﻿1
00:00:37,610 --> 00:00:41,781
‫{\an8}فالنسيا، كاليفورنيا
‫الساعة 2:34 صباحاً

2
00:01:30,121 --> 00:01:31,581
‫أجل.

3
00:01:32,540 --> 00:01:34,208
‫تباً.

4
00:01:35,334 --> 00:01:37,003
‫أين هو؟

5
00:01:39,171 --> 00:01:40,798
‫يجب أن أرحل.

6
00:02:04,614 --> 00:02:07,491
‫{\an8}أوشن 13

7
00:02:15,124 --> 00:02:16,375
‫ما آخر الأنباء؟

8
00:02:17,835 --> 00:02:21,297
‫- لا شيء، قالوا الساعات الـ 24 الأولى...
‫- حسناً.

9
00:02:22,840 --> 00:02:26,052
‫- هل فهمت؟
‫- هذا ليس شجارهما.

10
00:02:26,219 --> 00:02:28,179
‫هل فهمت؟

11
00:02:29,305 --> 00:02:30,514
‫إنه ليس شجارهما.

12
00:02:48,032 --> 00:02:50,660
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، لينوس.

13
00:02:53,871 --> 00:02:57,667
‫- أين تيس و إيزابيل؟
‫- هذا ليس شجارهما.

14
00:02:59,001 --> 00:03:00,336
‫هل من تغيير؟

15
00:03:00,503 --> 00:03:04,006
‫إنه في حالة خطيرة، لكنه ما يزال
‫على قيد الحياة، إن لم--

16
00:03:04,215 --> 00:03:06,509
‫- هل ستان هناك؟
‫- أجل، إنه هناك منذ ساعة.

17
00:03:06,717 --> 00:03:09,220
‫سيخبرنا ستان عما يجري.

18
00:03:11,013 --> 00:03:13,724
‫ذبحة قلبية.

19
00:03:14,058 --> 00:03:16,894
‫عانى من نوبة قوية جداً.

20
00:03:17,395 --> 00:03:20,523
‫هل من الممكن أن يتعافى؟
‫أجل.

21
00:03:20,898 --> 00:03:22,900
‫هل سيتعافى؟

22
00:03:23,943 --> 00:03:27,071
‫قد يساعدهم لو لديهم ما يعيشون من أجله.

23
00:03:27,154 --> 00:03:28,614
‫عائلة؟

24
00:03:34,912 --> 00:03:36,622
‫أصدقاء، إذا.

25
00:03:37,582 --> 00:03:39,625
‫لربما قد يكون هذا كافياً.

26
00:03:43,045 --> 00:03:46,591
‫روبن، عندما يتعلق الأمر بـ ويلي بانك،
‫لا يمكنك الاعتماد على العقود.

27
00:03:46,924 --> 00:03:48,593
‫يقول المحامون إنها صارمة.

28
00:03:48,759 --> 00:03:49,802
‫قبل أربعة أسابيع...

29
00:03:50,011 --> 00:03:53,306
‫- امنحني الفضل لعملي، سيشيل.
‫- لا أعتقد أنها فكرة جيدة.

30
00:03:53,472 --> 00:03:55,892
‫- وكذلك يرى راستي.
‫- أنا سأفعل ذلك، انتهى الأمر.

31
00:03:56,058 --> 00:04:00,771
‫وانت أخبر راستي أنه لن يكون علي أن أقوم
‫بأعمال إضافية لأحافظ على فندقي.

32
00:04:01,105 --> 00:04:02,607
‫مرحباً، روبن.

33
00:04:02,690 --> 00:04:06,819
‫أنتم شبان، أنتم لا تفهمون.

34
00:04:07,778 --> 00:04:11,949
‫هل تعلمون أن شعب الإنويت يضعون
‫شيوخهم على طوف جليدي...

35
00:04:12,116 --> 00:04:14,493
‫...ليموتوا عندما يكبرون على الصيد؟
‫شكراً.

36
00:04:14,660 --> 00:04:15,912
‫هذه مجرد أسطورة.

37
00:04:16,120 --> 00:04:18,915
‫حسناً، هذا لن يحصل لي،
‫ما زال بإمكاني الصيد.

38
00:04:19,165 --> 00:04:22,835
‫هذا يكفي، هذه فرصتي،
‫كان لي دوري في هذه البلدة.

39
00:04:23,002 --> 00:04:25,588
‫كنت أدخل في مطعم،
‫لو كان مكتظا...

40
00:04:25,671 --> 00:04:27,882
‫...كانوا يضعون لي طاولة جديدة،
‫فقط لأجلي!

41
00:04:28,049 --> 00:04:30,259
‫لو كنت تقلق بشأن مكانتك في التاريخ...

42
00:04:30,426 --> 00:04:33,137
‫...لنسمي شارعا أو جادة على اسمك.

43
00:04:33,304 --> 00:04:35,765
‫يمكننا مناقشة هذا الأمر عند موتي.
‫داني...

44
00:04:35,973 --> 00:04:40,269
‫...أقدر لك مجيئك من بعيد لمقابلتي،
‫لكن علي القيام بهذا.

45
00:04:42,480 --> 00:04:44,649
‫- روبن!
‫- شريكي!

46
00:04:44,815 --> 00:04:47,818
‫روبن! من الرائع أنك أتيت.

47
00:04:48,152 --> 00:04:51,530
‫بالتأكيد. بالتأكيد.
‫هل هناك طلبات أخرى على لائحتي؟

48
00:04:51,614 --> 00:04:54,450
‫لدي طاقة كبيرة، بالكاد أقدر على النوم
‫من الحماس!

49
00:04:54,659 --> 00:04:56,744
‫ماذا حصل لتأشيرات دخول الطهاة؟

50
00:04:56,827 --> 00:05:00,456
‫يقول رجلي في واشنطن
‫إنها ستختم عند الافتتاح.

51
00:05:00,665 --> 00:05:04,168
‫- كلا، كلا، كلا. هذا غير كاف.
‫- هذا ما قلته.

52
00:05:07,505 --> 00:05:10,675
‫هذا جيد، والثريات؟

53
00:05:11,008 --> 00:05:14,554
‫زوج شقيقة زوجتي السابقة--
‫أنت لست بحاجة إلى التفاصيل، تم الأمر!

54
00:05:14,637 --> 00:05:16,806
‫نصف السعر، إنها في المخزن.

55
00:05:17,014 --> 00:05:20,393
‫وبما أني أعلم أن الأمر يهمك...

56
00:05:20,560 --> 00:05:23,187
‫...مثلت أمام مجلس البلدية.

57
00:05:23,521 --> 00:05:27,066
‫الشارع ذات الوجهة الواحدة الذي يبعدنا
‫عن المدخل الخلفي...

58
00:05:27,316 --> 00:05:30,403
‫...يقودنا الآن إلى المدخل الخلفي.

59
00:05:30,570 --> 00:05:34,240
‫- جميع الطرق تقود إلى ميداس!
‫- هذا رائع!

60
00:05:34,490 --> 00:05:39,161
‫يوجد مشاهد رائعة هنا،
‫أين سيكون مكتب الشركاء؟

61
00:05:39,829 --> 00:05:41,372
‫ما من مكتب للشركاء.

62
00:05:42,707 --> 00:05:45,835
‫- مكتبان؟
‫- ما من مكتبين. مكتب واحد.

63
00:05:45,918 --> 00:05:48,880
‫مكتب واحد للرئيس، واحد.

64
00:05:51,007 --> 00:05:54,093
‫الترتيب يتغير.

65
00:05:55,261 --> 00:05:59,390
‫تغير، في الواقع، ما من ترتيب.

66
00:06:00,892 --> 00:06:03,019
‫الجميع قالوا إنك قد تحاول العبث معي.

67
00:06:03,185 --> 00:06:05,897
‫وأنك فعلت ذلك مع كل واحد من شركائك.

68
00:06:06,230 --> 00:06:08,900
‫لكني دافعت عنك. قلت "كلا!

69
00:06:09,233 --> 00:06:11,527
‫أنا و ويلي بانك كنا معاً لوقت كاف...

70
00:06:11,694 --> 00:06:13,738
‫...حتى أن كلانا صافح يد سيناترا.

71
00:06:13,946 --> 00:06:16,741
‫وهناك ترتيب بين الرجال الذين صافحوا
‫يد سيناترا."

72
00:06:16,991 --> 00:06:18,201
‫تباً ليد سيناترا.

73
00:06:18,367 --> 00:06:21,746
‫- تباً...؟
‫- أنت في عداد الموتى.

74
00:06:22,079 --> 00:06:25,541
‫هل تعتقد أني سأحملك
‫وأدفع لك في نفس الوقت؟

75
00:06:25,708 --> 00:06:28,252
‫روبن، أنت ستخرج!

76
00:06:28,461 --> 00:06:32,381
‫- أبداً، هذه أرضي.
‫- كانت، كانت أرضك.

77
00:06:32,548 --> 00:06:35,593
‫- وقعت عليه لأجل الشركة.
‫- مع فائدة 50 ٪.

78
00:06:35,885 --> 00:06:39,013
‫والذي سأطلب منك أن توقعه لي...

79
00:06:39,138 --> 00:06:41,432
‫...من أجل دفعة نقدية صغيرة.

80
00:06:43,226 --> 00:06:45,269
‫لن أوقع على هذا.

81
00:06:45,436 --> 00:06:47,897
‫ارحل من هنا، لن أوقع على هذا.

82
00:06:51,442 --> 00:06:55,071
‫- هل سترميني من السطح؟
‫- حسناً، لا أريد فعل ذلك.

83
00:06:56,155 --> 00:06:59,408
‫هذا خطأ، كل هذا خطأ.

84
00:07:04,288 --> 00:07:06,499
‫ستتركني بلا شيء.

85
00:07:07,458 --> 00:07:11,420
‫تعلم، أنت على حق.
‫وهذه وقاحة.

86
00:07:14,340 --> 00:07:15,883
‫هنا.

87
00:07:16,300 --> 00:07:18,094
‫هذه الدفعة الأولى.

88
00:07:18,636 --> 00:07:20,263
‫انتهت للتو.

89
00:07:21,430 --> 00:07:24,892
‫مصرف الكازينو
‫10000 دولار

90
00:07:26,644 --> 00:07:28,479
‫أنت غيرت الاسم.

91
00:07:29,647 --> 00:07:31,065
‫أفضله أكثر!

92
00:07:31,482 --> 00:07:33,276
‫ألا تفضله؟

93
00:07:42,326 --> 00:07:43,870
‫روبن.

94
00:07:44,328 --> 00:07:46,330
‫كان دائماً كثير الثقة.

95
00:07:46,706 --> 00:07:50,668
‫- هو، سول، هو.
‫- بالتأكيد، هو.

96
00:07:52,461 --> 00:07:54,672
‫حاول إقناعه بالعدول عن ذلك
‫في المرة التالية.

97
00:07:54,839 --> 00:07:56,799
‫أنظر، جرح بانك روبن.

98
00:07:56,966 --> 00:08:00,052
‫أعلم كيف هذا يجعلني أشعر،
‫أعلم ما هذا يجعلني أريد أن أفعل.

99
00:08:00,261 --> 00:08:03,556
‫أريد الاقتراب من بانك،
‫ولا أبالي إن كان سيصبح الوضع سيئاً.

100
00:08:03,723 --> 00:08:05,975
‫أنا سأقودك، سننال منه عند مغادرته
‫مزين شعره.

101
00:08:06,142 --> 00:08:09,145
‫- بعد ذلك سأحقنه.
‫- سأعثر على مكان للتخلص من الجثة.

102
00:08:09,353 --> 00:08:10,980
‫كلها أفكار جيدة.

103
00:08:11,147 --> 00:08:13,232
‫مبادرة عظيمة، لكن....

104
00:08:13,399 --> 00:08:16,068
‫لكن رغم أن بانك تخطى الحدود...

105
00:08:16,235 --> 00:08:18,571
‫...يجب أن نفعل ما هو الأفضل من أجل روبن.

106
00:08:18,738 --> 00:08:21,324
‫مما يعني، نقدم لـ بانك بيلي مارتن.

107
00:08:21,490 --> 00:08:24,035
‫ماذا؟ لو قبل بذلك ينتهي الأمر؟
‫وهو ينجح بذلك؟

108
00:08:24,243 --> 00:08:25,912
‫- هذه هي القاعدة.
‫- هذه هي القاعدة...

109
00:08:26,078 --> 00:08:28,789
‫...بالنسبة لشخص يفهم القواعد،
‫التي لا يفهمها بانك.

110
00:08:28,956 --> 00:08:31,209
‫سبق له أن خرقها.
‫لذا لا يحصل على فرصة.

111
00:08:32,043 --> 00:08:33,628
‫بالنسبة لـ روبن...

112
00:08:34,753 --> 00:08:37,089
‫...أقترح أن نمنحه فرصة.

113
00:08:39,342 --> 00:08:43,094
‫أنا بحاجة إلى أجوبة قبل أن أطرح الأسئلة.
‫هل فهمت هذا؟

114
00:08:43,179 --> 00:08:44,889
‫حسناً، افعل ذلك.

115
00:08:46,515 --> 00:08:51,437
‫بعض الأشخاص الذين آخذهم على محمل الجدية...

116
00:08:51,520 --> 00:08:55,566
‫- ...قالوا لي أنك رجل جاد.
‫- جيد.

117
00:08:55,900 --> 00:08:58,653
‫ما أريده، ما هو الأهم بالنسبة لي...

118
00:08:58,736 --> 00:09:02,198
‫...هو أن يحصل روبن على
‫حصته من الفندق المجدد.

119
00:09:02,365 --> 00:09:06,202
‫- أنا هنا لأمنحك فرصة للقيام بذلك.
‫- أنت ستمنحني فرصة؟

120
00:09:07,578 --> 00:09:09,497
‫حسناً.

121
00:09:11,582 --> 00:09:15,211
‫إنه بيلي مارتن؟
‫لا أريد.

122
00:09:15,419 --> 00:09:17,797
‫في آخر مرة نظرت--
‫وأنا أنظر في كل صباح.

123
00:09:17,964 --> 00:09:19,632
‫--كان اسمي مدرج كمالك...

124
00:09:19,799 --> 00:09:23,678
‫...على ملكية ذات قيمة في هذه الولاية
‫أكثر من أي شخص آخر في التاريخ.

125
00:09:23,761 --> 00:09:27,557
‫- ما يعني أن لديك الكثير لتخسره.
‫- حسناً، أنا لا أخسر.

126
00:09:28,057 --> 00:09:31,894
‫من يراهن على خسارتي يخسر،
‫ويخسر كثيراً.

127
00:09:32,270 --> 00:09:35,273
‫أنت أتيت إلي، أنت تعلم أفضل
‫أني أتحرك بسرعة...

128
00:09:35,565 --> 00:09:38,901
‫...وعندما أفعل ذلك، أضرب مثل مطرقة لعينة.

129
00:09:39,610 --> 00:09:41,571
‫إذا لن تجعل روبن كاملاً؟

130
00:09:41,737 --> 00:09:45,116
‫لو روبن كان ضعيفا جداً أو غبياً جداً
‫لرؤية ما سيحصل...

131
00:09:45,408 --> 00:09:48,244
‫...تريد رأيي؟ هو لا ينتمي إلى هنا.

132
00:09:48,452 --> 00:09:54,000
‫قام بالخيار الصحيح.
‫تدحرج ومت. ليكن إذا.

133
00:09:59,589 --> 00:10:01,757
‫لكم من الوقت علي الانتظار من أجل قناة؟

134
00:10:02,341 --> 00:10:05,553
‫لا أريد أوجاع المخاض.
‫أريد الطفل فقط.

135
00:10:05,887 --> 00:10:10,433
‫بعد ستة أشهر...

136
00:10:39,462 --> 00:10:41,505
‫حسناً، شكراً على المجيء.

137
00:10:42,340 --> 00:10:43,716
‫شكراً على المائة ألف.

138
00:10:43,925 --> 00:10:48,179
‫لو طال هذا الأمر أكثر من نهار،
‫سيكون علينا المساومة من جديد.

139
00:10:48,262 --> 00:10:49,972
‫هذا أمر عادل.

140
00:10:50,181 --> 00:10:53,476
‫أود بعض "سينشا" أو "جينمايكا."

141
00:10:53,684 --> 00:10:55,394
‫شاي أخصر، نعم يا سيدي.

142
00:10:55,645 --> 00:10:59,690
‫ولا تحرقها، ضعها تماماً قبل الغلي، ليس بعد.

143
00:10:59,857 --> 00:11:02,568
‫سيدي، شاي أخضر.

144
00:11:05,529 --> 00:11:06,906
‫نحن الثلاثة فقط؟

145
00:11:07,198 --> 00:11:10,117
‫- للآن، فكرنا--
‫- فكرنا أن نكلمك أولاً.

146
00:11:10,201 --> 00:11:14,288
‫- يا الهي. كم أنت عالق؟
‫- عالق.

147
00:11:14,455 --> 00:11:16,874
‫- مربوط، في الحقيقة.
‫- عالق.

148
00:11:18,167 --> 00:11:19,710
‫مرره لي.

149
00:11:20,211 --> 00:11:23,839
‫لا تترك أي شيء خارجاً،
‫أعطني الصورة الكبيرة.

150
00:11:24,173 --> 00:11:26,008
‫- هل تريد--؟
‫- كله لك.

151
00:11:26,217 --> 00:11:28,094
‫- أين يجب أن نبدأ؟
‫- بالفندق.

152
00:11:38,896 --> 00:11:41,315
‫بانك يتأرجح على السياج من أجل هذه.

153
00:11:41,399 --> 00:11:45,069
‫انس من يمضي نهاية الأسبوع والمؤتمرين.
‫هو بنى هذا المكان للحيتان.

154
00:11:45,236 --> 00:11:49,198
‫قد يرجح لجائزة "فايف دايموند."
‫تم اختيار الرخام من ايطاليا.

155
00:11:49,365 --> 00:11:53,202
‫الطهاة مسروقين من أهم المطاعم
‫في كتاب ميشلين.

156
00:11:54,078 --> 00:11:58,249
‫في المنازل الفخمة، للاعبيه الكبار،
‫الأواني الفضية هي في الواقع من ذهب.

157
00:11:59,709 --> 00:12:02,753
‫قوة بانك العظيمة هي أيضاً نقطة ضعفه:
‫كبريائه.

158
00:12:03,045 --> 00:12:06,757
‫هو يمضي أيامه يتحقق ويعيد التحقق
‫من كل إنش من الملكية...

159
00:12:06,924 --> 00:12:09,051
‫...استعدادا للافتتاح الكبير.

160
00:12:09,218 --> 00:12:10,720
‫إنه إكراه.

161
00:12:12,138 --> 00:12:15,099
‫يد بانك اليمنى امرأة:أبيغايل سبوندر.

162
00:12:15,391 --> 00:12:18,227
‫علينا أن ندعك ترحلين، سلمي بذلتك.

163
00:12:18,394 --> 00:12:20,438
‫أنا كسبت 4 أرطال فقط،
‫لا يمكنك فعل هذا.

164
00:12:20,605 --> 00:12:23,149
‫مؤشر وزنك ليس كما يفترض أن يكون.

165
00:12:23,232 --> 00:12:25,234
‫- لكن آنسة سبوندر--
‫- لا، عزيزتي.

166
00:12:25,318 --> 00:12:27,612
‫إنها مؤخرتك التي هي المشكلة.

167
00:12:29,780 --> 00:12:31,908
‫لا يمكنك طرد نادلة بسبب مظهرها.

168
00:12:32,074 --> 00:12:34,744
‫- هذا مضاد للدستور.
‫- لو كن نادلات.

169
00:12:34,911 --> 00:12:37,079
‫هن في الحقيقة مستخدمات
‫كـ "عارضات يخدمن"...

170
00:12:37,246 --> 00:12:39,707
‫...حتى يتمكن بانك من مراقبة مظهرهن.

171
00:12:39,790 --> 00:12:41,125
‫إنه عمل قاس جداً.

172
00:12:41,292 --> 00:12:43,419
‫بين بانك و سبوندر، المكان مغطى.

173
00:12:43,586 --> 00:12:46,005
‫- متى ليلة الافتتاح؟
‫- الثالث من تموز.

174
00:12:46,255 --> 00:12:49,967
‫يوجد ألعاب نارية لمنتصف الليل.
‫الاحتفال الكامل.

175
00:12:50,301 --> 00:12:52,386
‫هل سندخل الآن؟
‫إنه مفتوح.

176
00:12:52,553 --> 00:12:55,473
‫إنه افتتاح صغير، لاختبار المكان
‫قبل الافتتاح الكبير.

177
00:12:55,640 --> 00:12:58,476
‫إنه نوع من مشاهد لخارج البلدة،
‫إلا أنها داخل البلدة.

