﻿1
00:00:31,796 --> 00:00:33,381
‫مساء الخير يا سيدة "أوشن".

2
00:00:33,465 --> 00:00:34,508
‫مرحباً.

3
00:00:34,673 --> 00:00:37,552
‫كما تعرفين،
‫إطلاق السراح المشروط هو امتياز.

4
00:00:37,719 --> 00:00:40,222
‫وأحد القيود التي تفرض
‫على أي سجين سرح بشروط

5
00:00:40,347 --> 00:00:41,556
‫هي أن يتجنب رفقة

6
00:00:41,681 --> 00:00:44,601
‫أي شخص يمتلك سجلاً جنائيا من أي نوع.

7
00:00:45,143 --> 00:00:47,145
‫وهذا سيشمل معظم أفراد عائلتك الكبيرة.

8
00:00:47,229 --> 00:00:49,940
‫أجل، من الواضح أن هذا أمر لست فخورة به.

9
00:00:50,023 --> 00:00:53,151
‫هل قد يمثل هذا
‫أي تحد يستحيل عليك مجابهته؟

10
00:00:53,235 --> 00:00:54,486
‫لا، لا.

11
00:00:54,569 --> 00:00:58,031
‫لا أريد عيش تلك الحياة، ولم أرغب بها قط.

12
00:00:58,198 --> 00:00:59,866
‫أخي،

13
00:01:00,033 --> 00:01:01,243
‫رحمه الله،

14
00:01:01,368 --> 00:01:03,411
‫كان مجرما.

15
00:01:03,578 --> 00:01:05,163
‫لقد أحببته،

16
00:01:05,330 --> 00:01:06,540
‫ولكنه كان محتالاً.

17
00:01:06,705 --> 00:01:07,874
‫كان الأمر يسري في دمه.

18
00:01:07,958 --> 00:01:09,459
‫- أوليس الأمر كذلك بالنسبة إليك؟
‫- كلا.

19
00:01:09,626 --> 00:01:11,211
‫لا يا سيدي.

20
00:01:12,963 --> 00:01:15,382
‫وقعت في غرام الشخص الخطأ.

21
00:01:16,591 --> 00:01:17,801
‫كانت غلطة.

22
00:01:19,219 --> 00:01:20,637
‫لكن الأمر يحدث.

23
00:01:22,138 --> 00:01:24,724
‫ولو أفرج عني، لقمت...

24
00:01:28,145 --> 00:01:29,521
‫آسفة.

25
00:01:30,564 --> 00:01:31,731
‫أقول فحسب إنه...

26
00:01:35,068 --> 00:01:36,653
‫لو أفرج عني،

27
00:01:37,779 --> 00:01:39,906
‫سأعيش حياة بسيطة.

28
00:01:40,073 --> 00:01:41,992
‫لا أريد سوى شغل وظيفة،

29
00:01:42,075 --> 00:01:44,035
‫وتكوين بعض الصداقات،

30
00:01:44,911 --> 00:01:47,873
‫والتنزه سيرا في الهواء الطلق بعد العمل،

31
00:01:48,623 --> 00:01:51,293
‫ودفع فواتيري.

32
00:02:08,643 --> 00:02:10,227
‫حياة بسيطة؟

33
00:02:10,603 --> 00:02:11,645
‫طرفة جيدة.

34
00:02:11,730 --> 00:02:13,356
‫- أسمعت بشأن ذلك؟
‫- ومن لم يسمع؟

35
00:02:13,523 --> 00:02:14,774
‫كان أمامي 5 سنوات للتدرب على الأمر.

36
00:02:15,775 --> 00:02:18,403
‫- ها هي أغراضك.
‫- شكراً لك.

37
00:02:20,989 --> 00:02:22,449
‫ساعة جميلة.

38
00:02:23,074 --> 00:02:24,075
‫"داني"

39
00:02:24,159 --> 00:02:25,827
‫- إنها لأخي.
‫- هل تركها لك؟

40
00:02:26,077 --> 00:02:27,537
‫لقد سرقتها.

41
00:02:27,871 --> 00:02:29,831
‫لا عليك يا "دينا"، فقد سرقها هو الآخر.

42
00:02:30,290 --> 00:02:32,167
‫إذن، ما زالت شحنتنا الاعتيادية
‫ستصلنا الأسبوع القادم.

43
00:02:32,250 --> 00:02:34,628
‫يمكنك أخذ حصتك،
‫بالإضافة إلى بعض العلب، اتفقنا؟

44
00:02:35,253 --> 00:02:37,130
‫أريدك أن تبادليها، لا أن تدخينها.

45
00:02:37,881 --> 00:02:39,508
‫إلى أين ستذهبين إذن؟

46
00:02:39,633 --> 00:02:41,968
‫لدي 45 دولارا يا "دينا".

47
00:02:42,594 --> 00:02:44,346
‫بوسعي الذهاب إلى أي مكان أشاء.

48
00:02:44,513 --> 00:02:46,056
‫سجن "نيكولز" النسائي

49
00:02:59,778 --> 00:03:04,908
‫"أوشنز إيت"

50
00:03:22,843 --> 00:03:26,263
‫"بيرغدورف غودمان"

51
00:03:53,081 --> 00:03:54,457
‫مرحباً، أود إرجاع هذه.

52
00:03:54,624 --> 00:03:56,126
‫بالطبع، ألديك الإيصال؟

53
00:03:56,293 --> 00:03:57,919
‫كلا، لكنها غير مفتوحة، ولم تمس.

54
00:03:58,086 --> 00:03:59,462
‫لكن أحتاج إلى الإيصال حقاً.

55
00:04:00,130 --> 00:04:02,174
‫إنها مختومة، وجديدة تماماً.

56
00:04:02,507 --> 00:04:03,925
‫ألديك بطاقة الائتمان
‫التي استخدمتها لشرائها؟

57
00:04:04,092 --> 00:04:06,553
‫هذا سخيف!
‫اشتريت هذه الأشياء الأسبوع الماضي.

58
00:04:06,720 --> 00:04:08,388
‫سيدتي، يمكنك الذهاب
‫إلى قسم خدمات العملاء في الطابق السادس.

59
00:04:08,555 --> 00:04:10,765
‫أتعرفين أمراً؟ لا عليك، سأحتفظ بها فحسب.

60
00:04:11,266 --> 00:04:12,350
‫رباه.

61
00:04:12,809 --> 00:04:13,935
‫أيمكنني الحصول على حقيبة على الأقل؟

62
00:04:14,102 --> 00:04:15,103
‫بالطبع.

63
00:04:18,230 --> 00:04:19,398
‫شكراً لك.

64
00:04:19,566 --> 00:04:21,568
‫"بيرغدورف غودمان"

65
00:04:30,035 --> 00:04:32,829
‫مرحباً. أسجل مغادرتي من الغرفة 2814،
‫باسم "غاري راندل".

66
00:04:32,996 --> 00:04:34,915
‫- هل كانت إقامتك ممتعة؟
‫- كانت مذهلة.

67
00:04:36,541 --> 00:04:37,626
‫اسمي "مونيكا".

68
00:04:37,792 --> 00:04:40,086
‫أهناك أي شيء آخر يمكنني فعله لكما؟
‫أو ترتيب وسيلة انتقال؟

69
00:04:40,253 --> 00:04:41,963
‫أعتقد أننا على ما يرام.

70
00:04:42,547 --> 00:04:45,800
‫مرحباً، معك السيدة "راندل".
‫لقد سجلنا مغادرتنا للتو من الغرفة 2814.

71
00:04:45,967 --> 00:04:47,802
‫- هل لي أن أتحدث إلى "مونيكا" رجاء؟
‫- هذه أنا.

72
00:04:47,969 --> 00:04:49,429
‫- مرحباً يا "مونيكا".
‫- مرحباً.

73
00:04:49,596 --> 00:04:50,597
‫أهلاً.

74
00:04:50,931 --> 00:04:53,058
‫اكتشفنا لتونا أن رحلتنا ألغيت.

75
00:04:53,141 --> 00:04:55,602
‫- يا للهول!
‫- أعرف، أعرف.

76
00:04:55,769 --> 00:04:58,563
‫وبدلاً من الإقامة
‫في أحد فنادق المطار المريعة،

77
00:04:58,647 --> 00:05:01,316
‫كنا نأمل أنه ربما يكون بوسعنا
‫استعادة غرفتنا الأصلية؟

78
00:05:01,483 --> 00:05:03,151
‫أجل، يمكننا منحكما نفس الغرفة.

79
00:05:03,318 --> 00:05:06,112
‫سيكون ذلك مذهلاً، شكراً جزيلاً لك.

80
00:05:06,988 --> 00:05:08,657
‫سنذهب لتناول الطعام سريعاً.

81
00:05:08,824 --> 00:05:10,534
‫هل من الممكن إرسال الخادمة
‫إلى الغرفة الآن؟

82
00:05:10,700 --> 00:05:11,952
‫أجل، بالطبع.

83
00:05:12,118 --> 00:05:13,870
‫رائع، نقدر ذلك حقاً.

84
00:05:14,037 --> 00:05:15,038
‫ليست مشكلة.

85
00:05:15,121 --> 00:05:16,790
‫شكراً جزيلاً لك، سنراكما قريباً.

86
00:05:28,218 --> 00:05:29,553
‫مرحباً.

87
00:05:29,719 --> 00:05:32,305
‫آسفة للغاية. أيمكنك إكمال عملك لاحقاً؟
‫علي إراحة قدميّ.

88
00:05:32,430 --> 00:05:33,890
‫- بالطبع.
‫- شكراً جزيلاً لك.

89
00:05:34,015 --> 00:05:35,183
‫- طاب يومك.
‫- وأنت أيضاً!

90
00:05:35,308 --> 00:05:36,852
‫وداعاً.

91
00:06:03,962 --> 00:06:06,423
‫ملكية ولاية "نيو جيرسي"
‫إدارة السجون

92
00:06:06,590 --> 00:06:09,176
‫سجن "نيكولز" النسائي

93
00:06:14,973 --> 00:06:16,766
‫ولم ينتقل!

94
00:06:17,100 --> 00:06:18,518
‫ويريد استعادة ماله.

95
00:06:18,685 --> 00:06:20,645
‫ويستعيد ماله.

96
00:06:20,812 --> 00:06:23,815
‫إن كنت قلت لا،
‫أهذا يعني أنك لم تأخذي المال؟

97
00:06:24,065 --> 00:06:25,317
‫في أي صندوق أنتن؟

98
00:06:25,650 --> 00:06:26,693
‫الـ15.

99
00:06:27,611 --> 00:06:30,363
‫اسمعي، أتعتقدين أنك تروقين لي،
‫أو أنني أصدقك؟

100
00:06:30,530 --> 00:06:32,365
‫أتعتقدين أنني أثق بأي شيء تقولينه؟

101
00:06:32,532 --> 00:06:34,159
‫بالقطع لا.

102
00:06:34,618 --> 00:06:36,620
‫إنها الـ9 والنصف.

103
00:06:39,122 --> 00:06:42,375
‫هذا أكثر من اللازم.

104
00:06:42,542 --> 00:06:44,211
‫إنها 3 أصابع من الحافة.

105
00:06:44,377 --> 00:06:46,213
‫3 أصابع وليس أصبعا واحداً.

106
00:06:46,796 --> 00:06:48,507
‫إنها حلقة معادة يا "أبريل".

107
00:06:48,673 --> 00:06:50,592
‫لقد ضاجعت قريبها، وحطمت السيارة.

108
00:06:50,884 --> 00:06:52,219
‫والطفل ليس طفله.

109
00:06:52,511 --> 00:06:54,095
‫كيف يبدو مذاقه؟

110
00:06:55,889 --> 00:06:56,932
‫مثل الفودكا.

111
00:06:57,015 --> 00:06:59,267
‫مثل الفودكا، بالضبط،
‫لكنني لا أريد أن يكون مذاقه كالفودكا.

112
00:06:59,518 --> 00:07:01,645
‫بل أريده أن يكون
‫كالفودكا المخلوطة بالماء.

113
00:07:01,812 --> 00:07:03,230
‫وهل تعرفين السبب؟

114
00:07:03,396 --> 00:07:04,397
‫بالطبع.

115
00:07:04,481 --> 00:07:07,025
‫لأنه عندما يكون المرء ثملاً
‫فإن مذاقه يبدو مثل الفودكا.

116
00:07:07,192 --> 00:07:08,819
‫- صحيح.
‫- صحيح.

117
00:07:09,903 --> 00:07:12,531
‫لا آبه!

118
00:07:39,683 --> 00:07:41,768
‫الطائر السجين
‫أين المقبرة اللعينة؟ الـ12 ظهراً؟

119
00:07:41,935 --> 00:07:43,270
‫اشتقت إليك أنا أيضاً.

120
00:07:55,615 --> 00:07:58,285
‫{\an8}"داني أوشن"
‫1963 - 2018

121
00:08:01,705 --> 00:08:03,915
‫يستحسن أن تكون هنا.

122
00:08:08,587 --> 00:08:10,297
‫أعرف أنك هنا يا "روبين".

123
00:08:10,463 --> 00:08:11,464
‫يمكنك الظهور الآن.

124
00:08:15,177 --> 00:08:17,804
‫كنت أقدم تعازي فحسب.

125
00:08:17,971 --> 00:08:19,264
‫من خلف الجدار؟

126
00:08:20,265 --> 00:08:21,725
‫ماذا تفعل هنا؟

127
00:08:22,017 --> 00:08:24,519
‫اعتقدوا أنني سأكون أنسب من يتحدث إليك.

128
00:08:25,812 --> 00:08:26,938
‫علي الذهاب.

129
00:08:27,105 --> 00:08:29,691
‫لم يرد أن تقومي بذلك يا "ديبرا".

130
00:08:29,858 --> 00:08:30,859
‫أقوم بماذا؟

131
00:08:31,026 --> 00:08:32,611
‫أياً ما لم يرغب في إخبارنا
‫أنك ستقومين به.

132
00:08:33,528 --> 00:08:34,821
‫اسمعي يا "ديب"،

133
00:08:34,988 --> 00:08:38,492
‫أحياناً تكون مجرد معرفة أن المهمة ستنجح

134
00:08:38,658 --> 00:08:41,077
‫مرضية بما يكفي.

135
00:08:41,452 --> 00:08:43,788
‫ولا يتعين عليك تنفيذها فعلاً.

136
00:08:46,625 --> 00:08:48,293
‫ماذا قال أيضاً؟

137
00:08:48,793 --> 00:08:51,046
‫- قال إنها عبقرية.
‫- حسناً.

138
00:08:51,213 --> 00:08:54,007
‫وإنك سينتهي بك المطاف
‫في السجن مجدداً على الأرجح؟

139
00:08:54,174 --> 00:08:56,343
‫لن ينتهي بي المطاف بالعودة إلى السجن.

140
00:08:56,885 --> 00:08:58,053
‫مفهوم؟

141
00:09:02,807 --> 00:09:04,100
‫علي الذهاب.

142
00:09:06,645 --> 00:09:07,646
‫توخي الحذر.

143
00:09:08,146 --> 00:09:10,357
‫تبدو رائعاً.

144
00:09:24,871 --> 00:09:28,041
‫مهلاً، مهلاً! على رسلك، لقد كنت في السجن.

145
00:09:28,208 --> 00:09:29,668
‫خلت أنك غيرت رقم هاتفك فحسب.

146
00:09:30,961 --> 00:09:32,337
‫هل حصلت على التمويل؟

147
00:09:32,879 --> 00:09:34,965
‫- ليس بعد.
‫- ولم لا؟

148
00:09:35,799 --> 00:09:37,717
‫لأنني لا أعرف فيما سيستخدم.

149
00:09:37,884 --> 00:09:38,969
‫يا إلهي.

150
00:09:39,135 --> 00:09:40,303
‫لا تفعلي ذلك.

151
00:09:40,470 --> 00:09:41,847
‫أفعل ماذا؟

152
00:09:42,806 --> 00:09:45,016
‫هذا تعبيري عن أنني
‫كنت في السجن لـ5 سنوات

153
00:09:45,141 --> 00:09:46,476
‫وأن شريكتي خذلتني.

154
00:09:46,560 --> 00:09:49,563
‫لست شريكتك، بعد.

155
00:09:51,481 --> 00:09:54,860
‫هذا جميل. سياج شبكي، وسلك شائك.

156
00:09:55,443 --> 00:09:56,903
‫أحضرت لك شيئاً.

157
00:10:01,324 --> 00:10:02,826
‫أيمكنني استبدال شيء سرقته؟

158
00:10:03,535 --> 00:10:05,078
‫إن كانت السرقة ستمثل لك مشكلة،

159
00:10:05,162 --> 00:10:06,830
‫فلن تعجبك بقية هذه المحادثة.

160
00:10:06,997 --> 00:10:08,748
‫- ماذا، هل سنسرق المتاجر؟
‫- ربما.

161
00:10:08,915 --> 00:10:09,958
‫كلا، أترين، هذا ما تفعلينه.

162
00:10:10,125 --> 00:10:12,252
‫تجعلينني أخمن وبعدها تثيرين اهتمامي.

163
00:10:12,419 --> 00:10:15,422
‫ثم تعتقدين أنه بسبب كوني مهتمة،
‫فإنني سأرغب في القيام بالأمر.

164
00:10:15,630 --> 00:10:17,090
‫ألا تودين القيام بشيء يثير اهتمامك؟

165
00:10:17,257 --> 00:10:18,466
‫أنا مهتمة بجراحة المخ.

166
00:10:18,633 --> 00:10:20,343
‫كلانا نعلم أن هذا لن يحدث.

167
00:10:20,802 --> 00:10:22,012
‫لا يهم. إن كنت لا تريدين إخباري...

168
00:10:23,138 --> 00:10:24,347
‫إنها مجوهرات.

169
00:10:26,933 --> 00:10:31,188
‫مجوهرات "ليز تايلور" المذهلة الرائعة
‫الضخمة اللامعة

170
00:10:31,354 --> 00:10:34,399
‫المحفوظة في قبو
‫على عمق 15 متراً تحت الأرض.

171
00:10:37,152 --> 00:10:38,778
‫وكيف نخرجها من القبو؟

172
00:10:39,112 --> 00:10:40,739
‫هم من سيأتون بها إلينا.

173
00:10:42,908 --> 00:10:44,993
‫تباً!

174
00:10:49,498 --> 00:10:50,832
‫مكان جميل.

175
00:10:50,999 --> 00:10:52,292
‫فلتجربي دفع نفقات تدفئته.

176
00:10:52,751 --> 00:10:54,127
‫هنالك غرفة لك بالأعلى.

177
00:10:55,128 --> 00:10:57,130
‫كما أن أغراضك بالأعلى أيضاً.

178
00:10:57,797 --> 00:11:01,301
‫استعرت بعضها،
‫فقد ارتأيت أنك لن تستخدمينها.

179
00:11:18,401 --> 00:11:21,404
‫معرض "كلود بيكر"

180
00:11:31,706 --> 00:11:34,793
‫"كلود بيكر"

181
00:11:34,960 --> 00:11:35,961
‫أهذا معرضك إذن؟

182
00:11:36,044 --> 00:11:37,128
‫أجل، أحد معارضي.

183
00:11:37,212 --> 00:11:38,713
‫وأين معارضك الأخرى؟

184
00:11:38,839 --> 00:11:41,758
‫أفتتح معرضا في "لندن"،
‫وأخطط لفتح آخر في "طوكيو".

185
00:11:41,842 --> 00:11:44,052
‫كما نتحدث عن فتح معرض في "لوس أنجلوس"،
‫لكنني لست متأكداً من كون ذلك منطقياً.

186
00:11:44,219 --> 00:11:45,929
‫الأمور كلها ثانوية
‫بعض الشيء هناك، أتعرفين؟

187
00:11:46,263 --> 00:11:47,806
‫أهذا إذن هو معرضك الوحيد المتواجد فعلاً؟

188
00:11:48,640 --> 00:11:50,308
‫عملياً.

189
00:11:53,395 --> 00:11:55,230
‫اعذريني للحظة.

190
00:11:56,106 --> 00:11:57,399
‫آسف، آسف.

191
00:11:59,734 --> 00:12:01,570
‫يا إلهي.

192
00:12:03,530 --> 00:12:05,240
‫كنت أنوي الاتصال بك.

193
00:12:05,407 --> 00:12:08,243
‫رباه، تسرني رؤيتك، تبدين...

194
00:12:08,410 --> 00:12:09,661
‫وكأنني كنت محبوسة مؤخراً؟

195
00:12:09,828 --> 00:12:11,246
‫رائعة، تبدين رائعة.

196
00:12:13,039 --> 00:12:14,040
‫أتعرف ما هي الشفرة اليدوية؟

197
00:12:14,124 --> 00:12:16,168
‫حسناً، توقفي، توقفي فحسب.

198
00:12:17,085 --> 00:12:18,670
‫يا له من وجه جميل.

199
00:12:20,130 --> 00:12:21,631
‫أتعلم، داخل السجن،

200
00:12:22,299 --> 00:12:24,009
‫أنت من نسميه جميل الطلعة.

201
00:12:24,134 --> 00:12:26,094
‫- سأستدعي الشرطة.
‫- حسناً.

202
00:12:26,386 --> 00:12:28,722
‫أتعرف ما الذي نفعله بالوشاة؟

203
00:12:32,893 --> 00:12:34,978
‫- هل رآك؟
‫- أجل.

204
00:12:35,103 --> 00:12:36,771
‫لم قد تفعلين أمراً كهذا؟

205
00:12:38,440 --> 00:12:39,483
‫كي أحظى بخاتمة؟

206
00:12:39,649 --> 00:12:40,692
‫هراء!

207
00:12:43,778 --> 00:12:44,821
‫رباه!

208
00:12:46,615 --> 00:12:48,033
‫أقمت إذن...

209
00:12:48,700 --> 00:12:49,743
‫لا.

210
00:12:50,452 --> 00:12:51,661
‫قطعت زرا صغيراً فحسب.

211
00:13:09,054 --> 00:13:11,431
‫إذن في البداية، فكرت في البنوك،
‫لأنها كما تعرفين...

212
00:13:11,598 --> 00:13:12,849
‫حيث يحتفظون بالنقود؟

213
00:13:13,016 --> 00:13:14,684
‫بالضبط. لكنني وجدت ذلك مملاً نوعاً ما.

214
00:13:14,851 --> 00:13:17,062
‫لذا بعدها فكرت في السطو على 10 بنوك.

215
00:13:17,229 --> 00:13:19,981
‫ثم أدركت أن ذلك ربما ينبع من غضب دفين...

216
00:13:20,148 --> 00:13:21,233
‫- من الجيد أنك أدركت ذلك.
‫- أجل.

217
00:13:21,983 --> 00:13:23,443
‫ثم لم يعد بوسعي سماع صوت أفكاري حتى.

218
00:13:23,610 --> 00:13:25,654
‫كنا 5 نساء في زنزانة واحدة.

