1
00:00:21,667 --> 00:00:23,333
رمم هذا الفلم
وصنع رقمياً بدقة 4 آلاف

2
00:00:23,500 --> 00:00:24,833
بين العامين 2021 و2023
في ستوديوكانال

3
00:00:25,000 --> 00:00:25,875
بدعم من المركز الوطني للسينما

4
00:00:26,042 --> 00:00:27,375
لرفع الجودة حتى ترميم 4 آلاف

5
00:00:27,542 --> 00:00:30,833
استعمل الأصل ال35 ملم السلبي
ومشاهد من النسخة البينية

6
00:00:31,000 --> 00:00:34,083
بالمقارنة مع الطبعة المعالجة سنة 2002

7
00:00:34,250 --> 00:00:36,250
على يد راؤول كوتارد
مدير التصوير للفيلم

8
00:00:36,417 --> 00:00:37,792
كان للنسخة الرقمية السابقة

9
00:00:37,958 --> 00:00:39,708
ثغرات مزعجة في
اضاءة منخفضة وعالية

10
00:00:39,875 --> 00:00:42,333
كما أن الألوان انزلقت
عمّا حدده المخرج

11
00:00:42,500 --> 00:00:44,417
وبفضل المعلومات الموثقة

12
00:00:44,583 --> 00:00:47,750
فقد استُعيد التباين والتفاصيل
والاشباع اللوني الأصلي

13
00:00:47,917 --> 00:00:49,917
أشرف على المشروع فريق
ستوديوكانال

14
00:00:50,083 --> 00:00:51,292
ممثلاً بـ صوفي بويير
وجان بيير بواغيه

15
00:01:01,420 --> 00:01:05,073
إحتقار

16
00:01:05,582 --> 00:01:07,324
ترجمة: عمار حمودة

17
00:01:11,540 --> 00:01:15,618
هذا الفيلم مأخوذ عن رواية
لـ ألبرتو مورافيا

18
00:01:19,043 --> 00:01:22,655
بطولة برجيت باردو
وميشيل بيكولي

19
00:01:26,166 --> 00:01:30,291
وجاك بالانس
وجورجيا مول

20
00:01:33,167 --> 00:01:35,917
وفريتز لانج

21
00:01:40,127 --> 00:01:44,783
فوتوغرافيا راؤول جوتار

22
00:01:46,168 --> 00:01:50,871
جورج ديلوري قام بتأليف الموسيقى

23
00:01:52,417 --> 00:01:56,743
تم تسجيل الصوت بواسطة
ويليام سيفيل

24
00:01:58,417 --> 00:02:01,665
تم مونتاج الفيلم بواسطة
بواسطة أجنياس جليمو

25
00:02:03,833 --> 00:02:08,990
مديرا الإنتاج هما
فليب دوسار، وكارلو لاستريكاتي

26
00:02:10,211 --> 00:02:14,154
هذا الفيلم لـ جان لوك جودار

27
00:02:15,916 --> 00:02:20,243
تم تصويره في سكوب
وتمت معالجته بواسطة"جي تي سي" في مدينة جوينفيل

28
00:02:22,000 --> 00:02:24,868
إنتاج جورج دي بوريجار
وكارلو بونتي

29
00:02:25,083 --> 00:02:30,416
لصالح شركة روما-باريس للأفلام
كونكورديا سي سي شامبيون روما

30
00:02:39,000 --> 00:02:45,115
قال بازين
"السينما بديل لعالم يتوافق مع رغباتنا"

31
00:02:47,125 --> 00:02:50,574
"إحتقار"
هو قصة هذا العالم

32
00:03:04,917 --> 00:03:10,367
أنا  لا أعرف
أعتقد أنني سوف أزور أمي

33
00:03:10,584 --> 00:03:13,915
لكن بعد ذلك، لا أعرف

34
00:03:14,792 --> 00:03:21,832
تعالي وأحضريني لو تحبين
في الساعة الرابعة في استوديو سنيكاتا

35
00:03:24,459 --> 00:03:28,286
عليّ أن أتحدث مع هذا الأمريكي

36
00:03:29,459 --> 00:03:32,456
نعم، ربما

37
00:03:35,250 --> 00:03:40,038
- هل تستطيع رؤية قدمي في المرآة؟
- نعم

38
00:03:42,044 --> 00:03:46,996
- هل تظن انهما جميلتان؟
- نعم جميلتان جدا

39
00:03:48,126 --> 00:03:53,909
- وكاحلاي، هل تحبهما؟
- نعم

40
00:03:55,877 --> 00:03:59,075
هل تحب ركبتاي أيضا؟

41
00:04:00,333 --> 00:04:04,494
نعم أنا مغرم جدا بركبتيك

42
00:04:06,751 --> 00:04:10,116
وأفخاذي؟

43
00:04:10,376 --> 00:04:12,994
هم أيضا

44
00:04:17,793 --> 00:04:23,077
هل تستطيع رؤية مؤخرتي
في المرآة؟

45
00:04:23,294 --> 00:04:25,663
نعم

46
00:04:27,875 --> 00:04:32,035
هل تعتقد أن أردافي
جميلة؟

47
00:04:32,251 --> 00:04:36,292
نعم، جميلة جدا

48
00:04:38,167 --> 00:04:41,533
هل تريدني أن أركع؟

49
00:04:43,209 --> 00:04:45,663
لا هذا جيد

50
00:04:45,876 --> 00:04:49,739
ونهداي، هل تحبهما؟

51
00:04:49,959 --> 00:04:53,739
نعم بشكل شنيع

52
00:04:53,959 --> 00:05:00,572
- بنعومة يا بول، وليس بخشونة
- آسف يا كاميل

53
00:05:02,710 --> 00:05:09,915
أيهما تفضل
نهودي أم حلماتي؟

54
00:05:12,585 --> 00:05:16,580
لا أعرف الأثنين متساويين

55
00:05:18,626 --> 00:05:24,492
- وكتفي هل تحبه
- نعم

56
00:05:24,710 --> 00:05:30,078
- لا أظن أنه مستدير بما يكفي
- أنا  أظن

57
00:05:33,167 --> 00:05:36,035
وذراعاي هل تحبهما؟

58
00:05:36,251 --> 00:05:38,821
نعم

59
00:05:43,752 --> 00:05:46,913
ووجهي؟

60
00:05:48,669 --> 00:05:50,244
هذا أيضا

61
00:05:50,460 --> 00:05:56,492
كل شيء وفمي
وعيناي، وأنفي، وأذناي؟

62
00:05:56,710 --> 00:06:00,157
كل شيء

63
00:06:00,376 --> 00:06:05,745
- إذن هل تحبني بشكل تام؟
- نعم

64
00:06:06,834 --> 00:06:11,408
أحبك بشكل تام
برقة، وبشكل تراجيدي

65
00:06:12,500 --> 00:06:17,242
أنا ايضا يا بول

66
00:06:19,041 --> 00:06:23,914
أهلا كيف حالك؟
ماذا حدث؟ أين الجميع؟

67
00:06:24,126 --> 00:06:28,664
جيري أرسل كل الأشخاص تقريبا إلى البيت
السينما الإيطالية تواجة مشكلات

68
00:06:28,876 --> 00:06:32,289
- أين هو
- هناك

69
00:06:32,501 --> 00:06:34,657
أين؟

70
00:06:35,875 --> 00:06:38,447
جيري

71
00:06:40,919 --> 00:06:43,288
جيري

72
00:06:48,876 --> 00:06:50,832
جيري

73
00:06:54,752 --> 00:06:57,239
جيري

74
00:07:13,584 --> 00:07:16,998
بالأمس كان هنا ملوك

75
00:07:21,920 --> 00:07:24,038
أميرات، وعاشقين

76
00:07:28,168 --> 00:07:29,959
كل المشاعر الإنسانية

77
00:07:36,793 --> 00:07:39,119
بالأمس قد باع كل شيء

78
00:07:39,336 --> 00:07:43,993
الآن هم ذاهبون لبناء
متجر بريسونيك بعشرة سنتات

79
00:07:44,210 --> 00:07:45,916
سيقومون ببناء بريسونيك

80
00:07:49,168 --> 00:07:54,371
- هذه نهاية صناعة السينما
- صناعة السينما ستنتهي الى الأبد

81
00:08:00,127 --> 00:08:03,539
أنت كتبت توتو ضد هركليز

82
00:08:03,753 --> 00:08:06,870
- إنه يسير بشكل جيد في نيويورك
- ليس سيئاً

83
00:08:18,543 --> 00:08:22,868
- هل تعرف الأوديسة؟
- هذا ما تقوم بعمله مع فريتز لانج؟

84
00:08:27,501 --> 00:08:32,245
- الأمر يسير بشكل سيء
- لماذا استأجرته؟

85
00:08:37,918 --> 00:08:43,156
الفيلم يحتاج مخرج ألماني
من اكتشف طروادة كان ألمانيا

86
00:08:43,376 --> 00:08:46,292
حسنا، ما الذي يجب عليّ فعله؟

87
00:09:01,420 --> 00:09:07,700
هو يحتاج الى مشاهد جديدة
ليس بها الكثير من الجنس، لكن الكثير من...؟

88
00:09:07,920 --> 00:09:11,332
المنتجين لا يعرفون

89
00:09:22,919 --> 00:09:26,664
أن تعرف ما الذي لا يعرفه الواحد
تلك موهبة عظيمة

90
00:09:30,668 --> 00:09:34,285
أن لا تعرف وتظن أن الآخر لا يعرف
هذا خطأ

91
00:09:38,709 --> 00:09:42,455
أن تعرف ان هذا خطأ
لا تفعله

92
00:09:44,794 --> 00:09:46,870
لا أعتقد أن لانج سيقبل ذلك؟

93
00:09:51,043 --> 00:09:56,827
في عام 33 طلب جوبلز من لانج أن
يقود صناعة السينما الألمانية، لكنه هرب

94
00:10:10,170 --> 00:10:14,874
نحن لسنا في عام 33 . والسيد بروكوش يعلم
أنك سوف تقوم بالعمل

