيًا

636
01:09:08,953 --> 01:09:14,024
سوف يغرق بسرعةٍ كبيرة لدرجة
.أن الضغط سوف يسحقه

637
01:09:16,989 --> 01:09:20,031
.سنقتل الوحش بقوة المحيط

638
01:09:20,056 --> 01:09:24,112
هذه هي الخطوط الأساسة
."لعملية "وادا تسومي

639
01:09:25,150 --> 01:09:29,207
.إنه يظهر من عَرض البحر
ألن يصمد أمام هذا الضغط؟

640
01:09:30,246 --> 01:09:36,330
بعد 25 ثانية، سينتجُ كل مترٍ
.مربع 1500 طن من الضغط

641
01:09:37,267 --> 01:09:39,790
حتى المخلوقات التي تولد
في البحر لا يمكنها

642
01:09:39,815 --> 01:09:42,338
.تحمل مثل هذه التغيرات السريعة في الضغط

643
01:09:42,363 --> 01:09:44,391
...أيمكنكَ أن تعدُنا

644
01:09:44,415 --> 01:09:47,457
بأن خطتك سوف تقتل "غودزيلا"؟

645
01:09:49,510 --> 01:09:51,653
.غودزيلا" كائن حي غير معروف"

646
01:09:51,933 --> 01:09:54,035
.يمكننا فقط التنبؤ بما سيحدث

647
01:09:58,584 --> 01:10:01,127
.ولكن هذا هو البديل الأفضل لدينا

648
01:10:01,171 --> 01:10:04,694
هل بإمكان خطتك قتله أم لا؟

649
01:10:06,246 --> 01:10:08,775
.لا يمكنني التأكيد على وجه اليقين

650
01:10:10,739 --> 01:10:13,768
!شيكيشيما)! يمكن إنجاحها)

651
01:10:18,863 --> 01:10:20,892
.(سيّد (شيكيشيما

652
01:10:21,324 --> 01:10:23,093
.اسمعني أرجوك

653
01:10:40,093 --> 01:10:44,265
.والآن لنشرح الخطة بالتفصيل

654
01:10:47,905 --> 01:10:51,911
"ستدور سفينتان حول "غودزيلا
.وتحيطان به بالكابلات

655
01:10:52,848 --> 01:10:58,947
وقد تم تجهيز الكابل بالعديد
.من إسطوانات غاز الفريون

656
01:11:01,002 --> 01:11:05,067
.سيتم إطلاق الغاز بعد أن يلتف الكابل

657
01:11:06,108 --> 01:11:10,174
وسيغرق "غودزيلا" بسرعة
.إلى عمق 1500 متر

658
01:11:10,198 --> 01:11:12,230
ماذا لو فشلت الخطة؟

659
01:11:12,255 --> 01:11:14,287
.ستكون هنالك خطةً بديلة

660
01:11:15,226 --> 01:11:18,172
.انظروا إلى الفناء الخارجي

661
01:11:36,592 --> 01:11:38,624
!الآن

662
01:11:42,713 --> 01:11:45,762
."اسمي (إيتاجاكي) من شركة "تويو

663
01:11:45,787 --> 01:11:47,820
...ما شاهدتموه للتو

664
01:11:47,844 --> 01:11:50,790
هو جهاز نفخ قوارب والذي يشبه

665
01:11:50,815 --> 01:11:53,864
.المستخدمة في الطائرات البحرية

666
01:11:53,889 --> 01:11:58,969
يتم إطلاق ثاني أكسيد الكربون في كيس
.الهواء لجعله يطفو. إنه عوامة أمان

667
01:11:59,908 --> 01:12:02,957
عندما يصل "غودزيلا" إلى
...قاع البحر

668
01:12:02,981 --> 01:12:06,031
.سنرفعه بسرعة إلى السطح

669
01:12:06,055 --> 01:12:12,151
إذا ما تحمل الضغط، حينها سيواجه
.تخفيفًا هائلاً للضغط

670
01:12:13,192 --> 01:12:17,257
.لا يمكنني التأكيد من أنه لن ينجو

671
01:12:17,281 --> 01:12:19,314
.ولكن علينا أن نفعل ما في وسعنا

672
01:12:25,335 --> 01:12:27,367
.لقد نجوتم جميعا من حرب مأساوية

673
01:12:27,392 --> 01:12:33,489
لذا، يؤلمني حقًا أن أطلب منكم يا رفاق
.المخاطرة بحياتكم مرة أخرى

674
01:12:33,514 --> 01:12:35,546
.لكن افهموا التالي

675
01:12:35,571 --> 01:12:39,533
"لا يمكننا الإعتماد على "أميركا
.أو الحكومة اليابانية

676
01:12:39,558 --> 01:12:42,607
.لذا فإن مستقبل هذا البلد بينَ أيدينا

677
01:12:45,680 --> 01:12:47,712
.لا يمكنني فعلُ ذلك

678
01:12:49,769 --> 01:12:51,802
.لدي عائلة

679
01:12:51,827 --> 01:12:53,859
وهذا هو واقع الحال بالنسبة
.لمعظم الموجودين هنا

680
01:12:54,797 --> 01:12:58,862
لماذا نحن دائمًا من يكون في وجه المدفع؟

681
01:12:59,903 --> 01:13:02,952
.لقد عانينا بما فيه الكفاية في تلك الحرب

682
01:13:09,074 --> 01:13:10,090
.من فضلكم

683
01:13:10,115 --> 01:13:13,164
.أتوسل إليكم أن تستمعوا بعناية

684
01:13:14,102 --> 01:13:19,182
.هذا ليس أمرًا
.يمكنكم المغادرة إذا ما رغبتم

685
01:13:20,224 --> 01:13:23,272
.ليس لدينا الحقُ في منعِكم

686
01:13:47,686 --> 01:13:49,719
...هذه الخطة

687
01:13:50,760 --> 01:13:52,793
هل هذا يعني أنه سيموت بالتأكيد؟

688
01:13:53,731 --> 01:13:55,764
.بالطبع لا

689
01:13:56,804 --> 01:14:00,870
ومن الواضح أن هذا الحدث
.يتجاوز أوقات الحرب

690
01:14:02,930 --> 01:14:04,962
.ولم يعد من الممكن تجنبه

691
01:14:04,986 --> 01:14:07,017
.يجبُ على شخصٍ ما أن يفعل ذلك

692
01:14:07,043 --> 01:14:09,989
من يستطيع إرسال السفينة إن لم يكن نحن؟

693
01:14:10,013 --> 01:14:12,045
.أجل، إنهُ مُحق

694
01:14:12,069 --> 01:14:16,131
إذن، هل سنفعلها يا رفاق؟ -
!بالطبع -

695
01:14:24,283 --> 01:14:26,313
...يا أصدقائي

696
01:14:27,253 --> 01:14:29,285
.شكرًا لكم

697
01:14:29,309 --> 01:14:32,357
!انصتوا

698
01:14:38,475 --> 01:14:43,555
يا لها من مفاجأة، معرفة أنك
.العقلُ المدبّر لتلك الخطة الكبيرة

