﻿1
00:02:01,703 --> 00:02:09,703
‫<font color="#fffc28"><b>ترجمة:
<font color="#ffe82f">"شريف فؤاد</font> / <font color="#ff7827">بسنت نبيل"</font></b></font>
<font color="#ff0000">تـعـديـل التـوقـيـت</font>
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© hq_1100</font>

2
00:02:17,534 --> 00:02:24,222
‫"بويز، أيداهو 1992"

3
00:03:31,563 --> 00:03:33,063
‫اللعين.

4
00:03:35,860 --> 00:03:37,438
‫الغبي اللعين.

5
00:03:51,349 --> 00:03:58,981
‫<font color="#e9ffdc"><b><i>"الدم للغبار"</i></b></font>

6
00:04:11,710 --> 00:04:13,026
‫ولدنا يحتاج إلى هذا المال

7
00:04:14,136 --> 00:04:18,534
‫هل جربت "برايري ماونتن" أو البنك المركزي
‫هناك بالقرب من الشارع الثاني؟

8
00:04:19,440 --> 00:04:22,081
‫"(مونتانا الاتحادية)، كان نفس الشيء."

9
00:04:23,620 --> 00:04:24,019
‫ربما...

10
00:04:24,651 --> 00:04:28,011
‫انظري يا "أيمي"، منزلنا أكثر من ضمان كافٍ،
‫حتى لو قمنا بإعادة التمويل من قبل.

11
00:04:28,448 --> 00:04:30,417
‫"حسنًا، لا يبدو أن المصرفيين يعتقدون ذلك."

12
00:04:32,776 --> 00:04:33,894
‫إنه يحتاج إلى هذا المال.

13
00:04:35,573 --> 00:04:36,597
‫ستجد طريقة.

14
00:04:37,722 --> 00:04:41,276
‫"دائما ما تفعل، لقد مررنا بهذا من قبل،
‫هذا ليس مختلفا."

15
00:04:42,972 --> 00:04:43,315
‫أجل.

16
00:04:44,698 --> 00:04:45,604
‫"هل يمكنك القيام بذلك الليلة؟"

17
00:04:48,823 --> 00:04:50,315
‫أنظري، سأحاول.

18
00:04:51,415 --> 00:04:55,219
‫سيساعد، كما تعلم،
‫قد لا يبدو الأمر كذلك، لكنه سيساعد.

19
00:04:56,399 --> 00:04:56,790
‫أجل.

20
00:05:56,477 --> 00:05:57,852
‫دعنا فقط نقول،
‫استخدم المادة اللزجة دائمًا.

21
00:06:01,173 --> 00:06:02,735
‫إنه "أي أي دي"، إنه جهاز طبي نستخدمه
‫عندما يكون الشخص في حالة سكتة قلبية.

22
00:06:03,485 --> 00:06:06,009
‫لكنك تحاول أن تبيع لنا شيئًا
‫يمكننا جميعًا فعله بأيدينا.

23
00:06:06,713 --> 00:06:07,190
‫ماذا تسمي ذلك؟

24
00:06:08,954 --> 00:06:09,813
‫"الإنعاش القلبي الرئوي."

25
00:06:10,721 --> 00:06:11,432
‫أجل، "الإنعاش القلبي الرئوي."

26
00:06:12,408 --> 00:06:17,799
‫حسنًا، حتى أفضل راحة اليد يمكنها
‫توصيل نبضة من الكهرباء المنقذة للحياة.

27
00:06:19,229 --> 00:06:21,479
‫- "كليف أكرسون".
‫- "دون فالستاف".

28
00:06:22,448 --> 00:06:25,323
‫شكرًا لوجودك هناك اليوم يا "دون".
‫أعلم أن جدولك مزدحم حقًا.

29
00:06:25,627 --> 00:06:27,877
‫إنه كذلك، هل كنت تفعل هذا لفترة طويلة؟

30
00:06:28,650 --> 00:06:31,697
‫البيع؟ "اس تي اكس"؟ ليس طالما أريد.

31
00:06:32,823 --> 00:06:34,307
‫هل ما زال "بيل مولر"
‫هو الحاكم الأعلى هناك؟

32
00:06:34,932 --> 00:06:35,408
‫هل تعرف "بيل"؟

33
00:06:36,783 --> 00:06:38,526
‫جزء من القطيع، هواة "بولدر".

34
00:06:40,434 --> 00:06:40,864
‫حسنًا.

35
00:06:41,169 --> 00:06:42,582
‫هل هناك أي مبيعات في منطقة "بويز"؟

36
00:06:43,200 --> 00:06:46,700
‫بالتأكيد. نعم، أنا في جميع أنحاء
‫الغرب الأوسط، والشمال الغربي،

37
00:06:46,964 --> 00:06:48,987
‫"وألبرتا"، وحتى "ساسكاتشوان".

38
00:06:50,456 --> 00:06:52,182
‫الشركات الجيدة تشتري في كل مكان،

39
00:06:52,284 --> 00:06:55,253
‫لذا نأمل هنا في "جوهرة التاج"
‫في "وايومنغ" أيضًا.

40
00:06:56,706 --> 00:06:58,550
‫وكنت أعمل في شركة "أي بي" منذ بضع سنوات.

41
00:06:59,323 --> 00:07:00,941
‫أقسم أنك بعت لنا بعض الأقراص الصلبة.

42
00:07:01,745 --> 00:07:03,714
‫شركة تدعى "ميريديان"، إذا كنت أتذكر؟

43
00:07:03,917 --> 00:07:06,448
‫أنا لا أعبث حقًا بتخزين البيانات.

44
00:07:07,222 --> 00:07:08,542
‫من الصعب بيع محركات الأقراص الصلبة.

45
00:07:09,691 --> 00:07:10,503
‫أنا متأكد من أنه كان أنت.

46
00:07:13,698 --> 00:07:15,058
‫حسنًا إذًا،

47
00:07:17,753 --> 00:07:20,636
‫هذا هو خطر وظيفة البائع المتجول.
‫كما تعلم، بدأنا جميعًا نبدو متشابهين.

48
00:07:22,018 --> 00:07:24,190
‫لكن عذرًا،
‫لا بد أنك خلطت بيني وبين شخص آخر.

49
00:07:24,612 --> 00:07:25,901
‫أنا لا أشعر بالارتباك في كثير من الأحيان.

50
00:07:28,058 --> 00:07:30,862
‫حسنًا، يؤسفني أن أقابلك
‫في يوم عطلة يا "دون".

51
00:07:31,706 --> 00:07:32,011
"كليف".

52
00:08:05,347 --> 00:08:13,292
‫"جريتفيلز، مونتانا"

53
00:10:00,769 --> 00:10:01,800
‫كيف سار الأمر؟

54
00:10:09,222 --> 00:10:09,815
‫حسنًا.

55
00:10:13,284 --> 00:10:13,948
‫لقد كان...

56
00:10:15,698 --> 00:10:16,495
‫كان بخير.

57
00:10:22,362 --> 00:10:23,870
‫آسف على الغياب الليلة الماضية.

58
00:10:26,214 --> 00:10:26,855
‫أنت أسف؟

59
00:10:33,003 --> 00:10:33,526
‫أسفة

60
00:10:35,995 --> 00:10:37,557
‫أعرف أن جدولك الزمني ليس جدولك الخاص.

61
00:10:39,730 --> 00:10:40,230
‫هل ساعد ذلك؟

62
00:10:41,956 --> 00:10:42,776
‫دائمًا ما يساعدني.

63
00:10:45,065 --> 00:10:46,073
‫لكن لو كنت هناك...

64
00:10:47,174 --> 00:10:47,854
‫أنا أعرف.

65
00:10:49,573 --> 00:10:51,222
‫أنا فقط أحاول أن أدخلنا
‫إلى المنطقة السوداء.

66
00:10:55,550 --> 00:10:57,511
‫أنت تعلم أن هناك أشياء أكثر أهمية من ذلك.

67
00:11:00,112 --> 00:11:03,644
‫أعلم، لكن الشركات
‫التي ندين بها لا تهتم بالعائلة.

68
00:11:06,933 --> 00:11:07,425
‫لا يهتمون.

69
00:11:09,401 --> 00:11:09,964
‫ولكنني أهتم.

70
00:11:14,886 --> 00:11:15,823
‫سأكون هناك في المرة القادمة،

71
00:11:17,097 --> 00:11:17,659
‫أعدك.

72
00:11:23,370 --> 00:11:24,980
‫لا تحتاج لأن توعدني،

73
00:11:26,651 --> 00:11:27,925
‫أنا فقط أريدك أن تحاول.

74
00:11:45,433 --> 00:11:50,096
‫"قم بتوجيه الجميع هنا اليوم،
‫الأطفال والآباء على حد سواء."

75
00:11:51,581 --> 00:11:56,511
‫"علمهم ألا يترددوا
‫وأن يظلوا مخلصين لحبك دائمًا."

76
00:11:58,073 --> 00:12:01,230
‫"انشر عليهم عباءتك الحامية،"

77
00:12:02,245 --> 00:12:06,557
‫"عندما يهددهم الخطر أو المرض أو الإغراء."

78
00:12:08,601 --> 00:12:10,007
‫"حافظوا على ثبات الجميع،"

79
00:12:10,922 --> 00:12:14,476
‫"عندما يكونون على وشك الابتعاد
‫عن طريق الفضيلة."

80
00:12:16,726 --> 00:12:17,882
‫"وإن سقطوا،

81
00:12:20,007 --> 00:12:22,750
‫صالحهم مع ابنك الإلهي وردهم إلى النعمة."

82
00:12:23,586 --> 00:12:25,648
‫أعدهم إلى نعمتك.

83
00:13:03,586 --> 00:13:05,015
‫ظروف الضغط العالي.

84
00:13:05,718 --> 00:13:07,062
‫هل مديرك هنا؟

85
00:13:37,350 --> 00:13:39,882
‫"وما هو رأيي في بيع (صن فيستا)؟"

86
00:13:41,445 --> 00:13:43,765
‫هذا كل شيء؟ خارج الإجمالي؟

87
00:13:45,468 --> 00:13:49,297
‫لا، إنه بيع جيد، شكرا لك يا "بام".

88
00:13:50,601 --> 00:13:51,500
‫لا، أنا أقدر ذلك.

89
00:13:52,140 --> 00:13:52,507
‫أجل.

90
00:13:53,726 --> 00:13:54,257
‫وأنت أيضًا.

91
00:14:06,325 --> 00:14:13,856
‫<font color="#ff1218"><i><b>"إنتبه، مشهد غير لائق قادم"</b></i></font>

92
00:16:21,982 --> 00:16:23,263
‫دائمًا مع العودة للعمل.

