﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:57,396
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد مصطفى ||

2
00:01:59,909 --> 00:02:01,824
.تألقت السماء ببريق العنف الوحشي

3
00:02:02,438 --> 00:02:04,694
.هذه المرة أمريكا... في السبعينيات

4
00:02:04,825 --> 00:02:06,670
.أصبحت أزمة الطاقة حقيقةً ملموسة

5
00:02:05,336 --> 00:02:06,336
{\an8\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">."أُغلقت مضخات الوقود اليوم"

6
00:02:06,860 --> 00:02:07,737
♪ إنني ألوذ بالفرار الآن ♪

7
00:02:07,762 --> 00:02:09,810
.زمنٌ يسوده الاضطراب والشك

8
00:02:09,835 --> 00:02:12,224
.لم أكن انهزاميًا أبدًا

9
00:02:12,927 --> 00:02:14,156
.كانت ليلة مظلمة تُخيف القلوب

10
00:02:13,292 --> 00:02:14,158
{\an8}<font color="#40bfff">."أربع وعشرون ساعة من الرعب"

11
00:02:14,243 --> 00:02:16,689
.فترة مُتخمة بالخوف والعنف

12
00:02:17,717 --> 00:02:19,772
.نحن نستعد لدخول عصر شيطانيَّ

13
00:02:18,818 --> 00:02:19,356
{\an5\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">."إحياء الغيبيات"

14
00:02:19,423 --> 00:02:20,056
{\an5\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">."يُسيطر الخوفُ من السحر الأسود على مُدننا"

15
00:02:19,880 --> 00:02:22,981
!وأيُّ شخص لا يستطيع رؤية ذلك، فهو أعمى

16
00:02:20,174 --> 00:02:20,954
{\an8\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!"أجبرني الشيطان على ذلك"

17
00:02:20,408 --> 00:02:21,408
{\an5\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">.ضُحي بـ13 شخصًا على يد عبدة الشيطان{\an5\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">{\an5\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">
{\an5\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">.تقرير حصري من مُخبر في الولايات المتحدة

18
00:02:21,085 --> 00:02:21,585
{\an8\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">تقارير من مكتب التحقيقات الفيدرالي{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"
."تشير إلى زيادة التأثير الخفي في الضواحي

19
00:02:21,666 --> 00:02:22,942
{\an5\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">."حريق مميت في طقوس جماعة (أبراكساس)"

20
00:02:23,566 --> 00:02:26,331
،يوثّق التلفاز الفوضى العارمة التي تحصل

21
00:02:26,542 --> 00:02:29,208
.وينقل الرعب إلى غُرف معيشتنا

22
00:02:31,651 --> 00:02:33,566
.وهكذا تُنجز الأمور

23
00:02:35,682 --> 00:02:37,814
.ولكنها أيضًا تمنحنا الطمأنينة

24
00:02:38,185 --> 00:02:40,774
…وفي الرابع من إبريل عام 1971

25
00:02:41,027 --> 00:02:44,125
أُذيعت الحلقة الأولى من برنامج
."عُشاق السهر" على قناة "يو بي سي"

26
00:02:44,857 --> 00:02:48,497
آمال الشبكة في نجاح برنامجها الليلي
،تقع على عاتق المضيف

27
00:02:48,716 --> 00:02:50,936
الذي يُعتبر مذيع راديو مشهور
."في "شيكاغو

28
00:02:51,077 --> 00:02:54,676
.مساء الخير يا عُشاق السهر
."أنا مضيّفُكم "جاك ديلروي

29
00:02:54,849 --> 00:02:58,395
وشكرًا لكم على استضافتي
…في غُرف معيشتكم في أول عروضي

30
00:02:58,445 --> 00:03:02,238
التي آمل أن تكون بداية
.لمسيرة ناجحة من العروض

31
00:03:02,310 --> 00:03:06,575
،أرغب في شكر كل من ساهم في تحقيق هذا الحلم

32
00:03:06,940 --> 00:03:09,652
وخاصة والداي الأعزاء
،"اللذين يعيشان في "بيروين"، "إلينوي

33
00:03:09,677 --> 00:03:13,677
أعلم أنهما يجلسان أمام جهاز التلفاز
بوجوه ضاحكة

34
00:03:14,024 --> 00:03:18,038
."يُشاهدان "ذا تونايت شو" مع "جوني كارسون

35
00:03:19,990 --> 00:03:23,536
بفضل مزيجه المسلي من المقابلات
،والموسيقى والاسكتشات الكوميدية

36
00:03:23,909 --> 00:03:28,260
"يستولي برنامج "عشاق السهر" مع "جاك ديلروي
.على عواطف وأذهان أمريكا في منتصف الليل

37
00:03:33,247 --> 00:03:35,655
،"حسنًا، لقد سئمتُ من هذا يا "كروج

38
00:03:35,929 --> 00:03:39,564
{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ثديي مفترس قديم، معروف بأنيابه الطويلة{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">
{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">.والمدببة، عاش في العصر الجليدي

39
00:03:35,929 --> 00:03:39,529
،إذ إنني أجلس في الكهف طوال اليوم
.لأُعد لك وجبة النمر السيفية

40
00:03:39,728 --> 00:03:41,245
يا رفاق، هل يبدو هذا مألوفًا؟

41
00:03:41,365 --> 00:03:44,504
.إنه عنكبوت أمازونيّ يتغذى على الطيور

42
00:03:45,875 --> 00:03:48,799
.يبدو أن حيوانك الأليف قد وجد عرضًا أفضل

43
00:03:50,174 --> 00:03:51,215
."لا تخافوا. لقد أمسكتُ به يا "جاك

44
00:03:51,240 --> 00:03:52,495
.أمسكتُ به. معذرةً يا سيدي -
."يا "جاس -

45
00:03:52,520 --> 00:03:54,059
،وعلى مدار خمس ليالٍ في الأسبوع

46
00:03:54,084 --> 00:03:57,605
يُساعد "جاك" الأمة المُضطربة على
.التخلص من همومها

47
00:03:59,081 --> 00:04:00,829
،وفي نوفمبر 1972

48
00:04:00,854 --> 00:04:04,858
وقع "جاك" اتفاقًا لمدة خمس سنوات
."مع مالك شبكة "يو بي سي"، "والكر بيدفورد

49
00:04:05,258 --> 00:04:06,571
."مرحبًا بك في عائلة "يو بي سي" يا "جاك

50
00:04:06,596 --> 00:04:09,066
ما الذي كان عليك التضحية به
للوصول إلى هنا الليلة؟

51
00:04:09,091 --> 00:04:12,764
،وبترشحه لجائزة إيمي وارتفاع نسبة مشاهدته

52
00:04:10,591 --> 00:04:12,770
{\an5\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">.عُشاق السهر: برنامج حواري في السبعينات

53
00:04:12,909 --> 00:04:14,019
{\an5\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">"البومة الليلية تحلق. هل يساعد "جاك {\an5\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">ديلروي
شبكة "يو بي سي" على الصعود إلى آفاق جديدة؟{\an5\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">

54
00:04:13,243 --> 00:04:16,421
أصبحت آمال "جاك" تتجه نحو تحقيق الريادة
.وسط البرامج الليلة

55
00:04:14,795 --> 00:04:16,395
{\an5\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">.جاك" يُحذر "جوني": أنت على موعد مع التحدي"

56
00:04:19,263 --> 00:04:25,023
،مادلين بايبر"، الممثلة المسرحية المحبوبة"
.وزوجة "جاك" التي تُسانده في كل وقت وحين

57
00:04:21,319 --> 00:04:22,999
{\an5\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">."رحبوا معنا بـ"فتاة الوداع

58
00:04:25,661 --> 00:04:28,447
على الرغم من سعي "جاك" الدؤوب
،ليصيرَ الأول بمجاله

59
00:04:28,577 --> 00:04:32,898
إلا أنهما يُعتبران واحدًا من أسعد وأكثر
.الأزواج ثباتًا وتألقًا في عالم الترفيه والفن

60
00:04:33,567 --> 00:04:36,701
،تُعتبر "مادلين" مصدر إلهامه وصديقته المقربة

61
00:04:36,785 --> 00:04:39,310
.لكنها ليست الشخص الوحيد الذي يدعمه

62
00:04:41,982 --> 00:04:44,071
…"كانت علاقة "جاك" بنادي "ذا غروف

63
00:04:44,140 --> 00:04:47,379
المخصص للرجال فقط والواقع في
،"غابات الأشجار الحمراء بـ"كاليفورنيا

64
00:04:47,415 --> 00:04:51,071
.موضوعًا للشائعات منذ فترة عمله في الراديو

65
00:04:51,242 --> 00:04:53,137
…تأسس نادي "ذا غروف" في القرن التاسع عشر

66
00:04:53,162 --> 00:04:58,301
ويضم بين أعضائه سياسيين وفنانين
،ورواد مجال الصناعة

67
00:04:58,694 --> 00:05:00,313
،"إلا أنه لطالما برزَ اسم نادي "ذا غروف

68
00:05:00,338 --> 00:05:02,866
على أنه معسكر صيفي آمن وممتع
.للأثرياء والأقوياء

69
00:05:03,034 --> 00:05:04,493
{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"طائفة (ذا غروف) عام 1968"

70
00:05:04,874 --> 00:05:09,181
ومع ذلك، تتردد الشائعات حول اهتمامه
…بالطقوس الغامضة

71
00:05:09,426 --> 00:05:12,248
وقدرته الفعالة على بناء وتدمير
.مسارات الحياة المهنية

72
00:05:12,380 --> 00:05:13,850
…ثمانية، سبعة، ستة

73
00:05:13,875 --> 00:05:17,957
ورغم مرور أربع مواسم، إلا أن التقييمات
."لم تتمكن من مجاراة نجاحات "كارسون

74
00:05:21,761 --> 00:05:25,634
.تتراكم الترشيحات، ولكن لا تظهر الجوائز

75
00:05:26,204 --> 00:05:31,423
،وسمعة "جاك" كمُنافس دائم الخسارة
.بدأت في التسبب بالأذى له

76
00:05:29,029 --> 00:05:30,529
{\an8\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">."اصمد يا "جاك
{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">.لكن نُكاته تقتلني

77
00:05:31,553 --> 00:05:36,558
لكنه يُدرك جيدًا أن التاريخ
.لا يذكر سوى الملوك

78
00:05:36,975 --> 00:05:40,214
،ثم في سبتمبر ١٩٧٦

79
00:05:40,345 --> 00:05:42,695
ينقلب عالم "جاك" رأسًا على عقب

80
00:05:43,031 --> 00:05:47,985
عندما شُخّصت "مادلين" غير المدخنة
.بسرطان الرئة الذي لا يُمكن علاجه

81
00:05:50,942 --> 00:05:56,317
"وفي أكتوبر، ظهرت "مادلين
.بإطلالة استثنائية في البرنامج

82
00:05:56,428 --> 00:06:00,173
التقيت "جاك" لأول مرة عندما كنت
…"أقوم بأداء عرض  "يا ويلاه! كالكتا

83
00:06:00,198 --> 00:06:01,797
!يا إلهي -
."في "إدين -

84
00:06:02,152 --> 00:06:04,749
كان عليكم أن تروا كيف احمر وجهه خجلًا

85
00:06:04,774 --> 00:06:11,084
عندما دخل إلى الكواليس
.ورأى كل تلك الأجساد العارية الرائعة

86
00:06:12,213 --> 00:06:13,508
أتتذكر ذلك يا عزيزي؟

87
00:06:13,639 --> 00:06:15,744
،يا عزيزتي
…لا أعتقد أنه يجب علينا أن نتحدث عن الـ

88
00:06:15,769 --> 00:06:19,775
.أترون، إن وجهه يحمر خجلًا الآن

89
00:06:20,979 --> 00:06:23,543
كيف للفتاة ألا تُغرم بهذا؟

90
00:06:25,973 --> 00:06:27,826
أيها السيدات والسادة، أليست فتاةً رائعة؟

91
00:06:27,976 --> 00:06:30,945
تعدُّ هذه الحلقة الأعلى تقييمًا
،"في تاريخ "عُشاق السهر

92
00:06:31,538 --> 00:06:34,759
إلا أنها لا تزال تفتقر إلى نقطة واحدة فقط
."لتكون ندًا لـ"كارسون

93
00:06:35,639 --> 00:06:37,412
."أحبك يا "جاك

94
00:06:37,552 --> 00:06:39,352
."وأنا أيضًا أُحبك يا "ميني

95
00:06:39,926 --> 00:06:43,129
."وبعد أسبوعين، تُوفيت "مادلين

96
00:06:48,978 --> 00:06:51,416
.يتجنب "جاك" المكروب وسائل الإعلام

97
00:06:51,546 --> 00:06:55,130
،"لدرجة أنه فرَّ من "نيويورك
.وأصبحَ مكانه مجهولًا

98
00:06:56,447 --> 00:07:01,753
،وبعد شهر، أعلنت شبكة "يو بي سي" عودته
.وهو الأمر الذي أدهش الكثيرين

99
00:07:02,035 --> 00:07:05,473
،أيها السيدات والسادة
."أقدم لكم السيد "جاك ديلروي

100
00:07:18,607 --> 00:07:22,460
،"ومع تزايد الفجوة بين "ديلروي" و"كارسون

101
00:07:22,951 --> 00:07:28,110
"يتّجه "جاك" ومنتجه المخضرم، "ليو فيسك
…نحو اتخاذ خطوات جريئة لإثارة الجدل

102
00:07:28,268 --> 00:07:31,000
.في محاولة لتحسين نسب المشاهدة

103
00:07:35,430 --> 00:07:37,505
كان يُفترض بك أن تتحلى
."ببعض الرجولة يا "جاك

104
00:07:38,085 --> 00:07:39,725
ما الذي حدث لك؟

105
00:07:42,172 --> 00:07:44,686
…وسنأخذ استراحة وسـ

106
00:07:44,940 --> 00:07:47,167
.وسأعود لكم بسرعة، أما أنتِ فلا

107
00:07:47,682 --> 00:07:50,300
إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟

108
00:07:50,680 --> 00:07:53,695
.فلتفتح الباب -
.إن التقييمات تتداعى -

109
00:07:52,224 --> 00:07:53,724
{\an8\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"تتعقّد الأمور أكثر لدى "ديلروي{\an8\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">
{\an8\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">.في هذه السنة الصعبة

110
00:07:53,826 --> 00:07:55,654
.والرعاة يشعرون بالقلق

111
00:07:54,440 --> 00:07:56,344
{\an8\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">هل حان وقت استسلام "ديلروي"؟{\an8\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">

112
00:07:55,871 --> 00:07:59,411
.ويُوشك عقد "جاك" أن ينتهي

113
00:07:59,523 --> 00:08:05,081
حينما يحين "أسبوع الحصاد" في ليلة
.الهالوين عام ١٩٧7، سيكون كل شيء على المحك

114
00:08:06,849 --> 00:08:08,129
،جاك"، الشخص الذي يعيش أوقاتًا يائسة"

115
00:08:08,154 --> 00:08:10,774
يُخطط لحلقة يأمل من خلالها أن 
.تُعيد له بريقه المفقود

116
00:08:10,799 --> 00:08:13,672
.فلندخل الجمهور يا رفاق

117
00:08:13,802 --> 00:08:18,702
ما سترونه الآن هو شريط الفيديو الرئيسي
،الذي اُكتشفَ حديثًا لما بُثَ في تلك الليلة

118
00:08:19,199 --> 00:08:22,811
بالإضافة إلى مقاطع فيديو
.من وراء الكواليس لم تُنشر

119
00:08:23,293 --> 00:08:26,336
…إنه الحدث التلفزيوني المباشر الذي هز الأمة

120
00:08:27,193 --> 00:08:28,541
...سهرة"

121
00:08:28,566 --> 00:08:30,085
."مع الشيطان

122
00:08:42,325 --> 00:08:44,087
…البث المباشر لليلة اليوم مقدم من

123
00:08:44,112 --> 00:08:46,792
."شركة "كافنديش جروب

124
00:08:47,121 --> 00:08:49,428
.دعنا نتصافح على ذلك

125
00:08:51,623 --> 00:08:54,775
"مباشر من استوديوهات "يو بي سي
…"في مدينة "نيويورك

126
00:08:54,800 --> 00:08:58,244
"نقدم لكم برنامج "عٌشاق السهر
."مع "جاك ديلروي

127
00:08:58,634 --> 00:09:01,550
يشاركنا في حلقتنا الخاصة
،بعيد الهالوين المخيف

128
00:09:01,981 --> 00:09:03,688
…"كريستو"

129
00:09:03,756 --> 00:09:05,315
…"و"كارمايكل هايغ

130
00:09:05,387 --> 00:09:08,218
"والدكتورة "جون روس ميتشيل
،لنناقش موضوع كتابها الجديد

131
00:09:08,438 --> 00:09:09,737
..."ليلي"

132
00:09:09,841 --> 00:09:12,912
"والآنسة "كليو جيمس
…لتعزف لنا مزيجًا من أغاني الجاز الجميلة

133
00:09:13,282 --> 00:09:16,459
بالإضافة إلى الاستعراض السنوي لأزياء
."عيد "الهالوين

134
00:09:16,697 --> 00:09:24,700
…ها هو سيد منتصف الليل
!"جاك ديلروي"

135
00:09:29,144 --> 00:09:30,798
هيا يا "جاك"؟

136
00:09:34,273 --> 00:09:36,754
أين ذهب؟

137
00:09:38,748 --> 00:09:41,107
.يا "جاك"، أنت على الهواء

138
00:09:42,256 --> 00:09:43,544
…يا "ليو"، يبدو أنه لن يـ

139
00:09:44,022 --> 00:09:46,938
!يا إلهي

140
00:09:52,509 --> 00:09:54,207
،أيها السيدات والسادة
."فلتُصفقوا لـ"جاس ماكونيل

141
00:09:55,779 --> 00:09:57,527
…يا لك من

142
00:09:59,602 --> 00:10:03,062
،مساء الخير يا عُشاق السهر
…وشكرًا لكم على السماح لي

143
00:10:03,087 --> 00:10:05,979
.بدخول غُرف معيشتكم مجددًا

144
00:10:06,210 --> 00:10:08,888
...لقد جهزنا لكم عرضًا مذهلًا الليلة

145
00:10:08,913 --> 00:10:12,177
.لنحتفل بكل مُتع الـ"هالوين" الشيطانية

146
00:10:14,122 --> 00:10:15,515
.مرحبًا

147
00:10:15,815 --> 00:10:16,925
ما الذي بحوزتك يا "جاس"؟

148
00:10:17,056 --> 00:10:20,799
.آلة "ثيرمن"، "جاك". إنها آلة موسيقية

149
00:10:21,739 --> 00:10:23,497
."لكن هذه ليست موسيقى يا "جاس

150
00:10:23,628 --> 00:10:26,421
في الواقع، هذا هو الصوت
الذي يُصدره راديو سيارتك

151
00:10:26,446 --> 00:10:29,178
.عندما تُحاول البحث عن الموسيقى

152
00:10:29,677 --> 00:10:31,611
…"إن الممتع في آلة الـ"ثيرمن" يا "جاك

153
00:10:31,636 --> 00:10:34,508
.هو أنك تستطيع أن تعزف بها وبدون أن يلمسها

154
00:10:34,696 --> 00:10:36,410
إذًا، ألا يُفترض بك أن تلمسها؟

155
00:10:36,491 --> 00:10:38,362
.لا يا سيدي، ممنوع اللمس

156
00:10:38,599 --> 00:10:44,015
يا ليتك أظهرت نفس التحفظ والانضباط
.في ملهى الـ"ميلودي برليسك" بعد عرض يوم الجمعة

157
00:10:48,647 --> 00:10:51,615
أعتقد أنه يجب علينا أن نرتقي
.بالمستوى قليلًا يا أصدقاء

158
00:10:51,707 --> 00:10:53,919
هل يُوجد أحد شارك في موكب الـ"يانكيز"؟

159
00:10:54,322 --> 00:10:58,326
مرحى! هل ثمة معجبون بـ"ريجي جاكسون" هنا؟

160
00:11:00,628 --> 00:11:01,542
.كنتُ أعرف ذلك

161
00:11:01,567 --> 00:11:04,523
"والآن ثمة شائعة تنتشر بأن مجلة "كوزمو

162
00:11:04,563 --> 00:11:07,930
{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لقب يمنح لأفضل لاعب برياضة البيسبول{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">
{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">.خلال سلسلة البطولة العالمية التي {\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">تقام بشهر أكتوبر

163
00:11:04,563 --> 00:11:07,863
"قد تواصلت مع "ريجي
.ليكون سيد "أكتوبر" الخاص بها

164
00:11:09,951 --> 00:11:14,359
نتوقع أن يواصل "ريجي" سلسلة ضرباته المذهلة
.إلى فترة ما بعد الموسم الرياضي

165
00:11:15,789 --> 00:11:18,702
هل نُبلي بلاءً حسنًا؟ هل نُسدد ضربةً أخرى؟

166
00:11:19,133 --> 00:11:20,613
.لقد تجاوزت الكرة السياج

167
00:11:22,337 --> 00:11:24,471
."لم أفهم تلك المزحة يا "جاك -
.حسنًا -

168
00:11:24,770 --> 00:11:27,782
أعتقد أننا سنضطر بالارتقاء بالمستوى
.وفقًا لمعايير "جوس" يا رفاق

