﻿1
00:00:36,290 --> 00:00:46,570
("القمر القاتل")
ترجمة/ ع الرحمن حسن ، حازم ممدوح ، نانسي عادل ، بيا نجيب 

2
00:04:11,448 --> 00:04:13,276
- هل يمكنني مساعدتك ؟
- إنها لا تبدو في حالة جيدة.

3
00:04:13,376 --> 00:04:17,776
إنها قديمة مع بضعة لترات من الماء، سيتم إصلاحها.

4
00:04:23,377 --> 00:04:24,696
أيها السائق...

5
00:04:25,096 --> 00:04:27,630
هل لديك أية مشاكل؟
هل سنكون قادرين على المغادرة؟

6
00:04:27,830 --> 00:04:29,449
لا تقلقي يا سيدتي.

7
00:04:29,549 --> 00:04:31,549
- سوف نعود إلى الطريق في أي وقت من الأوقات.
- حسناً.

8
00:04:31,649 --> 00:04:33,204
أنا ذاهب للحصول على بعض الماء.
هناك جدول ماء هنا.

9
00:04:33,304 --> 00:04:34,804
شكراً جزيلاً.

10
00:04:38,335 --> 00:04:41,535
أصمتن يا بنات ، لقد ثرثرتم كثيراً.

11
00:04:41,779 --> 00:04:43,919
أنا أفهم لماذا تضع نفسها في هذه الحالة من الإستياء.

12
00:04:44,019 --> 00:04:48,444
نعم، سوف تختطفنا إلى بئر الظلمات هذه !

13
00:04:48,544 --> 00:04:50,859
- أنتِ على حقٍ .
- بئر الظلمات!

14
00:04:50,959 --> 00:04:52,359
هذا عظيم، يا (ماري).

15
00:04:52,459 --> 00:04:55,959
يا بنات، دعونا نخرج من تلك الحافلة!

16
00:04:56,359 --> 00:04:58,859
أصمتن ، واحدة تلو الأخري !

17
00:05:12,391 --> 00:05:16,216
شكرا لمساعدتك، أيها الشاب.
لكننا سنتجاوز هذا الآن.

18
00:05:16,316 --> 00:05:17,416
آه ، نعم ، شكراً.

19
00:05:17,516 --> 00:05:20,716
لا بأس في ذلك . إذا كنتِ في حاجة لي ، سأخيم بالقرب من التلال.

20
00:05:32,801 --> 00:05:35,601
أسرعوا يا فتيات، نحن جاهزون للانطلاق.

21
00:05:35,901 --> 00:05:37,901
هيا ، تحركن !

22
00:05:43,747 --> 00:05:45,047
سيدة (ليلاك) !

23
00:06:40,424 --> 00:06:41,724
أنا ذاهبة!

24
00:06:43,042 --> 00:06:45,942
الجو بارد أعطني صدريتي ، لو تسمح لي !؟

25
00:06:47,194 --> 00:06:50,783
إذا لم أعود إلى المنزل مبكرًا
فسوف يتم طردي. نحن بعيدون عن كل شيء..

26
00:06:51,083 --> 00:06:53,343
لقد غمرت المياه الجسر، وسأضطر إلى الدوران.

27
00:06:53,443 --> 00:06:55,129
هل يمكنني رؤيتك مرة أخرى غدًا؟

28
00:06:55,429 --> 00:06:57,563
- لا أعرف.
- لماذا ؟

29
00:06:57,763 --> 00:06:59,888
ألم أكن جيدًا بما فيه الكفاية؟

30
00:07:00,088 --> 00:07:01,588
- كالعادة.
- كلا.

31
00:07:01,688 --> 00:07:03,694
الأمر فقط أن الفندق سيفتتح الأسبوع المقبل.

32
00:07:03,794 --> 00:07:05,431
سيكون هناك وظيفة.

33
00:07:05,731 --> 00:07:08,586
لماذا لا يوجد مخيم قريب كنوع من الحضارة؟

34
00:07:08,686 --> 00:07:11,486
الهدف هو محاولة الهروب.

35
00:07:12,168 --> 00:07:15,080
- أود رؤيتك مرة أخرى .
- ماذا كان هذا !؟

36
00:07:15,180 --> 00:07:18,344
ماذا ؟ لا شيء، إنها الريح!

37
00:07:18,444 --> 00:07:21,277
سآتي الساعة ٤:٠٠ مساءً، وسأنتظرك عند الباب الرئيسي.

38
00:07:21,377 --> 00:07:24,377
صه! أنا متأكدة من أنني سمعت شيئاً.

39
00:07:25,987 --> 00:07:29,180
- قلت لك، لا شيء.
- إنه يبدأ من جديد!

40
00:07:29,280 --> 00:07:30,780
في الخارج !

41
00:07:33,034 --> 00:07:34,710
إنه مجرد كلب.

42
00:07:36,210 --> 00:07:37,610
يا إلهي !

43
00:07:48,716 --> 00:07:50,575
هل سارت الأمور بشكل جيد في غيابي؟

44
00:07:50,675 --> 00:07:51,875
أتمني العكس !

45
00:07:54,333 --> 00:07:55,633
هل دار شجار بينكما !؟

46
00:08:00,249 --> 00:08:01,249
يا لها من فوضى  عارمة !

47
00:08:01,349 --> 00:08:03,455
ربما وقع بمخلبه في الفخ.

48
00:08:03,655 --> 00:08:06,006
القطع حاد جدًا بالنسبة للفخ.

49
00:08:07,006 --> 00:08:11,384
يبدو خطيراً!
يمكن أن يقتلك إذا لم يحبك.

50
00:08:12,304 --> 00:08:13,731
هيا، إمسك هذه !

51
00:08:14,531 --> 00:08:16,737
أمسكه بقوة، سأضع عليه ضمادة.

52
00:08:17,037 --> 00:08:20,278
- حسنا .
- مهلاً !

53
00:08:21,990 --> 00:08:24,490
كلب جيد، ستكون بخير !
لا تقلق.

54
00:08:33,468 --> 00:08:36,280
سأذهب لإحضار بعض الخشب
سوف يكون الجو بارداً هذا المساء.

55
00:08:36,380 --> 00:08:38,064
آسف لقد نسيت بشأن هذا !

56
00:08:38,164 --> 00:08:40,483
سيقال أن عقلك كان مشغول بشئ آخر !

57
00:08:40,683 --> 00:08:41,801
هل كانت رائعة !؟

58
00:08:42,501 --> 00:08:43,904
من كانت رائعة !؟

59
00:08:44,604 --> 00:08:47,195
الفتاة ، فتاة الفندق !

60
00:08:47,295 --> 00:08:50,995
إهتم بشؤونك الخاصة
إذهب وأحضر  بعض الخشب بدلاً من ذلك.

61
00:08:51,784 --> 00:08:54,384
حسنًا، حسنًا، لم أقل شيئًا.

62
00:09:02,855 --> 00:09:05,144
أتعلم شيئاً !
لا أستطيع العثور على الفأس!

63
00:09:05,644 --> 00:09:09,355
- لقد تركته بالخارج 
- نعم ، أرني إياه !

64
00:09:10,655 --> 00:09:12,055
هل أنت خائف من الخروج؟

65
00:09:18,245 --> 00:09:19,574
لقد إختفي !

66
00:09:19,674 --> 00:09:22,174
لقد تركته هنا 
ربما أخذته (جوليت) !

67
00:09:22,274 --> 00:09:25,074
سوف تحصل على مانيكير بفأس، هذا أمر مؤكد.

68
00:09:26,050 --> 00:09:28,865
يا سيدي ! أتمنى أن أشعر بتحسن غدًا.

69
00:09:28,965 --> 00:09:30,665
إذا عشنا حتى ذلك الحين.

70
00:09:44,588 --> 00:09:49,188
في هذه الأمور، كل شخص لديه أفضل الدوافع.

71
00:09:49,409 --> 00:09:51,514
في هذه الأمور تلك ..

72
00:09:51,614 --> 00:09:55,784
لقد تم وضعي في موقف محرج.

73
00:09:55,884 --> 00:09:58,968
ربما لدي أفضل العلاقات العامة ..

74
00:09:59,068 --> 00:10:02,968
لست متأكدًا من أنه يستطيع إضافة ذلك إلى رصيدنا.

75
00:10:03,633 --> 00:10:06,330
هرب مجرم خطير !

76
00:10:06,430 --> 00:10:08,461
لكن من أي مكان هرب !؟

77
00:10:09,261 --> 00:10:13,623
ليس من السجن أو من مستشفى المجانين 

78
00:10:13,723 --> 00:10:16,623
لكن من كوخ تم تحويله إلى مستشفى !

79
00:10:20,276 --> 00:10:23,178
ماذا كان يفعل هناك في البداية !؟

80
00:10:23,278 --> 00:10:25,289
كان يقضي فترة العلاج !

81
00:10:25,389 --> 00:10:27,589
آسف لمقاطعتك، سيدي الوزير.

82
00:10:27,689 --> 00:10:30,839
لقد أعلنت موقفي رسميا.

83
00:10:30,939 --> 00:10:35,804
كنت ضد استخدام العقاقير ذات الطبيعة التجريبية ..

84
00:10:36,004 --> 00:10:39,490
 لعلاج المجرمين النفسيين.

85
00:10:39,590 --> 00:10:42,294
نعم، لقد قلت ذلك مرات عديدة.

86
00:10:43,794 --> 00:10:46,294
هيا استمر ، نورني بعلمك  !

87
00:10:47,009 --> 00:10:48,395
متعني!

88
00:10:48,495 --> 00:10:51,486
لقد وضعناه في بيئة مألوفة.

89
00:10:51,586 --> 00:10:55,527
قمنا باستخدام حمض الليسرجيك بالتزامن مع علاج الأحلام.

90
00:10:55,627 --> 00:11:01,327
نحن نلتقط العواطف المتاحة للمريض بأحلامه.

91
00:11:01,492 --> 00:11:04,421
ويجب أن يحدث هذا في بيئة خاضعة للرقابة.

92
00:11:04,521 --> 00:11:08,430
إذًا هذا المجرم الغريب يتربص في كل مكان، معتقدًا أنه في حلم؟

93
00:11:08,530 --> 00:11:09,871
نعم .

94
00:11:10,071 --> 00:11:13,855
يا إلهي ! في أحلامي أقتل بحرية ..

95
00:11:13,955 --> 00:11:16,193
أنهب، أسرق، أغتصب.

96
00:11:16,293 --> 00:11:17,393
تلك حقيقة !؟

97
00:11:17,493 --> 00:11:19,574
متي يمكننا استعادته !؟

98
00:11:19,674 --> 00:11:24,474
رجالنا يعملون في هذه القضية، إنها منطقة معزولة وسيظهرون  مثل..

99
00:11:24,588 --> 00:11:26,203
الدم فوق الثلج.

100
00:11:26,503 --> 00:11:28,731
لن يبقوا طلقاء كثيراً !؟

101
00:11:28,931 --> 00:11:29,925
لن يبقوا ..!؟

102
00:11:30,325 --> 00:11:34,925
كان هناك ثلاثة مرضى آخرين، أخذهم معه.

103
00:11:35,939 --> 00:11:38,205
تم كل ذلك خلال علاج أحلامهم!

104
00:11:38,305 --> 00:11:40,713
ألا يكفي الناس ما هم فيه من الخوف؟

105
00:11:41,313 --> 00:11:42,613
ألا يكفي الناس ..!؟

106
00:12:35,569 --> 00:12:38,506
أيها السائق ، ما الأمر هذه المرة .. لما توقفت !؟

107
00:12:38,606 --> 00:12:41,306
- أنا جاد في تلك المرة .
- آه ، يا إلهي  !

