﻿1
00:00:44,346 --> 00:00:48,517
‫"(روما)، قبل ثلاث سنوات ونصف"

2
00:01:02,948 --> 00:01:04,742
‫مرحباً.

3
00:01:11,248 --> 00:01:14,543
‫- كيف كان نهارك؟
‫- رديء.

4
00:01:14,710 --> 00:01:18,380
‫لو كانت لدي سيارة "ثانديربيرد"
‫طراز سنة 63، لكنت بعتها في يوم منذ سنة.

5
00:01:18,547 --> 00:01:21,217
‫الآن يريدون فقط النظر إلى الصور.

6
00:01:21,717 --> 00:01:24,053
‫رائحتك ذكية.

7
00:01:28,390 --> 00:01:30,017
‫كيف كان يومك؟

8
00:01:30,184 --> 00:01:31,727
‫كان رائعاً.

9
00:01:31,894 --> 00:01:35,064
‫حصلنا على تقدم كبير في قضية "بولغاري".

10
00:01:35,564 --> 00:01:37,233
‫حقاً؟

11
00:01:38,067 --> 00:01:40,069
‫عثرنا على آثار حذاء.

12
00:01:40,236 --> 00:01:42,571
‫آثار جيدة.

13
00:01:42,738 --> 00:01:46,116
‫الكعب الأيسر كان متآكلاً.

14
00:01:50,496 --> 00:01:52,081
‫هذا دليل جيد.

15
00:01:52,206 --> 00:01:53,624
‫أعلم.

16
00:01:53,791 --> 00:01:55,918
‫عثرنا على شعرة.

17
00:01:56,085 --> 00:01:57,545
‫شعرة؟ رائع.

18
00:01:57,711 --> 00:01:59,296
‫إنها في المختبر.

19
00:01:59,505 --> 00:02:03,592
‫نأمل أنه عند ظهر الغد،
‫سنعثر على حمضه النووي

20
00:02:03,759 --> 00:02:06,887
‫وأي نوع من ملطف للشعر يستعمله،
‫إن كان يصبغ شعره.

21
00:02:07,096 --> 00:02:10,933
‫إن كان يعاني من القشرة، كل شيء.
‫أليس هذا رائعاً؟

22
00:02:11,100 --> 00:02:13,102
‫هذا رائع.

23
00:02:13,269 --> 00:02:17,273
‫فكرة الاستعانة
‫بهؤلاء الرجال الإضافيين أفلحت.

24
00:02:17,439 --> 00:02:19,608
‫أنت متواضعة فقط.

25
00:02:19,775 --> 00:02:22,278
‫هل ستأتي إلى الفراش يا عزيزي؟

26
00:02:22,444 --> 00:02:25,781
‫سأستحم، لا تبقي مستيقظة من أجلي.

27
00:02:52,266 --> 00:02:55,436
‫أوشن 12

28
00:03:02,151 --> 00:03:07,198
‫{\an8}"شرق (هافن)، (كونيكتيكوت)،
‫قبل 3 أسابيع ونصف"

29
00:03:08,157 --> 00:03:09,533
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

30
00:03:09,700 --> 00:03:13,162
‫- وأنت السيد؟
‫- "دياز"، "ميغيل دياز".

31
00:03:13,329 --> 00:03:17,166
‫- هل أنت هنا لفتح...
‫- حساب تقاعد بسيط.

32
00:03:17,333 --> 00:03:21,045
‫عظيم. يقال هنا أنه سبق لك أن تقاعدت.

33
00:03:21,212 --> 00:03:23,672
‫- أنا متقاعد.
‫- ما كان عملك؟

34
00:03:23,839 --> 00:03:26,675
‫كنت مدرب كرة سلة في المدرسة الثانوية.

35
00:03:26,842 --> 00:03:29,345
‫لا بد أنك جنيت الكثير من المال.

36
00:03:29,512 --> 00:03:31,180
‫- ما اسمك؟
‫- "غريغ".

37
00:03:31,305 --> 00:03:35,684
‫دعني أسألك عن أمر،
‫هل لديكم صناديق إيداع هنا؟

38
00:03:35,851 --> 00:03:37,853
‫أجل، إنها موضوعة في قبونا.

39
00:03:38,020 --> 00:03:40,856
‫- قبوكم؟
‫- إنه قبو يعود إلى مئة سنة.

40
00:03:41,023 --> 00:03:44,527
‫أقمنا بالتأكيد بعض التطورات منذ ذلك الوقت.

41
00:03:44,693 --> 00:03:48,197
‫كنت يوماً داخل قبو عندما سُرق.

42
00:03:48,697 --> 00:03:51,909
‫لا بد أنها كانت تجربة رهيبة.

43
00:03:52,243 --> 00:03:53,702
‫أجل.

44
00:03:59,208 --> 00:04:00,876
‫أجل.

45
00:04:12,888 --> 00:04:15,057
‫هذا أحمر كثيراً.

46
00:04:19,145 --> 00:04:20,896
‫ما عملكما؟

47
00:04:22,064 --> 00:04:23,899
‫أنا وزوجي؟

48
00:04:25,567 --> 00:04:28,696
‫حسناً، هو متقاعد. متقاعد فقط.

49
00:04:28,863 --> 00:04:31,282
‫هذا عظيم.

50
00:04:31,448 --> 00:04:35,578
‫وأنا عملت في صالة عرض فنية.

51
00:04:35,744 --> 00:04:40,249
‫أنا أحب الفن، من الواضح، وأنا أرسم و...

52
00:04:40,416 --> 00:04:43,335
‫هذا بني كثيراً. أنا آسفة. أتمانع...

53
00:04:43,752 --> 00:04:46,255
‫- لا بأس، إنه طلاءك.
‫- حسناً، شكراً.

54
00:04:58,726 --> 00:05:01,312
‫هل يمكنني أن أريك شيئاً معيناً؟

55
00:05:01,479 --> 00:05:04,607
‫حسناً، كنت أبحث عن شيئاً لزوجتي.

56
00:05:04,773 --> 00:05:06,442
‫هل هو لمناسبة معينة؟

57
00:05:06,609 --> 00:05:09,278
‫إنه ثاني عيد زواجنا الثالث.

58
00:05:09,445 --> 00:05:12,740
‫المعذرة.
‫مرحباً سيدة "دياز"، كنا نتكلم عنك للتو.

59
00:05:12,907 --> 00:05:15,951
‫- كيف جرت الأمور في المصرف؟
‫- كان الأمر سهلاً.

60
00:05:16,118 --> 00:05:17,495
‫أعني، كان عظيماً.

61
00:05:17,703 --> 00:05:19,288
‫لا، تعني سهلاً.

62
00:05:19,455 --> 00:05:20,664
‫ماذا؟

63
00:05:21,290 --> 00:05:23,667
‫هل تقوم بعملية استطلاع يوم عيد زواجنا؟

64
00:05:23,834 --> 00:05:26,170
‫- "تيس".
‫- دعني أسألك عن شيء.

65
00:05:26,337 --> 00:05:29,340
‫- أين أنت الآن؟
‫- أدرس وضع متجر مجوهرات.

66
00:05:29,757 --> 00:05:33,761
‫حسناً، هذه طريقة مشوقة للدخول من جديد
‫في المجتمع والتي كانت فكرتك.

67
00:05:33,928 --> 00:05:35,971
‫- هل يجب أن أوقف عملية الطلاء الآن؟
‫- اسمعي.

68
00:05:36,138 --> 00:05:40,142
‫لنتكلم عن أمر هام،
‫لا يمكنني العثور على مطعم لليلة.

69
00:05:41,143 --> 00:05:43,687
‫- حسناً، سنبقى في المنزل.
‫- حقاً؟

70
00:05:43,854 --> 00:05:47,650
‫- حسناً، سأطهو.
‫- كلا، أنا سأطهو، أنت تكلم.

71
00:05:47,817 --> 00:05:49,610
‫هل تريدينني أن أتكلم؟

72
00:05:49,777 --> 00:05:53,531
‫كلمات وكل ما هناك؟
‫لهذا السبب يستخدمون الورود كما تعلمين.

73
00:05:57,034 --> 00:06:00,037
‫- لا، "داني".
‫- ماذا هناك؟

74
00:06:01,372 --> 00:06:03,165
‫"تيس".

75
00:06:03,332 --> 00:06:04,834
‫ما الخطب؟

76
00:06:05,835 --> 00:06:09,004
‫تُوجد مياه في الطابق السفلي والنور مطفأ.

77
00:06:09,171 --> 00:06:10,673
‫أقفلي الخط!

78
00:06:26,689 --> 00:06:28,357
‫مرحباً يا "تيس".

79
00:06:40,911 --> 00:06:42,788
‫أين هو يا "تيس"؟

80
00:06:44,540 --> 00:06:46,375
‫أين...

81
00:06:46,876 --> 00:06:48,878
‫السيد "دياز"؟

82
00:06:57,553 --> 00:06:59,722
‫أريد استعادته.

83
00:07:00,055 --> 00:07:01,807
‫أريد استعادته.

84
00:07:02,391 --> 00:07:06,270
‫- حصلت عليه بأكمله من شركة التأمين.
‫- أريد استعادة مالي.

85
00:07:06,437 --> 00:07:09,732
‫المال الذي سرقه زوجك ورفاقه العشرة مني.

86
00:07:09,899 --> 00:07:13,694
‫مع فائدة. 160 مليون دولار
‫على مدار 3 سنوات.

87
00:07:14,236 --> 00:07:15,905
‫هذا يساوي مبلغاً كبيراً.

88
00:07:16,071 --> 00:07:17,740
‫وأريد استعادته بأكمله.

89
00:07:28,083 --> 00:07:30,085
‫لديه أسبوعان.

90
00:07:34,089 --> 00:07:36,342
‫لن تعثر عليهم أبداً.

91
00:07:36,550 --> 00:07:38,928
‫هم أذكياء كثيراً بالنسبة إليك.

92
00:07:40,262 --> 00:07:41,764
‫حسناً.

93
00:07:43,641 --> 00:07:45,476
‫كما اتضح الأمر،

94
00:07:45,643 --> 00:07:50,064
‫لست الشخص الوحيد في العالم
‫الذي يبحث عن زمرة "أوشن" الـ11.

95
00:08:12,878 --> 00:08:14,129
‫{\an8}حسناً.

96
00:08:14,296 --> 00:08:15,297
‫{\an8}"(بروفو)، (يوتاه)"

97
00:08:15,464 --> 00:08:19,260
‫{\an8}أنا العريس، وليس من المفترض
‫أن أقول أي شيء، تحضير خطاب.

98
00:08:19,426 --> 00:08:23,848
‫ولكن لا أبالي ما هي القوانين،
‫لأنني أريد حقاً شكر عائلتي.

99
00:08:24,014 --> 00:08:27,476
‫ووالدتي ووالدي، عمي "غاري" وعمتي "غريس".

100
00:08:27,643 --> 00:08:29,603
‫وعمي "تيد" وعمتي "سيليست"

101
00:08:29,770 --> 00:08:33,649
‫وابنتيهما "دنيز" و"جيسيكا".

102
00:08:33,816 --> 00:08:37,945
‫الكاهن "توم" وزوجته "هيلين"، جاري "جون"

103
00:08:38,111 --> 00:08:40,322
‫وصديقته الجديدة "تانيا".

104
00:08:40,489 --> 00:08:44,034
‫وكل الشباب في شركة "لين ماشين"،
‫"بوبو"، "موليتهيد"،

105
00:08:44,201 --> 00:08:45,995
‫"بيغ سام".

106
00:08:48,831 --> 00:08:51,041
‫وكل الآخرين الذين كانوا عظيمين

107
00:08:51,208 --> 00:08:54,420
‫في الترحيب بـ"سارة" في العائلة، شكراً.

108
00:09:01,510 --> 00:09:05,306
‫اعذروني جميعكم، أريد فقط...

109
00:09:05,514 --> 00:09:07,349
‫- انهض.
‫- انهض.

110
00:09:07,808 --> 00:09:09,852
‫- انهض.
‫- انهض.

111
00:09:10,019 --> 00:09:11,520
‫- امش.
‫- امش.

112
00:09:13,564 --> 00:09:17,693
‫أريد فقط قول بعض الكلمات عن الالتزام،

113
00:09:17,860 --> 00:09:19,862
‫عن الشرف،

114
00:09:20,029 --> 00:09:22,823
‫عن المسؤولية،

115
00:09:22,990 --> 00:09:27,077
‫وعن شخص مميز جداً، والاعتراف لها،

116
00:09:27,244 --> 00:09:30,039
‫انهض، اسحب الكرسي.

117
00:09:33,542 --> 00:09:37,087
‫والاعتراف لها أمام الجميع

118
00:09:37,713 --> 00:09:39,548
‫أن زواجها

119
00:09:39,715 --> 00:09:44,386
‫وأن رحلة شهر عسلها إلى "إبيكوت سنتر"

120
00:09:45,387 --> 00:09:47,556
‫سيؤجلان.

121
00:09:50,100 --> 00:09:54,563
‫{\an8}المصور. يا إلهي، إنه مجرد صديق.
‫قابلته في "ذو مينت"، هل تتذكر؟

122
00:09:54,730 --> 00:09:55,731
‫{\an8}"(ميامي)، (فلوريدا)"

123
00:09:56,732 --> 00:09:58,067
‫بالتأكيد أنا كذلك.

124
00:09:58,234 --> 00:10:02,238
‫لا تتوقع مني أن أحرج نفسي أمام صديقي
‫الجديد بالسفر بشركة الطيران؟

125
00:10:04,657 --> 00:10:06,867
‫ميزانية محدودة؟

126
00:10:07,034 --> 00:10:09,662
‫المعذرة، ولكن من الشخص الوحيد
‫الذي لم يتمكن من بدء عمل

127
00:10:09,829 --> 00:10:11,372
‫في سوق الهواتف الخليوية الصينية؟

128
00:10:11,539 --> 00:10:14,750
‫أنت وكل اتصالاتك. ما كان هذا؟

129
00:10:17,503 --> 00:10:21,590
‫كما تعلم، بدا لطيفاً جداً،
‫وتعلم أنه من الصعب على الرجال التقرب مني.

130
00:10:21,757 --> 00:10:25,261
‫وأنت تفعل هذا في كل مرة
‫أقابل فيها شخصاً جديداً.

131
00:10:25,427 --> 00:10:30,057
‫وهل تعلم شيئاً؟ أصبح الأمر مملاً.

132
00:10:38,899 --> 00:10:44,780
‫{\an8}المرأة التي تسافر مع مصور
‫تكون دائماً معرّضة للمضايقات.

133
00:10:46,115 --> 00:10:47,283
‫"(فرانك) لتقليم الأظافر"

134
00:10:47,449 --> 00:10:50,452
‫{\an8}هل تعتقد حقاً أنها صدفة أنه لا أحد
‫يعلم عن "فريد كيلي"؟

135
00:10:50,619 --> 00:10:51,745
‫{\an8}"(أورانج)، (نيو جيرسي)"

136
00:10:51,996 --> 00:10:54,248
‫{\an8}إنها ليست صدفة بالتأكيد.
‫هناك تفسير لعين واحد

137
00:10:54,415 --> 00:10:56,792
‫وأنتن أيتها السيدات الجميلات تعرفن ما هو.

138
00:10:56,959 --> 00:10:58,586
‫سأخبركن بما هو.

139
00:10:58,752 --> 00:11:02,840
‫التآمر، التواطؤ، الاشتراك في الجرائم.
‫هذا كل ما في الأمر.

140
00:11:03,048 --> 00:11:07,011
‫دعوني أشرح لكن بالتفاصيل
‫عن رجلي "فريد كيلي" المعروف بـ"باد".

141
00:11:07,178 --> 00:11:09,972
‫"فريد كيلي" كان يصنع مزلاجات
‫من زجاجات الويسكي

142
00:11:10,139 --> 00:11:14,977
‫في مزرعة عمه في أوائل القرن الـ20
‫حدث ذلك في "نوفا سكوتيا".

143
00:11:15,144 --> 00:11:19,440
‫وسأخبركن بأمر آخر،
‫لم تروا يوماً اسمه على كأس "ستانلي".

144
00:11:19,648 --> 00:11:23,360
‫هل تعرفن لماذا؟ لأن السافل هذا "جيم كرو"

145
00:11:23,569 --> 00:11:26,947
‫محا اسمه عن كتب التاريخ، أنت كدت...

146
00:11:27,323 --> 00:11:30,951
‫يبدو أنه في كل مرة أقابلك،
‫تلعب على العنصرية ضد السود يا "فرانك".

147
00:11:31,118 --> 00:11:32,870
‫لماذا؟

148
00:11:33,829 --> 00:11:36,123
‫يمكنك ترك قدمي الآن.

149
00:11:38,000 --> 00:11:40,503
‫{\an8}"(لندن)، (إنجلترا)"

150
00:11:42,296 --> 00:11:45,549
‫- ألا يزعجك هذا؟
‫- بالتأكيد يزعجني يا صديقي.

151
00:11:45,716 --> 00:11:49,178
‫- ولكن ماذا تريدني أن أفعل حياله؟
‫- حسناً، إنه من دون فائدة.

152
00:11:49,345 --> 00:11:51,180
‫لا يمكنك سماع أي من الكلمات.

153
00:11:51,347 --> 00:11:54,725
‫لا يمكنك حتى سماع النغمات
‫مع كل تلك الأصوات.

154
00:11:54,892 --> 00:11:59,021
‫لو أردت سماع أغنية لعينة واحدة
‫على المذياع، إليك ما عليك فعله.

155
00:11:59,188 --> 00:12:01,565
‫حسناً، هذا غير عادل.

156
00:12:01,732 --> 00:12:04,193
‫أنت على حق، إنه معطل.

157
00:12:05,736 --> 00:12:07,863
‫ما هذا بحق السماء؟

158
00:12:08,739 --> 00:12:11,200
‫لا بد أن أحدهم في الأستوديو رقم 2.

159
00:12:14,745 --> 00:12:16,747
‫تباً!

160
00:12:18,165 --> 00:12:20,876
‫{\an8}"(شيكاغو)، (إلينوي)"

161
00:12:21,710 --> 00:12:24,713
‫ولم تتصل بوالدي من أجل أي من هذا؟

162
00:12:24,880 --> 00:12:29,343
‫لأنني لا أجد أي سبب لتوريطه أو توريط أمي.

163
00:12:35,266 --> 00:12:37,393
‫كل المسؤولية عليك يا "لاينوس".

164
00:12:38,144 --> 00:12:40,729
‫حسناً، جيد.

165
00:12:41,897 --> 00:12:44,942
‫- لأنه لدي شبكة بأكملها هنا...
‫- اخرج من سيارتي.

166
00:12:45,109 --> 00:12:46,735
‫شكراً.

167
00:12:49,822 --> 00:12:51,615
‫- سيد "بلوم"؟
‫- نعم.

168
00:12:51,782 --> 00:12:54,493
‫{\an8}يبدو أن هناك مشكلة صغيرة ببطاقتك.

169
00:12:54,660 --> 00:12:55,911
‫{\an8}"شرق (هامبتون)، (نيويورك)"

170
00:12:57,454 --> 00:13:00,291
‫حسناً، أجل، تفضل.

171
00:13:00,457 --> 00:13:02,042
‫للأسف لا نقبل هذه أيضاً يا سيدي.

172
00:13:02,209 --> 00:13:03,669
‫لماذا؟

173
00:13:03,836 --> 00:13:06,380
‫مدير أعمالك يقول إنك قد تتفهم.

174
00:13:06,547 --> 00:13:08,591
‫"تود" قال أنني قد أتفهم؟

175
00:13:08,757 --> 00:13:11,635
‫كلا، السيد "بينيديكت".

176
00:13:11,802 --> 00:13:16,307
‫السيد "بينيديكت"، السيد...

177
00:13:16,474 --> 00:13:18,309
‫أجل.

178
00:13:18,476 --> 00:13:20,478
‫صديق قديم، مازح معهود.

179
00:13:20,644 --> 00:13:23,939
‫أخبر السيد "بنيديكت"
‫بأنه فاز بهذه الجولة، أجل.

180
00:13:24,106 --> 00:13:26,692
‫"تيري بينيديكت".

181
00:13:27,318 --> 00:13:29,904
‫صديقي القديم "تيري".

182
00:13:30,070 --> 00:13:32,573
‫كانت تنظر إليّ من عبر الغرفة.

183
00:13:32,740 --> 00:13:35,117
‫وكانت مجنونة بي، يمكنني معرفة ذلك.

184
00:13:35,284 --> 00:13:36,660
‫{\an8}"(نيو أورليانز)، (لويزيانا)"

185
00:13:36,869 --> 00:13:39,872
‫{\an8}لأنها كانت تحدق بي طوال الليل. لذلك،

186
00:13:40,039 --> 00:13:43,125
‫ذهبت إليها فجأة وأمسكتها.

187
00:13:43,292 --> 00:13:45,836
‫وجلبتها قريباً إليّ.

188
00:13:46,003 --> 00:13:48,464
‫وعيناها مشتعلتان.

189
00:13:48,631 --> 00:13:51,091
‫وكانت عيناي مشتعلتين بالشغف.

190
00:13:51,258 --> 00:13:53,969
‫وكان الأمر صاعقاً.

191
00:13:54,136 --> 00:13:57,848
‫وقلت لها، "أمي،

192
00:13:59,809 --> 00:14:01,644
‫أمي"

193
00:14:03,479 --> 00:14:05,147
‫ماذا؟

194
00:14:09,860 --> 00:14:11,403
‫شكراً على السماح لي بالانتهاء.

195
00:14:13,030 --> 00:14:14,907
‫ماذا يمكنني قوله؟

196
00:14:15,074 --> 00:14:16,992
‫أنت رجل مضحك.

197
00:14:18,619 --> 00:14:20,162
‫"(لاس فيغاس)، (نيفادا)"

198
00:14:20,329 --> 00:14:23,165
‫أجل، صديقي "راستي". أنا قلق بشأنه.

199
00:14:23,332 --> 00:14:25,417
‫يملك فندقاً في "لوس أنجلس".

200
00:14:25,584 --> 00:14:28,504
‫يخسر الكثير من المال، وهو لا يملك حياتاً.

201
00:14:28,671 --> 00:14:32,466
‫إنه فتى لطيف وذكي، لكنه يُتعب دماغه.

202
00:14:33,050 --> 00:14:37,263
‫هل تعتقدين أني قد أستطيع
‫إرسال أمراً عبرك، مثل رسالة له؟

203
00:14:37,429 --> 00:14:39,723
‫أقرأ كفّك، ليس كفّه.

