﻿1
00:00:01,188 --> 00:00:06,125
محفوظ بواسطة: (أرشيف السينما والتليفزيون]
[("بجامعة "كاليفورينا" بـ"لوس أنجيلوس

2
00:00:06,731 --> 00:00:12,899
(شركة "سييرا بيكتشرس" للإنتاج السينمائي)
تقدم

3
00:00:12,900 --> 00:00:18,752
*( جـان دارك )*

4
00:00:18,900 --> 00:00:24,436
"(إحدى إنتاجات: (فيكتور فليمينغ"

5
00:00:24,438 --> 00:00:28,862
"(إنغريد بيرغمان) بدور (جـان دارك)"

6
00:00:30,599 --> 00:00:40,599
Translated By
<font color="#307D7E
> العـطـار 007 </font>

7
00:00:40,899 --> 00:00:46,999
‫تعديل الترجمة وضبط التوقيت: Lo.Angelo.Innocente

8
00:01:31,190 --> 00:01:35,536
"(إنتاج: (والتر وانغر"

9
00:01:35,590 --> 00:01:40,150
"(إخراج: (فيكتور فليمينغ"

10
00:03:39,734 --> 00:03:43,479
ولذا، بالرغبـة في السعي
، إلى مكـارم الرحمة الإلهيّـة

11
00:03:43,913 --> 00:03:45,938
، قد أتمّت في الوقت المنـاسب

12
00:03:46,158 --> 00:03:48,853
، جـان)، ابنـة الربّ)

13
00:03:49,070 --> 00:03:52,992
... ابنـة (فرنسـا)، صـار لهـا مكـانـاً اليوم بين

14
00:03:53,175 --> 00:03:54,921
.القديسين

15
00:04:21,148 --> 00:04:24,371
(القدّيسة (جـان دارك
، التـاريخ يَشهد بأنّهـا عـاشت

16
00:04:24,555 --> 00:04:27,350
.هنـا 19 سنة فقط على هذه الأرض

17
00:04:29,074 --> 00:04:31,757
ولدت في عـام 1412
،)في قرية (دومريمي

18
00:04:31,979 --> 00:04:34,917
.(على ضفـاف مدينة (سان لورين

19
00:04:35,100 --> 00:04:38,068
،)في الوقت الذي هُزمت (فرنسـا
،حرب المـائة عام التي خـاضتهـا

20
00:04:38,507 --> 00:04:42,057
، اجتيحت من قبل أعدائهـا
، دُمرت مدنهـا، تَجرّدت مزارعهـا

21
00:04:42,919 --> 00:04:45,061
.شعبهـا يـائس جرّاء مـا حدث

22
00:04:46,149 --> 00:04:49,678
لكن أعداء (فرنسـا) لم يلتفتوا
... (للفتـاة (جـان

23
00:04:50,011 --> 00:04:54,848
التـي تُصلّـي في كنيسة صغيرة مُحطّمة
.داخل قريتهـا

24
00:04:55,105 --> 00:04:59,533
كلّمـا سَجدت هنـاك، يهمس لهـا القدّيس
، بعبـارات مراراً وتكراراً

25
00:04:59,747 --> 00:05:03,930
، حثّهـا على أن تُصبح جندية
(لقيـادة جيوش (فرنسـا

26
00:05:04,184 --> 00:05:05,901
.إلى النصر

27
00:05:06,120 --> 00:05:08,259
.(لتتويج (دوفان) في (ريمز

28
00:05:09,740 --> 00:05:12,540
طلبوا منها أشياء مستحيلة

29
00:05:13,664 --> 00:05:15,664
.وطلبوا مرة أخرى

30
00:05:35,599 --> 00:05:37,599
...من المؤسـف

31
00:05:38,988 --> 00:05:42,247
.(من المؤسـف أنها مملـكة (فرنسـا

32
00:05:45,648 --> 00:05:46,730
جانيت)؟)

33
00:05:48,949 --> 00:05:50,949
!(جانيت)

34
00:05:56,523 --> 00:05:58,721
.جانيت)، رحلتك هنا)

35
00:05:58,919 --> 00:05:59,943
.علينا أن نقدم له وجبة الإفطار

36
00:05:59,972 --> 00:06:01,018
.انظري إليه

37
00:06:04,299 --> 00:06:05,418
ماذا دهـاكِ يا فتـاة؟

38
00:06:05,542 --> 00:06:09,942
لماذا تبقين وحيدةً دائماً ولا تستمعي لأحد
وتجيبي كما لو كنتِ في حلم؟

39
00:06:09,966 --> 00:06:11,966
،من الجيد أن تحبي كنيستك

40
00:06:12,290 --> 00:06:13,290
،رغم أنها محترقة

41
00:06:13,399 --> 00:06:15,399
،ولكن ألا تفكري في أي شيء آخر

42
00:06:15,423 --> 00:06:17,422
،وأن تنظري إلي دون أن تريني

43
00:06:17,446 --> 00:06:20,646
،وأن تنسي أصدقائك وتحتفظي بكل هذا لنفسك

44
00:06:20,870 --> 00:06:22,770
!فهذا لا يمكن أن يكون جيدًا

45
00:06:22,794 --> 00:06:24,877
.(لقد أصبحتِ فتاةً غريبةً يا (جانيت

46
00:06:25,101 --> 00:06:26,901
!أنا لا أثق بك

47
00:06:26,925 --> 00:06:28,925
!لا يمكنني أن أثق بك

48
00:06:29,249 --> 00:06:30,842
.اذهبي وأعدي الإفطار

49
00:06:37,098 --> 00:06:38,802
،ومن حيث كنتُ مختبئًا، كان بإمكاني مشاهدتهم

50
00:06:38,978 --> 00:06:40,978
...كنتُ أراهم وهم ينهبون ويحرقون ويقتلون

51
00:06:41,502 --> 00:06:43,102
.لقد أحرقوا كل شيء في طريقهم

52
00:06:43,126 --> 00:06:46,026
لكن يا عمي، هل كان الجنود إنجليز أم الـ (بيرغوندي)؟

53
00:06:46,050 --> 00:06:47,450
! (الـ (بيرغوندي

54
00:06:47,474 --> 00:06:50,474
.حوالي 60 منهم، راكبون ومسلحون

55
00:06:50,498 --> 00:06:52,898
الـ (بيرغوندي) أو الإنجليز، يتركون نفس الأثر

56
00:06:52,922 --> 00:06:54,922
! (لا أستطيع أن أفهم الـ (بيرغوندي

57
00:06:55,346 --> 00:06:56,623
! الفرنسيون يقتلون الفرنسيين

58
00:06:56,924 --> 00:06:58,023
! إنهم يخدعون قومهم

59
00:06:58,047 --> 00:07:01,447
ليس الـ (بيرغوندي) فقط هم الذين
(يخونوننا يا (دوراند

60
00:07:01,471 --> 00:07:04,171
لقد وعدنا آخر ملك لنا للإنجليز قبل وفاته

61
00:07:04,795 --> 00:07:07,495
الملكة الأم باعتنا مقابل الذهب الإنجليزي

62
00:07:08,019 --> 00:07:09,719
سادتنا يقاتلون بين بعضهم البعض

63
00:07:10,443 --> 00:07:12,443
،تشارلز) الصغير، ملكنا)

64
00:07:12,467 --> 00:07:14,467
،)أميرنا الجميل، وقائدنا الـ (دوفان

65
00:07:14,691 --> 00:07:15,944
،أيًا كان ما تسميه

66
00:07:15,968 --> 00:07:17,767
فهو أضعف من أن يحافظ على النظام

67
00:07:17,791 --> 00:07:19,791
وفقير جدًا بحيث لا يستطيع سداد ديونه

68
00:07:19,815 --> 00:07:21,120
أنا.. أنا رأيـتُ (ريبـو) فـي السـوق

69
00:07:21,421 --> 00:07:23,520
(لقد فقد ذراعه أثناء القتال في (أورليانز

70
00:07:23,944 --> 00:07:25,444
! ريبو) المسكين)

71
00:07:25,868 --> 00:07:27,868
(قد يأخذون (أورليانز -
! سوف يأخذونها -

72
00:07:28,092 --> 00:07:30,792
لقد حاصروا آخر مدننا العظيمة

73
00:07:30,816 --> 00:07:33,816
ليس لدى الناس داخل الجدار
سوى يأسهم وجوعهم

74
00:07:34,540 --> 00:07:37,240
لا يوجد أمل في الراحة
ولا يمكنهم الصمود لفترة أطول

75
00:07:37,364 --> 00:07:39,464
إذا سقطتْ (أورليانز) فإن ذلك
(يعني نهاية (فرنـسا

76
00:07:40,088 --> 00:07:43,288
حسناً، أريد أن أعود إلى المنزل
! قبل أن تسمع زوجتي خبر الغارة

77
00:07:45,012 --> 00:07:47,512
،يمكننا أن نلتقطك من الموقع
(وسنذهب إلى (بالو فيان

78
00:07:50,213 --> 00:07:53,515
ابقي يديك مشغولتين واهتمي بما يجري حولك

79
00:07:57,239 --> 00:07:59,039
!حسناً، شكراً لكِ يا (إيزابيل)! شكراً لكِ

80
00:07:59,963 --> 00:08:01,463
(وداعاً (جايد

81
00:08:06,287 --> 00:08:08,015
(لا تهتمي بذلك يا (جـانيت

82
00:08:08,039 --> 00:08:11,239
نحن نعلم أنك فتاة جيدة ولطيفة
ولكن هناك ضباب حالم بشأنك

83
00:08:11,463 --> 00:08:13,063
يجعله متقلب المزاج وغاضباً

84
00:08:17,886 --> 00:08:19,586
حلم؟...

85
00:08:19,810 --> 00:08:21,810
لقد حلم أنكِ ذهبتِ بعيداً مع الجنود

86
00:08:21,834 --> 00:08:22,834
مع جيش

87
00:08:23,158 --> 00:08:24,958
،في البداية ظن أنكِ قد نُقلتِ بعيدًا

88
00:08:24,982 --> 00:08:26,982
ثم بدا أنكِ ذهبتِ بمحض إرادتك

89
00:08:30,406 --> 00:08:32,606
لقد حلم أنني ذهبتُ مع الجيش

90
00:08:33,030 --> 00:08:34,830
لقد حلم بذلك أكثر من مرة

91
00:08:35,154 --> 00:08:36,554
(لقد أخبرنا أيضًا، أنا و(جـون

92
00:08:36,578 --> 00:08:39,478
(قال أنه سوف يغرقك في نهر (ميز
قبل أن يحدث شيء كهذا

93
00:08:39,502 --> 00:08:41,302
وإذا لم يكن هنا، أوكل إلينا أن نفعل ذلك

94
00:08:41,726 --> 00:08:42,626
!تفضلي

95
00:09:32,449 --> 00:09:35,349
! يا ربّـي العزيز اللطيف، أشفق عليّ

96
00:09:35,973 --> 00:09:38,573
! ساعدني في هذه الورطة

97
00:09:39,997 --> 00:09:42,797
لقد مضى أكثر من أربع سنوات
،منذ أن سمعتُ الأصوات لأول مرة

98
00:09:43,021 --> 00:09:44,821
،في حديقة أبـي

99
00:09:45,245 --> 00:09:48,445
وأخبرني قديسيك أنه يجب عليّ الذهاب

100
00:09:51,969 --> 00:09:53,469
لكن كيف؟

101
00:09:53,793 --> 00:09:56,293
أنقذ (فرنسـا)؟
كيف أستطيـع؟

102
00:09:56,517 --> 00:09:59,517
كيف أستطيـع؟
أقـود الـ (دوفـان) إلى منصّة التتويج؟

103
00:09:59,541 --> 00:10:00,541
هل أستطيع؟

104
00:10:01,765 --> 00:10:05,265
أنـا مجرّد فتـاة فقيرة من المزارع
.أنـا لم أرّ ملكـاً أو جيشـاً أبداً

105
00:10:06,197 --> 00:10:07,710
كيف؟

106
00:10:08,389 --> 00:10:10,589
لستُ مُلائمة للتحدّث مع النـاس العظمـاء

107
00:10:10,613 --> 00:10:12,213
.أو مجرّد التواجد بينهم

108
00:10:12,237 --> 00:10:15,136
... كلّ مـا بيدي حـاليـاً... هو أنّـي
...حـاولت أن

109
00:10:15,160 --> 00:10:18,660
.أجد بدايـة لكنّـي لا أستطيع الخوض فيهـا
.لذا، لم يتم تحقيق أيّ شيء ذو فـائدة

110
00:10:20,784 --> 00:10:24,284
(أدري بأنّ كلّ يوم يمُر علينـا الآن نفقد فيـه (فرنسـا

111
00:10:24,508 --> 00:10:27,508
لكنّي ما زلت لا أدري كيف لي
.أن أنجز مـا طلب منّي

112
00:10:28,132 --> 00:10:29,732
!لهذا السبب لم أنجز شيء

113
00:10:30,156 --> 00:10:32,156
!سـامحني، سـامحني

114
00:10:34,180 --> 00:10:35,412
.أنـا عـاجزة ومغمومة

115
00:10:45,136 --> 00:10:48,036
: هلا تهمس مُجدداً وتقول لـي
" غفرت لكِ؟ "

116
00:10:50,560 --> 00:10:53,312
، حـاولت مع نفسي قبل كلّ شيء
.لقد حـاولت

117
00:11:03,736 --> 00:11:05,736
.إذن يجب عليّ الذهـاب

118
00:11:06,960 --> 00:11:09,560
وكيف لي أن أفعل مـا بوسعي

119
00:11:09,784 --> 00:11:12,084
بدون أن يرشدني أحد؟

120
00:11:24,665 --> 00:11:26,032
! (العمّ (دوراند

121
00:11:27,534 --> 00:11:28,901
! (العمّ (دوراند

122
00:11:31,979 --> 00:11:33,392
! (العمّ (دوراند

123
00:11:37,556 --> 00:11:41,716
جانيت)، هل نسيتُ شيئـاً؟) -
(لا، الأمر فقط أيّهـا العمّ ( دوراند -

124
00:11:41,960 --> 00:11:44,052
،)يجب أن أذهب إلى (فوكليير
.خذني معك

125
00:11:44,223 --> 00:11:45,832
إلى (فوكليير)؟ -
.أجـل -

126
00:11:46,931 --> 00:11:51,448
.لم يقل والدك لي شيئـاً حيـال ذلك
.لم تقل والدتك شيئـاً حيـال ذلك

127
00:11:52,791 --> 00:11:53,951
.لا

128
00:11:54,811 --> 00:11:57,144
.(حسنـاً هذا تصرّف غريب جداً، (جانيت

129
00:11:57,357 --> 00:11:59,736
أتريدين شراء شيء من المدينة؟

130
00:12:01,358 --> 00:12:04,265
ينبغي أن أتحدّث مع
(السيّد (روبرت ديـ باودريكورت

131
00:12:04,720 --> 00:12:08,760
بخصوص مـاذا؟
لمـاذا تريدين التحدّث مع قـائد الملك؟

132
00:12:09,203 --> 00:12:13,920
(لا أستطيع أن أقول لك، عمّ (دوراند -
إذن لا أستطيع إصطحـابك معي -

133
00:12:17,376 --> 00:12:19,193
إذن عليّ السيـر إلى هنـاك

134
00:12:20,471 --> 00:12:23,405
، حتّى وأن احتكت سيقـاني بـ ركبتـاي
يجب عليّ الذهـاب

135
00:12:40,113 --> 00:12:43,475
... لربّمـا تَصرّفي هذا يعدُ تصرّفـاً سيئـاً
لكن تعـالي

136
00:12:58,591 --> 00:13:00,626
التـالي -
(جيرارد مورسو)، سيّدي (روبرت) -

137
00:13:01,068 --> 00:13:04,281
مورسو)، تـأخرت عن دفع الضرائب) -
(إنهم يحرقون منزلـي، سيّدي (روبرت -

138
00:13:04,317 --> 00:13:08,248
سرقوا حبوب القمح خـاصتي -
أعطه حتّى موسم الحصاد القادم -

139
00:13:09,766 --> 00:13:10,953
،)دوراند لاكسيرت)

140
00:13:11,239 --> 00:13:15,176
الضرائب في قريتك ليست مُستحقّة حتّى الآن -
(أعلم، سيّدي (روبرت -

141
00:13:15,366 --> 00:13:18,749
هذه. . . هذه ابنة أخـي

142
00:13:18,801 --> 00:13:21,977
(إنهـا ابنة (جاك دارك) من (دومريمي -
أجـل، أجـل -

143
00:13:22,104 --> 00:13:24,295
ترغب في التحدّث معك

144
00:13:27,624 --> 00:13:29,545
... أنـا ... أنـا

145
00:13:29,570 --> 00:13:33,431
أجـل، أجـل، هيّـا، تحدّثي. أخبريني

146
00:13:33,941 --> 00:13:37,941
أنـا. . . أجلب
(لك رسـالة سيّدي (روبرت

147
00:13:38,049 --> 00:13:42,780
(يجب أن تُرسلني إلى الـ (دوفـان
مولاي أمر بذلك

148
00:13:43,160 --> 00:13:46,027
! مولاكِ؟ أنـا مولاكِ

149
00:13:47,143 --> 00:13:51,804
مولاي ملك السمـاء -
هـا هي ذاك. هـا هو المغزى -

150
00:13:52,438 --> 00:13:56,654
(لكي أقـود جيوش الـ (دوفـان

151
00:13:57,446 --> 00:14:00,889
لقيـادة جيوشه؟
منذ متى والـ (دوفـان) يملك جيش؟

152
00:14:01,069 --> 00:14:03,142
، والمرأة لا تقود جيوش النسـاء حتّى
! بـل ترافقهن

153
00:14:03,626 --> 00:14:06,576
، وإن كنتِ تريدين أن تصبحين واحدة منهن
مدنيّـة شبه جنديّـة يُمكن أن يُرتّب ذلك

154
00:14:09,131 --> 00:14:13,153
(لكن لا بدّ من وجودي أنـا لإنقـاذ (فرنسـا -
لإنقـاذ (فرنسـا)؟ -

155
00:14:13,441 --> 00:14:15,050
عودي إلى الديـار، أيّتهـا الفتـاة
! لا تكوني حمقـاء

156
00:14:15,425 --> 00:14:17,230
،)إن كـان من الممكن إنقـاذ (فرنسـا
لحدث ذلك منذ عهد بعيد

157
00:14:17,454 --> 00:14:18,848
كنا سنفعل ذلك بأنفسنا، أليس كذلك يا (بيرنيتز)؟

158
00:14:19,149 --> 00:14:21,248
!لكن الحرب سوف تتغير

159
00:14:21,449 --> 00:14:23,348
...عندما أتيتُ لمساعدة الـ (دوفان)، أنا

160
00:14:23,372 --> 00:14:24,947
!يجب أن أقوده إلى تتويجه

161
00:14:25,848 --> 00:14:27,847
،ماكسار)، خذ هذه الفتاة (موني) إلى المنزل)

162
00:14:28,171 --> 00:14:29,871
وأخبر والدها أن يغلق أذنيها

163
00:14:30,348 --> 00:14:33,391
،)لكن عليك أن تُرسلني إلى الـ (دوفـان
! (يجب أن أنقذ (فرنسـا

164
00:14:33,672 --> 00:14:36,716
(أنـا آسف، سيّدي (روبرت
لم أكن أعرف قولهـا هذا منذ البدايـة

165
00:14:37,151 --> 00:14:38,069
سآخذهـا للديـار

166
00:14:42,837 --> 00:14:46,868
لقد جعلتي منّي وغداً للتو، إن كنت عرفت -
... قولك هذا منذ البدايـة
(لم أكن أريد وضعك في هذا الموقف، عمّ (دوراند -
لكن ليس هناك أي وسيلة أخرى

167
00:14:47,182 --> 00:14:50,149
وكـان لا بدّ أن أتحدّث معه -
كـان لا بدّ عليكِ!؟ والدك لن يغفر لي أبداً -

168
00:14:50,619 --> 00:14:51,939
! أبداً في الدنيـا -
اصمت يا ابن عمي. اصمت -

169
00:14:52,007 --> 00:14:53,527
! أفسـح الطريق

170
00:14:56,795 --> 00:14:59,554
! إنتبـاه! أفسـح الطريق

171
00:14:59,971 --> 00:15:03,062
!جانيت)! لا، (جانيت)، عودي)

172
00:15:03,171 --> 00:15:05,147
! السيّد (روبرت)، أنهى الحديث -
! (سيّدي (روبرت -

173
00:15:05,197 --> 00:15:07,481
سيّدي (روبرت)، يجب أن تُرسلني
! للمشـاركة في الحرب

174
00:15:07,517 --> 00:15:11,108
نيو أورليانز) في خطر كبير)
والمعركة حتّى يومنـا هذا مُشتعلة

175
00:15:11,111 --> 00:15:15,577
، مـاذا؟ (نيو أورليانز) على بُعد 200 فرسخ من هنـا
لا أحد يعرف مـاذا يجري هنـاك

176
00:15:18,124 --> 00:15:19,306
! (سيّدي (روبرت

177
00:15:20,390 --> 00:15:21,523
! (سيّدي (روبرت

178
00:15:21,539 --> 00:15:22,608
! (جانيت)

179
00:15:22,632 --> 00:15:25,432
أقول أن هناك قتالاً في هذا اليوم
!بالذات وهو ضدنا

180
00:15:25,856 --> 00:15:27,856
!يجب أن تستمع! يجب أن تسمعني

181
00:15:28,180 --> 00:15:29,780
،)يا طفلتي، كلنا نريد إنقاذ (فرنسا

182
00:15:30,004 --> 00:15:32,577
،لكن (فرنسا) تضاءلتْ إلى رقعة صغيرة بدون ملك

183
00:15:32,578 --> 00:15:35,079
حيث يحتاجون إلى بطل وليس هناك
!من ينقذها! اذهبي للمنزل

184
00:15:35,103 --> 00:15:37,103
اذهبي إلى منزل والدكِ يا طفلتي

185
00:15:41,027 --> 00:15:43,027
لا تقصد إعفائي

186
00:15:43,978 --> 00:15:46,217
مـا تلفظتِ بـه
يعد شيئاً غريباً جداً، أيّتهـا الفتـاة

187
00:15:46,872 --> 00:15:49,036
عندك حقّ، كلمـاتي غريبـة

188
00:15:50,054 --> 00:15:54,216
،)جئتُ هنـا للتحدّث مع السيّد (روبرت
لكنّك رأيت لا مبـالاته لي ولا لكلمـاتي

189
00:15:54,580 --> 00:15:57,846
ومع ذلك، قبل حلـول شهـر الصوم الكبير
(يجب أن أكون مع الـ (دوفـان

190
00:15:58,857 --> 00:16:01,091
صدّقني بدلاً من أعود للديـار
ومُغـازلة أمّي

191
00:16:01,170 --> 00:16:06,608
ليس هذا مكـاني المنـاسب
، لكن ليس هنـاك أيّ شخص في العـالم

192
00:16:06,676 --> 00:16:13,494
ليس من بين الملوك، أو النبلاء، أو الأمراء
من يستطيع إنقـاذ (فرنسـا) التي نَعشقهـا

193
00:16:13,766 --> 00:16:16,719
واحدة فقط تستطيع ذلك، الجـارية
التي تراها أمامك

194
00:16:18,187 --> 00:16:23,187
، الأمر ليس بسبب وجود أيّ شيء فيّ
ولكن لأنّ ملك السماء يرغب في ذلك

195
00:16:23,315 --> 00:16:25,331
هل سمعتِ عن النبوءة؟

196
00:16:25,600 --> 00:16:28,800
هنـاك نبوءة تقول بأنّ
(جـارية من (لورين) ستنقذ (فرنسـا

197
00:16:29,093 --> 00:16:34,193
هل سمعتِ عنهـا؟ -
كلا، لا أعرف شيء عن النبوءة -

198
00:16:38,917 --> 00:16:40,417
هل نهاجم الآن أيتها الساقطة؟

199
00:16:40,441 --> 00:16:42,741
ستخوض معركة مع والدها

200
00:16:42,765 --> 00:16:45,465
! إنها تقول الحقيقة -
! (تعالي إليّ يا (جانيت -
! يجب عليكِ العودة إلى المنزل -

201
00:16:45,489 --> 00:16:47,489
منقذنا -
! ذلك لتتويج ملكنا -

202
00:16:47,913 --> 00:16:49,913
! بفستان أحمر على الرقبة

203
00:16:51,337 --> 00:16:53,337
أتحداك أنني لا أعرف كيفية التكلم

204
00:16:53,561 --> 00:16:55,861
،ولكن مع ذلك... عامًا بعد عام

205
00:16:55,885 --> 00:16:57,885
،قيل لي إنه يجب عليّ الرحيل

206
00:16:57,909 --> 00:17:00,909
ويجب أن أنقذ (أورليانز) وأطرد الإنجليز
من الأراضي الفرنسية

207
00:17:03,133 --> 00:17:05,533
هل والديكِ على علم بهذا يا (جانيت)؟

208
00:17:05,934 --> 00:17:07,634
لا، لم أخبر أحداً

209
00:17:09,058 --> 00:17:11,214
لا يعني ذلك أنه طُلب مني التزام الصمت، لكنني

210
00:17:14,737 --> 00:17:16,837
كنتُ أعلم أن والدي سيمنعني من الذهاب

211
00:17:18,238 --> 00:17:19,438
ماذا علينا أن نفعل؟

212
00:17:19,561 --> 00:17:21,111
أعلم أنه يجب عليك العودة يا عمي

213
00:17:21,135 --> 00:17:23,413
لكن يجب أن أبقى حتى
(يستمع لي سيّدي (روبرت

214
00:17:23,937 --> 00:17:25,213
أيجب عليك البقاء؟

215
00:17:25,637 --> 00:17:26,837
!نعم، يجب عليّ ذلك

216
00:17:29,361 --> 00:17:31,661
سوف أقف عند بواباته حتى يمر

217
00:17:31,685 --> 00:17:33,713
،وإذا لم يكن هناك مكان لي

218
00:17:33,737 --> 00:17:35,737
سوف أنام في الحقول

219
00:17:40,461 --> 00:17:42,061
بما أُمرتُ أن أفعله

220
00:17:43,885 --> 00:17:44,785
!أفعله

221
00:17:47,909 --> 00:17:49,309
(اتركها هنا معي يا (دوراند

222
00:17:50,333 --> 00:17:51,333
سوف أعتني بها

223
00:17:54,257 --> 00:17:56,257
ماذا لو التقيتُ بوالدكِ؟

224
00:17:57,981 --> 00:17:59,981
هل يجب أن تخبره أنك أحضرتني إلى هنا؟

225
00:18:02,305 --> 00:18:04,705
أنتِ في أمان بما فيه الكفاية هنا
...ويمكنني أن أترككِ ولكن

226
00:18:09,729 --> 00:18:11,113
ولكن ماذا يا عمّي؟

227
00:18:12,436 --> 00:18:13,736
لـن يأتـي منـه أي خيـر

228
00:18:14,760 --> 00:18:16,560
لن أقول شيئًا جيدًا عنه

229
00:18:23,413 --> 00:18:25,232
لمـاذا أنتِ هنـا مجدداً؟

230
00:18:25,441 --> 00:18:30,928
تعلمين بأنّ السيّد (روبرت) لن يراكِ
اذهبِ إلى الديـار، أيّتهـا الفتـاة ولا تعودي غداً