699
01:14:43,579 --> 01:14:47,643
.حسنًا، لقد أجريتُ لقاءًا مباشرًا

700
01:14:47,667 --> 01:14:49,698
.لذا وقعت هذه المهمةُ على عاتقي

701
01:14:49,723 --> 01:14:53,682
.ونحن مدعوون لذات السبب

702
01:14:53,056 --> 01:14:55,999
هل تعتقد أن "غودزيلا" سيعود؟

703
01:14:57,440 --> 01:15:00,479
أظنُ أنه يمكننا أن نفترض
..."أن "غودزيلا

704
01:15:00,503 --> 01:15:03,441
."أضافَ "طوكيو" إلى "إقليمه

705
01:15:03,466 --> 01:15:08,531
اعتقدت أنه سيعود خلال
.عشرة أيام على الأقل

706
01:15:08,555 --> 01:15:10,581
بتلك السرعة؟

707
01:15:10,605 --> 01:15:13,645
هل قمتم بتركيب عوامات كشف الإشعاع؟

708
01:15:13,668 --> 01:15:15,695
.الكشف البصري لا يكفي

709
01:15:15,719 --> 01:15:20,683
كيف تتوقع أن يقع هذا الوحش
في فخك؟

710
01:15:20,708 --> 01:15:23,747
.لا يمكنني التوقع -
ماذا، ألا توجد خطة؟ -

711
01:15:23,771 --> 01:15:26,809
.من تظنني؟ بالطبع لدي خطة

712
01:15:29,873 --> 01:15:32,912
.لدينا كاسحات ألغام صوتية

713
01:15:32,937 --> 01:15:37,900
سنستخدم مكبرات الصوت لتشغيل
."التسجيل الصوتي لـ"غودزيلا

714
01:15:37,925 --> 01:15:39,951
صوته؟ -
.أجل -

715
01:15:39,975 --> 01:15:44,028
.سوف يعتبرها الوحش منطقة منافس آخر

716
01:15:45,065 --> 01:15:47,090
.هذا ما نأمله -
هذا ما تأمله؟ -

717
01:15:47,116 --> 01:15:49,141
.أنتَ لا تغرسُ الثقة

718
01:15:49,165 --> 01:15:52,104
وجهاز الإرتفاع هذا؟

719
01:15:52,128 --> 01:15:55,166
.لا أستطيع أن أتخيل أنه سيعمل بسلاسة

720
01:15:55,190 --> 01:15:57,217
إذا كان الأمر كذلك، فهل من أفكارٍ أخرى؟

721
01:15:57,241 --> 01:16:00,178
.لديّ الحل! سنسحبه باستخدام المدمرات

722
01:16:00,203 --> 01:16:06,282
.يزن "غودزيلا" قرابة 20 ألف طن
.وزنهُ ثقيلٌ جدًا بالنسبة لمدمرتين

723
01:16:09,368 --> 01:16:12,408
.بإختصار، خطتكَ مليئةٌ بالثغرات

724
01:16:13,344 --> 01:16:17,397
.إن كانَ لديكَ فكرةٌ أفضل، لنسمعها

725
01:16:19,448 --> 01:16:21,473
.(سيد (نودا

726
01:16:22,510 --> 01:16:25,549
هل يمكنك توفير طائرةٍ مقاتلة؟

727
01:16:26,587 --> 01:16:28,613
طائرة مقاتلة؟

728
01:16:28,638 --> 01:16:32,588
يمكنني إثارة غضبه بإطلاق النار
."عليه وجرّهُ إلى خليج "ساغامي

729
01:16:32,612 --> 01:16:36,665
.تم إيقاف عمل جميع الطائرات

730
01:16:36,690 --> 01:16:40,741
وحتى لو أمكنني، فإن الوحش
.يطلقُ أشعةً حرارية

731
01:16:40,766 --> 01:16:43,805
أنت تخاطر بحياتك بالتحليق
.على مسافة قريبة جدًا

732
01:16:43,829 --> 01:16:45,855
.سأتحمل هذه المخاطرة

733
01:16:45,880 --> 01:16:48,816
.الطائرة المقاتلة أكثر مرونة من القارب

734
01:16:48,840 --> 01:16:52,893
،أنت لا تعني بأن يتم إسقاطك
أليس كذلك؟

735
01:16:53,931 --> 01:16:55,956
هل كتبتَ وصية؟

736
01:16:58,007 --> 01:16:59,021
.أنت ثَملّ

737
01:16:59,045 --> 01:17:01,070
.(أنت فقط تريد الإنتقام لموت (نوريكو

738
01:17:04,033 --> 01:17:06,058
هل هذه مشكلة؟ -
.لقد فات الأوان -

739
01:17:08,109 --> 01:17:11,148
!كان عليك أن تتزوجها قبل موتها

740
01:17:11,172 --> 01:17:13,198
.أنت تعرف بالفعل كيف كانت تشعر

741
01:17:13,223 --> 01:17:16,160
ألا تعتقد بأنني أردتُ ذلك أيضًا؟

742
01:17:17,198 --> 01:17:20,237
إذن لمَ لم تتزوجها؟

743
01:17:21,275 --> 01:17:23,300
...لأن

744
01:17:29,403 --> 01:17:31,429
.حربي لم تنتهي بعد

745
01:17:56,727 --> 01:17:58,752
هل وجدت الطائرة؟ -
.أجل -

746
01:17:58,777 --> 01:18:01,816
.ولكنها طائرة فريدة من نوعها

747
01:18:20,987 --> 01:18:26,052
،تم تطويرها في نهاية الحرب
."الطائرة المقاتلة المحلية "شيندن

748
01:18:27,089 --> 01:18:29,115
.مصممة لإسقاط قاذفات القنابل

749
01:18:29,140 --> 01:18:32,179
.وتصل سرعتها إلى أكثر من 400 عقدة

750
01:18:32,204 --> 01:18:37,268
تمتلكُ جناحًا متحركًا، و4 بنادق
.عيار 30 ملم، وهي ذكيةٌ جدًا