169
00:11:28,207 --> 00:11:31,384
…"أجل، يبدو أن الرئيس "جيمي كارتر

170
00:11:31,661 --> 00:11:33,087
حقًا يا "ليو"؟

171
00:11:33,142 --> 00:11:35,333
.حسنًا

172
00:11:35,887 --> 00:11:38,161
.فهذا الرجل هدف سهل للسخرية

173
00:11:38,571 --> 00:11:40,407
"إذ إن الرئيس "كارتر
…عقد مؤتمرًا صحفيًا اليوم

174
00:11:40,432 --> 00:11:42,608
.ليُعلن فيه إعادة تنظيم فريقه

175
00:11:43,182 --> 00:11:46,711
عندما سُئل
…عمَّا إذا كان شقيقه "بيلي" جزءًا من مخططه

176
00:11:47,047 --> 00:11:52,015
ليذكر الرئيس أنه قد عرضَ على "بيلي" فرصة
…لتولي قيادة إما جهاز التحقيقات الفيدرالي

177
00:11:52,717 --> 00:11:55,169
.هل هذا صحيح؟ أو وكالة المخابرات المركزية

178
00:11:55,316 --> 00:11:57,408
.لا يمكن أن يكون هذا صحيحا -
…"ويبدو أن "بيلي -

179
00:11:57,433 --> 00:12:00,871
.رفض رئاسة أيَّ وكالة لا يستطيع تهجئتها

180
00:12:04,613 --> 00:12:06,349
.فهمت هذه المزحة -
حقًا؟ -

181
00:12:06,374 --> 00:12:08,724
.أجل، فهمتها -
.لقد فهم "جاس" المزحة -

182
00:12:10,449 --> 00:12:13,159
،حسنًا يا عُشاق السهر
...ينتظركم عرض رائع الليلة

183
00:12:13,184 --> 00:12:14,671
،وأنا متحمس جدًا لكم

184
00:12:14,696 --> 00:12:17,031
إذ إن كُل شيء سيُسدل عنه الستار
.وسترونه بأم أعينيكم

185
00:12:17,056 --> 00:12:19,748
.آمل أن تُحبوه حقًا. يا إلهي! آمل أن تُحبوه

186
00:12:19,773 --> 00:12:22,311
…أرجوكم، فلتُحبوه، لأنه

187
00:12:22,381 --> 00:12:26,001
."أسبوع الحصاد"

188
00:12:29,233 --> 00:12:30,537
.هذا صحيح

189
00:12:30,797 --> 00:12:32,376
أين يكون "فنسنت برايس" عندما تحتاج إليه؟

190
00:12:32,401 --> 00:12:33,518
.سأُخبركَ أمرًا يا فتى

191
00:12:34,011 --> 00:12:36,752
…"والآن كما نعلم، فإن "أسبوع الحصاد

192
00:12:36,804 --> 00:12:40,010
.هي الفترة الحيوية لتصنيفات البث الوطني

193
00:12:40,119 --> 00:12:42,077
لكن مهلًا، هل أبدو متوترًا بالنسبة لك
يا "جاس"؟

194
00:12:42,221 --> 00:12:45,224
."يُستحسن بكَ تصديق ذلك يا "جاك

195
00:12:45,421 --> 00:12:48,561
نعلم جميعًا مدى أهمية
…إسعاد الرعاة والشركاء التجاريين

196
00:12:48,586 --> 00:12:49,803
،لكن في رأيي المتواضع

197
00:12:49,828 --> 00:12:54,407
ثمَّةَ شخصٌ واحد فقط
.يتمتع بأهمية مطلقة في هذا العالم المجنون

198
00:12:55,780 --> 00:12:59,470
."حسنًا، شكرًا لك يا "جاك -
.وهذا الشخص هو أنتم يا مُشاهدينا الأعزاء -

199
00:13:00,180 --> 00:13:02,791
،لقد وقفتُم بجانبي في السراء والضراء

200
00:13:03,222 --> 00:13:06,268
.في الفرح والحزن، وبخاصة في الأوقات العصيبة

201
00:13:06,461 --> 00:13:11,486
لقد كان دعمكم هو الذي أعادني إلى
،هذا الاستوديو قبل عام

202
00:13:11,511 --> 00:13:13,276
،حين كان من السهل عليَّ الاستسلام

203
00:13:13,322 --> 00:13:17,002
وخصوصًا عندما اقترح الكثيرون
.بأنه يجبُ عليَّ أن استسلام

204
00:13:18,150 --> 00:13:21,588
.هذا العرض دائمًا كان... وسيظل... من أجلكم

205
00:13:21,718 --> 00:13:23,416
."أحبك يا "جاك -
…و -

206
00:13:25,638 --> 00:13:28,094
يا "ليو"، هل يُمكننا أن نجلب
لتلك المرأة مذكرات مشاهدة "نيلسن"؟

207
00:13:28,119 --> 00:13:29,807
!هيَّا

208
00:13:30,945 --> 00:13:32,293
.شكرًا لكم

209
00:13:32,494 --> 00:13:34,801
ما رأيكم يا "عُشاق السهر"؟ هل نبدأ العرض؟

210
00:13:35,548 --> 00:13:36,842
!مرحى

211
00:13:36,875 --> 00:13:39,345
.حسنًا

212
00:13:40,564 --> 00:13:44,910
في السنوات الأخيرة، شهدنا انتعاشًا كبيرًا
.في الاهتمام بالمواضيع الخارقة للطبيعة

213
00:13:45,076 --> 00:13:46,780
،هذا صحيح. فعندما تفتح أي صحيفة اليوم

214
00:13:46,805 --> 00:13:50,497
ستجد المئات من الإعلانات عن معالجين نفسيين
…أو متنبئين بالمستقبل

215
00:13:50,910 --> 00:13:53,394
.وحتى مُطاردي الأرواح لا يغيبون عن الصورة

216
00:13:53,674 --> 00:13:55,067
،"والآن، هنا وفي برنامج "عُشاق السهر

217
00:13:55,092 --> 00:13:58,138
…نحرص جدًا على إبقاء عقولنا مفتوحة

218
00:13:59,483 --> 00:14:00,394
،ولذلك، أول ضيوفنا لتلك الليلة

219
00:14:00,419 --> 00:14:02,386
،أنا متحمس جدًا لهذا الشاب

220
00:14:02,640 --> 00:14:05,010
.إذ إنه بمثابة شُعلة متألقة في هذه الحركة

221
00:14:05,035 --> 00:14:08,356
،بعض الناس يُطلقون عليه لقب الوسيط الروحي
.بينما يُطلق البعض الآخر عليه لقب الروحاني

222
00:14:08,381 --> 00:14:11,638
.وقد وُصف في بعض الأحيان بصانع المعجزات

223
00:14:11,768 --> 00:14:13,466
،لكننا نعرفه باسم واحد

224
00:14:13,491 --> 00:14:16,712
.وهذا ربما لأنه لديه اسمًا واحدًا فقط

225
00:14:16,737 --> 00:14:21,111
،سيداتي وسادتي، من فضلكم
…رحبوا معنا بالغامض وصاحب الاسم الواحد

226
00:14:21,398 --> 00:14:22,736
."كريستو"

227
00:14:38,230 --> 00:14:39,316
.شكرًا لك على تواجدك هنا

228
00:14:39,341 --> 00:14:41,743
إذًا، هل اسمك فقط "كريستو"؟

229
00:14:41,803 --> 00:14:42,623
.أجل، هذا صحيح

230
00:14:42,654 --> 00:14:44,608
شكرًا لك على دعوتي للمشاركة
.في هذا البرنامج

231
00:14:44,801 --> 00:14:47,145
شكرًا لك على تخصيص وقتٍ لي
.من جدول جولاتك المزدحم

232
00:14:47,170 --> 00:14:49,287
.إذ إنك محط أنظار الجميع في هذه الأيام
.أؤكد لك هذا

233
00:14:49,312 --> 00:14:51,657
.إنه لمن دواعي سروري -
…والآن، وفقًا لفهمي للأمر -

234
00:14:51,831 --> 00:14:54,954
…فإن ليلًا مرعبًا مثل ليلة الـ"هالوين" هذه

235
00:14:54,979 --> 00:14:57,727
.تحظى بأهمية خاصة بالنسبةِ لشخص في مهنتك

236
00:14:58,119 --> 00:15:00,785
هذا صحيح. إذ إن عيد جميع القوى المُقدَّسة
…هو الوقت

237
00:15:00,810 --> 00:15:03,248
.التي تُفتح فيه أبواب العالم السفلي

238
00:15:03,385 --> 00:15:08,352
إنها الفرصة الأخيرة لأرواح المتوفين حديثًا
.لإنهاء أيَّ مهام معلقة

239
00:15:09,947 --> 00:15:13,424
إذًا، هذا يفسر أهمية الأقنعة
في عيد الهالوين؟

240
00:15:13,449 --> 00:15:14,197
.أجل

241
00:15:14,222 --> 00:15:16,388
إذ إننا نستعملها للاختباء
.من الأرواح الغاضبة

242
00:15:17,748 --> 00:15:18,769
.أنا متشوق جدًا

243
00:15:18,794 --> 00:15:21,480
هل تسمع أصوات الموتى طوال الوقت؟

244
00:15:21,874 --> 00:15:23,928
.أجل، فالطاقة موجودة دائمًا

245
00:15:24,058 --> 00:15:26,272
،أعتقد أنني سأطرح عليك سؤالًا مهمًا الآن

246
00:15:26,332 --> 00:15:28,640
وهو أنَّى لك أن تنام بعد كُل هذا؟

247
00:15:29,307 --> 00:15:30,661
أقصد، ألستُ محقًا في سؤالي؟

248
00:15:30,686 --> 00:15:35,079
أودُك أن تخيل عقلي كراديو
.يلتقط الترددات في الهواء

249
00:15:35,548 --> 00:15:39,595
،لذلك، عندما لا يكون لي رغبة في الاستماع
.أقوم بإطفائه ببساطة

250
00:15:39,726 --> 00:15:42,381
هل الأمر بسيط هكذا؟

251
00:15:42,511 --> 00:15:49,026
حسنًا، أعتقد أنه قد حان الوقت
.لتشغيل تلك الترددات أيها السيدات والسادة

252
00:15:49,562 --> 00:15:51,564
.يتأجج المكان هنا بطاقةٍ هائلة

253
00:15:51,776 --> 00:15:55,481
."شكرًا لك يا "فيل
.الكلمة لك يا سيدي

254
00:15:55,611 --> 00:15:58,788
."سيداتي وسادتي، أُقدم لكم "كريستو

255
00:16:11,820 --> 00:16:15,302
.أستقبل بالفعل بعض الإشارات

256
00:16:20,246 --> 00:16:23,162
."أسمع الحرف "ب

257
00:16:26,371 --> 00:16:27,981
."إنه "بيتر

258
00:16:30,439 --> 00:16:32,039
."أو "بيت

259
00:16:33,051 --> 00:16:35,273
.لا، تمهل. أصبح الصوت أكثرَ وضوحًا الآن

260
00:16:35,298 --> 00:16:38,524
."إنه "بيترسون". أسمع اسم "بيترسون

261
00:16:39,175 --> 00:16:40,787
بيترمان"؟" -
ماذا؟ آسف؟ -

262
00:16:41,994 --> 00:16:44,791
.يا سيدي. أجل، أنت. حسنًا يا سيدي

263
00:16:45,301 --> 00:16:46,575
.يُمكنك أن تقف. شكرًا

264
00:16:47,041 --> 00:16:48,983
."مرحبًا، أيها السيد "بيترسون -
.لا -

265
00:16:49,023 --> 00:16:51,875
."لقد كان اسم عائلة زوجتي "بيترمان

266
00:16:52,082 --> 00:16:55,715
."أجل، هذا هو الاسم المطلوب... "بيترمان
.إنها موجودة معنا في الغرفة الآن

267
00:16:56,674 --> 00:16:57,602
حقًا؟

268
00:16:57,627 --> 00:16:59,501
هل فارقت زوجتك الحياة؟

269
00:17:00,050 --> 00:17:00,883
.يُمكنك أن تقول ذلك

270
00:17:00,908 --> 00:17:03,215
إذ إنها لاذت بالفرار وبصحبتها جاري
.منذ خمس سنوات

271
00:17:05,535 --> 00:17:07,944
.يُوسفني سماع ذلك -
.لا تتأسف -

272
00:17:08,075 --> 00:17:10,164
.لم يكن أداؤي في لعبة الجولف أفضل من الآن

273
00:17:12,032 --> 00:17:13,950
…لا، لكنني

274
00:17:14,566 --> 00:17:17,041
."أسمع اسم "إليزابيث

275
00:17:18,045 --> 00:17:19,956
."لا، كان اسمها "هيلين

276
00:17:20,213 --> 00:17:22,215
إذًا، أتقصد أنه لا وجودَ لـ"بيث" أو "بيتي"؟
.صحيح -

277
00:17:22,295 --> 00:17:24,700
لكنه ثمةَ وجود لـ"بيتي"؟ -
.لا، أنت محق -

278
00:17:24,865 --> 00:17:26,833
."لم يكن ثمةَ وجود لـ"بيث" أو "بيتي

279
00:17:26,936 --> 00:17:29,287
."ثمَّةَ وجود لاسم يبدأ بحرف الـ"ب
."اسمي هو "باري -

280
00:17:29,697 --> 00:17:32,439
.لم أقصد هذا -
.لا، لقد كان هذا اسمي لمدة 42 عامًا -

281
00:17:36,888 --> 00:17:40,256
.رحلت. لقد رحلت الروح. أنا آسف

282
00:17:40,619 --> 00:17:43,241
…إذ إن الإشارة تتعرض للتشويش أحيانًا بسبب

283
00:17:43,371 --> 00:17:45,895
.أضواء الاستديو والكاميرات
.وما أنا إلا رسول

284
00:17:46,738 --> 00:17:47,897
.أُركِّز

285
00:17:48,028 --> 00:17:49,421
.باري"، فلتجلس"
.شكرًا جزيلاً لك

286
00:17:49,997 --> 00:17:52,076
.شكرًا -
وأنتَ يا سيدي؟ -

287
00:17:52,274 --> 00:17:54,420
…"يبدو أنك قمت بجولة تسوق مثيرة مع "جاس

288
00:17:54,445 --> 00:17:57,868
في متجر "بارني" للأزياء
المُخفضة، أليس كذلك؟

289
00:17:58,181 --> 00:17:59,605
هل كنت تبحث عن عقد صفقةٍ مربحة؟

290
00:18:00,375 --> 00:18:02,564
.لا تنزعج. أنا أمزح معك

291
00:18:04,896 --> 00:18:06,177
."يا "جاك

292
00:18:06,525 --> 00:18:10,050
.أستقبلُ شيئًا ما

293
00:18:10,273 --> 00:18:14,233
…أنا حـ
.أجل، هذا مثير للاهتمام حقًا

294
00:18:21,865 --> 00:18:25,926
.مساء الخير يا سيدات -
.مساء الخير -

295
00:18:27,034 --> 00:18:29,461
من هو "إدوارد"؟

296
00:18:30,614 --> 00:18:33,682
،لقد كان "إدي" ابنًا أو شقيقًا لأحدكما
أليس كذلك؟

297
00:18:35,252 --> 00:18:36,859
.كان "إدموند" شقيقي الأصغر

298
00:18:37,156 --> 00:18:39,898
هل أنت والدته؟ -
.أجل -

299
00:18:41,172 --> 00:18:43,652
،"لقد كان هذا استنتاجًا يا "جاك
.وليس قوى روحية

300
00:18:44,325 --> 00:18:47,131
.ما زلت مذهولًا

301
00:18:47,522 --> 00:18:50,009
."لقد حلَّ مكروهٌ لـ"إدموند

302
00:18:51,555 --> 00:18:53,354
ولكن يصعب الحديث عن ذلك؟

303
00:18:53,789 --> 00:18:55,095
.أجل

304
00:18:55,413 --> 00:18:59,147
.تظل الكثير من الأسئلة مُثارة حول ذلك -
…حسنًا، إنه -

305
00:18:59,172 --> 00:19:03,156
لعله بسبب أن "إدموند" أقدم على الانتحار؟

306
00:19:03,971 --> 00:19:07,076
.حصلَ هذا مؤخرًا -
.بل منذ خمس سنوات -

307
00:19:07,281 --> 00:19:10,719
.أعرف، ولكن الأمر يبدو وكأنه حدث بالأمس

308
00:19:10,744 --> 00:19:12,642
!يا لها من مأساة مفجعة

309
00:19:12,790 --> 00:19:14,637
هل كان هناك الكثير من الجدل
حول سبب فعله هذا؟

310
00:19:14,662 --> 00:19:16,906
ولقد سادت حالة من الحزن المرير
.والارتباك الفظيع

311
00:19:17,466 --> 00:19:20,139
.لم يترك رسالة. لم يترك أيَّ شيء -
.لا -

312
00:19:20,164 --> 00:19:22,992
.لقد كان صبيًا سعيدًا

313
00:19:23,123 --> 00:19:26,170
لكننا لم نكن ندرك
.مدى الألم الذي كان يعاني منه

314
00:19:28,911 --> 00:19:31,914
يُريدكما "إدي" أن تعرفا
.أنه الآن ينعم بالسلام

315
00:19:32,149 --> 00:19:35,048
.وأنه آسف على الألم الذي سببه لكما

316
00:19:35,073 --> 00:19:39,860
.يود أن يُبلغكما هذا
.وأن يُعلمكما أن قلبه مُشبعٌ بالمحبة

317
00:19:42,252 --> 00:19:44,938
."والآن أسمع كلمة "بابا

318
00:19:45,798 --> 00:19:47,740
.حسنًا، لقد كان والدنا دائمًا
…لم نكن

319
00:19:47,765 --> 00:19:49,636
.…لا، تمهلي

320
00:19:52,888 --> 00:19:57,940
عندما كان "إدموند" صغيرًا
."كان لديه دمية تدعى "بابا

321
00:19:57,965 --> 00:20:00,091
.هذا صحيح -
يا إلهي! أتذكر ذلك جيدًا -

322
00:20:01,735 --> 00:20:04,015
.إذ إنني احتفظت بأغراضه

323
00:20:05,129 --> 00:20:09,594
هل يمكنك أن تخبره بأن "بابا" في أمان؟

324
00:20:13,842 --> 00:20:16,437
.لا حاجة لي بأن أُخبره بذلك

325
00:20:16,568 --> 00:20:18,594
.إذ إنه يعرف ذلك بالفعل

326
00:20:19,925 --> 00:20:22,971
.شكرًا لكما. أنتما جميلان جدًا

327
00:20:23,512 --> 00:20:25,838
!بارك الربَّ فيكما. بارك الربَّ فيكم جميعًا

328
00:20:29,969 --> 00:20:31,682
!يا لها من هبة رائعة

329
00:20:33,006 --> 00:20:35,661
."شكرًا لك يا "كريستو

330
00:20:38,197 --> 00:20:42,437
.والآن ستظهر تواريخ جولته على شاشاتكم

331
00:20:42,645 --> 00:20:44,300
.سنأخذ استراحة سريعة أيها الأصدقاء

332
00:20:44,324 --> 00:20:47,270
وعندما نعود، سيكون بصحبتنا واحدًا من
…أصدقاء برنامجنا القدامى

333
00:20:47,295 --> 00:20:49,122
…الذي لطالما

334
00:20:50,859 --> 00:20:52,435
كريستو"؟"

335
00:20:53,887 --> 00:20:55,911
.ثمَّة قوى مذهلة تتجلى في هذا المكان

336
00:20:57,319 --> 00:20:58,933
أنحنُ نتلقى رسالة أخرى من "إدموند"؟

337
00:20:58,958 --> 00:21:00,699
…لا، هذا

338
00:21:05,061 --> 00:21:06,552
…ها أنا أستقبلُ الاسم

339
00:21:06,865 --> 00:21:07,865
."إنه "ميني

340
00:21:09,078 --> 00:21:11,884
هل ثمَّةَ أحدٌ هنا يعرفُ "ميني"؟
.ردُّوا عليَّ من فضلكم

341
00:21:12,320 --> 00:21:14,909
هل يعرف أحد في الاستوديو شخصًا
يحمل هذا الاسم؟

342
00:21:14,934 --> 00:21:17,168
لا أحد؟ إذًا، هل يعرف أحدٌ اسمًا
يُشبه اسم "ميني"؟

343
00:21:17,193 --> 00:21:19,676
أو لعله اسم قريب الشبه
."من "ميلي" أو "ماندي

344
00:21:19,701 --> 00:21:22,111
."كانت لديَّ عمَّة كهولة تدعى "مولي -
."إن اسمه "ميني -

345
00:21:22,927 --> 00:21:24,810
أرجوكم! من ذا الذي سيردَّ عليه؟

346
00:21:26,431 --> 00:21:28,030
!يا لهذا القدر الهائل من الحزن

347
00:21:28,370 --> 00:21:31,686
.أرى خاتم زواج

348
00:21:32,902 --> 00:21:35,516
.إنه رجل أعزب يرتدي خاتم زواج

349
00:21:36,193 --> 00:21:40,066
يجب أن تتحدث الروحُ إليك. من أنت؟

350
00:21:42,564 --> 00:21:45,567
لا عليكم يا رفاق، إنها المصابيح القديمة
.التي تسبب في هذا

351
00:21:51,597 --> 00:21:54,557
.لقد رحلت

352
00:21:57,243 --> 00:21:59,158
.لقد رحلت

353
00:22:01,320 --> 00:22:02,930
يا "ليو"؟

354
00:22:05,678 --> 00:22:07,419
،سنأخذ استراحة قصيرة

355
00:22:07,643 --> 00:22:10,342
.وسنعود إليكم بعد انتهاء الإعلانات

356
00:22:18,958 --> 00:22:21,570
."سنعود"

357
00:22:22,114 --> 00:22:23,298
.نحن لسنا على الهواء

358
00:22:23,387 --> 00:22:24,892
.جاس"، فلتذهب إلى خزانة الملابس"