204
00:14:39,890 --> 00:14:42,685
‫شخص يمكنه فعل ذلك بطريقة جيدة،
‫هل يُوجد شيء عن صحتي؟

205
00:14:42,852 --> 00:14:45,604
‫- وركاي يزعجاني.
‫- أرجوك.

206
00:14:48,899 --> 00:14:51,652
‫هذا، ألم تتمكني من رؤية هذا؟

207
00:14:53,362 --> 00:14:54,864
‫{\an8}"غرب (هوليوود)، (كاليفورنيا)"

208
00:14:55,030 --> 00:14:58,159
‫{\an8}- حاولت القرع على الباب، لكنه لم يفتح.
‫- سأهتم بالأمر، أعرفه.

209
00:14:58,325 --> 00:15:00,703
‫يا الهي، هل أنتم متخلفون؟

210
00:15:00,870 --> 00:15:04,039
‫- يُقال هنا ممنوع الإزعاج!
‫- هذا أنا.

211
00:15:11,338 --> 00:15:12,756
‫مرحباً.

212
00:15:14,133 --> 00:15:15,718
‫تفضل.

213
00:15:16,093 --> 00:15:19,221
‫يا إلهي يا "توفر"،
‫لم يكن عليك تدمير غرفتي.

214
00:15:19,388 --> 00:15:22,683
‫أنا آسف يا "راست"، اسمع،
‫أعلم أنك تملك الفندق.

215
00:15:22,850 --> 00:15:24,268
‫أنا فقط.

216
00:15:25,352 --> 00:15:27,229
‫إنها هذه الفتاة.

217
00:15:28,272 --> 00:15:30,274
‫أحبها يا رجل.

218
00:15:30,441 --> 00:15:33,486
‫أحبها، لكنها تفقدني رشدي!

219
00:15:33,652 --> 00:15:35,738
‫لا يمكنني النوم، لا يمكنني العمل.

220
00:15:35,905 --> 00:15:39,200
‫تركت المسلسل.
‫أفسدت لعب دوري في فيلم "دينيس كوايد".

221
00:15:39,366 --> 00:15:41,994
‫- أعني، هذا مثل...
‫- مرحباً؟

222
00:15:42,161 --> 00:15:45,915
‫يا إلهي، كما لو أنه هذه المراسيم
‫الكابالية التافهة لا تفلح!

223
00:15:46,081 --> 00:15:48,918
‫"راستي"، اتصال لك.

224
00:15:52,254 --> 00:15:54,298
‫يا صاح، لا ترحل.

225
00:15:55,174 --> 00:15:56,467
‫- أجل؟
‫- لديّ رسالة

226
00:15:56,634 --> 00:16:01,597
‫إلى "روبرت شارلز رايان"، الذي قريباً
‫سيكون المالك السابق لفندق "ستاندارد".

227
00:16:03,098 --> 00:16:06,227
‫- معك.
‫- في آخر مرة تكلمنا، أقفلت الخط بوجهي.

228
00:16:06,393 --> 00:16:09,146
‫استعملت تلك الكلمات البذيئة.
‫لدي أذنان حساستان.

229
00:16:09,313 --> 00:16:11,816
‫حسناً، أعترف أنني كنت
‫عاطفياً قليلاً في تلك الأمسية.

230
00:16:11,982 --> 00:16:14,109
‫تفكر بتلك الأمسية كثيراً، أليس كذلك؟

231
00:16:14,276 --> 00:16:17,488
‫يفاجئني تلقي هذا الاتصال. ظننت
‫أني قد أموت قبل سماع الصوت الذي قتلني.

232
00:16:17,655 --> 00:16:21,325
‫حسناً، طُلب مني أن أظهر بعض ضبط النفس،
‫وإلا لكنت خرجت ذات صباح

233
00:16:21,575 --> 00:16:23,953
‫إلى سيارتك المفضلة بين الـ17 التي تملكها،

234
00:16:24,161 --> 00:16:27,122
‫وحالما تشغلها،

235
00:16:31,210 --> 00:16:32,795
‫لديك أسبوعان.

236
00:16:40,386 --> 00:16:41,804
‫"الخميس الأول. باقي 13 يوماً"

237
00:16:42,721 --> 00:16:46,475
‫أخبرتني أن زوجتك قالت
‫إنه دعاها زمرة "أوشن" الـ11.

238
00:16:46,642 --> 00:16:49,520
‫من قرّر هذا الآن؟ أنا مقاول مستقل.

239
00:16:49,687 --> 00:16:52,314
‫كان تعاوناً. هذا السافل يهيننا.

240
00:16:52,481 --> 00:16:54,400
‫كان العمل الذي أديناه عملاً جماعياً.

241
00:16:54,567 --> 00:16:58,571
‫لذلك أنا لا أعلم من أين أتت هذه الملكية.

242
00:16:58,737 --> 00:17:01,532
‫قد يستعمل أحدهم هذه الحجة
‫لأنها كانت فكرة "داني"...

243
00:17:01,699 --> 00:17:04,743
‫لا، حسناً، انتظر دقيقة،
‫لدينا جميعنا مجال اختصاصنا.

244
00:17:04,910 --> 00:17:07,580
‫أعني، من دوننا، تبقى الفكرة في رأسك.

245
00:17:07,746 --> 00:17:09,372
‫هذا يؤلم،

246
00:17:09,622 --> 00:17:12,834
‫لأنه بدا كما لو أننا جميعنا وافقنا
‫على تسميتها "عملية بينيديكت"،

247
00:17:13,169 --> 00:17:15,713
‫أعني هذا ما سميناها عندما كنا نفعلها.

248
00:17:15,880 --> 00:17:17,923
‫لو أردت تسميتها باسم آخر...

249
00:17:18,090 --> 00:17:20,301
‫انتظر، عندما يكون لديك مشكلة،
‫إلى من تلجأ؟

250
00:17:20,467 --> 00:17:22,511
‫- "راستي".
‫- "راستي".

251
00:17:22,678 --> 00:17:24,763
‫شكراً يا "لاينوس". لنعد الى الموضوع الآن.

252
00:17:24,929 --> 00:17:27,808
‫استناداً إلى ما سرقناه،
‫إضافةً إلى الفائدة،

253
00:17:27,975 --> 00:17:32,271
‫- بكم يدين كل واحد؟
‫- 17.34 مليون دولار.

254
00:17:32,438 --> 00:17:36,358
‫افتراضاً أن "بينيديكت" يعطينا أقل فائدة
‫إضافة إلى نقطة، وهذا ما أشك به.

255
00:17:36,525 --> 00:17:38,527
‫أتصور أن 19 قد يكون الرقم الصحيح.

256
00:17:38,694 --> 00:17:42,531
‫حسناً، 19 لكل واحد. هل فهم الجميع هذا؟

257
00:17:44,533 --> 00:17:47,786
‫ماذا؟ أنت تعتقد أن سوق الأسهم
‫لديه لغز كبير

258
00:17:47,995 --> 00:17:51,749
‫خلف تفهم البشر؟ ألم تر العلامات؟

259
00:17:54,043 --> 00:17:56,086
‫أنا رأيت العلامات.

260
00:17:56,253 --> 00:17:57,880
‫كم ينقص للجميع؟

261
00:17:58,047 --> 00:17:59,298
‫كم ينقصك؟

262
00:18:00,549 --> 00:18:02,426
‫14.

263
00:18:02,593 --> 00:18:05,554
‫- أنفقت كل الخمسة ملايين؟
‫- أجل، أنفقتها، ستنتقدني أمام الجميع؟

264
00:18:05,721 --> 00:18:08,849
‫لا تعلم كيف تخلق شيئاً من لا شيء.

265
00:18:09,058 --> 00:18:11,685
‫- حسناً، مع الفائدة، ينقصني 7.
‫- ثمانية.

266
00:18:11,894 --> 00:18:14,939
‫أنفقت مليون تقريباً،
‫معظمه على تطوير الموهبة.

267
00:18:15,105 --> 00:18:18,400
‫لذلك هذا ينقصني 7. يا الهي، الفائدة تقتلك.

268
00:18:18,567 --> 00:18:20,361
‫- أنا ينقصني 9.
‫- ما هي الفائدة؟

269
00:18:20,903 --> 00:18:23,614
‫- 6 تقريباً.
‫- أدين إذاً بـ6.

270
00:18:23,781 --> 00:18:25,241
‫- كيف؟
‫- ماذا؟

271
00:18:25,407 --> 00:18:27,743
‫كنت أقيم مع والديّ.

272
00:18:29,245 --> 00:18:30,996
‫أنا أدين بـ25.

273
00:18:33,749 --> 00:18:35,751
‫الفنادق يا رجل.

274
00:18:36,502 --> 00:18:37,920
‫"سول"؟

275
00:18:38,254 --> 00:18:42,132
‫أنا لم أنفقه كله، لكني سأفعل ذلك.

276
00:18:42,591 --> 00:18:44,677
‫أنا خارج العملية يا جماعة.

277
00:18:44,844 --> 00:18:49,515
‫كأكثر رجل مسن هنا، يجب أن أعترف
‫أنني لا أستطيع فعل ذلك.

278
00:18:50,099 --> 00:18:54,562
‫في سني، أعتقد أنني استحققت
‫الحق لأكون أنانياً.

279
00:18:54,728 --> 00:18:59,441
‫أريد أن أشكركم جميعكم على هذه الفرصة
‫العظيمة. جميعكم رائعون برأيي.

280
00:18:59,608 --> 00:19:04,488
‫لكنني أريد لآخر شيك أكتبه
‫أن يجد رصيداً في الحساب.

281
00:19:06,282 --> 00:19:08,868
‫"سول"، هل أنت تضحك معنا؟

282
00:19:09,201 --> 00:19:10,661
‫"سول"!

283
00:19:15,833 --> 00:19:18,460
‫- يمكنني الاهتمام بحصة "سول".
‫- ليس عليك فعل هذا.

284
00:19:18,627 --> 00:19:21,130
‫مع من قد أتكلم لو متّم جميعكم؟

285
00:19:21,297 --> 00:19:24,884
‫هذه نقطة جيدة. حسناً،
‫أنا أدين بعشرة، "أمايزينغ"؟

286
00:19:29,638 --> 00:19:31,557
‫أجل، لكنه مكان جميل.

287
00:19:32,475 --> 00:19:35,895
‫- ما يقربنا إلى...
‫- 97، تقريباً.

288
00:19:36,061 --> 00:19:38,481
‫لم يعثر علينا بمفرده.

289
00:19:38,814 --> 00:19:41,066
‫- ساعده أحدهم.
‫- لصّ آخر.

290
00:19:41,233 --> 00:19:43,819
‫حسناً، ما من شخص نعرفه
‫قد يخرق القاعدة رقم 1.

291
00:19:43,986 --> 00:19:47,198
‫ما نعرفه هو أننا بحاجة إلى عملية،
‫نحن بحاجة إلى عملية مربحة.

292
00:19:47,531 --> 00:19:50,159
‫نحن مراقبون عن كثب، ويصعب العمل
‫في أي مكان من هذا البلد.

293
00:19:50,326 --> 00:19:53,829
‫- لذلك، نسافر. ما رأيكم لو ذهبنا...
‫- رحلتنا في الساعة الخامسة.

294
00:19:54,121 --> 00:19:56,165
‫جيد، إلى أين نحن ذاهبون؟

295
00:19:56,332 --> 00:19:58,709
‫- "أمستردام".
‫- لتكن "أمستردام".

296
00:19:58,876 --> 00:20:01,921
‫- الوقت يمرّ يا جماعة، هيا بنا.
‫- لم أذهب يوماً إلى "أمستردام".

297
00:20:02,087 --> 00:20:04,548
‫سمعت أن الألمانيات مثيرات.

298
00:20:04,840 --> 00:20:06,467
‫"راستي".

299
00:20:07,009 --> 00:20:09,011
‫- "أمستردام"؟
‫- نعم.

300
00:20:10,054 --> 00:20:11,847
‫لا تخبر "داني".

301
00:20:18,729 --> 00:20:21,524
‫"راستي".

302
00:20:22,525 --> 00:20:24,151
‫آسف.

303
00:20:24,318 --> 00:20:26,195
‫ماذا تفعل؟ ما مشكلتك؟

304
00:20:26,320 --> 00:20:27,655
‫- لا شيء.
‫- ماذا؟

305
00:20:27,822 --> 00:20:29,698
‫- هل أستطيع...
‫- ماذا؟

306
00:20:29,865 --> 00:20:32,660
‫- للحظة، هل أستطيع التكلم إليك؟
‫- ما الأمر؟

307
00:20:32,827 --> 00:20:34,578
‫لا أدري.

308
00:20:34,745 --> 00:20:38,374
‫قد لا يكون الوقت المماثل للتكلم عن الأمر.

309
00:20:38,541 --> 00:20:40,668
‫- حسناً.
‫- كنت أفكر.

310
00:20:44,505 --> 00:20:46,507
‫كنت أقوم ببعض البحث.

311
00:20:46,674 --> 00:20:49,385
‫وأود أن ألعب

312
00:20:49,552 --> 00:20:52,513
‫دوراً أكثر أهمية هذه المرة.

313
00:20:53,055 --> 00:20:54,557
‫- حسناً.
‫- أشعر أنني...

314
00:20:54,723 --> 00:20:56,684
‫- صحيح.
‫- أنا جاهز لهذا وأنا...

315
00:20:56,851 --> 00:20:58,060
‫حان الوقت.

316
00:20:58,227 --> 00:21:02,273
‫كنت أتساءل لو أنني أستطيع ربما المجيء
‫إلى الاجتماع ومساعدتكم على المفاوضة.

317
00:21:03,315 --> 00:21:07,444
‫حسناً. إنه ليس سوى اجتماع مع "ماتسوي".

318
00:21:09,196 --> 00:21:10,990
‫هذا الرجل لديه لغته الخاصة.

319
00:21:11,157 --> 00:21:15,119
‫راقبتك أنت و"داني"
‫عن قرب في آخر مرة، تعلمت الكثير.

320
00:21:15,286 --> 00:21:19,081
‫"لاينوس"، في رأيي الخاص، أنت لست جاهزاً.

321
00:21:20,624 --> 00:21:23,669
‫- حسناً، أجل، أعني.
‫- لكن، لكن...

322
00:21:23,836 --> 00:21:26,755
‫لو كنت مقتنعاً أنك جاهز،

323
00:21:26,922 --> 00:21:29,925
‫يمكنني التكلم مع "داني".
‫يمكننا فعل هذا، لكن...

324
00:21:30,092 --> 00:21:32,636
‫يجب أن تكون متأكداً.

325
00:21:37,433 --> 00:21:38,893
‫- لست متأكداً؟
‫- لا، أنا متأكد.

326
00:21:39,059 --> 00:21:41,896
‫- أنت متأكد؟
‫- لو كان لدي سؤال، يمكنني...

327
00:21:42,062 --> 00:21:44,148
‫- ماذا؟ هل تتصل بي؟
‫- صحيح. حسناً.

328
00:21:44,315 --> 00:21:45,649
‫في أي وقت.

329
00:21:45,816 --> 00:21:47,318
‫- حسناً.
‫- حسناً.

330
00:21:47,485 --> 00:21:49,195
‫- حسناً، رائع.
‫- شكراً.

331
00:21:49,361 --> 00:21:50,696
‫أجل.

332
00:21:53,908 --> 00:21:56,744
‫كدت ألا آتي ولا أقول أي شيء.

333
00:21:56,911 --> 00:21:59,288
‫لكنت بقيت نائماً.

334
00:21:59,872 --> 00:22:01,916
‫- شكراً يا صديقي.
‫- أجل.

335
00:22:09,256 --> 00:22:14,303
‫"(أمستردام)"

336
00:22:32,321 --> 00:22:34,323
‫- من هنا؟
‫- "لاينوس"...

337
00:22:34,490 --> 00:22:36,200
‫- ماذا؟
‫- أنا "لاينوس".

338
00:22:36,408 --> 00:22:38,786
‫هل "راستي" هنا؟ "راستي"؟

339
00:22:39,036 --> 00:22:41,372
‫- هل تعلم أين "راستي"؟
‫- كلا.

340
00:22:41,789 --> 00:22:43,582
‫إذاً، هل قابلت "ماتسوي"؟

341
00:22:43,833 --> 00:22:46,418
‫بجدية، ما رأيك بي؟

342
00:22:46,669 --> 00:22:49,421
‫كقائد محتمل؟

343
00:24:10,544 --> 00:24:12,630
‫{\an8}الواقع أننا عاطلون عن العمل
‫لا يجب أن يشغلك.

344
00:24:12,838 --> 00:24:14,256
‫{\an8}"السبت الأول، بقي 11 يوماً"

345
00:24:14,423 --> 00:24:15,883
‫{\an8}وإلّا، ستهدر وقتك ووقته،

346
00:24:16,050 --> 00:24:18,427
‫ولا تذكر "بينيديكت" إلا لو ذكره أولاً.

347
00:24:18,552 --> 00:24:20,471
‫ولو فعل ذلك، أخبره بكل شيء.

348
00:24:20,638 --> 00:24:24,183
‫تماماً، ابق مركزاً على المسألة.
‫ولا تنس الشيء الآخر الذي قلته لك.

349
00:24:24,350 --> 00:24:25,643
‫- عن ماذا؟
‫- عن الاستماع.

350
00:24:25,810 --> 00:24:28,646
‫اهدأ، وتذكر، إن لم نحصل
‫على هذه العملية، سيُقضى علينا.

351
00:24:28,813 --> 00:24:31,023
‫أجل يا "راستي" كنت أحاول
‫الاتصال بك طوال أمس.

352
00:24:31,315 --> 00:24:35,069
‫أخيراً، ضربت كأس الفودكا
‫على الصينية وقالت،

353
00:24:35,402 --> 00:24:39,907
‫"ربما لهذا السبب
‫كنت أشعر بالحرارة مؤخراً."

354
00:24:54,380 --> 00:24:56,006
‫أجل.

355
00:24:57,967 --> 00:25:00,803
‫- إلى العمل إذاً؟
‫- إلى العمل.

356
00:25:00,970 --> 00:25:04,098
‫طبيب يتخصص في أمراض البشرة،

357
00:25:04,265 --> 00:25:07,560
‫سيحلم أنه نام أمام التلفاز.

358
00:25:07,726 --> 00:25:10,521
‫لاحقاً، سيستيقظ أمام التلفاز.

359
00:25:10,688 --> 00:25:13,023
‫ولكن من دون أن يذكر حلمه.

360
00:25:15,734 --> 00:25:17,570
‫هل توافقه الرأي؟

361
00:25:27,288 --> 00:25:31,792
‫لو كل الحيوانات على خط الاستواء
‫قادرة على المدح،

362
00:25:32,501 --> 00:25:35,337
‫فسيكون عيد الشكر وعيد جميع القديسين

363
00:25:35,504 --> 00:25:38,424
‫في نفس اليوم.

364
00:25:40,009 --> 00:25:41,802
‫أجل.

365
00:25:47,141 --> 00:25:48,684
‫عندما كنت في الرابعة،

366
00:25:48,851 --> 00:25:53,189
‫شاهدت والدتي
‫تقتل عنكبوتاً بغطاء وعاء الشاي.

367
00:25:55,816 --> 00:25:58,903
‫بعد سنوات، أدركت أنه لم يكن عنكبوتاً.

368
00:25:59,069 --> 00:26:01,405
‫كان العم "هارولد".

369
00:26:20,174 --> 00:26:24,094
‫"لتسطع الشمس على وجهي

370
00:26:24,261 --> 00:26:26,722
‫وتملأ النجوم أحلامي

371
00:26:27,515 --> 00:26:31,560
‫أنا مسافر في الزمان والمكان

372
00:26:31,769 --> 00:26:34,480
‫إلى حيث كنت"

373
00:26:50,287 --> 00:26:52,581
‫هل هو بخير؟ هل نحن بخير؟

374
00:26:52,706 --> 00:26:55,668
‫- "كاشمير"؟
‫- هل هذه فكرتك بالمساهمة؟

375
00:26:55,835 --> 00:26:57,837
‫لم نبدأ بعد، لم نصل حتى إلى شروط الاتفاق.

376
00:26:58,003 --> 00:26:59,380
‫كنا قريبين جداً من فقدان هذا.

377
00:26:59,547 --> 00:27:03,592
‫حسناً، أنا لا أفهم ماذا حدث هناك،
‫ماذا قلت؟

378
00:27:03,926 --> 00:27:06,220
‫- نعتّ ابنة أخيه بالساقطة.
‫- ساقطة رخيصة جداً.

379
00:27:06,387 --> 00:27:09,140
‫- إنها في السابعة من عمرها.
‫- إنها في السرير بسبب مرض خطير.

380
00:27:09,306 --> 00:27:11,517
‫- لا، لا تخبره، لا تخبره عنه.
‫- أنا آسف.

381
00:27:12,059 --> 00:27:15,020
‫حسناً، ماذا يعني هذا إذاً؟

382
00:27:15,312 --> 00:27:17,106
‫يعني أنه يمكنك البقاء هنا.

383
00:27:21,986 --> 00:27:25,573
‫اسم الهدف "فان دير وودي".
‫رجل ثري معروف منعزل.

384
00:27:25,739 --> 00:27:28,742
‫لسنوات ادعى بيع التحف الأثرية
‫لكنه في الواقع لم يبع واحدة.

385
00:27:28,909 --> 00:27:32,246
‫المتجر هو منزله الخاص،
‫حيث لا يدخله أحد أبداً.

386
00:27:32,413 --> 00:27:35,207
‫ولكن لا تدع غرابة "فان دير وودي" تخدعك.

387
00:27:35,374 --> 00:27:38,586
‫في المنزل حماية مشددة.

388
00:27:57,146 --> 00:27:59,064
‫{\an8}- ماذا نستهدف يا "داني"؟
‫- وثيقة.

389
00:27:59,231 --> 00:28:01,358
‫{\an8}إنها وثيقة قديمة جداً، وثمينة جداً.

390
00:28:01,525 --> 00:28:03,819
‫- حقاً؟ ما هو؟
‫- وثيقة سهم.

391
00:28:04,111 --> 00:28:07,573
‫أول سهم صدر، من أول شركة على الكوكب.

392
00:28:07,740 --> 00:28:09,700
‫شركة شرق "الهند" للتجارة الهولندية.

393
00:28:09,867 --> 00:28:12,203
‫- إنها الأولى من نوعها.
‫- حسناً، ما الربح؟

394
00:28:12,495 --> 00:28:14,038
‫2.5 مليون يورو.

