﻿1
00:01:42,703 --> 00:01:50,703
‫<font color="#fffc28"><b>ترجمة:
<font color="#ffe82f">"شريف فؤاد</font> / <font color="#ff7827">بسنت نبيل"</font></b></font>

2
00:01:58,534 --> 00:02:05,222
‫"بويز، أيداهو 1992"

3
00:03:12,563 --> 00:03:14,063
‫اللعين.

4
00:03:16,860 --> 00:03:18,438
‫الغبي اللعين.

5
00:03:32,349 --> 00:03:39,981
‫<font color="#e9ffdc"><b><i>"الدم للغبار"</i></b></font>

6
00:03:52,710 --> 00:03:54,026
‫ولدنا يحتاج إلى هذا المال

7
00:03:55,136 --> 00:03:59,534
‫هل جربت "برايري ماونتن" أو البنك المركزي
‫هناك بالقرب من الشارع الثاني؟

8
00:04:00,440 --> 00:04:03,081
‫"(مونتانا الاتحادية)، كان نفس الشيء."

9
00:04:04,620 --> 00:04:05,019
‫ربما...

10
00:04:05,651 --> 00:04:09,011
‫انظري يا "أيمي"، منزلنا أكثر من ضمان كافٍ،
‫حتى لو قمنا بإعادة التمويل من قبل.

11
00:04:09,448 --> 00:04:11,417
‫"حسنًا، لا يبدو أن المصرفيين يعتقدون ذلك."

12
00:04:13,776 --> 00:04:14,894
‫إنه يحتاج إلى هذا المال.

13
00:04:16,573 --> 00:04:17,597
‫ستجد طريقة.

14
00:04:18,722 --> 00:04:22,276
‫"دائما ما تفعل، لقد مررنا بهذا من قبل،
‫هذا ليس مختلفا."

15
00:04:23,972 --> 00:04:24,315
‫أجل.

16
00:04:25,698 --> 00:04:26,604
‫"هل يمكنك القيام بذلك الليلة؟"

17
00:04:29,823 --> 00:04:31,315
‫أنظري، سأحاول.

18
00:04:32,415 --> 00:04:36,219
‫سيساعد، كما تعلم،
‫قد لا يبدو الأمر كذلك، لكنه سيساعد.

19
00:04:37,399 --> 00:04:37,790
‫أجل.

20
00:05:37,477 --> 00:05:38,852
‫دعنا فقط نقول،
‫استخدم المادة اللزجة دائمًا.

21
00:05:42,173 --> 00:05:43,735
‫إنه "أي أي دي"، إنه جهاز طبي نستخدمه
‫عندما يكون الشخص في حالة سكتة قلبية.

22
00:05:44,485 --> 00:05:47,009
‫لكنك تحاول أن تبيع لنا شيئًا
‫يمكننا جميعًا فعله بأيدينا.

23
00:05:47,713 --> 00:05:48,190
‫ماذا تسمي ذلك؟

24
00:05:49,954 --> 00:05:50,813
‫"الإنعاش القلبي الرئوي."

25
00:05:51,721 --> 00:05:52,432
‫أجل، "الإنعاش القلبي الرئوي."

26
00:05:53,408 --> 00:05:58,799
‫حسنًا، حتى أفضل راحة اليد يمكنها
‫توصيل نبضة من الكهرباء المنقذة للحياة.

27
00:06:00,229 --> 00:06:02,479
‫- "كليف أكرسون".
‫- "دون فالستاف".

28
00:06:03,448 --> 00:06:06,323
‫شكرًا لوجودك هناك اليوم يا "دون".
‫أعلم أن جدولك مزدحم حقًا.

29
00:06:06,627 --> 00:06:08,877
‫إنه كذلك، هل كنت تفعل هذا لفترة طويلة؟

30
00:06:09,650 --> 00:06:12,697
‫البيع؟ "اس تي اكس"؟ ليس طالما أريد.

31
00:06:13,823 --> 00:06:15,307
‫هل ما زال "بيل مولر"
‫هو الحاكم الأعلى هناك؟

32
00:06:15,932 --> 00:06:16,408
‫هل تعرف "بيل"؟

33
00:06:17,783 --> 00:06:19,526
‫جزء من القطيع، هواة "بولدر".

34
00:06:21,434 --> 00:06:21,864
‫حسنًا.

35
00:06:22,169 --> 00:06:23,582
‫هل هناك أي مبيعات في منطقة "بويز"؟

36
00:06:24,200 --> 00:06:27,700
‫بالتأكيد. نعم، أنا في جميع أنحاء
‫الغرب الأوسط، والشمال الغربي،

37
00:06:27,964 --> 00:06:29,987
‫"وألبرتا"، وحتى "ساسكاتشوان".

38
00:06:31,456 --> 00:06:33,182
‫الشركات الجيدة تشتري في كل مكان،

39
00:06:33,284 --> 00:06:36,253
‫لذا نأمل هنا في "جوهرة التاج"
‫في "وايومنغ" أيضًا.

40
00:06:37,706 --> 00:06:39,550
‫وكنت أعمل في شركة "أي بي" منذ بضع سنوات.

41
00:06:40,323 --> 00:06:41,941
‫أقسم أنك بعت لنا بعض الأقراص الصلبة.

42
00:06:42,745 --> 00:06:44,714
‫شركة تدعى "ميريديان"، إذا كنت أتذكر؟

43
00:06:44,917 --> 00:06:47,448
‫أنا لا أعبث حقًا بتخزين البيانات.

44
00:06:48,222 --> 00:06:49,542
‫من الصعب بيع محركات الأقراص الصلبة.

45
00:06:50,691 --> 00:06:51,503
‫أنا متأكد من أنه كان أنت.

46
00:06:54,698 --> 00:06:56,058
‫حسنًا إذًا،

47
00:06:58,753 --> 00:07:01,636
‫هذا هو خطر وظيفة البائع المتجول.
‫كما تعلم، بدأنا جميعًا نبدو متشابهين.

48
00:07:03,018 --> 00:07:05,190
‫لكن عذرًا،
‫لا بد أنك خلطت بيني وبين شخص آخر.

49
00:07:05,612 --> 00:07:06,901
‫أنا لا أشعر بالارتباك في كثير من الأحيان.

50
00:07:09,058 --> 00:07:11,862
‫حسنًا، يؤسفني أن أقابلك
‫في يوم عطلة يا "دون".

51
00:07:12,706 --> 00:07:13,011
"كليف".

52
00:07:46,347 --> 00:07:54,292
‫"جريتفيلز، مونتانا"

53
00:09:41,769 --> 00:09:42,800
‫كيف سار الأمر؟

54
00:09:50,222 --> 00:09:50,815
‫حسنًا.

55
00:09:54,284 --> 00:09:54,948
‫لقد كان...

56
00:09:56,698 --> 00:09:57,495
‫كان بخير.

57
00:10:03,362 --> 00:10:04,870
‫آسف على الغياب الليلة الماضية.

58
00:10:07,214 --> 00:10:07,855
‫أنت أسف؟

59
00:10:14,003 --> 00:10:14,526
‫أسفة

60
00:10:16,995 --> 00:10:18,557
‫أعرف أن جدولك الزمني ليس جدولك الخاص.

61
00:10:20,730 --> 00:10:21,230
‫هل ساعد ذلك؟

62
00:10:22,956 --> 00:10:23,776
‫دائمًا ما يساعدني.

63
00:10:26,065 --> 00:10:27,073
‫لكن لو كنت هناك...

64
00:10:28,174 --> 00:10:28,854
‫أنا أعرف.

65
00:10:30,573 --> 00:10:32,222
‫أنا فقط أحاول أن أدخلنا
‫إلى المنطقة السوداء.

66
00:10:36,550 --> 00:10:38,511
‫أنت تعلم أن هناك أشياء أكثر أهمية من ذلك.

67
00:10:41,112 --> 00:10:44,644
‫أعلم، لكن الشركات
‫التي ندين بها لا تهتم بالعائلة.

68
00:10:47,933 --> 00:10:48,425
‫لا يهتمون.

69
00:10:50,401 --> 00:10:50,964
‫ولكنني أهتم.

70
00:10:55,886 --> 00:10:56,823
‫سأكون هناك في المرة القادمة،

71
00:10:58,097 --> 00:10:58,659
‫أعدك.

72
00:11:04,370 --> 00:11:05,980
‫لا تحتاج لأن توعدني،

73
00:11:07,651 --> 00:11:08,925
‫أنا فقط أريدك أن تحاول.

74
00:11:26,433 --> 00:11:31,096
‫"قم بتوجيه الجميع هنا اليوم،
‫الأطفال والآباء على حد سواء."

75
00:11:32,581 --> 00:11:37,511
‫"علمهم ألا يترددوا
‫وأن يظلوا مخلصين لحبك دائمًا."

76
00:11:39,073 --> 00:11:42,230
‫"انشر عليهم عباءتك الحامية،"

77
00:11:43,245 --> 00:11:47,557
‫"عندما يهددهم الخطر أو المرض أو الإغراء."

78
00:11:49,601 --> 00:11:51,007
‫"حافظوا على ثبات الجميع،"

79
00:11:51,922 --> 00:11:55,476
‫"عندما يكونون على وشك الابتعاد
‫عن طريق الفضيلة."

80
00:11:57,726 --> 00:11:58,882
‫"وإن سقطوا،

81
00:12:01,007 --> 00:12:03,750
‫صالحهم مع ابنك الإلهي وردهم إلى النعمة."

82
00:12:04,586 --> 00:12:06,648
‫أعدهم إلى نعمتك.

83
00:12:44,586 --> 00:12:46,015
‫ظروف الضغط العالي.

84
00:12:46,718 --> 00:12:48,062
‫هل مديرك هنا؟

85
00:13:18,350 --> 00:13:20,882
‫"وما هو رأيي في بيع (صن فيستا)؟"

86
00:13:22,445 --> 00:13:24,765
‫هذا كل شيء؟ خارج الإجمالي؟

87
00:13:26,468 --> 00:13:30,297
‫لا، إنه بيع جيد، شكرا لك يا "بام".

88
00:13:31,601 --> 00:13:32,500
‫لا، أنا أقدر ذلك.

89
00:13:33,140 --> 00:13:33,507
‫أجل.

90
00:13:34,726 --> 00:13:35,257
‫وأنت أيضًا.

91
00:13:47,325 --> 00:13:54,856
‫<font color="#ff1218"><i><b>"إنتبه، مشهد غير لائق قادم"</b></i></font>

92
00:16:02,982 --> 00:16:04,263
‫دائمًا مع العودة للعمل.