359
00:22:24,917 --> 00:22:27,195
.مهلًا يا "كريستو"، لقد كان عرضًا مذهلًا

360
00:22:27,220 --> 00:22:29,336
.أنت مُباركٌ حقًا
يا "جاك"، هل يُمكن أن نتحدث؟

361
00:22:29,361 --> 00:22:31,150
."ليس الآن يا "جاس -
.ثمَّة أمور تحدث خلف الكواليس -

362
00:22:31,188 --> 00:22:33,167
إذ إنهم يعتقدون أنك و"ليو" تُخططان لشيء ما

363
00:22:33,192 --> 00:22:34,982
.عندما تظهر تلك الفتاة
…على حدَّ علمي -

364
00:22:35,007 --> 00:22:36,965
.فإننا سنلتزم بالخطة -
.حسنًا -

365
00:22:37,306 --> 00:22:40,364
،"الأمر وما فيه يا "جاك
.هو أنني رأيتُ أغلالًا وسكاكين

366
00:22:40,629 --> 00:22:41,409
.عليَّ أن أكون صادقًا معك

367
00:22:41,434 --> 00:22:42,670
.لقد شعرنا بالرعب قليلًا هناك

368
00:22:42,695 --> 00:22:43,730
ما الذي تفعله هنا؟

369
00:22:43,774 --> 00:22:45,513
.فلتذهب إلى خزانة الملابس بسرعة -
.حاضر يا سيدي -

370
00:22:45,538 --> 00:22:47,740
.قدمتُم أداءً استثنائيًا يا رفاق -
،"أيها السيد "كريستو -

371
00:22:47,765 --> 00:22:49,302
."تبدو وكأنك بحاجة إلى كأس "بوربون

372
00:22:49,327 --> 00:22:51,295
.فقط أعطِني بعض الماء، من فضلك -
أتقصد في هذا المكان؟ -

373
00:22:51,442 --> 00:22:53,774
.سأرى ما يُمكنني فعله -
.أعطوا السيد "كريستو" بعض الماء -

374
00:22:53,799 --> 00:22:55,496
هل تود البقاء معنا لفترة أطول؟

375
00:22:55,873 --> 00:22:57,744
…يجبُ عليَّ أن -
.هذه هي الروح المطلوبة -

376
00:22:57,829 --> 00:23:00,296
.لا أطيق الانتظار حتى أشاهد عرضك

377
00:23:00,427 --> 00:23:01,782
.ثمة بعض الدماء تحت أنفك

378
00:23:01,807 --> 00:23:04,723
…جاك"، هل تمانع إذا" -
.شكرًا -

379
00:23:05,763 --> 00:23:07,521
!يا إلهي

380
00:23:08,318 --> 00:23:09,915
.لقد قدم هذا المُشعوذ عرضًا ممتازًا

381
00:23:10,146 --> 00:23:12,553
يا للهول! هل كنت أنت مَن اقترح
فكرة اللعب بالأضواء؟

382
00:23:12,578 --> 00:23:14,720
.إن أعجبتك، فسأستأثرُ بالثناء كله

383
00:23:14,745 --> 00:23:17,009
ما رأيك في صديقنا "باري"؟

384
00:23:19,383 --> 00:23:22,704
هل أنت بخير يا صديقي؟ -
…أجل، لكن ما حدث -

385
00:23:22,729 --> 00:23:25,208
،اسمع، أيًا كان ما حدث
.فلقد كان عرضًا تلفزيونيًا رائعًا

386
00:23:25,233 --> 00:23:26,913
.لا تجعله يؤثر عليك

387
00:23:27,033 --> 00:23:28,615
 ثمة بعض الأمور
.التي يجب أن نتطرق إليها

388
00:23:28,908 --> 00:23:30,120
،نحن متأخرون
.وتلك آخر دقيقة للفاصل الإعلاني

389
00:23:30,145 --> 00:23:31,677
.لكننا لن نفوت فرصة ظهور "كليو" مرة أخرى

390
00:23:31,702 --> 00:23:33,873
.حسنًا، سنحاول أن نكسب بعض الوقت

391
00:23:34,013 --> 00:23:38,586
لا تشح بنظرك الآن، فنائب رئيس التسويق
…لشركة "كافنديش" الجديد وزوجته

392
00:23:38,940 --> 00:23:41,425
.يجلسان في الصف الأمامي مع رئيس وحدة البث

393
00:23:42,126 --> 00:23:44,123
،أنت تنظر مباشرة إليهم الآن
.ولكنني لا أستوعب ذلك

394
00:23:44,539 --> 00:23:46,386
.يريدان التحدث معك. يريدان مقابلتك

395
00:23:46,885 --> 00:23:48,668
.لا، ليس لديَّ وقت لأتملق لهما الآن

396
00:23:48,693 --> 00:23:53,011
وإن لم تُلاحظ، فأنا أُحاول تقديم برنامج
.حواري مشترك على الصعيد الوطني

397
00:23:53,036 --> 00:23:55,687
.وأنا أُحاول مساعدتك في أن تستمر في عرضه

398
00:23:55,900 --> 00:23:58,460
ماكونيل"؟" -
.حسنًا -

399
00:23:58,605 --> 00:24:00,267
أين "ماكونيل"؟ -
.سأُقابلهما في الاستراحة القادمة -

400
00:24:00,292 --> 00:24:01,138
اتفقنا؟

401
00:24:01,163 --> 00:24:02,864
كيف حال "جون"؟ هل هبطوا؟ وهل هي بخير؟

402
00:24:02,889 --> 00:24:05,196
.إنها حقًا بخير -
عظيم. وماذا عن الفتاة؟ -

403
00:24:05,579 --> 00:24:07,320
هلاَّ هدأت من فضلك يا "جاك"؟

404
00:24:07,451 --> 00:24:09,365
.إن كل شيءٍ يسير بسلاسة تامة

405
00:24:09,552 --> 00:24:11,019
يا "فيل"، ما مشكلة تلك الأضواء؟

406
00:24:11,123 --> 00:24:14,648
.نعمل على إصلاحها -
.بقيت ثلاثين ثانية -

407
00:24:14,852 --> 00:24:16,829
…مهلًا -
.لم يُصلح أيُّ شيء منذ عام 1956 -

408
00:24:16,856 --> 00:24:18,413
.أنت تُقدم عرضًا رائعًا إلى الآن

409
00:24:18,438 --> 00:24:19,921
سامي" كيف حالك؟" -
بخير.  كيف حالك؟ -

410
00:24:19,946 --> 00:24:22,107
أنا بخير. كيف يبدو شعري؟

411
00:24:22,314 --> 00:24:24,163
.حسنًا، تبدو رائعًا -
.جيد -

412
00:24:24,520 --> 00:24:27,262
هل ثمَّةَ مخاط في أنفي؟ -
.أنت نظيفٌ تمامًا -

413
00:24:29,376 --> 00:24:31,692
.شكرًا -
مهلًا يا "جاك"، أيَّ بطاقة؟ -

414
00:24:32,096 --> 00:24:34,826
.مرحبًا -
أهذا ضروري؟ -

415
00:24:35,184 --> 00:24:36,654
.أنت تتعرق يا عزيزي

416
00:24:36,784 --> 00:24:38,438
!أرجوك، توقفي

417
00:24:40,947 --> 00:24:42,660
.حسنًا، فلتفعل ما يحلو لك

418
00:24:43,602 --> 00:24:45,445
مهلًا؟

419
00:24:46,110 --> 00:24:48,753
،لا تخافوا يا أصدقائي
.لقد عاد صديقكم المتواضع

420
00:24:50,142 --> 00:24:51,542
.استعدوا جميعًا

421
00:24:51,703 --> 00:24:52,838
.إلى فريق الإعداد، أغلقوا الباب -
!يا لرقتك -

422
00:24:52,862 --> 00:24:54,637
،إن "هيج" هو التالي
.لا تسترعِ أيَّ اهتمام له

423
00:24:54,663 --> 00:24:56,500
إذ إنه لا خوفَ منه، اتفقنا؟

424
00:24:56,630 --> 00:25:00,155
…سنعود بعد خمسة، أربعة

425
00:25:12,516 --> 00:25:15,189
شكرًا لكم. ومرحبًا بكم مجددًا
…في حلقتنا الخاصة بعيد الهالوين يا رفاق

426
00:25:15,214 --> 00:25:17,651
،وبالنسبة لأولئك الذين انضموا إلينا الآن

427
00:25:17,782 --> 00:25:20,629
"فالسيَّد "كريستو
قد أثارَ دهشتنا قبل الفاصل

428
00:25:20,654 --> 00:25:22,961
إذ إنه قدم لنا استعراضًا لقدراته
.كوسيط روحاني

429
00:25:23,117 --> 00:25:25,146
ولقد كان أمرًا مذهلًا. ألستُ محقًا في ذلك؟

430
00:25:25,625 --> 00:25:27,629
…رائع. والآن ضيفنا التالي

431
00:25:27,654 --> 00:25:29,656
.هو شخص ذائع الصيت في مجاله

432
00:25:29,707 --> 00:25:32,101
إذ إنه كان مشهور بيننا
."بالساحر "كارمايكل

433
00:25:32,126 --> 00:25:34,661
هل تتذكرونه؟ حسنًا، لكنه ترك هذا المجال
…منذ عدة سنوات

434
00:25:34,686 --> 00:25:38,216
ليصبح واحدًا من الأصوات البارزة
.في حركة المتشككين

435
00:25:39,099 --> 00:25:43,499
أيها السيدات والسادة، رحبوا معنا
.بالسيد "كارمايكل هيغ" إن كنتم تجرؤون

436
00:25:53,679 --> 00:25:55,907
."من الرائع مقابلتك مجددًا يا "كار

437
00:25:56,256 --> 00:25:57,604
."إنه لأمرٌ رائع أن أكون هنا يا "جاك

438
00:25:57,796 --> 00:25:58,735
هل لديك مانه إن دخنتُ هنا؟

439
00:25:58,760 --> 00:26:00,110
.أرجوك، خذ راحتك

440
00:26:00,694 --> 00:26:02,827
.يا ولد، لقد كان هذا رائعًا

441
00:26:11,630 --> 00:26:13,327
.لا يزالُ يتمتع بالموهبة

442
00:26:13,860 --> 00:26:14,926
.أيها السيدات والسادة

443
00:26:15,253 --> 00:26:17,276
!يا إلهي

444
00:26:19,036 --> 00:26:20,888
.بحقك

445
00:26:21,019 --> 00:26:23,179
.ما زلتُ موجودًا هنا

446
00:26:24,206 --> 00:26:27,572
يا "كار" جميعُنا نعرفك من العروض
…"التي تؤديها في "لاس فيغاس

447
00:26:27,597 --> 00:26:28,837
.والبرامج التلفزيونية الخاصة

448
00:26:28,947 --> 00:26:32,907
لقد كانت فقرتك المعروفة بالتنويم المغناطيسي
.الجماعي هي الأولى من نوعها

449
00:26:32,932 --> 00:26:35,574
.إذ إنها أدهشتني عندما رأيتُها

450
00:26:35,693 --> 00:26:38,347
ولذلك، ثمَّةَ الكثيرون الذين يعتبرونك
.الأفضل في المجال

451
00:26:38,871 --> 00:26:40,473
.وأنا أعلم أن قولي لن يُسبب الإحراج لك

452
00:26:40,604 --> 00:26:43,041
.أنت محقٌ في كُل ما قلته
.واصل الكلام يا صديقي العزيز

453
00:26:43,750 --> 00:26:44,782
،لكن في السنوات الأخيرة

454
00:26:44,807 --> 00:26:47,032
…يبدو أنك تولي اهتمامك لشيءٍ أكثر

455
00:26:47,057 --> 00:26:49,134
هل يُمكننا أن نقول الأعمال الخيرية؟

456
00:26:49,159 --> 00:26:51,552
أتقصد الـ"أي إف سي أي بي"؟ -
."أجل، الـ"أي إف سي أي بي -

457
00:26:51,685 --> 00:26:55,314
والآن، لأُولئك الذين لا يعلمون
.الـ"أي إف سي أي بي"، فإنها مجرد اختصار

458
00:26:55,339 --> 00:26:56,812
…إذ إنها اختصارٌ لـ
…دعوني أقرأها عليكم

459
00:26:57,268 --> 00:27:03,511
الاتحاد الدولي للتحقيق العلمي"
."في الظواهر الخارقة

460
00:27:03,618 --> 00:27:05,832
!يا لها من عبارةٍ طويلة جدًا
…لدينا بعض الصور هنا

461
00:27:05,857 --> 00:27:07,369
.فلتلقوا نظرةً عليهم

462
00:27:07,516 --> 00:27:09,110
إنها مجموعة جميلة من الصور، أليس كذلك؟

463
00:27:09,241 --> 00:27:12,026
أجل، هدفنا هو التحقق من هذه الادعاءات

464
00:27:12,157 --> 00:27:15,743
وتحديد ما إذا كانت خداع
.أم ظواهر روحية حقيقية

465
00:27:16,503 --> 00:27:19,676
ها أنا على وشك البدء في مهمة
."اصطياد الأشباح في "أميتيفيل

466
00:27:19,854 --> 00:27:23,608
"رفض صديقي العزيزين "إد" و"لورين وارن
.الدعوة للانضمام إليَّ

467
00:27:23,995 --> 00:27:25,257
.لعهما كانا خائفين جدًا

468
00:27:25,321 --> 00:27:28,020
،"فلتكن صادقًا معي يا "كار
…ما الأذى الذي سيحدث

469
00:27:28,216 --> 00:27:32,545
،لأُولئك الذين يؤمنون بوجود شيء غامض
شيء يفوق قدراتُنا الذاتية؟

470
00:27:33,069 --> 00:27:36,922
يا "جاك"، إنني أول مَن يُقر
…بأن العالم سيُصبح مكانًا جذابًا أكثر

471
00:27:37,962 --> 00:27:41,360
…لو استطاع الناس أن يَثنوا المعالق بالسحر

472
00:27:41,416 --> 00:27:44,637
…أو أن يبحثوا عن الماء باستخدام العصا أو

473
00:27:46,574 --> 00:27:48,367
.أو أن يتحدثوا إلى الموتى

474
00:27:48,821 --> 00:27:51,631
ولكن حتى يحين الوقت
…الذي أُقدم فيه دليلًا قاطعًا

475
00:27:52,934 --> 00:27:57,007
فسأظل أكشف عن هؤلاء الرجال
.والنساء المحتالين

476
00:27:57,456 --> 00:27:59,030
هل ما زال ذلك الشيك بحوزتك يا "كار"؟

477
00:27:59,160 --> 00:28:00,466
.أجل

478
00:28:00,596 --> 00:28:05,849
إننا نعرض مكافأة مجزية
.لأيَّ شخصٍ يستطيع أن يتحقق من مزاعمه

479
00:28:06,307 --> 00:28:07,414
هل يمكننا أن نلتقط صورة للشيك؟

480
00:28:07,439 --> 00:28:10,485
.الكاميرا رقم واحد. إنه شيك بمائة ألف دولار

481
00:28:11,028 --> 00:28:12,647
كم عدد الناس الذين قبلوا بالتحدي؟

482
00:28:12,672 --> 00:28:13,312
.العشرات

483
00:28:13,337 --> 00:28:15,007
وكم عدد الشيكات التي وقعت عليها؟

484
00:28:15,032 --> 00:28:16,917
."لم أصرف قرشًا واحدًا حتى الآن يا "جاك

485
00:28:17,651 --> 00:28:19,339
.لعل هذه الليلة هي الليلة المنتظرة يا قوم

486
00:28:19,364 --> 00:28:20,551
أليس كذلك؟

487
00:28:21,480 --> 00:28:23,569
.لا أحتاج إلى مال هذا الرجل

488
00:28:23,829 --> 00:28:25,484
.لا أعتقد أنك في حاجة إليه

489
00:28:25,778 --> 00:28:28,412
...ليس عندما يُوجد العديد من السُذج الطيبين

490
00:28:28,437 --> 00:28:31,743
الذين قد يكونون على استعداد تام
.لمنح أموالهم التي جنوها بعرق جبينهم

491
00:28:32,017 --> 00:28:33,847
أأنت بخير؟

492
00:28:35,029 --> 00:28:36,164
هل تحتاج إلى شرب الماء؟

493
00:28:36,189 --> 00:28:37,625
أأنت بخير؟

494
00:28:43,144 --> 00:28:44,162
.أنا بخير. شكرًا

495
00:28:46,960 --> 00:28:49,093
…والآن يا "كار"، فلتشرح لنا

496
00:28:49,127 --> 00:28:51,900
القراءات الروحية التي عرضها علينا
.السيد "كريستو" قبل أن نذهب للفاصل

497
00:28:52,430 --> 00:28:55,468
…ما شهدته، هو عرضٌ رائع من مؤدٍ بارع بلا شك

498
00:28:55,755 --> 00:28:58,657
إذ إنه استعان بمجموعة من الحيل
.التي يعود تاريخها إلى العصور القديمة

499
00:28:59,104 --> 00:29:02,776
ووفقًا لتقديري، فإن "كريستو" قد فشل
…ما لا يقل عن خمس مرات

500
00:29:02,876 --> 00:29:05,661
."قبل أن يرتبط ارتباطًا هشًا بـ"بيترسون

501
00:29:05,751 --> 00:29:07,318
."كان اسمه "بيترمان

502
00:29:08,339 --> 00:29:10,405
.يتحدث عن الاسم الذي أدركه بعد فوات الأوان

503
00:29:10,430 --> 00:29:13,781
حسنًا يا "كار"، لكنني لم أُلاحظ شيئًا
…مثيرًا للشك

504
00:29:14,018 --> 00:29:18,019
عندما ربط السيد "كريستو" بين
.السيدتين وابنهما المتوفى

505
00:29:18,044 --> 00:29:19,763
لقد رأينا ذلك بأم أعينينا، أليس كذلك؟

506
00:29:20,119 --> 00:29:23,916
ولذلك أقول، حتى الساعة المتعطلة
.تظهر الوقت صحيحًا مرتين في اليوم

507
00:29:24,140 --> 00:29:25,481
!يا لها من محض أكاذيب

508
00:29:26,142 --> 00:29:30,459
،مثلما لا يمكنك التنبؤ بالأمور
.فأنا لا أشبه "برت رينولدز" أبدًا

509
00:29:30,515 --> 00:29:31,530
…أنت يا سيدي، مثلي تمامًا

510
00:29:31,611 --> 00:29:35,842
.كاذب ومحتال ودجال ومزيف

511
00:29:36,535 --> 00:29:39,518
.والفارق بيننا يكمن في أنني صادق في ذلك

512
00:29:39,863 --> 00:29:41,514
.اهدأ

513
00:29:43,696 --> 00:29:44,493
.حسنًا

514
00:29:44,518 --> 00:29:46,794
.الدراما في العرض المسرحي تُضفي سحرًا خاصًا

515
00:29:46,819 --> 00:29:49,149
تمهل يا "كريستو"، ما زال بجعبتي سؤالٌ
.أود أن أطرحه عليك

516
00:29:49,174 --> 00:29:50,111
أرجوك -
…"يا "كريستو -

517
00:29:50,136 --> 00:29:52,486
لم نُناقش بعد القراءة الروحية الأخيرة
.التي قدمتها لنا

518
00:29:52,639 --> 00:29:54,245
.يبدو أنه ثمَّة تحدٍ جديدة

519
00:29:54,326 --> 00:29:56,444
"هل "ميني" أو "مولي" أو "ماندي
أو أيَّ شخص آخر يرغب بالمشاركة؟

520
00:29:56,469 --> 00:29:57,837
هل يُمكنك أن تخرس يا "كار"؟

521
00:29:57,916 --> 00:29:59,498
.كفاك حديثًا إلى الآن

522
00:29:59,975 --> 00:30:03,110
…على الرغم من أن الأمر قد يبدو غريبًا

523
00:30:03,459 --> 00:30:05,798
…لكنني أعتقد أن القراءة الروحية الأخيرة

524
00:30:06,815 --> 00:30:09,010
.كانت موجهة لي

525
00:30:10,742 --> 00:30:12,918
حقًا؟

526
00:30:13,282 --> 00:30:14,979
من "ميني" إذًا؟

527
00:30:17,433 --> 00:30:24,496
."هو اللقب الخاص بزوجتي، "مادلين

528
00:30:26,997 --> 00:30:27,873
زوجتك؟

529
00:30:29,211 --> 00:30:32,388
أجل، ولقد فارقت الحياة، أليس كذلك؟

530
00:30:32,617 --> 00:30:35,054
إنه رجل أعزب يرتدي خاتم زواج؟

531
00:30:37,321 --> 00:30:38,585
.أعتقد أنك تقصد هذا

532
00:30:38,729 --> 00:30:40,539
."أرجوك يا "جاك

533
00:30:41,140 --> 00:30:43,350
نصف الأشخاص الحاضرين في هذه الغرفة
.يرتدون خاتمًا

534
00:30:43,492 --> 00:30:45,942
.حسنًا -
.وموت "مادلين" لم يكن أمرًا سريًا -

535
00:30:45,967 --> 00:30:47,429
.وهذا هو ما أتحدث عنه

536
00:30:47,454 --> 00:30:49,506
والذي بدوره، سيُوصلنا إلى
…حقيقة إحصائية مؤكدة

537
00:30:49,531 --> 00:30:51,565
.وهو أن بعض الجُهلاء سيقعون في هذا الفخ

538
00:30:51,718 --> 00:30:53,291
.لذا، لا تكن أحد هؤلاء الجُهلاء

539
00:30:53,698 --> 00:30:54,484
ما الذي تنوي فعله يا "كار"؟

540
00:30:54,524 --> 00:30:56,998
لنرى ما إذا كان هذا الراهب المخبول
…قادرًا على استحضار روح