219
00:13:25,821 --> 00:13:28,949
‫لذا أدخلت نفسي الحبس الانفرادي
‫للحصول على بعض الهدوء والسكينة

220
00:13:29,658 --> 00:13:31,785
‫وحينها توصلت إلى الخطة أخيراً.

221
00:13:51,763 --> 00:13:53,390
‫معرض جديد قريباً
‫هذا القسم مغلق حتى الأول من مايو

222
00:13:54,558 --> 00:13:56,810
‫مركز "آنا وينتور" للأزياء

223
00:13:56,893 --> 00:14:00,188
‫الصولجان والكرة
‫الأزياء التاريخية للأسر الملكية الأوربية

224
00:14:00,355 --> 00:14:01,857
‫"فيسيلكا"
‫تأسس عام 1954

225
00:14:02,023 --> 00:14:03,859
‫- ما يزال متحفا.
‫- وإن يكن؟

226
00:14:04,025 --> 00:14:05,986
‫إذن، ليس وكأننا سنسرق متجر كحوليات.

227
00:14:08,196 --> 00:14:10,907
‫آسفة، لا أتحدث الأوكرانية.

228
00:14:10,991 --> 00:14:12,784
‫قلت، "لن نسرق متحفا."

229
00:14:12,951 --> 00:14:15,996
‫- بل سنسرق شخصاً في متحف.
‫- في متحف.

230
00:14:16,163 --> 00:14:17,455
‫أجل، ذكرت ذلك.

231
00:14:17,622 --> 00:14:18,665
‫اسمعي،

232
00:14:19,207 --> 00:14:21,668
‫- حتى إن كان هذا ممكنا...
‫- إنه ممكن.

233
00:14:21,835 --> 00:14:23,795
‫حتى وإن كان، سنحتاج إلى نحو

234
00:14:23,962 --> 00:14:25,964
‫20 شخصاً ونصف مليون دولار.

235
00:14:26,047 --> 00:14:27,048
‫بل 7.

236
00:14:27,215 --> 00:14:28,216
‫7 ملايين؟

237
00:14:28,300 --> 00:14:29,885
‫بل 7 أشخاص و20 ألفا.

238
00:14:32,179 --> 00:14:34,264
‫لم تريدين فعل هذا؟

239
00:14:34,639 --> 00:14:36,308
‫لأنه ما أبرع فيه.

240
00:14:37,267 --> 00:14:38,560
‫أجل.

241
00:14:39,436 --> 00:14:42,481
‫أتعلمين أمراً؟ راجعت هذه الخطة ألف مرة.

242
00:14:43,106 --> 00:14:44,858
‫وفي كل مرة كان يقبض علي فيها،
‫كنت أحسنها.

243
00:14:45,025 --> 00:14:46,485
‫وبعد 3 سنوات، لم يعد يقبض علي.

244
00:14:46,651 --> 00:14:49,237
‫وبحلول وقت إطلاق سراحي،
‫كانت الخطة تسير بكل سلاسة ودقة.

245
00:14:49,404 --> 00:14:50,947
‫تماماً.

246
00:14:51,364 --> 00:14:54,159
‫وكنت فيها معي، في كل خطوة منها.

247
00:14:54,326 --> 00:14:56,036
‫عزيزتي، أتطلبين يدي؟

248
00:14:56,203 --> 00:14:58,163
‫ليس لدي الألماس بعد يا عزيزتي.

249
00:14:58,997 --> 00:15:00,123
‫بربك، أتريدين حقاً قضاء

250
00:15:00,248 --> 00:15:02,000
‫بقية حياتك تغشين الفودكا بالماء؟

251
00:15:02,083 --> 00:15:04,211
‫لأنها مضيعة لمهاراتك حقاً.

252
00:15:05,295 --> 00:15:07,547
‫هيا، خذي قضمة.

253
00:15:08,131 --> 00:15:09,966
‫خذي قضمة فحسب.

254
00:15:11,218 --> 00:15:13,470
‫- أنت مزعجة حقاً.
‫- افتحي فمك.

255
00:15:16,598 --> 00:15:17,849
‫هذا جيد.

256
00:15:18,683 --> 00:15:19,726
‫جيد للغاية.

257
00:15:20,894 --> 00:15:22,521
‫مؤتمر معرض "متروبوليتان" الصحفي السنوي

258
00:15:22,687 --> 00:15:25,649
‫إذن، كل عام
‫يستضيفون أضخم حفلة في العالم.

259
00:15:25,816 --> 00:15:28,068
‫ودوماً ما يجلبون شخصية بالغة الشهرة
‫لاستضافة الحفل.

260
00:15:28,235 --> 00:15:30,320
‫وهذا العام جلبوا "دافني كلوغر".

261
00:15:30,695 --> 00:15:32,489
‫أجل. لكنها ليست هدفنا.

262
00:15:32,656 --> 00:15:33,657
‫من هدفنا إذن؟

263
00:15:33,824 --> 00:15:36,076
‫حسناً، من يود السؤال أولاً؟

264
00:15:36,743 --> 00:15:37,953
‫أجل.

265
00:15:38,119 --> 00:15:39,329
‫أتعرفين ماذا ترتدين؟

266
00:15:40,789 --> 00:15:42,165
‫"لا بيرلا"، إنه أسود.

267
00:15:42,332 --> 00:15:44,543
‫كلا، أعني من سيصمم ردائك؟

268
00:15:44,709 --> 00:15:46,294
‫لا أعرف ذلك بعد حقاً.

269
00:15:46,461 --> 00:15:47,671
‫المصمم.

270
00:15:48,129 --> 00:15:49,923
‫لا أعرف بعد.

271
00:15:50,090 --> 00:15:51,550
‫لكن بمجرد أن أعرف ذلك،

272
00:15:51,716 --> 00:15:53,635
‫ستكونين أول شخص أخبره.

273
00:15:54,261 --> 00:15:55,637
‫السؤال التالي؟

274
00:15:57,639 --> 00:15:59,266
‫- حسناً، نحتاج إلى مصمم أزياء.
‫- بالضبط!

275
00:16:00,058 --> 00:16:01,518
‫يمكننا استهداف الكثير من هؤلاء،

276
00:16:01,685 --> 00:16:04,229
‫لكن "آنا" لن توافق عليهم
‫ويجب أن توافق "آنا" على كل شيء.

277
00:16:04,312 --> 00:16:05,313
‫أعلم ذلك.

278
00:16:05,397 --> 00:16:06,690
‫هناك بعض المصممين الأقل شهرة

279
00:16:06,773 --> 00:16:08,483
‫لكنهم لن يمنحونا البريق الذي نحتاج إليه.

280
00:16:08,567 --> 00:16:09,568
‫لذا...

281
00:16:11,570 --> 00:16:13,280
‫"روز وايل"، لم أعرف اسمها؟

282
00:16:13,446 --> 00:16:15,198
‫كانت شهيرة، في التسعينيات.

283
00:16:15,365 --> 00:16:17,576
‫يا إلهي، بتصميماتها
‫ذات الياقات الإدواردية والكشكشة.

284
00:16:17,784 --> 00:16:19,828
‫كانت مهزلة، لكنها تروق لـ"آنا".

285
00:16:19,995 --> 00:16:22,289
‫يحتفلان بعيد الفصح معاً كل عام في "كينت".

286
00:16:22,372 --> 00:16:23,415
‫- أهما بريطانيتان؟
‫- بل أيرلنديتان.

287
00:16:23,582 --> 00:16:27,210
‫كما أنها مدينة لمصلحة الضرائب
‫بـ5 ملايين دولار.

288
00:16:31,214 --> 00:16:32,549
‫وضعها سيئ.

289
00:16:32,716 --> 00:16:34,843
‫هناك حجز على أصولها،
‫وقد صادروا جواز سفرها.

290
00:16:35,010 --> 00:16:36,553
‫كما صادر البنك منزلها.

291
00:16:36,720 --> 00:16:37,929
‫تبدو مذهلة.

292
00:16:38,096 --> 00:16:39,097
‫أجل.

293
00:16:39,222 --> 00:16:40,348
‫أعتقد أن الحظ حالفنا.

294
00:16:40,515 --> 00:16:42,350
‫لقد قامرت بكل ما تملك على هذا العرض.

295
00:16:43,810 --> 00:16:46,271
‫إنه عرض لا طائل من ورائه.

296
00:16:47,355 --> 00:16:50,233
‫مولته بنفسها، بقرض من بنك "أوماها".

297
00:16:50,692 --> 00:16:51,985
‫هؤلاء الرجال هناك،

298
00:16:52,152 --> 00:16:54,404
‫إنهم الوحيدون الذين ما زالوا
‫يوافقون على إقراضها.

299
00:16:54,779 --> 00:16:56,573
‫يبدون قلقين بعض الشيء.

300
00:16:56,990 --> 00:16:59,659
‫أجل، ومن يلومهم؟ هذا العرض كارثي.

301
00:17:21,180 --> 00:17:22,724
‫تهانينا.

302
00:17:24,559 --> 00:17:25,852
‫من أنتما؟

303
00:17:26,186 --> 00:17:27,187
‫معجبتان كبيرتان.

304
00:17:27,270 --> 00:17:28,522
‫كبيرتان للغاية.

305
00:17:29,481 --> 00:17:30,774
‫- كان ذلك...
‫- كان...

306
00:17:31,191 --> 00:17:32,567
‫رائعاً.

307
00:17:32,984 --> 00:17:34,569
‫كلا، لم يكن كذلك.

308
00:17:35,445 --> 00:17:37,030
‫بل كان كارثيا.

309
00:17:37,405 --> 00:17:40,116
‫أعتقد أنك تقسين على نفسك نوعاً ما.

310
00:17:40,283 --> 00:17:41,409
‫للغاية.

311
00:17:41,785 --> 00:17:43,537
‫هل قرأتما هذا؟

312
00:17:44,538 --> 00:17:45,789
‫إنه بقلم مدون ما.

313
00:17:49,459 --> 00:17:50,585
‫"’روز وايل‘.

314
00:17:51,378 --> 00:17:55,590
‫مجموعتها الجديدة أشبه
‫بالتجول في خزانة ملابس جدتك،

315
00:17:55,757 --> 00:17:58,301
‫فهي قديمة الطراز وعتيقة مثلها.

316
00:17:58,468 --> 00:18:01,179
‫كان ’الإسكيمو‘ يتخلصون من مسنيهم
‫بوضعهم على طافية جليدية.

317
00:18:01,346 --> 00:18:02,389
‫أقول هذا للتذكير فحسب."

318
00:18:02,472 --> 00:18:04,015
‫هذا قاس للغاية.

319
00:18:04,182 --> 00:18:06,059
‫لكنه لا يجعله صحيحاً.

320
00:18:07,978 --> 00:18:09,479
‫كيف وصلت إلى هذه الحال؟

321
00:18:09,646 --> 00:18:11,815
‫أنفقت 18 مليون دولار في عامين

322
00:18:11,982 --> 00:18:13,692
‫وكان لديك منزلين عائمين على نهر "السين".

323
00:18:14,401 --> 00:18:15,527
‫أنا عجوز.

324
00:18:15,610 --> 00:18:17,404
‫لست كذلك.

325
00:18:17,487 --> 00:18:18,488
‫أنا عجوز،

326
00:18:18,864 --> 00:18:20,490
‫وسيزج بي في السجن.

327
00:18:20,657 --> 00:18:22,784
‫وبعدها سأكون فقيرة للغاية.

328
00:18:23,160 --> 00:18:24,828
‫ليس بالضرورة.

329
00:18:25,328 --> 00:18:28,915
‫ماذا لو تمكنا من جعل كل هذا ينتهي؟

330
00:18:29,082 --> 00:18:31,459
‫وأعدنا إليك جواز سفرك حتى.

331
00:18:34,337 --> 00:18:35,338
‫كيف؟

332
00:18:36,506 --> 00:18:38,675
‫صممي زي "دافني كلوغر"
‫لحفل الـ"متروبوليتان".

333
00:18:42,262 --> 00:18:43,471
‫هل جننت؟

334
00:18:45,140 --> 00:18:46,391
‫كلا، انتظرا لحظة.

335
00:18:47,767 --> 00:18:48,768
‫هل أنتما صحفيتان؟

336
00:18:48,935 --> 00:18:50,437
‫- بالقطع لا.
‫- رباه، لا.

337
00:18:53,899 --> 00:18:56,818
‫- تبدو متوترة نوعاً ما.
‫- ربما.

338
00:18:56,902 --> 00:19:02,657
‫جسدها وصدرها رائعين، وسماتها مذهلة،
‫وعيناها واسعتان.

339
00:19:03,158 --> 00:19:05,785
‫أجل، يمكنها ارتداء أي تصميم.

340
00:19:05,952 --> 00:19:08,497
‫ربما يمكننا جعلها ترتدي...

341
00:19:08,788 --> 00:19:11,875
‫ربما يمكننا جعلها ترتدي هذا.

342
00:19:12,375 --> 00:19:15,462
‫رباه، لا. ليس أنيقا.
‫يمكننا إيجاد ما هو أفضل.

343
00:19:15,629 --> 00:19:17,964
‫إنه يسمى عقد "توسان".

344
00:19:18,173 --> 00:19:22,302
‫وسمي تيمنا بـ"جان توسان" مديرة المجوهرات
‫لدى "كارتييه" من عام 1933 إلى 1968.

345
00:19:22,469 --> 00:19:25,972
‫- تزن ألماساته أكثر من 2.7 كيلوغرام.
‫- حسناً.

346
00:19:26,056 --> 00:19:28,225
‫بعدما ماتت، باعوه مجدداً إلى "كارتييه"

347
00:19:28,391 --> 00:19:30,811
‫وقد احتفظوا به في قبوهم منذ ذلك الحين.

348
00:19:30,977 --> 00:19:32,479
‫لم يخرجوه من هناك قط.

349
00:19:32,729 --> 00:19:35,065
‫كيف سنخرجه نحن إذن؟

350
00:19:35,190 --> 00:19:38,235
‫قد يسمحون بخروجه من أجلها.

351
00:19:41,446 --> 00:19:44,074
‫موضوع حفل هذا العام
‫هو الأسر الملكية الأوروبية،

352
00:19:44,241 --> 00:19:47,410
‫حيث ستكون مجوهرات التاج
‫أحد العناصر المعروضة.

353
00:19:47,577 --> 00:19:50,997
‫لذا إن أصررت على طلب عقد الـ"توسان"

354
00:19:51,915 --> 00:19:54,918
‫كي ترتديه "دافني كلوغر"...

355
00:20:03,969 --> 00:20:05,387
‫لا بد أنه يساوي الكثير.

356
00:20:05,470 --> 00:20:06,471
‫أجل.

357
00:20:06,888 --> 00:20:08,765
‫- جميع هؤلاء روسيات.
‫- إنهن مخترقات حواسيب.

358
00:20:08,932 --> 00:20:10,100
‫أليس هناك مخترقات غير روسيات؟

359
00:20:10,183 --> 00:20:12,769
‫لا، بالكاد هناك روس ليسوا مخترقي حواسيب.

360
00:20:13,145 --> 00:20:16,148
‫- واصلي البحث فحسب، رجاء.
‫- بالطبع.

361
00:20:21,862 --> 00:20:22,904
‫{\an8}هذه ليست سليمة.

362
00:20:24,573 --> 00:20:26,825
‫{\an8}إنها حجر جيد، ما خطبك؟

363
00:20:26,950 --> 00:20:29,578
‫{\an8}أنا أعمل هنا. كفي عن محاولة إقناعي.

364
00:20:29,828 --> 00:20:31,663
‫{\an8}هذه الألماسة تصنيفها "ك"...
‫على أقصى تقدير.

365
00:20:32,205 --> 00:20:33,206
‫{\an8}بل تصنيفها "هـ".

366
00:20:33,290 --> 00:20:35,250
‫{\an8}هل جننت؟ لونها أصفر كلون البول.

367
00:20:36,168 --> 00:20:38,628
‫{\an8}لم أنت بذيئة هكذا؟ لو كان والدك حياً...

368
00:20:39,129 --> 00:20:40,255
‫{\an8}قيميها بنفسك!

369
00:20:40,422 --> 00:20:42,132
‫{\an8}لهذا أنت لست متزوجة.

370
00:20:43,466 --> 00:20:44,968
‫{\an8}مثل أختك!

371
00:20:45,135 --> 00:20:46,136
‫حسناً.

372
00:21:01,234 --> 00:21:02,986
‫آسفة بشأن "داني".

373
00:21:04,154 --> 00:21:06,615
‫آسفة بشأن والدك.

374
00:21:07,616 --> 00:21:09,826
‫إذن، ما الذي تفعلينه هنا؟

375
00:21:10,744 --> 00:21:12,579
‫لربما لدي شيء لك.

376
00:21:13,038 --> 00:21:14,247
‫عمل.

377
00:21:14,414 --> 00:21:16,208
‫أتريدين جلب أحجار لفحصها في المتجر؟

378
00:21:16,374 --> 00:21:17,918
‫كلا، شكراً لك.

379
00:21:18,084 --> 00:21:19,461
‫بل عمل أكبر من ذلك.

380
00:21:21,630 --> 00:21:24,090
‫كم قد تستغرقين لصنع 7 قطع من المجوهرات

381
00:21:24,257 --> 00:21:26,301
‫إن كان الألماس مقطعا بالفعل؟

382
00:21:26,468 --> 00:21:29,137
‫على الأرجح من 5 إلى 6 ساعات.

383
00:21:30,931 --> 00:21:33,517
‫وكم ستستغرقين إن أخبرتك
‫أنك لن تعودي مضطرة للعيش مع والدتك؟

384
00:21:34,893 --> 00:21:36,144
‫أقل من ذلك.

385
00:21:40,315 --> 00:21:42,067
‫لن أستقل قطار الأنفاق مجدداً أبداً.

386
00:21:44,152 --> 00:21:45,237
‫لقد اخترقته.

387
00:21:45,403 --> 00:21:47,030
‫اخترقت ماذا؟

388
00:21:47,447 --> 00:21:49,616
‫أهذا ما تتحدثين عنه؟ بعض المزهريات.

389
00:21:49,783 --> 00:21:51,201
‫أجل، هذا هو الجناح المصري.

390
00:21:52,035 --> 00:21:53,203
‫اخترقت الـ"متروبوليتان"؟

391
00:21:53,370 --> 00:21:54,412
‫كاميرات المراقبة.

392
00:21:55,205 --> 00:21:56,998
‫هناك الكثير منها.

393
00:21:57,958 --> 00:21:59,125
‫اسمي "ديبي".

394
00:21:59,292 --> 00:22:01,419
‫- وأنا "ناين بول".
‫- ما اسمك الحقيقي؟

395
00:22:01,586 --> 00:22:03,713
‫- "إيت بول".
‫- نستخدم أسماءنا الحقيقية هنا.

396
00:22:03,922 --> 00:22:05,674
‫هل لي أن أتحدث إليك للحظة؟

397
00:22:08,093 --> 00:22:09,177
‫طلبت منك أن تحضري لي مخترقة حواسيب.

398
00:22:09,344 --> 00:22:10,762
‫إنها واحدة من أبرع مخترقي الحواسيب
‫على الساحل الشرقي.

399
00:22:10,846 --> 00:22:11,847
‫تشرفت...

400
00:22:11,930 --> 00:22:13,890
‫لديها عملاء آخرون،
‫وهم لا يعرفون اسمها الحقيقي أيضاً.

401
00:22:13,974 --> 00:22:16,726
‫- عذراً، "عملاء آخرون"؟ الآن؟
‫- أجل.

402
00:22:16,893 --> 00:22:19,646
‫هل أخبرتها كم تبلغ حصتها؟

403
00:22:19,813 --> 00:22:21,731
‫- بالطبع.
‫- وماذا؟

404
00:22:28,488 --> 00:22:30,740
‫انظري، إنها تدخن الحشيش.

405
00:22:34,452 --> 00:22:36,454
‫إذن يا "ناين بول".

406
00:22:37,122 --> 00:22:40,208
‫هل أدعوك بـ"ناين بول"؟ أو "ناين"...

407
00:22:40,375 --> 00:22:41,918
‫أو "بولر".

408
00:22:42,836 --> 00:22:45,005
‫"بولر"؟ حسناً، حسناً.

409
00:22:47,382 --> 00:22:49,426
‫تعلمين أن بصمتك الرقمية كارثية، صحيح؟

410
00:22:49,593 --> 00:22:52,637
‫- عذراً، ماذا؟
‫- بصمتك الرقمية.

411
00:22:52,762 --> 00:22:55,056
‫- بصمتي الرقمية؟
‫- أجل يا سيدتي.

412
00:22:55,223 --> 00:22:57,767
‫إن كنت تنوين سرقة شيء ما،
‫فعليك قطعا إصلاح هذا الأمر،

413
00:22:57,893 --> 00:23:00,437
‫لأنه حالياً، بوسع أختي الصغرى اختراقك.

414
00:23:01,229 --> 00:23:03,648
‫صحيح، لأنه كان لدينا هذا الشخص...

415
00:23:10,363 --> 00:23:11,698
‫فهمتك.

416
00:23:12,115 --> 00:23:13,950
‫سنصلح هذا الأمر.

417
00:23:17,078 --> 00:23:19,664
‫- هل لي أن أسأل إلى أين نحن ذاهبات؟
‫- سترين بعد لحظات.

418
00:23:19,831 --> 00:23:21,833
‫حسناً، نحن ذاهبات للقاء "دوريس كلوغر"...

419
00:23:21,917 --> 00:23:22,918
‫- بل "دافني".
‫- "دافني".

420
00:23:23,001 --> 00:23:24,002
‫بل شخصية أكثر شهرة حتى.

421
00:23:24,169 --> 00:23:26,004
‫شخصية ستثير غيرة "دافني كلوغر".

422
00:23:26,546 --> 00:23:27,672
‫تثير غيرتها؟

423
00:23:29,674 --> 00:23:31,593
‫بعد دقيقة، سنرحل، وستأتي هي للجلوس.

424
00:23:31,676 --> 00:23:33,428
‫ستتعرفين عليها، كوني هادئة فحسب.

425
00:23:33,595 --> 00:23:34,804
‫- متحفظة.
‫- ولكن لطيفة.

426
00:23:34,888 --> 00:23:36,389
‫- ولكن لا تكوني لطيفة أكثر من اللازم.
‫- أجل.

427
00:23:36,932 --> 00:23:38,058
‫أنت تتعرقين.

428
00:23:38,141 --> 00:23:39,768
‫- أجل، اسمعي، أنا أتعرق.
‫- لا تفعلي ذلك.

429
00:23:39,935 --> 00:23:43,605
‫على يدها اليسرى يوجد وشم،
‫أريدك أن تمسكي بها، وتبدي إعجابك بها،

430
00:23:43,730 --> 00:23:46,233
‫ولكن قومي بملامستها، وحينها سنلتقطها.