95
00:10:15,086 --> 00:10:16,413
لماذا؟

96
00:10:21,044 --> 00:10:26,874
سوف يقول لك في حجرة العرض
هي من هنا

97
00:10:58,086 --> 00:10:59,958
إذن، لماذا؟

98
00:11:05,169 --> 00:11:09,293
- لأنك تحتاج المال
- كيف عرف؟

99
00:11:19,338 --> 00:11:23,912
أحدهم أخبره
بأن لك زوجة جميلة جدا

100
00:11:41,129 --> 00:11:44,494
كل فيلم يجب أن يكون له
وجهة نظر

101
00:11:52,420 --> 00:11:55,453
هنا، هذه هي المشكلة الأبدية
لقدماء اليونان

102
00:12:05,629 --> 00:12:12,039
إنها الحرب ضد الآلهة
حرب عوليس

103
00:13:05,837 --> 00:13:10,125
- هذه منيرفا، أليست هي؟
- نعم، هي حامية عوليس

104
00:13:10,336 --> 00:13:12,623
هي حامية عوليس

105
00:13:12,836 --> 00:13:15,455
هذا نبتون، عدو عوليس اللدود

106
00:13:15,670 --> 00:13:19,959
هذا نبتون
عدوه اللدود

107
00:13:37,168 --> 00:13:40,288
زويتي

108
00:13:43,421 --> 00:13:46,454
الأوديسة 700 اول مرة

109
00:14:02,545 --> 00:14:05,212
السيد بروكوش يحب الآلهة

110
00:14:08,711 --> 00:14:11,332
هو يفهمهم جيدا

111
00:14:25,378 --> 00:14:28,791
هنالك هوميروس

112
00:14:29,003 --> 00:14:34,420
ليست الآلهة من خلقت الإنسان
لكن الإنسان خلق الآلهة

113
00:14:45,421 --> 00:14:49,627
هذه حورية الماء

114
00:14:58,712 --> 00:15:03,287
هذا فني
لكن هل سيفهم الجمهور ذلك؟

115
00:15:12,879 --> 00:15:16,624
- من هي؟
- إنها بينلوب

116
00:15:23,670 --> 00:15:26,585
السيد بوركوش عنده نظرية
تتعلق بـ الأوديسة

117
00:15:26,795 --> 00:15:31,122
هو يعتقد أن زوجة عوليس
كانت خائنة

118
00:15:31,337 --> 00:15:36,160
أخي الذي واجة
آلاف الصعاب

119
00:15:36,378 --> 00:15:39,875
ووصل إلى حدود الغرب

120
00:15:40,088 --> 00:15:46,830
لن يتردد في أن يتبع الشمس
ويستكشف العالم الغير مسكون

121
00:15:48,379 --> 00:15:51,579
آه، أخي الذي واجة
آلاف الصعاب

122
00:15:51,795 --> 00:15:54,082
ووصل إلى حدود الغرب

123
00:15:54,296 --> 00:15:59,960
لن يتردد في أن يتبع الشمس
ويستكشف العالم الغير مسكون

124
00:16:01,420 --> 00:16:06,576
تعلّم من حيثما اتيت
أنك لم تولد لتكون كالوحش

125
00:16:06,796 --> 00:16:10,161
لكن كي تكتشف المعرفة والفضيلة

126
00:16:10,378 --> 00:16:12,002
شكراً

127
00:16:12,213 --> 00:16:16,751
- هل تعرفها؟
- نعم، إنها شهيرة،  إنها لـ دانتي

128
00:16:19,004 --> 00:16:22,499
"في الليل نظرنا إلى النجوم"

129
00:16:31,795 --> 00:16:36,368
وفرحنا تحول سريعاً إلى دموع

130
00:16:38,796 --> 00:16:43,501
حتى أغلق البحر علينا

131
00:17:08,713 --> 00:17:10,916
الأوديسة 701 ثالث مرة

132
00:17:45,338 --> 00:17:48,335
أنا بول جافال
ربما أخبرك السيد بروكوش

133
00:17:48,547 --> 00:17:50,668
أعرف

134
00:17:50,881 --> 00:17:53,997
هذا رائع. أنا أحب عدسة سينما سكوب

135
00:17:54,213 --> 00:17:59,629
إنها ليست مصنوعة من أجل البشر
انها مصنوعة من اجل الأفاعي والتوابيت

136
00:18:23,754 --> 00:18:27,667
ما الذي يحدث؟
هل يتناقشون حول السيناريو؟

137
00:18:58,172 --> 00:19:02,083
هو يقول أنه وهو مكتوب
ليس مماثلا لما تم تصويره

138
00:19:06,754 --> 00:19:08,995
جيري

139
00:19:16,630 --> 00:19:18,917
عليَّ ان أقابل زوجتي

140
00:19:33,671 --> 00:19:39,621
الهتلريون يقولون
"المسدس بدلا من دفتر الشيكات"

141
00:19:57,798 --> 00:20:02,088
هل ستقبل العمل
نعم أم لا؟

142
00:20:18,964 --> 00:20:20,754
لقد نسيت

143
00:20:20,963 --> 00:20:28,334
الشجاع أصبح الرجل الذي
يقف وحيداً أمام الإله

144
00:20:28,546 --> 00:20:33,251
سذاجته تحميه، لذلك هو لا يحتاج
الى أسلحة أو دهاء

145
00:20:33,463 --> 00:20:36,166
إلى أن يساعده غياب الإله

146
00:20:36,382 --> 00:20:41,917
لكن الرجل عندما يجب أن يقدر على الوقوف"
"شجاعاً ووحيداً أمام الإله

147
00:20:42,131 --> 00:20:44,701
"سذاجته سوف تحميه"

148
00:20:44,922 --> 00:20:47,706
هو لا يحتاج إلى اسلحة أو دهاء

149
00:20:47,921 --> 00:20:51,336
إلى أن يساعده غياب الإله

150
00:20:51,547 --> 00:20:54,215
- رائع
- هذه لـ هولدرين، أليست كذلك يا سيد لانج؟

151
00:20:54,422 --> 00:20:57,624
"نعم.قصيدة "مهنة الشاعر

152
00:20:57,840 --> 00:21:02,710
المقطع الأخير غريب جدا
:في البداية هولدرين كتب

153
00:21:02,922 --> 00:21:06,417
"بينما الإله لم يكن هناك..."

154
00:21:06,630 --> 00:21:09,333
لذلك فالإله ليس مفقوداً

155
00:21:09,549 --> 00:21:15,047
:نعم، وبعد ذلك كتب
"إلى أن يكون الإله قريبا.."

156
00:21:15,255 --> 00:21:17,923
لذلك فالإله قريب

157
00:21:18,131 --> 00:21:24,376
التعديل الأخير للسطر
عارض الإثنين الآخرين

158
00:21:25,840 --> 00:21:29,251
لم يعد هنالك وجود للإله

159
00:21:29,464 --> 00:21:32,830
لكنه غياب للإله
يريح الإنسان

160
00:21:33,048 --> 00:21:36,792
هذا غريب ، لكنه حقيقي

161
00:21:38,089 --> 00:21:42,580
- كيف تقولين "غريب" بالإيطالية؟
- <i>Strano</i>.

162
00:21:42,797 --> 00:21:45,001
تفضلي

163
00:21:47,381 --> 00:21:49,288
تفضلي

164
00:21:51,925 --> 00:21:56,295
آنسة فرانشيسكا فانيني

165
00:21:57,424 --> 00:22:00,505
سأعود خلال خمسة دقائق

166
00:22:22,465 --> 00:22:24,751
بول

167
00:22:34,966 --> 00:22:39,088
هذا السيد بروكوش
زجتي كاميل

168
00:22:47,339 --> 00:22:52,245
هذه زوجتي كاميل
فريتز لانج

169
00:22:52,463 --> 00:22:56,458
"قام بعمل "ديتريش الغربية
الذي رأيناه يوم الجمعة

170
00:22:56,673 --> 00:22:59,836
- كان رائعاً
- M أنا أُفضِّل فيلم

171
00:23:00,047 --> 00:23:04,290
لقد رأيناه في التلفزيون
أحببته جدا

172
00:23:04,507 --> 00:23:07,077
شكراً، أنتِ لطيفة للغاية

173
00:23:07,298 --> 00:23:12,452
"لقطة عظيمة في فيلم "رانشو سيئ السمعة
عندما ضرب ميل فيرير العجلة

174
00:23:12,675 --> 00:23:16,120
شكراً
....عنما سأنتهي من الاوديسة

175
00:23:20,090 --> 00:23:24,248
السيد بروكوش يدعوكِ إلى شراب
في منزله. نعم أم لا؟

176
00:23:24,465 --> 00:23:26,208
لا أعرف

177
00:23:30,381 --> 00:23:34,672
- يقول أنكِ تعرفين جيداً
- انا؟

178
00:23:37,216 --> 00:23:41,042
- بول
- سأتناول شراباً

179
00:23:46,422 --> 00:23:49,670
- إلى اللقاء
- سيدتي

180
00:23:56,924 --> 00:23:59,542
هيا نذهب، لو تحبين

181
00:24:02,090 --> 00:24:03,832
إجلسي

182
00:24:04,048 --> 00:24:08,043
بول، أنت لن تكون مستريحاً هنا في الخلف
خذ تاكسي

183
00:24:08,258 --> 00:24:13,328
- بالتأكيد، بالتأكيد
- السيد بروكوش سيعود مرة أخرى

184
00:24:13,548 --> 00:24:17,413
- سوف أحصل على تاكسي
- سنذهب نحن الإثنان معا في تاكسي

185
00:24:19,173 --> 00:24:22,705
- إختارا
- إذهبي

186
00:24:22,923 --> 00:24:26,539
إذهبي سألحقك في الحال

187
00:24:44,548 --> 00:24:46,954
- بول
- كاميل

188
00:24:49,758 --> 00:24:51,299
كاميل

189
00:25:00,673 --> 00:25:02,959
- مرحبا
- مرحبا

190
00:25:06,923 --> 00:25:08,832
ما هو العنوان؟

191
00:26:18,715 --> 00:26:23,835
- ماذا يقول؟
- إنجليزيتي ليست أفضل منك؟

192
00:26:28,506 --> 00:26:33,212
نحن هنا منذ نصف ساعة
ما الذي أخرك؟

193
00:26:43,507 --> 00:26:46,623
واجهت حادث

194
00:26:46,841 --> 00:26:53,369
كنت في التاكسي
وفي زاوية فيكاريلي

195
00:26:53,589 --> 00:27:00,086
اصطدمت بنا سيارة اخرى
لدينا جانب محطم

196
00:27:00,300 --> 00:27:03,877
حينئذ بدأ السائقون
يصرخ كل منهم للآخر

197
00:27:04,089 --> 00:27:09,459
كان عليّ أن أجد تاكسي آخر
... هذا هو السبب

198
00:27:09,675 --> 00:27:12,544
سبب ماذا؟

199
00:27:12,757 --> 00:27:15,958
سبب أنني متأخر

200
00:27:16,175 --> 00:27:22,252
كان عليّ أن أسير إلى ميدان فينيسيا
قبل أن أحصل على تاكسي