231
00:18:36,026 --> 00:18:38,171
هـا هي ذي، آتيـة الآن

232
00:18:39,996 --> 00:18:44,163
معذرة، لكن هل أنتِ الجـارية؟ -
(أنـا (جان)، ابنـة (جاك دارك -

233
00:18:44,184 --> 00:18:50,139
سمعنـا عنكِ في (ليل)، أردنـا رؤيتك -
ولكي نخبرك بأنّنـا نُؤمن بكِ، صلّينـا من أجلك -

234
00:18:50,283 --> 00:18:53,030
عقدنـا شعـائر من أجلك الأحد الماضي

235
00:18:53,079 --> 00:18:53,887
شكراً لكم

236
00:18:54,825 --> 00:18:57,140
أعلم بأنّ صلاواتكم ستُسـاعد

237
00:19:05,134 --> 00:19:07,830
البوابـات أغلقت
في وجهي مجدداً

238
00:19:09,962 --> 00:19:11,201
أمّي

239
00:19:15,437 --> 00:19:17,637
(جئتُ للعودة بكِ للديـار، (جانيت

240
00:19:20,546 --> 00:19:23,066
(يجب أن تعودي للبيت، (جانيت

241
00:19:23,744 --> 00:19:26,810
، الحلم المُظلم يراودك لفترة قليلة
... لكن بدون أذى تجـاهك، وقريبـاً

242
00:19:27,281 --> 00:19:28,396
سوف يختفي
... وعندمـا يختفي

243
00:19:28,466 --> 00:19:30,182
لا أحد سيفكّر بشأنه

244
00:19:30,231 --> 00:19:32,277
لكن تعـالي إلى البيت

245
00:19:33,254 --> 00:19:35,851
لم أرد أن أجـرح مشـاعرك، أمّي

246
00:19:35,872 --> 00:19:39,162
أحبّك أكثر من
أيّ شخص آخر في العـالم

247
00:19:40,267 --> 00:19:43,697
، لكن إن كـان لـدي 100 أبّ و 100 أمّ

248
00:19:43,719 --> 00:19:47,516
فلا أستطيع العـودة
لا بدّ لي من التقدّم الآن

249
00:19:47,575 --> 00:19:49,923
إذن اخبريني إلى أين، (جانيت)؟

250
00:19:50,015 --> 00:19:52,249
مـا هي وجهتـك؟

251
00:19:58,914 --> 00:20:01,729
أين الفتـاة؟ -
(سيّدي (روبرت -

252
00:20:01,992 --> 00:20:03,400
هـا هي ذي

253
00:20:05,912 --> 00:20:09,903
قبل اسبوعين بالضبط جئتِ
لرؤيتي وتحدّثتِ عن معركة

254
00:20:10,331 --> 00:20:14,510
جـائني الساعي اليوم بالرسـائل
لقد كانت هناك فعلاً معركة عظيمة في هذا اليوم

255
00:20:14,679 --> 00:20:16,951
(وهزيمة ثقيلة تعرّض لهـا الـ (دوفـان

256
00:20:17,100 --> 00:20:21,741
كيف تعلّمتِ هذا؟
هل درستِ السحر؟

257
00:20:21,925 --> 00:20:26,343
بالتأكيد أنت تعرف أنني لست كذلك -
ذلك فقط مـا لا نعرفـه -

258
00:20:26,473 --> 00:20:30,039
بـابـا (فورنييه)، استجوبهـا

259
00:20:40,376 --> 00:20:44,017
إذا كنتِ شيئاً من الشرّ
وأرسلك الشيطان إلينـا، انصرفـي عنّـا

260
00:20:44,089 --> 00:20:49,456
إذا كنتِ صـالحة
وتحت حكم الربّ، اقتربـي

261
00:20:57,117 --> 00:20:59,376
أطلب مُبـاركتك، أبتـاه

262
00:21:00,453 --> 00:21:03,406
وأطلب من كل مـا هو شرّ
... يذهب بعيداً عنك

263
00:21:03,413 --> 00:21:08,655
كل مـا تبقّى صـالحاً للمُسـاعدة
(على حلّ قضيتنـا في سياق (فرنسـا

264
00:21:11,263 --> 00:21:14,536
(إنهـا ليست ملبوسـة، سيّدي (روبرت

265
00:21:15,007 --> 00:21:18,047
، مهما تسمع أو ترى
، سواء نبوءة أو لا

266
00:21:18,125 --> 00:21:20,597
الشيطان ليس له دخل في ذلك

267
00:21:22,053 --> 00:21:24,173
شكراً لك، أبتـاه

268
00:21:26,883 --> 00:21:30,787
أما زلتِ ترغبين بالذهاب إلى الـ (دوفـان)؟ -
مولاي أمرني بالذهـاب -

269
00:21:31,053 --> 00:21:35,171
، هذان السيّدان يريدونني أن أرسلك مع البعثة البرّية
إنهم يرغبـون في الذهـاب معكِ كمرافقـان

270
00:21:35,281 --> 00:21:38,968
، بالنسبة لـي تبدو وكأنهـا محاولة حمقـاء
لكنّهم يعتقدون بأنّك قد تُساعدين بلادنـا

271
00:21:39,038 --> 00:21:42,705
، والآن إن كانت هنـاك فرصة من تلك المحـاولة
لا أريد وضع أيّ شيء في الحسبـان

272
00:21:44,077 --> 00:21:46,573
إذن كـلّ مـا سيأتي صـدقـاً

273
00:21:49,859 --> 00:21:51,593
إلى اللقـاء، طفلتـي

274
00:21:59,404 --> 00:22:03,916
، منذ أن إستمعتُ لحديثك
راودنـي حلماً

275
00:22:04,178 --> 00:22:06,004
، لكنّي لم أره حتّى الآن بوضوح
، أين يجب أن أذهب

276
00:22:06,101 --> 00:22:08,673
أو مـا يجب أن أفعـل بحيـاتي

277
00:22:09,525 --> 00:22:13,570
، لكن فجأة، عندمـا سمعتُ صوتك
يبدو لي أنّني عرفت

278
00:22:13,667 --> 00:22:15,688
أتيتُ لكي أكون مُرافقك

279
00:22:18,709 --> 00:22:22,370
شكراً لك
أنت الأول

280
00:22:22,417 --> 00:22:25,711
وأنـا راغب في أن أكون الثـاني
متى سنشدُ الرحـال؟

281
00:22:25,806 --> 00:22:29,366
اليوم بدلاً من غداً
غداً بدلاً من بعد غد

282
00:22:29,390 --> 00:22:30,990
(الـ (دوفان) عند (شينون

283
00:22:31,014 --> 00:22:33,014
هذا طريق طويل عبر دولة العدو

284
00:22:33,038 --> 00:22:36,191
لـذا جهزي نفسكِ لجولـة شتويـة
قاسية وخطيرة عـلى الخيل

285
00:22:38,515 --> 00:22:40,991
أحضر لي ملابس الفتيان

286
00:22:41,015 --> 00:22:42,915
سوف أرتدي ملابسي كرجل

287
00:22:46,139 --> 00:22:48,391
إذا كان هذا خطأً، فسأعلم دائمًا أنه كان خطأً

288
00:22:51,215 --> 00:22:54,315
لا يا أمي. لقد ولدتُ من أجل هذا

289
00:22:54,739 --> 00:22:58,491
جانيت)، لقد أحضر لكِ سكان البلدة)
حصانًا لرحلتك

290
00:23:08,112 --> 00:23:10,111
لقد انتهى الأمر هنا

291
00:23:14,435 --> 00:23:18,335
!لماذا أنت... أنت، أنت تصنعين شاباً وسيماً

292
00:23:26,859 --> 00:23:29,859
لقد أرسلتُ رسولاً يحمل رسالتي
إلى ولي العهد (دوفان) حتى ينتظروك

293
00:23:30,491 --> 00:23:33,714
جان)، هل امتطيتِ حصـان من قبل؟)

294
00:23:34,855 --> 00:23:37,455
(عند لحظـة وصولنـا (شينون
يجدر بـي أن أمتطي كما يجب

295
00:23:37,496 --> 00:23:39,132
، احرصوا على أن تمتطوا الأحصنة ليلاً

296
00:23:39,386 --> 00:23:43,233
أنبـاء قدومـك سوف تنتشر بسرعة كالنـار
والعدو سوف يترقّبك

297
00:23:43,402 --> 00:23:44,702
لا أخافهم

298
00:23:45,026 --> 00:23:49,926
لا يوجد سيف؟ تفضلي خذي خاصتي

299
00:23:52,713 --> 00:23:57,858
الأمّ تلد الأطفـال وتوهبهم إلى العـالم
وتعتقد بأنّهـا تعرفهم جيداً

300
00:23:58,044 --> 00:23:59,983
لكنّهـا لا تعرفهم مطلقاً

301
00:24:00,239 --> 00:24:02,094
والآن يجب عليكِ الذهـاب. إحرسهـا جيّداً

302
00:24:02,159 --> 00:24:06,619
بالعديد من الفراسخ لتقطعوهـا
والأنهـار المتجمّدة لتعبروهـا

303
00:24:12,650 --> 00:24:15,542
، اذهبِ إلى ضريح المخلص (يسوع) المسيح
أمّـي، وصلّي من أجلنـا

304
00:24:30,184 --> 00:24:32,588
! إلى اللقـاء -
! كـان الله في عونِك -

305
00:24:35,557 --> 00:24:37,961
! حفظك الله، (جان)، عودي إلينـا قريباً -
! (وداعـاً، (جان -

306
00:24:38,181 --> 00:24:40,300
(ليُسـاعدك الله، (جان -
! شكراً لكم -

307
00:24:41,762 --> 00:24:44,593
،)اذهبِ إذاً يـا جـارية (لورين
،أتوقّع لكن القليل منكِ

308
00:24:44,719 --> 00:24:49,099
... لكن اذهبِ
وقد تعودين

309
00:24:49,470 --> 00:24:51,993
! (الوداع، (جان

310
00:24:53,170 --> 00:24:56,929
! إلى اللقـاء -
! (الوداع، (جان -

311
00:25:07,930 --> 00:25:09,984
! حسنـاً، أخبرونـا من أنتم

312
00:25:10,170 --> 00:25:12,545
مسـافرون يـا صديقي، مجرّد مسـافرون

313
00:25:12,747 --> 00:25:16,024
ومَن تكون أنت؟ -
(أنـا رئيس شرطة (كليرفو -

314
00:25:16,057 --> 00:25:17,544
نحن رجـال شرفـاء

315
00:25:18,476 --> 00:25:21,168
قد تكونوا كذلك، لكن لا بدّ لي
أن أكتشف ذلك بنفسي

316
00:25:43,163 --> 00:25:44,366
أأنت فتاة؟

317
00:25:47,202 --> 00:25:51,099
اسمحوا لي أن أقول لكم لمـاذا نُقابلكم هنـا -
حسنـاً، أخبرنـا ودعنـا نمضي -

318
00:25:51,157 --> 00:25:54,181
هنـاك مجموعة من جنود (بيرغوندي) في بلدتنـا

319
00:25:54,585 --> 00:25:58,263
يقولون بأنّهم هنـا
،)للقبض على جـارية من مدينة (لورين

320
00:25:58,320 --> 00:26:00,642
(الفتـاة الآتية لمُسـاعدة الـ (دوفـان

321
00:26:00,749 --> 00:26:02,923
، إذا كـانت الجـارية بينكم

322
00:26:02,990 --> 00:26:06,517
عليكم إذاً بزيـارة قريتنـا -
شكراً لك أيّهـا المسئـول -

323
00:26:06,583 --> 00:26:08,385
لكن هذا لا يتعلّق بنـا

324
00:26:09,804 --> 00:26:11,579
أرسلتْ زوجتي رغيفـان من الخبز

325
00:26:12,838 --> 00:26:16,398
ذلك هو أفضل مـا يمكن أن نفعله -
شكراً لك مجدداً -

326
00:26:16,655 --> 00:26:19,147
... أودّ إذا سمحت لي أن

327
00:26:19,237 --> 00:26:22,995
أضعهم في يدّ الفتـاة بنفسي

328
00:26:23,075 --> 00:26:27,770
، إذا شـاء القدر وظهر أنّك الجـارية من (لورين)، أنـا لا أقول بأنّك كذلك
، لكن إذا شـاء القدر وكنتِ كذلك

329
00:26:27,788 --> 00:26:31,214
(لدي رسـالة لكِ من أهـالي (كليرفو

330
00:26:31,492 --> 00:26:32,763
: تقـول

331
00:26:33,959 --> 00:26:35,617
" الله معكِ "

332
00:26:35,824 --> 00:26:39,924
الله معكِ وانقذي "
" فرنسـا) وانقذينـا أيضـاً)

333
00:26:48,614 --> 00:26:51,205
، الآن يُمكننـا الذهـاب إلى بيوتنـا، جيراننـا

334
00:26:51,284 --> 00:26:54,946
لقد رأيناهـا وأنذرناهـا

335
00:27:00,394 --> 00:27:02,916
(تلك هي أبراج (شينون

336
00:27:03,213 --> 00:27:05,472
وصلنـا بأمـان

337
00:27:05,560 --> 00:27:06,832
هـا نحن هنـا

338
00:27:08,055 --> 00:27:10,055
...(لقد حاولنا إلى (شينون
...لقد كان الأمر يستحق العناء

339
00:27:10,879 --> 00:27:12,879
وسوف أرى ابنتي...

340
00:27:30,323 --> 00:27:32,363
هل جلبت سبيكة الذهب؟ -
الذهب؟ -

341
00:27:32,570 --> 00:27:35,394
الذهب؟ لا، لم أفعـل

342
00:27:36,845 --> 00:27:40,185
يجدر بك الإنحنـاء عندمـا
تُشرع في الحضور أيّهـا الدوق

343
00:27:40,290 --> 00:27:42,564
سلوكك. . . مُتخلف

344
00:27:42,649 --> 00:27:44,554
أنت مدين لي بالمـال -
بالمـال؟ -

345
00:27:44,727 --> 00:27:47,736
لدي معلومـات مؤكّدة بأنّـك تُخطّط
بالتخلي عن مملكتك

346
00:27:47,739 --> 00:27:48,791
تتركنـا

347
00:27:48,894 --> 00:27:50,115
تهجرنـا

348
00:27:50,896 --> 00:27:53,755
، إذا أعرتك 3,000 تـاج

349
00:27:53,825 --> 00:27:56,375
ورحلت إلى الشمال أو الجنوب
أستطيـع أن أصفّر ليأتي لي مـالي

350
00:27:56,548 --> 00:28:00,942
ليس فقط هذا القرض موضع السّؤال
ولكن المبـالغ الهائلة التي تَدينني بهـا

351
00:28:01,167 --> 00:28:02,789
أقرضني ألف إذاً

352
00:28:03,256 --> 00:28:06,049
إنـه أكثر أماناً، لا أستطيع الذهـاب
بعيداً في هذا الشأن

353
00:28:06,651 --> 00:28:08,872
سأحتـاج توقيعك

354
00:28:09,941 --> 00:28:12,229
أرفض التوقيع حتّى أحصـل على المـال

355
00:28:12,336 --> 00:28:14,176
سأحتاج توقيعك أولاً

356
00:28:14,184 --> 00:28:17,828
لاكي)! ريشة لسيـدي) -
! أنت غشّـاش! لصّ! قـاطع طريق -

357
00:28:18,101 --> 00:28:19,801
أيّهـا السادة، ليس أمام بلاط الملك

358
00:28:20,020 --> 00:28:23,220
، قبل أن يُعيرني المـال
، طلب توقيعي في أسفل صفحة فـارغة

359
00:28:23,448 --> 00:28:24,451
وأنـا أعرف السبب

360
00:28:24,463 --> 00:28:28,057
في كـلّ مرّة أستعير منه، يستخدم توقيعي
(في بيع بعض الأراضي خـاصتي إلى (بيرغوندي

361
00:28:28,155 --> 00:28:30,178
حتّى يجمع المـال الذي يُعيرني إيـاه

362
00:28:30,202 --> 00:28:31,150
هـذا ليس صحيحاً

363
00:28:31,651 --> 00:28:33,651
! ولكن هذا لا يصدق يا سيّدي

364
00:28:34,175 --> 00:28:35,275
! سوف يكون هذا غير مُرْضٍ

365
00:28:35,299 --> 00:28:36,999
! حسناً، ليس بمعاييره

366
00:28:37,323 --> 00:28:39,323
إنها ممارسة تجارية سليمة

367
00:28:39,647 --> 00:28:42,947
أنا بالفعل مدين له بشدة لدرجة أنني اضطررتُ
! إلى اقتراض المال منه لدفع الفائدة على ما أدين به له

368
00:28:43,371 --> 00:28:45,371
فلنكن منصفين يا صاحب السيادة

369
00:28:45,395 --> 00:28:48,295
،إذا فرض عليك (تريمولي) فائدة أكبر من المعتاد

370
00:28:48,619 --> 00:28:52,919
فقد يتم العفو عنه على أساس أنه
من غير المرجح أن تصل أنتَ إلى عرشك

371
00:28:53,443 --> 00:28:55,043
،وإذا لم تقم أنتَ بذلك

372
00:28:55,067 --> 00:28:58,067
،فلن يحصل على أجره مطلقًا
سواء كان أصل المبلغ أو الفائدة

373
00:28:58,491 --> 00:28:59,491
...والدتك قالت

374
00:28:59,815 --> 00:29:01,215
من يصدق ما تقوله والدتي؟

375
00:29:01,239 --> 00:29:03,939
...لقد قالت أنك لست ابن آخر ملك و

376
00:29:03,940 --> 00:29:07,339
...ويبدو أن تاريخ غراماتها يثبت ذلك -
يكفي بشأن والدتي -

377
00:29:12,040 --> 00:29:14,840
،حسناً، أنت تنوي الذهاب إلى الإنجليز أيضاً
أليس كذلك يا رئيس الأساقفة؟

378
00:29:15,264 --> 00:29:17,264
،لا أنا أعلم. أنتما على كلا الجانبين، كلاكما

379
00:29:17,288 --> 00:29:21,288
إلا إذا كنتُ أمانع كل يوم لأنني أهبط
...وتظنان أن الوقت قد حان لـ

380
00:29:21,312 --> 00:29:23,712
اتركاني ودعوني أغرق؟

381
00:29:38,036 --> 00:29:39,036
! لكن... أمسك

382
00:29:39,360 --> 00:29:40,949
أنا محاط باللصوص

383
00:29:40,973 --> 00:29:42,473
ليسوا لصوصاً يا مولاي

384
00:29:42,497 --> 00:29:44,497
، هؤلاء الرجال يسرقون الممالك

385
00:29:44,521 --> 00:29:46,221
وهذا يجعل منهم رجال دولة

386
00:29:46,545 --> 00:29:47,645
..وأنت أيضاً تستهزئ بي

387
00:29:47,669 --> 00:29:49,469
انظر إلى الترفيه الذي تقدمه أنت

388
00:29:49,793 --> 00:29:50,593
! الأقفال

389
00:29:50,617 --> 00:29:53,617
جلالتك سوف يسامحني عندما يرى الجاذبية التالية

390
00:29:54,441 --> 00:29:55,441
ما هذا؟

391
00:29:55,465 --> 00:29:58,465
هل يتذكر جلالتك الجارية المجنونة
والفقيرة من (لورين)؟

392
00:29:59,289 --> 00:30:00,789
...لا

393
00:30:01,813 --> 00:30:02,713
هل أنا كذلك؟

394
00:30:02,737 --> 00:30:04,737
التي كتب لك (باودريكورت) عنها

395
00:30:04,961 --> 00:30:07,860
لقد كانت تنتظر في النزل، على أمل رؤيتك

396
00:30:08,184 --> 00:30:09,184
حسناً، دعها تنتظر

397
00:30:09,208 --> 00:30:10,208
إنها هنا الآن

398
00:30:10,232 --> 00:30:11,932
...وهي على العتبة

399
00:30:11,956 --> 00:30:16,956
أعدك، إذا أعرتني عرشك للحظة سأجعل القاعة
...بأكملها مسطحة من الضحك

400
00:30:16,980 --> 00:30:18,980
ولن يكلفك شيئاً

401
00:30:20,004 --> 00:30:21,004
مفهوم

402
00:30:24,328 --> 00:30:26,328
،مارتي)، ابن عمي، كم أنا سعيد جدًا بوجودك هنا)

403
00:30:26,552 --> 00:30:28,552
لا، لا، لا. اجلس معنا وشاهد الترفيه

404
00:30:29,276 --> 00:30:30,676
(لقد كنتُ أراقب (تشارلز

405
00:30:30,700 --> 00:30:32,500
لكنني لم أصدق عيني

406
00:30:32,524 --> 00:30:34,324
...البهجة والعبث والضياع

407
00:30:34,348 --> 00:30:36,648
،وعلى بعد فراسخ قليلة من هنا
أورليانز)، آخر مدنك العظيمة)

408
00:30:36,672 --> 00:30:38,672
تحتضر، وأنت تتركها تموت

409
00:30:38,896 --> 00:30:40,996
مملكتك تفلت منك وأنتَ تنظر في الاتجاه الآخر

410
00:30:41,020 --> 00:30:42,420
،)لا مزيد من ذلك يا (ألينسون
لا مزيد من ذلك إذا كنتَ تحبني

411
00:30:42,644 --> 00:30:44,644
،إذا كنتُ أحبك، يجب أن أقول أكثر

412
00:30:44,968 --> 00:30:46,268
،)لقد سمعتُ أنك ستتركنا يا (تشارلز

413
00:30:46,292 --> 00:30:48,292
(وأنك تخطط للتخلي عن (فرنسا

414
00:30:48,716 --> 00:30:50,716
(لكنك قلب (فرنسا
ماذا بقي لنا إذا ذهبت؟

415
00:30:50,740 --> 00:30:52,240
وماذا تعني لي (فرنسا)؟

416
00:30:52,264 --> 00:30:54,264
،أب مجنون تنازل عن حقوقي في المعاهدة

417
00:30:54,688 --> 00:30:56,688
وأم أعلنت أنني غير شرعي

418
00:30:57,112 --> 00:31:00,112
أخت تزوجت الملك الوحيد
وهي الآن أم للمطالب بعرشي

419
00:31:01,036 --> 00:31:04,036
هل تتساءل عما إذا كنتُ أسلي نفسي؟

420
00:31:04,160 --> 00:31:05,360
لا أستطيع مشاهدته

421
00:31:05,384 --> 00:31:09,383
سيدي وزملائي الفاسقين، لقد وصلنا الآن
!إلى الحماقة الأخيرة في المساء

422
00:31:11,907 --> 00:31:13,307
الأخير والأفضل

423
00:31:13,331 --> 00:31:16,331
...عندما تعرف ما هو -
!هل عليك تأدية دور الراقصات؟ - مسرحية -

424
00:31:16,355 --> 00:31:18,355
إنه أفضل من مسرحية

425
00:31:18,648 --> 00:31:20,771
(نبية جـاء من (لورين

426
00:31:21,178 --> 00:31:24,706
(توعد بإنقـاذ (فرنسـا
(وتتويـج قـائدنـا الـ (دوفـان

427
00:31:24,786 --> 00:31:29,113
إنّ اللعبة ببسـاطة
هي أن نضع كونت ( كليرمونت ) على كرسي العرش

428
00:31:29,212 --> 00:31:32,888
سيدّعي بأنّـه (تشارلز) الشهير

429
00:31:44,023 --> 00:31:49,086
عندمـا ينتهي المسـاء، سأكون
الـ (دوفـان) حسب طلب العـامّة، صحيح؟

430
00:31:49,505 --> 00:31:51,060
لحسن الحظ، هذا لا يكفي

431
00:31:51,465 --> 00:31:53,605
والآن، اجلس على كرسي العرش -
... رجاءً -

432
00:31:53,673 --> 00:31:56,312
!قليلاً من الإنحنـاء، يـا شعبي المُخلص

433
00:31:57,177 --> 00:31:58,549
.ذلـك جيّـد

434
00:31:59,742 --> 00:32:04,170
!والآن، اسمحـوا لهـا بالدخـول

435
00:32:23,433 --> 00:32:25,370
يـوجد ثلاثة منكم

436
00:32:25,665 --> 00:32:28,674
وهل لي أن أسأل عن جـارية (لورين)؟

437
00:32:29,791 --> 00:32:34,088
(أنـا جـارية (لورين -
مَن هؤلاء العذارى الأخريات معكِ؟ -

438
00:32:36,776 --> 00:32:40,803
(هذا (جين ميز) و(بيرتراند باولينجي
جاؤوا معي لحراستي

439
00:32:41,404 --> 00:32:42,704
عـائلة مكونة من ثلاثة؟

440
00:32:43,111 --> 00:32:46,288
سيّدي إذا كنت تقصد أيّ شيء ضد الجـارية
... أو الشكّ في إحترامنـا لهـا

441
00:32:46,356 --> 00:32:48,462
أنصحك بمُراقبـة كلمـاتك

442
00:32:48,557 --> 00:32:51,596
إعتذاراتي

443
00:32:52,195 --> 00:32:54,951
أفضّل أن لا يسجد أحد لي

444
00:32:55,402 --> 00:33:00,920
، لن يفعل أحد إذاً. أطمأنك
إنـه ليس مكـاناً واحداً مُختـار للراحة

445
00:33:01,036 --> 00:33:06,080
لكن تعـالي، هـا هو الـ (دوفـان) العظيم

446
00:33:28,137 --> 00:33:32,637
حسنـاً، هـا أنـا أجلس مُنتظراً التـاج
(الذي وعدتِني إيـاه، جـارية (لورين

447
00:33:32,713 --> 00:33:34,516
رأيتِ منـاماً وأنـا مُتوّج فيـه

448
00:33:34,866 --> 00:33:37,271
رأيتِ منـاماً وأنـا مُتوّج فيـه مرّة

449
00:33:45,779 --> 00:33:46,779
، هـاك

450
00:33:47,393 --> 00:33:50,034
الـ (دوفـان) يعرض عليكِ يده، أيّتهـا العذراء

451
00:35:29,305 --> 00:35:32,695
(قـائدي اللطيف (دوفان
أنت مَن أسعى إليه

452
00:35:32,933 --> 00:35:36,833
، جئت من مسـافة بعيدة لإيجـادك
لا يُمكن لأحد أن يأخذ مكـانك

453
00:35:36,912 --> 00:35:40,389
لقد تحدّث معي الربّ من خلال رُسله

454
00:35:40,516 --> 00:35:45,880
ومن وصيته أن آتي لمسـاعدتك
(وعليك أن تكون ملك (فرنسـا

455
00:35:45,887 --> 00:35:48,087
كيف عرفتِني؟

456
00:35:48,954 --> 00:35:52,261
أستطيـع إخبـارك ذلك عندمـا نكون بمفردنـا

457
00:36:00,696 --> 00:36:03,995
مـا هو رأيك؟ -
هذه الفتـاة خطرة، يجب أن يكون هنـاك طرف ثالث -

458
00:36:04,027 --> 00:36:09,223
يُمكنني أن أقسم بأنّهـا أُرسلت من قبل أعدائك -
... قـائدي (دوفـان)، هـا أنـا أقول لك -

