﻿1
00:00:24,166 --> 00:00:37,165
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:46,166 --> 00:00:48,958
‫مرتكز على قصة حقيقية

3
00:00:51,833 --> 00:00:57,833
‫ليس ما لا تعرفونه ما يوقعكم في ورطة

4
00:00:58,875 --> 00:01:04,083
‫بل ما تعرفونه بشكل حتمي
‫وليس كذلك

5
00:01:04,500 --> 00:01:08,166
‫"مارك تواين"

6
00:01:20,875 --> 00:01:23,208
‫مرحبا "فرانك". كيف حال زوجتك وولديك؟

7
00:01:23,541 --> 00:01:28,458
‫لأجلك، أفكر في سندات الخزينة
‫وأسهم المنافع العامة. أتريد سيجارة؟

8
00:01:28,541 --> 00:01:33,208
‫في أواخر السبعينيات، لم يكن العمل المصرفي
‫يهدف إلى جني أموال طائلة

9
00:01:33,958 --> 00:01:35,541
‫كان عملا مملا جدا

10
00:01:35,875 --> 00:01:37,375
‫ماذا عن فريق "ميتس"؟

11
00:01:37,625 --> 00:01:40,416
‫مليء بالفاشلين. كبيع بوليصات التأمين أو...

12
00:01:40,750 --> 00:01:42,041
‫المحاسبة

13
00:01:42,125 --> 00:01:43,458
‫وإن كان العمل المصرفي مملا،

14
00:01:43,541 --> 00:01:45,833
‫قسم السندات في المصرف
‫كان فاقدا الوعي بالكامل

15
00:01:46,541 --> 00:01:50,458
‫نعرف جميعا ما هي السندات المالية.
‫تعطونها لابنكم المعتد بنفسه بسن اﻠ١٥

16
00:01:50,541 --> 00:01:53,541
‫حين يكمل الثلاثين، قد يجني مئة دولار.
‫هذا ممل

17
00:01:53,875 --> 00:01:56,708
‫ذلك، حتى دخول "لويس رانيري"
‫إلى الساحة في مؤسسة "سولمون بروذرز"

18
00:02:02,666 --> 00:02:05,166
‫لعلكم لا تعرفونه،
‫لكنه غيّر حياتكم،

19
00:02:05,250 --> 00:02:08,583
‫أكثر من "مايكل جوردن"،
‫اﻠ"أيبود" و"يوتيوب" مجتمعين

20
00:02:10,583 --> 00:02:14,791
‫حسنا، أيها السادة! لنجن المال هنا!
‫ما قولكم؟

21
00:02:16,125 --> 00:02:21,125
‫لم يكن "لويس" يعرف ذلك بعد، لكنه قد غيّر
‫العمل المصرفي إلى الأبد بفكرة بسيطة:

22
00:02:21,916 --> 00:02:26,583
‫السند المالي المرتكز على الرهن.
‫أو الرهون الخاصة

23
00:02:27,416 --> 00:02:30,791
‫هناك قرض الرهن العادي.
‫معدل ثابت، ثلاثون عاما

24
00:02:30,875 --> 00:02:34,208
‫إنه ممل، آمن، والربح ضئيل، صحيح؟ لكن،

25
00:02:35,291 --> 00:02:38,208
‫حين تملكون الآلاف منها مجتمعة،

26
00:02:38,291 --> 00:02:41,833
‫فجأة يرتفع الربح
‫لكن الخطر يبقى ضئيلا لأنها،

27
00:02:41,916 --> 00:02:44,541
‫حسنا، لأنها قروض رهنية!
‫ومن لا يسدّد قرضه الرهني؟

28
00:02:44,625 --> 00:02:46,791
‫ما معدل رصيد هذا السند؟

29
00:02:47,041 --> 00:02:49,625
‫هذا السند، أيها السادة، له أعلى المعدلات

30
00:02:50,208 --> 00:02:53,500
‫إنه بالتحديد ما كان صندوق المعاشات
‫في ولاية "ميشيغان" يبحث عنه

31
00:02:53,583 --> 00:02:55,041
‫سأبتاع ٢٠ مليون دولار

32
00:02:55,125 --> 00:02:57,541
‫- تبّا، خاطر قليلا.
‫- ٢٥ مليون دولار

33
00:02:58,083 --> 00:03:00,791
‫انهمر المال بغزارة،

34
00:03:01,125 --> 00:03:05,458
‫وللمرة الأولى، انتقل المصرفي
‫من النادي الريفي إلى نادي الرقص

35
00:03:08,125 --> 00:03:11,291
‫سرعان ما باتت السندات وحسابات الادخار
‫غير هامة

36
00:03:11,625 --> 00:03:14,125
‫كانوا يتاجرون
‫ﺒ٥٠ دولارا، ١٠٠ دولار، ٢٠٠ مليار دولار،

37
00:03:14,500 --> 00:03:17,750
‫بشكل سندات الرهون وعشرات السندات المالية
‫الأخرى في العام

38
00:03:26,000 --> 00:03:28,333
‫وبالكاد لحظت "أميركا" أن صناعتها الرئيسية

39
00:03:28,416 --> 00:03:30,500
‫باتت الصناعة المصرفية المملة

40
00:03:34,166 --> 00:03:38,000
‫ثم ذات يوم، بعد نحو ٣٠ عاما،
‫عام ٢٠٠٨،

41
00:03:38,666 --> 00:03:40,666
‫انهار كل شيء

42
00:03:43,750 --> 00:03:48,125
‫باتت "بير ستيرنز" في حالة انهيار اقتصادي
‫وتدبر النظام الاحتياطي الفدرالي بيعها

43
00:03:48,208 --> 00:03:51,375
‫وهذا ما يسمى أسوأ أزمة مالية
‫في الزمن المعاصر

44
00:03:51,458 --> 00:03:55,750
‫إنها حتما الكارثة المالية الأكبر
‫منذ عقود في هذه البلاد،

45
00:03:55,833 --> 00:03:58,583
‫وربما نهاية عصر في التاريخ الأميركي

46
00:03:58,666 --> 00:04:01,416
‫في النهاية،
‫تحوّل سند "لويس رانيري" المدعوم برهن،

47
00:04:01,500 --> 00:04:04,791
‫إلى شيء فظيع أدى
‫إلى انهيار الاقتصاد العالمي بكامله

48
00:04:04,875 --> 00:04:06,291
‫باحث عن عمل
‫تسجيل

49
00:04:06,375 --> 00:04:09,375
‫ولم يكن أي من الخبراء أو القادة
‫يدركون حصوله

50
00:04:10,166 --> 00:04:13,208
‫أظن أن معظمكم
‫ما زلتم تجهلون فعلا ما حصل

51
00:04:13,708 --> 00:04:16,458
‫لديكم أسطوانة مسجلة ترددونها
‫لئلا تبدوا أغبياء، لكن تبّا

52
00:04:16,541 --> 00:04:18,000
‫{\an8}مؤسساتنا المالية قوية

53
00:04:18,083 --> 00:04:19,083
‫{\an8}وزير المالية
‫"هنري بولسن"

54
00:04:20,208 --> 00:04:22,333
‫لكن بعض الأشخاص تنبؤوا حصول ذلك

55
00:04:22,708 --> 00:04:24,833
‫بينما كان العالم بأسره يحتفل،

56
00:04:24,916 --> 00:04:27,708
‫رأى بعض صغار المستثمرين وغرباء الأطوار
‫ما عجز الآخرون عن رؤيته

57
00:04:28,125 --> 00:04:31,708
‫ليس أنا. لست غريب أطوار.
‫أنا رائع بالفعل

58
00:04:32,041 --> 00:04:34,041
‫لكننا سنلتقي مجددا لاحقا

59
00:04:34,375 --> 00:04:37,375
‫رأى صغار المستثمرين أولئك الكذبة الكبيرة
‫في قلب الاقتصاد

60
00:04:37,666 --> 00:04:41,583
‫رأوها عند قيامهم بأمر
‫لم يفكر سائر السذج في فعله قط

61
00:04:42,416 --> 00:04:43,750
‫أمعنوا النظر

62
00:04:56,625 --> 00:04:58,958
‫خلال الثلاثينيات،

63
00:05:00,541 --> 00:05:05,208
‫انهارت السوق العقارية في كل أرجاء البلاد،

64
00:05:06,625 --> 00:05:08,541
‫بنسبة ٨٠ بالمئة تقريبا

65
00:05:08,791 --> 00:05:13,625
‫كان نصف ديون الرهن غير مسدد

66
00:05:14,041 --> 00:05:16,708
‫وأقصد، كانت هناك،

67
00:05:17,833 --> 00:05:20,583
‫{\an8}عوامل محددة واضحة تماما، يمكن تمييزها جيدا

68
00:05:20,666 --> 00:05:22,416
‫{\an8}"مايكل بوري"

69
00:05:24,250 --> 00:05:28,666
‫على سبيل المثال، أحد معالم الجنون،

70
00:05:29,000 --> 00:05:32,333
‫هو الارتفاع السريع في التعقيد
‫ومعدلات الاحتيال

71
00:05:32,666 --> 00:05:36,083
‫وهل كنت تعرف... أنها ترتفع؟

72
00:05:55,458 --> 00:05:57,291
‫كنت دوما،

73
00:05:57,625 --> 00:05:59,458
‫مرتاحا أكثر لوحدي

74
00:06:06,875 --> 00:06:11,500
‫أعتقد أن السبب
‫هو عيني الزجاجة ربما

75
00:06:13,875 --> 00:06:16,625
‫خسرت عيني في مرض أثناء طفولتي

76
00:06:20,958 --> 00:06:23,291
‫وجعلني ذلك أنعزل عن الناس

77
00:06:27,333 --> 00:06:29,500
‫وهل كنت تعرف أنها،

78
00:06:29,750 --> 00:06:30,833
‫سترتفع؟

79
00:06:31,083 --> 00:06:34,375
‫أعلى معدلات احتيال منذ الثلاثينيات

80
00:06:34,708 --> 00:06:36,708
‫مهلا، مهلا، لا بأس

81
00:06:37,041 --> 00:06:39,125
‫لا، كنت أجهل ذلك

82
00:06:43,208 --> 00:06:47,416
‫عام ١٩٣٣، رابع عام في الكساد الأعظم

83
00:06:47,500 --> 00:06:49,125
‫لنغسلها ونعد تركيبها

84
00:06:49,375 --> 00:06:53,375
‫كنت تلعب بشكل رائع، بني.
‫سمعت المدرب يقول ذلك حتى

85
00:06:54,333 --> 00:06:56,416
‫أيمكننا العودة إلى المنزل وحسب؟

86
00:06:56,875 --> 00:07:00,875
‫معظم التفاعلات الاجتماعية غريبة
‫بالنسبة إليّ وإلى الشخص الآخر

87
00:07:01,208 --> 00:07:06,041
‫حتى حين أحاول الإطراء على أحد،
‫يصدر الإطراء بالشكل الخطأ

88
00:07:07,083 --> 00:07:10,666
‫قصة شعرك جميلة جدا.
‫هل قصصته بنفسك؟

89
00:07:11,458 --> 00:07:12,375
‫ماذا؟

90
00:07:13,750 --> 00:07:15,250
‫لا، أنا...