178
00:12:58,643 --> 00:13:01,729
‫افتتاح صغير، افتتاح كبير.
‫عندما افتتحوا الـفلامينغو...

179
00:13:01,896 --> 00:13:05,650
‫...أول يوم كان مقفلاً، اليوم التالي
‫كان مفتوحا. نهاية القصة.

180
00:13:06,150 --> 00:13:08,486
‫- أعلم، كنت موجوداً.
‫- حسناً، إنه مختلف الآن.

181
00:13:08,778 --> 00:13:11,489
‫- إذاً، متى ليلة الافتتاح؟
‫- الثالث من تموز.

182
00:13:12,031 --> 00:13:15,993
‫الآن، أهم الكازينوهات يمكنها
‫جمع 3 ملايين دولار في اليوم.

183
00:13:16,327 --> 00:13:20,039
‫بانك، مع لاعبيه ذوي المستوى العالي،
‫ومن دون حدود، يهدف إلى الخمسة ملايين.

184
00:13:20,206 --> 00:13:23,876
‫لكن بمقابل القروض، عليه التخلي عن 6
‫من أصل 9 مقاعد في المجلس.

185
00:13:24,043 --> 00:13:27,505
‫هو لا يملك شركته، وبعض الرجال
‫ليسوا ودودين.

186
00:13:27,713 --> 00:13:30,341
‫عليه إذا جمع 500 مليون في الربع الأول...

187
00:13:30,508 --> 00:13:32,677
‫...وإلا سيطرد من فندقه.

188
00:13:33,469 --> 00:13:37,473
‫وبالتأكيد، بانك يريد جائزة "فايف دايموند"
‫أخرى. الخامسة على التوالي.

189
00:13:37,682 --> 00:13:42,687
‫كل فندق ملكته فاز بجائزة
‫"رويال ريفيو فايف دايموند."

190
00:13:42,979 --> 00:13:44,897
‫ساغارو إن، "فايف دايموندز."

191
00:13:45,064 --> 00:13:47,358
‫{\an8}بيلوبونيزيان، مونتي كارلو،
‫"فايف دايموندز."

192
00:13:47,567 --> 00:13:52,154
‫غراند سافير في سنغافورة،
‫"سينكو دايمانتيس!"

193
00:13:52,321 --> 00:13:54,949
‫أوتيمانو كريست، تاهيتي....

194
00:13:56,534 --> 00:13:57,910
‫لم أخسر يوماً واحدة.

195
00:13:58,536 --> 00:14:01,205
‫- كيف ستحصلون إذا على الماسات؟
‫- لن نفعل ذلك.

196
00:14:01,372 --> 00:14:03,457
‫فكرنا بالأمر، ثم قررنا أنه--

197
00:14:03,624 --> 00:14:05,042
‫مستحيل.

198
00:14:05,251 --> 00:14:08,087
‫لكنه لن يفوز بعد الآن، أخبره عن ديبي.

199
00:14:08,296 --> 00:14:09,505
‫أجل، أخبرني عن ديبي.

200
00:14:09,672 --> 00:14:14,051
‫ديبي هي البواب في المصرف،
‫إنها طموحة جداً...

201
00:14:14,385 --> 00:14:16,554
‫...بطريقة جيدة، بالنسبة لنا.

202
00:14:16,888 --> 00:14:19,932
‫حالما لفظت الكلمات "مدير عام" و "ماكاو"...

203
00:14:20,016 --> 00:14:24,228
‫...وافقت. أضفت إلى ذلك أمراً للتأكد.

204
00:14:25,438 --> 00:14:27,356
‫وجدنا من سيفحص الفندق.

205
00:14:27,523 --> 00:14:29,567
‫سنصل إليه قبل أن يتمكن بانك
‫من ذلك.

206
00:14:29,901 --> 00:14:31,903
‫أشعر بالسوء، هذا يشبه التعذيب.

207
00:14:33,029 --> 00:14:37,074
‫إنها الحرب يا فتى، ستحصل أضرار غير مباشرة.

208
00:14:37,909 --> 00:14:40,203
‫وسيحصل هو على سوزان بي آنثوني في المطار.

209
00:14:40,369 --> 00:14:42,246
‫- هو لا يعلم ذلك.
‫- ماذا إذا؟

210
00:14:42,413 --> 00:14:44,582
‫هل يجب أن يعلم لماذا فاز كي يستمتع بالأمر؟

211
00:14:44,790 --> 00:14:48,044
‫- من يقول ذلك؟
‫- قد تفعل كل ذلك من أجل 10 ملايين؟

212
00:14:48,252 --> 00:14:51,255
‫كلا، قد أفعل ذلك من أجل 11 مليون.

213
00:14:59,055 --> 00:15:02,892
‫وجدنا أن بصمات بانك موجودة في مركز
‫معلومات الشرطة الفدرالية.

214
00:15:03,100 --> 00:15:04,727
‫غير شرعي للغاية.

215
00:15:05,770 --> 00:15:09,232
‫عثرنا على طريقة لاقتفاء أثر جهازه
‫بين شبكات جدار النار.

216
00:15:09,398 --> 00:15:12,401
‫- إنها أمور مثيرة جداً للاهتمام.
‫- أجل، أجل، ماذا أيضاً؟

217
00:15:12,610 --> 00:15:14,445
‫سننال من حيتانه.

218
00:15:14,779 --> 00:15:17,949
‫- كيف؟
‫- تكلم مع ديني شيلدز.

219
00:15:18,282 --> 00:15:22,161
‫ديني شيلدز؟ بعد أن تباهى بكم لـ تولور...

220
00:15:22,370 --> 00:15:25,081
‫- ...وبدأ كل هذه المسألة؟
‫- نحن بحاجة إليه.

221
00:15:25,248 --> 00:15:26,707
‫كان يجب أن أبقى صامتا.

222
00:15:26,874 --> 00:15:29,877
‫وبعد ذلك رأيت هذا الرجل يمشي في الجوار.
‫لم أعلم من كان.

223
00:15:30,044 --> 00:15:32,880
‫كان مجرد رجل بالنسبة لي.
‫وأعتقد أني أزعجته.

224
00:15:32,964 --> 00:15:36,342
‫ديني، من المستحيل أن تكون علمت من كان،
‫لذلك انس الأمر.

225
00:15:36,509 --> 00:15:37,760
‫لا بأس، انس الأمر.

226
00:15:37,969 --> 00:15:42,473
‫حسناً، الأمر التالي الذي اهتممت
‫به كان صحيحاً. حصلت على 18 حوت.

227
00:15:42,765 --> 00:15:47,144
‫تكلمت مع المهتمين بهم، تكلمت مع مدرائهم،
‫تكلمت مع مساعديهم.

228
00:15:47,478 --> 00:15:50,606
‫على كل واحد منهم المغادرة،
‫سنقوم بذلك بثلثين.

229
00:15:50,815 --> 00:15:53,776
‫- أنا سأرحل أولاً، سيتبعون في التالي.
‫- رائع.

230
00:15:53,943 --> 00:15:57,321
‫حسناً، لكن عليك التأكد أنهم سيفوزون
‫لأن هؤلاء الرجال يخسرون عادة.

231
00:15:57,655 --> 00:16:01,200
‫- وعندما يخسرون، يتوترون.
‫- سيفوزون بجدارة.

232
00:16:01,367 --> 00:16:02,827
‫- كم؟
‫- 500.

233
00:16:03,119 --> 00:16:05,371
‫- مليون؟ فقط مجموعتك؟
‫- كلا.

234
00:16:05,538 --> 00:16:08,416
‫- كلا، إنه مخزن كبير.
‫- حسناً.

235
00:16:08,583 --> 00:16:11,460
‫- لا يهم لو فزنا.
‫- طالما أن الكازينو يخسر، أجل.

236
00:16:11,544 --> 00:16:14,505
‫قد ينجح ذلك، لذلك عليك ترتيب--

237
00:16:14,672 --> 00:16:16,966
‫كرابس، بلاك جاك، الروليت، وآلات القمار.

238
00:16:18,467 --> 00:16:21,470
‫الآن هذا المركب يتجاوب مع النبضات
‫الفوق سمعية.

239
00:16:21,637 --> 00:16:24,891
‫لكنه ليس معدنيا، لذلك البوصلات
‫على الطاولة لن تكشفه.

240
00:16:25,141 --> 00:16:29,186
‫ولن تؤثر على الوزن عندما يرمون النرد،
‫الآن هذا....

241
00:16:29,645 --> 00:16:31,647
‫ليست ولاعة في الحقيقة؟

242
00:16:33,691 --> 00:16:36,819
‫النرد مراقب من قبل المصنع حتى طاولة اللعب.

243
00:16:36,986 --> 00:16:39,989
‫ولهذا السبب قصدنا المصنع.

244
00:16:58,758 --> 00:17:01,510
‫{\an8}هل تعتقد أنهم قد يضعون مكيفا للهواء؟

245
00:17:15,650 --> 00:17:17,109
‫{\an8}إنه خطير.

246
00:17:17,192 --> 00:17:18,568
‫{\an8}أعيدوا وضع أقنعتكم.

247
00:17:21,239 --> 00:17:23,865
‫{\an8}الخطر هو اسمي الثاني.

248
00:17:26,994 --> 00:17:30,706
‫هذه ليست مشكلة بالنسبة لك.
‫هل تجيد لعب البلاك جاك؟

249
00:17:30,873 --> 00:17:33,167
‫وضعنا ليفينغستون في شركة شافل.

250
00:17:33,334 --> 00:17:36,879
‫التغيير سيحث تخطيط قلبك
‫بقدر ما قد يفعله الكذب.

251
00:17:36,963 --> 00:17:39,632
‫لكن عليك تسرع خلال أسئلة المراقبة،
‫الاسم...

252
00:17:39,799 --> 00:17:41,133
‫...تاريخ الولادة، الخ...

253
00:17:41,300 --> 00:17:44,554
‫...حتى يوازي هذا المستوى مستوى التوتر
‫في أجوبتك الخاطئة.

254
00:17:44,720 --> 00:17:46,764
‫فهمت. كم سيكون الأمر مؤلما؟

255
00:17:47,014 --> 00:17:49,475
‫لو كنت تقوم بالأمر بشكل صحيح،
‫يكون موجعا جداً.

256
00:17:49,559 --> 00:17:54,689
‫- هل تاريخ ولادتك هو 11 من شباط 1965؟
‫- أجل.

257
00:17:55,022 --> 00:17:58,359
‫- هل ترتدي قميصاً أبيض؟
‫- أجل.

258
00:17:58,609 --> 00:18:01,612
‫هل تورطت يوماً ما في جريمة ما؟

259
00:18:02,697 --> 00:18:03,990
‫كلا.

260
00:18:04,198 --> 00:18:08,160
‫هل قمت يوماً ما بتزوير
‫أو حاولت الغش بلعبة قمار؟

261
00:18:09,287 --> 00:18:10,496
‫كلا.

262
00:18:10,663 --> 00:18:13,082
‫- أليكس؟
‫- ثابت.

263
00:18:13,457 --> 00:18:14,876
‫أحب التقنية.

264
00:18:15,126 --> 00:18:17,628
‫بالنظر إليك، لكنت أقسمت على أنك
‫كنت مراوغا...

265
00:18:17,795 --> 00:18:20,256
‫...لكن الآلة تقول أنك مستقيم.

266
00:18:20,423 --> 00:18:24,051
‫أنا متوتر قليلاً. أريد حقاً هذه الوظيفة.

267
00:18:25,052 --> 00:18:28,389
‫حسناً، يمكنك الاسترخاء الآن.
‫أهلاً بك في شافل رويال.

268
00:18:28,723 --> 00:18:30,600
‫شافل رويال.

269
00:18:30,766 --> 00:18:32,977
‫حسناً، أشك بأني سمعت بآخر أخبارها.

270
00:18:33,728 --> 00:18:38,733
‫إذا إن لم تكن لعبة بلاك جاك مشكلة،
‫فلا بد أنها آلات القمار.

271
00:18:38,983 --> 00:18:42,028
‫نفذت أقراص الكمبيوتر.

272
00:18:42,236 --> 00:18:45,156
‫سيكون عليك البرمجة في الباب المسحور.

273
00:18:45,990 --> 00:18:48,201
‫ربما يمكنني العثور لك على شخص للقيام بذلك.

274
00:18:48,367 --> 00:18:49,619
‫شكراً، رومان.

275
00:18:49,827 --> 00:18:52,788
‫لدينا رجل في الداخل. شاب عظيم يدعى يوجين.

276
00:18:52,997 --> 00:18:54,707
‫ليس لديه وقتاً وفيراً.

277
00:18:54,957 --> 00:18:56,709
‫أنشأ لعبة قمار على شبكة الانترنت.

278
00:18:56,876 --> 00:18:59,587
‫لن يتمكن من المحافظة على الأمر سريا
‫لوقت أطول.

279
00:18:59,754 --> 00:19:03,674
‫ليس لدي الآن....
‫أجل، هذا جنوني.

280
00:19:03,841 --> 00:19:09,180
‫- كم الأمر سيء؟
‫- إنه سيء، أنا مدين بـ 30000 دولار.

281
00:19:09,347 --> 00:19:12,225
‫- قد تكون حتى مئة.
‫- حسناً.

282
00:19:13,059 --> 00:19:14,977
‫لتكن مئة.

283
00:19:17,230 --> 00:19:18,898
‫شكراً، داني.

284
00:19:19,106 --> 00:19:22,735
‫يوجين، هذا من دواعي سروري.
‫أخبرني الآن كيف ستبرمج الباب المسحور هذا.

285
00:19:22,985 --> 00:19:26,072
‫إن لم تكن هذه مشكلة،
‫فلا بد أنها لعبة الروليت.

286
00:19:26,239 --> 00:19:28,991
‫السباقة في هذه اللعبة هو آلة فحص
‫دون الأحمر في الحذاء...

287
00:19:29,158 --> 00:19:31,744
‫...موصولة إلى كمبيوتر مصغر موضوع عليك...

288
00:19:31,911 --> 00:19:35,581
‫...والذي يحسب إمكانية مكان توقف الدواليب
‫إلى ثلاثة أرقام.

289
00:19:35,790 --> 00:19:38,292
‫أجل، حاولنا ذلك.

290
00:19:42,505 --> 00:19:44,674
‫طريقة لباسه لم تساعد.

291
00:19:44,840 --> 00:19:47,218
‫هذا الشاب ليس لطيفاً جداً.

292
00:19:49,428 --> 00:19:50,972
‫- إذا عالق على الروليت.
‫- كلا.

293
00:19:51,138 --> 00:19:54,183
‫سنقوم بالحركة المنخفضة.
‫فكرنا أن نضع بعض الكرات المشحونة هناك.

294
00:19:54,350 --> 00:19:56,269
‫أنت تمزح، كيف ستقوم بالتسليم؟

295
00:19:56,435 --> 00:19:59,855
‫مرحلتان، أولاً، نحدد رجلاً لنا.

296
00:20:00,106 --> 00:20:02,525
‫هناك عرض للعب يوم الافتتاح...

297
00:20:02,692 --> 00:20:06,279
‫...والذي مرتبط به بانك،
‫ليظهر كم أنه رجل عادي.

298
00:20:06,445 --> 00:20:08,155
‫{\an8}فرانك يقوم بإدارة اللعبة.

299
00:20:08,239 --> 00:20:11,200
‫{\an8}من الصعب جداً التأثير
‫على الرجال الذين يتخذون القرارات.

300
00:20:11,284 --> 00:20:14,495
‫لهذا السبب أطلب من كل واحدة منكن
‫أن تساعدني على بيعها...

301
00:20:14,662 --> 00:20:20,293
‫...بكونكن السيدات الأكثر لياقة.

302
00:20:20,668 --> 00:20:25,381
‫الصورة التي نبحث عنها هي اللياقة الراقية.

303
00:20:27,383 --> 00:20:31,220
‫- ماذا تريدنا أن نفعل بالضبط؟
‫- ارفعن هذه التنانير حوالي 3 إنشات.

304
00:20:31,804 --> 00:20:36,475
‫الجزء الثاني: نربط فرانك بواحد من خاصتهم،
‫مدير بأصابع لاصقة.

305
00:20:37,560 --> 00:20:38,895
‫كم ثمن هذه؟

306
00:20:44,901 --> 00:20:48,696
‫هل يعلم ويلي بانك
‫أنك تسرق أوانيه الذهبية يا نيل؟

307
00:20:49,864 --> 00:20:51,073
‫كيف تعرف اسمي؟

308
00:20:52,491 --> 00:20:54,577
‫نحن نعرف الكثير من الأسماء.

309
00:20:55,036 --> 00:21:00,082
‫نعرف زوجتك، ماري، أولادك، لين و دولي.

310
00:21:00,499 --> 00:21:02,835
‫نعرف أنك المدير في الكازينو.

311
00:21:03,085 --> 00:21:04,921
‫هيا، أنت لا تريد....
‫أرجوك!

312
00:21:05,171 --> 00:21:07,131
‫لا نريد أن نؤذيك، نريد مساعدتك.

313
00:21:07,298 --> 00:21:09,842
‫نريد مضاعفة راتبك، وكل ذلك في ليلة واحدة.

314
00:21:12,011 --> 00:21:13,346
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

315
00:21:13,596 --> 00:21:15,598
‫حالياً، لا شيء.
‫اذهب إلى منزلك، وقم بعملك...

316
00:21:15,806 --> 00:21:19,101
‫...وفي الوقت المناسب، سيتقدم أحدهم منك.

317
00:21:19,268 --> 00:21:21,187
‫- هل قلت كفاية؟
‫- قلت كفاية.

318
00:21:21,270 --> 00:21:24,690
‫من الشريك في العرض الذي سيغوي بانك؟

319
00:21:24,941 --> 00:21:26,943
‫- ما زلنا نبحث.
‫- سنعثر على أحدهم.

320
00:21:27,193 --> 00:21:29,487
‫تأكد أنه شخصاً يحتقره حقاً.

321
00:21:30,404 --> 00:21:34,867
‫نعود إلى النطاق الواسع،
‫ما هي استراتيجيتك للخروج؟

322
00:21:36,744 --> 00:21:40,957
‫لن يكون اللاعبون في اللعب الخداعي
‫حتى يعتقدوا جميعهم أنها ليلة حظهم.

323
00:21:41,123 --> 00:21:44,085
‫لكنك لن تجعلهم يخرجون
‫من هذا الباب مع كل أرباحهم.

324
00:21:44,168 --> 00:21:47,964
‫سيرمونها كلها. هذه فيغاس، وهذه مشكلتك.

325
00:21:48,256 --> 00:21:51,551
‫حسناً، استراتيجية الخروج هي مشكلة،
‫لكنها ليست المشكلة.

326
00:21:51,884 --> 00:21:54,637
‫المشكلة هي الأمن، نحن نرسم فراغا.

327
00:21:54,804 --> 00:21:56,597
‫وهذا مخيف قليلاً.

328
00:21:56,681 --> 00:22:00,142
‫الاحتمالات ليست في السوق الرمادية، السوداء
‫أو أي سوق أخرى.

329
00:22:00,309 --> 00:22:02,770
‫كل ما أسمعه هو أنه لم يوجد يوماً جهازا
‫مثل هذا.

330
00:22:02,853 --> 00:22:05,982
‫اكتشفت أين صمموه، لكني
‫لا أستطيع الدخول إلى المبنى.

331
00:22:06,148 --> 00:22:08,317
‫أنفقت كل مال التسوق، مال الرشوة...

332
00:22:08,484 --> 00:22:10,778
‫...4 من أفضل هوياتي، ولم أنجح.

333
00:22:10,945 --> 00:22:13,656
‫ليس فقط أني لم أنجح، أنا واثق بأني مطارد.

334
00:22:13,906 --> 00:22:16,075
‫- هل لديك أي شيء؟
‫- أعتقد أن لدي اسما.

335
00:22:16,284 --> 00:22:18,661
‫لا أعلم حتى إن كان ذلك صحيحاً.
‫هم يدعونه--

336
00:22:18,828 --> 00:22:22,331
‫غريكو. غريكو بلاير تراكر.

337
00:22:23,416 --> 00:22:25,251
‫هم يضعونه في فيغاس.

338
00:22:27,420 --> 00:22:30,631
‫- سأعيد لك الـ 100 ألف.
‫- لماذا؟

339
00:22:31,966 --> 00:22:34,886
‫داني، أنا أحبك.

340
00:22:35,094 --> 00:22:37,930
‫وأنت، راستي، أعني، لديك أسلوب.

341
00:22:38,306 --> 00:22:41,350
‫لديك العبقرية، لديك الوفاء.