93
00:16:31,387 --> 00:16:34,035
‫- ركز فقط على ما هو مهم.
‫- اللعنة عليك.

94
00:16:37,894 --> 00:16:41,246
‫اللعنة، لا بد أنك قمت بعملية بيع،
‫وإلا ستظل في ذلك الفندق وتأكل في السرير.

95
00:16:43,044 --> 00:16:44,755
‫سعيد لأنك تتذكر كيف أحتفل.

96
00:16:48,450 --> 00:16:49,802
‫لم أفهم أبدًا سبب مجيئك إلى هنا.

97
00:16:50,857 --> 00:16:52,528
‫حماقات الطعام، الفتيات ليست أفضل بكثير.

98
00:16:56,758 --> 00:16:57,711
‫إذًا لماذا أنت هنا يا "ريكي"؟

99
00:16:58,883 --> 00:17:01,422
‫لأنه ليس علي أن أصطحب
‫أيًا من تلك الفتيات لتناول العشاء مسبقًا.

100
00:17:04,727 --> 00:17:05,571
‫لمن تتاجر؟

101
00:17:09,672 --> 00:17:10,328
‫"اركيديان"

102
00:17:11,391 --> 00:17:12,227
‫للساعات البيلوجية.

103
00:17:13,110 --> 00:17:13,750
‫خارج "بويز"؟

104
00:17:16,149 --> 00:17:16,828
‫"سبوكان."

105
00:17:18,438 --> 00:17:18,876
‫أجل.

106
00:17:20,391 --> 00:17:21,071
‫ظننت أنهم هم.

107
00:17:23,829 --> 00:17:24,165
‫إذًا،

108
00:17:26,368 --> 00:17:28,305
‫دعني أشتري بيرة لصديقي الطيب.

109
00:17:31,805 --> 00:17:34,797
‫نخب الرجل الذي جعلتني أرقامه دائمًا
‫أشعر بالتحسن تجاه أرقامي.

110
00:17:39,001 --> 00:17:40,227
‫"وأخيرًا، قلت، اللعنة عليه."

111
00:17:41,430 --> 00:17:41,961
‫ماذا افعل؟

112
00:17:43,086 --> 00:17:46,352
‫إقناع الأرامل الفقيرات
‫بشراء منتج لن آخذه لو أعطي لي.

113
00:17:47,571 --> 00:17:50,508
‫كما تعلم، إذا كان هناك أموال فيه، أو
‫يمكن جني الأموال منه، فيمكنني أن أؤمن به،

114
00:17:50,533 --> 00:17:52,829
‫. لكن هذه الشركة كانت معي
‫وفريقي على أهبة الاستعداد.

115
00:17:54,297 --> 00:17:56,938
‫استلام الدفعة بعد تدقيق لمدة أربعة أسابيع.

116
00:17:59,110 --> 00:18:01,602
‫مجموعة من المديرين المتوسطين
‫يديرون المديرين المتوسطين.

117
00:18:02,485 --> 00:18:04,258
‫أسوأ بعشر مرات من وقتنا في "ميريديان".

118
00:18:07,415 --> 00:18:09,188
‫لذلك غادرت ولم أنظر إلى الوراء أبدًا.

119
00:18:10,954 --> 00:18:12,579
‫هل غادرت أم طردت؟

120
00:18:14,079 --> 00:18:15,977
‫أنت تعلم أن كلاهما يؤدي إلى نفس الشيء.

121
00:18:20,790 --> 00:18:24,055
‫ماذا تبيع "أس تي أكس" على أي حال؟

122
00:18:24,790 --> 00:18:26,899
‫أجهزة تنظيم ضربات القلب الخارجية الآلية.

123
00:18:30,290 --> 00:18:31,954
‫- صاعقات القلب.
‫- اللعنة.

124
00:18:33,829 --> 00:18:37,438
‫بيع إمكانية الهروب من الموت
‫الذي قد لا يأتي أبدًا، هذا بيع صعب.

125
00:18:38,469 --> 00:18:40,204
‫إنه كذلك.

126
00:18:44,696 --> 00:18:45,204
‫هل تعجبك؟

127
00:18:47,344 --> 00:18:48,040
‫لم يعد يهم.

128
00:18:50,157 --> 00:18:51,141
‫ماذا كان قرارك اليوم؟

129
00:18:53,852 --> 00:18:55,329
‫ليس تقريبًا بالقدر الذي أحتاجه.

130
00:18:56,813 --> 00:18:57,165
‫حسنًا إذًا،

131
00:18:58,438 --> 00:18:59,001
‫الأمر يهم.

132
00:19:03,446 --> 00:19:03,837
‫لطيف.

133
00:19:12,516 --> 00:19:14,227
‫لكنني أعرف عندما يتم بيع شيء ما.

134
00:19:15,368 --> 00:19:16,040
‫شاحنة جديدة.

135
00:19:17,141 --> 00:19:18,696
‫رمي فواتير الـ100 دولار طوال الليل.

136
00:19:21,047 --> 00:19:21,704
‫ماذا كنت تبيع؟

137
00:19:25,540 --> 00:19:26,540
‫مجرد وسيلة لكسب المال.

138
00:19:28,352 --> 00:19:29,282
‫لقد كسبت المال للتو.

139
00:19:30,016 --> 00:19:30,501
‫لا.

140
00:19:31,337 --> 00:19:31,946
‫لا يا "كليف".

141
00:19:33,852 --> 00:19:36,430
‫في أخر مرة تعاونا فيها أنا وأنت،
‫لم تنتهِ الأمور على ما يرام.

142
00:19:38,524 --> 00:19:39,782
‫لم يكن خطؤنا هو "مارك المتصدع".

143
00:19:41,516 --> 00:19:43,087
‫لم ير أي منا الأموال
‫التي كان ينبغي أن نحصل عليها.

144
00:19:49,516 --> 00:19:51,446
‫لقد أفسد الرجل كل شيء بفعل ما فعله.

145
00:19:52,508 --> 00:19:53,641
‫لقد تلقى اللوم.

146
00:19:55,547 --> 00:19:57,501
‫نعم، حسنًا، هذا ليس عبئًا على رجل ميت.

147
00:19:58,649 --> 00:19:59,883
‫لم يكن عبئًا، كان معروفًا.

148
00:20:01,902 --> 00:20:02,300
‫تبًا.

149
00:20:04,152 --> 00:20:06,386
‫أعلم أنكما شربتا
‫الكثير من البيرة في ذلك اليوم،

150
00:20:06,411 --> 00:20:08,933
‫لكن ميتتين أم لا،
‫متى نأخذ كل أموالنا معروفًا؟

151
00:20:12,464 --> 00:20:13,152
‫ما هو منتجك؟

152
00:20:15,558 --> 00:20:16,613
‫حسنًا، أنت مهتم إذًا؟

153
00:20:17,355 --> 00:20:18,832
‫فقط إذا كنت أعرف ما تبيعه.

154
00:20:22,566 --> 00:20:23,050
‫حسنًا.

155
00:20:24,996 --> 00:20:26,465
‫اتصل بي عندما تريد معرفة ذلك.

156
00:20:28,050 --> 00:20:29,941
‫يمكنني الاستفادة من رجل
‫لا يمانع في خرق القواعد.

157
00:20:58,925 --> 00:20:59,347
‫مرحبًا.

158
00:21:06,832 --> 00:21:07,996
‫- "بيل"؟
‫- أجل.

159
00:21:09,058 --> 00:21:13,987
‫سبب دعوتي لك هنا أنني تلقيت مكالمة هاتفية
‫من صديق لي في الكلية في "دينسكو".

160
00:21:14,746 --> 00:21:18,472
‫نعم. لا، لقد قابلت "دون".
‫لقد قاد حشدًا قويًا هناك.

161
00:21:19,761 --> 00:21:21,722
‫حسنًا، أخبرني "دون" ببعض الأشياء
‫التي جعلتني أشعر بالقلق قليلاً.

162
00:21:22,871 --> 00:21:25,152
‫العرض التقديمي المثالي
‫لا يمكن أن يجعل الشراء عنيدًا.

163
00:21:26,847 --> 00:21:28,074
‫لا يتعلق الأمر
‫بعدم وجود الشراء، يا "كليف".

164
00:21:29,605 --> 00:21:30,824
‫إنه يتعلق بوقتك في "ميريديان".

165
00:21:32,785 --> 00:21:33,918
‫وبعض الأموال التي لا تزال مفقودة.

166
00:21:35,925 --> 00:21:37,621
‫لم أكن أعلم أن "دون" يعمل في "ميريديان".

167
00:21:38,238 --> 00:21:38,871
‫لم يكن.

168
00:21:40,160 --> 00:21:41,738
‫لكن الأشخاص الذين أتصل بهم
‫ما زالوا يعملون هناك.

169
00:21:44,198 --> 00:21:46,721
‫من السهل عليهم إلقاء اللوم
‫على البائع غير المتواجد هناك.

170
00:21:47,793 --> 00:21:49,769
‫مناطق "ميريديان" المدمجة،

171
00:21:49,794 --> 00:21:50,808
‫لا تحاول أن تبيعني على ذلك.

172
00:21:52,316 --> 00:21:54,004
‫"ميريديان" لم يدمج أي مناطق.

173
00:21:55,097 --> 00:21:57,205
‫لقد مشوا في صباح أحد الأيام ليجدوا محاسبً،

174
00:21:57,230 --> 00:21:59,105
‫وقد انفجر دماغه
‫في جميع أنحاء الجدار اللعين.

175
00:21:59,879 --> 00:22:02,144
‫نفس المحاسب الذي أشرف على الفريق
‫الذي قمت بالبيع معه

176
00:22:03,613 --> 00:22:06,340
‫هل أخبروك أن ذلك المحاسب هو المسؤول؟

177
00:22:06,675 --> 00:22:07,183
‫أجل.

178
00:22:09,003 --> 00:22:09,503
‫بالنسبة للبعض منه.

179
00:22:11,331 --> 00:22:13,417
‫ولكن ما يهم الآن هو أنك لا تزال تبيع لي.

180
00:22:14,752 --> 00:22:16,588
‫ولم تخبر أحدًا عن ذلك.

181
00:22:20,050 --> 00:22:26,206
‫إذًا، من المفترض أن أخبرك عن زميل عمل سابق
‫سرق بعض المال ثم قرر ابتلاع رصاصة؟

182
00:22:26,964 --> 00:22:28,417
‫لم تخبرني أبدًا أنك كنت تعمل لصالحهم.