93
00:16:12,387 --> 00:16:15,035
‫- ركز فقط على ما هو مهم.
‫- اللعنة عليك.

94
00:16:18,894 --> 00:16:22,246
‫اللعنة، لا بد أنك قمت بعملية بيع،
‫وإلا ستظل في ذلك الفندق وتأكل في السرير.

95
00:16:24,044 --> 00:16:25,755
‫سعيد لأنك تتذكر كيف أحتفل.

96
00:16:29,450 --> 00:16:30,802
‫لم أفهم أبدًا سبب مجيئك إلى هنا.

97
00:16:31,857 --> 00:16:33,528
‫حماقات الطعام، الفتيات ليست أفضل بكثير.

98
00:16:37,758 --> 00:16:38,711
‫إذًا لماذا أنت هنا يا "ريكي"؟

99
00:16:39,883 --> 00:16:42,422
‫لأنه ليس علي أن أصطحب
‫أيًا من تلك الفتيات لتناول العشاء مسبقًا.

100
00:16:45,727 --> 00:16:46,571
‫لمن تتاجر؟

101
00:16:50,672 --> 00:16:51,328
‫"اركيديان"

102
00:16:52,391 --> 00:16:53,227
‫للساعات البيلوجية.

103
00:16:54,110 --> 00:16:54,750
‫خارج "بويز"؟

104
00:16:57,149 --> 00:16:57,828
‫"سبوكان."

105
00:16:59,438 --> 00:16:59,876
‫أجل.

106
00:17:01,391 --> 00:17:02,071
‫ظننت أنهم هم.

107
00:17:04,829 --> 00:17:05,165
‫إذًا،

108
00:17:07,368 --> 00:17:09,305
‫دعني أشتري بيرة لصديقي الطيب.

109
00:17:12,805 --> 00:17:15,797
‫نخب الرجل الذي جعلتني أرقامه دائمًا
‫أشعر بالتحسن تجاه أرقامي.

110
00:17:20,001 --> 00:17:21,227
‫"وأخيرًا، قلت، اللعنة عليه."

111
00:17:22,430 --> 00:17:22,961
‫ماذا افعل؟

112
00:17:24,086 --> 00:17:27,352
‫إقناع الأرامل الفقيرات
‫بشراء منتج لن آخذه لو أعطي لي.

113
00:17:28,571 --> 00:17:31,508
‫كما تعلم، إذا كان هناك أموال فيه، أو
‫يمكن جني الأموال منه، فيمكنني أن أؤمن به،

114
00:17:31,533 --> 00:17:33,829
‫. لكن هذه الشركة كانت معي
‫وفريقي على أهبة الاستعداد.

115
00:17:35,297 --> 00:17:37,938
‫استلام الدفعة بعد تدقيق لمدة أربعة أسابيع.

116
00:17:40,110 --> 00:17:42,602
‫مجموعة من المديرين المتوسطين
‫يديرون المديرين المتوسطين.

117
00:17:43,485 --> 00:17:45,258
‫أسوأ بعشر مرات من وقتنا في "ميريديان".

118
00:17:48,415 --> 00:17:50,188
‫لذلك غادرت ولم أنظر إلى الوراء أبدًا.

119
00:17:51,954 --> 00:17:53,579
‫هل غادرت أم طردت؟

120
00:17:55,079 --> 00:17:56,977
‫أنت تعلم أن كلاهما يؤدي إلى نفس الشيء.

121
00:18:01,790 --> 00:18:05,055
‫ماذا تبيع "أس تي أكس" على أي حال؟

122
00:18:05,790 --> 00:18:07,899
‫أجهزة تنظيم ضربات القلب الخارجية الآلية.

123
00:18:11,290 --> 00:18:12,954
‫- صاعقات القلب.
‫- اللعنة.

124
00:18:14,829 --> 00:18:18,438
‫بيع إمكانية الهروب من الموت
‫الذي قد لا يأتي أبدًا، هذا بيع صعب.

125
00:18:19,469 --> 00:18:21,204
‫إنه كذلك.

126
00:18:25,696 --> 00:18:26,204
‫هل تعجبك؟

127
00:18:28,344 --> 00:18:29,040
‫لم يعد يهم.

128
00:18:31,157 --> 00:18:32,141
‫ماذا كان قرارك اليوم؟

129
00:18:34,852 --> 00:18:36,329
‫ليس تقريبًا بالقدر الذي أحتاجه.

130
00:18:37,813 --> 00:18:38,165
‫حسنًا إذًا،

131
00:18:39,438 --> 00:18:40,001
‫الأمر يهم.

132
00:18:44,446 --> 00:18:44,837
‫لطيف.

133
00:18:53,516 --> 00:18:55,227
‫لكنني أعرف عندما يتم بيع شيء ما.

134
00:18:56,368 --> 00:18:57,040
‫شاحنة جديدة.

135
00:18:58,141 --> 00:18:59,696
‫رمي فواتير الـ100 دولار طوال الليل.

136
00:19:02,047 --> 00:19:02,704
‫ماذا كنت تبيع؟

137
00:19:06,540 --> 00:19:07,540
‫مجرد وسيلة لكسب المال.

138
00:19:09,352 --> 00:19:10,282
‫لقد كسبت المال للتو.

139
00:19:11,016 --> 00:19:11,501
‫لا.

140
00:19:12,337 --> 00:19:12,946
‫لا يا "كليف".

141
00:19:14,852 --> 00:19:17,430
‫في أخر مرة تعاونا فيها أنا وأنت،
‫لم تنتهِ الأمور على ما يرام.

142
00:19:19,524 --> 00:19:20,782
‫لم يكن خطؤنا هو "مارك المتصدع".

143
00:19:22,516 --> 00:19:24,087
‫لم ير أي منا الأموال
‫التي كان ينبغي أن نحصل عليها.

144
00:19:30,516 --> 00:19:32,446
‫لقد أفسد الرجل كل شيء بفعل ما فعله.

145
00:19:33,508 --> 00:19:34,641
‫لقد تلقى اللوم.

146
00:19:36,547 --> 00:19:38,501
‫نعم، حسنًا، هذا ليس عبئًا على رجل ميت.

147
00:19:39,649 --> 00:19:40,883
‫لم يكن عبئًا، كان معروفًا.

148
00:19:42,902 --> 00:19:43,300
‫تبًا.

149
00:19:45,152 --> 00:19:47,386
‫أعلم أنكما شربتا
‫الكثير من البيرة في ذلك اليوم،

150
00:19:47,411 --> 00:19:49,933
‫لكن ميتتين أم لا،
‫متى نأخذ كل أموالنا معروفًا؟

151
00:19:53,464 --> 00:19:54,152
‫ما هو منتجك؟

152
00:19:56,558 --> 00:19:57,613
‫حسنًا، أنت مهتم إذًا؟

153
00:19:58,355 --> 00:19:59,832
‫فقط إذا كنت أعرف ما تبيعه.

154
00:20:03,566 --> 00:20:04,050
‫حسنًا.

155
00:20:05,996 --> 00:20:07,465
‫اتصل بي عندما تريد معرفة ذلك.

156
00:20:09,050 --> 00:20:10,941
‫يمكنني الاستفادة من رجل
‫لا يمانع في خرق القواعد.

157
00:20:39,925 --> 00:20:40,347
‫مرحبًا.

158
00:20:47,832 --> 00:20:48,996
‫- "بيل"؟
‫- أجل.

159
00:20:50,058 --> 00:20:54,987
‫سبب دعوتي لك هنا أنني تلقيت مكالمة هاتفية
‫من صديق لي في الكلية في "دينسكو".

160
00:20:55,746 --> 00:20:59,472
‫نعم. لا، لقد قابلت "دون".
‫لقد قاد حشدًا قويًا هناك.

161
00:21:00,761 --> 00:21:02,722
‫حسنًا، أخبرني "دون" ببعض الأشياء
‫التي جعلتني أشعر بالقلق قليلاً.

162
00:21:03,871 --> 00:21:06,152
‫العرض التقديمي المثالي
‫لا يمكن أن يجعل الشراء عنيدًا.

163
00:21:07,847 --> 00:21:09,074
‫لا يتعلق الأمر
‫بعدم وجود الشراء، يا "كليف".

164
00:21:10,605 --> 00:21:11,824
‫إنه يتعلق بوقتك في "ميريديان".

165
00:21:13,785 --> 00:21:14,918
‫وبعض الأموال التي لا تزال مفقودة.

166
00:21:16,925 --> 00:21:18,621
‫لم أكن أعلم أن "دون" يعمل في "ميريديان".

167
00:21:19,238 --> 00:21:19,871
‫لم يكن.

168
00:21:21,160 --> 00:21:22,738
‫لكن الأشخاص الذين أتصل بهم
‫ما زالوا يعملون هناك.

169
00:21:25,198 --> 00:21:27,721
‫من السهل عليهم إلقاء اللوم
‫على البائع غير المتواجد هناك.

170
00:21:28,793 --> 00:21:30,769
‫مناطق "ميريديان" المدمجة،

171
00:21:30,794 --> 00:21:31,808
‫لا تحاول أن تبيعني على ذلك.

172
00:21:33,316 --> 00:21:35,004
‫"ميريديان" لم يدمج أي مناطق.

173
00:21:36,097 --> 00:21:38,205
‫لقد مشوا في صباح أحد الأيام ليجدوا محاسبً،

174
00:21:38,230 --> 00:21:40,105
‫وقد انفجر دماغه
‫في جميع أنحاء الجدار اللعين.

175
00:21:40,879 --> 00:21:43,144
‫نفس المحاسب الذي أشرف على الفريق
‫الذي قمت بالبيع معه

176
00:21:44,613 --> 00:21:47,340
‫هل أخبروك أن ذلك المحاسب هو المسؤول؟

177
00:21:47,675 --> 00:21:48,183
‫أجل.

178
00:21:50,003 --> 00:21:50,503
‫بالنسبة للبعض منه.

179
00:21:52,331 --> 00:21:54,417
‫ولكن ما يهم الآن هو أنك لا تزال تبيع لي.

180
00:21:55,752 --> 00:21:57,588
‫ولم تخبر أحدًا عن ذلك.

181
00:22:01,050 --> 00:22:07,206
‫إذًا، من المفترض أن أخبرك عن زميل عمل سابق
‫سرق بعض المال ثم قرر ابتلاع رصاصة؟

182
00:22:07,964 --> 00:22:09,417
‫لم تخبرني أبدًا أنك كنت تعمل لصالحهم.