395
00:28:14,205 --> 00:28:16,207
‫مهلاً، لكل واحد؟

396
00:28:16,373 --> 00:28:19,043
‫- لا.
‫- من فاوض على هذا؟

397
00:28:19,210 --> 00:28:22,922
‫- توقف، هذا مال كثير للعديد من الأشخاص.
‫- هل فقدت رشدك؟

398
00:28:23,088 --> 00:28:26,926
‫لو قمنا بمهمة واحدة في الأسبوع
‫بهذا المعدل، لن ندفع لـ"بينيديكت" قبل...

399
00:28:27,134 --> 00:28:29,512
‫- سبتمبر 2005.
‫- يا إلهي، "داني".

400
00:28:29,887 --> 00:28:32,139
‫"باشر" أنا متفهّم،
‫لكن هذا كل ما هو متوفر لدينا.

401
00:28:32,306 --> 00:28:33,891
‫وبعد أن ننفذ هذه المهمة،

402
00:28:34,058 --> 00:28:37,311
‫سيعطينا "ماتسوي" مهمة أخرى الأسبوع
‫المقبل، ستربحنا 10 أضعاف، اتفقنا؟

403
00:28:37,478 --> 00:28:39,688
‫ما سيمنحنا وقتاً
‫لنطلب مهلة أخرى من "بينيديكت".

404
00:28:39,814 --> 00:28:40,815
‫أنت تأمل ذلك.

405
00:28:41,023 --> 00:28:45,194
‫نأمل ذلك. الآن، الأنباء الجيدة هي
‫أن "ماتسوي" أعطانا رمز النظام الأساسي.

406
00:28:45,361 --> 00:28:47,905
‫- حسناً، ماذا ننتظر إذاً؟
‫- مغادرة "فان دير وودي".

407
00:28:48,072 --> 00:28:49,698
‫- هذه أنباء سيئة.
‫- لا يغادر أبداً.

408
00:28:49,990 --> 00:28:52,284
‫- يخشى الأماكن الشعبية.
‫- ألم يخرج من بيته أبداً؟

409
00:28:52,493 --> 00:28:54,662
‫ليس خلال العشرة السنوات الفائتة
‫منذ أن انتقل.

410
00:28:54,870 --> 00:28:56,539
‫ألا يؤمن هذا الرجل بالهواء النقي؟

411
00:28:56,705 --> 00:28:59,250
‫- يفتح نافذة الطابق الثاني أحياناً.
‫- ماذا يعني هذا؟

412
00:28:59,416 --> 00:29:01,710
‫- أفضل وقت لوصولنا.
‫- يعني انه سيفتح النافذة.

413
00:29:01,877 --> 00:29:05,339
‫كل ليلة الساعة 1:30 يتناول مهدئاً
‫ويستمع إلى ثالث سيمفونية لـ"بيتهوفن".

414
00:29:05,506 --> 00:29:09,051
‫عند المقطوعة الـ4 يكون قد نام.
‫لذلك، ندخل عند الساعة الثالثة صباحاً.

415
00:29:09,218 --> 00:29:12,304
‫حسناً، هل يمكننا الدخول على خطوط الهاتف؟

416
00:29:12,471 --> 00:29:17,268
‫انه جهاز بث محكم له خادومان مثبتان
‫في علبة من التيتانيوم موجودة قرب سريره.

417
00:29:17,434 --> 00:29:19,645
‫- لذا اختراق النظام مستبعد.
‫- انظروا إلى هذا.

418
00:29:19,812 --> 00:29:22,648
‫شاحنة تصليح الهاتف، صحيح؟
‫سلة تصعد إلى الطابق الثاني،

419
00:29:22,815 --> 00:29:26,026
‫ندخل منظاراً عبر النافذة،
‫وندخل الرمز الذي يستعمله هذا المعتوه.

420
00:29:26,193 --> 00:29:29,905
‫- فكرة غبية، شوارع ذات خط سير واحد.
‫- فكرة غبية.

421
00:29:30,072 --> 00:29:32,741
‫مفهوم؟ أي توقف سيجلب الشرطة.

422
00:29:32,908 --> 00:29:35,911
‫الخارج مغطى بخمس كاميرات مراقبة مستقلة.

423
00:29:36,078 --> 00:29:38,539
‫مراقبة على الشاشة 24 ساعة في اليوم
‫من قبل شركة أمن.

424
00:29:38,747 --> 00:29:41,375
‫لديه 5 كاميرات خارجية؟

425
00:29:41,542 --> 00:29:43,335
‫- الرجل معتوه.
‫- أجل. معتوه كبير.

426
00:29:43,502 --> 00:29:45,087
‫ماذا بشأن الدخول عبر السقف؟

427
00:29:45,254 --> 00:29:48,799
‫- كاميرتان أخريان، جهاز حساس للضغط...
‫- شبكة ليزر فوق الباب المفخخ...

428
00:29:48,966 --> 00:29:50,593
‫- نشعل حريقاً فيرحل المعتوه.
‫- أجل.

429
00:29:50,759 --> 00:29:53,012
‫- نشعل حريقاً لنخرج المعتوه.
‫- أنتم!

430
00:29:53,179 --> 00:29:55,055
‫- ماذا؟
‫- هل يجب أن نستعمل هذا التعبير؟

431
00:29:55,222 --> 00:29:57,766
‫- أي تعبير؟
‫- المعتوه.

432
00:29:59,643 --> 00:30:03,522
‫تقدر المؤسسة الدولية للصحة العقلية
‫أن 5.6 بالمئة من الراشدين

433
00:30:03,689 --> 00:30:06,233
‫- يعانون حالة أغرافوريا فوبيا في وقت ما.
‫- اغورافوبيا.

434
00:30:06,400 --> 00:30:09,445
‫أياً كان! أنا أقول فقط، هل نحن...

435
00:30:09,737 --> 00:30:12,823
‫لا أعتقد أننا بحاجة أن نكون
‫المؤسسة التي تصنف الأشخاص.

436
00:30:12,990 --> 00:30:15,117
‫هل نحن مؤسسة الآن؟

437
00:30:15,284 --> 00:30:17,244
‫ماذا؟ هل قد تدعو "إميلي ديكينسون" معتوهة؟

438
00:30:17,495 --> 00:30:20,789
‫- هل تقيم حفلاً خيرياً لا نعرف به؟
‫- من هي "إميلي ديكنسون"؟

439
00:30:20,956 --> 00:30:25,794
‫هل أنا الوحيد
‫الذي يشعر بالغرابة للسرقة من...

440
00:30:25,920 --> 00:30:27,963
‫من رجل معاق؟

441
00:30:28,964 --> 00:30:30,841
‫- حسنًا، أنا لا أبالي.
‫- أجل، حسناً.

442
00:30:31,008 --> 00:30:33,385
‫أشعر بالغرابة حيال أمور أخرى.

443
00:30:33,802 --> 00:30:36,680
‫- عظيم.
‫- لكن...

444
00:30:36,847 --> 00:30:38,307
‫- نعم؟
‫- لكن...

445
00:30:38,474 --> 00:30:39,600
‫- صحيح.
‫- ماذا؟

446
00:30:39,767 --> 00:30:43,145
‫- نسرق مثل كابتن "أهاب". "ليفينغستون"؟
‫- نعم، يمكنني الحصول على أي شيء.

447
00:30:43,312 --> 00:30:44,688
‫- أجل، اتفقنا.
‫- "أهاب" ماذا؟

448
00:30:44,855 --> 00:30:46,857
‫- يا شباب؟
‫- أنت تخترع هذا، هذا...

449
00:30:47,024 --> 00:30:50,611
‫هذا ليس حتى حقيقياً.

450
00:30:50,903 --> 00:30:53,030
‫- هيا، دعني أدخل.
‫- ماذا تشعر برأيك

451
00:30:53,197 --> 00:30:56,283
‫عندما تكون جالساً على المرحاض
‫وأحدهم يقرع الباب؟

452
00:30:56,450 --> 00:30:59,411
‫عليّ أن أجلس على المرحاض
‫وإلا سأتغوط على رجليك. هيا يا "فرانك".

453
00:31:02,665 --> 00:31:05,251
‫"الأحد الأول، باقي 10 أيام"

454
00:31:34,196 --> 00:31:36,240
‫أرني المخططات.

455
00:31:41,787 --> 00:31:45,291
‫أقوم بهذا منذ أن كنت في الـ12.
‫تدير الأمر بأقل التفاصيل.

456
00:31:45,457 --> 00:31:49,461
‫يجب أن تعثر على أشخاص تثق بهم
‫وإلا لن تحصل يوماً على حياة.

457
00:31:49,628 --> 00:31:53,215
‫لا أريد حياة، أريد أن يعمل الفندق
‫كما يجب أن تعمل الفنادق.

458
00:31:53,382 --> 00:31:54,884
‫"روبن".

459
00:31:55,050 --> 00:31:56,510
‫أجل.

460
00:31:57,469 --> 00:31:58,971
‫عظيم.

461
00:31:59,138 --> 00:32:00,681
‫حسناً.
‫- ربما.

462
00:32:00,890 --> 00:32:02,057
‫جيد.

463
00:32:02,725 --> 00:32:04,185
‫جيد.

464
00:32:07,605 --> 00:32:11,233
‫هل يتذكر أحد ذلك المشهد في "ميلرز كروسينغ"
‫حين كان "جون تورتورو" يتوسل لحياته؟

465
00:32:11,400 --> 00:32:14,403
‫بالتأكيد، "انظر داخل قلبك."

466
00:32:14,570 --> 00:32:16,447
‫أبكي في كل مرة.

467
00:32:16,822 --> 00:32:18,157
‫ماذا؟

468
00:32:18,324 --> 00:32:20,409
‫ليس لدينا مجال رؤية.

469
00:32:21,911 --> 00:32:25,498
‫فرصتنا الوحيدة، نافذة بالطابق الثاني.
‫نحن أعلى بـ8 سنتيمترات.

470
00:32:25,664 --> 00:32:27,791
‫ليس هدفاً واضحاً، حتى مع "باشر".

471
00:32:27,958 --> 00:32:31,921
‫في الوضع الذي نحن فيه، لا يمكن تنفيذ هذا.

472
00:32:32,254 --> 00:32:34,423
‫ماذا بشأن الرجل من عملية "بولغاري"؟

473
00:32:34,590 --> 00:32:36,926
‫- "نايجل"، تحدثت إليه.
‫- أي شيء؟

474
00:32:37,092 --> 00:32:39,803
‫الكثير من الأفكار، ليست أي منها جيدة.

475
00:32:39,970 --> 00:32:42,306
‫يرشح هذه التكنولوجيا الهولوغرافية الجديدة.

476
00:32:42,473 --> 00:32:46,727
‫إنها أمور مشوقة مع ذلك.
‫يمكنه إعادة تكوين أي شيء في بعد ثلاثي.

477
00:32:46,936 --> 00:32:49,271
‫ما رأيك بـ97 مليون؟

478
00:32:50,856 --> 00:32:52,525
‫إننا نخاطر.

479
00:32:52,691 --> 00:32:54,985
‫أجل، إننا نخاطر.

480
00:32:56,070 --> 00:32:58,322
‫- أتعلم ما لم نفكر به؟
‫- ما هذا؟

481
00:32:58,489 --> 00:33:00,157
‫أن نسلم أنفسنا.

482
00:33:00,324 --> 00:33:03,077
‫- ما قد يفعله "بينيديكت" عندها؟
‫- ها أنت.

483
00:33:03,244 --> 00:33:06,413
‫اتصل بالشرطة،
‫أخبرهم أنك قمت بعملية الـ"بيلاجيو".

484
00:33:06,580 --> 00:33:09,542
‫يسجنونا لمدة 20 سنة. قد يردعه هذا.

485
00:33:10,000 --> 00:33:11,710
‫أعتقد أن "تيس" قد تنتظرني.

486
00:33:11,877 --> 00:33:13,963
‫تبدو رائعاً في لباس السجن.

487
00:33:16,382 --> 00:33:18,634
‫- كيف حال أعمال الفندق؟
‫- إنها سيئة.

488
00:33:18,801 --> 00:33:21,762
‫- كيف حال "إيست هايفن"؟
‫- سيئة.

489
00:33:23,305 --> 00:33:25,057
‫لا أدري.

490
00:33:26,684 --> 00:33:29,812
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير ببعض الأمور.
‫هذه طبيعتي.

491
00:33:30,729 --> 00:33:34,233
‫نذهب إلى مكان ما وكل ما يمكنني فعله
‫هو البحث عن إمكانية للسرقة.

492
00:33:34,400 --> 00:33:38,821
‫هذا ما أفعله، هذا ما فعلته دائماً،
‫أنا أحب ذلك.

493
00:33:39,446 --> 00:33:41,115
‫لا أدري.

494
00:33:41,407 --> 00:33:43,742
‫إنها نوع من السخرية الغريبة.

495
00:33:43,993 --> 00:33:46,495
‫"تيس" تراقبني وأنا أحكّ وأهرش جلدي.

496
00:33:46,662 --> 00:33:49,999
‫يفقد العالم صوابه وأنت...

497
00:33:52,334 --> 00:33:56,088
‫- ماذا تريد أن تفعل.
‫- إنه ليس مرتبطاً بالأبنية المجاورة.

498
00:33:56,255 --> 00:33:58,924
‫- المنزل بأكمله؟
‫- نرفعه فقط، قليلاً.

499
00:33:59,091 --> 00:34:01,802
‫"شومان" فعلها عام 1964 في "فينيسيا".
‫و1973 في "إسطنبول".

500
00:34:01,969 --> 00:34:04,680
‫- وكان برفقة طاقم من 6 أشخاص.
‫- لا يمكن إمالة منزل برمته.

501
00:34:04,847 --> 00:34:08,350
‫- فعلوا ذلك ببرج "بيزا" الملتوي.
‫- بالضبط، شكراً.

502
00:34:08,517 --> 00:34:11,896
‫- تطلب الأمر 300 رجل على سنتين لفعل ذلك.
‫- يُوجد 30 عاموداً.

503
00:34:12,061 --> 00:34:14,690
‫نقطعها، ندخل المرفاع، ونرفعه.

504
00:34:14,856 --> 00:34:18,027
‫هذه أفضل خطة لنا يا جماعة،
‫بما أنها خطتنا الوحيدة.

505
00:34:18,193 --> 00:34:22,530
‫- نرفعه لكم من الوقت؟
‫- كما قلت، إنها خطتنا الوحيدة.

506
00:34:24,282 --> 00:34:26,869
‫{\an8}"الثلاثاء الأول، الباقي 8 أيام"

507
00:34:55,981 --> 00:34:57,233
‫ماذا؟

508
00:34:59,985 --> 00:35:02,822
‫حسناً، مهلاً.

509
00:35:10,663 --> 00:35:12,706
‫جرّب هذا.

510
00:36:05,176 --> 00:36:07,761
‫رقم 5، أنا جاهز.

511
00:36:28,824 --> 00:36:34,163
‫اللصوص الكبار الذين يمارسون الخداع الطويل
‫يعيشون حياة مفصولة كمدنيين،

512
00:36:34,330 --> 00:36:36,665
‫لديهم أعمال قانونية وعائلات،

513
00:36:36,832 --> 00:36:39,960
‫ما يجعل العثور عليهم صعباً جداً.

514
00:36:40,794 --> 00:36:44,590
‫أعظم لص من جميع الأزمان كان من دون شك

515
00:36:44,757 --> 00:36:50,471
‫"غاسبار لو مارك"،
‫الذي إما مات في "البرتغال" عام 1988،

516
00:36:50,638 --> 00:36:56,560
‫أو في "هونغ كونغ" عام 1996
‫وإما ما يزال على قيد الحياة.

517
00:36:57,353 --> 00:36:59,855
‫قد لا نتأكد من الأمر لأنه لم يُقبض عليه قط

518
00:37:00,022 --> 00:37:03,025
‫أو تُلتقط صورة له

519
00:37:03,192 --> 00:37:07,071
‫رغم كونه ناشطاً لأكثر من 50 سنة.

520
00:37:08,072 --> 00:37:11,033
‫رغم أنه ترك وراءه
‫مجموعة كبيرة من المقلدين،

521
00:37:11,200 --> 00:37:16,038
‫فقط واحد منهم يستحق ذكره
‫في نفس مستوى "لو مارك"،

522
00:37:16,205 --> 00:37:20,084
‫السارق الذي نعرفه كـ"ثعلب الليل"،

523
00:37:20,251 --> 00:37:24,713
‫سمّي هكذا بسبب التماثيل الصغيرة
‫التي يتركها خلفه للسخرية منا.

524
00:37:24,880 --> 00:37:29,635
‫لا بد أن يُعتبر ثعلب الليل كأول أولوياتنا.

525
00:37:29,802 --> 00:37:35,015
‫سلسلة جرائمه الهامة هي مصدر إحراج لمركزنا.

526
00:37:35,224 --> 00:37:37,726
‫لمهنتنا بأكملها.

527
00:37:37,893 --> 00:37:43,774
‫نحن بحاجة إلى أكثر من المصادر التقليدية
‫لمطاردة لصوص مثل ثعلب الليل.

528
00:37:43,941 --> 00:37:50,239
‫نحن بحاجة إلى تدريب أنفسنا لنفكر
‫بالطريقة التي يفكرون بها، لنرى ما يرون.

529
00:37:50,406 --> 00:37:53,242
‫ويجب ألا نسمح لنفسنا أن نلتهي...

530
00:37:56,745 --> 00:37:58,289
‫ماذا؟

531
00:38:11,468 --> 00:38:14,889
‫مرحباً يا "إيزابيل". نحن بحاجة
‫إلى مساعدتك بهذه المسألة.

532
00:38:15,181 --> 00:38:17,975
‫آمل أن مسرح الجريمة لم يلوّث.

533
00:38:31,780 --> 00:38:34,116
‫متى يمكنني التحدث
‫إلى السيد "فان دير وودي"؟

534
00:38:34,283 --> 00:38:37,453
‫ربما غداً. هو تحت تأثير المهدئات.

535
00:38:37,620 --> 00:38:41,290
‫لا يمكننا تصور كيف عطّلوا جهاز الإنذار،
‫اعتقدنا أنهم حاولوا قطعه؟

536
00:38:41,457 --> 00:38:45,628
‫لا، كان هذا سيطلق الجهاز ويعطل الدوائر.

537
00:38:46,670 --> 00:38:49,632
‫حسناً إذاً، لا أدري كيف دخلوا.

538
00:38:54,887 --> 00:38:58,390
‫كانت لديهم الشفرة، لا بد أن شخصاً
‫غير المالك كان يعرفها.

539
00:38:58,557 --> 00:39:02,061
‫هذا غير معقول.
‫برمج آخر 9 خطوات في جهاز الإنذار بنفسه.

540
00:39:02,228 --> 00:39:05,064
‫وضعها بنفسه ولم يغادر المنزل بعد ذلك.

541
00:39:05,231 --> 00:39:09,318
‫دارة كهربائية مقفلة، خواديم متعددة،
‫صندوق من التيتانيوم.

542
00:39:09,443 --> 00:39:10,903
‫ليس سيئاً في الحقيقة.

543
00:40:02,163 --> 00:40:03,539
‫هل نعرف بعضنا؟

544
00:40:05,249 --> 00:40:08,961
‫- أعتقد أني رأيتك البارحة.
‫- حقاً؟

545
00:40:09,128 --> 00:40:11,672
‫أجل، كانت الشرطة تطاردك.

546
00:40:11,839 --> 00:40:15,718
‫تطاردني؟ لا. لا أعتقد ذلك.

547
00:40:15,885 --> 00:40:18,888
‫أنا واثقة أنه كان أنت.

548
00:40:19,054 --> 00:40:21,182
‫هذا ليس رأي الشرطة.

549
00:40:26,687 --> 00:40:28,189
‫لا. أنا أحب "روما".

550
00:40:28,355 --> 00:40:32,067
‫أحبها، لكن هناك وظيفة شاغرة،
‫في مستوى أعلى مني بدرجة وهو...

551
00:40:32,234 --> 00:40:35,571
‫كنت أفكر اليوم وكنت سأحاول التقدم لها.
‫إنها في "أمستردام".

552
00:40:35,738 --> 00:40:40,159
‫لدى والدتي عائلة هناك، لذلك...
‫قد تكون جيدة.

553
00:40:46,040 --> 00:40:49,043
‫- رفع المنزل بكامله؟
‫- المنزل بكامله.

554
00:40:49,210 --> 00:40:51,212
‫- المنزل بكامله؟
‫- المنزل بكامله.

555
00:40:51,420 --> 00:40:53,547
‫هذا يُدعى "شومان سبيشال".

556
00:40:53,714 --> 00:40:57,843
‫سُميّ على اسم هذا الشاب،
‫شاب لامع، "ماكس شومان".

557
00:40:58,260 --> 00:41:02,890
‫ثم فعل ذلك في "إسطنبول" عام 1973.

558
00:41:03,641 --> 00:41:05,226
‫ما هو؟

559
00:41:07,728 --> 00:41:10,231
‫إنه المكان حيث يقع فيه سهم النشابية.

560
00:41:13,776 --> 00:41:16,278
‫سهم النشابية؟

561
00:41:17,613 --> 00:41:20,449
‫أطلقوه من هذا السطح
‫عبر هذه النافذة المفتوحة

562
00:41:21,075 --> 00:41:23,911
‫بسهم نشابية من السطح وعبر هذه النافذة؟

563
00:41:24,453 --> 00:41:28,249
‫- هذه تصويبة صعبة جداً.
‫- لا، هذه تصويبة غير ممكنة.

564
00:41:28,415 --> 00:41:30,459
‫إلى أن رفعوا المبنى.

565
00:41:30,626 --> 00:41:32,837
‫تحقق من الأعمدة. ستجدها مرتفعة.

566
00:41:33,629 --> 00:41:36,507
‫- هل تعرف الاسم "ماكس شومان"؟
‫- كلا.

567
00:41:36,674 --> 00:41:38,968
‫- حسناً، هم يعرفونه.
‫- من؟

568
00:41:39,134 --> 00:41:40,761
‫الأمريكيون.

569
00:41:58,487 --> 00:42:00,197
‫"فعّال"

570
00:42:19,008 --> 00:42:20,634
‫انتظر لحظة.

571
00:42:26,974 --> 00:42:31,145
‫لماذا تحديداً قد يجلبون المثقاب
‫إن لم ينووا استعماله؟

572
00:42:32,605 --> 00:42:35,441
‫- ماذا؟
‫- يا الهي.

573
00:42:49,538 --> 00:42:52,124
‫- ماذا؟
‫- لا أدري.