183
00:22:30,941 --> 00:22:32,331
‫إترك هذا خارج سيرتك الذاتية يا "كليف"

184
00:22:34,308 --> 00:22:35,644
‫أي نوع من الرجال الأبرياء يفعل ذلك؟

185
00:22:35,855 --> 00:22:38,597
‫الآن أنا متورط
‫لأنني لم أقم بتحديث قطعة من الورق؟

186
00:22:39,753 --> 00:22:42,480
‫أنت متورط لأن أحد منظمات المجتمع المدني
‫في قائمة "فورنت 500"،

187
00:22:43,847 --> 00:22:46,230
‫أخبرني أنك وبعض الآخرين تقومون بأشياء
‫لم يكن من المفترض أن تفعلوها.

188
00:22:46,847 --> 00:22:47,558
‫اسمع يا "بيل".

189
00:22:48,401 --> 00:22:52,144
‫لقد كنت أبيع منتجاتك التي يصعب دفعها،
‫وأكسب أقل من نادلة لعدة أشهر.

190
00:22:53,065 --> 00:22:54,135
‫أنا لست على الهاتف.

191
00:22:54,323 --> 00:22:57,753
‫أنا لست منظمة مجتمع مدني.
‫أنا بائع مخلص لهذه الشركة...

192
00:22:57,778 --> 00:22:58,566
‫الأمر لا يتعلق بالإيمان يا (كليف).

193
00:22:59,576 --> 00:23:00,620
‫هذا عمل سيء.

194
00:23:00,685 --> 00:23:02,810
‫لا يوجد عمل خير كليًا، أنت تعرف هذا.

195
00:23:05,233 --> 00:23:06,240
‫احرص على ما تقوله.

196
00:23:07,639 --> 00:23:10,068
‫ادفع عمولة شركة طيران "صن فيستا"،

197
00:23:10,093 --> 00:23:12,381
‫بالإضافة إلى 20 بالمائة،
‫ولن تضطر إلى معرفة ما أعرفه.

198
00:23:18,084 --> 00:23:23,029
‫زيادة وتزوير مدد الإهلاك للـ"ديفيب"
‫التي لم تبيعها منذ سنوات.

199
00:23:24,678 --> 00:23:29,607
‫نصف العمولة على شركة طيران "صن فيستا"...

200
00:23:30,303 --> 00:23:31,076
‫"بيل".

201
00:23:32,311 --> 00:23:32,998
‫لقد انتهيت يا "كليف".

202
00:23:55,953 --> 00:23:59,476
"كاسبر، وايومنغ"

203
00:24:16,256 --> 00:24:18,256
‫"أنا أدفع ثمن شيء لا أحتاجه."

204
00:24:18,600 --> 00:24:19,209
‫أنظر حولك!

205
00:24:19,912 --> 00:24:22,889
‫أنت تعمل في صناعة الورق
‫وتعمل في سوق متطور.

206
00:24:23,467 --> 00:24:24,647
‫سأجلب تكنولوجيا جديدة،

207
00:24:24,920 --> 00:24:28,818
‫وفهمًا واسعًا للمنطقة،
‫واتصالات في المجال الزراعي.

208
00:24:29,272 --> 00:24:31,943
‫يا إلهي، لم يتم تحديث
‫جهاز الكمبيوتر الخاص بك منذ...

209
00:24:31,968 --> 00:24:33,990
‫منذ أن بعنا أنا وأنت تلك القطعة
‫من القذارة إلى والدي.

210
00:24:35,357 --> 00:24:36,185
‫هل تعرف لماذا احتفظت به؟

211
00:24:37,029 --> 00:24:39,186
‫ليعرف الناس الذين لا يعرفون ما نفعله هنا،

212
00:24:39,888 --> 00:24:40,857
‫يعتقدون أنه مكتب.

213
00:24:42,365 --> 00:24:43,123
‫تجارة الورق؟

214
00:24:44,068 --> 00:24:44,975
‫تبًا بحق، أنا في ذلك.

215
00:24:46,170 --> 00:24:49,014
‫كل كومة هنا عبارة عن دولار
‫تم صنعه أو على وشك صنعه.

216
00:24:50,436 --> 00:24:51,787
‫إنها ورقة بيضاء مقابل دولار.

217
00:24:52,303 --> 00:24:53,615
‫لا يوجد عمل أفضل من ذلك.

218
00:24:53,640 --> 00:24:56,787
‫والذي سأقوم بتحقيق الدخل منه
‫والاستفادة منه.

219
00:24:57,982 --> 00:25:00,724
‫أنت تعرف خلفيتي.
‫أنت تعرف سجل مبيعاتي.

220
00:25:00,904 --> 00:25:02,897
‫أللعنة، تعرف أنني عملت حتى
‫في الماشية والأقلام.

221
00:25:03,139 --> 00:25:04,225
عملت في الماشية والأقلام ؟

222
00:25:04,700 --> 00:25:05,209
‫أجل.

223
00:25:06,943 --> 00:25:09,045
‫هل تعلم لماذا توضع قبعتي
‫على جانب التاج للأسفل؟

224
00:25:10,186 --> 00:25:11,529
‫هل تعرف ما هو مرض "بانج"؟

225
00:25:12,475 --> 00:25:14,772
‫هل تعرف الفرق بين الـ"روان" و"الأبالوسا"؟

226
00:25:15,474 --> 00:25:17,201
‫أنت تعلم أنه يمكنني تعلم
‫سلالات الماشية بسرعة.

227
00:25:17,358 --> 00:25:18,912
‫تلك خيول لعينة، "كليف".

228
00:25:22,287 --> 00:25:22,943
‫انظر يا "جاس".

229
00:25:24,983 --> 00:25:26,741
‫لقد اتصلت بك لأننا نعود إلى الوراء.

230
00:25:26,766 --> 00:25:31,522
‫لا، لقد اتصلت بي لأن أحدهم اكتشف
‫أن لديك يدًا في وعاء بسكويت "ميريديان".

231
00:25:31,547 --> 00:25:33,115
‫لقد وضعنا جميعًا أيدينا
‫في وعاء البسكويت ذلك.

232
00:25:34,092 --> 00:25:35,326
‫أعرف سبب وجود يدي هناك.

233
00:25:36,686 --> 00:25:37,076
‫لكن يدك؟

234
00:25:38,850 --> 00:25:39,975
‫أعتقد الجشع.

235
00:25:41,264 --> 00:25:42,240
‫لا تلق باللوم علي.

236
00:25:45,006 --> 00:25:47,834
‫أعرف ما حدث لابنك وأنا آسف.

237
00:25:49,568 --> 00:25:52,076
‫لكنني خرجت مبكرًا ونظيفًا.

238
00:25:52,109 --> 00:25:54,568
‫لا، لقد كنت ذكيًا بما فيه الكفاية
‫لتستمع لي وتخرج نظيفًا.

239
00:25:55,428 --> 00:25:58,006
‫لم يكن عليّ أن أحذرك حينها،
‫ولا ينبغي أن أذكرك الآن.

240
00:25:58,756 --> 00:26:04,076
‫لقد خرجت من خدعة في شركة محتالة، على ما
‫أتذكر، لم تكن شركة عائلية على الإطلاق.

241
00:26:05,130 --> 00:26:07,083
‫الآن، يجب أن يكون هذا يستحق شيئًا الآن.

242
00:26:08,459 --> 00:26:09,443
‫انظر، كل ما أحتاجه.

243
00:26:10,951 --> 00:26:12,467
‫هو شيء للبيع.

244
00:26:18,146 --> 00:26:19,146
‫أنا أتوسل.

245
00:26:24,701 --> 00:26:25,943
‫أنا لست بحاجة إلى بائع.

246
00:26:36,576 --> 00:26:43,318
‫أردت أن أقدم لك سنوات خبرتي بالإضافة
‫إلى "رولوديكس" لمواصلة النمو في شركتك و...

247
00:26:46,363 --> 00:26:47,199
‫حسنًا.

248
00:26:48,066 --> 00:26:49,629
‫"أنت لا تعرف حتى ما الذي أعرضه بعد."

249
00:27:13,270 --> 00:27:15,043
‫"تمام، حسنا، أنا أقدر وقتك."

250
00:27:29,308 --> 00:27:30,386
‫"أنا أتصل من (سبوكان)."

251
00:27:30,746 --> 00:27:32,395
‫"أعتقد أننا تحدثنا منذ عام مضى."

252
00:27:33,715 --> 00:27:36,012
‫حسننا، لا، في الواقع، سبب اتصالي اليوم،

253
00:27:37,652 --> 00:27:40,019
‫هو لمعرفة ما إذا كنتم بحاجة
‫إلى أي مندوبي مبيعات هناك.

254
00:27:41,722 --> 00:27:42,543
‫"نعم، أنا أفهم."

255
00:27:43,527 --> 00:27:43,980
‫"حسنًا."

256
00:27:45,738 --> 00:27:47,488
‫"حسنًا، حسنًا يا "جيم"،
‫كان من اللطيف التحدث معك."

257
00:28:37,074 --> 00:28:39,081
‫يطلق النار .44 ماغنوم والعروض الخاصة.

258
00:28:39,106 --> 00:28:42,347
‫تحمل ستة فقط، لكنك تحتاج
‫إلى واحدة فقط لإسقاط كل ما تستهدفه.

259
00:28:45,339 --> 00:28:46,613
‫ما هي أهداف عملائك؟

260
00:28:47,754 --> 00:28:48,769
‫كل ما لا يحبونه.

261
00:28:54,972 --> 00:28:57,027
‫بيريتا "أم92أف"،

262
00:28:58,410 --> 00:29:01,503
‫خزنة ذو 15 طلقة،
‫شوهد على فخذ كل جندي منذ عام 1989.

263
00:29:04,035 --> 00:29:09,706
‫"جلوك 20"، ارتداد قصير، عمل مزدوج،
‫سهل، ولكن بنفس القدر من الموثوقية.

264
00:29:12,534 --> 00:29:14,542
‫كلاسيك بولدوج .44 خاص.

265
00:29:15,948 --> 00:29:19,729
‫بلا رفاهيات، أنف أفطس، مفضل
‫لدى الجميع تقريبًا، بما في ذلك ابن "سام".

266
00:29:21,629 --> 00:29:23,293
‫تلك الحقيقة الممتعة تبيع الكثير من هؤلاء؟

267
00:29:24,082 --> 00:29:25,074
‫ستتفاجأ.

268
00:29:25,925 --> 00:29:28,129
‫إذا قمت بتدويره إلى الصبي
‫الذي يريد القتل، فعندئذ أجل.

