1
00:00:53,184 --> 00:01:01,184
‫<font color="#fff334"><b>تــرجـمــة
‫"شــريــف فــؤاد"</b></font>

2
00:01:57,137 --> 00:01:58,301
‫أنت تبالغ في التفكير في الأمر.

3
00:01:58,871 --> 00:02:01,113
‫حسنا، "دش النيزك ليونيدز".

4
00:02:05,853 --> 00:02:06,517
‫ماذا؟

5
00:02:07,150 --> 00:02:09,438
‫- ماذا؟ هذا ليس شيئًا.
‫- يا إلهي، عزيزتي.

6
00:02:10,658 --> 00:02:12,845
‫- ما هذا؟
‫- هيا، أنظري لهذا.

7
00:02:15,822 --> 00:02:18,563
‫حسنًا، أولاً وقبل كل شيء،
‫إنها شاشة التوقف الخاصة بك،

8
00:02:18,588 --> 00:02:22,032
‫وهو أمر مهين، ولكن أيضًا هذه الضبابية،
‫هي أجمل شيء رأيته على الإطلاق.

9
00:02:22,057 --> 00:02:23,556
‫هذا هو أجمل شيء.

10
00:02:23,581 --> 00:02:26,860
‫- إنه ثاني أجمل شيء رأيته على الإطلاق.
‫- حسنًا، شكرًا لك.

11
00:02:27,291 --> 00:02:28,345
‫هذا أفضل قليلاً.

12
00:02:29,814 --> 00:02:30,400
‫حسنًا.

13
00:02:31,658 --> 00:02:32,087
‫ماذا عنك؟

14
00:02:33,869 --> 00:02:34,587
‫هذا سهل.

15
00:02:36,064 --> 00:02:38,235
‫غروب الشمس فوق "جراند كانيون".

16
00:02:40,345 --> 00:02:41,673
‫لا أصدق أنني لم أكن هناك قط.

17
00:02:42,884 --> 00:02:44,634
‫إنه أقرب شيء إلى الجنة على الأرض.

18
00:02:48,314 --> 00:02:49,541
‫أفضل الذهاب لهناك معك.

19
00:02:51,650 --> 00:02:52,470
‫يعجبني هذا.

20
00:03:38,595 --> 00:03:40,673
‫"دكتور كينت، 663."

21
00:03:44,478 --> 00:03:45,556
‫- "صوفي"، مكالمة لك.

22
00:03:46,759 --> 00:03:47,931
‫إنها مدرسة "رايلي" مرة أخرى.

23
00:03:51,798 --> 00:03:53,431
‫"ثلاث ضربات وإيقاف لمدة أسبوع."

24
00:03:53,681 --> 00:03:55,735
‫"لا يمكننا ترك الأطفال
‫يتغيبون عن المدرسة."

25
00:03:56,150 --> 00:03:57,126
‫أسمع يا من هناك،

26
00:03:59,103 --> 00:04:03,837
‫لا أعرف أي نوع من الاستثناء
‫للحالات الخاصة؟

27
00:04:03,862 --> 00:04:08,939
‫لا يوجد شيء أصعب من فقدان أحد الوالدين،
‫لكنني منحتها كل ما أستطيع من حرية التصرف.

28
00:04:09,126 --> 00:04:11,798
‫- عمرها 11 سنة.
‫- لقد مضى ما يقرب من عام.

29
00:04:12,400 --> 00:04:15,486
‫هل لي أن أذكرك أن هذه المدرسة
‫شريكة مع خدمة استشارات الحزن؟

30
00:04:15,511 --> 00:04:16,134
‫نحن نبلي حسنًا.

31
00:04:17,189 --> 00:04:19,861
‫- حسنًا، لا بد من اصطحابها.
‫- لا يوجد شيء آخر يمكنك القيام به؟

32
00:04:20,619 --> 00:04:24,166
‫أنا آسف، ألا يوجد من يستطيع مساعدتك؟

33
00:04:34,931 --> 00:04:37,095
‫المطار هو نصب تذكاري للعلوم.

34
00:04:38,837 --> 00:04:43,455
‫أتعلم؟ كان يستغرق الرجل ستة أشهر للسفر
‫لمنتصف الطريق عبر "أمريكا" قبل 150 عامًا.

35
00:04:43,994 --> 00:04:49,399
‫اليوم لدينا طائرات تسخر التدفق
‫القابل للضغط، مما يخلق رحلة أسرع من الصوت،

36
00:04:49,424 --> 00:04:52,853
‫يمكن أن تضعك في "بولندا"
‫بعد ساعات من مغادرة "لوس أنجلوس".

37
00:04:53,228 --> 00:04:53,970
‫هل ذلك مثير للأهتمام؟

38
00:04:55,384 --> 00:04:56,408
‫أجل.

39
00:04:57,602 --> 00:04:59,368
‫أعتذر ولكن يجب أن أرد على هذا.

40
00:05:01,150 --> 00:05:01,837
‫مرحبًا "صوفي".

41
00:05:02,556 --> 00:05:08,118
‫مرحبًا، أكره أن أطلب هذا ولكن هل بأمكانك،
‫هل هناك أي طريقة...

42
00:05:08,143 --> 00:05:09,626
‫يمكنك من خلالها اصطحاب "رايلي" من المدرسة؟

43
00:05:10,876 --> 00:05:12,345
‫لقد تم ايقافها.

44
00:05:15,048 --> 00:05:17,134
‫كنت لأذهب وأحضرها
‫ولكن علي أن أعمل ولدي محكمة.

45
00:05:19,806 --> 00:05:20,228
‫"صوفي".

46
00:05:24,001 --> 00:05:26,291
‫حسنًا، أتعلمين؟ سأفعل ذلك ولا تقلقي.

47
00:05:27,494 --> 00:05:28,330
‫أنت منقذ.

48
00:05:34,712 --> 00:05:37,688
‫"برجاء الهدوء في جلسة المحكمة"

49
00:05:41,580 --> 00:05:43,024
‫"برجاء الهدوء"

50
00:05:58,798 --> 00:05:59,986
‫سيكون الأمر أطول قليلاً فقط.

51
00:06:01,189 --> 00:06:04,080
‫هذا ما قلته في شهر يونيو.
‫ينبغي أن يكون في السجن.

52
00:06:05,119 --> 00:06:06,603
‫إنها العملية، يستغرق الأمر وقتًا.

53
00:06:08,509 --> 00:06:14,728
‫لقد سُرقت مني حياتي بأكملها وهذا الأحمق،
‫وصل إلى ماذا، يتجول وكأن شيئًا لم يحدث؟

54
00:07:16,734 --> 00:07:18,109
‫هل تبيعين صاروخ زحل الخاص بك؟

55
00:07:20,078 --> 00:07:21,601
‫أجل، لا أريده بعد الآن.

56
00:07:24,726 --> 00:07:28,257
‫لكن والدك أعطاك ذلك وبنيتموه معًا.

57
00:07:38,476 --> 00:07:38,812
‫مهلاً.

58
00:07:39,929 --> 00:07:42,679
‫أنت تعرفين ماذا يحدث
‫إذا تغيبت عن المدرسة لعدة أيام، صحيح؟

59
00:07:44,539 --> 00:07:45,789
‫سيأخرونك لمدة عام.

60
00:07:47,765 --> 00:07:49,023
‫سأفشل في العلوم على أي حال.

61
00:07:49,906 --> 00:07:50,898
‫لا تقولي ذلك.

62
00:07:51,797 --> 00:07:53,351
‫أنت لم تصبحي أسوأ من المستوى المتوسط.

63
00:07:55,211 --> 00:07:55,937
‫بسبب أبي.

64
00:08:07,015 --> 00:08:09,758
‫"اراك"، فهو يساعد على الاسترخاء.

65
00:08:11,945 --> 00:08:12,593
‫يا إلهي.

66
00:08:19,804 --> 00:08:22,578
‫عندما جرب "مالوري" نفس الشيء،
‫كانت ردة فعله مماثلة.

67
00:08:23,531 --> 00:08:25,515
‫هل هذا ما ستفعلونه معًا يا رفاق، تشربون؟

68
00:08:26,140 --> 00:08:29,750
‫الشرب، الجدال، الوعظ.

69
00:08:30,484 --> 00:08:32,281
‫كان لدي مجتمع في بلدي،

70
00:08:32,773 --> 00:08:36,937
‫كما تعلمين، مثل الفيزيائيين والمستقبليين
‫والعلماء، ولكن هنا، هناك القليل من ذلك.

71
00:08:37,976 --> 00:08:43,609
‫عندما قابلت "مال" للمرة الأولى،
‫كان الأمر كما لو أن إلكترونين اصطدما.

72
00:08:44,422 --> 00:08:46,148
‫قطف الفطر من السوبر ماركت.

73
00:08:47,937 --> 00:08:49,359
‫يوجد علم لكل شيء.

74
00:08:50,047 --> 00:08:51,828
‫لقد كان متحمسًا جدًا عندما عاد إلى المنزل،

75
00:08:52,586 --> 00:08:54,102
‫ولم يصمت عن الحديث عنك.

76
00:08:54,726 --> 00:08:55,562
‫الفيزيائي.

77
00:08:56,664 --> 00:08:57,078
‫أجل.

78
00:10:42,468 --> 00:10:43,304
‫أين "رايلي"؟

79
00:10:57,687 --> 00:10:58,375
‫البيتزا هنا.

80
00:11:01,133 --> 00:11:01,867
‫أين يجب أن أضعها؟

81
00:11:03,328 --> 00:11:04,672
‫في أي مكان، لا أريدها.

82
00:11:05,109 --> 00:11:06,117
‫تحبين البيتزا!

83
00:11:07,148 --> 00:11:08,281
‫ليس عندما نملكها كل يوم.

84
00:11:14,836 --> 00:11:16,156
‫لنذهب لنكون مع أصدقائك.

85
00:11:18,695 --> 00:11:21,070
‫لقد دعوتيهم.
‫يمكنك الذهاب لتكونين معهم.

86
00:11:24,359 --> 00:11:27,625
‫- إنها حفلة عيد ميلادك.
‫- بالضبط، إنه عيد ميلادي.

87
00:11:27,828 --> 00:11:29,890
‫أنت آخر شخص أريد قضائه معه.

88
00:12:02,922 --> 00:12:03,226
‫"صوفي"

89
00:12:04,437 --> 00:12:05,703
‫توقفي عن كونك قاسية على نفسك.

90
00:12:06,804 --> 00:12:09,132
‫عيد ميلادها وأنا أفسدت الأمر.

91
00:12:10,093 --> 00:12:11,133
‫كلنا نرتكب أخطاء.

92
00:12:13,883 --> 00:12:17,280
‫أحيانًا أشعر بالغضب الشديد
‫وأريد فقط خنق الرجل الذي فعل هذا بنا.

93
00:12:20,164 --> 00:12:21,156
‫"داربي برينكلي".

94
00:12:27,187 --> 00:12:31,062
‫الرجل الذي أخذ مني
‫عائلتي كان اسمه "فؤاد سعدي".

95
00:12:35,031 --> 00:12:35,742
‫ماذا حدث؟

96
00:12:43,047 --> 00:12:44,320
‫هذا الرجل الـ"سعدي"...

97
00:12:45,609 --> 00:12:46,828
‫كان منافساً لوالدي.

98
00:12:48,156 --> 00:12:52,570
‫لقد أبلغ عن عائلتي كأعداء للحكومة،

99
00:12:53,312 --> 00:12:57,062
‫ولم يكن يهم أن ذلك كان هراء وكذبًا،
‫أخذ الحارس عائلتي على أي حال.

100
00:12:59,383 --> 00:13:00,234
‫وكنت محظوظًا.

101
00:13:01,703 --> 00:13:04,609
‫لو لم أكن في المدرسة،
‫لكان قد تم أخذي أيضًا.

102
00:13:06,435 --> 00:13:06,896
‫يا إلهي.

103
00:13:09,926 --> 00:13:10,848
‫أنا أسفة للغاية.

104
00:13:13,364 --> 00:13:14,536
‫"مال" لم يخبرني بهذا قط؟

105
00:13:20,294 --> 00:13:23,091
‫مازلت أحلم بإنقاذ عائلتي كل يوم.

106
00:13:35,388 --> 00:13:38,568
‫أتعلمين؟ بالنسبة لك، لا يجب أن يكون حلمًا.

107
00:13:55,068 --> 00:13:56,427
‫قولي اهلاً لصديقي الصغير.

108
00:13:58,560 --> 00:13:59,474
‫ما هذا الشيء؟

109
00:14:00,052 --> 00:14:04,161
‫صدقي أو لا، كان من المفترض
‫أن تكون هذه آلة الزمن.

110
00:14:06,878 --> 00:14:07,237
‫ماذا؟

111
00:14:08,292 --> 00:14:12,346
‫نعم، لم أتمكن من تشغيلها.
‫اسمعي، إنها تفعل شيئًا آخر.

112
00:14:13,620 --> 00:14:17,026
‫يمكن لهذه الآلة أن تقتل شخصًا في الماضي.

113
00:14:18,533 --> 00:14:22,408
‫وكنت أتمنى أن أستخدمه على فؤاد
‫لإنقاذ عائلتي في يوم من الأيام.

114
00:14:27,737 --> 00:14:29,628
‫تعلم أن ذلك مستحيل، صحيح؟

115
00:14:30,370 --> 00:14:32,237
‫لن أكذب عليك يا "صوفي".

116
00:14:33,542 --> 00:14:38,276
‫إنها ليست قوية بما يكفي لإنقاذهم بعد،
‫لكنها يمكن أن تنقذ "مال".