751
01:18:37,292 --> 01:18:41,244
.هذه الطائرة تزخر بالإبتكارات

752
01:18:41,268 --> 01:18:45,320
عددٌ قليل فقط من النماذج الأولية
.تم زجهُ في الميدان

753
01:18:46,356 --> 01:18:52,435
خُزنت الطائرات هنا من أجل معركة
.البر الرئيسي التي لم تحدُث أبدًا

754
01:18:53,471 --> 01:18:57,525
تُركت هذه الطائرات لتصدأ
.وهي ليست في حالة جيدة

755
01:18:58,562 --> 01:19:01,601
.إنها ليست صالحةٌ للطيران كما ينبغي

756
01:19:01,625 --> 01:19:03,651
.ما نحتاجه هو ميكانيكيٌ على أعلى مستوى

757
01:19:03,676 --> 01:19:07,627
شخصٌ يعرفُ خصوصيات
.وعموميات الطائرة المقاتلة

758
01:19:10,690 --> 01:19:13,729
.أنا أعرفُ الشخصَ المناسب

759
01:19:16,793 --> 01:19:19,831
ميكانيكي مفرزة جزيرة "أودو" السابق؟

760
01:19:19,855 --> 01:19:21,882
.(سوساكو تاتشيبانا) -
.حسنًا -

761
01:19:21,906 --> 01:19:24,843
.(تاتشيبانا)، (تاتشيبانا)، (تاتشيبانا)

762
01:19:26,894 --> 01:19:28,919
.العنوان الحالي مجهول

763
01:19:28,944 --> 01:19:32,997
.المعذرة -
.تتراكم لدينا طلبات البحث مجددًا -

764
01:19:33,022 --> 01:19:35,959
.سوف يستغرق هذا وقتًا

765
01:19:35,983 --> 01:19:38,010
.أريد معرفة مكانه وبسرعة

766
01:19:38,630 --> 01:19:41,481
‫هكذا يريد النّاس جميعًا.

767
01:19:41,632 --> 01:19:43,557
‫- أتوسّل إليكَ، أرجوكَ.
‫- ماذا؟

768
01:19:43,848 --> 01:19:46,023
‫إنّ مستقبل البلد يعتمد عليها.

769
01:19:46,607 --> 01:19:49,557
‫أنا واثق من ذلك، ولكنّني
‫لا أستطيع فعل المستحيل.

770
01:19:49,830 --> 01:19:50,714
‫آسف

771
01:19:50,799 --> 01:19:51,981
‫حسنًا إذن...

772
01:19:52,765 --> 01:19:57,215
‫أين عُيّن قبل جزيرة "أودو"؟

773
01:20:05,247 --> 01:20:06,914
‫لقد سألتُ في كلّ بقعة.

774
01:20:07,672 --> 01:20:11,350
‫ولكن يُحتمل أنّ (تاتشيبانا)
‫لا يودّ أن يجده أحد.

775
01:20:12,580 --> 01:20:14,923
‫يُمكننا إيجاد رجلٍ ميكانيكيّ آخر.

776
01:20:15,483 --> 01:20:17,299
‫هل ثمّة حلول أخرى؟

777
01:20:17,526 --> 01:20:19,220
‫فقط انتظر قليلًا.

778
01:20:20,977 --> 01:20:23,166
‫لماذا يجب أن يُصلحها هو؟

779
01:20:23,619 --> 01:20:25,326
‫يُمكن لـ "غودزيلا" المجيء في أيّ لحظة.

780
01:20:25,351 --> 01:20:27,188
‫لا بدّ أن يُصلحها (تاتشيبانا).

781
01:20:28,312 --> 01:20:30,703
‫سيتلقّى رسالتي.

782
01:20:31,697 --> 01:20:32,826
‫أرجوكَ.

783
01:20:59,838 --> 01:21:01,601
‫(تاتشيبانا).

784
01:21:03,185 --> 01:21:06,169
‫(تاتشيبانا)، إنّه أنتَ حقًا.

785
01:21:10,121 --> 01:21:11,958
‫عمّ تدور هذه الرسائل؟

786
01:21:15,826 --> 01:21:16,879
‫مهلًا.

787
01:21:19,488 --> 01:21:23,961
‫هل إنّ مجزرة جزيرة "أودو" كلّها ذنبي؟

788
01:21:25,936 --> 01:21:27,408
‫أتتكلّم بجديّة؟

789
01:21:28,284 --> 01:21:29,458
‫إنّني آسف.

790
01:21:30,610 --> 01:21:35,682
‫علمتُ أنّني لو أغضبتكَ ستأتي وتجدني.

791
01:21:36,170 --> 01:21:37,609
‫كيف تجرؤ على ذلك؟

792
01:21:39,899 --> 01:21:41,656
‫إنّ هجوم "جينزا"...

793
01:21:42,855 --> 01:21:44,469
‫كان أشبه بمجزرة "أودو".

794
01:21:45,535 --> 01:21:47,103
‫والفاعل هو "غودزيلا".

795
01:21:55,292 --> 01:21:58,838
‫أريدكَ أن تُصلح مقاتلةً من أجلي.

796
01:21:59,219 --> 01:22:01,062
‫لأتمكّن من قتله.

797
01:22:01,721 --> 01:22:06,650
‫احتجتُ العثور عليكَ لأطلب منكَ العون.

798
01:22:06,865 --> 01:22:09,904
‫ولذلك كتبتُ هذه الرسائل كلّها.

799
01:22:11,742 --> 01:22:13,235
‫أرجوكَ، سامحني.

800
01:22:18,902 --> 01:22:20,753
‫اهتمّ بشؤونكَ وحدكَ.

801
01:22:21,888 --> 01:22:23,724
‫لن أقدّم لكَ العون.

802
01:22:24,322 --> 01:22:27,604
‫لا، مهلًا يا سيّد (تاتشيبانا).

803
01:22:28,026 --> 01:22:32,369
‫أرجوكَ، اسمعني.
‫أحتاجُ عونكَ لأقتل "غودزيلا".

804
01:22:32,713 --> 01:22:36,495
‫إنّه أمرٌ وحدكَ قادر عليه.

805
01:22:38,338 --> 01:22:43,006
‫فجّرتُ لغمًا في فمه وقد أضرّ به
‫ أكثر من أسلحة السفينة.

806
01:22:43,031 --> 01:22:46,347
‫إنّه غير محصّن من الداخل، أتفهمني؟

807
01:22:48,397 --> 01:22:49,579
‫إنّك لا تقصد...