431
00:23:46,608 --> 00:23:47,901
‫تلتقطانها؟ تلتقطان ماذا؟

432
00:23:53,698 --> 00:23:54,866
‫مرحباً.

433
00:23:57,494 --> 00:23:58,495
‫أنا أعرفك!

434
00:23:58,995 --> 00:24:01,498
‫لقد رأيتك، رأيتك في الأفلام.

435
00:24:02,165 --> 00:24:03,166
‫أجل.

436
00:24:03,333 --> 00:24:06,419
‫- كلا، أنت بارعة، أنت بارعة حقاً.
‫- شكراً لك. شكراً.

437
00:24:07,087 --> 00:24:08,296
‫أردت شكرك فحسب.

438
00:24:08,713 --> 00:24:09,714
‫تشكرينني؟

439
00:24:09,798 --> 00:24:12,801
‫على مساعدتك لنا
‫في مشروع إنقاذ السنوريات.

440
00:24:16,471 --> 00:24:17,472
‫هل التقيتما؟ النجمة الشهيرة
‫"بينولوبي ستيرن" تختار "روز"...

441
00:24:17,556 --> 00:24:20,976
‫"بينولوبي ستيرن"؟ أهي كبيرة بما يكفي
‫لتذهب إلى حفلة الـ"متروبوليتان" أصلاً؟

442
00:24:21,059 --> 00:24:23,812
‫- على ما يبدو.
‫- من يكترث لمصممة أزيائها على أية حال؟

443
00:24:24,229 --> 00:24:26,606
‫صفحة أخبار المشاهير على ما أعتقد.

444
00:24:27,899 --> 00:24:30,861
‫ارتدي فستاني، ارتدي فستاني، ارتدي فستاني
‫تودد ما قبل حفل الـ"متروبوليتان"

445
00:24:31,611 --> 00:24:34,156
‫لم ألتق بـ"روز وايل" قط.
‫قلت إنني قابلت الجميع.

446
00:24:34,322 --> 00:24:36,950
‫- قلت إنها عفا عليها الزمن.
‫- عنيت أنها مبدعة.

447
00:24:37,159 --> 00:24:38,994
‫أتريدين أن أرتب لك لقاء معها؟

448
00:24:40,912 --> 00:24:42,789
‫- أجل!
‫- حسناً.

449
00:24:43,540 --> 00:24:47,419
‫"ي.و.ث"
‫قبلاتي، "بينولوبي"

450
00:24:47,586 --> 00:24:50,881
‫شاهدت أحد أفلامها ليلة أمس،
‫إنها بارعة للغاية فعلاً.

451
00:24:51,047 --> 00:24:52,716
‫مهما حدث، لا تتملقيها.

452
00:24:52,883 --> 00:24:55,510
‫- تجاهليها فحسب.
‫- اللامبالاة، ستجعلها ترغب بك.

453
00:24:55,719 --> 00:24:56,803
‫قللي من تواصلك معها بصرياً.

454
00:24:56,970 --> 00:24:58,388
‫"روز".

455
00:24:58,555 --> 00:25:00,724
‫- "دافني". آنسة "كلوغر".
‫- أخيراً.

456
00:25:01,766 --> 00:25:05,562
‫شكراً جزيلاً لك
‫لموافقتك على لقائي في آخر لحظة.

457
00:25:05,770 --> 00:25:08,899
‫أنا معجبة بك للغاية.
‫لدي الكثير من أعمالك.

458
00:25:11,276 --> 00:25:13,570
‫- حقاً؟
‫- أجل.

459
00:25:13,737 --> 00:25:16,573
‫إذن، هذا البحث... لم يكن سهلاً.

460
00:25:16,740 --> 00:25:20,285
‫وكل ما رأيناه كان رائعاً.

461
00:25:20,452 --> 00:25:21,703
‫لكن الأمر كان مرهقا،

462
00:25:21,870 --> 00:25:24,956
‫وتصميماتك تبدو مختلفة.

463
00:25:25,123 --> 00:25:28,210
‫وكأنك منيعة ضد النقد.

464
00:25:29,878 --> 00:25:33,798
‫وكأنك لا تكترثين لكل هذا.

465
00:25:35,091 --> 00:25:36,092
‫آسفة، ماذا؟

466
00:25:40,639 --> 00:25:42,057
‫ماذا يجري؟

467
00:25:43,350 --> 00:25:47,229
‫عذراً، ماذا كنت تقولين؟

468
00:25:47,562 --> 00:25:50,398
‫أحاول تعيينك لتصميم زيي
‫لحفل الـ"متروبوليتان".

469
00:25:52,317 --> 00:25:54,861
‫عظيم. شكراً لك، إنه شرف لي.

470
00:25:55,737 --> 00:25:56,822
‫أشعر بالإطراء.

471
00:25:56,988 --> 00:25:58,907
‫{\an8}ليس بهذه السرعة!
‫"دافني" تقتنص "روز"

472
00:25:59,491 --> 00:26:03,036
‫انتظري حتى ترينها.
‫هذه الفتاة تتمتع بخفة يدين لم أر مثلها.

473
00:26:03,203 --> 00:26:04,955
‫أهي عاقلة؟

474
00:26:05,121 --> 00:26:06,998
‫تماماً.

475
00:26:07,165 --> 00:26:09,709
‫حسناً، إليك طريقة اللعب.
‫إن اخترت الورقة الحمراء ستفوز، اتفقنا؟

476
00:26:09,876 --> 00:26:12,170
‫حقاً؟ حيلة الثلاث ورقات؟

477
00:26:12,337 --> 00:26:16,550
‫راقب الملكة، وعش حلمك.
‫لكن لا تغفل، لا تغفل.

478
00:26:16,716 --> 00:26:18,301
‫لأنها قد تختفي، أرأيت ذلك؟

479
00:26:19,386 --> 00:26:22,097
‫لقد اختفت، صحيح؟ لكنها ظهرت مجدداً.
‫إنك تروق لها.

480
00:26:22,264 --> 00:26:25,225
‫حسناً، لنبدأ اللعب. وسنراقب الملكة.

481
00:26:25,433 --> 00:26:28,019
‫سنراقب الملكة.

482
00:26:28,186 --> 00:26:29,271
‫أهذه هي خيارنا الوحيد؟

483
00:26:29,437 --> 00:26:31,273
‫من يعملون في مجال النشل يتغيرون بسرعة.

484
00:26:31,439 --> 00:26:33,191
‫أين هي؟ أين تلك اللعينة؟

485
00:26:33,817 --> 00:26:34,818
‫أين هي؟

486
00:26:34,985 --> 00:26:35,986
‫هذه الورقة.

487
00:26:38,113 --> 00:26:39,531
‫أتود طلب المساعدة من أحد؟

488
00:26:39,698 --> 00:26:41,616
‫كلا، تلك الورقة.

489
00:26:42,492 --> 00:26:45,662
‫حسناً. أنا الفائزة.

490
00:26:45,871 --> 00:26:47,706
‫- هيا، لا ضغائن بيننا.
‫- أجل.

491
00:26:47,873 --> 00:26:49,791
‫وأنت شاب أصيل، أتعرف؟ أتدرك ما أعنيه؟

492
00:26:50,292 --> 00:26:51,960
‫أجل، عد في أي وقت.

493
00:26:52,669 --> 00:26:55,422
‫- ليست سيئة.
‫- أجل. خلت ذلك.

494
00:26:55,589 --> 00:26:59,134
‫لحم الحبش وجبن البروفولوني رجاء.

495
00:27:00,051 --> 00:27:01,803
‫إذن، سأسرق عقداً واحداً.

496
00:27:02,304 --> 00:27:04,264
‫- إنه عقد جميل للغاية.
‫- مع الخس والبندورة.

497
00:27:06,641 --> 00:27:09,561
‫- وهذا المال حقيقي؟
‫- تماماً.

498
00:27:11,188 --> 00:27:13,398
‫- حسناً، سأشارك.
‫- عظيم.

499
00:27:15,817 --> 00:27:17,694
‫هل لي أن أستعيد ساعتي رجاء؟

500
00:27:23,408 --> 00:27:26,453
‫شكراً لك، وساعتها هي أيضاً.

501
00:27:27,496 --> 00:27:29,039
‫كلا، أنا...

502
00:27:29,206 --> 00:27:31,082
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

503
00:27:33,919 --> 00:27:35,170
‫من لدينا، من لدينا؟

504
00:27:35,587 --> 00:27:37,923
‫- ماذا عن "آيفي"؟
‫- كلا، ما تزال في السجن.

505
00:27:38,131 --> 00:27:39,591
‫- حقاً؟
‫- ماذا عنه؟

506
00:27:39,758 --> 00:27:40,884
‫- إنه رجل.
‫- وإن يكن؟

507
00:27:41,051 --> 00:27:42,052
‫لا أريده.

508
00:27:42,177 --> 00:27:43,178
‫ألأنه رجل أم بسبب شخصيته؟

509
00:27:43,261 --> 00:27:44,262
‫كلا، ليس بسبب شخصيته.

510
00:27:44,346 --> 00:27:46,014
‫- أنا بالكاد أعرفه.
‫- ما خطبه إذن؟

511
00:27:46,139 --> 00:27:49,184
‫الرجل ستتم ملاحظته، بينما المرأة
‫سيتم تجاهلها، وهذا ما نريده حالياً.

512
00:27:49,684 --> 00:27:51,061
‫ماذا عن "تامي"؟

513
00:28:05,408 --> 00:28:09,287
‫يا صغيري، أيمكنك إسدائي صنيعاً؟
‫هلا تلعب بالخارج؟

514
00:28:13,834 --> 00:28:17,003
‫"ديبي أوشن"

515
00:28:19,464 --> 00:28:21,842
‫"ديبي"، أنا مع عائلتي. أخبرتك...

516
00:28:21,925 --> 00:28:23,134
‫أنا بالخارج.

517
00:28:23,802 --> 00:28:25,554
‫- ماذا؟
‫- أنا في مرأبك.

518
00:28:29,266 --> 00:28:30,267
‫"ديب"؟

519
00:28:33,061 --> 00:28:36,523
‫"ديب"، ماذا تفعلين هنا؟
‫خلت أنك في السجن.

520
00:28:36,690 --> 00:28:37,816
‫لقد خرجت.

521
00:28:39,151 --> 00:28:42,445
‫انظري إلى كل هذا، خلت أنك تقاعدت؟

522
00:28:43,321 --> 00:28:44,406
‫لقد فعلت.

523
00:28:44,656 --> 00:28:47,159
‫ليس مشوقا بقدر سرقة الشاحنات

524
00:28:47,242 --> 00:28:49,244
‫التي تهرب جلايات الأطباق
‫من "كندا"، صحيح؟

525
00:28:49,411 --> 00:28:50,954
‫أجل، لم أعد أفعل ذلك.

526
00:28:51,121 --> 00:28:52,998
‫- لكنك كنت بارعة للغاية في الأمر.
‫- شكراً لك.

527
00:28:53,081 --> 00:28:56,293
‫أجل. إذن كل هذه الأشياء
‫هي لاستخدامك الشخصي، صحيح؟

528
00:28:56,459 --> 00:28:59,838
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريد إعادة التواصل معك فحسب.

529
00:29:00,046 --> 00:29:01,798
‫حقاً؟

530
00:29:01,965 --> 00:29:03,008
‫إعادة التواصل؟

531
00:29:04,384 --> 00:29:05,844
‫أنت لا تشعرين بالملل هنا،
‫أليس كذلك يا "تام تام"؟

532
00:29:06,011 --> 00:29:08,763
‫كلا، لا أشعر بالملل على الإطلاق.

533
00:29:09,014 --> 00:29:10,682
‫- جيد، جيد.
‫- لا.

534
00:29:10,849 --> 00:29:13,977
‫- لم قد تطرحين هذا السؤال؟
‫- لأنني بحاجة إلى من يبيع سلعا مسروقة.

535
00:29:15,437 --> 00:29:17,397
‫أخبرتك أنني لم أعد أقوم بذلك،
‫لقد تركت العمل.

536
00:29:17,564 --> 00:29:20,108
‫- إنها مهمة كبيرة.
‫- لا آبه.

537
00:29:20,275 --> 00:29:21,401
‫أتريدين أن أخبرك بمدى ضخامتها؟

538
00:29:21,568 --> 00:29:23,153
‫لا، لا، ليس فعلاً.

539
00:29:23,361 --> 00:29:25,238
‫أعتقد أنني سأخبرك بمدى ضخامة المهمة.

540
00:29:30,660 --> 00:29:32,162
‫- هل تمزحين؟
‫- لا.

541
00:29:32,329 --> 00:29:34,456
‫- أمي، متى سيجهز العشاء؟
‫- تباً!

542
00:29:35,248 --> 00:29:38,710
‫عزيزتي، سأعود في الحال.
‫آسفة للغاية، ستعود أمك في الحال.

543
00:29:38,877 --> 00:29:40,712
‫لكنني جائعة.

544
00:29:40,879 --> 00:29:44,090
‫أعلم يا عزيزتي، أعدك أنني سأعود حالاً.

545
00:29:47,385 --> 00:29:50,138
‫- شكراً جزيلاً.
‫- تبدو رائعة.

546
00:29:53,517 --> 00:29:55,894
‫كيف تفسرين وجود كل هذه الأشياء لزوجك؟

547
00:29:57,771 --> 00:29:59,105
‫موقع "إيباي".

548
00:30:17,582 --> 00:30:20,335
‫حسناً يا جماعة. لنبدأ.

549
00:30:29,344 --> 00:30:30,345
‫{\an8}أول اثنين من مايو

550
00:30:30,512 --> 00:30:33,557
‫{\an8}نود أن نعرض عليكن موقفاً افتراضيا.

551
00:30:33,723 --> 00:30:36,685
‫- افتراضيا إلى أي مدى؟
‫- ليس كثيراً، ما لم نخطئ.

552
00:30:37,644 --> 00:30:42,107
‫16.5 مليون دولار في حساب كل منكن
‫بعد 5 أسابيع من الآن.

553
00:30:44,442 --> 00:30:47,696
‫بعد 3 أسابيع ونصف،
‫سيستضيف متحف "متروبوليتان" حفله السنوي

554
00:30:47,863 --> 00:30:51,575
‫احتفالاً بمعرضه الجديد للأزياء،
‫وسنقوم بسرقته.

555
00:30:52,117 --> 00:30:53,493
‫ليس الحفل نفسه،

556
00:30:53,660 --> 00:30:56,413
‫ولكن سنسرق عقداً مهما للغاية من الألماس
‫سيكون في الحفل.

557
00:30:56,746 --> 00:30:59,040
‫حيث سترتديه "دافني كلوغر".

558
00:30:59,291 --> 00:31:00,709
‫والتي ستقوم "روز" بتصميم زيها.

559
00:31:00,792 --> 00:31:02,627
‫- عقد "توسان"؟
‫- جيد للغاية.

560
00:31:03,503 --> 00:31:05,672
‫بمجرد اشتراك "دافني" من دون علمها،

561
00:31:05,797 --> 00:31:08,008
‫يمكننا حينها إخراج العقد
‫من قبو "كارتييه"،

562
00:31:08,091 --> 00:31:10,218
‫واختراق النظام الأمني للمتحف،
‫بفضلك يا "ناين بول"،

563
00:31:10,844 --> 00:31:12,053
‫ومن ثم ننسل إلى الحفل،

564
00:31:12,345 --> 00:31:14,306
‫والذي يعد أحد أكثر الحفلات حصرية...

565
00:31:14,472 --> 00:31:16,349
‫بل الأكثر حصرية على الإطلاق.

566
00:31:16,516 --> 00:31:20,145
‫إنه الحفل ذو الدعوات
‫الأكثر حصرية في "أمريكا".

567
00:31:20,812 --> 00:31:23,023
‫لذا عدن إلى بيوتكن، ونظمن أموركن،

568
00:31:23,190 --> 00:31:25,108
‫لأنه غداً سنبدأ في تنفيذ

569
00:31:25,233 --> 00:31:28,737
‫أكبر عملية سرقة مجوهرات في التاريخ.

570
00:31:37,537 --> 00:31:40,207
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- سأذهب إلى المدينة الكبيرة؟

571
00:31:40,457 --> 00:31:42,834
‫- إلى متى ستغيبين؟
‫- ليس طويلاً، أعدك.

572
00:31:42,959 --> 00:31:44,586
‫سأعود قبل أن تلحظي غيابي.

573
00:31:45,879 --> 00:31:47,172
‫ماذا ستفعلين؟

574
00:31:47,339 --> 00:31:50,509
‫سأساعد صديقتي "ديبي" في مهمتها.

575
00:31:50,842 --> 00:31:52,010
‫مهمة من أي نوع؟

576
00:31:52,469 --> 00:31:54,471
‫- الأمر معقد.
‫- أيمكنني أن آتي معك؟

577
00:31:54,638 --> 00:31:58,099
‫كلا يا عزيزتي،
‫هذه رحلة عمل خاصة جداً لوالدتك.

578
00:31:59,267 --> 00:32:03,063
‫إنه حسابي ونقودي والسبب الوحيد
‫في عدم تمكني من استخدامها

579
00:32:03,146 --> 00:32:04,981
‫هو لأنني لا أستطيع تذكر طراز وسنة صنع

580
00:32:05,065 --> 00:32:06,441
‫أول سيارة لقريبي.

581
00:32:06,566 --> 00:32:08,485
‫لذا إن أمكنك فحسب...

582
00:32:08,652 --> 00:32:12,447
‫لا أريد سحب نقود بل أود القيام بإيداع.

583
00:32:13,114 --> 00:32:14,908
‫أجل، أنا...

584
00:32:15,575 --> 00:32:16,868
‫أيمكنني...

585
00:32:17,118 --> 00:32:21,373
‫بالضبط، أجل. أجل، سأنتظر. ما الأمر؟

586
00:32:21,540 --> 00:32:24,376
‫كنت أتساءل إن كان بوسعي الحصول
‫على بطاقة مترو،

587
00:32:24,543 --> 00:32:27,504
‫لأنني أتزلج في "كوينز" يومياً.

588
00:32:27,712 --> 00:32:30,048
‫أيمكنني الحصول على بطاقة مترو؟

589
00:32:30,257 --> 00:32:33,051
‫- ليس لدي بطاقة مترو.
‫- أليس لديك بطاقة مترو؟

590
00:32:33,218 --> 00:32:34,344
‫ليس لدي بطاقة مترو.

591
00:32:34,511 --> 00:32:35,846
‫ماذا، أأنت سائحة؟

592
00:32:38,598 --> 00:32:40,517
‫- أنت مذهلة.
‫- أهذا كل شيء؟

593
00:32:40,684 --> 00:32:43,353
‫ستعطينني مجرد 20 دولارا
‫لشراء بطاقة مترو؟ أهذا كل شيء؟

594
00:32:43,520 --> 00:32:45,856
‫ما رأيك بهذا؟ سنسرق 50 مليونا،

595
00:32:46,022 --> 00:32:48,108
‫وبعدها سأشتري بطاقات مترو للجميع.
‫ما رأيك بذلك؟

596
00:32:48,275 --> 00:32:49,276
‫حسناً.

597
00:32:52,237 --> 00:32:53,405
‫أهذا شقيقك؟

598
00:32:54,281 --> 00:32:55,365
‫إنه وسيم.

599
00:32:55,782 --> 00:32:57,075
‫هل أنت متأكدة أنه ميت أم...

600
00:32:57,242 --> 00:32:58,285
‫لا.

601
00:33:02,706 --> 00:33:04,958
‫أجل يا عزيزتي،
‫والدتك في وظيفتها الجديدة الآن.

602
00:33:05,041 --> 00:33:07,627
‫"تشارلي" هلا أسديتني معروفا؟
‫أيمكنك وضع هذه هناك؟

603
00:33:07,794 --> 00:33:09,588
‫ماذا يا عزيزتي؟

604
00:33:12,340 --> 00:33:16,344
‫تعثر والدتك على ألعاب مميزة للغاية،
‫وبعدها تجد لها مستقرا جديداً.

605
00:33:17,804 --> 00:33:21,516
‫أجل، بالضبط مثل سلحفاتك. هذا صحيح تماماً.

606
00:33:21,683 --> 00:33:23,643
‫شكراً جزيلاً لك يا "تشارلي"، شكراً.

607
00:33:24,394 --> 00:33:25,729
‫علي إنهاء المكالمة يا عزيزتي.

608
00:33:25,896 --> 00:33:28,857
‫حصلت على لعبة جديدة للتو من أجل "ديبي"،
‫وأتحرق شوفاً للعب بها.

609
00:33:42,287 --> 00:33:43,371
‫الزركونيوم.

610
00:33:44,539 --> 00:33:47,000
‫- تعجبني.
‫- أجل، أنا واثقة من ذلك. سلميني إياها.

611
00:33:47,167 --> 00:33:48,668
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- حسناً.

612
00:33:49,377 --> 00:33:51,421
‫إليك نظارتك الخاصة.

613
00:33:51,963 --> 00:33:55,675
‫إن تمكنت "روز" من فعل هذا،
‫وهذا يظل مجرد احتمال بعيد،

614
00:33:55,842 --> 00:33:58,136
‫فإن هذه النظارة ستقوم بمسح العقد الحقيقي

615
00:33:58,220 --> 00:34:00,889
‫وترسل صورة رقمية منه إلينا هنا.

616
00:34:01,389 --> 00:34:02,766
‫وبمجرد أن نحصل على تلك الصورة،

617
00:34:02,933 --> 00:34:06,895
‫فإن هذه الآلة ستصنع نسخة طبق الأصل
‫للعقد من الزركونيوم.

618
00:34:11,942 --> 00:34:12,942
‫"كارتييه"

619
00:34:33,797 --> 00:34:36,758
‫- أين هو؟
‫- هذه ليست عقد الـ"توسان".

620
00:34:37,384 --> 00:34:39,636
‫اعتقدنا أنكما ربما تودان رؤية هذه أولاً.

621
00:34:40,220 --> 00:34:42,264
‫حسناً، لماذا؟

622
00:34:42,721 --> 00:34:46,560
‫هناك بعض المشاكل اللوجستية
‫تتعلق بذلك العقد.

623
00:34:47,352 --> 00:34:49,104
‫لا نعرف حتى كيف يمكننا التأمين عليه.

624
00:34:51,022 --> 00:34:52,482
‫حسناً.

625
00:34:53,191 --> 00:34:55,735
‫- كنا واضحين للغاية في طلبنا على الهاتف.
‫- أجل، كان طلبنا واضحاً جداً على الهاتف.

626
00:34:55,902 --> 00:34:57,696
‫لسنا مهتمين سوى برؤية عقد الـ"توسان".

627
00:34:57,779 --> 00:34:58,947
‫أجل.

628
00:34:59,573 --> 00:35:03,702
‫إذن، سيكون نقاشنا أطول بكثير.

629
00:35:08,582 --> 00:35:12,794
‫هذا العقد تقدر قيمته
‫بأكثر من 150 مليون دولار.