91
00:07:23,916 --> 00:07:25,750
‫آسف. أنا فقط...

92
00:07:31,458 --> 00:07:32,583
‫أتكلم بلا توقف.

93
00:07:32,666 --> 00:07:34,625
‫قالت لي زوجتي
‫ إنه عليّ التشارك أكثر في الحديث

94
00:07:36,416 --> 00:07:38,000
‫يبدو ذلك سليما

95
00:07:51,000 --> 00:07:52,166
‫إذن، هل حصلت على العمل؟

96
00:07:52,250 --> 00:07:54,708
‫أظنني حقا قادرا 
‫على المساعدة في صندوقك الاستثماري

97
00:07:56,250 --> 00:07:57,333
‫أجل

98
00:07:57,666 --> 00:07:59,333
‫أجل، بالطبع. هيا

99
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
‫- أنت...
‫- "دايفد". رائع

100
00:08:05,458 --> 00:08:09,875
‫سأجد لنفسي مكتبا. هل من شيء
‫تريدني أن أعمل عليه كبداية...

101
00:08:12,958 --> 00:08:14,041
‫أجل

102
00:08:14,375 --> 00:08:16,125
‫يمكنك أن تعلمني لاحقا

103
00:08:18,958 --> 00:08:23,291
‫هل استغربت حين،

104
00:08:23,541 --> 00:08:26,041
‫انخفضت فجأة أسعار الأسهم التكنولوجية
‫عام ٢٠٠١،

105
00:08:26,125 --> 00:08:31,125
‫أما السوق العقارية في "سان خوسي"،
‫عاصمة التكنولوجيا في العالم،

106
00:08:32,791 --> 00:08:34,125
‫فقد ارتفعت؟

107
00:08:34,541 --> 00:08:36,291
‫- ألم يكن ذلك غريبا؟
‫- لا

108
00:08:36,625 --> 00:08:40,375
‫لا، إنها السوق العقارية. وهي دوما مستقرة.
‫الخطر متدن. إنها متينة

109
00:08:40,458 --> 00:08:42,208
‫هذا هو المقصود، أجل

110
00:08:42,541 --> 00:08:47,375
‫أريدك أن تحدد لي
‫أول ٢٠ سندا رهنيا مباعا

111
00:08:47,666 --> 00:08:50,500
‫إذن تريد أن تعرف ما هي

112
00:08:50,583 --> 00:08:54,916
‫لا، لا، لا، أريد أن أعرف
‫ما الرهانات في كل منها

113
00:08:55,500 --> 00:08:57,000
‫{\an8}مارس ٢٠٠٥

114
00:08:57,333 --> 00:08:59,333
‫{\an8}أليست هذه الرهانات مؤلفة من...

115
00:08:59,416 --> 00:09:03,166
‫{\an8}أليست هذه السندات مؤلفة
‫من آلاف الرهون؟

116
00:09:08,333 --> 00:09:09,958
‫على الفور، د. "بوري"

117
00:09:10,041 --> 00:09:11,291
‫شركة السمسرة والرهن
‫التابعة لمجلس الأوراق المالية الأميركي

118
00:09:12,000 --> 00:09:14,250
‫ارتفاع ٣٨ بالمئة من قيمة "سايون"

119
00:09:14,791 --> 00:09:16,166
‫مخالفات شركات السمسرة والرهون
‫لا تتطابق مع أية وثيقة

120
00:09:16,250 --> 00:09:17,666
‫بحثك
‫لم يجار أية وثائق.

121
00:09:29,125 --> 00:09:31,041
‫أنا،

122
00:09:31,291 --> 00:09:33,291
‫رجل لطيف بالكامل

123
00:09:33,541 --> 00:09:36,208
‫سلوا أي شخص، من الممتع العمل معي

124
00:09:38,125 --> 00:09:42,458
‫لكن... ما أن يخفق ابني،
‫أقوم،

125
00:09:43,125 --> 00:09:45,625
‫بالصراخ عليه كما كان أبي يفعل معي

126
00:09:48,958 --> 00:09:51,791
‫أسمع الكلمات تخرج من فمي و...

127
00:09:51,875 --> 00:09:54,625
‫آسف على التأخير! لم أجد سيارة أجرة

128
00:09:56,708 --> 00:09:58,291
‫إذن، اسمع ما يلي:

129
00:09:59,041 --> 00:10:01,541
‫قابلت مصرفيا يتولى الخدمات المصرفية
‫للأفراد أمس

130
00:10:01,791 --> 00:10:05,541
‫يفترض بي إقناعه
‫بالاستثمار في صندوق، لكن بدلا من ذلك،

131
00:10:05,791 --> 00:10:08,625
‫بدأت أستجوبه عن مخالفات فرط السحب،

132
00:10:08,708 --> 00:10:11,708
‫وكيف يسمح مصرفه للزبون
‫بتدوين ١٠-١٢ شيكا

133
00:10:11,791 --> 00:10:13,041
‫قبل أن يقول له إنه سحب على المكشوف

134
00:10:13,333 --> 00:10:17,083
‫ويجني ذلك الحقير المليارات
‫من خداع الناس بهذه الطريقة

135
00:10:17,166 --> 00:10:19,083
‫ورحت أستشيط غيظا

136
00:10:19,166 --> 00:10:22,500
‫وسألته،
‫نظرت مباشرة في وجهه وقلت،

137
00:10:22,583 --> 00:10:24,291
‫"كيف يمكنك النوم ليلا،

138
00:10:24,916 --> 00:10:27,916
‫علما أنك تنهب الناس العاملين؟"

139
00:10:28,250 --> 00:10:32,833
‫وهل تعرف ما فعله؟ رحل.
‫غادر موعد الغداء ببساطة، بدون التفوه بكلمة

140
00:10:32,916 --> 00:10:36,333
‫ما هذا، تبّا؟
‫من الفظيع في هذه القصة؟ أنا؟

141
00:10:36,416 --> 00:10:40,333
‫أو هذا الأخرق، الذي تركني لوحدي؟
‫هل هو الفظيع؟

142
00:10:40,416 --> 00:10:43,083
‫تكلمنا عن هذا الأمر مرات عديدة

143
00:10:43,166 --> 00:10:46,375
‫لا يمكنك الوصول متأخرا
‫والسيطرة على الجلسة بكاملها

144
00:10:46,458 --> 00:10:49,083
‫ماذا؟ لم أسيطر على الاجتماع. هل فعلت ذلك؟

145
00:10:49,166 --> 00:10:50,250
‫أجل

146
00:10:50,791 --> 00:10:53,208
‫- ماذا تعمل؟
‫- أعمل في مجال السلع

147
00:10:53,291 --> 00:10:54,875
‫بالتوفيق في ذلك

148
00:10:54,958 --> 00:10:58,375
‫"مارك"، أعلم انك عانيت خسارة فظيعة

149
00:10:58,458 --> 00:11:02,125
‫- ربما تريد التكلم عن ذلك.
‫- لا أريد التكلم عن ذلك. انتظري

150
00:11:02,458 --> 00:11:03,541
‫انتظري...

151
00:11:03,875 --> 00:11:06,708
‫تبّا، عليّ الرد على هذا الاتصال. عذرا. عذرا

152
00:11:07,625 --> 00:11:09,541
‫لا، لا أكترث، "بورتر"

153
00:11:09,625 --> 00:11:10,666
‫"مارك بوم"

154
00:11:10,750 --> 00:11:11,833
‫أعمال هذا الرجل
‫ مرتكزة على نهب الناس.

155
00:11:11,916 --> 00:11:12,916
‫لكم من الوقت يمكن
‫ لهذا الوضع أن يستمر؟

156
00:11:13,000 --> 00:11:13,833
‫مارك بوم

157
00:11:14,541 --> 00:11:15,708
‫وداعا، جميعا!

158
00:11:16,791 --> 00:11:18,458
‫٩٥...

159
00:11:18,708 --> 00:11:21,375
‫تأخرت ٣٠ يوما... تأخرت ٦٠ يوما...

160
00:11:23,250 --> 00:11:25,041
‫يدفعون في الوقت المناسب...

161
00:11:28,583 --> 00:11:30,208
‫معدلات "فايكو" هذه...

162
00:11:35,500 --> 00:11:36,833
‫"كاليفورنيا"

163
00:11:37,250 --> 00:11:40,583
‫سددوا دفعاتهم...
‫تأخير آخر لمدة ٣٠ يوما...

164
00:11:40,666 --> 00:11:43,916
‫معدل قيمة القرض ٩٥، معدل قيمة القرض ٩٠...
‫سددوا دفعاتهم...

165
00:11:44,000 --> 00:11:45,750
‫تأخروا ٦٠ يوما؟ يا للهول!