808
01:22:50,859 --> 01:22:56,503
‫يُمكنني قتله إن حلّقتُ بطائرةٍ
‫مملوءة بالمتفجّرات إلى داخل فمه.

809
01:23:03,206 --> 01:23:04,437
‫طيّار انتحاريّ...

810
01:23:06,804 --> 01:23:08,802
‫إنّه الحرب لم تنتهِ...

811
01:23:11,459 --> 01:23:13,611
‫وبالنسبة لكَ أيضًا.

812
01:23:18,132 --> 01:23:20,905
‫هل أصبتَ بذلك لأنّكَ سقطتَ؟

813
01:23:21,007 --> 01:23:24,376
‫الجرح منتفخٌ وكأنّه فاكهة "الزنباع".

814
01:23:24,827 --> 01:23:27,433
‫إنّه أمرٌ محرج ولكنّي كنتُ ثملًا.

815
01:23:27,587 --> 01:23:29,647
‫بالكاد أتذكّر ذلك.

816
01:23:29,977 --> 01:23:34,933
‫أعتقد أنّكَ استحقّيت أن تحتفل
‫بعدما وجدتَ السيّد (تاتشيبانا).

817
01:23:36,498 --> 01:23:38,093
‫المثبّت الأفقّي؟

818
01:23:39,352 --> 01:23:42,061
‫سمعتُ إشاعاتٍ ولكنّها حصلت واقعًا.

819
01:23:44,121 --> 01:23:45,472
‫سيّد (تاتشيبانا).

820
01:23:46,091 --> 01:23:48,340
‫أشكركم جميعًا على قدومكم.

821
01:23:48,577 --> 01:23:50,441
‫هل أنتَ السيّد (تاتشيبانا)؟

822
01:23:53,999 --> 01:23:58,347
‫إذن هذه طائرة "شيندن"
‫المقاتلة المحليّة الخياليّة؟

823
01:23:58,899 --> 01:24:01,526
‫أيمكنكَ أن تجعلها تحلّق؟

824
01:24:04,720 --> 01:24:06,989
‫سنفعل كلّ ما في وسعنا.

825
01:24:07,467 --> 01:24:08,750
‫أشكركَ.

826
01:24:10,061 --> 01:24:12,620
‫بالتوفيق.

827
01:24:30,459 --> 01:24:31,899
‫ما المشكلة؟

828
01:24:32,468 --> 01:24:35,493
‫ابتهج أيّها العقل المدبّر.
‫فالكآبة تضرّ بالمعنويّات.

829
01:24:35,737 --> 01:24:37,756
‫أعلم أنّها خطّتي.

830
01:24:37,895 --> 01:24:41,867
‫ولكنّي أشعر أنّنا سنحتاج معجزةً لنجاحها.

831
01:24:42,168 --> 01:24:46,701
‫إنّ بقينا مكتوفي الأيدي
‫فهذا لن يحقّق معجزةً أيضًا.

832
01:24:46,998 --> 01:24:48,221
‫إنّكَ محق.

833
01:24:49,051 --> 01:24:51,788
‫إلقِ نظرةً على وجوه هؤلاء النّاس.

834
01:24:53,317 --> 01:24:54,862
‫إنّهم ليسوا أغبياء.

835
01:24:55,236 --> 01:24:58,304
‫يُدركون أنّهم يخاطرون بحياتهم.

836
01:24:59,222 --> 01:25:00,329
‫ومع ذلك...

837
01:25:02,203 --> 01:25:04,317
‫وجوههم تشعّ بالسعادة.

838
01:25:04,855 --> 01:25:09,575
‫إنّهم فرحون وهذه المرّة سيُحدثون فارقًا.

839
01:25:10,812 --> 01:25:13,053
‫يُحدثون فارقًا.

840
01:25:14,741 --> 01:25:17,247
‫لقد عشنا الحرب جميعًا.

841
01:25:17,827 --> 01:25:21,475
‫وهذه المرّة سنُصحّح الوضع.

842
01:25:33,037 --> 01:25:36,718
‫"غرفة الاجتماعات الثالثة، الطابق
‫الثاني، المقر الرئيسي لإدارة الكوارث"

843
01:25:36,743 --> 01:25:38,064
‫عجّلوا.

844
01:25:40,846 --> 01:25:42,251
‫أفرغوا مكانًا.

845
01:25:43,497 --> 01:25:46,799
‫منذ ساعة، شرق جزيرة "هاتشيجو"...

846
01:25:47,220 --> 01:25:51,203
‫33.10 شمالاً، 140.1 شرقاً...

847
01:25:51,455 --> 01:25:54,913
‫وردتنا قراءاتٌ لعدّاد "جايجر" من عدّة عوّامات.

848
01:25:55,260 --> 01:25:56,448
‫ويليها...

849
01:25:56,999 --> 01:25:58,977
‫هنا وهنا.

850
01:26:14,319 --> 01:26:15,954
‫إنّ "غودزيلا" آتٍ.

851
01:26:16,337 --> 01:26:17,405
‫أخيرًا.

852
01:26:18,424 --> 01:26:23,349
‫وإن استمرّ الوضع هكذا متوقّع
‫أن يبلغ خندق "ساغامي"...

853
01:26:23,733 --> 01:26:26,275
‫عند الساعة الحادية عشر غدًا، ممّا يعني...

854
01:26:26,568 --> 01:26:30,341
‫علينا أن نحشّد ونكون في
‫مواقعنا عند الساعة الثامنة.

855
01:26:32,552 --> 01:26:33,857
‫ولكن قُل لي...

856
01:26:34,248 --> 01:26:36,716
‫هل سيجهزُ جهازكَ وقتها؟

857
01:26:37,930 --> 01:26:39,440
‫خذونا معكم.

858
01:26:40,112 --> 01:26:42,177
‫ستكون آخر ثلاث ساعات حرجة.

859
01:26:42,664 --> 01:26:44,540
‫نريد أن تكون الخطّة مثاليّة.

860
01:26:44,572 --> 01:26:48,155
‫ولكن يُحتمل أن تُقحَموا في معركةٍ.

861
01:26:49,047 --> 01:26:51,045
‫جميعنا عشنا الحرب أيضًا.

862
01:26:56,972 --> 01:27:03,856
‫إذن فليعُد الجميع إلى ديارهم
‫الليلة ليقضوا وقتًا مع أسرهم.