269
00:29:29,238 --> 00:29:32,222
‫تقوم بتدوير الأمر إلى الفتاة التي تريد
‫منع الصبي من القتل، فعندها أيضًا أجل.

270
00:29:35,004 --> 00:29:37,004
‫أخشى أن أسأل إذا كان أي من هذا قانونيًا.

271
00:29:38,379 --> 00:29:39,074
‫فلا تسأل إذًا.

272
00:30:01,543 --> 00:30:02,636
‫هذه ليست مسابقات رعاة البقر الأولى لك.

273
00:30:05,207 --> 00:30:07,558
‫عزيزي، التدرج، ذئب غريب أو اثنين.

274
00:30:08,527 --> 00:30:10,745
‫عادة ما يكون البرميل أطول والهدف يتحرك.

275
00:30:15,136 --> 00:30:15,574
‫حسنًا...

276
00:30:19,035 --> 00:30:20,191
‫لم أكن أعتقد أنك ستتصل بي.

277
00:30:23,543 --> 00:30:24,339
‫ولا أنا.

278
00:30:26,386 --> 00:30:27,589
‫كيف قابلت هؤلاء العملاء؟

279
00:30:29,589 --> 00:30:32,105
‫لقد كنت أقوم بتسليم الأسلحة
‫إلى المجرمين السابقين على خط "هاي لاين".

280
00:30:32,879 --> 00:30:35,832
‫الطريق السريع 2 من
‫"وايتفيش" إلى "وولف بوينت"

281
00:30:36,972 --> 00:30:39,980
‫حيث يمكنك عبور الحدود
‫مع تشغيل الأجراس، لن يمنعك أحد.

282
00:30:41,635 --> 00:30:44,455
‫والتقيت بهذا الحشد
‫الذي بدأ في شراء طن من المعدن.

283
00:30:45,324 --> 00:30:48,745
‫ستة رماة، قذائف، أوتوماتيكية،
‫نصف نهائي، سمها ما شئت.

284
00:30:50,535 --> 00:30:51,035
‫على أي حال.

285
00:30:52,793 --> 00:30:57,004
‫استمروا في التوسع وواصلت البيع.
‫لقد تحدثنا، وقررنا دمج مشاريعنا.

286
00:30:57,887 --> 00:31:01,090
‫عندما أعبر حدود المقاطعة أو الحدود
‫من أجل عميل، منافسًا أم لا،

287
00:31:02,379 --> 00:31:03,879
‫أقوم بتسليم القليل من البضائع لهم.

288
00:31:07,496 --> 00:31:09,660
‫أنت تاجر أسلحة يبيع المخدرات يا "ريكي".

289
00:31:10,910 --> 00:31:12,418
‫أبيع المنتجات التي تبيع نفسها.

290
00:31:13,738 --> 00:31:14,730
‫هذه إحدى الطرق لوضعها.

291
00:31:19,590 --> 00:31:20,519
‫ماذا تحتاج مني؟

292
00:31:21,277 --> 00:31:25,598
‫أنا فتى جيد في شاحنة جميلة
‫لا يتم إيقافها من قبل دورية الطرق السريعة.

293
00:31:25,926 --> 00:31:29,723
‫أو إثارة غضب أي من الكارتلات أو "مولودية"
‫التي تمر عبر محطة توقف الشاحنة.

294
00:31:30,605 --> 00:31:31,418
‫أحتاج إلى واحد آخر.

295
00:31:33,574 --> 00:31:34,723
‫أنا لست مهرب مخدرات.

296
00:31:36,846 --> 00:31:39,916
‫أنت تفعل نفس الشيء كل يوم من أيام الأسبوع،
‫فقط منتج مختلف في صندوق سيارتك.

297
00:31:42,182 --> 00:31:44,877
‫- ما بعته كان قانونيًا.
‫- نعم بالتأكيد كما كان ذلك القرف..

298
00:31:46,221 --> 00:31:46,721
‫أنت الآن هنا.

299
00:31:50,744 --> 00:31:51,190
‫المخاطر؟

300
00:31:53,463 --> 00:31:54,088
‫يتم القبض عليك.

301
00:31:59,377 --> 00:31:59,861
‫كم الثمن؟

302
00:32:02,401 --> 00:32:02,986
‫سأجري مكالمة.

303
00:33:14,010 --> 00:33:14,830
‫توقعتك سابقًا.

304
00:33:15,947 --> 00:33:18,268
‫حسنًا، أنت تعرف كيف هو الأمر.

305
00:33:24,244 --> 00:33:24,510
‫حسنًا.

306
00:33:26,268 --> 00:33:28,307
‫أنت تقول ذلك دائمًا،
‫وأنا لا أفعل ذلك أبدًا.

307
00:33:38,656 --> 00:33:39,148
‫هذا هو؟

308
00:33:40,359 --> 00:33:40,648
‫أجل.

309
00:33:41,843 --> 00:33:43,515
‫"لويس"، "جون"، أعرفكم على "كليف".

310
00:33:46,187 --> 00:33:46,601
‫السادة الأفاضل.

311
00:33:48,327 --> 00:33:48,859
‫السادة الأفاضل؟

312
00:33:50,062 --> 00:33:50,531
‫السادة الأفاضل؟

313
00:33:52,421 --> 00:33:55,327
‫- أتمزح معي؟
‫- تعلم أنني لا أمزح عند تعلق الأمر بالمال.

314
00:33:57,882 --> 00:34:01,632
‫كان يأتي إلى "روبي"، ويطرق الباب، وسيعرفون
‫أن إدارة مكافحة المخدرات كانت هناك.

315
00:34:02,749 --> 00:34:06,062
‫أو أنه كان مجرد شخص يبيع ألواح الألمنيوم.

316
00:34:08,554 --> 00:34:12,679
‫حسنًا، "روبي" تعلم أن الفيدراليين
‫لا يضعون مخدراتهم تحت تصرف "هاغار".

317
00:34:13,403 --> 00:34:16,880
‫ولقد قمت ببيع انحياز الألومنيوم.
‫أنت لا تظهر أبدا دون سابق إنذار.

318
00:34:23,081 --> 00:34:23,932
‫يمكنك السفر من خلال "أي-90"

319
00:34:24,964 --> 00:34:25,612
‫طوال الوقت.

320
00:34:27,573 --> 00:34:28,151
‫كم مرة؟

321
00:34:30,191 --> 00:34:31,573
‫عشرات المرات، وربما أكثر.

322
00:34:32,289 --> 00:34:32,992
‫في السنة الماضية؟

323
00:34:33,738 --> 00:34:34,441
‫بل الأسبوع الماضي.

324
00:34:35,170 --> 00:34:36,824
‫- اسمع يا "جون"، إن "كليف"...
‫- إنه...

325
00:34:36,849 --> 00:34:38,352
‫أنا معتاد على الطرق مثل روتيني.

326
00:34:38,927 --> 00:34:42,020
‫أعرف كل مالك فندق وطباخ
‫ونادلة من هنا إلى "بيكير"

327
00:34:42,716 --> 00:34:45,427
‫لم يسأل أو لم يرد أحد قط
‫معرفة ما بصندوق سيارتي.

328
00:34:46,499 --> 00:34:47,226
‫وإن فكروا في ذلك

329
00:34:47,895 --> 00:34:49,965
‫كل ما سيجدونه هو الكثير
‫من الصواعق الكهربائية بصناديق.

330
00:34:50,872 --> 00:34:51,903
‫ولكنه سيكون المخبأ المثالي.

331
00:34:52,908 --> 00:34:55,682
‫رجل حقير في منتصف العمر
‫يقود سيارة "بونيفيل" رديئة.

332
00:34:56,119 --> 00:34:56,861
‫بل "أولدزموبيل".

333
00:34:57,492 --> 00:34:59,750
‫لا يهم نوع السيارة التي ستقودها.

334
00:35:01,251 --> 00:35:04,407
‫المهم هو عدم إثارة الشك لأحد.

335
00:35:04,746 --> 00:35:05,809
‫هل شككت بي الليلة؟

336
00:35:08,512 --> 00:35:10,465
‫يا لشجاعة هذا الرجل!

337
00:35:15,187 --> 00:35:15,835
‫ما رأيك؟

338
00:35:21,233 --> 00:35:22,131
‫سأبادر أنا برأيي.

339
00:35:24,061 --> 00:35:24,920
‫أي حدث خطأ،

340
00:35:26,134 --> 00:35:26,735
‫ستكون مسؤوليتك.

341
00:35:27,905 --> 00:35:28,717
‫يا إلهي!

342
00:35:31,728 --> 00:35:32,322
‫حسنًا.

343
00:35:35,999 --> 00:35:37,249
‫ستركب معه يا "ريكي".

344
00:35:39,235 --> 00:35:42,415
‫تأكد من أن هذا البائع لن يعرف شيئًا.

345
00:35:43,404 --> 00:35:46,006
‫حسنًا، لن أستطيع حيث سأقود إلى "كاليسبيل".

346
00:35:52,404 --> 00:35:53,193
‫أرسل "أنطونيو"

347
00:35:54,057 --> 00:35:55,190
‫في الحقيقة...

348
00:35:55,760 --> 00:35:58,573
‫لن يقود "أنطونيو" مع
‫وجود التعرض الشمالي هنا.

349
00:36:01,645 --> 00:36:02,176
‫"سليم"

350
00:36:03,367 --> 00:36:04,086
‫أرسله.

351
00:36:05,800 --> 00:36:07,378
‫لكل مهنة لون البشرة المناسب لها.

352
00:36:08,268 --> 00:36:09,157
‫حسنًا.

353
00:36:16,559 --> 00:36:17,286
‫أعطني مفاتيحك.

354
00:36:36,954 --> 00:36:37,662
‫ما تحمله معك،

355
00:36:39,103 --> 00:36:40,095
‫لن يكون ملكك،

356
00:36:41,675 --> 00:36:42,504
‫بل ملكنا.

357
00:36:43,463 --> 00:36:45,520
‫ونحن لا نحب من يأخذ شئ ملكنا.

358
00:36:46,584 --> 00:36:50,128
‫وإن فعل أحد ذلك، سنجد
‫ما هو قريب إليه عن بعد،

359
00:36:50,835 --> 00:36:51,781
‫وسنستعيده إلينا.

360
00:36:53,515 --> 00:36:54,953
‫سأقول ذلك مرة واحدة.

361
00:36:55,883 --> 00:36:56,884
‫لمرة واحدة فقط.

362
00:36:58,497 --> 00:36:59,937
‫إن عبثت معنا،

363
00:37:00,616 --> 00:37:03,757
‫ستموت أنت ومن تكون على صلة به.