166
00:11:45,833 --> 00:11:47,833
‫معدل قيمة القرض، ١١٠؟
‫لم يسبق لي أن سمعت ذلك!

167
00:11:47,916 --> 00:11:49,916
‫تأخر ثلاثين يوما، تعديل النسبة...

168
00:11:50,000 --> 00:11:52,666
‫عام ٢٠٠٧، تعديل النسبة...
‫عام ٢٠٠٦، تعديل النسبة...

169
00:11:53,000 --> 00:11:55,083
‫٩٥... ٩٠... يا للهول!

170
00:11:56,708 --> 00:11:58,375
‫لم يتغير طوال اليوم

171
00:11:58,666 --> 00:12:00,500
‫يفعل ذلك كل بضعة أيام

172
00:12:00,916 --> 00:12:03,250
‫لم يكلمني منذ أن استخدمني

173
00:12:03,500 --> 00:12:07,916
‫معدل قيمة القرض... في وضع حرج،
‫فائدة فقط... لم يسبق لي أن سمعت بذلك...

174
00:12:09,250 --> 00:12:10,666
‫"مايكل"، كيف حالك؟

175
00:12:10,750 --> 00:12:13,708
‫"لورنس"، وجدت شيئا مثيرا جدا للاهتمام

176
00:12:13,791 --> 00:12:17,125
‫رائع. حين تجد شيئا مثيرا للاهتمام،
‫نميل جميعا إلى جني المال

177
00:12:17,208 --> 00:12:19,958
‫- أية أسهم تقدّر قيمتها؟
‫- لا، لا، لا، لا، لا أسهم

178
00:12:20,041 --> 00:12:22,041
‫أريد بيع السوق العقارية بيعا مكشوفا

179
00:12:23,500 --> 00:12:26,166
‫حقا؟ لكن السوق العقارية متينة جدا

180
00:12:26,625 --> 00:12:30,708
‫قال "غرينزبان" للتو إن الاضطرابات محلية،
‫والامتناع عن التسديد نادر

181
00:12:30,791 --> 00:12:32,791
‫قل لهم إنني سآتي بعد قليل

182
00:12:33,041 --> 00:12:34,708
‫- ماذا؟
‫- اسمع...

183
00:12:34,958 --> 00:12:36,625
‫"غرينزبان" مخطئ

184
00:12:36,958 --> 00:12:40,208
‫لا أظنك تتعمد فعل ذلك،
‫لكنك أحيانا تبدو جد،

185
00:12:40,291 --> 00:12:42,375
‫لامبال ومتعال

186
00:12:42,708 --> 00:12:46,208
‫إنه واقع. "غرينزبان" مخطئ.
‫لا أعرف ما تريدني أن أقول غير ذلك...

187
00:12:46,541 --> 00:12:47,625
‫اسمع، "مايكل"

188
00:12:47,708 --> 00:12:51,291
‫دعمك "مترو كابيتل" منذ أربعة أعوام
‫حين كنت طبيبا ولديك،

189
00:12:51,375 --> 00:12:53,875
‫صفحة صغيرة على الإنترنت
‫وبعض المال الموروث

190
00:12:53,958 --> 00:12:56,583
‫أبلينا جميعا حسنا. التزم بالأسهم وحسب

191
00:12:56,666 --> 00:12:58,416
‫تعرفني. أنا... أنا...

192
00:12:58,500 --> 00:13:02,000
‫أبحث عن القيمة... أينما توفرت

193
00:13:02,250 --> 00:13:06,666
‫وفي الواقع، هذه السندات المالية المرتكزة
‫على الرهن مليئة،

194
00:13:06,750 --> 00:13:10,166
‫بقروض مجازفة جدا بمعدل قابل للتعديل

195
00:13:10,250 --> 00:13:14,916
‫وحين يجري تطبيق أكثرية
‫المعدلات القابلة للتعديل عام ٢٠٠٧،

196
00:13:15,250 --> 00:13:19,833
‫سيبدؤون بالإخفاق. وإن أخفقوا بنسبة تتجاوز
‫١٥ بالمئة، يكون السند بكامله بلا قيمة

197
00:13:19,916 --> 00:13:23,583
‫"مايكل"، فكّر مليا.
‫سنتكلم عن هذا الأمر لاحقا، حسنا؟

198
00:13:23,666 --> 00:13:26,333
‫"لورنس"، من فضلك،
‫ لا تعاملني بتعال. اسمع...

199
00:13:26,583 --> 00:13:30,833
‫سندات مالية مدعومة برهن. قروض لمن يواجه
‫صعوبة في التسديد. أجزاء صغيرة من السند

200
00:13:31,166 --> 00:13:32,916
‫هذا مربك جدا، صحيح؟

201
00:13:33,250 --> 00:13:35,916
‫أيشعرك الأمر بالضجر؟ أو بالغباء؟

202
00:13:36,000 --> 00:13:37,750
‫حسنا، يفترض به ذلك

203
00:13:38,208 --> 00:13:39,916
‫تحب "وول ستريت" استعمال تعابير مربكة

204
00:13:40,000 --> 00:13:42,166
‫لكي تخالهم
‫ الوحيدين الذين بوسعهم فعل ما يفعلونه

205
00:13:43,041 --> 00:13:46,458
‫أو، ما هو أفضل من ذلك،
‫لكي تدعهم وشأنهم وحسب

206
00:13:46,791 --> 00:13:49,791
‫لذا هذه "مارغو روبي"
‫في حمام بالفقاعات تشرح لكم الأمر

207
00:13:50,083 --> 00:13:52,791
‫بشكل أساسي، سندات الرهن الخاصة
‫ﺒ"لويس رانيري"،

208
00:13:53,083 --> 00:13:55,125
‫كانت مربحة إلى حد مذهل
‫للمصارف الكبرى

209
00:13:55,458 --> 00:13:59,416
‫جنوا المليارات برسم ٢ بالمئة،

210
00:13:59,500 --> 00:14:01,541
‫عن كل سند باعوه

211
00:14:01,791 --> 00:14:05,041
‫لكنهم بدؤوا يفتقرون
‫إلى الرهون لإدراجها فيها

212
00:14:05,291 --> 00:14:07,958
‫في النهاية، عدد المنازل محدود،

213
00:14:08,291 --> 00:14:11,291
‫وهناك عدد محدود من الناس بوظائف جيدة
‫لشرائها، صحيح؟

214
00:14:11,958 --> 00:14:16,041
‫لذا بدأت المصارف تصدر هذه السندات
‫برهونات أكثر مجازفة

215
00:14:16,125 --> 00:14:17,416
‫شكرا، "بنتر"

216
00:14:17,791 --> 00:14:21,791
‫هكذا يمكنهم الحفاظ
‫على نسبة أرباحهم، صحيح؟

217
00:14:22,166 --> 00:14:26,333
‫وبالمناسبة، هذه الرهونات المجازفة
‫تسمى قروضا يصعب تسديدها

218
00:14:26,666 --> 00:14:29,000
‫لذا حين تسمعون كلمة "قروض صعبة الإيفاء"،
‫فكّروا،

219
00:14:29,083 --> 00:14:30,416
‫في عدم جدواها

220
00:14:30,666 --> 00:14:32,833
‫اكتشف صديقنا "مايكل بوري"،

221
00:14:33,166 --> 00:14:37,333
‫إن هذه السندات الرهنية التي كان يفترض
‫بها أن تكون ممتازة بنسبة ٦٥بالمئة،

222
00:14:37,666 --> 00:14:40,333
‫كانت في الواقع عديمة القيمة بالكامل

223
00:14:40,750 --> 00:14:43,416
‫لذا سيقوم الآن
‫ ببيع هذه السندات بيعا مكشوفا

224
00:14:43,750 --> 00:14:46,250
‫مما يعني "الرهان ضد العملية"

225
00:14:46,750 --> 00:14:47,583
‫مفهوم؟

226
00:14:48,250 --> 00:14:49,333
‫جيد

227
00:14:52,583 --> 00:14:54,000
‫اغرب عن وجهي الآن

228
00:14:54,083 --> 00:14:56,416
‫إنها مسألة وقت وحسب
‫قبل أن يرى شخص آخر هذا الاستثمار

229
00:14:56,666 --> 00:14:58,208
‫علينا التصرف فورا!

230
00:14:58,291 --> 00:15:00,583
‫كيف تعرف أن السندات بلا قيمة؟

231
00:15:00,666 --> 00:15:04,083
‫أليست مليئة
‫بآلاف الصفحات عن الرهون؟

232
00:15:04,166 --> 00:15:05,833
‫قرأتها

233
00:15:06,375 --> 00:15:08,291
‫- قرأتها؟
‫- أجل

234
00:15:08,375 --> 00:15:11,625
‫لا أحد يقرأها.
‫وحدهم المحامون الذين يعدّونها

235
00:15:12,000 --> 00:15:16,083
‫اسمع، لا أظنهم يعرفون ما فعلوه

236
00:15:16,583 --> 00:15:19,833
‫السوق العقارية مرتكزة على هذه،

237
00:15:20,166 --> 00:15:22,333
‫القروض السيئة، وأنا...

238
00:15:22,666 --> 00:15:24,916
‫إنها قنبلة موقوتة، وأريد بيعها بيعا مكشوفا

239
00:15:25,000 --> 00:15:27,250
‫بواسطة أية أداة، "مايكل"؟

240
00:15:27,333 --> 00:15:30,416
‫ما من عقود تأمين
‫أو سندات تأمين للرهن

241
00:15:30,500 --> 00:15:33,166
‫- السندات مستقرة جدا.
‫- "لورنس"...

242
00:15:36,500 --> 00:15:40,333
‫إليك ما سأفعله.
‫سأطلب من المصرف،

243
00:15:40,666 --> 00:15:42,750
‫إعداد سند لي

244
00:15:43,291 --> 00:15:44,958
‫ثم،

245
00:15:45,791 --> 00:15:47,458
‫سأشتريه

246
00:15:48,125 --> 00:15:50,291
‫لا أريد هذا النوع من الأعمال

247
00:15:50,666 --> 00:15:53,333
‫المال ليس مالا. إنه مال سيئ

248
00:15:54,125 --> 00:15:56,333
‫مهلا! أرجو المعذرة!