108
00:13:00,553 --> 00:13:04,838
لقد حدث، قلت لكم ذلك.
إختطاف من قبل السائق!

109
00:13:04,938 --> 00:13:07,727
أُصمتي، لا تقلِ ذلك، يمكن أن يحدث ذلك لنا.

110
00:13:07,827 --> 00:13:11,796
أوه، أنا خائفة. كلا، هذا يثيرني.
أنا لا أعلم شيئا.

111
00:13:11,896 --> 00:13:13,954
أنا فقط أريد أن أموت وأنتهي من أمري.

112
00:13:14,054 --> 00:13:16,954
من فضلكم ، هدوء يا بنات!

113
00:13:21,449 --> 00:13:23,394
يوجد عطل في المحرك ، كنت أظن ذلك!

114
00:13:23,494 --> 00:13:26,242
- هل سيستغرق وقتا؟
- لا أستطيع إصلاحه.

115
00:13:26,342 --> 00:13:28,742
- لقد أصبحنا عالقين.
- كان يجب أن نذهب بالقطار.

116
00:13:28,842 --> 00:13:31,376
في العام الماضي، لم يكن لدى الآخرين أي مشاكل.

117
00:13:31,476 --> 00:13:33,127
أصمتي يا (ليلاك) !

118
00:13:33,227 --> 00:13:35,227
أيها السائق ماذا تقترح؟

119
00:13:35,327 --> 00:13:36,794
عليكِ أن تنتظري ظهور شخص ما.

120
00:13:36,894 --> 00:13:40,194
يمكننا المشي. تم إنشاء الأرجل قبل العجلة.

121
00:13:40,294 --> 00:13:42,694
يجب أن يكون هناك مزرعة أو فندق قريب؟

122
00:13:42,794 --> 00:13:45,084
- كما يحلو لك !
- هذا ما لدي .

123
00:13:45,184 --> 00:13:47,667
سنخرج جميعًا ونبحث عن فندق.

124
00:13:47,767 --> 00:13:51,296
هيا يا بنات أخرجن!
أحضرن الأشياء الخاصة بكن!

125
00:13:51,396 --> 00:13:53,496
هذا هو الأمر ، أنت لتبقي وحيداً مع نفسك !

126
00:13:59,445 --> 00:14:01,314
ماذا عن الحفل الموسيقى غداً !؟

127
00:14:01,414 --> 00:14:03,914
ليس هناك حقًا جمهور حولك، أيتها الغبية!

128
00:14:04,014 --> 00:14:07,027
السيدة (هارجريفز) متورطة أيضًا.
في تجارة الرقيق الأبيض.

129
00:14:07,127 --> 00:14:11,166
كلا، السوق مليء بالهواة المتحمسين.

130
00:14:11,266 --> 00:14:12,548
إنه أبي الذي كان يقول ذلك.

131
00:14:12,648 --> 00:14:14,848
المشي سوف يفيدنا

132
00:14:14,948 --> 00:14:18,904
هندموا معطفكم ، شدوا صدركم ، تنفسوا.

133
00:14:19,968 --> 00:14:21,634
أيها السائق، هل أنت مستعد؟

134
00:14:21,734 --> 00:14:24,534
- أنا ؟
- أنت من سوف يقود المسيرة.

135
00:14:27,158 --> 00:14:29,758
أتمني ألا يخاف أحد من ليلة مظلمة قليلاً.

136
00:14:34,974 --> 00:14:39,511
بالنسبة لـ رقم ١ ، تاريخ حافل بالإجرام  منذ طفولته أدي إلى مجزرة جماعية.

137
00:14:39,611 --> 00:14:42,945
ثلاثة لا تشكل أبداً دليل علي مجزرة جماعية.

138
00:14:43,045 --> 00:14:45,306
بالنسبة للصحافة، هو كذلك!

139
00:14:46,006 --> 00:14:50,830
بالنسبة لـ رقم ٢ ، مجرم جنسي، كما أعتقد وعنيف.

140
00:14:51,130 --> 00:14:53,947
فقط للأفراد من نفس الجنس.

141
00:14:54,047 --> 00:14:56,347
هل من المفترض أن يريحني هذا؟

142
00:14:58,396 --> 00:15:00,711
أنا لا أفهمك.

143
00:15:00,811 --> 00:15:06,000
سيدي الوزير، إما أن نحبس هؤلاء الرجال لبقية حياتهم

144
00:15:06,141 --> 00:15:08,241
 أو نحاول علاجهم.

145
00:15:08,730 --> 00:15:11,304
- رقم ٣؟
- رجل متدين جداً.

146
00:15:11,404 --> 00:15:14,100
- إنه ذلك بالفعل.
- الميل إلى الاعتقاد بأن الآخرين ..

147
00:15:14,200 --> 00:15:17,700
هم مثل الشيطان ويجب أن يتم ..

148
00:15:18,441 --> 00:15:19,941
تدميرهم !

149
00:18:06,862 --> 00:18:08,055
من هناك !؟

150
00:18:10,155 --> 00:18:12,957
ما الأمر أيها السائق؟
هل رأيت فندقا؟

151
00:18:13,057 --> 00:18:14,857
أنا أرى شبحًا!

152
00:18:14,957 --> 00:18:17,375
لا تكوني غبية يا (ساندرا)، ليس هناك شيء اسمه الأشباح!

153
00:18:17,475 --> 00:18:20,775
الأشباح غير موجودة، الجمع وليس المفرد .

154
00:18:20,875 --> 00:18:25,175
أنتِ مخطئة، الأشباح غير موجودة!

155
00:18:25,586 --> 00:18:28,586
إلا... في القصص!

156
00:18:32,218 --> 00:18:36,918
يا إلهي، ننسى أحيانًا أن بعض الأماكن ريفية!

157
00:18:38,598 --> 00:18:39,998
وكذلك يجب علينا أن نُذكر الناس .

158
00:18:40,098 --> 00:18:44,498
مساء الخير. ليلة غريبة للنزهة في الغابة.

159
00:18:44,598 --> 00:18:45,493
من أنت ؟

160
00:18:45,593 --> 00:18:49,693
ومن أنتي أيضاً؟ أنا الحارس وأنت تزعجين الحيوانات والطيور!

161
00:18:50,142 --> 00:18:52,771
عندما لا يكونون من المعسكرين، فهم من المتنزهين!

162
00:18:52,971 --> 00:18:54,771
ما يسمى عشاق الطبيعة!

163
00:18:54,871 --> 00:18:57,628
أنا متأكدة من أنني لا أحب الطبيعة على الإطلاق.

164
00:18:57,728 --> 00:19:01,855
نحن نبحث فقط عن فندق.
سيكون الهاتف أفضل.

165
00:19:01,955 --> 00:19:04,584
فندق 🏨 ؟ في هذا الوقت من السنة؟

166
00:19:04,684 --> 00:19:07,274
لا أستطيع فعل أي شيء حيال هذا الوقت من العام.

167
00:19:07,374 --> 00:19:11,664
لو كان بوسعي فعل شيء لفعلت.
أنا باردة وأنا متعبة

168
00:19:11,964 --> 00:19:15,664
- وأنا جائعة!
- كان يجب أن تبقى في الحافلة!

169
00:19:15,764 --> 00:19:17,879
لا أعرف ماذا ستفكر والدتي.

170
00:19:17,979 --> 00:19:21,425
هذا لن يؤدي إلى أي مكان، وإذا كنت لا تريد مساعدتنا،

171
00:19:21,525 --> 00:19:24,463
- سنفعل بدونك.
- ليس بهذه الطريقة على أي حال.

172
00:19:24,563 --> 00:19:25,863
لماذا ؟

173
00:19:25,963 --> 00:19:30,132
الأمر متروك لك، لكنني لن أذهب علي ذلك  النحو ، هناك فندق هناك!

174
00:19:30,232 --> 00:19:33,832
لماذا لم تقل ذلك من الوهلة الأولي ؟ ما الذي ننتظره؟

175
00:19:34,074 --> 00:19:36,394
أعتقد أنني يجب أن آخذك.

176
00:19:36,594 --> 00:19:41,478
الفندق مغلق لهذا الموسم، يمكنك النوم هناك الليلة.

177
00:19:41,678 --> 00:19:45,824
إذا كنتِ تستطيعين تحمله.
أنا متأكد من عدم تحملي!

178
00:19:49,812 --> 00:19:52,345
كونوا بالقرب من بعضكم بعضا ولا تتفرقن!

179
00:19:52,845 --> 00:19:55,487
ولا تزعجِ الحيوانات!

180
00:19:55,987 --> 00:19:58,787
هذا المكان مخصص للحيوانات وليس مخصصًا للناس!

181
00:19:59,204 --> 00:20:01,904
ماذا تعتقد ؟
كلهم مجانين هنا

182
00:20:02,004 --> 00:20:05,933
ماذا يمكنهم أن يفعلوا؟ أيها الرجال، أنتم تفكرون دائمًا في القتل.

183
00:20:06,033 --> 00:20:07,733
حسنًا ، حسنًا.

184
00:21:02,843 --> 00:21:05,681
هيا يا فتيات، قد يبدو هذا مقلقًا 

185
00:21:05,781 --> 00:21:07,681
لكننا سنكون آمنين طوال الليل.

186
00:21:14,252 --> 00:21:16,379
إعتقدت أنها كانت ابنتي.

187
00:21:16,479 --> 00:21:18,449
هل رأيتها !؟

188
00:21:18,549 --> 00:21:22,078
ليس هذا المساء. هؤلاء الفتيات يبحثن عن السكن.

189
00:21:22,178 --> 00:21:26,208
مستحيل، لن نفتح لمدة أقصاها أسبوع.

190
00:21:26,308 --> 00:21:29,788
آسفة للغاية، العمال لم ينتهوا من المطبخ بعد.

191
00:21:29,888 --> 00:21:31,088
لن نسبب لكِ أي مشكلة.

192
00:21:31,188 --> 00:21:33,322
كنت أعرف أنه من الأفضل بالنسبة لي أن أموت.

193
00:21:33,422 --> 00:21:36,967
- توقفي عن هذا الهراء ، يا (ماري).
- اصمتي يا آنسة (ليلاك).

194
00:21:37,067 --> 00:21:41,061
إنه أمر غير إنساني أن نضطر إلى البقاء في الخارج لفترة طويلة.

195
00:21:41,350 --> 00:21:43,750
يجب علىَّ  أن أذهب.
سأعود غداً.

196
00:21:43,850 --> 00:21:47,296
سأنام في الحافلة لا تقلقن بشأني.

197
00:21:47,396 --> 00:21:51,115
- لا يمكنك تركنا بمفردنا !؟
- طاب مساؤكم !

198
00:21:51,415 --> 00:21:53,707
هذا هو الحال بالنسبة للرجال، أليس كذلك؟

199
00:21:54,107 --> 00:21:57,407
ليدخل الجميع ، سأفعل كل ما بوسعي.

200
00:21:57,507 --> 00:22:02,007
هل لديك هاتف ؟
هيا ؛ ليدخل الجميع !

201
00:23:03,253 --> 00:23:08,158
- الجو هادئ بالخارج ومريح !؟
- من الممكن أن يتغير!

202
00:23:08,258 --> 00:23:11,058
يمكننا التركيز على التسلق لمدة يوم أو يومين.