364
00:37:04,293 --> 00:37:04,966
‫هل فهمت؟

365
00:37:05,675 --> 00:37:06,738
‫ليس عليك أن تعترف بذلك،

366
00:37:07,773 --> 00:37:09,361
‫ولا عليك أن تقول أنك موافق،

367
00:37:09,559 --> 00:37:11,075
‫ولا أن تومأ برأسك.

368
00:37:11,309 --> 00:37:14,848
‫لأنه في اللحظة التي أطلب فيها
من "أنطونيو" أن يسمح لك بالرحيل،

369
00:37:15,583 --> 00:37:17,804
‫وقد عهدنا أنا وأنت اتفاقًا.

370
00:37:23,126 --> 00:37:23,618
‫تبًا!

371
00:37:32,597 --> 00:37:33,823
‫يجب أن تكون السيارة جاهزة غدًا.

372
00:37:49,148 --> 00:37:50,710
‫أليست "ديكنسنتون" منطقة "جيم"؟

373
00:37:51,834 --> 00:37:53,100
‫إنه مجرد تجاوز.

374
00:37:54,138 --> 00:37:55,200
‫يحتاج "جيم" لبعض العون،

375
00:37:55,228 --> 00:37:58,622
‫وإن جنيت أي شئ سيتقاسم معي.

376
00:37:59,667 --> 00:38:01,010
‫"هل تمر عبر منطقة (غراس رينج)؟"

377
00:38:02,275 --> 00:38:03,947
‫ربما أي-90 من خلال الفواتير.

378
00:38:06,285 --> 00:38:07,106
‫"يجب عليك الاتصال بها."

379
00:38:09,110 --> 00:38:10,868
‫جدول مبيعاتي صعب حقًا.

380
00:38:11,085 --> 00:38:13,960
‫لذا، أنا فقط...
‫لا أعلم إذا كان سيكون هناك وقت.

381
00:38:15,138 --> 00:38:17,171
‫حسنًا، أنت لم تر الأولاد منذ وقت طويل.

382
00:38:18,661 --> 00:38:20,124
‫إن الوضع صعب عليهم.

383
00:38:20,295 --> 00:38:21,530
‫الوضع صعب علينا.

384
00:38:22,774 --> 00:38:24,547
‫ولكنك تعلم أننا معًا لنتخطى ذلك.

385
00:38:26,668 --> 00:38:27,363
‫ولكنها لا تعلم.

386
00:39:04,083 --> 00:39:05,419
‫عملية "روبي" تحدث غدًا.

387
00:39:07,998 --> 00:39:09,201
‫يعرف"سليم" أين يجب أن تكون.

388
00:39:12,479 --> 00:39:13,955
‫ما عليك هو وضعه في السياره ثم إحضاره لهنا.

389
00:39:14,375 --> 00:39:15,414
‫هذا ما عليك فعله.

390
00:39:16,601 --> 00:39:19,220
‫- اتفقنا؟
‫- سنكون بأمان.

391
00:39:20,267 --> 00:39:22,806
‫لا يهمني أن تكون بأمان.

392
00:39:23,541 --> 00:39:24,834
‫ستحضر القوالب لـ"روبي"

393
00:39:25,726 --> 00:39:27,132
‫ستحصل على المال وسيسعد الجميع.

394
00:39:53,275 --> 00:39:54,181
‫استخدمه للغير المتوقع.

395
00:39:56,306 --> 00:39:57,993
‫كم مرة يحدث ما هو غير متوقع؟

396
00:40:47,137 --> 00:40:48,568
‫لم آخذك لتتأمل الريف.

397
00:40:51,598 --> 00:40:52,356
‫أنا لست كذلك.

398
00:41:14,793 --> 00:41:15,518
‫شكرًا لك.

399
00:41:16,057 --> 00:41:17,212
‫أريد بعض الكاتشب من فضلك؟

400
00:41:56,863 --> 00:41:58,111
‫محطة الاستراحة التالية، توقف.

401
00:42:01,784 --> 00:42:04,621
‫توجد محطة وقود فقط على بُعد ميلين من هنا.

402
00:42:05,689 --> 00:42:08,018
‫توقف عند محطة الاستراحة التالية
‫ ليس قبل ذلك.

403
00:42:23,380 --> 00:42:25,845
‫- حسنًا، سأذهب لقضاء حاجتي.
‫- انتظر!

404
00:42:27,484 --> 00:42:27,945
‫ماذا؟

405
00:42:33,550 --> 00:42:34,058
‫من هذا؟

406
00:42:35,812 --> 00:42:36,336
‫لا أعرف.

407
00:42:37,733 --> 00:42:39,022
‫يتتبعنا منذ الغداء.

408
00:42:53,019 --> 00:42:53,707
‫أين سلاحك؟

409
00:42:57,694 --> 00:42:58,459
‫في صندوق القفازات.

410
00:43:00,749 --> 00:43:01,530
‫تعامل بودية.

411
00:43:02,195 --> 00:43:03,711
‫لا تتسرع بتصرفاتك.

412
00:43:09,474 --> 00:43:10,240
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

413
00:43:11,476 --> 00:43:12,217
‫ألديك ولاعة؟

414
00:43:13,152 --> 00:43:15,411
‫لا، آسف، أنا لا أدخن.

415
00:43:15,587 --> 00:43:16,328
‫إنه لديه واحدة.

416
00:43:19,022 --> 00:43:20,176
‫أشكرك.

417
00:43:21,698 --> 00:43:23,839
‫من أين أنت؟ من "بوزمان"؟

418
00:43:24,266 --> 00:43:25,709
‫بالقرب منها، من "ثري فوركس".

419
00:43:26,867 --> 00:43:28,508
‫أجل، أنا، أعرفها جيدًا.

420
00:43:29,068 --> 00:43:31,234
‫ حانة "لويس وكلارك"
‫و لفائف القرفة الرائعة.

421
00:43:33,175 --> 00:43:34,727
‫أهذا كل شئ؟ حسنًا، هذا رائع.

422
00:43:45,936 --> 00:43:46,621
‫شكرًا يا صاح.

423
00:43:47,604 --> 00:43:48,429
‫لا داعي.

424
00:44:08,100 --> 00:44:09,491
‫احفظه في مكان يمكنك الوصول إليه.

425
00:44:15,342 --> 00:44:16,654
‫هل ترى أنه مكشوف قليلًا؟

426
00:44:17,469 --> 00:44:17,898
‫كلا.

427
00:44:23,080 --> 00:44:26,268
‫"ديود رانشر لودغ"

428
00:44:27,712 --> 00:44:28,931
‫أعتقد أنها "فورد برونكو".

429
00:44:29,588 --> 00:44:30,244
‫أو "بلايزر"

430
00:44:30,995 --> 00:44:31,566
‫بنية،

431
00:44:32,027 --> 00:44:33,074
‫ربما من منتصف الثمانينيات.

432
00:44:36,048 --> 00:44:36,938
‫لا أظن ذلك.

433
00:44:37,818 --> 00:44:39,365
‫مجرد رجل حقير.

434
00:44:39,393 --> 00:44:40,699
‫طلب مننا ولاعة.

435
00:44:44,408 --> 00:44:46,768
‫إن كان سيضربنا، كان سيفعل ذلك حينها.

436
00:44:48,161 --> 00:44:49,567
‫لأنني كنت لفعلت ذلك حينها.

437
00:44:56,342 --> 00:44:57,494
‫أين مفاتيحي؟

438
00:45:03,684 --> 00:45:04,552
‫المفاتيح؟

439
00:45:04,857 --> 00:45:05,896
‫كنت سأخذ السيارة.

440
00:45:06,444 --> 00:45:07,162
‫لن تأخذها.

441
00:45:09,742 --> 00:45:10,812
‫أنا ذاهب لمقابلة شخص ما.

442
00:45:12,722 --> 00:45:13,612
‫لا يمنعك أحد.

443
00:46:38,120 --> 00:46:38,747
‫حسنًا.

444
00:46:44,012 --> 00:46:45,683
‫هيا استمر.
‫ماذا تفعل؟

445
00:46:45,738 --> 00:46:46,986
‫- اقفز عليها.
‫- أنا أضربهم.

446
00:46:47,928 --> 00:46:48,428
‫يا إلهي!

447
00:46:50,510 --> 00:46:51,560
‫انهض، ها أنت ذا.

448
00:46:54,861 --> 00:46:55,877
‫لقد كبرتم يا أولاد.

449
00:46:58,142 --> 00:46:58,913
‫مرحبًا يا "سايمون".

450
00:46:59,227 --> 00:47:00,125
‫كيف الحال يا صاح؟

451
00:47:00,993 --> 00:47:01,727
‫من الجيد رؤيتك.

452
00:47:02,608 --> 00:47:04,353
‫عُد لهناك، لن آخذك من لعبتك.

453
00:47:07,872 --> 00:47:09,078
‫هناك، أترى ذلك؟

454
00:47:10,468 --> 00:47:11,226
‫كيف حالك يا "كايل"؟

455
00:47:14,484 --> 00:47:15,015
‫أنا بخير.

456
00:47:18,479 --> 00:47:19,486
‫هل ما زلت تلعب الهوكي؟

457
00:47:20,991 --> 00:47:21,406
‫أجل.

458
00:47:49,442 --> 00:47:50,153
‫يا أولاد.

459
00:47:50,873 --> 00:47:51,951
‫لمَ لا تذهبون للخارج وتلعبون؟

460
00:48:05,417 --> 00:48:06,074
‫هدف!

461
00:48:07,887 --> 00:48:09,300
‫كنت آمل أن تتوقف.

462
00:48:11,613 --> 00:48:12,863
‫وأنني سأكون في المناوبة،

463
00:48:13,989 --> 00:48:17,007
‫وأنت تمشي عبر الأبواب،
ونستأنف من حيث توقفنا.

464
00:48:18,592 --> 00:48:21,528
‫مجرد رحلة قصيرة لرؤية أبنائنا.

465
00:48:22,731 --> 00:48:24,582
‫وللاطمئنان عليك وعلى أحوالك.

466
00:48:26,071 --> 00:48:27,849
‫كان لدي نفس الشعور عندما اتصلت.

467
00:48:30,947 --> 00:48:31,939
‫كان يتعلق بنا.

468
00:48:33,945 --> 00:48:35,390
‫أنك تذكرت ما كان لدينا.

469
00:48:37,488 --> 00:48:39,295
‫لم أنس أبدًا ما كان لدينا.

470
00:48:40,828 --> 00:48:41,141
‫أبدًا؟

471
00:48:42,411 --> 00:48:42,872
‫أبدًا.