249
00:15:57,666 --> 00:16:02,666
‫أية شركة تعامل زبائنها
‫بهذه الفظاعة وتنجح؟

250
00:16:04,000 --> 00:16:05,833
‫حسنا، "غولدمن". أنت محق

251
00:16:06,125 --> 00:16:11,000
‫أسس "مارك بوم" حياته المهنية على عدم
‫الافتراض بشرعية أحد بدون إثبات ذلك

252
00:16:11,291 --> 00:16:15,000
‫حين كان صغيرا، كان يبرع في دراسة
‫التلمود في "ييشيفا". لا يهم

253
00:16:15,291 --> 00:16:17,833
‫لكن ذات يوم، قال الحاخام لأمه سبب ذلك

254
00:16:18,166 --> 00:16:23,166
‫"بول" صبي صالح، و"مارك" طالب متفوق
‫في التوراة والتلمود

255
00:16:23,875 --> 00:16:25,708
‫إذن ما المشكلة، حضرة الحاخام؟

256
00:16:26,041 --> 00:16:29,208
‫لهذا السبب يدرس "مارك" بجهد كبير

257
00:16:30,041 --> 00:16:33,041
‫يبحث عن التنافر في كلمة القدير!

258
00:16:36,000 --> 00:16:37,833
‫إذن هل وجد أي تنافر؟

259
00:16:39,208 --> 00:16:42,208
‫لاحقا، أسّس "بوم" صندوقه الاستثماري
‫في "وول ستريت"

260
00:16:42,500 --> 00:16:44,291
‫كان بارعا جدا في الكشف عن الخداع

261
00:16:44,375 --> 00:16:48,333
‫لم يكن يخشى إعلام الجميع
‫متى وأين نفّذ رجل الأعمال احتياله

262
00:16:49,041 --> 00:16:51,916
‫ثم وقعت مأساة
‫جعلت نظرته إلى العالم قاتمة،

263
00:16:52,000 --> 00:16:54,708
‫وبات جاهزا للتصديق أن النظام برمته كذبة

264
00:16:56,166 --> 00:16:59,166
‫إنها "سنتيا". سأكون في المكتب بعد ٢٠ دقيقة

265
00:16:59,833 --> 00:17:01,041
‫مرحبا، عزيزتي

266
00:17:02,375 --> 00:17:06,041
‫اتصل المعالج النفسي. كرّرت فعلتك

267
00:17:06,416 --> 00:17:09,250
‫لم أجد سيارات أجرة. 
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟

268
00:17:09,541 --> 00:17:11,291
‫أنا قلقة عليك، "مارك"

269
00:17:11,375 --> 00:17:12,708
‫أقله ذهبت

270
00:17:14,208 --> 00:17:19,000
‫تجوّل كأنه عليك تصحيح
‫كل خطأ في العالم. أنت غاضب جدا

271
00:17:19,083 --> 00:17:23,208
‫حسنا. أتعرفين؟
‫أنا رجل شرير وأنا مغتاظ

272
00:17:23,541 --> 00:17:26,166
‫لكن الوضع فوضوي جدا هنا. تجهلين،

273
00:17:26,250 --> 00:17:29,500
‫ما يمارسه الناس من نشاطات احتيالية.
‫ويجول الجميع،

274
00:17:29,583 --> 00:17:31,583
‫كأنهم في أغنية مصوّرة ﻠ"إينيا"

275
00:17:33,375 --> 00:17:35,000
‫يتعرّضون جميعا للاحتيال

276
00:17:35,083 --> 00:17:37,500
‫أتعرفين ما يهتمون لأمره؟
‫مباراة الكرة

277
00:17:37,583 --> 00:17:40,375
‫أو يهتمون للممثلة
‫التي دخلت مركز إعادة التأهيل

278
00:17:40,458 --> 00:17:42,458
‫عليك تناول العقاقير

279
00:17:42,791 --> 00:17:45,708
‫لا. اتفقنا. إن كانت تؤثّر في العمل

280
00:17:45,791 --> 00:17:47,625
‫تكره "وول ستريت". ربما حان الوقت
‫لتترك هذا العمل

281
00:17:48,333 --> 00:17:50,250
‫- أحب عملي.
‫- تكره عملك

282
00:17:50,333 --> 00:17:52,166
‫- أحب عملي.
‫- أنت بائس

283
00:17:52,458 --> 00:17:54,458
‫أحب عملي. أحب عملي

284
00:17:55,333 --> 00:17:56,625
‫"مارك"...

285
00:17:57,958 --> 00:18:01,000
‫أشعر بالحزن كل يوم بسبب ما حصل

286
00:18:01,291 --> 00:18:04,625
‫أعرف أنه شعورك أيضا،
‫لكنك لا تظهره أبدا

287
00:18:10,666 --> 00:18:13,166
‫أعرف كم كنت مقرّبا من أخيك

288
00:18:16,458 --> 00:18:17,500
‫"بول"

289
00:18:18,625 --> 00:18:20,250
‫أين ذهبت، "بول"؟

290
00:18:25,541 --> 00:18:26,791
‫"بول"!

291
00:18:32,375 --> 00:18:35,041
‫كل يوم أخالك ستتكلم بالأمر، 
‫لكنك لا تفعل ذلك

292
00:18:39,041 --> 00:18:42,541
‫أيمكنك أقله التفكير في إحداث تغيير؟

293
00:18:42,875 --> 00:18:45,541
‫حسنا. أتعلمين؟ سأفكر في ذلك

294
00:18:45,833 --> 00:18:49,291
‫لكن، بصراحة، "سنتيا".
‫ أنا بخير. أنا بخير حقا

295
00:18:49,375 --> 00:18:51,041
‫مهلا، مهلا، مهلا! لا، لا

296
00:18:51,333 --> 00:18:54,541
‫سيارة الأجرة خاصتي. سيارة الأجرة هذه لي.
‫إنها سيارة الأجرة خاصتي

297
00:18:54,875 --> 00:18:56,416
‫- أخرق. تبّا لك.
‫- تبّا لك

298
00:18:56,500 --> 00:18:58,166
‫- تبّا لك.
‫- تبّا لك

299
00:18:59,208 --> 00:19:00,708
‫سأتصل بك لاحقا

300
00:19:08,000 --> 00:19:11,958
‫أريد شراء مبادلة لسندات رهن

301
00:19:12,333 --> 00:19:14,666
‫مبادلة التزام مقابل ضمان ستكون مربحة،

302
00:19:15,666 --> 00:19:18,041
‫إن لم يجر تسديد السند الضمني

303
00:19:18,125 --> 00:19:18,958
‫"غولدمن ساكس"

304
00:19:19,041 --> 00:19:21,041
‫أتريد الرهان ضد السوق العقارية؟

305
00:19:21,333 --> 00:19:26,166
‫لماذا؟ تخفق هذه السندات فقط إن تخلّف
‫ملايين الأميركيين عن تسديد قروض الرهن

306
00:19:26,500 --> 00:19:28,500
‫لم يسبق لذلك أن حصل في التاريخ

307
00:19:28,833 --> 00:19:31,666
‫اعذرني، د. "بوري"،
‫يبدو أنه استثمار غبي

308
00:19:32,000 --> 00:19:34,625
‫حسنا، ارتكازا على الشعور السائد،

309
00:19:34,708 --> 00:19:39,000
‫في السوق والمصارف في الثقافة الشعبية،
‫أجل، إنه استثمار سخيف

310
00:19:39,333 --> 00:19:41,833
‫لكن الجميع مخطئ

311
00:19:43,333 --> 00:19:44,833
‫هذه مزحة جيدة

312
00:19:47,166 --> 00:19:50,958
‫هذه "وول ستريت".
‫إن عرضت علينا مالا مجانيا، سنأخذه

313
00:19:51,041 --> 00:19:55,666
‫الأمر الوحيد الذي يقلقني
‫هو أنه حين لا تستوفى السندات،

314
00:19:56,208 --> 00:19:58,750
‫أريد التأكد من،

315
00:19:59,041 --> 00:20:03,375
‫الدفع، في حال
‫وجود مشاكل إيفائية مع مصرفك

316
00:20:04,041 --> 00:20:06,041
‫عذرا، هل أنت جديّ؟

317
00:20:06,375 --> 00:20:09,625
‫راهنت ضد السوق العقارية
‫وتخشى ألا ندفع لك؟

318
00:20:09,708 --> 00:20:11,250
‫أجل، هذا صحيح

319
00:20:22,583 --> 00:20:24,250
‫إلا إن انهارت السوق

320
00:20:24,583 --> 00:20:29,416
‫لن تنهار السوق العقارية أبدا
‫لأنها متينة جدا حاليا

321
00:20:29,750 --> 00:20:31,750
‫من لا يدفع قرضه العقاري؟

322
00:20:40,083 --> 00:20:42,916
‫د. "بوري"، يمكننا صياغة تركيبة
‫دفع بالتقسيط من شأنها،

323
00:20:43,250 --> 00:20:45,125
‫تسديد الدفعات في حال لم يتم إيفاء السندات

324
00:20:45,416 --> 00:20:49,166
‫لكنها سترتفع أيضا
‫في حال ارتفعت قيمة سند الرهن

325
00:20:49,250 --> 00:20:51,250
‫ستدفع لنا أقساطا شهرية

326
00:20:51,750 --> 00:20:54,083
‫هل هذا مقبول، د. "بوري"؟

327
00:20:56,916 --> 00:20:58,125
‫أجل

328
00:20:59,083 --> 00:21:02,125
‫لديّ بيانات عن ستة سندات مدعومة بالرهن،

329
00:21:02,458 --> 00:21:04,625
‫أريد بيعها بيعا مكشوفا

330
00:21:22,333 --> 00:21:24,500
‫لا أتصور أننا سنخسر المال على هذه

331
00:21:38,166 --> 00:21:40,291
‫د. "بوري"، يجدر بها أن تكون مقبولة

332
00:21:40,958 --> 00:21:45,625
‫نحن مستعدون لبيعك مبادلات التزام
‫مقابل ضمان بقيمة خمسة ملايين