201
00:27:26,840 --> 00:27:30,288
...لمدة طويلة

202
00:27:37,256 --> 00:27:41,583
على أية حال
أنا لا أهتم بما حدث

203
00:27:46,341 --> 00:27:49,126
كان عليّ أن أسير لمدة 20 دقيقة

204
00:27:52,757 --> 00:27:57,082
- ألا تصدقينني؟
- سوف نناقش ذلك فيما بعد

205
00:27:57,299 --> 00:28:00,298
سوف آخذ جولة

206
00:28:29,425 --> 00:28:31,461
فرانشيسكا

207
00:28:39,591 --> 00:28:44,248
يقول السيد بروكوف أن تأتي غداً
لتوقع عقدك

208
00:28:46,883 --> 00:28:50,129
ماذا بكِ يا كاميل؟

209
00:29:35,215 --> 00:29:39,542
يوم الجمعة سنصور في كابري
تعالِ معنا

210
00:29:40,133 --> 00:29:44,838
أجيبي عندما يُتحدَّث إليكِ؟
لماذا أنتِ هادئة؟

211
00:29:47,217 --> 00:29:51,874
- ماذا فعلتِ قبل أن أصل؟
- ليس شيئاً خاصا

212
00:29:52,091 --> 00:29:55,125
هل غازلكِ؟

213
00:29:56,717 --> 00:30:00,627
- لمذا تسأل؟
- بدون سبب

214
00:30:06,925 --> 00:30:09,922
سأذهب لغسل يداي

215
00:30:16,924 --> 00:30:20,787
- أين الحمّام؟
- في الأعلى، يميناً

216
00:30:28,175 --> 00:30:30,877
ماذا حدث؟

217
00:30:31,092 --> 00:30:33,663
لاشيء

218
00:30:34,841 --> 00:30:38,372
- هل كنتي تبكين؟
- لا

219
00:30:39,844 --> 00:30:43,087
إنه خشن، رئيسك

220
00:30:43,299 --> 00:30:45,539
نعم

221
00:30:47,425 --> 00:30:50,873
هل تعرفينة من مدة طويلة؟

222
00:30:53,799 --> 00:30:56,963
ماذا كان يفعل قبل صناعة الأفلام؟

223
00:30:57,175 --> 00:31:02,461
- لا أريد أن أتحدث عن ذلك
- كنت فقط أفتتح حواراً

224
00:31:04,550 --> 00:31:08,378
يبدو مخزيا أن تكوني
جميلة وحزينة

225
00:31:08,591 --> 00:31:12,206
ألا تستطيع أن تقول شيئاً مسلياً أكثر؟

226
00:31:12,424 --> 00:31:15,376
مسلياً؟

227
00:31:17,051 --> 00:31:22,004
قصة مرحة... ولكن أية واحدة؟

228
00:31:25,675 --> 00:31:30,215
قصة راماكريشنا
ومريده

229
00:31:35,634 --> 00:31:40,255
راماكريشنا هو مرشد روحي هندي

230
00:31:40,466 --> 00:31:43,419
كان لديه مريد

231
00:31:43,633 --> 00:31:47,498
توقف عن الإيمان
بتعاليم سيده

232
00:31:47,719 --> 00:31:52,752
لذلك إرتحل المريد بنفسه

233
00:31:52,967 --> 00:31:57,292
وعاد بعد خمسة عشر عاماً
"وقال:"لقد وجدتها

234
00:31:57,509 --> 00:31:59,748
وجد ماذا؟

235
00:31:59,967 --> 00:32:05,253
قال لراماكريشنا أنه سوف يوضح
وأخذه إلى النهر

236
00:32:05,468 --> 00:32:10,800
ومشى المريد على الماء
ذهاباً وإيابا

237
00:32:11,009 --> 00:32:18,333
قال : انظر، أنا استطيع أن أمشي على الماء
دون أن تبتل قدماي

238
00:32:18,549 --> 00:32:21,963
"أحمق"
قال راماكريشنا

239
00:32:22,176 --> 00:32:26,382
أنا لم تبتل قدماي أبدا"
"فالمركب تكلفتها روبية واحدة فقط

240
00:32:31,134 --> 00:32:35,627
أنتِ لا تبدين حزينة الآن، أنا مسرور

241
00:32:37,132 --> 00:32:39,042
بول

242
00:32:42,468 --> 00:32:46,590
- هل تغسل يديك هكذا؟
- هل رأيتيني؟

243
00:32:46,800 --> 00:32:51,625
- لقد أخبرتها قصة راماكريشنا
- متاكدة أنك فعلت

244
00:32:51,843 --> 00:32:54,792
أنتِ أصبحتِ سخيفة

245
00:32:55,009 --> 00:32:58,505
- أين أستطيع أن أتبول؟
- في الأعلى

246
00:33:09,135 --> 00:33:12,748
هذا كتاب عن الرسوم الرومانية
سوف يساعدك

247
00:33:12,967 --> 00:33:15,715
الأوديسة في اليونان

248
00:33:24,217 --> 00:33:26,254
يعرف

249
00:33:45,508 --> 00:33:49,834
عن ماذا؟ عن ماذا؟

250
00:34:01,883 --> 00:34:05,132
عن المال وزوجتك

251
00:34:18,760 --> 00:34:21,674
السيد بوركوش يدعوكِ للعشاء
نعم أم لا؟

252
00:34:21,884 --> 00:34:24,752
أنا متعبة، أفضل الذهاب للمنزل

253
00:34:27,384 --> 00:34:30,419
أخبريهم بأننا سنرحل

254
00:34:30,635 --> 00:34:34,465
- بول
- سوف نرحل

255
00:34:40,842 --> 00:34:45,381
إذا أخذت قرارا  بخصوص كابري
إتصل بي الليلة

256
00:34:45,592 --> 00:34:47,500
بول سوف يتصل بك

257
00:34:51,425 --> 00:34:57,172
- وماذا عنكِ يا مدام؟
- زوجي يتخذ القرارات

258
00:35:05,716 --> 00:35:08,752
ما الذي يثير أنتباهك في
الأوديسة

259
00:35:08,968 --> 00:35:12,085
لا أعرف حتى الآن

260
00:35:12,300 --> 00:35:18,085
ربما هذا يكون مختلفاً
عن الأفلام الحديثة التي أكرهها

261
00:35:18,302 --> 00:35:23,255
يجب أن نعود إلي
جريفيث وشابلن

262
00:35:23,468 --> 00:35:27,842
الأيام العظيمة لاستوديو
يونايتد أرتيستس

263
00:35:34,886 --> 00:35:38,298
الرجل الحكيم
لا يقمع الآخرين بتفوقه

264
00:35:42,594 --> 00:35:46,089
لا يذلهم لضعفهم

265
00:36:04,803 --> 00:36:08,333
هل رأيت ذلك؟ لقد ركلها

266
00:36:10,635 --> 00:36:15,591
هذا تغير سريع
يوم الإثنين ظننتِ أنه رائع

267
00:36:23,552 --> 00:36:26,504
والآن أظن انه أحمق

268
00:36:26,719 --> 00:36:30,334
أستطيع أن أغير رأي لو أحببت

269
00:36:35,553 --> 00:36:39,380
- ماذا لديك  بداخلك؟
- لاشيء

270
00:36:39,594 --> 00:36:42,214
لو أنك سعيد سأكون كذلك أيضا

271
00:37:07,719 --> 00:37:11,001
فيلم "ريو برافو"

272
00:37:13,676 --> 00:37:17,717
وفيلم نيكولاس راي "أكبر من الحياة" أيضاً

273
00:37:20,469 --> 00:37:23,384
- نقود الإيجار معكِ
- أعرف

274
00:37:25,885 --> 00:37:29,253
تحدثت في الهاتف مع أمك
لكنكِ لم تكوني هناك

275
00:37:29,469 --> 00:37:33,592
تناولنا الغداء هنا
لم أكن أريد ان أخرج

276
00:37:38,428 --> 00:37:42,585
أحب ذلك هنا
أفضل من الفندق

277
00:37:42,802 --> 00:37:45,208
لقد قلت لكِ ذلك

278
00:37:47,469 --> 00:37:50,005
كم ستقبض مقابل السيناريو؟

279
00:37:50,219 --> 00:37:53,882
10,000دولار
ما يعادل ستة ملايين ليرة

280
00:37:54,095 --> 00:37:59,546
- سنكون قادرين على سداد ثمن الشقة
- هذا رائع

281
00:38:11,594 --> 00:38:16,583
متى سوف تستدعي صديقك
من أجل الستائر

282
00:38:16,803 --> 00:38:22,252
عندما يعود من أسبانيا
روبرتو قال أنه سيعود يوم الجمعة

283
00:38:27,469 --> 00:38:32,339
- أنا أريد قطيفة حمراء أو  لاشيء على الإطلاق
- حسنا

284
00:38:32,553 --> 00:38:39,047
- جهزي الطاولة بينما أنا سأستحم
- أريد أن أتحمم أنا أيضا

285
00:38:40,096 --> 00:38:43,294
تقدمي. أنا سوف أعمل قليلا

286
00:38:46,178 --> 00:38:50,040
لا، سوف أفعلها لاحقاً
أثناء نضوج الطعام

287
00:38:50,262 --> 00:38:57,834
- فاصوليا خضراء مرة أخرى؟
- نعم. إذا كنت لا تحبها فهذا مؤسف

288
00:38:58,053 --> 00:39:02,675
- سأجهز الطاولة
- أنا بدأت بالفعل

289
00:39:42,343 --> 00:39:48,046
لقد إشتريت لنفسي شيئاً هذا الصباح
أخبرني ماذا تعتقد

290
00:39:48,261 --> 00:39:50,962
أي نوع من الأشياء؟

291
00:39:56,721 --> 00:40:00,582
- أي نوع من الأشياء
- لا تنظر الآن

292
00:40:00,804 --> 00:40:03,587
هل تريدين الذهاب إلى كابري؟

293
00:40:07,304 --> 00:40:09,542
كاميل

294
00:40:10,761 --> 00:40:15,004
- ماذا؟
- هل تريدين الذهاب إلى كابري؟

295
00:40:19,303 --> 00:40:23,841
- ربما نعم، وربما لا
- سوف تكون عطلة لطيفة

296
00:40:26,678 --> 00:40:30,625
- هو لم يدعوني على أية حال
- ماذا؟

297
00:40:33,303 --> 00:40:38,126
هو قام بدعوتك أنت ، وليس أنا

298
00:40:44,554 --> 00:40:49,093
أين وضعت المرآة
آه حسناً

299
00:41:05,763 --> 00:41:08,843
لا على الإطلاق، فقد دعانا نحن الإثنين

300
00:41:10,594 --> 00:41:12,882
أنظر

301
00:41:14,512 --> 00:41:19,846
- أنظر. إنها تناسبني، أليست كذلك؟
- أفضلك شقراء