342
00:22:42,101 --> 00:22:44,812
‫أنتما الاثنين موريكامب والحكيم
‫في عالم اللصوص...

343
00:22:44,979 --> 00:22:46,647
‫...لكن حتى هم يفورون غضبا.

344
00:22:46,856 --> 00:22:49,358
‫أنتم لاعبون متناظرون في عالم رقمي.

345
00:22:50,735 --> 00:22:52,278
‫انتهيت.

346
00:22:53,821 --> 00:22:59,327
‫صدقني، قد أود مواجهة غريكو وسحقه...

347
00:23:00,369 --> 00:23:01,954
‫...لكن لا يمكن التغلب عليه.

348
00:23:02,622 --> 00:23:05,625
‫لا يمكن تفكيكه، ولا يمكن التغلب عليه.

349
00:23:05,958 --> 00:23:09,545
‫- ولا حتى من قبلك؟
‫- مع 18 شهر...

350
00:23:09,629 --> 00:23:12,965
‫...ولا شيء آخر لأفعله، ما من وظائف أخرى،
‫أو نساء أو أي لهو...

351
00:23:13,758 --> 00:23:14,967
‫...ربما.

352
00:23:15,301 --> 00:23:17,053
‫أنت تعرف كل شيء عن هذا الأمر.

353
00:23:17,303 --> 00:23:21,182
‫كل شيء باستثناء مكان إنتشاره.

354
00:23:21,349 --> 00:23:23,809
‫مبدعه هو زميل قديم لي في الدراسة.

355
00:23:24,185 --> 00:23:26,896
‫يدعى غريكو مونتغومري.

356
00:23:27,063 --> 00:23:29,482
‫هذا الأخرق سماه تباعا لنفسه.

357
00:23:30,483 --> 00:23:33,569
‫غريكو؟ رومان؟

358
00:23:33,653 --> 00:23:36,614
‫أنت بالتأكيد لم تدخل يوماً إلى مدرسة
‫داخلية بريطانية.

359
00:23:36,822 --> 00:23:38,824
‫إذاً، ما الصعب جداً في هذه المسألة؟

360
00:23:39,158 --> 00:23:43,329
‫إنه جهاز أمن استخباراتي اصطناعي.

361
00:23:43,746 --> 00:23:47,583
‫- لا بد أنهم يفحصونه ميدانيا.
‫- هل تقصد أن لديه دماغا؟

362
00:23:48,167 --> 00:23:50,294
‫ويا له من دماغ.

363
00:23:51,212 --> 00:23:54,423
‫لا يفكر فقط، لكنه يحلل.

364
00:23:54,507 --> 00:23:58,261
‫يقرأ كل معادلة في كل مقعد من الكازينو...

365
00:23:58,469 --> 00:23:59,679
‫...كل يد على سواها.

366
00:24:00,012 --> 00:24:04,642
‫إنه موصول بكاميرات أمن التي تقيس
‫توسع بؤبؤ العين وتحدد...

367
00:24:04,850 --> 00:24:07,770
‫...لو كان الفوز شرعيا أو متوقعا.

368
00:24:07,979 --> 00:24:11,357
‫يجمع معلومات حول سرعة نبضات
‫قلب اللاعبين، حرارة الجسد.

369
00:24:12,191 --> 00:24:14,986
‫يحسب على مدار الثواني...

370
00:24:15,194 --> 00:24:18,781
‫...لو كانت التغييرات القياسية
‫للعب متماسكة...

371
00:24:18,948 --> 00:24:22,994
‫...أو تم التلاعب بها. تحلل المعلومات
‫حسب الوقت الحقيقي...

372
00:24:23,160 --> 00:24:25,371
‫...في مجال إيكزابايتس.

373
00:24:26,247 --> 00:24:27,290
‫إيكزابايتس؟

374
00:24:27,456 --> 00:24:29,834
‫- هل تعلم ما تيرابايت؟
‫- أجل، إنها....

375
00:24:30,042 --> 00:24:32,920
‫- الإيكزابايت هي مليون تيرابايت.
‫- حسناً.

376
00:24:33,129 --> 00:24:36,215
‫يحفظ غريكو في غرفة محصنة.

377
00:24:36,465 --> 00:24:38,968
‫مضادة للصدمات،
‫ومزودة بجهاز تحكم بالحرارة...

378
00:24:39,260 --> 00:24:43,055
‫...وقد يقفل لو شعر بأنه عرضة لهجوم.

379
00:24:43,431 --> 00:24:46,726
‫لو أقفل، لن يتمكنوا من الخروج من الغرفة.

380
00:24:46,976 --> 00:24:50,479
‫ألا يمكننا أن نطفئه؟ تعلم، بقطع الأسلاك؟

381
00:24:50,897 --> 00:24:52,273
‫قد ينجح ذلك.

382
00:24:52,440 --> 00:24:55,151
‫- أفضل، ننزع القابس من مكانه.
‫- بجدية.

383
00:24:55,318 --> 00:24:58,863
‫تدخل مشيا إلى هذه الغرفة
‫مع ماغنيتورن حول رقبتك....

384
00:24:59,071 --> 00:25:01,198
‫هل تعلم ما هو ماغنيتورن؟

385
00:25:01,824 --> 00:25:04,410
‫شيء يفكك الغريكو؟

386
00:25:05,578 --> 00:25:07,705
‫لا شيء من هذا...

387
00:25:08,915 --> 00:25:12,835
‫أنا مصدوم نوعاً ما لوجودنا هنا،
‫لأن هذه هي المشكلة.

388
00:25:13,002 --> 00:25:14,212
‫هذا ما قلته.

389
00:25:14,378 --> 00:25:16,797
‫- لو كان باستطاعتنا أن نطفئه--
‫- ما من "لو."

390
00:25:16,964 --> 00:25:18,507
‫لا يمكن اطفاءه.

391
00:25:18,799 --> 00:25:21,552
‫قد تحتاج إلى كارثة طبيعية،
‫أو فعل إلهي.

392
00:25:21,719 --> 00:25:23,596
‫- لكن لو نستطيع التغلب عليه--
‫- لا يمكن.

393
00:25:23,763 --> 00:25:25,056
‫- لكن لو فعلنا--
‫- لا يمكن.

394
00:25:25,264 --> 00:25:28,517
‫- قد تستطيع.
‫- لا تمدح نفسك.

395
00:25:28,935 --> 00:25:32,104
‫لو تمكنا من ذلك،
‫كم من الوقت قد يتطلب لإعادة تشغيله؟

396
00:25:32,438 --> 00:25:35,858
‫لأنه معقد جداً، 3 دقائق ونصف.

397
00:25:36,484 --> 00:25:39,737
‫- قد يكون ذلك كافياً.
‫- اختر كارثتك الطبيعية.

398
00:25:42,782 --> 00:25:44,742
‫اجلب لي حاسوبا نقالاً.

399
00:25:45,201 --> 00:25:49,205
‫المثقاب يصل من المجرور الأساسي
‫في باريس درايف.

400
00:25:49,455 --> 00:25:53,626
‫يصقل من الزاوية الغربية الشمالية للفندق،
‫هنا.

401
00:25:53,960 --> 00:25:57,046
‫ربما حوالي 6 دورات في الدقيقة،
‫فلن يكون عليك ايقاظ كل الجيران.

402
00:25:57,964 --> 00:26:02,969
‫عندما يبلغ الموجة الرنانة، يعمل المبنى
‫كشوكة رنانة.

403
00:26:03,719 --> 00:26:06,764
‫بالنسبة للأشخاص في الداخل،
‫سيشعرون أنها هزة أرضية.

404
00:26:07,848 --> 00:26:14,146
‫يجب أن يقضي هذا على غريكو.
‫وهذه استراتيجية خروجك.

405
00:26:43,676 --> 00:26:45,928
‫- باش!
‫- أنا هنا!

406
00:26:49,140 --> 00:26:50,641
‫مرحباً.

407
00:26:50,850 --> 00:26:53,644
‫- ها أنت، حسناً.
‫- رائع.

408
00:26:54,020 --> 00:26:56,814
‫أين الماغز؟

409
00:26:57,440 --> 00:26:59,609
‫- لينوس....
‫- لا يمكنني شراء هذه الأشياء.

410
00:26:59,901 --> 00:27:02,612
‫أنا بحاجة إليها! لا يمكنني المغادرة.
‫لماذا أنت--؟

411
00:27:02,778 --> 00:27:05,948
‫آسف! اطلب من شخص آخر.
‫اطلب من ليفينغستون.

412
00:27:06,240 --> 00:27:07,950
‫يا لك من خاسر.

413
00:27:09,035 --> 00:27:10,453
‫أنظر.

414
00:27:11,412 --> 00:27:13,122
‫اقرأ هذا لـ روبن.

415
00:27:17,543 --> 00:27:20,880
‫قمت بالبحث. الرسائل الايجابية تعبر.

416
00:27:21,297 --> 00:27:22,632
‫لا يمكنني قول هذا.

417
00:27:22,924 --> 00:27:25,134
‫كلل، أنا أقوله.
‫أنت الوسيلة فقط.

418
00:27:25,384 --> 00:27:27,386
‫هيا يا باشير، لم لا تأخذ وقتاً من الراحة؟

419
00:27:27,553 --> 00:27:31,057
‫سأراقب كل الأجهزة واذهب أنت واقرأ له.

420
00:27:31,724 --> 00:27:34,644
‫تباً، تعلم، عندما كنا نحفر النفق...

421
00:27:34,810 --> 00:27:37,063
‫...كان لديهم مجموعات من الرجال
‫لمراقبة هذا.

422
00:27:37,230 --> 00:27:39,398
‫حقاً؟ كم عددهم؟

423
00:27:40,900 --> 00:27:42,360
‫مجموعات!

424
00:27:46,948 --> 00:27:48,574
‫هذا 56.

425
00:27:48,950 --> 00:27:51,827
‫إن كنت لا تعتقد أن 56 ممكنة، أو محتملة...

426
00:27:52,036 --> 00:27:55,581
‫...بصراحة، أنت لا تعلم الكثير
‫عن تقرير بيلابس - مانسيني...

427
00:27:55,748 --> 00:27:58,626
‫...خاصة القسم المتعلق بـ موجافي بلوك.

428
00:27:59,085 --> 00:28:02,922
‫أعلم ما تأمل إليه:
‫أنها ستكون مجرد خطأ صغير. سوف....

429
00:28:03,089 --> 00:28:05,007
‫هل رأيت هذا؟ هذا راستي.
‫هل رأيت راستي؟

430
00:28:05,174 --> 00:28:09,303
‫هو يقوم بـ إيروين آلين. هل رأيت هذا؟

431
00:28:09,804 --> 00:28:11,889
‫إنه ليس أصما، لينوس.

432
00:28:12,223 --> 00:28:16,185
‫- ما هو القرار النهائي؟
‫- أقفل فندقك، نهائيا.

433
00:28:16,352 --> 00:28:20,773
‫- ماذا؟ نحن لم نفتتح بعد.
‫- ما كل هؤلاء الأشخاص في الأسفل؟

434
00:28:20,940 --> 00:28:23,234
‫- افتتاح صغير.
‫- إنه بمثابة مشاهد لخارج البلدة.

435
00:28:23,442 --> 00:28:26,320
‫هل تعتقد أنك تستطيع الدخول إلى هنا
‫وتطلب مني أن أقفل فندقي؟

436
00:28:26,529 --> 00:28:27,905
‫لن أقفل فندقي.

437
00:28:28,072 --> 00:28:32,076
‫لو سمحت لي بالدخول مع فريقي لبضعة أيام،
‫يمكنني برهنة ما أقوله.

438
00:28:32,243 --> 00:28:35,621
‫من المستحيل أن نعرض زبائننا الحصريين
‫إلى مجموعة--

439
00:28:35,830 --> 00:28:38,875
‫علماء؟ لن نريد ذلك، أليس كذلك؟

440
00:28:39,083 --> 00:28:43,129
‫لنأمل للأفضل، هلا فعلنا ذلك؟
‫يجب أن يكون هذا كافياً.

441
00:28:45,798 --> 00:28:49,302
‫خذ هذا، إنه جدول مقياسي للهزات الأرضية.

442
00:28:49,552 --> 00:28:54,390
‫لو حصلت هزة أولية، ستسجل،
‫وقد تحصل على وقت للإخلاء.

443
00:28:54,599 --> 00:28:56,976
‫لا أريد هذا الشيء على مكتبي.

444
00:28:57,143 --> 00:29:00,980
‫دعني أخبرك عما لا تريده: فندقك
‫على غلاف مجلة تايم...

445
00:29:01,063 --> 00:29:05,067
‫...في كومة فولاذ وزجاج، وأنت وزبائنك تحته.

446
00:29:05,151 --> 00:29:08,237
‫ويكون العنوان، "على من يقع اللوم؟"

447
00:29:08,529 --> 00:29:11,824
‫- ليس هذا ما تريده.
‫- حسناً.

448
00:29:13,659 --> 00:29:16,162
‫ضع خطة الإخلاء على ورقة.

449
00:29:16,537 --> 00:29:18,414
‫سأفعل ذلك يا سيدي، اعتبر الأمر منتهيا.

450
00:29:18,623 --> 00:29:20,833
‫أنا أشكرك على وقتك.

451
00:29:21,709 --> 00:29:25,171
‫لو أردت القيام بعمل ذات منفعة،
‫لم لا تذهب إلى الطاولات؟

452
00:29:25,338 --> 00:29:28,758
‫أنا لا أقامر يا سيدي. ولا يجب عليك
‫أن تفعل ذلك أيضاً، ليس بأرواح الناس.

453
00:29:29,050 --> 00:29:34,305
‫سوف أغربل المواعيد بحذر أكبر
‫في المرة التالية. آسفة يا سيد بانك.

454
00:29:38,100 --> 00:29:40,353
‫ولدينا الآن كاميرا في مكتب بانك.

455
00:29:47,193 --> 00:29:49,237
‫إلى اللقاء، روبن.

456
00:30:00,206 --> 00:30:02,250
‫رسالة من باشير.

457
00:30:05,711 --> 00:30:07,046
‫"عزيزي روبن.

458
00:30:07,880 --> 00:30:11,342
‫كما قال الشريط، "قلبان ينبضان كواحد."

459
00:30:11,509 --> 00:30:14,178
‫عندما يخوض الرجال معركة سويا، يصبحون
‫على صلة...

460
00:30:14,345 --> 00:30:18,975
‫...مثل الوردة والتراب والشمس.
‫وكما يمسك القمر الضوء--"

461
00:30:19,183 --> 00:30:21,811
‫روبن، علي المضي قدماً وترك هذه...

462
00:30:22,687 --> 00:30:24,438
‫...هنا.

463
00:30:27,900 --> 00:30:29,610
‫إلى اللقاء يا صاح.

464
00:30:39,412 --> 00:30:41,247
‫فتقول عندها، "ماذا فعلت؟"

465
00:30:41,414 --> 00:30:44,500
‫وقلت أنا، "هل أبدو مثل شخص
‫يأكل فطائر محلاة؟"

466
00:30:44,917 --> 00:30:47,712
‫- فتركتها إذا هناك على الأرض؟
‫- على الأرض تماماً.

467
00:30:47,879 --> 00:30:50,089
‫- لكم من الوقت؟
‫- حتى الصباح التالي.

468
00:30:50,464 --> 00:30:51,883
‫جيد.

469
00:30:56,345 --> 00:30:57,763
‫أجل.

470
00:30:57,930 --> 00:31:01,058
‫شكراً يا ديبي. وضبي لباس السباحة.

471
00:31:01,475 --> 00:31:03,019
‫حسناً.

472
00:31:37,136 --> 00:31:39,138
‫خطر

473
00:32:24,517 --> 00:32:26,185
‫{\an8}يتم خدمة غرفتك

474
00:32:38,698 --> 00:32:41,659
‫لا أريد رؤية وجوه عابسة في المكان.

475
00:32:41,826 --> 00:32:45,705
‫- وجوه سعيدة فقط، لا وجوه عابسة.
‫- حسناً.

476
00:32:45,872 --> 00:32:48,624
‫- هيا، هيا، هيا!
‫- حسناً.

477
00:32:55,381 --> 00:32:57,174
‫آسف.

478
00:32:58,009 --> 00:32:59,886
‫تعليمات لتصنيف "فايف دايموند"

479
00:33:05,725 --> 00:33:07,685
‫- سيد شيلدز!
‫- شكراً.

480
00:33:07,852 --> 00:33:10,980
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫قمنا لك بحجز للافتتاح الكبير.

481
00:33:11,188 --> 00:33:14,025
‫صديق لي، رجل جاد جداً...

482
00:33:14,233 --> 00:33:17,737
‫...قال لي بجدية أنها قد تكون فكرة جيدة
‫لو غادرت الفندق.

483
00:33:18,070 --> 00:33:19,739
‫أنا أقبل باقتراحه، ويلي.

484
00:33:20,072 --> 00:33:23,826
‫لا يمكن أن يكون جادا جداً لو
‫علم ما وضعت لك جانباً.

485
00:33:24,076 --> 00:33:25,411
‫ويلي، سأرحل من هنا.

486
00:33:25,578 --> 00:33:27,079
‫- بربك.
‫- إلى اللقاء يا ويلي.

487
00:33:27,330 --> 00:33:30,666
‫- أكره أن أراك ترحل يا رجل.
‫- هيا بنا.

488
00:33:34,670 --> 00:33:36,339
‫بانك هنا.

489
00:33:37,298 --> 00:33:39,008
‫مؤكد؟

490
00:33:42,762 --> 00:33:45,932
‫- أين؟
‫- السيد الذي يرتدي "تريلبي" يا سيدي.

491
00:33:46,432 --> 00:33:48,059
‫ماذا؟

492
00:33:49,101 --> 00:33:51,020
‫قبعة الدكتور دوليتل.

493
00:33:51,187 --> 00:33:53,439
‫حسناً، لماذا لم تقل هذا؟

494
00:33:54,565 --> 00:33:56,150
‫حسناً.

495
00:33:56,776 --> 00:33:58,319
‫حسناً.

496
00:33:59,278 --> 00:34:00,947
‫نعم يا سيدي.

497
00:34:08,955 --> 00:34:13,876
‫- عفواً، سيد...؟
‫- شب، كينسينغتون شب.

498
00:34:14,043 --> 00:34:17,963
‫سيد شب، هلا تبعتني؟
‫قد أتمكن من تحريك الأمور.

499
00:34:18,130 --> 00:34:21,300
‫كم هذا لطيف منك.
‫لا، لا، لا.

500
00:34:21,634 --> 00:34:24,177
‫جلالتها حيوان حساس جداً.

501
00:34:24,470 --> 00:34:28,432
‫قد تغضب لو حملها
‫أي شخص غيري.

502
00:34:28,516 --> 00:34:32,645
‫- كل شيء بخير يا عزيزتي.
‫- هلا تبعتني؟

503
00:34:32,811 --> 00:34:37,148
‫أنت لطيفة جداً.
‫أنا أقدر ما تفعلينه من أجلي.

504
00:34:37,733 --> 00:34:38,818
‫آسف.

505
00:34:38,901 --> 00:34:40,319
‫- لم هو--؟
‫- هو شخصية هامة.

506
00:34:40,485 --> 00:34:45,657
‫إذاً، ماذا يجعلني هذا؟
‫شخصية غير هامة؟

507
00:34:50,204 --> 00:34:52,373
‫لدي حجز.

508
00:34:55,751 --> 00:34:58,671
‫هلا أخذت وقت راحتك يا جيم؟
‫سأهتم بهذا الضيف.

509
00:34:58,753 --> 00:35:01,132
‫مرحباً يا سيدي، آسفة لجعلك تنتظر.
‫أهلاً بك في بانك.

510
00:35:18,024 --> 00:35:20,192
‫مرحباً، هنا كينسينغتون شب.

511
00:35:20,526 --> 00:35:25,531
‫- سول، هذا أنا، إنه في غرفته، فجره.
‫- تلقيت.

512
00:35:26,032 --> 00:35:28,201
‫قفازين وقناع، لا تخاطر البتة.

513
00:35:28,451 --> 00:35:29,702
‫تلقيت.

514
00:36:11,744 --> 00:36:13,162
‫مرحباً. المكتب الأمامي.

515
00:36:13,663 --> 00:36:20,002
‫أجل، أنا في غرفة 1706،
‫وهناك رائحة نتنة هنا.

516
00:36:20,169 --> 00:36:24,257
‫الرائحة تشبه...حسناً، يجب أن أنقل.

517
00:36:24,423 --> 00:36:27,260
‫بالتأكيد يا سيدي.
‫سأرى لو كان لدينا غرفة متوفرة.

518
00:36:30,596 --> 00:36:33,516
‫آسفة يا سيدي. كل الغرف محجوزة
‫من أجل حفل الافتتاح الكبير.