541
00:30:57,046 --> 00:30:59,304
.زوجتك المتوفاة على الهواء مباشرة

542
00:30:59,772 --> 00:31:03,079
يجب أن يكون مبلغ نصف مليون دولار
حافزًا كافيًا، أليس كذلك؟

543
00:31:03,768 --> 00:31:04,986
."كريستو"

544
00:31:05,677 --> 00:31:07,766
يا صاح؟

545
00:31:10,344 --> 00:31:12,527
!اللعنة يا رجل

546
00:31:12,844 --> 00:31:14,846
!لنذهب إلى فاصل إعلانيَّ بحق الجحيم

547
00:31:16,095 --> 00:31:18,371
{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">."سنعود"

548
00:31:19,857 --> 00:31:21,177
!لسنا على الهواء

549
00:31:21,843 --> 00:31:23,612
.لا عليك. سيكون كل شيء على ما يرام -
هل يُمكننا أن نأتي ببعض المساعدة هنا؟ -

550
00:31:23,637 --> 00:31:25,432
.أنت مرهق جدًا يا حبيبي

551
00:31:25,658 --> 00:31:27,542
!لا، ثمة خطب ما

552
00:31:27,939 --> 00:31:29,174
!نحتاج إلى طبيب

553
00:31:29,199 --> 00:31:30,676
.أوصلوه إلى غرفه ملابسه حالًا

554
00:31:30,846 --> 00:31:33,284
.وليُنظف أحدكم هذه الفوضى

555
00:31:33,511 --> 00:31:38,886
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">.نوع من الدواء المضاد للحموضة وللإسهال

556
00:31:33,511 --> 00:31:38,886
ينصح بشدة الجراح العام
.بتناول "بيتو بيسمول" قبل التحدث مع الأموات

557
00:31:39,619 --> 00:31:41,208
هل ثمَّةَ أيَّ شخص هنا من خارج المدينة؟

558
00:31:41,607 --> 00:31:44,208
أود أن أقول لكم، أن هذه كانت هدية
."من "تشارلز لوتون

559
00:31:44,362 --> 00:31:46,083
.أنت

560
00:31:46,408 --> 00:31:48,611
هلَّا أحضرت لي سترتي العنابيّة من حقيبتي؟

561
00:31:48,636 --> 00:31:51,523
لابد وأنها كانت نوبة صرع
.أو شيء من هذا القبيل

562
00:31:51,858 --> 00:31:54,628
أنت تلعب دور الرجل المتواضع
."بشكل رائع يا "جاك

563
00:31:54,653 --> 00:31:57,111
"ذلك الجزء الذي تمحور حول "مادلين
ولقبك السري؟

564
00:31:57,351 --> 00:31:58,438
.لقد كان ذلك عرضًا رائعًا

565
00:31:58,563 --> 00:31:59,708
ما الذي تتحدث عنه؟

566
00:31:59,733 --> 00:32:02,056
ثمَّة ثلاث طُرق فقط
.تُفسر طريقة إلمامه بتلك المعلومات

567
00:32:02,081 --> 00:32:05,008
الأولى، وهو أنه عرافٌ بالفعل
.وهو الأمر الذي كلانا يعلم أنه مستحيل

568
00:32:05,300 --> 00:32:08,366
،الثانية، وهو أن الحظ حالفه، وهو أمر ممكن
.لكنه غير محتمل الحدوث

569
00:32:08,875 --> 00:32:10,060
…والثالثة

570
00:32:10,085 --> 00:32:11,118
أتعتقد أنني مَن أخبره بذلك؟

571
00:32:11,143 --> 00:32:12,425
.ما كنت لألومك لو فعلت ذلك

572
00:32:12,450 --> 00:32:15,203
إضفاء لمسة من الدراما على الهواء
لن تضر بمعدلات المشاهدة، أليس كذلك؟

573
00:32:15,228 --> 00:32:18,235
.صحيح -
."أنا أطلع على الأخبار يا "جاك -

574
00:32:18,622 --> 00:32:21,896
"اعتقدتُ أن أصدقائك ذو النفوذ في "ذا غروف
.قادرون على اتخاذ قرارات مصيرية

575
00:32:22,329 --> 00:32:23,816
.اعتقد أنك تبالغ في تقدير نفوذهم

576
00:32:24,046 --> 00:32:26,061
عليك أن تدعوني للذهاب معكم
.في إحدى هذه الأيام

577
00:32:26,086 --> 00:32:27,983
…أود أن أعرف ما إذا كانت الشائعات صحيحة

578
00:32:28,183 --> 00:32:29,691
أود أن أعرف المصافحات السرية
،والسهرات الجنسية

579
00:32:29,716 --> 00:32:32,275
،والطقوس الغامضة
.ولكن بشكل أساسي السهرات الجنسية

580
00:32:32,335 --> 00:32:34,131
.يا "جاك"، فلتعطِني ملخصًا سريعًا لما حصل

581
00:32:34,432 --> 00:32:36,785
."فلتُرتب لي لقاءً مع الزعيم يا "جاك

582
00:32:37,854 --> 00:32:39,855
.لأن هذا حقي

583
00:32:39,942 --> 00:32:41,143
."يا لك من رجل طيب يا "ستيكس

584
00:32:41,168 --> 00:32:42,894
.لقد قلت لك ألا تتركني وحدي مع ذلك الوغد

585
00:32:42,919 --> 00:32:44,764
وهل أنا والدتك؟ -
.إن الإسعاف آتيةٌ -

586
00:32:44,789 --> 00:32:46,724
"يمكنك التحدث إلى "كافنديش
.في الاستراحة القادمة

587
00:32:46,904 --> 00:32:48,563
.إنها ظروف مُبرّرة

588
00:32:48,588 --> 00:32:50,496
هل وصلتك أيَّ أخبار من "بيدفورد" بعد؟

589
00:32:50,521 --> 00:32:52,845
اندلقت لوحة التحكم بالمكالمات
."كما لو كانت "روزنبرغ

590
00:32:53,322 --> 00:32:56,109
هل الناس مستائون؟ -
.بل إنهم مرتبكون وغاضبون -

591
00:32:56,472 --> 00:32:57,984
،إن هذه ليست أنباء مروعة
.وهذا أمر رائع حقًا

592
00:32:58,009 --> 00:32:59,411
."أيها السيد "فيسك -
.لا -

593
00:32:59,436 --> 00:33:00,828
يجب أن يُعرض ذلك
.في الاستراحة القادمة

594
00:33:01,084 --> 00:33:03,334
.تحقق من قائمتك

595
00:33:03,678 --> 00:33:05,901
.إلى فريق الإعداد، فلتُغلقوا الباب

596
00:33:06,457 --> 00:33:08,066
.تبًا! عودوا للانتظار في الأجنحة

597
00:33:08,412 --> 00:33:10,475
أنا لا أُلاحظ أيَّ شيءٍ غريبٍ هنا
."يا "ستيف

598
00:33:10,500 --> 00:33:11,995
هل لاحظت أيَّ شيءٍ غريب يا "لو"؟

599
00:33:12,391 --> 00:33:14,447
…سنكون على الهواء في خلال خمسة -
.إنني قادم -

600
00:33:14,472 --> 00:33:15,430
…أربعة

601
00:33:15,695 --> 00:33:17,175
.إنه ليس كُرسيَّ

602
00:33:18,266 --> 00:33:21,299
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">."عيد هالوين سعيد مع البُومة"

603
00:33:29,723 --> 00:33:30,796
.شكرًا لكم

604
00:33:30,872 --> 00:33:34,375
وشكرًا لكل من اتصل للاطمئنان على
."السيد "كريستو

605
00:33:34,615 --> 00:33:35,994
.لا تقلقوا يا قوم

606
00:33:36,259 --> 00:33:38,847
إذ يتلقى العلاج خلف الكواليس
.بينما نحن نتحدث الآن

607
00:33:39,216 --> 00:33:40,049
.لا تُزعجهم

608
00:33:40,074 --> 00:33:42,261
.إذ إنني أؤكد لك أن الرجل بصحة ممتازة

609
00:33:42,286 --> 00:33:45,158
حسنًا، لكن عامل التنظيف الخاص بك
.قد يُخالفك الرأي

610
00:33:46,792 --> 00:33:48,881
.حسنًا، ما هو إلا روتين مسرحي قديم

611
00:33:49,377 --> 00:33:52,488
."إنهم يُطلقون عليه "النفث
.التقيؤ المُنظّم

612
00:33:52,787 --> 00:33:56,536
على أيَّ حال، آمل حقًا أن تبقى مُحتفظًا
.بهذا الشيك في متناول يدك دائمًا

613
00:33:56,806 --> 00:34:00,050
…فالشيك هذا -
.إنه في جيبك -

614
00:34:03,897 --> 00:34:06,117
."لطالما كنت ماهرًا، كعادتك يا "كار

615
00:34:06,190 --> 00:34:07,876
."نال منك هذه المرة يا "جاك

616
00:34:08,371 --> 00:34:15,395
تُخبرني حاستي السادسة أننا قد نرى
.هذا الشيك مجددًا قبل نهاية هذه الليلة

617
00:34:15,949 --> 00:34:16,947
.أستبعد ذلك

618
00:34:16,972 --> 00:34:18,757
.انتظر حتى تلتقي بضيوفنا التاليين

619
00:34:18,887 --> 00:34:20,106
."أنا متحمس جدًا يا "جاك

620
00:34:20,578 --> 00:34:21,735
.عليك أن تكون كذلك

621
00:34:21,860 --> 00:34:24,863
…الآن، وقبل شهر تقريبًا

622
00:34:28,535 --> 00:34:34,269
…قبل شهر تقريبًا، وصل إلى مكتبي كتاب

623
00:34:35,365 --> 00:34:38,969
.بصراحة، لم أتمكن من التوقف عن التفكير فيه

624
00:34:39,280 --> 00:34:40,891
…الكتاب بعنوان

625
00:34:43,889 --> 00:34:45,436
…محادثات مع الشيطان"

626
00:34:46,249 --> 00:34:48,526
."(للدكتورة (جون روس ميتشل

627
00:34:48,890 --> 00:34:55,249
،سيُصدر الكتاب هذا الأسبوع، ومن المؤكد
.أنه سيُثير استفزاز الكثير من المتشككين

628
00:34:56,247 --> 00:34:57,814
،والآن قبل أن أقدم لكم الدكتورة

629
00:34:58,018 --> 00:34:59,885
،والشابة التي ستكون موضوع الكتاب

630
00:35:00,366 --> 00:35:04,512
،أود أن أُشارك معكم مقطع فيديو
.قد أنتجه مركز أبحاث "جون" للخوارق

631
00:35:05,061 --> 00:35:07,327
نطمح أن يوفر لنا ذلك الانطلاقة
.نحو فهم مشترك

632
00:35:08,078 --> 00:35:10,927
لكن يرجى التحذير، لأي شخص
…يوجد لديه أطفال صغار في الغرفة

633
00:35:11,571 --> 00:35:15,930
.إذ إن ما سترونه الآن مروع وصادم للغاية

634
00:35:18,554 --> 00:35:20,338
هل يمكننا تشغيل الشريط، من فضلك؟

635
00:35:23,952 --> 00:35:27,391
.يُخيل إليك أنه منزل عادي يقع على شارع عادي

636
00:35:27,983 --> 00:35:32,240
لكن هذا هو مقر كنيسة "أبراكساس" الأولى
.السيئة السمعة

637
00:35:32,882 --> 00:35:39,623
أمرتك بأن تظهر
.وأن تمن علينا من نِعَمِ الجحيم

638
00:35:40,189 --> 00:35:43,417
!"لتحيا "أبراكساس

639
00:35:43,885 --> 00:35:48,186
،مؤسس الكنيسة وزعيمها
."هو الغامض "ساندور دابو

640
00:35:48,320 --> 00:35:54,773
تُظهر لنا "أبراكساس" أن الخير والشر
.والخلاص غير موجودين

641
00:35:55,711 --> 00:35:59,597
.فقط ما نشتهيه، وكيف نحصل عليه

642
00:36:00,086 --> 00:36:03,992
أنت تجعل الأمر يبدو سهلًا جدًا
."أيها السيد "دابو

643
00:36:04,241 --> 00:36:09,259
.لا تُخطئ، فإن السيد يطلب التضحية

644
00:36:10,495 --> 00:36:13,524
تسترعي أنشطة "دابو" انتباه
،مكتب التحقيقات الفيدرالي

645
00:36:13,834 --> 00:36:17,591
إذ إنهم يشتبهون يأن الطائفة ترتكب
.جرائم خطف وانتهاكات مسلحة

646
00:36:17,616 --> 00:36:20,515
لكن الأكثر إثارة للذعر
…هي قصص تربية الأطفال

647
00:36:20,540 --> 00:36:22,272
.لأجل التضحية البشرية

648
00:36:22,548 --> 00:36:25,144
."وسفك الدماء"

649
00:36:25,499 --> 00:36:28,756
.تعال، وافتح أبواب الجحيم

650
00:36:29,130 --> 00:36:32,854
يدعي "دابو" أن أي شخص
…يشهد هذه الطقوس المروعة

651
00:36:32,879 --> 00:36:35,633
،"سيسقط تحت تأثير شيطان "أبراكساس

652
00:36:35,982 --> 00:36:38,157
.وبذلك، يُنفذ أوامره الدنيوية

653
00:36:38,402 --> 00:36:40,159
!وهكذا تُنجز الأمور

654
00:36:41,230 --> 00:36:42,782
…تأخذ الأحداث منعطفًا مأساويًا

655
00:36:42,807 --> 00:36:44,099
…في أغسطس 74

656
00:36:44,124 --> 00:36:46,845
.عندما تحاصر الوكالات الفيدرالية المنزل

657
00:36:46,870 --> 00:36:48,080
.لقد أُطلقت أعيرة نارية

658
00:36:48,507 --> 00:36:50,517
،وبعد مواجهة مشحونة استمرت لثلاثة أيام

659
00:36:50,842 --> 00:36:56,948
أمر "دابو" أتباعه بسكب البنزين على
.المبني وعلى أنفسهم

660
00:36:59,095 --> 00:37:02,225
،لكن على الرغم من ذلك
،وفي وسط الأنقاض المتوهجة

661
00:37:02,512 --> 00:37:05,184
اُكتشفت فتاة مذعورة
.تبلغ من العمر عشر سنوات

662
00:37:05,500 --> 00:37:07,708
."اسمها "ليلي

663
00:37:08,039 --> 00:37:11,646
وذكرياتُها خلال فترة إقامتها في المنزل
.مشتتة وناقصة

664
00:37:12,485 --> 00:37:16,257
هل كان بقاؤها حيَّة جزءًا
،من مُخطط "دابو" الخبيث

665
00:37:16,503 --> 00:37:19,129
أم أنها كانت ببساطة صاحبة الحظ السعيد؟

666
00:37:19,227 --> 00:37:21,722
يقف الجميع عاجزًا أمام
...تفسير سلوك "ليلي" الغريب

667
00:37:22,111 --> 00:37:25,291
تواصل مكتب التحقيقات الفيدرالي
.مع مركز أبحاث الخوارق الخاص بي

668
00:37:25,663 --> 00:37:28,120
.أنا و"ليلي" نشأت بيننا علاقة سريعة

669
00:37:28,502 --> 00:37:30,303
،مما أدى إلى تحقيق إنجازات مهمة

670
00:37:30,328 --> 00:37:32,864
ولكن لا يزال ثمَّة الكثير من العمل
.الذي يجب القيام به

671
00:37:33,241 --> 00:37:37,060
الساعة 2:30 مساءً، في العاشر
من يوليو عام 1976

672
00:37:37,384 --> 00:37:40,222
.هذا هو التسجيل الأول لجلستنا الأولى

673
00:37:42,155 --> 00:37:43,504
.حسنًا

674
00:37:43,607 --> 00:37:45,659
.يبدو أننا أنشأنا اتصالًا ما

675
00:37:46,010 --> 00:37:47,968
من ذا الذي أتحدث معه؟

676
00:37:50,524 --> 00:37:52,655
…أأنت هو الشيطان المعروف بـ

677
00:37:53,128 --> 00:37:54,368
!يا إلهي

678
00:37:54,568 --> 00:37:55,601
.أمسكها جيدًا

679
00:37:55,626 --> 00:37:57,776
!النجدة! نحتاج إلى المساعدة هنا

680
00:38:06,404 --> 00:38:12,046
أيها السيدات والسادة، فلتُرحبوا معنا
."بالدكتورة "جون روس ميتشل" و"ليلي

681
00:38:21,928 --> 00:38:24,017
.يُمكنك أن تخرجي الآن

682
00:38:24,658 --> 00:38:26,091
.مرحبًا

683
00:38:26,553 --> 00:38:27,832
."يا "ليلي

684
00:38:28,155 --> 00:38:29,330
."يا "جون

685
00:38:33,504 --> 00:38:35,114
كيف حالك؟

686
00:38:39,668 --> 00:38:41,365
.سعدتُ بلقائك

687
00:38:46,763 --> 00:38:48,324
."سعدتُ بلقائكِ مجددًا يا "جون

688
00:38:48,349 --> 00:38:49,531
."وأنت أيضًا يا "جاك

689
00:38:49,598 --> 00:38:52,798
ويا "ليلي"، نحن سعداء جدًا
.لانضمامك إلينا اليوم

690
00:38:53,459 --> 00:38:54,721
."شكرًا لك أيها السيد "ديلروي

691
00:38:54,785 --> 00:38:57,653
وأنا أيضًا سعيدةٌ جدًا
.لأنك استطعت الانضمام إلينا اليوم

692
00:38:58,400 --> 00:39:00,559
.والآن يا "ليلي"، لا داعي للنظر إلى الكاميرا

693
00:39:00,584 --> 00:39:02,519
.يُمكنك أن تتحدثي إلينا مباشرةً

694
00:39:03,354 --> 00:39:04,173
.أنا آسفة

695
00:39:04,198 --> 00:39:05,392
.لا تكوني سخيفة

696
00:39:05,417 --> 00:39:08,422
.لو سمحتِ، أود أن أبدأ بطرح سؤالٍ صعب

697
00:39:08,808 --> 00:39:10,004
…أود أن أعرف

698
00:39:10,394 --> 00:39:12,048
هل شاهدتِ عرضي من قبل؟

699
00:39:13,095 --> 00:39:15,140
.لا، إذ إنني عادةً أكون نائمةً في ذلك الوقت

700
00:39:15,759 --> 00:39:17,369
."لكنني أعرفك أيها السيد "ديلروي

701
00:39:17,514 --> 00:39:20,076
."أرجوك، يُمكنك مُنادتي بـ"جاك

702
00:39:20,406 --> 00:39:22,147
."تقول "جون" أنك وسيم جدًا يا "جاك

703
00:39:25,604 --> 00:39:27,326
.أنت الرجل الذي توفيت زوجته بالسرطان

704
00:39:27,767 --> 00:39:29,308
…يا "ليلي"، لا أعتقد أن "جاك" يُريد أن يـ

705
00:39:29,333 --> 00:39:31,765
.كنتُ حزينةً جدًا عندما سمعتُ بالنبأ

706
00:39:32,146 --> 00:39:35,527
أعرف ماهيه الشعور الذي يُصيب المرء
.عندما يفقد أشخاصًا عزيزين عليه

707
00:39:35,552 --> 00:39:40,034
،في البداية، يتملكك شعور بالوحدة
.لكنك ستقهره

708
00:39:40,406 --> 00:39:43,864
يا لها من عبارات حكيمة
!تصدرُ من طفلةٍ يافعةٍ جدًا

709
00:39:44,196 --> 00:39:46,323
لقد مرت "ليلي" بمصاعب جمة
…طوال الثلاثة عشر عامًا التي عاشتها

710
00:39:46,348 --> 00:39:48,869
.أكثر مما يمر به معظم البالغين طوال حياتهم

711
00:39:49,317 --> 00:39:52,431
ولا داعي للقلق
.بشأن برنامجك التلفزيوني

712
00:39:52,615 --> 00:39:55,503
.أعتقد أنك عما قريب ستُصبح شخصًا ذائع الصيت

713
00:39:56,435 --> 00:39:57,835
.شكرًا لك على تهدئتي

714
00:39:58,272 --> 00:40:00,146
."إذ إنني كنتُ قد بدأت أقلق يا "جاس

715
00:40:00,266 --> 00:40:01,752
.وأنا أيضًا

716
00:40:02,383 --> 00:40:03,449
.على الرحب والسعة

717
00:40:03,856 --> 00:40:05,889
.حسنًا، سنأخذ استراحة

718
00:40:06,456 --> 00:40:07,627
…لكن، على الجانب الآخر

719
00:40:08,250 --> 00:40:10,587
…أجل، على الجانب الآخر

720
00:40:10,990 --> 00:40:15,343
سنمضي بعض الوقت في التعرف على
.هاتين السيدتين الرائعتين

721
00:40:19,106 --> 00:40:21,093
.حسنًا، لقد كان هذا رائعًا -
!يا له من عرض مميز -

722
00:40:21,280 --> 00:40:24,259
.كنتُ أخشى من أنك لن تنجحي في الوصول -
.آسفة -

723
00:40:25,318 --> 00:40:31,001
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">.إن الآتي أعظم

724
00:40:31,145 --> 00:40:33,017
.ونحن لسنا على الهواء

725
00:40:33,480 --> 00:40:34,819
.لقد كان هذا عظيمًا أيتها السيدتان

726
00:40:34,844 --> 00:40:36,552
."لقد كنت رائعة الجمال يا "ليلي

727
00:40:36,577 --> 00:40:37,737
."شكرًا لك يا "جاك

728
00:40:37,762 --> 00:40:40,178
وما الكاميرا التي يجب عليَّ
أن أنظر إليها الآن؟