302
00:41:20,054 --> 00:41:23,882
أنا أفضلك من دون
هذه القبعة والسيجار

303
00:41:24,094 --> 00:41:29,298
أنا دين مارتين في فيلم
"البعض جاء يجريً"

304
00:41:29,511 --> 00:41:33,553
يالها من نكتة

305
00:41:34,678 --> 00:41:40,177
أنا لم أسمع عن دين
لكنك بالتأكيد تشبه مارتن المغفل

306
00:41:40,386 --> 00:41:45,505
- من هو؟
- ألم تسمع عن مارتن المغفل؟

307
00:41:46,761 --> 00:41:51,300
لقد ذهب إلى بغداد
ليشتري سجاجيد تطير

308
00:41:51,511 --> 00:41:54,214
وجد واحدة لطيفة جداً

309
00:41:54,428 --> 00:41:58,670
وجلس عليها
لكنها لم تقلع

310
00:41:58,886 --> 00:42:03,342
أمر غريب"قال البائع"
هل تسمع؟

311
00:42:03,553 --> 00:42:04,881
نعم

312
00:42:05,096 --> 00:42:09,883
"السجادة لن تقلع، إذا فكرت في مؤخرة"

313
00:42:10,095 --> 00:42:13,675
حسناً "قال مارتن"
"لن أفكر في مؤخرة"

314
00:42:13,888 --> 00:42:18,794
وبشكل آلي فعل
والسجادة لم تقلع

315
00:42:19,012 --> 00:42:22,093
لا أرى الصلة معي

316
00:42:22,304 --> 00:42:27,638
- هذا بالضبط ما كنت أقوله
- أنا بالفعل لم أفهم ذلك

317
00:42:31,845 --> 00:42:35,293
لا تهتم. هل إنتهيت؟

318
00:42:35,511 --> 00:42:39,506
نعم ، بإمكانك استخدام المياة
إنها نظيفة، انا لم أغتسل

319
00:42:47,679 --> 00:42:51,719
أنتِ تتصرفين بغرابة شديدة
ما ذا حدث؟

320
00:42:51,930 --> 00:42:57,262
لا شيء على الإطلاق
كنت اعرف أنك ستقول ذلك

321
00:42:58,844 --> 00:43:01,677
هل السبب هو تلك الفتاة؟

322
00:43:01,887 --> 00:43:07,043
لاشيء
أنا قلت ببساطة أنك مغفل

323
00:43:12,805 --> 00:43:16,300
إنها تصدر اصواتا مختلفة
في أماكن مختلفة

324
00:43:18,097 --> 00:43:21,759
لماذا لا تريدين الذهاب إلى كابري؟

325
00:43:23,261 --> 00:43:25,550
لأنك مغفل

326
00:43:33,430 --> 00:43:36,593
أنت تخيفني يا بول

327
00:43:36,804 --> 00:43:40,135
هذه أيضاً ليست المرة الأولى

328
00:43:40,345 --> 00:43:43,510
بإمكانك أن تعطيني
جوابا صريحا

329
00:43:43,720 --> 00:43:47,715
لماذا تزوجت من طابعة على الآلة الكاتبة
في الثامنة والعشرون من عمرها

330
00:43:47,929 --> 00:43:52,882
معك حق. أنا آسفة

331
00:43:56,054 --> 00:43:58,673
وأنا أيضاً

332
00:44:10,388 --> 00:44:14,961
إذهب إلى كابري لو تحب
أنا لن أذهب

333
00:44:15,180 --> 00:44:20,300
لقد قلت لك
أنا لا أحب هذا الرجل بوركوش.

334
00:44:20,512 --> 00:44:23,878
لماذا؟، ماذا فعل لكِ؟

335
00:44:26,054 --> 00:44:28,626
لاشيء بالتأكيد

336
00:44:42,138 --> 00:44:49,295
- لماذا أنتِ ساهمة؟
- أفكر. صدق أو  لا تصدق

337
00:44:51,473 --> 00:44:55,593
- هل انت متفاجيْ؟
- لا، لماذا؟

338
00:44:55,803 --> 00:45:00,710
- للتفكير
- تعالِ معي، انا لن أذهب وحيدا

339
00:45:00,930 --> 00:45:04,924
أصبحتي غريبة جداً
منذ ان قابلنا هذا الرجل

340
00:45:08,306 --> 00:45:12,168
لا، أنا لست غريبة

341
00:45:15,888 --> 00:45:22,335
- لماذا تقول ذلك؟
- كل شيء كان جيداً هذا الصباح

342
00:45:22,555 --> 00:45:28,551
الآن نحن نتشاجر حول اللاشيء
ما الذي حدث يا حبيبتي؟

343
00:45:28,762 --> 00:45:33,255
أشعر أنني مستمتعة
لاشيء يا بول

344
00:45:33,470 --> 00:45:38,708
انا خائفة من أن أصاب بالملل هناك
لا يجب أن أذهب

345
00:45:40,387 --> 00:45:44,169
لا يجب أن أذهب. لا يجب أن أذهب

346
00:45:44,387 --> 00:45:47,422
لا يجب أن أذهب. لا يجب أن أذهب.

347
00:45:47,638 --> 00:45:53,588
لا يجب أن أذهب. لا يجب أن أذهب
لا يجب أن أذهب

348
00:45:59,262 --> 00:46:03,172
هل رأيتِ المنزل الذي أمامنا؟

349
00:46:04,638 --> 00:46:07,553
إنه مخزي

350
00:46:07,763 --> 00:46:12,883
الآن اتركني وحدي يا بول
لو كنت تحبني

351
00:46:20,012 --> 00:46:23,793
الزوج لديه الحق في معرفة
لماذا زوجته قاطبة

352
00:46:26,097 --> 00:46:28,384
أنا متاكد أنه بسبب تلك الفتاة

353
00:46:28,597 --> 00:46:30,587
إذهب إلى الجحيم

354
00:46:48,680 --> 00:46:54,299
أهلا. لا، كاميل ليست هنا

355
00:46:57,138 --> 00:47:02,887
كنت أعتقد أنكما تناولتما الغداء سوياً
في المدينة، وذهبتما للتسوق

356
00:47:03,096 --> 00:47:07,042
لقد جاءت الآن، إنه امك

357
00:47:54,556 --> 00:48:00,255
أأنت مجنون؟، لماذا قلت لأمي
أنني لم اكن هنا؟

358
00:48:00,471 --> 00:48:04,796
- لا أعرف لماذا؟
- أنا أعرف

359
00:48:05,014 --> 00:48:10,298
كنت تريد ان تعرف إن كنت أكذب
بخصوص ما حدث بالصباح

360
00:48:11,556 --> 00:48:13,177
نعم

361
00:48:13,388 --> 00:48:17,596
سأطلقك، لو بقيت على هذا الحال

362
00:48:17,806 --> 00:48:22,012
- إنهض
- ماذا ستفعلين؟

363
00:48:23,473 --> 00:48:27,715
- سأنام على الكنبة
- الليلة؟

364
00:48:29,346 --> 00:48:32,795
لا. كل ليلة منذ الآن

365
00:48:42,596 --> 00:48:48,179
لا تنزعج. أنا فقط لا أستطيع النوم
والنافذة مفتوحة

366
00:48:48,389 --> 00:48:50,840
حسناً. سوف نغلقها

367
00:48:51,056 --> 00:48:55,629
أنت دائما تقول أنك تختنق
هذه الطريقة أفضل

368
00:48:55,847 --> 00:49:00,719
العديد من الأزواج ينامون منفصلين
ويستمرون بشكل جيد

369
00:49:00,930 --> 00:49:05,636
ماذا فعلت؟ قولي لي

370
00:49:06,890 --> 00:49:10,468
أنا أسف أنني قلت أنكِ لست هنا
هل هذا هو السبب؟

371
00:49:10,681 --> 00:49:13,087
إبتعد

372
00:49:14,473 --> 00:49:19,628
- هل لهذا السبب أنتِ غاضبة؟
- نعم، لكنني لم أعد كذلك الآن

373
00:49:22,056 --> 00:49:24,971
سأكون بخير هنا

374
00:49:25,180 --> 00:49:28,678
ماذا فعلت؟

375
00:49:35,014 --> 00:49:38,094
لقد تغيرتِ بشكل مقرف

376
00:49:38,304 --> 00:49:42,001
أنا؟. أنا مازلت كما أنا

377
00:49:43,764 --> 00:49:46,926
أنت من تغير يا بول

378
00:49:52,139 --> 00:49:56,760
منذ أن شاركت مع
هؤلاء السينمائيين

379
00:49:56,974 --> 00:50:00,135
أنت كنت معتاداً على كتابة المسرحيات

380
00:50:00,347 --> 00:50:05,006
لم تحصل على الكثير من المال
لكن ذلك لم يكن مهما

381
00:50:13,306 --> 00:50:15,925
ما هذا؟

382
00:50:16,139 --> 00:50:21,557
الحزب الشيوعي الإيطالي
أنت لم تخبرني أبداً بأنك انضممت

383
00:50:21,766 --> 00:50:24,253
لقد إنضممت في باريس منذ شهرين

384
00:50:24,472 --> 00:50:27,340
- إعطني هذا
- إتركني

385
00:50:27,555 --> 00:50:30,472
- لا تتحدثي معي هكذا
- وأنت ايضا

386
00:50:30,680 --> 00:50:34,177
أنا أجني المال من أجلك
بالرغم من كل شيء

387
00:50:34,389 --> 00:50:38,716
من فضلك يا بول، لا أريد ان أجادل

388
00:50:48,473 --> 00:50:51,554
أنا لا أريد أيضاً الذهاب إلى كابري

389
00:50:51,765 --> 00:50:55,710
لماذا؟ هذه سخافة. إذهب أنت

390
00:51:01,474 --> 00:51:06,295
- بول. تعال إلى هنا
- لماذا؟

391
00:51:07,763 --> 00:51:10,251
لم يعد العمل يثير إنتباهي

392
00:51:10,472 --> 00:51:14,218
يمكنك أن تخبري بوركوش
أنا لا أريد التحدث معه

393
00:51:15,264 --> 00:51:18,927
بول. تعال إلى هنا

394
00:51:22,015 --> 00:51:25,011
لماذا لا تريد كتابة السيناريو؟

395
00:51:27,972 --> 00:51:31,054
لقد كنت فقط أفعل ذلك
لأنني احبك

396
00:51:33,472 --> 00:51:37,135
أنتِ لم تعدي تحبينني
لذلك لم يعد هنالك سبب

397
00:51:37,347 --> 00:51:40,512
هذا مفاجيء بالنسبة لي

398
00:51:45,180 --> 00:51:49,506
لقد كنت حكما في مسابقة المؤخرات"
"بين ثلاثة جميلات