519
00:36:33,683 --> 00:36:35,560
‫سأعلمك لو شغرت غرفة ما.

520
00:36:36,102 --> 00:36:38,771
‫- استمتع بمكوثك في بانك، إلى اللقاء.
‫- لكني--

521
00:36:46,404 --> 00:36:50,950
‫أعلم بواب الشخصيات الهامة أني جاهز
‫لرؤية جميع الغرف المتوفرة.

522
00:36:51,158 --> 00:36:53,119
‫- حالاً يا سيد شب.
‫- شكراً لك.

523
00:36:53,327 --> 00:36:57,707
‫سعادتها حساسة جداً تجاه الروائح.

524
00:37:01,669 --> 00:37:02,920
‫{\an8}لو استمريت في التذمر...

525
00:37:03,212 --> 00:37:05,840
‫{\an8}...سيطردوننا جميعاً فقط للاستماع.

526
00:37:06,465 --> 00:37:10,011
‫{\an8}أنا أقول فقط أن الشروط وحشية.

527
00:37:11,512 --> 00:37:14,265
‫{\an8}لا يمكنك عدم الموافقة.

528
00:37:16,851 --> 00:37:18,853
‫{\an8}المال-- ينقص.

529
00:37:19,270 --> 00:37:20,771
‫{\an8}الساعات-- طويلة جداً.

530
00:37:21,230 --> 00:37:22,857
‫{\an8}هذه المكسيك، يا أخي.

531
00:37:26,152 --> 00:37:31,574
‫{\an8}هل نسيتم جميعكم زاباتا؟

532
00:37:31,908 --> 00:37:34,035
‫{\an8}عندما سرقت أرض الفقراء...

533
00:37:34,202 --> 00:37:37,705
‫{\an8}...اعتقدوا أنها فقدت للأبد.

534
00:37:38,831 --> 00:37:40,791
‫{\an8}لكن زاباتا قال لهم...

535
00:37:41,417 --> 00:37:44,337
‫{\an8}من الأفضل أن تموتوا واقفين...

536
00:37:44,420 --> 00:37:47,798
‫{\an8}...على أن تعيشوا جاثين على الأرض.

537
00:37:49,592 --> 00:37:51,260
‫{\an8}وهم حاربوا.

538
00:37:51,594 --> 00:37:52,678
‫{\an8}تيكيلا زاباتا

539
00:37:52,762 --> 00:37:54,222
‫{\an8}وحاربوا.

540
00:38:10,196 --> 00:38:15,201
‫مرحباً، أريد طاولة لشخص.
‫سمعت أن طبق الأرز لديكم مذهل.

541
00:38:15,576 --> 00:38:18,371
‫إنه حقاً مذهل، الحجز بأي اسم؟

542
00:38:18,746 --> 00:38:20,498
‫ليس لدي من حجز.

543
00:38:21,541 --> 00:38:24,043
‫آسف يا سيدي، لا يمكنني استقبالك.

544
00:38:26,712 --> 00:38:30,216
‫هذه محجوزة، هل يمكنني اقتراح عليك
‫واحد من مطاعمنا الأخرى؟

545
00:38:30,299 --> 00:38:34,679
‫لينغ سو. أطباق سيشوان مستوحاة
‫من المطبخ الصيني.

546
00:38:34,887 --> 00:38:36,556
‫رائع.

547
00:38:59,745 --> 00:39:01,247
‫لينغ سو

548
00:39:02,665 --> 00:39:05,835
‫حسناً، هذا ليس مسندا.

549
00:39:06,919 --> 00:39:09,338
‫كلا، قد ينجح برودي.

550
00:39:09,922 --> 00:39:13,050
‫فقط لأنك تشكل الغلاف العظيم...

551
00:39:13,217 --> 00:39:17,138
‫...ليس عليك حتى القلق بهذه الأمور؟
‫تهانينا.

552
00:39:18,598 --> 00:39:20,933
‫كلا، ربما أنت تصبح رقيقا.

553
00:39:21,309 --> 00:39:23,477
‫كلا، لن أعطيك داني.

554
00:39:23,853 --> 00:39:25,563
‫ولا راستي.

555
00:39:27,356 --> 00:39:29,275
‫فقط-- إلى اللقاء، أبي.

556
00:39:30,735 --> 00:39:35,197
‫حسناً، أعدت توجيه جميع الدوافع
‫إلى الجهاز العشوائي الأساسي.

557
00:39:35,364 --> 00:39:39,327
‫في لعبة بلاك جاك،
‫أفضل نتيجة يمكنك تحقيقها هي 21.

558
00:39:39,493 --> 00:39:42,038
‫تدعى بلاك جاك، لذلك يجب أن تكون النتيجة...

559
00:39:42,246 --> 00:39:48,211
‫...20 وبلاك جاك لكل اللاعبين
‫مع ما يمنحه الموزع.

560
00:39:52,381 --> 00:39:53,966
‫أوراقك. هذه لي.

561
00:40:01,557 --> 00:40:03,893
‫حسناً، فوقها. فوقها.

562
00:40:17,073 --> 00:40:19,408
‫حسناً، سأتابع العمل.

563
00:40:20,910 --> 00:40:23,287
‫- جيد.
‫- جيد.

564
00:40:24,247 --> 00:40:27,458
‫سآخذ هذه المعجنات وتمبورا بالفطر.

565
00:40:27,625 --> 00:40:29,961
‫- ومياه غازية.
‫- حسناً.

566
00:41:16,465 --> 00:41:18,175
‫سأنهي هذا.

567
00:41:20,386 --> 00:41:22,013
‫تعليمات لتصنيف "فايف دايموند"

568
00:41:22,638 --> 00:41:24,473
‫"الموظفين.

569
00:41:25,349 --> 00:41:27,059
‫كازينو.

570
00:41:27,643 --> 00:41:29,312
‫طعام.

571
00:41:29,812 --> 00:41:32,064
‫تنظيف الغرف."

572
00:42:09,227 --> 00:42:11,729
‫في هذه المرحلة، ما من شيء يمكنني
‫القيام به لمساعدته.

573
00:42:11,896 --> 00:42:14,732
‫أنت قلت أنه قد يكون متجولا الآن.

574
00:42:15,274 --> 00:42:17,944
‫- هل تبقي مزاجه عائما؟
‫- نحن نعمل على ذلك.

575
00:42:18,110 --> 00:42:19,695
‫شكراً، ستان.

576
00:42:20,863 --> 00:42:24,700
‫كلا، كلا. هذا كثير.
‫أنا لم أنتزع رصاصة.

577
00:42:24,951 --> 00:42:26,661
‫هذه المرة.

578
00:42:29,372 --> 00:42:31,707
‫- لينوس، كيف الحال؟
‫- دكتور ستان. رائع.

579
00:42:31,958 --> 00:42:33,292
‫- نحن ميتون.
‫- ماذا؟

580
00:42:33,376 --> 00:42:35,545
‫- المصنع في المكسيك لا يعمل.
‫- لا يعمل؟

581
00:42:35,711 --> 00:42:39,215
‫- ماذا يعني ذلك بالضبط؟
‫- لم أتمكن من الحصول على تفاصيل، أقفل.

582
00:42:39,507 --> 00:42:42,134
‫- أنت لا تعتقد أنه...؟
‫- بلى، أعتقد ذلك.

583
00:43:02,071 --> 00:43:05,741
‫هو يقول إذا أنهم يريدون خبزهم
‫ويريدون ورودهم أيضاً.

584
00:43:05,908 --> 00:43:08,160
‫عليك أن تنزل إلى هناك وتسوي هذه المسألة.

585
00:43:08,411 --> 00:43:10,496
‫- لكنه لا يستمع إلي.
‫- أنت ستذهب.

586
00:43:10,705 --> 00:43:15,626
‫إن لم نعيد هذا المصنع إلى الخدمة،
‫سيكون علينا أن نوقف القارب.

587
00:43:18,170 --> 00:43:20,298
‫ما يعنيه هو أن كل هذه العملية تعتمد--

588
00:43:20,464 --> 00:43:24,343
‫يا صاح، فهمت مسألة التشبيه بالقارب،
‫شكراً لينوس.

589
00:43:24,719 --> 00:43:27,930
‫- حسناً، علي أن أعود.
‫- ماذا؟

590
00:43:28,264 --> 00:43:31,601
‫ماذا تقصد، ماذا؟
‫شيء صغير من أجل الجهد، ربما.

591
00:43:32,268 --> 00:43:34,812
‫ندفع بقشيش! سيعتقد الرجال الآخرون
‫أني أرفع الأسعار.

592
00:43:34,979 --> 00:43:36,856
‫حسناً، حسناً، جيد، هيا.

593
00:43:37,106 --> 00:43:40,610
‫- هل تريده أن يخرج من جيبي؟
‫- لا أملك مالاً حتى أحصل على الشيك خاصتي.

594
00:43:40,776 --> 00:43:43,821
‫- حقاً؟
‫- ما هذا؟

595
00:43:44,030 --> 00:43:45,615
‫اهدأ، ما المشكلة؟

596
00:43:46,449 --> 00:43:50,620
‫المكبر ذات المخروط الثلاثي الموصول
‫إلى اللواقط...

597
00:43:50,870 --> 00:43:55,625
‫...خرق مثانتهم وبدأ يضرب الحيطان الجانبية.

598
00:43:55,958 --> 00:44:00,046
‫تصور ركبة من دون أي غضروف،
‫العظمة على الأخرى.

599
00:44:00,213 --> 00:44:03,966
‫يوجد تأثير قص عندما ينكشط المزيج
‫ذي الكثافة المختلفة.

600
00:44:04,133 --> 00:44:07,345
‫- أنعم الاثنين--
‫- يمغنط، عاكسا الاستقطاب.

601
00:44:07,511 --> 00:44:09,180
‫أين يضعنا هذا؟

602
00:44:11,307 --> 00:44:13,142
‫كاتيلد.

603
00:44:15,895 --> 00:44:19,565
‫الخبر الجيد هو أن هناك بي- 600 آخر،
‫الذي حفر الشانيل.

604
00:44:19,649 --> 00:44:21,817
‫اعتقدت أنه كان لدينا الذي حفر الشانيل.

605
00:44:21,984 --> 00:44:23,986
‫- هذا صحيح.
‫- هذا حفر من الجانب الفرنسي.

606
00:44:24,153 --> 00:44:27,490
‫الخبر السيء هو، سيكون علينا شراء هذا،
‫وهو باهظ الثمن.

607
00:44:27,657 --> 00:44:29,033
‫كم باقي لدينا؟

608
00:44:29,116 --> 00:44:31,619
‫لو جمعت كل الاحتمالات، أكثر من 10 ملايين.

609
00:44:31,786 --> 00:44:33,246
‫- بكم نقترب؟
‫- كلا.

610
00:44:33,496 --> 00:44:34,830
‫- كم ثمنه؟
‫- ثلاثون...

611
00:44:34,997 --> 00:44:36,916
‫- ثلاثون؟
‫- ... وستة.

612
00:44:37,208 --> 00:44:38,834
‫ستة وثلاثين؟

613
00:44:39,460 --> 00:44:43,589
‫- من المستحيل القيام بذلك من دون الثقب؟
‫- الثقب هو استراتيجية الخروج.

614
00:44:43,673 --> 00:44:47,176
‫حسناً، هل هناك من وسيلة لنجمع المال؟

615
00:44:47,343 --> 00:44:49,345
‫وضعت كل ما أملك في هذا.

616
00:44:49,595 --> 00:44:50,930
‫- أنا أيضاً.
‫- أنا أيضاً.

617
00:44:51,013 --> 00:44:52,348
‫جميعنا كذلك.

618
00:44:57,436 --> 00:45:01,607
‫لو كان أي منا مستلق في ذلك السرير،
‫لما كان روبن ليرتاح قبل القيام بذلك.

619
00:45:01,857 --> 00:45:03,568
‫هل علي الصعود إلى فوق
‫والقول له أننا فشلنا،

620
00:45:03,651 --> 00:45:05,778
‫وأنه ما من شيء آخر يمكننا القيام به؟

621
00:45:09,949 --> 00:45:12,285
‫- هل سنتوقف إذا؟
‫- أنا لا أقول هذا.

622
00:45:12,535 --> 00:45:14,245
‫ماذا إذا؟

623
00:45:19,542 --> 00:45:24,046
‫السيد روبن يتكلم. هو يطلب السيد داني.

624
00:45:29,719 --> 00:45:33,055
‫- راستي.
‫- لا أريد الذهاب، لا.

625
00:45:37,894 --> 00:45:40,313
‫أسمع سيارات تقترب.

626
00:45:40,479 --> 00:45:45,234
‫أسمع همسات أحاديث. لينوس يبكي.

627
00:45:45,735 --> 00:45:49,071
‫لم لا تخبرني يما يبدو أن الجميع يعرفه؟

628
00:45:51,741 --> 00:45:54,493
‫- حسناً، أتينا إلى هنا كي--
‫- المسألة هي--

629
00:45:54,660 --> 00:45:56,454
‫مهلاً، مهلاً.

630
00:45:57,413 --> 00:46:00,082
‫مرحباً، روبن، من الجيد
‫أن أراك تبتسم من جديد.

631
00:46:01,500 --> 00:46:03,252
‫هل يمكنني التكلم معكم للحظة؟

632
00:46:03,419 --> 00:46:04,921
‫هل هذه فكرتك؟

633
00:46:05,755 --> 00:46:10,760
‫هزينا كل الأشجار، بحثنا تحت كل صخرة،
‫فتشنا في كل....

634
00:46:11,510 --> 00:46:13,971
‫تكلمنا مع كل شخص يمكننا الوثوق به.

635
00:46:14,180 --> 00:46:16,057
‫إنها ليست فكرة عظيمة، لكنها فكرة.

636
00:46:16,265 --> 00:46:19,185
‫أعتقد أنه طالما نملك فكرة واحدة،
‫لا يجب علينا أن نستسلم.

637
00:46:22,772 --> 00:46:25,274
‫كنت آمل حقاً تجنب هذا هذه المرة.

638
00:46:31,781 --> 00:46:33,407
‫أولاً:

639
00:46:34,116 --> 00:46:37,537
‫لو حاول أحدكم العبث معي،
‫سيكون في عداد الموتى.

640
00:46:37,954 --> 00:46:40,456
‫سأراقب العملية للتأكد.

641
00:46:40,623 --> 00:46:44,168
‫ثانياً: لو أقرضتكم المال،
‫سأكون شريككم الأساسي.

642
00:46:44,335 --> 00:46:48,798
‫آخر كمية من المال مستثمرة، أول كمية
‫من المال تدفع. وسوف تضاعفون استثماري.

643
00:46:49,674 --> 00:46:51,217
‫الضعف.

644
00:46:54,637 --> 00:46:57,557
‫- هل كان هذا جواب ايجابي؟
‫- الضعف.

645
00:47:03,646 --> 00:47:08,067
‫هذه الوحشية التي يدعوها بانك فندق،
‫تتسبب بظل فوق حوضي.

646
00:47:09,527 --> 00:47:10,736
‫اقضي عليه.

647
00:47:11,821 --> 00:47:14,407
‫اقضي عليه من النصف.
‫لا يملك هذا الرجل أي ذوق.

648
00:47:14,490 --> 00:47:16,033
‫ومع ذلك، في كل مرة يفتح فيها فندقا...

649
00:47:16,200 --> 00:47:20,079
‫...يفوز بجائزة
‫"رويال ريفيو بورد فايف دايموند."

650
00:47:21,080 --> 00:47:23,875
‫في كل مرة يفوز فيها بجائزة
‫"فايف دايموند،" يحتفل بـ--

651
00:47:24,083 --> 00:47:26,252
‫نعلم، بشراء واحدة لزوجته.

652
00:47:26,335 --> 00:47:28,713
‫- تقصد خمسة.
‫- واحدة هي خمسة.

653
00:47:29,672 --> 00:47:31,382
‫ثالثا:

654
00:47:33,342 --> 00:47:35,177
‫أريدكم أن تسرقوا الماسات.

655
00:47:36,679 --> 00:47:38,764
‫- هذا مستحيل.
‫- لا نملك الرجال.

656
00:47:38,848 --> 00:47:40,057
‫- الوقت.
‫- أو طريق للدخول.

657
00:47:40,224 --> 00:47:43,436
‫لو قبض علينا، سنسجن مؤبدا.
‫لا نريد المخاطرة بذلك من أجلك.

658
00:47:43,686 --> 00:47:47,356
‫إنها ليست لي، أريده فقط أن يخسر
‫أكثر ما يهمه.

659
00:47:47,523 --> 00:47:49,483
‫افعلوا ما تريدونه بها.

660
00:47:49,692 --> 00:47:52,236
‫لكن إما تسرقون الماسات...

661
00:47:52,695 --> 00:47:55,448
‫...أو تعثرون على شخص آخر لتمويل ثاقبكم.

662
00:47:58,201 --> 00:47:59,410
‫لا فوروز بي 600

663
00:47:59,619 --> 00:48:03,122
‫(التي حفرت من الجانب الفرنسي)

664
00:48:03,289 --> 00:48:04,999
‫ما الاتفاق حول هذه الماسات؟

665
00:48:05,166 --> 00:48:08,628
‫إنها من تيفاني، كل واحدة من 30 قيراط
‫ومتطابقة مع لوحات الجوائز.

666
00:48:08,920 --> 00:48:12,215
‫في سوق اليوم الشرعي، تساوي
‫حوالي 250 مليون دولار.

667
00:48:12,465 --> 00:48:15,968
‫اشترى بانك الماسة التالية
‫مستبقا فوزه بالجائزة.

668
00:48:16,260 --> 00:48:20,139
‫أما الأخريات موضوعة في حجرة من زجاج
‫آمن في أعلى البرج.

669
00:48:20,348 --> 00:48:22,808
‫- وقال بينيديكت أن بالإمكان الاحتفاظ بها؟
‫- نعم فعل.

670
00:48:22,975 --> 00:48:25,728
‫لماذا إذا لم تكن هذه الماسات
‫على الجدول للبدء بها؟

671
00:48:25,895 --> 00:48:27,772
‫لأن هذا أمر مستحيل.

672
00:48:28,231 --> 00:48:30,566
‫لهذا السبب لا تنفع الأعمال الانتقامية
‫يا دانييل.

673
00:48:30,858 --> 00:48:34,487
‫تضع نفسك في موقف، يجب أن تهرب
‫لكنك لا تستطيع.

674
00:48:34,737 --> 00:48:38,324
‫- هكذا يموت الرجال أو يذهبون إلى السجن.
‫- حسناً.

675
00:48:38,574 --> 00:48:40,284
‫هل يريد أحدكم الانسحاب؟

676
00:48:42,995 --> 00:48:45,915
‫- سول؟
‫- أنا لم أقل أني سأنسحب.

677
00:48:46,082 --> 00:48:47,750
‫لننال من ابن السافلة.

678
00:48:49,418 --> 00:48:52,755
‫حسناً، طرد بانك جيري، غواثمي، ميير،
‫وأربعة آخرين...

679
00:48:52,838 --> 00:48:55,341
‫...فقط ليتمكن من القول إنه صمم
‫الفندق بنفسه.

680
00:48:55,508 --> 00:48:58,469
‫ما يعني بالنسبة لنا،
‫أنه ما من مجموعة لخرائط متشابهة.

681
00:48:58,970 --> 00:49:00,179
‫الطرقات؟

682
00:49:00,346 --> 00:49:04,767
‫حسب خرائط آذار 2005، هناك ممرات داخلية
‫ذات إمكانية وصول...

683
00:49:04,934 --> 00:49:07,687
‫...إلى غرفة عرض الماسات هنا، هنا وهنا.

684
00:49:08,187 --> 00:49:10,773
‫لكن خرائط أيار 2005 تظهر أن
‫هناك ممرات فقط هنا وهنا.

685
00:49:10,940 --> 00:49:13,109
‫خرائط سبتمبر 2005 لا تظهر أية ممرات.

686
00:49:13,276 --> 00:49:15,111
‫ديسمبر 2006 ذاتها خرائط مارس 2005.

687
00:49:15,278 --> 00:49:18,406
‫- كم مجموعة خرائط يوجد؟
‫- عشرة.

688
00:49:19,657 --> 00:49:22,159
‫بما أنه لا يمكننا الوثوق
‫بدقة هذه الرسومات...

689
00:49:22,326 --> 00:49:26,289
‫...وحسب جولاتي، يوجد ممرات علينا تحديدها.

690
00:49:26,539 --> 00:49:29,250
‫ما من وسيلة لمعرفة سماكة الأرض.

691
00:49:29,458 --> 00:49:32,503
‫أي شيء أسمك من 5 إنشات، نحن في ورطة.