117
00:14:41,424 --> 00:14:41,986
‫"جابر"

118
00:14:46,448 --> 00:14:47,518
‫ثقي بي يا "صوفي".

119
00:14:48,963 --> 00:14:49,401
‫أرجوكي.

120
00:14:52,534 --> 00:14:53,901
‫يمكننا إنقاذ "مال".

121
00:14:54,596 --> 00:14:56,323
‫هذه الآلة عبارة عن مسدس،

122
00:14:56,983 --> 00:14:59,381
‫يمكنه إطلاق رصاصة في الماضي.

123
00:14:59,608 --> 00:15:01,710
‫كل ما نحتاج إليه هو الهدف.

124
00:15:05,803 --> 00:15:09,296
‫هناك ستة رجال يعيشون في "لوس أنجلوس"
‫باسم "داربي برينكلي".

125
00:15:09,624 --> 00:15:12,577
‫أريد فقط أن أعرف أيهم هو السائق، حسنًا؟

126
00:15:14,629 --> 00:15:15,536
‫مات "مال"،

127
00:15:16,629 --> 00:15:18,200
‫هذا مستحيل.

128
00:15:18,225 --> 00:15:21,645
‫إذًا ما الضرر في المحاولة؟

129
00:17:31,415 --> 00:17:33,665
‫استمتع بليلة رائعة.

130
00:17:46,111 --> 00:17:46,572
‫"داربي"؟

131
00:17:47,931 --> 00:17:48,892
‫ما الذي تفعله هنا؟

132
00:17:50,031 --> 00:17:50,500
‫إنه منزلي.

133
00:17:51,197 --> 00:17:53,516
‫- أنت مخمور.
‫- مسموح لي أن أرى عائلتي.

134
00:17:54,072 --> 00:17:56,236
‫- سأتصل بالشرطة، تعلم ذلك.
‫- أوه حقًا، اتصلي، اتصلي بهم.

135
00:17:56,261 --> 00:17:57,556
‫إنه منزلي.

136
00:17:57,581 --> 00:17:59,048
‫لن أفعل هذا معك الليلة.

137
00:17:59,073 --> 00:17:59,852
‫- إنه لي.
‫- ليس الليلة.

138
00:17:59,877 --> 00:18:02,040
‫أنا أدفع الرهن العقاري، هل تسمعيني؟

139
00:18:03,556 --> 00:18:05,594
‫أنا أدفع الرهن العقاري أيها العاهرة!

140
00:18:07,181 --> 00:18:08,219
‫- توقف.
‫- "كارا"، دعيني أدخل!

141
00:18:36,134 --> 00:18:38,939
‫أتعرفين ما هو مسرع الجسيمات؟

142
00:18:38,964 --> 00:18:39,595
‫لا.

143
00:18:40,447 --> 00:18:40,907
‫لا.

144
00:18:42,095 --> 00:18:43,525
‫هذا نوع من هذا القبيل.

145
00:18:44,704 --> 00:18:50,594
‫يقوم مسرع الجسيمات بتسريع الجسيمات
‫دون الذرية إلى سرعة الضوء تقريبًا.

146
00:18:50,619 --> 00:18:50,892
‫و...

147
00:18:52,062 --> 00:18:54,655
‫تقوم هذه الآلة بذلك لتجريد الجزيئات.

148
00:18:58,736 --> 00:18:59,759
‫كيف يا "جابر"؟

149
00:19:00,127 --> 00:19:01,189
‫هذا سؤال جيد.

150
00:19:01,854 --> 00:19:08,783
‫الجسيم المجرد هو دالة رياضية
‫يمكنها التأثير على العالم دون الذري.

151
00:19:09,625 --> 00:19:11,867
‫ترسل هذه الآلة،

152
00:19:13,242 --> 00:19:17,156
‫جسيمًا مجردًا إلى نقطة محددة
‫من الزمكان، حسنًا؟

153
00:19:17,594 --> 00:19:22,820
‫ويسبب هذا الجسيم سلسلة،

154
00:19:23,906 --> 00:19:26,258
‫من التفاعلات الكمومية
‫التي تؤدي إلى انفجار الطاقة.

155
00:19:26,727 --> 00:19:31,492
‫وإذا كان هذا الانفجار
‫من الطاقة في رأس الشخص.

156
00:19:34,516 --> 00:19:34,922
‫يقتلهم.

157
00:19:37,031 --> 00:19:38,094
‫هذا الشيء جاهز.

158
00:19:40,617 --> 00:19:43,188
‫هل بامكانك؟ شكراً جزيلاً.

159
00:19:43,625 --> 00:19:45,688
‫أولاً علينا أن نجده.

160
00:19:55,391 --> 00:19:56,461
و‫الآن نجده.

161
00:19:59,102 --> 00:20:03,422
‫نحن بحاجة إلى صورة
‫مع موقع يمكن تحديده بوضوح.

162
00:20:03,977 --> 00:20:04,438
‫تلك.

163
00:20:07,008 --> 00:20:08,359
‫لا، تلك قديمة جدًا،

164
00:20:08,601 --> 00:20:11,609
‫كلما رجعنا بالزمن إلى الوراء،
‫كلما زادت الطاقة التي يحتاجها المحرك.

165
00:20:12,539 --> 00:20:12,852
‫تلك.

166
00:20:13,727 --> 00:20:17,289
‫وها هو هنا في معتكف شركته.

167
00:20:18,820 --> 00:20:23,508
‫سأقوم باستخراج البيانات الوصفية، والعثور
‫على إحداثيات نظام تحديد المواقع العالمي،

168
00:20:24,226 --> 00:20:27,952
‫وحساب مسافة "داربي" من المقصورة.

169
00:20:29,820 --> 00:20:31,008
‫دعينا نذهب إلى هناك.

170
00:20:42,563 --> 00:20:44,149
‫عندما أضغط على زر الإدخال،

171
00:20:45,086 --> 00:20:51,875
‫سيقوم المعالج بإجراء سلسلة من الحسابات
‫لتحديد موقعه الدقيق في الزمكان.

172
00:20:52,531 --> 00:20:55,764
‫ومن ثم فإن القبة، ذلك الشيء
‫الموجود هناك، سوف يولد موجات.

173
00:20:55,789 --> 00:20:56,945
‫وسوف يكون "مال" على قيد الحياة

174
00:20:57,570 --> 00:20:59,360
‫و"داربي" سوف يموت.

175
00:21:01,547 --> 00:21:02,219
‫إذا نجح الأمر.

176
00:21:05,844 --> 00:21:06,390
‫"صوفي"،

177
00:21:09,664 --> 00:21:10,750
‫ليس هناك زر للتراجع.

178
00:21:12,180 --> 00:21:13,524
‫ستقتلين شخصًا.

179
00:21:15,945 --> 00:21:16,929
‫ولا يمكننا استعادة ذلك.

180
00:21:18,320 --> 00:21:19,164
‫لقد قتل "مال".

181
00:21:22,953 --> 00:21:24,758
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- لا،

182
00:21:25,148 --> 00:21:29,203
‫لا، لقد أضعت سنوات عديدة
‫من حياتي في هذه الآلة.

183
00:21:29,228 --> 00:21:29,632
‫حسنًا.

184
00:21:29,938 --> 00:21:32,430
‫- والآن سوف نستخدمها.
‫- ولم تختبرها قط؟

185
00:21:32,578 --> 00:21:35,359
‫لم أختبرها أبدًا لأنني لم أكن مضطرًا لذلك،

186
00:21:35,384 --> 00:21:38,625
‫لكن كل حساباتي تظهر أنها سيعمل.

187
00:21:41,313 --> 00:21:42,250
‫حسنًا، سنكتشف ذلك.

188
00:22:10,219 --> 00:22:10,953
‫ماذا الأن؟

189
00:22:12,508 --> 00:22:13,203
‫لقد أنتهت.

190
00:22:14,383 --> 00:22:15,266
‫ماذا تعني بهذا؟

191
00:22:15,774 --> 00:22:18,610
‫المحرك تم تفعيله، وهذا يعني أنها انتهت.

192
00:22:19,735 --> 00:22:22,180
‫لكنني لا أشعر بأي اختلاف، هل تشعر أنت؟

193
00:22:24,047 --> 00:22:28,929
‫لا يمكنك قول هذا، أنه يبدو
‫وكأنك لا تعرفين أبدًا، أسمحي لي أن...

194
00:22:29,210 --> 00:22:35,435
‫ربما ارتكبت خطأً أثناء تنسيق هذا الأمر،

195
00:22:35,905 --> 00:22:37,615
‫لكن هناك تفسيرًا لذلك.

196
00:22:37,640 --> 00:22:39,233
‫نعم، تفسيره أنني مغفلة.

197
00:22:43,303 --> 00:22:44,311
‫بماذا كنت أفكر؟

198
00:22:46,428 --> 00:22:46,827
‫أنتظري!

199
00:22:48,616 --> 00:22:49,936
‫- أعتقد أنني وجدت الخطأ.
‫- توقف عن ذلك.

200
00:22:50,241 --> 00:22:51,397
‫- أنظري "صوفي".
‫- فقط توقف عن ذلك.

201
00:22:51,422 --> 00:22:53,678
‫- لا، استمعي لي.
‫- "جابر"، أريدك أن تتوقف.

202
00:22:54,295 --> 00:22:57,334
‫ستعود "رايلي" إلى المنزل قريبًا
‫ولا بد لي من التنظيف، وتحضير العشاء.

203
00:22:57,359 --> 00:23:00,452
‫أنا فقط، لا أستطيع إضاعة
‫المزيد من الوقت في هذا.

204
00:23:03,413 --> 00:23:03,827
‫أنا فقط...

205
00:23:05,445 --> 00:23:05,921
‫من هذا؟

206
00:23:15,624 --> 00:23:16,406
‫إنه لا يعمل.

207
00:23:17,679 --> 00:23:18,484
‫أعطني هاتفك.

208
00:23:18,656 --> 00:23:20,624
‫- لقد تركته داخل المنزل.
‫- أعطني هاتفك.

209
00:24:15,100 --> 00:24:16,350
‫لقد نسيتي الصودا مجددًا، صحيح؟

210
00:24:21,195 --> 00:24:22,312
‫لا أرى أى صودا.

211
00:24:23,874 --> 00:24:24,859
‫عزيزتي، كان لديك مهمة واحدة.

212
00:24:27,593 --> 00:24:28,062
‫"صوفي"؟

213
00:24:38,538 --> 00:24:39,031
‫عزيزتي.

214
00:24:42,320 --> 00:24:43,679
‫- يا إلهي.
‫- ماذا يحدث؟

215
00:24:46,312 --> 00:24:46,796
‫هل أنت بخير؟

216
00:24:48,999 --> 00:24:49,976
‫أجل.

217
00:24:50,976 --> 00:24:51,898
‫يا عزيزي.

218
00:24:57,249 --> 00:24:57,765
‫أنت بخير؟

219
00:25:01,335 --> 00:25:01,913
‫عزيزتي.

220
00:25:04,335 --> 00:25:06,554
‫ماذا يحدث معك؟ يا إلهي.

221
00:25:09,101 --> 00:25:10,374
‫ما الأمر يا "فاراداي"؟

222
00:25:11,679 --> 00:25:12,367
‫مرحبًا "أينشتاين".

223
00:25:14,679 --> 00:25:15,929
‫تلك الابتسامة لن تخرجك من المتاعب.

224
00:25:26,238 --> 00:25:26,699
‫يا إلهي.

225
00:25:36,347 --> 00:25:37,925
‫فتاة رائعة، هيا.

226
00:25:38,331 --> 00:25:39,445
‫- جاهز؟
‫- أجل.

227
00:25:40,300 --> 00:25:42,628
‫ثلاثة، أثنين، واحد.

228
00:25:53,190 --> 00:25:54,448
‫وقت رقعة الملفوف.

229
00:26:12,425 --> 00:26:13,776
‫- هل هذا؟
‫- إنها سعيدة جدا.

230
00:26:13,801 --> 00:26:15,230
‫إنها حقاً بحاجة إلى النوم الآن.

231
00:26:15,511 --> 00:26:17,136
‫تعال، ودعهم يحصلون على بعض المرح.

232
00:26:18,620 --> 00:26:20,761
‫حسنًا، من أنت وماذا فعلتي بزوجتي؟

233
00:26:21,394 --> 00:26:21,933
‫أنا لست كذلك.

234
00:26:28,003 --> 00:26:30,495
‫هل تعرف من يستحق القليل من المرح؟

235
00:26:51,144 --> 00:26:52,730
‫- اشتقت لذلك.
‫- أنا أيضًا.

236
00:26:54,956 --> 00:26:56,308
‫يجب أن نفعل ذلك في كثير من الأحيان.

237
00:26:57,464 --> 00:26:58,534
‫نعم، أنت تقولين ذلك دائمًا.

238
00:26:58,948 --> 00:27:00,120
‫هذه المرة أعني ذلك.

239
00:27:00,636 --> 00:27:01,987
‫نعم، دائمًا تقولين ذلك أيضًا.

240
00:27:05,901 --> 00:27:06,706
‫أحبك.

241
00:27:08,081 --> 00:27:08,761
‫وأنا أيضًا.

242
00:28:17,863 --> 00:28:19,464
‫- أجل.
‫- إصلاح الكروم.

243
00:28:19,652 --> 00:28:22,152
‫- آه.
‫- أنت صغيرة جدًا

244
00:28:29,230 --> 00:28:32,363
لتكون هذة الذكية.
‫يا إلهي! عزيزي، أنظر إليك!

245
00:28:33,722 --> 00:28:35,074
‫دعني أرى.