630
00:35:13,253 --> 00:35:15,213
‫لست ممن يكترثون للأرقام حقاً.

631
00:35:15,380 --> 00:35:19,384
‫سيتطلب العقد تعيين فريق تأمين خاص،
‫وبوليصة تأمين جديدة.

632
00:35:19,551 --> 00:35:21,595
‫أنا واثقة أنكم ستحلون كل هذه الأمور.

633
00:35:21,761 --> 00:35:23,597
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

634
00:35:24,055 --> 00:35:26,600
‫أخشى أن جوابنا هو الرفض.

635
00:35:28,059 --> 00:35:29,144
‫لا؟

636
00:35:29,311 --> 00:35:30,812
‫لا.

637
00:35:36,109 --> 00:35:37,110
‫اسمع، أيمكنني أن أتحدث معك بصراحة؟

638
00:35:37,986 --> 00:35:40,697
‫لطالما أحببت "كارتييه".

639
00:35:40,864 --> 00:35:45,076
‫أعتقد أنها كانت تاريخيا
‫أهم دار للموضة في العالم.

640
00:35:45,535 --> 00:35:49,915
‫لكن هناك جيلاً كاملاً الآن
‫يخطئ في نطق اسمكم حتى.

641
00:35:51,249 --> 00:35:52,834
‫اللغة الفرنسية قد تكون صعبة.

642
00:35:53,043 --> 00:35:54,377
‫{\an8}كلا، ليس فعلاً.

643
00:35:54,878 --> 00:35:56,254
‫{\an8}اسمع، أنا أحاول مساعدتكم...

644
00:35:56,796 --> 00:35:58,423
‫{\an8}وإن لم ترغبوا في ذلك، فأنا أتفهم...

645
00:35:59,007 --> 00:36:00,926
‫{\an8}لكن عقد الـ"توسان" لا يفيدكم بشيء

646
00:36:01,510 --> 00:36:04,054
‫{\an8}بوجوده قابعا في قبو...

647
00:36:04,429 --> 00:36:06,056
‫{\an8}بينما يمكنه أن يصبح

648
00:36:06,264 --> 00:36:08,308
‫{\an8}حديث الألسن حول العالم

649
00:36:08,850 --> 00:36:12,062
‫{\an8}وهو على صدر "دافني كلوغر" النافر.

650
00:37:00,110 --> 00:37:02,529
‫لا إشارة

651
00:37:15,500 --> 00:37:16,626
‫توقفي.

652
00:37:16,793 --> 00:37:18,420
‫- توقفي، هذا لا يفيد. توقفي.
‫- حسناً، حسناً.

653
00:37:28,597 --> 00:37:30,473
‫إنهما تحت الأرض بمسافة كبيرة.
‫لا يمكنهما الحصول على إشارة.

654
00:37:33,059 --> 00:37:34,102
‫المكان آمن للغاية هنا، صحيح؟

655
00:37:34,811 --> 00:37:36,521
‫متر ونصف من الخرسانة المسلحة.

656
00:37:41,985 --> 00:37:44,112
‫قلت إنك تودين رؤيته في الضوء.

657
00:37:46,490 --> 00:37:48,366
‫أردت رؤية العقد في الضوء.

658
00:37:48,492 --> 00:37:49,493
‫صحيح!

659
00:37:51,244 --> 00:37:52,829
‫- المكان هنا مضاء.
‫- لا.

660
00:37:52,996 --> 00:37:56,208
‫كلا، إنها تعني الضوء الطبيعي، أجل.

661
00:37:56,374 --> 00:37:59,628
‫تقام مراسم الاستقبال
‫بينما لا تزال الشمس ساطعة.

662
00:37:59,794 --> 00:38:03,089
‫- أجل، أخشى أن هذا أمر ضروري.
‫- إنه ضروري.

663
00:38:03,256 --> 00:38:06,760
‫كلا، لا بد أن أراه في ضوء الشمس.

664
00:38:06,927 --> 00:38:08,887
‫لا بد أن تراه في ضوء الشمس.

665
00:38:09,054 --> 00:38:10,639
‫ما رأيك بهذه الإضاءة يا سيدة "وايل"؟

666
00:38:11,556 --> 00:38:14,476
‫أجل، أعتقد أننا في ضوء الشمس.

667
00:38:15,435 --> 00:38:16,895
‫هذا أفضل كثيراً.

668
00:38:20,440 --> 00:38:24,027
‫{\an8}جاري المسح

669
00:38:24,444 --> 00:38:25,654
‫- ها هو ذا!
‫- حسناً.

670
00:38:25,821 --> 00:38:26,905
‫مرحباً أيها المثير.

671
00:38:44,464 --> 00:38:46,299
‫هيا، هيا.

672
00:38:49,719 --> 00:38:51,012
‫سيدة "وايل". أهي بخير؟

673
00:38:51,179 --> 00:38:54,099
‫إنها بخير، تريد تفحصه بدقة.

674
00:38:54,266 --> 00:38:55,392
‫هذا أسلوبها.

675
00:38:59,271 --> 00:39:00,272
‫تبدو جيدة للغاية.

676
00:39:00,438 --> 00:39:01,940
‫- إنها في غاية الوضوح.
‫- أجل.

677
00:39:02,440 --> 00:39:03,441
‫هيا.

678
00:39:10,073 --> 00:39:11,658
‫لا، حسناً. عليك...

679
00:39:11,825 --> 00:39:12,993
‫لا. أجل.

680
00:39:13,160 --> 00:39:15,620
‫إن كنت قد انتهيت يا سيدة "وايل"، فنود أن

681
00:39:17,330 --> 00:39:18,331
‫{\an8}نعيده إلى القبو.

682
00:39:18,707 --> 00:39:19,708
‫سيدة "وايل"؟

683
00:39:20,792 --> 00:39:21,793
‫سيدة "وايل".

684
00:39:24,963 --> 00:39:26,423
‫أجل!

685
00:39:27,883 --> 00:39:28,884
‫لقد انتهيت.

686
00:39:35,056 --> 00:39:36,391
‫رائع.

687
00:39:43,773 --> 00:39:45,901
‫يا إلهي!

688
00:39:56,870 --> 00:39:58,788
‫- حسناً؟
‫- لست متأكدة.

689
00:39:59,039 --> 00:40:00,916
‫أنت لست متأكدة
‫لأنه ما يزال مجرد قماش رقيق.

690
00:40:01,416 --> 00:40:02,626
‫سيكون لونه زهرياً كبداية.

691
00:40:02,792 --> 00:40:04,586
‫أعلم أن لونه يكون زهرياً،
‫لكنني لست متأكدة.

692
00:40:04,753 --> 00:40:06,421
‫أجل، أشعر وكأن المشكلة في الخصر.
‫وكأن هناك...

693
00:40:06,588 --> 00:40:08,173
‫ثم هناك الذيل، لست واثقة بشأن الذيل.

694
00:40:08,340 --> 00:40:10,008
‫يمكننا تغيير حاشية الثوب بكل تأكيد.

695
00:40:10,175 --> 00:40:11,676
‫- إنه العقد.
‫- كلا، المشكلة ليست في العقد.

696
00:40:11,760 --> 00:40:14,095
‫المشكلة في العقد، إنه ضخم.

697
00:40:14,262 --> 00:40:17,140
‫كلا، ليس ضخما،
‫بل يبدو كذلك لأنها مجرد دبابيس تثبيت.

698
00:40:17,349 --> 00:40:19,726
‫كلا، لا بد أن تتذكري أنه من الألماس.
‫سيكون من الألماس.

699
00:40:19,893 --> 00:40:22,771
‫- أشعر وكأنني أبدو ضخمة فحسب.
‫- "دافني".

700
00:40:22,938 --> 00:40:25,315
‫مهلاً يا "دافني"، اقتربي.

701
00:40:25,482 --> 00:40:28,944
‫اسمعي، تنفسي يا "دافني"...
‫خذي أنفاسا عميقة.

702
00:40:30,445 --> 00:40:32,906
‫انظري.

703
00:40:33,031 --> 00:40:35,659
‫تمتلكين عنقا من أروع الأعناق في العالم.

704
00:40:36,785 --> 00:40:40,372
‫في الواقع، تمتلكين العنق الوحيد
‫الذي يمكنه ارتداء هذا العقد.

705
00:40:41,414 --> 00:40:45,210
‫بعنقك، وهذا العقد...

706
00:40:45,293 --> 00:40:49,130
‫ستدخلين إلى هذا الحفل

707
00:40:49,923 --> 00:40:52,008
‫وستبهرين الأنظار.

708
00:40:58,181 --> 00:41:00,308
‫شكراً لك.

709
00:41:01,560 --> 00:41:03,228
‫على الرحب والسعة.

710
00:41:03,436 --> 00:41:05,480
‫إن كان يروقك، حركي المؤشر يمينا،

711
00:41:05,647 --> 00:41:06,857
‫وإن لم يرق لك...

712
00:41:07,899 --> 00:41:09,067
‫- أحركه يساراً.
‫- أجل، تحركينه يساراً.

713
00:41:09,234 --> 00:41:10,402
‫حسناً، يبدو ذلك سهلاً.

714
00:41:10,569 --> 00:41:11,945
‫- أيروقك إذن؟
‫- إنه يروقني كثيراً.

715
00:41:12,112 --> 00:41:13,363
‫حسناً، لماذا؟

716
00:41:13,530 --> 00:41:14,823
‫يبدو لطيفاً.

717
00:41:14,990 --> 00:41:15,991
‫سأمرر يمينا.

718
00:41:16,116 --> 00:41:17,159
‫- حسناً. لا بأس.
‫- يا إلهي!

719
00:41:17,242 --> 00:41:18,285
‫أنتما مناسبان!

720
00:41:18,368 --> 00:41:19,452
‫إذن، أهذا يعني...

721
00:41:19,536 --> 00:41:20,620
‫لقد أبدى إعجابه بك هو الآخر!
‫إنه معجب بك!

722
00:41:20,787 --> 00:41:22,164
‫ماذا سيحدث الآن؟

723
00:41:22,330 --> 00:41:24,082
‫- يمكنك مراسلته نصيا.
‫- حسناً.

724
00:41:24,249 --> 00:41:26,960
‫ويمكنك ربما إرسال
‫رمز الباذنجان التعبيري له

725
00:41:27,127 --> 00:41:29,045
‫أو ربما رمز الفتاة التي تفعل هكذا.

726
00:42:19,679 --> 00:42:20,764
‫المعذرة.

727
00:42:21,181 --> 00:42:23,517
‫أيمكنك مساعدتي في أمر ما؟
‫أعتقد أنني تائهة.

728
00:42:23,683 --> 00:42:24,684
‫بالطبع يا سيدتي.

729
00:42:24,768 --> 00:42:27,646
‫أشعر وكأنني أدور في دوائر.
‫أتيت من الجناح المصري بالخلف هناك

730
00:42:27,813 --> 00:42:29,314
‫وأحاول الوصول إلى جناح أوقيانوسيا.

731
00:42:29,481 --> 00:42:31,858
‫المكان مربك بعض الشيء.
‫يمكنك نزول الدرج على اليمين

732
00:42:32,025 --> 00:42:33,610
‫أو يمكنك العودة من حيث أتيت، من هناك.

733
00:42:33,693 --> 00:42:35,695
‫- حسناً.
‫- قد يستغرق هذا وقتاً أطول قليلاً.

734
00:42:37,405 --> 00:42:38,448
‫اعذريني يا سيدتي.

735
00:42:48,834 --> 00:42:51,670
‫المعذرة، المعذرة.

736
00:42:59,344 --> 00:43:00,804
‫إليكم خبرا يا مسافري الصباح.

737
00:43:00,971 --> 00:43:04,182
‫ليلة أمس، قام الفنان السياسي "بانكسي"
‫بمساهمة مفاجئة في الـ"متروبوليتان".

738
00:43:04,349 --> 00:43:06,685
‫ظهرت أمهاتنا المؤسسات
‫في متحف الـ"متروبوليتان" ليلة أمس.

739
00:43:06,768 --> 00:43:08,270
‫سنوافيكم بأخبار حركة المرور
‫عند رأس الساعة.

740
00:43:08,436 --> 00:43:10,564
‫محطة أخباركم طيلة الوقت.

741
00:43:10,897 --> 00:43:11,898
‫"بانكسي" يخترق الـ"متروبوليتان"
‫الفنان الخفي يضيف لوحة إلى المجموعة

742
00:43:12,065 --> 00:43:14,651
‫هذا خرق أمني بالغ.

743
00:43:14,818 --> 00:43:15,902
‫كيف لهذا أن يحدث حتى؟

744
00:43:16,069 --> 00:43:17,821
‫فعل ذلك في متحف "تايت" أيضاً.

745
00:43:18,405 --> 00:43:21,616
‫أتقول إذن إن النظام
‫الذي صممته شركتك لمتحفنا

746
00:43:21,783 --> 00:43:23,785
‫لا يمكنه منع شخص مثل "بانكسي"...

747
00:43:23,952 --> 00:43:25,537
‫سيدي، تركيزنا ينصب أكثر

748
00:43:25,620 --> 00:43:27,664
‫على إبقاء الأشياء بالداخل
‫وليس منع الأشياء من الدخول.

749
00:43:28,623 --> 00:43:30,834
‫"ماكاليستر" للأمن

750
00:43:35,589 --> 00:43:36,882
‫- توقف.
‫- أعلم.

751
00:43:37,674 --> 00:43:39,384
‫أنت! ما رأيك لو اعتذرت؟

752
00:44:06,953 --> 00:44:08,163
‫صحح لي ما أقول إن كنت مخطئاً.

753
00:44:08,330 --> 00:44:09,831
‫أنت وشركتك مسؤولان

754
00:44:09,998 --> 00:44:11,958
‫عن مراقبة وحراسة...

755
00:44:12,125 --> 00:44:14,044
‫مرحباً، أتريدونني أن أخرج القمامة؟

756
00:44:14,711 --> 00:44:15,795
‫ماذا؟ لا.

757
00:44:15,962 --> 00:44:18,632
‫هل أنت متأكد؟ لأن السلة ممتلئة يا صاح.

758
00:44:18,798 --> 00:44:19,925
‫حسناً، ولكن أسرعي فحسب.

759
00:44:23,470 --> 00:44:26,264
‫اتفاق المتحف مع شركة والدك في غاية...

760
00:44:26,431 --> 00:44:28,183
‫- السخاء.
‫- بل التحديد.

761
00:44:28,350 --> 00:44:29,768
‫طابت ليلتكم.

762
00:44:29,935 --> 00:44:31,937
‫يتوقع المجلس من شركة "ماكاليستر" للأمن

763
00:44:32,020 --> 00:44:34,815
‫أن تفي بما ينص عليه هذا الاتفاق.

764
00:44:34,981 --> 00:44:36,817
‫سنقوم بمراجعة شاملة للنظام

765
00:44:36,983 --> 00:44:39,194
‫وسنحدث أي جزء يحتاج إلى تغيير.

766
00:44:39,778 --> 00:44:41,029
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

767
00:44:41,196 --> 00:44:43,365
‫- سنقوم بإصلاح الأمر.
‫- متى؟

768
00:44:43,532 --> 00:44:44,658
‫على الفور.

769
00:44:44,825 --> 00:44:47,285
‫الآن وقد أرغمناهم
‫على إجراء تعديلات على نظامهم،

770
00:44:47,410 --> 00:44:49,830
‫يمكننا أن نجري تعديلات نحن أيضاً،
‫وألا يتم كشفنا.

771
00:44:49,996 --> 00:44:51,122
‫أيمكنك إظهار صور الكاميرات؟

772
00:44:51,289 --> 00:44:53,291
‫لقد غطوا كل سنتيمتر من هذا المكان.

773
00:44:53,458 --> 00:44:55,794
‫لكننا لن نضرب ضربتنا هنا.

774
00:44:56,169 --> 00:44:58,547
‫بل سنضرب ضربتنا
‫في مكان لا يكترثون بشأنه حتى.

775
00:44:58,630 --> 00:44:59,631
‫"ناين بول".

776
00:45:00,799 --> 00:45:02,300
‫ينص قانون ولاية "نيويورك" أنه

777
00:45:02,384 --> 00:45:04,636
‫لا يجوز تثبيت كاميرات مراقبة
‫في الحمامات العامة.

778
00:45:04,761 --> 00:45:06,888
‫فعلى ما يبدو يشكل هذا انتهاكا للخصوصية.

779
00:45:07,055 --> 00:45:08,056
‫إلا إن كان المرء يحب ذلك.

780
00:45:08,223 --> 00:45:09,266
‫وبمجرد أن نحصل على العقد،

781
00:45:09,432 --> 00:45:11,351
‫{\an8}سيكون علينا إخراجه من هناك
‫من دون أن يتم كشفنا

782
00:45:11,518 --> 00:45:14,146
‫{\an8}وسيقومون بمراجعة لقطات المراقبة بكل دقة،

783
00:45:14,312 --> 00:45:17,023
‫{\an8}وأي شخص سيرونه يغادر ذلك الحمام

784
00:45:17,107 --> 00:45:18,108
‫{\an8}سيكون موضع شبهة.

785
00:45:18,859 --> 00:45:19,860
‫لذا...

786
00:45:19,985 --> 00:45:21,695
‫لذا سنحضر شخصاً يحمله لنا.

787
00:45:23,113 --> 00:45:25,198
‫سيقوم شخص آخر بنقله من أجلنا.

788
00:45:26,783 --> 00:45:28,952
‫ما مقدار المساحة التي تحتاجين إليها
‫خارج هذا الحمام لدسه لدى أحدهم؟

789
00:45:30,287 --> 00:45:31,454
‫لا أدري، مترين و70 سنتيمترا؟

790
00:45:31,621 --> 00:45:34,332
‫وكم سنستغرق لصنع بقعة عمياء بهذا الطول؟

791
00:45:34,624 --> 00:45:36,084
‫تحريك كاميرا؟

792
00:45:36,293 --> 00:45:38,378
‫خطوة بخطوة، من 10 إلى 12 يوماً.

793
00:45:40,630 --> 00:45:41,840
‫عظيم.

794
00:45:42,591 --> 00:45:44,593
‫كم استغرقت لوضع كل تلك الخطة؟

795
00:45:46,887 --> 00:45:49,806
‫5 سنوات و8 أشهر و12 يوماً.

796
00:45:51,433 --> 00:45:52,642
‫تقريباً.

797
00:45:54,686 --> 00:45:57,689
‫عينت "كارتييه"
‫أفضل رجال أمن خاص في العالم.

798
00:45:58,565 --> 00:46:01,818
‫"غييرمو ديفيتا" الذي كان
‫قائد حرس البابا لـ10 سنوات.

799
00:46:01,985 --> 00:46:04,029
‫وكما تعرفن، لم يفقدوا أي بابا قط.

800
00:46:04,696 --> 00:46:06,490
‫و"يوري إشيل"، عميل سابق للموساد

801
00:46:06,656 --> 00:46:09,409
‫وجندي سابق بالقوات الخاصة
‫في الجيش الإسرائيلي، في وحدة النخبة.

802
00:46:10,243 --> 00:46:12,287
‫أنا واثقة تماماً أنهم قتلة محترفون.

803
00:46:12,579 --> 00:46:14,748
‫- إنه عقد جميل.
‫- أجل.

804
00:46:15,207 --> 00:46:18,001
‫لذا يمكنك إضافتهما إلى قائمتك.

805
00:46:18,168 --> 00:46:19,794
‫- أية قائمة؟
‫- تلك القائمة.

806
00:46:19,878 --> 00:46:21,463
‫ليست قائمة.

807
00:46:25,050 --> 00:46:26,176
‫"ماكاليستر" للأمن

808
00:46:32,140 --> 00:46:35,393
‫دليل الموظفين
‫متحف الـ"متروبوليتان" (طاقم "ماكاليستر")

809
00:46:36,645 --> 00:46:39,439
‫{\an8}تصميم المصفوفات البصرية
‫(رئيس القسم)

810
00:46:40,106 --> 00:46:42,734
‫{\an8}"بول دامنيان"
‫رئيس قسم تصميم المصفوفات البصرية

811
00:46:42,901 --> 00:46:44,820
‫{\an8}حسناً، من يكون؟

812
00:46:44,986 --> 00:46:47,656
‫"فيسبوك"

813
00:46:48,490 --> 00:46:50,158
‫"بول دامنيان"

814
00:46:50,367 --> 00:46:52,035
‫مرحباً يا عزيزي.

815
00:46:58,750 --> 00:47:01,586
‫مسابقة السلالة القمحية السنوية!
‫17 إلى 19 مايو

816
00:47:01,753 --> 00:47:03,255
‫{\an8}قابل صديقك القمحي!

817
00:47:03,588 --> 00:47:04,673
‫"بول".

818
00:47:05,465 --> 00:47:07,008
‫تعشق السلالة القمحية!

819
00:47:10,303 --> 00:47:13,431
‫{\an8}مخلص! حنون! لا يسبب الحساسية!
‫نصائح للعناية!

820
00:47:28,321 --> 00:47:31,324
‫"بول دامنيان"
‫"ماكاليستر" للأمن

821
00:47:33,660 --> 00:47:36,538
‫{\an8}انقر هنا!

822
00:47:45,505 --> 00:47:47,257
‫تعشق السلالة القمحية!

823
00:47:54,222 --> 00:47:55,891
‫يا لك من مسكين.

824
00:47:57,851 --> 00:48:00,020
‫{\an8}أحدث المعلومات
‫عن مغارف التقاط الفضلات المناسبة

825
00:48:01,271 --> 00:48:02,439
‫انظروا إلى ذلك.

826
00:48:07,319 --> 00:48:11,323
‫مخطط كاميرات
‫متحف الـ"متروبوليتان" المعدل

827
00:48:11,490 --> 00:48:14,659
‫لا نعرف حتى ما إن كان "بانكسي"
‫هو من فعل هذا. قد يكون مقلدا له.

828
00:48:17,037 --> 00:48:18,330
‫"بول دامنيان"

829
00:48:24,586 --> 00:48:25,837
‫"بول دامنيان" من "ماكاليستر" للأمن
‫آمان - قوة - أمن

830
00:48:34,346 --> 00:48:38,058
‫مصفوفة الكاميرات
‫مصفوفة كاميرات الـ"متروبوليتان"

831
00:48:38,225 --> 00:48:39,392
‫{\an8}تسجيل دخول مصفوفة الكاميرات
‫اسم المستخدم: "بي_دامنيان"

832
00:48:40,018 --> 00:48:41,019
‫أهذا كل ما لديك؟

833
00:49:03,667 --> 00:49:05,043
‫رائع.

834
00:49:19,015 --> 00:49:21,184
‫"فوغ"

835
00:49:21,268 --> 00:49:23,687
‫مساء الخير. "فوغ".

836
00:49:24,688 --> 00:49:26,565
‫شكراً على مجيئك في آخر لحظة.