729
00:40:40,305 --> 00:40:42,595
.نحن لسنا على الهواء، لذا لن تنظري إليها

730
00:40:42,975 --> 00:40:44,447
.آن الأوان لنعيد تزيين أنفسنا مجددًا

731
00:40:44,877 --> 00:40:46,013
."مهلًا يا "جاك

732
00:40:46,624 --> 00:40:48,367
ألستُ أبدو جميلةً بالفعل يا "جاك"؟

733
00:40:48,392 --> 00:40:49,930
.أنت جميلة

734
00:40:50,669 --> 00:40:51,324
.بالطبع، أنت كذلك

735
00:40:51,349 --> 00:40:52,585
."مرحبًا، أنا "ليلي

736
00:40:52,911 --> 00:40:55,152
.يا "جاك"، علينا أن نتحدث -
.دعيني أحمل هذا عنك يا أمي -

737
00:40:55,177 --> 00:40:56,525
.شكرًا -
!يا لها من فتاة مريبة -

738
00:40:56,652 --> 00:40:59,419
.لقد كانت تنظرُ مباشرةً إلى الكاميرا

739
00:41:00,060 --> 00:41:01,464
لقد كان هذا رائعًا، هل أنت جاهزة؟

740
00:41:03,324 --> 00:41:04,815
.إن هذا ممتع جدًا

741
00:41:05,162 --> 00:41:07,078
.مرحبًا بك في مصنع الأحلام يا فتاة

742
00:41:07,436 --> 00:41:09,314
."لا أعتقد أن هذه فكرة سديدة يا "جاك

743
00:41:09,339 --> 00:41:11,038
.لقد أصبحت شخصيةً لا يُمكن الوثوق بها

744
00:41:11,326 --> 00:41:12,867
،أترين، لا يُمكن الوثوق بها
.إن هذا لأمرٌ رائع

745
00:41:12,892 --> 00:41:14,535
ولهذا السبب ما زال البرنامج يُعرض على
.الهواء مباشرةً

746
00:41:14,560 --> 00:41:15,791
.أقصد، وهذا ما سيُساهم في بيع كتابك

747
00:41:15,816 --> 00:41:18,645
.إن الأمر لا يتعلق بالكتاب -
حقًا؟ -

748
00:41:19,336 --> 00:41:23,314
لقد دخلت في حالة من إحدى حالات
…الشرود الذهني التي تُعاني منها

749
00:41:24,387 --> 00:41:26,517
.وبدأت بذكر اسمك

750
00:41:27,315 --> 00:41:29,571
لابد وأنها كانت متحمسة
.لأنها ستظهر في البرنامج

751
00:41:29,596 --> 00:41:31,817
لا، لقد كان الأمر
.كما لو كانت تستحضرُ شيئًا ما

752
00:41:31,842 --> 00:41:34,584
،كان من الصعب تفسير ذلك
.ولكنه كان غريبًا حتى بالنسبة لها

753
00:41:34,977 --> 00:41:36,542
.اسمعي، أنت مستعدة لهذا

754
00:41:36,800 --> 00:41:39,600
.ولقد أخبرتيني بأنك مستعدة لهذا
.وتعلمين أنك مَن أخبرني بذلك

755
00:41:39,625 --> 00:41:44,053
أجل، ثمَّة بعض الإسقاطات في الحكم
…التي حدثت من جانبي

756
00:41:44,774 --> 00:41:47,205
.لقد حان وقتك. لقد أنجزت عملك

757
00:41:47,629 --> 00:41:49,381
.لن تنسحبي الآن

758
00:41:49,741 --> 00:41:51,720
.أجل، أعترفُ بأنك قدمت حجة مقنعة

759
00:41:51,745 --> 00:41:53,308
."لكن مسؤوليتي الأولى هي تجاه "ليلي

760
00:41:53,333 --> 00:41:55,368
.ولذلك أقول لك، إنها مخاطرة كُبْرى

761
00:41:55,393 --> 00:41:56,841
…لا، أنا

762
00:41:56,989 --> 00:41:58,687
.عليَّ أن أعود إليها

763
00:42:01,105 --> 00:42:02,786
هل ستنسحب؟

764
00:42:03,297 --> 00:42:06,877
.إنها بخير

765
00:42:07,514 --> 00:42:08,810
.إنني أتعامل مع الأمر

766
00:42:09,129 --> 00:42:10,595
."مرحبًا يا "جاك -
.مرحبًا -

767
00:42:11,012 --> 00:42:14,667
."حسنًا، لقد تلقيتُ مكالمة من "سيناء

768
00:42:16,240 --> 00:42:17,365
."أجل، أعرف"

769
00:42:17,561 --> 00:42:19,655
."مات "كريستو -
ماذا؟ -

770
00:42:19,952 --> 00:42:22,781
.تعرّض لنزيف أثناء وجوده في سيارة الإسعاف

771
00:42:25,155 --> 00:42:26,223
!تبًا -
.أعرف -

772
00:42:26,248 --> 00:42:26,862
.لا

773
00:42:26,886 --> 00:42:28,568
.ظننتُ أن كُل هذا كان جُزءًا من تمثيله

774
00:42:28,594 --> 00:42:30,248
ماذا سماها "هيج"؟ الـ"نفيث"؟

775
00:42:30,273 --> 00:42:33,269
،حسنًا، على ما يبدو
.أنه كان ينفثُ من كل حدب وصوب

776
00:42:33,557 --> 00:42:35,436
لدرجة أن المسعفين لم يتمكنوا
.من السيطرة عليه

777
00:42:35,461 --> 00:42:36,989
!يا إلهي -
.أعرف -

778
00:42:37,255 --> 00:42:39,149
.أعرف -
.أصغِ إليَّ -

779
00:42:39,316 --> 00:42:41,750
،لا يجبُ أن يعرف أيُّ أحد بهذا النبأ
."وخصوصًا "جاس

780
00:42:41,775 --> 00:42:44,969
،سأفعل ما في وسعي
.لكنك تعرف سرعة انتشار الشائعات هنا

781
00:42:44,994 --> 00:42:46,935
يا فريق الإعداد، أين خنجر الأضحية؟

782
00:42:46,960 --> 00:42:48,962
.سنصبح على الهواء بعد ستين ثانية

783
00:42:49,297 --> 00:42:51,530
مهلًا يا "فيل"، هل تغيرت القائمة؟

784
00:42:51,885 --> 00:42:54,923
إن فريق الإعداد يتحدث عن إضافة
…قطعة جديدة في الفقرة الخامسة

785
00:42:54,948 --> 00:42:56,404
…ولكنني لا أراها عـ -
.تمهل. هدوء -

786
00:42:56,842 --> 00:43:00,221
،أسمع يا "ستيف"، أيًا يكن هذا
.فنحن لا نراه على شاشة العرض

787
00:43:00,373 --> 00:43:01,889
."مهلًا يا "فيل -
.بحقكم يا قوم -

788
00:43:01,919 --> 00:43:03,150
فقط استمر في التحول بين الكاميرات

789
00:43:03,175 --> 00:43:05,500
وأنا سأتأكد من أن الجميع
يتلقون أوامرهم، اتفقنا؟

790
00:43:05,826 --> 00:43:07,646
."يا "فيل -
.تأهبوا -

791
00:43:07,671 --> 00:43:11,187
ثم كان ثمَّة استبيان
وجب عليكما أن تملأه، أليس كذلك؟

792
00:43:11,212 --> 00:43:12,613
.أجل، هذا صحيح

793
00:43:12,871 --> 00:43:16,381
وكانت ثمَّة أيضًا امرأة في الردهة
.تطرح علينا الكثير من الأسئلة

794
00:43:16,810 --> 00:43:21,211
أجل، لقد كانت المرأة نفسها
…التي ساعدت السيد "كريستو" عندما

795
00:43:22,375 --> 00:43:25,235
،أجل، أعرف. لا بد وأنها كانت مُزعجة
أليس كذلك؟

796
00:43:25,633 --> 00:43:27,117
.شكرًا أيتها السيدتان

797
00:43:27,184 --> 00:43:28,340
أصبح لدينا مجموعة متنوعة من كل شيء"
."في الآونة الآخيرة

798
00:43:28,365 --> 00:43:29,670
.أجل -
…لا عجب في أننا -

799
00:43:31,354 --> 00:43:32,720
.شكرًا

800
00:43:33,129 --> 00:43:34,617
."ذكرَ (فيل) أننا سنعود"

801
00:43:35,002 --> 00:43:37,620
هل كُل شيء على ما يُرام يا "جاك"؟

802
00:43:37,990 --> 00:43:40,032
.أجل، كُل شيء على ما يُرام يا حُلوتي

803
00:43:40,309 --> 00:43:42,146
.عشر ثوانٍ -
أين "هيج"؟ -

804
00:43:43,295 --> 00:43:45,338
…سنعود بعد خمسة

805
00:43:45,814 --> 00:43:47,032
…أربعة

806
00:43:50,122 --> 00:43:51,922
{\an8\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">."عُشاق السهر"
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">."مرحبًا بكم مجددًا"

807
00:44:02,166 --> 00:44:04,372
…مرحبًا بكم مجددًا في حلقتنا الخاصة جدًا

808
00:44:04,397 --> 00:44:07,171
"من برنامج "عُشاق السهر
."بمناسبة الـ"هالوين

809
00:44:07,780 --> 00:44:11,586
والآن أيتها السيدتان، ثمَّة الكثير
،الذي أود أن أُناقشه معكما

810
00:44:11,697 --> 00:44:13,090
."أود أن أبدأ بكِ يا "جون

811
00:44:13,528 --> 00:44:15,788
والآن، تُطلقين على نفسك لقب
.باحثة في علم الظواهر الخارقة

812
00:44:16,207 --> 00:44:17,841
ما معنى هذا بالضبط؟ -
…أُطلق على نفسي ذلك -

813
00:44:17,866 --> 00:44:19,487
."لأن هذه هي ماهيتي يا "جاك

814
00:44:19,772 --> 00:44:21,938
إذ إنني حصلتُ على درجة الدكتوراه
.بهذا المجال

815
00:44:21,963 --> 00:44:24,426
،"حصلتِ عليها من جامعة "هوجواش
.إن لم أكن مخطئا

816
00:44:24,451 --> 00:44:26,625
.بل من جامعة "ستانفورد" للأبحاث

817
00:44:26,861 --> 00:44:28,384
ما الفارق؟

818
00:44:28,600 --> 00:44:32,313
هل سيُواصل هذا الرجل حقًا مُقاطعتي
في كُل مرةٍ تطرح فيها عليَّ سؤال؟

819
00:44:32,338 --> 00:44:35,278
.تأدبْ يا "كار"، أرجوك

820
00:44:35,532 --> 00:44:37,114
،كما كنت سأقول

821
00:44:37,244 --> 00:44:40,491
نحن علماء روحانيون نؤمن
،بأنه ثمَّة ظواهر معينة

822
00:44:40,516 --> 00:44:41,541
،ألا وهي الظواهر الخارقة للطبيعة

823
00:44:41,566 --> 00:44:43,872
التي يعجز العلم التقليدي
.عن فهمهما بشكل جيدًا

824
00:44:44,558 --> 00:44:46,744
.على سبيل المثال، التخاطر الذهني
،والقدرة على تحريك الأشياء عن بُعد

825
00:44:46,769 --> 00:44:48,933
.والظواهر الشبحية الغامضة -
.والاستحواذ الشيطاني -

826
00:44:49,240 --> 00:44:52,042
أجل، ولكننا نُفضل أن نُطلق عليه مصطلح
."الاختراق النفسي العدواني"

827
00:44:52,384 --> 00:44:55,610
وتعتقدين أن "ليلي" تقدم نموذجًا جيدًا
.لمثل هذه الحالة

828
00:44:56,010 --> 00:44:57,400
،على مدار الثلاث سنوات الماضية

829
00:44:57,425 --> 00:45:02,566
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">علاج يستدعي ذكريات الماضي{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">.{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">لمعالجة الصراعات النفسية الحالية{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">

830
00:44:57,425 --> 00:45:02,566
انغمست في الجمع بين علاج التراجع العمري
،واكتشاف الطقوس الشيطانية القديمة

831
00:45:02,582 --> 00:45:10,649
"سعيًا لكشف أسرار حياة "ليلي
.وفهم طبيعة الشيطان الذي يختبئ بداخلها

832
00:45:11,253 --> 00:45:13,251
"أهذا هو شيطان "أبراكساس

833
00:45:13,276 --> 00:45:16,859
"الذي تحدث عنه السيد الساحر "دابو
في مقاطع الفيديو الخاصة بك؟

834
00:45:16,884 --> 00:45:19,632
لا، أعتقد أنه من المحتمل
أن يكون أحد الآلهة الصغيرة

835
00:45:19,657 --> 00:45:21,684
."المعروفة بخدمتها لـ"أبراكساس

836
00:45:21,709 --> 00:45:23,817
هذه الكيانات تنمو وتزدهر على
.ارتباكنا وتشتتنا

837
00:45:23,842 --> 00:45:25,104
.وغبائنا

838
00:45:26,846 --> 00:45:30,672
اسمع، أفهم جيدًا أن بعض تلك الأمور
،قد يصعبُ تصديقها

839
00:45:31,139 --> 00:45:34,071
،لكن تذكّر دائمًا
...أن الأفكار العلمية الكُبْرى والجديدة

840
00:45:34,096 --> 00:45:36,303
.دائمًا ما تواجه بعضًا من المقاومة

841
00:45:36,667 --> 00:45:39,975
ولا يستقبلها بالتهكم إلا الأشخاص
.محدودي الأفق

842
00:45:42,615 --> 00:45:46,992
وبالصدفة البحتة، لدينا بعض القطع المميزة
.من مجموعتك الخاصة

843
00:45:50,014 --> 00:45:52,518
حسنًا، ألا يجب أن يكون للفتاة
هواية خاصة بها؟

844
00:45:53,158 --> 00:45:55,988
."اُنتشلَ هذا الخنجر من بقايا منزل "دابو

845
00:45:56,013 --> 00:45:59,540
نعتقد أنه اُستخدم في العديد من مراسم
.تقديم الذبائح التي أُقيمت بالكنيسة

846
00:45:59,930 --> 00:46:01,241
!لا

847
00:46:01,658 --> 00:46:03,026
!يا إلهي -
.لا، إيَّاك أن تفعلها -

848
00:46:03,373 --> 00:46:05,332
.لا أستطيع مقاومته -
.توقف -

849
00:46:05,730 --> 00:46:09,336
أطفئوا التلفاز
.قبل أن يحصد "أبراكساس" أرواحكم

850
00:46:09,596 --> 00:46:11,208
يا "كار"؟

851
00:46:13,137 --> 00:46:14,976
.ما أنتم إلا مجموعةٌ يسهل خداعها بحق

852
00:46:15,001 --> 00:46:16,397
.لقد كان سهلًا عليَّ معرفةُ ذلك -
…"أيها السيد "هيج -

853
00:46:16,422 --> 00:46:18,163
.لم نحضر إلى هنا لتسليتك

854
00:46:18,439 --> 00:46:19,782
.لا تكوني سخيفة يا عزيزتي

855
00:46:20,157 --> 00:46:22,069
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">مذهب فلسفي وديني يركز على السعي للمعرفة{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">.الروحية وتحقيق التوازن بين الخير والشر{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">

856
00:46:20,157 --> 00:46:22,069
،إذا قبلنا بالتفسير الغنوصي

857
00:46:22,100 --> 00:46:25,714
فإن "أبراكساس" سيُعتبر الفنان المبدع
.الذي يشتهيه الجمهور

858
00:46:25,840 --> 00:46:29,621
وفي النهاية، سيكون اسمه هو المصدر
.الذي يستمد منه الساحر تعويذاته المُفضّلة

859
00:46:29,792 --> 00:46:31,029
."أبراكادابرا"

860
00:46:31,571 --> 00:46:32,841
!يا لك من فتاةٍ فطنة

861
00:46:33,088 --> 00:46:38,378
والآن يا "ليلي"، أعرف أن لديك اسمًا
.لهذا الكيان الذي يقمع داخلك

862
00:46:41,126 --> 00:46:42,998
."أنا أدعوه بالسيد "ريجلز

863
00:46:43,127 --> 00:46:45,375
ولماذا سميته بهذا الاسم؟

864
00:46:48,039 --> 00:46:51,857
،إذ إنه يتسلل بمهارة إلى داخل عقلي

865
00:46:52,199 --> 00:46:54,425
.ويفعل الشيء نفسه ليخرج

866
00:46:54,798 --> 00:47:00,058
،ولكن بفضل مساعدة "جون" لك
.يُمكنك أن تُسيطري عليه الآن

867
00:47:00,289 --> 00:47:03,857
.تقول لي "جون" أن لكل شخصٍ شيطانًا بداخله

868
00:47:04,021 --> 00:47:06,925
لذلك، لا يُمكننا أن نُسيطر
دائمًا عليهم، أليس كذلك؟

869
00:47:09,588 --> 00:47:12,312
…يا "جاس"، إن توقيتك يـ

870
00:47:13,035 --> 00:47:14,406
."توليتُ أمرها يا "جاك

871
00:47:14,839 --> 00:47:16,406
…ما هي إلا مسألة و

872
00:47:20,888 --> 00:47:21,456
."يا "جاس

873
00:47:21,481 --> 00:47:23,062
ألا يُوجد زرٌ لإيقاف هذا الشيء؟

874
00:47:23,666 --> 00:47:25,058
وكيفَ عساي أن أعرف؟

875
00:47:42,444 --> 00:47:45,041
.لقد كان يتغذى على النظام الصوتي الخاص بك

876
00:47:45,343 --> 00:47:46,183
.لا

877
00:47:46,208 --> 00:47:49,523
إنها نفس القوانين الفيزيائية التي تُطبق
.عندما يُغني المُغني بصوتٍ عالٍ

878
00:47:50,990 --> 00:47:53,154
…حسنًا، لكن بحقك يا "كار". لقد كان هـ

879
00:47:53,179 --> 00:47:54,441
أتعلمون، إنه مخطئ؟

880
00:47:54,834 --> 00:47:57,026
."لقد كان هذا من فعل السيد "ريجلز -
!"السيد "ريجلز -

881
00:47:57,051 --> 00:47:58,576
.هو مَن فعلَ هذا

882
00:47:58,906 --> 00:48:02,232
،ليكن الأمر إذًا
.ما دمتِ تُصرين على رأيك يا صغيرتي

883
00:48:02,610 --> 00:48:05,148
لماذا يجب عليك أن تكون
متعالٍ بهذا الشكل يا سيد "هيج"؟

884
00:48:06,327 --> 00:48:11,512
ليلي"، هل تعنين أن السيد "ريجلز" معنا"
في الاستوديو هنا الآن؟

885
00:48:17,259 --> 00:48:21,425
هل يمكننا دعوته للظهور في البرنامج؟

886
00:48:21,661 --> 00:48:22,649
يا "جاك"، أعتقدُ أنني كنتُ واضحًا جدًا
.حيال هذا

887
00:48:22,674 --> 00:48:25,895
.أعتقد أننا يُمكننا دعوته -
.لا، لن أسمح بحدوث هذا -

888
00:48:26,481 --> 00:48:29,650
 إن عملية استدعاء لكيانٍ كهذا
.تتطلب بيئةً مُراقبةً بعناية فائقة

889
00:48:30,000 --> 00:48:33,350
…ومع وجود الأضواء والكاميرات والجمهور

890
00:48:33,619 --> 00:48:35,308
.فإن هذه ليست الظروف الملائمة للقيام بهذا

891
00:48:35,419 --> 00:48:38,633
إن بيئة استوديو التلفزيون مُراقبة
.بما فيه الكفاية بالنسبة لميزانيتي

892
00:48:38,658 --> 00:48:40,313
.نصف مليون دولار، على وجه الدقة

893
00:48:40,688 --> 00:48:43,273
."هل يُمكننا أن نفعل ذلك؟ أرجوك يا "جون

894
00:48:43,688 --> 00:48:45,623
!أجل -
.نودُ أن نرى هذا -

895
00:48:45,999 --> 00:48:47,436
."هيَّا يا "جون

896
00:48:48,506 --> 00:48:49,222
.نودُ أن نرى هذا

897
00:48:49,246 --> 00:48:50,322
!افعليها

898
00:48:50,347 --> 00:48:51,740
!هيَّا

899
00:48:54,218 --> 00:48:56,699
."فلتُرينا هذا يا "جون

900
00:48:57,850 --> 00:48:59,115
."هيَّا يا "جون

901
00:48:59,498 --> 00:49:01,326
.لقد قال الجمهور كلمته

902
00:49:05,827 --> 00:49:07,808
إذا كنت قادرةً على إجراء الجلسة

903
00:49:07,833 --> 00:49:14,054
،بالتعاون الكامل من فريقك وجمهورك وضيفك

904
00:49:14,669 --> 00:49:17,021
فلعلنا حينها سنتمكن من تقديم
.عرضًا توضيحيًا قصيرًا

905
00:49:17,266 --> 00:49:19,311
!مرحى -
!أجل، بالطبع -

906
00:49:21,330 --> 00:49:23,922
!يا لها من أخبار عظيمة

907
00:49:24,303 --> 00:49:28,151
،أيها السيدات والسادة، رجاءً، استعدوا
،لخوض تجربة تلفزيونية حية فريدة من نوعها