183
00:22:11,941 --> 00:22:13,331
‫إترك هذا خارج سيرتك الذاتية يا "كليف"

184
00:22:15,308 --> 00:22:16,644
‫أي نوع من الرجال الأبرياء يفعل ذلك؟

185
00:22:16,855 --> 00:22:19,597
‫الآن أنا متورط
‫لأنني لم أقم بتحديث قطعة من الورق؟

186
00:22:20,753 --> 00:22:23,480
‫أنت متورط لأن أحد منظمات المجتمع المدني
‫في قائمة "فورنت 500"،

187
00:22:24,847 --> 00:22:27,230
‫أخبرني أنك وبعض الآخرين تقومون بأشياء
‫لم يكن من المفترض أن تفعلوها.

188
00:22:27,847 --> 00:22:28,558
‫اسمع يا "بيل".

189
00:22:29,401 --> 00:22:33,144
‫لقد كنت أبيع منتجاتك التي يصعب دفعها،
‫وأكسب أقل من نادلة لعدة أشهر.

190
00:22:34,065 --> 00:22:35,135
‫أنا لست على الهاتف.

191
00:22:35,323 --> 00:22:38,753
‫أنا لست منظمة مجتمع مدني.
‫أنا بائع مخلص لهذه الشركة...

192
00:22:38,778 --> 00:22:39,566
‫الأمر لا يتعلق بالإيمان يا (كليف).

193
00:22:40,576 --> 00:22:41,620
‫هذا عمل سيء.

194
00:22:41,685 --> 00:22:43,810
‫لا يوجد عمل خير كليًا، أنت تعرف هذا.

195
00:22:46,233 --> 00:22:47,240
‫احرص على ما تقوله.

196
00:22:48,639 --> 00:22:51,068
‫ادفع عمولة شركة طيران "صن فيستا"،

197
00:22:51,093 --> 00:22:53,381
‫بالإضافة إلى 20 بالمائة،
‫ولن تضطر إلى معرفة ما أعرفه.

198
00:22:59,084 --> 00:23:04,029
‫زيادة وتزوير مدد الإهلاك للـ"ديفيب"
‫التي لم تبيعها منذ سنوات.

199
00:23:05,678 --> 00:23:10,607
‫نصف العمولة على شركة طيران "صن فيستا"...

200
00:23:11,303 --> 00:23:12,076
‫"بيل".

201
00:23:13,311 --> 00:23:13,998
‫لقد انتهيت يا "كليف".

202
00:23:36,953 --> 00:23:40,476
"كاسبر، وايومنغ"

203
00:23:57,256 --> 00:23:59,256
‫"أنا أدفع ثمن شيء لا أحتاجه."

204
00:23:59,600 --> 00:24:00,209
‫أنظر حولك!

205
00:24:00,912 --> 00:24:03,889
‫أنت تعمل في صناعة الورق
‫وتعمل في سوق متطور.

206
00:24:04,467 --> 00:24:05,647
‫سأجلب تكنولوجيا جديدة،

207
00:24:05,920 --> 00:24:09,818
‫وفهمًا واسعًا للمنطقة،
‫واتصالات في المجال الزراعي.

208
00:24:10,272 --> 00:24:12,943
‫يا إلهي، لم يتم تحديث
‫جهاز الكمبيوتر الخاص بك منذ...

209
00:24:12,968 --> 00:24:14,990
‫منذ أن بعنا أنا وأنت تلك القطعة
‫من القذارة إلى والدي.

210
00:24:16,357 --> 00:24:17,185
‫هل تعرف لماذا احتفظت به؟

211
00:24:18,029 --> 00:24:20,186
‫ليعرف الناس الذين لا يعرفون ما نفعله هنا،

212
00:24:20,888 --> 00:24:21,857
‫يعتقدون أنه مكتب.

213
00:24:23,365 --> 00:24:24,123
‫تجارة الورق؟

214
00:24:25,068 --> 00:24:25,975
‫تبًا بحق، أنا في ذلك.

215
00:24:27,170 --> 00:24:30,014
‫كل كومة هنا عبارة عن دولار
‫تم صنعه أو على وشك صنعه.

216
00:24:31,436 --> 00:24:32,787
‫إنها ورقة بيضاء مقابل دولار.

217
00:24:33,303 --> 00:24:34,615
‫لا يوجد عمل أفضل من ذلك.

218
00:24:34,640 --> 00:24:37,787
‫والذي سأقوم بتحقيق الدخل منه
‫والاستفادة منه.

219
00:24:38,982 --> 00:24:41,724
‫أنت تعرف خلفيتي.
‫أنت تعرف سجل مبيعاتي.

220
00:24:41,904 --> 00:24:43,897
‫أللعنة، تعرف أنني عملت حتى
‫في الماشية والأقلام.

221
00:24:44,139 --> 00:24:45,225
عملت في الماشية والأقلام ؟

222
00:24:45,700 --> 00:24:46,209
‫أجل.

223
00:24:47,943 --> 00:24:50,045
‫هل تعلم لماذا توضع قبعتي
‫على جانب التاج للأسفل؟

224
00:24:51,186 --> 00:24:52,529
‫هل تعرف ما هو مرض "بانج"؟

225
00:24:53,475 --> 00:24:55,772
‫هل تعرف الفرق بين الـ"روان" و"الأبالوسا"؟

226
00:24:56,474 --> 00:24:58,201
‫أنت تعلم أنه يمكنني تعلم
‫سلالات الماشية بسرعة.

227
00:24:58,358 --> 00:24:59,912
‫تلك خيول لعينة، "كليف".

228
00:25:03,287 --> 00:25:03,943
‫انظر يا "جاس".

229
00:25:05,983 --> 00:25:07,741
‫لقد اتصلت بك لأننا نعود إلى الوراء.

230
00:25:07,766 --> 00:25:12,522
‫لا، لقد اتصلت بي لأن أحدهم اكتشف
‫أن لديك يدًا في وعاء بسكويت "ميريديان".

231
00:25:12,547 --> 00:25:14,115
‫لقد وضعنا جميعًا أيدينا
‫في وعاء البسكويت ذلك.

232
00:25:15,092 --> 00:25:16,326
‫أعرف سبب وجود يدي هناك.

233
00:25:17,686 --> 00:25:18,076
‫لكن يدك؟

234
00:25:19,850 --> 00:25:20,975
‫أعتقد الجشع.

235
00:25:22,264 --> 00:25:23,240
‫لا تلق باللوم علي.

236
00:25:26,006 --> 00:25:28,834
‫أعرف ما حدث لابنك وأنا آسف.

237
00:25:30,568 --> 00:25:33,076
‫لكنني خرجت مبكرًا ونظيفًا.

238
00:25:33,109 --> 00:25:35,568
‫لا، لقد كنت ذكيًا بما فيه الكفاية
‫لتستمع لي وتخرج نظيفًا.

239
00:25:36,428 --> 00:25:39,006
‫لم يكن عليّ أن أحذرك حينها،
‫ولا ينبغي أن أذكرك الآن.

240
00:25:39,756 --> 00:25:45,076
‫لقد خرجت من خدعة في شركة محتالة، على ما
‫أتذكر، لم تكن شركة عائلية على الإطلاق.

241
00:25:46,130 --> 00:25:48,083
‫الآن، يجب أن يكون هذا يستحق شيئًا الآن.

242
00:25:49,459 --> 00:25:50,443
‫انظر، كل ما أحتاجه.

243
00:25:51,951 --> 00:25:53,467
‫هو شيء للبيع.

244
00:25:59,146 --> 00:26:00,146
‫أنا أتوسل.

245
00:26:05,701 --> 00:26:06,943
‫أنا لست بحاجة إلى بائع.

246
00:26:17,576 --> 00:26:24,318
‫أردت أن أقدم لك سنوات خبرتي بالإضافة
‫إلى "رولوديكس" لمواصلة النمو في شركتك و...

247
00:26:27,363 --> 00:26:28,199
‫حسنًا.

248
00:26:29,066 --> 00:26:30,629
‫"أنت لا تعرف حتى ما الذي أعرضه بعد."

249
00:26:54,270 --> 00:26:56,043
‫"تمام، حسنا، أنا أقدر وقتك."

250
00:27:10,308 --> 00:27:11,386
‫"أنا أتصل من (سبوكان)."

251
00:27:11,746 --> 00:27:13,395
‫"أعتقد أننا تحدثنا منذ عام مضى."

252
00:27:14,715 --> 00:27:17,012
‫حسننا، لا، في الواقع، سبب اتصالي اليوم،

253
00:27:18,652 --> 00:27:21,019
‫هو لمعرفة ما إذا كنتم بحاجة
‫إلى أي مندوبي مبيعات هناك.

254
00:27:22,722 --> 00:27:23,543
‫"نعم، أنا أفهم."

255
00:27:24,527 --> 00:27:24,980
‫"حسنًا."

256
00:27:26,738 --> 00:27:28,488
‫"حسنًا، حسنًا يا "جيم"،
‫كان من اللطيف التحدث معك."

257
00:28:18,074 --> 00:28:20,081
‫يطلق النار .44 ماغنوم والعروض الخاصة.

258
00:28:20,106 --> 00:28:23,347
‫تحمل ستة فقط، لكنك تحتاج
‫إلى واحدة فقط لإسقاط كل ما تستهدفه.

259
00:28:26,339 --> 00:28:27,613
‫ما هي أهداف عملائك؟

260
00:28:28,754 --> 00:28:29,769
‫كل ما لا يحبونه.

261
00:28:35,972 --> 00:28:38,027
‫بيريتا "أم92أف"،

262
00:28:39,410 --> 00:28:42,503
‫خزنة ذو 15 طلقة،
‫شوهد على فخذ كل جندي منذ عام 1989.

263
00:28:45,035 --> 00:28:50,706
‫"جلوك 20"، ارتداد قصير، عمل مزدوج،
‫سهل، ولكن بنفس القدر من الموثوقية.

264
00:28:53,534 --> 00:28:55,542
‫كلاسيك بولدوج .44 خاص.

265
00:28:56,948 --> 00:29:00,729
‫بلا رفاهيات، أنف أفطس، مفضل
‫لدى الجميع تقريبًا، بما في ذلك ابن "سام".

266
00:29:02,629 --> 00:29:04,293
‫تلك الحقيقة الممتعة تبيع الكثير من هؤلاء؟

267
00:29:05,082 --> 00:29:06,074
‫ستتفاجأ.

268
00:29:06,925 --> 00:29:09,129
‫إذا قمت بتدويره إلى الصبي
‫الذي يريد القتل، فعندئذ أجل.