246
00:28:35,535 --> 00:28:36,129
‫فخورًا جدًا.

247
00:28:36,386 --> 00:28:37,949
‫يا إلهي.

248
00:28:38,176 --> 00:28:38,980
‫أنظري إليك.

249
00:28:40,761 --> 00:28:43,168
‫"مدهش! هل تحتفلون بدوني؟"

250
00:28:55,113 --> 00:28:56,261
‫صباح الخير.

251
00:28:57,769 --> 00:28:59,785
‫- هل تحضرين الفطور
‫- أجل.

252
00:29:00,097 --> 00:29:03,511
‫نعم، أنت تفعل الكثير من أجلنا،
‫وأنا فقط أريد أن أعطيك إجازة في الصباح،

253
00:29:03,659 --> 00:29:05,855
‫لكن أولاً أحتاج إلى العثور على الملعقة،

254
00:29:10,051 --> 00:29:10,941
‫الجانب المشمس للأعلى، صحيح؟

255
00:29:11,980 --> 00:29:17,339
‫- تعلمين أنني أستطيع فعل هذا، صحيح؟
‫- لا يا أستاذ، ستحصل على إجازة من الطبخ.

256
00:29:52,965 --> 00:29:54,449
‫مازلت معك،

257
00:29:54,793 --> 00:29:55,629
‫ها أنت ذا،

258
00:30:26,058 --> 00:30:27,363
‫يا إلهي.

259
00:30:27,388 --> 00:30:28,144
‫أنظر إلى ذلك.

260
00:30:32,488 --> 00:30:33,613
‫- أين؟
‫  - هناك.

261
00:30:41,214 --> 00:30:41,714
‫ماذا يحدث؟

262
00:30:43,207 --> 00:30:44,066
‫ماذا تقصد؟

263
00:30:45,066 --> 00:30:45,418
‫أعني...

264
00:30:47,004 --> 00:30:49,058
‫ماذا بك؟

265
00:30:51,550 --> 00:30:53,128
‫أنت تتساهلين في القواعد.

266
00:30:54,800 --> 00:30:55,417
‫وتصنعين لي البيض.

267
00:30:57,081 --> 00:30:58,042
‫الشهب.

268
00:30:59,074 --> 00:31:02,324
‫لقد كنت تشتكي من اضطرارك للمجيء إلى هنا
‫منذ أن قالت "رايلي" أن هذا ما تريد فعله.

269
00:31:04,230 --> 00:31:09,425
من يريد قضاء عيد ميلاده
‫متجمدًا على جانب الجبل؟

270
00:31:10,791 --> 00:31:14,466
‫"دش النيزك"؟ هذا يبدو مملاً للغاية.

271
00:31:17,419 --> 00:31:18,271
‫حسنًا، الجو ليس بهذا البرودة.

272
00:31:21,506 --> 00:31:22,381
‫هذا لا يعجبك.

273
00:31:24,818 --> 00:31:25,764
‫أنا سعيدة.

274
00:31:27,131 --> 00:31:29,029
‫أنا فقط أكثر سعادة
‫مما كنت عليه لفترة طويلة.

275
00:31:30,584 --> 00:31:32,552
‫ما الأمر؟

276
00:31:34,131 --> 00:31:34,482
‫ما الأمر؟

277
00:31:35,873 --> 00:31:38,771
‫ليس هناك شيء، أنت فقط زوج مذهل.

278
00:31:40,076 --> 00:31:42,396
‫وأب رائع و لم أخبرك بذلك بشكل كافي.

279
00:31:51,537 --> 00:31:52,060
‫أنت حلوة.

280
00:31:53,514 --> 00:31:54,693
‫أنت تجعل الأمر سهلاً.

281
00:32:09,389 --> 00:32:09,818
‫مرحبًا.

282
00:32:21,779 --> 00:32:22,904
‫- مرحبًا.
‫- أهلاً.

283
00:32:23,264 --> 00:32:26,435
‫شكرا لنصيحة الشطرنج.
‫أنا أفعلها و"جريج" يضربني بالفعل.

284
00:32:28,740 --> 00:32:29,646
‫هذا رائع.

285
00:32:30,701 --> 00:32:31,849
‫هذا رائع، أنا...

286
00:32:32,576 --> 00:32:34,170
‫أعتقد أنني حصلت
‫على الملاحظات الوردية الخاطئة.

287
00:32:36,427 --> 00:32:37,224
‫تبدو صحيحة بالنسبة لي.

288
00:32:40,154 --> 00:32:44,443
‫حسنًا، هذه من أجل وحدة رعاية المسنين.

289
00:32:45,584 --> 00:32:46,912
‫وأنا في الرعاية طويلة الأمد.

290
00:32:49,724 --> 00:32:50,990
‫هل كل شيء على ما يرام يا "صوفي"؟

291
00:32:57,209 --> 00:32:57,623
‫أجل.

292
00:32:59,935 --> 00:33:04,341
‫أجل، لا تهتمي بي، أعتذر.
‫تجاهليني، لا أعرف ما الذي كنت أفكر فيه.

293
00:33:57,053 --> 00:33:57,428
‫مرحبًا.

294
00:34:01,935 --> 00:34:03,513
‫عندما كنت طفلاً،

295
00:34:04,529 --> 00:34:06,107
‫حلمت أن أكون مخترعًا.

296
00:34:06,271 --> 00:34:07,303
‫من الواضح.

297
00:34:09,029 --> 00:34:10,287
‫حلمت ببناء سيارات طائرة،

298
00:34:11,615 --> 00:34:13,474
‫وصواريخ للفضاء الخارجي.

299
00:34:13,499 --> 00:34:15,412
‫أعلم أنك وعدتني بلوحة تحوم، أتذكر؟

300
00:34:15,437 --> 00:34:16,990
‫- نعم.
‫- مثل فيلم "العودة إلى المستقبل".

301
00:34:17,015 --> 00:34:17,514
‫بالضبط.

302
00:34:25,326 --> 00:34:26,282
‫بعد الحادث...

303
00:34:28,438 --> 00:34:30,165
‫مات هذا الحلم، صحيح؟

304
00:34:30,349 --> 00:34:31,349
‫لن يوظفني أحد.

305
00:34:32,599 --> 00:34:33,935
‫عقلي في حالة ركود.

306
00:34:35,021 --> 00:34:39,083
‫شعرت وكأنني
‫ لست مهمًا على الإطلاق، أليس كذلك؟

307
00:34:39,108 --> 00:34:43,303
‫لقد كنت مهمًا، أنت مهم جدًا.
‫أنت مهم جدًا يا "مال"، لي ولـ"رايلي".

308
00:34:43,328 --> 00:34:44,990
‫لا، أعلم أن هذا في الواقع
‫ليس ما أتحدث عنه.

309
00:34:50,232 --> 00:34:50,646
‫حسنًا.

310
00:34:52,170 --> 00:34:54,834
‫حسنا، ما الذي تتحدث عنه؟

311
00:34:59,928 --> 00:35:00,943
‫حسنًا إذًا...

312
00:35:10,115 --> 00:35:11,349
‫منذ حوالي ثلاث سنوات،

313
00:35:13,256 --> 00:35:17,795
‫عرض علي "جابر" فكرة لآلة الزمن.

314
00:35:23,685 --> 00:35:25,185
‫أعلم أن الأمر يبدو غبيًا تمامًا.

315
00:35:25,210 --> 00:35:26,842
‫لا أنا أستمع.

316
00:35:28,857 --> 00:35:29,396
‫حسنًا إذًا...

317
00:35:33,045 --> 00:35:34,631
‫لقد جعلني أشعر بالحياة.

318
00:35:35,873 --> 00:35:36,685
‫فقط الفكرة.

319
00:35:38,482 --> 00:35:41,411
‫لذلك بدأنا في بنائه
‫وكلما بدأنا العمل عليه،

320
00:35:41,436 --> 00:35:44,333
‫كلما أدركنا أن هذا الشيء
‫لن يكون في الواقع آلة زمن،

321
00:35:46,107 --> 00:35:48,076
‫- لكنه قد يكون شيئًا ما.
‫- لماذا تخبرني بهذا؟

322
00:35:53,365 --> 00:35:54,021
‫لقد كنت محرج.

323
00:35:56,021 --> 00:35:57,490
‫لقد كنت أعمل
‫على هذا الشيء لمدة ثلاث سنوات.

324
00:35:58,810 --> 00:36:02,333
‫وكنت لطيفة جدًا معي.

325
00:36:03,045 --> 00:36:05,240
‫وأعتقد أنه لا ينبغي
‫أن تكون هناك أسرار بيننا.

326
00:36:06,576 --> 00:36:07,826
‫أنا أعرف عن الجهاز.

327
00:36:11,428 --> 00:36:13,412
‫- أخبرني "جابر".
‫- لكن لماذا؟

328
00:36:13,437 --> 00:36:15,279
‫لقد حصلت على ثلاثين لمسة...

329
00:36:15,304 --> 00:36:16,084
‫ليس الأن يا "رايلي".

330
00:36:18,693 --> 00:36:19,482
‫هل أنتم بخير يا رفاق؟

331
00:36:20,482 --> 00:36:22,279
‫هل يمكنك الذهاب
‫للعب في غرفتك وسنتحدث على العشاء.

332
00:36:28,631 --> 00:36:29,139
‫حسنًا.

333
00:36:34,521 --> 00:36:35,826
‫لماذا أخبرك "جابر" عن الآلة؟

334
00:36:40,623 --> 00:36:41,779
‫لماذا يقول لك شيئًا؟

335
00:36:46,576 --> 00:36:48,545
‫لأنه أراد مساعدتي.

336
00:36:51,139 --> 00:36:52,014
‫كيف يساعدك؟

337
00:36:59,310 --> 00:36:59,748
‫أنت...

338
00:37:00,889 --> 00:37:02,623
‫لقد قُتلت على يد سائق مخمور.

339
00:37:05,506 --> 00:37:06,224
‫ونحن...

340
00:37:08,045 --> 00:37:09,216
‫ونحن قتلناه.

341
00:37:29,365 --> 00:37:30,428
‫قل شيئًا أرجوك.

342
00:37:33,912 --> 00:37:36,537
‫لقد كانت أطول ثمانية أشهر في حياتي.

343
00:37:40,669 --> 00:37:42,505
‫لم أكن أعرف ماذا سأفعل.

344
00:37:44,138 --> 00:37:46,294
‫كان من الصعب التعرف على ابنتنا،

345
00:37:50,446 --> 00:37:51,243
‫يا إلهي، لقد تركت كل شيء.

346
00:37:52,415 --> 00:37:53,931
‫لقد تركت نادي الصواريخ الخاص بها،

347
00:37:55,337 --> 00:37:56,899
‫كنت أغرق، كنا نغرق.

348
00:37:56,924 --> 00:37:58,892
‫كنت أغرق، كنا نغرق.

349
00:38:12,087 --> 00:38:12,682
‫لقد أنقذتيني.

350
00:38:14,424 --> 00:38:16,486
‫لم تكن عائلتنا بدونك.

351
00:38:50,358 --> 00:38:51,225
‫أنتظر!

352
00:38:51,600 --> 00:38:52,061
‫ماذا تفعل؟

353
00:38:55,743 --> 00:38:56,900
‫نحن...

354
00:39:00,662 --> 00:39:04,107
‫يوجد هذا الرجل، "يعقوب أدابي"، حسنًا؟

355
00:39:04,725 --> 00:39:12,217
‫قاد هذا الرجل سيارته وسط حشد من الناس
‫وقتل ثلاثة أشخاص وشوه 17 آخرين.

356
00:39:13,467 --> 00:39:14,061
‫يمكننا إنقاذهم.

357
00:39:16,194 --> 00:39:18,780
‫لقد أنقذنا "مال".
‫لماذا يتعين علينا قتل شخص آخر؟

358
00:39:18,967 --> 00:39:19,819
‫إرهابي متطرف.

359
00:39:21,286 --> 00:39:23,106
‫أياً كان، فإننا نقتله.

360
00:39:23,326 --> 00:39:26,256
‫ربما لا يتعلق الأمر بمن نقتل.
‫ربما يتعلق بمن ننقذ.

361
00:39:28,373 --> 00:39:30,772
‫إذًا، هي حياة سيئة مقابل ثلاثة حياة جيدة.

362
00:39:31,295 --> 00:39:33,397
‫الآن، بالطبع، لا نعرف
‫ما إذا كانت هذه الحياة جيدة.

363
00:39:33,951 --> 00:39:37,764
‫نحن نعلم ذلك يا "مال"، إنهم أطفال.
‫جميع الأطفال يستحقون الإنقاذ.

364
00:39:38,287 --> 00:39:41,881
‫- الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.
‫- وهذا هو بالضبط سبب إجراء هذه المحادثة.

365
00:39:41,906 --> 00:39:43,764
‫لا، إنه يفسد ذاكرتك.

366
00:39:45,983 --> 00:39:46,405
‫ماذا تقصدين؟

367
00:39:47,381 --> 00:39:49,264
‫إنها أقرب إلى نظرية الكم.

368
00:39:49,811 --> 00:39:52,326
‫الراصد هو الذي يحدد الواقع، أليس كذلك؟

369
00:39:53,053 --> 00:39:58,787
‫لذلك، باستخدام هذه الآلة في هذه الغرفة،
‫يجعلنا مراقبين للتغيير في الجدول الزمني.

370
00:39:58,812 --> 00:40:05,772
‫استخدمنا الآلة، لذلك نتذكر العالم
‫وكأنه ليس العالم الجديد الذي خلقناه.