574
00:42:57,630 --> 00:43:00,174
‫"اضغط على تشغيل"

575
00:43:04,053 --> 00:43:05,596
‫تهانينا.

576
00:43:05,763 --> 00:43:10,434
‫أنت الشخص الثاني الذي يفتح
‫خزينة "فان دير وودي" الليلة.

577
00:43:10,601 --> 00:43:14,063
‫بوصولك في المركز الثاني يا سيد "أوشن"،
‫انضممت إلى خط طويل

578
00:43:14,230 --> 00:43:17,441
‫من الناس الذي عملوا بجهد وخاطروا بالكثير

579
00:43:17,608 --> 00:43:20,402
‫للوصول في المركز الثاني.

580
00:43:21,570 --> 00:43:26,033
‫لا تعرف أياً من هؤلاء الأشخاص باسمهم،
‫بالطبع، لأنهم يدخلون النسيان.

581
00:43:26,200 --> 00:43:27,993
‫هل تعرف حالة النسيان؟

582
00:43:28,160 --> 00:43:32,289
‫تعني أن تكون منسياً كلياً
‫من قبل الجميع إلى الأبد.

583
00:43:32,456 --> 00:43:36,460
‫وهو حيث قد تكون الآن
‫لو لم تحدث سرقة "بيلاجيو".

584
00:43:36,627 --> 00:43:38,629
‫كيف يعرف هذا الرجل من نحن؟

585
00:43:38,796 --> 00:43:43,217
‫بطريقة ما،
‫أنا المسؤول عن مجيئكم إلى "أمستردام".

586
00:43:43,384 --> 00:43:46,428
‫أجرت "ماتسوي"، و"ماتسوي" أجركم.

587
00:43:46,679 --> 00:43:48,848
‫هذا هو الرجل الذي وشا بنا إلى "بينيديكت".

588
00:43:50,141 --> 00:43:52,309
‫- جميعهم، بمن فيهم "أوشن".
‫- نعم.

589
00:43:52,476 --> 00:43:54,103
‫"قبل شهر"

590
00:43:54,270 --> 00:43:57,690
‫نعم، أجد من الصعب تصديق هذا. ومن أنت؟

591
00:43:57,857 --> 00:43:59,859
‫يمكنك دعوتي بثعلب الليل.

592
00:44:00,025 --> 00:44:03,445
‫ثعلب الليل، حسناً يا سيد ثعلب الليل.

593
00:44:03,612 --> 00:44:06,699
‫- ماذا ستكلفني هذه المعلومة؟
‫- لا تقلق، لا شيء.

594
00:44:06,866 --> 00:44:10,786
‫لا شيء؟ مع من تظن أنك تتعامل؟
‫لا شيء يكلف لا شيء.

595
00:44:10,953 --> 00:44:13,622
‫وبالتأكيد أن هذه المعلومة تكلف شيئاً.

596
00:44:13,789 --> 00:44:17,001
‫لنقل فقط إن مصالحنا متصالحة حالياً.

597
00:44:17,793 --> 00:44:19,545
‫كيف ذلك؟

598
00:44:19,712 --> 00:44:23,299
‫حسناً، المعلومة مجانية،
‫لكنها تأتي مع بعض الشروط.

599
00:44:23,465 --> 00:44:26,635
‫- مثلاً؟
‫- ضبط النفس من قبلك.

600
00:44:26,802 --> 00:44:30,639
‫ضبط النفس؟ أنت تطلب الكثير، ماذا أيضاً؟

601
00:44:30,806 --> 00:44:33,309
‫يحصلون على أسبوعين
‫للبقاء بعيدين عن المشاكل.

602
00:44:33,476 --> 00:44:35,102
‫أسبوعان؟

603
00:44:35,644 --> 00:44:38,981
‫يمكنني تقبل هذا،
‫حتى لو أنهم لا يستطيعون ذلك.

604
00:44:39,273 --> 00:44:43,486
‫بدافع من الفضولية، ماذا ستجعلهم يدفعون؟

605
00:44:43,652 --> 00:44:48,657
‫لإبقائهم على قيد الحياة؟
‫كل ما سرقوه، بالإضافة إلى الفائدة.

606
00:44:49,366 --> 00:44:51,160
‫الكثير من الفائدة.

607
00:44:51,327 --> 00:44:54,371
‫ولكن ألم تغط شركة التأمين ما سرق؟

608
00:44:54,538 --> 00:44:56,165
‫بالتأكيد.

609
00:44:56,332 --> 00:44:59,001
‫تطلب منهم إذاً أن يضاعفوا مالك؟

610
00:44:59,168 --> 00:45:01,170
‫حسناً، هل تعتقد أن هذا أمر عادل؟

611
00:45:01,337 --> 00:45:05,758
‫عادل؟ لا آمل ذلك البتة.
‫إذاً، ماذا بشأن المعلومة؟

612
00:45:06,675 --> 00:45:09,136
‫حسناً، إنها على مكتبك.

613
00:45:12,097 --> 00:45:16,143
‫كان هنا.
‫حوالي الساعة 3:30 بعد منتصف الليل.

614
00:45:16,310 --> 00:45:18,270
‫- من؟
‫- ثعلب الليل.

615
00:45:21,023 --> 00:45:24,151
‫اذهب إلى "دامبكرينغ"
‫واجلب رجل يُدعى "ماتسوي".

616
00:45:24,318 --> 00:45:26,362
‫اسمه الحقيقي "إيان نيكولاس ماك نالي".

617
00:45:26,529 --> 00:45:31,200
‫ثعلب الليل كان هنا في نفس الوقت
‫مع الأمريكيين؟ لماذا؟

618
00:45:31,367 --> 00:45:34,370
‫هذا ما سنكتشفه.

619
00:45:38,999 --> 00:45:40,835
‫ماذا يفعل؟

620
00:45:41,752 --> 00:45:44,046
‫أخرجوه من هنا.

621
00:45:45,673 --> 00:45:47,591
‫يا إلهي.

622
00:46:10,614 --> 00:46:12,491
‫{\an8}هذا الرجل جامد مثل الحجر.

623
00:46:12,658 --> 00:46:16,453
‫{\an8}لا يمكنها إجباره على التحدث
‫حتى لو كان لديها سننة.

624
00:46:33,929 --> 00:46:37,183
‫"معهد تجميل (هوفدزاك) لتقليم الأظافر"

625
00:46:47,276 --> 00:46:49,403
‫مرحباً يا "فرانك".

626
00:46:49,653 --> 00:46:51,947
‫لا يمكنني فهم ما فعلناه لهذا الرجل.

627
00:46:52,114 --> 00:46:55,784
‫- هل هو يكرهنا بكل بساطة؟
‫- وكيف حصل على هذه الشفرة؟

628
00:46:55,951 --> 00:46:59,288
‫لا يهم، خرق القانون رقم 1. هو على اللائحة.

629
00:46:59,455 --> 00:47:01,081
‫هذا وقت عظيم لحرب على الملكية.

630
00:47:01,248 --> 00:47:05,794
‫تكلمت للتو مع شريكة "فرانك" في "دابلين".
‫ستحاول الحصول لنا على اسم هذا الرجل.

631
00:47:05,961 --> 00:47:08,714
‫خلال هذا الوقت سيغادر قطارنا غداً
‫عند الساعة 1:38، اتفقنا؟

632
00:47:08,881 --> 00:47:10,966
‫- أين "فرانك"؟
‫- لا أدري.

633
00:47:11,133 --> 00:47:16,472
‫سينكشف الأمر.
‫سنموت إذاً ولن يقبل أحد بالعمل معنا.

634
00:47:16,764 --> 00:47:19,141
‫"خدمة الغرف"

635
00:47:30,069 --> 00:47:32,905
‫رفضت خدمة من أجل السيد "رايان".

636
00:47:41,997 --> 00:47:43,958
‫مرحباً.

637
00:47:48,921 --> 00:47:51,173
‫غرفة جميلة.

638
00:47:51,340 --> 00:47:53,926
‫هل كلها لك بمفردك؟

639
00:47:56,178 --> 00:47:58,514
‫هل أتيت إلى هنا لاعتقالي؟

640
00:47:59,056 --> 00:48:03,978
‫لماذا قد أفعل هذا؟
‫إنه ليس كما لو أنك سرقت شيئاً.

641
00:48:06,021 --> 00:48:08,524
‫أنا مسرورة لمقابلتك من جديد يا "روبرت".

642
00:48:08,691 --> 00:48:10,442
‫وأنا أيضاً.

643
00:48:10,609 --> 00:48:15,656
‫كنت تراني كثيراً، أليس كذلك؟

644
00:48:18,200 --> 00:48:20,161
‫أنا أحب هذه.

645
00:48:20,870 --> 00:48:23,330
‫أدعوها "لص عصري".

646
00:48:30,671 --> 00:48:33,132
‫"شومان سبيشيل"؟

647
00:48:34,008 --> 00:48:37,219
‫أعتقد أن هذا ما أحصل عليه بسبب تكلمي.

648
00:48:37,386 --> 00:48:40,264
‫ماذا بشأن ثعلب الليل إذاً؟

649
00:48:40,431 --> 00:48:42,683
‫هل ترك لك رسالة؟

650
00:48:43,851 --> 00:48:46,228
‫ماذا بشأن التمثال الصغير؟ هل ما زال معك؟

651
00:48:50,316 --> 00:48:53,152
‫لا؟ أعتقد أنه مديح على أي حال.

652
00:48:53,319 --> 00:48:58,657
‫أعتقد أنه شعر بالتهديد من قبلك،
‫رغم أنني لا أستطيع أن أتصور السبب.

653
00:49:00,242 --> 00:49:03,370
‫ليست لديك أي فكرة عما تواجه.

654
00:49:03,537 --> 00:49:06,123
‫تعتقد الشرطة الفرنسية
‫أنه أفضل من "لومارك".

655
00:49:06,290 --> 00:49:08,375
‫حسناً، هو فرنسي.

656
00:49:08,876 --> 00:49:11,086
‫دعني أعطك نصيحة.

657
00:49:11,253 --> 00:49:16,258
‫اكتشف كيف أغضبته، اعتذر. توسل للرحمة.

658
00:49:19,136 --> 00:49:21,055
‫يجب أن أرحل.

659
00:49:21,680 --> 00:49:26,977
‫أي رسالة لـ"فرانك"؟ إنه يتسكع في المركز.

660
00:49:27,144 --> 00:49:28,938
‫بأي تهمة؟

661
00:49:29,104 --> 00:49:34,318
‫حسناً، عثرنا على آثار حذاء
‫"هاي تيك ماغنوم قياس 14"، في مسرح الجريمة.

662
00:49:34,485 --> 00:49:36,278
‫ثم؟

663
00:49:36,445 --> 00:49:38,781
‫اشتُريت ببطاقة ائتمانية مزيفة.

664
00:49:38,948 --> 00:49:41,200
‫من هنا فصاعداً، يوجد واحد،

665
00:49:41,367 --> 00:49:44,912
‫أو ربما معهدا تقليم أظافر جيدان
‫في "أمستردام".

666
00:50:02,555 --> 00:50:04,849
‫- وأنت كذبت علينا.
‫- أجل، وعليّ.

667
00:50:06,934 --> 00:50:08,686
‫حسناً، كان "فرانك" يعلم.

668
00:50:08,853 --> 00:50:11,981
‫- هل كان "فرانك" يعلم أنك كنت على اتصال؟
‫- لم أكن على اتصال.

669
00:50:12,148 --> 00:50:14,191
‫كنت أراقب عن كثب.

670
00:50:14,567 --> 00:50:17,319
‫- هي شرطية.
‫- تحرية في الواقع.

671
00:50:17,486 --> 00:50:20,156
‫- أين تعلمت كل تفاهة "شومان" هذه؟
‫- والدها.

672
00:50:20,322 --> 00:50:21,866
‫- ماذا؟ هل كان شرطياً؟
‫- لص.

673
00:50:22,032 --> 00:50:24,160
‫- يا إلهي، هل كان بارعاً؟
‫- أجل.

674
00:50:24,326 --> 00:50:28,247
‫عظيم، صديقة قديمة غاضبة، والدها لص

675
00:50:28,414 --> 00:50:30,541
‫علّمها كل الخدع المعروفة.

676
00:50:30,708 --> 00:50:32,585
‫حسناً، تعرفت إلى "داني" و"يين".

677
00:50:32,751 --> 00:50:36,714
‫في الـ48 ساعة القادمة، ستكون صوركما
‫في كل مركز شرطة في "أوروبا".

678
00:50:36,881 --> 00:50:39,675
‫- لا أحد ينظر إليهما.
‫- لا أحد ما عدا الشرطيين.

679
00:50:39,842 --> 00:50:42,761
‫- التحريون.
‫- حسناً، قد تعتقد أنها ما زالت تتعاطف معنا

680
00:50:42,928 --> 00:50:46,515
‫- لأن والدها كان لصاً.
‫- تتعاطف أم تشفق؟

681
00:50:46,682 --> 00:50:50,644
‫لا، اعتُقل والدها اليوم ما قبل عيد ميلادها
‫التاسع في "روسيا"، مات في السجن.

682
00:50:50,811 --> 00:50:53,856
‫لذلك لن أعتمد كثيراً
‫على التعاطف أو الشفقة.

683
00:50:54,690 --> 00:50:57,067
‫ستراقب الفندق.

684
00:50:57,651 --> 00:51:01,947
‫عظيم، سنأكل إذاً من مطعم الفندق، نشاهد
‫أفلاماً وننتظر أن يظهر "بينيديكت" ويقتلنا.

685
00:51:02,114 --> 00:51:04,033
‫- من الرجل على المئة دولار؟
‫- "آدامز".

686
00:51:04,200 --> 00:51:08,078
‫- "جون ترافولتا".
‫- أجل، قال إن كل مشكلة فرصة متنكرة.

687
00:51:08,245 --> 00:51:10,789
‫أراهن أنه لما استطاع قول
‫هذا بمسدس من عيار 0.45 في فمه.

688
00:51:10,956 --> 00:51:13,042
‫لا يا جماعة، لا ترون النقطة الايجابية هنا.

689
00:51:13,209 --> 00:51:17,087
‫أعطتنا اسما، ألم تفعل ذلك؟ ثعلب الليل.

690
00:51:17,421 --> 00:51:21,050
‫اتصال هاتفي واحد، سنكتشف
‫كل شيء يجب أن نعرفه عن هذا الرجل.

691
00:52:47,720 --> 00:52:49,597
‫{\an8}"الخميس الثاني، باقي 6 أيام"

692
00:52:49,763 --> 00:52:54,143
‫{\an8}الاسم هو السيد "دياز"، "د ي ا ز".

693
00:52:54,977 --> 00:52:57,480
‫إنها حقيبة من القماش الأسود.

694
00:52:58,898 --> 00:53:01,984
‫الفريق في "روتردام"، الحقائب في "بروكسل".

695
00:53:02,151 --> 00:53:06,655
‫إنه الرجل العصري، منفصل، مرعوب،

696
00:53:06,822 --> 00:53:09,492
‫مصاب بجنون الاضطهاد،
‫لكن من دون أي سبب وجيه.

697
00:53:09,658 --> 00:53:13,162
‫إنه أمر مؤسف جداً ليكون مضحكاً،
‫لا يمكن استعماله.

698
00:53:13,662 --> 00:53:16,165
‫- أظن أنه يمكنني الحصول على 20 دقيقة منه.
‫- عظيم.

699
00:53:16,332 --> 00:53:19,877
‫تلقيت، الفريق في "بارشلونا"،
‫الحقائب في "مدريد".

700
00:53:21,128 --> 00:53:23,964
‫نتعامل مع مسألة أخلاقية هنا.

701
00:53:24,131 --> 00:53:27,885
‫عدم الذكر أنه لم يعد لنا رجل عمليات
‫خاصة لأنه في حقيبة في مكان ما.

702
00:53:28,052 --> 00:53:29,553
‫لدينا رجل حقائب.

703
00:53:29,720 --> 00:53:32,181
‫يا لك من حيوان، حيوان من دون شعور.

704
00:53:32,348 --> 00:53:34,266
‫- لدي مشاعر.
‫- كلا، ليس لديك مشاعر.

705
00:53:34,433 --> 00:53:38,312
‫أشعر بالأسف للرجل، هو كائن بشري
‫في حقيبة، ولكن لديه ماء وهواء.

706
00:53:38,479 --> 00:53:41,190
‫- ماذا أردتهم أن يفعلوا؟
‫- كان يجب أن ينزلوا من الحافلة.

707
00:53:41,357 --> 00:53:43,692
‫وأن يأخذوا حقيبة في داخلها صديق.

708
00:53:43,859 --> 00:53:46,862
‫كم فريق كرة قدم محترفاً تعرفه فيه
‫لاعبون في الخمسين من عمرهم؟

709
00:53:47,029 --> 00:53:49,031
‫"راستي" ليس في الخمسين من عمره.

710
00:53:50,658 --> 00:53:53,369
‫بلى يا صاح، نعلم أن "راستي"
‫ليس في الخمسين من عمره.

711
00:53:54,078 --> 00:53:57,206
‫هل تعتقد أنني في الخمسين من عمري؟
‫دعني أسألك شيئاً.

712
00:53:57,373 --> 00:53:59,291
‫لا، انتظر، دعني أسألك شيئاً.

713
00:53:59,458 --> 00:54:01,627
‫كم عمري برأيك؟

714
00:54:01,794 --> 00:54:03,587
‫48.

715
00:54:05,256 --> 00:54:07,633
‫هل تعتقد أنني في الـ48؟

716
00:54:08,592 --> 00:54:10,845
‫52؟

717
00:54:15,683 --> 00:54:19,228
‫- ربما كان يجب أن يسألني.
‫- لا يجب أن يسألك أي شخص عن أي شيء.

718
00:54:19,395 --> 00:54:23,399
‫أليس لدى الرجل حياة صعبة الآن؟ يجب أن...

719
00:54:23,566 --> 00:54:26,569
‫هل ستدافع عنه؟ وضعوا "يين" في حقيبة.

720
00:54:28,070 --> 00:54:31,490
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئا؟ هل لاحظت...
‫- إن كنت ستسألني سؤالاً،

721
00:54:31,657 --> 00:54:34,326
‫امنحني الوقت للإجابة،
‫إلا إن كنت تسأل سؤالاً بلاغياً،

722
00:54:34,493 --> 00:54:36,745
‫في هذه الحالة، الجواب واضح، نعم.

723
00:54:36,912 --> 00:54:38,164
‫- حسناً، دعني أسألك.
‫- نعم.

724
00:54:38,330 --> 00:54:40,666
‫شكراً، هل سبق لك
‫أن لاحظت أن "تيس" تشبه كثيراً...

725
00:54:41,000 --> 00:54:42,585
‫إياك أن تسألني هذا، أبداً، بجدية.

726
00:54:42,751 --> 00:54:46,088
‫- ليس لأي شخص، خاصة ليس لها.
‫- مهلاً، لم لا؟

727
00:54:46,255 --> 00:54:48,090
‫اسمع.

728
00:54:48,257 --> 00:54:50,759
‫ليس من عادتي أن أكون غامضاً.

729
00:54:50,926 --> 00:54:54,680
‫لكنني لا أستطيع التكلم عن الأمر
‫ولا يمكنني أن أتكلم عن السبب.

730
00:55:01,479 --> 00:55:04,356
‫- هل أبدو في الـ50 من عمري؟
‫- أجل.

731
00:55:04,523 --> 00:55:10,404
‫- حقاً؟
‫- حسناً، فقط من العنق وصعوداً.

732
00:56:06,001 --> 00:56:07,920
‫"سول"؟

733
00:56:08,504 --> 00:56:10,214
‫ما المشكلة؟

734
00:56:11,382 --> 00:56:13,133
‫لا شيء.

735
00:56:15,427 --> 00:56:17,763
‫هل تريد الخروج؟ الجو جميل.

736
00:56:18,472 --> 00:56:20,349
‫كلا.

737
00:56:21,183 --> 00:56:23,477
‫هل تريد مشاهدة شيء؟ المباراة تُبث.

738
00:56:23,644 --> 00:56:25,896
‫لا.

739
00:56:26,063 --> 00:56:30,192
‫- هل أنت جائع؟ سأسخن شيئاً.
‫- لا.

740
00:56:31,360 --> 00:56:36,115
‫"سول"، منذ عودتك وأنت تتصرف بغرابة.

741
00:56:36,949 --> 00:56:39,535
‫ماذا أراد "داني"؟

742
00:56:40,202 --> 00:56:41,704
‫لا شيء.

743
00:56:41,871 --> 00:56:43,747
‫لا شيء؟

744
00:56:44,081 --> 00:56:45,749
‫كيف يمكن ألا يكون قد أراد شيئاً؟

745
00:56:58,512 --> 00:57:02,057
‫حسناً، ثعلب الليل له اسم، "فرانسوا تولور".

746
00:57:02,224 --> 00:57:04,393
‫البارون "فرانسوا تولور".

747
00:57:04,560 --> 00:57:07,855
‫كان والده صناعياً فرنسياً،
‫والدته من النبلاء الإيطاليين.

748
00:57:08,022 --> 00:57:10,733
‫لم يلتق بها يوماً، لكنه ورث عنها لقبها.

749
00:57:10,900 --> 00:57:14,778
‫الخبر السيئ هو أنه ثري، ضجر وموهوب.

750
00:57:14,945 --> 00:57:18,491
‫الخبر السيء جداً
‫هو أنه تدرب على يد "لو مارك".

751
00:57:18,657 --> 00:57:22,203
‫- هذا ليس جيداً.
‫- مع "لومارك"؟ "غاسبار لومارك"؟

752
00:57:22,369 --> 00:57:24,079
‫هذا هو.

753
00:57:24,246 --> 00:57:26,332
‫- حسناً، قُضي علينا.
‫- كلا، لم يُقض علينا.

754
00:57:26,499 --> 00:57:28,584
‫- بحقكم، إنه رجل واحد وهو فرنسي.
‫- أجل.

755
00:57:28,751 --> 00:57:31,253
‫قبل أن نتأثر كثيراً بماضي هذا الرجل،

756
00:57:31,420 --> 00:57:34,340
‫- لنسمع ما فعله بالحقيقة.
‫- بدأ في أوائل التسعينيات.

757
00:57:34,507 --> 00:57:38,260
‫مصرف "جينيف"، الخزانة الهولندية،
‫مصرف "إيطاليا"، "أي ام سي أمرو"...