459
00:36:09,270 --> 00:36:12,028
من هذه السـاعة، ستتغيّر موازين الحرب

460
00:36:12,134 --> 00:36:15,124
وسيتغيّر نمط حيـاتك

461
00:36:15,216 --> 00:36:19,216
لكن الحقيقة، (جان)، هو أنّي لست رجـل الربّ الخـالص
المُرجح لهذه المهمة

462
00:36:19,348 --> 00:36:20,848
حقـاً، لستُ أنـا

463
00:36:21,409 --> 00:36:24,409
مع ذلك لستُ أسوأ من الآخرين هنـا
... من المحتمل لكن

464
00:36:24,455 --> 00:36:27,664
الربّ يستـاء منّـا جرّاء أفعـالنـا
إذا إنبغـى عليكِ سؤالي

465
00:36:27,700 --> 00:36:31,500
والآن، لقد كنتُ صادقـاً معكِ
كوني صـادقة معي

466
00:36:31,516 --> 00:36:34,316
مـا الذي تُريدينه؟
المـال؟

467
00:36:34,374 --> 00:36:35,474
أراضي؟

468
00:36:35,565 --> 00:36:37,065
هدايـا؟

469
00:36:37,098 --> 00:36:43,898
... أنـا رجل فقير على الرغم من أن -
ليس صحيحاً صرف نظر الربّ عن إهتمـامه بك -

470
00:36:43,971 --> 00:36:48,671
أنت تقول ذلك لمجرّد إخفاء نفسك عنّي
كما تختفي الآن بين النسـاء

471
00:36:48,768 --> 00:36:52,744
لكن سيكتشفك الربّ
ويجعلك ملكاً

472
00:36:52,746 --> 00:36:55,804
هذه كلمـات يتلفظ بهـا إنسـاناً صادقـاً
(استمع إليهـا، (تشارلز

473
00:36:55,951 --> 00:36:58,357
أعتقد أنّك جئتِ في الوقت المناسب

474
00:37:00,260 --> 00:37:04,121
(لوهلة. . . إعتقدتُ بأنّك الـ (دوفـان

475
00:37:04,191 --> 00:37:07,063
(أنـا إبن عمّه، الدوق (رونسون

476
00:37:08,618 --> 00:37:11,207
سرّرت بوجودك هنـا، أيّهـا الدوق الصـالح

477
00:37:11,529 --> 00:37:13,885
،)يجمعنـا الكثير من الدمّ الملكي لـ (فرنسـا

478
00:37:14,053 --> 00:37:18,163
الأقوى هي قضيتنـا المُثـارة -
لا تثق بهـا يـا قـائدي -

479
00:37:18,284 --> 00:37:20,840
أحـاول أن لا أثق بهـا

480
00:37:20,901 --> 00:37:23,540
، لكن في كلّ مرّة أنظر في عينيها

481
00:37:23,613 --> 00:37:29,113
أعتقد أن مـا تقوله هي الحقيقة -
هنـاك أكثر من سبب للشكّ فيهـا -

482
00:37:33,586 --> 00:37:35,591
دوفـان) النبيـل)

483
00:37:37,642 --> 00:37:42,842
إذا أخبرتك بأشيـاء سرية جداً
، منسوبـة إليك ويعلمهـا الربّ وحده

484
00:37:42,878 --> 00:37:46,178
هلا تؤمن بأنّي أُرسلت بواسطته؟

485
00:37:52,767 --> 00:37:54,267
(تعـالي معي، (جان

486
00:38:19,867 --> 00:38:22,660
نيكولاس)، انتهي من أعمـال المحراث)
! اجلب حصـانك

487
00:38:22,755 --> 00:38:24,928
! تعال وإلتحق بجيش الجـارية

488
00:38:24,933 --> 00:38:26,733
الجـارية؟
! ليس لديهـا جيش

489
00:38:26,833 --> 00:38:29,124
! قريبـاً ستحظى بجيش إذاً -
! (هيّـا، (نيكولاس -

490
00:38:29,193 --> 00:38:32,116
! هيّـا -
! انضم إلينـا -

491
00:39:23,994 --> 00:39:26,449
الرجـال يتدفقون بالآلاف

492
00:39:26,834 --> 00:39:28,639
إنّ اسم الجـارية هو السحر

493
00:39:29,243 --> 00:39:31,150
شعبي يضع إيمـانه بالكـامل في ذلك -
لا أحد يتراجع؟ -

494
00:39:31,219 --> 00:39:33,978
لمـاذا؟ لمـاذا؟ لمـاذا؟
لقد تَجمّع الجيش

495
00:39:34,079 --> 00:39:35,632
الرجـال يأتون من كلّ مكـان

496
00:39:35,927 --> 00:39:38,727
الذهب والجواهر يُستخرجان من الأرض
ويصُبّـان في الخزانة

497
00:39:38,746 --> 00:39:41,846
لا نستطيع شراء الحبوب والماشية
وإرسـالهـا كهدايـا

498
00:39:41,921 --> 00:39:43,821
أمرتنـا بتحشيد الجيش، لقد فعلنـا ذلك

499
00:39:43,956 --> 00:39:45,957
لكنّك مـا زلتَ لم تعطينـا أمر بالزحف

500
00:39:45,982 --> 00:39:51,180
لكنّي لا أستطيع إتمـام ذلك قبل أن تُفحص الفتـاة
بواسطة رئيس الأساقفة وضبّاط الكنيسة

501
00:39:52,133 --> 00:39:54,372
لكن الفحص إنتهـى بالفعـل

502
00:39:54,769 --> 00:39:58,481
عشرون كـاهناً متعلّمون ومواليون
(إستجوبوهـا على مدار 3 أسابيع في (بواتييه

503
00:39:58,567 --> 00:40:02,643
(إنهم أرسلوا إلى (دومريمي) و(فوكليير
كلّ الدلائـل المتوفرة لحـالات الإغراء

504
00:40:02,733 --> 00:40:05,389
، وجدت الكنيسـة (جـان) صـافية
مُتديّنـة وغير متأثّرة بالأمور الشهوانيـة

505
00:40:05,598 --> 00:40:07,688
وتمّ إعلان ذلك رسمياً -
أجـل -

506
00:40:07,740 --> 00:40:10,140
، بالرغم من أنّنـا لا نجد إلا الخيـر فيهـا

507
00:40:10,234 --> 00:40:14,161
ما زلنـا لسنـا متأكدين من أنّه
إذا كـان من الحكمة إرسـالهـا في المعركة

508
00:40:14,296 --> 00:40:17,122
،)في الوقت الحـاضر على الأقل أنت على قيد الحيـاة، (دوفـان
... لكن إذا قذفت نفسك

509
00:40:17,126 --> 00:40:20,551
إلى هذه الحرب قد تفقد ليس فقط مملكتك، بل حيـاتك

510
00:40:20,642 --> 00:40:23,342
لن أقود الجيش
بل هي مَن ستقوده

511
00:40:23,347 --> 00:40:26,147
فتـاة فلاحة تقود جيش (فرنسـا)؟

512
00:40:26,353 --> 00:40:28,191
ستكون إضحوكة العـالم المسيحي

513
00:40:28,448 --> 00:40:32,131
كنتُ هنـاك لوقت طويل
شكراً لك. . . ولـك . . . لسنوات

514
00:40:32,356 --> 00:40:35,056
حاولت إقنـاعي بأنّ أطـالب بعرش أبي

515
00:40:35,075 --> 00:40:39,475
...وغد، أبله
أحيـاناً كنتُ أميـل لكلامك وأصدّقك

516
00:40:39,729 --> 00:40:42,629
... لكن بعدمـا جاءت
ونظّمت صفوفـي

517
00:40:42,687 --> 00:40:45,493
مـاذا أخبرتك في المعبد؟

518
00:40:46,126 --> 00:40:48,298
لا أستطيع إخبـارك بذلك

519
00:40:49,121 --> 00:40:50,021
ولن أخبـرك

520
00:40:50,088 --> 00:40:54,088
ستخبرنـا
فأنت لم تكتم سرّاً في حيـاتك

521
00:40:54,338 --> 00:40:56,242
يجدر بي كتمـان ذلك السرّ

522
00:41:00,565 --> 00:41:03,564
الحقيقة هي أنني لا أدري حتّى الآن مـا أريد القيـام به

523
00:41:03,646 --> 00:41:07,372
إنهـا رأسـي أنـا مَن تُمـانع رأيـك
رأسـي أنـا وتـاجي

524
00:41:07,385 --> 00:41:10,085
لا أعرف مـا إذا كنتُ أريد المُخـاطرة بهم

525
00:41:10,203 --> 00:41:14,603
لكن إلى متى سننتظر؟
(لا يجب أن نرفع الحصار عن (أورليانز

526
00:41:14,640 --> 00:41:16,140
لا أعلم

527
00:41:18,725 --> 00:41:20,025
لا أعلم

528
00:41:20,167 --> 00:41:25,095
فكلمـا طـال الإنتظار تُكثر الحكمة، جلالتك

529
00:41:25,353 --> 00:41:28,253
لستُ متأكّداً من ذلك

530
00:41:28,287 --> 00:41:31,987
... جلالتك، أنـا -
قـائدي (دوفـان)، اغفر لسلوكي السيء -

531
00:41:32,026 --> 00:41:34,892
لأيـام حاولت رؤيتك لكن الحـارس
... قال " لا "، كنتُ في المجلس

532
00:41:34,917 --> 00:41:37,150
! عزيزتي (جان)، المعطف الذي عليكِ، يجعلك متألقة

533
00:41:37,202 --> 00:41:40,202
،)أشكرك على ذلك، قـائدي (دوفـان
تمّ إجراء كـافة الإستعدادات

534
00:41:40,308 --> 00:41:42,508
اسمح لنـا بأنّ نبدأ العمل
! الرجـال للأعمـال وليس للأقـوال

535
00:41:42,978 --> 00:41:46,321
أرسلني إلى (أورليانز)، الإشـارة التي طلبتهـا
في طريقهـا للإستجـابة

536
00:41:46,377 --> 00:41:48,717
لقد حـان الوقت الآن -
(هنـاك دائماً وقت، (جان -

537
00:41:48,725 --> 00:41:51,225
(لا، ليس هنـاك دائماً وقت، قـائدي (دوفـان

538
00:41:51,267 --> 00:41:55,267
إستخدمني بشكل جيّد، لأنني كنتُ قد قلت لك
أنّي سأدوم لسنة ويمكن مدة أطول قليلاً

539
00:41:55,316 --> 00:41:56,916
(تعال معنـا لجولة إلى (أورليانز

540
00:41:57,129 --> 00:42:00,729
" إذا تتمنّي منّي أن أقول " أجـل
فلا يجب عليكِ أن تسألي عن أشياء غير معقولة

541
00:42:00,746 --> 00:42:02,968
<i>لا يجب أن تطلبِ منّي قيـادة الجيش</i>

542
00:42:03,174 --> 00:42:07,674
أحذّرك مجدداً، جلالتك
إنـه ليس من الذوق الثقة بهذه الفتـاة

543
00:42:07,735 --> 00:42:12,535
،)إذا كـانت إرادة الربّ مَن تُرسلك إلى (أورليانز
لمـاذا تحتـاجين الجنود؟

544
00:42:12,649 --> 00:42:15,874
الجنود سيحـاربون
وسيمنحهم الربّ النصر

545
00:42:15,958 --> 00:42:19,258
... يُمكنني التأكد من ذلك
كمـا ترين، نفسي هي التي لستُ متأكّداً منهـا

546
00:42:19,333 --> 00:42:24,233
لستُ متأكّداً من أنّي ملكاً جيداً -
مـا تحتاجه هو الإيمان بالربّ -

547
00:42:24,324 --> 00:42:27,124
عندمـا تحظى بذلك
تحظى بالإيمان في نفسك

548
00:42:27,135 --> 00:42:30,135
لستُ متأكّداً من أنّ الربّ
يريدني أن أكون ملكاً

549
00:42:32,857 --> 00:42:37,157
لمـاذا يجب على الربّ أن
... يُرسل لي مسـاعدة، عندمـا أكون

550
00:42:37,911 --> 00:42:39,611
مـاذا أكون أنـا؟

551
00:42:40,558 --> 00:42:44,918
(ضع شكوكك ومخاوفك جـانباً، قـائدي (دوفـان

552
00:42:45,001 --> 00:42:49,401
، كن نبيلاً كمـا كنت في منـامي
، كن كمـا يريدك الربّ أن تكون

553
00:42:49,498 --> 00:42:51,998
(كن كمـا تريدك (فرنسـا

554
00:42:52,315 --> 00:42:56,210
، بلدك (فرنسـا)، أمتك وشعبك

555
00:42:56,278 --> 00:43:02,277
عاجزون جداً بدونك، لكن لا يُقهرون
حالما تضع ثقتك في الربّ

556
00:43:03,578 --> 00:43:08,174
هل يمكنك أن تنظر إلى وجههـا وحرصهـا، قـائدي؟ -
لا -

557
00:43:08,461 --> 00:43:10,661
أنـا لا أشكّ الآن

558
00:43:12,022 --> 00:43:15,012
ألينسون)، خذهـا إلى القـادة)

559
00:43:15,904 --> 00:43:18,110
، الربّ مع هذه الفتـاة

560
00:43:18,475 --> 00:43:21,475
وسيكون حليفهـا في المعركة

561
00:43:54,599 --> 00:43:56,599
هل تشعرين بأن الدرع ثقيل عليكِ؟

562
00:43:56,623 --> 00:43:58,523
،لا، أنا خفيفة وطيبة القلب

563
00:43:58,547 --> 00:44:00,546
لأنني سألتقي بالجيش وأبدأ

564
00:44:01,570 --> 00:44:03,570
!(ارفع رايتي عالياً يا (فيلون

565
00:45:26,453 --> 00:45:30,713
أيّهـا السادة، أقـدّم لكم
جان)، الجـارية)

566
00:45:30,874 --> 00:45:33,374
،)هذا (أنتيل

567
00:45:33,978 --> 00:45:35,378
، )كاوفيرت)

568
00:45:37,030 --> 00:45:39,502
، )باولون)

569
00:45:41,761 --> 00:45:43,748
، )ديروغكس)

570
00:45:44,837 --> 00:45:46,824
، )سيرسرالي)

571
00:45:48,582 --> 00:45:51,182
(وهذا (لايير

572
00:45:52,701 --> 00:45:59,700
! (هـاه! بتكليـف الثور البرّي من (بوجـون
! إنهـا فتـاة... مُجهّزة! هاهاها

573
00:45:59,721 --> 00:46:02,721
لايير) يفتخر كونـه)
، زمـيل دمّـه خفيف بدون إحـراج أيّ شخص

574
00:46:02,798 --> 00:46:06,798
لذا لا تأخذين تحيته على أيّ محمل
إنـه يحارب بشكل جيّد

575
00:46:06,813 --> 00:46:08,913
إذا كـان يحـارب بشكل جيّد، فأنـا سأودّه

576
00:46:08,937 --> 00:46:10,937
ليس هذا هو السؤال

577
00:46:13,761 --> 00:46:15,761
(حسنًا، تعالي واجلسي معنا يا (جان

578
00:46:15,785 --> 00:46:18,602
سنعمل جميعًا معًا ويجب أن نتعرف

579
00:46:18,926 --> 00:46:21,626
هل كان صديقي (باودريكورت) هو من
أرسلك إلى الـ (دوفان)؟

580
00:46:22,050 --> 00:46:22,550
! نعم

581
00:46:23,574 --> 00:46:25,602
كيف استطاع أن يصدقك؟

582
00:46:26,326 --> 00:46:28,402
لا أعتقد أنه صدقني حتى يا سيدي

583
00:46:28,426 --> 00:46:32,026
،)لقد آمن بي (جين ديـ ميز) و(برتراند ديـ بولينجي

584
00:46:32,050 --> 00:46:34,050
فأرسلني بسببهم على ما أظن

585
00:46:36,074 --> 00:46:40,074
في تاريخ (فرنسا) أو العالم أذكر
أنه لم يتم إنشاء اسم بهذه المفاجئة

586
00:46:40,298 --> 00:46:42,298
،لم يكن هناك حماس منتشر على نطاق واسع

587
00:46:42,622 --> 00:46:45,622
ولم تتقدم أي مهنة في ظل هذه الرعاية المواتية

588
00:46:45,646 --> 00:46:47,646
لا بد أن شخصًا يتمتع بخيال ومهارة عظيمين حقًا

589
00:46:47,970 --> 00:46:49,970
هو من قام بطبخ هذا الشيء

590
00:46:50,794 --> 00:46:52,294
أي شيء؟

591
00:46:52,318 --> 00:46:54,302
(هذه العذراء من أعمال (لورين

592
00:46:55,626 --> 00:46:57,626
ليس عليك متابعة المظاهر معنا، كما تعلمين

593
00:47:03,149 --> 00:47:04,649
هل تعرف ماذا يقصد؟

594
00:47:05,073 --> 00:47:06,073
نعم، أنا أعرف

595
00:47:06,497 --> 00:47:08,497
(ستجدها صادقة يا (سيرسالي

596
00:47:08,521 --> 00:47:10,221
...إنها أحد أمرين

597
00:47:10,245 --> 00:47:12,245
إما دجالة أو حمقاء

598
00:47:16,069 --> 00:47:20,069
بالنسبة للأول فلا أستطيع الإجابة عليه
،لأنني لا أعرف معنى الكلمة

599
00:47:20,402 --> 00:47:25,016
وإذا كنتُ حمقـاء، على الأقل الربّ
لا يأخذ بذلك ضدّي

600
00:47:25,122 --> 00:47:31,522
جان) أعدك، طالمـا لا تحاولين إعطاء أيّ أوامر)
سنصبح كما السمن على العسل

601
00:47:31,591 --> 00:47:35,186
لا يجدر بي أن أحـاول إعطـاء أيّ أوامر
فأنـا لا أعرف الأوامر التي تُعطى أسـاساً

602
00:47:35,253 --> 00:47:38,653
أقسم بصخرة (موسى)، تلك هي أولّ كلمة معقولة
! سمعتهـا منكِ، أيّتهـا الفتـاة

603
00:47:38,739 --> 00:47:42,939
واظبي على ذلك وأقسم برعد الربّ لن يكون هنـاك مشكلة -
(لا تقسم، (لايير -

604
00:47:43,013 --> 00:47:44,213
لا أقسم؟

605
00:47:44,221 --> 00:47:49,221
... والآن، أقسم بالصخرة السوداء -
لا يجب أن يكون هنـاك قَسم في الجيش والكلام يسير على الكلّ -

606
00:47:49,224 --> 00:47:51,224
أتريدين إخـراس الجيش؟

607
00:47:51,431 --> 00:47:54,831
يجب أن يبدأ هذا معك -
(قلتِ بأنّك لن تعطي أيّ أمر، (جان -

608
00:47:54,882 --> 00:47:57,482
لكن هذا ليس أمر عسكري، سيّدي

609
00:47:57,517 --> 00:47:59,516
بالتأكيد يجب أن تفهم ذلك

610
00:48:00,928 --> 00:48:05,628
(لكن الجيش الذي يزحف إلى (أورليانز
مُتقدّم وفي جعبتـه سبب مقدّس

611
00:48:05,669 --> 00:48:06,869
، رأيتُ الرجـال اليوم

612
00:48:06,959 --> 00:48:09,959
، كان هنـاك نساء بينهم
سكـارى وكثيروا القَسم

613
00:48:10,036 --> 00:48:14,836
هذه الأشياء يجب أن تتوقّف ويجب على كلّ رجل
الذهـاب إلى الإعتراف قبل أن نزحف

614
00:48:14,839 --> 00:48:18,839
... أمـام الربّ -
(لا تقسم، (لايير -

615
00:48:18,864 --> 00:48:21,464
، لكن إذا كـان عليك القَسم
أقسم بـ طـاقمي

616
00:48:21,541 --> 00:48:24,741
بـ طـاقمي؟
أيّ نوع من القَسم ذلك؟

617
00:48:24,822 --> 00:48:26,822
لم يُرسل الجيش أبداً للإعتراف

618
00:48:26,870 --> 00:48:29,270
إذا أعطينـا مثل هذه الأوامر، سوف يُضحك علينـا

619
00:48:29,658 --> 00:48:34,958
! لن أعطي مثل هذه الأوامر -
أو أيّ منّـا، تأكّدوا من ذلك -

620
00:48:52,409 --> 00:48:54,409
! (أقسم بسيوف (لازاروس

621
00:48:54,422 --> 00:48:59,821
يـا لهـا من حرب! يجلس الزعمـاء
في المجلس مع فتـاة فلاحة؟

622
00:48:59,951 --> 00:49:01,951
لقد رتّب (دوفـان) ذلك ليسخر منّـا

623
00:49:01,970 --> 00:49:05,670
سيئاً بما فيه الكفاية عندمـا كـان شخصـاً جبـاناً
والآن يرسل الأطفـال لقيادتنـا

624
00:49:05,743 --> 00:49:07,443
، إنهـا ليست هنـا لقيادتنـا أيها الثور العظيم

625
00:49:07,711 --> 00:49:10,311
إنهـا هنـا أمامنـا كنوعاً من الرمز، قيـادة صوريّة

626
00:49:10,375 --> 00:49:16,575
للإلتفاف بالجنـود في الجـوار -
ولا حبّ (جانيس) ولا بوجهه الإنكشـاري، إنهـا لن تُحشّدني في الجـوار -

627
00:49:16,661 --> 00:49:18,561
لا أتوقّع بأنّهـا تكون
، مُسـاندة بشكل كبير في المعركة

628
00:49:18,592 --> 00:49:21,992
على الرغم من أنّي سعيد بهـا -
ومـا سبب سعدك؟ -

629
00:49:22,149 --> 00:49:24,722
لإعطائنـا فرصة أخرى

630
00:49:26,246 --> 00:49:29,246
لا بد أن تكون هناك طريقة أخرى
لإصدار الأمر لجيش بأكمله

631
00:49:29,570 --> 00:49:30,770
(إنها الطريقة الوحيدة التي أعرفها يا (جان

632
00:49:30,794 --> 00:49:32,394
،قد أعطيتِ أمراً عاماً من خلال القادة

633
00:49:32,418 --> 00:49:33,418
وقد رفضوك

634
00:49:33,642 --> 00:49:35,642
لكن كيف يمكنني أن أخبرهم؟
كيف يمكنني القيام بذلك؟

635
00:49:35,866 --> 00:49:37,066
لا أعرف...حقاً لا أعرف

636
00:49:37,490 --> 00:49:39,290
يا أبتاه (باسكور)، ماذا عليّ أن أفعل؟

637
00:49:39,514 --> 00:49:41,114
،أتمنى أن أساعدك لأنني أعرف أنك على حق

638
00:49:41,338 --> 00:49:42,975
لكنني لا أرى كيف يمكن القيام بذلك

639
00:49:57,576 --> 00:49:59,675
هل تلعبون هذه اللعبة دائمـاً؟

640
00:50:00,159 --> 00:50:02,282
كلّ يوم طوال النهـار

641
00:50:02,353 --> 00:50:03,553
هذا يتطلب كلّ شيء

642
00:50:03,643 --> 00:50:07,643
من الآن فصاعداً لن يكون
هنـاك مزيد من الوقت للألعـاب

643
00:50:09,669 --> 00:50:11,469
إنهـا الجـارية -
الجـارية -

644
00:50:11,474 --> 00:50:15,774
الجـارية. . . التي نتبعهـا -
أهنـاك مـا نستطيع القيـام به؟ -

645
00:50:15,794 --> 00:50:18,794
أجـل
إلتقط نردك للحظة

646
00:50:18,800 --> 00:50:20,800
إلتقط نردك يـا صديقي

647
00:50:21,159 --> 00:50:26,359
يقولون لي بأنّ معظم الجيوش من هذا القبيل، كلمـاتهم صحيحة إذاً
وأنّه لا يوجد أيّ تغيير يُطرأ عليهم

648
00:50:26,460 --> 00:50:29,160
مع ذلك لن يكون النصر حليفنـا
فنحن لسنـا جديرين به

649
00:50:29,248 --> 00:50:31,748
لكنّنـا جئنـا هنـا لأنّك
وعدتِ بالنصر

650
00:50:31,789 --> 00:50:34,789
صحيح أن الربّ قد دعانـا
، إلى العمل الواجب علينـا القيـام به

651
00:50:34,865 --> 00:50:37,265
، لكنّه غير كافً وقوف الربّ جانبنـا

652
00:50:37,288 --> 00:50:39,288
يجب أن نكون في جـانبه

653
00:50:39,360 --> 00:50:41,582
مـاذا نفعل، أيّتهـا الجـارية؟

654
00:50:41,639 --> 00:50:42,839
يجب ألا يكون هنـاك قمـار

655
00:50:42,929 --> 00:50:46,529
لا قمـار؟ -
لا، ليس حتّى في السرّ -

656
00:50:46,604 --> 00:50:49,204
وممنوع القَسم
والإستشهـاد بإسم الربّ عبثاً

657
00:50:49,410 --> 00:50:52,449
مـاذا كان ذلك؟ -
ممنوع القَسم هذا مـا قـالته الجـارية -

658
00:50:54,088 --> 00:50:55,688
ويجب أن تُبعدوا كلّ نسائكم

659
00:50:55,783 --> 00:50:57,782
مـاذا؟ مـا هذا؟ -
لا نسـاء -

660
00:50:57,867 --> 00:51:00,867
يجب ألا يكون هنـاك مرافقين في المعسكر -
إنهـا تقصدنـا -

661
00:51:00,942 --> 00:51:05,942
وقبل أن نتقدّم، يجب على كلّ رجل الذهـاب
للإعتراف وتخليص روحه من كلّ شرّ ارتكبه في حيـاته

662
00:51:06,043 --> 00:51:07,543
مـاذا تعتقدنـا؟ رهبـان؟

663
00:51:07,752 --> 00:51:09,752
! (اهدأ يا (سافيون -
! دعوهـا تُكمل حديثهـا -

664
00:51:10,023 --> 00:51:11,623
اسمعوني، رجاءً

665
00:51:11,666 --> 00:51:13,721
بقدر مـا تستطيعون

666
00:51:15,805 --> 00:51:18,705
كمـا ترون، أنـا لا حول لي ولا قوّة

667
00:51:18,763 --> 00:51:21,763
ولا أملك القوّة في يدي

668
00:51:21,850 --> 00:51:27,150
ليست هنـاك قوّة في أيّ من أيدينـا
العظيمة بشكل كافً تُمكّننـا من الإنتصـار ضدّ الإنجليز

669
00:51:27,216 --> 00:51:30,216
قوّتنـا تكمن في إيمـاننـا

670
00:51:30,272 --> 00:51:35,172
وإذا شغلنـا إيمـاننـا
، بالأشياء الصغيرة التي قد تُغضب الربّ

671
00:51:35,257 --> 00:51:40,357
، سيكون هنـاك الملايين منّـا
يُطعنون في الخلف ويموتون هباءً

672
00:51:40,397 --> 00:51:41,897
! أجـل، اقتربـوا

673
00:51:41,982 --> 00:51:43,482
! وأنتم يـا رجـال أيضاً

674
00:51:44,278 --> 00:51:48,778
! وأولئك الذين لا يستطيعون السَمع
! أعطوهم هذه الرسـالة

675
00:51:48,856 --> 00:51:54,253
يُمكننـا الإنتصـار شرط أن نُصبح جيش الربّ

676
00:51:54,332 --> 00:51:59,831
، ليس من السهل أن أقف هنـا أمامكم
وأطلب منكم هذا