203
00:23:11,222 --> 00:23:13,583
هذا ما نحن هنا من أجله، بعد كل شيء، أليس كذلك؟

204
00:23:13,683 --> 00:23:16,483
سوف تتعب لكونك في عجلة من أمرك بهذه الطريقة!

205
00:23:16,683 --> 00:23:21,272
بعد أسبوعين من حياة المدينة الدنيوية
كل ما يمكنك التفكير فيه هو الهروب من الفتيات !

206
00:23:21,372 --> 00:23:23,472
يمكنك على الأقل الانتظار حتى نعود إلى لندن!

207
00:23:23,572 --> 00:23:26,918
إنهم بمثل البراءة الساذجة.
العذراء في كل شيء!

208
00:23:27,945 --> 00:23:30,706
وأعتقد أننا يمكن أن نكون في جبال كولورادو.

209
00:23:30,806 --> 00:23:33,151
سوف تضيع التلال الإنجليزية في وديانها.

210
00:23:33,251 --> 00:23:35,132
أستطيع أن أذهب إلى تلك الوديان وقتما أشاء.

211
00:23:35,832 --> 00:23:38,932
- وهذا الكلب ، هل تعتقد أنه سيكون بخير!؟
- لماذا لا تذهب للمشي !؟

212
00:23:39,032 --> 00:23:41,754
- تريح من نفسك قليلاً !؟
- المشي في مثل هذا الطقس !

213
00:23:41,854 --> 00:23:43,933
- هل أنت خائف !؟
- ماذا !؟

214
00:23:44,633 --> 00:23:47,633
أنت على حق.
سوف أذهب للمشي !

215
00:23:58,894 --> 00:24:01,749
- لا أعرف كيف أتدبر أمري !
- وأنا كذلك.

216
00:24:01,849 --> 00:24:05,649
غادر العمال منذ يومين وتركوا فوضى في كل مكان!

217
00:24:06,968 --> 00:24:08,768
ماذا حدث لـ(جولي)؟

218
00:24:09,398 --> 00:24:12,331
- ماذا تقصدين بحدث !؟
- لا أقصد شيئاً !

219
00:24:12,431 --> 00:24:14,292
أنا سعيدة لإنها ليست هنا، وأنا أحب المساعدة.

220
00:24:14,392 --> 00:24:16,310
أنت تفعلين الأشياء أكثر بكثير من (جولي)!

221
00:24:16,410 --> 00:24:18,986
- إذا كنتِ تريدين وظيفةً فـ ...
- لا. شكرًا.

222
00:24:19,086 --> 00:24:20,916
أنا مغنية.

223
00:24:21,016 --> 00:24:22,216
مغنية ، أين !؟

224
00:24:22,316 --> 00:24:25,616
أقوم مع فرقة مايدن هيل بجولة موسيقية.

225
00:24:25,797 --> 00:24:28,497
هناك الكثير منا
ولكن بعضهم تقاعد !

226
00:24:28,597 --> 00:24:32,565
- لقد تعطلت حافلتنا.
- أسافر بالقطار عن نفسي .

227
00:24:33,329 --> 00:24:37,229
لابد أنكِ تشعرين بالوحدة هنا 
ألا تخافين ذلك أبداً !؟

228
00:24:38,644 --> 00:24:40,344
نحن ذاهبون لتقديم الشاي.

229
00:24:43,764 --> 00:24:46,964
نحن جائعون جداً يا سيدة(هارجريفز) ، متي سيكون الشاي جاهزاً؟

230
00:24:47,064 --> 00:24:50,325
كل شيء سيأتي في وقته يا بنات، كل شيء سيأتي في وقته!

231
00:24:51,025 --> 00:24:53,671
الجو هادئ جدًا هذا المساء، الأمور تبدو سيئة بالخارج!

232
00:24:53,771 --> 00:24:57,071
ماذا تقصد بـ ("الأمور سيئة هناك بالخارج")؟

233
00:24:57,239 --> 00:24:58,760
إنه مجرد شعور.

234
00:24:58,860 --> 00:25:01,343
إذن إحتفظ بمشاعرك لنفسك..

235
00:25:01,743 --> 00:25:05,843
آسف يا سيدتي ، أنت من الحضر ، لاتخطيء القصد !

236
00:25:05,946 --> 00:25:08,732
المعذرة يا سيدتي ، سوف أذهب !

237
00:25:13,577 --> 00:25:15,402
هيا تفضلن لنحتسي الشاي !

238
00:25:15,502 --> 00:25:18,302
هيا يا بنات ، تشجعن !

239
00:25:19,993 --> 00:25:20,793
هيا تفضلن .

240
00:25:20,893 --> 00:25:23,193
هل يمكننا تجربة الهاتف مرة أخرى، يا سيدة (ماي)؟

241
00:25:23,293 --> 00:25:25,193
من هنا !

242
00:25:26,715 --> 00:25:28,660
هل الأمر على ما يرام يا بنات !؟

243
00:25:28,760 --> 00:25:30,660
- سأطلب مشغل الخدمة !
- حسناً .

244
00:25:38,590 --> 00:25:40,471
<i>مشغل الخدمة معكِ ، هل يمكنني المساعدة !؟</i>

245
00:25:40,571 --> 00:25:43,071
هل يمكنك توصيلي بالـ .. !؟ 

246
00:25:44,942 --> 00:25:45,913
ألو !

247
00:25:47,113 --> 00:25:48,313
ألو !

248
00:25:49,830 --> 00:25:51,330
الخط معطل  !

249
00:25:56,688 --> 00:25:58,188
فعلاً !

250
00:26:39,913 --> 00:26:41,413
سأقوم  بإشعال النار !

251
00:26:46,086 --> 00:26:48,886
تفضل ، هذا سيجعلك تشعر بالدفء !

252
00:26:50,474 --> 00:26:52,504
يوجد شيء بالخارج هناك !

253
00:26:53,304 --> 00:26:54,804
ربما يكون جزاراً  !

254
00:26:56,706 --> 00:26:58,306
أو أي شيء  آخر!

255
00:27:02,771 --> 00:27:04,933
سأذهب  للتقصي حول ذلك !

256
00:27:05,733 --> 00:27:08,285
ستكتب هذا الخطاب عندما تعود إلى المنزل، صحيح؟

257
00:27:08,485 --> 00:27:12,385
ستكون هذه الأموال الحكومية مفيدة في أيام العطلات.

258
00:27:12,614 --> 00:27:16,014
- منذ وقتٍ طويلٍ .
- سأنتظر !

259
00:29:22,257 --> 00:29:23,878
لا تخافي !

260
00:29:24,578 --> 00:29:26,478
لن أؤذيكِ !

261
00:29:29,158 --> 00:29:30,758
يا قطتي ، يا قطتي !

262
00:29:32,745 --> 00:29:35,343
- ماذا تريد !؟
- الآن ..

263
00:29:35,843 --> 00:29:37,343
سأفي بالغرض !

264
00:29:42,224 --> 00:29:45,224
سألعب رقم اثنان ومعي اثنان بالفعل !

265
00:29:45,528 --> 00:29:49,319
تلعبين اللعبة المناسبة ، دائماً ، صحيح!

266
00:29:50,119 --> 00:29:53,119
ها هي الورقة الثانية وسوف أري لعبتك !

267
00:29:54,170 --> 00:29:57,467
لعبة مكتملة اثنان آس وثلاث تسعات !

268
00:29:57,567 --> 00:29:58,806
توقفي !

269
00:30:00,006 --> 00:30:05,528
عشرة ، ولد ، ملكة ، ملك ..

270
00:30:05,728 --> 00:30:08,861
ورقة الآس ، رويال فلاش .

271
00:30:09,161 --> 00:30:10,761
أنا الفائزة ، علي ما أعتقد !

272
00:30:12,874 --> 00:30:16,711
ماذا ستقول أمهاتكن إذا رأتكن؟

273
00:30:16,811 --> 00:30:19,711
أعتقد أنها سوف تكون في حيرة من أمري!

274
00:30:20,568 --> 00:30:22,956
هل تحدثت معك من قبل عن لعب القمار؟

275
00:30:23,056 --> 00:30:27,572
ليس هذا ؛ إنها تعتقد أنني في فندق كبير في إدنبرة.

276
00:30:27,672 --> 00:30:30,772
وليس في فندق وضيع لا مكان له !

277
00:30:31,401 --> 00:30:35,313
إِجعلِ من نفسكِ شيئاً مفيدًا. يا (أجاثا)
ساعدي السيدة (ماي) في المطبخ.

278
00:30:35,413 --> 00:30:38,713
- لكنني أنا وشك الفوز !
- الآنسة (ليلاك) سوف تأخذ مكانكِ !

279
00:30:44,239 --> 00:30:45,939
هذا دوري ، على ما أعتقد !

280
00:30:51,162 --> 00:30:52,750
لقد أتيت للمساعدة !

281
00:30:54,050 --> 00:30:55,914
لقد أجبروني.

282
00:30:56,014 --> 00:30:59,314
لذلك لا تلمسِي أي شيء وإلا فسوف تكسرين كل شيء.

283
00:30:59,628 --> 00:31:01,184
آه من البنات !

284
00:31:02,384 --> 00:31:04,584
الآنسة (ليلاك) تغش في البطاقات.

285
00:31:05,438 --> 00:31:08,476
لقد كان جيداً حقًا.
أفضل من لحم البقر المشوي بالأمس.

286
00:31:08,576 --> 00:31:10,776
نحن ممتنين لذلك .

287
00:31:12,558 --> 00:31:14,158
ما الأمر !؟

288
00:31:16,159 --> 00:31:20,235
أنا آسفة.
إنها (جولي)!

289
00:31:20,335 --> 00:31:24,152
إنها تشكل عائقًا كبيراً عندما لا تكون هنا لمساعدتي.

290
00:31:24,752 --> 00:31:30,041
ولكن في الواقع ؛ ليس من عادتها أن تكون  بعيدةً بهذه الطريقة.

291
00:31:30,041 --> 00:31:30,202


292
00:31:30,302 --> 00:31:32,618
يجب عليك الإتصال بالشرطة.

293
00:31:33,418 --> 00:31:35,386
الهاتف معطل لا يعمل .

294
00:31:35,886 --> 00:31:37,752
ألا يوجد كابينة تليفون قريبة !؟

295
00:31:38,152 --> 00:31:40,085
في الطابق السفلي، أمام الباب الأمامي.

296
00:31:40,185 --> 00:31:44,350
- حسنا هيا بنا نذهب.
- سيكون ذلك أفضل!

297
00:31:44,550 --> 00:31:47,737
يا (أجاثا) ، تعالي وساعدي السيدة (ليلاك) في الخارج.

298
00:31:47,837 --> 00:31:50,320
لم أكن أعلم أنك تلعبين من أجل المال.

299
00:31:50,420 --> 00:31:54,406
كوني هنا يا (ساندرا) ، ساعدي السيدة (ماي).
نحن نتعبها.

300
00:31:54,506 --> 00:31:56,806
يجب ألا تندم على قيامها بعمل صالح .

301
00:31:58,870 --> 00:32:02,902
لا تقلقي يا سيدة (ماي).
سأذهب إلى هناك بنفسي.

302
00:32:03,002 --> 00:32:04,302
كلا ، لا يمكنكِ .

303
00:32:04,402 --> 00:32:07,448
لم أكن خائفةً من أحدٍ قط !

304
00:32:09,448 --> 00:32:11,103
إنه ليس أحداً!

305
00:32:12,003 --> 00:32:14,903
بطريقة ما أو بالأحرى ، شيئاً ما !