472
00:48:46,872 --> 00:48:48,563
‫يختلف النسيان عن الإخفاء.

473
00:48:50,878 --> 00:48:52,792
‫واحد منهم برئ والآخر خداع.

474
00:48:54,119 --> 00:48:56,314
‫إذًا كن لديك ما تخفيه أكثر مما يتعلق بنا.

475
00:48:58,319 --> 00:49:00,210
‫تورط "مارك" مع "ميريديان"

476
00:49:00,802 --> 00:49:01,864
‫لأننا كنا بحاجة للمال.

477
00:49:03,620 --> 00:49:04,378
‫مثلما فعلت أنت.

478
00:49:06,758 --> 00:49:08,969
‫كان يساعد صديقه وأسرته.

479
00:49:15,883 --> 00:49:17,071
‫أرسلت "آمي"  لنا المال.

480
00:49:20,344 --> 00:49:22,078
‫- هل علمت بذلك.
‫- كفى يا "ريبيكا".

481
00:49:23,549 --> 00:49:25,424
‫علم كلانا أنها كانت غلطة.

482
00:49:31,843 --> 00:49:32,788
‫ولكنني أحببتك.

483
00:49:36,928 --> 00:49:38,404
‫أنت لم تودعني حتى.

484
00:49:42,795 --> 00:49:43,865
‫هل هي تعلم أنك هنا؟

485
00:49:45,604 --> 00:49:46,103
‫أجل.

486
00:49:47,309 --> 00:49:48,059
‫تعلم ذلك.

487
00:49:55,377 --> 00:49:57,644
‫إبقائها في جهالة أفضل ما تفعله أنت.

488
00:50:07,268 --> 00:50:08,385
‫أخبر "آمي" أنني بخير.

489
00:50:09,459 --> 00:50:10,373
‫وكذلك الأولاد.

490
00:50:11,875 --> 00:50:13,883
‫أخبرها أنها يجب أن توفر مالها لأسرتها.

491
00:51:02,065 --> 00:51:02,994
‫هيا يا "سايمون".

492
00:51:04,043 --> 00:51:04,913
‫ماذا تفعل؟

493
00:52:13,386 --> 00:52:14,971
‫أنا سعيدة لأنها بخير.

494
00:52:16,176 --> 00:52:18,176
‫أجل، وأنا أيضًا.

495
00:52:18,664 --> 00:52:20,282
‫هل أنت في "ديكيستون"؟

496
00:52:20,669 --> 00:52:22,689
‫لا، سأتوجه إليها الآن.

497
00:52:23,419 --> 00:52:25,371
‫رحلة آمنة، اتصل بي عندما تصل.

498
00:52:26,208 --> 00:52:28,220
‫- أنا أحبك.
‫- أجل، حسنًا.

499
00:52:28,341 --> 00:52:29,059
‫وأنا أيضًا.

500
00:53:34,924 --> 00:53:35,526
‫أين "ريكي"؟

501
00:53:37,019 --> 00:53:37,629
‫لم يستطع المجئ.

502
00:54:15,043 --> 00:54:15,786
‫بحقك يا صاح!

503
00:56:06,482 --> 00:56:07,073
‫مرحى!

504
00:56:54,136 --> 00:56:55,289
‫ما هذا يا "ريكي"؟

505
00:57:10,318 --> 00:57:11,567
‫تبًا يا "كليف"!

506
00:57:11,853 --> 00:57:14,325
‫تيًا! ما هذه التسجيلات الرديئة!

507
00:57:14,464 --> 00:57:17,067
‫تبًا!

508
00:57:18,666 --> 00:57:19,166
‫تبًا!

509
00:57:48,304 --> 00:57:49,140
‫ما هذا؟

510
00:58:03,987 --> 00:58:04,987
‫لا تبدو بحالة جيدة.

511
00:58:06,288 --> 00:58:09,681
‫أين كنت؟
‫كيف جئت لهناك؟

512
00:58:09,881 --> 00:58:11,078
‫حسنًا، لا تقلق بشأن ذلك.

513
00:58:12,303 --> 00:58:13,162
‫لقد كنت بحاجة إليّ.

514
00:58:14,159 --> 00:58:17,747
‫كان الجميع ينظر إليّ ولا
‫ينتبهون لما تفعله أنت، صحيح؟

515
00:58:17,772 --> 00:58:19,405
‫يا صاح، أنت تتصرف وكأنك
‫من أسدى لي معروفًا.

516
00:58:20,653 --> 00:58:22,747
‫لولاي، كنت ستكون في ذلك المكان الردئ.

517
00:58:23,263 --> 00:58:24,311
‫تتناول البرغر وحدك.

518
00:58:28,293 --> 00:58:29,051
‫لا تكن شكاء بكاء.

519
00:58:32,217 --> 00:58:33,670
‫لقد قدمت حلًا لمشكلتي.

520
00:58:34,107 --> 00:58:36,482
‫لماذا؟ لشريكتك؟

521
00:58:39,655 --> 00:58:40,608
‫كنت بحاجة لك...

522
00:58:42,346 --> 00:58:45,354
‫لذا كنت سأكون بمنتصف الطريق
‫في البلد أبيع الذخيرة لنفس العصابة

523
00:58:45,379 --> 00:58:46,705
‫وكانوا سيفكرون في قتل "سليم".

524
00:58:48,879 --> 00:58:49,497
‫هل أنت سعيد الآن؟

525
00:58:51,902 --> 00:58:55,020
‫والآن ماذا؟ هل هذا جزء من الخطة اللعينة؟

526
00:58:56,509 --> 00:58:57,501
‫أجل، جزء منها.

527
00:59:29,715 --> 00:59:31,762
‫لا بد أنك تمازحني.

528
00:59:40,869 --> 00:59:41,533
‫انتظر هنا.

529
01:00:23,438 --> 01:00:23,977
‫تبًا!

530
01:00:26,094 --> 01:00:26,689
‫تبًا!

531
01:00:47,940 --> 01:00:48,337
‫مرحى!

532
01:00:50,566 --> 01:00:51,777
‫أتخطط لقتلي في المرة القادمة؟

533
01:00:52,986 --> 01:00:55,553
‫كان مدمنًا وكان سيستنشق
‫كل ذلك بحلول الغروب.

534
01:00:55,578 --> 01:00:56,466
‫لقد أسديت له معروفًا.

535
01:00:57,952 --> 01:00:59,780
‫ومع ذلك، فقد احتفظ ببعض الملاحظات عليك.

536
01:00:59,939 --> 01:01:01,980
‫لماذا لم تخبرني منذ البداية؟

537
01:01:04,228 --> 01:01:08,566
‫لأنه يمكنك الكذب بخصوص ما
‫فعلته وليس ما ستفعله يا "كليف".

538
01:01:09,286 --> 01:01:11,251
‫حسنًا، إذًا بعت هذه الكذبة بجدارة.

539
01:01:11,276 --> 01:01:12,261
‫لم أبع شيئًا.

540
01:01:12,935 --> 01:01:14,169
‫أنا فقط أفسحت لك مجالًا.

541
01:01:17,742 --> 01:01:19,289
دعني أدخل في عملية البيع الكاملة،

542
01:01:20,004 --> 01:01:22,224
‫أم سأذهب بهذه الحقيبة القماشية.

543
01:01:24,318 --> 01:01:24,881
‫مهلًا!

544
01:01:26,116 --> 01:01:26,890
‫تمهل!

545
01:01:36,156 --> 01:01:38,552
‫أعلم أن سلاحك في المكان
‫الذي أخبرك به "سليم".

546
01:01:41,076 --> 01:01:42,289
‫من ضمن كل الرفقاء،

547
01:01:42,634 --> 01:01:43,951
‫لم يكن "سليم " واحدًا من الأسوأ.

548
01:01:44,057 --> 01:01:46,749
‫الحقيقة هي أنك لا تضع
‫سلاحك أسفل مقعدك الأمامي

549
01:01:46,774 --> 01:01:47,360
‫أنت تضعه عليك.

550
01:01:49,824 --> 01:01:51,684
‫ألن يكون ذلك أسهل إن أدرت ظهري؟

551
01:01:53,796 --> 01:01:55,053
‫لا يهمني الطريقة التي تتخذها.

552
01:01:59,349 --> 01:02:00,982
‫أخبرني بما تفكر به.

553
01:02:02,604 --> 01:02:04,861
‫وسأخبرك ما إذا سأكون جزءًا منه أم لا.

554
01:02:08,257 --> 01:02:12,968
‫إن كان عرض شجاعتك في آخر
‫ساعة ونص مهدأ ، فأنا هادئ جدًا الآن.

555
01:02:15,823 --> 01:02:17,567
‫أنا لست متأكدًا من شئ.

556
01:02:17,592 --> 01:02:21,284
‫كل ما أعرفه هو أنه كانت هناك رؤوس محلقة
‫وأن "سليم" صرخ بشيء كهذا قبل أن أهرب.

557
01:02:24,345 --> 01:02:25,462
‫حسنًا، لم يكن شعورك في محله.

558
01:02:47,786 --> 01:02:48,840
‫مثل آلية الساعة.

559
01:02:54,409 --> 01:02:55,268
‫أترى هذا الهراء؟

560
01:02:57,692 --> 01:02:58,729
‫إعلانات التلفاز.

561
01:02:59,725 --> 01:03:02,070
‫ستجعل من مثلك وجودهم معدومًا.

562
01:03:04,994 --> 01:03:07,291
‫أتعتقد أن ما تفعله ليس له نهاية؟

563
01:03:08,996 --> 01:03:09,636
‫بالتأكيد لديه.

564
01:03:11,069 --> 01:03:12,044
‫لماذا تظن أنني أفعل ذلك؟

565
01:03:13,802 --> 01:03:15,263
‫حين خروجك، فلتخرج كبيرًا.

566
01:03:18,573 --> 01:03:19,206
‫حسنًا.

567
01:03:20,709 --> 01:03:21,334
على أي حال.

568
01:03:21,797 --> 01:03:23,976
‫دعنا نرى ما إذا كان هناك ولدان
‫قد وصلا إلى الساعة التاسعة.

569
01:03:33,450 --> 01:03:34,698
‫مرحبًا، أنت تتصل بـ"كليف".

570
01:03:35,277 --> 01:03:36,966
‫"آمي" و "دانيال".

571
01:03:37,150 --> 01:03:37,580
‫نحن بالخارج...

572
01:03:58,470 --> 01:04:01,235
‫مهلًا، وما يخص "سليم" أيضًا.
‫أحضر كل ما لديه.