692
00:49:34,046 --> 00:49:36,215
‫هذا ممر المصعد...

693
00:49:36,507 --> 00:49:40,386
‫...الذي يمكننا الوصول إليه عبر فيللاً
‫أحد المقامرين الكبار. فهمت؟

694
00:49:41,429 --> 00:49:44,307
‫حسناً. من سيكون مقامرنا الكبير؟

695
00:50:06,871 --> 00:50:09,207
‫آسف جداً على تأخري يا سيد...؟

696
00:50:09,373 --> 00:50:12,668
‫بيبريدج، ليني بيبريدج.
‫أنا مساعد السيد وينغ.

697
00:50:12,960 --> 00:50:16,005
‫يريدك أن تعلم أنه كان ينتظر منذ 7 دقائق.

698
00:50:16,505 --> 00:50:20,927
‫استلمنا إيداعك النقدي بعشرة ملايين،
‫أريدك أن تعلم أننا--

699
00:50:21,177 --> 00:50:25,181
‫لن يقبل السيد وينغ باعتذار،
‫إنه رجل بانضباط مثالي.

700
00:50:25,473 --> 00:50:27,767
‫هو مستعد للمخاطرة بعشرة ملايين،
‫ولا شيء أكثر.

701
00:50:28,017 --> 00:50:30,228
‫هل قلت أن السيد وينغ كان يعمل في العقارات؟

702
00:50:30,311 --> 00:50:31,354
‫هذا صحيح.

703
00:50:31,520 --> 00:50:34,982
‫أنا أسأل فقط لأن اسمه
‫لم يظهر في ملفات مركز معلوماتنا.

704
00:50:35,191 --> 00:50:38,361
‫وأنا والسيد وينغ عملنا بجهد لإبقاء
‫الأمر على هذا النحو.

705
00:50:38,611 --> 00:50:42,531
‫في أي نوع من العقارات كان يعمل السيد وينغ؟

706
00:50:42,698 --> 00:50:46,869
‫هو يملك كل الجهة الهوائية الجنوبية
‫لـ بيكين.

707
00:50:46,953 --> 00:50:47,995
‫الهواء؟

708
00:50:48,162 --> 00:50:49,372
‫سأفسر لك الأمر كالتالي :

709
00:50:49,580 --> 00:50:53,042
‫حاول بناء شيء أكبر من 3 طوابق
‫في ولاية تيانجين...

710
00:50:53,209 --> 00:50:55,753
‫...وانظر لو كان اسمه سيظهر
‫في مركز معلوماتك.

711
00:50:57,838 --> 00:51:01,050
‫بأية سرعة يمكنك تحويل ماله
‫إلى القفص في بيلاجيو؟

712
00:51:01,217 --> 00:51:03,719
‫لا أعتقد أن هذا ضروري البتة، سيد بيبريدج.

713
00:51:03,886 --> 00:51:07,431
‫حجزنا أكبر فيللاً لدينا للسيد وينغ.

714
00:51:19,819 --> 00:51:21,487
‫{\an8}كارسون سيتي، نيفادا

715
00:51:21,779 --> 00:51:23,948
‫{\an8}الرقم 765.

716
00:51:24,156 --> 00:51:26,200
‫مرحباً روبرت. هنا آبيغايل سبوندر.

717
00:51:26,367 --> 00:51:30,913
‫عرفنا مدير مكتبك منذ فترة
‫في مؤتمر تزوير المقامرة.

718
00:51:31,914 --> 00:51:34,709
‫أنا أتذكرك. كيف يمكنني مساعدتك
‫يا آنسة سبوندر؟

719
00:51:34,876 --> 00:51:36,711
‫نحن على وشك افتتاح ملكية جديدة...

720
00:51:36,878 --> 00:51:40,006
‫...ويوجد شخصيتان هنا لست أكيدة منهما.

721
00:51:40,339 --> 00:51:42,758
‫أعطيني أسماءهما وسأتحقق منهما.

722
00:51:55,521 --> 00:51:57,356
‫ها أنت.

723
00:51:59,317 --> 00:52:00,776
‫- ماذا تقصد؟
‫- يجب أن ترحل.

724
00:52:01,694 --> 00:52:02,987
‫بهذه السرعة؟

725
00:52:03,154 --> 00:52:05,740
‫قمت بحركة القطار والرصاصة
‫وكل آسيا كانت تراقبك.

726
00:52:05,823 --> 00:52:07,658
‫المصاعد ليست أسرع من ذلك.

727
00:52:09,285 --> 00:52:12,622
‫- هل كان سي جي آي؟
‫- مهلاً، ألم تكن تلك ساقيك؟

728
00:52:13,539 --> 00:52:15,208
‫- يا للروعة.
‫- يا الهي.

729
00:52:16,000 --> 00:52:19,045
‫حسناً إذاً، سننزل من جديد.

730
00:52:19,962 --> 00:52:22,298
‫حسناً، ماذا بشأن روبن؟

731
00:52:23,549 --> 00:52:25,885
‫- يوجد تكية.
‫- مساعدة اجتماعية.

732
00:52:26,135 --> 00:52:28,512
‫يمكننا دفع المال لأحدهم كي يقرأ له.

733
00:52:28,721 --> 00:52:30,598
‫ربما سيشهد عيد ميلاده المقبل.

734
00:52:31,057 --> 00:52:35,228
‫- كانون الثاني؟ لا أعتقد ذلك.
‫- تباً.

735
00:52:37,647 --> 00:52:40,233
‫تباً، تباً، تباً.

736
00:53:24,277 --> 00:53:25,611
‫تباً.

737
00:53:31,367 --> 00:53:33,244
‫ماذا حصل إذا؟

738
00:53:33,327 --> 00:53:36,038
‫- قالت أنها تحب المفاجآت.
‫- هذا ليس ما كانت تعنيه.

739
00:53:36,205 --> 00:53:37,456
‫هل تعتقد ذلك؟

740
00:53:37,790 --> 00:53:39,542
‫تركت إذا جهاز التحكم عن بعد.

741
00:53:39,625 --> 00:53:43,212
‫- وأنا أعدت المنشفة.
‫- حسناً، هذه المياه.

742
00:53:44,672 --> 00:53:46,632
‫- قد تكون العلاقات--
‫- بالتأكيد.

743
00:53:46,966 --> 00:53:49,385
‫- لكنها أيضاً--.
‫- هذا صحيح.

744
00:53:51,846 --> 00:53:55,391
‫راجعت عدد كبير من الخرائط،
‫يمكنني تذوق الحبر على أصابعي.

745
00:53:56,100 --> 00:53:58,895
‫ممر الوصول الوحيد هو عبر مهوى المكيف.

746
00:53:59,061 --> 00:54:01,731
‫- علينا إزاحة هذا الحارس.
‫- ليس لدينا أي شيء عليه.

747
00:54:01,898 --> 00:54:05,067
‫- لنعثر إذا على شيء.
‫- يمكنني الوصول إلى هنا من هناك أيضاً.

748
00:54:05,318 --> 00:54:07,153
‫لنعثر على شيء.

749
00:54:10,489 --> 00:54:12,867
‫أنا أذكر عندما كان هنا الديونز.

750
00:54:14,869 --> 00:54:18,372
‫علمني روبن التصويب عندما كنت صغيراً.

751
00:54:18,831 --> 00:54:23,920
‫كنت ألعب بطرق صعبة وأضاعف الستة.
‫لكنه أعادني إلى الطريق الصحيح.

752
00:54:24,503 --> 00:54:29,091
‫كان عمري 22.

753
00:54:30,843 --> 00:54:32,511
‫أول مرة التقيت فيها روبن...

754
00:54:32,762 --> 00:54:37,266
‫...اكتشف غشي في لعبة جميع الموزعين
‫في آل رانشو.

755
00:54:37,433 --> 00:54:39,602
‫ثم اشترى لي فطورا.

756
00:54:42,855 --> 00:54:46,943
‫الـساندز كان موجوداً هناك. ديزيرت إن.

757
00:54:48,236 --> 00:54:52,949
‫- كانوا يبنونهم أصغر في ذلك الوقت.
‫- كان حجمهم يبدو كبيراً.

758
00:54:54,617 --> 00:54:56,702
‫تغيرت البلدة.

759
00:56:06,105 --> 00:56:11,569
‫لو قرأت شيء آخر عن أسطورة
‫فيغاس تيري بينيديكت...

760
00:56:11,777 --> 00:56:14,030
‫...سيكون علي شراء مجلة لي.

761
00:56:14,196 --> 00:56:16,282
‫ونسيت أمر هذا الهاتف.

762
00:56:16,616 --> 00:56:18,868
‫الطراز الذهبي؟ الذي يعاد بيعه بـ 10 آلاف؟

763
00:56:19,118 --> 00:56:21,204
‫هذا هو. هذا أفضل منتجات سامسونغ.

764
00:56:21,454 --> 00:56:24,540
‫حسناً، قد يكون من الصعب الحصول عليه.

765
00:56:24,707 --> 00:56:26,876
‫لا، لا، اتصل بـ تيدي ساندرز في قسم العروض.

766
00:56:27,043 --> 00:56:30,546
‫فعلت ذلك، وعدك بأول واحد...

767
00:56:30,630 --> 00:56:33,049
‫...حالما ينزل للعرض في شهر أيلول.

768
00:56:33,299 --> 00:56:37,970
‫حسناً، هذا تموز بالنسبة لي.
‫يمكنك تحقيق ذلك.

769
00:56:42,016 --> 00:56:43,309
‫ماذا قال بشأن سامسونغ؟

770
00:56:43,559 --> 00:56:46,479
‫قال أنه كان يلعب البولنغ مع مالك سامسونغ.

771
00:56:48,189 --> 00:56:49,815
‫حسناً، اتصل بـ داني.

772
00:56:50,149 --> 00:56:55,071
‫واخبر داني أني أعرف الرجل المثالي الذي
‫يمكننا استخدامه للمسؤول عن الحبل في العرض.

773
00:57:04,497 --> 00:57:07,041
‫اعتقدت أننا كنا نعالج هذه.

774
00:57:07,250 --> 00:57:10,962
‫- كنا سنفعل ذلك، سنفعل ذلك، راندال يفعل.
‫- لا بد أني وضعت الكثير--

775
00:57:11,170 --> 00:57:15,007
‫لا تلم نفسك. كان يجب أن يطردك منذ أسبوع.

776
00:57:16,008 --> 00:57:17,593
‫إلى اللقاء.

777
00:57:21,681 --> 00:57:23,724
‫هل تمضي يوماً ممتعاً؟

778
00:57:27,186 --> 00:57:30,690
‫وأنت يا سيدي؟ كيف هي تجربتك مع بانك؟

779
00:57:30,898 --> 00:57:34,527
‫- حسناً، إنها--.
‫- هل يمكنني مساعدتك شخصيا؟

780
00:57:36,362 --> 00:57:38,864
‫هذا بالفعل غير تقليدي.

781
00:57:39,365 --> 00:57:43,494
‫لم يحصل لي يوماً أن أتكلم مباشرة
‫مع مالك فندق.

782
00:57:44,203 --> 00:57:46,706
‫أنا أفهم، أنت مجرد زبون.

783
00:57:47,039 --> 00:57:49,750
‫وأنا مجرد صاحب نزل.

784
00:57:49,834 --> 00:57:52,295
‫- سلط عليه الضوء.
‫- سلط عليه الضوء.

785
00:57:52,712 --> 00:57:56,340
‫حسناً، حتى الآن، في كتابي...

786
00:57:56,716 --> 00:57:59,552
‫...هذا المكان بمثابة آس.

787
00:58:00,386 --> 00:58:04,390
‫آس؟ هذا جيد، آس الديناري...

788
00:58:04,724 --> 00:58:06,058
‫...على ما آمل.

789
00:58:06,726 --> 00:58:10,146
‫أرى ما أنت-- ديناري بالفعل. أجل!

790
00:58:10,813 --> 00:58:13,357
‫-- شقتك مع كل ما نحبه.

791
00:58:13,524 --> 00:58:17,695
‫غرفة جلوس جديدة جميلة من والتر إي سميث.

792
00:58:21,657 --> 00:58:22,909
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

793
00:58:23,117 --> 00:58:27,830
‫الحارس عند المصعد لديه هيتلر صغير.
‫كاشف ريتالين حقيقي.

794
00:58:27,997 --> 00:58:31,250
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، كلا، قضمت للتو فلفل، ثم...

795
00:58:32,001 --> 00:58:33,252
‫على أي حال...

796
00:58:34,086 --> 00:58:36,088
‫هل هذا...؟

797
00:58:36,255 --> 00:58:37,757
‫هل أنت...؟

798
00:58:39,592 --> 00:58:41,886
‫هل تشاهد أوبرا؟

799
00:58:42,970 --> 00:58:45,264
‫مع زجاجة نبيذ؟

800
00:58:45,765 --> 00:58:48,142
‫- هل قمت بـتسجيل ذلك؟
‫- كنت أقرأ الصحيفة.

801
00:58:48,351 --> 00:58:49,852
‫مع الصوت على أعلاه؟

802
00:58:50,394 --> 00:58:53,022
‫أجل، أجل، أجل، مهلاً، مهلاً.

803
00:58:53,189 --> 00:58:58,110
‫وليس واحداً، ليس اثنين، ليس ثلاثة،
‫لكن 12 سرير جديد.

804
00:59:10,122 --> 00:59:13,793
‫لا يتعلق الأمر فقط بالأولاد.
‫أعني، أنا سعيد من أجل الأولاد.

805
00:59:14,168 --> 00:59:16,671
‫أعتقد أننا وجدنا الجواب على صلواتك.

806
00:59:16,837 --> 00:59:19,799
‫هذا ما سنفعله برأيي، سنشتري لك منزلاً!

807
00:59:20,049 --> 00:59:21,717
‫كيف الوضع في المكسيك؟

808
00:59:23,803 --> 00:59:25,721
‫حسناً، تورك هناك.

809
00:59:26,472 --> 00:59:28,474
‫هل حقاً سيبنون لها منزلاً جديداً؟

810
00:59:28,641 --> 00:59:30,601
‫أجل، ولكل العائلة.

811
00:59:46,659 --> 00:59:47,910
‫ماذا قلت عندها؟

812
00:59:48,077 --> 00:59:49,745
‫- ماذا كان يسعني قوله؟
‫- لا شيء.

813
00:59:49,996 --> 00:59:51,914
‫هذا ما قلته.

814
00:59:52,081 --> 00:59:53,541
‫مرحباً.

815
00:59:54,792 --> 00:59:58,170
‫- هل تكلمتم مع والدي؟
‫- لماذا قد نفعل ذلك؟

816
00:59:58,504 --> 01:00:00,506
‫هذا ليس جوابا سلبيا.

817
01:00:02,300 --> 01:00:04,635
‫أراد فقط أن يعلم كيف كان يعمل الأنف.

818
01:00:04,802 --> 01:00:07,763
‫علمت ذلك يا رجل. لا يمكنه أن يدعني وشأني.

819
01:00:08,848 --> 01:00:11,475
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت له أن الأنف يلعب.

820
01:00:11,684 --> 01:00:13,102
‫- الأنف يلعب.
‫- هو يلعب.

821
01:00:13,269 --> 01:00:14,937
‫- هذا رائع.
‫- إنه ضخم.

822
01:00:15,187 --> 01:00:18,941
‫تورك؟ هل ستفتح المصنع؟

823
01:00:19,108 --> 01:00:21,777
‫تباً، أجل! يجب أن نقضي على الإدارة!

824
01:00:22,028 --> 01:00:24,530
‫لا يمكنهم الاستمرار بمعاملتنا
‫على هذا النحو!

825
01:00:24,864 --> 01:00:26,866
‫حسناً، يجب أن أرحل!

826
01:00:59,899 --> 01:01:03,819
‫- أورتيغا هنا، لا.
‫- سيد أورتيغا، هنا نائب الرئيس ميكلير.

827
01:01:03,986 --> 01:01:07,865
‫أخشى ذلك. حصلت لنا حادثة أخرى
‫مع ماني والسيدة كيلسو.

828
01:01:07,949 --> 01:01:09,283
‫كانت الساق هذه المرة.

829
01:01:09,450 --> 01:01:11,536
‫نحن بحاجة إلى أن ينزل أحدهم ليأخذه.

830
01:01:11,702 --> 01:01:14,622
‫- لا تستطيع زوجتي--؟
‫- نحن لسنا قادرين على الاتصال بها.

831
01:01:14,789 --> 01:01:16,499
‫تركنا رسائل.

832
01:01:17,750 --> 01:01:21,504
‫يا صاح، يا صاح! أسِد لي خدمة.
‫غط موقعي لنصف ساعة.

833
01:01:21,671 --> 01:01:23,130
‫كنت على وشك أخذ فترة راحة.

834
01:01:23,297 --> 01:01:26,217
‫هيا يا رجل، ساعدني، عض طفلي
‫المسؤولة عن الغداء مرة أخرى.

835
01:01:26,717 --> 01:01:29,011
‫- أجل، حسناً.
‫- حسناً يا رجل، أدين لك بخدمة.

836
01:01:29,178 --> 01:01:30,763
‫أجل، تدين لي.

837
01:02:08,467 --> 01:02:09,886
‫حسناً.

838
01:02:10,052 --> 01:02:11,971
‫حسب هذا...

839
01:02:12,972 --> 01:02:15,308
‫...الغرفة حيث توجد الماسات...

840
01:02:15,808 --> 01:02:18,144
‫...هي تماماً فوق هنا.

841
01:02:34,660 --> 01:02:36,746
‫ماسات بقيمة ربع بليون دولار...

842
01:02:36,913 --> 01:02:39,373
‫...و 18 إنشات من الاسمنت من هذه الجهة.

843
01:02:40,082 --> 01:02:41,792
‫يا رجل، لا يمكننا أن نثقب عبر هذا.

844
01:02:45,504 --> 01:02:47,006
‫هذا أمر صعب جداً.

845
01:02:47,256 --> 01:02:49,467
‫نحن نتكلم عن غرفة أمينة يا تيري.

846
01:02:49,634 --> 01:02:52,136
‫هذه ليست علبة زجاجية، هذه الماسات
‫في مكان آمن جداً.

847
01:02:52,220 --> 01:02:54,430
‫هذا زجاج سماكته 2 إنش، ومضاد للصدمات.

848
01:02:54,680 --> 01:02:57,850
‫موصول بجهاز إنذار مرمز بسبعة أحرف
‫وحساس للضغط.

849
01:02:58,392 --> 01:03:00,937
‫اقطع التيار عن الفندق، نجح معك ذلك من قبل.

850
01:03:01,103 --> 01:03:04,273
‫كلا، كما ترى، العلبة وجهاز الإنذار موصولان
‫بتيارين منفصلين.

851
01:03:04,440 --> 01:03:08,611
‫وعدا عن ذلك، لا يمكنك القيام بنفس الحيلة
‫مرتين. يجب أن تقوم بحيلة أخرى.

852
01:03:10,696 --> 01:03:14,033
‫ما المشكلة إن لم نحصل على الماسات؟

853
01:03:15,535 --> 01:03:17,328
‫هل كل قضاياك في ترتيب؟

854
01:03:19,163 --> 01:03:21,541
‫حسناً، إذاً، ما علينا القيام به هو التالي...

855
01:03:21,958 --> 01:03:25,795
‫...ادخل إلى العلبة الزجاجية واستبدل
‫النسخ المطابقة.

856
01:03:25,962 --> 01:03:29,465
‫كيف من المفترض بنا أن ندخل الغرفة؟
‫بانك هو الوحيد الذي يستطيع الدخول.

857
01:03:29,674 --> 01:03:31,842
‫- سبوندر أيضاً.
‫- سبوندر يستطيع أيضاً الدخول؟

858
01:03:32,009 --> 01:03:33,844
‫سنتمكن إذا من الدخول.

859
01:03:34,554 --> 01:03:36,639
‫سبوندر....

860
01:03:37,223 --> 01:03:39,892
‫حسناً، أعتقد أن الكلمة الصحيحة هي "كوجر."

861
01:03:42,728 --> 01:03:45,898
‫إنها ليست كلمتي، قرأت عنه في مجلة ماكسيم.

862
01:03:48,734 --> 01:03:50,528
‫حسناً، لنضع راستي في موقعه--

863
01:03:50,736 --> 01:03:52,905
‫لا، ليس راستي. أنا، أنا تقريباً في الداخل.

864
01:03:53,072 --> 01:03:56,492
‫وضعت كل هذا الشيء قبل أن أدرك الأمر حتى.

865
01:03:56,784 --> 01:04:00,538
‫أنا متأثر جداً بـ بيبيريدج، أنا لا
‫أفكر حتى، أنا أتفاعل فقط، أنا هو.