837
00:49:26,857 --> 00:49:28,358
‫بالطبع، وشكراً لكم على تعييني.

838
00:49:28,525 --> 00:49:30,318
‫أظن أنك سمعت بأننا فقدنا إحدى منسقاتنا.

839
00:49:30,485 --> 00:49:31,945
‫أجل، ويبدو ذلك فظيعاً.

840
00:49:32,112 --> 00:49:34,156
‫- بسبب البق الأحمر.
‫- أعرف ذلك.

841
00:49:34,322 --> 00:49:36,908
‫- ما هي على أية حال؟
‫- إنها أشبه بالبراغيث على ما أعتقد.

842
00:49:37,075 --> 00:49:39,411
‫تحفر أنفاقا في الجلد وتضع بيضها داخلها.

843
00:49:39,578 --> 00:49:41,663
‫ومن ثم يفقس البيض
‫وتعود لشق طريقها خارجاً.

844
00:49:41,830 --> 00:49:43,874
‫على ما يبدو، قد يدوم الأمر لعدة أسابيع.

845
00:49:45,375 --> 00:49:47,043
‫أنت بالتأكيد تبدين مؤهلة للعمل.

846
00:49:47,502 --> 00:49:48,503
‫شكراً لك.

847
00:49:48,670 --> 00:49:49,921
‫بل ربما تمتلكين مؤهلات تزيد عن المطلوب.

848
00:49:50,088 --> 00:49:51,923
‫كيف لأي شخص
‫أن يمتلك مؤهلات أكثر من المطلوب؟

849
00:49:52,090 --> 00:49:53,967
‫هذا خفل الـ"متروبوليتان" في النهاية.

850
00:49:54,134 --> 00:49:56,553
‫حفل، حفل الـ"متروبوليتان".

851
00:49:58,305 --> 00:49:59,472
‫- إنه حفل.
‫- حفل.

852
00:49:59,598 --> 00:50:00,599
‫إنه حفل.

853
00:50:00,682 --> 00:50:02,100
‫- أجل.
‫- حسناً، أجل.

854
00:50:04,269 --> 00:50:09,107
‫"روجر فيدرير" من جديد على بعد
‫مباراة واحدة من الفوز ببطولة أخرى.

855
00:50:09,483 --> 00:50:11,234
‫والحب الذي يظهره الناس لـ"فيدرير"
‫في هذا المكان مذهل للغاية.

856
00:50:11,359 --> 00:50:12,444
‫"آنا".

857
00:50:13,153 --> 00:50:14,154
‫أجل؟

858
00:50:14,237 --> 00:50:16,364
‫لديك تلك المقابلة
‫من أجل وظيفة طاقم الـ"متروبوليتان".

859
00:50:16,531 --> 00:50:17,699
‫- فلتجريها أنت.
‫- حسناً.

860
00:50:17,866 --> 00:50:20,952
‫هذا غير معقول!
‫ضربة خلفية على الخط مباشرة!

861
00:50:21,119 --> 00:50:24,748
‫لدينا نقص في المكاتب حقاً،
‫لذا سيكون مكتبك هنا.

862
00:50:25,540 --> 00:50:28,293
‫مخطط جلوس حفل الـ"متروبوليتان"

863
00:50:28,919 --> 00:50:30,629
‫من هنا.

864
00:50:32,005 --> 00:50:34,424
‫- حسناً، ها هو مكتبك.
‫- شكراً لك.

865
00:50:34,591 --> 00:50:36,718
‫- ستخبرك "كريستينا" بما عليك لبدء العمل.
‫- عظيم. شكراً جزيلاً لك.

866
00:50:36,885 --> 00:50:37,886
‫- أتمنى لك يوماً طيبا!
‫- شكراً!

867
00:50:38,053 --> 00:50:39,095
‫- المعذرة.
‫- أجل؟

868
00:50:39,262 --> 00:50:40,764
‫أكان ذلك الحمام الذي مررنا بجواره؟

869
00:50:40,931 --> 00:50:42,015
‫أجل، في نهاية الرواق مباشرة.

870
00:50:42,182 --> 00:50:43,225
‫شكراً لك.

871
00:51:05,539 --> 00:51:06,998
‫هذا لا يصدق.

872
00:51:07,123 --> 00:51:08,124
‫أهذا "ليو"؟

873
00:51:08,291 --> 00:51:10,836
‫- "ليو" بنفسه؟
‫- ليس هناك سوى "ليو" واحد.

874
00:51:11,002 --> 00:51:12,796
‫يا إلهي! "تايلور سويفت"!

875
00:51:12,963 --> 00:51:14,172
‫ذوقك كذوق البيض تماماً!

876
00:51:14,339 --> 00:51:16,716
‫ألا يمكننا الذهاب إلى هذا الحفل فحسب؟
‫أيتعين علينا سرقة أشياء؟

877
00:51:16,883 --> 00:51:17,884
‫أجل!

878
00:51:18,260 --> 00:51:19,928
‫- أين مكانها؟
‫- طاولة 4، إلى اليسار.

879
00:51:20,303 --> 00:51:22,639
‫يمكنها الوصول إلى الحمام مباشرة
‫من دون مصاعب.

880
00:51:22,806 --> 00:51:25,517
‫- المكان بجانبها خال.
‫- إنه من أجل رفيقها.

881
00:51:27,894 --> 00:51:29,104
‫من رفيقها؟

882
00:51:29,271 --> 00:51:30,272
‫لا أعلم.

883
00:51:33,024 --> 00:51:34,025
‫- مرحباً.
‫- عذراً على المقاطعة،

884
00:51:34,192 --> 00:51:36,153
‫لكن معي لائحة الضيوف النهائية
‫من أجل عشاء رئيس مجلس الإدارة.

885
00:51:36,319 --> 00:51:37,404
‫عظيم.

886
00:51:37,863 --> 00:51:39,823
‫- ألديك مواعيد وصولهم جميعاً؟
‫- مواعيد وصولهم جميعاً مدونة،

887
00:51:39,990 --> 00:51:42,784
‫بما في ذلك
‫بعض الأسماء الإضافية في الأسفل.

888
00:51:43,577 --> 00:51:44,578
‫"كلود بيكر"؟

889
00:51:44,744 --> 00:51:47,581
‫{\an8}كان وكيل دعايته معجبا بالأمر.
‫بالكاد اضطررت إلى سؤاله.

890
00:51:47,747 --> 00:51:50,584
‫{\an8}عشاء رئيس مجلس الإدارة لما قبل الحفل

891
00:51:55,755 --> 00:51:57,007
‫مرحباً.

892
00:51:57,174 --> 00:51:58,425
‫وضعوني بجانبك.

893
00:51:58,758 --> 00:51:59,843
‫يا لحظي.

894
00:52:00,093 --> 00:52:01,094
‫مرحباً.

895
00:52:01,887 --> 00:52:02,929
‫"كلود بيكر".

896
00:52:03,722 --> 00:52:04,973
‫"دافني كلوغر".

897
00:52:16,693 --> 00:52:19,279
‫لقد وصل.

898
00:52:20,780 --> 00:52:22,365
‫كيف أغرمت بهذا الأحمق؟

899
00:52:23,617 --> 00:52:24,659
‫جدياً؟

900
00:52:25,660 --> 00:52:27,662
‫كنا أنا و"لو" نمر بفترة صعبة

901
00:52:28,497 --> 00:52:32,083
‫وأردت حقاً تنفيذ مهمة كبرى.

902
00:52:32,250 --> 00:52:33,543
‫هو من أقنعك بالأمر إذن؟

903
00:52:34,628 --> 00:52:35,712
‫ليس فعلاً.

904
00:52:37,506 --> 00:52:38,840
‫ماذا، هل أخبرك بالحقيقة؟

905
00:52:40,091 --> 00:52:41,927
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لخداع شخص محتال، صحيح؟

906
00:52:44,513 --> 00:52:46,515
‫قبل 10 سنوات

907
00:52:47,224 --> 00:52:49,226
‫{\an8}قاعة بينغو "ويستسايد"
‫"باسايك"، "نيو جيرسي"

908
00:52:50,060 --> 00:52:51,353
‫{\an8}"بي 1".

909
00:52:51,520 --> 00:52:54,356
‫{\an8}كنا أنا و"لو" نتلاعب في لعبة بينغو
‫ونمارس حيلاً رخيصة على طاولة الروليت.

910
00:52:55,524 --> 00:52:57,526
‫وكنا نعد محظوظتين
‫إن جنينا 1000 دولار في الليلة.

911
00:53:00,111 --> 00:53:01,988
‫- بينغو!
‫- نداء بينغو.

912
00:53:02,155 --> 00:53:04,199
‫لذا عرفتني صديقة لي
‫على تاجر الأعمال الفنية هذا

913
00:53:04,366 --> 00:53:06,159
‫واتفقنا على حيلة بسيطة.

914
00:53:06,326 --> 00:53:07,619
‫- "كلود بيكر"؟
‫- من هنا.

915
00:53:07,786 --> 00:53:08,829
‫شكراً لك.

916
00:53:08,995 --> 00:53:10,914
‫مرحباً، أنا "ديبي".

917
00:53:11,581 --> 00:53:12,666
‫"كلود بيكر".

918
00:53:15,418 --> 00:53:17,629
‫عندما يبدي شخص اهتمامه بلوحة ما،

919
00:53:17,796 --> 00:53:20,549
‫سأمثل أنا دور مشترية أخرى وأرفع السعر.

920
00:53:22,676 --> 00:53:26,471
‫كان المال الذي نجنيه جيداً
‫وكان هو بارعا في الطهي.

921
00:53:27,639 --> 00:53:29,641
‫يا إلهي، إنها جيدة للغاية.

922
00:53:30,058 --> 00:53:31,101
‫وذات يوم،

923
00:53:31,560 --> 00:53:34,229
‫طلب مني أن ألعب دور البائعة،
‫وليس المشترية.

924
00:53:34,938 --> 00:53:35,981
‫وماذا فعلت؟

925
00:53:36,606 --> 00:53:37,607
‫حسناً...

926
00:53:39,401 --> 00:53:41,945
‫توقيع واحد، ونجني نصف مليون دولار.

927
00:53:48,702 --> 00:53:50,162
‫قال إن الأمر بسيط.

928
00:53:50,787 --> 00:53:53,415
‫سأسلمهما الوثائق، وسيعطياني الشيك.

929
00:53:53,582 --> 00:53:56,710
‫والأمر كله لن يستغرق سوى بضعة دقائق
‫على أقصى تقدير.

930
00:54:06,094 --> 00:54:07,095
‫نأسف على تأخرنا.

931
00:54:07,262 --> 00:54:08,513
‫- لا تحملا هما.
‫- لا عليكما.

932
00:54:08,930 --> 00:54:09,931
‫- سعيد جداً بلقائكما.
‫- إنه من دواعي سرورنا.

933
00:54:10,098 --> 00:54:11,933
‫- إنها لوحة جميلة.
‫- نحبها للغاية!

934
00:54:14,352 --> 00:54:17,189
‫وقد كان محقاً، حدث الأمر كله بسرعة كبيرة.

935
00:54:17,355 --> 00:54:19,900
‫لديكما الحق في توكيل محام،
‫وإن لم يكن بوسعكما توكيل محام...

936
00:54:20,066 --> 00:54:23,278
‫لم تكن لوحتي. هي من أحضرتها إلي.

937
00:54:23,445 --> 00:54:25,363
‫كانت لديها الوثائق والتوقيعات.

938
00:54:25,530 --> 00:54:26,907
‫وأنتما كنتما تتواعدان؟

939
00:54:27,282 --> 00:54:28,325
‫ماذا؟

940
00:54:28,450 --> 00:54:29,701
‫لن أتفوه بكلمة.

941
00:54:30,702 --> 00:54:31,786
‫هل أنت واثقة؟

942
00:54:33,872 --> 00:54:37,792
‫لأنه لم يبق صامتا مثلك.

943
00:54:40,921 --> 00:54:42,839
‫أهذه توقيعاتك؟

944
00:54:43,006 --> 00:54:45,175
‫أجل، سأدلي بشهادتي.

945
00:54:45,842 --> 00:54:48,053
‫أنا أيضاً تم خداعي، صحيح؟

946
00:54:48,220 --> 00:54:49,596
‫سأكون بالخارج.

947
00:55:01,233 --> 00:55:04,236
‫"دافني كلوغر"
‫"كلود بيكر"

948
00:55:22,003 --> 00:55:23,296
‫علينا التحدث.

949
00:55:24,422 --> 00:55:26,258
‫يستحسن بك أن تخبريني أن هذا ليس ما أظنه.

950
00:55:26,424 --> 00:55:27,467
‫ماذا؟

951
00:55:28,552 --> 00:55:29,886
‫"كلود بيكر".

952
00:55:30,637 --> 00:55:31,763
‫لم أفعل ذلك.

953
00:55:32,889 --> 00:55:34,558
‫لست مديرة مائدة قمار، مفهوم؟

954
00:55:34,724 --> 00:55:36,268
‫أو سائحة تحمل دلوا مليئا بالعملات.

955
00:55:36,434 --> 00:55:37,519
‫لا تحاولي خداعي.

956
00:55:37,811 --> 00:55:39,855
‫لا يمكنك خلط مهمة بمهمة أخرى!

957
00:55:40,021 --> 00:55:42,065
‫الأمر لن يهم.

958
00:55:42,691 --> 00:55:43,900
‫سيتم القبض علينا.

959
00:55:44,067 --> 00:55:45,277
‫توقفي، لن يقبض علينا.

960
00:55:48,446 --> 00:55:49,823
‫لم تفعلين هذا؟

961
00:55:50,615 --> 00:55:51,992
‫لم لا يمكنك تنفيذ المهمة فحسب؟

962
00:55:52,159 --> 00:55:53,785
‫لم يتعين أن يكون هناك دوماً أمر جانبي؟

963
00:55:55,203 --> 00:55:56,663
‫إن لفقت له التهمة، سأرحل.

964
00:55:56,830 --> 00:55:57,956
‫توقفي.

965
00:55:58,999 --> 00:56:00,500
‫هذا كآخر مرة بالضبط.

966
00:56:00,667 --> 00:56:01,835
‫"لو"، "لو"!

967
00:56:02,836 --> 00:56:03,962
‫"لو".

968
00:56:04,337 --> 00:56:06,173
‫لقد زج بي في السجن.

969
00:56:06,798 --> 00:56:08,967
‫ليس لديك أدنى فكرة عن مدى فظاعة هذا.

970
00:56:13,847 --> 00:56:17,267
‫أجل، سيفعلها مجدداً.

971
00:56:17,434 --> 00:56:19,060
‫كلا، لن يفعل.

972
00:56:20,353 --> 00:56:21,980
‫لن يفعل.

973
00:56:36,870 --> 00:56:39,164
‫جيد، سأبدل الكاميرات.

974
00:56:44,294 --> 00:56:46,129
‫أسير باتجاه الحمام.

975
00:56:51,718 --> 00:56:53,053
‫حسناً، في البقعة العمياء.

976
00:56:58,600 --> 00:57:00,143
‫سأواصل السير.

977
00:57:00,310 --> 00:57:01,937
‫{\an8}لا شيء.

978
00:57:02,103 --> 00:57:03,396
‫{\an8}لا شيء.

979
00:57:04,481 --> 00:57:06,191
‫{\an8}حسناً، ظهرت هنا.

980
00:57:09,653 --> 00:57:11,238
‫مرحباً
‫الـ"متروبوليتان"

981
00:57:15,242 --> 00:57:17,536
‫3 أمتار و70 سنتيمترا. أحسنت صنعا!

982
00:57:17,953 --> 00:57:19,287
‫شكراً يا "ناين بول".

983
00:57:19,454 --> 00:57:21,706
‫هذا سهل، لا عليك.

984
00:57:22,249 --> 00:57:23,291
‫وما الصعب؟

985
00:57:29,589 --> 00:57:31,091
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

986
00:57:31,216 --> 00:57:33,802
‫عذراً، اسمعي،
‫أعلم أن هذا ليس من شأني حقاً...

987
00:57:33,969 --> 00:57:36,221
‫- كلا، قولي ما لديك.
‫- إنها مجرد مشكلة صغيرة.

988
00:57:36,388 --> 00:57:38,723
‫لكن مورد الأطعمة هذا
‫ليس لديه اختصاصي تغذية.

989
00:57:39,015 --> 00:57:41,643
‫- حسناً.
‫- ولدينا وجبات خاصة نسبتها 20 بالمائة.

990
00:57:41,810 --> 00:57:43,937
‫نباتية، وخالية من الغلوتين،
‫وقليلة الصوديوم، وخالية من اللاكتوز.

991
00:57:44,479 --> 00:57:46,356
‫إنني... كان لدي عميل تمت مقاضاته.

992
00:57:46,523 --> 00:57:47,566
‫- حقاً؟
‫- أجل.

993
00:57:47,732 --> 00:57:49,484
‫لا أعتقد أن علينا
‫إهمال أي من هذه الأمور.

994
00:57:49,651 --> 00:57:52,529
‫أعتقد أن طاقمنا ينقصه شخص.
‫نحتاج إلى اختصاصي تغذية.

995
00:57:52,821 --> 00:57:54,364
‫- وأنا أعرف شخصاً.
‫- حقاً؟

996
00:57:54,489 --> 00:57:57,325
‫أجل، وهي رائعة.
‫لقد انتقلت إلى هنا لتوها من "أستراليا".

997
00:58:00,370 --> 00:58:02,873
‫مستكشف ما تحت الماء

998
00:58:03,165 --> 00:58:04,291
‫أجل.

999
00:58:04,457 --> 00:58:05,959
‫حسناً، اذهبي.

1000
00:58:06,126 --> 00:58:08,253
‫ماكينة البيع، ورواق، ورواق، بعد القاعة.

1001
00:58:08,420 --> 00:58:09,838
‫3 أروقة ومدخل.

1002
00:58:09,921 --> 00:58:13,008
‫مرحباً! أنا آسفة جداً على تأخري.
‫كانت حركة المرور مريعة.

1003
00:58:15,927 --> 00:58:17,554
‫حسناً...

1004
00:58:17,721 --> 00:58:20,599
‫- أميتا".
‫- شكراً لك.

1005
00:58:20,765 --> 00:58:22,184
‫"كونستانس".

1006
00:58:23,310 --> 00:58:24,561
‫"ناين بول".

1007
00:58:25,395 --> 00:58:26,688
‫و"لو".

1008
00:58:27,731 --> 00:58:29,649
‫و"روز".

1009
00:58:29,816 --> 00:58:31,151
‫شكراً لك.

1010
00:58:31,234 --> 00:58:33,445
‫- و"ديبي".
‫- شكراً لك.

1011
00:58:36,656 --> 00:58:37,949
‫مرحباً، أنا "دافني كلوغر"،

1012
00:58:38,116 --> 00:58:41,411
‫وهذه لمحة بسيطة لكم
‫عن معرض هذا العام للأزياء.

1013
00:58:41,578 --> 00:58:44,539
‫هذا من تصميم "دولشي"
‫وهذا من "غاليانو" لصالح "ديور".

1014
00:58:44,623 --> 00:58:46,541
‫وهذا من "ماكوين".

1015
00:58:46,625 --> 00:58:49,586
‫- ومن سيكون مصمم زيك غداً؟
‫- "روز وايل".

1016
00:58:50,378 --> 00:58:51,505
‫- أمر مثير للاهتمام.
‫- أعلم.

1017
00:58:51,630 --> 00:58:53,173
‫فكرت في أنها خيار غير متوقع نوعاً ما.

1018
00:58:53,757 --> 00:58:54,758
‫ما هذه الموجودة هناك؟

1019
00:58:54,841 --> 00:58:58,553
‫هذه هي مجوهرات التاج
‫لثمانية من العائلات الملكية الأوروبية.

1020
00:58:59,095 --> 00:59:00,514
‫ولهذا السبب على الأرجح يوجد خندق مائي.

1021
00:59:00,597 --> 00:59:02,891
‫- ألا يمكننا الذهاب إلى هناك إذن؟
‫- كلا، رباه، لا.

1022
00:59:03,058 --> 00:59:04,601
‫ليتنا كان بوسعنا فعل ذلك،
‫لكن على أية حال...

1023
00:59:04,976 --> 00:59:07,103
‫إنهم معارون إلينا من "ديميتري"

1024
00:59:07,395 --> 00:59:09,773
‫واسم أخير روسي طويل لا يمكنني نطقه.

1025
00:59:10,065 --> 00:59:12,692
‫سمعنا أن هذه لن تكون المجوهرات الوحيدة
‫التي ستعرض يومها.

1026
00:59:12,859 --> 00:59:14,611
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- لدي مصادري.

1027
00:59:15,612 --> 00:59:17,739
‫بما أن السر قد كشف بالفعل...

1028
00:59:17,906 --> 00:59:21,952
‫أجل، سأرتدي عقداً
‫قررت دار "كارتييه" إعارته لي.

1029
00:59:22,077 --> 00:59:25,038
‫إنه يسمى الـ"توسان"،
‫وقد كان محفوظا في قبوهم لـ50 عاماً.

1030
00:59:25,121 --> 00:59:26,957
‫وأنا متشوقة بشأن ذلك بعض الشيء.

1031
00:59:27,249 --> 00:59:29,334
‫- هل جربت ارتداءه بالفعل؟
‫- ربما.

1032
00:59:29,501 --> 00:59:31,962
‫- كم قيراطا يزن؟
‫- ما يكفي.

1033
00:59:35,382 --> 00:59:40,470
‫أول اثنين من مايو

1034
00:59:40,637 --> 00:59:43,056
‫"كارتييه"

1035
00:59:55,485 --> 00:59:56,945
‫"برينكس"

1036
01:00:11,835 --> 01:00:13,170
‫اسمعي.

1037
01:00:13,420 --> 01:00:14,421
‫اسمعي.

1038
01:00:14,880 --> 01:00:16,506
‫أحمر الشفاه، ما رأيك به؟

1039
01:00:17,174 --> 01:00:19,801
‫زهري. أجل، تبدين مثل "باربي".

1040
01:00:20,385 --> 01:00:21,386
‫ولكن بطريقة جيدة.

1041
01:00:22,345 --> 01:00:23,346
‫شكراً لك.

1042
01:00:28,393 --> 01:00:31,563
‫- لقد وصل.
‫- حسناً. أخيراً، عظيم.

1043
01:00:32,147 --> 01:00:33,148
‫حسناً.

1044
01:00:33,523 --> 01:00:35,609
‫- لم ترينه من قبل.
‫- لا.

1045
01:00:36,985 --> 01:00:38,737
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1046
01:00:45,368 --> 01:00:46,953
‫هذا صندوق كبير.

1047
01:00:47,329 --> 01:00:48,538
‫حسناً.

1048
01:00:58,924 --> 01:01:00,300
‫يا للهول!

1049
01:01:01,384 --> 01:01:02,719
‫أيجدر بنا...

1050
01:01:02,886 --> 01:01:04,763
‫- لنجربه، ونرى إن كان مناسبا.
‫- حسناً.