573
01:04:11,877 --> 01:04:12,776
‫مرحبًا هذا "ريكي".

574
01:04:14,784 --> 01:04:16,144
‫نفس المكان غدًا في الساعة الثامنة.

575
01:04:19,587 --> 01:04:22,024
‫أحضر ما يكفي للبيعة كلها.

576
01:04:38,822 --> 01:04:39,413
‫إلى أين؟

577
01:04:41,369 --> 01:04:42,245
‫سيكون الأمر سهلًا إن توليت القيادة.

578
01:04:43,358 --> 01:04:44,123
‫إلى أين؟

579
01:04:46,844 --> 01:04:47,844
‫غادر من هنا.

580
01:04:51,735 --> 01:04:52,996
‫أتحتاج لعنوان؟

581
01:04:54,820 --> 01:04:55,929
‫إنه منزل هنا في "بيلينغز".

582
01:04:58,011 --> 01:04:59,271
‫مكان سنقوده نحن.

583
01:04:59,768 --> 01:05:00,362
‫هل أنت راض؟

584
01:05:09,993 --> 01:05:11,157
‫يبدو أن كل هذا فارغ.

585
01:05:13,791 --> 01:05:15,283
‫ليس على حسب المبني.

586
01:05:17,031 --> 01:05:18,354
‫ليس وفقا لقسم البناء.

587
01:05:18,379 --> 01:05:20,643
‫يجب أن تبدو مشغولاً
‫أو على وشك غسل الحلم الأمريكي.

588
01:05:23,694 --> 01:05:26,128
‫شراء منزل نقدًا
‫من خلال حقوق الملكية الفورية.

589
01:05:27,093 --> 01:05:30,557
‫قرض نقدي من مصرفك الذي يهتم
بالأرقام أكثر من اهتمامه بالمنزل،

590
01:05:30,582 --> 01:05:33,385
‫الذي من المفترض أن تشتريه، وأنت نظيف.

591
01:05:34,898 --> 01:05:37,741
‫قم ببناء مجموعة مثل موكلي هنا واغسلها،
‫ثم اشطفها، ثم كررها.

592
01:05:40,788 --> 01:05:43,820
‫ترك المزيد من المال لعملائك
‫لشراء الأسلحة والمخدرات.

593
01:05:44,747 --> 01:05:47,419
‫لا يهم دومًا من أين يأتي المال،

594
01:05:47,468 --> 01:05:48,741
‫ولكن إلى أين تذهب.

595
01:06:32,328 --> 01:06:33,343
‫هل هذا ملكك؟

596
01:06:34,961 --> 01:06:35,516
‫ليس بعد.

597
01:07:33,340 --> 01:07:34,614
‫ما فعلته بهذا الطفل،

598
01:07:36,546 --> 01:07:37,148
‫و"سليم".

599
01:07:40,207 --> 01:07:41,973
‫كيف لي أن أعرف أنك لن تفعل هذا بي؟

600
01:07:44,045 --> 01:07:46,053
‫حسنًا، يجب أن تشكرني
‫أننا تخلصنا من هذا الطفل.

601
01:07:48,226 --> 01:07:51,265
‫لقد كان الشخص الوحيد
‫باستثناءي الذي يعلم بأمر زوجة "مارك".

602
01:07:55,697 --> 01:07:58,439
‫كنت أعلم أنكما صديقان،
‫لكنني لم أعلم أنك تضاجعها.

603
01:08:00,500 --> 01:08:01,836
‫كان هذا من وقت طويل.

604
01:08:02,721 --> 01:08:03,237
‫أجل.

605
01:08:05,012 --> 01:08:06,033
‫إن كانت هذه طريقة اللعب التي تريدها.

606
01:08:09,864 --> 01:08:10,465
‫أتعرف...

607
01:08:13,118 --> 01:08:15,485
‫لن أعرف أبدًا
‫سبب انضمام ابن العاهرة "مارك" إلينا.

608
01:08:16,572 --> 01:08:17,588
‫لقد شاركنا،

609
01:08:18,959 --> 01:08:20,366
‫لأنني من أخبرته بفعل هذا.

610
01:08:25,919 --> 01:08:26,387
‫تبًا!

611
01:08:27,601 --> 01:08:28,671
‫دعنى أوضح الأمور أكثر.

612
01:08:30,968 --> 01:08:32,163
‫هذا الرجل قتل نفسه.

613
01:08:32,619 --> 01:08:34,330
‫لأنك أخبرته بفعل ذلك.

614
01:08:35,049 --> 01:08:36,393
‫وأنت كنت تضاجع زوجته؟

615
01:08:38,224 --> 01:08:39,294
‫تبًا! هذا لا يُصدق.

616
01:08:43,226 --> 01:08:44,593
‫حسنًا...

617
01:08:47,407 --> 01:08:49,548
‫كان هبة من الله في البداية، وبعد ذلك...

618
01:08:50,295 --> 01:08:53,474
‫ثم قمت بدعوة عدد كبير جدًا
‫من الأشخاص وجعلت المخطط كبيرًا جدًا.

619
01:08:53,722 --> 01:08:56,402
‫نعم، بالطبع لقد جعلت الأمر كبيرًا.
‫إن جعله كبيرًا يجعلنا نكسب المال.

620
01:08:56,978 --> 01:08:58,392
‫لقد جعل "مارك" يتحمل الموت.

621
01:08:59,315 --> 01:09:00,409
‫وأنا شاكر لذلك.

622
01:09:01,833 --> 01:09:02,880
‫ويجب أن تكون كذلك أيضًا.

623
01:09:07,113 --> 01:09:09,801
‫كل مخطط يحتاج إلى كبش فداء
لا يعرف أنه كبش فداء.

624
01:09:09,826 --> 01:09:12,086
من الأفضل دائمًا
أن يكون هو الرجل الأقرب إلى الحسابات.

625
01:09:13,481 --> 01:09:14,268
‫لذا الطفل...

626
01:09:15,927 --> 01:09:16,684
‫و"سليم"...

627
01:09:18,371 --> 01:09:19,114
‫و"مارك"...

628
01:09:22,056 --> 01:09:23,384
‫كانوا فقط مخرج آخر.

629
01:09:25,944 --> 01:09:28,386
‫مخرج آخر أو طرف مؤقت.

630
01:09:30,987 --> 01:09:33,143
‫حصة واحدة أقل للتوزيع.
‫اختر ما تريده.

631
01:09:35,974 --> 01:09:38,052
‫أي واحدة اخترتها لي؟

632
01:09:41,136 --> 01:09:41,613
‫ولا واحدة.

633
01:09:44,263 --> 01:09:45,300
‫كيف لي أن أعرف؟

634
01:09:47,384 --> 01:09:49,591
‫تركت عملي في الضمانات منذ وقت طويل.

635
01:09:51,823 --> 01:09:53,401
‫ولكني سأقدم لك استثناءًا.

636
01:09:56,287 --> 01:09:57,498
‫إن أردت قتلك،

637
01:09:58,670 --> 01:09:59,373
‫لكنت فعلت ذلك.

638
01:10:07,427 --> 01:10:08,193
‫سأّذهب لقضاء حاجتي.

639
01:10:26,323 --> 01:10:27,956
‫10131 "كريستوود درايف".

640
01:10:31,716 --> 01:10:34,310
‫لأني أعلم متى يكون في صالحي قول الحقيقة.

641
01:10:36,318 --> 01:10:39,832
‫لقد أخبرتني أنك لا تحب
‫من يأخذ ما هو ملكك، صحيح؟

642
01:10:40,464 --> 01:10:41,659
‫لقد فعل "ريكي" هذا بالضبط.

643
01:10:43,439 --> 01:10:46,572
‫لم يُؤخذ شيئًا حتى الآن،
‫خاصة منذ أن كنت أخبرك بكيفية استعادته.

644
01:10:49,721 --> 01:10:52,081
‫- حسنًا، أنا أتوقع منك...
‫- مهلًا، هيا!

645
01:10:54,232 --> 01:10:56,054
‫أتوقع منك أن تغادر قريبًا.

646
01:11:02,192 --> 01:11:03,548
‫لهذا السبب ترفض الزواج.

647
01:11:06,200 --> 01:11:07,544
‫لا تهرب حتى تطمئن.

648
01:11:09,601 --> 01:11:10,616
‫هل شكت بشئ؟

649
01:11:12,883 --> 01:11:13,250
‫لا.

650
01:11:15,983 --> 01:11:17,194
‫هي تثق بي، لذاك...

651
01:11:20,503 --> 01:11:21,198
‫لم تفعلها قط.

652
01:11:24,170 --> 01:11:25,287
‫أنت مدين لي بأربع دولارات.

653
01:11:28,276 --> 01:11:29,104
‫هل تريدهم الآن؟

654
01:13:02,199 --> 01:13:03,082
‫ماذا كان ذلك...

655
01:13:04,702 --> 01:13:09,426
‫بخصوص "كيرتيس"، ماذا نقش
‫على لوح مكتبه في "ميرديان"؟

656
01:13:11,987 --> 01:13:14,415
‫- "الصبر مع المثابرة"
‫- أجل، هذا هو.

657
01:13:16,896 --> 01:13:18,879
‫مجرد هراء نُقش على لوح نحاس.

658
01:13:21,137 --> 01:13:22,114
‫لقد باع الكثير.

659
01:13:24,091 --> 01:13:25,342
‫أكثر بكثير من أي واحد منا.

660
01:13:27,551 --> 01:13:29,503
‫باع لأصدقائه القدامي بالكلية.

661
01:13:29,933 --> 01:13:33,627
‫ما عليك سوى دفع نموذج نقطة البيع إلى أي
‫شخص من "ألفا بيتا"  وسيقومون بالتوقيع.

662
01:13:35,694 --> 01:13:37,206
‫"مثابرة"، يا إلهي!

663
01:13:39,015 --> 01:13:40,030
‫أتريد الاستمرار؟

664
01:13:41,097 --> 01:13:44,479
‫قم ببيع أصعب شئ للرجل الأكثر
‫شهرة في الغرفة، هل فعلت ذلك من قبل؟

665
01:13:48,646 --> 01:13:49,651
‫ما كان هذا؟

666
01:13:54,478 --> 01:13:55,157
‫ماذا بعت؟

667
01:13:58,415 --> 01:14:01,498
‫لا أتحدث عن منتج، ماذا كانت أصعب بيعة لك؟

668
01:14:05,250 --> 01:14:06,008
‫في "ميرديان"؟

669
01:14:08,588 --> 01:14:09,080
‫أي مكان.

670
01:14:10,129 --> 01:14:10,653
‫أي وقت.