399
00:51:49,722 --> 00:51:52,426
لقد اختاروني كحكم

400
00:51:52,639 --> 00:51:55,922
وقاموا بعرض عريهم الرائع

401
00:51:56,141 --> 00:52:00,844
الأولى أدرارت ظهرها الثلجي المزهر

402
00:52:01,057 --> 00:52:06,045
الثانية بسطت ساقيها
وجسدها توهج باللون الأحمر المائل إلى الوردي

403
00:52:06,266 --> 00:52:09,466
والثالثة وقفت ساكنة كبحر هاديء

404
00:52:09,682 --> 00:52:15,429
بموجات رقيقة
أخذت ترقرق بشرتها

405
00:52:19,849 --> 00:52:22,928
سوف نقوم برهن الشقة
عندما نُفلس

406
00:52:25,723 --> 00:52:30,511
هل هناك شيء جعلك تعتقد
بأنني لا أحبك؟

407
00:52:30,722 --> 00:52:33,390
نعم

408
00:52:33,598 --> 00:52:36,681
ما هو؟

409
00:52:36,891 --> 00:52:41,262
- ما هو؟
- كل شيء

410
00:52:41,472 --> 00:52:44,139
مثل ماذا؟

411
00:52:49,098 --> 00:52:54,679
- فقط أخبريني إذا كان ذلك حقيقي
- لا. أخبرني أنت أولا

412
00:52:54,890 --> 00:52:58,931
ما يجعلني أعتقد
بأنكِ لم تعودي تحبينني

413
00:52:59,140 --> 00:53:02,137
طريقتك في الحديث منذ هذه الظهيرة

414
00:53:02,347 --> 00:53:05,677
لم تكوني هكذا هذا الصباح

415
00:53:11,514 --> 00:53:13,718
أو بالأمس

416
00:53:16,473 --> 00:53:19,803
الطريقة التي تنظرين بها إليَّ أيضا

417
00:53:27,098 --> 00:53:29,552
"المشكلة كما أراها"

418
00:53:29,766 --> 00:53:33,547
تأتي من الطريقة
التي ننظر بها إلى العالم

419
00:53:33,765 --> 00:53:36,928
سواء أكان لدينا"
"تصور إيجابي أم سلبي

420
00:53:37,140 --> 00:53:39,508
التراجيديا الكلاسيكية كانت سلبية

421
00:53:39,724 --> 00:53:43,054
فهي قد جعلت الإنسان
ضحية عاجزة أمام القدر

422
00:53:43,266 --> 00:53:48,256
المتجسد في الآلهة

423
00:53:50,891 --> 00:53:56,223
لماذا تقولين أنها النافذة؟
هل هناك شيء آخر؟

424
00:53:58,848 --> 00:54:01,764
أعتقد ذلك

425
00:54:01,973 --> 00:54:06,678
يستطيع الإنسان أن يثور
ضد الأشياء الخاطئة والشريرة

426
00:54:06,889 --> 00:54:12,128
يجب أن يثور الواحد إذا وقع في مكيدة
بواسطة الظروف والعرف

427
00:54:12,349 --> 00:54:16,922
لكنني لا أؤمن
بأن يكون القتل هو الحل

428
00:54:17,139 --> 00:54:20,008
جرائم العاطفة غير مجدية

429
00:54:20,225 --> 00:54:25,177
إذا خانتني المرأة التي أحبها
وقتلتها

430
00:54:25,391 --> 00:54:30,130
ماذا قد تبقى لي؟
فمحبوبتي قد ماتت

431
00:54:30,349 --> 00:54:34,925
وإذا قتلت حبيبها
سوف تكرهني وسأخسرها

432
00:54:35,140 --> 00:54:39,429
القتل لا يمكن أن يكون حلاً

433
00:54:39,641 --> 00:54:44,712
- إسمعي يا كاميل
- إسمع، أقسم بأنني

434
00:54:44,932 --> 00:54:47,930
لا أستطيع النوم والنافذة مفتوحة

435
00:54:48,140 --> 00:54:52,595
أريد الصمت، والظلام

436
00:54:53,974 --> 00:54:56,427
أقسم بذلك

437
00:55:00,766 --> 00:55:07,093
وأنت تتحرك كثيراً
منذ الآن أريد أن أنام وحدي

438
00:55:09,099 --> 00:55:11,718
بالتالي ليس هناك المزيد من ممارسة الحب

439
00:55:15,182 --> 00:55:17,849
استمع قفط إلى ذلك المغفل

440
00:55:18,057 --> 00:55:22,133
هل كانت هذه الابتسامة ساخرة أم رقيقة؟

441
00:55:24,265 --> 00:55:26,091
رقيقة

442
00:55:29,141 --> 00:55:31,177
أجيبيني إذن

443
00:55:31,390 --> 00:55:37,008
إذا كان ذلك صحيحا سأقول لك
المرأة تستطيع دائماً إيجاد أعذار

444
00:55:37,224 --> 00:55:43,008
- لكنك احياناً تكون غبي أبله
- اللغة البذيئة لا تناسبك

445
00:55:43,224 --> 00:55:45,974
حقاً ؟

446
00:55:48,224 --> 00:55:50,547
إستمع فقط

447
00:55:51,432 --> 00:55:57,345
غبي..تباً.. قذر

448
00:55:58,766 --> 00:56:03,635
لعين.. وغد

449
00:53:10,890 --> 00:53:15,836
هراء.. ماخور

450
00:56:15,474 --> 00:56:19,516
أمازلت تظن أنها لا تناسبني؟

451
00:56:43,974 --> 00:56:47,386
لماذا لا تريدين مممارسة الحب
بعد الآن

452
00:56:55,974 --> 00:57:01,425
حسنا، فلنقم بذلك إذن
لكن عليك النجاح في ذلك

453
00:57:04,475 --> 00:57:09,426
<i>كنت أفكر في أن كاميل ربما تتركني</i>
<i>وكيف سيكون ذلك فظيعاً</i>

454
00:57:09,641 --> 00:57:12,637
<i>والآن هذا يحدث</i>

455
00:57:13,599 --> 00:57:20,342
<i>كل شيء كان يحدث</i>
<i>غريزيا في النشوة المشتركة</i>

456
00:57:20,557 --> 00:57:25,843
<i>الأشياء حدثت بعفوية طائشة مسحورة</i>

457
00:57:26,057 --> 00:57:31,639
<i>بدون تفكير</i>
<i>وجدت نفسي بين ذراعي بول</i>

458
00:57:31,851 --> 00:57:37,135
<i> الآن، هذه العفوية فارقتها</i>
<i>وفارقتني أنا أيضا</i>

459
00:57:37,349 --> 00:57:40,431
<i>حتى عندما أكون متحمساً,</i>
<i>هل أستطيع أن أجيبها</i>

460
00:57:40,640 --> 00:57:45,383
<i>بنفس الصراحة</i>
<i>كما ستفعل هي بكل تاكيد؟</i>

461
00:57:45,598 --> 00:57:50,717
<i>ما قلته، قلته مع شعور سري بالإنتقام</i>

462
00:57:50,933 --> 00:57:56,348
<i>يبدو وكأنها أدركت أن الكذب</i>
<i>ربما سيلطف الأمور</i>

463
00:57:56,557 --> 00:58:02,803
<i>حينئذ نوت بوضوح أن تكذب</i>
<i>لكنها غيرت رأيها</i>

464
00:58:03,015 --> 00:58:05,850
<i>بول جعلني أعاني</i>

465
00:58:06,058 --> 00:58:11,591
<i>الآن كان هذا دوري لأعذبه</i>
<i>عن طريق التلميح إلى ما رأيته</i>

466
00:58:13,684 --> 00:58:18,920
<i>أنا كنت مخطيء، هي لم تكن خائنة</i>
<i>أو أنها فقط تبدو كذلك</i>

467
00:58:19,142 --> 00:58:23,514
<i>ماذا كانت حقيقة سلوكها؟</i>

468
00:58:25,016 --> 00:58:30,718
<i>بالرغم من أنني أبادر بالشك</i>
<i>مازلت متمسكة بالأمل الكاذب -</i>

469
00:58:30,933 --> 00:58:37,096
<i>بأن المبرر يقدر على إبعاد</i>
<i>الإرتباك الناتج من الأحاسيس</i>

470
00:58:38,015 --> 00:58:42,638
<i>كنت أفكر في أن كاميل ربما ستتركني</i>
<i>وكيف سيكون ذلك فظيعا</i>

471
00:58:42,849 --> 00:58:45,422
<i>الآن هذا يحدث</i>

472
00:58:45,641 --> 00:58:51,390
<i>كل شيء كان يحدث</i>
<i>غريزيا في النشوة المشتركة</i>

473
00:58:53,809 --> 00:58:56,344
لا تكوني هكذا

474
00:59:00,475 --> 00:59:04,515
- هكذا كيف؟
- أنتِ تعرفين جيدا

475
00:59:10,809 --> 00:59:13,298
هذه غلطتك

476
00:59:21,851 --> 00:59:26,094
يبدو وكأنكِ  كنتي تدرسين تعابيري

477
00:59:26,308 --> 00:59:31,345
لإرشادك إلى الموقف
الذي يجب أن تتخذينه

478
00:59:36,308 --> 00:59:40,551
"الطائرة الخاصة ترفرف في السماء الزرقاء"