306
00:33:26,819 --> 00:33:29,370
هديء من روعكِ ، ما الأمر !؟

307
00:33:29,470 --> 00:33:31,830
هل أنتِ بخير ، أَنا لن أضُركِ.

308
00:33:31,930 --> 00:33:34,239
وأنتِ لستِ من النوع الذي قد يؤذيني!

309
00:33:34,339 --> 00:33:35,642
إنه هناك ..

310
00:33:36,342 --> 00:33:37,935
المشهد مرعب !

311
00:33:38,035 --> 00:33:41,568
- أين .. ما المرعب !؟
- ذلك الرجل ..!

312
00:33:42,254 --> 00:33:44,986
إنه يرقد ميتاً هناك 
يحدق في العدم !

313
00:33:45,086 --> 00:33:47,191
هل هو صديق لك !؟

314
00:33:47,291 --> 00:33:49,285
كلا ، لا تربطني أي صلة به .

315
00:33:49,885 --> 00:33:52,385
مجرد رجل ملقى هناك ، جثةً ميتةً!

316
00:33:53,380 --> 00:33:54,980
أنا خائفة .

317
00:33:55,602 --> 00:33:58,002
وأنا أريد .. !

318
00:34:01,645 --> 00:34:02,893
من أنت ..!؟

319
00:34:02,993 --> 00:34:06,493
أحد المارة من البسطاء الذي يحاول ألا يكون خائفًا مثلك.

320
00:34:06,737 --> 00:34:08,742
هل أنتِ متأكدة من أن هذه لم تكن تخيلات !؟

321
00:34:08,942 --> 00:34:11,842
لم يكن الأمر هكذا ، لو كنت أعيش حالة من الخيال!

322
00:34:12,527 --> 00:34:14,507
ذلك أفضل ، إسمعي ..

323
00:34:14,607 --> 00:34:17,207
أنا وصديقي نسكن في معسكر قريب هناك !

324
00:34:17,307 --> 00:34:21,395
هيا تعالِ وسنتصل بالشرطة ونخبرهم بما رأيتهِ.

325
00:34:21,495 --> 00:34:24,606
سيكون الأمر على ما يرام، نحن لسنا مغتصبين مجانين!

326
00:34:24,706 --> 00:34:27,510
نحن ندمن المخدرات بالفطرة!

327
00:34:27,610 --> 00:34:30,410
وإنتهى بي الأمر بالتفكير
أن هذا أمر طبيعي جدًا لدرجة يصعب تصديقه.

328
00:34:31,923 --> 00:34:33,223
أنتِ لم ، أنظري ...

329
00:34:33,812 --> 00:34:36,612
أعني ... لدينا فأس مفقود!

330
00:34:37,613 --> 00:34:39,813
لا تقولِي أي شيء ، لا تقولِي أي شيء.

331
00:34:41,364 --> 00:34:43,364
أشعر بأنني مريضة ً .

332
00:34:56,300 --> 00:34:58,500
أهلاً يا (مايك) ، هل هذا هو أنت !؟

333
00:35:01,360 --> 00:35:02,560
(مايك) ..!

334
00:35:04,121 --> 00:35:06,021
يا إلهي ، وصلت الآن !

335
00:35:12,754 --> 00:35:15,375
يا لها من ليلة قضيتها يا (بيت) !
دماء على ضوء القمر .. 

336
00:35:15,475 --> 00:35:19,076
كلب مبتور ! ، فأس مفقود 
وفتاة مرتعشة من جثة مجهولة

337
00:35:19,176 --> 00:35:23,045
بجوار الطريق بينما أبحث عن الفأس المنشود .
هذا هو الحال لرجل إنجليزي كان بالخارج !

338
00:35:31,724 --> 00:35:32,925
هيا إشربي .

339
00:35:33,225 --> 00:35:34,525
ما اسمها !؟

340
00:35:36,544 --> 00:35:37,807
(ساندرا) .

341
00:35:38,207 --> 00:35:39,583
(ساندي) .

342
00:35:40,283 --> 00:35:42,783
لا تتحدث معي كما لو لم أكن هنا !

343
00:35:42,883 --> 00:35:46,171
لقد كان الحارس
إنه رجل مهذب لطيف !

344
00:35:46,471 --> 00:35:48,823
- هل رأيتي أي شخص آخر؟
- نعم.

345
00:35:49,123 --> 00:35:50,423
أكثر من شخص !

346
00:35:50,523 --> 00:35:54,223
لا أعلم ؛ من ذا الذي يقتل حارساً بفأس !؟

347
00:35:54,671 --> 00:35:57,471
كنت ذاهبة للتحدث عبر الهاتف ..

348
00:35:59,152 --> 00:36:03,352
هناك شخص ما في الخارج! ،أعلم ذلك !.
نحن لسنا بآمان هنا.

349
00:36:08,086 --> 00:36:09,886
أنا لست خائفاً منك مهما تكن شخصيتك !

350
00:36:09,986 --> 00:36:12,524
إرجع !
ليس هذا أسلوب تتصرف به .

351
00:36:12,624 --> 00:36:15,051
أنت بحاجة إلى خطة .
سنكون بأمان إذا تعاونا سوياً .

352
00:36:15,151 --> 00:36:16,751
وما الذي سنخاف منه !؟

353
00:36:28,831 --> 00:36:31,327
(جولي) ما الأمر معك !؟

354
00:36:32,227 --> 00:36:33,529
هل أنتِ علي ما يرام !؟

355
00:36:35,129 --> 00:36:37,789
(ساندي) تعالي معي ، سأحضر مشروب براندي .

356
00:36:38,489 --> 00:36:39,410
يا أنتِ ...

357
00:36:40,110 --> 00:36:41,710
(جولي) ..!

358
00:36:43,678 --> 00:36:45,378
لا يمكنها حتي التحدث !

359
00:36:56,334 --> 00:36:58,099
لقد كانوا ثلاثة .

360
00:36:58,999 --> 00:37:01,899
لقد كانوا يرتدون ملابس بيضاء مثل الجراحين!

361
00:37:02,556 --> 00:37:04,242
كانوا يقومون بالمراقبة عليَّ .

362
00:37:05,642 --> 00:37:06,911
لقد قاموا بإغتصابي !

363
00:37:07,391 --> 00:37:09,711
سأعتني بها، علينا أن نتصل بالشرطة.

364
00:37:09,811 --> 00:37:10,611
كيف ..!؟

365
00:37:10,711 --> 00:37:15,444
إتركني معها ، أريد بعض الماء الساخن، لا تذهب بعيدًا.

366
00:37:15,544 --> 00:37:17,144
إنها ليست محفوفة بالمخاطر !

367
00:37:28,978 --> 00:37:31,459
- ماذا حدث !؟
- لست متأكداً تماماً .

368
00:37:31,559 --> 00:37:33,660
مهماً يكن هو ؛ فأنا لا أحبه .

369
00:37:34,860 --> 00:37:36,376
أنا أفضل الموت .

370
00:37:37,576 --> 00:37:39,276
كنت أفضل أن يقتلوني .

371
00:37:42,798 --> 00:37:44,098
ماذا سنفعل !؟

372
00:37:44,198 --> 00:37:46,009
القرية على مسافة تبعد ٨ كم على الأقل.

373
00:37:46,109 --> 00:37:47,928
لماذا جاءوا إلى هذه المنطقة؟

374
00:37:48,328 --> 00:37:51,435
هناك ثلاثة منهم ، واثنان منا ؛ وأربعة مع البنات.

375
00:37:51,535 --> 00:37:53,934
لنقل أنهم اثنان ؛ فهم لديهم الفأس ، ونحن ماذا لدينا !؟

376
00:37:54,034 --> 00:37:56,084
نحن لدينا سكين وعمود خيمة!

377
00:37:56,184 --> 00:37:58,598
لا نعرف إذا كان لديهم أي شيء آخر غير الفأس!

378
00:37:58,698 --> 00:38:01,287
والأهم من ذلك هم لن يرجعوا الفأس لنا مرة أخرى .

379
00:38:01,387 --> 00:38:03,387
لماذا أنت متأكد جداً لتلك الدرجة!؟

380
00:38:04,387 --> 00:38:06,640
إنهم يقتلون كل كائن يجدوه !

381
00:38:06,740 --> 00:38:08,636
ألم يقتلوا (جولي) ، أليس كذلك؟

382
00:38:08,936 --> 00:38:10,236
إنها مجرد مثل!

383
00:38:14,454 --> 00:38:17,022
- كيف حالها ؟
- ماذا تعتقد ؟

384
00:38:17,122 --> 00:38:19,256
عندما رأيتِ الحارس ؛ هل كان معه مسدس !؟

385
00:38:19,356 --> 00:38:21,584
اللعنة ، هل تعتقد أنني شاهدته؟

386
00:38:21,684 --> 00:38:24,937
أنا و(بيت) سوف نذهب .
لن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً، هل سيكون الأمر على ما يرام؟

387
00:38:25,037 --> 00:38:26,137
كلا !.

388
00:38:29,576 --> 00:38:32,949
(مايك) يجب أن ننفصل .
أنت ستذهب من هذا الإتجاه!

389
00:38:34,849 --> 00:38:36,199
أراك لاحقاً !

390
00:38:36,399 --> 00:38:37,554
أتمني لك التوفيق !

391
00:38:38,854 --> 00:38:43,554
١ ، ٢ ، ٣ ، ٤ ، ٥ ، ٦ ، ٧ ، ٨ ...

392
00:38:43,654 --> 00:38:45,593
آه ، يوجد شخص مفقود !

393
00:38:45,693 --> 00:38:48,419
(ساندرا) تساعد في أعمال الطبخ !

394
00:38:48,519 --> 00:38:53,352
هذا هو الهدف من العد ؛ فنحن لا نقوم بذلك بما فيه الكفاية.

395
00:38:53,452 --> 00:38:56,552
يا (ماري)، إذهبي وأحضري (ساندرا) من المطبخ.

396
00:38:56,878 --> 00:38:59,470
سنقوم بعمل تمرين سريع قبل النوم.

397
00:38:59,570 --> 00:39:01,085
(ساندي) ستساعد السيدة (ماي) في غسل الأطباق.

398
00:39:01,185 --> 00:39:02,485
نحن بحاجة لها هنا.

399
00:39:02,585 --> 00:39:04,853
لقد قُلتِ : إِن السيدة (ماي) بحاجة إليها.

400
00:39:04,953 --> 00:39:08,253
الوقت يتغير يا (أجاثا) ، والظروف أيضاً تتغير .

401
00:39:08,353 --> 00:39:09,350
متأسفة .

402
00:39:09,450 --> 00:39:14,593
أيتها الفتيات، جهزوا الأسرّة حيث سيكون الجو دافئًا.
سوف أقوم بالعزف على البيانو للغناء !

403
00:39:36,183 --> 00:39:37,772
أيتها السيدة (هارجريفز) ...

404
00:39:38,876 --> 00:39:42,170
إنه خطأِي، لقد أرسلتها لإجراء مكالمة هاتفية.

405
00:39:42,270 --> 00:39:43,170
لماذا ..!؟

406
00:39:43,270 --> 00:39:46,270
كانت تريد أن تخبر الشرطة أن (جولي) مفقودة.

407
00:39:46,870 --> 00:39:48,670
وهي أيضا إختفت.

408
00:39:49,143 --> 00:39:52,349
لا يمكن أن تكون بعيدة .

409
00:39:52,549 --> 00:39:54,849
سيتعين علينا أن نتدرب بدونها.