758
00:57:38,427 --> 00:57:41,472
‫مصرف "بروكسل" للمجوهرات،
‫مصرف "أنتويرب" للألماس،

759
00:57:41,639 --> 00:57:45,100
‫- مهلاً، كل هذا في التسعينيات؟
‫- لديّ فقط حتى 1996.

760
00:57:45,267 --> 00:57:47,895
‫- جدياً؟
‫- عام 1997، دخل مرحلة فنية،

761
00:57:48,062 --> 00:57:52,107
‫سرق معرض "تايت" الفني في "لندن"،
‫الـ"لوفر" في "باريس" ومرتين الـ"برادو".

762
00:57:52,274 --> 00:57:55,736
‫مهلاً، لا، انتظر. متحف "برادو" عام 1997؟
‫كان هذا "موريتي".

763
00:57:55,903 --> 00:57:59,323
‫- الجميع يعلم أنه...
‫- إنه "موريتي"، هذا أحد ألقابه.

764
00:58:00,950 --> 00:58:03,285
‫حسناً، من أجل حفظ الوقت،
‫سأصل إلى عمليتي المفضلة.

765
00:58:03,452 --> 00:58:09,625
‫عام 2002، سرق يخت طوله 60 متراً
‫لملك "المغرب". اختفى تماماً.

766
00:58:09,792 --> 00:58:13,087
‫ظهر الطاقم بعد بضعة أيام في قارب نجاة.
‫ولم يتمكن من تذكروا أي شيء.

767
00:58:13,254 --> 00:58:17,258
‫- كيف يمكنك إخفاء يخت طوله 60 متراً؟
‫- لو كان الملك يعلم، فلن يتكلم.

768
00:58:17,466 --> 00:58:21,470
‫استعاده بعد شهر، هو يلعب كرة المضرب الآن
‫مع "تولور" كل عطلة نهاية أسبوع.

769
00:58:21,637 --> 00:58:24,932
‫- نحن في ورطة كبيرة هنا، أليس كذلك؟
‫- فهمنا.

770
00:58:25,099 --> 00:58:27,560
‫- ماذا نفعل إذاً؟
‫- نرد.

771
00:58:27,726 --> 00:58:31,981
‫- كيف نرد؟
‫- بنفس الطريقة.

772
00:58:40,948 --> 00:58:43,492
‫"بحيرة (كومو)، (إيطاليا)"

773
00:58:45,327 --> 00:58:48,372
‫"يوم الجمعة الثاني. الباقي 5 أيام"

774
00:58:55,504 --> 00:58:56,839
‫سيد "أوشن".

775
00:58:57,006 --> 00:59:00,509
‫خرقت القاعدة رقم 1 ولهذا عواقب.

776
00:59:00,676 --> 00:59:03,345
‫لا بد أنك تتكلم عن اللوحات.

777
00:59:03,512 --> 00:59:07,391
‫لا تقلق، ستموت بعد 5 أيام وسأستعيد لوحاتي.

778
00:59:08,142 --> 00:59:11,854
‫- إلا لو وقعت لك حادثة أولاً.
‫- لا أعتقد ذلك يا "دانييل".

779
00:59:12,313 --> 00:59:15,357
‫ربما يجب أن أفسّر لك لماذا أنا أعذبك.

780
00:59:15,524 --> 00:59:17,109
‫أود أن تفعل ذلك.

781
00:59:17,860 --> 00:59:20,863
‫كما ترى، كنت في الشهر الفائت،
‫في "البرتغال" لمقابلة معلمي الخاص.

782
00:59:21,071 --> 00:59:22,698
‫- "لومارك"
‫- بالفعل.

783
00:59:23,824 --> 00:59:28,537
‫كان يُوجد رجل أعمال أمريكي
‫مزعج وصاخب جداً.

784
00:59:29,955 --> 00:59:32,082
‫كان يعمل لشركة تأمين كبيرة.

785
00:59:32,249 --> 00:59:35,544
‫هو الذي اقترح اسمك لـ"بينيديكت"
‫كهدف محتمل.

786
00:59:36,003 --> 00:59:38,297
‫- هل تعرف هذا الرجل؟
‫- ماذا بشأنه؟

787
00:59:38,464 --> 00:59:41,634
‫حسناً، قال إنها كانت أجمل عملية رآها.

788
00:59:41,800 --> 00:59:45,221
‫وظل يمدح هذه العملية، ثم قال...

789
00:59:45,387 --> 00:59:48,265
‫"أظهر ذلك أنك أعظم لص في العالم."

790
00:59:48,432 --> 00:59:52,436
‫ولكن الجزء الأسوأ هو أن "لومارك"
‫لم يصحح له قط.

791
00:59:56,649 --> 01:00:01,237
‫أخبرت "لومارك" أنك لست أفضل مني.

792
01:00:01,403 --> 01:00:05,491
‫وأجاب بأنه من غير الممكن التأكد من الأمر.

793
01:00:05,699 --> 01:00:11,580
‫لذلك فكرت بالأمر لمدة 3 أسابيع
‫على التوالي، نهاراً وليلاً.

794
01:00:11,747 --> 01:00:16,919
‫وفجأة، أدركت أنه كان على حق.

795
01:00:17,086 --> 01:00:20,589
‫من غير الممكن مقارنة عملية سرقة بأخرى.

796
01:00:21,340 --> 01:00:27,388
‫لذلك، أعتقد أن الطريقة الوحيدة لمعرفة
‫من هو أفضل واحد فينا هي بالتأكيد

797
01:00:27,596 --> 01:00:30,850
‫مطاردة نفس الهدف. نؤدي نفس المهمة.

798
01:00:31,016 --> 01:00:34,186
‫ألا تظن أن هذا قد يكون مسلياً؟

799
01:00:35,020 --> 01:00:39,817
‫تستهين بحياة العديد من الناس
‫حتى تتمكن من لعب لعبة.

800
01:00:41,360 --> 01:00:43,445
‫ستندم.

801
01:00:44,155 --> 01:00:46,907
‫بحقك يا سيد "أوشن".

802
01:00:47,408 --> 01:00:51,287
‫كيف ستتمكن من الحصول
‫على 97 مليون دولار قبل الأربعاء المقبل؟

803
01:00:51,453 --> 01:00:56,417
‫خاصةً إن كانت كل خزينة تسرقها
‫بين الآن وهذا الوقت فارغة؟

804
01:00:56,625 --> 01:00:58,878
‫بينما لو قبلت تحديّ وفزت،

805
01:00:59,044 --> 01:01:01,672
‫أعدك بدفع دينك إلى "بينيديكت".

806
01:01:01,839 --> 01:01:05,634
‫و"لومارك" سيحتجز مالي كضمانة.

807
01:01:12,766 --> 01:01:14,810
‫ماذا سنسرق؟

808
01:01:15,394 --> 01:01:16,645
‫"(باريس)"

809
01:01:16,770 --> 01:01:18,981
‫بيضة "فابيرجي كورونايشن" الشهيرة.

810
01:01:19,148 --> 01:01:22,401
‫- هل كانت هذه فكرتك أم فكرة "لومارك"؟
‫- أعتقد أنه قد يوافق

811
01:01:22,568 --> 01:01:25,821
‫أنه الشيء الأفضل لنتبارى عليه.

812
01:01:25,988 --> 01:01:27,823
‫أين تقع؟

813
01:01:27,990 --> 01:01:31,243
‫غادرت البيضة "باريس" هذا الصباح
‫في طريقها إلى "روما".

814
01:01:31,410 --> 01:01:35,956
‫تسافر بحراسة مشددة وعادةً مع نسخة أو أكثر.

815
01:01:36,123 --> 01:01:40,044
‫في بعض الأحيان يظهرون النسخ
‫من دون معرفة أحد.

816
01:01:40,544 --> 01:01:43,422
‫عندما تُعرض البيضة صباح الإثنين،

817
01:01:43,589 --> 01:01:47,676
‫ستكون لك 48 ساعة لسرقتها
‫قبل انتهاء مهلتك.

818
01:01:47,843 --> 01:01:51,055
‫وبالتأكيد عند انتهاء المهلة،
‫وإن لم تكن تملك البيضة،

819
01:01:51,222 --> 01:01:54,433
‫سيعلم "لومارك" من هو الأفضل.

820
01:01:58,562 --> 01:02:00,940
‫"(إيزابيل لاهيري)، كبيرة عملاء"

821
01:02:10,741 --> 01:02:13,702
‫- هاتف "راستي".
‫- من هذا؟

822
01:02:13,869 --> 01:02:16,121
‫"نيكول"، من هذا؟

823
01:02:16,288 --> 01:02:19,124
‫"نايجل". أين "راستي"؟

824
01:02:19,291 --> 01:02:23,087
‫قال إنه لو اتصلت أن نقول أنه لدى "غانتز".

825
01:02:23,254 --> 01:02:26,382
‫"غانتز"؟ ما المسألة؟ هل قال شيئاً؟

826
01:02:26,549 --> 01:02:28,050
‫هل لديك رسالة؟

827
01:02:28,217 --> 01:02:31,971
‫أجل، لدي رسالة. أخبريه بأن هذه المسألة
‫ستكلفه ضعف ما قلت له.

828
01:02:32,137 --> 01:02:35,808
‫وأخبريه أنه كان علي العمل 3 مرات
‫لتنحيف الطبقات.

829
01:02:35,975 --> 01:02:40,938
‫وأخبريه بأنه لو أرادها غداً،
‫سيكلفه أكثر من الضعف.

830
01:02:42,022 --> 01:02:44,358
‫وأخبريه بأن هذا الشيء جميل.

831
01:02:44,608 --> 01:02:47,528
‫قد يخدع آل "رومانوف" أنفسهم.

832
01:02:48,070 --> 01:02:52,741
‫وأخبريه بأنني أتعامل معه بلطف.
‫وأخبريه بأن ثيابه تشبه المومس.

833
01:02:52,908 --> 01:02:54,743
‫هل هذا كل شيء؟

834
01:02:54,910 --> 01:02:59,790
‫أجل، لا!
‫أخبريه بأن الحصول على مساعدة مثيرة

835
01:02:59,957 --> 01:03:03,586
‫صورة مبتذلة جداً.

836
01:03:14,096 --> 01:03:16,765
‫هل يمكنني الحصول على قهوة أو أي شيء؟

837
01:03:17,600 --> 01:03:20,978
‫شكراً. كابوشينو أو اسبرسو.

838
01:03:23,939 --> 01:03:25,274
‫حسناً.

839
01:03:25,816 --> 01:03:29,028
‫"(روما)"

840
01:03:29,195 --> 01:03:33,115
‫"السبت الثاني، باقي 4 أيام"

841
01:03:33,365 --> 01:03:36,118
‫اتصلت بي يوم السبت
‫وطلبت مني المجيء إلى مكتبي.

842
01:03:37,369 --> 01:03:39,788
‫وتوقيع مذكرة مراقبة،

843
01:03:39,955 --> 01:03:42,917
‫ولا يمكنك أن تخبريني ماذا يطاردون؟

844
01:03:43,167 --> 01:03:46,420
‫- يمكنني المجيء إلى منزلك.
‫- أنا مسافر إلى "نابلس" بعد ساعتين.

845
01:03:46,587 --> 01:03:49,965
‫- يمكننا مناقشة الأمر يوم الأربعاء.
‫- ستكون قد اختفت يوم الأربعاء.

846
01:03:50,132 --> 01:03:54,053
‫- ماذا؟ ماذا؟ ما الذي سيختفي.
‫- أمر يستحق توقيع مذكرة مراقبة من أجله.

847
01:03:54,220 --> 01:03:57,973
‫"رايان" وأصدقاؤه
‫قاموا بسرقة كازينو "بيلاجيو" عام 2001.

848
01:03:58,140 --> 01:04:01,143
‫- أنا أخبرك أن هذا أمر جاد...
‫- لو كان ذلك صحيحاً،

849
01:04:01,310 --> 01:04:04,772
‫- إذاً يجب أن نتصل بالمباحث الفدرالية...
‫- لا.

850
01:04:04,939 --> 01:04:07,733
‫- "موريسيو"، استمع إليّ.
‫- العميلة "لاهيري".

851
01:04:07,900 --> 01:04:11,320
‫مذكرة مراقبة ليست مسألة صغيرة.

852
01:04:11,487 --> 01:04:14,198
‫إلا لو أمكنك إخباري بما يطاردون.

853
01:04:14,365 --> 01:04:16,492
‫ما من نفع في مناقشة ذلك.

854
01:04:16,659 --> 01:04:18,244
‫"(فابيرجي)"

855
01:05:06,542 --> 01:05:09,920
‫لأن "لومارك" سرقها عام 1980
‫عندما فشل 23 شخصاً آخر.

856
01:05:10,087 --> 01:05:14,592
‫لأن ثعلب الليل يحاول أن يبرهن
‫أنه أفضل من "روبرت رايان" وأصدقائه.

857
01:05:16,302 --> 01:05:20,389
‫{\an8}هذا سخيف، أنت تقولين إن البيضة ستُسرق

858
01:05:20,556 --> 01:05:24,810
‫{\an8}ثم تقولين أن "لومارك" سرقها منذ 24 سنة.

859
01:05:24,977 --> 01:05:28,230
‫- أي جزء هو الصحيح؟
‫- كلاهما.

860
01:05:28,397 --> 01:05:30,232
‫عفواً؟

861
01:05:30,816 --> 01:05:33,360
‫زوجة "لومارك" أجبرته على إعادة البيضة.

862
01:05:37,907 --> 01:05:42,411
‫{\an8}عندما وقعت مذكرة لك 1077
‫من أجل قضية "بولغاري".

863
01:05:42,578 --> 01:05:48,751
‫{\an8}طلبت 30 من رجالي لمدة 3 أشهر
‫ولم تقومي بأي اعتقال.

864
01:05:52,838 --> 01:05:54,298
‫لن أفعل ذلك من جديد.

865
01:05:57,843 --> 01:05:59,553
‫أولاً، لا يمكننا الذهاب ليلاً.

866
01:05:59,970 --> 01:06:02,389
‫من المستحيل تجاوز شبكة الليزر
‫في الرواق الكبير.

867
01:06:02,556 --> 01:06:05,226
‫- لا شيء مستحيل.
‫- هذا مستحيل.

868
01:06:05,392 --> 01:06:08,437
‫إنه في حركة دائمة
‫ومبرمج للارتجال عشوائياً.

869
01:06:08,604 --> 01:06:10,773
‫ما يعني أننا لا نستطيع تجهيز
‫خطة للسيطرة عليه.

870
01:06:10,940 --> 01:06:12,191
‫حسناً.

871
01:06:12,358 --> 01:06:13,692
‫إنه عمل نهاري إذاً.

872
01:06:13,859 --> 01:06:18,948
‫ما زال ينقصنا 3 أشخاص من الداخل
‫منذ أن كشفتك "إيزابيل" أنت و"يين" و"داني".

873
01:06:19,114 --> 01:06:21,408
‫قد نجرّب حيلة "جنة المهرّبين".

874
01:06:21,575 --> 01:06:24,453
‫- لم تنجح منذ الخمسينات.
‫- عام 1954 في الواقع.

875
01:06:24,620 --> 01:06:26,163
‫ما هو الخيار الثاني؟

876
01:06:26,330 --> 01:06:28,999
‫"بايبي جاين"، "سكويكي ويل"،
‫يتبعه "الابن الثاني".

877
01:06:29,416 --> 01:06:33,087
‫إنها معقدة، لكن لديها نسبة نجاح عالية.
‫المشكلة الوحيدة...

878
01:06:33,546 --> 01:06:37,132
‫لا يمكننا أن ننفذها من دون رجل عمليات خاصة
‫من الداخل، ليس من دون "يين".

879
01:06:38,843 --> 01:06:42,346
‫سيكون علينا المخاطرة بذلك. سنضعه متنكراً.

880
01:06:42,513 --> 01:06:43,848
‫"الأحد الثاني، باقي 3 أيام"

881
01:06:44,014 --> 01:06:46,559
‫الساعة 10:10، أغادر المقهى غرباً. 10:11؟

882
01:06:48,853 --> 01:06:51,438
‫- أدخل الحمام في الطابق الثاني
‫- الساعة 10:13؟

883
01:06:51,605 --> 01:06:53,774
‫أقترب من الدرج الأسباني من الجنوب.

884
01:06:53,983 --> 01:06:56,110
‫أنا و"باشر" ندخل المتحف من المدخل الأساسي.

885
01:06:56,277 --> 01:06:58,988
‫- 10:15؟
‫- أساعد "يين" على دخول أنبوب التهوية.

886
01:06:59,196 --> 01:07:01,198
‫10:18؟
‫- أنقل "روبن" من الجناح الشرقي

887
01:07:01,365 --> 01:07:02,366
‫إلى غرفة البيضة.

888
01:07:02,533 --> 01:07:04,869
‫- أتوقف في الردهة بينما...
‫- أذهب إلى غرفة البيضة.

889
01:07:05,035 --> 01:07:06,829
‫- 10:21؟
‫- يدخل "يين" الغرفة الأساسية.

890
01:07:06,996 --> 01:07:10,457
‫يقطع التيار عن الشبكة "إي 14".
‫يتصل بي عبر اللاسلكي. أبلغ "لاينوس".

891
01:07:10,624 --> 01:07:12,418
‫- ثم أذهب إلى غرفة البيضة.
‫- 10:22؟

892
01:07:12,585 --> 01:07:14,837
‫أوقع مفاتيحي وأنقل "روبن" إلى موقعه.

893
01:07:15,004 --> 01:07:17,923
‫- وأطفئ الكاميرا رقم 1.
‫- أطفئ الكاميرا رقم 2.

894
01:07:18,090 --> 01:07:20,176
‫- أطفئ الكاميرا رقم 3.
‫- أطفئ الكاميرا رقم 4.

895
01:07:20,342 --> 01:07:21,635
‫- وأقوم بالتبديل.
‫- حسناً.

896
01:07:21,844 --> 01:07:23,012
‫10:24؟

897
01:07:23,137 --> 01:07:25,556
‫أذهب إلى الزاوية الجنوبية الغربية
‫في المدخل الأساسي.

898
01:07:25,723 --> 01:07:28,517
‫أقابل "داني" عند الدرجات،
‫نتجه شمالاً. 10:25؟

899
01:07:28,684 --> 01:07:29,894
‫أنا و"تورك" نسلم البيضة.

900
01:07:30,060 --> 01:07:32,062
‫حسناً. خطة جيدة هنا يا جماعة.

901
01:07:32,229 --> 01:07:36,233
‫عمل عظيم جداً، عمل رائع. حسناً،
‫سنتابع المحادثات هنا بعد ساعة.

902
01:07:36,442 --> 01:07:38,402
‫إنها عملية سهلة.

903
01:07:38,903 --> 01:07:41,447
‫- عظيم.
‫- 10:45، نُعتقل جميعاً.

904
01:07:41,614 --> 01:07:43,032
‫بالتأكيد.

905
01:07:43,199 --> 01:07:45,576
‫- كيف كان "تولور"؟
‫- كان متوقعاً.

906
01:07:45,743 --> 01:07:47,953
‫هل سمعت من "نايجل"؟

907
01:07:48,120 --> 01:07:49,538
‫سيأتي إلى هنا.

908
01:07:49,705 --> 01:07:52,082
‫تتوقع الكثير من رجل مثل "نايجل".

909
01:07:52,249 --> 01:07:53,876
‫تابع الأمر.

910
01:08:01,091 --> 01:08:02,384
‫هذه "إيزابيل".

911
01:08:03,052 --> 01:08:06,138
‫أنا "جوهان"، حددت لك اجتماعاً
‫الساعة السادسة مع "آندري سيمينت"،

912
01:08:06,305 --> 01:08:11,018
‫الذي يقول إن 4 لوحات سُرقت
‫من منزله على بحيرة "كومو".

913
01:08:11,185 --> 01:08:13,187
‫- ومتى حدث ذلك؟
‫- يوم الجمعة.

914
01:08:13,354 --> 01:08:15,981
‫تنقصه لوحتان لـ"مونيه"،
‫واحدة لـ"تورنر" وأخرى لـ"ديغاس".

915
01:08:16,190 --> 01:08:18,484
‫- أي لوحة لـ"ديغاس" كانت؟
‫- "الراقصات الزرقاوات".

916
01:08:18,692 --> 01:08:23,239
‫من المفترض أنه تُوجد كاميرا مراقبة،
‫لكنني لم أتمكن من تأكيد ذلك بعد.

917
01:08:23,404 --> 01:08:25,783
‫كل الأمر يتعلق بتصحيح الأخطاء.

918
01:08:26,951 --> 01:08:30,746
‫3 آلاف نحتة رقمية منفصلة،

919
01:08:30,913 --> 01:08:34,041
‫بدلاً من الألف التي ظننت أنها ستكون.

920
01:08:34,208 --> 01:08:36,543
‫أحمد الرب أنه ليس علينا نقلها.

921
01:08:39,421 --> 01:08:43,300
‫إعادة خلق وضع الأضواء كان مزعجاً جداً.
‫كان مزيجاً من التانغستين والضوء الحقيقي.

922
01:08:43,884 --> 01:08:46,929
‫لكنني أعتقد أن أثر الضوء دقيق جداً.

923
01:08:47,096 --> 01:08:51,141
‫البطاريات في القاعدة، دقيقتان على الأكثر.

924
01:08:51,308 --> 01:08:52,935
‫أنت بارع.

925
01:08:53,101 --> 01:08:56,105
‫- هذا جيد يا "رومان"، أنت نابغة.
‫- أعتقد أنني كذلك.

926
01:08:57,273 --> 01:09:00,109
‫ما كنتم لتتجاوزوا هذه الشبكة.

927
01:09:00,234 --> 01:09:01,652
‫لهذا السبب تدفعون لي الضعف.

928
01:09:02,278 --> 01:09:04,613
‫- ماذا؟ لا.
‫- حصلتم على رسالتي.

929
01:09:04,779 --> 01:09:07,032
‫لمن الصوت المثير على الهاتف؟
‫فيلم قديم لـ"بوند".

930
01:09:07,199 --> 01:09:08,284
‫أي رسالة؟

931
01:09:08,449 --> 01:09:11,245
‫الرسالة التي تركتها
‫مع صوت الهاتف المثير، "نيكول".

932
01:09:11,412 --> 01:09:12,621
‫على هاتفك الجوال.

933
01:09:13,205 --> 01:09:16,333
‫هل هناك أمر يجري مع "غانثر"؟ هل أنا متورط؟

934
01:09:16,500 --> 01:09:20,754
‫- حسناً، متى تركت الرسالة؟
‫- منذ يومين.

935
01:09:20,962 --> 01:09:23,047
‫كان هاتفك معها.