479
00:59:43,474 --> 00:59:46,925
لاحظ ريكس سمة مالوفة لدى باولا

480
00:59:47,142 --> 00:59:51,715
اثناء حيرتها
خصائص باولا الرقيقة

481
00:59:51,934 --> 00:59:54,220
تخضع لنوع من التشويه

482
00:59:54,601 --> 00:59:59,968
وكما يعرف ريكس
هذا يحدث دائماً

483
01:00:01,849 --> 01:00:06,306
كان على باولا أن تتخذ قراراً

484
01:00:14,850 --> 01:00:18,629
كان مخالفاً لطبيعتها

485
01:00:20,810 --> 01:00:25,762
ماذا يحدث يا بول؟
أنا احبك كما هو الحال دائماً

486
01:00:41,142 --> 01:00:45,135
ما ذا ستفعل بالفعل
إذا توقفت عن حبك؟

487
01:00:45,349 --> 01:00:49,806
- لقد قلت لكِ ذلك من قبل
- أنا لا أتذكر

488
01:00:50,016 --> 01:00:53,546
لن يكون هناك سيناريو، وسنبيع الشقة

489
01:01:02,476 --> 01:01:06,848
لكنني أحبك.كل هذا مجرد غباء

490
01:01:08,809 --> 01:01:14,179
عندما يتصل بوركوش
قل له أنك ستذهب إلى كابري

491
01:01:27,017 --> 01:01:28,557
وأنتِ؟

492
01:01:28,767 --> 01:01:31,552
أنا أحبك
لا تجعلني أقولها ثانية

493
01:01:31,767 --> 01:01:34,800
أريد الإحتفاظ بالشقة

494
01:01:35,018 --> 01:01:38,348
إذا كنت لا تريد كتابة السيناريو
لا تكتب

495
01:01:38,559 --> 01:01:42,967
لا تتخلى عنه بسبب أنك تظن
أنني لا أحبك

496
01:01:45,684 --> 01:01:48,386
قبلني

497
01:02:17,475 --> 01:02:20,722
كنا نتحدث عنك

498
01:02:25,725 --> 01:02:29,093
وعن فيلمك

499
01:02:30,766 --> 01:02:35,509
"نعم "الأوديسة
عن الرجل الذي هو في رحلة

500
01:02:36,932 --> 01:02:39,801
إلى كابري؟

501
01:02:40,017 --> 01:02:43,715
هل من الممكن السباحة هناك

502
01:02:46,601 --> 01:02:49,089
أنا لا أعرف

503
01:02:53,058 --> 01:02:56,508
هاهو بول

504
01:03:03,268 --> 01:03:05,672
أهلاً سيد بوركوش

505
01:03:05,892 --> 01:03:08,463
نعم

506
01:03:27,267 --> 01:03:31,475
- ألسنا سنأكل هنا؟
- يبدو أنني لم أشتري اللوازم

507
01:03:37,977 --> 01:03:42,965
حسناً، سنهذب إلى السينما
مع بوركوش ولانج

508
01:03:43,186 --> 01:03:47,473
يريدون مشاهدة المغني في العرض المسرحي
وسوف نأكل بعد لك

509
01:03:47,686 --> 01:03:50,432
سيكون ذلك متأخراً
إذا كان هنالك فيلم أولا

510
01:03:50,641 --> 01:03:53,925
أريد مشاهدة الفيلم لأحصل على بعض الأفكار

511
01:03:58,518 --> 01:04:03,141
يجب أن تحصل على أفكارك الخاصة
بدلا من سرقتها من الآخرين

512
01:04:03,353 --> 01:04:07,594
ما الذي يجعلكِ تقولين هذا؟
كاميل...

513
01:04:07,810 --> 01:04:09,681
هيا لنذهب

514
01:04:09,893 --> 01:04:15,559
كنت أعرف ذلك، الآن بسبب قولي نعم لبوركوش
ستكون نهاية الحنان

515
01:04:15,768 --> 01:04:21,847
نعم نهاية المداعبات
ماذا قال على الهاتف؟

516
01:04:22,060 --> 01:04:25,923
- سأل بخصوص كابري
- ماذا قلت؟

517
01:04:26,143 --> 01:04:31,097
- أن الامر يعود إليكِ
- هل أنت مجنون؟

518
01:04:31,309 --> 01:04:35,553
أنت تعرف انه يعود إليك وليس إليَّ

519
01:04:35,768 --> 01:04:39,678
- تعالي إلى كابري إذن
- لا

520
01:04:39,894 --> 01:04:43,968
هل هناك شيء
بينكِ وبين بوركوش؟

521
01:04:44,185 --> 01:04:46,556
أنت حالة ميئوس منها

522
01:04:53,893 --> 01:04:58,018
- عليّ أن أتحدث معكِ
- وماذا عن الذهاب للسينما؟

523
01:04:58,226 --> 01:05:01,971
علىَّ أن أتحدث معكِ، يا كاميل

524
01:05:04,309 --> 01:05:07,641
حسناً، أنا أستمع

525
01:05:07,852 --> 01:05:12,592
عليّ أن أتحدث معكِ

526
01:05:16,853 --> 01:05:21,390
الآن، قبل رنين الهاتف

527
01:05:21,602 --> 01:05:27,718
قلت أنني لا أريد العمل
لأنني لم أكن متأكدا منك

528
01:05:29,602 --> 01:05:36,048
وأنت أخبرتيني بأنكِ تحبينني
وعليّ أن أقبل ذلك

529
01:05:37,768 --> 01:05:40,054
نعم

530
01:05:41,685 --> 01:05:47,599
أنا متأكد بأنكِ كنتِ تكذبين
لا ادري لماذا

531
01:05:48,936 --> 01:05:52,383
بدافع الشفقة؟. مصلحة شخصية؟

532
01:05:52,602 --> 01:05:59,391
- أي نوع من المصلحة الشخصية؟
- الإحتفاظ بهذه الشقة التي تحبينها جدا

533
01:05:59,600 --> 01:06:05,514
كيف تستطيع أن تعرف ما الذي أفكر فيه؟
أنا لا أهتم بذلك

534
01:06:05,725 --> 01:06:09,674
قم ببيع الشقة لو أحببت
أنا لا أهتم

535
01:06:09,934 --> 01:06:13,098
لكنكِ قلتي بأنكِ تحبينها

536
01:06:13,309 --> 01:06:17,848
قلت ذلك كي أجعلك سعيداً

537
01:06:19,560 --> 01:06:25,343
لكن هذا ليس بالأمر المهم
أريد أن أعرف لماذا كذبتي

538
01:06:25,559 --> 01:06:31,307
- من قال أنني كذبت؟
- أشعر بأنكِ لم تعودي تحبينني

539
01:06:32,893 --> 01:06:35,976
ما هي الفائدة من معرفة الحقيقة؟

540
01:06:36,186 --> 01:06:41,804
- إذن انتِ تعترفين بأنني على صواب
- لم أعترف بشيء. توقف عن إزعاجي

541
01:06:45,226 --> 01:06:49,601
هذا صحيح. أنا لم أعد أحبك

542
01:06:52,519 --> 01:06:59,474
- لا يوجد شيء أوضحه
- لماذا؟. بالأمس كنتي لا تزالي تحبينني

543
01:07:00,684 --> 01:07:04,512
نعم، جداً

544
01:07:04,725 --> 01:07:08,140
الآن إنتهى كل شيء

545
01:07:08,351 --> 01:07:11,385
لابد أن هنالك سبب

546
01:07:11,604 --> 01:07:16,804
- نعم انا متاكده أن هنالك
- ماهو؟

547
01:07:17,976 --> 01:07:23,097
لا أعرف
كل ما أعرفه، أنني لا أحبك

548
01:07:24,144 --> 01:07:30,342
هل حدث ذلك في بيت بوركوش
عندما رأيتيني أربت على مؤخرة فرانشيسكا؟

549
01:07:34,602 --> 01:07:40,470
نعم، إنه كان كذلك
الآن بإمكاننا التوقف عن الحديث عن هذا الأمر

550
01:07:43,393 --> 01:07:46,593
شيء ما حدث منذ هذا الصباح

551
01:07:46,810 --> 01:07:52,180
غير وجهة نظرك فيّ، وحبك لي

552
01:07:55,436 --> 01:07:59,678
- أنت مجنون، لكنك ذكي
- إذن هذا صحيح

553
01:08:06,353 --> 01:08:12,349
أنا لم أقل ذلك
قلت بأنك ذكي

554
01:08:13,811 --> 01:08:18,267
أنتِ تسيئين فهم شيء ما قلته أو فعلته
هل الأمر كذلك؟

555
01:08:18,478 --> 01:08:20,183
ربما

556
01:08:20,396 --> 01:08:23,594
لا تحدثيني هكذا

557
01:08:33,727 --> 01:08:35,434
كاميل

558
01:08:38,602 --> 01:08:40,391
كاميل

559
01:08:42,603 --> 01:08:48,303
أنا أحتقرك
ولهذا السبب لم أعد أحبك

560
01:08:48,518 --> 01:08:52,893
هذا هو إحتقار
ذلك يثير إشمئزازي عندما تلمسني

561
01:08:59,019 --> 01:09:01,141
كاميل

562
01:09:06,020 --> 01:09:08,803
إنتظري، أنتِ تبالغين

563
01:09:12,894 --> 01:09:17,884
تناسى ما قلته يا بول
تظاهر بأنني لم أقله

564
01:10:22,272 --> 01:10:24,510
- مساء الخير
- مساء الخير

565
01:10:32,104 --> 01:10:34,936
- هل ستذهبين إلى كابري؟
- ربما

566
01:10:58,938 --> 01:11:01,012
هل كل شيء على ما يرام؟

567
01:12:05,064 --> 01:12:08,180
السيد بوركوش أعاد قراءة هوميروس

568
01:12:12,606 --> 01:12:16,893
وجد شيئاً كان يبحث عنه

569
01:12:17,105 --> 01:12:23,551
شيء لا يستغنى عنه في الأفلام
كما في الحياة الطبيعية

570
01:12:23,771 --> 01:12:28,060
شيء لا يستغنى عنه في الأفلام
ولا في الحياة الطبيعية

571
01:12:30,022 --> 01:12:31,429
الشعر

572
01:12:34,565 --> 01:12:37,432
- هل تتذكر؟
- بالتأكيد

573
01:12:40,186 --> 01:12:44,098
يدور حول عودة عوليس
إلى بينلوب

574
01:12:44,312 --> 01:12:50,228
لكن ربما هو كان قد سئم منها
لذلك ذهب إلى حرب طروادة

575
01:12:50,437 --> 01:12:55,972
ربما جعل رحلته تتوه
لأنه لا يريد أن يعود

576
01:12:56,187 --> 01:12:59,635
...هل تظن أن تلك هي فكرته، أم أن

577
01:13:09,730 --> 01:13:12,764
- لماذا  تحتقرينني؟
- اتركني

578
01:13:28,897 --> 01:13:31,894
هل ستأتي معنا إلى كابري يا سيد لانج؟

579
01:13:33,146 --> 01:13:35,635
"كل صباح، كي أكسب رزقي"