371
00:40:07,376 --> 00:40:09,118
‫أتخبرينني أنك لا تتذكرين
‫الأشهر الثمانية الماضية؟

372
00:40:10,384 --> 00:40:13,898
‫لا، أنا أتذكر.
‫أتذكر فقط ثمانية أشهر مختلفة.

373
00:40:13,954 --> 00:40:17,703
‫أتذكر الأشهر الثمانية التي فقدتك فيها.

374
00:40:17,728 --> 00:40:20,352
‫أتذكر العودة إلى المنزل وإخبار "رايلي".

375
00:40:21,164 --> 00:40:24,594
‫أتذكر، عندما أغمضت عيني،
‫تمكنت من رؤية جسدك.

376
00:40:25,922 --> 00:40:27,508
‫أنا هنا الآن ولن أذهب إلى أي مكان.

377
00:40:36,039 --> 00:40:40,719
‫لذا، ألا تريدون يا رفاق
‫إنقاذ شخص من هذا البؤس؟

378
00:40:43,032 --> 00:40:45,766
‫قُتل صبيان وأم لثلاثة أطفال في هذا الهجوم.

379
00:40:47,000 --> 00:40:47,821
‫يمكننا إنقاذهم.

380
00:40:49,149 --> 00:40:53,766
‫"صوفي"، أنقذي والديهم
‫وأطفالهم وأزواجهم وزوجاتهم،

381
00:40:53,791 --> 00:40:55,768
‫من كل الآلام والمعاناة،

382
00:40:56,605 --> 00:40:57,862
‫ومن كل ما مررنا به.

383
00:40:59,422 --> 00:41:02,367
‫لدينا هذه القوة، لماذا لا يجب أن نستخدمها؟

384
00:41:03,984 --> 00:41:08,328
‫إنها مخاطرة كبيرة، لقد أنقذنا "مال"
‫والآن أعمل في وحدة رعاية المسنين.

385
00:41:08,353 --> 00:41:09,446
‫وليس في الرعاية طويلة الأمد.

386
00:41:09,821 --> 00:41:13,071
‫لا أتذكر مرضاي والذين أعرفهم،

387
00:41:14,227 --> 00:41:15,110
‫فهم لا يعرفون من أنا.

388
00:41:15,336 --> 00:41:18,922
‫هذا بسببي، لقد قمنا بتغيير
‫جدولك الزمني لتسهيل عملية التقاط "رايلي".

389
00:41:19,000 --> 00:41:21,258
‫حسنًا، التغييرات الصغيرة
‫في المنزل والأثاث.

390
00:41:21,508 --> 00:41:22,040
‫هذا بسببي أيضًا.

391
00:41:23,774 --> 00:41:27,737
‫السؤال الحقيقي هو،
‫هل هناك أي تغييرات لا يمكن ربطها بي؟

392
00:41:28,196 --> 00:41:28,946
‫أو "داربي"؟

393
00:41:32,485 --> 00:41:32,813
‫من هذا؟

394
00:41:35,758 --> 00:41:37,555
‫"مال"، إنه السائق المخمور الذي...

395
00:41:51,196 --> 00:41:52,141
‫لقد تركتموني يا رفاق.

396
00:41:52,758 --> 00:41:54,641
‫يا إلهي، لقد حل الليل بالفعل.

397
00:41:55,375 --> 00:41:56,461
‫آسف، لا بد أنك جائعة.

398
00:41:57,024 --> 00:41:57,430
‫حسنًا.

399
00:41:58,219 --> 00:42:00,000
‫الأشياء الجيدة تأتي
‫لأولئك الذين ينتظرون. ماذا تريد؟

400
00:42:02,563 --> 00:42:03,040
‫قطع الدجاج.

401
00:42:04,125 --> 00:42:05,063
‫سأرى ما يمكنني فعله.

402
00:42:06,219 --> 00:42:07,290
‫- أسابقك المنزل؟
‫- بالتأكيد.

403
00:42:07,813 --> 00:42:08,907
‫انتظر! لا!

404
00:42:10,719 --> 00:42:12,563
‫انتظري! أنت سريعة جدًا.

405
00:42:13,750 --> 00:42:14,430
‫ابطئي!

406
00:42:14,657 --> 00:42:17,094
‫تعتقد أنني أنانية ولا أريد استخدامها
‫ لكنني لست كذلك.

407
00:42:18,586 --> 00:42:19,141
‫أنا خائفة.

408
00:42:21,672 --> 00:42:22,531
‫لن يكون كلانا خائفين.

409
00:44:28,883 --> 00:44:30,164
‫عذرًا، ماذا قلت الاسم؟

410
00:44:30,938 --> 00:44:32,500
‫"برينكلي". "كارا برينكلي".

411
00:44:34,532 --> 00:44:35,477
‫كانت تعيش هنا؟

412
00:44:36,391 --> 00:44:38,610
‫لا أعرفها، آسفة، لا أعرف من هي.

413
00:44:41,969 --> 00:44:43,063
‫ممن اشتريت هذا المنزل؟

414
00:44:45,038 --> 00:44:46,483
‫اشتريت المنزل من البنك.

415
00:44:46,508 --> 00:44:47,960
‫لذا...

416
00:44:56,109 --> 00:44:58,538
‫هل سمعت يومًا أنه إذا
‫لم يكن مكسورًا، فلا تقم بإصلاحه؟

417
00:44:58,788 --> 00:45:00,999
‫أجل، هناك دائما مجال للتحسين، يا أخي.

418
00:45:11,280 --> 00:45:12,163
‫لا يا رجل، فعلتها.

419
00:45:15,304 --> 00:45:15,616
‫تبًا.

420
00:45:16,780 --> 00:45:17,284
‫هنا،

421
00:45:18,487 --> 00:45:19,073
أنتهينا

422
00:45:20,366 --> 00:45:20,765
‫أنت بخير؟

423
00:45:29,343 --> 00:45:29,710
‫"مال".

424
00:45:32,484 --> 00:45:36,046
‫لماذا بنينا هذه الآلة إذا كنا لن نستخدمها؟

425
00:45:40,468 --> 00:45:43,913
‫لم أقل أبدًا أننا لن نستخدمها.

426
00:45:47,554 --> 00:45:52,288
‫حسنًا، نحن نجلس على هذا الخلق المذهل.

427
00:45:52,351 --> 00:45:55,249
‫شيء لم يبنيه أحد من قبل، شيء...

428
00:45:55,274 --> 00:45:57,921
‫شيء لديه القدرة على تغيير العالم.
‫ليس عليك أخباري يا "جابر".

429
00:45:58,538 --> 00:45:58,999
‫أعلم هذا.

430
00:46:06,593 --> 00:46:08,499
‫لقد كان الأمر أسهل بكثير عندما كان نظريًا،

431
00:46:10,468 --> 00:46:12,944
‫عندما كنا أنا وأنت فقط نتبادل الأفكار.

432
00:46:17,476 --> 00:46:20,648
‫ربما لأننا فعلنا ذلك فوق البقلاوة.

433
00:46:21,984 --> 00:46:25,061
‫- ربما.
‫- كل شيء أسهل على البقلاوة يا صديقي.

434
00:46:26,937 --> 00:46:28,398
‫قد يكون هناك بعض الحقيقة في ذلك يا "جابر".

435
00:46:32,421 --> 00:46:33,163
‫سنكتشف هذا.

436
00:46:35,241 --> 00:46:36,851
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت، لكننا سنكتشف ذلك.

437
00:46:38,984 --> 00:46:39,921
‫إنه خطأنا.

438
00:46:41,234 --> 00:46:42,601
‫يبدو ذلك تبسيطًا مفرطًا.

439
00:46:43,327 --> 00:46:46,202
‫أفلست امرأة لأننا استخدمنا الآلة.

440
00:46:46,616 --> 00:46:49,038
‫أو ربما كانت على وشك الإفلاس على أي حال،

441
00:46:50,093 --> 00:46:52,890
‫وكل ما فعلناه هو زيادة سرعة...

442
00:46:52,915 --> 00:46:56,530
‫- لا أعلم عن تلك النظرية يا "جابر".
‫- اسمع الآن، مهما حدث، لو تم احتجازنا.

443
00:47:00,015 --> 00:47:06,444
‫إذا كنا مسؤولين عن النتيجة الثانوية
‫لكل خيار نتخذه، فسنكون جميعا في السجن.

444
00:47:06,469 --> 00:47:09,452
‫- أنت لا تهتم.
‫- أنا أهتم يا "صوفي".

445
00:47:10,241 --> 00:47:12,515
‫لقد أخبرتك أنه لا يوجد زر للتراجع.

446
00:47:14,843 --> 00:47:16,944
‫حسنا، أريد أن أفعل شيئًا.

447
00:47:17,343 --> 00:47:19,069
‫مهلًا، لقد أنقذتي حياتي.

448
00:47:19,773 --> 00:47:21,342
‫لقد أنقذت عائلتنا، لا تنسى ذلك.

449
00:47:21,367 --> 00:47:25,624
‫لا، أتناسى ذلك، ولن أقايضك
‫بأي شيء، لكني لا أستطيع ذلك.

450
00:47:25,649 --> 00:47:28,398
‫لقد آذينا امرأة بريئة
‫ولا أستطيع أن أترك الأمر يمضي.

451
00:48:58,447 --> 00:48:59,853
‫حسنًا يا رفاق، ها هو طلبكم.

452
00:49:02,353 --> 00:49:02,798
‫شكرًا.

453
00:49:03,735 --> 00:49:06,141
‫سأعود للاطمئنان عليكم بعد قليل، حسنًا؟

454
00:49:09,955 --> 00:49:11,228
‫أنت، تفضلي.

455
00:49:16,361 --> 00:49:16,650
‫جاهزة؟

456
00:49:18,908 --> 00:49:19,485
‫"كارا"؟

457
00:49:20,899 --> 00:49:22,282
‫هذا ما يقوله هذا الملصق.

458
00:49:23,400 --> 00:49:24,041
‫أنا "صوفي".

459
00:49:25,244 --> 00:49:26,439
‫أنا صديقة قديمة لـ "داربي".

460
00:49:38,727 --> 00:49:40,068
‫- أنا مهووسة بالبيسبول.
‫- اها.

461
00:49:41,186 --> 00:49:42,186
إنها مهووسة بـ...

462
00:49:43,937 --> 00:49:45,069
‫يا إلهي، ما اسمه؟

463
00:49:46,304 --> 00:49:46,929
‫الرجل ذو الذقن.

464
00:49:48,218 --> 00:49:49,468
‫- "كيرشو"؟
‫- "كيرشو".

465
00:49:49,741 --> 00:49:50,780
‫نعم، تعرفين البيسبول.

466
00:49:51,702 --> 00:49:52,858
‫لهذا السبب كنت أنت و"داربي" أصدقاء.

467
00:49:53,288 --> 00:49:53,671
‫أجل.

468
00:49:56,499 --> 00:49:57,562
‫اعتاد أخذ "آجي "،

469
00:49:59,976 --> 00:50:01,483
‫إلى مباراتين على الأقل في الشهر.

470
00:50:05,054 --> 00:50:05,897
‫هذا لطفًا منه حقًا.

471
00:50:07,616 --> 00:50:08,186
‫حتى أنها لم تكن له.

472
00:50:09,897 --> 00:50:10,374
‫السابق.

473
00:50:12,405 --> 00:50:12,851
‫لا يهم.

474
00:50:14,726 --> 00:50:15,812
‫كان "داربي" ذلك الرجل من نوعه فقط.

475
00:50:20,054 --> 00:50:21,515
‫كيف حالك مع كل شيء؟

476
00:50:22,522 --> 00:50:24,507
‫لابد أن الأمر صعب عليك وعلى "آجي".

477
00:50:29,077 --> 00:50:30,085
‫متى كانت آخر مرة رأيتِه فيها؟

478
00:50:33,163 --> 00:50:34,765
‫لا أستطيع أن أتذكر بالضبط.

479
00:50:35,812 --> 00:50:37,233
‫- كنا في حالة سكر جدا.
‫- حالة سكر؟

480
00:50:38,476 --> 00:50:38,858
‫أجل.

481
00:50:40,999 --> 00:50:42,015
‫نادرًا ما كان"داربي" يشرب.

482
00:50:45,171 --> 00:50:45,827
‫ولكن عندما شرب.

483
00:50:47,108 --> 00:50:50,459
‫ربما، المدرسة الثانوية،
‫كما تعلمين، الناس يتغيرون.

484
00:50:52,928 --> 00:50:54,999
‫لم يكن قديسًا أو أي شيء، لذا.

485
00:51:23,304 --> 00:51:26,069
‫لذلك تقفز وتحبس الكرة بصدرها، أليس كذلك؟

486
00:51:26,094 --> 00:51:27,968
‫- أجل.
‫- وكأنه تسقط عند قدميها مباشرة.

487
00:51:27,993 --> 00:51:28,319
‫صحيح.

488
00:51:28,726 --> 00:51:32,061
‫- إنها تقطع الوغد الأول، ووش!
‫- حسنًا، لا تقسمي العمود.

489
00:51:32,086 --> 00:51:33,241
‫خبز وزبدة.

490
00:51:39,577 --> 00:51:41,038
‫- حارس المرمى يتهم بالخروج.
‫- تمام.

491
00:51:41,063 --> 00:51:42,421
‫تنقر عليه بقدمها اليسرى.

492
00:51:42,694 --> 00:51:44,718
‫- هدف!
‫- هدف! هيا!

493
00:51:44,743 --> 00:51:46,155
‫احب هذا.

494
00:51:46,180 --> 00:51:46,999
‫تفقد ذلك.

495
00:52:27,687 --> 00:52:28,101
‫أجل.