908
00:49:28,641 --> 00:49:31,974
.حيث سنحاول التواصل مع الشيطان نفسه

909
00:49:32,376 --> 00:49:35,564
.ولكن ليس قبل أن نسمع رأي شركائنا الرعاة

910
00:49:47,017 --> 00:49:48,120
!لسنا على الهواء

911
00:49:48,251 --> 00:49:51,188
تحركوا بسرعة يا قوم، إذ إنه يجب علينا
…أن نُجهز المنصة الرئيسية

912
00:49:51,213 --> 00:49:53,038
."ولا تنسوا الاطمئنان على "ليلي" و"جون

913
00:49:53,412 --> 00:49:56,137
.أيها الوغد، لقد خدعتني

914
00:49:56,162 --> 00:49:58,182
.لم نبذل جُهدًا في إقناعك بالأمر يا عزيزتي

915
00:49:58,228 --> 00:49:59,636
."سياسة "الخُبز والترفيه -
.أبقِ فمك مغلقًا -

916
00:49:59,668 --> 00:50:02,050
.هذه فُرصتك لتُثبتي لأمثاله أنهم مُخطئون

917
00:50:02,075 --> 00:50:02,948
."هذه لحظة تألقكِ يا "جون

918
00:50:02,973 --> 00:50:04,563
هل كُنت تُصغي إلى حديثي الذي قُلته هناك؟

919
00:50:04,588 --> 00:50:06,688
،أتعلم، بالنسبة لكونك مقدم برنامج حواري
.فأنت مُستمع فظيع

920
00:50:06,761 --> 00:50:07,959
"هل سيُنظف أحدكم الزجاج؟"

921
00:50:07,984 --> 00:50:09,785
،ليلي" ليست معترضة على ذلك"
أليس كذلك يا حُلوتي؟

922
00:50:09,810 --> 00:50:10,328
."بالطبع يا "جاك

923
00:50:10,353 --> 00:50:13,269
أيتها السيدتان، هل يُمكنني أن أصطحبكما
إلى المنصة؟

924
00:50:13,549 --> 00:50:15,278
.أجل

925
00:50:15,641 --> 00:50:16,980
يا "جاك"، هل يُمكنني أن أتحدث معك
على انفراد؟

926
00:50:17,134 --> 00:50:19,049
هل يُمكن تأجيله؟ -
.لا يا سيدي. لا يُمكن -

927
00:50:22,305 --> 00:50:23,706
."معذرةً يا "فيل

928
00:50:23,731 --> 00:50:25,854
ثمَّة بعض العوائق الموجودة
خلف الكواليس، هل تُمانع؟

929
00:50:25,879 --> 00:50:26,919
.بالطبع

930
00:50:26,979 --> 00:50:29,053
آمل أن تكون على دراية بما ستفعلينه
.أيتها السيدة

931
00:50:29,078 --> 00:50:31,479
."نحنُ على درايةٍ بما سنفعله يا "سامي

932
00:50:31,587 --> 00:50:32,705
أليس كذلك يا "جون"؟

933
00:50:32,729 --> 00:50:34,893
يا "جيري"، هل حصلت على
حاملات الإضاءة الجديدة؟

934
00:50:37,098 --> 00:50:37,833
ماذا؟

935
00:50:37,858 --> 00:50:40,886
.أنت تتدخل في أمور لا تفهم أبعادها

936
00:50:41,545 --> 00:50:43,035
…حسنًا، إذا نجحنا في

937
00:50:43,621 --> 00:50:45,569
،استحضار الشيطان

938
00:50:45,809 --> 00:50:48,136
فسأمنحك إذنًا صريحًا بالتوجه مباشرةً
نحو هذا المخرج، اتفقنا؟

939
00:50:48,161 --> 00:50:51,616
،لكن إذا بلعتنا الأرض كُلنا
.فأنا أعتذر لك مسبقًا

940
00:50:51,641 --> 00:50:52,671
اتفقنا؟ -
ما الذي اصابك؟ -

941
00:50:52,696 --> 00:50:54,345
…منذ نصف ساعة، كنت تعتقد

942
00:50:54,370 --> 00:50:56,285
.أن "مادلين" تتواصل معك من عالم الأموات

943
00:50:56,926 --> 00:50:58,537
.والآن -
…والآن يا صاحبي -

944
00:50:58,690 --> 00:51:03,108
كُل ما أُحاول فعله
هو إنقاذ عرضنا اللعين، اتفقنا؟

945
00:51:03,744 --> 00:51:07,039
.لذا، كفاكَ حديثًا عن تلك التفاهات

946
00:51:10,616 --> 00:51:13,205
."أعرف ما الذي حلَّ بـ"كريستو

947
00:51:13,630 --> 00:51:15,298
إنه السيد "ريجلز"، أليس كذلك؟

948
00:51:15,531 --> 00:51:17,470
.إنه العقل المُدبر الذي يقف وراء كُل هذا

949
00:51:17,874 --> 00:51:19,276
ومن ذا الذي يعرفُ أيضًا بأمر "كريستو"؟

950
00:51:19,301 --> 00:51:20,952
.الطاقم مرعوب يا "جاك"، وأنا مرعوب أيضًا

951
00:51:21,303 --> 00:51:23,346
.وبعضنا يُفكر في ترك العمل

952
00:51:23,764 --> 00:51:25,609
.اللعنة، لن يبرح أحدٌ مكانه

953
00:51:25,966 --> 00:51:30,518
أرجوك يا "جاس"، فلتحتفظ بهذا
الهراء لنفسك، اتفقنا؟

954
00:51:31,071 --> 00:51:32,866
."ما أنت برجلٍ طالح يا "جاك

955
00:51:34,559 --> 00:51:37,135
ولذلك، أتوسل إليك أن توقف هذا
.قبل أن تقع كارثة مروعة

956
00:51:37,160 --> 00:51:39,231
."ستُقَدِّم الفتيات من المنصة يا "جاك

957
00:51:41,871 --> 00:51:43,931
هل ثمَّة مشكلة هنا؟

958
00:51:44,431 --> 00:51:45,852
.ليتأهب الجميع

959
00:51:46,570 --> 00:51:48,093
.لا تُوجد مشكلة

960
00:51:51,459 --> 00:51:53,724
…سنعود بعد خمس

961
00:51:54,307 --> 00:51:55,874
…أربعة

962
00:52:11,815 --> 00:52:13,570
،مرحبًا بكم مجددًا

963
00:52:13,935 --> 00:52:18,701
وبدون لفٍ أو دوران، ستبدأ الدكتورة
.جون روس ميتشل" العرض التوضيحي"

964
00:52:19,644 --> 00:52:24,910
والآن، اسمحوا لي أن أعبر عن
تمنياتي بالتوفيق لكما؟

965
00:52:30,200 --> 00:52:31,984
."شكرًا يا "جاك

966
00:52:34,558 --> 00:52:37,637
،والآن، إذا كان الكيان حاضر معنا هنا الليلة

967
00:52:37,959 --> 00:52:41,554
،فلعله سيظهر بأيَّ شكل من الأشكال

968
00:52:41,797 --> 00:52:45,993
إذ إن دخوله إلى عالمنا
."لا يُمكن أن يتحقق إلا من خلال "ليلي

969
00:52:46,303 --> 00:52:49,741
.ودوري، هو تقديم المفتاح الذي سيفتح الباب

970
00:52:52,895 --> 00:52:59,093
،أيًا يكن ما سترونه أو ستسمعونه
.فأرجو منكم أن تبقوا هادئين

971
00:52:59,463 --> 00:53:02,945
.من المهم جدًا أن يبقى تركيز "ليلي" معي

972
00:53:08,920 --> 00:53:11,531
.فلنبدأ

973
00:53:13,383 --> 00:53:14,950
."ركّزي معي يا "ليلي

974
00:53:22,064 --> 00:53:24,632
."أغلقي عينيك يا "ليلي

975
00:53:30,443 --> 00:53:32,402
.هكذا

976
00:53:33,866 --> 00:53:37,043
.واسمحي لذاتك بأن تخلد إلى النوم

977
00:53:41,900 --> 00:53:43,685
.اهدئي

978
00:53:54,540 --> 00:53:56,804
يا "ليلي"، هل يُمكنك سماعي؟

979
00:54:02,244 --> 00:54:03,810
يا "ليلي"؟

980
00:54:09,038 --> 00:54:12,824
هل يُمكنني أن أتحدث إلى الشخص
الذي تعرفينه باسم السيد "ريجلز"؟

981
00:54:25,837 --> 00:54:26,838
…إن كان السيد "ريجـ

982
00:54:28,457 --> 00:54:30,546
.هدوء

983
00:54:32,168 --> 00:54:34,406
هل يُمكنني معرفة مَن الحاضر الآن؟

984
00:54:42,097 --> 00:54:43,751
.من فضلك، عَرف عن نفسك

985
00:54:52,779 --> 00:54:54,774
.تكلمْ

986
00:54:55,284 --> 00:54:57,112
.أنت تَعرفينني أيتها الدكتورة

987
00:55:01,059 --> 00:55:02,235
.رجاءً

988
00:55:02,579 --> 00:55:04,063
أهذا هو الشيطان؟ -
.أنا خائفٌ جدًا -

989
00:55:04,381 --> 00:55:05,600
أهي بخير؟

990
00:55:10,558 --> 00:55:12,081
من هؤلاء الناس؟

991
00:55:15,919 --> 00:55:17,225
ما هذا؟

992
00:55:19,092 --> 00:55:21,714
أين أنا؟ -
.لا داعي للذعر -

993
00:55:22,069 --> 00:55:23,641
ما الذي فعلته بي أيتها الدكتورة؟

994
00:55:23,666 --> 00:55:24,837
.نحن لا نُريد إيذائك

995
00:55:24,862 --> 00:55:28,437
لقد أحضرناك إلى هذا العالم
.لكي نفهم غايتك بشكل أفضل

996
00:55:30,624 --> 00:55:32,148
غايتي؟

997
00:55:35,190 --> 00:55:37,322
إنه هنا، أليس كذلك؟

998
00:55:42,028 --> 00:55:45,101
."تُسعدني رؤيتك مجددًا يا "جاك

999
00:55:47,434 --> 00:55:49,274
.آسف، لكنني لا أعتقد أننا قد التقينا من قبل

1000
00:55:49,299 --> 00:55:52,354
.لا تكن أحمقًا. نحن نعرف بعضنا منذ زمن بعيد

1001
00:55:52,892 --> 00:55:54,617
.وقعَ لقاؤنا وسط الأشجار الشاهقة

1002
00:55:54,925 --> 00:55:57,982
هل تتذكر ذلك؟ -
."عُودي إليَّ يا "ليلي -

1003
00:55:58,348 --> 00:56:00,349
."جوني"

1004
00:56:00,556 --> 00:56:01,750
.عليك أن تحذري الآن

1005
00:56:01,775 --> 00:56:03,669
.أنت تعلمين ما الذي حلَّ لآخر عاهراته

1006
00:56:04,090 --> 00:56:07,313
.ماتت ميتةً شنعاء

1007
00:56:07,338 --> 00:56:08,887
.عُودي إليَّ يا "ليلي" الآن

1008
00:56:08,912 --> 00:56:12,193
،وانتهت الديدان من "ميني" منذ زمن بعيد
أليس كذلك يا "جاك"؟

1009
00:56:12,724 --> 00:56:17,120
ولذلك، يُمكنك أن تُضاجع مَن تشاء
."أليس كذلك؟ تمامًا مثل الدكتورة "جون

1010
00:56:17,682 --> 00:56:22,859
إذ إن الدكتورة "جون" تعتقد
."أنك رائع الجمال يا "جاك

1011
00:56:23,632 --> 00:56:26,591
.كفاك! يجبُ أن تعود "ليلي" إليَّ الآن

1012
00:56:27,062 --> 00:56:31,519
إذ إن "جون" و"جاك" ذهبا إلى التلال
.ليُمارسا الجنس

1013
00:56:32,230 --> 00:56:34,232
!كفى

1014
00:56:39,570 --> 00:56:41,180
يا "ليلي"؟

1015
00:56:42,832 --> 00:56:44,884
يا حبيبتي "ليلي"؟

1016
00:56:45,225 --> 00:56:47,670
لماذا تتوقين إلى أذيتي يا "جون"؟

1017
00:56:48,311 --> 00:56:49,515
.أنت تعلمين جيدًا أنني لا أستطيع مساعدته

1018
00:56:49,540 --> 00:56:50,933
…أعرف. ما كنت أبدًا

1019
00:56:52,175 --> 00:56:53,611
.لا يا "جاك"، فلتلزم مكانك

1020
00:56:58,477 --> 00:57:00,378
،ارحل أيها الشيطان

1021
00:57:00,509 --> 00:57:02,502
،هذا هو الشرَّ الذي تنثره

1022
00:57:02,527 --> 00:57:05,487
،ارحل أيها الشيطان
.فهذا هو الشرَّ الذي تنثره

1023
00:57:07,486 --> 00:57:12,558
"لقد لعنك "أنوم وأنتوم" و"دورم
…والعالم السفلي

1024
00:57:12,605 --> 00:57:14,532
…وأولئك الذين يسكنون فيه

1025
00:57:14,705 --> 00:57:20,431
،لذا إيَّاك أن تستحوذ عليها
.وإيَّاك وأن تفكر حتى في العودة

1026
00:57:26,197 --> 00:57:29,146
أنَّى لك أن تسمح بحدوث هذا يا "جاك"؟

1027
00:57:29,549 --> 00:57:31,290
أنَّى لك أن تسمح بحدوث هذا؟

1028
00:57:59,020 --> 00:58:00,830
!يا إلهي! أنا آسفة جدًا

1029
00:58:01,457 --> 00:58:04,483
.لا، أنا آسفة جدًا

1030
00:58:04,508 --> 00:58:06,815
.ما كان ينبغي لي أبدًا أن أُعرضك لموقف كهذا

1031
00:58:09,462 --> 00:58:12,596
.فقط تنفسي. أنت على ما يُرام

1032
00:58:12,992 --> 00:58:14,733
…كان هذا

1033
00:58:16,127 --> 00:58:17,650
.أنت على ما يُرام

1034
00:58:19,253 --> 00:58:22,880
أيها السيدات والسادة، هل شاهدتُم شيئًا
مثل هذا من قبل؟

1035
00:58:24,965 --> 00:58:26,613
."هذا غير معقول يا "جاك

1036
00:58:27,378 --> 00:58:30,933
أرغب في التنويه إلى عدد من الحيل
.التي استخدمتها تلك الدكتورة الدجالة

1037
00:58:30,958 --> 00:58:33,689
."ستنال فرصتك يا "كار

1038
00:58:34,041 --> 00:58:36,343
…والآن

1039
00:58:36,794 --> 00:58:39,083
.لنذهب إلى فاصل من الإعلانات التجارية

1040
00:58:51,963 --> 00:58:53,186
!لسنا على الهواء

1041
00:58:53,756 --> 00:58:56,146
هل هذا برنامج حواري
أم برنامج للدجالين؟

1042
00:58:56,485 --> 00:58:57,555
أقصد، تأملوا مدى الانحدار
.الذي وصلتُم إليه يا قوم

1043
00:58:57,580 --> 00:58:59,323
فلتهدأ يا "كارمايكل"، اتفقنا؟

1044
00:58:59,486 --> 00:59:01,342
.دعونا نُحضر "سامي" لتُنظفَ جيبنك

1045
00:59:01,367 --> 00:59:02,439
يا "سامي"؟

1046
00:59:02,776 --> 00:59:04,407
هل أنت بخير يا "ليلي"؟

1047
00:59:04,467 --> 00:59:07,374
.أشعرُ بالإحراج قليلًا، لكنني على ما يُرام

1048
00:59:07,833 --> 00:59:09,830
يا "فيل"، هل يُمكنك أن تُساعدني على
فك تلك الأحزمة؟

1049
00:59:09,855 --> 00:59:11,094
.حسنًا، سأتولى أمرها -
."يا "جون -

1050
00:59:11,119 --> 00:59:12,858
!هيَّا

1051
00:59:13,249 --> 00:59:14,685
…هيَّا بنا فقط لـ

1052
00:59:16,531 --> 00:59:17,994
.أنتِ على ما يُرام

1053
00:59:18,423 --> 00:59:20,730
…يا إلهي! لقد كان هذا مـ

1054
00:59:24,322 --> 00:59:27,843
،كنتُ أعلم أننا سنرى شيئًا مذهلًا الليلة

1055
00:59:27,868 --> 00:59:29,614
…لكن

1056
00:59:30,099 --> 00:59:32,731
يجبُ أن نُعيد كُل منكما إلى البث الحي
.في أقرب وقت ممكن

1057
00:59:32,756 --> 00:59:35,664
.إذ إن هذا قد يُصبح إعلانًا دائمًا لنا

1058
00:59:36,010 --> 00:59:38,188
.الأشجار الشاهقة

1059
00:59:38,636 --> 00:59:40,364
ما الذي كانت تعنيه عندما ذكرت هذا؟

1060
00:59:40,840 --> 00:59:42,322
.لا أعرف. أخبريني أنت

1061
00:59:42,728 --> 00:59:44,752
إن هذا ليس نوعًا من الحيل الاستعراضية
."يا "جاك

1062
00:59:44,777 --> 00:59:47,284
…أعلم ذلك يا "جون". إن ما أقصده هو

1063
00:59:47,612 --> 00:59:51,014
."ثمَّة شيءٌ فريد من نوعه يحدث مع "ليلي

1064
00:59:51,039 --> 00:59:52,637
.ومعك

1065
00:59:53,149 --> 00:59:54,813
.أُريد أن أكون جزءًا من هذا

1066
00:59:55,409 --> 00:59:57,710
.أنتَ تُؤذيني -
.آسف يا فتاة -

1067
00:59:57,735 --> 00:59:59,436
.إنني أُحاول فكه فقط -
."مهلًا يا "فيل -

1068
00:59:59,461 --> 01:00:00,602
.لا بأس. سأتولى أمرها

1069
01:00:00,940 --> 01:00:03,200
.هل يُمكنني أن أرى هذا؟ شكرًا لكم يا رفاق

1070
01:00:03,320 --> 01:00:04,462
.يُمكنك الذهاب الآن

1071
01:00:04,615 --> 01:00:06,129
."لا عليك يا "ليلي

1072
01:00:06,379 --> 01:00:07,783
."شكرًا لك يا "جاك

1073
01:00:08,207 --> 01:00:10,916
.لا، إنها بأفضل حال. لقد ظفرت بكل شيء

1074
01:00:11,222 --> 01:00:13,440
.حسنًا، إن الأمر برمته مثيرٌ للغاية
.شكرًا جزيلًا لك

1075
01:00:13,830 --> 01:00:15,800
.آسف -
.أرسل تحياتي إلى "بوني" والأطفال  -

1076
01:00:15,825 --> 01:00:17,491
.سوف نستضيفك مجددًا العام المقبل -
.حسنًا، وداعًا -

1077
01:00:17,516 --> 01:00:20,475
."إن الأمر لم يعد يتعلق بالتقييمات يا "ليو
.إن هذا سحر

1078
01:00:20,500 --> 01:00:23,505
.استمع لي أيها الوغد الجبان

1079
01:00:23,530 --> 01:00:26,410
.فلتُظهر ابتسامتك

1080
01:00:26,763 --> 01:00:29,326
.أظهرها وأدِّ واجبك بحماس

1081
01:00:29,756 --> 01:00:31,933
.ولا تتفوه بكلمة واحدة أُخرى

1082
01:00:38,132 --> 01:00:39,524
،"كل ذلك ما هو إلا غموض وخداع يا "جاس
.فلتثق بي

1083
01:00:39,549 --> 01:00:42,204
كان يجبُ على "ليو" أن يُوقف البرنامج
."بعد وفاة "كريستو

1084
01:00:42,722 --> 01:00:43,854
أتقصد بعدما فشل؟

1085
01:00:44,073 --> 01:00:46,390
لا، ألم تسمع النبأ الخاص به؟

1086
01:00:46,684 --> 01:00:47,605
.لقد مات الرجل

1087
01:00:47,983 --> 01:00:50,869
إذ إنه تقيأ أحشاءه
."خلال طريقه إلى "سيناء

1088
01:00:51,226 --> 01:00:52,741
.باقي دقيقتان

1089
01:00:52,812 --> 01:00:55,557
،شارفنا على الانتهاء يا رفاق
.فلنستكمل ما بدأناه

1090
01:00:56,143 --> 01:00:57,571
."شكرًا لك يا "جاك

1091
01:00:58,008 --> 01:00:59,662
.أجل، تعالي

1092
01:01:01,499 --> 01:01:02,881
ما الذي سنفعله الآن يا "جاك"؟

1093
01:01:03,669 --> 01:01:06,323
حان الوقت لأقولَ لك عمتِ مساءًا
.يا عزيزتي

1094
01:01:06,616 --> 01:01:07,588
."جاك"

1095
01:01:07,613 --> 01:01:10,442
."يا "سامي"، فلتتفقدي "جون" و"ليلي

1096
01:01:11,021 --> 01:01:15,086
،حسنًا، لقد غادر ثلاثة من أفراد الطاقم

1097
01:01:15,111 --> 01:01:21,154
ولجنة الاتصالات عقدت اجتماعًا طارئًا
…في الساعة 7:00 صباحًا، و

1098
01:01:21,774 --> 01:01:22,908
."إنه "بيدفورد

1099
01:01:24,146 --> 01:01:24,816
ماذا قال؟

1100
01:01:24,947 --> 01:01:27,685
يعتقد أنه أكبر حدث تلفزيوني
منذ هبوط الإنسان على القمر

1101
01:01:27,898 --> 01:01:30,648
مَن أنا لأعترض؟ -
.عُدنا -

1102
01:01:30,991 --> 01:01:33,294
!عُدنا من بين الأموات يا عزيزي

1103
01:01:33,319 --> 01:01:36,698
نتحدث عن حصة تتجاوز الـ35
.وربما تصل حتى الـ40