866
01:04:01,664 --> 01:04:04,208
‫هل تعلم شيئاً؟ حسناً، رائع، رائع.

867
01:04:04,375 --> 01:04:06,335
‫هلا أخبرتهم؟

868
01:04:08,004 --> 01:04:09,714
‫ألا تفهم الإنكليزية؟

869
01:04:13,384 --> 01:04:16,387
‫لم تكن تحاول عدم الضحك، هل تعلم شيئاً؟

870
01:04:17,013 --> 01:04:19,932
‫- يمكنني فعل ذلك.
‫- هو يقول أنه يستطيع فعل ذلك.

871
01:04:20,808 --> 01:04:24,437
‫حسناً، لينوس، اذهب واجلبها. أعطه المعاجل.

872
01:04:24,604 --> 01:04:27,523
‫- الطبيعي؟ الكيمائي؟
‫- لست بحاجة إلى معاجل.

873
01:04:27,690 --> 01:04:29,191
‫- اجعله قوياً.
‫- شكراً جزيلاً.

874
01:04:29,358 --> 01:04:30,943
‫- سأطير في جيلروي.
‫- اجلب اثنين.

875
01:04:31,277 --> 01:04:34,697
‫- أنت لست بحاجة إليه.
‫- جيلروي واحد فقط. في آخر مرة قمت باثنين--

876
01:04:34,864 --> 01:04:38,284
‫أنباء من المكسيك. من صحفية كنت....

877
01:04:38,534 --> 01:04:42,038
‫هي حليفة للعاملين. ما تقوله لي...

878
01:04:42,288 --> 01:04:44,790
‫...هو أن الإضراب يتوقف على أحوال العمل...

879
01:04:44,874 --> 01:04:48,377
‫...والواقع أن العمال يشعرون أن رواتبهم
‫متدنية بخمسين بالمائة.

880
01:04:48,961 --> 01:04:52,548
‫أنا واثق أنك ستوافقني الرأي، تيري،
‫إن الأمر يتعلق دائماً بالمال.

881
01:04:52,798 --> 01:04:54,300
‫ما هي الكمية التي نتكلم عنها؟

882
01:04:54,467 --> 01:04:56,302
‫- 36 ألف.
‫- كم عامل؟

883
01:04:56,469 --> 01:04:59,138
‫- 200، تقريباً.
‫- حسناً، هذا...

884
01:04:59,347 --> 01:05:00,806
‫هذا يتعدى 7 ملايين دولار.

885
01:05:01,057 --> 01:05:05,645
‫لا، لا، ليس 36 لكل شخص، 36 في المجموع.

886
01:05:06,812 --> 01:05:10,316
‫تورك و فيرجيل حصلوا على الموافقة
‫بـ 50 ، 3 بالأسبوع؟

887
01:05:10,650 --> 01:05:13,861
‫- إنها زيادة 5 ٪.
‫- سنحرر لهم شيكا.

888
01:05:16,572 --> 01:05:17,907
‫سنؤخر تاريخه.

889
01:06:20,219 --> 01:06:23,598
‫{\an8}تذكر، قل لشقيقي أن يتماسك جيداً.

890
01:06:26,309 --> 01:06:27,560
‫ميكسيكالي للتوصيل

891
01:06:38,738 --> 01:06:40,323
‫هنا رومان نايجل.

892
01:06:40,740 --> 01:06:44,410
‫لو كان على ضميرك التدخل بضميري...

893
01:06:45,077 --> 01:06:46,579
‫...اترك لي رسالة.

894
01:06:46,829 --> 01:06:49,165
‫رومان؟ هنا ليفينغستون.

895
01:06:49,790 --> 01:06:54,545
‫{\an8}سمعت أنك هنا، تقوم ببعض الاجتماعات،
‫وكنت أتساءل...

896
01:06:54,712 --> 01:06:56,672
‫...لو يمكنك مساعدتي...

897
01:06:56,923 --> 01:07:01,427
‫...بمشكلة تقنية كنت أعاني منها
‫بأحد أعمالي.

898
01:07:01,844 --> 01:07:06,098
‫وكنت آمل لو أننا نستطيع، تعلم،
‫أن نبقي الأمر سريا...

899
01:07:06,474 --> 01:07:10,561
‫...عن داني والرجال الآخرين،
‫أني قصدتك للمساعدة.

900
01:07:11,812 --> 01:07:14,607
‫اتصل بي إذا عندما تحصل على هذا، اتفقنا؟

901
01:07:15,024 --> 01:07:16,525
‫حسناً.

902
01:07:16,692 --> 01:07:17,985
‫إلى اللقاء.

903
01:07:26,202 --> 01:07:27,787
‫هل كان سبوندر معه؟

904
01:07:28,496 --> 01:07:31,499
‫- " قسم جديد."
‫- أية سيارة؟

905
01:07:32,792 --> 01:07:35,795
‫- أية "رولز؟"
‫- " حقوق خاصة. "

906
01:07:36,045 --> 01:07:37,922
‫ما هو وقت الوصول؟

907
01:07:38,297 --> 01:07:40,716
‫- في تونيكا، ميسيسيبي.
‫- حسناً.

908
01:07:40,925 --> 01:07:42,134
‫هو في طريقه.

909
01:07:42,718 --> 01:07:46,180
‫- هل تعتقد أنه سيصدق هذا؟
‫- أنت فعلت.

910
01:07:46,389 --> 01:07:48,057
‫هل أنت جاهز؟

911
01:07:48,808 --> 01:07:50,643
‫ولدت جاهزاً.

912
01:07:54,438 --> 01:07:55,606
‫{\an8}معرض مستقبل القمار

913
01:08:06,826 --> 01:08:08,244
‫من قدم هذا؟

914
01:08:08,411 --> 01:08:10,705
‫ألم أقل أنه يجب أن يحصل
‫على هذه الغرفة لنفسه؟

915
01:08:10,872 --> 01:08:13,499
‫وأي جزء من ذلك لم تفهمه؟

916
01:08:13,666 --> 01:08:16,168
‫كيف حالك؟ شاهدت عرضك.
‫هذا الفتى رائع.

917
01:08:16,377 --> 01:08:19,547
‫شكراً لك على ذلك. تهانينا على ضخامة نجاحك.

918
01:08:19,754 --> 01:08:22,133
‫- نعود إليك.
‫- الحب والاحترام. السلام.

919
01:08:22,299 --> 01:08:24,802
‫سررت لرؤيتك، بيرني.

920
01:08:24,969 --> 01:08:28,180
‫اسمح لي بتقديم نفسي إليك،
‫القرض الكبير في المقامرة...

921
01:08:28,431 --> 01:08:33,185
‫...منذ المراهنة على الرهان المشترك،
‫تخطى الأوراق المملة والنرد الممل.

922
01:08:33,352 --> 01:08:38,274
‫إنه مكهرب! إنه مثير! إنه " ناف سيد!"

923
01:08:38,357 --> 01:08:39,859
‫نعم يا سيدي.

924
01:08:40,692 --> 01:08:44,571
‫يا الهي، سيد بانك. إنه شرف يا سيدي.

925
01:08:44,780 --> 01:08:48,326
‫هل يمكنني أن أقدم لك شرح
‫عن دومينو الكازينو؟

926
01:08:48,491 --> 01:08:50,203
‫حصة الدار 14 ٪.

927
01:08:50,536 --> 01:08:52,622
‫- هل هذا موثق؟
‫- بالتأكيد.

928
01:08:52,830 --> 01:08:56,125
‫الحماس يجعل اللاعب يشعر
‫أن لديه فرصة في العراك...

929
01:08:56,209 --> 01:08:59,337
‫...لو كنت تفهم قصدي. تحققوا من الأمر،
‫سيداتي وسادتي.

930
01:08:59,503 --> 01:09:02,381
‫سيمنح السيد بانك فرصة للاعب الشاب التالي.

931
01:09:02,464 --> 01:09:06,052
‫رحبوا به بتصفيق، هيا الآن!

932
01:09:06,552 --> 01:09:09,972
‫- حسناً، بسرعة.
‫- شكراً لك يا سيدي.

933
01:09:10,138 --> 01:09:14,560
‫سيد بانك. أول جولة للمراهنة.التالي،
‫دومينوز!

934
01:09:14,893 --> 01:09:18,397
‫الجولة الثانية للمراهنة. التالي،
‫دومينو المجتمع.

935
01:09:18,647 --> 01:09:22,652
‫سيد بانك، لو فاز لاعب بضعف
‫خمسة من أول برمة...

936
01:09:22,902 --> 01:09:24,904
‫...هو أو هي يكون رابحا.

937
01:09:25,279 --> 01:09:28,406
‫تدفع 5 مقابل 1، لكن أتدري ماذا.

938
01:09:29,241 --> 01:09:31,536
‫هم يقدمون 11 مقابل 1.

939
01:09:31,744 --> 01:09:35,122
‫لذلك عندما يفوزون، سيد بانك، نحن نفوز.

940
01:09:35,623 --> 01:09:37,333
‫"ناف سيد."

941
01:09:38,167 --> 01:09:39,919
‫هذا جيد.

942
01:09:40,002 --> 01:09:43,089
‫اسمعني، لم لا ترسل لي بعضا من أدبك...

943
01:09:43,256 --> 01:09:45,341
‫...وسنرى ما يمكننا فعله.

944
01:09:45,508 --> 01:09:47,843
‫أدب، أدب، سيد بانك، هيا.

945
01:09:48,134 --> 01:09:51,888
‫أنت لست بحاجة لقراءة أدب.
‫كل ما أنت بحاجة إليه هو أن تشعر به!

946
01:09:52,056 --> 01:09:56,769
‫حسناً، أنا أشعر به. لكني لا أعلم لو كان من
‫الممكن وضعه في المصرف، مفهوم؟

947
01:09:57,019 --> 01:09:58,062
‫وضعه في المصرف؟

948
01:09:58,271 --> 01:10:00,940
‫أود وضع هذه اللعبة في واحد من الكازينو
‫خاصتي.

949
01:10:01,274 --> 01:10:04,527
‫هذا ما أتكلم عنه، هذا تفكير تقدمي.

950
01:10:05,945 --> 01:10:10,116
‫أنا أعتنق الواقع أن "ناف سيد" قد ينمي
‫قسما جديداً في فنادقي.

951
01:10:10,283 --> 01:10:11,701
‫مرحباً!

952
01:10:11,868 --> 01:10:15,580
‫وأود إقفال هذا الآن، حقوق محفوظة.

953
01:10:16,747 --> 01:10:19,917
‫أريد وضع طاولة الدومينو الجميلة
‫هذه في موقعنا في تونيكا.

954
01:10:20,710 --> 01:10:23,629
‫ميسيسيبي؟ هناك تموت الألعاب، أليس كذلك؟

955
01:10:23,754 --> 01:10:25,798
‫ابق خارج الأمر، بانك، سبق لك أن رفضت.

956
01:10:25,882 --> 01:10:28,885
‫حقاً؟ افعل له إذا ما أنا مستعد لأجله.

957
01:10:29,635 --> 01:10:34,223
‫الموقع الأساسي، الغرفة الوسطى، فيغاس،
‫الليلة.

958
01:10:54,952 --> 01:10:58,080
‫لدى السيد بانك 3 دقائق، أنت لديك واحدة،
‫اذهب!

959
01:10:58,247 --> 01:11:00,166
‫حسناً، سيكون هناك مجموعة مطرزة.

960
01:11:00,249 --> 01:11:03,002
‫وبعد ذلك أصفاد داليا، أوسدة البكاء،
‫أذيال النمور--

961
01:11:03,211 --> 01:11:06,756
‫- متى القفزة؟
‫- شاب الدراجة النارية؟

962
01:11:06,923 --> 01:11:10,676
‫سيد رودز سيقفز بدراجته النارية
‫عبر الألعاب النارية وفوق بانك--

963
01:11:10,927 --> 01:11:14,096
‫يجب أن تجتمعوا من أجل هذا،
‫الألعاب النارية والأعمال البهلوانية.

964
01:11:14,347 --> 01:11:16,015
‫يجب أن تنسقوا فيما بينكم.

965
01:11:16,265 --> 01:11:19,977
‫كل عيون فيغاس ستشاهدني.
‫يجب أن يكون الأمر مثالياً.

966
01:11:20,269 --> 01:11:22,063
‫حسناً، لنعد منذ البداية.

967
01:11:22,271 --> 01:11:26,025
‫- نعم سيدي، حوالي الساعة 00:12--
‫- كلا، ليس حوالي، عند الساعة 12.

968
01:11:26,359 --> 01:11:29,695
‫عند منتصف الليل تماماً، حسب ساعة البحرية.

969
01:11:30,029 --> 01:11:32,865
‫لا تجعل مني مهووسا.

970
01:11:41,749 --> 01:11:45,044
‫- إلى أين هم ذاهبين بحق الله؟
‫- لا أعلم في الحقيقة ما الذي يحصل.

971
01:11:45,294 --> 01:11:49,465
‫فقدنا للتو 24 من أفضل اللاعبين لدينا
‫من دون أي تفسير.

972
01:11:49,882 --> 01:11:51,968
‫حسناً، احصلي على تفسير!

973
01:11:58,307 --> 01:12:01,894
‫آنسة سبوندر، وصلت هذه اللعبة للتو.
‫راش إكسبرس، سلمت باليد.

974
01:12:02,061 --> 01:12:04,855
‫راش - تسليم باليد
‫سامسونغ

975
01:12:05,022 --> 01:12:09,193
‫شكراً لك. شكراً لك! شكراً.

976
01:12:09,735 --> 01:12:11,612
‫هذا من دواعي سروري.

977
01:12:35,761 --> 01:12:37,430
‫يا جماعة، هيا بنا.

978
01:12:40,224 --> 01:12:42,435
‫سامسونغ
‫صمم واخترع لـ ويليام بانك

979
01:12:42,768 --> 01:12:44,937
‫{\an8}سيد بانك

980
01:12:45,855 --> 01:12:50,276
‫عزيزي السيد بانك، هذا شكري لك من أجل
‫كل ما أعطيتني إياه.

981
01:12:50,651 --> 01:12:54,947
‫الفرصة، اللطف، الحرارة، الـ--

982
01:12:56,616 --> 01:12:58,910
‫الذي لم تتمكن من الحصول عليه، صحيح؟

983
01:13:00,203 --> 01:13:02,705
‫الذي لم تتمكن من الحصول عليه.

984
01:13:33,444 --> 01:13:36,239
‫الافتتاح الكبير

985
01:14:20,616 --> 01:14:23,369
‫ميكسيكالي للتوصيل

986
01:14:51,230 --> 01:14:55,443
‫- كيف حصل أوشن على أكبر اللاعبين لدي؟
‫- هل تريدني أن أطرده؟

987
01:14:56,986 --> 01:14:58,905
‫سيذهبون جميعهم معه.

988
01:15:02,200 --> 01:15:04,660
‫- مرحباً.
‫- كيف المباريات؟

989
01:15:04,827 --> 01:15:06,829
‫لم لا تأتي لترى بنفسك؟

990
01:15:41,280 --> 01:15:42,698
‫حسناً.

991
01:15:42,782 --> 01:15:46,452
‫هلا أعطيتني سبباً واحداً
‫لعدم طردك من فندقي؟

992
01:15:46,619 --> 01:15:50,331
‫أنت تعرف الأسباب.
‫أنت قررت قبل أن تأتي إلى هنا.

993
01:15:50,623 --> 01:15:53,292
‫جميعهم كان لديهم حجز هنا.
‫أنت أخذتهم.

994
01:15:53,626 --> 01:15:57,338
‫ماذا فعلت، رشوتهم؟ اشتريتهم؟ خدعتهم؟

995
01:15:57,630 --> 01:15:59,215
‫أجل.

996
01:15:59,465 --> 01:16:01,968
‫جلبتهم إلى هنا لإغاظتي.

997
01:16:03,302 --> 01:16:07,306
‫تعلم أنت ذكي قليلاً يا أوشن.

998
01:16:08,683 --> 01:16:12,645
‫لم لا تصبح ذكياً حقاً؟ اسمح لهم
‫باللعب هنا...

999
01:16:13,145 --> 01:16:15,815
‫...وسأعطيك 10 ٪ من خسارتهم.

1000
01:16:17,233 --> 01:16:21,821
‫- أعط ذلك لـ روبن لو كان هذا--
‫- أنا لست سهلاً لهذه الدرجة. كدت أن تقتله.

1001
01:16:22,363 --> 01:16:25,825
‫20 ٪ في كل مرة يقامرون هنا.

1002
01:16:26,325 --> 01:16:27,952
‫20؟

1003
01:16:29,245 --> 01:16:31,122
‫هكذا يتم الأمر إذا؟

1004
01:16:31,914 --> 01:16:33,249
‫كيف أعلم أنك لن تفعل--؟

1005
01:16:33,332 --> 01:16:35,501
‫المال النقدي كل ليلة، نسدد الحسابات نقديا.

1006
01:16:35,877 --> 01:16:38,462
‫وإلا، استعدها من جديد.

1007
01:16:40,673 --> 01:16:44,343
‫- سيحتاجون إلى الفيللات.
‫- الفيللات؟

1008
01:16:45,845 --> 01:16:47,597
‫حسناً.

1009
01:16:51,017 --> 01:16:52,768
‫هيا بنا يا شباب.

1010
01:16:53,019 --> 01:16:57,023
‫ها نحن، حسناً، لنقصد الطاولات.

1011
01:16:57,189 --> 01:17:01,152
‫لكني أقول، لم لا تشعر بالأمر؟
‫لم لا تشعر بالاندفاع؟

1012
01:17:01,319 --> 01:17:03,070
‫هيا، قم برحلة.

1013
01:17:03,154 --> 01:17:05,114
‫صافح يدي، من يعلم؟

1014
01:17:05,865 --> 01:17:09,452
‫ربما تملك ما يجب للقضاء على بانك.

1015
01:17:16,709 --> 01:17:20,296
‫- تأخر الوقت لدفع الحساب يا سيدي.
‫- ماذا؟ أنا لست في حال تسمح لي بالرحيل.

1016
01:17:20,546 --> 01:17:23,132
‫طال مكوثك على حجزك، نحن بحاجة إلى الغرفة.

1017
01:17:23,299 --> 01:17:25,551
‫قانون الفنادق ينص
‫أنه من غير الشرعي طرد ضيف--

1018
01:17:25,843 --> 01:17:28,012
‫باستثناء حالات الصحة والسلامة العامة...

1019
01:17:28,095 --> 01:17:33,017
‫...عندما يقدم المقيم دلائل واضحة عن
‫إهمال للنظافة الشخصية.

1020
01:17:33,226 --> 01:17:34,727
‫أنا لم أهمل نظافتي.

1021
01:17:34,894 --> 01:17:37,021
‫- أنت فعلت ذلك.
‫- سيدي، ما نحاول قوله هو...

1022
01:17:37,188 --> 01:17:38,981
‫- ...أصبحت أصم من الأنف.
‫- ماذا؟

1023
01:17:39,148 --> 01:17:41,317
‫أنت غير واع عن تأثيرك
‫على الضيوف الآخرين.

1024
01:17:41,525 --> 01:17:44,737
‫- أنا لا أرى في الحقيقة أي تأثير--
‫- 15 دقيقة!

1025
01:17:44,820 --> 01:17:47,573
‫15 دقيقة. 15 دقيقة.

1026
01:17:47,907 --> 01:17:51,369
‫وضب أغراضك وإلا سنوضبها لك، هل فهمت؟

1027
01:17:51,536 --> 01:17:52,828
‫- ماذا؟
‫- هل فهمت؟

1028
01:17:53,037 --> 01:17:55,081
‫- وضب أغراضك.
‫- لا تجعلنا نعود.

1029
01:17:55,164 --> 01:17:57,708
‫- وضب أغراضك!
‫- حسناً.

1030
01:17:57,875 --> 01:17:59,335
‫حسناً.

1031
01:18:08,719 --> 01:18:10,721
‫الـ جيلروي

1032
01:18:25,403 --> 01:18:29,782
‫- حسناً، مرحباً.
‫- ما من غد يا سيد بيبيريدج.

1033
01:18:53,806 --> 01:18:55,725
‫ادعوني ليني.

1034
01:19:01,314 --> 01:19:03,441
‫أنا بحاجة إلى هذه الغرفة.

1035
01:19:05,818 --> 01:19:08,571
‫منحت السيد شانغ....

1036
01:19:10,323 --> 01:19:13,409
‫السيد وينغ فرصة.

1037
01:19:17,538 --> 01:19:20,917
‫أنا بحاجة إلى الفيللات الآسيوية، جميعها.

1038
01:19:21,083 --> 01:19:24,253
‫حسناً، ربما تريدين أن تقولي...

1039
01:19:24,420 --> 01:19:28,883
‫...للسيد وينغ بنفسك.