269
00:29:10,238 --> 00:29:13,222
‫تقوم بتدوير الأمر إلى الفتاة التي تريد
‫منع الصبي من القتل، فعندها أيضًا أجل.

270
00:29:16,004 --> 00:29:18,004
‫أخشى أن أسأل إذا كان أي من هذا قانونيًا.

271
00:29:19,379 --> 00:29:20,074
‫فلا تسأل إذًا.

272
00:29:42,543 --> 00:29:43,636
‫هذه ليست مسابقات رعاة البقر الأولى لك.

273
00:29:46,207 --> 00:29:48,558
‫عزيزي، التدرج، ذئب غريب أو اثنين.

274
00:29:49,527 --> 00:29:51,745
‫عادة ما يكون البرميل أطول والهدف يتحرك.

275
00:29:56,136 --> 00:29:56,574
‫حسنًا...

276
00:30:00,035 --> 00:30:01,191
‫لم أكن أعتقد أنك ستتصل بي.

277
00:30:04,543 --> 00:30:05,339
‫ولا أنا.

278
00:30:07,386 --> 00:30:08,589
‫كيف قابلت هؤلاء العملاء؟

279
00:30:10,589 --> 00:30:13,105
‫لقد كنت أقوم بتسليم الأسلحة
‫إلى المجرمين السابقين على خط "هاي لاين".

280
00:30:13,879 --> 00:30:16,832
‫الطريق السريع 2 من
‫"وايتفيش" إلى "وولف بوينت"

281
00:30:17,972 --> 00:30:20,980
‫حيث يمكنك عبور الحدود
‫مع تشغيل الأجراس، لن يمنعك أحد.

282
00:30:22,635 --> 00:30:25,455
‫والتقيت بهذا الحشد
‫الذي بدأ في شراء طن من المعدن.

283
00:30:26,324 --> 00:30:29,745
‫ستة رماة، قذائف، أوتوماتيكية،
‫نصف نهائي، سمها ما شئت.

284
00:30:31,535 --> 00:30:32,035
‫على أي حال.

285
00:30:33,793 --> 00:30:38,004
‫استمروا في التوسع وواصلت البيع.
‫لقد تحدثنا، وقررنا دمج مشاريعنا.

286
00:30:38,887 --> 00:30:42,090
‫عندما أعبر حدود المقاطعة أو الحدود
‫من أجل عميل، منافسًا أم لا،

287
00:30:43,379 --> 00:30:44,879
‫أقوم بتسليم القليل من البضائع لهم.

288
00:30:48,496 --> 00:30:50,660
‫أنت تاجر أسلحة يبيع المخدرات يا "ريكي".

289
00:30:51,910 --> 00:30:53,418
‫أبيع المنتجات التي تبيع نفسها.

290
00:30:54,738 --> 00:30:55,730
‫هذه إحدى الطرق لوضعها.

291
00:31:00,590 --> 00:31:01,519
‫ماذا تحتاج مني؟

292
00:31:02,277 --> 00:31:06,598
‫أنا فتى جيد في شاحنة جميلة
‫لا يتم إيقافها من قبل دورية الطرق السريعة.

293
00:31:06,926 --> 00:31:10,723
‫أو إثارة غضب أي من الكارتلات أو "مولودية"
‫التي تمر عبر محطة توقف الشاحنة.

294
00:31:11,605 --> 00:31:12,418
‫أحتاج إلى واحد آخر.

295
00:31:14,574 --> 00:31:15,723
‫أنا لست مهرب مخدرات.

296
00:31:17,846 --> 00:31:20,916
‫أنت تفعل نفس الشيء كل يوم من أيام الأسبوع،
‫فقط منتج مختلف في صندوق سيارتك.

297
00:31:23,182 --> 00:31:25,877
‫- ما بعته كان قانونيًا.
‫- نعم بالتأكيد كما كان ذلك القرف..

298
00:31:27,221 --> 00:31:27,721
‫أنت الآن هنا.

299
00:31:31,744 --> 00:31:32,190
‫المخاطر؟

300
00:31:34,463 --> 00:31:35,088
‫يتم القبض عليك.

301
00:31:40,377 --> 00:31:40,861
‫كم الثمن؟

302
00:31:43,401 --> 00:31:43,986
‫سأجري مكالمة.

303
00:32:55,010 --> 00:32:55,830
‫توقعتك سابقًا.

304
00:32:56,947 --> 00:32:59,268
‫حسنًا، أنت تعرف كيف هو الأمر.

305
00:33:05,244 --> 00:33:05,510
‫حسنًا.

306
00:33:07,268 --> 00:33:09,307
‫أنت تقول ذلك دائمًا،
‫وأنا لا أفعل ذلك أبدًا.

307
00:33:19,656 --> 00:33:20,148
‫هذا هو؟

308
00:33:21,359 --> 00:33:21,648
‫أجل.

309
00:33:22,843 --> 00:33:24,515
‫"لويس"، "جون"، أعرفكم على "كليف".

310
00:33:27,187 --> 00:33:27,601
‫السادة الأفاضل.

311
00:33:29,327 --> 00:33:29,859
‫السادة الأفاضل؟

312
00:33:31,062 --> 00:33:31,531
‫السادة الأفاضل؟

313
00:33:33,421 --> 00:33:36,327
‫- أتمزح معي؟
‫- تعلم أنني لا أمزح عند تعلق الأمر بالمال.

314
00:33:38,882 --> 00:33:42,632
‫كان يأتي إلى "روبي"، ويطرق الباب، وسيعرفون
‫أن إدارة مكافحة المخدرات كانت هناك.

315
00:33:43,749 --> 00:33:47,062
‫أو أنه كان مجرد شخص يبيع ألواح الألمنيوم.

316
00:33:49,554 --> 00:33:53,679
‫حسنًا، "روبي" تعلم أن الفيدراليين
‫لا يضعون مخدراتهم تحت تصرف "هاغار".

317
00:33:54,403 --> 00:33:57,880
‫ولقد قمت ببيع انحياز الألومنيوم.
‫أنت لا تظهر أبدا دون سابق إنذار.

318
00:34:04,081 --> 00:34:04,932
‫يمكنك السفر من خلال "أي-90"

319
00:34:05,964 --> 00:34:06,612
‫طوال الوقت.

320
00:34:08,573 --> 00:34:09,151
‫كم مرة؟

321
00:34:11,191 --> 00:34:12,573
‫عشرات المرات، وربما أكثر.

322
00:34:13,289 --> 00:34:13,992
‫في السنة الماضية؟

323
00:34:14,738 --> 00:34:15,441
‫بل الأسبوع الماضي.

324
00:34:16,170 --> 00:34:17,824
‫- اسمع يا "جون"، إن "كليف"...
‫- إنه...

325
00:34:17,849 --> 00:34:19,352
‫أنا معتاد على الطرق مثل روتيني.

326
00:34:19,927 --> 00:34:23,020
‫أعرف كل مالك فندق وطباخ
‫ونادلة من هنا إلى "بيكير"

327
00:34:23,716 --> 00:34:26,427
‫لم يسأل أو لم يرد أحد قط
‫معرفة ما بصندوق سيارتي.

328
00:34:27,499 --> 00:34:28,226
‫وإن فكروا في ذلك

329
00:34:28,895 --> 00:34:30,965
‫كل ما سيجدونه هو الكثير
‫من الصواعق الكهربائية بصناديق.

330
00:34:31,872 --> 00:34:32,903
‫ولكنه سيكون المخبأ المثالي.

331
00:34:33,908 --> 00:34:36,682
‫رجل حقير في منتصف العمر
‫يقود سيارة "بونيفيل" رديئة.

332
00:34:37,119 --> 00:34:37,861
‫بل "أولدزموبيل".

333
00:34:38,492 --> 00:34:40,750
‫لا يهم نوع السيارة التي ستقودها.

334
00:34:42,251 --> 00:34:45,407
‫المهم هو عدم إثارة الشك لأحد.

335
00:34:45,746 --> 00:34:46,809
‫هل شككت بي الليلة؟

336
00:34:49,512 --> 00:34:51,465
‫يا لشجاعة هذا الرجل!

337
00:34:56,187 --> 00:34:56,835
‫ما رأيك؟

338
00:35:02,233 --> 00:35:03,131
‫سأبادر أنا برأيي.

339
00:35:05,061 --> 00:35:05,920
‫أي حدث خطأ،

340
00:35:07,134 --> 00:35:07,735
‫ستكون مسؤوليتك.

341
00:35:08,905 --> 00:35:09,717
‫يا إلهي!

342
00:35:12,728 --> 00:35:13,322
‫حسنًا.

343
00:35:16,999 --> 00:35:18,249
‫ستركب معه يا "ريكي".

344
00:35:20,235 --> 00:35:23,415
‫تأكد من أن هذا البائع لن يعرف شيئًا.

345
00:35:24,404 --> 00:35:27,006
‫حسنًا، لن أستطيع حيث سأقود إلى "كاليسبيل".

346
00:35:33,404 --> 00:35:34,193
‫أرسل "أنطونيو"

347
00:35:35,057 --> 00:35:36,190
‫في الحقيقة...

348
00:35:36,760 --> 00:35:39,573
‫لن يقود "أنطونيو" مع
‫وجود التعرض الشمالي هنا.

349
00:35:42,645 --> 00:35:43,176
‫"سليم"

350
00:35:44,367 --> 00:35:45,086
‫أرسله.

351
00:35:46,800 --> 00:35:48,378
‫لكل مهنة لون البشرة المناسب لها.

352
00:35:49,268 --> 00:35:50,157
‫حسنًا.

353
00:35:57,559 --> 00:35:58,286
‫أعطني مفاتيحك.

354
00:36:17,954 --> 00:36:18,662
‫ما تحمله معك،

355
00:36:20,103 --> 00:36:21,095
‫لن يكون ملكك،

356
00:36:22,675 --> 00:36:23,504
‫بل ملكنا.

357
00:36:24,463 --> 00:36:26,520
‫ونحن لا نحب من يأخذ شئ ملكنا.

358
00:36:27,584 --> 00:36:31,128
‫وإن فعل أحد ذلك، سنجد
‫ما هو قريب إليه عن بعد،

359
00:36:31,835 --> 00:36:32,781
‫وسنستعيده إلينا.

360
00:36:34,515 --> 00:36:35,953
‫سأقول ذلك مرة واحدة.

361
00:36:36,883 --> 00:36:37,884
‫لمرة واحدة فقط.

362
00:36:39,497 --> 00:36:40,937
‫إن عبثت معنا،

363
00:36:41,616 --> 00:36:44,757
‫ستموت أنت ومن تكون على صلة به.