496
00:53:15,679 --> 00:53:18,382
‫مرحبًا "كارا"، أنا "صوفي" من تلك الليلة.

497
00:53:18,874 --> 00:53:23,655
‫"لكن الفيزياء الكلاسيكية
‫والفطرة السليمة أملت أن طاقة..."

498
00:53:25,843 --> 00:53:26,976
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

499
00:53:27,741 --> 00:53:29,437
‫ماذا قلت عن استخدام هاتفك
‫أثناء تناول الطعام؟

500
00:53:29,913 --> 00:53:31,725
‫- نحن نشاهد التلفاز.
‫- نحن نشاهد التلفاز.

501
00:53:31,750 --> 00:53:32,834
‫هذا نشاط عائلي يا صغيرتي.

502
00:53:32,859 --> 00:53:33,437
‫هل يمكنني؟

503
00:53:34,796 --> 00:53:37,538
‫- هناك دجاج في المطبخ.
‫- هلا تحدثت معك في الخارج أولا؟

504
00:53:38,530 --> 00:53:38,882
‫أجل.

505
00:53:45,194 --> 00:53:48,601
‫لقد قمت بدعوة "كارا برينكلي"
‫لتناول العشاء ليلة الأربعاء.

506
00:53:50,718 --> 00:53:51,874
‫لماذا فعلتي ذلك؟

507
00:53:52,421 --> 00:53:54,390
‫لأنني أعرف ما يعنيه فقدان زوجك.

508
00:54:08,069 --> 00:54:12,155
‫إنها مثل إحدى المسائل الرياضية
‫التي لا يمكنك التوقف عن محاولة حلها.

509
00:54:12,718 --> 00:54:15,124
‫كيف نستخدم ما أنشأناه
‫ولكن دون التكلفة الأخلاقية؟

510
00:54:16,483 --> 00:54:17,069
‫إذًا...

511
00:54:18,179 --> 00:54:19,280
‫هذه المرأة التي ذهبت معها
‫إلى المدرسة العليا،

512
00:54:20,726 --> 00:54:23,210
‫إنها محررة في أكاديمية العلوم، ولكن...

513
00:54:23,242 --> 00:54:25,905
‫أنت لا تفكر جديًا في الاتصال بها؟

514
00:54:25,930 --> 00:54:28,323
‫سأطرح فقط بعض النظريات لها، حسنًا؟

515
00:54:28,456 --> 00:54:33,769
‫إذا قام شخص ما بنقل الجسيمات المجردة
‫عبر الزمن، فهذا شيء سيكون مهتمة به.

516
00:54:35,652 --> 00:54:38,019
‫ولكننا نتحدث بشكل افتراضي، صحيح؟

517
00:54:40,159 --> 00:54:41,214
‫- تمامًا.
‫- نعم.

518
00:54:44,183 --> 00:54:44,917
‫لا، لقد اتصلت بها بالفعل.

519
00:54:46,550 --> 00:54:47,980
‫- "مال"، ماذا؟
‫- حسنًا.

520
00:54:48,005 --> 00:54:48,988
‫حسنًا، أريدك فقط أن تستمع إلي.

521
00:54:49,013 --> 00:54:50,367
‫- "مال"!
‫- لن أتحدث

522
00:54:50,392 --> 00:54:51,054
‫- عن الآلة.
‫- لا، اسمع، ماذا؟

523
00:54:51,079 --> 00:54:53,109
‫- بماذ كنت تفكر.
‫- حسنا؟ سأتحدث عن العلم.

524
00:54:53,134 --> 00:54:53,765
‫لا، استمع لي.

525
00:54:53,790 --> 00:54:56,023
‫- العلم يا صديقي.
‫- عندما تتصل هذه المرأة...

526
00:54:56,048 --> 00:54:56,601
‫- العلم!
‫- انت يمكنك.

527
00:54:56,945 --> 00:54:59,851
‫- أرسلنا جسيمًا مجردًا عبر الزمن.
‫- يا إلهي.

528
00:55:00,227 --> 00:55:01,820
‫وقد فعلنا ذلك بدون اللجوء
‫للمنظمة الأوروبية للبحوث النووية.

529
00:55:03,414 --> 00:55:04,539
‫لقد فعلنا ذلك دون منحة حكومية.

530
00:55:07,125 --> 00:55:12,945
‫لقد فعلنا شيئًا لم يفعله أحد من قبل،
‫وفعلناه في غرفة نومك الاحتياطية يا "جابر".

531
00:55:15,117 --> 00:55:16,274
‫إنها مثل المعجزة.

532
00:55:17,274 --> 00:55:20,946
‫حسنًا؟ إنها معجزة ضخمة.
‫وهذا له قيمة علمية تفوق الخيال.

533
00:55:23,960 --> 00:55:29,789
‫وهذا إنجاز يمكن أن يعيد تعريف
‫فهمنا لفيزياء الكم حرفيًا.

534
00:55:31,602 --> 00:55:34,539
‫حسنًا، إذا كنت تريد تغيير العالم،
‫كما أعرف أنك تريد تغيير العالم.

535
00:55:34,836 --> 00:55:35,828
‫أنا أريد تغيير العالم.

536
00:55:38,344 --> 00:55:39,516
‫نفعل ذلك كعلماء.

537
00:55:42,992 --> 00:55:43,578
‫إذًا متى نأكل؟

538
00:55:44,250 --> 00:55:46,312
‫"آجي"، تحلى بالأخلاق، من فضلك.

539
00:55:46,680 --> 00:55:47,539
‫ماذا؟ أنا جائعة.

540
00:55:50,929 --> 00:55:52,601
‫هذا يبدو مذهلاً.

541
00:55:53,102 --> 00:55:55,054
‫- صنعناها بأيدينا.
‫- حقًا؟

542
00:55:55,164 --> 00:55:58,234
‫أجل، إنها شكرًا لاستضافتنا.

543
00:55:58,828 --> 00:55:59,266
‫أهلاً عزيزي.

544
00:55:59,788 --> 00:56:02,037
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، أنا "كارا برينكلي".

545
00:56:02,438 --> 00:56:04,281
‫سعيدة بلقائك، هذه ابنتي "آجي".

546
00:56:12,117 --> 00:56:13,031
‫لماذا لم تخبريني؟

547
00:56:14,024 --> 00:56:15,406
‫لأنك لم تكن لتأتي،

548
00:56:15,805 --> 00:56:17,586
‫بالطبع. لقد قتلنا زوجها.

549
00:56:17,828 --> 00:56:18,766
‫أعلم هذا.

550
00:56:19,438 --> 00:56:20,625
‫لهذا دعوتها.

551
00:56:22,016 --> 00:56:29,265
‫عندما فقدت "مال"، شعرت وكأنني سقطت في
‫رمال متحركة وظللت أنزلق بشكل أعمق وأعمق.

552
00:56:29,290 --> 00:56:30,797
‫لم أستطع فعل ذلك بدونك.

553
00:56:31,430 --> 00:56:32,899
‫"صوفي"، هذا مختلف تمامًا.

554
00:56:33,024 --> 00:56:34,867
‫- لا.
‫- كان "مال" أفضل صديق لي.

555
00:56:35,336 --> 00:56:37,437
‫سأفعل أي شيء من أجل "مال".

556
00:56:37,462 --> 00:56:39,469
‫انظر يا "جابر"، أنت شريان حياتنا.

557
00:56:46,328 --> 00:56:47,430
‫سأجلس بجانبك.

558
00:56:49,883 --> 00:56:51,469
‫في الواقع، أمك تريدك أن تجلسي بجانب "آجي".

559
00:56:52,102 --> 00:56:53,352
‫- هل علي ذلك؟
‫- أجل.

560
00:57:00,210 --> 00:57:01,546
‫جعلتني أمي أجلس هنا.

561
00:57:02,203 --> 00:57:03,266
‫ابتزاز أم رشوة؟

562
00:57:04,430 --> 00:57:05,961
‫- ماذا؟
‫- كيف تجعلك تفعلين هذا؟

563
00:57:07,305 --> 00:57:08,109
‫"كارا" ترشينني.

564
00:57:09,281 --> 00:57:11,227
أتي هنا الليلة،
‫ثم أستطيع مشاهدة "دودجرز" غدًا.

565
00:57:18,695 --> 00:57:20,774
‫لم يكن عليك حقًا طبخ كل هذا.

566
00:57:21,031 --> 00:57:22,250
‫كان من دواعي سرورنا.

567
00:57:23,274 --> 00:57:23,914
‫يبدو لذيذًا.

568
00:57:25,156 --> 00:57:26,961
‫حسنًا، "مال" هو من يمتلك المهارات
‫في المطبخ.

569
00:57:27,109 --> 00:57:28,172
‫كان جهدًا جماعيًا.

570
00:57:29,219 --> 00:57:29,570
‫حقًا؟

571
00:57:33,563 --> 00:57:35,305
‫حسنًا شكرا لك.
‫أعرف مدى صعوبة الأمر.

572
00:57:37,508 --> 00:57:39,250
‫إذًا، هل عملت دائمًا في المطاعم؟

573
00:57:40,352 --> 00:57:42,883
‫حسنًا، لن أسمي مطعم "ستار داينر" بمطعم.

574
00:57:43,570 --> 00:57:44,938
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟

575
00:57:45,593 --> 00:57:46,609
‫كان عشوائيًا جدًا.

576
00:57:47,468 --> 00:57:48,859
‫فقط ألتقي بك هناك، من بين جميع الأماكن.

577
00:57:51,641 --> 00:57:53,063
‫أعلم أن الأمر كان عشوائيًا جدًا.

578
00:57:54,703 --> 00:57:55,961
‫أردت فقط كوب من القهوة.

579
00:57:57,508 --> 00:57:58,461
‫ماذا كنت تفعلين في "بيل"؟

580
00:58:01,750 --> 00:58:04,156
‫لديهم أفضل المخابز في "بيل".

581
00:58:05,437 --> 00:58:06,781
‫- حقًا؟
‫- أجل.

582
00:58:07,102 --> 00:58:08,320
‫ألم تذهبي إلى "ديل بوسكي"؟

583
00:58:09,266 --> 00:58:10,274
‫عليك الذهاب.

584
00:58:11,399 --> 00:58:13,016
‫أذهب في كل مرة أكون فيها هناك.

585
00:58:14,453 --> 00:58:15,438
‫أجل، لم أذهب لهناك أبدًا.

586
00:58:16,000 --> 00:58:18,578
‫لكني أحب حقًا أن أصنع صحرائي بنفسي، لذا...

587
00:58:18,899 --> 00:58:20,242
‫نعم، يمكنني القول.

588
00:58:20,531 --> 00:58:21,453
‫هل تطبخ حقاً بذراع واحدة؟

589
00:58:22,188 --> 00:58:23,570
‫- "أجاثا"!
‫- "كارا".

590
00:58:25,188 --> 00:58:27,867
‫أعتذر للغاية، إنها بالتأكيد تعرف ألأفضل.

591
00:58:28,805 --> 00:58:29,539
‫لا بأس حقًا.

592
00:58:30,234 --> 00:58:30,930
‫سوف تعتاد عليها.

593
00:58:32,258 --> 00:58:33,664
‫أتريدين معرفة كيف أطبخ بذراع واحدة؟

594
00:58:35,422 --> 00:58:38,008
‫ببطء شديد وبعناية شديدة.

595
00:58:39,328 --> 00:58:40,086
‫والدي هو الأفضل.

596
00:58:42,852 --> 00:58:43,625
‫ما حدث لذراعك؟

597
00:58:44,633 --> 00:58:47,844
‫"رايلي"، هل أخبرت "أجي"
‫عن نادي الصواريخ الخاص بك؟

598
00:58:49,367 --> 00:58:51,523
‫إنهم يتنافسون على بطل القسم...

599
00:58:51,711 --> 00:58:52,242
‫يمكنني إخبارها.

600
00:58:54,133 --> 00:58:56,461
‫كنت أعمل في شركة "لوكهيد"،

601
00:58:57,391 --> 00:59:01,313
‫وكنا نختبر محرك الطائرة "إف-22 رابتور"،

602
00:59:01,664 --> 00:59:05,649
‫وكانت قطعة هندسية جميلة وأنيقة.

603
00:59:05,674 --> 00:59:06,886
‫كان الجميع متحمسين جدًا لذلك،

604
00:59:06,911 --> 00:59:08,238
‫بما في ذلك "داني ألبرت"،

605
00:59:09,053 --> 00:59:09,749
‫والذي كان...

606
00:59:11,522 --> 00:59:12,100
‫أحمق بعض الشيء،

607
00:59:14,319 --> 00:59:16,608
‫لأنه نسي ربط حزام خزان الوقود.

608
00:59:17,436 --> 00:59:18,842
‫ولقد كنت...

609
00:59:22,991 --> 00:59:24,842
‫ولقد كنت تحته عندما انهار.

610
00:59:26,631 --> 00:59:27,420
‫يا إلهي.

611
00:59:28,210 --> 00:59:30,139
‫كنت داخل وخارج المستشفيات.

612
00:59:34,045 --> 00:59:36,116
‫قال الأطباء أنه ليس هناك الكثير
‫مما يمكنهم فعله، لذا...

613
00:59:36,631 --> 00:59:37,585
‫حسنًا، هذا لا يفاجئني.

614
00:59:38,280 --> 00:59:41,874
‫حسنًا، الجانب المشرق هو أن "رايلي"
‫نشأت مع والدها كثيرًا.

615
00:59:49,069 --> 00:59:51,061
‫- هل تريد سماع سر؟
‫- أهذا سؤال خدعة؟

616
00:59:53,014 --> 00:59:53,881
‫أنا معاقة أيضًا.