936
01:09:24,632 --> 01:09:26,467
‫- لديها...
‫- أجل.

937
01:09:29,013 --> 01:09:30,890
‫- هذا يعني أنها...
‫- أجل.

938
01:09:32,056 --> 01:09:33,934
‫- حسناً، من الأفضل لك الحصول...
‫- أجل.

939
01:09:35,935 --> 01:09:37,730
‫- هذا عظيم
‫- أعني...

940
01:09:38,314 --> 01:09:41,942
‫إذاً من معه مالي؟

941
01:09:44,862 --> 01:09:47,781
‫من معه مالي اللعين؟

942
01:10:08,719 --> 01:10:10,387
‫يا إلهي.

943
01:10:22,191 --> 01:10:24,443
‫أنا آسف لسماع خبر أمك.

944
01:10:25,402 --> 01:10:27,530
‫كانت مذهلة.

945
01:10:28,405 --> 01:10:30,032
‫حسناً، هذا ما اعتقدته، على الأقل.

946
01:10:30,366 --> 01:10:33,869
‫كانت تكرهك. كان يجب أن أتكهن ذلك.

947
01:10:34,036 --> 01:10:36,455
‫- كرهت كل اللصوص.
‫- لا عجب أنك ناضلت.

948
01:10:36,622 --> 01:10:37,873
‫المعذرة؟

949
01:10:38,040 --> 01:10:40,376
‫- هل يمكنني استعادة هاتفي؟
‫- لا.

950
01:10:42,920 --> 01:10:45,965
‫- هذه سرقة جميلة، على فكرة.
‫- شكراً.

951
01:10:46,131 --> 01:10:49,844
‫هل راودك شعور التنميل هذا في ظهرك
‫عندما فعلت ذلك؟

952
01:10:50,010 --> 01:10:52,263
‫أم أن هذا ليس من شأني؟

953
01:10:55,015 --> 01:10:57,226
‫هل فكرت في تغيير مهنتك؟

954
01:10:57,393 --> 01:10:58,894
‫هل فكرت أنت؟

955
01:11:01,897 --> 01:11:03,232
‫جرّبت الفنادق.

956
01:11:03,399 --> 01:11:04,817
‫أنا أفضل في هذا.

957
01:11:09,613 --> 01:11:11,490
‫ذهبت إلى المقهى من أجل كعكة "تيراميسو".

958
01:11:11,657 --> 01:11:13,826
‫- لم تكن نفسها.
‫- من هو ثعلب الليل؟

959
01:11:13,993 --> 01:11:17,746
‫- فعلوا أشياء للبيض.
‫- لماذا قبلت تحديه؟

960
01:11:18,831 --> 01:11:20,416
‫لأنه سيخسر.

961
01:11:20,583 --> 01:11:22,126
‫كيف يمكنك هزيمته؟

962
01:11:22,293 --> 01:11:23,669
‫لا نستطيع ذلك.

963
01:11:25,087 --> 01:11:26,922
‫لست منطقياً البتة.

964
01:11:27,089 --> 01:11:28,632
‫حسناً.

965
01:11:32,845 --> 01:11:37,266
‫عملية "بولغاري" التي قمت بها
‫مع "فرانك" عندما كنا معاً.

966
01:11:38,684 --> 01:11:39,935
‫كنت أعلم أنه كان أنت.

967
01:11:43,397 --> 01:11:44,773
‫لماذا لم تقولي شيئاً؟

968
01:11:48,694 --> 01:11:50,488
‫لماذا لم تفعل ذلك.

969
01:11:50,988 --> 01:11:52,490
‫يا "روبرت"؟

970
01:11:53,824 --> 01:11:55,784
‫لم أرد أن أنهي علاقتنا.

971
01:11:59,121 --> 01:12:00,498
‫افترضت أنها ستنتهي.

972
01:12:01,457 --> 01:12:03,292
‫هل كنت على خطأ؟

973
01:12:05,377 --> 01:12:07,296
‫لا يجب أن تكون هنا.

974
01:12:10,466 --> 01:12:12,051
‫لديّ اجتماع.

975
01:12:12,218 --> 01:12:15,471
‫سرق أحدهم بضعة لوحات في بحيرة "كومو".

976
01:12:16,889 --> 01:12:19,850
‫هذا مشوّق، هل من دلائل؟

977
01:12:20,017 --> 01:12:24,146
‫في المرة القادمة التي أقابلك فيها،
‫سأعتقلك

978
01:12:24,313 --> 01:12:28,567
‫و"أوشن" وأي شخص آخر أتعرف عليه.

979
01:12:29,652 --> 01:12:31,195
‫هذا جيد.

980
01:13:28,419 --> 01:13:30,754
‫- جاهز؟
‫- صحيح.

981
01:13:37,303 --> 01:13:38,387
‫مساء الخير.

982
01:13:48,063 --> 01:13:49,607
‫نعم بالتأكيد.

983
01:13:49,773 --> 01:13:52,026
‫راقصاتي الزرقاوات، لوحتان لـ"ديغاس".

984
01:13:52,193 --> 01:13:54,987
‫أخذوها، لسوء الحظ، وأنا أود حقاً...

985
01:13:55,154 --> 01:13:57,031
‫هل لديك أي أعداء؟

986
01:13:57,198 --> 01:14:00,284
‫أي شخص قد يشعر أنه متأذ منك؟

987
01:14:04,121 --> 01:14:06,332
‫لا، لا يمكنني التفكير بأحد.

988
01:14:06,499 --> 01:14:09,084
‫لكن لماذا؟ هل تعتقدين أن هذا اللص

989
01:14:09,251 --> 01:14:11,295
‫كان يحاول أذيتي شخصياً؟

990
01:14:11,462 --> 01:14:14,256
‫افترضت أنه كان يطارد اللوحات نفسها.

991
01:14:14,423 --> 01:14:15,549
‫أعتقد أن هذا كاف.

992
01:14:15,716 --> 01:14:17,051
‫جاهز؟

993
01:14:25,518 --> 01:14:26,977
‫جيد.

994
01:14:29,230 --> 01:14:31,774
‫لديّ شيء قد يهمك.

995
01:14:31,941 --> 01:14:37,279
‫إنها أسطوانة لكل كاميرات المراقبة
‫التي أملكها في منزلي.

996
01:14:37,446 --> 01:14:40,199
‫يُوجد الكثير منها. لم أتحقق منها بعد.

997
01:14:40,366 --> 01:14:43,327
‫ولكن ربما اللصوص كانوا غير مبالين كفاية
‫والتقطت الكاميرا صورهم.

998
01:14:43,828 --> 01:14:46,956
‫أشك بالأمر، هذا النوع من اللصوص،
‫لكنني سألقي نظرة.

999
01:14:47,122 --> 01:14:48,374
‫أجل، لا نعلم أبداً.

1000
01:14:48,624 --> 01:14:50,459
‫- حسناً، شكراً.
‫- شكراً.

1001
01:14:52,253 --> 01:14:54,964
‫شكراً لك يا آنسة "لاهيري"،
‫شكراً لك من جديد على كل شيء.

1002
01:14:55,130 --> 01:14:57,633
‫شكراً، إلى اللقاء.

1003
01:14:58,801 --> 01:15:00,469
‫يا آنسة "لاهيري".

1004
01:15:00,761 --> 01:15:04,390
‫هل حصلت على نسخة فاكس مذكرة المراقبة؟ جيد.

1005
01:15:04,557 --> 01:15:09,311
‫إليك ما أحتاج إليه، 12 ضابط ببزاتهم.

1006
01:15:09,478 --> 01:15:13,399
‫آلات كشف المعادن، كاميرات إضافية.

1007
01:15:13,566 --> 01:15:17,319
‫سأرسل لك الصور بالبريد الالكتروني.
‫هل لديك قلم؟

1008
01:15:17,486 --> 01:15:20,156
‫{\an8}سأعطيك الأسماء. حسناً.

1009
01:15:20,322 --> 01:15:24,869
‫{\an8}"ليفينغستون ديل"، رجل قوقازي،
‫طوله 170، يزن 68 كيلوجراماً.

1010
01:15:25,035 --> 01:15:29,665
‫{\an8}فيرجيل مالوي رجل قوقازي،
‫طوله 155 سم، وزنه 72 كجم.

1011
01:15:29,832 --> 01:15:32,501
‫{\an8}"روبيرت رايان"، رجل قوقازي.

1012
01:15:39,341 --> 01:15:41,719
‫- مرحباً.
‫- صباح الخير يا سيد "أيزنهاور".

1013
01:15:41,886 --> 01:15:44,054
‫هذا اتصال الساعة الخامسة لإيقاظك.

1014
01:15:44,221 --> 01:15:46,515
‫- حقاً؟
‫- أجل، للأسف.

1015
01:15:46,682 --> 01:15:48,684
‫طاب يومك يا سيدي.

1016
01:15:59,111 --> 01:16:01,822
‫- مرحباً.
‫- ماذا تفعل؟

1017
01:16:01,989 --> 01:16:03,866
‫ماذا؟ نائم، لماذا ترتدي ثيابك؟

1018
01:16:04,033 --> 01:16:07,119
‫إنها الساعة 5:30، يجب أن نذهب، هيا بنا.

1019
01:16:07,953 --> 01:16:09,997
‫إنها 11:30.

1020
01:16:11,874 --> 01:16:13,792
‫الليلة السابقة.

1021
01:16:17,254 --> 01:16:18,547
‫لكن...

1022
01:16:24,470 --> 01:16:26,555
‫إنه شرير، لديه روح شريرة.

1023
01:16:26,722 --> 01:16:28,766
‫- حسناً، كم قهوة اسبيرسو شربت؟
‫- خمسة.

1024
01:16:28,933 --> 01:16:30,601
‫أجل، هيا.

1025
01:16:40,486 --> 01:16:42,488
‫لا أدري إن كانت مرتبكة،

1026
01:16:42,655 --> 01:16:45,491
‫أم أنها حقاً تغيرت وتكرهني الآن.

1027
01:16:47,034 --> 01:16:49,328
‫هل تعتقد أنني تداولت الأمر بالطريقة الخطأ؟

1028
01:16:49,912 --> 01:16:52,331
‫كنت ضاغطاً كثيراً، كنت أمريكياً كثيراً.

1029
01:16:52,498 --> 01:16:54,250
‫هي مختلفة.

1030
01:16:55,543 --> 01:16:58,379
‫ربما أنت على حق، ربما تجاوزت الأمر.

1031
01:17:00,506 --> 01:17:04,009
‫تكلمت مع طبيب حول إزالة هذا الوشم.

1032
01:17:08,639 --> 01:17:12,685
‫ولكن نظراً إلى موقعه، نصحني بعدم إزالته.

1033
01:17:17,731 --> 01:17:20,693
‫هذا الرجل الذي يمثل "بوتسي" غير معقول.

1034
01:17:33,831 --> 01:17:36,458
‫"الإثنين الثاني، باقي يومان"

1035
01:20:24,877 --> 01:20:26,295
‫ما مشكلة هذا الرجل؟

1036
01:20:26,795 --> 01:20:31,175
‫وشى عنا مرتين في أسبوعين،
‫كل ذلك بسبب كبريائه.

1037
01:20:31,342 --> 01:20:34,512
‫كانت أول أمسية لائقة نمضيها معاً منذ فترة.

1038
01:20:34,678 --> 01:20:37,556
‫حسناً، لنبقى مركزين على الأمور الهامة.

1039
01:20:37,723 --> 01:20:39,475
‫لنراجع اللائحة من جديد.

1040
01:20:39,642 --> 01:20:42,019
‫من مات ووضعك مكان "داني"؟

1041
01:20:45,731 --> 01:20:47,608
‫لا أحد.

1042
01:20:47,775 --> 01:20:49,944
‫آسف يا رجل، أنا، فقدت السيطرة على مشاعري.

1043
01:20:50,110 --> 01:20:52,988
‫كنت ضاغطاً كثيراً، لأني كنت
‫أحاول أن أؤدي دور القيادة الفعالة.

1044
01:20:53,155 --> 01:20:55,241
‫- بحق السماء، هيا بنا.
‫- انت قائد جيد.

1045
01:20:55,407 --> 01:20:56,784
‫شكراً.

1046
01:20:57,159 --> 01:20:59,453
‫حسناً، لنراجع القائمة من جديد.

1047
01:20:59,620 --> 01:21:01,372
‫- "الكاهن المتأرجح"؟
‫- لا أشخاص كافين.

1048
01:21:01,539 --> 01:21:03,165
‫- "لاري المجنون"؟
‫- لا أشخاص كافين.

1049
01:21:03,332 --> 01:21:05,000
‫- "الكتف الناعم"؟
‫- لا أشخاص كافين.

1050
01:21:05,167 --> 01:21:07,670
‫- "درزينة بايكر"؟
‫- ما من نساء ولا أشخاص كافين.

1051
01:21:07,837 --> 01:21:09,213
‫"الجحيم في هاندباسكيت"؟

1052
01:21:09,380 --> 01:21:13,801
‫لا يمكننا تدريب هرّ بهذه السرعة،
‫ولا أشخاص كافين.

1053
01:21:15,970 --> 01:21:18,597
‫- ماذا بشأن "تيس"؟
‫- ماذا بشأنها؟

1054
01:21:18,764 --> 01:21:21,016
‫حسناً، تعلم كيف يكون مظهرها.

1055
01:21:21,183 --> 01:21:23,060
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- أجل، ما مقصدك؟

1056
01:21:23,227 --> 01:21:25,187
‫نقوم بـ"خدعة الناظر".

1057
01:21:25,980 --> 01:21:29,859
‫- في الحقيقة "خدعة الناظر" مع "رزمة سعيدة".
‫- "خدعة الناظر" مع "تيس".

1058
01:21:29,984 --> 01:21:31,318
‫و"حاملة الرزمة السعيدة"؟

1059
01:21:31,485 --> 01:21:34,238
‫- أجل.
‫- فقدت رشدك يا بني، هو مجنون، هذا جنون.

1060
01:21:34,405 --> 01:21:37,825
‫أجل، هذا جنون، إنه التلفاز الإيطالي
‫المجنون وما يزال ينقصنا شخص.

1061
01:21:37,992 --> 01:21:40,536
‫لا، ولكن فكر بالأمر،
‫يمكنها الاقتراب من البيضة

1062
01:21:40,703 --> 01:21:43,122
‫خلال ساعات النهار
‫مع نصف أجهزة الإنذار مطفئة.

1063
01:21:43,289 --> 01:21:45,207
‫هذا إنجاز ثلاثي.

1064
01:21:49,712 --> 01:21:52,673
‫قد يكون على حق. قم بالاتصالات.

1065
01:21:56,218 --> 01:21:59,054
‫"لاينوس كالدويل" أيها الهاوي المبتدئ،
‫لا تتبع أي من التدابير

1066
01:21:59,221 --> 01:22:01,974
‫التي تكلمنا عنها أنا و"داني"
‫لو أتى "تيري بينيديكت".

1067
01:22:02,141 --> 01:22:03,934
‫ما يعني أن هناك خطباً، ما الخطب؟

1068
01:22:04,101 --> 01:22:05,728
‫"داني" بخير، هو مع "راستي".

1069
01:22:05,895 --> 01:22:09,064
‫خلال هذا الجزء من الخطة،
‫لا يمكنهم الاتصال بنا.

1070
01:22:09,231 --> 01:22:10,691
‫عدني أنه غير متأذ.

1071
01:22:10,900 --> 01:22:13,110
‫أعدك أنه غير متأذ.

1072
01:22:14,069 --> 01:22:15,738
‫ستفوتون المهلة المحددة، أليس كذلك؟

1073
01:22:15,905 --> 01:22:19,617
‫سيسر "داني" لو أتيت لمقابلته في "روما"
‫حين تتم العملية.

1074
01:22:19,783 --> 01:22:21,243
‫يفتقدك كثيراً.

1075
01:22:21,410 --> 01:22:24,371
‫بالإضافة إلى ذلك، أنت درست الفن،
‫فأعلم كم يجب أن تحبي "روما".

1076
01:22:24,538 --> 01:22:26,790
‫ما من ناحية سلبية هنا.

1077
01:22:28,250 --> 01:22:30,878
‫هم يدربونك بسرعة، أليس كذلك؟

1078
01:22:31,045 --> 01:22:33,088
‫أجل، هم يفعلون ذلك. وقد يسرّ "داني" أكثر

1079
01:22:33,255 --> 01:22:37,510
‫لو سافرت الـ7 مساء من مطار "جي إف كي"،
‫ما يعني أن عليك المغادرة الآن.

1080
01:22:52,858 --> 01:22:56,737
‫"الثلاثاء الثاني، الباقي يوم واحد"

1081
01:23:06,664 --> 01:23:09,542
‫اعتقدت أني طلبت الحجم المتوسط.

1082
01:23:09,708 --> 01:23:12,962
‫- هل "داني" هنا؟
‫- أراد أن يكون هنا.

1083
01:23:19,093 --> 01:23:20,302
‫إذاً هل كانت رحلتك جيدة؟

1084
01:23:20,469 --> 01:23:23,347
‫لم نكن متأكدين إن كنت
‫تفضلين الجلوس بالممر أو على النافذة.

1085
01:23:23,514 --> 01:23:26,892
‫- كم طال على وجود "داني" في السجن؟
‫- يومان في الحقيقة.

1086
01:23:27,059 --> 01:23:31,730
‫وهذا كما تعلمين، من الناحية الايجابية،
‫يجعله آمناً جداً من "بينيديكت".

1087
01:23:31,897 --> 01:23:34,608
‫قال لي إن كل شيء على ما يرام. كذب عليّ.

1088
01:23:34,775 --> 01:23:38,529
‫ما أعتقد أنه عنا "بخير"، يعني أننا نفتقد
‫إلى الوقت والمال، وكما تعلمين،

1089
01:23:38,696 --> 01:23:41,782
‫نحن غارقون في الديون أكثر مما عندما بدأنا.

1090
01:23:41,991 --> 01:23:44,577
‫أفترض أن لديك خطة ما لإخراجه.

1091
01:23:44,743 --> 01:23:48,164
‫- في الواقع، هي تشبهها.
‫- لا، هي بحاجة إلى لهجة جنوبية.

1092
01:23:48,330 --> 01:23:51,876
‫- هل يمكنك التكلم... هي من الجنوب.
‫- ما بالكم يا جماعة؟

1093
01:23:52,042 --> 01:23:55,212
‫هذا ليس دقيقاً، اللهجة أساسية،
‫إنها أول شيء يلاحظه الناس.

1094
01:23:55,379 --> 01:23:57,923
‫فسّر لي أمر هذه السيارة السخيفة،
‫ماذا تفعل؟

1095
01:23:58,090 --> 01:23:59,175
‫حسناً، أنا آسف.

1096
01:23:59,383 --> 01:24:05,097
‫حسناً، سأصارحك،
‫بسبب بعض الخسائر في الأفراد.

1097
01:24:07,808 --> 01:24:10,311
‫كان علينا القيام ببعض التعديلات.

1098
01:24:10,478 --> 01:24:12,730
‫سيكون عليك لعب دور صغير في هذه المسألة.

1099
01:24:12,980 --> 01:24:14,857
‫اتفقنا؟ هل يمكنك وضع هذه؟

1100
01:24:16,442 --> 01:24:19,570
‫أود أن تضعي هذه القبعة.

1101
01:24:19,737 --> 01:24:23,240
‫سترتدين هذا الفستان وستحشينه بهذا.

1102
01:24:23,407 --> 01:24:28,078
‫وسنستدير. ونمنحك وقتاً صغيراً.

1103
01:24:28,245 --> 01:24:30,080
‫دور صغير.

1104
01:24:30,247 --> 01:24:32,291
‫من يُفترض بي أن أكون؟

1105
01:24:33,501 --> 01:24:34,793
‫حسناً.

1106
01:24:37,171 --> 01:24:38,547
‫حقاً؟

1107
01:24:38,714 --> 01:24:41,050
‫بالتأكيد.

1108
01:24:42,134 --> 01:24:46,347
‫يمكنني الحصول... يمكنني تجهيز الجناح.

1109
01:24:46,514 --> 01:24:48,307
‫لا، ما من مشكلة البتة.

1110
01:24:48,474 --> 01:24:52,937
‫أعني، نحن نود...
‫لنا الشرف أنها فكرت بنا من جديد.

1111
01:24:53,103 --> 01:24:54,730
‫حسناً.

1112
01:24:54,897 --> 01:24:56,315
‫حسناً، شكراً.

1113
01:24:56,482 --> 01:24:58,359
‫إلى اللقاء.

1114
01:25:02,863 --> 01:25:04,865
‫{\an8}"جوليا روبيرتس" قادمة.

1115
01:25:08,160 --> 01:25:10,496
‫كيف سيخرج هذا "داني"؟

1116
01:25:10,746 --> 01:25:13,958
‫- احتجنا إلى شخص مشهور.
‫- لماذا لم تجلب شخصاً مشهوراً؟

1117
01:25:14,250 --> 01:25:16,919
‫فكري فقط في فيلم "4 زيجات وجنازة".

1118
01:25:17,086 --> 01:25:18,879
‫لم تمثّل في "4 زيجات وجنازة".

1119
01:25:19,213 --> 01:25:22,424
‫أنا لم أمثل في "4 زيجات وجنازة".

1120
01:25:22,675 --> 01:25:24,718
‫احمي فقط طفلك المزيف.

1121
01:25:26,679 --> 01:25:28,013
‫يا إلهي، أعاني ضيق تنفس.

1122
01:25:28,180 --> 01:25:31,433
‫- أهلاً بعودتك يا سيدة "روبيرتس".
‫- شكراً، هي متعبة جداً.

1123
01:25:33,060 --> 01:25:34,645
‫- خذها.
‫- حسناً.

1124
01:25:36,480 --> 01:25:39,233
‫لنختبئ.

1125
01:25:40,818 --> 01:25:42,403
‫"جوليا"؟

1126
01:25:42,570 --> 01:25:44,947
‫اسمي "تيريزا".

1127
01:25:50,286 --> 01:25:52,955
‫اعتقدت فقط أني رأيت صديقة لي.
‫هذا كل شيء. شخص أعرفه.

1128
01:25:53,289 --> 01:25:57,126
‫لا. بالتأكيد لا.
‫لا يمكنك إطفاء مجسات الضغط. لا.

1129
01:25:58,460 --> 01:25:59,628
‫حسناً، لا يمكنها لمسها.

1130
01:25:59,795 --> 01:26:02,965
‫هي نجمة أفلام، هي ليست البابا بحق السماء.