364
00:36:45,293 --> 00:36:45,966
‫هل فهمت؟

365
00:36:46,675 --> 00:36:47,738
‫ليس عليك أن تعترف بذلك،

366
00:36:48,773 --> 00:36:50,361
‫ولا عليك أن تقول أنك موافق،

367
00:36:50,559 --> 00:36:52,075
‫ولا أن تومأ برأسك.

368
00:36:52,309 --> 00:36:55,848
‫لأنه في اللحظة التي أطلب فيها
من "أنطونيو" أن يسمح لك بالرحيل،

369
00:36:56,583 --> 00:36:58,804
‫وقد عهدنا أنا وأنت اتفاقًا.

370
00:37:04,126 --> 00:37:04,618
‫تبًا!

371
00:37:13,597 --> 00:37:14,823
‫يجب أن تكون السيارة جاهزة غدًا.

372
00:37:30,148 --> 00:37:31,710
‫أليست "ديكنسنتون" منطقة "جيم"؟

373
00:37:32,834 --> 00:37:34,100
‫إنه مجرد تجاوز.

374
00:37:35,138 --> 00:37:36,200
‫يحتاج "جيم" لبعض العون،

375
00:37:36,228 --> 00:37:39,622
‫وإن جنيت أي شئ سيتقاسم معي.

376
00:37:40,667 --> 00:37:42,010
‫"هل تمر عبر منطقة (غراس رينج)؟"

377
00:37:43,275 --> 00:37:44,947
‫ربما أي-90 من خلال الفواتير.

378
00:37:47,285 --> 00:37:48,106
‫"يجب عليك الاتصال بها."

379
00:37:50,110 --> 00:37:51,868
‫جدول مبيعاتي صعب حقًا.

380
00:37:52,085 --> 00:37:54,960
‫لذا، أنا فقط...
‫لا أعلم إذا كان سيكون هناك وقت.

381
00:37:56,138 --> 00:37:58,171
‫حسنًا، أنت لم تر الأولاد منذ وقت طويل.

382
00:37:59,661 --> 00:38:01,124
‫إن الوضع صعب عليهم.

383
00:38:01,295 --> 00:38:02,530
‫الوضع صعب علينا.

384
00:38:03,774 --> 00:38:05,547
‫ولكنك تعلم أننا معًا لنتخطى ذلك.

385
00:38:07,668 --> 00:38:08,363
‫ولكنها لا تعلم.

386
00:38:45,083 --> 00:38:46,419
‫عملية "روبي" تحدث غدًا.

387
00:38:48,998 --> 00:38:50,201
‫يعرف"سليم" أين يجب أن تكون.

388
00:38:53,479 --> 00:38:54,955
‫ما عليك هو وضعه في السياره ثم إحضاره لهنا.

389
00:38:55,375 --> 00:38:56,414
‫هذا ما عليك فعله.

390
00:38:57,601 --> 00:39:00,220
‫- اتفقنا؟
‫- سنكون بأمان.

391
00:39:01,267 --> 00:39:03,806
‫لا يهمني أن تكون بأمان.

392
00:39:04,541 --> 00:39:05,834
‫ستحضر القوالب لـ"روبي"

393
00:39:06,726 --> 00:39:08,132
‫ستحصل على المال وسيسعد الجميع.

394
00:39:34,275 --> 00:39:35,181
‫استخدمه للغير المتوقع.

395
00:39:37,306 --> 00:39:38,993
‫كم مرة يحدث ما هو غير متوقع؟

396
00:40:28,137 --> 00:40:29,568
‫لم آخذك لتتأمل الريف.

397
00:40:32,598 --> 00:40:33,356
‫أنا لست كذلك.

398
00:40:55,793 --> 00:40:56,518
‫شكرًا لك.

399
00:40:57,057 --> 00:40:58,212
‫أريد بعض الكاتشب من فضلك؟

400
00:41:37,863 --> 00:41:39,111
‫محطة الاستراحة التالية، توقف.

401
00:41:42,784 --> 00:41:45,621
‫توجد محطة وقود فقط على بُعد ميلين من هنا.

402
00:41:46,689 --> 00:41:49,018
‫توقف عند محطة الاستراحة التالية
‫ ليس قبل ذلك.

403
00:42:04,380 --> 00:42:06,845
‫- حسنًا، سأذهب لقضاء حاجتي.
‫- انتظر!

404
00:42:08,484 --> 00:42:08,945
‫ماذا؟

405
00:42:14,550 --> 00:42:15,058
‫من هذا؟

406
00:42:16,812 --> 00:42:17,336
‫لا أعرف.

407
00:42:18,733 --> 00:42:20,022
‫يتتبعنا منذ الغداء.

408
00:42:34,019 --> 00:42:34,707
‫أين سلاحك؟

409
00:42:38,694 --> 00:42:39,459
‫في صندوق القفازات.

410
00:42:41,749 --> 00:42:42,530
‫تعامل بودية.

411
00:42:43,195 --> 00:42:44,711
‫لا تتسرع بتصرفاتك.

412
00:42:50,474 --> 00:42:51,240
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

413
00:42:52,476 --> 00:42:53,217
‫ألديك ولاعة؟

414
00:42:54,152 --> 00:42:56,411
‫لا، آسف، أنا لا أدخن.

415
00:42:56,587 --> 00:42:57,328
‫إنه لديه واحدة.

416
00:43:00,022 --> 00:43:01,176
‫أشكرك.

417
00:43:02,698 --> 00:43:04,839
‫من أين أنت؟ من "بوزمان"؟

418
00:43:05,266 --> 00:43:06,709
‫بالقرب منها، من "ثري فوركس".

419
00:43:07,867 --> 00:43:09,508
‫أجل، أنا، أعرفها جيدًا.

420
00:43:10,068 --> 00:43:12,234
‫ حانة "لويس وكلارك"
‫و لفائف القرفة الرائعة.

421
00:43:14,175 --> 00:43:15,727
‫أهذا كل شئ؟ حسنًا، هذا رائع.

422
00:43:26,936 --> 00:43:27,621
‫شكرًا يا صاح.

423
00:43:28,604 --> 00:43:29,429
‫لا داعي.

424
00:43:49,100 --> 00:43:50,491
‫احفظه في مكان يمكنك الوصول إليه.

425
00:43:56,342 --> 00:43:57,654
‫هل ترى أنه مكشوف قليلًا؟

426
00:43:58,469 --> 00:43:58,898
‫كلا.

427
00:44:04,080 --> 00:44:07,268
‫"ديود رانشر لودغ"

428
00:44:08,712 --> 00:44:09,931
‫أعتقد أنها "فورد برونكو".

429
00:44:10,588 --> 00:44:11,244
‫أو "بلايزر"

430
00:44:11,995 --> 00:44:12,566
‫بنية،

431
00:44:13,027 --> 00:44:14,074
‫ربما من منتصف الثمانينيات.

432
00:44:17,048 --> 00:44:17,938
‫لا أظن ذلك.

433
00:44:18,818 --> 00:44:20,365
‫مجرد رجل حقير.

434
00:44:20,393 --> 00:44:21,699
‫طلب مننا ولاعة.

435
00:44:25,408 --> 00:44:27,768
‫إن كان سيضربنا، كان سيفعل ذلك حينها.

436
00:44:29,161 --> 00:44:30,567
‫لأنني كنت لفعلت ذلك حينها.

437
00:44:37,342 --> 00:44:38,494
‫أين مفاتيحي؟

438
00:44:44,684 --> 00:44:45,552
‫المفاتيح؟

439
00:44:45,857 --> 00:44:46,896
‫كنت سأخذ السيارة.

440
00:44:47,444 --> 00:44:48,162
‫لن تأخذها.

441
00:44:50,742 --> 00:44:51,812
‫أنا ذاهب لمقابلة شخص ما.

442
00:44:53,722 --> 00:44:54,612
‫لا يمنعك أحد.

443
00:46:19,120 --> 00:46:19,747
‫حسنًا.

444
00:46:25,012 --> 00:46:26,683
‫هيا استمر.
‫ماذا تفعل؟

445
00:46:26,738 --> 00:46:27,986
‫- اقفز عليها.
‫- أنا أضربهم.

446
00:46:28,928 --> 00:46:29,428
‫يا إلهي!

447
00:46:31,510 --> 00:46:32,560
‫انهض، ها أنت ذا.

448
00:46:35,861 --> 00:46:36,877
‫لقد كبرتم يا أولاد.

449
00:46:39,142 --> 00:46:39,913
‫مرحبًا يا "سايمون".

450
00:46:40,227 --> 00:46:41,125
‫كيف الحال يا صاح؟

451
00:46:41,993 --> 00:46:42,727
‫من الجيد رؤيتك.

452
00:46:43,608 --> 00:46:45,353
‫عُد لهناك، لن آخذك من لعبتك.

453
00:46:48,872 --> 00:46:50,078
‫هناك، أترى ذلك؟

454
00:46:51,468 --> 00:46:52,226
‫كيف حالك يا "كايل"؟

455
00:46:55,484 --> 00:46:56,015
‫أنا بخير.

456
00:46:59,479 --> 00:47:00,486
‫هل ما زلت تلعب الهوكي؟

457
00:47:01,991 --> 00:47:02,406
‫أجل.

458
00:47:30,442 --> 00:47:31,153
‫يا أولاد.

459
00:47:31,873 --> 00:47:32,951
‫لمَ لا تذهبون للخارج وتلعبون؟

460
00:47:46,417 --> 00:47:47,074
‫هدف!

461
00:47:48,887 --> 00:47:50,300
‫كنت آمل أن تتوقف.

462
00:47:52,613 --> 00:47:53,863
‫وأنني سأكون في المناوبة،

463
00:47:54,989 --> 00:47:58,007
‫وأنت تمشي عبر الأبواب،
ونستأنف من حيث توقفنا.

464
00:47:59,592 --> 00:48:02,528
‫مجرد رحلة قصيرة لرؤية أبنائنا.

465
00:48:03,731 --> 00:48:05,582
‫وللاطمئنان عليك وعلى أحوالك.

466
00:48:07,071 --> 00:48:08,849
‫كان لدي نفس الشعور عندما اتصلت.

467
00:48:11,947 --> 00:48:12,939
‫كان يتعلق بنا.

468
00:48:14,945 --> 00:48:16,390
‫أنك تذكرت ما كان لدينا.

469
00:48:18,488 --> 00:48:20,295
‫لم أنس أبدًا ما كان لدينا.

470
00:48:21,828 --> 00:48:22,141
‫أبدًا؟

471
00:48:23,411 --> 00:48:23,872
‫أبدًا.