333
00:21:45,958 --> 00:21:47,291
‫أيمكننا جعلها بقيمة ١٠٠ مليون؟

334
00:21:50,125 --> 00:21:52,958
‫حتما، يمكننا جعلها بقيمة ١٠٠ مليون

335
00:21:54,333 --> 00:21:57,625
‫سنبقى على اتصال بك، وسنبعث لك
‫ببعض المعاملات الورقية

336
00:22:01,000 --> 00:22:04,541
‫أحببت هذه الأكواب.
‫أيمكنني أخذ واحد لابني؟

337
00:22:04,875 --> 00:22:06,000
‫أجل

338
00:22:07,000 --> 00:22:08,375
‫خذ اثنتين

339
00:22:21,333 --> 00:22:22,166
‫{\an8}أريد مالي

340
00:22:26,833 --> 00:22:28,166
‫"دوتشا بنك"

341
00:22:28,500 --> 00:22:31,500
‫أيمكنني شراء ٢٠٠ مليون؟

342
00:22:32,833 --> 00:22:35,875
‫يمكننا ذلك. لكن هل أنت متأكد؟

343
00:22:36,500 --> 00:22:39,666
‫حتما. حتما، يمكننا فعل ذلك

344
00:22:43,750 --> 00:22:44,916
‫"كانتريوايد"
‫قروض سكنية ومصرفية

345
00:22:45,583 --> 00:22:46,416
‫"بنك أوف أميركا"

346
00:22:53,250 --> 00:22:56,208
‫{\an8}ننجز مختلف المشاريع. نتولى أعمال البستنة

347
00:22:56,875 --> 00:22:59,000
‫السندات التي أود المراهنة ضدها

348
00:22:59,083 --> 00:23:00,166
‫"بير ستيرنز"

349
00:23:00,250 --> 00:23:02,625
‫ليس أمرا سيئا أن ترى نفسك
‫على الشاشة. هذا رائع جدا

350
00:23:03,916 --> 00:23:07,500
‫{\an8}طلبت ٦٨٠ غراما من لحم الخاصرة،
‫وكان خياري

351
00:23:07,583 --> 00:23:10,791
‫فضّلت الكمية بدلا من النوعية

352
00:23:10,875 --> 00:23:13,500
‫اخترت القروض التي يصعب تسديدها
‫والمغزى...

353
00:23:13,583 --> 00:23:15,041
‫مصرف "كريدي سويس"

354
00:23:22,000 --> 00:23:23,916
‫نفتقدك

355
00:23:35,416 --> 00:23:38,791
‫"راندل"، لم تحتفل؟
‫لن تصدر العلاوات قبل ثلاثة أشهر

356
00:23:39,125 --> 00:23:43,083
‫بعنا للتو مبادلات التزام مقابل ضمان
‫بقيمة ٢٠٠ مليون دولار، ثمن سندات رهن

357
00:23:43,416 --> 00:23:48,125
‫مع مدير مالي ما من "كاليفورنيا".
‫هذا جنون. إنها طريقة جديدة لجني المال

358
00:23:48,416 --> 00:23:50,500
‫كنت أجهل أن هناك مبادلات التزام مقابل ضمان
‫على القروض الرهنية

359
00:23:50,583 --> 00:23:55,250
‫باتت متوفرة الآن. أمّناها له. لا بدّ أنه كفّ
‫عن تناول دوائه اﻠ"زولوفت" أو ما شابه

360
00:23:56,250 --> 00:23:58,416
‫أتريد الانضمام إلينا؟ لا؟

361
00:23:59,291 --> 00:24:00,416
‫"جاريد"

362
00:24:00,750 --> 00:24:03,708
‫هل سمعت بالصفقة التي أجراها "راندل"
‫مؤخرا مع مدير مالي؟

363
00:24:03,791 --> 00:24:05,333
‫"راندل"؟ ترّهات

364
00:24:05,833 --> 00:24:07,916
‫{\an8} إنه موظف تافه.
‫ أنا واثق من أنها صفقة فاشلة.

365
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
‫{\an8} لا، إنها حقيقية

366
00:24:09,083 --> 00:24:10,250
‫{\an8}"جاريد فينيت"

367
00:24:10,333 --> 00:24:11,375
‫{\an8}قلت لك إننا سنتقابل لاحقا.

368
00:24:11,583 --> 00:24:14,333
‫مع الأسف، حصل ذلك
‫ في مكان كهذا، ما كنت لأكون فيه أبدا

369
00:24:14,458 --> 00:24:16,833
‫لا أتسكع أبدا مع أولئك البلهى 
‫بعد العمل، أبدا

370
00:24:17,125 --> 00:24:18,833
‫كان لي أصدقاء في عالم الموضة

371
00:24:19,166 --> 00:24:22,291
‫يبدو أن ذلك الرجل أراد مبادلات التزام 
‫مقابل ضمان بقيمة ٢٠٠ مليون

372
00:24:22,625 --> 00:24:24,166
‫أجرى "راندل" عملية البيع

373
00:24:24,458 --> 00:24:26,666
‫قام أحد ببيع ٢٠٠ مليون دولار
‫بيعا مكشوفا بشكل سندات رهن؟

374
00:24:26,958 --> 00:24:30,333
‫كان ذلك مع "دوتشا بنك" وحسب.
‫تسري إشاعة أنه جال في نصف مصارف المدينة

375
00:24:31,000 --> 00:24:32,250
‫كم المجموع؟

376
00:24:32,333 --> 00:24:33,791
‫١،٣ مليار

377
00:24:34,125 --> 00:24:39,000
‫ماذا؟ يساوي ذلك كامل سيولة "سايون".
‫"مايكل"، هذا مقلق جدا

378
00:24:40,125 --> 00:24:41,583
‫ليست،

379
00:24:41,666 --> 00:24:45,458
‫كامل سيولتنا. ولا أظنك،

380
00:24:45,541 --> 00:24:47,791
‫تفهم هذه التجارة

381
00:24:47,875 --> 00:24:49,291
‫هذا أمر لا ريب فيه

382
00:24:49,375 --> 00:24:52,041
‫أعتبر نفسي مرشدا لك

383
00:24:52,333 --> 00:24:56,041
‫لكن شركتنا غير مرتاحة
‫بشأن هذا الاستثمار

384
00:24:56,333 --> 00:25:01,291
‫"لورنس"، لي كامل الاستقلالية
‫بشأن استراتيجية الاستثمار

385
00:25:01,375 --> 00:25:02,791
‫اقرأ اتفاقنا

386
00:25:02,875 --> 00:25:07,125
‫لا تكلمني عن اتفاقنا.
‫كان بيننا تفاهم ضمني،

387
00:25:07,208 --> 00:25:09,666
‫بأنك لن تتصرف كالمجنون

388
00:25:10,000 --> 00:25:13,291
‫هذا ليس جنونا. إنه عمل منطقي بالكامل

389
00:25:13,375 --> 00:25:15,791
‫إذن ندفع أقساطنا من هذه المبادلات،

390
00:25:15,875 --> 00:25:20,458
‫حتى يتعذر تسديد أقساط الرهن؟
‫بتعبير آخر، نخسر الملايين،

391
00:25:20,541 --> 00:25:23,291
‫حتى حصول شيء
‫لم يسبق له أن حصل؟

392
00:25:23,375 --> 00:25:25,000
‫"فاني ماي"

393
00:25:25,375 --> 00:25:27,000
‫{\an8}أنا سيد قدري

394
00:25:27,083 --> 00:25:28,166
‫هذا صحيح

395
00:25:28,250 --> 00:25:29,666
‫منطق سوق البورصة

396
00:25:29,750 --> 00:25:31,083
‫{\an8}"آدم سميث"

397
00:25:34,083 --> 00:25:36,083
‫{\an8}- ارتفاع حاد في قيمة القروض السكنية
‫- هل فقدت صوابك؟

398
00:25:36,416 --> 00:25:38,708
‫{\an8}- مبادلة التزام مقابل ضمان؟
‫- سحب المال

399
00:25:40,916 --> 00:25:42,500
‫{\an8}ارتفاع حاد في قيمة القروض السكنية

400
00:25:42,583 --> 00:25:43,916
‫{\an8}أٌقساط خاصة بمبادلات التزام مقابل ضمان؟

401
00:25:45,583 --> 00:25:46,791
‫{\an8}ارتفاع حاد في قيمة القروض السكنية

402
00:25:48,958 --> 00:25:50,291
‫{\an8}أريد أرباحا، وليس أقساطا

403
00:26:01,583 --> 00:26:03,000
‫مرحبا، "مارك بوم"

404
00:26:03,083 --> 00:26:06,416
‫مرحبا "كاثي"، أمسكت بي.
‫كان لي التزام شخصي بعد ظهر اليوم

405
00:26:06,708 --> 00:26:09,916
‫لست حاضنتك. إن جنى "فرونتبوينت"
‫المال لأجل "مورغن ستانلي"، يسرّني ذلك

406
00:26:10,250 --> 00:26:11,958
‫سمعت أنك حامل

407
00:26:12,250 --> 00:26:13,666
‫نحاول أن نرزق بولد.

408
00:26:13,750 --> 00:26:15,708
‫أنفقنا مالا كثيرا على التخصيب
‫ الاصطناعي لكن...

409
00:26:15,791 --> 00:26:17,291
‫هذا مثير للحماس!