1104
01:01:36,971 --> 01:01:40,041
(الليلة التي استضافَ فيها (جاك ديلروي"
."ذلك الشيطان اللعين

1105
01:01:40,215 --> 01:01:43,038
حسنًا، لعله ليس العنوان الذي ستختاره
…"صحيفة "ذا تايمز" أو حتى "ذا بوست

1106
01:01:43,063 --> 01:01:44,657
.لكن سيكون ثمَّةَ شيءٌ من هذا القبيل

1107
01:01:44,682 --> 01:01:48,011
."ولقد أبدى "بيدفورد" إعجابه الشديد بـ"جون

1108
01:01:48,664 --> 01:01:51,321
.ويسأل عن موعد عودتها -
.سأفعل ما بوسعي -

1109
01:01:51,677 --> 01:01:53,272
أعتقد أنني لن أُضطر إلى التذلل
."إلى "كافنديش

1110
01:01:53,297 --> 01:01:55,234
.كافنديش"؟ تبًا له"

1111
01:01:55,259 --> 01:01:58,508
بعد هذه الليلة، ستتسابق كل شركة لامعة
…"ضمن قائمة "فورتشن 500

1112
01:01:58,533 --> 01:02:01,810
."لتكون جزءًا من عودة "جاك ديلروي

1113
01:02:02,206 --> 01:02:04,513
،لذا، إذا كان ثمَّة أحد يجبُ عليه أن يتذلل
.فسيكونون هُم

1114
01:02:06,879 --> 01:02:08,207
ما الخطب؟

1115
01:02:09,176 --> 01:02:10,514
…فقط

1116
01:02:11,106 --> 01:02:12,559
…صوت تلك الفتاة

1117
01:02:13,021 --> 01:02:14,779
أعرف، ولكن أنَّى لها أن تفعل شيئًا كهذا؟

1118
01:02:15,094 --> 01:02:17,369
ولكن في النهاية، أصبح صوتها
."يُشبه صوت "ميني

1119
01:02:17,394 --> 01:02:18,207
.لقد سمعتها -
.لا -

1120
01:02:18,232 --> 01:02:20,739
."لا تعبث معي يا "جاك

1121
01:02:20,959 --> 01:02:23,431
لقد أعدتُ "جاس" إلى هناك
.وأمرته بالاستعداد لعملية طرد الأرواح

1122
01:02:23,456 --> 01:02:26,269
.لقد تملكني الرعب فجأة، هذا كُل ما بالأمر

1123
01:02:26,592 --> 01:02:27,898
.دعني أُخبركَ شيئًا

1124
01:02:27,995 --> 01:02:30,549
…،لو كانت (ميني) هنا، كانت لتقول لك

1125
01:02:30,574 --> 01:02:33,814
."فلتذهب إلى هناك ولتُبهرهم يا سيد الليل"

1126
01:02:34,706 --> 01:02:36,273
.خُذوا أماكنكم يا قوم، فلقد بقيت عشر ثوانٍ

1127
01:02:36,298 --> 01:02:40,309
"سنُلغي عرض الأزياء لنمنح "كارمايكل
…بضع دقائق إضافية على منبره

1128
01:02:40,777 --> 01:02:41,825
."وبعدها سنترك الكلمة إلى "كليو

1129
01:02:42,305 --> 01:02:43,400
.بقيت عشر ثوانٍ

1130
01:02:43,425 --> 01:02:44,843
."يا "جاك -
هل يُمكننا أن نُجهز "كليو"؟ -

1131
01:02:44,868 --> 01:02:45,897
."الخنجر"

1132
01:02:46,490 --> 01:02:48,117
…وخمسة

1133
01:02:48,733 --> 01:02:49,995
…أربعة

1134
01:02:52,415 --> 01:02:56,155
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">."مرحبًا بكم مجددًا"

1135
01:03:04,026 --> 01:03:05,066
.أرحب بكم مرة أخرى

1136
01:03:05,392 --> 01:03:06,657
،سيداتي وسادتي

1137
01:03:06,999 --> 01:03:10,533
،قبل أن نواصل، أود أن أعتذر لأيِّ شخص

1138
01:03:10,558 --> 01:03:12,701
…قد شعر بالإزعاج أو الإساءة

1139
01:03:12,726 --> 01:03:14,708
.حيال ما شاهدتموه قبل الفاصل

1140
01:03:15,063 --> 01:03:19,431
إذ إن المرءَ لا يُشاهد كُل يوم
.عملية استحواذٍ شيطاني على الهواء مباشرةً

1141
01:03:23,379 --> 01:03:24,772
..."يا "ليلي

1142
01:03:24,802 --> 01:03:27,460
هل يُمكنك أن تُؤكدي للجميع أنك بخير؟

1143
01:03:27,936 --> 01:03:30,376
."أجل، أنا بخير يا "جاك

1144
01:03:30,919 --> 01:03:33,790
هل تتذكرين ما الذي حدث؟

1145
01:03:34,980 --> 01:03:37,070
.يصعب شرح ذلك

1146
01:03:37,182 --> 01:03:40,971
،شعرتُ وكأنني كنتُ نائمة
.لكنني كنتُ مستيقظة في الوقت ذاته

1147
01:03:41,310 --> 01:03:45,183
."كنتُ أُحاول التركيز على صوت "جون

1148
01:03:45,680 --> 01:03:48,220
وأعتذرُ عن أيَّ شيء فظٍ
."قاله السيد "ريجلز

1149
01:03:48,538 --> 01:03:49,980
.حسنًا، كفانا تضليلًا

1150
01:03:50,218 --> 01:03:52,367
هل لي بأن أتكلم يا "جاك"؟ -
.أجل، أرجوك -

1151
01:03:52,392 --> 01:03:56,631
لأنني متشوق لسماعك
تُفسر ما شهدناه جميعًا هنا

1152
01:03:56,656 --> 01:03:57,815
.فلنسمع

1153
01:03:58,135 --> 01:04:01,449
اسمحوا لي أولًا بأن أقول
،أن اهتمامي الرئيسي هو الرفاهية

1154
01:04:01,474 --> 01:04:02,839
.والصحة العقلية لهذه الصغيرة

1155
01:04:02,864 --> 01:04:05,040
كيف تجرؤ؟ -
أستمحيك عُذرًا؟ -

1156
01:04:08,987 --> 01:04:10,547
،قبل أن أُصبحَ واصيتها

1157
01:04:10,994 --> 01:04:14,594
عاشت "ليلي" في أقسى الظروف
.التي يمكن تصوّرها

1158
01:04:14,924 --> 01:04:17,324
.أجل، درستها وعالجتها

1159
01:04:17,349 --> 01:04:18,685
ولكني أيضًا منحتها شيئين

1160
01:04:18,710 --> 01:04:20,797
…وأنا متأكدة من أنكَ تشكك فيهما

1161
01:04:20,822 --> 01:04:22,907
.ألا وهما الحب والرحمة

1162
01:04:23,384 --> 01:04:25,386
.ليلي" وأنا كالعائلة"

1163
01:04:26,814 --> 01:04:29,375
يمكنني أن أؤكد لكم جميعًا
…أنه لا يُوجد أيُّ كيان شيطاني

1164
01:04:29,400 --> 01:04:31,176
.يقمع بداخل هذه الطفلة

1165
01:04:31,706 --> 01:04:34,328
من الواضح أنها وُضِعت في
حالة تنويم مغناطيسي

1166
01:04:34,448 --> 01:04:37,200
ثُم تحكمت فيها الدكتورة الصالحة
.لتُؤدي دورها

1167
01:04:37,280 --> 01:04:38,631
حالة تنويم مغناطيسي؟

1168
01:04:38,964 --> 01:04:42,750
إذًا، كيف تُفسر التحولات الجسدية
التي حصلت لجلدها؟

1169
01:04:42,850 --> 01:04:43,951
.وصوتها الذي تغيَّر

1170
01:04:43,976 --> 01:04:45,303
.وكانت ثمَّة دقات قوية على جدران الاستوديو

1171
01:04:45,328 --> 01:04:47,226
.حبًا بالرب، لقد ارتفعت في الهواء

1172
01:04:47,320 --> 01:04:49,673
.لقد كانت التمثيلية متقنة

1173
01:04:51,441 --> 01:04:53,436
هل تعرف ما الذي أعتقده يا "كار"؟ -
.رجاءً، أخبرني -

1174
01:04:53,461 --> 01:04:56,782
،أعتقد ما أنتَ إلا مُتعجرف ذو قلبٍ بارد

1175
01:04:56,807 --> 01:04:59,571
.يُحاول التملص من دفع النصف مليون دولار

1176
01:04:59,962 --> 01:05:01,050
!أجل

1177
01:05:04,892 --> 01:05:06,206
،"إذا سمحت لي يا "جاك

1178
01:05:06,231 --> 01:05:09,931
أرغب في إثبات أطروحتي
.بدون أن أترك ذرَّة من الشك

1179
01:05:10,888 --> 01:05:12,934
.تفضل

1180
01:05:16,119 --> 01:05:18,711
.سأحتاج إلى متطوع

1181
01:05:18,736 --> 01:05:20,216
."شكرًا لك يا "جاس

1182
01:05:21,656 --> 01:05:23,029
.أجل، إن كُنتَ ستنضم إليَّ في وسط المنصة

1183
01:05:23,054 --> 01:05:25,491
هل يُمكنني أن أجلب تلك الكراسي
إلى هنا، من فضلكم؟

1184
01:05:26,288 --> 01:05:29,291
."فلتُنفذ ما أُمرتَ به يا "جاس

1185
01:05:35,093 --> 01:05:39,726
.يا "كار"، أمامك خمس دقائق. فلتغتنمهم

1186
01:05:39,980 --> 01:05:40,506
."لا تقلق يا "جاك

1187
01:05:40,531 --> 01:05:43,186
ما لديَّ في جُعبتي
.سيكون نهاية مثالية لعرضك

1188
01:05:44,807 --> 01:05:48,224
تُحب زوجتي الطريقة التي يستقر بها
."رأسي على كتفي أيها السيد "هيج

1189
01:05:48,249 --> 01:05:49,882
…لذلك، آمل أنك لا تُخطط إلى جـ

1190
01:05:49,907 --> 01:05:51,413
أتقصد، جعله يدور؟

1191
01:05:51,467 --> 01:05:53,774
.لأنني أُخطط لجعل رؤوس الجميع تدور

1192
01:05:59,658 --> 01:06:02,748
،هل يُمكنني تعتيم الأضواء قليلًا
من فضلكم؟

1193
01:06:06,863 --> 01:06:10,337
إضفاء القليل من الإثارة لن يضر بالجو العام
أليس كذلك أيتها الدكتورة "جون"؟

1194
01:06:10,979 --> 01:06:12,687
…أتعرف ما الذي نقوله في عالم التلفزيون

1195
01:06:13,605 --> 01:06:17,000
،حيثما يظهر الدخان
.فثمَّة احتمال لوجود آلة لتوليده

1196
01:06:17,488 --> 01:06:19,806
.تحياتي للمنتج

1197
01:06:20,650 --> 01:06:22,913
."حسنًا يا "جاس

1198
01:06:24,281 --> 01:06:25,891
هل تشعر بالراحة؟

1199
01:06:28,789 --> 01:06:29,903
.بالطبع

1200
01:06:30,454 --> 01:06:33,459
آمل أن يشعر كُل الحاضرين هنا في الاستوديو

1201
01:06:33,566 --> 01:06:36,433
.وأنتم يا مَن في المنازل بالراحة والاسترخاء

1202
01:06:36,996 --> 01:06:42,655
من المهم أن يكون الجميع مرتاحًا
.قدر الإمكان

1203
01:06:44,454 --> 01:06:49,227
والآن، لدي شيء هنا

1204
01:06:49,518 --> 01:06:51,708
.أريدكم جميعًا أن تنظروا إليه

1205
01:06:52,585 --> 01:06:55,146
هل تعتقد أنه يمكن الحصول على
لقطة تقريبية؟

1206
01:07:10,208 --> 01:07:15,514
سأطلب من الجميع الآن
.أن يحدقوا في ساعتي

1207
01:07:15,986 --> 01:07:17,429
."حتى أنت يا "جاك

1208
01:07:18,233 --> 01:07:21,520
أصبحت لدينا لقطة رائعة
.على كُل شاشات الاستوديو هنا

1209
01:07:21,966 --> 01:07:24,697
آمل أن مُشاهدينا الذين في المنازل
.يسترعون اهتمامًا لنا

1210
01:07:25,236 --> 01:07:28,614
.راقبوا ما يحدث بعناية

1211
01:07:29,285 --> 01:07:31,182
…تدور"

1212
01:07:31,786 --> 01:07:34,789
."وتدور بلا توقف

1213
01:07:39,553 --> 01:07:44,688
هل يشعر الجميع بالراحة والاسترخاء؟

1214
01:07:57,715 --> 01:07:59,123
.رائع

1215
01:07:59,761 --> 01:08:01,604
…"والآن يا "جاس

1216
01:08:01,840 --> 01:08:05,086
أخبرني كُل شيءٍ عن رهاب الديدان
.الذي تُعاني منه

1217
01:08:05,996 --> 01:08:07,308
آسف؟ ماذا؟

1218
01:08:07,333 --> 01:08:11,179
.رهابك المرضي من الديدان

1219
01:08:11,653 --> 01:08:12,963
وكيف عرفت بذلك؟

1220
01:08:13,409 --> 01:08:15,705
ما الذي يثير اضطرابك تجاههم؟

1221
01:08:16,442 --> 01:08:19,926
.أليس واضحًا؟ إنها كائنات مقيتة ومخيفة

1222
01:08:20,327 --> 01:08:22,668
.ليس لها أذرع ولا أرجل ولا عيون

1223
01:08:23,114 --> 01:08:24,627
!فعلًا. إنها بشعة بحق

1224
01:08:25,181 --> 01:08:27,876
ويبدو أنهم ينمون في كُل مكانٍ
…يكون فيه الظلام والرطوبة

1225
01:08:27,976 --> 01:08:31,174
.والتربة والطين وحتى في أماكن أخرى

1226
01:08:31,394 --> 01:08:33,940
!يا القرف

1227
01:08:34,254 --> 01:08:37,770
هل تعرف أنك الآن في حالة غفوة عميقة؟

1228
01:08:38,185 --> 01:08:40,599
.لا، لا أعرف يا سيدي

1229
01:08:40,992 --> 01:08:45,469
.إنك في حالة غفوة عميقة جدًا

1230
01:08:47,236 --> 01:08:49,217
.حسنًا، أنت الخبير

1231
01:08:49,531 --> 01:08:54,876
وعندما أنقر بأصابعي
.ستكون تحت سيطرتي تمامًا

1232
01:08:56,443 --> 01:08:58,706
…اسمع، هذا سخيف. أنا لا أعتقد أنـ

1233
01:09:02,841 --> 01:09:05,233
يا "جاس"، هل يُمكنك سماعي؟

1234
01:09:05,855 --> 01:09:08,029
.أجل

1235
01:09:08,108 --> 01:09:10,691
هل تعرف أينَ أنت؟

1236
01:09:11,033 --> 01:09:12,403
…أنا موجودٌ هنا

1237
01:09:12,428 --> 01:09:16,001
.في الاستوديو بصحبتك

1238
01:09:16,499 --> 01:09:20,111
ألا تَحسُّ بأيِّ اختلاف؟

1239
01:09:22,066 --> 01:09:23,947
.لا

1240
01:09:24,537 --> 01:09:26,583
ولماذا يجبُ عليَّ ذلك؟

1241
01:09:29,643 --> 01:09:33,385
ما هذا؟ هل تسمع هذا؟

1242
01:09:47,187 --> 01:09:48,624
…يا إلهي! إن الـ

1243
01:09:49,274 --> 01:09:51,102
.إن الجو حارٌ هنا

1244
01:09:57,866 --> 01:10:00,129
.أشعر بحكة في جلدي

1245
01:10:01,724 --> 01:10:02,939
أانت بخير يا "جاس"؟

1246
01:10:02,964 --> 01:10:06,671
.أجل، إنها حكة لا تُطاق

1247
01:10:07,782 --> 01:10:08,818
.رقبتك

1248
01:10:09,588 --> 01:10:11,473
.إنها تنزف

1249
01:10:11,802 --> 01:10:14,283
.جرحتُ رقبتي أثناء الحلاقة مسبقًا

1250
01:10:18,425 --> 01:10:20,163
!يا إلهي

1251
01:10:22,712 --> 01:10:24,013
ما هذا؟

1252
01:10:25,859 --> 01:10:27,140
!يا إلهي

1253
01:10:27,360 --> 01:10:28,566
."والآن، حافظ على هدوئك يا "جاس

1254
01:10:28,591 --> 01:10:30,873
.لا، إنني أُحسُ بهم

1255
01:10:30,898 --> 01:10:32,929
.إنهم بداخلي

1256
01:10:33,387 --> 01:10:34,626
!يا إلهي

1257
01:10:45,269 --> 01:10:47,097
!يا إلهي

1258
01:10:48,951 --> 01:10:50,555
."ساعدني يا "كار

1259
01:10:51,339 --> 01:10:52,427
!يا إلهي

1260
01:10:54,014 --> 01:10:55,102
!يا إلهي

1261
01:10:58,622 --> 01:11:00,929
لماذا يتصرف "جاس" بطريقة سخيفة هكذا؟

1262
01:11:05,569 --> 01:11:07,789
.ما كان يُفترض بهذا أن يحدث

1263
01:11:16,291 --> 01:11:17,756
!أيها الحالم

1264
01:11:18,066 --> 01:11:20,068
!استيقظ

1265
01:11:23,336 --> 01:11:26,243
كيف تشعر يا "جاس"؟ -
.بخير -

1266
01:11:26,804 --> 01:11:28,593
متى سنبدأ؟

1267
01:11:29,970 --> 01:11:32,538
يا إلهي! متى حصلَ هذا؟

1268
01:11:33,926 --> 01:11:35,439
!يا إلهي

1269
01:11:35,773 --> 01:11:41,171
أتقصد أنك ليس لديك أدنى فكرة عما حصل؟
.كانت ثمَّة ديدان تُغطي جسدك كله

1270
01:11:41,517 --> 01:11:42,825
ديدان؟

1271
01:11:43,321 --> 01:11:45,976
يا إلهي! آمل أن لا يكون قد حصل هذا
.فأنا أكره الديدان

1272
01:11:48,031 --> 01:11:50,528
."حسنًا يا "كار

1273
01:11:50,826 --> 01:11:52,008
ما الذي حدث للتو؟

1274
01:11:52,355 --> 01:11:55,794
"لقد أديتُ نفس الشيء الذي أدته "جون
...لكنني أضفتُ عليه

1275
01:11:56,127 --> 01:11:58,001
.لمسة من الإبداع والابتكار

1276
01:11:58,030 --> 01:12:01,583
.ذكرت بأنني كنت الأفضل، ولعلي ما زلتُ كذلك

1277
01:12:01,971 --> 01:12:04,506
.والآن، أظن أن هذا هو الوقت المناسب للتصفيق

1278
01:12:07,892 --> 01:12:11,854
أتقول أنك نومتنا جميعًا مغناطيسيًا؟

1279
01:12:12,244 --> 01:12:14,830
أنا متأكد تمامًا من أنني نومتُ
…معظم الحاضرين هنا في الاستوديو

1280
01:12:14,855 --> 01:12:17,381
وبلا شك عددًا من مشاهدينا
.الذين يجلسون في منازلهم

1281
01:12:17,799 --> 01:12:20,732
.وللأسف، أنتم مجموعةٌ يسهل خداعها

1282
01:12:21,149 --> 01:12:22,473
ما الذي يتحدث عنه يا "جون"؟

1283
01:12:22,675 --> 01:12:24,693
.فاجأنا بخدعةٍ ماكرة، هذا هو الأمر

1284
01:12:25,084 --> 01:12:28,759
يا "ليو"، هل يُمكنك أن تطلب من الرجال
أن يُشغلوا الجزء الأخير من الفديو؟

1285
01:12:29,160 --> 01:12:30,438
.حاضر، سأطلب مهم ذلك

1286
01:12:30,668 --> 01:12:34,150
،والآن، إن كان "كارمايكل" محقًا
…إذًا في هذه الحالة

1287
01:12:34,413 --> 01:12:37,439
يا إلهي! سنشاهد شيئًا مثيرًا
.للاهتمام للغاية

1288
01:12:37,911 --> 01:12:39,532
.أحسنت. دعونا نفعل ذلك إذًا

1289
01:12:39,557 --> 01:12:41,225
."إنها أروع فكرة خطرت ببالك الليلة يا "جاك

1290
01:12:41,250 --> 01:12:44,495
،إنهم يقومون بتشغيل الشريط الآن
.فلنبدأ من عند هذه اللقطة