472
00:48:27,872 --> 00:48:29,563
‫يختلف النسيان عن الإخفاء.

473
00:48:31,878 --> 00:48:33,792
‫واحد منهم برئ والآخر خداع.

474
00:48:35,119 --> 00:48:37,314
‫إذًا كن لديك ما تخفيه أكثر مما يتعلق بنا.

475
00:48:39,319 --> 00:48:41,210
‫تورط "مارك" مع "ميريديان"

476
00:48:41,802 --> 00:48:42,864
‫لأننا كنا بحاجة للمال.

477
00:48:44,620 --> 00:48:45,378
‫مثلما فعلت أنت.

478
00:48:47,758 --> 00:48:49,969
‫كان يساعد صديقه وأسرته.

479
00:48:56,883 --> 00:48:58,071
‫أرسلت "آمي"  لنا المال.

480
00:49:01,344 --> 00:49:03,078
‫- هل علمت بذلك.
‫- كفى يا "ريبيكا".

481
00:49:04,549 --> 00:49:06,424
‫علم كلانا أنها كانت غلطة.

482
00:49:12,843 --> 00:49:13,788
‫ولكنني أحببتك.

483
00:49:17,928 --> 00:49:19,404
‫أنت لم تودعني حتى.

484
00:49:23,795 --> 00:49:24,865
‫هل هي تعلم أنك هنا؟

485
00:49:26,604 --> 00:49:27,103
‫أجل.

486
00:49:28,309 --> 00:49:29,059
‫تعلم ذلك.

487
00:49:36,377 --> 00:49:38,644
‫إبقائها في جهالة أفضل ما تفعله أنت.

488
00:49:48,268 --> 00:49:49,385
‫أخبر "آمي" أنني بخير.

489
00:49:50,459 --> 00:49:51,373
‫وكذلك الأولاد.

490
00:49:52,875 --> 00:49:54,883
‫أخبرها أنها يجب أن توفر مالها لأسرتها.

491
00:50:43,065 --> 00:50:43,994
‫هيا يا "سايمون".

492
00:50:45,043 --> 00:50:45,913
‫ماذا تفعل؟

493
00:51:54,386 --> 00:51:55,971
‫أنا سعيدة لأنها بخير.

494
00:51:57,176 --> 00:51:59,176
‫أجل، وأنا أيضًا.

495
00:51:59,664 --> 00:52:01,282
‫هل أنت في "ديكيستون"؟

496
00:52:01,669 --> 00:52:03,689
‫لا، سأتوجه إليها الآن.

497
00:52:04,419 --> 00:52:06,371
‫رحلة آمنة، اتصل بي عندما تصل.

498
00:52:07,208 --> 00:52:09,220
‫- أنا أحبك.
‫- أجل، حسنًا.

499
00:52:09,341 --> 00:52:10,059
‫وأنا أيضًا.

500
00:53:15,924 --> 00:53:16,526
‫أين "ريكي"؟

501
00:53:18,019 --> 00:53:18,629
‫لم يستطع المجئ.

502
00:53:56,043 --> 00:53:56,786
‫بحقك يا صاح!

503
00:55:47,482 --> 00:55:48,073
‫مرحى!

504
00:56:35,136 --> 00:56:36,289
‫ما هذا يا "ريكي"؟

505
00:56:51,318 --> 00:56:52,567
‫تبًا يا "كليف"!

506
00:56:52,853 --> 00:56:55,325
‫تيًا! ما هذه التسجيلات الرديئة!

507
00:56:55,464 --> 00:56:58,067
‫تبًا!

508
00:56:59,666 --> 00:57:00,166
‫تبًا!

509
00:57:29,304 --> 00:57:30,140
‫ما هذا؟

510
00:57:44,987 --> 00:57:45,987
‫لا تبدو بحالة جيدة.

511
00:57:47,288 --> 00:57:50,681
‫أين كنت؟
‫كيف جئت لهناك؟

512
00:57:50,881 --> 00:57:52,078
‫حسنًا، لا تقلق بشأن ذلك.

513
00:57:53,303 --> 00:57:54,162
‫لقد كنت بحاجة إليّ.

514
00:57:55,159 --> 00:57:58,747
‫كان الجميع ينظر إليّ ولا
‫ينتبهون لما تفعله أنت، صحيح؟

515
00:57:58,772 --> 00:58:00,405
‫يا صاح، أنت تتصرف وكأنك
‫من أسدى لي معروفًا.

516
00:58:01,653 --> 00:58:03,747
‫لولاي، كنت ستكون في ذلك المكان الردئ.

517
00:58:04,263 --> 00:58:05,311
‫تتناول البرغر وحدك.

518
00:58:09,293 --> 00:58:10,051
‫لا تكن شكاء بكاء.

519
00:58:13,217 --> 00:58:14,670
‫لقد قدمت حلًا لمشكلتي.

520
00:58:15,107 --> 00:58:17,482
‫لماذا؟ لشريكتك؟

521
00:58:20,655 --> 00:58:21,608
‫كنت بحاجة لك...

522
00:58:23,346 --> 00:58:26,354
‫لذا كنت سأكون بمنتصف الطريق
‫في البلد أبيع الذخيرة لنفس العصابة

523
00:58:26,379 --> 00:58:27,705
‫وكانوا سيفكرون في قتل "سليم".

524
00:58:29,879 --> 00:58:30,497
‫هل أنت سعيد الآن؟

525
00:58:32,902 --> 00:58:36,020
‫والآن ماذا؟ هل هذا جزء من الخطة اللعينة؟

526
00:58:37,509 --> 00:58:38,501
‫أجل، جزء منها.

527
00:59:10,715 --> 00:59:12,762
‫لا بد أنك تمازحني.

528
00:59:21,869 --> 00:59:22,533
‫انتظر هنا.

529
01:00:04,438 --> 01:00:04,977
‫تبًا!

530
01:00:07,094 --> 01:00:07,689
‫تبًا!

531
01:00:28,940 --> 01:00:29,337
‫مرحى!

532
01:00:31,566 --> 01:00:32,777
‫أتخطط لقتلي في المرة القادمة؟

533
01:00:33,986 --> 01:00:36,553
‫كان مدمنًا وكان سيستنشق
‫كل ذلك بحلول الغروب.

534
01:00:36,578 --> 01:00:37,466
‫لقد أسديت له معروفًا.

535
01:00:38,952 --> 01:00:40,780
‫ومع ذلك، فقد احتفظ ببعض الملاحظات عليك.

536
01:00:40,939 --> 01:00:42,980
‫لماذا لم تخبرني منذ البداية؟

537
01:00:45,228 --> 01:00:49,566
‫لأنه يمكنك الكذب بخصوص ما
‫فعلته وليس ما ستفعله يا "كليف".

538
01:00:50,286 --> 01:00:52,251
‫حسنًا، إذًا بعت هذه الكذبة بجدارة.

539
01:00:52,276 --> 01:00:53,261
‫لم أبع شيئًا.

540
01:00:53,935 --> 01:00:55,169
‫أنا فقط أفسحت لك مجالًا.

541
01:00:58,742 --> 01:01:00,289
دعني أدخل في عملية البيع الكاملة،

542
01:01:01,004 --> 01:01:03,224
‫أم سأذهب بهذه الحقيبة القماشية.

543
01:01:05,318 --> 01:01:05,881
‫مهلًا!

544
01:01:07,116 --> 01:01:07,890
‫تمهل!

545
01:01:17,156 --> 01:01:19,552
‫أعلم أن سلاحك في المكان
‫الذي أخبرك به "سليم".

546
01:01:22,076 --> 01:01:23,289
‫من ضمن كل الرفقاء،

547
01:01:23,634 --> 01:01:24,951
‫لم يكن "سليم " واحدًا من الأسوأ.

548
01:01:25,057 --> 01:01:27,749
‫الحقيقة هي أنك لا تضع
‫سلاحك أسفل مقعدك الأمامي

549
01:01:27,774 --> 01:01:28,360
‫أنت تضعه عليك.

550
01:01:30,824 --> 01:01:32,684
‫ألن يكون ذلك أسهل إن أدرت ظهري؟

551
01:01:34,796 --> 01:01:36,053
‫لا يهمني الطريقة التي تتخذها.

552
01:01:40,349 --> 01:01:41,982
‫أخبرني بما تفكر به.

553
01:01:43,604 --> 01:01:45,861
‫وسأخبرك ما إذا سأكون جزءًا منه أم لا.

554
01:01:49,257 --> 01:01:53,968
‫إن كان عرض شجاعتك في آخر
‫ساعة ونص مهدأ ، فأنا هادئ جدًا الآن.

555
01:01:56,823 --> 01:01:58,567
‫أنا لست متأكدًا من شئ.

556
01:01:58,592 --> 01:02:02,284
‫كل ما أعرفه هو أنه كانت هناك رؤوس محلقة
‫وأن "سليم" صرخ بشيء كهذا قبل أن أهرب.

557
01:02:05,345 --> 01:02:06,462
‫حسنًا، لم يكن شعورك في محله.

558
01:02:28,786 --> 01:02:29,840
‫مثل آلية الساعة.

559
01:02:35,409 --> 01:02:36,268
‫أترى هذا الهراء؟

560
01:02:38,692 --> 01:02:39,729
‫إعلانات التلفاز.

561
01:02:40,725 --> 01:02:43,070
‫ستجعل من مثلك وجودهم معدومًا.

562
01:02:45,994 --> 01:02:48,291
‫أتعتقد أن ما تفعله ليس له نهاية؟

563
01:02:49,996 --> 01:02:50,636
‫بالتأكيد لديه.

564
01:02:52,069 --> 01:02:53,044
‫لماذا تظن أنني أفعل ذلك؟

565
01:02:54,802 --> 01:02:56,263
‫حين خروجك، فلتخرج كبيرًا.

566
01:02:59,573 --> 01:03:00,206
‫حسنًا.

567
01:03:01,709 --> 01:03:02,334
على أي حال.

568
01:03:02,797 --> 01:03:04,976
‫دعنا نرى ما إذا كان هناك ولدان
‫قد وصلا إلى الساعة التاسعة.

569
01:03:14,450 --> 01:03:15,698
‫مرحبًا، أنت تتصل بـ"كليف".

570
01:03:16,277 --> 01:03:17,966
‫"آمي" و "دانيال".

571
01:03:18,150 --> 01:03:18,580
‫نحن بالخارج...

572
01:03:39,470 --> 01:03:42,235
‫مهلًا، وما يخص "سليم" أيضًا.
‫أحضر كل ما لديه.