671
01:14:13,402 --> 01:14:14,863
‫هل تعرف ماذا كانت بيعتي، يا صاح؟

672
01:14:17,293 --> 01:14:19,752
‫بعت بعض من مذكرات زميلي القديم الملفقة.

673
01:14:19,777 --> 01:14:20,917
‫لجدتي المجندة العنيدة.

674
01:14:23,960 --> 01:14:24,671
‫أول مرة.

675
01:14:26,962 --> 01:14:29,658
‫أمي تتولى القيادة، كنا نتلقى قصصنا بوضوح.

676
01:14:30,424 --> 01:14:32,854
‫كانت تقول دائمًا أن التفاصيل مهمة.

677
01:14:34,469 --> 01:14:37,112
‫يمكنك تعدليها ولكن لا
‫يمكنك استداركها كلها.

678
01:14:37,137 --> 01:14:40,088
‫وليس هذا فقط، بل كانت تكتشف الكذبات.

679
01:14:42,306 --> 01:14:42,845
‫أجل.

680
01:14:44,524 --> 01:14:47,649
‫كانت أمي ترسلني أنا الأول
‫وكانت جدتي تتعارك عليّ.

681
01:14:49,806 --> 01:14:50,478
‫تدفق...

682
01:14:51,955 --> 01:14:53,283
دكتورة "بيبر" المتذمرة،

683
01:14:53,315 --> 01:14:56,189
‫بينما أقنعتها أن الكدمات كانت من شيء آخر.

684
01:14:58,331 --> 01:15:02,083
‫كانت من أن فتاها الحبيب
‫لن يضربني أنا ولا أمي.

685
01:15:04,381 --> 01:15:07,597
‫لا تقم أبدًا بسرقة سائل التحنيط فقط
‫من أجل الحصول على النشوة.

686
01:15:07,629 --> 01:15:08,290
‫ ولا تهرب أبدًا.

687
01:15:11,008 --> 01:15:12,806
‫وإن فعل، فكان سيعود مجددًا.

688
01:15:19,690 --> 01:15:22,210
‫في كل مرة أ شتري ما احتاجه
‫ كان يرفع هذا التوقعات.

689
01:15:23,745 --> 01:15:26,159
‫لذا كان عليّ أن أعمل
‫بجد استعدادًا للبيعة التالية.

690
01:15:26,682 --> 01:15:28,642
‫ما يليها من كذبة.

691
01:15:30,071 --> 01:15:30,762
‫أجل.

692
01:15:32,639 --> 01:15:33,896
‫كانت أصعب بيعة لي.

693
01:15:35,784 --> 01:15:38,177
‫بيع كذبات لامرأة عجوز لسنوات.

694
01:15:38,202 --> 01:15:41,033
‫لحماية وغد كان معتاد على ضربي.

695
01:15:42,865 --> 01:15:44,053
‫أنت لم تبع ثقة.

696
01:15:45,797 --> 01:15:46,680
‫أنت بعت لها الأمل.

697
01:15:49,827 --> 01:15:51,040
‫بل جهل، وقبيل ذلك..

698
01:15:53,089 --> 01:15:54,822
‫أحيانًا يكونا بنفس الأهمية.

699
01:15:57,195 --> 01:16:00,867
‫انظر، أنت بعت لها ما تريد سماعه.

700
01:16:02,274 --> 01:16:03,344
‫الحقيقة التي أرادتها.

701
01:16:05,580 --> 01:16:07,088
‫نفس الشئ الذي أبيعه لزوجتي.

702
01:16:08,424 --> 01:16:11,104
‫وسأواصل البيع حتى أريد
‫منها التوقف عن الشراء.

703
01:16:13,712 --> 01:16:15,321
‫تستحق عالمًا آخر.

704
01:16:17,135 --> 01:16:20,769
‫حتى أحققه لها، كل ما عليّ فعله هو...

705
01:16:22,114 --> 01:16:23,255
‫الحفاظ على قصصي واضحة.

706
01:16:24,545 --> 01:16:25,662
‫الحفاظ على تفاصيلها،

707
01:16:27,135 --> 01:16:29,659
‫لذا سأكون الداعم الذي تراه فيّ.

708
01:16:33,490 --> 01:16:34,936
‫أنا مثلك تمامًا يا "ريكي".

709
01:16:37,290 --> 01:16:39,659
‫أعد واحدة لتكون التالية أكثر صعوبة.

710
01:16:41,426 --> 01:16:42,963
‫هذا ما يفعله البائع الناجح.

711
01:16:44,498 --> 01:16:45,451
‫يدبر هذه الكذبة

712
01:16:47,230 --> 01:16:49,222
‫ويستدير ويبيعها بنفسه.

713
01:16:53,769 --> 01:16:54,605
‫أجل.

714
01:16:54,926 --> 01:16:57,942
‫ربما يجب أن نحصل على هذه
‫الجملة المنقوشة ونضعها على مكاتبنا.

715
01:17:00,776 --> 01:17:03,636
‫لا آظن أنك ستجلس على مكتب لمدة طويلة.

716
01:17:05,381 --> 01:17:08,868
‫أجل، صحيح.
‫لن يفعل أحد منا.

717
01:17:57,463 --> 01:17:58,177
‫حسنًا.

718
01:18:00,074 --> 01:18:00,823
‫أحضرهم إلى هنا.

719
01:18:30,328 --> 01:18:31,639
‫هل أحضرتمونا للقيام بذلك هنا؟

720
01:18:33,226 --> 01:18:33,637
‫أجل.

721
01:18:50,998 --> 01:18:51,465
‫حسنًا.

722
01:18:52,508 --> 01:18:53,406
‫لنبدأ العمل.

723
01:18:55,551 --> 01:18:56,428
‫علمت ذلك.

724
01:18:56,809 --> 01:18:57,387
‫كم العدد؟

725
01:18:58,869 --> 01:19:00,110
‫ثلاثون لـ500 جراند.

726
01:19:05,015 --> 01:19:05,842
‫هذه سرقة.

727
01:19:06,949 --> 01:19:08,714
‫أنت آخر من يجب أن يشترط.

728
01:19:10,319 --> 01:19:12,229
‫إذًا يديك نظيفتان مقابل سعر جيد.

729
01:19:12,766 --> 01:19:13,344
‫أجل.

730
01:19:13,983 --> 01:19:16,543
‫زادت المشاكل كلما بخس السعر.

731
01:19:17,927 --> 01:19:18,677
‫السعر منخفض.

732
01:19:19,521 --> 01:19:20,427
‫هذا كل شئ.

733
01:19:26,287 --> 01:19:26,881
‫حسنًا.

734
01:19:32,137 --> 01:19:32,684
‫أريهم.

735
01:20:25,228 --> 01:20:25,971
‫تبًا!

736
01:20:46,975 --> 01:20:48,336
‫أيها الوغد!

737
01:21:15,191 --> 01:21:17,882
‫- من هذا؟
‫- إنهما "جون" و "لويس"، لقد ظهرا فجأة.

738
01:22:32,351 --> 01:22:32,829
‫تبًا!

739
01:23:08,331 --> 01:23:08,966
‫تبًا!

740
01:27:21,790 --> 01:27:22,685
‫أيها الوغد!

741
01:30:07,914 --> 01:30:08,771
‫أنا آسف.

742
01:31:01,247 --> 01:31:03,746
"أفضل أن أكون على الجليد"

743
01:31:07,103 --> 01:31:08,020
‫كيف جرت الأمور؟

744
01:31:12,563 --> 01:31:13,565
‫بشكل جيد.

745
01:31:15,100 --> 01:31:15,762
‫جيد جدًا.

746
01:31:54,681 --> 01:31:55,431
‫سيحب هذه.

747
01:31:57,786 --> 01:31:58,633
‫هذه بالأخص.

748
01:31:59,510 --> 01:32:00,126
‫أجل.

749
01:32:13,407 --> 01:32:15,778
"وهم يتواجدون في حياتنا"

750
01:32:16,870 --> 01:32:19,994
‫"نموذجنا الحديث من الفلستي العملاق".

751
01:32:21,064 --> 01:32:22,606
‫إنها لحظة حاسمة،

752
01:32:23,665 --> 01:32:25,689
‫لمواجهة الجالوت،

753
01:32:27,055 --> 01:32:29,520
‫ومحاربته مرارًا وتكرارًا.

754
01:32:29,645 --> 01:32:33,758
‫لأننا لا يوجد لدينا
‫ قاذفات ولا أحجار.

755
01:32:35,797 --> 01:32:36,727
‫لكن لدينا الرب.

756
01:32:38,515 --> 01:32:39,312
‫لدينا أمانة.

757
01:32:41,130 --> 01:32:42,122
‫هم من حولنا.

758
01:32:44,859 --> 01:32:49,891
‫ستكون هنالك لحظات
‫تريد فيها مواجهة الجالوت.

759
01:32:51,503 --> 01:32:55,169
‫وسنقرر ما إذا سنأخذ بسلاح الرب،

760
01:32:56,146 --> 01:32:58,317
‫أم نعلن استسلامنا.

761
01:33:00,194 --> 01:33:02,702
‫وذُكرت هذه اللحظة الحاسمة،

762
01:33:02,806 --> 01:33:07,282
‫في كتاب "رسالة إلى أفسس"
‫الفصل السادس 11-13.

763
01:33:09,221 --> 01:33:10,340
‫تقول:

764
01:33:11,925 --> 01:33:15,931
‫"الْبَسُوا سِلاَحَ اللهِ الْكَامِلَ

765
01:33:16,782 --> 01:33:24,854
‫لِكَيْ تَقْدِرُوا أَنْ تُقَاوِمُوا
‫فِي الْيَوْمِ الشِّرِّيرِ"

766
01:33:28,219 --> 01:33:30,487
‫"سيأتي هذا اليوم الشرير لا محالة."

767
01:33:32,178 --> 01:33:35,100
‫"عليكم أن تسألوا، هل ستقاتلون؟"

768
01:33:36,958 --> 01:33:39,511
‫"هل ستسلحون أنفسكم بالرب؟"

769
01:33:40,850 --> 01:33:44,211
‫"بالشجاعة؟
‫هل ستتسلحون بالأمانة؟"

770
01:33:46,141 --> 01:33:50,456
‫"هل ستختارون المقاومة؟"

771
01:33:50,668 --> 01:33:58,668
‫<font color="#fffc28"><b>ترجمة:
<font color="#ffe82f">"شريف فؤاد</font> / <font color="#ff7827">بسنت نبيل"</font></b></font>
<font color="#ff0000">تـعـديـل التـوقـيـت</font>
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© hq_1100</font>