410
00:26:21,250 --> 00:26:24,791
‫ورم على جسدي. فذهبت للخضوع لمسح شعاعي

411
00:26:25,291 --> 00:26:28,791
‫تبيّن أنه لدي شيء ضخم جدا
‫يعرف بالجسيمات

412
00:26:29,125 --> 00:26:33,458
‫وهو شيء ينمو حول الاعضاء
‫ويكون أشبه بكيس

413
00:26:33,791 --> 00:26:36,458
‫لدي نتوء ضخم جدا بسبب هذه الجسيمات

414
00:26:36,750 --> 00:26:39,125
‫أثار الأمر اهتمامي الكبير. ألديك أية صور؟

415
00:26:39,416 --> 00:26:42,375
‫إنه ضخم جدا

416
00:26:42,458 --> 00:26:43,708
‫إذن اسمعوا التالي

417
00:26:43,791 --> 00:26:48,458
‫تريدني "سنتيا" أن أترك عملي
‫وأفتح نزلا في "فيرمونت"

418
00:26:48,833 --> 00:26:52,000
‫أود رؤية "مارك بوم" يدير نزلا

419
00:26:52,333 --> 00:26:54,416
‫"إليك كعك الشوفان، أيها السافل"

420
00:26:54,500 --> 00:26:57,083
‫رفض "مارك" تقبيل خاتم
‫أصحاب الشيكات،

421
00:26:57,166 --> 00:27:00,291
‫لذا كان عليه تأسيس حسابه
‫تحت مظلة "مورغن ستانلي"

422
00:27:00,833 --> 00:27:03,625
‫كان فريقه الصغير يعكس
‫قلة ثقته بالنظام

423
00:27:04,000 --> 00:27:05,541
‫أنتم مضطربون

424
00:27:05,625 --> 00:27:07,500
‫تقول إن هذا العمل يجعلني تعيسا

425
00:27:07,833 --> 00:27:10,541
‫- لكنك سعيد حين تكون تعيسا.
‫- أنا سعيد حين أكون تعيسا

426
00:27:10,625 --> 00:27:11,541
‫"فيني دانييل"

427
00:27:11,625 --> 00:27:12,750
‫أتجيد إعداد فطيرة مستديرة؟

428
00:27:12,833 --> 00:27:14,250
‫المسؤول عن الحسابات لدى "مارك"

429
00:27:14,333 --> 00:27:16,083
‫أتجيد غسل الملابس؟ ترتيب السرير؟

430
00:27:16,166 --> 00:27:20,625
‫خسر "فيني" والده إثر جريمة عنيفة
‫حين كان صغيرا، لكنه لا يتكلم عن الأمر

431
00:27:20,708 --> 00:27:22,125
‫لا أتكلم عن ذلك

432
00:27:22,208 --> 00:27:26,125
‫قد تجعله "سنتيا" يفعل ذلك.
‫جعلتني أضع حزام الأمان

433
00:27:26,625 --> 00:27:30,041
‫"بورتر كولنز". مجذف أولمبي سابق.
‫ارتاد جامعة "براون"

434
00:27:30,416 --> 00:27:34,166
‫كان يعمل مع "بوم" في شركة سابقة
‫ولم يفهم لما لم يكن أحد يصغي إلى "بوم"

435
00:27:34,250 --> 00:27:36,250
‫صاحب الأفكار الجيدة

436
00:27:36,583 --> 00:27:38,041
‫اتصلت بشركة "فرونتبوينت" الخاطئة.

437
00:27:38,125 --> 00:27:40,833
‫هناك شركة أخرى
‫ اسمها "فرونتبوينت" في هذا المبنى

438
00:27:41,041 --> 00:27:43,750
‫و"داني موزيس". المتفائل في المجموعة

439
00:27:44,750 --> 00:27:49,166
‫وهو بارع جدا في التجارة.
‫وهو السبب الوحيد لاحتمالهم تفاؤله التافه

440
00:27:49,250 --> 00:27:50,666
‫كان اتصالا غريبا

441
00:27:50,750 --> 00:27:53,750
‫تطيل الحديث مع المتصل بالخطأ
‫أكثر من أي شخص آخر

442
00:27:54,083 --> 00:27:59,083
‫كان رجلا من "دوتشا"
‫يتكلم عن بيع سندات سكنية بيعا مكشوفا

443
00:28:00,750 --> 00:28:02,958
‫ثم وسط الاتصال، أدرك أنه اتصل 
‫بشركة "فرونتبوينت" الخاطئة.

444
00:28:03,041 --> 00:28:06,125
‫أراد التي في الطابق ٨

445
00:28:06,208 --> 00:28:07,916
‫أراد بيع سندات سكنية بيعا مكشوفا؟

446
00:28:08,208 --> 00:28:10,625
‫يحصل ذلك خمس مرات في اليوم
‫يتصل أحد بشركة "فرونتبوينت" الخاطئة

447
00:28:10,708 --> 00:28:12,416
‫علينا تغيير اسمنا

448
00:28:12,791 --> 00:28:16,791
‫أراد بيع سندات سكنية بيعا مكشوفا؟
‫من يراهن ضد السندات السكنية؟

449
00:28:18,125 --> 00:28:20,458
‫- ما مؤشّر السندات المدعومة بالرهون؟
‫- ما هو هذا المؤشّر؟

450
00:28:20,750 --> 00:28:23,583
‫يتعقب قيمة سندات الرهن للأقساط
‫التي يصعب تسديدها. عد إلى النوم

451
00:28:23,958 --> 00:28:25,791
‫المؤشّر هو...

452
00:28:26,125 --> 00:28:29,458
‫يا للعجب، إنه منخفض!
‫انخفض ثلاث نقاط مقارنة بالعام الفائت

453
00:28:29,750 --> 00:28:31,708
‫غريب، لم أسمع شيئا عن ذلك

454
00:28:31,791 --> 00:28:33,083
‫ما اسم ذلك الرجل؟

455
00:28:33,458 --> 00:28:35,125
‫"جاريد فينيت". "فينيت"

456
00:28:35,416 --> 00:28:37,666
‫هذا صحيح، أولئك السفلة المحظوظون

457
00:28:37,750 --> 00:28:40,125
‫عرفوا بإحدى
‫أفضل الصفقات في تاريخ "وول ستريت"،

458
00:28:40,458 --> 00:28:44,458
‫من اتصال بالخطأ. كان يجدر بهم
‫ دفع ١٠ بالمئة لمساعدتي اللعينة

459
00:28:44,750 --> 00:28:48,833
‫كان اسمه "جاريد فينيت" من "دوتشا".
‫بدا غامضا جدا

460
00:28:48,916 --> 00:28:49,916
‫يبدو أخرق

461
00:28:50,750 --> 00:28:55,291
‫أتشم هذه الرائحة. أتشم هذه الرائحة؟
‫أشم رائحة المال

462
00:29:01,333 --> 00:29:03,333
‫حسنا، مرحبا. كيف حالك؟

463
00:29:03,833 --> 00:29:04,833
‫اجلس

464
00:29:05,291 --> 00:29:08,000
‫حسنا، سيد "فينيت" من مصرف "دوتشا".
‫ماذا لدينا؟

465
00:29:16,000 --> 00:29:17,333
‫بيع مكشوف لأقساط "ميزانين"
‫الخاصة بالقيمة العقارية

466
00:29:17,666 --> 00:29:20,000
‫كم شخصا كلمتهم بشأن هذه الصفقة؟

467
00:29:20,333 --> 00:29:22,833
‫قلة. وأثار الأمر اهتمامهم حتما

468
00:29:23,083 --> 00:29:24,541
‫- لا!
‫- سيقضي رئيسي عليّ...

469
00:29:24,625 --> 00:29:26,041
‫- لا!
‫- هل أنت مجنون، "جاريد"؟

470
00:29:26,125 --> 00:29:27,583
‫- اغرب عن وجهي.
‫- تبّا لك

471
00:29:28,416 --> 00:29:32,666
‫لذا أنت هنا تكلمنا، أصحاب الرقم الخطأ.
‫يبدو أن هناك اهتماما كبيرا

472
00:29:32,958 --> 00:29:37,625
‫دعانا بعض الأشخاص للدخول
‫للسخرية مني بشأن هذه الصفقة. هل أنتم منهم؟

473
00:29:38,000 --> 00:29:39,500
‫- هذا ما هو عليه الوضع؟
‫- لا

474
00:29:39,833 --> 00:29:42,791
‫هكذا هو "مارك" وحسب. لنر ما لديك

475
00:29:43,166 --> 00:29:46,166
‫هل تشمّون هذه الرائحة؟ ما هي؟
‫ما هذه الرائحة؟

476
00:29:46,791 --> 00:29:48,833
‫- رائحة عطرك؟
‫- لا

477
00:29:51,166 --> 00:29:53,791
‫- فرصة.
‫- لا. مال

478
00:29:55,333 --> 00:29:56,791
‫- أشم رائحة المال.
‫- حسنا

479
00:29:57,500 --> 00:30:00,166
‫- "كريس"، اللعنة.
‫- آسف

480
00:30:03,166 --> 00:30:05,333
‫هذا سندك الرهني الرئيسي

481
00:30:05,666 --> 00:30:07,666
‫كانت القروض الأساسية بسيطة

482
00:30:08,000 --> 00:30:11,500
‫كانت آلاف الرهون البارزة المجتمعة،

483
00:30:11,833 --> 00:30:15,208
‫بضمانة من الحكومة الأميركية.
‫المعاصرة منها مختلفة

484
00:30:15,541 --> 00:30:18,458
‫إنها خاصة.
‫وهي مصنوعة من طبقات من الأقساط

485
00:30:19,041 --> 00:30:23,083
‫{\an8}القسط هو كلمة فرنسية
‫تعني "جزءا من شيء"

486
00:30:23,708 --> 00:30:25,916
‫الأعلى مستوى، "أأأ" يجني الربح أولا

487
00:30:26,208 --> 00:30:29,208
‫والمعدل الأدنى "بي" يجني الربح أخيرا،
‫متكبّدا الخسارة أولا

488
00:30:29,541 --> 00:30:33,208
‫إن كنتم تشترون سندات "بي"، يمكنكم جني 
‫مقدار أكبر من المال. لكن فيها مجازفة

489
00:30:33,541 --> 00:30:35,708
‫أحيانا، تخفق

490
00:30:36,875 --> 00:30:38,208
‫"كريس"؟

491
00:30:42,041 --> 00:30:45,708
‫في مرحلة ما، انتقلت هذه السندات بمعدل "بي"
‫و"بي بي" من كونها مجازفة بعض الشيء،

492
00:30:46,041 --> 00:30:48,375
‫إلى كونها عديمة القيمة. أين النفايات؟

493
00:30:49,833 --> 00:30:53,166
‫أتكلم عن نتائج "فايكو" بأدنى مستويات

494
00:30:53,875 --> 00:30:55,375
‫لا تأكيد للمدخول

495
00:30:56,583 --> 00:30:59,375
‫معدلات قابلة للتعديل. عديمة القيمة!