677
00:52:00,402 --> 00:52:02,602
ربّمـا لن يكون من السهل القيـام به

678
00:52:02,725 --> 00:52:06,825
لكنّي أعرف ذلك
... إذا تمّت هذه الأشيـاء

679
00:52:06,846 --> 00:52:09,746
ثمّ على الرغم من أنّ الإنجليز
، ينغمسون في ظلمـات الغيـوم

680
00:52:09,768 --> 00:52:13,568
، ويتسلّون بالعـاصفة
يجب علينـا التغلب عليهم

681
00:52:13,666 --> 00:52:17,066
على الرغم من أنّ سهامهم
... تسقط كالوابل من السمـاء

682
00:52:17,141 --> 00:52:19,841
ورماحهم مكوّنة من حلقـات الصلب

683
00:52:19,859 --> 00:52:23,059
ومدافعهم تتحدّث وتضرب
، مثل العـاصفة الرعديّة من السمـاء

684
00:52:23,088 --> 00:52:25,088
! يجب أنّ يكونوا من نصيبنـا

685
00:52:25,404 --> 00:52:29,163
لهذا، قد وعد الربّ

686
00:52:29,832 --> 00:52:33,332
أبانا الذي يسكن في الجنة هو قـائدنـا

687
00:52:33,447 --> 00:52:37,647
، سوف يكون حليفنـا
بينما نُقدّس اسمه

688
00:52:37,891 --> 00:52:40,291
سيعطينـا كلّ مـا نحتـاجه

689
00:52:40,619 --> 00:52:42,619
، خبزنـا اليومي

690
00:52:42,732 --> 00:52:47,232
نصرنـا
وأرضنـا حرّة إلى الأبد

691
00:53:21,388 --> 00:53:24,188
لمـاذا نحن على هذا الجانب من النهر
إذا كـانت هذه (أورليانز)؟

692
00:53:24,270 --> 00:53:26,370
(أتيتِ إلى هذا الطريق بأمر مِن (دونوا

693
00:53:26,418 --> 00:53:28,618
(لقيط (أورليانز -
أهـو مَن يـأمر هنـا؟ -

694
00:53:28,707 --> 00:53:33,907
أجـل أيّتهـا الفتـاة
يجب أنّ يجتـاز البوابة ليُرحب بكِ

695
00:53:49,962 --> 00:53:51,962
(أرق تحيّـات، (دونوا -
أرق تحيّـاتي، قـائدي -

696
00:53:52,087 --> 00:53:54,087
مرحبـاً مليء بالإخلاص التـام، أصدقـائي

697
00:53:54,124 --> 00:53:57,046
لدرجة أكبر وفي وجود الجـارية معكم

698
00:53:58,870 --> 00:54:00,570
،)إذا كانتْ هذه هي مدينة (أورليانز

699
00:54:00,794 --> 00:54:03,794
لماذا أمرتَ بأن نقترب
من هذا الجانب من النهر؟

700
00:54:04,018 --> 00:54:06,218
كان ينبغي علينا أن نتقدم بجرأة
إلى حيث يكون الإنجليز أقوى

701
00:54:06,442 --> 00:54:08,442
إذن أنتِ على الجانب الأيمن
من النهر أيتها الجارية

702
00:54:08,666 --> 00:54:10,666
هل ترينَ تلك الأبراج؟

703
00:54:10,690 --> 00:54:12,690
هذا هو (توري)، أقوى حصن إنجليزي

704
00:54:13,014 --> 00:54:15,014
إذا أخذناه، سوف تنهار الحصون الأخرى

705
00:54:15,038 --> 00:54:16,638
من يتولى قيادة (توري)؟

706
00:54:16,862 --> 00:54:17,862
(السيّد (ويليام غلاسدايل

707
00:54:18,086 --> 00:54:19,386
،إنه اختيار القادة الإنجليز

708
00:54:19,810 --> 00:54:21,410
ولقد حاربته مرات عديدة

709
00:54:21,734 --> 00:54:23,734
،لقد أُمِرتُ بتحذير هذا الرجل الإنجليزي

710
00:54:24,158 --> 00:54:25,758
،والتخلي عن الحصن

711
00:54:25,982 --> 00:54:28,182
وإنقاذ حياته وحيوات رجاله

712
00:54:28,506 --> 00:54:30,106
! خذني إليه

713
00:54:40,230 --> 00:54:41,830
!(سيّد (ويليام غلاسدايل

714
00:54:47,354 --> 00:54:48,954
!(سيّد (ويليام غلاسدايل

715
00:54:51,478 --> 00:54:53,478
(أنا السيّد (ويليام غلاسدايل

716
00:54:53,502 --> 00:54:54,702
من أنتِ؟

717
00:54:54,726 --> 00:54:56,725
أنا (جان) الجارية

718
00:54:57,749 --> 00:54:59,749
،)سيّد (ويليام غلاسدايل

719
00:54:59,773 --> 00:55:01,773
،)وأنتم يا رجال (إنجلترا

720
00:55:01,797 --> 00:55:03,797
يا من ليس لكم الحق في
،)التواجد في بلدنا (فرنسا

721
00:55:04,521 --> 00:55:06,921
،يرسل لكم ملك السماء رسالة بواسطتي

722
00:55:07,345 --> 00:55:10,745
،للتخلي عن حصونكم والعودة إلى بلادكم

723
00:55:11,693 --> 00:55:13,693
وإذا لم تفعلوا ذلك

724
00:55:13,917 --> 00:55:16,917
سوف أجعلكم ترتفعون ترتفعون عالياً

725
00:55:16,941 --> 00:55:18,941
بحيث يكون في الذاكرة إلى الأبد

726
00:55:19,865 --> 00:55:21,865
،جئت لأقول لكم هذا

727
00:55:21,889 --> 00:55:23,889
،لئلا تهلكوا في قضية خاسرة

728
00:55:24,413 --> 00:55:26,013
في حرب شريرة

729
00:55:26,037 --> 00:55:27,637
،هذا من كرمك

730
00:55:27,661 --> 00:55:29,661
:ولكني أريد أن أذكركِ بأمرين

731
00:55:29,685 --> 00:55:32,485
،أولاً: نحن ننتصر في هذه الحرب

732
00:55:32,509 --> 00:55:34,909
ثانياً: إذا كان هناك سبب شرير، فهو سببكِ أنتِ

733
00:55:35,333 --> 00:55:38,333
دونوا)، اسمع الآن، الشيطان بجانبك)

734
00:55:38,757 --> 00:55:40,757
! الربّ بجانبنا

735
00:55:41,281 --> 00:55:43,281
،أقول لك يا سيدي (ويليام)، إنه منك على ما أعتقد

736
00:55:43,705 --> 00:55:45,705
!والعديد من الرجال الذين سيموتون

737
00:55:45,729 --> 00:55:47,229
إذا لم تستمعوا إلى تحذيري

738
00:55:47,653 --> 00:55:49,253
! وتستسلموا الآن

739
00:55:49,277 --> 00:55:51,277
،لم أخشى السحر قط

740
00:55:51,701 --> 00:55:54,101
! ولن أتلقى أي تحذير من عاهرة

741
00:55:59,924 --> 00:56:01,924
لم أقصد إلا الخير لكم

742
00:56:02,225 --> 00:56:04,425
أخرجها من طلقة القوس أيها الوغد

743
00:56:04,449 --> 00:56:07,849
أو قد يقوم أحد هؤلاء الرماة
بوضع عمود في جاريتك الجميلة

744
00:56:08,073 --> 00:56:09,273
! ويفسد مرحها

745
00:56:10,597 --> 00:56:11,597
(تعالي يا (جان

746
00:56:13,421 --> 00:56:15,921
! بقرة مالحة ! ذرة شائعة

747
00:56:15,945 --> 00:56:17,945
شائعة كالطريق الذي جئتِ منه

748
00:56:17,969 --> 00:56:22,469
!سحاقية! عاهرة! ساحرة! عين الشيطان

749
00:57:21,641 --> 00:57:23,141
هـا قد حـانت السّـاعة

750
00:57:24,170 --> 00:57:25,670
لقد حـان الوقت الآن

751
00:57:28,479 --> 00:57:33,179
! في سبيل الربّ، قـاتلوا
! قـاتلوا بجرأة

752
00:57:35,900 --> 00:57:37,460
! تقدّمـوا -
! تقدّمـوا -

753
00:57:39,062 --> 00:57:40,265
! تقدّمـوا

754
00:57:40,346 --> 00:57:41,387
! أطلقـوا -
! أطلقـوا -

755
00:57:42,212 --> 00:57:43,429
! تقدّمـوا -
! أطلقـوا -

756
00:57:43,986 --> 00:57:45,386
! أطلقـوا  ! أطلقـوا

757
00:57:50,745 --> 00:57:52,884
! تقدّمـوا! يـا مُدمّري الشقوق
! اقضـوا على أولئك المدفعيين

758
00:57:55,209 --> 00:57:56,523
! أطلقـوا السهـام النـاريّة

759
00:58:00,010 --> 00:58:01,210
! أطلقـوا

760
00:58:09,372 --> 00:58:11,572
! أسرعـوا بالمُضدّات الواقيـة

761
00:58:28,284 --> 00:58:29,784
! اتبعـوا الراية البيضـاء

762
00:58:29,838 --> 00:58:34,238
تقدّمـوا! في سبيل الربّ
! وبلادنـا، تقدّمـوا

763
00:58:39,008 --> 00:58:40,008
! اتبعـوا الراية

764
00:58:40,269 --> 00:58:44,069
! الربّ معكم جميعاً أيّهـا القـادة

765
00:58:47,176 --> 00:58:48,814
! أطلقـوا

766
00:58:54,770 --> 00:58:57,458
! اخترقـوا الجدران! حـاصروهم

767
00:59:00,594 --> 00:59:09,794
Translated By
<font color="#307D7E
> العـطـار 007 </font>

768
00:59:19,594 --> 00:59:21,794
! في سبيل الربّ، تقدّمـوا

769
00:59:22,897 --> 00:59:25,097
! السـاحرة، السـاحرة

770
00:59:25,905 --> 00:59:27,775
! ابـق مكـانك أيّهـا الجبـان

771
00:59:37,636 --> 00:59:42,095
! تقدّمـوا يـا أصدقـائي، تقدّمـوا

772
00:59:59,926 --> 01:00:01,287
! للأعلى وعلى الجـانب الآخر من الجدار

773
01:00:07,800 --> 01:00:11,188
! (فرنسـا)! (فرنسـا)
! الربّ حـاميكِ

774
01:00:19,793 --> 01:00:21,827
! تقدّمـوا! تقدّمـوا

775
01:00:33,464 --> 01:00:36,613
، رجـال شجعـان
! جنود أخيـار، أسرعـوا

776
01:00:38,344 --> 01:00:39,544
! إلى الجدران

777
01:00:39,964 --> 01:00:41,366
! أيّهـا النبّـال

778
01:00:42,148 --> 01:00:46,725
! أسرعـوا يـا رجـال
! معـاً نحو الجدران

779
01:00:49,279 --> 01:00:53,878
! أصبت السـاحرة
! سُقطت، سُقطت

780
01:00:55,710 --> 01:00:58,110
! سُقطت، قُضي على السـاحرة

781
01:00:58,183 --> 01:01:02,183
! (النصر، لقد إنتصرت (إنجلترا

782
01:01:28,223 --> 01:01:30,263
(لا بدّ وأن يُخرج ذلك، (جان

783
01:01:42,123 --> 01:01:47,682
هـاكِ تعويذتي أيّتهـا الجـارية
ستأخذ بألمـك بعيداً

784
01:01:48,454 --> 01:01:52,953
شكراً لك يـا صديقي
لا، لا، شكراً

785
01:01:53,070 --> 01:01:56,570
أفضّل الموت من أن أستخدم السحر

786
01:01:57,005 --> 01:02:00,153
، سأطهّر جرحِك بالمُطهّـر
ارتديه... إنـه بشحم الخنزير

787
01:02:01,378 --> 01:02:02,378
أجـل. قيّدنـي

788
01:02:03,532 --> 01:02:08,106
وأنـا استلقـي هنـا. . . لفترة

789
01:02:27,634 --> 01:02:30,134
... أبتـاه (باسكوريل)، هل تسمع

790
01:02:30,412 --> 01:02:34,312
(لقد سقطت (توري -
كلا، (جان). تلك الحـاشية تُحث على بدء الإنسحـاب -

791
01:02:34,504 --> 01:02:36,904
استلمنـا أوامر بالتراجع

792
01:02:40,668 --> 01:02:43,668
سـاعدني في الوصول إلى لجـامي -
يـا فتـاة، أنتِ مُصـابة -

793
01:02:43,802 --> 01:02:45,802
لا أشعر به

794
01:02:52,287 --> 01:02:56,487
! (لا! لا يـا رجـال (فرنسـا
! لا تستسلموا

795
01:02:56,821 --> 01:02:59,821
! أيّهـا الرجـال الشجعـان، لا تتراجعـوا

796
01:03:00,017 --> 01:03:02,917
لايير)، (دونوا)، (ألينسون)، عودوا)

797
01:03:02,929 --> 01:03:05,429
أيّهـا الأصدقـاء، تعـالوا معي
يجب علينـا أن لا نستسلم

798
01:03:05,439 --> 01:03:08,439
(لقد فعلنـا كل ما بوسعنـا في هذا اليوم، (جان
رجالنـا مُنهكون

799
01:03:08,499 --> 01:03:11,899
كذلك الإنجليز مُنهكون أيضاً -
لقد عقدنـا المجلس وقرّروا الإنسحـاب -

800
01:03:11,966 --> 01:03:14,466
لقد كنتَ مع مجلسك
وكنتُ مع نفسي

801
01:03:14,573 --> 01:03:18,773
وهـا أنـا أقول إليك، مجلس ربّنـا
أفضل وأقوى من مجلسكم

802
01:03:18,960 --> 01:03:23,160
! نحتاج فقط التقدّم وتحصين أنفسنـا -
إذا كـانت تريد الهجوم، فنحن نُهـاجم -

803
01:03:23,411 --> 01:03:25,111
... عندمـا تمسّ رايتي الجدار

804
01:03:25,228 --> 01:03:28,328
! سنحظى بالنصر -
! اصدر صوت الأبواق، فليتقدّم الرجـال -

805
01:03:28,377 --> 01:03:31,777
! تقدّمـوا
! اتبعـوا الراية

806
01:03:34,668 --> 01:03:35,361
! قفوا على أقدامكم

807
01:03:35,474 --> 01:03:38,470
! لا تستسلموا

808
01:03:41,599 --> 01:03:45,400
! (في سبيـل نصر (فرنسـا

809
01:03:49,225 --> 01:03:51,442
! إلى الجدران! إلى الجدران

810
01:03:56,935 --> 01:04:00,359
! (يـا رجـال (فرنسـا)، يـا رجـال (فرنسـا
! ليس هنـاك عودة إلى الوراء

811
01:04:00,876 --> 01:04:03,910
، يجب أن نحظى بالنصر
! إنهـا إرادة الربّ

812
01:04:08,104 --> 01:04:09,500
! إلى الجدران -
! إلى الجدران -

813
01:04:26,333 --> 01:04:27,157
! اصعدوا السلّم

814
01:04:44,441 --> 01:04:45,541
فرنسـا)، تقدّمـوا للأعلى)

815
01:05:00,678 --> 01:05:01,374
! الموت للعدو

816
01:05:10,989 --> 01:05:13,138
! تقدّمـوا يـا رجـال، هـا هو النصر

817
01:05:20,294 --> 01:05:20,925
! قـاوموا

818
01:05:34,738 --> 01:05:37,627
، هـاجموا بجرأة
! النصر سيكون حليفنـا

819
01:05:46,012 --> 01:05:49,612
! الربّ يقول سلّمـوا أنفسكم
! الربّ يقول سلّمـوا أنفسكم

820
01:05:49,656 --> 01:05:54,721
! الربّ يقول سلّمـوا أنفسكم
! سلّمـوا أنفسكم لتعويض حياتكم

821
01:05:55,700 --> 01:05:58,900
! الربّ يقول سلّمـوا أنفسكم لتعويض حياتكم

822
01:05:59,011 --> 01:06:02,411
! لن أسلّم نفسي إليكِ، أيّتهـا السـاحرة الشرّيرة

823
01:06:02,475 --> 01:06:07,275
أنت تدعوني بالشرّيرة، لكنّي أشفق
! على روحك وعلى أرواح رجالك

824
01:06:07,574 --> 01:06:10,174
! سَلّم روحـك إلى ملك السماء

825
01:06:10,603 --> 01:06:14,903
! أقول أبداً
! ليس إليكِ يـا شيطـانة الجحيم

826
01:06:14,913 --> 01:06:16,413
! لا، لا، لا

827
01:06:16,925 --> 01:06:18,525
! أفضّـل الإحتراق في الجحيم

828
01:06:31,368 --> 01:06:35,368
الموت عن طريق النار شيء مروّع

829
01:07:11,738 --> 01:07:16,250
، )جان)! (جان)
لقد كنّـا نبحث عنكِ

830
01:07:18,918 --> 01:07:21,011
لمـاذا تبكي؟

831
01:07:21,235 --> 01:07:26,235
! لأنهم ماتوا ... ماتوا بشكل فظيع

832
01:07:27,159 --> 01:07:29,159
...أنا من قتـلـتُ

833
01:07:29,683 --> 01:07:31,183
قتـلـتِ من؟

834
01:07:32,207 --> 01:07:34,207
! كُلّ هؤلاءِ الرجال

835
01:07:39,055 --> 01:07:41,055
هل تبكي على الإنجليز؟

836
01:07:43,779 --> 01:07:45,609
ليس لديَّ أي كراهية للإنجليز

837
01:07:47,210 --> 01:07:50,209
،لقد تحدثتُ بجرأة وبصوت عالٍ حتى تتبعني

838
01:07:53,209 --> 01:07:55,909
وظننتُ بأنّ النصر سيكون شيئاً جميلاً

839
01:07:55,944 --> 01:08:01,744
انظـروا إلى هذه الفظـاعة والدمـاء -
، لمـاذا لا يكون نصراً أكثر جمالاً من هذا -

840
01:08:01,905 --> 01:08:05,005
وهو نصرِك -
إنّ المدينة بأسرهـا تنتظرك بشغف لإستقبـالك -

841
01:08:05,172 --> 01:08:08,372
يجب عليكِ قيـادة الجيش في الشوارع -
! لا -

842
01:08:08,396 --> 01:08:12,396
...(لا! هذا الدم على روحي ولن أصرفه (تنتحب

843
01:08:15,420 --> 01:08:17,220
(جان)، لقد أعطيتِ الإيمان لمدينة (أورليانز)

844
01:08:17,244 --> 01:08:19,244
وشعب (فرنسا)! ويريدون رؤيتك

845
01:08:20,668 --> 01:08:22,668
(أنا...(تنتحب

846
01:08:23,892 --> 01:08:24,392
تعالي

847
01:08:25,616 --> 01:08:27,016
(يا جارية (أورليانز

848
01:08:46,140 --> 01:08:48,140
ألن تلمسي طفلي!؟

849
01:08:48,564 --> 01:08:50,563
!لمستكِ أفضل من لمستي

850
01:08:52,787 --> 01:08:54,287
!(إلى (باريس

851
01:08:55,211 --> 01:08:56,211
...(يسوع ابن مريم)=(عيسى ابن مريم)

852
01:08:56,435 --> 01:08:57,735
،الأمير العظيم والمكرم

853
01:08:58,059 --> 01:08:58,759
،)دوق (بيرغوندي

854
01:08:59,083 --> 01:09:01,683
أنا (جان الجارية)، أتوسل إليك
بكل تواضع قدر استطاعتي

855
01:09:01,907 --> 01:09:03,907
لوضع حد لهذه الحرب بيننا

856
01:09:04,131 --> 01:09:06,131
،)لأن بلدك (بيرغوندي) جزء من (فرنسا

857
01:09:06,355 --> 01:09:08,336
ولا ينبغي أن تقاتل في الجانب الإنجليزي

858
01:09:08,360 --> 01:09:10,336
فلنحظى إذن بسلام جيد وثابت

859
01:09:10,560 --> 01:09:12,560
، وللتصديق على ذلك السلام

860
01:09:12,584 --> 01:09:15,584
(أحثكم على حضور تتويج (تشارلز السابع

861
01:09:15,808 --> 01:09:17,608
(فـي كـاتدرائيـة (ريمز

862
01:09:17,632 --> 01:09:22,632
تعال وخذ مكانك الصحيح
في تكريس... ابن عمك الملكي

863
01:09:22,856 --> 01:09:24,956
وقد يبقينا الربّ أصدقاء على الدوام

864
01:09:24,980 --> 01:09:26,980
،)مكتوب في المكان المذكور (ريمز

865
01:09:27,004 --> 01:09:32,004
اليوم 15 يوليو من سنة ربنا 1429

866
01:09:32,228 --> 01:09:34,228
!إنها تتحدث جيدًا عنك -
!كثيرة الإغراء -

867
01:09:34,252 --> 01:09:36,052
!إنها تخاطبني على قدم المساواة

868
01:09:36,076 --> 01:09:38,476
،حسناً، لقد كانت تستولي على المدن منك باستمرار

869
01:09:38,800 --> 01:09:41,300
ويجب أن أقول أنها هزمتْ أفضل قادتي الإنجليز

870
01:09:41,524 --> 01:09:43,124
!بالسحر! بالتعويذة

871
01:09:43,537 --> 01:09:45,737
في اللحظة التي رأى فيهـا جنودنـا رايتهـا
لاذوا بالفرار

872
01:09:46,058 --> 01:09:49,957
سوف يُذكر إنتصاراتهـا كالحدث الأكثر
خزياً في التـاريخ

873
01:09:50,043 --> 01:09:51,743
أتّفق معك تماماً

874
01:09:51,798 --> 01:09:54,698
إنجلترا) القويّـة)
، ومدينة (بيرغوندي) العظيمة

875
01:09:54,876 --> 01:09:59,676
، أغنى أمير في الكيـان المسيحي
هُزم على يدّ فتـاة فلاحة

876
01:09:59,785 --> 01:10:03,285
، قـائدي، هل جئتَ لي للمُسـاعدة والمشورة

877
01:10:03,376 --> 01:10:06,376
: عليّ أن أقـول
فكّر أيّهـا الدوق

878
01:10:06,468 --> 01:10:09,068
فكّر جيداً قبل رفضك
للجـارية ودعوتهـا

879
01:10:09,270 --> 01:10:11,970
بـ تتويج إبن عمك العزيز

880
01:10:12,052 --> 01:10:15,052
، هذه ليست اللحظة المُنـاسبة للدعـابة
(يـا كونت (لوكسمبورغ

881
01:10:15,140 --> 01:10:16,640
وليس موضوع للغزل

882
01:10:16,814 --> 01:10:19,614
تظل الحقيقة القـائمة هي أنّ غداً
... (في كاتدرائية (ريمز

883
01:10:19,621 --> 01:10:23,721
، ستُتوّج الجـارية سيدهـا الراقص
(الـ (دوفـان)، ملكاً على (فرنسـا

884
01:10:23,759 --> 01:10:26,459
لقد انتصرت ولم ترتكب أيّ أخطاء حتّى الآن

885
01:10:26,555 --> 01:10:29,955
،)إذا قرّرت الزحف إلى (بـاريس
، ولا شكّ من أنهـا ستفعل

886
01:10:29,999 --> 01:10:32,899
سوف نفقد (بـاريس). . . وسنسقط جرّاء ذلك

887
01:10:32,939 --> 01:10:36,139
(هذه أخطر لحظة في تـاريخ (بيرغوندي

888
01:10:36,240 --> 01:10:39,440
(و(إنجلترا -
والكنيسة -

889
01:10:39,504 --> 01:10:43,704
، لا بدّ وأن نتعـامل مع العديد من الكفرة
لكن بأسلوب لا يُعرضنـا للخطر

890
01:10:43,799 --> 01:10:45,199
أتقصد أنّ الجـارية كـافرة؟

891
01:10:45,269 --> 01:10:49,868
كنتُ أظن بأنّ الكنيسة استجوبتهـا
ووجدتهـا صـالحة، مُتديّنة وعذراء

892
01:10:49,972 --> 01:10:52,172
،)لو جلستُ مكـان قـاضي (بواتييه

893
01:10:52,213 --> 01:10:54,713
أستطيع أن أؤكد لك
بأنّ الحكم لكـان مختلفاً

894
01:10:54,748 --> 01:10:57,648
كونت (بيشوب)، كراهيتك للجـارية مُبرّرة

895
01:10:57,659 --> 01:10:59,959
لو كـانت طاردتني إلى قلعتي
... أو كنت لاحظتُ

896
01:11:00,015 --> 01:11:03,415
لكنت أدعوهـا بأسمـاء أسوأ وأسوأ ... من كـافرة

897
01:11:03,420 --> 01:11:07,220
قد يكون من حظّنـا
المكـان الذي تتواجد فيه الآن

898
01:11:07,240 --> 01:11:10,040
الحظّ؟ -
لقد أوشكت على إرتكـاب خطأها الأول -

899
01:11:10,112 --> 01:11:14,912
ستُتوّج (تشارلز) غداً
يجدر بهـا وضع التـاج على رأسهـا

900
01:11:14,983 --> 01:11:18,483
تشارلز) أحمق، سـاذج، مُخـادع)
لقد بـاع ذمّتـه إلينـا من قبل

901
01:11:18,565 --> 01:11:20,365
قد يفعلهـا مجدداً -
أتعرض عليـه المـال؟ -

902
01:11:20,558 --> 01:11:22,958
، ليس أنـا
بل أنت. من أجل الهدنة

903
01:11:23,079 --> 01:11:25,579
للمرّة الأولى خلال 100 سنة
فرنسـا) تُحقّق الإنتصـار)

904
01:11:25,624 --> 01:11:28,624
لمـاذا ينبغي على (تشارلز) منحنـا هدنة؟

905
01:11:28,641 --> 01:11:32,441
أظهر الذهب أمـامه ومن المحتمل أن يأخذه
فلقد كـان دائماً كذلك

906
01:11:32,508 --> 01:11:34,208
تريمولي) في صفّه كالمعتـاد)

907
01:11:34,306 --> 01:11:36,106
ويُمكن لـ (تريمولي) بيع أيّ شيء

908
01:11:36,130 --> 01:11:37,830
،)صحيح يا عزيزي (كوشون

909
01:11:37,854 --> 01:11:40,254
،وبما أنها فرصتنا الوحيدة والأخيرة

910
01:11:40,278 --> 01:11:42,078
،يجب أن ترسل رسولاً إلى (ريمز) في الحال

911
01:11:42,202 --> 01:11:43,475
،وتضع العرض مرتفعًا جدًا

912
01:11:43,799 --> 01:11:46,799
على سبيل المثال 100,000 تاج ذهبي

913
01:11:47,023 --> 01:11:49,922
،إذا حصلنا على الهدنة
(سيكون لدينا وقت لتحصين (باريس