617
00:59:55,795 --> 00:59:58,123
‫"آجي"، لا، لا تقولي ذلك يا عزيزتي.

618
00:59:58,538 --> 00:59:59,358
‫إنها حقيقة، لدي مرض التصلب العصبي المتعدد.

619
00:59:59,702 --> 01:00:01,741
‫لا يزال بإمكانك القيام
‫بكل ما يفعله الأطفال الآخرون.

620
01:00:02,131 --> 01:00:02,444
‫حتى الأن.

621
01:00:03,233 --> 01:00:04,616
‫"آجي"، من فضلك.

622
01:00:06,217 --> 01:00:10,154
‫- لقد فقدنا منزلنا بسببي.
‫- لا، لقد فقدنا منزلنا،

623
01:00:10,179 --> 01:00:11,444
‫بسبب الأطباء والمستشفيات.

624
01:00:11,725 --> 01:00:13,678
‫وكان علينا فقط
‫الذهاب إلى هؤلاء الأطباء بسببي.

625
01:00:27,108 --> 01:00:29,295
‫حسنًا، شكرًا لك مجددًا على استضافتنا.

626
01:00:29,320 --> 01:00:31,968
‫لقد كان لطفًا منك وأنا فقط...

627
01:00:33,304 --> 01:00:34,093
‫- "كارا"!
‫- أسفة للغاية.

628
01:00:35,906 --> 01:00:37,633
‫أعطني ثانية واحدة فقط يا عزيزتي، حسنًا؟

629
01:00:47,547 --> 01:00:49,805
‫ألم تعلمك والدتك من قبل
‫ألا تتسللي إلى الناس؟

630
01:00:50,804 --> 01:00:51,116
‫لا.

631
01:00:52,922 --> 01:00:53,406
‫إذًا، لا تفعلي.

632
01:00:55,648 --> 01:00:57,078
‫هل ستسمح لك بمشاهدة المباراة غداً؟

633
01:00:58,211 --> 01:01:00,461
‫لما لا؟
‫لم أفعل أي شيء خاطئ.

634
01:01:01,031 --> 01:01:04,305
‫حسنًا، إذا لم تدعك تشاهدينها،
‫ربما يمكنني بثها إليك.

635
01:01:08,031 --> 01:01:08,266
‫رائع.

636
01:01:28,609 --> 01:01:31,125
‫إنه شعور فظيع أن تفقد من تحبهم.

637
01:01:33,891 --> 01:01:34,578
‫نحن مدينون لها.

638
01:01:36,874 --> 01:01:37,679
‫سوف نجد طريقة للمساعدة.

639
01:02:44,008 --> 01:02:44,867
‫كانت "كارا" خبازة.

640
01:02:46,211 --> 01:02:49,992
‫منذ 13 عامًا كانت تمتلك مقهى
‫ناجحًا للغاية حتى...

641
01:02:50,492 --> 01:02:52,148
‫حصلت على أموالها من هذا الرجل.

642
01:02:52,695 --> 01:02:55,359
‫يعتبر "بيرني مادوف" من ولاية "أريزونا".

643
01:02:59,406 --> 01:03:00,805
‫هل تريد استخدام الجهاز مرة أخرى؟

644
01:03:01,984 --> 01:03:04,477
‫هذا الرجل مختلس مُدان.

645
01:03:05,203 --> 01:03:08,766
‫لقد أخذها على كل ما كانت تملكه.
‫لقد خسرت المخبز، وأفلست

646
01:03:10,266 --> 01:03:14,679
‫نقتله، ويصبح لديها المال لدفع فواتير
‫الطبيب وتزويد آجي بالأدوية التي تحتاجها.

647
01:03:15,507 --> 01:03:18,406
‫انتظر لحظة، نقتل شخصًا لأنه سرق؟

648
01:03:20,484 --> 01:03:21,773
‫لا أعتقد ذلك.

649
01:03:21,798 --> 01:03:24,172
‫الأمر هو أن هذا الرجل مات في السجن، لذا...

650
01:03:25,169 --> 01:03:28,582
‫سنختصر حياته بسنتين أو سنتين ونصف.

651
01:03:28,607 --> 01:03:29,418
‫هذا وقت طويل.

652
01:03:31,699 --> 01:03:32,481
‫لقد أردت مساعدة "كارا".

653
01:03:33,941 --> 01:03:35,035
‫هذا يمكنه مساعدة "كارا".

654
01:03:37,707 --> 01:03:38,551
‫حسنًا، لكن ألا...

655
01:03:40,309 --> 01:03:44,074
‫ألا يغير تغيير حياة "كارا"
‫حياة "داربي" أيضًا؟

656
01:03:47,207 --> 01:03:48,106
‫لن أفقدك مرة أخرى.

657
01:03:52,793 --> 01:03:54,645
‫سأفعل شيئًا آخر.

658
01:04:04,175 --> 01:04:05,738
‫"حسنًا، لا أعتقد أنها ستكون مشكلة."

659
01:04:05,763 --> 01:04:08,754
‫"لقد عمل (داربي) في (إيريموس)
‫منذ أن كان عمره 22 عامًا."

660
01:04:10,363 --> 01:04:10,918
‫لا اعلم.

661
01:04:12,543 --> 01:04:14,246
‫بصراحة، قد لا يكون ذلك ممكنًا.

662
01:04:14,707 --> 01:04:17,160
‫لا يزال يتعين عليك اكتشاف طريقة
‫لتوسيع نطاق الآلة.

663
01:04:18,426 --> 01:04:19,723
‫هذه هي فكرة البلازما.

664
01:04:21,441 --> 01:04:23,886
‫الحد الأقصى لدينا هو خمس سنوات.
‫ربما يتضاعف.

665
01:04:23,911 --> 01:04:26,004
‫- إنه لا يكفى.
‫- لا، في الواقع إنها ثماني سنوات،

666
01:04:26,723 --> 01:04:28,863
‫- في الواقع إنها خمس سنوات.
‫- لا،يمكنني أن أؤكد لكم...

667
01:04:29,121 --> 01:04:31,481
‫يمكنني أن أؤكد لكم أن المحرك
‫يمكنه ألتأثير على ثماني سنوات مضت.

668
01:04:33,051 --> 01:04:34,106
‫كيف يمكنك أن تؤكد لنا؟

669
01:04:36,606 --> 01:04:38,801
‫هل تتذكرين حادثة إطلاق النار
‫في "ميرور هيل"؟

670
01:04:42,965 --> 01:04:43,371
‫لا؟

671
01:04:46,793 --> 01:04:48,316
‫هل استخدمت الآلة بدوننا؟

672
01:04:48,566 --> 01:04:50,512
‫وأنقذت 26 طفلاً.

673
01:04:50,770 --> 01:04:51,848
‫ليس هذا المقصود.

674
01:04:52,496 --> 01:04:56,816
‫نحن نفكر في قتل شخص بتهمة السرقة.
‫أوقفت إطلاق النار الجماعي.

675
01:04:56,841 --> 01:04:59,097
‫في الاعتبار، وليس في الواقع القتل.

676
01:04:59,122 --> 01:05:01,652
‫"جابر"، نحن شركاء، أليس كذلك؟

677
01:05:01,863 --> 01:05:05,035
‫ألم تفكر ولو للحظة واحدة في التشاور معي
‫بشأن هذا النوع من القرارات؟

678
01:05:05,309 --> 01:05:08,910
‫لا يا أخي، أنت تعلم أنني
‫كنت دائمًا صادقًا بشأن نواياي.

679
01:05:08,987 --> 01:05:11,792
‫لقد استخدمت الآلة من ورائنا، كم مرة؟

680
01:05:11,817 --> 01:05:13,417
‫- مرة واحدة فقط.
‫- كم مرة؟

681
01:05:13,442 --> 01:05:15,882
‫- هيا، أقول لك أنها مرة واحدة فقط
‫- حقًا؟

682
01:05:16,031 --> 01:05:17,718
‫- أجل.
‫- أتمنى أن أصدق ذلك.

683
01:05:22,695 --> 01:05:23,101
‫أسمعوا!

684
01:05:24,515 --> 01:05:31,679
‫لا أستطيع إنقاذ عائلتي، بغض النظر عن مدى
‫قوة هذه الآلة، لا أستطيع استعادتهم، حسنًا؟

685
01:05:34,088 --> 01:05:36,354
‫لقد صنعت الآلة لتنقذ عائلتك.

686
01:05:37,182 --> 01:05:41,033
‫نعم، ولكن إذا قمت بأنقاذهم،
‫سيتم إعادة ضبط كل شيء.

687
01:05:45,924 --> 01:05:48,783
‫يتم إعادة ضبط كل شيء.
‫كل ما فعله تم التراجع عنه.

688
01:05:48,808 --> 01:05:53,448
‫إذا أنقذ عائلته، فلن ينتقل إلى "أمريكا"
‫ولن نبني الآلة، ولا تستخدمها لقتل "داربي".

689
01:05:56,249 --> 01:05:56,928
‫وتموت أنت.

690
01:05:59,773 --> 01:06:00,257
‫ربما.

691
01:06:05,585 --> 01:06:06,093
‫أسمعوا!

692
01:06:08,616 --> 01:06:11,960
‫لا يمكنني مساعدة عائلتي،
‫لذلك أساعد الآخرين.

693
01:06:13,757 --> 01:06:16,655
‫إذا أردنا استخدام
‫هذه الآلة لمساعدة "كارا"،

694
01:06:18,116 --> 01:06:20,530
‫فيمكننا استخدامها لمساعدتها.

695
01:06:58,991 --> 01:06:59,952
‫أنت دائمًا مفقودة...

696
01:06:59,977 --> 01:07:01,929
‫هل سمعت عن اعتقال "ديفيد"؟

697
01:07:02,048 --> 01:07:04,088
‫نعم، هذا ما نتحدث عنه للتو.

698
01:07:04,113 --> 01:07:05,860
‫- إنه غريب جدًا.
‫- أعلم أن الأمر غريب جدًا.

699
01:07:06,658 --> 01:07:08,119
‫- أمي؟
‫- مرحبًا.

700
01:07:09,040 --> 01:07:09,907
‫ألا يجب أن تكوني في العمل؟

701
01:07:11,267 --> 01:07:17,470
‫اعتقدت أنك ربما ترغبين في تخطي تدريب
‫كرة القدم ونقوم بشيء ما بدلاً من ذلك.

702
01:07:18,216 --> 01:07:20,286
‫- مثل ماذا؟
‫- أي ما نريد.

703
01:07:24,732 --> 01:07:26,763
‫إذا قلت نعم، هل يمكننا دعوة "آجي"؟

704
01:07:38,302 --> 01:07:39,482
‫- هدف!
‫- كان لي ذلك.

705
01:07:52,235 --> 01:07:54,181
‫- أوه!
‫- لقد كان قريبًا جدًا.

706
01:07:57,174 --> 01:07:58,065
‫لقد كان هذا قريبًا.

707
01:08:03,596 --> 01:08:04,986
‫هل تريدون بعض الحليب المخفوق يا رفاق؟

708
01:08:14,917 --> 01:08:17,409
‫أعني أن هذا الأمر جعلني غاضبة حقًا.

709
01:08:17,987 --> 01:08:19,245
‫- أوه نعم.
‫- بلى.

710
01:08:19,270 --> 01:08:21,628
‫- تلك.
‫- هل أنت بخير؟

711
01:08:23,932 --> 01:08:24,573
‫ماذا يحدث؟

712
01:08:25,534 --> 01:08:26,104
‫"آجي"؟

713
01:08:26,784 --> 01:08:28,947
‫أمي!

714
01:08:29,346 --> 01:08:29,822
‫"أجي"

715
01:09:03,549 --> 01:09:06,635
‫- ما بها؟
‫- لا أعلم يا عزيزتي، آسفة، لا أعرف.

716
01:09:09,520 --> 01:09:10,191
‫والدك هنا.

717
01:10:00,811 --> 01:10:02,295
‫ليس هناك ضمان أنها ستعمل.

718
01:10:08,671 --> 01:10:10,194
‫حسنًا، سنجد شيئًا يضمن ذلك.

719
01:10:29,960 --> 01:10:31,327
‫إذًا نصف القطر مضروبًا في اثنين.

720
01:10:31,352 --> 01:10:34,363
‫هذا إذًا. لا أريد استخدام خط يدي.

721
01:10:34,388 --> 01:10:36,098
‫لا أريدك أن تقعي في مشكلة.

722
01:11:00,495 --> 01:11:02,049
‫حسنًا يا "آجي"،
‫حان وقت إدخال شيء ما في بطنك.

723
01:11:02,074 --> 01:11:02,824
‫أمي، أنا لست جائعة.

724
01:11:03,535 --> 01:11:04,848
‫الحساء، ماذا عن الحساء؟

725
01:11:05,215 --> 01:11:06,105
‫مرحبًا.

726
01:11:49,768 --> 01:11:50,894
‫ستعود "أجي" إلى المنزل اليوم.

727
01:11:51,683 --> 01:11:52,496
‫هذا رائع.

728
01:11:53,613 --> 01:11:56,816
‫عليها أن تعود في غضون بضعة أسابيع.
‫نوع من جراحة المتابعة.

729
01:11:57,980 --> 01:11:59,168
‫يا إلهي، تلك الفتاة المسكينة.

730
01:12:00,933 --> 01:12:03,582
‫كنت أتساءل عما إذا كان بإمكاني
‫تخطي اجتماع الإطلاق حتى أكون هناك.

731
01:12:05,496 --> 01:12:06,301
‫هل سيكون ذلك جيدًا؟

732
01:12:08,473 --> 01:12:08,793
‫أجل.