496
00:31:00,916 --> 00:31:03,583
‫سبق أن ارتفعت معدلات التخلف عن الدفع
‫من ١ بالمئة إلى ٤ بالمئة

497
00:31:03,916 --> 00:31:06,083
‫إن ارتفعت إلى ٨ بالمئة، وسيحصل ذلك،

498
00:31:06,875 --> 00:31:09,166
‫ستفقد الكثير من سندات "بي بي بي"،
‫قيمتها أيضا

499
00:31:09,250 --> 00:31:10,583
‫أنت قريب جدا مني

500
00:31:12,416 --> 00:31:14,208
‫وهذه فرصة

501
00:31:14,458 --> 00:31:18,083
‫أتقول إنه بمعدل ٨ بالمئة يجري التخلف عن
‫ دفع السندات وقد وصلنا أصلا إلى ٤ بالمئة؟

502
00:31:18,166 --> 00:31:19,000
‫هذا صحيح

503
00:31:19,083 --> 00:31:20,916
‫إن وصلت النسبة إلى ٨ بالمئة،
‫تكون حرب نهاية العالم

504
00:31:21,250 --> 00:31:22,166
‫هذا صحيح

505
00:31:22,250 --> 00:31:24,000
‫لماذا لا يتكلم أحد عن ذلك؟

506
00:31:24,083 --> 00:31:26,333
‫أنت واثق تماما من حساباتك؟

507
00:31:26,416 --> 00:31:29,250
‫انظر إليه. هذا محللي الكمي

508
00:31:30,083 --> 00:31:33,750
‫محللي الكمي! أخصائي الرياضيات لديّ.
‫انظر إليه

509
00:31:34,750 --> 00:31:36,916
‫هل لاحظت شيئا مختلفا فيه؟ انظر إلى وجهه

510
00:31:37,208 --> 00:31:38,375
‫هذا تمييز عنصري

511
00:31:38,458 --> 00:31:42,416
‫انظر إلى عينيه! سأعطيك تلميحا.
‫اسمه "يانغ"!

512
00:31:43,625 --> 00:31:46,625
‫فاز بمباراة وطنية في الرياضيات في "الصين"!

513
00:31:46,958 --> 00:31:49,125
‫لا يجيد الإنكليزية حتى!

514
00:31:49,750 --> 00:31:51,416
‫أجل، أنا واثق من الحسابات

515
00:31:52,958 --> 00:31:56,625
‫في الواقع، اسمي "جيانغ"
‫وأجيد الإنكليزية

516
00:31:56,958 --> 00:32:00,291
‫يحب "جاريد" قول ذلك
‫لأنه يخاله يجعلني أكثر أصالة

517
00:32:00,583 --> 00:32:03,458
‫واحتللت المركز الثاني في المباراة الوطنية
‫في الرياضيات

518
00:32:03,750 --> 00:32:08,125
‫إذن تعرض علينا فرصة
‫لبيع هذه السندات بيعا مكشوفا؟ كيف؟

519
00:32:08,458 --> 00:32:11,458
‫بشيء اسمه مبادلة التزام مقابل ضمان

520
00:32:12,125 --> 00:32:14,625
‫هذا أشبه بتأمين على السند،
‫وإن لم يجر تسديده،

521
00:32:14,916 --> 00:32:17,875
‫تجنون ربحا قدره ١٠ على ١،
‫أو حتى عائدا بقيمة ٢٠ على ١

522
00:32:17,958 --> 00:32:20,166
‫وهي تخفق ببطء أصلا

523
00:32:20,458 --> 00:32:22,583
‫١٠ على ١؟ ٢٠ على ١؟ هذا مستحيل

524
00:32:22,666 --> 00:32:24,333
‫ولا أحد يعير الأمر اهتماما

525
00:32:25,000 --> 00:32:27,541
‫لا أحد يعير الأمر اهتماما!

526
00:32:27,625 --> 00:32:32,416
‫لأن المصارف منشغلة جدا
‫في تقاضي رسوم باهظة لبيع هذه السندات

527
00:32:32,500 --> 00:32:37,250
‫لكن مهلا، أنت المصرف. تعمل لحساب المصرف.
‫أراهن أن هوامش ربحك كبيرة جدا

528
00:32:37,333 --> 00:32:39,500
‫دعنا لا نتكلم عن هوامش ربحي

529
00:32:39,833 --> 00:32:42,833
‫هذا قميص جميل. هل يصنعون منه للرجال؟

530
00:32:43,166 --> 00:32:44,375
‫ألست المصرف؟

531
00:32:44,458 --> 00:32:47,250
‫أعمل في المصرف. لا أفكّر كالمصرف

532
00:32:47,333 --> 00:32:50,833
‫مصرف كبير، مصرف صغير، أحب جني المال

533
00:32:51,166 --> 00:32:53,916
‫دعني أشرح لك الأمر كالتالي.
‫أقف أمام منزل مشتعل،

534
00:32:54,000 --> 00:32:56,666
‫أعرض عليك تأمين ضد الحريق

535
00:32:57,000 --> 00:33:00,500
‫كيف يعقل أن هذه السندات الضمنية
‫سيئة بقدر ما تزعم؟ ما كانت لتكون شرعية

536
00:33:00,833 --> 00:33:04,166
‫لا أحد يعرف محتواها.
‫لا أحد يعرف محتوى السندات

537
00:33:04,541 --> 00:33:07,375
‫رأيت بعضها بمقياس "أأأ" بنسبة ٦٥ بالمئة،

538
00:33:07,708 --> 00:33:10,375
‫وأعرف بالتأكيد من أنها مليئة،

539
00:33:10,666 --> 00:33:13,958
‫بسندات يتعذر إيفاؤها ومعدلات "فايكو" فيها
‫أدنى من ٥٥٠!

540
00:33:14,041 --> 00:33:15,291
‫لا أصدّق

541
00:33:15,375 --> 00:33:19,833
‫هل أدهشتك حقا؟ حين تعتبر السوق أن هناك
‫مجازفة في شراء سند، ماذا نفعل به برأيك؟

542
00:33:20,500 --> 00:33:23,041
‫- احزر.
‫- أخبرني بنفسك

543
00:33:23,375 --> 00:33:27,041
‫حسنا، أتخالنا نخزّنه في الدفاتر وحسب؟ لا

544
00:33:27,333 --> 00:33:31,333
‫{\an8}نعيد توضيبه وحسب مع مجموعة من السندات
‫الأخرى غير المباعة وندرجه في سند دين مكفول

545
00:33:33,208 --> 00:33:35,208
‫{\an8}سند دين مكفول

546
00:33:35,541 --> 00:33:38,875
‫{\an8}نأخذ مجموعة من سندات "بي"، "بي بي"،
‫و"بي بي بي" غير مباعة،

547
00:33:39,208 --> 00:33:40,875
‫ونضعها في كومة

548
00:33:42,208 --> 00:33:44,083
‫وحين تصبح الكومة كبيرة بما يكفي،

549
00:33:44,375 --> 00:33:46,875
‫تعتبر فجأة متنوعة،

550
00:33:47,250 --> 00:33:51,416
‫ويحددها المرشوون في وكالة التصنيف
‫بقيمة "أأأ" أي ٩٢ - ٩٣ بالمئة،

551
00:33:51,750 --> 00:33:53,750
‫بدون طرح أية أسئلة

552
00:33:55,416 --> 00:33:57,875
‫مهلا. ماذا؟ كرّر ما قلته

553
00:33:58,250 --> 00:34:00,416
‫سند دين مكفول

554
00:34:00,750 --> 00:34:05,750
‫من المهم فهمه لأنه ما يجعل الأزمة السكنية
‫تصبح كارثة اقتصادية على نطاق قومي

555
00:34:06,375 --> 00:34:09,583
‫وها هو الطاهي المشهور عالميا
‫"أنطوني بوردين" ليشرح لكم الأمر

556
00:34:14,125 --> 00:34:17,708
‫أنا طاه بعد ظهر يوم أحد
‫أعدّ القائمة في مطعم كبير

557
00:34:17,791 --> 00:34:21,916
‫طلبت أسماكي يوم الجمعة، وهو سند الرهن
‫الذي باعه "مايكل بوري" بيعا مكشوفا

558
00:34:22,250 --> 00:34:24,250
‫لكن بعض الأسماك الطازجة لم تبع

559
00:34:24,625 --> 00:34:28,541
‫لا أعرف السبب. ربما اكتشفوا
‫أن سمك الهلبوت له معدل ذكاء الدلفين

560
00:34:28,625 --> 00:34:33,083
‫لذا ماذا سأفعل؟ أرمي كل هذه الأسماك
‫غير المباعة وهو معدل "بي بي بي" للسند،

561
00:34:33,166 --> 00:34:35,625
‫في النفايات وأتكبّد الخسارة؟

562
00:34:36,958 --> 00:34:40,125
‫مستحيل. كوني طاهيا ماكرا ومجهدا،

563
00:34:40,458 --> 00:34:45,041
‫كل مستويات السندات التي لا أبيعها،
‫أرميها في يخنة ثمار البحار

564
00:34:45,125 --> 00:34:48,458
‫ليست أسماكا قديمة. 
‫إنها مجموعة جديدة بالكامل!