1131
01:26:03,299 --> 01:26:05,968
‫حسناً، أنت. من "سميرنا" في "جورجيا"،
‫وُلدت عام 1967،

1132
01:26:06,135 --> 01:26:09,221
‫- تحبين لعبة الكروكيت والحياكة.
‫- اسمك المتوسط هو "فيونا".

1133
01:26:09,388 --> 01:26:11,223
‫لديك 10 كلاب، لديك 7 أحصنة.

1134
01:26:11,390 --> 01:26:14,977
‫- لونك المفضل هو القرنفلي.
‫- عدد الأحصنة أكثر من الكلاب.

1135
01:26:15,227 --> 01:26:17,897
‫- لا يمكنني فعل هذا، لا يمكنني.
‫- "تيس" لم يعد لدينا وقت.

1136
01:26:18,063 --> 01:26:19,356
‫- "جوليا"، أرجوك.
‫- "جوليا".

1137
01:26:19,523 --> 01:26:22,276
‫لا، نحن نفهم أنك تشعرين
‫بعدم الوثوق بنفسك، هذا طبيعي جداً.

1138
01:26:22,526 --> 01:26:25,321
‫هذا جيد لأنك تلعبين دور ممثلة،
‫جميعهم غير واثقين من أنفسهم.

1139
01:26:25,529 --> 01:26:27,823
‫لا، أنا لست غير واثقة من نفسي، أنا مرعوبة.

1140
01:26:27,990 --> 01:26:29,575
‫- أجل.
‫- هذا لامع! هذا مذهل!

1141
01:26:29,742 --> 01:26:30,993
‫أنت تلعبين دوراً.

1142
01:26:31,160 --> 01:26:34,497
‫أنت تلعب دوراً،
‫أنا ألعب في الواقع دور شخص حقيقي.

1143
01:26:34,663 --> 01:26:38,751
‫- أجل، إذاً؟
‫- إنه خطأ!

1144
01:26:41,879 --> 01:26:44,840
‫هل تعني أخلاقياً؟

1145
01:26:45,007 --> 01:26:47,384
‫لا. حسناً، أجل.

1146
01:26:47,760 --> 01:26:51,430
‫ربما، لا أدري، هذا ليس المقصود،
‫المقصود هو أنك تريدني أن أتكلم

1147
01:26:51,597 --> 01:26:54,058
‫نيابةً عن شخص موجود في مكان ما،
‫هذا أمر شخصي جداً.

1148
01:26:54,558 --> 01:26:57,102
‫شخصي أكثر من زوجك
‫الذي سيمضي من 25 سنة إلى سجن مؤبد؟

1149
01:26:57,269 --> 01:27:00,648
‫لن يمضي 25 سنة إلى سجن مؤبد،
‫سيقتله "بينيديكت" فوراً.

1150
01:27:00,815 --> 01:27:02,733
‫- لا تفعل هذا، هيا.
‫- آسف، كان هذا غبياً.

1151
01:27:03,025 --> 01:27:07,071
‫سندخل ونخرج من هناك خلال 10 دقائق.
‫يجب أن نفعل ذلك، هذا وقتنا المحدد.

1152
01:27:07,238 --> 01:27:11,617
‫لا تتكلمي إن لم تريدي ذلك. أعطيهم
‫هذه الابتسامة الكبيرة، لوّحي إلى الكاميرا.

1153
01:27:11,826 --> 01:27:13,869
‫- هذا كل ما تفعله.
‫- أجل، لكن لو قلت شيئاً.

1154
01:27:14,119 --> 01:27:18,332
‫لا تنسي لهجتك، اتفقنا؟ لا تشدي
‫على حرف "ج" وطوّلي الحروف اللينة.

1155
01:27:18,541 --> 01:27:20,376
‫خدمة الغرف.

1156
01:27:20,668 --> 01:27:23,337
‫اسمعي، ستكونين بخير، يجب أن تتذكري أمراً.

1157
01:27:23,504 --> 01:27:26,549
‫أنت صورة لهؤلاء الأشخاص. أنت مثل شيء.

1158
01:27:26,715 --> 01:27:30,886
‫لا أحد يعرفك في الحقيقة.
‫لن يكون هذا الأمر شخصياً أبداً.

1159
01:27:35,307 --> 01:27:38,018
‫- ألم يكن موعد إنجابك منذ أسبوع؟
‫- ماذا تفعل في "روما"؟

1160
01:27:38,185 --> 01:27:40,646
‫- أنا هنا في عطلة.
‫- أنا أحبك!

1161
01:27:40,896 --> 01:27:43,732
‫لا يُفترض بك أن تسافري
‫عندما تكونين حاملاً في الشهر الثامن.

1162
01:27:44,483 --> 01:27:45,693
‫- أعلم.
‫- هل "داني" هنا؟

1163
01:27:45,901 --> 01:27:46,986
‫- بالتأكيد.
‫- "داني"!

1164
01:27:47,194 --> 01:27:49,113
‫- لا، لا، أعني، كان...
‫- يعمل؟

1165
01:27:49,280 --> 01:27:51,532
‫- أجل، أجل ولا، يعمل، هو يعمل.
‫- في "روما"؟

1166
01:27:51,782 --> 01:27:53,826
‫- "بروس"، "غلين سناكويل"، الدعاية.
‫- "غلين".

1167
01:27:54,368 --> 01:27:55,536
‫- أنا معجب كبير.
‫- شكراً.

1168
01:27:55,744 --> 01:27:57,413
‫عظيم، هل طردت "مارسي"؟

1169
01:27:57,663 --> 01:28:01,250
‫طردت "مارسي". ومنذ أسبوعين قلت
‫لي أنه يجب عليّ أن أعمل مع "مارسي".

1170
01:28:01,750 --> 01:28:04,295
‫- آسف.
‫- أخبره عما حصل لـ"مارسي".

1171
01:28:04,461 --> 01:28:06,797
‫- هل هناك قصة؟
‫- أجل، هناك دائما قصة مع "مارسي".

1172
01:28:06,964 --> 01:28:09,425
‫- "مارسي".
‫- تبدين رائعة.

1173
01:28:09,884 --> 01:28:12,052
‫- يا لها من مفاجأة سارة.
‫- يجب أن تجلسي.

1174
01:28:12,261 --> 01:28:15,347
‫أنا مع الأستوديو.
‫"مارسي" لا تزال في الصورة يا سيدي.

1175
01:28:15,848 --> 01:28:17,892
‫أردت فقط التكلم معك.

1176
01:28:18,434 --> 01:28:21,270
‫كنا نفكر بحصول على كثير
‫من الإعلان من مسألة الطفل.

1177
01:28:21,437 --> 01:28:25,608
‫هل تعرف هذا التمثال الصغير
‫الذي يبدأ بالسخرية منك بعد فترة.

1178
01:28:25,774 --> 01:28:27,401
‫هل تعلم ما أقوله؟

1179
01:28:28,444 --> 01:28:31,572
‫- ليس في الحقيقة يا "غلين"، لا.
‫- أجل، أنا آسف، أجل.

1180
01:28:31,739 --> 01:28:33,532
‫"جولز"! تذكرت أمراً.

1181
01:28:33,699 --> 01:28:37,119
‫كنت أنوي الاتصال بك منذ آخر مرة
‫ذهبت مع الفتيات إلى "تاوس".

1182
01:28:37,286 --> 01:28:41,624
‫- أنا مسرورة جداً بلقائك.
‫- اقتربي، دعيني أنظر إليك.

1183
01:28:41,790 --> 01:28:45,377
‫على أي حال تركت "تالولاه" دمية
‫الإسفنجة بوب في المنزل الأحمر.

1184
01:28:45,544 --> 01:28:47,171
‫- حسناً.
‫- ما أريد فعله... تفضلي.

1185
01:28:47,338 --> 01:28:48,797
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

1186
01:28:49,089 --> 01:28:51,300
‫- شكراً يا "بروس".
‫- هو الاتصال بـ"ماركوس"،

1187
01:28:51,467 --> 01:28:56,138
‫وجعله يتصل بـ"لويز"
‫حتى نرتب إرسال أحدهم إلى هناك لجلبها.

1188
01:28:56,305 --> 01:28:58,182
‫هو في المنزل الآن، صحيح؟

1189
01:28:59,475 --> 01:29:01,644
‫- "ماركوس".
‫- أنا بحاجة لأتكلم مع "ماركوس".

1190
01:29:01,811 --> 01:29:05,606
‫- هذا مضحك جداً، يا لها من صدفة.
‫- أبلغي تحياتي إلى "مايك".

1191
01:29:05,773 --> 01:29:07,858
‫ربما قرب النافذة، للحصول على إشارة.

1192
01:29:08,025 --> 01:29:10,861
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "ماركوس"؟

1193
01:29:11,320 --> 01:29:14,156
‫لا، هنا "جوليا"، من هذا؟

1194
01:29:14,323 --> 01:29:16,867
‫هنا "جوليا". أنا مع "بروس ويليس".

1195
01:29:17,034 --> 01:29:18,702
‫أنت مع "بروس" الآن؟

1196
01:29:18,869 --> 01:29:21,997
‫هل يمكنني التكلم معه؟ أجل!
‫دمية الإسفنجة "بوب" الخاصة بـ"تالولاه".

1197
01:29:22,164 --> 01:29:23,833
‫أيمكنني التحدث إليه؟

1198
01:29:24,333 --> 01:29:26,877
‫- هل انقطع الاتصال؟
‫- هل فقدته؟

1199
01:29:27,044 --> 01:29:28,546
‫- أجل.
‫- هذا يحدث طوال الأسبوع.

1200
01:29:29,088 --> 01:29:32,007
‫- أبعد هذا الهاتف الآن.
‫- ماذا؟

1201
01:29:32,341 --> 01:29:33,926
‫أقفله وأبعده.

1202
01:29:34,343 --> 01:29:36,846
‫هل لديك أي فكرة كم يكون

1203
01:29:37,012 --> 01:29:42,268
‫دماغ الجنين حساس تجاه الحقل المغناطيسي
‫الذي يخلقه هاتفك الجوال؟

1204
01:29:42,434 --> 01:29:45,437
‫يمكنك حتى تصويب مسدس إلى بطنها!

1205
01:29:45,604 --> 01:29:48,274
‫- أنا "بروس ويليس".
‫- "سايمون ليوبولد".

1206
01:29:48,524 --> 01:29:50,568
‫أنا طبيب "جوليا".

1207
01:29:50,776 --> 01:29:53,487
‫- هو طبيب.
‫- ماذا حدث للدكتور "ويبير"؟

1208
01:29:54,947 --> 01:29:57,825
‫- تعلم، الطبيب، كان مريضاً.
‫- الدكتور ويبير في عطلة.

1209
01:29:57,992 --> 01:30:00,119
‫- هو مريض.
‫- وفي عطلة.

1210
01:30:00,286 --> 01:30:03,706
‫- مريض في عطلة.
‫- ألا تكره هذا؟ مريض في عطلة.

1211
01:30:03,873 --> 01:30:08,377
‫أنا آسف لكوني فاجأتك يا سيد "ويليس".
‫أنت تقوم بتمثيل رائع.

1212
01:30:08,586 --> 01:30:09,587
‫شكراً.

1213
01:30:09,753 --> 01:30:11,088
‫- "سناكبار".
‫- "سناكويل".

1214
01:30:11,380 --> 01:30:15,259
‫لا يهم. لو كنا سنصل إلى هناك
‫في الساعة الرابعة وفعل مسألة...

1215
01:30:16,051 --> 01:30:17,928
‫- أنا أقول 50 بالمئة.
‫- أكثر من هذا.

1216
01:30:18,095 --> 01:30:20,139
‫أراهن 2 مقابل واحد
‫أنهم لن يصلوا إلى المتحف.

1217
01:30:20,306 --> 01:30:22,475
‫أراهن 5 ضد واحد
‫أنهم لن يصلوا إلى غرفة البيضة.

1218
01:30:23,559 --> 01:30:24,768
‫ماذا؟

1219
01:30:27,396 --> 01:30:30,024
‫- لا تزال زوجتي.
‫- إنها جديدة، أنت قلت ذلك بنفسك.

1220
01:30:30,191 --> 01:30:32,568
‫- يقودها مبتدئ.
‫- يطاردها محترف.

1221
01:30:32,902 --> 01:30:34,528
‫أنت تريدها أن تفوز.

1222
01:30:34,695 --> 01:30:36,322
‫- أي واحدة؟
‫- تعلم أي واحدة.

1223
01:30:36,489 --> 01:30:38,491
‫- الواحدة التي بدأت كل هذا.
‫- صحيح.

1224
01:30:38,657 --> 01:30:41,452
‫- جيد، لأنه لدقيقة...
‫- لماذا قد أقول ذلك؟

1225
01:30:41,619 --> 01:30:43,078
‫- لم يكن بسببها.
‫- حسناً إذاً.

1226
01:30:43,245 --> 01:30:44,497
‫- جيد.
‫- جيد.

1227
01:30:44,663 --> 01:30:47,458
‫- أنا مشوّش.
‫- عمن تتكلمان؟

1228
01:30:47,625 --> 01:30:48,834
‫- "تيس".
‫- "إيزابيل".

1229
01:30:51,170 --> 01:30:54,507
‫- لا، أنا أحببت ذلك، لكني فهمته.
‫- لم يفعل ذلك كثير من الأشخاص.

1230
01:30:54,715 --> 01:30:56,717
‫- هذا مذهل حقاً.
‫- حسناً، لا، عندما تتوقف

1231
01:30:56,884 --> 01:30:59,094
‫عن التكلم معك في المطعم،
‫علمت أن شيئاً كان...

1232
01:30:59,261 --> 01:31:00,304
‫أنت فهمت ذلك؟

1233
01:31:00,513 --> 01:31:03,557
‫- أجل، ما زال الفيلم رائعاً بنظري.
‫- عظيم.

1234
01:31:04,225 --> 01:31:07,728
‫هل يمكننا؟ هل تحتاج إلى أن تستعجل كثيراً؟

1235
01:31:07,895 --> 01:31:10,231
‫- هي تركض تقريباً.
‫- في "تايلاند"،

1236
01:31:10,439 --> 01:31:14,735
‫تنجب النساء في حقول الأرز وتعود إلى العمل.

1237
01:31:14,902 --> 01:31:17,363
‫- تُوجد نساء مذهلات هناك.
‫- حقول الأرز؟

1238
01:31:17,530 --> 01:31:20,950
‫لن تنجبه في حقل أرز.
‫ستكون في فراشها في منزلها.

1239
01:31:21,116 --> 01:31:24,328
‫وستكون مرتاحة جداً لأنها ستكون قوية

1240
01:31:24,495 --> 01:31:27,122
‫بعد كل هذا المشي وهذا التمرين.

1241
01:32:03,784 --> 01:32:05,578
‫هل كانت تستحق الأمر؟

1242
01:32:06,370 --> 01:32:08,080
‫هل "تيس" كانت تستحق الأمر؟

1243
01:32:11,709 --> 01:32:15,838
‫في اللحظة التي لم تحدثك في المطعم، علمت.

1244
01:32:16,088 --> 01:32:18,048
‫- ألم يخبرك الأصدقاء ما كان الأمر؟
‫- كلا.

1245
01:32:18,215 --> 01:32:20,676
‫- عندها فهمت الأمر، صحيح؟
‫- أجل.

1246
01:32:20,843 --> 01:32:24,597
‫- لكنني كنت لا أزال أستمتع بالفيلم.
‫- حسناً، شكراً.

1247
01:32:26,098 --> 01:32:30,686
‫لو كان الجميع أذكيا جداً،
‫لماذا جنى هذا الفيلم 675 مليون عالمياً.

1248
01:32:32,855 --> 01:32:34,565
‫هذا أمر درامي.

1249
01:32:34,732 --> 01:32:36,108
‫"جوليا"، أيها الطبيب.

1250
01:32:36,275 --> 01:32:39,653
‫قد تود الاتصال بحقل الأرز الآن.

1251
01:32:41,405 --> 01:32:46,202
‫أقفلوا المتحف، لا أحد يخرج أو يدخل.

1252
01:32:47,203 --> 01:32:49,997
‫- اجلبوه.
‫- بسرعة.

1253
01:32:50,164 --> 01:32:52,958
‫- أجلسوها.
‫- الجميع، اهدأوا فقط.

1254
01:32:53,375 --> 01:32:56,962
‫- هل يمكنك سماعي؟ كلميني.
‫- هي بخير.

1255
01:32:57,129 --> 01:33:00,549
‫هي بخير؟ حسناً انتهينا هنا.
‫لا مزيد من الصور.

1256
01:33:00,716 --> 01:33:03,010
‫- شكراً يا "بروس ويليس".
‫- لا تقلقي.

1257
01:33:03,177 --> 01:33:07,223
‫- شكراً للمتحف.
‫- أنت بخير، امشي ببطء، كما تفعلين.

1258
01:33:07,556 --> 01:33:10,559
‫ندخلك إلى السيارة بأسرع وقت ممكن.

1259
01:33:15,105 --> 01:33:17,274
‫حسناً، لن نتوقف، لا تتوقفي.

1260
01:33:17,441 --> 01:33:19,109
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟ نحن خارجون.

1261
01:33:19,276 --> 01:33:23,322
‫"إيزابيل لاهيري"، أنا من المتحف.
‫نحن سعداء كثيرون بلقائك.

1262
01:33:23,489 --> 01:33:26,158
‫- نحن متأخرون جداً.
‫- أنا آسفة، لن يطول الأمر.

1263
01:33:26,325 --> 01:33:30,746
‫لكنني لا أريد أن أكون معجبة مزعجة.
‫لكن صديقي معجب كبير.

1264
01:33:30,913 --> 01:33:34,124
‫ولا يمكنني أن أدعك ترحلين
‫من دون أن توقعي شيئاً له، هل تمانعين؟

1265
01:33:34,291 --> 01:33:37,169
‫- لا، أنا آسف، هذا غير مناسب.
‫- أنا آسفة، لن يطول الأمر.

1266
01:33:37,336 --> 01:33:39,588
‫- اسمه؟
‫- اسمه "روبرت".

1267
01:33:39,713 --> 01:33:42,132
‫ألست يسارية؟ اعتقدت أنك كنت يسارية.

1268
01:33:42,299 --> 01:33:44,426
‫هي يسارية.

1269
01:33:44,593 --> 01:33:46,595
‫النساء الحوامل تصبحن مزدوجات اليد.

1270
01:33:46,804 --> 01:33:49,265
‫أنت معجبة كبيرة.

1271
01:33:49,431 --> 01:33:52,143
‫لكن ليست مجبرة أن توقع باليد اليسرى.

1272
01:33:52,601 --> 01:33:55,104
‫شكراً جزيلاً، هذا رائع.

1273
01:33:55,271 --> 01:33:56,772
‫حسناً، سنرحل الآن.

1274
01:33:56,939 --> 01:33:59,233
‫اعتني بنفسك الآن.

1275
01:33:59,400 --> 01:34:02,153
‫شكراً، وشيء آخر، انتهيت للتو
‫من التكلم على الهاتف.

1276
01:34:02,319 --> 01:34:03,821
‫مع امرأة تُدعى "مارسي"

1277
01:34:03,988 --> 01:34:07,575
‫وضعتك الآن على متن طائرة
‫من "تاوس" في "نيو مكسيكو" إلى "لوس انجلس"

1278
01:34:07,741 --> 01:34:13,497
‫حيث لديك اجتماع في الساعة الواحدة
‫حول فيلم "لا يستطيع المهرجين النوم".

1279
01:34:13,664 --> 01:34:18,043
‫على أي حال، أرادتني أن أعلمك
‫أن الجميع متأخرون

1280
01:34:18,377 --> 01:34:21,839
‫وكنت أتساءل لو أنك تستطيعين
‫الذهاب في الساعة 1:30 بدلاً من هذا.

1281
01:34:22,006 --> 01:34:24,049
‫علمت ذلك.

1282
01:34:24,216 --> 01:34:26,218
‫العار عليك.

1283
01:34:27,094 --> 01:34:29,096
‫لا أعتقد أننا تقابلنا من قبل. أنا "بروس".

1284
01:34:29,263 --> 01:34:31,640
‫"إيزابيل لاهيري"، سررت بمقابلتك.

1285
01:34:31,932 --> 01:34:33,559
‫هل لديك حقاً صديق؟

1286
01:34:33,726 --> 01:34:37,730
‫أم أنك كنت...
‫هل كان هذا دوراً في كل هذه المسألة معهم؟

1287
01:35:15,351 --> 01:35:17,895
‫كيف جرت الأمور إذاً؟

1288
01:35:50,386 --> 01:35:52,304
‫هل أنت "لاهيري"؟

1289
01:35:53,305 --> 01:35:55,724
‫أنا رئيسة القسم "مولي ستار".

1290
01:35:55,891 --> 01:35:59,979
‫تكلمت مع رجل لطيف جداً في مركز
‫الشرطة الأوروبية المفوض "غريزمان"،

1291
01:36:00,146 --> 01:36:02,940
‫يريدك على الطائرة التالية إلى "أمستردام".

1292
01:36:03,107 --> 01:36:06,235
‫يبدو أنه تُوجد بعض المشاكل في أوراقك.

1293
01:36:40,686 --> 01:36:41,687
‫هذا.

1294
01:36:42,605 --> 01:36:44,773
‫لنبدأ بهذا.

1295
01:36:46,275 --> 01:36:49,236
‫تصور نفسك في غرفة

1296
01:36:49,403 --> 01:36:54,450
‫منخفضة جداً حتى أنك لا تستطيع الوقوف
‫وليست واسعة جداً لتستلقي فيها.

1297
01:36:54,617 --> 01:36:57,786
‫غرفة من دون ضوء، من دون دفء.

1298
01:36:57,953 --> 01:37:01,749
‫وأحجار الحيطان مخدوشة بأسنان
‫وأظافر رجال يائسين.

1299
01:37:01,916 --> 01:37:04,585
‫رجال جُنوا من العزلة.

1300
01:37:05,711 --> 01:37:08,422
‫سيُوجد فئران ليرافقونك.

1301
01:37:08,589 --> 01:37:12,885
‫وغرفة صغيرة تطلّ على العالم
‫الذي يمرّ من قربك.

1302
01:37:13,427 --> 01:37:18,432
‫سيكبر أهلك ويموتون، تماماً مثل أحلامك.

1303
01:37:18,766 --> 01:37:22,353
‫سينسى أصدقاؤك اسمك. سيخبرون قصصك

1304
01:37:22,520 --> 01:37:26,357
‫كما لو كانت قصصهم،
‫لأنه ما نفع القصة عندما يختفي مالكها؟

1305
01:37:26,524 --> 01:37:31,195
‫- ماذا تريدين؟
‫- اشهد ضد الآخرين في قضية "بينيديكت".