914
01:11:50,246 --> 01:11:52,246
(أنت على حق يا دوق (بيدفورد

915
01:11:52,270 --> 01:11:54,270
أول خطأ للجارية

916
01:11:54,294 --> 01:11:56,974
عليها أن تضع التاج على رأسها

917
01:11:59,398 --> 01:12:01,374
،عندما يتعلق الأمر بالتتويج الفعلي

918
01:12:01,598 --> 01:12:03,598
سوف تكون هناك وسادة صغيرة مثل هذه

919
01:12:03,922 --> 01:12:05,922
،سوف تركـع عليـه

920
01:12:06,146 --> 01:12:06,946
وسوف أدهـنك

921
01:12:06,970 --> 01:12:08,970
وبأي طريقة سيكون الناس بها؟ -
الناس؟ -

922
01:12:09,294 --> 01:12:10,994
نعم، يا مشاركيني الأعزاء

923
01:12:11,018 --> 01:12:12,518
أولئك الذين يدفعون الضرائب

924
01:12:12,542 --> 01:12:13,542
بتلك الطريقة

925
01:12:13,566 --> 01:12:15,566
حسناً، أعتقد أنني سأركع ووجهي
تجاههم أكثر قليلاً

926
01:12:15,790 --> 01:12:17,490
،ليس لأنني أفكر جيدًا في وجهي، ولكن بعد كل شيء

927
01:12:17,514 --> 01:12:19,514
أنا ملكهم، ومن الأفضل لهم أن يعتادوا على ذلك

928
01:12:20,538 --> 01:12:21,738
(تفضل بالدخول يا عزيزي (تريمولي

929
01:12:21,762 --> 01:12:23,762
لقد كنا نتدرب للتو على طقوس تتويجي

930
01:12:23,786 --> 01:12:26,786
إذن أنتَ من سوف يتم تتويجه اليوم؟

931
01:12:27,110 --> 01:12:28,510
ماذا تقصد؟

932
01:12:28,534 --> 01:12:30,494
،أثناء امتطاء الخيل في الشوارع المزدحمة
يكون لدى المرء

933
01:12:30,519 --> 01:12:32,334
انطباع بأن هذا هو تتويج الجارية

934
01:12:32,558 --> 01:12:34,358
وذلك لأنها فتاة جميلة جداً ترتدي الدروع

935
01:12:34,782 --> 01:12:35,782
،ومن المثير النظر إليها

936
01:12:35,806 --> 01:12:37,606
ولقد قامت بأشياء غير عادية

937
01:12:37,830 --> 01:12:40,030
! ملكي جداً ! ملكي أكثر

938
01:12:40,454 --> 01:12:42,454
(ضع ذلك في العلن يا (تشارلز
ولكن على انفراد

939
01:12:42,478 --> 01:12:45,478
ولقد حان الوقت لأن تدرك أن هذه الفتاة
،طموحة وعديمة الضمير

940
01:12:45,802 --> 01:12:48,401
،وإذا استمرت الحرب وحافظ حزبها العسكري على الهيمنة

941
01:12:48,425 --> 01:12:51,425
(فهي، وليس أنت، ستحكم في (فرنسا
سواء أن تم تتويجكَ أم لا

942
01:12:51,449 --> 01:12:54,449
،لو كنتَ نافذة يا عزيزي الدوق
فلن يكون من الأسهل الرؤية من خلالها

943
01:12:54,673 --> 01:12:58,673
هذه الفتاة هي الشخص الوحيد من حولي الذي لا يسعى
!وراء السلطة والمال، بما في ذلك أنت

944
01:12:58,997 --> 01:13:01,297
(كل ما فعلته، فعلته لي ولـ(فرنسا

945
01:13:01,621 --> 01:13:02,621
إنها ذكية جداً

946
01:13:02,945 --> 01:13:04,545
!إنها تعلم أن عليها الفوز بك أولاً

947
01:13:04,869 --> 01:13:05,869
،لكن فيما يتعلق بالقوة

948
01:13:05,893 --> 01:13:08,293
فهي تتمتع الآن بقدر أكبر من القوة التي نمتلكها
أنا وأنت والـ (بيرغوندي) معاً

949
01:13:08,617 --> 01:13:10,217
! البلاد كلها خلفها

950
01:13:10,441 --> 01:13:12,041
حسناً، إذا كنت تريد أن تضع الأمر
...على هذا النحو

951
01:13:12,365 --> 01:13:13,865
فما الذي يدور في ذهنك يا (تريمولي)؟

952
01:13:14,189 --> 01:13:16,189
أخاف عليك، هذا كل ما في الأمر

953
01:13:16,513 --> 01:13:18,513
وعلى نفسك ولسبب وجيه للغاية

954
01:13:18,737 --> 01:13:21,737
إذا كانت رغبتك القصوى هي ممارسة الركوع مرة أخرى

955
01:13:22,061 --> 01:13:23,061
نعم، أنا أفعل ذلك

956
01:13:27,074 --> 01:13:30,274
، مفهـوم يـا مولاي
سأرسل الرسول بعيداً

957
01:13:30,512 --> 01:13:33,012
رسول؟ أيّ رسول؟ -
(رسول (بيرغوندي -

958
01:13:33,100 --> 01:13:37,700
إنـه هنـا يتوسل طلباً للهدنة -
هدنة؟ يـا له من هراء -

959
01:13:38,908 --> 01:13:43,508
كم سيدفعون؟ -
خمسون ألف تـاج إذا أعطيت أوامر بوقف القتـال -

960
01:13:43,698 --> 01:13:47,697
ومـا هو نصيبك؟ -
نصيبي؟ أنـا ... ليس لي علاقة بذلك الأمر -

961
01:13:47,754 --> 01:13:51,754
، نصيبك كالمعتـاد هو النصف
وأنت لم تتغيّر أبداً يـا عزيزي

962
01:13:52,012 --> 01:13:55,212
أريد نصيبك
أريد 100,000 في يدي

963
01:13:55,436 --> 01:13:57,836
ولستُ متأكداً حتّى من أنّي سأخذها

964
01:13:58,486 --> 01:14:00,086
مـاذا أقـول لـه؟

965
01:14:01,164 --> 01:14:03,364
، أخبره بأنّ ينتظر
فنحن لسنـا في عجلة من أمرنـا

966
01:14:05,549 --> 01:14:08,149
مفهـوم يـا سيّدي

967
01:14:12,173 --> 01:14:14,573
تشارلز)! كيف يمكنك أن تفكر بالمال)

968
01:14:14,897 --> 01:14:16,597
في هذه اللحظة المصيرية والخطيرة؟

969
01:14:16,921 --> 01:14:18,921
لا أعرف. لكنني أستطيع ذلك دون أدنى جهد

970
01:14:19,245 --> 01:14:20,845
،سامحني يا عزيزي رئيس الأساقفة

971
01:14:21,069 --> 01:14:22,169
ولكن يجب عليك أن تعرف عن الحكومات

972
01:14:22,393 --> 01:14:24,393
لقد قلت وأكرر أن هذه الحرب

973
01:14:24,817 --> 01:14:26,517
،هي سفك دماء لا داعي له

974
01:14:26,541 --> 01:14:28,541
وكلما أسرعنا في إنهائها، كان ذلك أفضل

975
01:14:28,565 --> 01:14:30,565
لو كنتُ أعرف فقط ما يجب القيام به

976
01:14:31,389 --> 01:14:34,589
(قد تقوم (جان) بقيادة ابن عمي العزيز (بيرغوندي
،خارج البلاد مباشرةً إذا استمرتْ في ذلك

977
01:14:34,813 --> 01:14:36,213
وقد يكون هذا أفضل شيء

978
01:14:36,937 --> 01:14:38,937
،"من الصعب جداً معرفة ما هو "يكون

979
01:14:39,261 --> 01:14:40,761
أفضل شيء

980
01:14:42,185 --> 01:14:44,185
،عندما أصبح ملكاً

981
01:14:45,609 --> 01:14:46,809
عندها سأعرف

982
01:19:29,125 --> 01:19:30,125
، مولاي

983
01:19:30,999 --> 01:19:35,599
هذا هو اليوم الذي كافحنـا من أجله
وإنتظرنـاه وجـاء

984
01:19:35,932 --> 01:19:39,732
أنـا سعيدة لدرجـة لم يَسعد بهـا
، أيّ من البشر من قبـل

985
01:19:39,790 --> 01:19:44,390
والسبب هو إنّي ألتزمت وأتوّج ملكي الآن

986
01:19:44,448 --> 01:19:48,447
! مـرحـى -
! يعيش الملك -

987
01:19:48,934 --> 01:19:53,934
! يعيش الملك
! يعيش الملك

988
01:20:04,090 --> 01:20:06,390
! جان) الجـارية)

989
01:20:11,010 --> 01:20:15,010
جان) الجـارية)
! (إلى (بـاريس

990
01:20:17,920 --> 01:20:21,520
سأرى الرسول في غرفة الملابس

991
01:20:37,399 --> 01:20:40,399
لم تُصيبهم، لم تُصيبهم -
قبّلوا بعضهمـا، قبّلوا بعضهمـا للتو -

992
01:20:40,486 --> 01:20:42,286
كمـا أقبّلك الآن

993
01:20:42,360 --> 01:20:45,159
... جلالتك -
تقبيلنـا أمر مختلف جداً، صحيح يـا عزيزتـي؟ -

994
01:20:45,384 --> 01:20:47,984
جلالتك، يجب أن تُراقب كلامك -
لا بل عليكِ أنتِ الإعتنـاء بنفسك -

995
01:20:48,039 --> 01:20:50,439
، ستتضح رؤية نفسي
الإهمـال والتهوّر

996
01:20:50,674 --> 01:20:52,874
إن أردت الفوز بالعالم ... فسأفوز
وأغـادر عندمـا أختـار

997
01:20:52,934 --> 01:20:54,934
للتنويـه، العالم ملكي
، انظري لحـالِك

998
01:20:55,026 --> 01:20:58,226
هـا هو قصر حقيقي الآن
وهـا أنـا ملك لا يُستهـان بـه

999
01:20:58,276 --> 01:21:00,676
إنـه رائع، ومـا أروع رائحة الياسمين

1000
01:21:00,678 --> 01:21:02,178
يُمكنني البقـاء هنـا في (سولي) إلى الأبد

1001
01:21:02,389 --> 01:21:04,789
أجـل، حسنـاً، في الأسبوع المقبل
يجب علينـا الذهـاب إلى (لاسـا) المُمتعة

1002
01:21:04,825 --> 01:21:08,425
(والإسبوع القـادم بعده إلى (بايون -
يبدو وكأن ليس هناك نهاية لهذه الدعوات -

1003
01:21:08,450 --> 01:21:10,050
! وللتكريمـات

1004
01:21:12,931 --> 01:21:13,431
أتـرين؟

1005
01:21:14,248 --> 01:21:20,248
(وللإشارة، هل تتذكّرين الخيّاط في (شينون
الذي لا يثق بـي ولو حتّى بتفصيـل معطف جديد؟

1006
01:21:20,665 --> 01:21:24,965
... والآن
كلا، هـا هو الجشِع يأتي مجدداً

1007
01:21:25,023 --> 01:21:27,823
حسنـاً، (تريمولي)، هل أتيت لإعطـائي المـال؟
أم أن تأخذه معك بعيداً؟

1008
01:21:27,857 --> 01:21:30,457
جلالتك، إنـه أمر أكثر أهمية من المـال

1009
01:21:30,692 --> 01:21:35,292
(هذا الرجل مجنون. تفضل يا (شارتيل
... خذ مكـاني. ولا داعي للخداع

1010
01:21:36,267 --> 01:21:37,667
إنهـا هنـا -
أهي بمفردهـا؟ -

1011
01:21:37,732 --> 01:21:39,532
(لا، حضرت مع (ألينسون

1012
01:21:39,593 --> 01:21:42,793
تذكّر يـا سيّدي، فقد أصبح من الضروري
في هذا الوقت أن توفي بوعدك

1013
01:21:42,841 --> 01:21:45,440
ومنذ متى وأنـا لم أوف بوعدي؟ -
ليلة أمس -

1014
01:21:45,523 --> 01:21:47,523
حسنـاً، ذلك كـان ليلة أمس

1015
01:21:47,640 --> 01:21:49,640
أرّق التحيّات، أصدقـائي

1016
01:21:50,918 --> 01:21:54,918
جان)، طلبنـا حضورِك لأنّ شوقنـا لكِ أصبح يُلح)
إنـه موضوع أكثر من مفضّل لنـا

1017
01:21:54,994 --> 01:21:59,994
ملكي النبيل، لأسابيع انتظرنـا خارج أسوار
بـاريس) من أجل وصولك)

1018
01:22:00,027 --> 01:22:02,627
ينبغي أن نُهـاجم ونحن في سـاعة النصر

1019
01:22:02,810 --> 01:22:04,810
لكن لم يفت الأوان بعد

1020
01:22:04,818 --> 01:22:07,018
أوفِ بوعدك
... تعـال معنـا و

1021
01:22:07,037 --> 01:22:11,237
وسوف تكون (بـاريس) لنـا -
أنـا آسف (جان)، لكنّ يجدر بكِ إلغـاء جميع الخطط -

1022
01:22:11,290 --> 01:22:14,290
(لقد تفـاوضتُ تواً لمنح الهدنة مع (بيرغوندي -
هدنة؟ -

1023
01:22:14,359 --> 01:22:16,759
ذلك جنون -
لقد كـان هنـاك الكثير من إراقة الدمـاء -

1024
01:22:16,946 --> 01:22:19,546
، مدينة (توري) مُزّقت بشدة
نحن بحـاجة للسلام

1025
01:22:19,701 --> 01:22:22,501
، أعدائنـا بحاجة للسلام يـا مَلكي
ولكن ليس أنت

1026
01:22:22,517 --> 01:22:25,917
دعهم يرحلون إلى الديـار إلى جزيرتهم و
يُمكن لهم أن يحظوا بسلام طيب ودائم

1027
01:22:26,061 --> 01:22:27,861
ليس لدينـا سوى أن نتقدّم الآن

1028
01:22:28,054 --> 01:22:32,654
وسوف يسقط معقلهم العظيم الأخير -
أقول لكِ لقد قرّرتُ إعطـاء هدنة -

1029
01:22:32,706 --> 01:22:34,306
لقد قرّرتُ

1030
01:22:34,346 --> 01:22:37,248
لكن لا يمكنك القيـام بذلك يـا مَلكي

1031
01:22:37,871 --> 01:22:41,171
ذلك يعني بأنّك
ألقيت بكلّ الفوائد

1032
01:22:41,454 --> 01:22:44,853
لقد خضنـا الحرب بجِد
وسـال الكثير من الدمـاء لتحقيق الفوز

1033
01:22:45,030 --> 01:22:48,030
جلالته وقّع الهدنة -
وقّعهـا؟ -

1034
01:22:48,121 --> 01:22:48,621
أجـل

1035
01:22:48,815 --> 01:22:52,215
وملكنـا لا يعود في كلمته أبداً

1036
01:22:52,241 --> 01:22:54,241
هل تعرف كيف يبدو ذلك، سمـوّك؟

1037
01:22:54,258 --> 01:22:56,758
يبدو مثـل الخيـانة أو الغبـاء
! أو كلاهمـا

1038
01:22:56,893 --> 01:23:00,693
لم أقل أبداً بأنّني كنتُ حكيماً، لم أقل أبداً
بأنّني كنتُ صـادقاً، لم أقل أبداً بأنّني كنتُ وسيماً

1039
01:23:00,817 --> 01:23:04,817
، لستُ شخصاً جيداً حتّى أكون الملك
لكن طالما أنا الملك، فسأكون الملك

1040
01:23:04,983 --> 01:23:06,583
مـاذا تعرفين عن أصول الحكم؟

1041
01:23:06,715 --> 01:23:09,915
... مـاذا تعرفين عن التجربة
أيّ متى يجب على رؤوس الأمم الإنحنـاء؟

1042
01:23:10,046 --> 01:23:13,446
الحـاكم يجب أن يجد حل وسط
ويُساوم مع النـاس الأقل شأنـاً، حتّى العدو

1043
01:23:13,566 --> 01:23:16,566
الرجـال يخضعون للفسـاد، يحبّونه

1044
01:23:16,706 --> 01:23:18,906
الرجـال تكره الفسـاد ويكرهه الربّ

1045
01:23:19,041 --> 01:23:22,141
لا أعلم، لكن الرجـال ينجذبون إليه بشكل طبيعي جداً

1046
01:23:28,165 --> 01:23:30,165
ماذا يعني هذا؟

1047
01:23:30,189 --> 01:23:32,189
!(لقد خانـنا يا (جـان

1048
01:23:40,677 --> 01:23:43,877
لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً

1049
01:23:53,934 --> 01:23:54,934
، مَلكي

1050
01:23:56,051 --> 01:24:01,051
... هل تلقّيت
المـال من أعدائنـا؟

1051
01:24:01,131 --> 01:24:06,131
ذلك ليس سؤالاً ينبغي على الملك الإجـابة عليه
أو يُسأل من الأسـاس

1052
01:24:07,011 --> 01:24:09,611
إذن فأنت فعلت ذلك

1053
01:24:11,111 --> 01:24:14,111
أنت خُنتنـا

1054
01:24:14,426 --> 01:24:15,926
كلّنـا

1055
01:24:17,827 --> 01:24:21,827
بلادك وحتّى نفسك

1056
01:24:22,032 --> 01:24:25,232
يجب أن أقول لشعب (فرنسـا) مـا قمت به

1057
01:24:26,061 --> 01:24:27,961
، أنـا أكره الحرب
، ولا أحبّ المعـارك

1058
01:24:27,997 --> 01:24:33,597
... في كل مرّة أرى الدمـاء الفرنسية تَسيل، أستطيع
أستطيع أن أشعر بإرتفـاع الشعر عن رأسي

1059
01:24:33,825 --> 01:24:36,825
بكلّ روحي صلّيتُ من أجل السلام -
نحن في سلام -

1060
01:24:37,097 --> 01:24:39,097
لا نستطيع أن نحظى بسلام حتّى تُصبح أرضنـا حرّة

1061
01:24:39,209 --> 01:24:43,808
تصـادف بأنّي الشخص الذي يُقرّر
مـا هي الحرب التي نخوضهـا والسلام الذي نبقيه

1062
01:24:43,993 --> 01:24:46,593
أحذّرك، من إعطـاء أيّ هدنة قذرة تودّهـا

1063
01:24:46,638 --> 01:24:50,238
سنزحف إلى (بـاريس) بموافقة أو بدون موافقة -
لا، يـا إبن عمي العزيز، لن تفعل -

1064
01:24:50,325 --> 01:24:52,325
أمرت بطرد الجيش

1065
01:24:52,418 --> 01:24:54,618
سئمتُ من كلّ هؤلاء المحـاربين
الذين يصدرون أصوات خشخشة الدرع

1066
01:24:54,625 --> 01:24:58,425
أنت (ألينسون)، (لايير)، (دونوا)، كلّكم اتـركوا موضوع
المعركة جـانباً، صدرتُ أمراً بعودتك إلى الديـار

1067
01:24:58,554 --> 01:25:02,196
ومن الآن فصاعداً، كل الأوامر تصدر منّي أنـا شخصياً

1068
01:25:02,421 --> 01:25:05,221
، إذا غـادروا قـادتي
فسأغـادر أيضاً

1069
01:25:05,885 --> 01:25:07,285
ليسوا قـادتك
بل قـادتي أنـا

1070
01:25:07,402 --> 01:25:11,002
وأنتِ أيضاً تفعلين مـا تؤمرين به
ليس بتصرّف من عقلك

1071
01:25:11,046 --> 01:25:12,446
... بخصوص الهدية -
آه، أجـل -

1072
01:25:13,524 --> 01:25:15,924
جان)، قرّرنا تكريمك)
كعربون عن إمتناننـا

1073
01:25:16,078 --> 01:25:19,478
(وبلدتك (دومريمي
ستكون معفاة من الضرائب

1074
01:25:19,541 --> 01:25:23,741
لكن يجب أن تبقي في القصر
حتّى يتم إعطائك إذن بالرحيـل

1075
01:25:23,822 --> 01:25:24,822
والآن تعـالي وشـاركينـا

1076
01:26:10,545 --> 01:26:12,345
وبعد قرن من الهزيمة، بدأنا ننتصر

1077
01:26:12,369 --> 01:26:14,369
لقد فزنا بالفعل. معركة تلو الأخرى

1078
01:26:14,393 --> 01:26:16,493
،والآن، بينما كُنا على وشك إنهاء الحرب

1079
01:26:16,517 --> 01:26:17,717
قد أُمِرْنَا بالتفكك

1080
01:26:17,741 --> 01:26:19,741
للانسحاب من العدو الذي هو في حالة فرار

1081
01:26:20,365 --> 01:26:21,365
لماذا حدث هذا؟

1082
01:26:21,389 --> 01:26:22,989
كيف يمكن أن يحدث هذا؟

1083
01:26:23,013 --> 01:26:26,413
لا يستطيع (تشارلز) أن يتحمل أن الناس
يحبون الجارية أكثر من ملكهم

1084
01:26:26,437 --> 01:26:27,837
...وهذا ينهيني

1085
01:26:28,161 --> 01:26:31,161
لقد نظرتُ أخيرًا إلى (تشارلز) الحقير

1086
01:26:34,485 --> 01:26:36,085
(تعالي معي إلى (نـورمانـدي) يا (جان

1087
01:26:36,109 --> 01:26:38,109
يمكننا مواصلة القتال هناك

1088
01:26:38,533 --> 01:26:40,533
لقد أمرك ملكنا بالعودة إلى المنزل

1089
01:26:40,757 --> 01:26:43,356
منزلي هو المكان الذي ينتظر
.فيه الإنجليز خلف الأسيجة

1090
01:26:43,680 --> 01:26:45,680
لكن أنتِ يا (جان)، إلى أين ستذهبين؟

1091
01:26:46,104 --> 01:26:48,704
.لقد أمرني ملكي بالبقاء معه

1092
01:26:48,728 --> 01:26:50,728
سوف تكوني أسيرته إذن، سجينةً في المحكمة

1093
01:26:51,052 --> 01:26:54,052
ابقي هناك لئلا تشني حربًا على أعدائه
! وتفسدين صفقاته

1094
01:26:54,076 --> 01:26:58,076
جان)، قلتِ أنكِ ستتحدثين وتخبري الناس)
عن نوع الملك الذي لديهم

1095
01:26:58,100 --> 01:26:59,700
إذا كنتِ صادقةً مع نفسِك

1096
01:26:59,724 --> 01:27:01,324
،ومع الأشخاص الذين تبعوك

1097
01:27:01,348 --> 01:27:02,948
،فلن تتمكني من الوقوف بجانبه بعد الآن

1098
01:27:02,972 --> 01:27:04,572
ولا يمكنكِ الصمت

1099
01:27:05,096 --> 01:27:07,296
هل يجب أن أتحدث ضده وأتركه؟

1100
01:27:07,320 --> 01:27:09,320
!نعم -
لا -

1101
01:27:13,144 --> 01:27:14,344
لماذا يا (دونوا)؟

1102
01:27:15,468 --> 01:27:17,468
إذا تحدثتِ ضده، فإنه سيظل الملك

1103
01:27:17,892 --> 01:27:19,773
.وإذا تركتيه، فإنه سيظل الملك

1104
01:27:20,397 --> 01:27:22,197
وماذا سيكون لدى (فرنسا) حينها؟

1105
01:27:22,221 --> 01:27:24,221
!حكومة الفساد المحض

1106
01:27:24,845 --> 01:27:27,045
،لا إيمان، ولا ملاك صالح

1107
01:27:27,069 --> 01:27:28,669
!ولا شيء سوى الفساد

1108
01:27:28,993 --> 01:27:30,393
ولكن إذا بقيتِ بجانبه

1109
01:27:30,417 --> 01:27:33,017
(فسوف يفكر أحياناً بكِ وبشعب (فرنسا

1110
01:27:33,341 --> 01:27:35,341
وليس دائمًا بمصالحه الخاصة

1111
01:27:35,565 --> 01:27:37,565
لكن هل سأكون صادقةً في البقاء؟

1112
01:27:37,889 --> 01:27:40,889
هل كانت مشيئة الربّ أن تضعي
الـ (دوفان) على عرشه؟

1113
01:27:43,512 --> 01:27:44,412
نعم

1114
01:27:44,836 --> 01:27:46,836
حسناً، هذا هو الملك الذي إختاره

1115
01:27:47,760 --> 01:27:50,060
اجعلي الرجل يتساءل عما إذا كان الربّ مخطئاً

1116
01:27:50,884 --> 01:27:51,384
لا

1117
01:27:52,008 --> 01:27:55,008
لا، لا يمكن أن يكون الربّ مخطئاً

1118
01:27:56,032 --> 01:27:58,832
هذا هو الملك الذي إختاره

1119
01:28:01,856 --> 01:28:02,456
...وحتى الآن

1120
01:28:02,780 --> 01:28:05,780
كل حكومة مكونة من مساومين يا (جان). هذا أمر متوقع

1121
01:28:06,104 --> 01:28:08,404
وهي دولة محظوظة حيث لا يحصلون
على كل شيء بطريقتهم الخاصة

1122
01:28:08,428 --> 01:28:10,228
لكن هناك شخص مثلكِ على وشك

1123
01:28:10,252 --> 01:28:12,252
أن يجعل المفاوضين يتصرفون

1124
01:28:16,876 --> 01:28:18,476
سأبقى معه

1125
01:28:18,500 --> 01:28:20,100
حتى تنتهي الهدنة

1126
01:28:20,324 --> 01:28:21,924
قد لا تنتهي الهدنة أبداً

1127
01:28:22,348 --> 01:28:24,648
،ثم سأهدي درعي الأبيض للربّ

1128
01:28:25,072 --> 01:28:27,472
ولن أقود جيوشه بعد الآن

1129
01:28:33,596 --> 01:28:35,196
(لا تفقدي قلبكِ يا (جان

1130
01:28:36,120 --> 01:28:38,120
،إذا كان أي شيء يمكن أن يجعلني أفقد قلبي

1131
01:28:38,444 --> 01:28:40,444
سوف أقول وداعاً لكم أنتم الثلاثة

1132
01:28:41,467 --> 01:28:43,067
لا يمكن أن ينتهي الأمر هنا

1133
01:28:47,072 --> 01:28:49,072
(سنتقـابل مجدداً، (جان

1134
01:28:57,304 --> 01:29:02,904
(لم أقـل الكثير من . . . الكلمات، (جان
بإستثنـاء التجريـح

1135
01:29:03,074 --> 01:29:06,223
هذا مـا بعد القَسم

1136
01:29:06,723 --> 01:29:09,323
الوداع أيّهـا الصديق العزيز

1137
01:29:10,066 --> 01:29:11,866
والجندي الصـالح

1138
01:29:12,968 --> 01:29:15,968
هل تلوت صلاواتك هذا الصبـاح؟

1139
01:29:16,868 --> 01:29:18,668
ذلك مـا نسيته

1140
01:29:22,610 --> 01:29:25,610
تذكّرني عندمـا تتلو صلاواتك

1141
01:29:49,194 --> 01:29:50,194
،)جان)

1142
01:29:51,368 --> 01:29:53,568
دعيني أسجد إليكِ هذه المرّة

1143
01:29:53,942 --> 01:29:57,542
أنتِ بالنسبة لي أكثر من أيّ ملك أو ملكة
يُمكن أن يكونـا أبداً

1144
01:29:57,772 --> 01:30:00,372
بالنسبة لي أنتِ (فرنسـا) و(فرنسـا) لكِ

1145
01:30:00,402 --> 01:30:04,402
أنتِ التي رفعتينهـا إلى السمـاء عندمـا كـانت تحتضر
ووضعتِ كأس النصر نحو شفاههـا