863
01:27:05,513 --> 01:27:07,287
‫أتقصد أن نكون متأهبين؟

864
01:27:12,141 --> 01:27:13,575
‫إن تدبّرتم في الأمر...

865
01:27:14,447 --> 01:27:19,456
‫ستجدون أنّ هذا البلد قد
‫تعامل مع  الحياة بثمنٍ بخس.

866
01:27:20,191 --> 01:27:22,279
‫دبّابات مدرّعة رديئة.

867
01:27:22,988 --> 01:27:29,359
‫وسوء توفير الإمدادات وإنّ نصف
‫الوفيّات نتيجة الجوع والأمراض.

868
01:27:30,750 --> 01:27:35,793
‫صُنعت الطائرات المقاتلة بدون مقاعد قذفيّة.

869
01:27:37,348 --> 01:27:40,967
‫وأخيرًا، الطيّارون الإنتحاريّون والهجمات الإنتحاريّة.

870
01:27:43,663 --> 01:27:46,015
‫ولهذا فإنّ هذه المرّة...

871
01:27:47,132 --> 01:27:49,586
‫سأكون فخورًا بالجهود التي يقودها المواطنون.

872
01:27:51,627 --> 01:27:54,265
‫وهذا لا يُكلّفنا أرواحًا إطلاقًا.

873
01:27:56,864 --> 01:27:58,570
‫إنّ هذه المعركة القادمة...

874
01:27:59,383 --> 01:28:01,156
‫ليست معركةً حتّى الموت.

875
01:28:02,693 --> 01:28:04,795
‫بل إنّها معركة للعيش من أجل المستقبل.

876
01:28:07,614 --> 01:28:08,988
‫دعونا نفعلها.

877
01:28:09,515 --> 01:28:10,942
‫دعونا نفعلها.

878
01:28:11,036 --> 01:28:14,935
‫دعونا نفعلها.

879
01:28:17,940 --> 01:28:20,055
‫وأخيرًا، غدًا هو اليوم المنشود.

880
01:28:20,415 --> 01:28:21,579
‫لا أطيق الانتظار.

881
01:28:21,605 --> 01:28:23,059
‫أنتَ لن تذهب.

882
01:28:25,447 --> 01:28:26,568
‫ما الذي تقصده؟

883
01:28:26,633 --> 01:28:29,760
‫لا نفع بكَ مع يدكَ هذه على كلّ حال.

884
01:28:30,791 --> 01:28:32,211
‫حتّى (شيكيشيما) سيذهب.

885
01:28:33,105 --> 01:28:35,016
‫هل لأنّني لستُ متمرسًا؟

886
01:28:35,550 --> 01:28:37,120
‫يُمكنني أن أكون نافعًا.

887
01:28:37,257 --> 01:28:40,038
‫عدم خوضكَ حربًا...

888
01:28:41,070 --> 01:28:42,995
‫لهو شيءٌ يجب أن تفخر به.

889
01:28:49,838 --> 01:28:51,748
‫أريد الدفاع عن بلدي أيضًا.

890
01:28:55,262 --> 01:28:57,295
‫خذوني معكم!

891
01:28:59,863 --> 01:29:02,391
‫لقد كنّا فريقًا لوقتٍ طويل.

892
01:29:04,411 --> 01:29:05,493
‫أتوسّل إليكم.

893
01:29:06,846 --> 01:29:08,389
‫خذوني معكم!

894
01:29:09,265 --> 01:29:10,700
‫أريد الذهاب معكم.

895
01:29:10,975 --> 01:29:13,342
‫إنّنا نترك لكَ المستقبل.

896
01:29:13,826 --> 01:29:14,838
‫أيّها القبطان.

897
01:29:15,443 --> 01:29:16,801
‫سيّد (نودا).

898
01:29:28,113 --> 01:29:29,898
‫إلى الأسفل قليلًا.

899
01:29:30,352 --> 01:29:31,535
‫بحذر.

900
01:29:47,496 --> 01:29:50,099
‫اذهبي إليه يا (أكيكو).

901
01:29:58,714 --> 01:30:00,155
‫أودّ أن...

902
01:30:00,574 --> 01:30:03,700
‫أشكركِ على كلّ شيء.

903
01:30:17,088 --> 01:30:18,385
‫(أكيكو).

904
01:30:19,099 --> 01:30:21,091
‫هل كان الوقتُ ممتعًا مع العمّة؟

905
01:30:21,117 --> 01:30:22,279
‫لقد كان ممتعًا.

906
01:30:22,304 --> 01:30:24,945
‫ممتاز، يسرّني ذلك.

907
01:30:29,199 --> 01:30:30,755
‫أهذه الصّورة لي؟

908
01:30:32,346 --> 01:30:33,692
‫أشكركِ.

909
01:30:39,212 --> 01:30:40,333
‫(أكيكو)؟

910
01:30:41,644 --> 01:30:46,051
‫أهذه أنتِ وأنا وأمّكِ؟

911
01:30:47,130 --> 01:30:49,108
‫تلك أمّي التي هناك.

912
01:30:50,459 --> 01:30:51,641
‫إنّني أراها.

913
01:30:53,122 --> 01:30:54,916
‫إنّها صورةٌ رائعة.

914
01:31:05,396 --> 01:31:07,218
‫لمَ تبدين حزينة؟

915
01:31:12,270 --> 01:31:13,508
‫ما المشكلة؟

916
01:31:13,887 --> 01:31:15,137
‫(أكيكو).

917
01:31:16,169 --> 01:31:18,217
‫اهدئي، اهدئي.

918
01:31:21,747 --> 01:31:25,120
‫سيكون الوضع بخير.
‫لن أترككِ.

919
01:32:41,370 --> 01:32:42,729
‫سيّد (تاتشيبانا).

920
01:32:44,727 --> 01:32:46,072
‫هل الطائرة جاهزة؟

921
01:32:49,709 --> 01:32:51,185
‫أمهلني دقيقة.

922
01:33:03,000 --> 01:33:04,542
‫القنبلة الي طلبتَها.

923
01:33:05,905 --> 01:33:10,249
‫مدفعان رشّاشان بوزن 140 كيلوغرامًا.
‫مئة وعشرون طلقة بوزن 80 كيلوغرامًا.

924
01:33:10,655 --> 01:33:13,021
‫وخزّان وقود رئيسيّ بوزن 400 كيلوغرامًا.

925
01:33:13,867 --> 01:33:18,654
‫وعوضًا عن ذلك قنبلة بوزن 25 كيلوغرامًا
‫في مقدّمتها و50 كيلوغرامًا في جسمها.