733
01:12:09,785 --> 01:12:10,941
‫أعتقد أن ذلك سيكون جميلًا حقًا.

734
01:12:13,175 --> 01:12:14,183
‫- أمي؟
‫- أجل؟

735
01:12:15,473 --> 01:12:17,098
‫أنا سعيدة لدعوتك لها لتناول العشاء.

736
01:12:19,776 --> 01:12:20,448
‫وأنا أيضًا.

737
01:12:39,346 --> 01:12:39,869
‫سأفعل ذلك.

738
01:12:41,168 --> 01:12:43,480
‫- أنت متأكدة؟
‫- أنا مدينة لها.

739
01:12:45,355 --> 01:12:46,058
‫هل يجب أن نقول شيئا؟

740
01:12:47,012 --> 01:12:47,503
‫مثل ماذا؟

741
01:12:48,878 --> 01:12:49,237
‫لا أدري.

742
01:12:50,637 --> 01:12:53,168
‫كان والدي يعتذر قبل أن يقتل العنكبوت.

743
01:12:55,769 --> 01:12:56,973
‫نحن على وشك قتل إنسان.

744
01:13:02,433 --> 01:13:07,386
‫من أجل الحيوانات والنباتات
‫وكل الخيرات، نحمدك يا ​​رب.

745
01:13:09,043 --> 01:13:14,754
‫لكل الأشياء العظيمة وكل الأشياء الصغيرة
‫وكل أيامنا الجيدة وكل أيامنا السيئة،

746
01:13:16,223 --> 01:13:22,667
‫للطيور في السماء والأسماك في البحر،
‫لعائلتنا وأصدقائنا وكل الحب الذي نتشاركه.

747
01:13:26,191 --> 01:13:26,605
‫آمين.

748
01:13:31,769 --> 01:13:34,754
‫مرحبًا "رايلي"، ماذا لديك اليوم؟

749
01:13:35,418 --> 01:13:37,746
‫هدية الترحيب بالمنزل،
‫أكواب زبدة الفول السوداني.

750
01:13:38,348 --> 01:13:40,668
‫احذري، ستفسدينها.

751
01:13:45,332 --> 01:13:47,238
‫الطابق الثاني. الغرفة 216.

752
01:14:08,558 --> 01:14:09,683
‫حسنًا، وتفضل.

753
01:14:10,473 --> 01:14:10,894
‫أخرجها فورًا.

754
01:14:14,777 --> 01:14:16,730
‫أهلًا وسهلًا، سنكون معك حالًا..

755
01:14:22,070 --> 01:14:23,101
‫أنا لا أرى "آجي".

756
01:14:26,273 --> 01:14:26,687
‫هناك صور.

757
01:14:28,945 --> 01:14:29,375
‫إنها هي.

758
01:14:33,335 --> 01:14:34,718
‫مرحبا يا رفاق، عذرًا على الانتظار.

759
01:14:35,124 --> 01:14:39,062
‫لدينا شطيرة "كابريس بروسسيوتو" الجديدة
‫على "شياباتا"، إذا كنتم ترغبون في ذلك.

760
01:14:39,087 --> 01:14:41,421
‫وبعد ذلك لدينا أيضًا
‫قائمة القهوة الخاصة بنا هناك.

761
01:14:46,687 --> 01:14:47,234
‫مرحبًا؟

762
01:14:48,804 --> 01:14:49,874
‫- عذرًا.
‫- سآخذ بعض البقلاوة.

763
01:14:50,187 --> 01:14:50,671
‫أجل.

764
01:14:57,679 --> 01:15:00,022
‫علينا أن نجد طريقة لإعادة تقديمها.

765
01:15:00,773 --> 01:15:02,265
‫حسنا، لقد فعلت ذلك من قبل.
‫يمكنك فعلها مجددًا.

766
01:15:02,976 --> 01:15:04,312
‫أتمنى لو كنت هناك هذا الصباح.

767
01:15:06,312 --> 01:15:07,648
‫"رايلي" تحبها حقًا.

768
01:15:08,929 --> 01:15:10,405
‫- زوجتي الخاطبة.
‫- الخاطبة.

769
01:15:12,914 --> 01:15:16,851
‫أكره أن أخبرك بهذا يا صديقي،
‫لكن لديك بعض المنافسة.

770
01:15:17,515 --> 01:15:20,546
‫- لا، ليس لديك.
‫- بلى، لديك، أنا أعلم.

771
01:15:21,046 --> 01:15:23,038
‫- يا إلهي.
‫- بحقك.

772
01:15:23,063 --> 01:15:24,070
‫- أقسم.
‫- حسنا أنا أعلم.

773
01:15:24,095 --> 01:15:25,632
إنها لا تصدق.

774
01:15:26,382 --> 01:15:28,125
‫حسنًا، توقف عن المبالغة

775
01:15:31,304 --> 01:15:31,812
‫حسنًا.

776
01:15:36,054 --> 01:15:36,500
‫أجل.

777
01:15:37,398 --> 01:15:37,905
‫متميزة.

778
01:15:38,257 --> 01:15:38,937
‫- متميزة.
‫- نعم.

779
01:15:40,858 --> 01:15:41,850
‫إنها قريبة من الثانية.

780
01:15:41,875 --> 01:15:44,671
‫- قريبة من الثانية؟
‫- انت كاذب.

781
01:15:44,703 --> 01:15:46,866
‫إنها الساعة 1:30، علينا أن نذهب
‫إذا أردنا أن نصل إلى سفينة "رايلي".

782
01:15:47,141 --> 01:15:48,343
‫سوف أبقى، اذهبوا أنتم يا رفاق.

783
01:15:48,953 --> 01:15:50,891
‫أريد الاستمتاع بقهوتنا.

784
01:15:51,297 --> 01:15:53,484
‫- مهلا، أحضر لي هذه، حسنًا؟
‫- حسنًا.

785
01:15:54,984 --> 01:15:56,179
‫- متأكد؟
‫- أجل.

786
01:15:56,711 --> 01:15:57,102
‫وداعًا.

787
01:15:58,081 --> 01:15:58,906
‫الحمار الكذب. يا إلاهي

788
01:16:31,902 --> 01:16:33,035
‫إطلاقها سيكون في الساعة 3:00، أليس كذلك؟

789
01:16:33,722 --> 01:16:34,090
‫على النقطة.

790
01:16:35,300 --> 01:16:35,878
‫هلا تحققت؟

791
01:16:36,785 --> 01:16:37,292
‫- أنا متأكد من أنه بخير.
‫- أرجوك؟

792
01:16:37,317 --> 01:16:38,612
‫ربما فقط اختلطت على الموقع.

793
01:16:38,637 --> 01:16:39,394
‫سأجرب هاتفها الخلوي.

794
01:16:39,933 --> 01:16:41,449
‫لا بد أنها أنطلقت.
‫إنها لن تستلمها.

795
01:16:41,644 --> 01:16:42,058
‫ربما...

796
01:16:49,384 --> 01:16:50,930
‫"لقد تم تحويل مكالمتك."

797
01:16:50,969 --> 01:16:52,251
‫توجهت إلى البريد الصوتي.
‫سأحاول تجربة المنزل.

798
01:16:52,619 --> 01:16:54,189
‫موقع خاطئ، "إلدون بارك".

799
01:16:57,528 --> 01:16:57,825
‫لا تفعل ذلك.

800
01:17:09,841 --> 01:17:11,427
‫ربما كان علينا إحضار
‫المزيد من الوجبات الخفيفة.

801
01:17:11,452 --> 01:17:13,824
‫يا إلهي، أنت تعلم
‫أن الآباء الآخرين سيقتلوننا.

802
01:17:20,325 --> 01:17:22,091
‫"ماري لو"، أحضرنا بعض الوجبات الخفيفة.

803
01:17:22,116 --> 01:17:25,106
‫مرحبًا، هذه هي الطاولة لـ"فيرجيل".

804
01:17:25,700 --> 01:17:26,841
‫"ريو أرويو" هناك.

805
01:17:28,387 --> 01:17:28,958
‫"ماري لو"، هذا أنا.

806
01:17:31,815 --> 01:17:33,839
‫عفوًا، من أنت مرة أخرى؟

807
01:17:35,573 --> 01:17:35,964
‫أنا "مال"،

808
01:17:39,151 --> 01:17:39,737
‫والد "رايلي"؟

809
01:17:46,511 --> 01:17:47,393
‫من هي "رايلي"؟

810
01:17:53,620 --> 01:17:55,744
‫- أنا هنا.
‫- ينبغي وصولها لمدرستها في أي لحظة، حسنًا؟

811
01:17:55,769 --> 01:17:56,276
‫حسنًا.

812
01:18:01,182 --> 01:18:01,901
‫"رايلي"

813
01:18:03,706 --> 01:18:04,565
‫"رايلي"

814
01:18:08,487 --> 01:18:09,659
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

815
01:18:12,589 --> 01:18:13,128
‫مرحبًا؟

816
01:18:16,511 --> 01:18:17,229
‫تحدثي معي يا "صوفي".

817
01:18:19,222 --> 01:18:20,784
‫تحدثي معي يا "صوفي" أرجوكي.

818
01:18:24,127 --> 01:18:24,565
‫"صوفي".

819
01:18:29,542 --> 01:18:31,330
‫إنها في العرض.

820
01:18:32,222 --> 01:18:33,979
‫- ماذا؟
‫- إنها في العرض.

821
01:18:34,643 --> 01:18:35,214
‫أين؟

822
01:19:00,128 --> 01:19:00,682
‫"مال"؟

823
01:19:01,643 --> 01:19:02,182
‫"مال"؟

824
01:19:02,581 --> 01:19:03,104
‫هل هي هنا؟

825
01:19:05,722 --> 01:19:07,706
‫والدة "ليزا" كان لديها تاج.
‫معدن صلب أيضاً.

826
01:19:09,057 --> 01:19:09,800
‫أخبرتك يا أمي.

827
01:19:19,151 --> 01:19:20,862
‫أمي؟ هل أنت بخير؟

828
01:19:23,698 --> 01:19:24,245
‫"رايلي"؟

829
01:19:27,800 --> 01:19:29,182
‫ليس لدينا وقت، نحن متاخرون.

830
01:19:40,768 --> 01:19:44,175
‫يعتقد "تيري" و"ليو" أن الأمر سيئ.
‫إنهم يحبون أن يكونوا كارهين.

831
01:19:45,011 --> 01:19:46,627
‫- مرحبًا سيد "أبانتي"!
‫- مرحبًا، "رايلي".

832
01:19:47,315 --> 01:19:48,682
‫متى سنحدد موعد العشاء؟

833
01:19:55,057 --> 01:19:55,675
‫كيف حالك يا "مال"؟

834
01:19:57,151 --> 01:19:58,917
‫- يوم الخميس، صحيح؟
‫- حسنًا.

835
01:20:04,104 --> 01:20:06,136
‫أتعرفين كيف قلت أنه لا ينبغي لي أن أخاف؟

836
01:20:06,917 --> 01:20:09,659
‫أن الناس يحبونني
‫وسيكونون متحمسين لرؤية ما أفعله؟

837
01:20:13,167 --> 01:20:14,339
‫شكرًا لتواجدكم دائمًا بجانبي.

838
01:20:18,464 --> 01:20:19,026
‫على الرحب.

839
01:20:23,714 --> 01:20:24,776
‫ها هي "ليزا". "بي آر بي"!

840
01:20:33,909 --> 01:20:35,026
‫هذا ليس منطقيًا على الأطلاق.

841
01:20:36,339 --> 01:20:39,089
‫لا تنظر لي تلك النظرة.
‫من المستحيل أن يحدث هذا.

842
01:20:40,151 --> 01:20:42,261
‫لا ينبغي أن يكون
‫لـ"هانك مونتكلير" أي علاقة بهذا.

843
01:20:43,003 --> 01:20:43,768
‫لا يهم.

844
01:20:44,347 --> 01:20:47,282
‫- بالطبع يهم.
‫- لا، لا يهم.

845
01:20:47,307 --> 01:20:50,073
‫هذا الصبي سوف يخرج من هنا إلى والديه.

846
01:20:50,244 --> 01:20:51,932
‫نحن وهو سيحمل التاج.

847
01:20:51,957 --> 01:20:54,534
‫- لا أعلم، أنا فقط أجمع هراءنا يا "مال".
‫- وسنحتاج إلى... هذا ليس له أي معنى.

848
01:20:54,559 --> 01:20:56,909
‫هذا الرجل من "أريزونا"،
‫وهو سمسار بورصة من "أريزونا".

849
01:20:57,276 --> 01:20:57,909
‫أعلم.

850
01:20:58,323 --> 01:20:59,081
‫- إلى "أريزونا".
‫- "مال"؟

851
01:21:00,175 --> 01:21:03,096
‫لابد أن يكون هناك نوع من الارتباط
‫أو شيء من هذا القبيل.

852
01:21:03,121 --> 01:21:05,987
‫عزيزتي، لا أعلم، ربما مارسنا الجنس
‫في يوم مختلف أو في ساعة مختلفة،

853
01:21:06,012 --> 01:21:08,495
‫وفاز حيوان منوي مختلف، لكن لدينا ولد.

854
01:21:08,520 --> 01:21:09,409
‫أليس هذا رائعًا؟

855
01:21:12,636 --> 01:21:13,050
‫إنه رائع.

856
01:21:16,214 --> 01:21:17,362
‫أجل، إنه مثالي.

857
01:21:18,401 --> 01:21:19,589
‫ستبدو أمي رائعة جدًا فيه.