1306
01:37:31,362 --> 01:37:33,280
‫ستسقط التهم الإيطالية.

1307
01:37:33,447 --> 01:37:36,992
‫أنت والآخرون ستسلمون إلى السلطات
‫الأمريكية عصر هذا اليوم.

1308
01:37:37,785 --> 01:37:41,163
‫اعترف بالذنب وسيطلق سراحك تحت رقابة.

1309
01:37:43,082 --> 01:37:44,667
‫لا يمكنني.

1310
01:37:53,050 --> 01:37:56,554
‫فكر بالأمر يا "لاينوس".

1311
01:37:57,763 --> 01:38:01,100
‫للحظة كنت أنسى اسمك.

1312
01:38:04,270 --> 01:38:05,646
‫مهلاً.

1313
01:38:10,192 --> 01:38:12,486
‫انتظري لحظة.

1314
01:39:23,766 --> 01:39:25,434
‫"لاينوس".

1315
01:39:26,852 --> 01:39:29,271
‫حسناً، شكراً.

1316
01:39:30,314 --> 01:39:32,316
‫هل أنت بخير؟

1317
01:39:32,942 --> 01:39:35,945
‫- حسناً، أفسدت الاجتماع مع "ماتسوي".
‫- "ماتسوي"؟

1318
01:39:36,278 --> 01:39:39,615
‫دعني أحزر، استخدم خدعة "ترجمات ضائعة" معك.

1319
01:39:42,535 --> 01:39:45,079
‫هذه فكرته للتسلية بالنسبة للمبتدئين.

1320
01:39:45,246 --> 01:39:49,458
‫- كيف لا أرى هذه الأمور؟
‫- لا تنتقد نفسك.

1321
01:39:49,625 --> 01:39:51,335
‫- هذا واضح جداً.
‫- تكلمنا عن الأمر.

1322
01:39:51,502 --> 01:39:56,340
‫آمل أن يقدر "داني" و"راستي" العمل العظيم
‫الذي أديته في وقت قصير، أنا فخورة جداً بك.

1323
01:39:56,507 --> 01:39:58,717
‫- شكراً.
‫- كلانا فخوران.

1324
01:39:59,885 --> 01:40:02,471
‫- أخبرت أبي؟
‫- كان عليّ أن أفعل ذلك يا عزيزي.

1325
01:40:02,638 --> 01:40:04,723
‫- هل أخبرت أبي؟
‫- نحن هنا في عطلة.

1326
01:40:05,015 --> 01:40:06,642
‫أنا آسفة.

1327
01:40:06,809 --> 01:40:10,563
‫عظيم، شكراً، ستتناولين العشاء
‫في الخارج لمدة شهور بسبب هذا.

1328
01:40:10,729 --> 01:40:14,066
‫"هل تتذكر عندما كان على والدتك
‫أن تأتي إلى (روما)..."

1329
01:40:14,733 --> 01:40:16,110
‫أنا آسفة.

1330
01:40:16,277 --> 01:40:18,445
‫كل مرة معه، إنه مثل...

1331
01:40:18,946 --> 01:40:22,199
‫إنه مثل...

1332
01:40:23,075 --> 01:40:26,453
‫كان هذا من أجل إبقائي من دون علم.

1333
01:40:26,620 --> 01:40:28,831
‫وهذا لجعلي اللصة الرئيسية.

1334
01:40:28,998 --> 01:40:31,125
‫- وهذا...
‫- حسناً.

1335
01:40:31,292 --> 01:40:34,628
‫لإفساد ثاني عيد زواجنا الثالث.

1336
01:40:34,795 --> 01:40:38,757
‫حسناً، اقتربي.

1337
01:40:45,514 --> 01:40:47,933
‫أنا آسف لإبقائك من دون علم.

1338
01:40:50,686 --> 01:40:52,855
‫أنا آسف لجعلك لصة.

1339
01:40:53,022 --> 01:40:55,774
‫- رئيسية.
‫- لصة رئيسية.

1340
01:41:02,573 --> 01:41:09,121
‫وأنا آسف جداً
‫لإفسادي ثاني عيد زواجنا الثالث.

1341
01:41:10,039 --> 01:41:13,459
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

1342
01:41:14,793 --> 01:41:16,962
‫هل تسامحينني؟

1343
01:41:17,129 --> 01:41:19,965
‫- قليلاً.
‫- حسناً.

1344
01:41:20,132 --> 01:41:22,051
‫كيف كان "بروس ويليس"؟ هل كان...

1345
01:41:30,392 --> 01:41:34,313
‫اتبعه، هذه سيارة "رايان". اتبعها.

1346
01:41:58,879 --> 01:42:01,173
‫مهلاً.

1347
01:42:01,757 --> 01:42:04,176
‫ما الذي يجري بحق السماء؟

1348
01:42:04,927 --> 01:42:07,513
‫والدك على قيد الحياة يا "إيزي".

1349
01:42:09,557 --> 01:42:10,766
‫كذبت عليك والدتك.

1350
01:42:10,933 --> 01:42:14,520
‫- لتبعدك عنه، هو على قيد الحياة.
‫- عم تتكلم؟

1351
01:42:14,687 --> 01:42:18,691
‫عندما تطلّقا، قالت له إنه لو حاول
‫يوماً الاتصال بك، كانت ستذهب إلى الشرطة

1352
01:42:18,858 --> 01:42:20,985
‫لتخبرهم بكل ما يحتاجون إليه لزجه في السجن.

1353
01:42:21,152 --> 01:42:23,112
‫كيف تعلم هذا؟

1354
01:42:23,279 --> 01:42:26,532
‫ولماذا يجب أن أصدقك؟ أنا لا أصدقك، اتفقنا؟

1355
01:42:36,542 --> 01:42:38,460
‫هل تعلم أين هو؟

1356
01:42:38,627 --> 01:42:40,713
‫أعرف شخصاً يعرف.

1357
01:42:48,012 --> 01:42:51,557
‫لا يوجد شيء هناك سوى مذكرة 1077 مزورة.

1358
01:43:50,199 --> 01:43:53,869
‫"مستشار قانوني"

1359
01:44:21,897 --> 01:44:24,066
‫{\an8}ضعي هذا في المعرض.

1360
01:44:24,233 --> 01:44:26,443
‫{\an8}أجل، الضيوف على الشرفة.

1361
01:44:26,819 --> 01:44:27,903
‫{\an8}ضيوف؟

1362
01:44:28,237 --> 01:44:29,488
‫{\an8}أي ضيوف؟

1363
01:44:32,783 --> 01:44:35,411
‫- لا، حقاً؟
‫- أجل، لا.

1364
01:44:35,578 --> 01:44:37,246
‫قد يكون هذا مروعاً.

1365
01:44:37,413 --> 01:44:39,748
‫هذا صعب، للعشاء.

1366
01:44:39,915 --> 01:44:43,627
‫لا بد أن لديك معارف جيدة.

1367
01:44:43,794 --> 01:44:47,339
‫أعرف أن الأمر يتطلب عادةً
‫بضعة أيام للخروج

1368
01:44:48,299 --> 01:44:52,303
‫- "تيس"، هذا "فرانسوا تولور".
‫- سيدة "أوشن" وأخيراً، تشرفت.

1369
01:44:52,469 --> 01:44:53,846
‫- مرحباً.
‫- هو فرنسي.

1370
01:44:54,013 --> 01:44:56,515
‫ألا يجب أن تكون في مكان آخر الآن، مثلاً...

1371
01:44:56,807 --> 01:44:59,685
‫خارج "مونغوليا" ربما؟

1372
01:44:59,852 --> 01:45:03,772
‫حسناً، قبل أن نناقش ذلك،
‫أردت أن أطرح عليك سؤالاً واحداً.

1373
01:45:03,939 --> 01:45:05,566
‫- ما هو؟
‫- كيف تفعل ذلك؟

1374
01:45:05,733 --> 01:45:09,195
‫هل لهذا السبب أتيت؟ تريد أن تعلم.

1375
01:45:09,862 --> 01:45:12,448
‫حسناً، أعتقد أن هذا طبيعي.

1376
01:45:13,657 --> 01:45:16,118
‫لكن لدي اتفاقاً آخر لك.

1377
01:45:16,285 --> 01:45:20,372
‫كلاكما تعترفان أني الأفضل وسأخبركما بسري.

1378
01:45:21,373 --> 01:45:24,043
‫- أجل.
‫- هذا...

1379
01:45:27,588 --> 01:45:29,548
‫اجعله يخبرنا

1380
01:45:29,715 --> 01:45:32,384
‫- كيف سرق البيضة وسنقول له إنه الأفضل.
‫- حسناً.

1381
01:45:32,551 --> 01:45:37,723
‫- لن أقول له هذا.
‫- حسناً.

1382
01:45:38,474 --> 01:45:40,184
‫حسناً.

1383
01:45:40,351 --> 01:45:45,064
‫سنقول لك إنك الأفضل
‫بعد أن تخبرنا كيف فعلت ذلك.

1384
01:45:50,861 --> 01:45:54,240
‫كيف يمكنني رفض آخر طلب
‫لرجل في عداد الأموات؟

1385
01:45:57,117 --> 01:46:02,456
‫وصلت البيضة روما الساعة 6:45
‫يوم السبت قبل أن تُعرض.

1386
01:46:02,623 --> 01:46:05,918
‫- كانت في المتحف الساعة الثامنة مساءً.
‫- مهلاً، انتظر.

1387
01:46:06,085 --> 01:46:09,004
‫أنت سرقتها تلك الليلة؟
‫مع كون المتحف مقفلاً طوال الليل؟

1388
01:46:09,171 --> 01:46:12,383
‫كيف دخلت المبنى؟ كيف تجاوزت المجسّات؟

1389
01:46:12,591 --> 01:46:14,343
‫ولماذا لم يرك فريق استطلاعي؟

1390
01:46:14,510 --> 01:46:17,888
‫- لا تلمس أغراضي.
‫- أنا لم ألمس أغراضك.

1391
01:46:18,055 --> 01:46:21,600
‫انزع يدك عنه. والآن لا أستطيع أن أرى.

1392
01:46:21,767 --> 01:46:24,854
‫- لا يمكنك رؤية أي شيء.
‫- أنا أراك، تبدو مثل المتخلف.

1393
01:46:25,020 --> 01:46:26,355
‫تبدو مثل المتخلف.

1394
01:46:26,480 --> 01:46:30,901
‫سأدفع لك مليون دولار إن لم تتكلم لمدة شهر.

1395
01:46:31,068 --> 01:46:36,198
‫- أريد أن آكل رأسك.
‫- هيا، تفضل، مليون دولار، من دون مزاح.

1396
01:46:36,574 --> 01:46:39,910
‫صحيح، من دون أجهزة، من دون حبل.

1397
01:46:40,077 --> 01:46:43,706
‫بالتأكيد، بحقك،
‫لا تقل لي إنك لا تعلم كيف تفعل هذا.

1398
01:46:43,873 --> 01:46:47,126
‫كيف تجاوزت حقل الليزر في الردهة الكبيرة؟

1399
01:46:49,545 --> 01:46:53,841
‫حقل الليزر، حسناً.

1400
01:48:40,990 --> 01:48:44,827
‫أجل. "تولور"، أنت الأفضل.

1401
01:48:44,994 --> 01:48:47,580
‫حسناً، شكراً يا "داني".

1402
01:48:47,746 --> 01:48:52,710
‫جيد. إن كان يمكنك جلب مالنا...

1403
01:48:52,877 --> 01:48:54,587
‫سنرحل.

1404
01:48:56,255 --> 01:48:57,965
‫المال؟

1405
01:48:58,674 --> 01:49:00,050
‫أي مال؟

1406
01:49:00,217 --> 01:49:03,012
‫المال الذي اتفقت
‫على دفعه إلى "بينيديكت" لو فزنا.

1407
01:49:03,179 --> 01:49:07,308
‫- تحت مهلة محددة.
‫- لا، أنت لا تفهم.

1408
01:49:07,516 --> 01:49:09,560
‫أنت لم تفز.

1409
01:49:09,727 --> 01:49:12,104
‫أنت خسرت، ولم تخسر فقط،

1410
01:49:12,313 --> 01:49:15,816
‫اعتُقل كل فريقك،
‫وعلى فكرة، يجب أن أخبرك بأمر.

1411
01:49:16,108 --> 01:49:20,112
‫أنت لا تشبهينها البتة،
‫ربما الأنف، لكن الأذنين...

1412
01:49:20,362 --> 01:49:22,364
‫الطريقة التي تمشين بها ولباسك...

1413
01:49:42,551 --> 01:49:46,388
‫هذا يعني أنك تكلمت مع "لومارك".

1414
01:49:48,349 --> 01:49:49,934
‫هل تكلمت مع "لومارك"؟

1415
01:49:56,899 --> 01:49:58,651
‫{\an8}"الخميس الثاني، باقي 6 أيام"

1416
01:49:58,818 --> 01:50:03,864
‫{\an8}بما أني مُتوفى، أعتقد أن تورطي
‫في هذه المسألة يجب أن يبقى بيننا.

1417
01:50:04,031 --> 01:50:05,282
‫- بالتأكيد.
‫- طبعاً.

1418
01:50:05,449 --> 01:50:11,163
‫من السخرية أن الحل
‫لجميع مشاكلنا سيؤمنه "تولور".

1419
01:50:11,330 --> 01:50:14,166
‫أنا واثق أني أغضبته بالموافقة
‫مع صديقي الأمريكي

1420
01:50:14,333 --> 01:50:16,085
‫أنك أفضل منه.

1421
01:50:16,252 --> 01:50:19,338
‫أقدم لك اعتذاري الشديد لما
‫تسببته من مشاكل.

1422
01:50:19,505 --> 01:50:21,715
‫- ما من حاجة لذلك.
‫- خاصةً الآن.

1423
01:50:22,007 --> 01:50:26,679
‫تذكرا من الوقت الذي ترى فيه
‫"تولور" في منزله ويبدأ التحدي.

1424
01:50:26,846 --> 01:50:32,017
‫يجب أن تعلم أنه سيكون يراقبك حيثما تذهب.

1425
01:50:32,518 --> 01:50:36,105
‫يجب أن تؤدي عملاً دقيقاً جداً.

1426
01:50:36,397 --> 01:50:39,441
‫البيضة، البيضة الحقيقية.

1427
01:50:39,608 --> 01:50:43,154
‫ستُحمل في حقيبة ظهر على قطار
‫يغادر محطة "غار دو نور".

1428
01:50:43,320 --> 01:50:46,282
‫- في الساعة 9:30 صباحاً.
‫- شكراً لك.

1429
01:50:46,448 --> 01:50:48,409
‫أنقذت حياتنا يا "غاسبار".

1430
01:50:48,576 --> 01:50:52,329
‫أجل، وما زلت أفوقكما.

1431
01:53:04,336 --> 01:53:06,547
‫وهل سرقت النسخة؟

1432
01:53:07,923 --> 01:53:10,801
‫لوحاتك في مخزن
‫ذات حراسة مشددة في "ميلانو".

1433
01:53:12,011 --> 01:53:16,765
‫عنوانه 17 شارع "أندريوتي" الوحدة 222.

1434
01:53:16,932 --> 01:53:22,980
‫- شفرة الأمن هي 231164.
‫- 646، شكراً.

1435
01:53:24,899 --> 01:53:29,445
‫حسناً، باستثناء جميع الألعاب،
‫كان هذا عظيماً جداً.

1436
01:53:29,612 --> 01:53:32,031
‫كان هذا جيداً، كيف فعلت هذا؟

1437
01:53:37,036 --> 01:53:41,207
‫حسناً، أخبرتكما بقصة الليلة،
‫أعتقد أن هذا سيكفي، لذلك الآن،

1438
01:53:41,373 --> 01:53:46,212
‫لو أمكنكما من فضلكما. الآن.

1439
01:54:20,621 --> 01:54:24,583
‫منزل من هذا؟
‫إنه يعود للص عرفته في "باريس".

1440
01:54:25,042 --> 01:54:27,211
‫هل يعرف والدي؟

1441
01:54:27,378 --> 01:54:29,839
‫أفضل من أي شخص آخر.

1442
01:54:31,131 --> 01:54:32,466
‫من هو؟

1443
01:54:32,633 --> 01:54:36,345
‫- ساعد في عملية ثعلب الليل.
‫- ما اسمه؟

1444
01:54:36,512 --> 01:54:39,974
‫اسمه الحقيقي؟ لا أعلم في الواقع.

1445
01:54:42,893 --> 01:54:45,229
‫عرفته فقط باسم "لومارك".

1446
01:54:45,396 --> 01:54:47,064
‫"لومارك"؟

1447
01:54:59,118 --> 01:55:01,036
‫يا إلهي.

1448
01:55:17,636 --> 01:55:19,013
‫أين كنت بحق السماء؟

1449
01:55:20,890 --> 01:55:22,892
‫أنتظر.

1450
01:55:23,476 --> 01:55:25,519
‫ماذا؟

1451
01:55:25,853 --> 01:55:27,438
‫هذا.

1452
01:55:37,615 --> 01:55:39,992
‫يا إلهي.

1453
01:56:13,651 --> 01:56:15,402
‫{\an8}"يُدفع لحساب (تيري بينيديكت)"

1454
01:56:15,569 --> 01:56:17,613
‫{\an8}انتهينا إذاً؟

1455
01:56:17,780 --> 01:56:19,532
‫انتهت المسألة؟

1456
01:56:20,115 --> 01:56:24,119
‫- هل هذا حقاً له رصيد؟
‫- إنه شرعي، ثق بي.

1457
01:56:24,286 --> 01:56:27,790
‫لا أثق بك يا "روبن"، ولا أثق بـ"أوشن".
‫إن كان شرعياً، فقد انتهينا.

1458
01:56:27,957 --> 01:56:31,210
‫هذه الأحقاد، إنها رديئة، لا أحد يفوز.

1459
01:56:31,377 --> 01:56:33,712
‫كان لـ"داني" جنون كاف.

1460
01:56:33,879 --> 01:56:36,465
‫والتباري، إنه أسوأ من عملنا.

1461
01:56:36,632 --> 01:56:39,385
‫هناك دائماً معتوه شاب جديد
‫يحاول أن يبرهن عن نفسه.

1462
01:56:41,178 --> 01:56:45,975
‫رجال مثل "أوشن"، لا ينفكون عن العودة.
‫لا يحبون الخسارة.

1463
01:56:46,142 --> 01:56:49,603
‫- الكثير من الكبرياء، الكثير من الفخر.
‫- ربما لبعض الرجال، لكن ليس "داني".

1464
01:56:50,229 --> 01:56:53,691
‫ثق بي في هذه المسألة، في الواقع،
‫"داني" لا يشعر أنه خسر في كل هذه المسألة.

1465
01:56:53,858 --> 01:56:56,735
‫من الصعب تصديق ذلك، لكن، هذا ما يشعر به.

1466
01:56:56,902 --> 01:57:00,990
‫حسناً، لو حاول أي شيء، أو لو حاول
‫أي شخص أي شيء، سأكون في الانتظار.

1467
01:57:01,115 --> 01:57:03,284
‫"تيري"، لا يمكنني التنبؤ بالمستقبل.

1468
01:57:03,450 --> 01:57:07,037
‫أدفع للمحترفين لفعل ذلك
‫وحتى هم يخطئون في بعض الأحيان.

1469
01:57:07,204 --> 01:57:10,332
‫لا يمكنني القول إنه لا أحد
‫سيحاول سرقتك من جديد.

1470
01:57:10,499 --> 01:57:15,254
‫ولكن أستطيع قول هذا،
‫إن لا سمح اللرب حدث شيء لك.

1471
01:57:15,421 --> 01:57:17,506
‫لن نكون متورطين.

1472
01:57:17,673 --> 01:57:21,427
‫من الأفضل ألا تكونوا متورطين يا "روبن".

1473
01:57:25,681 --> 01:57:27,725
‫"الإثنين ليلاً"

1474
01:57:38,611 --> 01:57:39,945
‫سُررت برؤيتكم.

1475
01:57:45,784 --> 01:57:49,455
‫لا تتذكر؟ تسببت لي بالقلق الشديد
‫وأنت لا تتذكر؟

1476
01:57:55,044 --> 01:57:56,837
‫أنت أكثر جمالاً من أي وقت مضى.

1477
01:57:59,048 --> 01:58:00,466
‫- 5؟
‫- 4، 5.

1478
01:58:00,633 --> 01:58:02,301
‫- من يفوز؟
‫- أقل الأعداد.

1479
01:58:02,468 --> 01:58:04,220
‫- وأنت أكبر البطاقات.
‫- أكبر البطاقات؟

1480
01:58:04,386 --> 01:58:05,804
‫يا إلهي.

1481
01:58:06,430 --> 01:58:08,182
‫- مرحباً.
‫- يا إلهي.

1482
01:58:10,100 --> 01:58:11,936
‫جميعكم قيد الاعتقال.

1483
01:58:12,102 --> 01:58:14,063
‫أنتم لصوص، أنتم مجرمون.

1484
01:58:16,273 --> 01:58:18,776
‫"إيزابيل"، "ليفينغستون ديل".

1485
01:58:19,109 --> 01:58:20,861
‫شكراً لك.

1486
01:58:22,905 --> 01:58:23,989
‫"إيزابيل"، "تيس".

1487
01:58:24,156 --> 01:58:26,951
‫طاولة الراشدين؟ هذه طاولة الأولاد.

1488
01:58:27,493 --> 01:58:29,912
‫- دعيني أوضح لك الأمر.
‫- أنا معكم.

1489
01:58:30,120 --> 01:58:32,081
‫- حسناً يا "داني".
‫- هل آخذ جعة أخرى؟

1490
01:58:32,248 --> 01:58:35,501
‫- أشعر أني أعرفك.
‫- مهلاً، لم نراهن.

1491
01:58:35,876 --> 01:58:37,044
‫هل تريد خمسة؟

1492
01:58:40,214 --> 01:58:41,674
‫- خمسة.
‫- سيئ جداً.

1493
01:58:41,882 --> 01:58:43,425
‫حسناً.

1494
01:58:47,638 --> 01:58:49,098
‫هل هذه مزحة؟

1495
01:58:50,391 --> 01:58:51,809
‫كان عليك فعل هذا.

1496
01:58:52,476 --> 01:58:54,103
‫أجل.

1497
01:58:54,520 --> 01:58:57,648
‫- يا إلهي!
‫- إنها ثملة.