1051
01:01:04,846 --> 01:01:06,723
‫- أيمكنني...
‫- بالطبع.

1052
01:01:13,063 --> 01:01:14,523
‫إنه ثقيل.

1053
01:01:14,689 --> 01:01:15,732
‫ثقيل حقاً.

1054
01:01:15,899 --> 01:01:17,400
‫تعال إلي.

1055
01:01:18,193 --> 01:01:20,487
‫حسناً. قد يكون...

1056
01:01:20,612 --> 01:01:22,823
‫باردا بعض الشيء. حسناً.

1057
01:01:26,159 --> 01:01:27,744
‫حسناً.

1058
01:01:28,662 --> 01:01:30,163
‫- يا للروعة.
‫- دعيني أرى. حسناً.

1059
01:01:30,914 --> 01:01:32,290
‫هذه تدخل هكذا.

1060
01:01:32,415 --> 01:01:33,750
‫انظري إلى نفسك.

1061
01:01:33,917 --> 01:01:35,418
‫أجل، هاك.

1062
01:01:36,503 --> 01:01:38,255
‫إنه مناسب.

1063
01:01:38,880 --> 01:01:39,965
‫حسناً.

1064
01:01:41,007 --> 01:01:42,259
‫مقاسه مناسب.

1065
01:01:42,968 --> 01:01:43,969
‫حسناً.

1066
01:01:44,135 --> 01:01:46,847
‫يمكننا نزعه،
‫ومن ثم يمكننا تجربة الفستان.

1067
01:01:47,013 --> 01:01:48,932
‫- حسناً.
‫- انتظري لحظة.

1068
01:01:51,309 --> 01:01:52,644
‫عذراً، لا يمكنك فعل ذلك.

1069
01:01:52,727 --> 01:01:55,063
‫يجب أن أنزعه أنا،
‫فهو يتطلب مغناطيسا خاصاً.

1070
01:01:55,147 --> 01:01:56,773
‫- ماذا؟
‫- رائع.

1071
01:01:57,983 --> 01:01:59,693
‫- مغناطيس خاص؟
‫- أجل.

1072
01:02:03,321 --> 01:02:04,823
‫هذا رائع.

1073
01:02:05,740 --> 01:02:07,784
‫هذا عبقري.

1074
01:02:08,702 --> 01:02:09,744
‫مذهل.

1075
01:02:13,081 --> 01:02:15,542
‫أيمكنني رؤية الأمر مجدداً،
‫بدافع الفضول فحسب؟

1076
01:02:16,376 --> 01:02:18,628
‫- بالطبع.
‫- شكراً.

1077
01:02:20,422 --> 01:02:21,506
‫هذا مذهل.

1078
01:02:23,091 --> 01:02:26,386
‫عظيم. دعني أرى، إذن كيف يعمل الأمر؟

1079
01:02:27,095 --> 01:02:28,388
‫"هيلدا شنايدر"، مراسلة الموضة،
‫من مجلة "دير شبيغل".

1080
01:02:28,471 --> 01:02:29,472
‫لا.

1081
01:02:29,556 --> 01:02:31,308
‫- "هيلدا شنايدر"، الملحقة الدبلوماسية؟
‫- لا.

1082
01:02:31,474 --> 01:02:32,684
‫- عميلة "لوفتهانزا"؟
‫- أجل، "لوفتهانزا".

1083
01:02:32,851 --> 01:02:33,852
‫هناك مشكلة.

1084
01:02:34,019 --> 01:02:36,521
‫- بخصوص ماذا؟
‫- إنه من "روز".

1085
01:02:38,148 --> 01:02:39,524
‫رباه.

1086
01:02:39,691 --> 01:02:40,734
‫بربكم!

1087
01:02:41,067 --> 01:02:43,945
‫يا إلهي، هذا مذهل.
‫ولا يمكنك نزعه سوى بمغناطيس؟

1088
01:02:44,112 --> 01:02:45,655
‫- بالمغناطيس فقط.
‫- دعني أرى...

1089
01:02:45,822 --> 01:02:47,491
‫توقفي. أعيدي تشغيله مجدداً.

1090
01:02:48,408 --> 01:02:51,578
‫يا إلهي، هذا مذهل.
‫ولا يمكنك نزعه سوى بمغناطيس؟

1091
01:02:51,745 --> 01:02:53,747
‫- بالمغناطيس فقط.
‫- قربي الصورة قليلاً.

1092
01:03:07,594 --> 01:03:09,346
‫ماذا يا "ليزلي"؟ أنا مشغولة.

1093
01:03:09,513 --> 01:03:10,805
‫"ليزلي"؟

1094
01:03:11,681 --> 01:03:14,893
‫مرحباً يا أختاه، نحن في ورطة ما حالياً،
‫وأحتاج إلى مساعدتك.

1095
01:03:18,063 --> 01:03:21,441
‫يبدو أنهم استخدموا
‫مغناطيسات متعددة القطبية ونابضا.

1096
01:03:21,608 --> 01:03:23,485
‫وهو ما يمنحك قوة جذب وتنافر

1097
01:03:23,652 --> 01:03:25,362
‫على نفس المحور، أتعرفين؟

1098
01:03:25,529 --> 01:03:28,156
‫- ليس حقاً.
‫- إنها تنجذب لبعضها،

1099
01:03:28,323 --> 01:03:32,953
‫ولكنها لا تتلامس إلا بعدما تديرينها،
‫وحينها تعشق معاً.

1100
01:03:33,119 --> 01:03:35,705
‫إنها مذهلة. سأحضر لك مغناطيسا موجب

1101
01:03:35,872 --> 01:03:39,417
‫وآخر سالب ليعملا في حلقة، وهذا سيفلح.

1102
01:03:39,543 --> 01:03:42,420
‫أنت عبقرية يا أختاه، شكراً لك.

1103
01:03:42,587 --> 01:03:43,922
‫حقاً؟ هل أصلحت الأمر؟

1104
01:03:44,089 --> 01:03:45,590
‫حقاً؟ هل طرحت علي هذا السؤال للتو؟

1105
01:03:56,852 --> 01:03:59,020
‫حسناً يا رفيقات. التحقق من الصوت.

1106
01:04:00,355 --> 01:04:02,440
‫- "ناين بول".
‫- سليم.

1107
01:04:02,524 --> 01:04:03,984
‫- "ديبي".
‫- سليم.

1108
01:04:04,151 --> 01:04:05,986
‫- "كونستانس".
‫- أجل.

1109
01:04:06,153 --> 01:04:07,237
‫- "أميتا".
‫- أجل.

1110
01:04:07,404 --> 01:04:08,864
‫- "لو".
‫- سليم.

1111
01:04:16,997 --> 01:04:19,499
‫"غولوريوس فود"
‫توريد أطعمة للفعاليات

1112
01:04:24,921 --> 01:04:28,675
‫كان هذا محموما. لقد طاردني شرطي.

1113
01:04:29,176 --> 01:04:32,637
‫حسناً، هذه شقيقتي "فيرونيكا" يا جماعة.

1114
01:04:32,804 --> 01:04:35,390
‫تفقدي هذا، إنه جنوني.

1115
01:04:37,142 --> 01:04:39,728
‫ممتاز. حسناً، أنا مدينة لك
‫أيتها الوغدة الصغيرة.

1116
01:04:39,895 --> 01:04:41,354
‫أحضري لي هوية جديدة فحسب.

1117
01:04:41,480 --> 01:04:42,898
‫عودي للمنزل.

1118
01:04:43,315 --> 01:04:44,900
‫ماذا يعمل والداك؟

1119
01:04:48,195 --> 01:04:50,739
‫حسناً، السماعات تعمل،
‫هل سماعات الجميع تعمل؟

1120
01:04:50,906 --> 01:04:52,240
‫أجل.

1121
01:04:52,407 --> 01:04:54,367
‫حسناً يا سيدات. نصف ساعة.

1122
01:04:54,534 --> 01:04:56,453
‫سيبدأ العد التنازلي الآن.

1123
01:04:58,538 --> 01:05:01,875
‫حسناً. أولاً، لا حاجة بنا إلى القلق.

1124
01:05:03,001 --> 01:05:05,212
‫فالطعام بالسجن أفضل مما يظن معظم الناس،

1125
01:05:05,295 --> 01:05:08,340
‫وحتى الحبس الانفرادي قد يمنحكن السكينة.

1126
01:05:15,805 --> 01:05:19,226
‫أود فحسب أن أشكركن.

1127
01:05:21,102 --> 01:05:24,731
‫كانت آخر 3 أسابيع رائعة بالنسبة إلي

1128
01:05:24,898 --> 01:05:27,442
‫وجميعنا عملنا بجد للغاية
‫من أجل هذه اللحظة.

1129
01:05:28,527 --> 01:05:31,738
‫لذا مهما حدث الليلة،
‫أريدكن أن تتذكرن أمراً واحداً...

1130
01:05:32,823 --> 01:05:34,950
‫أنتن لا تفعلن هذا من أجلي.

1131
01:05:35,575 --> 01:05:37,577
‫وأنتن لا تفعلن هذا من أجل أنفسكن.

1132
01:05:38,495 --> 01:05:41,414
‫ففي مكان ما توجد فتاة في الـ8 من عمرها

1133
01:05:41,498 --> 01:05:44,543
‫ترقد في فراشها، وتحلم بأن تصبح مجرمة.

1134
01:05:47,337 --> 01:05:49,005
‫لنفعل هذا من أجلها.

1135
01:05:50,257 --> 01:05:53,802
‫لا تنخرطوا مع الضيوف
‫في محادثات غير رسمية رجاء.

1136
01:05:53,927 --> 01:05:55,554
‫ولا تحملوا هواتفكم النقالة معكم.

1137
01:05:55,637 --> 01:05:57,514
‫احرصوا رجاء على تسليم هواتفكم إلى الأمن

1138
01:05:57,597 --> 01:05:58,974
‫قبل بدء الفعالية.

1139
01:05:59,057 --> 01:06:00,225
‫هذا مهم للغاية.

1140
01:06:00,308 --> 01:06:03,645
‫لا تسيروا بشكل مترهل، ولا تعقدوا أذرعكم،
‫أو تضعوا أيديكم داخل جيوبكم.

1141
01:06:03,728 --> 01:06:05,689
‫أعلم أنها ستكون ليلة حافلة،
‫وأعلم أن التعب سيصيبكم...

1142
01:06:22,289 --> 01:06:24,291
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. كيف حالك؟

1143
01:06:24,374 --> 01:06:26,042
‫"إدوارد"، سعيدة للغاية برؤيتك.
‫"كلود بيكر".

1144
01:06:26,126 --> 01:06:28,170
‫- تشرفت.
‫- وبالطبع، "روز وايل".

1145
01:06:28,253 --> 01:06:30,130
‫- أأنتما تعرفان بعضكما؟
‫- أجل.

1146
01:06:30,255 --> 01:06:32,299
‫يا للهول، أهذا عقد الـ"توسان"؟

1147
01:06:32,382 --> 01:06:35,427
‫كنت سأقول إنك تساوين مليون دولار،
‫ولكنك العقد وحده يفوق الـ100 مليون.

1148
01:06:35,594 --> 01:06:37,721
‫شكراً لك، ثمنه 150 مليون دولار في الواقع.

1149
01:06:38,930 --> 01:06:41,057
‫ما الذي أوحى إليك بمظهر الليلة؟

1150
01:06:44,019 --> 01:06:45,020
‫هي.

1151
01:07:02,537 --> 01:07:05,624
‫غير معقول. إذن ما الذي يجعل
‫هذه الليلة ممتعة هكذا؟

1152
01:07:05,707 --> 01:07:07,417
‫أعني، لا تعرف أبداً من ستراه.

1153
01:07:07,501 --> 01:07:10,045
‫هناك نجوم من جميع أرجاء العالم.

1154
01:07:10,128 --> 01:07:13,048
‫ستلتقي بممثلين، وأناس من مجال الموضة.

1155
01:07:14,633 --> 01:07:17,344
‫إذن، تالياً، معنا "سيرينا ويليامز".

1156
01:07:17,427 --> 01:07:19,638
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير. كيف حالك أنت؟

1157
01:07:19,721 --> 01:07:20,847
‫أنا بخير، شكراً لك.

1158
01:07:20,931 --> 01:07:23,225
‫إذن، سيطرت على ملاعب التنس،
‫وأثبت براعتك كأم...

1159
01:07:23,308 --> 01:07:25,519
‫- أنا أحاول.
‫- أعني، أنت تنجحين في ذلك.

1160
01:07:25,602 --> 01:07:28,230
‫آسفة، لدينا حشد كبير الليلة، ما اسمك؟

1161
01:07:28,313 --> 01:07:30,106
‫"هيلدا شنايدر".

1162
01:07:31,274 --> 01:07:32,943
‫ها هو ذا. أتمنى لك ليلة ممتعة.

1163
01:07:35,779 --> 01:07:38,573
‫{\an8}- المعذرة.
‫- يا للروعة، يعجبني ردائك!

1164
01:07:38,657 --> 01:07:39,658
‫{\an8}شكراً لك.

1165
01:07:39,950 --> 01:07:41,993
‫{\an8}- إنه قديم، لا تخبري أحداً.
‫- أعدك.

1166
01:07:42,452 --> 01:07:43,995
‫هنا يا "هايدي"! "هايدي"!

1167
01:08:14,651 --> 01:08:16,444
‫أجل. هل أنت مستعد لليلة؟

1168
01:08:26,413 --> 01:08:29,332
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- تسرني رؤيتك! مذهل.

1169
01:08:48,810 --> 01:08:49,811
‫تستعد للجلوس.

1170
01:08:56,109 --> 01:08:57,569
‫- بالصلصة الحارة؟
‫- بالصلصة الحارة.

1171
01:09:27,932 --> 01:09:30,227
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أجل. سأراك قريباً.

1172
01:09:34,064 --> 01:09:35,231
‫كلا، لقد أغلقنا.

1173
01:09:36,983 --> 01:09:37,984
‫لقد أغلقنا.

1174
01:09:38,443 --> 01:09:40,779
‫بربك يا سيدتي. إنه بجانبك.

1175
01:09:48,745 --> 01:09:50,288
‫أجل، إنها أمامي.

1176
01:09:50,997 --> 01:09:52,332
‫أجل، أراها.

1177
01:09:54,084 --> 01:09:55,418
‫سنبدأ التنفيذ.

1178
01:09:58,839 --> 01:10:00,340
‫مرحباً يا جماعة.

1179
01:10:00,507 --> 01:10:01,758
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

1180
01:10:01,925 --> 01:10:03,510
‫مرحباً. تسرني رؤيتك.

1181
01:10:03,677 --> 01:10:05,720
‫تسرني رؤيتك للغاية، تبدين مذهلة.

1182
01:10:05,887 --> 01:10:08,014
‫- وأنت أيضاً. نخبك.
‫- أجل، نخبك.

1183
01:10:12,435 --> 01:10:14,604
‫لا، لا، هذه حقيقية.

1184
01:10:15,814 --> 01:10:17,149
‫شكراً جزيلاً لك، هذا لطف بالغ منك.

1185
01:10:26,158 --> 01:10:27,909
‫حسناً، بدء العد التنازلي.

1186
01:10:28,618 --> 01:10:32,372
‫3، 2، 1.

1187
01:10:33,582 --> 01:10:36,042
‫أريد وجبة خالية من الغلوتين
‫مع سمكة مشوية لطاولة 8.

1188
01:10:38,170 --> 01:10:39,504
‫أين الأكل النباتي لطاولة 4؟

1189
01:10:39,629 --> 01:10:40,964
‫هنا.

1190
01:10:47,762 --> 01:10:49,055
‫اذهبي، هيا.

1191
01:11:04,821 --> 01:11:06,490
‫حمدا لله!

1192
01:11:16,750 --> 01:11:18,168
‫أنا أتضور جوعا.

1193
01:11:20,921 --> 01:11:23,006
‫لم أتناول أي شيء منذ 3 أيام. أنا فحسب...

1194
01:11:23,298 --> 01:11:24,341
‫آسفة.

1195
01:11:26,635 --> 01:11:27,886
‫هل أتصرف بفظاظة؟

1196
01:11:29,721 --> 01:11:31,014
‫إنها تتناول طعامها.

1197
01:11:32,015 --> 01:11:33,183
‫ربما تناولت نصف الطبق.

1198
01:11:51,493 --> 01:11:53,078
‫إذن، يفترض بك أن تنحني بانثناءة.

1199
01:11:53,245 --> 01:11:55,997
‫في الواقع لديهم شخص هناك
‫كي يعلمك كيفية الانحناء.

1200
01:11:56,164 --> 01:11:57,499
‫أجل، هذا صحيح.

1201
01:11:57,666 --> 01:12:00,544
‫على أية حال، دخلت، وانحنيت بثني ركبتي،

1202
01:12:00,627 --> 01:12:04,089
‫فنظرت الملكة إلي وقالت،
‫"هذه ليست انحناءة لائقة."

1203
01:12:04,172 --> 01:12:05,173
‫حقاً؟

1204
01:12:05,298 --> 01:12:09,094
‫لذا كنت الآن في مواجهة
‫مع ملكة "إنجلترا".

1205
01:12:09,177 --> 01:12:10,512
‫و...

1206
01:12:12,848 --> 01:12:13,890
‫هل أنت بخير؟

1207
01:12:14,474 --> 01:12:16,685
‫أجل، أنا بأتم حال، أنا بخير.

1208
01:12:17,185 --> 01:12:18,228
‫- أتودين التوجه إلى الحمام؟
‫- لا.

1209
01:12:18,311 --> 01:12:19,354
‫- أنا بخير.
‫- هل أنت متأكدة؟

1210
01:12:19,437 --> 01:12:21,606
‫كنت في تلك المواجهة مع الملكة...

1211
01:12:22,732 --> 01:12:25,360
‫- وكانت...
‫- هل أنت بخير؟ أتحتاجين إلى مساعدة؟

1212
01:12:25,443 --> 01:12:28,238
‫أنا بخير. امنحوني لحظة فحسب،
‫أحتاج فقط إلى...

1213
01:12:29,823 --> 01:12:30,866
‫أأنت بخير؟

1214
01:12:46,214 --> 01:12:47,757
‫بدأ الأمر!

1215
01:13:01,146 --> 01:13:02,731
‫المعذرة، نحتاج إلى...

1216
01:13:03,148 --> 01:13:04,900
‫سيدات

1217
01:13:11,323 --> 01:13:12,365
‫هذا جيد.

1218
01:13:12,949 --> 01:13:15,202
‫حسناً، أنت على حافة
‫البقعة العمياء بالضبط.

1219
01:13:20,123 --> 01:13:22,250
‫هل أنت بخير؟

1220
01:13:22,626 --> 01:13:24,753
‫أأنت على ما يرام؟ أيتها المسكينة.

1221
01:13:25,253 --> 01:13:28,215
‫لا بأس. ستكونين على ما يرام.
‫تنفسي، تنفسي.

1222
01:13:28,590 --> 01:13:30,550
‫تنفسي، تنفسي.

1223
01:13:30,634 --> 01:13:32,010
‫تنفسي.

1224
01:13:35,347 --> 01:13:36,598
‫حسناً، 10 ثوان.

1225
01:13:36,681 --> 01:13:37,807
‫ها نحن نبدأ.

1226
01:13:39,351 --> 01:13:40,852
‫يا صاح، تعال هنا.

1227
01:13:41,436 --> 01:13:42,437
‫لا يمكن أن تظل هذه أنا.

1228
01:13:42,521 --> 01:13:43,939
‫عليك الذهاب بهذه إلى المطبخ حالاً.

1229
01:13:44,064 --> 01:13:46,024
‫- لا مشكلة.
‫- حسناً، اذهب. هيا، هيا.

1230
01:13:46,358 --> 01:13:47,359
‫إنه قادم باتجاهك يا "ديب".

1231
01:13:47,442 --> 01:13:48,860
‫حسناً، ها هو آت.

1232
01:14:03,208 --> 01:14:04,793
‫حسناً، تحرك مهربنا.

1233
01:14:04,876 --> 01:14:06,711
‫وكل رفيقاتي ما زلن خفيات.

1234
01:14:10,090 --> 01:14:12,676
‫- يا صاح.
‫- مرحباً.

1235
01:14:13,343 --> 01:14:15,011
‫- أهو لديك؟
‫- لدي ماذا؟

1236
01:14:15,887 --> 01:14:17,305
‫لقد دخنته.

1237
01:14:17,472 --> 01:14:18,598
‫ماذا تعني بأنك دخنته؟

1238
01:14:18,765 --> 01:14:21,560
‫سألني "جوش" وقال، "ألديك..."

1239
01:14:21,726 --> 01:14:23,478
‫يا رفيقات، أين هو؟ ما الخطب؟

1240
01:14:24,229 --> 01:14:25,313
‫ماذا يحدث؟

1241
01:14:25,480 --> 01:14:28,108
‫تعطل في الرواق، يتحدث إلى صديقه.

1242
01:14:28,650 --> 01:14:29,860
‫"تامي"، عليك جعله يتحرك الآن.

1243
01:14:37,242 --> 01:14:38,952
‫كنت أضع الحساء، وقلت...

1244
01:14:39,035 --> 01:14:42,664
‫أنتما، ما الذي تفعلانه بحق الجحيم؟
‫لا تتلقيا أجركما كي تتحدثا.

1245
01:14:42,747 --> 01:14:44,666
‫- تحركا، هيا.
‫- أجل، آسف.

1246
01:14:57,929 --> 01:14:59,598
‫هنا، سآخذ هذه.

1247
01:15:02,934 --> 01:15:04,144
‫شكراً.

1248
01:15:17,365 --> 01:15:19,659
‫استراحة للحمام.

1249
01:15:58,114 --> 01:15:59,324
‫كان ذلك شديداً.

1250
01:16:02,744 --> 01:16:04,162
‫ماذا؟

1251
01:16:17,843 --> 01:16:19,719
‫لا أدري. ربما يكون قد سقط بالداخل.

1252
01:16:19,803 --> 01:16:21,263
‫وربما يكون قد سقط هناك، لست متأكدة.

1253
01:16:21,346 --> 01:16:22,848
‫كنت أتقيأ بشدة فحسب.

1254
01:16:22,931 --> 01:16:24,808
‫كنت على الطاولة طوال الوقت.

1255
01:16:26,184 --> 01:16:27,310
‫أغلق المداخل.

1256
01:16:27,394 --> 01:16:29,729
‫ماذا؟ لا.
‫أعلينا أن نضخم هذا الأمر؟ بربكما.

1257
01:16:29,813 --> 01:16:32,232
‫- يجدر بك إغلاق المكان.
‫- بربك!

1258
01:16:32,691 --> 01:16:34,568
‫- علينا إخلاء القاعة.
‫- لا يمكنكما فعل ذلك.

1259
01:16:34,651 --> 01:16:36,361
‫علينا إجراء تفتيش شامل.