1146
01:30:04,517 --> 01:30:06,517
كلنـا شربنـا من ذلك الكأس

1147
01:30:06,695 --> 01:30:11,295
لجعل أمّة جديدة منّـا
إنتـاج رجـال جدد منّـا جميعاً

1148
01:30:11,442 --> 01:30:13,442
، الكثير سقطوا وأصبحوا موتى الآن

1149
01:30:13,616 --> 01:30:17,216
كمـا يُمكنني الآن أن أتمنى
لو كنت ميّتاً مثلهم

1150
01:30:35,195 --> 01:30:36,595
، يـا ملك السمـاء

1151
01:30:37,781 --> 01:30:40,380
لقد جئت وفاءً للنذر

1152
01:30:42,077 --> 01:30:44,477
(تمّ توقيـع الهدنة مع (بيرغوندي

1153
01:30:44,985 --> 01:30:49,185
هـا نحن بسلام ولستُ بحـاجة لإرتداء
هذا الدرع الأبيض بعد الآن

1154
01:30:53,350 --> 01:30:59,350
هـا أنـا أتركه هنـا، في مذبحك

1155
01:31:05,957 --> 01:31:08,860
نحن في سلام يـا مَلكي

1156
01:31:09,051 --> 01:31:13,251
لكن ليس هذا السلام الذي حلمنـا به دوماً

1157
01:31:13,428 --> 01:31:20,028
، لا، الحرب كـانت مروّعة والشرّ ينغمس في الجيوش
هذه كـانت بمثـابة أكثر من كونهـا حرب لتُخـاض

1158
01:31:21,798 --> 01:31:24,798
وعدوّنـا يبدأ بالإستعداد

1159
01:31:24,914 --> 01:31:29,514
، ونحن هنـا نتضاءل من بلدة لأخرى

1160
01:31:29,704 --> 01:31:31,104
نقبـع في القصر

1161
01:31:31,255 --> 01:31:34,655
تُستقبل السفـارات وتُطرد الجنود

1162
01:31:34,762 --> 01:31:37,362
قُصف بنـا من بلدة لأخرى

1163
01:31:37,590 --> 01:31:42,789
، جئت من مدينة لأخرى
لكي أحلّ محل الملك

1164
01:31:43,159 --> 01:31:47,359
يجب علينـا التضرّع أكثر من ذلك إذا تمسّكنـا بالخطة

1165
01:31:51,416 --> 01:31:54,216
، يا إلهي الرحيـم

1166
01:31:54,231 --> 01:31:56,231
إنّ الطعـام مُرّ

1167
01:31:58,691 --> 01:32:02,491
أفضّل أن أنـام على الأرض ثانية
... وأمضغ حفنتي من الفاصوليـاء والأرزّ

1168
01:32:02,568 --> 01:32:07,168
، لمواجهة وابل الرمـاح الإنجليزية
لكن بهذه الطريقة سوف نخسر كل مـا لدينـا من إنتصـار

1169
01:32:09,086 --> 01:32:11,086
أستطيع أن أرى ذلك حتّى

1170
01:32:12,806 --> 01:32:15,806
وأصواتي لم تشتكي على الإطـلاق

1171
01:32:21,981 --> 01:32:25,181
لو صارت أصواتي تتحدّث معي مجدداً

1172
01:32:25,241 --> 01:32:29,041
إذا أخبرونني بمـا يجب عليّ القيـام به
، أستطيع بعدهـا أن أتمكّن من النوم ليلاً

1173
01:32:29,164 --> 01:32:33,369
وأقبـل بمـا يأتي إليّ
لكنّهم صـامتون

1174
01:32:35,406 --> 01:32:38,731
سألتُ مراراً وتكراراً

1175
01:32:39,045 --> 01:32:43,244
هل يجب عليّ البقـاء مع الملك وأهل بيته؟

1176
01:32:43,469 --> 01:32:48,469
مشغولـة بلا شيء في ذلك الوقت
المليء بالأعمـال الهـامة؟

1177
01:32:56,131 --> 01:32:58,731
، إذا لم تستجيب أصواتي

1178
01:32:59,539 --> 01:33:01,539
فلا أستطيع البقـاء هنـا

1179
01:33:02,393 --> 01:33:06,793
يجب أن أتسلّح مجدداً وأجد العدو
وأقـاتل كمـا كـان من قبل

1180
01:33:08,243 --> 01:33:10,643
دع أصواتي تتحدّث معي
إذا كـان هذا التصرّف ليس في محلّـه

1181
01:33:12,746 --> 01:33:15,746
دعهم يتحدّثـون معي الآن

1182
01:33:40,769 --> 01:33:42,769
هل تم التخلي عني؟

1183
01:33:43,993 --> 01:33:47,393
هل ارتكبتُ خطأً لا يغتفر؟

1184
01:33:59,386 --> 01:34:01,786
لا يزال هنـاك أيّ جواب

1185
01:34:08,486 --> 01:34:10,086
لا بدّ لي من الذهـاب إذاً

1186
01:34:10,384 --> 01:34:14,984
وأحـارب العدو يـا ملك السمـاء

1187
01:34:15,327 --> 01:34:20,127
سأجد درع آخر، ليس هذا الدرع اللامع
الذي أعطيتني إيـاه بصفتي رسولتك

1188
01:34:20,392 --> 01:34:24,992
، لكن درع آخر يسوده الظلام والتواضـع
يُلائمـان لجندي عـادي

1189
01:34:26,985 --> 01:34:32,985
منذ عهد بعيد كـانت قد أخبرتني أصواتي
بأنّي قد يُذك بي إلى السجن جرّاء ذلك

1190
01:34:34,876 --> 01:34:38,875
، عندمـا يحين ذلك
على الأقل سأحظى بأسلحة في يدي

1191
01:34:38,918 --> 01:34:42,518
أعتقد أنّي أملك الشجاعة للموت

1192
01:34:42,539 --> 01:34:47,139
لكنّ لا للموت بهذه الطريقـة البغيضة التـافهة

1193
01:34:48,763 --> 01:34:49,563
يومياً

1194
01:35:11,028 --> 01:35:13,628
أعلم السيّد بأنّنـا جلبنـا السـاحرة

1195
01:35:13,887 --> 01:35:15,887
تمّ أسر الجـارية

1196
01:35:16,394 --> 01:35:17,594
! تعـالوا هنـا، انـظروا

1197
01:35:17,668 --> 01:35:23,068
! هـا هي السـاحرة! السـاحرة
! إنّ السـاحرة فتـاة شـابة

1198
01:35:30,563 --> 01:35:32,363
... إذاً أنتِ الجـارية

1199
01:35:32,590 --> 01:35:35,190
، الفتـاة الفلاحة التي تقود الجيوش
، تتوّج الملوك

1200
01:35:35,235 --> 01:35:38,034
وتضع أفواه الجنـود الغفيـرة في أحذيتهم

1201
01:35:38,225 --> 01:35:41,989
كوني من الرجـال الفرنسيون، أنـا معجبك العظيم

1202
01:35:41,993 --> 01:35:46,593
كـ فرد من (بيرغوندي)، أنـا آسرك المحظوظ

1203
01:35:46,926 --> 01:35:49,226
مـاذا عن بوابـات (كومبيين)؟ -
أجـل يـا قـائدي -

1204
01:35:49,240 --> 01:35:53,040
، أغلقت المدينة البوابـات في وجوهنـا
إجتزنـاهـا وعرقلنـا بضعة من أنصارهـا

1205
01:35:53,152 --> 01:35:55,952
وكنا حريصين على عدم المسـاس بهـا -
جيد أيّهـا القـائد -

1206
01:35:56,094 --> 01:35:59,094
عزيزتي، اعتني بصحتهـا جيداً

1207
01:35:59,378 --> 01:36:04,378
(ستكونين في أيدي آمنة (جان -
لقد أخذوا خـاتمي -

1208
01:36:04,518 --> 01:36:05,518
أريد إستعـادته

1209
01:36:07,317 --> 01:36:10,317
(سمـوّه، (بيشوب) كونت (بيفلوز

1210
01:36:12,172 --> 01:36:13,972
مرحبـاً، سمـوّك -
تحيّـاتي أيّهـا الكونت -

1211
01:36:14,242 --> 01:36:17,542
كأس من النبيذ؟
النبيذ جيّد دائماً عند إتمـام الصفقـات

1212
01:36:17,611 --> 01:36:18,811
أجـل، شكراً لك

1213
01:36:19,040 --> 01:36:22,940
يبدو لي، أنّي أتذكّر هذه الغرفة
في ظل ظروف أقل سعـادة

1214
01:36:22,994 --> 01:36:26,394
أجـل، أتذكّر بأنّك كنت منقطعاً النفس نوعاً مـا

1215
01:36:26,565 --> 01:36:28,265
كنت تركض من الجـارية

1216
01:36:28,435 --> 01:36:32,635
مـاذا في جعبتك الآن؟ -
مـاذا في جعبتي الآن -

1217
01:36:32,890 --> 01:36:35,490
هل ينبغي عليّ إرسـال المـال؟

1218
01:36:35,819 --> 01:36:38,818
مبلغ الـ 5,000 جنيه ليس كـافياً، سمـوّك

1219
01:36:39,047 --> 01:36:41,247
يُمكنني أن أفعل أفضل بكثير في أمـاكن أخرى

1220
01:36:41,497 --> 01:36:44,497
مبلغ الـ 5,000 جنيه قدراً كبيراً من المـال

1221
01:36:44,508 --> 01:36:46,308
لقد إفتدوا الملوك لأقل من ذلك

1222
01:36:46,436 --> 01:36:50,436
لكن هذا شيء مختلف، هذه سـاحرة
السـاحرات غاليـات الثمن

1223
01:36:50,576 --> 01:36:52,976
مبلغ الـ 5,000. نعم أو لا؟

1224
01:37:11,240 --> 01:37:13,240
يجب عليّ جلب 10 حقـائب

1225
01:37:13,712 --> 01:37:18,712
السؤال هو: هل كلّ حقيبة
تحتوي على 500 أو 1000 جنيه؟

1226
01:37:18,957 --> 01:37:21,957
بيشوب)، هل يُمكن أن يكون من المحتمل)
أنّك تكذب عليّ؟

1227
01:37:22,153 --> 01:37:25,753
يبدو لي كما لو كنت مُفوّض
بتخفيض السعر إلى 10000 جنيه

1228
01:37:25,986 --> 01:37:29,386
، إذا قلتُ بأنّني كذلك
قد تطلب 15

1229
01:37:29,547 --> 01:37:31,847
، إذا كنت رجلاً مسيحياً حقيقي
لكنت تُسلّمهـا بدون مقـابل

1230
01:37:32,103 --> 01:37:35,303
! إنهـا سـاحرة، كـافرة
! وثنية

1231
01:37:35,454 --> 01:37:37,653
يجب أن تُحرق -
(والآن، تمهّـل. . . انتظـر، (بيشوب -

1232
01:37:37,814 --> 01:37:43,014
، إذا كـان الأمر يتعلّق بالدين
لمـاذا تعرض عليّ عملة معدنية إنجليزية؟

1233
01:37:43,165 --> 01:37:45,765
إنجلترا) هي ابنة حقيقية من كنيستنـا)

1234
01:37:45,804 --> 01:37:49,804
، إنهـا معنـا في القلب والروح
فيمـا يتعلق بالحرق فهذه بدعة

1235
01:37:50,321 --> 01:37:55,321
أجـل. عندمـا فـازت الجـارية على الإنجليز
نعم بالطبع، تلك كـانت بدعة

1236
01:37:55,567 --> 01:37:58,967
بدون الحـاجة لذكرهـا
بوضعك خـارج أسوار مدينتك

1237
01:37:59,262 --> 01:38:03,262
مع أيّ جـانب أنت يـا صديقي؟ -
مع الجـانب الذي نتّبعـه جميعـاً -

1238
01:38:03,567 --> 01:38:06,767
جـانبي، بمـاذا سأستفـاد منه؟
ذلك جـانبي، وذلك جـانبك

1239
01:38:07,113 --> 01:38:11,913
، والجـانب الإنجليزي، والجـانب الفرنسي
... وجـانب (بيرغوندي). بالطبع

1240
01:38:12,013 --> 01:38:15,713
هذه الفتـاة، هي الوحيدة
التي أعرف أنهـا ليست في جـانبي

1241
01:38:15,926 --> 01:38:18,026
ولهذا أنـا خجلان
عندمـا أفكّـر في بيعهـا

1242
01:38:18,209 --> 01:38:25,809
أجـل، حتّى ولو وصل السعر إلى 10,000 جنيهاً ذهبياً -
مفهـوم، 10,000 جنيه. هل ترضى بـه؟ -

1243
01:38:28,033 --> 01:38:30,033
هل يجب أن نحسبه؟

1244
01:38:33,957 --> 01:38:35,957
!أنتِ تدورين وتخيطين جيدًا

1245
01:38:36,381 --> 01:38:38,380
(لـديّ بعـض القماش الجميل مِـن (بـروكسـل

1246
01:38:38,904 --> 01:38:40,904
لما لا نصنع فستاناً لكِ يا (جان)؟

1247
01:38:41,928 --> 01:38:43,928
شكراً لكِ يا سيدتي ولكنني لا أريد فستاناً

1248
01:38:45,452 --> 01:38:50,452
وبينما أرتدي ملابسي، يستطيع الجميع أن يروا
أنني مازلتُ أدافع عن ما قمتُ به

1249
01:38:51,476 --> 01:38:53,476
لا، لا أستطيع أن أتغير

1250
01:38:55,500 --> 01:38:56,500
ما الأمر يا (مارغريت)؟

1251
01:38:56,724 --> 01:38:58,513
السيد يريد الجارية

1252
01:38:58,537 --> 01:38:59,537
أين هو؟

1253
01:38:59,561 --> 01:39:01,761
إنه في الغرفة القوية، يحصي المال

1254
01:39:02,185 --> 01:39:03,785
!جبل من المال

1255
01:39:03,809 --> 01:39:04,809
!ملكي

1256
01:39:07,933 --> 01:39:09,913
!ملكي أرسل فديتي

1257
01:39:34,337 --> 01:39:36,312
...الإنجليز

1258
01:39:39,936 --> 01:39:41,912
ليس ملكي...

1259
01:39:46,113 --> 01:39:47,713
يمكنكم أن تأخذوها

1260
01:40:04,237 --> 01:40:06,637
،أيها الكتبة والأسياد والسادة والآباء

1261
01:40:06,861 --> 01:40:08,861
،)أنا، (بيير كوشون

1262
01:40:08,885 --> 01:40:10,885
،)بالرحمة الإلهية، كونت (بيشوب) من (بيفلوز

1263
01:40:11,209 --> 01:40:14,409
،)أشكركم بامتنان على مجيئكم إلى مدينة (روان

1264
01:40:14,433 --> 01:40:17,033
لمساعدتي في المحاكمة التي على وشك أن تبدأ

1265
01:40:17,457 --> 01:40:20,057
،أنا واثق من أنني أتحدث نيابة عنا جميعاً

1266
01:40:20,281 --> 01:40:22,481
،عندما أقول إن أمنيتنا الأكثر حماساً

1267
01:40:22,805 --> 01:40:27,205
هي أن تكون هذه المحاكمة عادلة وغير متحيزة ولا عيب فيها

1268
01:40:27,229 --> 01:40:30,429
،والأكثر من ذلك أنه أمر من ملكنا

1269
01:40:30,453 --> 01:40:32,453
،)صاحب الجلالة الملكية، (هنري السادس

1270
01:40:32,777 --> 01:40:34,777
،)ملك (فرنسا) و(إنجلترا

1271
01:40:34,801 --> 01:40:36,800
(وحيث أن ممثله (إيرل) (وارويك

1272
01:40:37,124 --> 01:40:39,111
يشرفنا بحضوره

1273
01:40:40,735 --> 01:40:41,935
...سيدي

1274
01:40:41,959 --> 01:40:43,959
،تنفيذاً للأوامر التي أعطيتني إياها

1275
01:40:44,283 --> 01:40:45,883
،وباعتباري المروج لهذه القضية

1276
01:40:45,907 --> 01:40:49,907
،قمتُ باستدعاء المرأة، المعروفة باسم (جان) الجارية

1277
01:40:49,931 --> 01:40:51,831
،لتظهر هذا الصباح أمامنا هنا

1278
01:40:52,155 --> 01:40:54,155
وترد على الاتهامات الموجهة ضدها

1279
01:40:54,479 --> 01:40:58,479
سيّد (جين لو مايستر) هل ستجلب المتهمة أمامنا؟

1280
01:40:59,303 --> 01:41:03,303
،سيّدي، لدى (جان) المذكورة طلبان تتوسل إليك أن تلبيهما

1281
01:41:03,927 --> 01:41:06,627
أولاً، أن يُسمح لها بسماع القداس قبل الظهور

1282
01:41:07,051 --> 01:41:11,051
ثانياً، أن يكون لديك قساوسة فرنسيون بالإضافة
إلى إنجليز، ليجلسوا بجانبك

1283
01:41:11,575 --> 01:41:14,975
لقد تم ذكر هذه النقاط
(من قبل يا سيد (جـون

1284
01:41:15,399 --> 01:41:18,199
،وبعد التشاور مع أبرز اللوردات والسلطات

1285
01:41:18,223 --> 01:41:21,523
،ومع الأخذ في الاعتبار الجرائم المتهمة بها

1286
01:41:21,947 --> 01:41:23,947
،وكذلك عدم احتشام ملابسها

1287
01:41:24,371 --> 01:41:26,671
لم نتمكن من منحها الإذن بسماع القداس

1288
01:41:27,095 --> 01:41:30,395
،)وأيضًا، باستثناء السيد (ويليام هايتون

1289
01:41:30,719 --> 01:41:32,011
،وهو إنجليزي

1290
01:41:32,035 --> 01:41:34,035
،نحن القضاة جميعنا فرنسيون

1291
01:41:34,459 --> 01:41:35,658
وفرنسيون جيدون

1292
01:41:36,182 --> 01:41:38,182
أحضروا المتهمة أمامنا

1293
01:42:09,906 --> 01:42:11,906
بإمكانكِ الجلوس إذا أردتِ

1294
01:42:12,330 --> 01:42:14,310
شكراً لك يا أبتاه. سوف أقف

1295
01:42:15,134 --> 01:42:16,734
في البداية على كل حال

1296
01:42:16,758 --> 01:42:19,958
،بناءً على التقارير الشائعة والشائعات العامة

1297
01:42:20,382 --> 01:42:22,382
،والمعلومات المختلفة التي حصلنا عليها

1298
01:42:22,806 --> 01:42:26,806
قمنا باستدعاءكِ أمامنا كمشتبه به بالبدعة والشعوذة

1299
01:42:27,330 --> 01:42:31,330
هل سوف تقسمين أن تقولي الحقيقة
في كل ما سنسألكِ عنه؟

1300
01:42:31,954 --> 01:42:35,553
سيدي، لا أعرف ما هي أسئلتك

1301
01:42:35,977 --> 01:42:39,377
ربما ستسألني أشياء لا ينبغي أن أجيب عليها

1302
01:42:39,401 --> 01:42:43,001
!إنها خائفة من الإجابة -
!احرقوها وأنهوا الأمر معها -

1303
01:42:43,102 --> 01:42:45,902
عن أمي وأبي وما فعلتُه بعد أن غادرتُ المنزل

1304
01:42:46,003 --> 01:42:49,803
للمشاركة في الحرب، سأخبركم به عن طيب خاطر

1305
01:42:49,804 --> 01:42:52,804
ولكن فيما يتعلق ببعض الوحي
،الذي وصلني من الربّ

1306
01:42:53,005 --> 01:42:57,005
فلن أتحدث إلى أحد سوى (تشارلز)، ملكي

1307
01:42:57,229 --> 01:43:00,829
لماذا يجب أن ينزل الربّ الوحي لكِ؟

1308
01:43:00,853 --> 01:43:03,653
الربّ ينزل الوحي لمن يشاء

1309
01:43:03,677 --> 01:43:07,677
هل تقسمين على أن تقولي الحقيقة
في الأمور المتعلقة بالإيمان؟

1310
01:43:19,801 --> 01:43:23,801
أقسم على أن أقول الحقيقة
في الأمور المتعلقة بالإيمان

1311
01:43:32,325 --> 01:43:33,325
ما اسمك؟

1312
01:43:33,349 --> 01:43:36,548
اسمي (جان). في المنزل كان يطلق
(عليّ اسم (جانيت

1313
01:43:36,572 --> 01:43:37,572
كم عمرك؟

1314
01:43:37,996 --> 01:43:40,596
عمري 19 على ما أظن

1315
01:43:40,620 --> 01:43:44,620
تقولين أنكِ حصلتِ على وحي من الربّ

1316
01:43:44,644 --> 01:43:48,644
هل يمكنكِ إخبارنا متى حدث ذلك لأول مرة؟

1317
01:43:55,668 --> 01:43:58,668
،عندما كان عمري ثلاثة عشر عامًا

1318
01:43:58,892 --> 01:44:01,692
سمعتُ صوتًا في حديقة أبي

1319
01:44:01,693 --> 01:44:04,693
كان ذلك في وقت الظهيرة في الصيف

1320
01:44:04,694 --> 01:44:08,694
كان الصوت عن يميني، باتجاه الكنيسة

1321
01:44:09,995 --> 01:44:14,995
وتكلم معي من وسط نور عظيم

1322
01:44:15,596 --> 01:44:18,596
عندما سمعته لأول مرة شعرتُ بالخوف

1323
01:44:18,797 --> 01:44:20,797
ماذا قال الصوت؟

1324
01:44:21,521 --> 01:44:25,521
في البداية تحدث فقط عن الأشياء القريبة
في متناول اليد وكيف يجب أن أعيش حياتي

1325
01:44:29,045 --> 01:44:33,045
ولكن بعد ذلك، قال لي في وقت لاحق

1326
01:44:33,769 --> 01:44:36,168
!...اذهبي

1327
01:44:36,992 --> 01:44:40,992
! (اذهبي وارفعي الحصار عن (أورليانز

1328
01:44:40,993 --> 01:44:44,993
(قومي بتتويج الـ (دوفان) في (ريمز

1329
01:44:45,894 --> 01:44:49,094
اطردي الإنجليز من الأراضي الفرنسية

1330
01:44:52,295 --> 01:44:54,095
هل أجبتِ على هذا الصوت؟

1331
01:44:54,396 --> 01:44:59,396
قلتُ إنني مجرد فتاة فقيرة من المزارع
لا تعرف شيئًا عن المحاكم والحرب

1332
01:44:59,897 --> 01:45:03,897
:لكن الصوت ظل يقول لي

1333
01:45:06,398 --> 01:45:11,798
،اذهبي... اذهبي يا ابنة الربّ

1334
01:45:12,199 --> 01:45:15,199
،)يا ابنة (فرنسا

1335
01:45:15,700 --> 01:45:16,500
!اذهبي

1336
01:45:16,824 --> 01:45:20,224
هذا الصوت الذي تحدث إليكِ، صوت من كان؟

1337
01:45:21,548 --> 01:45:24,948
في البداية ظننته ملاكاً

1338
01:45:25,472 --> 01:45:29,472
ثم عرفتُ فيما بعد أن
القديس (ميخائيل) هو من تحدث

1339
01:45:30,496 --> 01:45:34,095
في بعض الأحيان كانت
(تظهر لي القديسة (كاثرين

1340
01:45:34,396 --> 01:45:36,096
(والقديسة (مارغريت

1341
01:45:36,420 --> 01:45:39,120
هل رأيتِ هؤلاء القديسين أم
أنهم تحدثوا معكِ فقط؟

1342
01:45:39,544 --> 01:45:43,544
رأيتهم بوضوح كما أراكم الآن

1343
01:45:43,568 --> 01:45:47,568
هل رأى ملككِ قديسيك؟

1344
01:45:48,092 --> 01:45:52,092
مرر على ذلك. فهذا لا يتعلق بمحاكمتك

1345
01:45:52,316 --> 01:45:53,916
!ليس لها الحق

1346
01:45:53,940 --> 01:45:57,940
تابعي -
هل لدى القديسين شَعْر على رؤوسهم؟ -

1347
01:45:57,964 --> 01:46:01,164
من الجيد أن نعرف أن لديهم شَعْر

1348
01:46:03,188 --> 01:46:04,988
هل يرتدون الملابس؟

1349
01:46:04,989 --> 01:46:08,789
هل الربّ فقير لدرجة أنه لا يستطيع
أن يكسو قديسيه؟

1350
01:46:09,090 --> 01:46:12,190
هل كانت القديسة (مارغريت) تتحدث
باللغة الإنجليزية أم الفرنسية؟

1351
01:46:12,191 --> 01:46:16,191
لماذا يجب عليها التحدث باللغة الإنجليزية؟
إنها ليستْ على الجانب الإنجليزي

1352
01:46:16,292 --> 01:46:19,692
هل يكره قديسيك الإنجليز؟

1353
01:46:19,693 --> 01:46:23,693
يكرهون ما يكره الربّ ويحبون ما يحبه الربّ

1354
01:46:23,894 --> 01:46:27,094
الرب؟ هل يكره الانجليز؟

1355
01:46:27,595 --> 01:46:31,195
لا أعرف شيئاً عن حب الرب أو كراهيته للإنجليز

1356
01:46:31,219 --> 01:46:35,218
أعرف هذا فقط، وهو أن الإنجليز
سيتم طردهم من الأراضي الفرنسية

1357
01:46:36,442 --> 01:46:39,642
باستثناء أولئك الذين دفنوا هنا

1358
01:46:39,666 --> 01:46:43,366
الله سيعطي ملكي نصراً عظيماً

1359
01:46:43,390 --> 01:46:47,390
!وسيكون (تشارلز السابع) ملكاً على (فرنسا) بأكملها

1360
01:46:55,791 --> 01:46:59,791
هل تعتقدين أنـكِ في حالة من النعمة؟

1361
01:47:01,706 --> 01:47:06,706
لو لم أكن أنـا، إن شاء الله فسوف يضعني هنـاك

1362
01:47:09,720 --> 01:47:13,320
وإذا كنتُ أنـا، قد يبقيني هنـاك

1363
01:47:13,513 --> 01:47:15,813
(هذه إجـابة جيّدة، (جان

1364
01:47:15,923 --> 01:47:18,923
يُمكننـا أن نتم الأمر بدون تعليقـاتك
(يا سيد (جـون

1365
01:47:19,525 --> 01:47:23,125
مَن المجلس الذي جعلك تصرفين النظر
عن ملابس النسـاء وتلبسين مثل الرجل؟

1366
01:47:23,404 --> 01:47:27,804
شيء مخلّ بالآداب. . . وعلى نقيض
بتعليمـات الكتب المقدّسة

1367
01:47:27,971 --> 01:47:29,771
لذلك أنـا لا ألـوم أحد

1368
01:47:29,888 --> 01:47:34,887
أنّك تحظى بالعيش بين الجنـود
كـان مبرراً إيجـابيّاً لي لإرتداء ملابس الرجـال

1369
01:47:34,993 --> 01:47:39,893
لكن أعطني ملابس إمرأة وسأرتديهـا
إذا سمحت لي بأن أسمع القدّاس