410
00:39:54,949 --> 00:39:56,049
لنبدأ من جديد !

411
00:40:30,532 --> 00:40:33,343
يا سيدة (هارجريفز) ، الفتيات سيذهبن للنوم الآن .

412
00:40:33,443 --> 00:40:35,193
إنهن يغنين بشكل أفضل عندما ينمن جيدًا.

413
00:40:35,293 --> 00:40:38,285
يا سيدة (ماي)، هل جهزتي لهم الغرف؟

414
00:40:38,385 --> 00:40:43,044
أخشى أن الأمر به تقشف بعض الشيء ؛ ولم أتمكن من فعل المزيد.

415
00:40:43,244 --> 00:40:48,144
اليوم إنتهى.
ويا له من يوم!

416
00:40:50,091 --> 00:40:51,301
هيا يا بنات .

417
00:40:51,801 --> 00:40:53,001
حسناً ، الأمر على ما يرام !

418
00:40:53,101 --> 00:40:54,401
إصعدن السُّلم .

419
00:40:56,682 --> 00:41:00,082
ضعن بعض زجاجات الماء الساخن ، وسوف تشعرن بالإرتياح.

420
00:41:02,397 --> 00:41:03,797
هيا ، يا أعزائي .

421
00:41:06,750 --> 00:41:08,838
لا داعي للكسل ، هيا

422
00:41:09,138 --> 00:41:10,538
هكذا هو !

423
00:41:16,218 --> 00:41:18,062
إلي اليمين ، يا أعزائي .

424
00:41:18,162 --> 00:41:19,162
هكذا هو !

425
00:41:22,558 --> 00:41:24,652
اثنتان من هذا الجانب .

426
00:41:25,052 --> 00:41:26,122
هيا من خلفي !

427
00:41:27,422 --> 00:41:30,128
اثنتان أيضا ، نمن جيداً.

428
00:41:30,528 --> 00:41:31,736
هكذا هو .

429
00:41:33,036 --> 00:41:34,921
يا لها من غرفة رائعة !

430
00:41:37,621 --> 00:41:41,586
- أستطيع النوم فيها لمدة عام، أنا مرهقة.
- أنا أيضا.

431
00:41:43,981 --> 00:41:46,649
إسمعي !
هل يمكنكِ سماع الموسيقى !؟

432
00:41:47,249 --> 00:41:48,458
شخص ما يغني!

433
00:41:49,158 --> 00:41:50,852
أنا أسمع شيئاً ما !

434
00:41:52,452 --> 00:41:55,881
من المحتمل أن يكون الراديو .
هيا بنا سننام .

435
00:42:45,390 --> 00:42:47,189
يا مرحباً ، يا مرحباً !

436
00:42:47,589 --> 00:42:49,253
حسناً ، أخبرينا إذن !

437
00:42:50,653 --> 00:42:51,953
يا أماه !.

438
00:42:56,726 --> 00:42:58,638
هابتي دابتي جلست على السور .

439
00:42:58,738 --> 00:43:01,391
هابتي دابتي سقطت مغشياً عليها .

440
00:43:02,591 --> 00:43:05,510
- أيتها المسكينة هابتي دابتي !
- يا سيد (مالدون) ..!

441
00:43:05,710 --> 00:43:07,505
إنها نائمة !

442
00:43:09,105 --> 00:43:11,656
لا تقم أبداً بإيقاظ سيدة نائمة !

443
00:43:11,756 --> 00:43:13,953
نحن أشخاص طيبون مهذبون.

444
00:43:14,153 --> 00:43:17,953
- حتى في أحلامنا.
- لتنامي ، أيتها الجميلة !

445
00:43:18,449 --> 00:43:21,449
- نامي !
- هل أنت متأكد من أنك قلت يا أماه!؟

446
00:43:22,303 --> 00:43:26,503
أنا كثيراً ما أحلم بأمي!
إنها لا تبدو هكذا !

447
00:43:27,516 --> 00:43:29,616
إنها أكثر حيويةً ونشاطاً ، بطريقة ما!

448
00:43:31,378 --> 00:43:32,894
أنا جائع جداً !

449
00:43:33,694 --> 00:43:36,051
وأنت ، هل سبق لك أن شعرت بالجوع في الحلم؟

450
00:43:36,151 --> 00:43:39,951
حسنًا، إنه حلم روحاني !

451
00:43:40,403 --> 00:43:42,403
أعتقد أن ذلك يبدو مختلفاً!

452
00:43:45,016 --> 00:43:47,716
أنظر إلى هذا!

453
00:43:48,416 --> 00:43:51,116
يا لها من صغيرة جميلة وحلوة!

454
00:43:52,607 --> 00:43:54,126
إنزلي إلي هنا .

455
00:43:54,726 --> 00:43:56,726
هذه السيدة مريضة !

456
00:43:57,026 --> 00:43:59,806
- إنها بحاجة لمساعدتكِ.
- ماذا ؟

457
00:44:00,879 --> 00:44:03,117
- من أنتم !؟
- أصدقاء العائلة!

458
00:44:03,217 --> 00:44:05,427
- أصدقاء العائلة!
- نحن في عطلة !

459
00:44:05,527 --> 00:44:08,149
- لقد هربنا.
- من الأعمال الشاقة!

460
00:44:08,249 --> 00:44:09,749
خذِ الأمر ببساطة !

461
00:44:10,049 --> 00:44:12,349
ماذا حدث للسيدة (ليلاك) !؟

462
00:44:13,503 --> 00:44:17,932
لقد شعرت بحالةٍ من الإغماء.
لذا إنزلي وساعديها ذاك أفضل!

463
00:44:19,219 --> 00:44:21,619
تبدين كالـ ''الثمرة الحلوة من مخيلتي''!

464
00:44:22,888 --> 00:44:26,188
حلم مشترك ، تلك ثروة حقيقة!

465
00:44:26,851 --> 00:44:28,400
حقاً ، ثروة  حقيقية !

466
00:44:29,200 --> 00:44:32,214
سأريكِ الثروة الحقيقية.

467
00:44:32,314 --> 00:44:34,814
من الأفضل أن أذهب لإحضار السيدة (هارجريفز)!

468
00:46:02,141 --> 00:46:05,441
يا إلهي تباً لك ؛ إتركها وشأنها!

469
00:46:05,741 --> 00:46:07,416
إتركها وشأنها !

470
00:46:27,910 --> 00:46:30,010
إنه ليس مجرد حلم !

471
00:46:37,522 --> 00:46:39,382
يا سيد (چونز) ماذا فعلت !؟

472
00:46:39,482 --> 00:46:41,736
لقد كانت تقف في طريقي يا سيد (مولدون)!

473
00:46:42,336 --> 00:46:45,736
إنها فكرة عن طريق الصدفة خطرت ببالي!

474
00:46:46,823 --> 00:46:49,823
- لقد ماتت .
- نعم ، شيء يرثي له !

475
00:46:50,360 --> 00:46:54,448
ثمرة يانعة ، إنها مجرد ثمرة مزهرة  !

476
00:46:54,948 --> 00:46:58,548
أعتقد أنني تعرفت علي حالتها عند أخصائي الأشعة.

477
00:47:00,529 --> 00:47:02,240
من الأفضل أن ندفن الجثة.

478
00:47:03,540 --> 00:47:05,840
إنها لن ترى حياتنا السفلي هنا.

479
00:47:09,404 --> 00:47:12,204
هل لدينا أي سلاح في ذلك الكوخ !؟

480
00:47:12,423 --> 00:47:14,724
إنني لم ألقي نظرة بعد ؛ لماذا ..!؟

481
00:47:14,924 --> 00:47:18,724
يا سيد (جونز) ، أعتقد أننا ربما فعلنا شيئًا خاطئًا.

482
00:47:19,627 --> 00:47:23,760
سنحتاج للأسلحة عندما يلاحقوننا.

483
00:47:23,860 --> 00:47:27,360
هناك دائماً {هم} والتي تأتي بالإزعاج لنا.

484
00:47:27,492 --> 00:47:28,757
هل لاحظت ذلك !؟

485
00:47:29,357 --> 00:47:32,078
لا يوجد وقت للفلسفة ، يا سيد (جونز) .

486
00:47:32,178 --> 00:47:35,078
إرجع إلي هناك وأحضر الأسلحة !

487
00:47:58,152 --> 00:47:59,752
إنهم قادمون ، إنهم قادمون !

488
00:47:59,852 --> 00:48:00,620
- من هم !؟
- الرجال .

489
00:48:00,720 --> 00:48:02,335
رجال فظيعون ، لقد قتلوا السيدة (هارجريفز) .

490
00:48:02,435 --> 00:48:05,535
- إقفلِ الباب.
- إنه لا يعمل.

491
00:48:05,635 --> 00:48:08,135
ضع الكرسي ، سريعاً .

492
00:48:09,965 --> 00:48:11,891
ماذا سنفعل الآن !؟

493
00:48:11,991 --> 00:48:14,804
- هل رأوكِ !؟
- لا أعلم ربما لا .

494
00:48:14,904 --> 00:48:18,730
إذا تحدث أي شخص ، فقد يأتون إلى الطابق العلوي.
إجلسن !

495
00:48:22,556 --> 00:48:25,256
ماذا تقصدين بـأنهم  "قتلوا السيدة (هارجريفز)"؟

496
00:50:56,882 --> 00:51:00,604
لا يجب عليك أن تتجسس أيها الشرير !

497
00:51:01,804 --> 00:51:04,372
أنا آسف ؛ لقد كنت مهتماً للغاية .

498
00:51:04,472 --> 00:51:06,420
إنه أمر مثير للإهتمام، أليس كذلك؟

499
00:51:07,220 --> 00:51:09,756
ألا تعتقد أنه يجب علينا أن نخبر أحداً ما ، أليس كذلك !؟

500
00:51:09,856 --> 00:51:10,845
كلا .

501
00:51:11,545 --> 00:51:15,345
إنكم إلي جانب النساء ، كما هو الحال دائماً معكم !

502
00:51:15,483 --> 00:51:17,839
لقد طعنتني بسكين.

503
00:51:18,439 --> 00:51:20,249
هل أنت ممن يقطن هنا !؟

504
00:51:20,949 --> 00:51:23,148
الأحلام شيء ممتع وغريب!

505
00:51:23,648 --> 00:51:25,817
في لحظة أنت شخص ما ، وفي اللحظة التالية ...

506
00:51:25,917 --> 00:51:29,766
أنت كالـ "{خروف مغطى بالدم"}!

507
00:51:29,966 --> 00:51:31,965
ثم تستيقظ .

508
00:51:32,865 --> 00:51:34,684
وجهي يؤلمني .

509
00:51:35,484 --> 00:51:38,035
ألا تتذكر أنني آذيت نفسي من قبل معك في المنام.

510
00:51:38,135 --> 00:51:40,465
- يحب أن تذهب لرؤية الطبيب.
- كلا.

511
00:51:40,865 --> 00:51:42,519
أنا أعرف كيف يبدو حالهم !

512
00:51:43,219 --> 00:51:46,710
- ألم تكن تتجسس، أليس كذلك؟
- أنا متأكد.

513
00:51:47,225 --> 00:51:49,325
أعتقد أنك مجنون!

514
00:51:49,727 --> 00:51:51,927
هناك امرأة ميتة هناك!

515
00:52:25,956 --> 00:52:28,158
هيا ، أُخرجن أيتها الفتيات الصغيرات !

516
00:52:28,958 --> 00:52:30,958
نحن نعلم أنكن مختبئات بالخلف .