580
01:13:35,853 --> 01:13:40,311
أذهب إلى السوق"
"حيث يبيعون الأكاذيب

581
01:13:40,522 --> 01:13:44,301
ويملؤني الأمل في أن"
"أقف في الصف مع البائعين

582
01:13:44,521 --> 01:13:47,767
- ما هو؟
- هوليوود

583
01:13:47,980 --> 01:13:51,974
"سطور من قصيدة عن "ب ب الفقير

584
01:13:52,187 --> 01:13:55,719
- برتولت بريشت؟
- نعم. شكراً

585
01:14:04,896 --> 01:14:08,937
عالم هوميروس هو عالم حقيقي

586
01:14:09,147 --> 01:14:12,309
لكن الشعر ينتمي إلى

587
01:14:12,522 --> 01:14:19,017
حضارة تطورت وتناغمت مع الطبيعة
وليست ضدها

588
01:14:19,229 --> 01:14:21,978
وجمال الاوديسة

589
01:14:22,188 --> 01:14:28,470
يكمن بدقة في
الإيمان بالواقع كما هو

590
01:14:28,688 --> 01:14:32,350
الواقع كما يظهر بموضوعية؟

591
01:14:32,564 --> 01:14:38,762
بالضبط. وبصورة لا تخضع للتشويه

592
01:14:38,981 --> 01:14:44,182
هو كما هو
إقبله أو اتركه

593
01:14:47,367 --> 01:14:50,153
ليس لدي شيء أقوله

594
01:15:04,034 --> 01:15:07,815
لست متأكدة بخصوص كابري
أين سنقيم؟

595
01:15:12,033 --> 01:15:14,783
في فيلا السيد بوركوش

596
01:15:18,035 --> 01:15:21,150
- مع زوجك
- والسيد لانج أيضا؟

597
01:15:26,617 --> 01:15:28,608
في أي مكان يحب

598
01:15:28,825 --> 01:15:33,778
المنتج هو شخص
يمكنني العيش بدونه

599
01:15:33,994 --> 01:15:35,735
مساء الخير

600
01:16:03,035 --> 01:16:06,696
إذا كنتي لا تريدين الذهاب
أنا لن أجبرك

601
01:16:07,826 --> 01:16:12,862
ليس أنت من يجبرني
بل الحياة

602
01:16:24,993 --> 01:16:29,034
- أي مشهد هذا؟
- مشهد العملاق

603
01:16:41,952 --> 01:16:44,406
ماذا تفعلين؟

604
01:16:47,493 --> 01:16:51,901
- ماذا تفعلين
- فقط أشاهد

605
01:16:52,120 --> 01:16:54,193
شاركينا

606
01:16:56,034 --> 01:16:59,731
- عن أي شيء تتحدثون
- عن الأوديسة

607
01:16:59,952 --> 01:17:05,366
- أنا أدافع عن نظرية بوركوش
- أية نظرية؟

608
01:17:05,576 --> 01:17:10,531
أن عوليس يحب زوجته
وزوجته لا تحبه

609
01:17:12,619 --> 01:17:17,820
هل تعتقد ذلك حقاً؟
أنا لا أعتقد

610
01:17:18,035 --> 01:17:23,071
هدوء من فضلكم. اخرجوا خارج الكادر

611
01:17:24,535 --> 01:17:26,858
أنتم داخل الكادر

612
01:17:27,077 --> 01:17:29,744
كل واحد في مكانه

613
01:17:29,950 --> 01:17:33,898
- الفريدو. الموسيقى
- الموسيقى والبنات

614
01:17:34,118 --> 01:17:36,358
بسرعة

615
01:17:36,577 --> 01:17:38,698
بسرعة يا بنات

616
01:17:42,285 --> 01:17:46,326
- لا يا عوليس
- اخرج خارج الكادر

617
01:17:49,284 --> 01:17:51,156
اللوحة الخشبية

618
01:17:53,910 --> 01:17:56,696
705
أول مرة

619
01:18:08,953 --> 01:18:12,069
- هل هن ذاهبات لخلع الملابس؟
- بالتأكيد

620
01:18:12,285 --> 01:18:14,323
السينما شيء جميل

621
01:18:14,535 --> 01:18:19,489
أظهر الكاميرا للمرأة
وهي سوف تريك مؤخرتها

622
01:18:32,952 --> 01:18:36,281
تعالي معنا
سوف نتركهم لنتحدث

623
01:18:36,493 --> 01:18:39,444
لا، سوف أتمشى مع زوجي بعد فترة

624
01:18:45,744 --> 01:18:48,908
السيد بوركوش يقول أنكِ
تقضين اليوم كله مع زوجك

625
01:18:53,411 --> 01:18:56,658
هل تمانع أن تأتي زوجتك معنا؟

626
01:18:56,869 --> 01:19:01,573
لا، إذهبي يا كاميل
إذهبي

627
01:19:04,329 --> 01:19:07,195
إذهبي يا كاميل

628
01:19:07,411 --> 01:19:09,899
إذهبي

629
01:19:10,119 --> 01:19:14,610
سأتمشى مع السيد لانج
وسنناقش الأوديسة

630
01:19:49,119 --> 01:19:51,951
ياسيد لانج. البنات في الماء

631
01:19:52,161 --> 01:19:55,443
يجب أن أصنع مشهداً إفتتاحياً

632
01:19:55,662 --> 01:20:01,409
يناقش فيه الإله
قدر البشر بصفة عامة

633
01:20:01,619 --> 01:20:05,031
وعوليس بصفة خاصة

634
01:20:41,577 --> 01:20:45,404
يستطيع المنتج أن يكون صديق المخرج

635
01:20:45,620 --> 01:20:51,450
لكن بوركوش ليس منتجاً حقيقياً
هو ديكتاتور

636
01:20:51,662 --> 01:20:56,613
أعتقد أنه من الغباء
أن تغير في شخصية عوليس

637
01:20:56,827 --> 01:21:00,903
إنه ليس عصابي معاصر

638
01:21:01,120 --> 01:21:06,534
هو بكل بساطة، رجل ماهر وشجاع

639
01:21:06,744 --> 01:21:09,907
أعتقد أن الفكرة ممتعة

640
01:21:10,119 --> 01:21:12,785
عوليس إستغرق عشرة أعوام

641
01:21:12,994 --> 01:21:16,407
لأنه لا يريد
هذا منطقي

642
01:21:16,621 --> 01:21:22,983
المنطقي هو أن يخالف الغير منطقي"
"ما هو منطقي

643
01:21:23,203 --> 01:21:27,777
من مقدمة كورنيل للسورينا

644
01:21:27,995 --> 01:21:32,817
عوليس لم يهرع إلى البيت في إيثاكا

645
01:21:33,037 --> 01:21:36,815
لأنه لم يكن سعيداً مع بينلوب

646
01:21:37,036 --> 01:21:43,150
المشكلة بدأت
قبل أن يغادر إلى حرب طروادة

647
01:21:47,828 --> 01:21:51,443
لو كان سعيداً
لما كان غادر

648
01:21:51,662 --> 01:21:55,322
حرب طروادة كانت عذر ليهرب

649
01:21:55,537 --> 01:21:59,234
لكنه قتل من تقدموا لخطبتها، ألم يفعل؟

650
01:21:59,453 --> 01:22:01,692
هذا يمكن تفسيره

651
01:22:01,910 --> 01:22:07,115
عوليس قال لبينلوب في البداية
أن تقبل هداياهم

652
01:22:07,330 --> 01:22:11,783
لم يراهم منافسين جديين

653
01:22:11,995 --> 01:22:16,404
وكان لا يريد أن يتسسب بفضيحة
عن طريق تجاهلهم

654
01:22:16,621 --> 01:22:23,196
مع العلم أن بينلوب مخلصة
طلب منها أن تكون لطيفة مع طالبي يدها

655
01:22:29,204 --> 01:22:36,112
أثناء ذلك
بينلوب كانت في الأساس فتاة بسيطة

656
01:22:36,327 --> 01:22:40,867
أعتقد أن بينلوب بدأت تحتقره

657
01:22:41,079 --> 01:22:45,735
أدركت أن عوليس
جعلها تتوقف عن حبه

658
01:22:45,953 --> 01:22:48,406
و أخبرته بذلك

659
01:22:48,619 --> 01:22:52,694
عوليس أدرك متاخراً
أنه سيفقد حبها له

660
01:22:52,913 --> 01:22:57,035
بسبب حذره المفرط

661
01:22:57,243 --> 01:23:02,530
الطريقة الوحيدة لإستعادتها مرة اخرى
هي قتل طالبي يدها

662
01:23:02,746 --> 01:23:05,861
الموت ليس النهاية

663
01:24:40,621 --> 01:24:42,244
كاميل

664
01:24:53,952 --> 01:24:56,489
كاميل

665
01:25:50,996 --> 01:25:54,657
- ياله من لون أصفر بهيج
- شكراً

666
01:25:57,245 --> 01:26:00,077
وجدت ذلك في المركب

667
01:26:00,286 --> 01:26:03,983
الأطفال لا يجب أن يلعبوا بالسلاح الناري

668
01:26:51,580 --> 01:26:56,450
- ماذا تشرب؟
- كنت هناك بالخارج

669
01:26:56,663 --> 01:26:58,699
لا شيء

670
01:27:32,539 --> 01:27:35,371
قررت ألا أكتب السيناريو الخاص بك

671
01:27:38,872 --> 01:27:43,114
- لماذا؟
- هل أستطيع أن أكون صريحاً؟

672
01:27:48,456 --> 01:27:50,944
بالتأكيد

673
01:27:54,829 --> 01:28:00,068
أنا كاتب مسرحيات، ولست كاتب سيناريو

674
01:28:05,578 --> 01:28:10,570
لذلك ليس من المهم ما سيصبح عليه السيناريو
أنا أفعل ذلك فقط من أجل المال

675
01:28:17,538 --> 01:28:20,406
لهذا السبب أنا في مزاج سيء

676
01:28:24,038 --> 01:28:27,948
هدفي هو أن أكتب مسرحيات
لكنني لا أستطيع

677
01:28:31,371 --> 01:28:36,241
عليك في هذا العالم المعاصر
أن تقبل ما يريده الآخرين

678
01:28:38,580 --> 01:28:44,198
لماذا المال مهم جدا فيما نفعله
وفيما نحن عليه، وفيما سنصبح عليه؟

679
01:28:46,747 --> 01:28:49,496
حتى في علاقاتنا مع من نحب؟

680
01:28:59,414 --> 01:29:01,736
هو معه حق

681
01:29:03,872 --> 01:29:06,738
قم بعمل أوديسة هوميروس
أو لا تقم بذلك مطلقاً؟

682
01:29:13,581 --> 01:29:17,278
السيد بوركوش أخبرك بالفعل بأنك مخطيء

683
01:29:17,495 --> 01:29:24,156
أنت تحلم بعالم كعالم هوميروس الذي تريده أن ينتهي
لكنه لن ينتهي