1040
01:19:33,346 --> 01:19:36,515
‫في الواقع، قد أفعل ذلك. قد أفعل ذلك،
‫لأن...

1041
01:19:36,849 --> 01:19:41,854
‫...كما تعلم، آخر مرة تكلمنا فيها،
‫كان وقحا معي.

1042
01:19:42,188 --> 01:19:45,691
‫حسناً في هذه الحالة، ستعثرين عليه
‫في مكان ما...

1043
01:19:46,025 --> 01:19:49,862
‫...بين قفص أمين الصندوق
‫وغرفة الرهانات الكبيرة باي غوو.

1044
01:19:51,197 --> 01:19:56,118
‫كان على وشك أن يأكل،
‫عندما أصبح في مزاج للعب.

1045
01:19:57,078 --> 01:19:59,956
‫حصل ذلك له، فجأة؟

1046
01:20:01,040 --> 01:20:03,543
‫من الممكن أنني قلت شيئاً لتشجيعه.

1047
01:20:05,878 --> 01:20:08,130
‫لماذا قد تفعل ذلك؟

1048
01:20:08,714 --> 01:20:11,467
‫عندما تعمل لرجل قوي...

1049
01:20:12,051 --> 01:20:16,472
‫...في بعض الأحيان يصبح الطوق ضيقا.

1050
01:20:21,727 --> 01:20:23,437
‫المعذرة.

1051
01:20:34,615 --> 01:20:36,242
‫- هل هذا شغال؟
‫- أجل.

1052
01:20:38,786 --> 01:20:41,247
‫- شكراً هومز.
‫- على الرحب.

1053
01:20:42,498 --> 01:20:44,667
‫يقول نيستور تمسك جيداً.

1054
01:20:54,176 --> 01:20:58,723
‫سيد بانك، أريد فقط أن أشكرك
‫على طردي من فندقك.

1055
01:21:00,474 --> 01:21:03,686
‫- ومن أنت؟
‫- لا أحد.

1056
01:21:11,694 --> 01:21:13,321
‫حسناً يا جماعة.

1057
01:21:16,866 --> 01:21:19,577
‫أنت أبله كبير.

1058
01:21:20,620 --> 01:21:21,829
‫حذار.

1059
01:21:22,163 --> 01:21:25,875
‫كان يقامر أيضاً، أنا لا أمازحك، هنا.

1060
01:21:43,059 --> 01:21:46,604
‫سنحتاج إلى وجودك كقوة دعم.

1061
01:21:50,775 --> 01:21:52,902
‫وصلت أنباء سيئة.

1062
01:21:53,236 --> 01:21:54,987
‫حسناً، الشرطة الفدرالية في الدار.

1063
01:21:55,154 --> 01:21:57,782
‫لو تقدموا من لعبة بلاك جاك، ليبلغ
‫أحدهم ليفينغستون.

1064
01:21:57,990 --> 01:22:01,869
‫دعني أرحب بك في بانك بأفخر
‫مشروب ساكي كوبوتا.

1065
01:22:02,411 --> 01:22:06,707
‫وأنا مسرور لاستعادتك يا ديني،
‫لدي غراي غوس مثلج لك.

1066
01:22:07,083 --> 01:22:08,960
‫استمتع.

1067
01:22:24,141 --> 01:22:27,770
‫ليفينغستون ديل؟ المكتب الفدرالي للتحقيق.

1068
01:22:28,062 --> 01:22:32,149
‫نحن نراقب جميع المخارج. لا يمكنك الخروج
‫من أي مكان. لا تكن غبياً.

1069
01:22:38,948 --> 01:22:41,909
‫ماذا يجري هنا؟

1070
01:22:42,118 --> 01:22:43,536
‫خرقت.

1071
01:22:43,703 --> 01:22:46,914
‫نحن نراقب هذا الرجل، هو يتلاعب بالآلات.

1072
01:22:47,456 --> 01:22:48,875
‫يتلاعب بها؟

1073
01:22:49,083 --> 01:22:52,670
‫كنا على اتصال بشركته، معلوماته الخلفية
‫كانت مزيفة.

1074
01:22:55,047 --> 01:22:57,133
‫على كم آلة لعب؟

1075
01:22:57,300 --> 01:22:58,718
‫لست أكيدا.

1076
01:22:59,635 --> 01:23:02,096
‫- حسناً، لنغيرها.
‫- لن يكون لنا الكفاية.

1077
01:23:02,305 --> 01:23:04,515
‫سترسل الشركة آلات جديدة.

1078
01:23:04,724 --> 01:23:06,851
‫لو تلاعب بالآلات، فهو يلعب مع لاعبين.

1079
01:23:07,101 --> 01:23:10,187
‫نعلم أن لديه حلفاء، نحن لا نعلم من هم.

1080
01:23:10,354 --> 01:23:13,816
‫لو رأيت أي شيء يبدو غريباً، اتصل بنا.

1081
01:23:14,150 --> 01:23:17,653
‫بالتأكيد، هل تعتقد أن هذا انتهى؟ لم ينتهي.

1082
01:23:17,987 --> 01:23:21,824
‫أنا سأقدم شكوى، شكاوى على الولاية
‫وشكاوى فدرالية، هل فهمت؟

1083
01:23:22,366 --> 01:23:24,535
‫اطرده من داري، هيا.

1084
01:23:29,457 --> 01:23:31,959
‫بصماته على كل هذه الآلات.

1085
01:23:32,168 --> 01:23:35,504
‫أنا بحاجة إلى اسم ولجميع الشركاء المجرمين
‫المعروفين.

1086
01:23:36,505 --> 01:23:38,966
‫سيرفع بانك البصمات عن الآلة.

1087
01:23:39,217 --> 01:23:40,509
‫تباً، هو بارع.

1088
01:23:40,801 --> 01:23:42,929
‫سيحصل على هوية ليفينغستون
‫وشركائه المعروفين.

1089
01:23:43,512 --> 01:23:44,847
‫هذا نحن.

1090
01:23:45,181 --> 01:23:47,183
‫لماذا لدينا مكان لهذا؟

1091
01:23:47,558 --> 01:23:51,145
‫لا شيء، سيتعرفون علينا وسيحصل بانك
‫على أفضل ليلة في حياته.

1092
01:23:51,312 --> 01:23:52,355
‫لن ندعها تصل لبانك.

1093
01:23:52,521 --> 01:23:54,273
‫تكلم بوضوح

1094
01:23:55,691 --> 01:24:00,279
‫أعلم ما يجب فعله. سنجهز دولاب عربة نقل
‫خلف الدار. بعد 15 دقيقة.

1095
01:24:00,863 --> 01:24:02,490
‫من سيستلم هذا؟

1096
01:24:02,823 --> 01:24:05,493
‫الشخص المثالي في مؤخرة السيارة وهو مقيد.

1097
01:24:05,701 --> 01:24:08,538
‫- يمكنني الاهتمام بالأمر.
‫- هل هناك أي شخص آخر متوفر؟

1098
01:24:08,829 --> 01:24:11,541
‫- هنا فيرجيل. سأحاول.
‫- يمكنني الاهتمام بالأمر.

1099
01:24:11,707 --> 01:24:14,168
‫- ليكن فيرجيل.
‫- اهتم بالأمر يا فيرج.

1100
01:24:39,068 --> 01:24:41,529
‫أطفئ هذه أولاً ثم اهتم بالطابق الرئيسي.

1101
01:24:41,779 --> 01:24:43,656
‫بالتأكيد.

1102
01:24:46,200 --> 01:24:49,745
‫حسناً، حان وقت مسدس الانطلاق، راستي،
‫ما هو العشرين؟

1103
01:24:52,874 --> 01:24:56,502
‫هل يراقب أحدهم راستي؟
‫رجالي يتعرضون لعنف...

1104
01:24:56,669 --> 01:24:59,213
‫...وسوف يمشون.
‫هذه لعبة لرجلين.

1105
01:24:59,422 --> 01:25:02,925
‫نعود إلى المسلك. كان علي أن أجلب
‫أغراضا في اللحظة الأخيرة.

1106
01:25:04,051 --> 01:25:05,261
‫مرحباً يا شباب.

1107
01:25:05,428 --> 01:25:06,846
‫- ها هو.
‫- مرحباً، روبن!

1108
01:25:06,929 --> 01:25:09,015
‫- روبن، أهلاً بعودتك.
‫- اشتقنا إليك يا صاح.

1109
01:25:09,181 --> 01:25:10,683
‫روبن، أهلاً بعودتك.

1110
01:25:13,769 --> 01:25:17,773
‫لنرفع الحد الأدنى، أود أن ألعب
‫بكل المقاعد.

1111
01:25:41,797 --> 01:25:45,134
‫- حقاً؟ أناناس؟
‫- أجل.

1112
01:25:45,968 --> 01:25:50,264
‫مهلاً، مهلاً. لا، لا، ليس هنا.
‫قد أفقد وظيفتي.

1113
01:25:50,431 --> 01:25:53,309
‫أليس الممنوع مرغوب؟

1114
01:25:53,643 --> 01:25:58,606
‫لا، لا، آبي. لا يمكنني الشعور بالحرية
‫داخل فيللاً السيد وينغ.

1115
01:25:58,981 --> 01:26:01,817
‫- هل هناك غرفة أخرى؟
‫- كلا، حجوزاتنا فائقة بأكثر من 40 ٪.

1116
01:26:02,026 --> 01:26:04,612
‫مكان ما، مكان ما يمكننا الذهاب إليه
‫لنكون بمفردنا.

1117
01:26:05,321 --> 01:26:10,618
‫- أرجوك آبي، خذيني.
‫- حسناً، تعال معي.

1118
01:26:17,041 --> 01:26:18,709
‫اهتم بالآلات.

1119
01:26:32,223 --> 01:26:35,977
‫لهذا السبب نقوم بافتتاحات صغيرة،
‫حتى لا تحصل أمور مثل هذه.

1120
01:26:36,143 --> 01:26:38,312
‫- أصلحها.
‫- نعم يا سيدي.

1121
01:27:01,586 --> 01:27:02,879
‫مذهل.

1122
01:27:03,170 --> 01:27:06,716
‫- ما المشكلة، أنا أم الماسات؟
‫- الاثنان.

1123
01:27:06,883 --> 01:27:11,012
‫تعلم يا ليني أعتقد أنك أكثر
‫رجل صريح في هذه البلدة.

1124
01:27:12,889 --> 01:27:17,935
‫وأنا لا أعتقد أننا سنحتاج
‫إلى كاميرات الأمن لهذا الجزء التالي.

1125
01:27:18,144 --> 01:27:21,898
‫إلا إذا أردت مشاهدة الإعادة.

1126
01:27:25,234 --> 01:27:28,070
‫اعتقدت أننا اتفقنا على إطفاء هواتفنا.

1127
01:27:28,362 --> 01:27:29,655
‫أعلم، لكن هذا بانك.

1128
01:27:29,739 --> 01:27:31,908
‫هو الوحيد الذي يملك هذا الرقم و--

1129
01:27:38,414 --> 01:27:41,250
‫يمكنني دفعك إلى إعادة لي هذا الآن.

1130
01:27:41,417 --> 01:27:42,877
‫يمكنك المحاولة.

1131
01:27:45,087 --> 01:27:50,426
‫- هل لديك نبيذ هناك؟
‫- لدي كل ما تحتاج إليه هناك.

1132
01:27:55,765 --> 01:27:57,600
‫شاتو ديكويم؟

1133
01:27:58,601 --> 01:28:01,312
‫طالما أنه ليس من سنة 73.

1134
01:28:19,413 --> 01:28:21,457
‫البحث عن شركاء معروفين.

1135
01:28:28,798 --> 01:28:30,633
‫أرسل هذا إلى مكتب بانك.

1136
01:28:32,802 --> 01:28:35,012
‫انقلها إلى دابليو بانك.

1137
01:28:54,949 --> 01:28:56,993
‫- أجل.
‫- إلى دولاب العربة.

1138
01:28:57,201 --> 01:28:58,494
‫فهمت.

1139
01:28:58,661 --> 01:29:00,955
‫كنت سعيداً جداً عندما رأيتها في المجلة.

1140
01:29:01,163 --> 01:29:04,834
‫هي في الواقع الشخص الوحيد
‫الذي أريده أن تنجح.

1141
01:29:05,126 --> 01:29:08,212
‫تعلمين، أريدها أن تصل إلى مكان ما.

1142
01:29:08,963 --> 01:29:11,382
‫مرحباً، سول.

1143
01:29:11,549 --> 01:29:14,176
‫-- أتى إلى هنا من أجل إدارة الفنادق
‫بالأساس.

1144
01:29:14,468 --> 01:29:15,803
‫للدراسة.

1145
01:29:16,345 --> 01:29:19,098
‫لكن، مثل...

1146
01:29:19,515 --> 01:29:21,267
‫...لا أعلم.

1147
01:29:25,438 --> 01:29:30,651
‫- قال لنا السيد رودز أن ننتظر في الداخل.
‫- سنقوم باستجوابه.

1148
01:29:34,780 --> 01:29:36,198
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

1149
01:29:51,923 --> 01:29:55,343
‫{\an8}وزارة العدل
‫موصول- بدء النقل

1150
01:29:56,510 --> 01:29:59,180
‫{\an8}نقل المعلومات من الشرطة الفدرالية

1151
01:30:03,726 --> 01:30:07,563
‫- أنا آسف جداً يا سيدي، حاولت ردعه.
‫- هذا ليس خطأك يا عزيزي.

1152
01:30:07,730 --> 01:30:11,067
‫لا يمكنك ردع رجل قفز فوق 36 سلوقي
‫من الطرف إلى الآخر.

1153
01:30:11,275 --> 01:30:14,904
‫لا بأس، لوسيل، سأتكلم معه، نعم؟

1154
01:30:16,739 --> 01:30:20,409
‫سيد بانك، هل تعلم ما قاله شاك بيري...

1155
01:30:20,618 --> 01:30:23,120
‫...كل ليلة قبل أن يعد "واحد، اثنان،
‫ثلاثة، أربعة؟"

1156
01:30:24,914 --> 01:30:28,125
‫- ماذا قال؟
‫- "ادفع لي مالي!"

1157
01:30:28,292 --> 01:30:31,128
‫- أنا واثق أن رجالي س--
‫- "نقداً."

1158
01:30:31,295 --> 01:30:33,172
‫نقداً؟

1159
01:30:33,256 --> 01:30:35,299
‫أرسل إليك المال!

1160
01:30:35,591 --> 01:30:38,594
‫سيد بانك، هذا-- هذا--

1161
01:30:38,928 --> 01:30:41,472
‫هذه لحظة فيندير رودز!

1162
01:30:41,889 --> 01:30:45,643
‫- هل دخلت؟
‫- أكره هذا السؤال.

1163
01:30:54,986 --> 01:30:58,322
‫سيد بانك، سيد بانك، اسمع.
‫مع كل احترامي يا سيدي...

1164
01:30:58,489 --> 01:31:00,950
‫...لديك وظيفة غداً، إدارة هذا المكان.

1165
01:31:01,117 --> 01:31:04,620
‫- أنت تذهب إلى العمل كل يوم.
‫- تثاءب، أقوم باتصال هاتفي...

1166
01:31:04,787 --> 01:31:09,625
‫{\an8}...لدي شون وايت، ترافيس باسترانا،
‫5 من أصدقائهم هنا قبل منتصف الليل...

1167
01:31:09,709 --> 01:31:12,837
‫{\an8}...يعبثون ويعرضون خلف المبنى.

1168
01:31:13,129 --> 01:31:18,134
‫أجل، لو أراد جمهورك رؤية مجموعة من الشبان
‫بشعر طويل يركبون صواريخ الأرز.

1169
01:31:18,467 --> 01:31:23,264
‫لكني أتكلم عن دراجات ثقيلة يا سيدي،
‫هذه دراجة ثقيلة! فيندر رودز هي....

1170
01:31:23,973 --> 01:31:26,893
‫أنا رمز أمريكي لعين!

1171
01:31:30,313 --> 01:31:32,648
‫{\an8}لا تغير هذا كثيراً، حافظ على البنية.

1172
01:31:32,940 --> 01:31:35,568
‫{\an8}أحاول أن أجعلك أطول،
‫ألا تريد أن تكون أطول؟

1173
01:31:35,776 --> 01:31:39,822
‫- أنت قزم في 34 ولاية.
‫- وحيوان في الولايات الـ 34 الأخرى.

1174
01:31:41,324 --> 01:31:43,075
‫24، 22.

1175
01:31:43,159 --> 01:31:47,205
‫هذه ليلة سيتكلم عنها الناس طالما سيكون
‫هناك وجود لـ لاس فيغاس.

1176
01:31:47,496 --> 01:31:52,501
‫وعندما يتكلمون عن الأمر، إما سيتكلمون عنك
‫وإما لن يفعلوا ذلك.

1177
01:31:53,377 --> 01:31:55,880
‫الخيار يعود لك.

1178
01:31:57,673 --> 01:32:00,343
‫سيد بانك، هل يمكنني قول شيء آخر؟

1179
01:32:06,682 --> 01:32:09,518
‫- هل ستقفز؟
‫- اقفز يا عزيزي!

1180
01:32:10,061 --> 01:32:13,606
‫بانك هنا، أجل، أنا أنظر.

1181
01:32:18,194 --> 01:32:19,987
‫حسناً، راستي فوق.

1182
01:32:20,154 --> 01:32:22,615
‫يجب أن أقول، أنا متأثر جداً.
‫قمت بعمل عظيم.

1183
01:32:22,698 --> 01:32:25,535
‫أعلم أني فعلت. لهذا السبب طلبوا مني
‫وليس منك القيام به.

1184
01:32:26,661 --> 01:32:30,039
‫كما ترى، هذا أنا أقدم لك سلة زيتون...

1185
01:32:30,206 --> 01:32:32,667
‫...وهذا أنت تبصق في وجهي.

1186
01:32:32,875 --> 01:32:34,252
‫هل كان هذا وجهك؟

1187
01:32:35,086 --> 01:32:36,671
‫حسناً، أين باب يوجين السحري؟

1188
01:32:36,879 --> 01:32:39,173
‫تحت التنين، أول آلة على اليسار.

1189
01:32:39,382 --> 01:32:40,633
‫فهمت. ما هو التسلسل؟

1190
01:32:40,800 --> 01:32:42,677
‫قطعة، 3 مرات، قطعة، 6 مرات.

1191
01:32:42,885 --> 01:32:45,638
‫3 قطع، 5 مرات، قطعتين، نصف مرة.

1192
01:32:45,805 --> 01:32:47,723
‫هل يمكنك جعل الأمر معقداً أكثر؟

1193
01:32:47,890 --> 01:32:50,518
‫هذه أول سلسلة، هناك سلسلتين أخريتين بعد.

1194
01:32:50,726 --> 01:32:52,311
‫حسناً.

1195
01:33:58,794 --> 01:34:00,087
‫أعتقد...

1196
01:34:00,463 --> 01:34:02,673
‫...أعتقد أني حصلت على الخمسة.

1197
01:34:02,965 --> 01:34:05,635
‫فعلت ذلك. حصلت على الخمسة.
‫حصلت على الخمسة. يا الهي.

1198
01:34:05,968 --> 01:34:08,221
‫يا الهي، أنا الفائز!

1199
01:34:08,387 --> 01:34:09,639
‫الفائز !
‫30363896 دولار

1200
01:34:11,974 --> 01:34:13,976
‫يا الهي!

1201
01:34:26,989 --> 01:34:29,825
‫الآلات التقدمية تفوز في ليلة الافتتاح؟

1202
01:34:35,039 --> 01:34:38,334
‫صدمة حقيقية، مفاجأة حقيقية، توسع للبؤبؤ.

1203
01:34:38,668 --> 01:34:40,670
‫نبض القلب مرتفع.

1204
01:34:41,379 --> 01:34:42,797
‫إنه شرعي.

1205
01:34:53,307 --> 01:34:56,185
‫- سيصلنا نرد جديد.
‫- نرد جديد.

1206
01:34:58,813 --> 01:35:00,523
‫سيصل نرد جديد.

1207
01:35:19,375 --> 01:35:21,168
‫ستصل كرة جديدة.

1208
01:36:17,767 --> 01:36:21,479
‫- ما كان هذا؟
‫- هل شعرت به أيضاً؟

1209
01:36:26,108 --> 01:36:30,112
‫ضعوا رهاناتكم هناك،
‫هذا ما تفعلونه هناك.

1210
01:36:30,446 --> 01:36:32,281
‫دعني أخبرك أمراً.

1211
01:36:33,991 --> 01:36:36,452
‫أنت فائز.

1212
01:36:38,621 --> 01:36:40,289
‫ما يزال غريكو يعمل.