1291
01:12:44,856 --> 01:12:48,107
ألا تَحسُّ بأيِّ اختلاف؟

1292
01:12:48,679 --> 01:12:50,762
.لا

1293
01:12:51,214 --> 01:12:52,696
ولماذا يجبُ عليَّ ذلك؟

1294
01:12:52,721 --> 01:12:57,116
.لأن شيئًا مروعًا يُوشك أن يحدث

1295
01:12:57,588 --> 01:13:00,555
بدأت تُدرك ذلك. هل تسمع هذا؟

1296
01:13:00,846 --> 01:13:04,341
.أصوات خفية وآهات مؤلمة تتأجج من بعيد

1297
01:13:04,687 --> 01:13:07,332
.لا أتذكر الأمر هكذا

1298
01:13:07,813 --> 01:13:10,782
.أنت تشعر بالحرارة، وبالحكة

1299
01:13:11,283 --> 01:13:15,980
.يبدو وكأن شيئًا يزحف تحت جلدك

1300
01:13:16,311 --> 01:13:17,791
.الحرارة مرتفعة هنا

1301
01:13:26,985 --> 01:13:28,307
.تزداد حكة الجلد تدريجيًا

1302
01:13:28,332 --> 01:13:30,715
.إن رقبتك تنزف

1303
01:13:31,114 --> 01:13:33,065
.جرحتُ رقبتي أثناء الحلاقة مسبقًا

1304
01:13:37,786 --> 01:13:38,923
ما هذا؟ -
.ديدان -

1305
01:13:38,948 --> 01:13:40,126
!يا إلهي

1306
01:13:40,151 --> 01:13:42,353
.هذا صحيح. ثمَّة العشرات منهم

1307
01:13:42,378 --> 01:13:44,826
.بل الميئات منهم
."والآن حافظ على هدوئك يا "جاس

1308
01:13:44,851 --> 01:13:47,315
.لا، إنهم بداخلي. أستطيع أن أشعر بهم

1309
01:13:47,340 --> 01:13:48,567
.أريني إذًا

1310
01:13:48,638 --> 01:13:50,822
!أخرجهم -
.إنهم يخرجون -

1311
01:13:50,847 --> 01:13:53,730
.يا إلهي! حسنًا، لنتوقف هنا

1312
01:13:56,153 --> 01:13:58,460
.لم يسبق لي أن شعرت بالإحراج هكذا في حياتي

1313
01:13:59,733 --> 01:14:06,334
هل ثمَّة أيَّ شخص
لم يرَ الديدان بالمرة الأولى؟

1314
01:14:06,599 --> 01:14:08,013
.أنا لم أرَهم

1315
01:14:08,316 --> 01:14:09,210
.شخص واحد -
.أنا أيضًا لم أرَهم -

1316
01:14:09,235 --> 01:14:13,259
…حقًا؟ حسنًا. باستثناء شخصان من الجمهور

1317
01:14:15,336 --> 01:14:18,284
."يبدو أنك أحرجتنا جميعًا مجددًا يا "كار

1318
01:14:18,775 --> 01:14:20,150
.كُل ذلك في إطار عملي اليومي

1319
01:14:20,175 --> 01:14:23,028
،أنا لم أُنوم "ليلي" مغناطيسيًا

1320
01:14:23,387 --> 01:14:25,108
،أو الجمهور في الاستوديو

1321
01:14:25,133 --> 01:14:26,784
،أو المشاهدين في المنازل -
.بحقك أيتها الدكتورة -

1322
01:14:26,809 --> 01:14:28,731
.قُبضَ عليك بالجرم المشهود

1323
01:14:29,076 --> 01:14:31,161
على الأقل، يُمكن للأمريكين الآن
…أن يطمئنوا قليلًا

1324
01:14:31,186 --> 01:14:34,257
عندما يعرفوا أن الشيطان لن يفزعهم
.بالظهور فجأة على شاشات التلفاز الخاصة بهم

1325
01:14:34,606 --> 01:14:37,739
…إن كان السيد "هيج" يعتقد أننا نخدع الجميع

1326
01:14:38,092 --> 01:14:40,534
فربما يجب علينا أن نعود
."ونستعرض ذلك الجزء من العرض يا "جاك

1327
01:14:41,189 --> 01:14:42,744
.أجل

1328
01:14:43,297 --> 01:14:45,990
هل تقصدين عندما انضم السيد "ريجلز" إلينا؟

1329
01:14:47,921 --> 01:14:51,322
ألا تعتقد أن كاميرات التلفزيون
تُزيف الحقائق أيها السيد "هيج"؟

1330
01:14:51,660 --> 01:14:54,014
.لا، بالطبع -
."أرجوك يا "جاك -

1331
01:14:54,039 --> 01:14:55,670
.لا، لقد عانيت "ليلي" بما فيه الكفاية

1332
01:14:56,093 --> 01:14:57,325
.حسنًا، أنا آسفٌ يا قوم

1333
01:14:57,414 --> 01:15:02,387
يخبرنا منتجونا
…"بأن السيدة الجميلة "كليو جيمس

1334
01:15:02,412 --> 01:15:05,462
.مستعدة لأن تختم لنا الحلقة

1335
01:15:05,798 --> 01:15:08,117
…و

1336
01:15:08,870 --> 01:15:10,598
…أنا

1337
01:15:11,108 --> 01:15:13,905
أعتقد أنه ربما يجب علينا
إعادتها في وقت لاحق

1338
01:15:14,345 --> 01:15:17,996
لأننا لا يمكن أن نترك الجميع
.وهم في حالة تخبط كهذه

1339
01:15:18,344 --> 01:15:19,698
!أجل

1340
01:15:19,723 --> 01:15:22,772
آسفة، لكننا لم نعد
.نستطيع المشاركة في أيّ من هذا

1341
01:15:22,797 --> 01:15:24,002
."سنرحل يا "ليلي

1342
01:15:24,280 --> 01:15:26,495
.ولكننا نسعى إلى أن يعلم الجميع الحقيقة

1343
01:15:26,589 --> 01:15:28,591
أليس كذلك يا "جون"؟ -
.أجل -

1344
01:15:29,035 --> 01:15:31,270
."تأهب يا "جاك -
.سنبقى -

1345
01:15:31,644 --> 01:15:33,495
.أرجوك -
.يُمكننا  أن نُشغله الآن -

1346
01:15:33,549 --> 01:15:36,711
.أجل، عند هذه اللقطة

1347
01:15:37,277 --> 01:15:38,509
.سيكون كُل شيءٍ على ما يُرام

1348
01:15:38,534 --> 01:15:39,844
.تكلمْ

1349
01:15:39,975 --> 01:15:42,586
.أنت تَعرفينني أيتها الدكتورة

1350
01:15:45,091 --> 01:15:46,667
.هدوء

1351
01:15:46,692 --> 01:15:48,564
أنت تقول بأن الكاميرات
لا تُزيف الحقائق، أليس كذلك يا "كار"؟

1352
01:15:48,589 --> 01:15:49,982
ما هذا؟

1353
01:15:50,812 --> 01:15:53,072
.لا بد وأن يكون ثمَّة تفسير منطقي

1354
01:15:53,097 --> 01:15:54,921
"قد يحتاج فريق الـ"أي إف سي أي بي
…الخاص بي إلى تلك الأشرطة

1355
01:15:54,946 --> 01:15:57,209
.من أجل أن تخضع للفحص الجنائي

1356
01:15:57,601 --> 01:15:59,472
غايتي؟

1357
01:15:59,932 --> 01:16:01,823
."تُسعدني رؤيتك مجددًا يا "جاك

1358
01:16:02,233 --> 01:16:03,938
.آسف، لكنني لا أعتقد أننا قد التقينا من قبل

1359
01:16:03,963 --> 01:16:06,003
.لا تكن أحمقًا -
هل رأيتُم هذا؟ -

1360
01:16:06,028 --> 01:16:08,282
.نحن نعرف بعضنا منذ زمن بعيد -
آسف، أيُمكنك أن تتوقف هنا؟ -

1361
01:16:08,307 --> 01:16:09,831
.فقط، فلترجع بضع ثوان

1362
01:16:11,361 --> 01:16:12,703
.توقف

1363
01:16:13,140 --> 01:16:14,811
.حسنًا

1364
01:16:15,145 --> 01:16:16,751
.حرك الشريط من عند هذه اللقطة، لكن ببطء

1365
01:16:17,037 --> 01:16:19,580
."تُسعدني رؤيتك مجددًا يا "جاك

1366
01:16:20,005 --> 01:16:21,731
.ببطءٍ أكثر

1367
01:16:21,963 --> 01:16:23,677
.آسف، لكنني لا أعتقد أننا قد التقينا من قبل

1368
01:16:23,893 --> 01:16:24,976
.حسنًا، ثبت الصورة هنا

1369
01:16:25,360 --> 01:16:26,891
."ما هذا إلا خلل يا "جاك

1370
01:16:26,916 --> 01:16:29,353
.لا، إنه شيءٌ مختلف
.والآن اعرض لنا لقطةً كُل مرة

1371
01:16:31,836 --> 01:16:34,883
لا، هل يُمكنك أن تُبطئها؟

1372
01:16:40,965 --> 01:16:42,402
.استمر

1373
01:16:55,699 --> 01:16:56,962
إنها "ميني"؟

1374
01:16:58,814 --> 01:17:00,925
!يا إلهي

1375
01:17:01,596 --> 01:17:04,189
.إنَّه أنت

1376
01:17:04,550 --> 01:17:06,975
.أنت مَن دبرَ الأمر برمته

1377
01:17:07,471 --> 01:17:09,904
هل كنت تعتقد حقًا
"أن ظهورًا مميزًا آخر لـ"مادلين

1378
01:17:09,929 --> 01:17:12,328
قد ينقذ برنامجك الحواري الصغير؟

1379
01:17:12,596 --> 01:17:13,634
.أنت بخير -
.لا -

1380
01:17:15,003 --> 01:17:16,744
.هذا منطقي جدًا

1381
01:17:17,706 --> 01:17:20,970
"خططت بحنكة أنتَ و"كريستو
لتجدا طريقةً للوصول إلى زوجتك الميتة

1382
01:17:21,721 --> 01:17:23,877
إذ إنكما قدمتُما عروضًا مسرحيةً 
…متخمة بالغموض والإثارة

1383
01:17:23,902 --> 01:17:26,746
،واستخدمتما تقنيات متقدمة في تعديل الفيديو 
.لخلق تأثيرٍ مُثيرٍ لا يُنسى

1384
01:17:26,771 --> 01:17:28,972
!"يا له من مخطط عبقري يا "جاك

1385
01:17:29,350 --> 01:17:31,569
!يا لك من عبقري قذرٍ يتأججه الشر

1386
01:17:33,401 --> 01:17:36,273
.أيتها السيدتان، لا حاجة للتمثيل مجددًا

1387
01:17:41,331 --> 01:17:44,770
أيُمكن لأحد مساعدتنا هنا؟

1388
01:17:45,262 --> 01:17:46,481
!الآن

1389
01:18:10,074 --> 01:18:12,076
!"اقطع البث يا "ليو

1390
01:18:22,511 --> 01:18:25,706
!بقوة المسيح، أُجبرك على الرحيل

1391
01:18:26,162 --> 01:18:27,685
…بقوة المسيح

1392
01:18:30,145 --> 01:18:31,394
!"يا "جاس

1393
01:18:34,750 --> 01:18:36,970
!"ركّزي معي يا "ليلي

1394
01:18:47,785 --> 01:18:50,078
،يا سيد الذباب ويا إله الفجور

1395
01:18:50,103 --> 01:18:53,498
أعدك بالعبادة والطاعة 
.وأداء ما تأمر به الشريعة الخاصة بك

1396
01:18:59,474 --> 01:19:00,519
!اللعنة

1397
01:19:05,489 --> 01:19:07,883
."أبراكدابرا"

1398
01:19:20,084 --> 01:19:21,782
!ليخرج الجميع من هنا

1399
01:19:26,093 --> 01:19:27,768
!"هيَّا يا "جاك

1400
01:19:28,131 --> 01:19:29,741
.أسرع يا "جاك"، أرجوك

1401
01:19:53,867 --> 01:20:08,873
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">."تواجه القناة بعض الصعوبات"

1402
01:20:09,943 --> 01:20:13,161
…والآن، ها هو سيَّد الليل

1403
01:20:13,522 --> 01:20:16,860
!"جاك ديلروي"

1404
01:20:21,048 --> 01:20:24,454
!"جاك"

1405
01:20:25,161 --> 01:20:26,989
!"تفضل يا "جاك

1406
01:20:28,519 --> 01:20:30,364
!"نُحبك يا "جاك

1407
01:20:34,774 --> 01:20:36,196
كيف عساي أن أصل إلى هنا؟

1408
01:20:36,221 --> 01:20:37,864
بنفس الطريقة التي تصلُ بها دائمًا 
…"إلى هنا يا "جاك

1409
01:20:37,889 --> 01:20:40,675
تتوجه مباشرة عبر الشارع الخامس 
.ثم تنعطف يمينًا عند الشارع 47

1410
01:20:54,806 --> 01:20:56,765
أأنت بخير يا "جاك"؟

1411
01:21:19,519 --> 01:21:22,186
،"حسنًا، لقد سئمتُ من هذا يا "كروج

1412
01:21:22,483 --> 01:21:25,944
،إذ إنني أجلس في الكهف طوال اليوم
.لأُعد لك وجبة النمر السيفية

1413
01:21:25,969 --> 01:21:30,131
بينما أنت وأصدقاؤك البدائيون 
.تمضون يومكم في الصيد

1414
01:21:36,011 --> 01:21:37,404
ما الذي يجري؟

1415
01:21:38,649 --> 01:21:41,043
.لا أعتقد بأن هذا هو النص الذي تدربنا عليه

1416
01:21:41,952 --> 01:21:43,998
!"يا "ليو

1417
01:21:47,900 --> 01:21:49,515
إلى أين أنت ذاهب يا "جاك"؟

1418
01:21:49,540 --> 01:21:52,608
يا "جاك"، ما زلنا على الهواء؟ يا "جاك"؟

1419
01:21:52,973 --> 01:21:56,021
والآن، لقد جلبتُ لك 
."شيئًا مميزًا جدًا اليوم يا "جاك

1420
01:21:56,538 --> 01:21:57,918
.تفضل، ها هي

1421
01:21:58,134 --> 01:22:00,745
.سأخرجها لك حتى تستطيع النظر إليها بتمعّن

1422
01:22:02,463 --> 01:22:03,488
!مرحبًا

1423
01:22:03,910 --> 01:22:05,142
!يا إلهي -
.ها هي -

1424
01:22:06,517 --> 01:22:07,144
.اهدأ

1425
01:22:07,461 --> 01:22:08,984
.يا "جاك"، إنها لا تُؤذي أحدًا -
.لا -

1426
01:22:11,189 --> 01:22:13,890
التقيت "جاك" لأول مرة عندما كنت
…"أقوم بأداء عرض "يا ويلاه! كالكتا

1427
01:22:14,281 --> 01:22:16,413
."في "إدين

1428
01:22:17,763 --> 01:22:19,364
كان عليكم أن تروا كيف احمر وجهه خجلًا

1429
01:22:19,389 --> 01:22:23,849
عندما دخل إلى الكواليس
.ورأى كل تلك الأجساد العارية الرائعة

1430
01:22:26,383 --> 01:22:28,383
أتتذكّر ذلك يا عزيزي؟

1431
01:22:28,850 --> 01:22:30,211
.لا

1432
01:22:30,341 --> 01:22:33,083
أم أن هذا شيء آخر تمكنت من طمسه من ذاكرتك؟

1433
01:22:34,884 --> 01:22:36,103
.أنت ميتة

1434
01:22:37,887 --> 01:22:48,116
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">."تواجه القناة بعض الصعوبات"

1435
01:22:52,017 --> 01:22:53,005
."حسنًا يا "بينيلوب

1436
01:22:53,030 --> 01:22:55,285
.والآن، فلتُديري عجلة العجائب بقوة

1437
01:22:55,310 --> 01:22:56,984
لكن تذكّري أن تتركيها تدور بحرية

1438
01:22:57,009 --> 01:23:00,763
،إذ إننا في الأسبوع الماضي 
.شهدنا سيدة تستمر في الدوران لساعاتٍ طويلة

1439
01:23:01,259 --> 01:23:02,826
!أدِرِي العجلة

1440
01:23:07,692 --> 01:23:09,337
!أطفئوا أجهزة التلفاز الخاصة بكم

1441
01:23:09,807 --> 01:23:11,418
!كفاكم مشاهدةً لهذا العرض

1442
01:23:12,638 --> 01:23:14,429
.كفاكم مشاهدة

1443
01:23:14,920 --> 01:23:19,319
!أطفئوه

1444
01:23:20,203 --> 01:23:22,480
!توقفوا

1445
01:23:22,804 --> 01:23:23,848
!من فضلكم

1446
01:23:30,867 --> 01:23:31,999
!توقفوا

1447
01:23:34,285 --> 01:23:36,469
."مرحبًا بك بالعائلة يا "جاك -
.فلتنظر هنا -

1448
01:23:36,767 --> 01:23:38,888
يا "جاك"، تهانينا على فوزك 
.بمكانة القمة في التصنيفات

1449
01:23:39,402 --> 01:23:42,079
ما الذي ضحيت به لتكون معنا هنا الليلة؟

1450
01:23:42,385 --> 01:23:46,200
"التضحية الكبْرى لـ"جاك ديلوري 
.لم يحن أوانُها بعد

1451
01:24:18,278 --> 01:24:20,886
!"يا له من عرض رائع يا "جاك

1452
01:24:21,300 --> 01:24:23,802
…حصّتك ستتجاوز الـ40

1453
01:24:24,186 --> 01:24:26,710
.وربما تصل إلى الـ50

1454
01:24:30,470 --> 01:24:31,993
.تعالَ

1455
01:24:49,596 --> 01:24:52,163
."والآن، اشرب يا "جاك

1456
01:25:39,167 --> 01:25:41,517
.ها أنت ذا

1457
01:25:47,418 --> 01:25:51,161
.كُنتُ قلقةً من أنهم لن يسمحوا لك برؤيتي

1458
01:25:57,190 --> 01:26:00,725
.أخبروك بأنه يُمكنك أن تظفرَ بكل شيء

1459
01:26:01,141 --> 01:26:03,641
أليس كذلك؟

1460
01:26:04,082 --> 01:26:05,729
وأن تكون رقم واحد؟

1461
01:26:05,754 --> 01:26:09,169
.حسنًا، لقد حققت مُرادك يا عزيزي

1462
01:26:09,547 --> 01:26:11,519
.ولكنك يجبُ أن تدفع الثمن

1463
01:26:11,969 --> 01:26:15,277
.تخرج "ميني" من الجهة اليسرى للمسرح

1464
01:26:18,705 --> 01:26:20,837
.لم يخطر في بالي أبدًا أنهم سيفعلون ذلك

1465
01:26:23,230 --> 01:26:25,968
.كانت روحك ملكًا لهم

1466
01:26:26,611 --> 01:26:28,526
.وما زالت كذلك

1467
01:26:32,133 --> 01:26:34,368
ما كان يُفترض للأمور 
.بأن تؤول إلى ما آلت إليه

1468
01:26:34,764 --> 01:26:36,418
.عليك أن تُصدقينني

1469
01:26:39,475 --> 01:26:42,130
."أنت وحدك الآن يا "جاك

1470
01:26:44,898 --> 01:26:46,073
.أحبك

1471
01:26:47,050 --> 01:26:49,139
."أُحبك يا "ميني

1472
01:26:51,474 --> 01:26:53,433
…إذًا، أرجوك

1473
01:26:54,736 --> 01:26:57,739
.نفذ هذا الأمر الأخير لخاطري

1474
01:27:05,926 --> 01:27:08,619
.أرجوك، أرحني من الألم

1475
01:27:09,123 --> 01:27:12,144
.أرجوك، أنت تعرف ما يجبُ عليك فعله

1476
01:27:12,563 --> 01:27:13,755
.أرجوك

1477
01:27:20,183 --> 01:27:22,838
.افعلها

1478
01:27:35,091 --> 01:27:36,876
.أجل

1479
01:28:02,145 --> 01:28:04,060
.استيقظ أيها الحالم

1480
01:28:07,652 --> 01:28:09,463
.استيقظ أيها الحالم هنا

1481
01:28:10,025 --> 01:28:11,766
.استيقظ أيها الحالم هنا

1482
01:28:14,880 --> 01:28:17,056
.استيقظ أيها الحالم هنا

1483
01:28:20,273 --> 01:28:21,602
.استيقظ أيها الحالم هنا

1484
01:28:21,659 --> 01:28:27,774
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">."نهاية البث"

1485
01:28:30,258 --> 01:28:31,858
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">."لقد أُنجزَ الأمر"

1486
01:28:33,124 --> 01:28:42,447
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد مصطفى ||

1487
01:28:43,284 --> 01:28:47,732
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">♪ فلنكتب أغنيةً أُخرى لأجل المال ♪

1488
01:28:43,318 --> 01:29:34,874
{\an8}‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد مصطفى ||

1489
01:28:47,833 --> 01:28:52,164
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">أغنية لا تميل إلى المُزاح{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000"> ♪ 
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">♪ ويُمكن للجميع أن يغنوها{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">

1490
01:28:52,324 --> 01:29:00,240
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">♪ إذ {\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">إن وجودَ المال في البنك{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000"> 
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">يمنحنا الراحة والطمأنينة{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000"> ♪{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">

1491
01:29:01,288 --> 01:29:05,345
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">♪ "لُفَّ سيجارةً أُخرى لـ"جيبر ♪

1492
01:29:05,804 --> 01:29:09,610
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">♪ فكلما أصبح منتشيًا، زادت حيويته ♪

1493
01:29:10,175 --> 01:29:16,399
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">♪ ضعها في فمه، ليبقى دافئًا ♪

1494
01:29:18,981 --> 01:29:23,188
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">♪ انتخب أحمقًا آخر للبيت الأبيض ♪

1495
01:29:23,736 --> 01:29:27,889
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">♪ و"جرايسي سليك" أصبحت مُشردة ♪

1496
01:29:28,274 --> 01:29:34,919
{\fnArabic Typesetting}<font color="#008000">♪ فلتلتقطها من الشوارع وامنحها الدفء والرعاية ♪

1497
01:29:34,944 --> 01:29:36,097
{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">."سهرة مع الشيطان"

1498
01:29:39,519 --> 01:32:47,320
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد مصطفى ||