1260
01:16:36,444 --> 01:16:37,529
‫لا نستطيع.

1261
01:16:37,988 --> 01:16:39,322
‫أتعرفان من بالداخل؟

1262
01:16:39,406 --> 01:16:41,700
‫لقد فقدتم لتوكم 150 مليون دولار.

1263
01:16:41,950 --> 01:16:43,451
‫ماذا كنت لتفعل لو كانت
‫إحدى لوحات "رمبرانت" هي المفقودة؟

1264
01:16:44,911 --> 01:16:47,372
‫سنستأنف العشاء بعد لحظات، أعدكم!

1265
01:16:47,455 --> 01:16:48,957
‫شكراً جزيلاً لكم على تفهكم.

1266
01:16:49,040 --> 01:16:50,625
‫اتجهوا نحو السلالم فحسب.

1267
01:16:54,004 --> 01:16:55,422
‫إنهم يغلقون المخارج.

1268
01:16:58,842 --> 01:17:00,802
‫أيها السادة، سنعمل في فريقين.

1269
01:17:00,969 --> 01:17:02,929
‫سنبدأ من الخارج باتجاه الداخل.

1270
01:17:03,138 --> 01:17:04,347
‫بمجرد أن يتم فحصكم

1271
01:17:04,514 --> 01:17:06,516
‫توجهوا إلى المخرج مباشرة رجاء.

1272
01:17:06,683 --> 01:17:08,727
‫ستجدون شخصاً هناك سيرشدكم إلى أين تتجهون.

1273
01:17:18,695 --> 01:17:19,696
‫أتعرف ما الذي يجري هنا؟

1274
01:17:19,863 --> 01:17:21,281
‫يبدو أن شيئاً ما قد فقد.

1275
01:17:21,448 --> 01:17:22,532
‫وهم يبحثون عنه الآن.

1276
01:17:22,699 --> 01:17:24,284
‫- أتعرف ما الذي فقد؟
‫- ألماس.

1277
01:17:25,160 --> 01:17:26,369
‫الكثير من الألماس.

1278
01:17:26,536 --> 01:17:28,163
‫ألماس؟ حقاً؟
‫أنحن بانتظار العثور على ألماس؟

1279
01:17:28,330 --> 01:17:30,165
‫سيدي، أريد الذهاب إلى الحمام حقاً.

1280
01:17:33,793 --> 01:17:35,504
‫حسناً، الموقف يتعقد.

1281
01:17:36,046 --> 01:17:38,089
‫وصلت الشرطة، وموظفو "كارتييه".

1282
01:17:38,590 --> 01:17:40,175
‫كما وصلت مجموعة من المراسلين.

1283
01:17:40,926 --> 01:17:42,010
‫أجل.

1284
01:17:42,427 --> 01:17:43,637
‫أجل، إنهم يقومون بالأمر.

1285
01:17:44,554 --> 01:17:45,847
‫لقد انتهوا من نصف القاعة تقريباً.

1286
01:17:46,014 --> 01:17:48,183
‫هل قمت بأي شيء أو تحدثت إلى أي شخص

1287
01:17:48,350 --> 01:17:49,768
‫في المسافة ما بين الطاولة والحمام؟

1288
01:17:49,935 --> 01:17:53,230
‫كنت مشغولة للغاية حينها،
‫في حال لم تكن لاحظت.

1289
01:18:02,239 --> 01:18:04,074
‫"أميتا"، هناك رجل في المطبخ.

1290
01:18:04,449 --> 01:18:05,951
‫أمهليني بضعة دقائق أخرى فحسب.

1291
01:18:06,284 --> 01:18:07,869
‫ليس لدينا بضعة دقائق.

1292
01:18:11,331 --> 01:18:12,332
‫تباً!

1293
01:18:15,502 --> 01:18:17,003
‫إنه ينظر إلى الباب مباشرة.

1294
01:18:17,087 --> 01:18:18,171
‫"تامي"، ما مدى قربك؟ أين موقعك الآن؟

1295
01:18:18,255 --> 01:18:19,256
‫بجوار الخندق المائي.

1296
01:18:21,132 --> 01:18:22,926
‫أخرجيه من الماء يا "تامي".

1297
01:18:26,304 --> 01:18:28,265
‫ضعيه في الماء،
‫وأخرجيه منه بعدها فحسب، حالاً!

1298
01:18:30,559 --> 01:18:31,685
‫وجدته!

1299
01:18:33,311 --> 01:18:34,521
‫كان في الماء.

1300
01:18:34,604 --> 01:18:36,273
‫لا بد أنه سقط بينما كنت تركضين.

1301
01:18:36,439 --> 01:18:37,607
‫أتسمحين لي؟

1302
01:18:37,691 --> 01:18:38,733
‫لقد استعدناه.

1303
01:18:39,276 --> 01:18:41,111
‫حسناً، سأعود إليك.

1304
01:18:50,162 --> 01:18:52,205
‫"كونستانس"، يمكنك المغادرة.

1305
01:18:52,372 --> 01:18:53,832
‫رجال

1306
01:19:05,343 --> 01:19:06,344
‫رائع!

1307
01:19:06,678 --> 01:19:08,305
‫هناك غراء، هناك غراء!

1308
01:19:15,353 --> 01:19:16,563
‫طعام حلال 100 بالمائة

1309
01:19:23,570 --> 01:19:24,654
‫أتشعرين بتحسن؟

1310
01:19:25,071 --> 01:19:26,239
‫أشعر بتحسن الآن.

1311
01:20:01,775 --> 01:20:03,235
‫كأسان من الويسكي رجاء.

1312
01:20:14,704 --> 01:20:15,956
‫{\an8}المعذرة.

1313
01:20:16,832 --> 01:20:17,833
‫{\an8}حظاً موفقاً.

1314
01:21:32,699 --> 01:21:36,161
‫13. من يكون من؟
‫14. بهجة "كيوبيد"

1315
01:21:46,880 --> 01:21:50,675
‫"كارتييه"

1316
01:22:25,710 --> 01:22:27,295
‫يا إلهي!

1317
01:22:36,638 --> 01:22:37,806
‫شكراً لك.

1318
01:22:40,308 --> 01:22:41,560
‫رائع للغاية.

1319
01:22:43,645 --> 01:22:44,646
‫بادئ ذي بدء،

1320
01:22:44,813 --> 01:22:47,899
‫لست من قوات إنفاذ القانون،
‫بل أعمل لدى شركة التأمين.

1321
01:22:48,066 --> 01:22:51,403
‫وهو ما يعني إما أنني أبحث عن عملية
‫احتيال أو أبحث عن العقد الحقيقي.

1322
01:22:51,570 --> 01:22:53,196
‫عدا ذلك، فلا أكترث للأمر.

1323
01:22:53,613 --> 01:22:56,032
‫أخشى أنك لن تجد أياً من هذين الأمرين هنا.

1324
01:22:56,199 --> 01:22:58,493
‫سنرى بشأن ذلك يا سيد...

1325
01:22:59,870 --> 01:23:02,247
‫- سيد؟
‫- "دولاوري بوسار".

1326
01:23:02,789 --> 01:23:03,790
‫حسناً.

1327
01:23:03,957 --> 01:23:05,417
‫"لورانس"، متى كانت آخر مرة رأيت فيها

1328
01:23:05,500 --> 01:23:07,836
‫ما تعتقد أنه العقد الحقيقي؟

1329
01:23:08,003 --> 01:23:09,671
‫عندما نقل من هنا
‫إلى حفل الـ"متروبوليتان".

1330
01:23:09,838 --> 01:23:11,339
‫ومتى اكتشفت أنه مزور؟

1331
01:23:11,506 --> 01:23:12,966
‫لحظة أن عاد إلى هنا.

1332
01:23:13,133 --> 01:23:14,217
‫وأنتما.

1333
01:23:14,801 --> 01:23:17,429
‫أكان العقد أمام ناظريكما طيلة الأمسية؟

1334
01:23:17,762 --> 01:23:18,972
‫عدا عن الفترة التي تعرضت فيها
‫الآنسة "كلوغر"

1335
01:23:19,055 --> 01:23:20,849
‫لحادثتها المؤسفة في الحمام.

1336
01:23:21,016 --> 01:23:22,058
‫هذا صحيح.

1337
01:23:22,142 --> 01:23:23,685
‫هل رافقتماها داخل الحمام؟

1338
01:23:24,019 --> 01:23:25,312
‫كان حماما للسيدات.

1339
01:23:25,479 --> 01:23:26,646
‫إنه عقد ضخم للغاية.

1340
01:23:26,813 --> 01:23:28,356
‫ليس هناك سوى مدخل واحد
‫للدخول والخروج منه.

1341
01:23:28,523 --> 01:23:30,025
‫وكنا نقف أمام الباب.

1342
01:23:30,775 --> 01:23:32,360
‫هل تفقدتما أعمال السباكة؟

1343
01:23:32,694 --> 01:23:33,945
‫- كلا.
‫- أنا تفقدتها.

1344
01:23:34,654 --> 01:23:35,989
‫حسناً، واصل المضي للأمام.

1345
01:23:40,285 --> 01:23:43,163
‫وكانت خالية تماماً إن جاز التعبير.

1346
01:23:46,374 --> 01:23:48,168
‫أياً كان من سرق هذا العقد...

1347
01:23:50,295 --> 01:23:53,048
‫فقد تمكن من إخراجه من دون أن يتم كشفه.

1348
01:23:53,465 --> 01:23:55,634
‫وهو ما يعني أننا نبحث
‫عن شخص في غاية الذكاء.

1349
01:23:55,926 --> 01:23:56,927
‫أيها السادة.

1350
01:23:57,511 --> 01:24:01,014
‫لقد رأيت جواد سباق أصيل
‫يلقى في ماكينة تقطيع أشجار.

1351
01:24:01,556 --> 01:24:04,976
‫الناس قد تفعل ما لا يخطر على بال
‫لخداع شركات التأمين.

1352
01:24:08,355 --> 01:24:09,564
‫هنا! ما هذا؟

1353
01:24:09,731 --> 01:24:11,399
‫أؤكد لك أن هذه ليست بقعة عمياء.

1354
01:24:11,566 --> 01:24:13,443
‫- ماذا تسميها إذن؟
‫- الحمام.

1355
01:24:14,319 --> 01:24:15,320
‫لا أرى حماما هنا.

1356
01:24:15,487 --> 01:24:17,948
‫- هذا...
‫- لأنه يقع في البقعة العمياء.

1357
01:24:18,782 --> 01:24:20,784
‫ما الذي يمكن أن يسرقه شخص
‫من حمام على أية حال؟

1358
01:24:20,867 --> 01:24:22,494
‫لا أدري، مستلزمات الحمام،

1359
01:24:22,661 --> 01:24:24,496
‫وحلوى النعناع، ومناشف اليد،

1360
01:24:24,663 --> 01:24:27,457
‫وعقد من الألماس
‫يزن 2.7 كيلوغرام على ما يبدو.

1361
01:24:27,707 --> 01:24:28,875
‫والآن، من هذا؟

1362
01:24:28,959 --> 01:24:29,960
‫مساعد النادل؟

1363
01:24:30,043 --> 01:24:31,127
‫أتعرفه؟

1364
01:24:31,211 --> 01:24:33,088
‫كيف لي أن أعرف شخصاً مثله؟

1365
01:24:33,380 --> 01:24:34,422
‫يا لك من متعال.

1366
01:24:34,506 --> 01:24:37,676
‫لا أعرف كل من يدخلون ويخرجون من المتحف.

1367
01:24:37,759 --> 01:24:38,969
‫لم قد تهتم بشأن مساعد نادل؟

1368
01:24:39,052 --> 01:24:41,388
‫إنه الوحيد الذي دخل
‫وخرج من البقعة العمياء

1369
01:24:41,471 --> 01:24:42,472
‫خلال الفترة المعنية.

1370
01:24:42,556 --> 01:24:44,558
‫أيمكنك رجاء التوقف
‫عن تسميتها بالبقعة العمياء؟

1371
01:24:45,350 --> 01:24:46,351
‫حسناً.

1372
01:24:46,643 --> 01:24:49,688
‫باب الحمام الذي لا يمكننا رؤيته

1373
01:24:49,813 --> 01:24:52,107
‫بسبب اختياراتك الفريدة لأماكن الكاميرات.

1374
01:24:52,399 --> 01:24:55,986
‫هذا أكثر نظام أمني متحفي تطورا
‫في العالم.

1375
01:24:56,153 --> 01:24:58,363
‫كل قطعة فنية يتم تصويرها من عدة زوايا.

1376
01:24:58,530 --> 01:25:01,533
‫يصدف فحسب أننا لا نحتفظ
‫بأعمال فنية في الحمام.

1377
01:25:02,117 --> 01:25:03,660
‫أنا لست ناقدا يا "كايل".

1378
01:25:04,286 --> 01:25:05,871
‫أنا محقق تأمينات.

1379
01:25:06,496 --> 01:25:07,831
‫لم أرغب في فعل الأمر.

1380
01:25:07,998 --> 01:25:09,708
‫لكن "إريك" كان يلح علي.

1381
01:25:09,875 --> 01:25:11,793
‫وقد أخبرته أنني لم أعد أود فعل ذلك.

1382
01:25:11,960 --> 01:25:14,212
‫لكنه قال، "الجميع بالخارج
‫على رصيف التحميل!"

1383
01:25:14,379 --> 01:25:15,964
‫أعلم أن الأمر كان غبياً حقاً.

1384
01:25:16,464 --> 01:25:17,883
‫وأعلم أنني أحمق

1385
01:25:19,009 --> 01:25:20,343
‫لكن الحشيش لم يكن لي حتى.

1386
01:25:22,804 --> 01:25:23,805
‫عذراً، ماذا؟

1387
01:25:23,972 --> 01:25:27,017
‫لم يكن الحشيش لي!
‫أتريدني أن أتبول في قدح أو ما شابه؟

1388
01:25:27,184 --> 01:25:28,727
‫كلا، لن يكون ذلك ضروريا.

1389
01:25:28,894 --> 01:25:30,479
‫- هل أنت متأكد؟ ليس لدي مانع حقاً.
‫- أنا متأكد.

1390
01:25:30,645 --> 01:25:32,272
‫ألبسوني العقد.

1391
01:25:32,439 --> 01:25:34,316
‫وسرت على السجادة الحمراء.

1392
01:25:34,483 --> 01:25:35,942
‫بعدها رأيت المعرض.

1393
01:25:36,109 --> 01:25:37,861
‫ثم تناولت حسائي.

1394
01:25:38,028 --> 01:25:39,321
‫وبعدها تقيأت كل ما تناولته.

1395
01:25:39,488 --> 01:25:40,614
‫ثم اختفى العقد.

1396
01:25:40,780 --> 01:25:42,365
‫وبعدها انتاب الذعر الجميع.

1397
01:25:42,532 --> 01:25:45,243
‫ثم عثروا عليه مجدداً، أو هكذا ظننت.

1398
01:25:45,410 --> 01:25:46,578
‫ولكن لا؟

1399
01:25:47,412 --> 01:25:48,413
‫هذا السيد،

1400
01:25:49,331 --> 01:25:50,332
‫"كلود بيكر".

1401
01:25:51,750 --> 01:25:53,835
‫كان رفيقي.

1402
01:25:54,377 --> 01:25:58,423
‫هل مرت عليكما لحظة كنتما فيها بمفردكما
‫بينما كنت ترتدين العقد؟

1403
01:26:04,262 --> 01:26:05,263
‫لا.

1404
01:26:06,515 --> 01:26:08,225
‫أكان هناك أحد معك في الحمام؟

1405
01:26:09,309 --> 01:26:11,561
‫كان رأسي داخل المرحاض.

1406
01:26:11,728 --> 01:26:12,729
‫ماذا عن بعد ذلك؟

1407
01:26:13,063 --> 01:26:14,189
‫الكثير من الناس.

1408
01:26:15,065 --> 01:26:16,566
‫هل تعرفين هذه المرأة؟

1409
01:26:19,861 --> 01:26:21,905
‫- لا.
‫- "ديبي أوشن"، إنها مجرمة مدانة.

1410
01:26:22,072 --> 01:26:23,365
‫شقيقها هو "داني أوشن"،

1411
01:26:23,532 --> 01:26:24,699
‫مجرم أشد إدانة.

1412
01:26:24,866 --> 01:26:27,369
‫كانت موجودة ليلة الحادثة.

1413
01:26:27,702 --> 01:26:28,954
‫هل سرقت العقد؟

1414
01:26:29,120 --> 01:26:31,414
‫كلا على ما يبدو،
‫فهي الوحيدة التي تمتلك حجة غياب.

1415
01:26:31,581 --> 01:26:33,625
‫كانت تبتسم أمام الكاميرات طوال الوقت.

1416
01:26:34,960 --> 01:26:35,961
‫إذن...

1417
01:26:36,086 --> 01:26:39,297
‫لدي 5 أشخاص أبرياء في موضع شبهة

1418
01:26:39,464 --> 01:26:41,842
‫وامرأة يجب أن تكون موضع شبهة
‫ولكنها ليست كذلك.

1419
01:26:42,676 --> 01:26:43,927
‫ولدي كاميرات

1420
01:26:44,427 --> 01:26:46,596
‫تغطي كل سنتيمتر من المتحف

1421
01:26:46,763 --> 01:26:48,223
‫باستثناء الحمام،

1422
01:26:48,932 --> 01:26:53,145
‫حيث سرقت 150 مليون دولار من على عنقك.

1423
01:26:54,062 --> 01:26:55,438
‫إنها قضية مثيرة للاهتمام.

1424
01:26:56,439 --> 01:26:57,858
‫أحياناً، أحب وظيفتي.

1425
01:26:58,024 --> 01:27:00,026
‫أنا أيضاً أحب وظيفتي.

1426
01:27:26,094 --> 01:27:27,762
‫أنتن في ورطة بالغة.

1427
01:27:28,680 --> 01:27:29,848
‫مكان جميل.

1428
01:27:30,765 --> 01:27:31,933
‫لا بد أن تكلفة تدفئته مهولة.

1429
01:27:32,017 --> 01:27:33,685
‫المعذرة! أنت تتعدين على المكان.

1430
01:27:33,768 --> 01:27:35,729
‫كلا. لقد طلبنا منها المجيء.

1431
01:27:35,896 --> 01:27:37,230
‫طلبتما منها المجيء؟

1432
01:27:39,983 --> 01:27:42,027
‫أدركنا قبل بضعة أيام
‫أن الآنسة "كلوغر"...

1433
01:27:42,110 --> 01:27:44,029
‫ليست معتوهة بشكل تام.

1434
01:27:44,112 --> 01:27:46,823
‫وأنه ربما راودها شعور عما كنا نفعله.

1435
01:27:51,995 --> 01:27:54,539
‫تمتلكين عنقا من أروع الأعناق في العالم.

1436
01:27:54,706 --> 01:27:57,459
‫بادئ ذي بدء، إن كان هناك أمر
‫أنا خبيرة به، فهو التمثيل السيئ.

1437
01:27:57,542 --> 01:28:00,795
‫في الواقع، تمتلكين العنق الوحيد
‫الذي يمكنه ارتداء هذا العقد.

1438
01:28:02,214 --> 01:28:03,632
‫كما أنني لا أتقيأ أبداً تقريباً.

1439
01:28:03,798 --> 01:28:06,092
‫حتى عندما أكون في غاية الثمالة.

1440
01:28:06,259 --> 01:28:08,803
‫كان في المياه،
‫لا بد أنه سقط بينما كنت تركضين.

1441
01:28:11,765 --> 01:28:13,683
‫وأخيراً وليس آخرا،

1442
01:28:14,601 --> 01:28:16,144
‫أنا لا أنسى وجها أبداً.

1443
01:28:16,228 --> 01:28:17,354
‫"ديبي أوشن".

1444
01:28:19,856 --> 01:28:21,107
‫أجل، أجل.

1445
01:28:21,316 --> 01:28:24,903
‫إذن، يبدو لي
‫أن تقسيم 150 مليون دولار على 8

1446
01:28:24,986 --> 01:28:27,864
‫أفضل من ألا يتقاسم سبعتنا أي شيء، صحيح؟

1447
01:28:29,282 --> 01:28:30,492
‫يا للبرود!

1448
01:28:30,659 --> 01:28:33,537
‫مرحباً يا "داف"! أهلاً بك في الفريق!
‫دعينا لا نتصافح جميعاً في وقت واحد.

1449
01:28:33,703 --> 01:28:36,081
‫علاوة على أنني من أنقذتكن

1450
01:28:36,248 --> 01:28:37,707
‫- من تهمة الاحتيال على التأمين.
‫- ماذا؟

1451
01:28:37,874 --> 01:28:39,626
‫- الاحتيال على التأمين؟
‫- كنت سأتطرق إلى هذا الأمر.

1452
01:28:39,709 --> 01:28:40,710
‫متى؟

1453
01:28:40,877 --> 01:28:43,338
‫يبدو أنهم قاموا بتعيين محقق تأمينات...

1454
01:28:43,505 --> 01:28:45,465
‫وهو على وشك أن يتحرى عنكن بكل دقة.

1455
01:28:45,632 --> 01:28:47,592
‫- من؟
‫- إنه ذاك الشخص شبيه المحقق "كلومبو"،

1456
01:28:47,759 --> 01:28:49,761
‫فهو يشبهه في كل شيء عدا معطف المطر.
‫وهو يشك بكن للغاية.

1457
01:28:49,928 --> 01:28:51,680
‫اسمه "جون فرايزر".

1458
01:28:51,763 --> 01:28:52,889
‫- أتعرفينه؟
‫- أجل.

1459
01:28:53,056 --> 01:28:54,724
‫ألقى القبض على والدي مرتين
‫وعلى شقيقي مرة.

1460
01:28:54,891 --> 01:28:57,144
‫- إنه تقريباً من العائلة.
‫- حسناً، دعونا لا ننسى

1461
01:28:57,227 --> 01:28:59,813
‫أن هذه المهمة بأكملها
‫كان الهدف منها إبقائي خارج السجن.

1462
01:29:00,063 --> 01:29:01,398
‫لا أحد سيدخل السجن.

1463
01:29:01,565 --> 01:29:02,899
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- لقد توقعنا هذا.

1464
01:29:03,316 --> 01:29:04,359
‫وقد تحضرنا للأمر.

1465
01:29:04,442 --> 01:29:06,236
‫أجل، هذا واضح.

1466
01:29:06,486 --> 01:29:09,447
‫لن نكون المشتبه الرئيسي.

1467
01:29:09,614 --> 01:29:11,241
‫حسناً، من سيكون المشتبه الرئيسي؟

1468
01:29:11,491 --> 01:29:13,451
‫هناك بضعة أشخاص، فلدينا رجال الأمن،

1469
01:29:13,618 --> 01:29:16,746
‫- ولدينا الندل...
‫- والرجل المريب الذي زج بك في السجن.