1213
01:36:41,290 --> 01:36:42,875
‫انتهت الخطة آ.

1214
01:36:43,042 --> 01:36:45,378
‫حسناً، سيداتي وسادتي، ضعوا رهاناتكم.

1215
01:36:45,461 --> 01:36:46,796
‫لا يمكن تواجد سوى فائز واحد!

1216
01:36:55,972 --> 01:36:59,809
‫هل كل شيء على ما يرام؟ هل نحن بخير؟
‫هل أثرت هذه الرجفة على الجهاز؟

1217
01:37:00,101 --> 01:37:01,936
‫كلا، سيدي، قد يتطلب الأمر أكثر--

1218
01:37:02,144 --> 01:37:03,854
‫- سيدي؟
‫- نعم.

1219
01:37:04,021 --> 01:37:07,650
‫لدي مدير يطلب موافقة،
‫لا يمكنه الاتصال بالآنسة سبوندر.

1220
01:37:07,984 --> 01:37:11,279
‫- ما اللعبة؟
‫- 10 ملايين، روليت.

1221
01:37:14,824 --> 01:37:16,659
‫- هذا جيد.
‫- احجزه.

1222
01:37:19,328 --> 01:37:22,206
‫حسناً، ضيق الرجل الأمر إلى تركيبة
‫من 3 أرقام.

1223
01:37:22,373 --> 01:37:24,834
‫11، 12 و 13.

1224
01:37:31,007 --> 01:37:33,426
‫هل لديك إرسال هنا؟ هذا مستحيل.

1225
01:37:33,593 --> 01:37:35,219
‫ليس مستحيلاً مع هذا الهاتف.

1226
01:37:36,012 --> 01:37:39,056
‫أجل، آسف، مرحباً؟
‫هنا بانك.

1227
01:37:39,223 --> 01:37:41,309
‫نتلقى ذبذبات على من الموزع واحد.

1228
01:37:41,517 --> 01:37:44,020
‫- من أي نوع؟
‫- لا أدري.

1229
01:37:44,186 --> 01:37:46,355
‫- آلو؟
‫- انطفئ الموزع واحد.

1230
01:37:46,522 --> 01:37:47,982
‫- لا.
‫- الموزع اثنان--

1231
01:37:48,065 --> 01:37:51,402
‫هناك شيء قريب، هذا هو التفسير،
‫نوع من المغنطرون.

1232
01:37:51,569 --> 01:37:53,279
‫الموزع ثلاثة بدأ بالتذبذب.

1233
01:37:53,362 --> 01:37:55,698
‫مغنطرون؟ من لديه مغنطرون؟

1234
01:37:56,240 --> 01:37:58,618
‫- انقطع الرابع.
‫- والخامس، جميعهم ينقطعون.

1235
01:37:58,784 --> 01:38:01,913
‫جميع من في هذه الغرفة، أفرغوا جيوبكم،
‫الآن!

1236
01:38:02,079 --> 01:38:04,207
‫ماذا يجري؟ ماذا يعني هذا؟

1237
01:38:05,208 --> 01:38:07,543
‫لا، ما هذا بحق الله؟

1238
01:38:07,835 --> 01:38:11,047
‫تدابير أمنية، عندما يشعر الجهاز بتهديد...

1239
01:38:11,214 --> 01:38:12,757
‫...ينطفئ ثم يعيد تشغيل نفسه.

1240
01:38:17,386 --> 01:38:19,055
‫لكم من الوقت؟

1241
01:38:19,263 --> 01:38:21,557
‫3 دقائق و 20 ثانية.

1242
01:38:34,070 --> 01:38:35,571
‫أعين مراقبة، على كل شيء.

1243
01:38:43,204 --> 01:38:45,081
‫ابن السافلة هذا.

1244
01:38:52,004 --> 01:38:54,340
‫لا يمكننا قبول مزيد من المراهنات
‫قبل أن يعمل.

1245
01:38:54,632 --> 01:38:55,800
‫الجهاز في حال اقفال.

1246
01:38:55,967 --> 01:38:59,595
‫جميع الاتصالات من وإلى هذه الغرفة أمينة،
‫لكن الجهاز...

1247
01:38:59,762 --> 01:39:03,349
‫...الذي يؤمن حمايتها. مجدداً يا سيدي،
‫إنه في حال اقفال.

1248
01:39:06,602 --> 01:39:08,938
‫- نعيد التشغيل.
‫- سنعود إلى العمل.

1249
01:39:09,230 --> 01:39:11,440
‫3 دقائق وبدأ العد.

1250
01:39:18,406 --> 01:39:19,657
‫2!

1251
01:41:29,328 --> 01:41:31,163
‫هيا، 11!

1252
01:41:33,249 --> 01:41:35,126
‫أعطني النرد.

1253
01:41:40,006 --> 01:41:42,008
‫أضربهم بقوة أكبر.

1254
01:41:56,856 --> 01:42:00,359
‫يا شباب، أعتقد أن خط حظنا قد انقطع.

1255
01:42:01,569 --> 01:42:02,904
‫من الأفضل أن نقبضهم يا شباب!

1256
01:42:26,427 --> 01:42:27,720
‫أجل.

1257
01:42:32,934 --> 01:42:34,852
‫حسناً يا جماعة، أطفئوها.

1258
01:42:35,019 --> 01:42:36,520
‫أطفئوها!

1259
01:42:36,729 --> 01:42:40,066
‫- هي مطفأة.
‫- ما من وقت للمزاح يا جماعة.

1260
01:42:40,233 --> 01:42:44,654
‫هل أبدو أني أضحك يا عزيزي؟
‫- هل تعتقد أن نايغل كان...؟

1261
01:42:45,613 --> 01:42:46,822
‫كلا

1262
01:43:09,512 --> 01:43:12,848
‫إلى الشارع، بأمان، بأمان، من هنا، جميعاً.

1263
01:43:13,224 --> 01:43:15,184
‫إلى الشارع، بأمان، أرجوكم.

1264
01:43:16,102 --> 01:43:19,188
‫بأمان، من هنا، من هنا، جميعاً.

1265
01:43:19,564 --> 01:43:22,358
‫جورج، ماذا تفعل؟ انتهت الهزة الأرضية!

1266
01:43:22,525 --> 01:43:24,777
‫يجب أن يعودوا، يجب أن نعود وندخلهم!

1267
01:43:24,860 --> 01:43:27,613
‫سيدي، إنها خطة الإخلاء، أنا....

1268
01:43:32,201 --> 01:43:36,038
‫انتهى كل شيء الآن. يمكننا العودة إلينا.

1269
01:43:37,707 --> 01:43:40,418
‫- اشعر بقلبي، ليني، اشعر به.
‫- كلا-- ماذا--؟

1270
01:43:41,544 --> 01:43:45,381
‫لا، هذا سيترك بقعة.
‫لم لا ننزع هذه؟

1271
01:43:45,590 --> 01:43:48,092
‫- إنه نبيذ أبيض.
‫- انزعها، انزعها.

1272
01:43:48,259 --> 01:43:51,929
‫- هذا نبيذ أبيض، يا الهي، حسناً.
‫- توقف مكانك!

1273
01:43:52,388 --> 01:43:54,056
‫- الشرطة الفدرالية!
‫- يا الهي.

1274
01:43:56,225 --> 01:43:57,560
‫روبرت؟

1275
01:43:58,227 --> 01:44:01,355
‫هذا الرجل، ليني بيبيريدج، المعروف
‫بـ ليني ذا بيب...

1276
01:44:01,439 --> 01:44:05,192
‫المعروف بـ شيلدون ويلز، المعروف
‫بـ ليتل تيمي هارتويل...

1277
01:44:05,401 --> 01:44:08,613
‫- ... هو رجل ذو ثقة.
‫- حسناً، هذا ليس كل...

1278
01:44:08,863 --> 01:44:10,364
‫- ساعدها على النهوض.
‫- يا الهي.

1279
01:44:10,615 --> 01:44:14,785
‫هو يدخل شركات عبر اتصالات مهنية شرعية.

1280
01:44:15,036 --> 01:44:18,915
‫كان سيخدرك ويستبدل
‫الماسات الحقيقية بهذه.

1281
01:44:19,582 --> 01:44:23,127
‫- يا الهي، يا الهي.
‫- وهذا ليس كل شيء.

1282
01:44:23,961 --> 01:44:25,755
‫لا--!

1283
01:44:28,549 --> 01:44:29,759
‫يا الهي.

1284
01:44:29,926 --> 01:44:32,511
‫آبي، أنا آسف، آسف.

1285
01:44:33,012 --> 01:44:35,932
‫- كلا، أنا أحبك حقاً.
‫- اصمت.

1286
01:44:37,099 --> 01:44:39,769
‫- انتهى أمري.
‫- لا تدع الأمر يزعجك.

1287
01:44:39,936 --> 01:44:44,065
‫- قضي علي.
‫- هو محترف في تهدئة الأمور.

1288
01:44:44,273 --> 01:44:47,276
‫وجذب النساء ذات سن معين.

1289
01:44:50,613 --> 01:44:53,241
‫تعلم، لو علم بانك بهذا الأمر، أنا....

1290
01:44:53,449 --> 01:44:56,786
‫سأكون رقيقا في تقريري.
‫سجل شهادتها.

1291
01:44:57,119 --> 01:44:59,121
‫شكراً لك أيها الضابط كالدويل.

1292
01:45:00,748 --> 01:45:02,291
‫أنا بحاجة إلى اسمك الكامل.

1293
01:45:15,930 --> 01:45:17,473
‫شكراً لك.

1294
01:45:18,683 --> 01:45:20,768
‫أنا سعيد لأن والدتك لن ترى هذا.

1295
01:45:20,935 --> 01:45:23,729
‫أنت لا تريد الاعتراف أن برودي لعب.

1296
01:45:24,438 --> 01:45:26,357
‫ما يزال الوقت مبكرا على الاحتفال بالنصر.

1297
01:45:26,524 --> 01:45:28,985
‫أكره مقاطعة هذا، لكن هل اهتممت بالقابس؟

1298
01:45:29,151 --> 01:45:32,363
‫اجل، كل شيء جرى حسب الخطة،
‫نحن متجهين إلى السطح.

1299
01:45:32,530 --> 01:45:35,616
‫- هل سمعت هذا؟
‫- أنا جاهز.

1300
01:45:39,412 --> 01:45:42,123
‫أنا متحمس جداً للاحتفال.

1301
01:45:42,373 --> 01:45:46,711
‫أريدك أن تعترف أنه لم يكن هذا اندفاعا.
‫الأنف لعب.

1302
01:45:46,878 --> 01:45:49,297
‫وبطريقة ما، كان مبجلاً نوعاً ما.

1303
01:45:49,505 --> 01:45:52,884
‫حسناً، لننه عملنا.

1304
01:45:54,343 --> 01:45:56,178
‫ها هو.

1305
01:46:18,242 --> 01:46:21,120
‫ماذا بحق الله؟ ماذا؟

1306
01:46:21,537 --> 01:46:22,872
‫هيا.

1307
01:46:23,539 --> 01:46:25,583
‫أعطني الماسات.

1308
01:46:26,334 --> 01:46:29,545
‫- هيا.
‫- أعطه الماسات.

1309
01:46:49,106 --> 01:46:50,733
‫مسدس؟

1310
01:47:21,806 --> 01:47:23,266
‫هيا، هيا بنا!

1311
01:47:41,617 --> 01:47:45,955
‫ليلة قاسية، نصف بليون يخرجون من الباب.

1312
01:47:47,582 --> 01:47:49,959
‫هل ستتدحرج وتموت؟

1313
01:47:53,296 --> 01:47:55,214
‫هل تعتقد أنك أصبتني.

1314
01:47:59,510 --> 01:48:02,972
‫أنت لا تعلم أين هي أهدافي الرقيقة.

1315
01:48:04,599 --> 01:48:08,352
‫ما زلت معاقا على ملعب غولف.

1316
01:48:08,519 --> 01:48:12,815
‫لدي أهم وأجدد فندق في المنطقة.

1317
01:48:13,357 --> 01:48:16,402
‫وأنا مرشح لجائزة "فايف دايموند"...

1318
01:48:16,736 --> 01:48:17,945
‫...ومع ذلك.

1319
01:48:18,112 --> 01:48:20,406
‫- هل أنت واثق بهذا الشأن؟
‫- واثق؟ حصلت على ذلك--

1320
01:48:20,573 --> 01:48:21,991
‫كلها مدبرة.

1321
01:48:43,804 --> 01:48:47,016
‫ربما تغيرت هذه البلدة، لكني لم أتغير.

1322
01:48:48,351 --> 01:48:50,353
‫سأخذلك.

1323
01:48:52,313 --> 01:48:57,526
‫أعرف أشخاص استثمروا الكثير
‫لبقائي على قيد الحياة.

1324
01:48:57,693 --> 01:49:01,614
‫ويوجد أشخاص يعرفون جيداً كيف يؤذون.

1325
01:49:01,781 --> 01:49:06,202
‫بأساليب لا يمكنك تصورها.

1326
01:49:09,872 --> 01:49:14,126
‫حسناً، أولاً، أعرف كل الرجال
‫الذين قد تستخدمهم لمطاردتي.

1327
01:49:14,293 --> 01:49:15,920
‫هم يحبونني أكثر منك.

1328
01:49:25,221 --> 01:49:28,307
‫ثانياً، لن تقصد الشرطة لأن....

1329
01:49:28,474 --> 01:49:30,601
‫لنواجه الأمر، لن تقصد الشرطة.

1330
01:49:36,399 --> 01:49:40,736
‫ثالثا، أنت صافحت يد سيناترا.

1331
01:49:41,821 --> 01:49:44,365
‫يجب أن تعلم ما هو أفضل، ويلي.

1332
01:50:08,973 --> 01:50:11,100
‫ماساتي.

1333
01:50:32,038 --> 01:50:34,582
‫لا، لا، لا.

1334
01:51:36,435 --> 01:51:38,271
‫ما هذا؟

1335
01:51:38,563 --> 01:51:42,358
‫هذا فقط عقد لـ 46 هكتار من أهم الأراضي...

1336
01:51:42,525 --> 01:51:45,069
‫...في الجهة الشمالية للمنطقة.

1337
01:51:46,237 --> 01:51:50,074
‫عندما تخجل من نفسك، تفقد نفسك.

1338
01:51:50,241 --> 01:51:53,160
‫غيرت منزلي، طريقة لبسي، طريقة أكلي...

1339
01:51:53,327 --> 01:51:56,038
‫...من أجل ماذا؟ لا شيء.

1340
01:51:56,914 --> 01:51:58,875
‫ها هو.

1341
01:52:00,293 --> 01:52:02,545
‫شكراً على تلك الرسائل.

1342
01:52:04,171 --> 01:52:06,382
‫هي أعادتني.

1343
01:52:11,929 --> 01:52:13,890
‫على الرحب.

1344
01:52:30,489 --> 01:52:32,408
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1345
01:52:32,575 --> 01:52:34,952
‫أبحث عن تيري، أنا داني أوشن.

1346
01:52:43,628 --> 01:52:45,755
‫- داني.
‫- تيري.

1347
01:52:46,047 --> 01:52:47,924
‫أنت اتصلت بمسموع ليلة البارحة.

1348
01:52:48,007 --> 01:52:49,967
‫هذا ما أفعله عندما أرى هجوم.

1349
01:52:50,134 --> 01:52:52,595
‫- هجوم؟
‫- كان تولور صدفة على السطح...

1350
01:52:52,762 --> 01:52:56,515
‫...في الوقت الذي كنا نخرج فيه تلك الماسات.

1351
01:52:56,682 --> 01:52:59,977
‫- كيف علمت أني قد أقبل بهم؟
‫- لأنك أنت وأنا أنا.

1352
01:53:00,436 --> 01:53:04,649
‫كنا نراقب تولور بينما كنت تجعله يراقبنا.

1353
01:53:08,653 --> 01:53:12,448
‫هذه نهايتك، التي تبرعت بها
‫للأعمال الخيرية.

1354
01:53:14,325 --> 01:53:16,285
‫- الأعمال الخيرية
‫- مخيم الانتماء.

1355
01:53:16,452 --> 01:53:19,747
‫الأولاد ممتنون، سيطلبون منك زيارتهم
‫في الشهر المقبل.

1356
01:53:27,713 --> 01:53:30,132
‫كلا، أنت تعلم أن هذا لم يكن اتفاقنا.

1357
01:53:31,133 --> 01:53:34,554
‫لو كان لديك شعور قوي بهذا الشأن،
‫سنطرد الأولاد من هذا المخيم...

1358
01:53:34,762 --> 01:53:39,141
‫...ونعيدهم لمنازل رعايتهم، الـ 200 منهم.

1359
01:53:41,435 --> 01:53:45,690
‫- هل تجد هذا مضحكا؟
‫- حسناً يا تيري، ليس تعيسا بالتأكيد.

1360
01:53:53,531 --> 01:53:55,533
‫لماذا هؤلاء الأولاد؟

1361
01:53:56,075 --> 01:53:59,829
‫تأثرت بنوع العمل الذي يقومون به هناك.

1362
01:53:59,996 --> 01:54:01,497
‫وعليك أن تبدأ في مكان ما.

1363
01:54:01,664 --> 01:54:04,500
‫ولحسن الحظ، أعمال الكازينو جيدة...

1364
01:54:04,667 --> 01:54:06,794
‫{\an8}...وآمل أن يكون هناك مزيد من الملايين...

1365
01:54:07,003 --> 01:54:09,338
‫{\an8}...حتى نتمكن من توزيعها على مؤسسات أخرى.

1366
01:54:09,505 --> 01:54:13,467
‫{\an8}لكن كما قلت، تأثرت كثيراً بذلك المكان.

1367
01:54:13,634 --> 01:54:17,013
‫كل ما عليك فعله هو النظر إلى داخل
‫عيون الطفل ثم...

1368
01:54:17,179 --> 01:54:21,893
‫وهذا كل ما يتطلبه الأمر-- إنه الحافز
‫الذي يحتاج إليه المرء.

1369
01:54:22,059 --> 01:54:24,604
‫- حسناً، شكراً لك على كونك ملاك بالنسبة لنا.
‫- شكراً لك.

1370
01:54:24,812 --> 01:54:28,983
‫- كما قلت، كنت أتبع خطواتها.
‫- شكراً لك، تيري بينيديكت، سنعود.

1371
01:54:37,325 --> 01:54:41,621
‫حسناً، يجب أن أقفز. يعمل أبي على إطار.
‫لديه دور لي فيه.

1372
01:54:45,583 --> 01:54:47,919
‫- تهانينا.
‫- أحسنت.

1373
01:54:56,093 --> 01:54:57,970
‫سأراك عندما أراك.

1374
01:55:09,065 --> 01:55:11,692
‫إذاً، إنها سوزان بي أنثوني من جديد.

1375
01:55:11,776 --> 01:55:13,027
‫أنا لا أسأم منها أبداً.

1376
01:55:13,194 --> 01:55:15,905
‫- لا يمكنك الاقتراب كثيراً، ربما ما يزال--
‫- حسناً.

1377
01:55:17,823 --> 01:55:19,283
‫إذا....

1378
01:55:20,952 --> 01:55:23,162
‫سأراك عندما أراك.

1379
01:55:24,747 --> 01:55:28,918
‫في المرة التالية حاول أن تحافظ
‫على الوزن في الوسط.

1380
01:55:32,505 --> 01:55:35,424
‫يجب أن تستقر، وتنجب أولاد.

1381
01:55:44,016 --> 01:55:48,354
‫- سنطلب البديل بعد بضع دقائق.
‫- أرجوك.

1382
01:55:48,521 --> 01:55:50,648
‫أرجوك، يجب أن أخرج من هنا.

1383
01:55:50,815 --> 01:55:53,859
‫ربما سيحالفك الحظ هذه المرة.

1384
01:56:10,126 --> 01:56:12,837
‫أوقعت هذه.

1385
01:56:13,004 --> 01:56:14,672
‫تفضل، لدي طائرة تنتظرني.

1386
01:56:14,839 --> 01:56:17,967
‫في الواقع، جرب هذه، كانت تربح.

1387
01:56:25,808 --> 01:56:28,185
‫ربحت! أنظر!

1388
01:56:28,352 --> 01:56:32,023
‫ربحت 11 مليون دولار، هل يمكنك تصديق ذلك؟

1389
01:56:32,106 --> 01:56:35,651
‫أنظر إلى هذا، ربحت 11 مليون دولار!
‫هل يمكنك رؤية ذلك؟

1390
01:56:35,818 --> 01:56:37,028
‫لا يمكنني تصديق الأمر!

1391
02:02:02,353 --> 02:02:04,438
‫الترجمة:
‫IDS aideM puorG