517
00:52:32,761 --> 00:52:34,587
سوف نصل إليكن!

518
00:52:35,087 --> 00:52:36,287
بووو !

519
00:52:36,873 --> 00:52:38,173
بووو !

520
00:53:45,809 --> 00:53:47,076
إلى أين أنت ذاهب ؟

521
00:53:47,576 --> 00:53:48,960
لا أعرف .

522
00:53:49,560 --> 00:53:50,960
ولكن أنا جائع جداً.

523
00:53:51,060 --> 00:53:53,040
عليك أن تجد الطعام.

524
00:53:53,140 --> 00:53:54,941
- هل أنت تعرف كيف تطبخ ؟
- كلا

525
00:53:55,441 --> 00:53:57,041
لكن الفتيات يعرفن.

526
00:53:58,508 --> 00:54:01,927
النار ، النار ، الجميع يخرج !

527
00:54:02,027 --> 00:54:03,827
الفندق يحترق!

528
00:54:05,560 --> 00:54:06,860
لقد أمسكت بكِ !

529
00:54:07,392 --> 00:54:08,825
إِنكِ جميلة، أليس كذلك؟

530
00:54:08,925 --> 00:54:11,325
إتركني ، إتركني!

531
00:54:22,853 --> 00:54:25,290
حسناً ، أنتن أغلقتن الباب 

532
00:54:25,590 --> 00:54:29,619
إذا لم تخرجن عندما أعد حتي الرقم ٥ ..

533
00:54:30,219 --> 00:54:32,919
تلك الفتاة التي معي سوف تكون في عداد الموتى .

534
00:54:33,665 --> 00:54:34,865
واحد ...

535
00:54:35,365 --> 00:54:37,065
ماذا سنفعل !؟

536
00:54:37,186 --> 00:54:39,270
إنهم لن يفعلوا لنا شيئاً، أليس كذلك؟

537
00:54:39,970 --> 00:54:40,985
اثنان...

538
00:54:42,485 --> 00:54:43,585
ثلاثة...

539
00:54:43,685 --> 00:54:49,485
أخرجن ، أنتن لا تريدن أن يحدث لها أي شيء ، صديقتكن لطيفة جدًا.

540
00:54:49,631 --> 00:54:50,831
أربعة ...

541
00:54:54,136 --> 00:54:56,736
إنها (ماري) علينا أن نذهب لها .

542
00:54:57,883 --> 00:55:01,400
حسناً ، سوف نخرج ؛ لا تؤذيها !

543
00:55:10,134 --> 00:55:12,834
- حسناً ، رائع !
- أسرعن !

544
00:55:13,934 --> 00:55:16,634
لا تفزعن ، هدئن من روعكن !

545
00:55:17,483 --> 00:55:19,668
لا شيء سيحدث لكن .

546
00:55:20,468 --> 00:55:22,481
نحن فقط جائعون !

547
00:55:23,481 --> 00:55:25,781
ما عليكِ فقط هو أن تطبخِ لنا

548
00:55:25,881 --> 00:55:27,481
لكن لا أعرف الطبخ .

549
00:55:28,194 --> 00:55:30,494
كل الفتيات يجب أن يعرفن فنون الطبخ .

550
00:56:45,628 --> 00:56:49,788
نريد مشروبا للملوك 

551
00:56:49,888 --> 00:56:52,388
نحن الملوك !

552
00:56:53,138 --> 00:56:55,949
لقد كانت لدي رؤية يا سيد (مولدون)!

553
00:56:56,749 --> 00:56:58,733
كنا ملوكاً في حضورنا .

554
00:56:59,933 --> 00:57:01,508
لدينا السلطة والقوة !

555
00:57:02,308 --> 00:57:03,708
في تلك الحياة ... 

556
00:57:07,707 --> 00:57:09,207
وفي الموت ...!

557
00:57:13,591 --> 00:57:15,634
نحن نعيش في حلمٍ ، أليس كذلك !؟

558
00:57:16,234 --> 00:57:19,735
- أليس هذا صحيحاً ، يا سيد (مولدون)؟
- لقد أكد الطبيب النفسي ذلك.

559
00:57:23,999 --> 00:57:26,799
ذهب الرجل العجوز إلي الخزانة 

560
00:57:29,563 --> 00:57:31,563
وقال إننا سنكون في حلم!

561
00:57:32,764 --> 00:57:35,464
وأننا لا ينبغي أن نقاوم الأشياء الشريرة

562
00:57:36,780 --> 00:57:39,080
 وأننا سنكون أكثر سعادة!

563
00:57:43,493 --> 00:57:45,398
عندما نصل إلى هناك ..

564
00:57:45,998 --> 00:57:47,698
ستكون الخزانة عارية!

565
00:57:49,675 --> 00:57:52,975
- من هذا ؟
- أريد العودة إلى المنزل.

566
00:57:55,450 --> 00:57:58,292
<i>إنه أنا (بيت) ، ميكانيكي القرية ؛ لقد جئت لإنقاذكن.</i>

567
00:57:58,392 --> 00:57:59,992
بسرعةٍ دعه يدخل .

568
00:58:11,130 --> 00:58:12,406
هل أنتن بخير ؟

569
00:58:12,506 --> 00:58:13,906
هل إتصلت بالشرطة !؟

570
00:58:14,006 --> 00:58:15,869
الهاتف معطل ولا يوجد قسم شرطة قريب من هنا !

571
00:58:15,969 --> 00:58:19,025
هناك مجموعة من المرضى النفسيين يقومون بقتل الناس!

572
00:58:19,125 --> 00:58:22,225
- سيتعين علينا أن نذهب من خلال الشباك .
- سنقوم بربط الملاءة.

573
00:58:22,349 --> 00:58:24,263
- أصمتي
- لا يوجد  وقت لذلك !

574
00:58:24,363 --> 00:58:26,385
هيا بنا نذهب ؛ هل يوجد أشخاص آخرون هنا !؟

575
00:58:26,485 --> 00:58:29,385
- لا أعتقد ذلك .
- حسناً ، هيا بنا .

576
00:59:19,616 --> 00:59:22,467
وأنتِ ما الأمر معكِ !؟

577
00:59:22,767 --> 00:59:25,215
لا شيء يمكن غيابك أن يجمله .

578
00:59:25,515 --> 00:59:28,015
فتاة صغيرة مزعجة ، أليس كذلك !؟

579
00:59:28,895 --> 00:59:30,101
تباً لكِ !

580
00:59:31,001 --> 00:59:32,579
هل يروق لك الفتيات وتعجبك !؟

581
00:59:32,679 --> 00:59:34,356
هل يروق لي الفتيات وتعجبني !؟

582
00:59:34,656 --> 00:59:36,461
ما هذا السؤال !؟

583
00:59:36,761 --> 00:59:38,768
يا سيد (مالدون) ماذا تقصد بذلك !؟

584
00:59:39,468 --> 00:59:43,768
ما أقصده هل فعلاً تحب الفتيات !؟

585
00:59:44,816 --> 00:59:46,170
حسناً ..

586
00:59:47,070 --> 00:59:49,370
ما الأمر معكِ !؟

587
00:59:53,691 --> 00:59:56,007
لأنه إذا كنت تحب الفتيات ..

588
00:59:56,707 --> 00:59:59,107
فأنا لست بعيدةً!

589
01:00:07,514 --> 01:00:08,714
بلي !

590
01:00:11,460 --> 01:00:12,560
تباً لكِ !

591
01:00:15,746 --> 01:00:17,946
ربما هي صغيرة جدًا لتعرف ماذا تفعل!؟

592
01:00:19,244 --> 01:00:21,079
لنفترض أنها ممرضة.

593
01:00:21,679 --> 01:00:23,213
نحن في المستشفى.

594
01:00:24,413 --> 01:00:25,766
هذا هو الحلم!

595
01:00:26,866 --> 01:00:28,567
لقد قال أنه سيكون حلما سيئاً ، ولكن سيكون الأمر على ما يرام !

596
01:00:28,667 --> 01:00:30,614
أتمنى أن يكون على حق.

597
01:00:31,614 --> 01:00:34,414
أنت تحلم بالألوان يا سيد (تروبشو).

598
01:00:35,867 --> 01:00:38,567
عندما يكون ذلك ممكنا ، أيها السيد (مولدون).

599
01:00:39,746 --> 01:00:42,046
أحب أن يكون مذاق نغمات دم اللحوم !

600
01:01:00,890 --> 01:01:02,205
لقد كان قاب قوسين أو أدنى ، هاه !

601
01:01:03,005 --> 01:01:05,307
بلي ، كونا مع بعضكما البعض ..

602
01:01:05,407 --> 01:01:07,407
يجب التحرك سريعاً قدر الإمكان .

603
01:01:37,635 --> 01:01:40,135
- أريد أن أعطس.
- كلا ، لا تفعلين ذلك !

604
01:01:42,544 --> 01:01:46,648
هل هذا صوت طائر هناك أم نحلة !؟

605
01:01:47,048 --> 01:01:50,848
كلا أعتقد أن ذلك هو حلم ، حتي يتم شفائنا.

606
01:01:52,703 --> 01:01:56,163
إسمعا ؛ إذا بقينا هنا ، فسوف يجدنا، سأحاول إبعاده .

607
01:01:57,363 --> 01:01:59,877
بمجرد أن أغادر ؛ حاولا الوصول إلى الطريق.

608
01:01:59,977 --> 01:02:03,826
إذا لم أعد خلال دقيقتين ؛ هناك قرية على اليمين.

609
01:02:03,926 --> 01:02:07,274
إذهبا إلى المتجر ؛  وأتصلن بالشرطة ، حسنًا إتفقنا ؟

610
01:02:07,574 --> 01:02:09,458
حلمٌ رائعٌ صغيرٌ ..

611
01:02:09,558 --> 01:02:12,358
سوف أجدكم  !

612
01:02:13,222 --> 01:02:14,722
حظاً موفقاً !

613
01:02:26,092 --> 01:02:27,492
من هنا !

614
01:02:34,247 --> 01:02:36,047
كلا ، أنا هنا !

615
01:02:38,584 --> 01:02:39,784
من هنا .

616
01:02:49,804 --> 01:02:53,671
- من هنا !
- ها ، هكذا أنت هناك !

617
01:02:54,471 --> 01:02:56,035
ماذا عساك أن تفعل !؟

618
01:02:56,435 --> 01:02:58,755
كما قال : أطلق يديك للعنان !

619
01:02:58,855 --> 01:03:00,389
أطلق يديك للعنان !

620
01:03:00,489 --> 01:03:03,189
سأفعل أي شيء سيء يمكنك التفكير فيه!

621
01:03:09,683 --> 01:03:11,383
هيا بنا نذهب !

622
01:04:36,185 --> 01:04:37,894
أعتقد أننا يجب أن نغادر بدونه.

623
01:04:37,994 --> 01:04:39,994
كلا ، سوف ننتظر قليلاً .

624
01:04:47,627 --> 01:04:48,627
(بيت) !.

625
01:04:49,698 --> 01:04:52,094
- أعتقد أنه إفتقد أثري .
- إنك شخص شجاع !

626
01:04:52,194 --> 01:04:53,992
لا تصدقي ذلك ، فأنا خائف تماماً مثلكِ .

627
01:04:54,092 --> 01:04:55,392
ربما أكثر !

628
01:04:55,492 --> 01:04:56,852
هيا بنا !

629
01:04:57,452 --> 01:05:00,060
- هل سيعثر علينا بإعتقادك !؟
- كلا ، ليس الآن .