926
01:33:20,010 --> 01:33:22,953
‫الآن، وأخيرًا يُمكنني أن أنتقم لهم.

927
01:33:37,095 --> 01:33:38,576
‫هذا أمرٌ غريب.

928
01:33:43,414 --> 01:33:45,179
‫جزءٌ منّي يريد أن يحيا.

929
01:33:49,918 --> 01:33:52,201
‫كحال كلّ الرجال يومئذٍ.

930
01:33:53,576 --> 01:33:55,539
‫جميعهم أرادوا العودة إلى الديار.

931
01:33:57,092 --> 01:34:02,595
‫ولكنّهم عوضًا عن ذلك دُهسوا كالحشرات.

932
01:34:04,475 --> 01:34:06,035
‫أتفهم ذلك.

933
01:34:29,047 --> 01:34:31,937
‫هذه الرسمة رسمتها طفلةٌ تُدعى (أكيكو).

934
01:34:33,370 --> 01:34:35,312
‫أودّ أن أصون مستقبلها.

935
01:34:39,999 --> 01:34:43,625
‫سأردع "غودزيلا" مهما كلّفني الأمر.

936
01:34:44,444 --> 01:34:46,719
‫وأخيرًا أنتَ مستعد.

937
01:34:48,915 --> 01:34:52,622
‫إذن، هذا أمرٌ مهم.

938
01:34:53,268 --> 01:34:54,659
‫أنظر هنا.

939
01:34:55,993 --> 01:34:57,719
‫إنّ القنبلة آمنة.

940
01:34:58,570 --> 01:35:00,465
‫اسحب هذا قبل أن تحلّق.

941
01:35:00,754 --> 01:35:01,790
‫أفهمت؟

942
01:35:03,401 --> 01:35:04,812
‫ثمّة أمرٌ آخر.

943
01:35:15,046 --> 01:35:16,198
‫(اكيكو).

944
01:35:18,456 --> 01:35:21,107
‫هل أنتِ وحدكِ تمامًا؟

945
01:35:21,925 --> 01:35:23,220
‫أنظري.

946
01:35:30,085 --> 01:35:31,797
‫"إلى (سوميكو)..."

947
01:35:44,211 --> 01:35:48,689
‫"إعتني بـ (أكيكو)،
‫استغلّي الأموال لصالحها."

948
01:35:56,259 --> 01:35:59,045
‫هل هذه من أبي؟

949
01:36:00,562 --> 01:36:02,995
‫أجل، إنّها من أبيكِ.

950
01:36:04,258 --> 01:36:06,560
‫لا بأس، لا تقلقي.

951
01:36:23,964 --> 01:36:28,331
‫هنا قارب "كوروشيو 12"، 35.03 شمالًا، 139.41 شرقًا.

952
01:36:28,542 --> 01:36:30,267
‫وجدنا العديد من أسماك أعماق البحار.

953
01:36:49,161 --> 01:36:57,660
‫رصدنا "غودزيلا" عند خليج "ساغامي".
‫فعّلنا نظام تضليل العدو تحت الماء.

954
01:36:58,138 --> 01:37:00,809
‫أحضروا معكم ما هو مهمّ فقط.

955
01:37:01,747 --> 01:37:02,946
‫عجّلوا واركبوا.

956
01:37:03,563 --> 01:37:04,900
‫فلنتحرّك بسرعة.

957
01:37:06,587 --> 01:37:08,401
‫هل أخذ (ميزوشيما) بنصيحتنا؟

958
01:37:08,691 --> 01:37:10,327
‫إنّها أفضل شيءٍ بالنسبة له.

959
01:37:10,451 --> 01:37:13,087
‫ما أردتُ أن يحلّق (شيكيشيما) أيضًا.

960
01:37:13,648 --> 01:37:16,737
‫طيّار انتحاريّ فاشل؟
‫هذا ما يُقلقني.

961
01:37:16,997 --> 01:37:19,851
‫لديه الطفلة (أكيكو).
‫سينجو ويعود.

962
01:37:30,123 --> 01:37:32,564
‫دُمّر فريق تضليل العدو تحت الماء.

963
01:37:32,952 --> 01:37:38,579
‫دخل "غودزيلا" خليج "ساغامي".
‫يا سفن "واداتسومي" غادروا الرصيف حالًا.

964
01:37:39,050 --> 01:37:39,984
‫أنظروا.

965
01:37:41,086 --> 01:37:42,032
‫هناك.

966
01:37:42,544 --> 01:37:44,056
‫هل أنّه وصل بالفعل؟

967
01:37:55,425 --> 01:37:59,070
‫اخترق "غودزيلا" خطّ دفاعنا الأخير.
‫توجّهوا إلى الساحل.

968
01:38:00,333 --> 01:38:01,409
‫سأقلع.

969
01:38:56,153 --> 01:39:00,657
‫آن الأوان لتدميره مرّة واحدة
‫وإلى الأبد يا (شيكيشيما).

970
01:39:01,294 --> 01:39:08,456
‫غادروا الرصيف فورًا، أكرّر.
‫يا سفن "واداتسومي" غادروا الرصيف فورًا.

971
01:39:14,374 --> 01:39:17,244
‫ماذا الآن؟ لقد أفسِدَت الخطّة.

972
01:39:17,348 --> 01:39:19,437
‫سنُشرع بالخطّة على كلّ حال.

973
01:39:19,912 --> 01:39:24,487
‫علينا أن نُغرقه في خندق
‫"ساغامي" وإلّا لن تنجح الخطّة.

974
01:39:24,924 --> 01:39:28,293
‫وسيتعيّن على (شيكيشيما) جذبه إلى هناك.

975
01:39:28,318 --> 01:39:29,407
‫انطلقوا.

976
01:39:29,432 --> 01:39:30,555
‫هيّا بنا.

977
01:39:46,809 --> 01:39:48,907
‫إتصال من (شيكيشيما).

978
01:39:50,741 --> 01:39:55,220
‫إنّني في الجو اتأهّبُ لجذب "غودزيلا"
‫ إلى المنطقة المستهدفة.

979
01:39:55,498 --> 01:39:57,398
‫سنكون مستعدّين.

980
01:39:57,564 --> 01:39:58,770
‫أبلغوا الوجهة بسرعة.

981
01:39:58,796 --> 01:40:04,163
‫لا تفعل شيئًا بتهوّر.
‫لن أسامحكَ إن جعلتَ (أكيكو) يتيمة.

982
01:40:07,297 --> 01:40:08,897
‫تسمعني يا (شيكيشيما)!