573
01:03:52,877 --> 01:03:53,776
‫مرحبًا هذا "ريكي".

574
01:03:55,784 --> 01:03:57,144
‫نفس المكان غدًا في الساعة الثامنة.

575
01:04:00,587 --> 01:04:03,024
‫أحضر ما يكفي للبيعة كلها.

576
01:04:19,822 --> 01:04:20,413
‫إلى أين؟

577
01:04:22,369 --> 01:04:23,245
‫سيكون الأمر سهلًا إن توليت القيادة.

578
01:04:24,358 --> 01:04:25,123
‫إلى أين؟

579
01:04:27,844 --> 01:04:28,844
‫غادر من هنا.

580
01:04:32,735 --> 01:04:33,996
‫أتحتاج لعنوان؟

581
01:04:35,820 --> 01:04:36,929
‫إنه منزل هنا في "بيلينغز".

582
01:04:39,011 --> 01:04:40,271
‫مكان سنقوده نحن.

583
01:04:40,768 --> 01:04:41,362
‫هل أنت راض؟

584
01:04:50,993 --> 01:04:52,157
‫يبدو أن كل هذا فارغ.

585
01:04:54,791 --> 01:04:56,283
‫ليس على حسب المبني.

586
01:04:58,031 --> 01:04:59,354
‫ليس وفقا لقسم البناء.

587
01:04:59,379 --> 01:05:01,643
‫يجب أن تبدو مشغولاً
‫أو على وشك غسل الحلم الأمريكي.

588
01:05:04,694 --> 01:05:07,128
‫شراء منزل نقدًا
‫من خلال حقوق الملكية الفورية.

589
01:05:08,093 --> 01:05:11,557
‫قرض نقدي من مصرفك الذي يهتم
بالأرقام أكثر من اهتمامه بالمنزل،

590
01:05:11,582 --> 01:05:14,385
‫الذي من المفترض أن تشتريه، وأنت نظيف.

591
01:05:15,898 --> 01:05:18,741
‫قم ببناء مجموعة مثل موكلي هنا واغسلها،
‫ثم اشطفها، ثم كررها.

592
01:05:21,788 --> 01:05:24,820
‫ترك المزيد من المال لعملائك
‫لشراء الأسلحة والمخدرات.

593
01:05:25,747 --> 01:05:28,419
‫لا يهم دومًا من أين يأتي المال،

594
01:05:28,468 --> 01:05:29,741
‫ولكن إلى أين تذهب.

595
01:06:13,328 --> 01:06:14,343
‫هل هذا ملكك؟

596
01:06:15,961 --> 01:06:16,516
‫ليس بعد.

597
01:07:14,340 --> 01:07:15,614
‫ما فعلته بهذا الطفل،

598
01:07:17,546 --> 01:07:18,148
‫و"سليم".

599
01:07:21,207 --> 01:07:22,973
‫كيف لي أن أعرف أنك لن تفعل هذا بي؟

600
01:07:25,045 --> 01:07:27,053
‫حسنًا، يجب أن تشكرني
‫أننا تخلصنا من هذا الطفل.

601
01:07:29,226 --> 01:07:32,265
‫لقد كان الشخص الوحيد
‫باستثناءي الذي يعلم بأمر زوجة "مارك".

602
01:07:36,697 --> 01:07:39,439
‫كنت أعلم أنكما صديقان،
‫لكنني لم أعلم أنك تضاجعها.

603
01:07:41,500 --> 01:07:42,836
‫كان هذا من وقت طويل.

604
01:07:43,721 --> 01:07:44,237
‫أجل.

605
01:07:46,012 --> 01:07:47,033
‫إن كانت هذه طريقة اللعب التي تريدها.

606
01:07:50,864 --> 01:07:51,465
‫أتعرف...

607
01:07:54,118 --> 01:07:56,485
‫لن أعرف أبدًا
‫سبب انضمام ابن العاهرة "مارك" إلينا.

608
01:07:57,572 --> 01:07:58,588
‫لقد شاركنا،

609
01:07:59,959 --> 01:08:01,366
‫لأنني من أخبرته بفعل هذا.

610
01:08:06,919 --> 01:08:07,387
‫تبًا!

611
01:08:08,601 --> 01:08:09,671
‫دعنى أوضح الأمور أكثر.

612
01:08:11,968 --> 01:08:13,163
‫هذا الرجل قتل نفسه.

613
01:08:13,619 --> 01:08:15,330
‫لأنك أخبرته بفعل ذلك.

614
01:08:16,049 --> 01:08:17,393
‫وأنت كنت تضاجع زوجته؟

615
01:08:19,224 --> 01:08:20,294
‫تبًا! هذا لا يُصدق.

616
01:08:24,226 --> 01:08:25,593
‫حسنًا...

617
01:08:28,407 --> 01:08:30,548
‫كان هبة من الله في البداية، وبعد ذلك...

618
01:08:31,295 --> 01:08:34,474
‫ثم قمت بدعوة عدد كبير جدًا
‫من الأشخاص وجعلت المخطط كبيرًا جدًا.

619
01:08:34,722 --> 01:08:37,402
‫نعم، بالطبع لقد جعلت الأمر كبيرًا.
‫إن جعله كبيرًا يجعلنا نكسب المال.

620
01:08:37,978 --> 01:08:39,392
‫لقد جعل "مارك" يتحمل الموت.

621
01:08:40,315 --> 01:08:41,409
‫وأنا شاكر لذلك.

622
01:08:42,833 --> 01:08:43,880
‫ويجب أن تكون كذلك أيضًا.

623
01:08:48,113 --> 01:08:50,801
‫كل مخطط يحتاج إلى كبش فداء
لا يعرف أنه كبش فداء.

624
01:08:50,826 --> 01:08:53,086
من الأفضل دائمًا
أن يكون هو الرجل الأقرب إلى الحسابات.

625
01:08:54,481 --> 01:08:55,268
‫لذا الطفل...

626
01:08:56,927 --> 01:08:57,684
‫و"سليم"...

627
01:08:59,371 --> 01:09:00,114
‫و"مارك"...

628
01:09:03,056 --> 01:09:04,384
‫كانوا فقط مخرج آخر.

629
01:09:06,944 --> 01:09:09,386
‫مخرج آخر أو طرف مؤقت.

630
01:09:11,987 --> 01:09:14,143
‫حصة واحدة أقل للتوزيع.
‫اختر ما تريده.

631
01:09:16,974 --> 01:09:19,052
‫أي واحدة اخترتها لي؟

632
01:09:22,136 --> 01:09:22,613
‫ولا واحدة.

633
01:09:25,263 --> 01:09:26,300
‫كيف لي أن أعرف؟

634
01:09:28,384 --> 01:09:30,591
‫تركت عملي في الضمانات منذ وقت طويل.

635
01:09:32,823 --> 01:09:34,401
‫ولكني سأقدم لك استثناءًا.

636
01:09:37,287 --> 01:09:38,498
‫إن أردت قتلك،

637
01:09:39,670 --> 01:09:40,373
‫لكنت فعلت ذلك.

638
01:09:48,427 --> 01:09:49,193
‫سأّذهب لقضاء حاجتي.

639
01:10:07,323 --> 01:10:08,956
‫10131 "كريستوود درايف".

640
01:10:12,716 --> 01:10:15,310
‫لأني أعلم متى يكون في صالحي قول الحقيقة.

641
01:10:17,318 --> 01:10:20,832
‫لقد أخبرتني أنك لا تحب
‫من يأخذ ما هو ملكك، صحيح؟

642
01:10:21,464 --> 01:10:22,659
‫لقد فعل "ريكي" هذا بالضبط.

643
01:10:24,439 --> 01:10:27,572
‫لم يُؤخذ شيئًا حتى الآن،
‫خاصة منذ أن كنت أخبرك بكيفية استعادته.

644
01:10:30,721 --> 01:10:33,081
‫- حسنًا، أنا أتوقع منك...
‫- مهلًا، هيا!

645
01:10:35,232 --> 01:10:37,054
‫أتوقع منك أن تغادر قريبًا.

646
01:10:43,192 --> 01:10:44,548
‫لهذا السبب ترفض الزواج.

647
01:10:47,200 --> 01:10:48,544
‫لا تهرب حتى تطمئن.

648
01:10:50,601 --> 01:10:51,616
‫هل شكت بشئ؟

649
01:10:53,883 --> 01:10:54,250
‫لا.

650
01:10:56,983 --> 01:10:58,194
‫هي تثق بي، لذاك...

651
01:11:01,503 --> 01:11:02,198
‫لم تفعلها قط.

652
01:11:05,170 --> 01:11:06,287
‫أنت مدين لي بأربع دولارات.

653
01:11:09,276 --> 01:11:10,104
‫هل تريدهم الآن؟

654
01:12:43,199 --> 01:12:44,082
‫ماذا كان ذلك...

655
01:12:45,702 --> 01:12:50,426
‫بخصوص "كيرتيس"، ماذا نقش
‫على لوح مكتبه في "ميرديان"؟

656
01:12:52,987 --> 01:12:55,415
‫- "الصبر مع المثابرة"
‫- أجل، هذا هو.

657
01:12:57,896 --> 01:12:59,879
‫مجرد هراء نُقش على لوح نحاس.

658
01:13:02,137 --> 01:13:03,114
‫لقد باع الكثير.

659
01:13:05,091 --> 01:13:06,342
‫أكثر بكثير من أي واحد منا.

660
01:13:08,551 --> 01:13:10,503
‫باع لأصدقائه القدامي بالكلية.

661
01:13:10,933 --> 01:13:14,627
‫ما عليك سوى دفع نموذج نقطة البيع إلى أي
‫شخص من "ألفا بيتا"  وسيقومون بالتوقيع.

662
01:13:16,694 --> 01:13:18,206
‫"مثابرة"، يا إلهي!

663
01:13:20,015 --> 01:13:21,030
‫أتريد الاستمرار؟

664
01:13:22,097 --> 01:13:25,479
‫قم ببيع أصعب شئ للرجل الأكثر
‫شهرة في الغرفة، هل فعلت ذلك من قبل؟

665
01:13:29,646 --> 01:13:30,651
‫ما كان هذا؟

666
01:13:35,478 --> 01:13:36,157
‫ماذا بعت؟

667
01:13:39,415 --> 01:13:42,498
‫لا أتحدث عن منتج، ماذا كانت أصعب بيعة لك؟

668
01:13:46,250 --> 01:13:47,008
‫في "ميرديان"؟

669
01:13:49,588 --> 01:13:50,080
‫أي مكان.