1370
01:47:39,945 --> 01:47:43,645
إلا فإنني لن أضعهـا على جسدي
حتّى يأذن الربّ لي بإرتدائهـا

1371
01:47:43,867 --> 01:47:48,867
، كل مـا قمتُ به
قمتُ به بأمـر من ربّـي

1372
01:47:49,806 --> 01:47:52,606
ذلك كلّ مـا قمتُ به جيداً

1373
01:47:52,869 --> 01:47:56,469
كيف لكِ أن تعرفين بأنّ الهمس
يأتي من عند الربّ؟

1374
01:47:56,702 --> 01:48:02,202
عرفتُ بأنّهم جاؤوا من عند الربّ لأن
بمـا أمروني به كـانت أشيـاء جيّدة

1375
01:48:02,408 --> 01:48:06,008
قـاداتي، أجبتُ على
(نفس الأسئلة في (بواتييه

1376
01:48:06,226 --> 01:48:09,826
(كلّف مَلكي رئيس أسـاقفة (ريمز
... وكـاهن موالي ومُتعلّم آخر

1377
01:48:09,904 --> 01:48:13,104
بفحصي قبل أن يُسمـح
لي بقيـادة جيشه

1378
01:48:13,226 --> 01:48:16,626
،)اطلب السجلات من (بواتييه
سوف يكون لديك كلّ أجوبتي

1379
01:48:16,705 --> 01:48:20,805
تمّ الفحص في (بواتييه) عن طريق رئيسِ أساقفة
ريمز) الذي لا يوجد لديه صلة بالموضوع)

1380
01:48:20,944 --> 01:48:23,944
نحن قضـاتك الآن
! ويجب أن تُجيبِ علينـا

1381
01:48:24,051 --> 01:48:27,051
لكنّكم لستم ملائمين أن تكونوا قضـاتي

1382
01:48:27,229 --> 01:48:31,255
أنتم أعدائي الهالكين

1383
01:48:31,429 --> 01:48:34,428
(الإنجليـز. . . و شعب (بيرغوندي

1384
01:48:34,923 --> 01:48:35,923
كلّكم

1385
01:48:38,430 --> 01:48:40,930
وأنتم لستم الكنيسة

1386
01:48:41,052 --> 01:48:45,052
أنتم خدم عدو الملك
الذين يأمرون ومـا عليكم إلا الطـاعة

1387
01:48:45,702 --> 01:48:50,002
، إذا تمّت مُحاكمتي بالكنيسة
فلمـاذا لا أكون في سجن الكنيسة بين النسـاء

1388
01:48:50,381 --> 01:48:53,681
أنـا في سجن إنجليزي
...محروسـة بواسطة الجنود الإنجليز و

1389
01:48:53,759 --> 01:48:57,259
مُقيّدة في سريري. إن احتجت أيّ شيء
... لا بدّ لي أن أطلب من الحرّاس

1390
01:48:57,443 --> 01:48:59,043
فـكّ الأغلال

1391
01:48:59,093 --> 01:49:02,893
إنّنـا، قضاتك، نبقيكِ مُقيّدة
لأنك حاولتِ الهرب

1392
01:49:03,016 --> 01:49:07,216
أليس من حقّ كلّ سجنـاء الحرب
محـاولة الهرب؟

1393
01:49:09,861 --> 01:49:13,561
تقولون بأنّكم قضـاتي

1394
01:49:13,779 --> 01:49:17,779
، لا أعرف إن كنتم الأحق بذلك
، لكنّي أقول هذا

1395
01:49:18,468 --> 01:49:22,468
، احذروا من ألا تحـاكمونني بشكل خاطئ

1396
01:49:22,663 --> 01:49:28,863
لأنه في الحقيقة تمّ إرسـالي من عند الربّ
وأنتم تضعون أنفسكم في خطر عظيم

1397
01:49:28,897 --> 01:49:31,497
! أعدهـا إلى زنزانتهـا

1398
01:49:32,641 --> 01:49:34,641
طـاب يومكم، سـادتي

1399
01:49:41,248 --> 01:49:43,048
اذهـب أنت ومحاكمتك اللعينـة

1400
01:49:43,159 --> 01:49:45,559
! الفتـاة ذكية جداً عليك
! إنهـا تسخر منك

1401
01:49:45,698 --> 01:49:51,298
أجـل وتُهدّدك علناً -
.(أستطيع أن أؤكد لك، يا عزيزي (وارويك -
.لن يحدث ذلك مرة أخرى

1402
01:49:51,494 --> 01:49:54,494
لا ، لن يحدث، لأنه
لن يكون هنـاك المزيد من الجلسات العـامة

1403
01:49:54,672 --> 01:49:58,872
سوف تستمر المُحـاكمة وراء الأبواب المغلقة
طبقاً لأوامـري

1404
01:50:08,529 --> 01:50:09,929
هل ذلك هو المصلى، أبتـاه؟

1405
01:50:10,291 --> 01:50:12,491
(أجـل، (جان -
هل تسمح لي بالدخـول؟ -

1406
01:50:12,819 --> 01:50:15,219
لا يا ابنتي، إنـه مُحرّم

1407
01:50:23,365 --> 01:50:25,365
هل تعرف لمـاذا؟

1408
01:50:26,299 --> 01:50:27,299
إنـه مُحرّم

1409
01:50:28,660 --> 01:50:29,660
، سمـوّك

1410
01:50:29,705 --> 01:50:35,304
ربما يجب علينـا ألا نتعجّـل بطلب
(سجلات هذه الفتـاة من (بواتييه

1411
01:50:35,526 --> 01:50:39,926
، منذ أن كنّـا في جانب الجـارية في الحرب
... بالكـاد نستطيع أن نحكم عليهـا

1412
01:50:39,966 --> 01:50:43,666
بطريقة غير متحيّزة -
،)هذه محكمة (إكليروسية -

1413
01:50:43,822 --> 01:50:46,922
تنطق بالحكم وفقاً
للقوانين الغير متحيّزة للكنيسة

1414
01:50:46,979 --> 01:50:48,579
قوانين الكنيسة؟

1415
01:50:48,772 --> 01:50:51,372
هل من عاداتهم وضع الحرّاس الإنجليز عند الأبواب؟

1416
01:50:51,512 --> 01:50:54,312
هل يصرّون على أنّ الذهب الإنجليزي يتحمّل النفقـات؟

1417
01:50:54,507 --> 01:50:56,907
(اصمت يـا (كاليس -
لا، سمـوّك -

1418
01:50:57,196 --> 01:51:00,196
مثل هذا الإجراء يتعـارض مع قوانيننـا

1419
01:51:00,402 --> 01:51:04,102
لن ألعب أيّ دور في هذه المحاكمة -
يُمكنك الإنسحـاب إذاً -

1420
01:51:04,298 --> 01:51:07,298
وأيّ منكم يُسرّب رأيه قد يرحل أيضاً

1421
01:51:07,576 --> 01:51:09,176
، لكن تذكّروا هذا

1422
01:51:09,376 --> 01:51:11,976
، إذا ذهبت الآن
فأنت تحمل عداوتي معك

1423
01:51:12,109 --> 01:51:14,509
(وعداوة ملك (إنجلترا

1424
01:51:14,704 --> 01:51:16,904
(ملك (فرنسـا) و (إنجلترا

1425
01:51:17,155 --> 01:51:21,355
آسف للتخلّي عن رحمتك
أو فقدان بصيص من رحمتك

1426
01:51:21,577 --> 01:51:28,177
لكن لأجل ضميري، لا أستطيع أن أشهد
بمـا أراه فعليّاً، لكنّهـا مهزلة مخزية ومخجلة

1427
01:51:48,303 --> 01:51:49,903
ستأتي معنـا

1428
01:51:49,920 --> 01:51:52,920
أنـا؟ -
أجـل. أنت مقبـوض عليك -

1429
01:52:14,901 --> 01:52:17,901
، يجدر بي أن أكون في سجن الكنيسة

1430
01:52:17,995 --> 01:52:19,195
محروسـة من قبل النسـاء

1431
01:52:19,751 --> 01:52:23,428
أيجب أن تتركني هنـا، أبتـاه (ماسيو) ؟

1432
01:52:23,474 --> 01:52:25,674
أوامـري التي تلقيتهـا
تنص على تركك هنـا

1433
01:52:26,603 --> 01:52:28,403
يحفظك الربّ يـا طفلتي

1434
01:52:52,072 --> 01:52:54,472
،)جان)، هذا هو السيّد (جـون لافيرن)

1435
01:52:54,599 --> 01:52:57,999
(المعروف بالمحقّق الأكثر إحتراماً في (فرنسـا

1436
01:52:58,222 --> 01:52:59,622
لمُساعدتنـا في محـاكمتك

1437
01:52:59,850 --> 01:53:03,650
قرأ السيّد (جـون) كلّ تقارير الجلسـات السـابقة

1438
01:53:03,823 --> 01:53:06,223
ويُحاط علماً بحالتك جيّداً

1439
01:53:06,479 --> 01:53:10,079
أنـا (جـون) وأعدك بأنّنـا
سنحكم عليكِ بالعدل

1440
01:53:10,218 --> 01:53:13,218
لكنّك فتـاة أمّية وتحتـاجين مفوّضـاً عنكِ

1441
01:53:13,469 --> 01:53:16,269
قد تختارين أحد القضاة لكي ينصحوكِ

1442
01:53:16,485 --> 01:53:17,685
أشكـرك

1443
01:53:19,025 --> 01:53:23,425
لكن ليس لدي أيّ نية للتخلّي
عن تفويـض ربّـي

1444
01:53:23,849 --> 01:53:26,349
هل ستقسميـن على قول الحقيقـة
في كل ما نطلبـه منـكِ؟

1445
01:53:26,373 --> 01:53:28,373
لقد جئتُ أمامكم مرات لا تحصى

1446
01:53:28,697 --> 01:53:32,696
!لقد أقسمـتُ مـراراً وتكـراراً
!أنتـم تثقـلون كاهلـي أكثر مـن اللازم

1447
01:53:34,020 --> 01:53:37,620
هل سمعـتِ أصواتـك مؤخراً؟

1448
01:53:38,044 --> 01:53:41,544
! نعـم. لفتـرة من الوقت كانـوا صامتيـن

1449
01:53:41,868 --> 01:53:45,868
والآن يتحدثـون معـي يوميـاً -
هـل ظهروا لـكِ فـي زنزانتـك؟ -

1450
01:53:46,869 --> 01:53:50,869
أنـا لا أفهـم دائمـاً ما يقولونـه

1451
01:53:51,170 --> 01:53:53,370
حراسـي يصـدرون الكثيـر مـن الضجيـج

1452
01:53:53,575 --> 01:53:55,575
بمـاذا تُخبرك أصواتك؟

1453
01:53:57,102 --> 01:54:00,102
بالرد عليك بجرأة

1454
01:54:02,275 --> 01:54:04,675
هل وعدوا بجعلك رسولاً؟

1455
01:54:04,793 --> 01:54:09,989
كـانت قد أخبرتني القدّيسة (كاثرين) بأنّي سأكون المُنقذة

1456
01:54:10,327 --> 01:54:17,527
لا أعلم ما إذا كـان ذلك يعني أنني
(سوف يتم إرسـالي مع الهجمة الفرنسية على مدينة (روان

1457
01:54:17,633 --> 01:54:18,533
، أو شيء آخر

1458
01:54:18,623 --> 01:54:22,323
لكن قيل لي بأنّي
سأحقق عليهم انتصاراً عظيماً

1459
01:54:22,567 --> 01:54:27,167
هل تستطيعين تذكّر الكلمـات بالضبط؟ -
أجـل -

1460
01:54:27,335 --> 01:54:32,243
اقبلي كلّ شيء بشجـاعة

1461
01:54:32,390 --> 01:54:35,390
لا تخف إستشهادك

1462
01:54:35,568 --> 01:54:40,168
في النهـاية، ستكونين في مملكة الجنة

1463
01:54:40,474 --> 01:54:42,474
... مـاذا تعني الأصـوات بالخصـوص في كلمة

1464
01:54:42,797 --> 01:54:44,797
إستشهـادك؟

1465
01:54:47,663 --> 01:54:48,463
... أنـا

1466
01:54:49,731 --> 01:54:51,731
لستُ متأكّدة

1467
01:54:54,155 --> 01:54:57,955
قد تعني ما أعـانيه هنـا في السجن

1468
01:55:00,251 --> 01:55:05,700
ليلة بعد ليلة، لا أنـام ولا بدّ لي أن أقف
أمامكم والإجابة على الأسئلة

1469
01:55:06,032 --> 01:55:09,437
الأسئلة نفسهـا

1470
01:55:09,615 --> 01:55:13,415
يجب عليّ الإجتمـاع بكم بالإضـافة إلى
ما يجب أن أتحمّله في زنزانتي

1471
01:55:13,645 --> 01:55:14,645
... بدون

1472
01:55:15,595 --> 01:55:19,195
، بدون راحة
بدون راحة، ليلاً أو نهاراً

1473
01:55:23,934 --> 01:55:27,934
لا أعلم إلى أيّ مدى يجب أن أعـاني

1474
01:55:28,168 --> 01:55:30,167
وهبتُ نفسي إلى الربّ

1475
01:55:30,191 --> 01:55:34,191
هل تعتقدين أنك سوف تذهبين
إلى مملكة الجنة؟

1476
01:55:37,215 --> 01:55:41,215
نعم، بالتأكيد كما لو كنتُ هناك بالفعل

1477
01:55:41,739 --> 01:55:45,739
هذه إجابـة خطيرة للغايـة -
! نعم -

1478
01:55:46,263 --> 01:55:49,363
وأنـا أحتفـظ بـه لـكنـز عظيـم

1479
01:55:49,364 --> 01:55:51,764
ما هـي العلامـة التـي أعطيتيـها لـملكـكِ

1480
01:55:51,965 --> 01:55:55,565
في كنيسة (شينون) والتي جعلته
يعتقد أنـكِ مُرْسَلَة مـن الرب؟

1481
01:55:55,866 --> 01:55:58,066
أعتقد أنكم سألتونـي هـذا السـؤال 100 مرة

1482
01:55:58,290 --> 01:56:01,490
ولقد أخبرتكم مِـراراً وتِـكراراً أنكم
!لـن تحصلـوا على إجابـة منـي

1483
01:56:01,514 --> 01:56:03,214
!الأمر لا يتعلق بهذه المحاكمة

1484
01:56:03,438 --> 01:56:10,038
هل كانت هذه العلامة مصنوعة
من الذهب أو الفضة أو المجوهرات؟

1485
01:56:12,962 --> 01:56:18,962
لا يمكن لأي صائغ في العالم أن يصمم شعارًا
أو علامة بهذا القدر من الثراء والجمال

1486
01:56:20,286 --> 01:56:23,286
سوف يستمر 1000 عام

1487
01:56:23,287 --> 01:56:27,287
هل كان تاجاً؟ -
أنا لم أقل أنه كان تاجاً -

1488
01:56:27,488 --> 01:56:28,688
حسناً، ماذا كان إذن؟

1489
01:56:29,111 --> 01:56:31,411
إذا أردتم أن تعرفوا، اذهبوا إلى ملكي واسألوه

1490
01:56:31,687 --> 01:56:35,687
! هذه العـاهرة تسخر من محكمتنـا -
، أنتم تسألونني ولكنّي أقسمتُ بألا أجيب -

1491
01:56:35,764 --> 01:56:37,764
ورغم ذلك تستمرّون بالسؤال

1492
01:56:37,889 --> 01:56:40,489
مـاذا تتمنّون منّي، بأنّ أحلف يميناً كاذباً؟

1493
01:56:40,572 --> 01:56:43,372
أيّهـا الكتّـاب، تمهّلوا
لا تكتبوا ذلك الجواب

1494
01:56:43,470 --> 01:56:48,070
جان)، إذا أتينـا لكِ ببرهان بأنّك)
، تصرّفت ضدّ تقـاليد الإيمان

1495
01:56:48,162 --> 01:56:51,839
هل أنتِ مستعدّة للخضـوع لحكم الكنيسة؟

1496
01:56:52,034 --> 01:56:53,834
، أتوسّـل إليكم بأن تصدّقـوا ذلك

1497
01:56:54,006 --> 01:56:58,006
لن أفعـل أو أقـول أيّ شيء ضدّ الكنيسة

1498
01:56:58,036 --> 01:57:02,836
وإذا كنت قد فعلت مثل هذا الشيء
فأنـا أرفض ذلك عن طيب خاطر

1499
01:57:03,080 --> 01:57:06,480
... ذلك قولاً حكيماً، (جان). والآن -
، إن كنتِ تقبلين بقرار هذه المحكمة -

1500
01:57:06,511 --> 01:57:07,911
عليكِ برفض أصواتك

1501
01:57:08,094 --> 01:57:10,894
، إذا كنتِ لا تزالين تزعمين بأنّ أصواتك صحيحة
فأنتِ بذلك ترفضين الكنيسة

1502
01:57:11,155 --> 01:57:12,755
! إذا لم ترضـي بالطـاعة، فأنتِ كـافرة

1503
01:57:12,933 --> 01:57:16,733
أنـا لا أرفض همسـات ربّـي
! ولا أرفض الكنيسة

1504
01:57:22,423 --> 01:57:25,223
يبدو لي وكأنّنـا نعود بالموضـوع إلى البدايـة

1505
01:57:25,485 --> 01:57:27,585
ربّنـا وكنيستنـا

1506
01:57:28,298 --> 01:57:31,297
لمـاذا تُصعّبون الموضـوع في هذا الشـأن؟

1507
01:57:31,475 --> 01:57:34,075
لمـاذا عرضتِ رايتك في لحظة التتويج؟

1508
01:57:34,100 --> 01:57:36,101
إنـه نوعاً من المسـاهمة في الكدح

1509
01:57:36,231 --> 01:57:38,831
لقد كـان أمراً صـائباً أن أسـاهم في هذا الشرف

1510
01:57:39,055 --> 01:57:43,055
هل قبّل الفقراء أيديكِ وثيابكِ وألقوا قداساً لكِ؟

1511
01:57:43,556 --> 01:57:46,756
لقد جاءوا إلي بسعادة، فكيف يمكنني أن أدفعهم بعيداً؟

1512
01:57:46,780 --> 01:57:49,580
إذا صلوا من أجلي، أعتقد أنهم لم يخطئوا

1513
01:57:49,904 --> 01:57:51,904
هل نلتِ الأسرار المقدسة في ثياب الرجل؟

1514
01:57:51,928 --> 01:57:55,928
هل باركتِ الأسلحة؟ -
هل بحثتِ عن ملكك؟ -

1515
01:58:00,452 --> 01:58:03,452
أيها السادة، لا يمكنني الإجابة
إلا على سؤال واحد في كل مرة

1516
01:58:03,476 --> 01:58:07,476
،أن تكوني واثقةً من نفسك، أن تكوني فخورة
!أن تكوني متفاخرة! هذه هي خطايا الشيطان

1517
01:58:07,700 --> 01:58:10,700
إنها كافرة ومرتدة وساحرة

1518
01:58:11,024 --> 01:58:13,024
وعليها أن تذهب إلى الوتد

1519
01:58:13,048 --> 01:58:16,048
لكن يجب علينا تشويه سمعتها قبل أن تموت

1520
01:58:16,049 --> 01:58:18,249
،فهي ليست مجرد ساحرة

1521
01:58:18,273 --> 01:58:21,873
(بل هي رمز يعشقه شعب (فرنسا

1522
01:58:22,197 --> 01:58:24,697
،إذا أحرقناها الآن فسوف نجعلها شهيدة

1523
01:58:24,921 --> 01:58:27,921
وهذا بالضبط ما يريد ملكها منا أن نفعله

1524
01:58:28,144 --> 01:58:30,744
،ولكن، إذا تمكنا من إجبارها على التراجع

1525
01:58:31,045 --> 01:58:36,045
،والتنصل، والتخلي عن أصواتها، ومهمتها وملكها

1526
01:58:36,269 --> 01:58:38,269
،فإن الشعب سيفقد الثقة بها

1527
01:58:38,293 --> 01:58:41,293
وبالملك الذي تُوّجَ بواسطة فتاة كافرة

1528
01:58:41,317 --> 01:58:44,917
(سوف يقبلون عزيزنا (هنري
(كملك شرعي لـ(فرنسا

1529
01:58:44,941 --> 01:58:48,541
مفهوم يا سيدي الأسقف، واصل تنفيذ خطتك

1530
01:58:49,142 --> 01:58:52,142
لكن دعني أذكرك: يجب أن تموت الجارية عند

1531
01:58:52,167 --> 01:58:55,142
على الوتد إذا كنتَ ستصبح
(رئيس أساقفة (روان

1532
01:59:16,943 --> 01:59:20,143
،إنه أنا إذن

1533
01:59:20,344 --> 01:59:23,344
يمكن أن يكون الأمر لطيفًا هنا إذا لم تستمعي

1534
01:59:28,144 --> 01:59:29,744
حسناً، انظري أيتها الباغية

1535
01:59:31,145 --> 01:59:34,145
سأقوم بفك قيودك

1536
01:59:34,169 --> 01:59:36,769
امنحي جسدك فرصة للشفاء

1537
01:59:37,693 --> 01:59:39,693
سأقوم بفك قيودك

1538
01:59:40,917 --> 01:59:43,317
إنني أدعك تتجولين في الزنزانة

1539
01:59:44,041 --> 01:59:46,441
سوف أعطيك الجبن والنبيذ

1540
01:59:46,742 --> 01:59:49,142
،سوف تحترقين، سوف تحترقين في الساحة

1541
01:59:49,166 --> 01:59:51,566
سوف تموتي دون أن تعرفي ما هو معنى التقبيل

1542
01:59:51,890 --> 01:59:55,490
!انظري إليَّ! انظري إليَّ أيتها الباغية

1543
01:59:55,914 --> 01:59:57,914
!ارفعوا أيديكم عنها

1544
01:59:59,738 --> 02:00:02,338
لا تعطيني الأوامر. أنت مجرد بيرث

1545
02:00:02,662 --> 02:00:04,262
سوف أبلغك إلى القائد

1546
02:00:04,686 --> 02:00:07,486
أتعلم، لم أكن لأفعل ذلك لو كنتُ مكانك أيها الفرنسي

1547
02:00:07,510 --> 02:00:11,510
لا يجب أن تعرض نفسك للخطر من أجلي يا أبتاه -
طفلتي -

1548
02:00:12,434 --> 02:00:15,634
(نعتقد أننا نعرف طريقة لإنقاذك يا (جان

1549
02:00:16,358 --> 02:00:17,958
!لا أريد أن أموت

1550
02:00:18,982 --> 02:00:21,182
لكنني لا أستطيع إنكار أصواتي

1551
02:00:21,206 --> 02:00:24,406
سوف ألعن روحي لإنقاذ حياتي

1552
02:00:24,730 --> 02:00:26,430
هناك طريقة أخرى

1553
02:00:26,731 --> 02:00:27,930
(مناشدة إلى (البابا

1554
02:00:28,154 --> 02:00:30,732
هذه أمور طقسية يا طفلتي، لكن يبدو أنكِ إذا قدمتِ

1555
02:00:30,757 --> 02:00:33,154
مثل هذه المناشدة فلن يتمكنوا من الاستمرار
في هذه المحاكمة المخزية

1556
02:00:33,578 --> 02:00:35,978
،)وفقاً لقوانين الكنيسة، يجب أن يرسلوك إلى (روما

1557
02:00:36,202 --> 02:00:40,202
(أو تقديم تقرير وانتظار قرار (البابا

1558
02:00:41,726 --> 02:00:44,126
(أتمنى أن أتمكن من الذهاب إلى (روما

1559
02:00:44,950 --> 02:00:47,550
البابا)... سيصدقني)

1560
02:00:47,874 --> 02:00:50,474
من أعطاكم الإذن بدخول هذه الزنزانة؟

1561
02:00:51,898 --> 02:00:53,698
اخرجوا من هنا فوراً

1562
02:00:58,222 --> 02:00:59,622
هل تقومين بتقديم مناشدة؟

1563
02:01:01,052 --> 02:01:05,424
(أنـاشد (البابا) في (رومـا

1564
02:01:06,081 --> 02:01:09,481
خذوني هنـاك وسأخضـع لحكمه

1565
02:01:15,361 --> 02:01:16,761
! هدوء -
! هدوء -

1566
02:01:17,360 --> 02:01:19,160
هذا أمر خطير جداً يـا سيّدي

1567
02:01:19,616 --> 02:01:22,216
إنهـا تضمن حقوقهـا -
هذا الطلب غالي الثمـن -

1568
02:01:22,410 --> 02:01:25,110
لا يُمكننـا مواصلة المحـاكمة -
يجب أن نواصـل -

1569
02:01:25,382 --> 02:01:31,381
، لكن إذا سعينـا للمواصـلة
سوف تكون المحـاكمة غير شرعيّة والحكم بـاطل

1570
02:01:31,672 --> 02:01:34,872
(أنتِ المُنقذة، (جان -
! ذيل الشيطان، أيّهـا الكـاهن -

1571
02:01:34,944 --> 02:01:37,944
إذا رأيتك تهمس إليها ثانية
(سـألقي بك في نهر (السين

1572
02:01:38,153 --> 02:01:41,353
،)أمّـا بالنسبة إلى منـاشدة (البابا
فالطلب مـرفوض

1573
02:01:41,609 --> 02:01:44,009
(الملك هو مَن يأمر هنـا، ليس (البابا

1574
02:01:44,224 --> 02:01:46,824
إنـه يدفـع راتباً بـاهظ الثمن لهذه السـاحرة

1575
02:01:46,984 --> 02:01:50,184
، ويدفع ثمن خدماتكم أيضاً، سادتي

1576
02:01:50,267 --> 02:01:52,267
الأطبـاء والأسـاقفة

1577
02:01:52,519 --> 02:01:56,719
،)لهذا أنـاشد (البابا
الشخص الذي لا يأخذ الأوامر من الملك

1578
02:01:56,875 --> 02:01:59,675
إنّ الطلب مرفوض
! هذا أمر مفروغ منـه

1579
02:01:59,805 --> 02:02:04,605
أجـل، أنت بالتأكيد تكتب مـا هو ضدّي
ولا تكتب مـا هو في صـالحي

1580
02:02:04,707 --> 02:02:05,907
! أبعدوهـا

1581
02:02:10,967 --> 02:02:13,367
هل لي أن أسترعى إنتبـاهكم، سـاداتي؟

1582
02:02:13,512 --> 02:02:15,712
،)سمـوّه، (بيشوب) كونت (بيفلوز

1583
02:02:15,791 --> 02:02:18,791
، أرسل لـي مواد الإتّهـام في هذه القضية

1584
02:02:18,926 --> 02:02:22,526
واطلب منه الإستعـانة برأيي في هذه المحـاكمة

1585
02:02:22,745 --> 02:02:25,194
أطمأن سمـوّك، لكنّي آمـل بالكاد

1586
02:02:25,219 --> 02:02:27,568
بأنّ تصرف نظرك عن المتـاعب الشخصيّة

1587
02:02:27,574 --> 02:02:31,174
، أخشى من أن تصبح رسالتي في طي النسيـان
بينما لا يجدون العديد من الآخرين مشكلة في ذلك

1588
02:02:31,282 --> 02:02:36,282
، على أيـة حالّ، بعد جلسة الشهـود اليوم
أنـا على إستعداد لتقديـم رأيي