983
01:40:10,845 --> 01:40:12,955
‫إنّه يتجاهلني.

984
01:40:36,015 --> 01:40:37,424
‫إنّها برقيّة!

985
01:40:38,746 --> 01:40:39,922
‫إنّني قادمة.

986
01:40:46,530 --> 01:40:47,388
‫نعم؟

987
01:40:47,732 --> 01:40:48,977
‫سيّدة (شيكيشيما).

988
01:40:51,434 --> 01:40:53,104
‫- إنّها برقيّة.
‫- أشكركَ.

989
01:42:16,978 --> 01:42:19,939
‫عجبًا، إنّها طريقة رائعة لجذبه.

990
01:42:20,848 --> 01:42:24,007
‫يبدو أنّ "غودزيلا" غاضبٌ حقًا.

991
01:42:24,209 --> 01:42:25,516
‫إنّه في مطاردة.

992
01:42:25,971 --> 01:42:27,332
‫الآن حان دورنا.

993
01:42:30,736 --> 01:42:32,778
‫إلى السفن كافّة، لازموا مواقعكم الدفاعيّة.

994
01:42:32,804 --> 01:42:34,757
‫إلى السفن كافّة، لازموا مواقعكم الدفاعيّة.

995
01:42:37,297 --> 01:42:38,563
‫اسطوانات غاز "الفريون" جاهزة.

996
01:42:38,922 --> 01:42:41,258
‫قذائف مدفعيّة 46 سنتيمتر جاهزة.
‫مفتاح الطيّران جاهز.

997
01:42:41,665 --> 01:42:43,096
‫الأسلاك جاهزة.

998
01:42:43,491 --> 01:42:45,383
‫الدوائر الكهربائيّة جاهزة كافّة.

999
01:42:45,584 --> 01:42:48,199
‫شغّلوا الطاقة، أزيلوا جهاز الأمان.

1000
01:43:04,882 --> 01:43:07,087
‫هذا كلّ ما في الأمر، امضِ قدمًا.

1001
01:43:08,968 --> 01:43:12,563
‫- الفريق الأوّل، هاجموا كما مخطّط.
‫- هاجموا كما مخطّط.

1002
01:43:44,128 --> 01:43:45,647
‫أحسنتَ.

1003
01:44:22,656 --> 01:44:25,387
‫هذا شعاع "غودزيلا" الحراريّ.

1004
01:44:28,142 --> 01:44:33,205
‫لن تنجو السفن من ذلك.
‫لا بدّ أن تُخلى السفن كافّة.

1005
01:44:33,233 --> 01:44:34,506
‫كلّا، لا بأس بذلك.

1006
01:44:34,905 --> 01:44:36,288
‫التزموا بالخطّة.

1007
01:44:36,424 --> 01:44:38,051
‫ولكنّه الشعاع الحراريّ!

1008
01:44:38,528 --> 01:44:42,106
‫بمجرّد أن يُطلق شعاعًا
‫سيستغرق وقتًا للتعافي.

1009
01:44:43,025 --> 01:44:44,039
‫سنغادر فورًا.

1010
01:44:45,463 --> 01:44:46,884
‫اعطِ الأمر!

1011
01:44:52,232 --> 01:44:54,416
‫البدء بعمليّة "واداتسومي".

1012
01:45:12,945 --> 01:45:17,008
‫قذائف مدفعيّة 46 سنتيمتر ومفتاح الطيّران.

1013
01:45:42,566 --> 01:45:43,797
‫(شيكيشيما).

1014
01:46:09,754 --> 01:46:11,080
‫نُشرت الرافعة.

1015
01:46:11,106 --> 01:46:12,229
‫استُلم ذلك.

1016
01:46:13,206 --> 01:46:15,331
‫واصل عملكَ يا (هيبيكي).

1017
01:46:15,611 --> 01:46:17,649
‫واصل عملكَ يا (هيبيكي).

1018
01:46:18,101 --> 01:46:21,157
‫حافظ عى سرعتكَ، ثمّة أضرار لا مفرّ منها.

1019
01:46:25,681 --> 01:46:28,238
‫إنّ (هيبيكي) يقترب أربعة أمتار.

1020
01:46:29,202 --> 01:46:30,661
‫مترين.

1021
01:46:31,260 --> 01:46:34,073
‫- تأهّبوا للتصادم.
‫- تأهّبوا للتصادم.

1022
01:46:49,001 --> 01:46:52,467
‫- اكتمل العبور، بأقصى سرعتكم.
‫- بأقصى سرعتكم.

1023
01:47:08,896 --> 01:47:10,750
‫أجل، أجل.

1024
01:47:11,702 --> 01:47:13,962
‫- المفتاح أيّها القبطان.
‫- استُلم ذلك.

1025
01:47:22,425 --> 01:47:24,461
‫يا للهول، ألم يصل بعد؟

1026
01:47:25,774 --> 01:47:27,012
‫إنّه قريب.

1027
01:47:37,533 --> 01:47:39,731
‫تجهّزوا...

1028
01:47:49,155 --> 01:47:51,090
‫أضربه أيّها القبطان.

1029
01:47:53,226 --> 01:47:55,032
‫- غاز "الفريون".
‫- أجل.

1030
01:48:11,621 --> 01:48:16,231
‫بعمق 1200 مترًا، 1300 مترًا.

1031
01:48:16,821 --> 01:48:18,743
‫- 1400 مترًا.
‫- واصل المضيّ.

1032
01:48:19,049 --> 01:48:20,908
‫- غُص بعمق.
‫- 1450 مترًا.

1033
01:48:21,931 --> 01:48:25,821
‫1500 مترًا، اجتزنا الهدف.

1034
01:48:38,041 --> 01:48:40,638
‫لقد أغرقنا "غودزيلا".

1035
01:48:41,137 --> 01:48:42,226
‫هل نجحت الخطّة؟

1036
01:48:50,318 --> 01:48:51,772
‫أيّها التافه العنيد.

1037
01:48:52,269 --> 01:48:54,737
‫- فلننتقل إلى خطّة "باء".
‫- نفّذها.

1038
01:49:13,486 --> 01:49:15,035
‫والآن ارفعوا.

1039
01:49:15,463 --> 01:49:20,094
‫العمق 1200 مترًا، 1100 مترًا، 1000 مترًا.

1040
01:49:28,627 --> 01:49:30,805
‫توقّفت الأسلاك.

1041
01:49:30,831 --> 01:49:33,267
‫توقّفت الأسلاك عند 803 مترًا.