1470
01:29:21,543 --> 01:29:22,627
‫الحبيب.

1471
01:29:23,378 --> 01:29:25,922
‫أجل. سيبحثون عن شخص ما.

1472
01:29:26,256 --> 01:29:28,550
‫كان علي التأكد فحسب أنها لن تكون إحدانا.

1473
01:29:29,718 --> 01:29:30,886
‫هذا جميل.

1474
01:29:31,052 --> 01:29:32,220
‫شكراً.

1475
01:29:33,054 --> 01:29:35,140
‫هذا مذهل! الدقة...

1476
01:29:35,223 --> 01:29:36,224
‫صحيح؟

1477
01:29:36,308 --> 01:29:38,685
‫لطالما كان الانتباه
‫إلى التفاصيل والتناغم

1478
01:29:38,852 --> 01:29:41,396
‫هو ما يجعل الأمور تنجح.

1479
01:29:42,814 --> 01:29:44,357
‫لم تفعلين هذا؟

1480
01:29:48,653 --> 01:29:51,364
‫ليس لدي العديد من الصديقات المقربات.

1481
01:29:51,656 --> 01:29:52,866
‫ونوادي القراءة مريعة للغاية.

1482
01:29:52,991 --> 01:29:54,576
‫لذا ارتأيت...

1483
01:29:55,452 --> 01:29:56,536
‫أن المشاركة في هذا قد تكون ممتعة.

1484
01:29:56,703 --> 01:29:58,747
‫تجعلين من نفسك مجرمة
‫لأنك تشعرين بالوحدة؟

1485
01:30:00,207 --> 01:30:02,125
‫ومن لا يشعر بها أحياناً، صحيح؟

1486
01:30:02,626 --> 01:30:03,919
‫هل أنت طفلة وحيدة؟

1487
01:30:05,962 --> 01:30:08,340
‫"حلم ليلة صيف" في "ميامي"؟

1488
01:30:08,507 --> 01:30:09,549
‫إنها لـ"شيكسبير".

1489
01:30:10,383 --> 01:30:13,053
‫قامت بتمثيل مسرحيات صيفية
‫في "ويليامزتاون"،

1490
01:30:13,220 --> 01:30:14,513
‫كما مثلت في عدة مسرحيات خارج "بوردواي".

1491
01:30:14,679 --> 01:30:15,889
‫ماذا عن هذه؟ تبدو جيدة.

1492
01:30:16,056 --> 01:30:17,891
‫لنر، عملت في مسارح إقليمية

1493
01:30:18,058 --> 01:30:19,684
‫ولكنها تدربت في "جوليارد".

1494
01:30:19,851 --> 01:30:21,812
‫إنها قطعة مذهلة حقاً.
‫أكانت هذه ملك والدتك؟

1495
01:30:21,978 --> 01:30:24,064
‫تركتها لي عند وفاتها.

1496
01:30:24,439 --> 01:30:26,525
‫أعطاها إياها أمير سويدي

1497
01:30:27,108 --> 01:30:29,986
‫مقابل فض عذريتها.

1498
01:30:30,237 --> 01:30:31,780
‫أهي ذات قيمة؟

1499
01:30:31,947 --> 01:30:33,865
‫أجل، إنها تساوي الكثير.

1500
01:30:34,032 --> 01:30:37,077
‫قالت أمي، "خذيها، والآن، اذهبي."

1501
01:30:37,244 --> 01:30:38,411
‫كان القمر ساطعا...

1502
01:30:39,120 --> 01:30:40,497
‫وعندها قال،

1503
01:30:41,206 --> 01:30:44,251
‫"كنت لأمنحك كل نجمة في تلك السماء."

1504
01:30:45,168 --> 01:30:46,253
‫آسفة.

1505
01:30:47,420 --> 01:30:49,130
‫لا بد أن الأمر صعب عليك.

1506
01:30:53,176 --> 01:30:54,678
‫- "كلود بيكر"؟
‫- أجل.

1507
01:30:54,845 --> 01:30:55,887
‫- "جون فرايزر".
‫- مرحباً.

1508
01:30:55,971 --> 01:30:58,014
‫"إس دي بي" للتأمين. كيف حالك؟

1509
01:30:58,974 --> 01:31:00,892
‫إذن يا "كلود"...

1510
01:31:01,977 --> 01:31:03,979
‫مثل "جون كلود فان دام".

1511
01:31:04,688 --> 01:31:05,730
‫أليس كذلك؟

1512
01:31:05,897 --> 01:31:06,940
‫ماذا تريد؟

1513
01:31:07,107 --> 01:31:11,570
‫إليك بعض الصور لك مع الآنسة "كلوغر".

1514
01:31:11,736 --> 01:31:13,280
‫والآن، كما ترى، هناك العديد من الصور

1515
01:31:13,446 --> 01:31:15,866
‫حيث كنت تضع يدك على مؤخرة عنقها.

1516
01:31:16,032 --> 01:31:18,034
‫لا أتذكر حقاً أين كنت أضع يدي.

1517
01:31:19,494 --> 01:31:20,579
‫يا لحظك.

1518
01:31:20,787 --> 01:31:21,788
‫صحيح؟

1519
01:31:23,331 --> 01:31:24,332
‫المشكلة هي...

1520
01:31:24,749 --> 01:31:27,919
‫سرق العقد ووضع عقد مزيف مكانه.

1521
01:31:28,086 --> 01:31:29,838
‫وحاليا، أنت الشخص
‫الذي كان لديه أكبر فرصة...

1522
01:31:30,005 --> 01:31:31,381
‫لم قد أرغب في سرقة عقد ما؟

1523
01:31:32,549 --> 01:31:34,342
‫هذا ما لا أنفك أسأل نفسي عنه.

1524
01:31:35,510 --> 01:31:37,012
‫لم قد يقوم هذا الشخص...

1525
01:31:39,306 --> 01:31:40,807
‫والذي يملك كل شيء...

1526
01:31:42,142 --> 01:31:43,393
‫واثنتان من هذه.

1527
01:31:45,312 --> 01:31:47,564
‫لم قد يرغب هذا الشخص في سرقة عقد ما؟

1528
01:31:49,691 --> 01:31:51,109
‫وما هو الجواب الذي وجدته؟

1529
01:31:52,861 --> 01:31:54,529
‫ربما لا يمتلك كل شيء.

1530
01:31:55,572 --> 01:31:56,656
‫أعتقد أننا انتهينا هنا.

1531
01:31:56,740 --> 01:31:58,074
‫- إنها مجرد نظرية.
‫- حقاً؟

1532
01:31:58,200 --> 01:31:59,201
‫- مجرد تخمين.
‫- لقد انتهينا.

1533
01:31:59,367 --> 01:32:00,452
‫أنا مخطئ على الأرجح.

1534
01:32:00,619 --> 01:32:03,038
‫إنها لوحة جميلة وأريدك أن تحصل عليها.

1535
01:32:03,830 --> 01:32:06,082
‫لا يمكنني تخفيض السعر أكثر.
‫انتظر لحظة فحسب.

1536
01:32:08,418 --> 01:32:09,419
‫مرحباً؟

1537
01:32:10,962 --> 01:32:12,797
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1538
01:32:13,423 --> 01:32:14,925
‫ماذا تفعل الآن؟

1539
01:32:22,724 --> 01:32:23,850
‫مرحباً يا "جون".

1540
01:32:24,017 --> 01:32:25,227
‫مرحباً يا "ديبي".

1541
01:32:25,352 --> 01:32:26,937
‫تبدين بحال رائعة، كم مضى من الوقت؟

1542
01:32:27,020 --> 01:32:29,898
‫بضعة سنوات، مع خصم بعضها لحسن السلوك.

1543
01:32:29,981 --> 01:32:31,358
‫- صحيح.
‫- أجل.

1544
01:32:31,691 --> 01:32:33,652
‫شكراً على اتصالك، كنت سأتصل بك.

1545
01:32:33,819 --> 01:32:35,654
‫- أجل، لست الفاعلة.
‫- بالطبع لا.

1546
01:32:35,821 --> 01:32:38,490
‫كنت تظهرين على الكاميرا على بعد 6 أمتار
‫بينما كانت المجوهرات تسرق.

1547
01:32:38,657 --> 01:32:39,825
‫إنها مصادفة.

1548
01:32:39,991 --> 01:32:41,701
‫لا، بل هي حجة غياب قوية.

1549
01:32:41,868 --> 01:32:44,788
‫ما الأمر؟ أهو وراثي؟
‫هل العائلة كلها هكذا؟

1550
01:32:44,955 --> 01:32:46,039
‫عدا عمتي "آيدا".

1551
01:32:46,206 --> 01:32:48,208
‫- أمينة المكتبة؟
‫- بل ربة المنزل.

1552
01:32:48,375 --> 01:32:51,253
‫حسناً، سأسهل الأمر عليك. أنا لا أريدك.

1553
01:32:52,838 --> 01:32:54,047
‫أريد العقد فحسب.

1554
01:32:54,214 --> 01:32:55,841
‫لا آبه كيف، سأقول إنني عثرت عليه
‫في سيارة أجرة.

1555
01:32:56,007 --> 01:32:57,425
‫ما رأيك ببعضه؟

1556
01:32:59,678 --> 01:33:02,597
‫- كم؟
‫- 10 بالمائة افتراضا.

1557
01:33:03,098 --> 01:33:04,474
‫وأين بقيته الافتراضية؟

1558
01:33:04,641 --> 01:33:07,310
‫لا أدري، حرفياً.

1559
01:33:08,145 --> 01:33:10,355
‫رباه. هذا مرهق!

1560
01:33:10,564 --> 01:33:13,108
‫أعني، عندما طلبوا مني المجيء، كنت...

1561
01:33:14,442 --> 01:33:16,695
‫تعرفين، إرهاق السفر، وفارق التوقيت.

1562
01:33:16,778 --> 01:33:18,530
‫و"أرسنال" سيلعب نهائي الكأس
‫نهاية هذا الأسبوع.

1563
01:33:18,613 --> 01:33:20,323
‫لكنني الآن هنا. هذا مشوق للغاية.

1564
01:33:20,490 --> 01:33:21,491
‫حقاً؟

1565
01:33:27,080 --> 01:33:30,917
‫إذن لا يتعلق الأمر بالربح فحسب،
‫إنه انتقام. تضربين عصفورين بحجر واحد.

1566
01:33:32,460 --> 01:33:34,754
‫أوقع بك، وستوقعين به،
‫وتسوين الحساب بينكما.

1567
01:33:34,838 --> 01:33:35,922
‫وأنا الساعي فحسب.

1568
01:33:36,006 --> 01:33:38,175
‫ويصبح العالم كله على ما يرام،
‫هذا عبقري.

1569
01:33:39,259 --> 01:33:40,719
‫أحاول مساعدة صديق قديم فحسب.

1570
01:33:40,927 --> 01:33:43,930
‫أتعرفين، يوماً ما،
‫سيكون عليك التخلي عن هذا؟

1571
01:33:44,097 --> 01:33:45,891
‫ويوماً ما، سأفعل.

1572
01:33:47,476 --> 01:33:50,520
‫لنقل فحسب، على سبيل الجدل،

1573
01:33:51,354 --> 01:33:53,607
‫إنني أعرف مكان قطعة من ذلك العقد.

1574
01:33:54,983 --> 01:33:56,485
‫أيمكنك استصدار مذكرة تفتيش؟

1575
01:33:58,278 --> 01:33:59,821
‫سأحتاج إلى سبب وجيه.

1576
01:34:01,323 --> 01:34:05,285
‫ربما نعمل على هذا الأمر حالياً أو لا.

1577
01:34:09,414 --> 01:34:11,124
‫أتود لعب لعبة؟

1578
01:34:12,918 --> 01:34:14,252
‫لعبة من أي نوع؟

1579
01:34:16,171 --> 01:34:17,672
‫لعبة ورق.

1580
01:34:25,180 --> 01:34:26,306
‫أجل، أجل!

1581
01:34:35,232 --> 01:34:36,483
‫سأعود في الحال.

1582
01:34:36,650 --> 01:34:38,360
‫إلى أين تذهبين؟

1583
01:34:39,444 --> 01:34:40,445
‫مهلاً.

1584
01:35:00,340 --> 01:35:01,466
‫أين أنت؟

1585
01:35:02,217 --> 01:35:04,219
‫سأعود حالاً.

1586
01:36:11,161 --> 01:36:14,498
‫أليس لديك فكرة عن كيف أصبح هذا في حوزتك؟

1587
01:36:14,789 --> 01:36:15,916
‫لا.

1588
01:36:17,459 --> 01:36:21,838
‫لكنك كنت رفيق الآنسة "كلوغر"
‫ليلة تم استبدال هذا العقد.

1589
01:36:21,922 --> 01:36:23,173
‫أجل، كنت كذلك.

1590
01:36:24,883 --> 01:36:28,929
‫ألا يبدو لك ذلك كمصادفة غريبة؟

1591
01:36:32,307 --> 01:36:34,226
‫تشمل ألماسة عيار 33.18 تصنيف "دي"
‫بلا عيوب...

1592
01:36:34,309 --> 01:36:35,936
‫{\an8}مزاد "ياردلي" السنوي للأحجار الكريمة

1593
01:36:36,102 --> 01:36:39,773
‫{\an8}هل أنت على دراية
‫بشركة تدعى "بيكر" القابضة؟

1594
01:36:39,981 --> 01:36:41,191
‫بالطبع.

1595
01:36:41,358 --> 01:36:46,321
‫يبدو أن هناك 4 سيدات لطيفات،
‫ليس لهن وجود على ما يبدو،

1596
01:36:47,197 --> 01:36:50,408
‫قد حولن مؤخراً مبالغ ضخمة

1597
01:36:50,575 --> 01:36:53,411
‫إلى شركة "بيكر" القابضة.

1598
01:36:56,081 --> 01:36:58,667
‫ألديك دراية عن كيفية حدوث هذا
‫يا سيد "بيكر"؟

1599
01:37:04,881 --> 01:37:06,633
‫أعتقد أنني أريد التحدث إلى محامي.

1600
01:37:07,884 --> 01:37:09,386
‫أعتقد أن عليك فعل ذلك.

1601
01:37:17,435 --> 01:37:19,312
‫- في صحة صديقنا العزيز "كارل"...
‫- "كلود".

1602
01:37:19,396 --> 01:37:23,900
‫نخب "كلود بيكر".
‫فليرقد في سلام في السجن.

1603
01:37:24,109 --> 01:37:26,528
‫- في صحتكن.
‫- أحبكن.

1604
01:37:26,736 --> 01:37:27,737
‫- في صحتكن.
‫- في صحتكن.

1605
01:37:28,905 --> 01:37:30,115
‫لدي سؤال.

1606
01:37:30,282 --> 01:37:31,366
‫إذن...

1607
01:37:31,783 --> 01:37:35,036
‫من الجيد أنه سجن،
‫لأنه من الرائع أننا لم نسجن.

1608
01:37:35,871 --> 01:37:40,125
‫لكن إن كنتما قد بعتما المجوهرات
‫لقاء 85 مليونا فقط،

1609
01:37:40,250 --> 01:37:42,252
‫فكيف ستحصل كل منا على 16 مليونا؟

1610
01:37:45,172 --> 01:37:46,381
‫أتودين الشرح؟

1611
01:37:46,548 --> 01:37:48,717
‫هل خلت أننا كنا سنسرق عقداً واحداً فقط؟

1612
01:37:49,176 --> 01:37:51,219
‫من تحسبيننا، مجموعة من الجبانات؟

1613
01:37:52,679 --> 01:37:55,515
‫بينما كان القلق ينتاب الجميع
‫بشأن ما كان يحدث حول عنقك...

1614
01:37:55,682 --> 01:37:58,685
‫وكنت أنت تتقيئين كل ما بمعدتك...
‫شكراً على ذلك بالمناسبة.

1615
01:37:59,561 --> 01:38:00,645
‫كان الأمر مذهلاً.

1616
01:38:00,770 --> 01:38:02,022
‫كان ذلك مذهلاً حقاً.

1617
01:38:02,189 --> 01:38:03,315
‫كان ذلك جميلاً في الواقع.

1618
01:38:03,398 --> 01:38:05,734
‫تم إخلاء المكان نوعاً ما.

1619
01:38:06,234 --> 01:38:07,861
‫كما تم إخلاء المطبخ أيضاً.

1620
01:38:07,944 --> 01:38:10,780
‫وبينما كان الجميع يراقبون المدخل،

1621
01:38:10,989 --> 01:38:13,366
‫فكرنا في تفقد المعرض.

1622
01:38:15,118 --> 01:38:17,913
‫لأنه لم قد نسرق عقداً واحداً،

1623
01:38:20,290 --> 01:38:23,001
‫بينما بوسعنا سرقة المزيد؟

1624
01:38:23,627 --> 01:38:26,087
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

1625
01:38:26,254 --> 01:38:28,548
‫- هذا كثير.
‫- أجل.

1626
01:38:28,715 --> 01:38:31,635
‫لم نطبع نسخة من الـ"توسان" فحسب.

1627
01:38:31,801 --> 01:38:33,345
‫بل طبعنا نسخة من العديد من المجوهرات.

1628
01:38:33,553 --> 01:38:35,180
‫شعرت وكأنني أعمل في "كينكوز".

1629
01:38:36,473 --> 01:38:37,474
‫في تلك الأثناء...

1630
01:38:38,642 --> 01:38:40,393
‫قررت زيارة صديق قديم.

1631
01:38:49,110 --> 01:38:51,863
‫و"أمازون" تبيع عصي التقاط
‫الصور الذاتية تلك بطول 6 أمتار.

1632
01:38:52,656 --> 01:38:55,408
‫كل ما رأوه هو مجرد تشويش سريع بسيط.

1633
01:38:57,536 --> 01:38:58,995
‫{\an8}- أيمكنك فعلها؟
‫- أجل.

1634
01:38:59,079 --> 01:39:00,080
‫{\an8}كان معرضا مؤقتا

1635
01:39:00,205 --> 01:39:01,748
‫{\an8}وقد بنوا من أجله تلك الشبكة المعدنية
‫كي تتدلى الفساتين منها.

1636
01:39:01,832 --> 01:39:03,375
‫{\an8}1، 2، 3!

1637
01:39:03,500 --> 01:39:06,753
‫ولذا قررنا أن نقوم
‫بتدلية "يين" منها أيضاً.

1638
01:39:26,439 --> 01:39:28,024
‫ماذا لو جاء أحدهم؟

1639
01:39:28,275 --> 01:39:29,401
‫جاء أحدهم بالفعل.

1640
01:39:29,568 --> 01:39:32,529
‫آسفة يا سيدتي، لا يمكنك التواجد هنا.
‫نحن نخلي هذه المنطقة بالكامل.

1641
01:39:32,612 --> 01:39:34,489
‫{\an8}هذه فعالية مريعة التنظيم!

1642
01:39:34,614 --> 01:39:36,658
‫{\an8}لا توجد حتى أية لافتات، صحيح؟

1643
01:39:36,867 --> 01:39:38,618
‫{\an8}هذا جنون! جنون!

1644
01:40:07,898 --> 01:40:10,400
‫{\an8}زوجي ليس بالأسفل مع بقية الضيوف...

1645
01:40:10,775 --> 01:40:12,736
‫{\an8}وأحياناً يشعر بارتباك شديد في آخر الليل!

1646
01:40:12,819 --> 01:40:13,820
‫{\an8}سيدتي!

1647
01:40:13,904 --> 01:40:16,031
‫{\an8}بالأمس، وضع حذائه في الثلاجة.

1648
01:40:16,114 --> 01:40:17,115
‫{\an8}اهدئي.

1649
01:40:17,199 --> 01:40:18,492
‫{\an8}وضع حذائه في الثلاجة.

1650
01:40:22,329 --> 01:40:23,747
‫{\an8}أبعد يديك!

1651
01:40:23,830 --> 01:40:25,707
‫{\an8}أتعرف كم يكلف هذا الفستان؟

1652
01:40:29,628 --> 01:40:31,087
‫{\an8}أبعدي يديك!

1653
01:40:32,506 --> 01:40:34,049
‫نحن على ما يرام.

1654
01:41:04,788 --> 01:41:09,459
‫{\an8}"غولوريوس فود"
‫توريد أطعمة للفعاليات

1655
01:41:09,626 --> 01:41:11,753
‫{\an8}كانت سرقة العقد رائعة،

1656
01:41:12,003 --> 01:41:15,006
‫لكن من دون هذا الإلهاء، وإخلاء المعرض...

1657
01:41:15,090 --> 01:41:16,633
‫لم نكن لنتمكن من سرقة هذه.

1658
01:41:16,967 --> 01:41:18,134
‫هذه...

1659
01:41:18,385 --> 01:41:23,932
‫وهو ما يجعل حصة كل منكن
‫38 مليونا و300 ألف دولار.

1660
01:41:24,015 --> 01:41:25,016
‫أجل.

1661
01:41:42,325 --> 01:41:43,326
‫أجل.

1662
01:41:45,787 --> 01:41:47,706
‫أجل، أعلم. إنه جميل للغاية.

1663
01:42:00,719 --> 01:42:04,890
‫أعلم يا عزيزي، لكن لا يمكنك
‫وضع علكة في شعر شقيقتك.

1664
01:42:05,056 --> 01:42:07,601
‫لا آبه إن كانت قد حاولت
‫وضعها في أنفك أولاً.

1665
01:42:21,615 --> 01:42:24,701
‫كيف الحال يا مشاهدي "يوتيوب"؟
‫إنها فتاتكم! انظروا إلى مسكني الجديد.

1666
01:42:24,784 --> 01:42:26,578
‫أنا صاحبة عقار.

1667
01:42:31,500 --> 01:42:32,918
‫{\an8}- إيقاف التصوير!
‫- أوقفوا التصوير!

1668
01:42:33,084 --> 01:42:34,085
‫{\an8}المخرجة

1669
01:42:34,252 --> 01:42:35,378
‫{\an8}أوقفوا التصوير!

1670
01:42:36,421 --> 01:42:37,881
‫سنبدأ من جديد.

1671
01:42:38,048 --> 01:42:39,799
‫فقط... بسلاسة أكثر.

1672
01:42:39,966 --> 01:42:42,344
‫امنحنا بعض المساحة رجاء.
‫كان أداؤك مثالياً.

1673
01:42:42,469 --> 01:42:45,013
‫أريدك فحسب أن تكوني أكثر سرعة
‫وعاطفية، اتفقنا؟ رائع.

1674
01:42:45,764 --> 01:42:47,265
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة!

1675
01:43:50,871 --> 01:43:55,834
‫"داني أوشن"

1676
01:44:05,260 --> 01:44:06,678
‫كنت لتحب الأمر.

1677
01:45:55,370 --> 01:45:58,748
‫"أوشنز إيت"

1678
01:49:58,905 --> 01:49:59,906
‫"أوشنز إيت"

1679
01:49:59,990 --> 01:50:01,700
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"