1589
02:02:36,442 --> 02:02:38,242
دوّنـوا ذلك بالأسفـل أيّهـا الكتّـاب

1590
02:02:38,609 --> 02:02:44,409
،)أنـا، (جـون)، أسقف (ايفرانج
أعلنت بأنّ هذه المحـاكمة غير قـانونيّة

1591
02:02:44,501 --> 02:02:47,301
، ذلك الطلب والذي أدلى به المتّهم

1592
02:02:47,337 --> 02:02:52,737
، ومن جهتي ومن بين أمور أخرى
أرى أنّه طلب لا ريب منه

1593
02:02:52,796 --> 02:02:55,396
... وأنّ جميـع الإجراءات المستقبليّة في هذه القضية

1594
02:02:55,458 --> 02:02:57,458
(يجب أن تُحـال إلى (رومـا
لفض النزاع

1595
02:02:57,531 --> 02:03:02,731
... لمـاذا لا نذهب إلى شقّتي -
، إذا تمّ رفض طلب الجـارية -

1596
02:03:02,844 --> 02:03:07,644
فإنـه بمثـابة برهان آخر للإشـاعـات واسعة الإنتشـار
التي توزّع في كافة أنحاء العـالم المسيحي

1597
02:03:07,700 --> 02:03:11,300
هذه المحـاكمة ليست دينية
لكنهـا محـاكمة سيـاسيّة

1598
02:03:11,434 --> 02:03:15,434
، أحذّركم
، أنتم مَن لكم الحكم في هذه القضيّة

1599
02:03:15,695 --> 02:03:18,695
قد تنجحون في إرسـالها إلى حبل المشنقة

1600
02:03:18,768 --> 02:03:22,768
لكن يوماً ما، سوف يكون ملككم الإنجليزي
خجلان من هذه الإجراءات

1601
02:03:22,860 --> 02:03:25,859
روما) ستُعلن الحقيقة بشأن هذه الفتـاة)

1602
02:03:25,994 --> 02:03:31,494
و(فرنسـا) سوف تُشيد بالجـارية
لأنهـا ولادة أمّة واحدة

1603
02:03:31,928 --> 02:03:38,128
،)وأمّـا بالنسبة لك، (بيير كوشون
،)كونت (بيفلوز

1604
02:03:38,345 --> 02:03:44,145
... هـا أنـا أعلن أنّك خائن، لقد خنت بلادك وخنت

1605
02:03:44,180 --> 02:03:45,780
كنيستك

1606
02:03:47,651 --> 02:03:53,791
سمـوّك، في هذا الوقت
 ... لا أستطيع السمـاح... لن أسمح

1607
02:04:03,515 --> 02:04:05,515
إنه الربيع يا أبي

1608
02:04:05,739 --> 02:04:09,539
نعم يا صغيرتي، إنه اليوم التاسع من شهر مايو

1609
02:04:43,162 --> 02:04:45,162
،)لقد حاولنا تجنب هذه الـ(جان

1610
02:04:45,386 --> 02:04:49,386
لكن موقفك العنيد والمتغطرس لم يترك لنا بديلاً

1611
02:04:49,687 --> 02:04:52,287
،إذا واصلتِ إخفاء الحقيقة

1612
02:04:52,488 --> 02:04:54,488
،وإذا أصريتي على كفركِ

1613
02:04:54,912 --> 02:04:56,512
فسوف تتعرضين للتعذيب

1614
02:04:56,836 --> 02:04:58,136
جان)، مازال هناك وقت)

1615
02:04:58,160 --> 02:05:00,360
يجب أن تعترفي أن أصواتكِ شريرة

1616
02:05:00,484 --> 02:05:02,984
لقد كذبوا عليكِ كما كذبتِ علينا

1617
02:05:03,285 --> 02:05:05,285
!لا، يقولون لي الحقيقة فقط

1618
02:05:07,386 --> 02:05:11,386
،رغم أنني لا أعرف ماذا يقصدون بإنقاذي

1619
02:05:11,887 --> 02:05:13,087
أو انتصاري

1620
02:05:15,688 --> 02:05:18,688
طرق الربّ ليست دائماً طرقنا

1621
02:05:19,012 --> 02:05:20,812
لقد طلبتِ تعذيبك

1622
02:05:22,036 --> 02:05:25,935
،إذا مزقتني إرباً إرباً، فافصل روحي عن جسدي

1623
02:05:26,159 --> 02:05:28,159
! ولن أنكر أصواتي

1624
02:05:28,983 --> 02:05:31,537
وإذا فعلتُ ذلك، سأعلن بعد ذلك دائماً

1625
02:05:31,562 --> 02:05:33,983
!أنك أرغمتني على قول ذلك بالقوة

1626
02:05:35,384 --> 02:05:37,384
..لقد سألتُ أصواتي

1627
02:05:37,785 --> 02:05:39,785
...إذا كنتُ سأحترق

1628
02:05:40,686 --> 02:05:44,286
...فقالوا لي أن أعتمد كلياً

1629
02:05:44,687 --> 02:05:45,887
على الله

1630
02:05:50,986 --> 02:05:54,986
،)صبـاح الغد، عند مقبرة (سانت أويه
لقد قرّرنـا عقد جلستنـا الأخيرة

1631
02:05:55,189 --> 02:05:58,389
بعد موافقة الطبيب، نذهب بـ (جان) إلى هنـاك

1632
02:05:58,635 --> 02:06:02,035
، وإذا نَكرت التهمـة مجدداً
نتخلّـى عنهـا

1633
02:06:02,101 --> 02:06:04,501
ومن ثم تسليمها إلى السلطات المدنية

1634
02:06:04,558 --> 02:06:08,719
يجب أن أجعـل عملية الإعدام تحت قيد التنفيذ

1635
02:06:09,108 --> 02:06:11,308
، هذه (جان)، التي ترونهـا أمامكم

1636
02:06:11,487 --> 02:06:13,687
، الفتـاة التي وقعت في بئر الذنـوب

1637
02:06:13,895 --> 02:06:15,895
وذلك من جريمة تلو الأخرى

1638
02:06:16,151 --> 02:06:19,370
لم يسبق لـ (فرنسـا) وأن كـان
لديهـا مثل هذا الوحش

1639
02:06:19,518 --> 02:06:22,836
إنهـا سـاحرة، كـافرة، إنشقاقيّـة

1640
02:06:22,885 --> 02:06:27,284
، حتّى ملكها نفسه كـافر
... لأنّه إتخذ إسلوب

1641
02:06:27,334 --> 02:06:28,334
غير حضـاري لإستعـادة عرشـه

1642
02:06:28,607 --> 02:06:32,807
، بمُسـاعدة هذه المُرتدّة عن دينهـا
... نحن جلبناكِ هنـا تحت هذه

1643
02:06:32,879 --> 02:06:37,079
الطقوس المرعبـة والمقدّسة
لكي نعطيكِ فرصتك الأخيرة علناً

1644
02:06:37,297 --> 02:06:41,097
هل ستسحبين أم لا أقوالك السـابقة
... والتي أشـرتِ بهـا إلى الأصـوات التي تتلقينهـا

1645
02:06:41,232 --> 02:06:43,632
والتي أدانهـا القضـاة برمتهـا؟

1646
02:06:47,624 --> 02:06:48,624
! أحرقـوا السـاحرة

1647
02:06:48,686 --> 02:06:49,686
! أحرقـوا السـاحرة

1648
02:06:50,884 --> 02:06:54,484
هـا أنـا أرفع رايـة الإستسلام للربّ
(ولسلفنا المقدّس (البابا

1649
02:06:54,651 --> 02:06:56,651
،)البابا) في (روما)
لا نستطيع الذهـاب إلى هنـاك حتّى

1650
02:06:56,708 --> 02:06:58,108
يجب أن تخضعي لحكمنـا

1651
02:06:58,213 --> 02:07:01,413
إذا لم تفعلـي، سوف نُسلّمك
إلى الجلاد الآن

1652
02:07:03,725 --> 02:07:06,715
(أنـا أخضـع للربّ ولسلفنا المقدّس (البابا

1653
02:07:06,740 --> 02:07:08,949
يجب عليكِ الخضـوع لنـا وإلا مصيـرك الموت

1654
02:07:12,942 --> 02:07:16,142
إذا خضعتِ لنـا ، سوف نُرسلك إلى سجن الكنيسة

1655
02:07:16,334 --> 02:07:19,160
هل تسمعين، (جان). إذا خضعتِ لهم، سيأخذونك إلى

1656
02:07:19,185 --> 02:07:21,960
سجن الكنيسة وسيكون هنـاك نسـاء يحرسونك

1657
02:07:32,010 --> 02:07:33,010
،)جان)

1658
02:07:33,220 --> 02:07:35,820
إنـه يقرأ تلاوات عزلك

1659
02:07:36,418 --> 02:07:37,418
اخضعـي

1660
02:07:45,751 --> 02:07:47,251
ذلك يعني موتهـا -
! (انكري أقوالك، (جان -

1661
02:07:50,819 --> 02:07:51,819
! انكري أقوالك

1662
02:07:58,366 --> 02:07:59,366
! انكري أقوالك

1663
02:07:59,869 --> 02:08:00,869
أنكر أقوالـي؟

1664
02:08:02,049 --> 02:08:04,449
مـاذا يقصدون بإنكـار أقوالـي؟

1665
02:08:05,247 --> 02:08:07,647
يقصدون الخضـوع لقضاتك

1666
02:08:08,199 --> 02:08:11,999
إذا فعلتِ ذلك، ستهربين من النـار
وستُسلّمين للسجن الإنجليزي

1667
02:08:14,968 --> 02:08:16,768
تقريبـاً يـا ربّـي

1668
02:08:22,198 --> 02:08:23,198
! اخضعـي! اخضعـي

1669
02:08:30,275 --> 02:08:34,833
! (انكري أقوالك، (جان -
! انكري أقوالك -

1670
02:08:36,191 --> 02:08:41,191
! انكري أقوالك -
! انكري أقوالك، أرجوك -

1671
02:08:41,848 --> 02:08:44,448
! (انقذي نفسك! انقذي نفسك، (جان

1672
02:09:01,763 --> 02:09:03,763
... تُخضـع

1673
02:09:03,928 --> 02:09:06,728
أقوالي وأعمـالي إليك

1674
02:09:07,824 --> 02:09:13,224
الخضـوع أفضل من أن أكون محروقـة -
! إنهـا تخضـع! تخضـع -

1675
02:09:16,193 --> 02:09:17,228
! اللعنة

1676
02:09:41,053 --> 02:09:43,453
لا، (جان). ستوقّعين اسمك

1677
02:10:09,088 --> 02:10:10,088
! هدوء

1678
02:10:10,132 --> 02:10:11,732
لقد خضعت الجـارية

1679
02:10:11,900 --> 02:10:14,100
يجب أن نستقبل ذلك منهـا نـادمين

1680
02:10:16,175 --> 02:10:18,575
بإسم ربّنـا، آمين

1681
02:10:18,817 --> 02:10:22,467
أخيراً، عُدتِ بين أحضـان كنيستنـا الأمّ

1682
02:10:22,479 --> 02:10:26,078
وبالتـالي نُبرّئك من العـزل

1683
02:10:26,374 --> 02:10:29,074
لكن الأوامـر تنصّ على أن تُكفّري عن جرائمك

1684
02:10:29,345 --> 02:10:32,945
، وللتأكد من عدم عودتك إلى البدعة مجدداً

1685
02:10:33,014 --> 02:10:35,414
، نحكم عليكِ بالسجن مدى الحيـاة

1686
02:10:35,605 --> 02:10:39,505
، والحظيـان بالخبز والحُزن
ومـاء المصـائب

1687
02:10:44,976 --> 02:10:49,336
أبتـاه، خذني إلى سجن كنيستك

1688
02:10:49,891 --> 02:10:52,291
عيّن لي نسـاء لحراستي

1689
02:10:53,615 --> 02:10:54,815
لـقـد هـربـتْ

1690
02:10:55,139 --> 02:10:57,339
لقد خدعتنا، وقمتَ بخيانة الملك

1691
02:10:58,063 --> 02:10:59,563
لو كنتَ تثق بها فقط؟

1692
02:10:59,587 --> 02:11:02,587
.لقد أخبرتك مراراً وتكراراً. هي سوف تحترق

1693
02:11:03,111 --> 02:11:04,111
يجب علينا القبض عليها بعد

1694
02:11:04,235 --> 02:11:06,835
سوف نرسل لكِ ثوباً نسائياً، ارتديه

1695
02:11:06,836 --> 02:11:09,436
لا ترتدي ملابس الرجل مرة أخرى

1696
02:11:09,660 --> 02:11:10,660
! إنني موافقة

1697
02:11:16,040 --> 02:11:17,040
! لا! لا

1698
02:11:19,345 --> 02:11:22,544
! لا! أخبروني بأنهم سيأخذونني إلى سجن الكنيسة

1699
02:11:22,809 --> 02:11:26,209
! لقد كذبوا عليّ
! كذبوا عليّ

1700
02:11:26,965 --> 02:11:28,478
! لا

1701
02:12:05,183 --> 02:12:07,383
يـا إلهي الرحيـم

1702
02:12:09,442 --> 02:12:12,642
سـامحني. سـامحني

1703
02:12:15,975 --> 02:12:18,075
كنتُ خائفـة

1704
02:12:22,100 --> 02:12:23,700
... مـا قلته

1705
02:12:24,614 --> 02:12:27,614
كـان بسبب الخوف من النـار

1706
02:12:29,037 --> 02:12:31,237
... لعنتُ روحـي

1707
02:12:34,220 --> 02:12:36,420
لإنقـاذ حيـاتي

1708
02:13:19,224 --> 02:13:21,224
، أنت تهمس لي

1709
02:13:25,069 --> 02:13:26,969
والمكافأة هي نكرانك

1710
02:14:12,793 --> 02:14:13,993
...يا طفلتي

1711
02:14:16,817 --> 02:14:20,817
الثوب النسائي خاصتكِ. أنتِ لم تتغيري فيه

1712
02:14:23,240 --> 02:14:25,240
إنهم يأتون هذا الصباح للتأكد
من أنكِ حافظتِ على قسمك

1713
02:14:25,264 --> 02:14:26,664
!وحنثتِ به

1714
02:14:28,488 --> 02:14:30,488
يجب عليكِ ارتداء هذا

1715
02:14:30,912 --> 02:14:34,912
.ارتديه بسرعة قبل وصولهم
!سوف يقوم الحراس بفك قيودك

1716
02:14:37,736 --> 02:14:39,136
لقد فـات الأوان

1717
02:14:44,349 --> 02:14:47,549
بالضبط كما توقّعتُ
إنهـا لم تفِ بوعدها

1718
02:14:47,614 --> 02:14:50,214
إنهـا لم تقصد شيء ممـا قالته -
إنهـا تقصد كلّ كلمة قـالتهـا -

1719
02:14:50,279 --> 02:14:54,079
لكنّنـا لم نتعامل معها بصدق
الحرّاس ما زالوا هنا، كمـا كـان من قبل

1720
02:14:54,205 --> 02:14:55,405
لقد إحتفظت بملابس الرجل

1721
02:14:55,448 --> 02:14:58,848
! لقد خـالفت وثيقة التبرؤ الموقّعـة -
نحن مَن جعلنا المستحيل لهـا للحفاظ عليها -

1722
02:14:58,916 --> 02:15:00,716
! (أنت تتعدّى حدود وظيفتك هنـا يا سيّد (جـون

1723
02:15:00,734 --> 02:15:02,134
أنـاشد المحقّق

1724
02:15:02,222 --> 02:15:04,222
يجب أن يُحكم عليهـا ولا شيء ما عدا ذلك

1725
02:15:04,238 --> 02:15:05,238
لحظة واحدة، سـاداتي

1726
02:15:05,630 --> 02:15:09,130
، إذا كـانت هذه الفتـاة قد تلاعبت بقسمها

1727
02:15:09,162 --> 02:15:12,362
لن أشـارك في إصدار الحكم ضدّها

1728
02:15:12,466 --> 02:15:15,666
، إذا غـادرنـا زنزانتك
، كلّنـا

1729
02:15:15,715 --> 02:15:17,815
هلا تضعين هذا اللباس عليكِ؟

1730
02:15:24,788 --> 02:15:27,788
لا يـا سيّدي، لن أفعـل

1731
02:15:28,423 --> 02:15:31,223
لقد سمعتُ أصواتي ثانية

1732
02:15:31,409 --> 02:15:37,409
قـالوا لي أنني فعلت شيئاً شريراً جداً
وذلك بنكرانهم لكنهم سـامحونني

1733
02:15:38,662 --> 02:15:44,362
فأنـا لدي إيمـان فيهم
ليس لدي شيء فيكم

1734
02:15:45,341 --> 02:15:46,841
ذلك جواب قـاتل

1735
02:15:48,106 --> 02:15:48,706
،)جان)

1736
02:15:50,177 --> 02:15:52,177
أتعرفين تداعيـات قولك هذا؟

1737
02:15:53,201 --> 02:15:54,801
تعنـي النار

1738
02:15:55,025 --> 02:15:56,241
موتـك

1739
02:15:56,442 --> 02:16:04,858
، الحيـاة بدون إيمان أكثر فظاعة من النار
أكثر فظاعة من موت حديثوا السّن

1740
02:16:05,599 --> 02:16:08,599
ليس لدي مهـام أخرى هنـا

1741
02:16:08,911 --> 02:16:12,111
، أعدني إلى الربّ
من حيث جئت

1742
02:16:13,335 --> 02:16:15,935
كن على خير يا مولاي! لقد انتهى كل شيء

1743
02:16:15,959 --> 02:16:17,959
! نعم. الجلاد سيرى الباقي

1744
02:16:17,983 --> 02:16:19,983
ماذا سأكتب للسجلات؟

1745
02:16:20,207 --> 02:16:22,206
اكتبـوا أنهـا قـد انتكست

1746
02:16:22,530 --> 02:16:24,130
نحن مجبرون على المغادرة

1747
02:16:26,554 --> 02:16:30,754
يا (بيشوب)...أنا أموت من خلالك

1748
02:16:59,955 --> 02:17:03,555
إذا كانت محرومة لماذا يمنحونها الغفران والقربان المقدس؟

1749
02:17:03,856 --> 02:17:07,056
قال الأسقف أعطوا الجارية كل ما تريده

1750
02:17:07,080 --> 02:17:08,280
ويظل يناقض نفسه

1751
02:17:08,304 --> 02:17:11,904
وهذا دليل آخر على تناقضه وضميره المذنب

1752
02:17:11,928 --> 02:17:14,528
لا يمكن أن يستغرق وقتًا طويلاً للموت

1753
02:17:17,152 --> 02:17:20,151
سيكون هناك القليل من الألم لكنه سينتهي بعد ذلك

1754
02:17:25,675 --> 02:17:28,275
..لن يكون الألم بسيطاً

1755
02:17:29,399 --> 02:17:30,799
ولكنه سينتهي

1756
02:17:50,123 --> 02:17:53,123
أرى ذلك بوضوح الآن

1757
02:17:55,647 --> 02:17:56,847
انتصاري

1758
02:17:58,248 --> 02:17:59,748
هو استشهادي

1759
02:18:02,372 --> 02:18:03,372
هروبي

1760
02:18:05,396 --> 02:18:06,596
موتي

1761
02:18:42,274 --> 02:18:44,974
!تراجعي! إرجعي بعيداً

1762
02:18:50,698 --> 02:18:51,698
!ابتعدي

1763
02:18:53,822 --> 02:18:55,422
!اسحبوا الحراس

1764
02:19:00,946 --> 02:19:01,946
!ساحرة

1765
02:19:26,869 --> 02:19:28,869
! (الربُّ معـكِ يا (جان

1766
02:19:34,193 --> 02:19:38,193
!اغفري لي! يا جارية الربّ! اغفري لي
!اغفري لي

1767
02:19:38,917 --> 02:19:40,917
! يا رب اغفر لنا جميعاً

1768
02:19:46,041 --> 02:19:47,341
! هذا مؤلم

1769
02:19:58,078 --> 02:20:04,465
"ساحرة مهرطقة منتكسة"
"كافرة وثنية رسولية"

1770
02:19:59,865 --> 02:20:01,465
! أنّك مجرّد طفلة

1771
02:20:16,289 --> 02:20:18,489
! فلينقذهـا أحد! انقذوهـا

1772
02:20:18,512 --> 02:20:19,912
! تراجعـوا

1773
02:20:32,336 --> 02:20:35,136
! تراجعـوا! تراجعـوا

1774
02:20:37,044 --> 02:20:39,644
! أنت، (بيشوب) الشيطان

1775
02:20:43,395 --> 02:20:46,595
بإسم ربّنـا، آمين

1776
02:20:47,928 --> 02:20:49,928
هل أستطيع الحصول على الصليب!؟

1777
02:20:49,966 --> 02:20:51,666
! كي أحمله بين يدي

1778
02:20:51,754 --> 02:20:56,154
يـا له من عـار! وذلك بعد نكران
... معاصيكِ، شيطـان البدعة

1779
02:20:56,199 --> 02:20:58,199
ظهـر مرةً أخرى في قلبك

1780
02:20:58,345 --> 02:21:03,845
، لقد عُدتِ إلى جرائمك
... لذا وبفرمان من نفس القضـاة

1781
02:21:03,849 --> 02:21:06,849
،)بأنّك يـا (جان)، المُطلق عليكِ (الجـارية

1782
02:21:06,859 --> 02:21:10,659
أقدمتِ على فتـح موضوع وحيّك الإلهي من جديد

1783
02:21:10,704 --> 02:21:13,329
، عُدتِ للكفـر -
بـارك اللّه فيك -

1784
02:21:13,379 --> 02:21:18,578
، السحر، الكذب، الإغواء
، الخبث، التحريض على الفتنة

1785
02:21:18,657 --> 02:21:21,457
الوحشيّة، الإرتداد والزندقة

1786
02:21:21,517 --> 02:21:25,017
، ولذا تنازلنـا عنكِ إلى السلطات المدنية

1787
02:21:25,064 --> 02:21:29,864
وطلبنـا من السلطة نفسها
... مُراعـاة النزاهة في إصدار الحكم

1788
02:21:29,903 --> 02:21:32,903
... وإذا كـان يتوجّب على علامـات الندم أن تحكم

1789
02:21:32,939 --> 02:21:38,254
بأنّك قد تكونين القربان المقدّس
وذلك من أجـل غسل ذنوبـك

1790
02:21:39,849 --> 02:21:41,849
أنـا مسيحيّة صـالحة

1791
02:21:46,427 --> 02:21:50,027
! أيّهـا الجلاد
! قم بواجبك

1792
02:22:04,647 --> 02:22:08,277
(هكذا الحيـاة القصيرة لـ (جان"
"التي تقترب من نهايتهـا

1793
02:22:09,607 --> 02:22:12,002
"لكن الحقيقة ستظهر في صفحـات التـاريخ"

1794
02:22:13,010 --> 02:22:16,002
"مـوت جسدهـا ليس بهزيمة"

1795
02:22:16,450 --> 02:22:19,760
"بـل هزيمة لنصرها الأخير والأعظم"

1796
02:22:39,550 --> 02:22:40,550
!أيها الجبناء

1797
02:22:40,874 --> 02:22:41,874
!أيها الكافرون

1798
02:22:45,198 --> 02:22:47,198
،أيها الرجال المخطئون

1799
02:22:47,822 --> 02:22:51,422
،والخائنون لأنفسكم ولوطنكم

1800
02:22:52,346 --> 02:22:56,346
لقد فرضتم العظمة والاسم
الذي لا يموت على عدوكم الرئيسي

1801
02:22:57,670 --> 02:23:00,470
،الآن قام الجلاد بإشعال الحطب

1802
02:23:01,794 --> 02:23:04,794
وأصعد روحها من النار

1803
02:23:05,218 --> 02:23:07,218
وألقى جسدها في الريح

1804
02:23:08,442 --> 02:23:12,442
ولن تسمعوا أبدًا نهاية عمل هذا اليوم

1805
02:23:13,066 --> 02:23:17,565
الفوز ببعض الانتصارات التي يمكن وضعها
،جانبًا كأعجوبة تسعة أيام

1806
02:23:17,989 --> 02:23:20,389
،لكنكم جعلتوها رمزاً

1807
02:23:21,090 --> 02:23:23,679
وسوف ينفجر رمادها وكلماتها مثل

1808
02:23:23,704 --> 02:23:26,390
البذور وتتجذّر في الصحاري والأرصفة

1809
02:23:27,891 --> 02:23:30,491
سوف يزدهرون ليصبحوا مبشرين وأنبياء

1810
02:23:31,115 --> 02:23:33,115
ولنشر شهرتها

1811
02:23:34,839 --> 02:23:36,639
،سيكون هذا هو عمرها

1812
02:23:37,363 --> 02:23:38,563
،وهذا قرنها

1813
02:23:40,387 --> 02:23:43,187
،وبقيتنا

1814
02:23:43,188 --> 02:23:45,388
،الكهنة والملوك

1815
02:23:46,989 --> 02:23:50,589
سوف تكون شخصيات ثانوية في مأساتها

1816
02:23:55,873 --> 02:23:57,673
أبتـاه، صلّي من أجلي

1817
02:23:57,758 --> 02:24:01,958
، سألعن إلى الأبد
! لقد أحرقتُ قدّيسة

1818
02:24:04,102 --> 02:24:04,802
، اذهبِ

1819
02:24:06,159 --> 02:24:08,359
، يـا طفلة الربّ

1820
02:24:09,238 --> 02:24:11,738
! (ابنـة (فرنسـا

1821
02:24:13,006 --> 02:24:13,706
اذهبِ

1822
02:24:14,200 --> 02:24:18,199
! اذهبِ -
يـا إلهي الرحيـم -

1823
02:24:19,735 --> 02:24:22,935
أنت كنت معي دائماً

1824
02:24:24,377 --> 02:24:25,977
، كن معي الآن

1825
02:24:26,831 --> 02:24:29,031
خلال الظلام

1826
02:24:30,730 --> 02:24:33,530
لكوني لم أقصد إيذاء أيّ أحد

1827
02:24:35,766 --> 02:24:38,566
لا تدع شيء يأذيني الآن

1828
02:24:39,061 --> 02:24:42,790
هبّ لمساعدتهـا، إنهـا تغنّي للربّ

1829
02:24:42,862 --> 02:24:46,462
اظهـروا لمُقابلتهـا يـا ملائكة الربّ

1830
02:24:46,474 --> 02:24:51,674
، استقبـلوا روحهـا
لتجعلوهـا في جـانب الربّ

1831
02:24:52,253 --> 02:24:58,128
قد يستقبلك السيد المسيح
وقد تقودك الملائكة إلى الجنة

1832
02:24:59,777 --> 02:25:03,577
...و... وتلك سـاعة

1833
02:25:03,896 --> 02:25:07,696
.موتنـا. . . آمين

1834
02:25:11,380 --> 02:25:12,580
!يـا إلهي

1835
02:25:14,691 --> 02:25:15,891
!يـا إلهي

1836
02:25:16,001 --> 02:25:24,891
Translated By
<font color="#307D7E
> العـطـار 007 </font>

1837
02:25:25,901 --> 02:25:30,591
‫تعديل الترجمة وضبط التوقيت: Lo.Angelo.Innocente

1838
02:25:30,633 --> 02:25:38,044
"الـنـهـايــة"