1042
01:49:34,295 --> 01:49:36,690
‫لماذا؟ لماذا توقّفت الأسلاك؟

1043
01:49:40,970 --> 01:49:42,540
‫لقد مضغ الاسطوانة.

1044
01:49:45,613 --> 01:49:47,946
‫(هيبيكي)، اسحب "غودزيلا" إلى الأعلى.

1045
01:49:48,178 --> 01:49:49,843
‫تسعون درجة هي السرعة القصوى!

1046
01:49:50,000 --> 01:49:52,795
‫ثمّة سفينتان تفتقران لقوّة الدفع.

1047
01:49:53,099 --> 01:49:56,081
‫ليس لدينا أيّ خيار.
‫ابذلوا كلّ ما في وسعكم.

1048
01:49:56,631 --> 01:49:57,775
‫أمركَ سيّدي.

1049
01:50:13,511 --> 01:50:15,040
‫إن استمرّ الوضع هكذا ...

1050
01:50:15,292 --> 01:50:16,974
‫لن تتحمّل الرافعة.

1051
01:50:17,007 --> 01:50:18,537
‫ابتعد!

1052
01:50:40,606 --> 01:50:44,697
‫هذا قارب "يوكوهاما فوجيمارو".

1053
01:50:45,368 --> 01:50:47,646
‫نبذل كلّ ما في وسعنا لنقدّم العون.

1054
01:50:47,938 --> 01:50:49,238
‫ذلك الصوت.

1055
01:50:50,079 --> 01:50:52,780
‫(ميزوشيما) يتحدّث.
‫أهذا أنتَ أيّها القبطان؟

1056
01:50:53,758 --> 01:50:56,033
‫أيّها الصبيّ، أهذا أنتَ؟

1057
01:50:56,758 --> 01:50:57,743
‫بالتأكيد.

1058
01:50:57,872 --> 01:51:01,563
‫هذه سفينة "كويمارو" التابعة
‫لـ" تويو كيسن" جاءت لتقديم العون.

1059
01:51:01,589 --> 01:51:05,313
‫وسفينة "نيكومارو" التابعة
‫لـ "يوكوهاما آيسن" في خدمتكم.

1060
01:51:05,345 --> 01:51:07,254
‫(شيوكازيمارو)، مساعدة!

1061
01:51:07,280 --> 01:51:08,341
‫(تيتسويومارو).

1062
01:51:08,366 --> 01:51:09,851
‫- (ميناميمارو).
‫- (ميناميمارو).

1063
01:51:09,875 --> 01:51:11,721
‫- (كيشومارو).
‫- (جونسيمارو).

1064
01:51:11,746 --> 01:51:13,280
‫- (واكامارو).
‫- (هيميتسومارو).

1065
01:51:13,306 --> 01:51:14,502
‫(تنيومارو).

1066
01:51:14,528 --> 01:51:16,041
‫- (كايومارو).
‫- (هيوجا).

1067
01:51:16,066 --> 01:51:17,618
‫- (تشوكامارو).
‫- (شوسيمارو).

1068
01:51:17,643 --> 01:51:19,251
‫- (تارامارو).
‫- (ياساكامارو).

1069
01:51:19,276 --> 01:51:21,731
‫يأتي عديمو النفع للإنقاذ.

1070
01:51:25,407 --> 01:51:26,686
‫سأكون متفاجئًا.

1071
01:51:27,133 --> 01:51:29,822
‫عليّ أن أعترف بأنّني فرحٌ لرؤيته.

1072
01:51:30,233 --> 01:51:33,636
‫اذهبوا بزوارقكم كلّها إلى هناك.
‫دعونا نقبض على "غودزيلا".

1073
01:51:33,865 --> 01:51:37,720
‫- فليسحب الجميع.
‫- فليسحب الجميع.

1074
01:52:02,418 --> 01:52:05,155
‫إنّ "غودزيلا" يرتفع مجددًا.

1075
01:52:06,788 --> 01:52:09,853
‫هيّا، أظهر وجهكَ.

1076
01:52:10,261 --> 01:52:12,584
‫العمق 700 مترًا.

1077
01:52:13,554 --> 01:52:15,750
‫واصلوا التقرّب.

1078
01:52:46,606 --> 01:52:48,097
‫إنّه لم يتضرّر كثيرًا.

1079
01:52:48,877 --> 01:52:51,221
‫فلتتجنّبه كلّ السفن.

1080
01:53:41,897 --> 01:53:43,432
‫ما الذي يفعله؟

1081
01:53:43,456 --> 01:53:44,603
‫لا.

1082
01:53:48,716 --> 01:53:50,517
‫- إيّاكَ.
‫- توقّف.

1083
01:53:50,734 --> 01:53:52,432
‫(شيكيشيما).

1084
01:54:19,593 --> 01:54:21,014
‫(شيكيشيما)...

1085
01:54:35,800 --> 01:54:37,423
‫لا، أنظروا.

1086
01:54:42,088 --> 01:54:43,283
‫إنّني أراه.

1087
01:54:45,122 --> 01:54:46,334
‫إنّني أراه.

1088
01:54:49,020 --> 01:54:52,253
‫لقد قفز الطيّار، إنّه حيّ.

1089
01:55:00,898 --> 01:55:03,593
‫يحتوي المقعد على زرّ للقفز.

1090
01:55:04,914 --> 01:55:06,146
‫فقط اسحب ذلك المقبض.

1091
01:55:10,567 --> 01:55:11,772
‫إبقَ حيًا.

1092
01:55:13,982 --> 01:55:15,444
‫سيّد (تاتشيبانا).

1093
01:56:45,769 --> 01:56:47,110
‫(شيكيشيما).

1094
01:56:52,410 --> 01:56:53,569
‫لقد فعلتَها.

1095
01:56:54,558 --> 01:56:55,953
‫لقد فعلتَها.

1096
01:56:57,750 --> 01:56:58,922
‫أيّها الصبيّ!

1097
01:57:03,007 --> 01:57:03,964
‫(سوميكو).

1098
01:57:04,092 --> 01:57:05,189
‫(كويتشي).

1099
01:57:06,216 --> 01:57:08,162
‫- (كويتشي).
‫- (أكيكو).

1100
01:57:14,971 --> 01:57:16,116
‫ماذا؟

1101
01:57:57,634 --> 01:57:59,582
‫هل إنّ حربكَ...

1102
01:58:01,835 --> 01:58:03,377
‫انتهت أخيرًا؟

1103
01:58:27,835 --> 01:59:03,377
‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