670
01:13:51,129 --> 01:13:51,653
‫أي وقت.

671
01:13:54,402 --> 01:13:55,863
‫هل تعرف ماذا كانت بيعتي، يا صاح؟

672
01:13:58,293 --> 01:14:00,752
‫بعت بعض من مذكرات زميلي القديم الملفقة.

673
01:14:00,777 --> 01:14:01,917
‫لجدتي المجندة العنيدة.

674
01:14:04,960 --> 01:14:05,671
‫أول مرة.

675
01:14:07,962 --> 01:14:10,658
‫أمي تتولى القيادة، كنا نتلقى قصصنا بوضوح.

676
01:14:11,424 --> 01:14:13,854
‫كانت تقول دائمًا أن التفاصيل مهمة.

677
01:14:15,469 --> 01:14:18,112
‫يمكنك تعدليها ولكن لا
‫يمكنك استداركها كلها.

678
01:14:18,137 --> 01:14:21,088
‫وليس هذا فقط، بل كانت تكتشف الكذبات.

679
01:14:23,306 --> 01:14:23,845
‫أجل.

680
01:14:25,524 --> 01:14:28,649
‫كانت أمي ترسلني أنا الأول
‫وكانت جدتي تتعارك عليّ.

681
01:14:30,806 --> 01:14:31,478
‫تدفق...

682
01:14:32,955 --> 01:14:34,283
دكتورة "بيبر" المتذمرة،

683
01:14:34,315 --> 01:14:37,189
‫بينما أقنعتها أن الكدمات كانت من شيء آخر.

684
01:14:39,331 --> 01:14:43,083
‫كانت من أن فتاها الحبيب
‫لن يضربني أنا ولا أمي.

685
01:14:45,381 --> 01:14:48,597
‫لا تقم أبدًا بسرقة سائل التحنيط فقط
‫من أجل الحصول على النشوة.

686
01:14:48,629 --> 01:14:49,290
‫ ولا تهرب أبدًا.

687
01:14:52,008 --> 01:14:53,806
‫وإن فعل، فكان سيعود مجددًا.

688
01:15:00,690 --> 01:15:03,210
‫في كل مرة أ شتري ما احتاجه
‫ كان يرفع هذا التوقعات.

689
01:15:04,745 --> 01:15:07,159
‫لذا كان عليّ أن أعمل
‫بجد استعدادًا للبيعة التالية.

690
01:15:07,682 --> 01:15:09,642
‫ما يليها من كذبة.

691
01:15:11,071 --> 01:15:11,762
‫أجل.

692
01:15:13,639 --> 01:15:14,896
‫كانت أصعب بيعة لي.

693
01:15:16,784 --> 01:15:19,177
‫بيع كذبات لامرأة عجوز لسنوات.

694
01:15:19,202 --> 01:15:22,033
‫لحماية وغد كان معتاد على ضربي.

695
01:15:23,865 --> 01:15:25,053
‫أنت لم تبع ثقة.

696
01:15:26,797 --> 01:15:27,680
‫أنت بعت لها الأمل.

697
01:15:30,827 --> 01:15:32,040
‫بل جهل، وقبيل ذلك..

698
01:15:34,089 --> 01:15:35,822
‫أحيانًا يكونا بنفس الأهمية.

699
01:15:38,195 --> 01:15:41,867
‫انظر، أنت بعت لها ما تريد سماعه.

700
01:15:43,274 --> 01:15:44,344
‫الحقيقة التي أرادتها.

701
01:15:46,580 --> 01:15:48,088
‫نفس الشئ الذي أبيعه لزوجتي.

702
01:15:49,424 --> 01:15:52,104
‫وسأواصل البيع حتى أريد
‫منها التوقف عن الشراء.

703
01:15:54,712 --> 01:15:56,321
‫تستحق عالمًا آخر.

704
01:15:58,135 --> 01:16:01,769
‫حتى أحققه لها، كل ما عليّ فعله هو...

705
01:16:03,114 --> 01:16:04,255
‫الحفاظ على قصصي واضحة.

706
01:16:05,545 --> 01:16:06,662
‫الحفاظ على تفاصيلها،

707
01:16:08,135 --> 01:16:10,659
‫لذا سأكون الداعم الذي تراه فيّ.

708
01:16:14,490 --> 01:16:15,936
‫أنا مثلك تمامًا يا "ريكي".

709
01:16:18,290 --> 01:16:20,659
‫أعد واحدة لتكون التالية أكثر صعوبة.

710
01:16:22,426 --> 01:16:23,963
‫هذا ما يفعله البائع الناجح.

711
01:16:25,498 --> 01:16:26,451
‫يدبر هذه الكذبة

712
01:16:28,230 --> 01:16:30,222
‫ويستدير ويبيعها بنفسه.

713
01:16:34,769 --> 01:16:35,605
‫أجل.

714
01:16:35,926 --> 01:16:38,942
‫ربما يجب أن نحصل على هذه
‫الجملة المنقوشة ونضعها على مكاتبنا.

715
01:16:41,776 --> 01:16:44,636
‫لا آظن أنك ستجلس على مكتب لمدة طويلة.

716
01:16:46,381 --> 01:16:49,868
‫أجل، صحيح.
‫لن يفعل أحد منا.

717
01:17:38,463 --> 01:17:39,177
‫حسنًا.

718
01:17:41,074 --> 01:17:41,823
‫أحضرهم إلى هنا.

719
01:18:11,328 --> 01:18:12,639
‫هل أحضرتمونا للقيام بذلك هنا؟

720
01:18:14,226 --> 01:18:14,637
‫أجل.

721
01:18:31,998 --> 01:18:32,465
‫حسنًا.

722
01:18:33,508 --> 01:18:34,406
‫لنبدأ العمل.

723
01:18:36,551 --> 01:18:37,428
‫علمت ذلك.

724
01:18:37,809 --> 01:18:38,387
‫كم العدد؟

725
01:18:39,869 --> 01:18:41,110
‫ثلاثون لـ500 جراند.

726
01:18:46,015 --> 01:18:46,842
‫هذه سرقة.

727
01:18:47,949 --> 01:18:49,714
‫أنت آخر من يجب أن يشترط.

728
01:18:51,319 --> 01:18:53,229
‫إذًا يديك نظيفتان مقابل سعر جيد.

729
01:18:53,766 --> 01:18:54,344
‫أجل.

730
01:18:54,983 --> 01:18:57,543
‫زادت المشاكل كلما بخس السعر.

731
01:18:58,927 --> 01:18:59,677
‫السعر منخفض.

732
01:19:00,521 --> 01:19:01,427
‫هذا كل شئ.

733
01:19:07,287 --> 01:19:07,881
‫حسنًا.

734
01:19:13,137 --> 01:19:13,684
‫أريهم.

735
01:20:06,228 --> 01:20:06,971
‫تبًا!

736
01:20:27,975 --> 01:20:29,336
‫أيها الوغد!

737
01:20:56,191 --> 01:20:58,882
‫- من هذا؟
‫- إنهما "جون" و "لويس"، لقد ظهرا فجأة.

738
01:22:13,351 --> 01:22:13,829
‫تبًا!

739
01:22:49,331 --> 01:22:49,966
‫تبًا!

740
01:27:02,790 --> 01:27:03,685
‫أيها الوغد!

741
01:29:48,914 --> 01:29:49,771
‫أنا آسف.

742
01:30:42,247 --> 01:30:44,746
"أفضل أن أكون على الجليد"

743
01:30:48,103 --> 01:30:49,020
‫كيف جرت الأمور؟

744
01:30:53,563 --> 01:30:54,565
‫بشكل جيد.

745
01:30:56,100 --> 01:30:56,762
‫جيد جدًا.

746
01:31:35,681 --> 01:31:36,431
‫سيحب هذه.

747
01:31:38,786 --> 01:31:39,633
‫هذه بالأخص.

748
01:31:40,510 --> 01:31:41,126
‫أجل.

749
01:31:54,407 --> 01:31:56,778
"وهم يتواجدون في حياتنا"

750
01:31:57,870 --> 01:32:00,994
‫"نموذجنا الحديث من الفلستي العملاق".

751
01:32:02,064 --> 01:32:03,606
‫إنها لحظة حاسمة،

752
01:32:04,665 --> 01:32:06,689
‫لمواجهة الجالوت،

753
01:32:08,055 --> 01:32:10,520
‫ومحاربته مرارًا وتكرارًا.

754
01:32:10,645 --> 01:32:14,758
‫لأننا لا يوجد لدينا
‫ قاذفات ولا أحجار.

755
01:32:16,797 --> 01:32:17,727
‫لكن لدينا الرب.

756
01:32:19,515 --> 01:32:20,312
‫لدينا أمانة.

757
01:32:22,130 --> 01:32:23,122
‫هم من حولنا.

758
01:32:25,859 --> 01:32:30,891
‫ستكون هنالك لحظات
‫تريد فيها مواجهة الجالوت.

759
01:32:32,503 --> 01:32:36,169
‫وسنقرر ما إذا سنأخذ بسلاح الرب،

760
01:32:37,146 --> 01:32:39,317
‫أم نعلن استسلامنا.

761
01:32:41,194 --> 01:32:43,702
‫وذُكرت هذه اللحظة الحاسمة،

762
01:32:43,806 --> 01:32:48,282
‫في كتاب "رسالة إلى أفسس"
‫الفصل السادس 11-13.

763
01:32:50,221 --> 01:32:51,340
‫تقول:

764
01:32:52,925 --> 01:32:56,931
‫"الْبَسُوا سِلاَحَ اللهِ الْكَامِلَ

765
01:32:57,782 --> 01:33:05,854
‫لِكَيْ تَقْدِرُوا أَنْ تُقَاوِمُوا
‫فِي الْيَوْمِ الشِّرِّيرِ"

766
01:33:09,219 --> 01:33:11,487
‫"سيأتي هذا اليوم الشرير لا محالة."

767
01:33:13,178 --> 01:33:16,100
‫"عليكم أن تسألوا، هل ستقاتلون؟"

768
01:33:17,958 --> 01:33:20,511
‫"هل ستسلحون أنفسكم بالرب؟"

769
01:33:21,850 --> 01:33:25,211
‫"بالشجاعة؟
‫هل ستتسلحون بالأمانة؟"

770
01:33:27,141 --> 01:33:31,456
‫"هل ستختارون المقاومة؟"

771
01:33:31,668 --> 01:33:39,668
‫<font color="#fffc28"><b>ترجمة:
<font color="#ffe82f">"شريف فؤاد</font> / <font color="#ff7827">بسنت نبيل"</font></b></font>