858
01:21:21,167 --> 01:21:21,542
‫ماذا؟

859
01:21:22,964 --> 01:21:23,448
‫جربية.

860
01:21:36,446 --> 01:21:39,376
‫رائع، من الأفضل أن نذهب
‫خلف الكواليس نحن أولًا.

861
01:21:45,087 --> 01:21:46,743
‫- "هاملت"؟
‫- أجل يا امي.

862
01:21:46,970 --> 01:21:50,587
‫- هل لديك سيناريو؟
‫- لقد تدربنا على هذا ألف مرة فقط.

863
01:22:02,102 --> 01:22:05,571
‫شكرًا لكم جميعًا على حضوركم الليلة
‫لعرض التمثيل الشتوي.

864
01:22:06,048 --> 01:22:08,540
‫أولاً، تطور جديد على الكلاسيكية القديمة.

865
01:22:08,970 --> 01:22:11,813
‫ستؤدي "رايلي رايس" مشهدًا من فيلم "هاملت"،

866
01:22:12,227 --> 01:22:16,321
‫وقد اختار والدته "صوفي"
‫لتلعب دور "جيرترود" والدة "هاملت".

867
01:22:29,501 --> 01:22:30,829
‫والآن يا أمي، ما الأمر؟

868
01:22:43,134 --> 01:22:44,688
‫هل هذا يتعلق بوالدي؟

869
01:23:01,743 --> 01:23:02,462
‫أنا أسفة.

870
01:23:08,063 --> 01:23:08,829
‫أسفة للغاية.

871
01:24:01,048 --> 01:24:01,899
‫لقد عدت.

872
01:24:02,602 --> 01:24:05,157
‫اعتقدت أنه يمكننا الاحتفال بأفضل ما لدي.

873
01:24:17,267 --> 01:24:18,024
‫مرحبًا؟

874
01:24:20,376 --> 01:24:21,142
‫"صوفي"؟

875
01:24:24,313 --> 01:24:24,931
‫"مال"؟

876
01:24:32,079 --> 01:24:32,712
‫أخرج!

877
01:24:33,329 --> 01:24:33,876
‫مهلًا!

878
01:24:34,181 --> 01:24:35,110
‫هيا، توقف!

879
01:24:35,135 --> 01:24:35,970
‫- ماذا؟ مهلا!
‫- اخرج!

880
01:24:35,995 --> 01:24:37,243
‫- توقف.
‫- اتصلوا بالشرطة!

881
01:24:37,438 --> 01:24:39,759
‫- توقف يا عزيزي.
‫- أنزل السيف يا "رايلي".

882
01:24:39,784 --> 01:24:41,517
‫- "رايلي"؟
‫- هذا الرجل اقتحم منزلنا!

883
01:24:41,673 --> 01:24:43,938
‫- لا هو...
‫- لا، هذا "جابر" وهو صديق.

884
01:24:43,963 --> 01:24:44,804
‫إنه صديق.

885
01:24:46,718 --> 01:24:47,296
‫أتعرفونه؟

886
01:24:49,811 --> 01:24:50,335
‫أجل.

887
01:25:12,600 --> 01:25:13,835
‫علينا أن نذهب للتحدث معه.

888
01:25:14,982 --> 01:25:16,029
‫نحن لا نعرف حتى من هو.

889
01:25:16,999 --> 01:25:17,952
‫إنه أبننا.

890
01:25:38,210 --> 01:25:39,242
‫"رايلي" هذا أنا.

891
01:25:41,327 --> 01:25:42,022
‫أيمكنني أن أتي؟

892
01:25:49,601 --> 01:25:50,882
‫أو يمكنني البقاء هنا.

893
01:25:55,320 --> 01:25:56,187
‫أردت فقط قول...

894
01:25:58,906 --> 01:26:00,804
‫أردت فقط قول أنني آسفة لما حدث اليوم.

895
01:26:03,625 --> 01:26:05,671
‫قد أكون سيئة حقًا في بعض الأحيان،

896
01:26:08,199 --> 01:26:09,942
‫لكني أحب أن أعوضك عن ذلك.

897
01:26:12,629 --> 01:26:13,567
‫ربما ترغب...

898
01:26:16,067 --> 01:26:17,176
‫في الحصول على بعض الآيس كريم؟

899
01:26:23,012 --> 01:26:24,614
‫أو الذهاب إلى السينما، ربما؟ يمكننا...

900
01:26:26,442 --> 01:26:27,871
‫الذهاب إلى الممرات أو...

901
01:26:30,489 --> 01:26:30,778
‫الحديقة؟

902
01:29:38,910 --> 01:29:39,457
‫ماذا لو...

903
01:29:41,746 --> 01:29:43,918
‫ماذا لو أنقذ "جابر" هذه العائلة؟

904
01:29:49,160 --> 01:29:49,934
‫تمزحين صحيح؟

905
01:29:52,246 --> 01:29:55,520
‫لقد كنت مخطئة من قبل.
‫نحن لسنا والديه.

906
01:29:58,415 --> 01:30:00,751
‫والديه هم الذين أخذوه إلى المسرحيات.

907
01:30:01,892 --> 01:30:07,744
‫لعبوا معه وضحكوا معه، واحتضنه والداه
‫عندما بكى وارضعاه عندما كان مريضًا.

908
01:30:09,744 --> 01:30:13,275
‫نحن محتالون ولن نخيب ظنه إلا على الإطلاق.

909
01:30:17,845 --> 01:30:18,627
‫لابد أن هناك طريقة أخرى.

910
01:30:22,361 --> 01:30:23,369
‫قد يموت "مال".

911
01:30:26,470 --> 01:30:27,103
‫أعلم ذلك.

912
01:30:33,017 --> 01:30:34,048
‫لقد أخبرتني بالقصص.

913
01:30:35,119 --> 01:30:37,056
‫لقد بكيت بشدة لدرجة
‫أنك لم تتمكني حتى من التحرك.

914
01:30:38,330 --> 01:30:40,353
‫التقاط الهاتف
‫وعدم وجود أحد للاتصال به.

915
01:30:41,642 --> 01:30:42,760
‫لن أفعل ذلك لك مرة أخرى.

916
01:30:45,564 --> 01:30:46,517
‫ربما لا تفعل.

917
01:30:49,088 --> 01:30:52,822
‫ربما بدون "جابر" لا تعبر الشارع
‫في تلك اللحظة بالذات.

918
01:30:52,847 --> 01:30:56,752
‫- وربما لا أزال أعبر الشارع في نفس اللحظة.
‫- كل ما أعرفه، الشيء الوحيد الذي أعرفه،

919
01:30:58,541 --> 01:31:00,400
‫هو أنه مهما كانت الحياة التي سننتهي بها،

920
01:31:02,463 --> 01:31:04,447
‫فإنها ستكون نفس حياة طفلنا.

921
01:31:08,681 --> 01:31:09,049
‫لا.

922
01:31:10,736 --> 01:31:11,173
‫أوة لا.

923
01:31:12,025 --> 01:31:12,712
‫هل هذا حقيقي حتى؟

924
01:31:17,463 --> 01:31:21,033
‫طالما أنك لست في الغرفة عندما أستخدم الآلة
‫فسوف تتماشى ذكرياتك.

925
01:31:24,064 --> 01:31:25,220
‫وأنت مع هذا يا "جابر"؟

926
01:31:27,080 --> 01:31:28,275
‫أجل، مع ذلك.

927
01:31:28,892 --> 01:31:30,322
‫لكن ليس لديك أدنى فكرة أين ستكون.

928
01:31:31,345 --> 01:31:34,908
‫ليس لديك أي فكرة عما ستكون عليه حياتك.
‫لن يكون لديك أي ذكريات عن أي شيء.

929
01:31:35,752 --> 01:31:37,275
‫لكن ستكون عائلتي على قيد الحياة.

930
01:31:38,455 --> 01:31:38,830
‫ربما...

931
01:31:39,502 --> 01:31:40,697
‫لقد مرت 10 سنوات،
‫وكان من الممكن أن يحدث الكثير.

932
01:31:41,564 --> 01:31:43,955
‫ثم سأكون قد أعطيتنا المزيد من الوقت.

933
01:31:59,470 --> 01:31:59,845
‫لا.

934
01:32:01,337 --> 01:32:05,040
‫ليس لدينا أي فكرة عما سيحدث.
‫نسبة الخطر مرتفعة جدًا.

935
01:32:05,928 --> 01:32:06,842
‫ليس من أجل طفلنا،

936
01:32:09,935 --> 01:32:11,169
‫"رايلي" في حاجة إلى أحد الوالدين.

937
01:32:37,107 --> 01:32:37,396
‫حسنًا.

938
01:32:39,131 --> 01:32:39,459
‫حسنًا.

939
01:32:49,092 --> 01:32:50,310
‫شيء علينا القيام به أولاً.

940
01:34:08,654 --> 01:34:09,092
‫حسنًا.

941
01:34:10,615 --> 01:34:11,678
‫ربما ينبغي عليك الرحيل،

942
01:34:12,849 --> 01:34:18,700
‫لأنك لا تستطيع معرفة
‫متى أقوم بتنشيط المحرك.

943
01:34:27,006 --> 01:34:27,967
‫لم يكن بإمكاني فعل ذلك،

944
01:34:29,068 --> 01:34:31,115
‫لم يكن بإمكاني المرور بكل هذا بدونك.

945
01:34:33,928 --> 01:34:34,513
‫أنا أشك في ذلك.

946
01:34:42,503 --> 01:34:44,323
‫- يا صاح.
‫- "أينشتاين"، تعال إلى هنا.

947
01:34:46,549 --> 01:34:47,158
‫صديقي.

948
01:34:52,917 --> 01:34:53,721
‫سأفتقدكم يا رفاق.

949
01:34:55,495 --> 01:34:56,229
‫سنفتقدك.

950
01:34:58,870 --> 01:35:00,682
‫لن يكون لديك أي فكرة من أنا.

951
01:35:06,659 --> 01:35:07,026
‫حسنًا، فالتذهبوا

952
01:36:04,417 --> 01:36:05,018
‫"مال".

953
01:36:14,315 --> 01:36:16,495
‫كل ما سأقوله لك قد يكون آخر شيء.

954
01:36:17,378 --> 01:36:17,831
‫قوليه فقط.

955
01:36:23,393 --> 01:36:24,088
‫أنا أسفة.

956
01:36:26,034 --> 01:36:27,174
‫- أسفة؟
‫- أنا أسفة.

957
01:36:27,971 --> 01:36:29,104
‫ما يجب أن تأسفي عليه؟

958
01:36:29,956 --> 01:36:31,542
‫ليس لديك ما تأسفين عليه إطلاقًا.

959
01:36:32,979 --> 01:36:33,299
‫إطلاقًا.

960
01:36:39,276 --> 01:36:41,518
‫أنت أعظم شيء حدث لي على الإطلاق.

961
01:36:44,096 --> 01:36:44,565
‫"صوفي".

962
01:36:46,338 --> 01:36:47,237
‫مهما حدث،

963
01:36:49,510 --> 01:36:50,143
‫ستنجحين به.

964
01:36:52,713 --> 01:36:55,057
‫أنت هي الصخرة التي تحافظ
‫على تماسك هذه العائلة، أتفهمين هذا؟

965
01:36:57,104 --> 01:36:59,128
‫أنت وأنا و"رايلي"، نحن فقط...

966
01:37:01,495 --> 01:37:02,135
‫يا إلهي.

967
01:37:04,737 --> 01:37:05,690
‫لا أريد أن أفقدك.

968
01:37:07,698 --> 01:37:10,495
‫أريد أن أرى "رايلي" تكبر.
‫أريد أن أراها تذهب إلى الكلية.

969
01:37:12,042 --> 01:37:14,385
‫- أريد أن أراها تتزوج.
‫- اعتقد انك ستفعل.

970
01:37:17,831 --> 01:37:18,581
‫أعلم أنك ستفعل.

971
01:37:20,596 --> 01:37:21,112
‫إنها...

972
01:37:22,713 --> 01:37:23,745
إنها ‫الساعة السادسة.

973
01:37:25,620 --> 01:37:27,042
‫سأعود إلى المنزل من العمل قريبًا.

974
01:37:28,370 --> 01:37:31,198
‫قدمي سوف تؤلمني وذراعي سوف تؤلمني.

975
01:37:33,753 --> 01:37:36,432
‫سأدخل من الباب الأمامي وأنتم ستجلسون هناك.

976
01:37:37,085 --> 01:37:40,624
‫مع كل ما لديك من الصواريخ،
‫تنتشر الفضلات في جميع أنحاء غرفة المعيشة.

977
01:37:42,609 --> 01:37:44,007
‫سيكون هناك غراء وقطع في كل مكان.

978
01:37:45,812 --> 01:37:48,015
‫سأخبرها أن تنظفه، لأنه علينا أن نأكل.

979
01:37:48,570 --> 01:37:50,937
‫وستقول: "دقيقة واحدة،
‫دقيقة واحدة. أنا مشغولة."

980
01:37:52,835 --> 01:37:54,280
‫سأجلس على الأريكة...

981
01:37:56,038 --> 01:37:58,007
‫لأحصل على القليل من السلام
‫والهدوء لدقيقة واحدة فقط.

982
01:38:00,092 --> 01:38:03,389
‫سأجلس هناك معكم يا رفاق، حسنًا؟

983
01:38:11,077 --> 01:38:11,662
‫أنا لأحبك

984
01:38:17,242 --> 01:38:17,632
‫وأنا...

985
01:38:18,051 --> 01:38:34,051
‫<font color="#fff334"><b>تــرجـمــة
‫"شــريــف فــؤاد"</b></font>