630
01:05:00,160 --> 01:05:02,102
إذا إتبعتن هذا الطريق ؛ فسوف تذهبن مباشرةً إلى القرية.

631
01:05:02,202 --> 01:05:04,502
- يجب أن أعود إلى الفندق.
- حسناً .

632
01:05:04,769 --> 01:05:06,169
- مع السلامة .
- إحترسن !

633
01:05:20,038 --> 01:05:24,510
أهلاً ، بالأحلام الجميلة!
آه ، اثنتان جمليتان ، ياله من حلمً جميلٍ!

634
01:06:56,370 --> 01:06:59,370
ليس بإمكانك الهروب من الحلم ، وقته ليس الآن !

635
01:07:09,058 --> 01:07:15,058
<i>..أحلامي في بلادٍ بعيدةٍ جداً..</i>

636
01:07:35,614 --> 01:07:37,828
سأحضر فنجاناً من القهوة ؛ هل تريدي واحداً !؟

637
01:07:37,928 --> 01:07:40,528
- نعم من فضلك.
- أترين، هذا سيكون أفضل لكِ!

638
01:07:41,675 --> 01:07:45,423
أعتقد أنهم كانوا مجانين ؛ فمن السهل أن نعتقد ذلك.

639
01:07:46,223 --> 01:07:49,823
لن أعيش في عالم تتصرف فيه الناس العادية الطبيعية بهذه الطريقة.

640
01:08:02,937 --> 01:08:04,748
لقد غادروا منذ ساعة واحدة.

641
01:08:04,848 --> 01:08:07,048
لقد قالوا إن الأمر سيستغرق بضع دقائق.

642
01:08:14,842 --> 01:08:17,342
سأضع زنداً من الأخشاب ؛ لقد بدأت أشعر بالبرد !

643
01:08:28,756 --> 01:08:30,956
لكن ماذا لو أحدهم شاهد النار وهي مشتعلةً !؟

644
01:08:31,184 --> 01:08:32,784
لم أفكر في ذلك.

645
01:08:32,884 --> 01:08:34,841
ربما سيكون الأمر أكثر أمانًا هناك في جنح الظلام !

646
01:08:34,941 --> 01:08:36,276
لنكن هادئين !

647
01:08:37,176 --> 01:08:38,180
ما هذا !؟

648
01:08:38,380 --> 01:08:39,980
ربما صوت الذئب !

649
01:08:40,080 --> 01:08:41,380
نحن نعيش في إنجلترا ؛ وليس روسيا !

650
01:08:41,480 --> 01:08:43,480
بدا لي وكأنه صوت الذئب !

651
01:08:43,684 --> 01:08:46,084
لماذا لم يرجعا !؟

652
01:08:47,141 --> 01:08:49,772
إسمعي ، أنا أسمع صوت أحدٍ ما !

653
01:08:49,872 --> 01:08:51,272
أنا أسمعه جيداً !

654
01:10:19,776 --> 01:10:21,076
كيف إستدل عليكما ووجدكما !؟

655
01:10:21,176 --> 01:10:23,328
لقد كان معه  مذراة ؛ إنه مجنون!

656
01:10:23,828 --> 01:10:25,189
لقد كان كذلك ؛ على ما أعتقد.

657
01:10:25,589 --> 01:10:26,989
هل عاد (بيت) ؟

658
01:10:27,089 --> 01:10:29,534
- لم نراه.
- سأعود إلى الفندق.

659
01:10:29,634 --> 01:10:31,534
- واحد للأسفل ، اثنان من جهة اليسار!
- ماذا عنا نحن الاثنان !؟

660
01:10:31,634 --> 01:10:33,234
لا يمكننا البقاء هنا بمفردنا مع جثة!

661
01:10:33,334 --> 01:10:35,634
إذهبا عبر الحقول حتى تصلا إلى الطريق.

662
01:10:35,734 --> 01:10:37,660
ومن ثم القرية ليست بعيدة.

663
01:10:37,760 --> 01:10:39,360
ماذا لو تقابلنا معهم في الطريق !؟

664
01:10:48,940 --> 01:10:51,280
- هل يمكننا المغادرة الآن !؟
- كلا !

665
01:10:52,280 --> 01:10:55,147
- ماذا ستفعلون بشأننا !؟
- لم أقرر بعد .

666
01:10:55,247 --> 01:10:57,664
لماذا قتلتم السيدة (هارجريفز)؟

667
01:10:57,764 --> 01:10:59,264
أنا لم أقتلها.

668
01:11:00,976 --> 01:11:04,276
كانت تؤدي قسم اليمين علي الكتاب المقدس.

669
01:11:07,017 --> 01:11:10,817
كل الرجال يريدون قتل أمهاتهم ، أليس كذلك يا سيد (مولدون)؟

670
01:11:10,917 --> 01:11:12,417
هكذا يقولون !

671
01:11:13,682 --> 01:11:15,682
ما أردته كان أسوأ .

672
01:11:18,104 --> 01:11:20,704
أنا .. في حلمك .

673
01:11:22,190 --> 01:11:23,926
وأنت .. في حلمي !

674
01:11:26,326 --> 01:11:28,626
ربما نحن جميعا في هذا معاً !

675
01:11:31,905 --> 01:11:35,305
لماذا لا أحلم بشرائح اللحم والجبن؟

676
01:11:36,037 --> 01:11:38,637
لماذا أحلم بالخبز والجبن؟

677
01:11:42,543 --> 01:11:44,662
الباقي سيكون على مايرام ، أليس كذلك؟

678
01:11:45,162 --> 01:11:46,862
أنتم جميعاً مرعبون !

679
01:11:46,962 --> 01:11:48,762
ربما ذلك ليس في حلمي.

680
01:11:49,113 --> 01:11:50,839
ويمكنني إثبات ذلك.

681
01:11:51,839 --> 01:11:53,363
أنا أشم رائحة جميلة .

682
01:11:54,263 --> 01:11:57,263
- ألا تظنين ذلك ؟
- رائحتك كريهة أيها الخنزير!

683
01:11:57,518 --> 01:11:59,018
شكراً لكِ ، سأفعل ما أريد معكِ!

684
01:12:42,593 --> 01:12:45,312
- أرى أنه بخير.
- ومعك سلاح البندقية !

685
01:12:45,412 --> 01:12:47,412
- لقد نالوا من الحارس.
- من هم بحق الجحيم؟

686
01:12:47,512 --> 01:12:49,859
لقد رأيتهم عندما أخرجت الفتيات.

687
01:12:50,059 --> 01:12:52,080
- يبدو بأسهم شديد !
- كم عددهم !؟

688
01:12:52,180 --> 01:12:54,713
- ثلاثة منهم بالداخل .
- لقد نال الكلب من أحدهم .

689
01:12:54,813 --> 01:12:57,895
- يا لها من بركة من الدماء !
- واحد آخر يا إلهي !

690
01:12:57,995 --> 01:12:59,095
علينا أن ندخل وننال منهم.

691
01:12:59,195 --> 01:13:02,187
إهدأ ؛ لا يمكننا الدخول وتعقيد الأمور دون تفكير .

692
01:13:02,287 --> 01:13:03,687
هيا بنا !

693
01:13:31,392 --> 01:13:32,692
أنظر إلي هذا.

694
01:13:33,072 --> 01:13:34,440
أين الفتيات !؟

695
01:13:34,540 --> 01:13:36,900
- في مكان ما هناك !
- هل أنت متأكد ؟

696
01:13:37,600 --> 01:13:40,278
إسمع ، هناك بالتأكيد شخص ما هناك.

697
01:13:40,578 --> 01:13:42,778
هيا بنا ، لدي فكرة.

698
01:13:44,753 --> 01:13:46,553
أطفيءِ الأنوار !

699
01:13:59,080 --> 01:14:02,719
توقفي عن الجري والهروب ، تبا لك ؛ سأنال منكِ .

700
01:14:06,484 --> 01:14:07,591
أحمقٌ تباً لك !

701
01:14:07,691 --> 01:14:09,291
هيا بسرعةٍ ، يا بنات !

702
01:14:19,397 --> 01:14:21,097
يا إلهي، إرجعن!

703
01:14:27,199 --> 01:14:28,699
هيا تعالِ من هذا الطريق.

704
01:14:31,521 --> 01:14:32,621
هل أنتِ على ما يرام !؟

705
01:14:33,482 --> 01:14:34,682
هيا .

706
01:14:54,403 --> 01:14:56,064
هل رأيتهم !؟

707
01:14:57,064 --> 01:14:58,478
إلي أين ذهبوا !؟

708
01:14:58,878 --> 01:15:00,878
كيف لي أن أعرف !؟

709
01:15:01,655 --> 01:15:06,026
كان هناك فتاة شكلها تحول إلى رجل!

710
01:15:06,426 --> 01:15:09,622
هذا علي ما يبدو أنه حلم!

711
01:15:09,722 --> 01:15:11,222
عما تتحدث !؟

712
01:15:12,257 --> 01:15:14,257
إنه ليس حلماً، إنه حقيقي!

713
01:15:15,913 --> 01:15:17,487
هل تعتقد ؟

714
01:15:18,187 --> 01:15:20,887
إذن ؛ عليك العثور عليهم بسرعة ، في هذه الحالة.

715
01:16:00,260 --> 01:16:01,660
لا تصدرن أي ضجيج.

716
01:16:04,386 --> 01:16:05,868
يوجد باب هنا !

717
01:16:07,268 --> 01:16:10,002
- نحن لا نستطيع الخروج، نحن عالقون.
- أصمتِي!

718
01:16:10,402 --> 01:16:11,702
أنا أحاول أن أفكر.

719
01:16:22,661 --> 01:16:24,561
إجلسن علي تلك الأريكة !

720
01:16:26,957 --> 01:16:28,627
متى ستأتي الشرطة؟

721
01:16:28,727 --> 01:16:30,503
لماذا ؟
إنهم لا يعرفون أننا هنا!

722
01:16:30,603 --> 01:16:32,980
فقط إذا لم تصل الفتيات الأخريات.

723
01:16:33,080 --> 01:16:34,758
أنا أُفضّل عدم التفكير في الأمر.

724
01:16:34,858 --> 01:16:39,058
(آن) تنحي جانباً.
هناك مساحة كافية ؛ ليس عليكِ أن تضعِ يدكِ فوق كتفي.

725
01:16:39,158 --> 01:16:44,790
إنه مجرد حالة إغتصاب.
لا تتحدثِ عن ذلك وكل شيء سيكون على ما يرام.

726
01:16:44,890 --> 01:16:48,190
تصرفِ وكأن الأمر لم يحدث ؛ وسأتصرف أنا وكأني لم أره.

727
01:16:48,642 --> 01:16:51,162
وإذا تمكنا من الخروج وبقينا على قيد الحياة ..

728
01:16:51,262 --> 01:16:53,862
فسوف نعيش لنكون زوجات أو أمهات!

729
01:16:54,662 --> 01:16:56,390
الجو بارد !

730
01:16:57,490 --> 01:17:00,190
سأحضر مصباحاً أو أي شيء من هذا القبيل!

731
01:17:53,964 --> 01:17:56,264
هل سبق لك أن رأيت جثة من قبل !؟

732
01:17:57,584 --> 01:17:59,231
لقد رأيت جثة عمي !

733
01:18:00,131 --> 01:18:02,213
كان مستلقياً بملابسه !

734
01:18:02,813 --> 01:18:04,625
لم يكن هناك دمٌ عليه .