684
01:29:24,371 --> 01:29:27,075
لم لا؟

685
01:29:34,663 --> 01:29:36,737
ربما أنت محق

686
01:29:36,956 --> 01:29:41,411
لكن في صناعة الأفلام، الأحلام لا تكفي

687
01:29:50,456 --> 01:29:52,944
متى سنأكل؟

688
01:29:53,162 --> 01:29:56,445
- متى سنأكل
- خلال ساعة

689
01:29:56,665 --> 01:30:00,787
- خلال ساعة
- سأذهب لأتمشى

690
01:30:07,289 --> 01:30:09,363
سيد لانج

691
01:30:09,580 --> 01:30:14,320
- السيد بوركوش يريد التحدث معك
- أحضري حذائي

692
01:30:18,497 --> 01:30:22,988
- هل هذا طلب أم أمر؟
- طلب

693
01:30:29,831 --> 01:30:32,698
الواحد لابد أن يعاني

694
01:30:34,747 --> 01:30:36,951
أه، نعم

695
01:30:48,913 --> 01:30:50,869
كاميل

696
01:31:07,121 --> 01:31:09,277
كاميل

697
01:31:33,997 --> 01:31:36,201
كاميل

698
01:31:37,706 --> 01:31:40,821
هذا أنا بول

699
01:31:46,498 --> 01:31:50,739
أشعر وكأنني انظر إليكِ
للمرة الأولى

700
01:32:03,581 --> 01:32:08,782
- هل بإمكاني البقاء
- كما تحب

701
01:32:28,665 --> 01:32:31,828
لماذا لا تقولين أي شيء؟

702
01:32:32,040 --> 01:32:36,198
أنا لا أفهمك
أنت قلت لي أنك أحببت السيناريو

703
01:32:36,415 --> 01:32:42,032
والآن تقول أنه فقط من أجل المال
وأنك تفضل كتابة المسرحيات

704
01:32:43,830 --> 01:32:48,204
هو ليس أحمق
بوركوش لن يطلب منك كتابة سيناريو مرة أخرى

705
01:32:48,413 --> 01:32:52,075
يفاجأني انك لم تر ى هذه الحقيقة الواضحة

706
01:32:55,122 --> 01:32:58,902
- متأكدة أنك ستكتبه على أية حال
- لا

707
01:32:59,914 --> 01:33:04,821
ستفعل، سنرى، أنا أعرفك

708
01:33:06,998 --> 01:33:09,746
أنا أعرفك

709
01:33:09,955 --> 01:33:14,329
كنت أكتبه من أجلك
لشراء الشقة

710
01:33:14,539 --> 01:33:18,366
حسناً، قرري أنتِ ما يجب أن أفعله

711
01:33:18,581 --> 01:33:22,159
إذا قلتي لا، سنرحل

712
01:33:22,372 --> 01:33:26,531
- أنت بالفعل ماكر
- لا، لماذا؟

713
01:33:26,748 --> 01:33:29,662
لأنه بإمكانك أن تلومني بعد ذلك

714
01:33:29,871 --> 01:33:32,741
لن أفعل، أنا أسألكِ

715
01:33:32,957 --> 01:33:36,572
- هل أخبرك بالفعل ما يجب أن تفعله؟
- نعم

716
01:33:36,789 --> 01:33:41,576
إكتبه إذن. أنت وقَّعت على عقد
وأنت ترهقني

717
01:33:45,707 --> 01:33:49,485
- لقد رأيت عندما كان يقبلك
- أعرف

718
01:33:53,707 --> 01:33:58,113
- لماذا لا تحبينني؟
- هذه هي الحياة

719
01:33:59,582 --> 01:34:01,986
لماذا تحتقرينني؟

720
01:34:03,330 --> 01:34:07,787
لن أقول لك أبداً
حتى لو كنت تحتضر

721
01:34:12,538 --> 01:34:16,948
- قولي لي وإلا سوف أجعلك تتأذين
- ألم تفعل ذلك بما فيه الكفاية؟

722
01:34:20,539 --> 01:34:25,660
أريد ان اعرف لماذا تحتقرينني
هذا غباء

723
01:34:25,872 --> 01:34:31,823
- لماذا تريدينني أن أقبل ذلك؟
- نحن نريد المال من أجل الشقة

724
01:34:32,040 --> 01:34:36,331
- أنا لا أريد العودة للطباعة
- لا يمكن أن أقبل هذا

725
01:34:36,540 --> 01:34:39,869
حسناً، من الواضح أنكِ تحتقرينني

726
01:34:56,249 --> 01:35:00,704
أنا قبلت بوركوش
وأنت مازلت حائراً بخصوص كتابة السيناريو

727
01:35:00,916 --> 01:35:05,240
أنا رفضت العمل
لذا يجب أن تغيري رأيك فيَّ

728
01:35:06,789 --> 01:35:10,487
لا تلمسني
لم أعد أحبك

729
01:35:11,707 --> 01:35:14,741
لا أستطيع أن أحبك مرة أخرى

730
01:35:15,706 --> 01:35:19,369
حتى لو رفضته
ستظلين تحتقرينني؟

731
01:35:19,583 --> 01:35:24,286
- نعم، سأظل
- لماذا، لابد من وجود سبب

732
01:35:25,458 --> 01:35:29,781
- السبب هو أنت
- كيف ذلك؟

733
01:35:30,956 --> 01:35:34,617
لا أعرف لماذا...أنت لست رجلاً

734
01:35:34,831 --> 01:35:40,331
على أية حال، الوقت متأخر
لقد غيرت رأي فيك

735
01:35:42,582 --> 01:35:45,662
أعرف لماذا تحتقرينني

736
01:35:45,872 --> 01:35:51,373
تظنين انني أخذت تاكسي
كي تكونين مع بوركوش في السيارة

737
01:35:53,248 --> 01:36:00,239
وفي المركب. لكن هذا سخيف
أنا لم أفعل شيء مثل هذا

738
01:36:00,456 --> 01:36:03,370
أنا لن أسامحك أبدا

739
01:36:04,415 --> 01:36:07,034
لقد أحببتك بشدة

740
01:36:08,875 --> 01:36:15,237
الآن هذا مستحيل
أكرهك لانك لم تعد قادر على التأثير فيّ

741
01:36:15,456 --> 01:36:18,372
لكنكِ تقريبا تبكين

742
01:36:31,374 --> 01:36:38,249
- حسناً، هيا بنا نحزم أمتعتنا ونذهب
- سأبقى هنا، إذهب انت لو تحب

743
01:36:39,748 --> 01:36:42,367
هيا يا كاميل

744
01:36:43,667 --> 01:36:47,411
- لا
- إذن، أنا سأبقى أيضا

745
01:36:47,623 --> 01:36:53,323
- من المحتمل أن يلقينا بوركوش في الخارج
- لا تهتم بذلك

746
01:37:34,997 --> 01:37:39,822
<i>عزيزي بول، لقد وجدت مسدسك</i>
<i>وقمت بإزالة الرصاص</i>

747
01:37:40,039 --> 01:37:43,572
<i>نظراً لأنك لن تذهب، أنا سأرحل</i>

748
01:37:43,790 --> 01:37:48,781
<i>بوركوش سيذهب إلى روما</i>
<i>لذا سأذهب معه</i>

749
01:37:48,998 --> 01:37:52,993
<i>هناك أعتقد بأنني سأقيم في فندق</i>
<i>أعتقد ذلك</i>

750
01:37:53,208 --> 01:37:56,870
<i>قبلاتي. مع السلامة</i>
<i>كاميل</i>

751
01:38:06,667 --> 01:38:09,947
إملأ التانك

752
01:38:36,125 --> 01:38:40,117
- ماذا ستفعلين في روما؟
- اه

753
01:38:41,832 --> 01:38:44,664
الطباعة على الآلة الكاتبة

754
01:38:49,583 --> 01:38:51,372
أنا؟

755
01:38:51,583 --> 01:38:54,784
لا، الطباعة على الآلة الكاتبة

756
01:39:12,957 --> 01:39:14,782
كاميل

757
01:39:20,041 --> 01:39:24,995
ما هو رأيك فيّ؟

758
01:39:26,374 --> 01:39:30,783
إركب سيارتك الألفاروميو
وسنرى ذلك الامر

759
01:39:30,999 --> 01:39:34,614
قبلاتي

760
01:39:42,874 --> 01:39:46,120
إلى اللقاء

761
01:40:44,834 --> 01:40:48,495
جائت مكالمة من روما
انهم قد ماتوا

762
01:40:48,707 --> 01:40:50,614
الوداع إذن

763
01:41:32,834 --> 01:41:36,364
أتيت لأقول وداعاً يا سيد لانج

764
01:41:37,375 --> 01:41:40,905
الوداع
ماذا ستفعل؟

765
01:41:41,125 --> 01:41:44,990
سأعود إلى روما لأكمل مسرحيتي

766
01:41:46,791 --> 01:41:48,284
وأنت؟

767
01:41:48,500 --> 01:41:53,287
سوف أكمل أكمل دائما ما بدأت

768
01:41:53,499 --> 01:41:55,989
أي مشهد هذا؟

769
01:41:57,207 --> 01:42:00,989
مشاهدة عوليس الأولى
لمسقط رأسه

770
01:42:03,542 --> 01:42:05,994
إيثاكا؟

771
01:42:06,210 --> 01:42:10,415
- إلى اللقاء
- أراك قريباً، أتمنى ذلك

772
01:42:10,627 --> 01:42:13,456
عوليس. إذهب إلى البحر

773
01:42:15,752 --> 01:42:18,322
نحن جاهزون يا سيد لانج

774
01:42:18,542 --> 01:42:21,206
سكوت، سنبدأ التصوير

775
01:42:23,167 --> 01:42:26,000
- كاميرا
- موتور

776
01:42:29,124 --> 01:42:32,988
- اللوحة الخشبية
- الأوديسه 702 أول مرة

777
01:42:35,541 --> 01:42:37,947
أكشن

778
01:42:41,584 --> 01:42:44,036
تحرك

779
01:43:18,249 --> 01:43:20,953
صمت

780
01:43:22,375 --> 01:43:24,911
النهاية

781
01:43:23,418 --> 01:50:42,413
ترجمة: عمار حمودة
ammarhammouda@yahoo.com