735
01:18:04,925 --> 01:18:07,825
- هل كان يبتسم !؟
- لقد كان ميتاً ، أيتها الغبية !

736
01:18:08,764 --> 01:18:10,986
لقد أمضى وقتًا طويلاً في المصحة العقلية.

737
01:18:11,086 --> 01:18:14,229
لم يؤذي في حياته ذبابة أبدًا.
لقد كان لطيفاً.

738
01:18:14,329 --> 01:18:16,420
هيا بنا نعود ونجد الآخرين.

739
01:18:16,520 --> 01:18:18,120
إن (مايك) يقول: أنه يجب علينا أن نذهب إلى القرية.

740
01:18:18,220 --> 01:18:20,420
لا أستطيع ترك أصدقائي.

741
01:18:41,042 --> 01:18:43,642
أنظري ، إنه الكلب !

742
01:18:45,922 --> 01:18:47,373
يا له من كلبٍ مسكينٍ !

743
01:18:48,573 --> 01:18:50,873
شكراً لك أيها الكلب لإنقاذنا.

744
01:18:52,220 --> 01:18:53,820
يجب علينا أن نذهب.

745
01:19:00,512 --> 01:19:03,090
آه .. القبو !

746
01:19:03,690 --> 01:19:07,690
مع هؤلاء الفتيات ؛ سنواجه جميعًا مشكلة.

747
01:19:08,513 --> 01:19:10,843
وأعتقد أن الوقت قد حان للمضي قدما.

748
01:19:11,043 --> 01:19:14,940
لدي المزيد والمزيد من الومضات في رأسي.

749
01:19:15,040 --> 01:19:16,498
ومضات ضوء المؤشر!

750
01:19:17,498 --> 01:19:21,118
إنه حلم وإلا لما فعلنا كل هذه الأشياء.

751
01:19:21,218 --> 01:19:23,118
بالتأكيد إنه حلم !

752
01:19:23,258 --> 01:19:26,558
وهو ممتليءٌ بالقاصرات!

753
01:19:27,458 --> 01:19:28,758
لحظة !

754
01:19:30,326 --> 01:19:31,826
ما هذا !؟

755
01:19:35,207 --> 01:19:36,866
هل من ثمة أحد هناك !؟

756
01:19:38,370 --> 01:19:41,170
إنه الجانب المظلم من العقل .

757
01:19:41,985 --> 01:19:43,436
مظلم جهنميٌّ !

758
01:19:43,936 --> 01:19:45,736
هيا بنا نرجع ، إتفقنا؟

759
01:19:50,346 --> 01:19:51,356
أجل ، أين ذلك !؟

760
01:19:52,956 --> 01:19:54,513
سيتوجب علينا النزول إلى الأسفل!

761
01:19:55,713 --> 01:19:57,513
تماماً كما قال الطبيب النفسي ذلك.

762
01:19:59,703 --> 01:20:01,603
لقد قال: إِن الحقيقة تكمن في الأعماق.

763
01:20:04,394 --> 01:20:05,594
حسناً .

764
01:20:34,813 --> 01:20:36,601
هيا يا سيد (سميث) بسرعة لنهرب من هنا.

765
01:20:36,701 --> 01:20:40,453
إنه ليس حلماً.
هذا حقيقي ؛ وأنا أعلم ذلك.

766
01:20:40,853 --> 01:20:42,780
يجب أن يكون حلماً.

767
01:20:42,880 --> 01:20:44,308
الآن  !

768
01:20:44,908 --> 01:20:47,808
أنه لا يزال هناك فرصة حتي الآن ؛ هيا عجلوا!

769
01:20:47,908 --> 01:20:50,208
يجب أن يكون حلما.

770
01:20:50,930 --> 01:20:53,730
وإلا سنموت جميعاً!

771
01:21:22,596 --> 01:21:24,396
هيا بنا !

772
01:21:41,931 --> 01:21:45,167
ألم أخبركما بشأن الذهاب إلى القرية؟

773
01:21:45,267 --> 01:21:46,367
لقد تهنا!

774
01:21:46,467 --> 01:21:48,867
ألا تدركون الخطر الموجود في المنطقة؟

775
01:21:49,367 --> 01:21:50,267
صمتاً !

776
01:21:51,315 --> 01:21:52,998
أين كنت يا (مايك) !؟

777
01:21:53,198 --> 01:21:55,422
حاولت ألا أحرق أصابعي !

778
01:21:55,822 --> 01:21:58,382
أنظر ، سقيفة الخشب هناك ، عليك أن تأخذ الفتيات.

779
01:21:58,482 --> 01:21:59,882
- أجل.
- هيا بنا يا بنات!

780
01:21:59,982 --> 01:22:01,682
هيا ، بسرعة !

781
01:22:18,892 --> 01:22:20,792
سأعود لأستعيد الآنسة (ليلاك) !

782
01:22:22,622 --> 01:22:25,022
- لا تنسي البندقية .
- أجل ، أجل!

783
01:22:28,672 --> 01:22:31,518
أتمني ألا يستغرق الأمر وقتاً !

784
01:23:14,694 --> 01:23:16,894
هل هذا هو فتي أم فتاة يا سيد (مولدون)؟

785
01:23:16,994 --> 01:23:20,797
إنه فتي على ما أعتقد ، وأعتقد أنه يريد البندقية يا سيد (تروبشو)

786
01:23:21,723 --> 01:23:24,921
عندما تحين اللحظة ، ماذا نحن فاعلون!؟

787
01:23:25,021 --> 01:23:28,321
شيء غريب ، ماذا نفعل بأصدقائنا في الحلم !؟

788
01:23:28,456 --> 01:23:31,456
هل تريد حرق السيد (سميث) حتى الموت !؟

789
01:23:56,716 --> 01:24:00,324
لن تهرب!
لا يوجد مفر !

790
01:24:00,424 --> 01:24:04,122
في رأيي ، أنا سأفجر رأسك اللعين!

791
01:24:04,222 --> 01:24:06,922
وهذا ما سيحدث!

792
01:24:12,265 --> 01:24:14,025
هل يمكن إشعال النار للشعور بالدفء؟

793
01:24:14,125 --> 01:24:16,325
إذا لم يكن هناك شيء يلفت إنتباههم ؛ فما عليكِ سوى إشعال النار!

794
01:24:21,698 --> 01:24:24,934
سأنال منك ، عندما ألحق بك وسوف ..

795
01:24:28,099 --> 01:24:29,983
كيف أشعر بالتعب ..

796
01:24:30,083 --> 01:24:31,671
بينما أنا أحلم ..!

797
01:24:32,871 --> 01:24:34,371
هل هذا حلم !؟

798
01:24:39,362 --> 01:24:43,726
أيها السيد الطبيب النفسي...هل أنت هناك؟

799
01:24:43,826 --> 01:24:46,051
إذهب إلى الجحيم أيها الوغد.
أنت غريب الأطوار!

800
01:24:46,551 --> 01:24:50,151
ما هو هذا الرد الذي يأتي من طبيب نفسي يعمل في الضمان الإجتماعي؟

801
01:24:51,229 --> 01:24:53,129
سأذهب إليه بمفردي !

802
01:25:10,084 --> 01:25:11,849
توسل إليَّ وأبكي من أجل  الرحمة !

803
01:25:11,949 --> 01:25:13,349
لماذا ؟
أنت لا تزال تريد قتلي!

804
01:25:13,449 --> 01:25:14,649
هذا صحيح  !

805
01:25:14,749 --> 01:25:18,835
لكني أحب صرخات الموت. 
أنا أصر علي ذلك!

806
01:25:20,983 --> 01:25:23,299
ضع هذا السلاح جانباً ؛ سأساعدك على الخروج من هنا.

807
01:25:23,399 --> 01:25:25,199
لماذا ستساعدني؟

808
01:25:28,116 --> 01:25:32,516
أنت طبيب نفسي.
لقد أهنتني للتو.

809
01:25:32,678 --> 01:25:34,841
أنا أعرف ما رأيك حقا بي.

810
01:25:35,041 --> 01:25:38,658
أعتقد أنني سوف أدمرك!

811
01:25:38,758 --> 01:25:39,958
كلا .

812
01:25:44,593 --> 01:25:46,329
كنت ألعب لعبة!

813
01:25:47,829 --> 01:25:50,829
سأقتلك...ببطء!

814
01:25:51,788 --> 01:25:55,788
أنا أكرهك !
لأنك تفهمني!

815
01:25:55,888 --> 01:25:58,964
- أنا لا أفهمك.
- لم يفهمني أحد من قبل.

816
01:26:00,364 --> 01:26:04,064
سأقتلك...ببطء!

817
01:26:16,983 --> 01:26:18,968
من كان يظن أنه حلم؟

818
01:26:19,068 --> 01:26:22,768
إذا كان بمقدور أي شخص حدوث ذلك له ..

819
01:26:23,155 --> 01:26:24,755
إذن فهو مجرد حلم .

820
01:26:41,171 --> 01:26:43,271
لم أستطع تمالك نفسي ومنعها!

821
01:26:45,765 --> 01:26:47,199
يا سيد (سميث) !

822
01:26:47,599 --> 01:26:49,239
أين أنت يا سيد (سميث)؟

823
01:26:50,839 --> 01:26:52,539
أخرج إلي هنا !

824
01:26:54,593 --> 01:26:57,693
لم أقصد أن أحرقك حياً ، لقد كان مجرد حلم!

825
01:27:00,003 --> 01:27:01,903
هذه الأشياء العرضية قد تحدث.

826
01:27:33,476 --> 01:27:36,376
- سآتي معك.
- ينبغي أن أعود الآن .

827
01:27:36,476 --> 01:27:37,466
لا بد أن شيئاً ما قد حدث له.

828
01:27:37,566 --> 01:27:39,638
لا يهمني، أريد البقاء معك.

829
01:27:39,738 --> 01:27:41,138
حسناً .

830
01:27:49,317 --> 01:27:51,817
أنا بحاجة لطلب المساعدة.
ساعدوني!

831
01:27:55,554 --> 01:27:57,254
يا إلهي  !

832
01:28:00,561 --> 01:28:03,261
لا بد لي من تولي المسؤولية عن الوضع.

833
01:28:13,389 --> 01:28:15,206
لا تقلقِ يا صغيرتي.

834
01:28:15,506 --> 01:28:18,150
أنا هنا وأنا قادم لكِ .

835
01:28:19,650 --> 01:28:21,167
كل شيء على ما يرام.

836
01:28:22,867 --> 01:28:26,767
لقد سقطت السيدة (هارجريفز) ووقعت على رأسها، هذا كل شيء!

837
01:28:26,922 --> 01:28:29,822
لا داعي  للقلق !

838
01:29:06,161 --> 01:29:08,161
يا إلهي !

839
01:29:40,283 --> 01:29:41,804
كما لو كان حلماً !

840
01:29:42,204 --> 01:29:43,904
لا تقلِ ذلك أبداً !

841
01:30:09,881 --> 01:30:12,581
مرحباً سيدتي ، سمعت أن لديكم مشكلة ما !

842
01:30:14,073 --> 01:30:20,773
النهاية 
ترجمة/ ع الرحمن حسن ، حازم ممدوح ، نانسي عادل ، بيا نجيب 

843
01:30:22,073 --> 01:30:28,773
شكر خاص لـ جاك مورييه فرنسا
Trad: Uncle Jack 2020 !
Timecode: Tretyak

844
01:30:29,073 --> 01:30:35,773
تمت الترجمة بالولايات المتحدة الأمريكية 