565
00:34:48,791 --> 00:34:52,125
‫وأفضل جزء في الأمر
‫هو أنهم يأكلون سمك هلبوت معدّ منذ ٣ أيام

566
00:34:52,458 --> 00:34:54,250
‫هذا هو سند الدين المكفول

567
00:34:54,333 --> 00:34:57,041
‫كيف يعقل الجمع بينها؟

568
00:34:57,125 --> 00:35:02,250
‫إذن أنت أشبه ﺒ"دورا" المستكشفة
‫وأنت أول شخص وجد هذا الشيء

569
00:35:02,333 --> 00:35:07,208
‫إذن سندات الرهن بلا قيمة
‫سندات الدين المكفولة بلا قيمة أيضا

570
00:35:08,000 --> 00:35:09,500
‫أجل، هذا صحيح

571
00:35:10,000 --> 00:35:13,583
‫تعتبر المؤسسات سندات الدين المكفول هذه
‫كما لو أنها سندات خزينة،

572
00:35:13,666 --> 00:35:15,833
‫وتفقد كل قيمتها

573
00:35:16,166 --> 00:35:20,791
‫يستحيل أن يصح ذلك. بيعت سندات سكنية
‫بقيمة ٥٠٠ مليار دولار العام الفائت

574
00:35:20,875 --> 00:35:23,541
‫وكالات التصنيف، المصارف، الحكومة،

575
00:35:23,625 --> 00:35:25,750
‫تقول إنهم جميعا غافلون عما يحصل؟

576
00:35:25,833 --> 00:35:29,333
‫أجل. قسمي برمته يبتاع هذه السندات

577
00:35:30,000 --> 00:35:33,875
‫يسمونني "شيكن ليتل".
‫يسمونني "بابل بوي"

578
00:35:36,625 --> 00:35:40,000
‫سندات "أ" صفر، سندات "بي" صفر

579
00:35:40,333 --> 00:35:43,541
‫"بي بي" صفر، "بي بي بي" صفر

580
00:35:46,000 --> 00:35:47,458
‫ثم حصل ذلك الأمر

581
00:35:47,541 --> 00:35:49,250
‫وما هذا؟

582
00:35:51,041 --> 00:35:52,708
‫إنها السوق العقارية في "أميركا"

583
00:35:55,708 --> 00:35:56,833
‫شكرا

584
00:35:56,916 --> 00:35:58,000
‫أحسنت "جاريد"

585
00:35:58,083 --> 00:35:59,708
‫أقفل فمك

586
00:36:02,250 --> 00:36:05,666
‫- تحلّ بالشجاعة، اتمّ الصفقة.
‫- سنرى

587
00:36:05,750 --> 00:36:08,000
‫لا تعبث معي. سترفض عرضي، صحيح؟

588
00:36:08,083 --> 00:36:12,250
‫لا، أقيّمه حاليا.
‫شكرا على قدومك

589
00:36:13,416 --> 00:36:14,750
‫وداعا، "جاريد"

590
00:36:20,750 --> 00:36:22,208
‫لا يروقني الوضع

591
00:36:23,083 --> 00:36:24,750
‫يتلاعب بنا

592
00:36:25,875 --> 00:36:29,583
‫إنه متورط بشدة ويتخلى عن موقعه

593
00:36:30,458 --> 00:36:31,916
‫ماذا إن كان محقا؟

594
00:36:32,250 --> 00:36:34,791
‫- تريده أن يكون محقا.
‫- أجل، هذا صحيح

595
00:36:35,125 --> 00:36:38,291
‫أعطتنا المصارف
‫فائدة قدرها ٢٥ بالمئة على بطاقات الاعتماد

596
00:36:38,625 --> 00:36:41,958
‫استغلونا في قروض الطلاب
‫بحيث لا يمكننا تسديد ما علينا

597
00:36:42,291 --> 00:36:45,291
‫ثم يدخل هذا الرجل إلى مكتبي ويقول،

598
00:36:45,625 --> 00:36:48,208
‫إن تلك المصارف عينها باتت جشعة،
‫وغافلة عن وضع السوق،

599
00:36:48,291 --> 00:36:50,458
‫ويمكنني الاستفادة من غبائها؟

600
00:36:50,791 --> 00:36:52,875
‫أجل، حتما، أريده أن يكون محقا!

601
00:36:52,958 --> 00:36:56,208
‫لماذا لا تكره هذا الرجل؟
‫إنه كل ما علّمتنا ألا نثق به

602
00:36:56,291 --> 00:36:59,958
‫إنه شفّاف جدا في اهتمامه بالذات
‫بحيث أنني أحترمه نوعا ما

603
00:37:00,291 --> 00:37:02,625
‫هل كنت لأبتاع منه سيارة؟ لا

604
00:37:03,416 --> 00:37:07,291
‫هل هو محق بشأن سوق الرهن العقاري؟
‫لنكتشف ذلك

605
00:37:08,750 --> 00:37:12,250
‫إنهما سؤالان بسيطان جدا.
‫هل من ارتفاع في الأسهم العقارية؟

606
00:37:12,333 --> 00:37:14,958
‫وإن كان هناك واحد، ما مدى انكشاف المصارف؟

607
00:37:15,958 --> 00:37:17,541
‫لنجر البحث سريعا

608
00:37:17,625 --> 00:37:22,458
‫لأنه إن كان محقا، كل فاشل لديه مليون دولار
‫وصندوق استثماري سيستغل الوضع

609
00:37:22,916 --> 00:37:24,250
‫هيا بنا

610
00:37:31,958 --> 00:37:35,291
‫"جاي بي مورغن شايس"،
‫"جاي بي مورغن شايس"

611
00:37:36,666 --> 00:37:38,083
‫{\an8}"شارلي غيلر"

612
00:37:38,166 --> 00:37:40,916
‫{\an8}- كفّ عن قول "جاي بي مورغن شايس".
‫- يساورني شعور جيد حيال هذا الأمر

613
00:37:41,000 --> 00:37:42,708
‫{\an8}إنه مجرد اجتماع

614
00:37:42,791 --> 00:37:43,875
‫{\an8}"جايمي شيبلي"

615
00:37:44,791 --> 00:37:48,708
‫يجري الناس اجتماعات طوال الوقت.
‫يشرب الناس قهوتهم، يجرون اجتماعا

616
00:37:48,791 --> 00:37:50,333
‫- حساب "براونفيلد"؟
‫- أجل!

617
00:37:50,833 --> 00:37:52,083
‫- مرحبا.
‫- "تيد"

618
00:37:52,166 --> 00:37:54,708
‫"كريس". أنا على مكتب "تيد"

619
00:37:55,000 --> 00:37:57,958
‫- أنا "شارلي غيلر".
‫- "جايمي شيبلي". مرحبا

620
00:37:58,041 --> 00:38:00,958
‫نحن متحمّسون جدا
‫للعمل على منصة التجارة

621
00:38:01,041 --> 00:38:02,125
‫رائع

622
00:38:02,208 --> 00:38:04,000
‫هاك، اجلس قليلا

623
00:38:04,875 --> 00:38:05,875
‫حسنا

624
00:38:07,000 --> 00:38:09,666
‫إذن... طلب مني "تيد"
‫ الإعداد لبعض الاجتماعات

625
00:38:10,000 --> 00:38:13,166
‫لكنني لم أجد أية مواد تسويق
‫حولكم أيها الشبان

626
00:38:13,500 --> 00:38:15,875
‫انتقلنا إلى هنا للتو من "بولدر"

627
00:38:16,666 --> 00:38:19,291
‫أيمكننا رؤية بعض وثائق الأوراق
‫المالية المتداولة؟

628
00:38:19,375 --> 00:38:21,875
‫حسنا، "براونفيلد" ترتكز على...
‫ رأسمالها الخاص

629
00:38:22,208 --> 00:38:23,666
‫إنه مالنا

630
00:38:24,000 --> 00:38:25,958
‫أيمكنكم إخبارنا كم تديرون من مال؟

631
00:38:26,041 --> 00:38:29,333
‫بالطبع. نتداول ﺒ٣٠ مليونا حاليا

632
00:38:29,708 --> 00:38:33,208
‫لكننا بدأنا منذ أربعة 
‫أعوام ﺒ١١٠ آلاف دولار

633
00:38:33,541 --> 00:38:36,083
‫لذا، كما ترى، هذه،

634
00:38:36,416 --> 00:38:38,041
‫عائدات كبيرة جدا

635
00:38:38,416 --> 00:38:41,750
‫نريد إجراء اتفاق مع لجنة التبادل والمشتقات
‫الدولية مع "جاي بي مورغن" لكي نتمكن،

636
00:38:42,083 --> 00:38:43,916
‫من التداول بالأسهم الطويلة الأمد

637
00:38:44,250 --> 00:38:45,583
‫هذا رائع بالفعل

638
00:38:46,250 --> 00:38:47,333
‫{\an8}اتفاق مع لجنة التبادل والمشتقات الدولية:

639
00:38:47,416 --> 00:38:49,791
‫{\an8}اتفاق يسمح للمستثمر بالجلوس
‫ على طاولة الكبار

640
00:38:49,875 --> 00:38:53,041
‫{\an8}لإجراء صفقات بأعلى مستوى
‫غير متوفرة للهواة الأغبياء

641
00:38:53,708 --> 00:38:55,500
‫{\an8}محاولة المتاجرة برهانات عالية بدون اللجنة

642
00:38:55,583 --> 00:38:58,416
‫{\an8}كالفوز بسباق 
‫"إندي ٥٠٠ " بالركوب على اللامة

643
00:38:58,583 --> 00:39:00,291
‫هذا رائع بالفعل

644
00:39:00,541 --> 00:39:01,625
‫شكرا

645
00:39:01,708 --> 00:39:05,875
‫لكن رأسمالكم أقل من المفروض
‫بموجب وكالة التبادل والمشتقات الدولية

646
00:39:06,208 --> 00:39:07,708
‫بكم؟

647
00:39:08,541 --> 00:39:09,875
‫مليار،

648
00:39:10,416 --> 00:39:12,708
‫٤٧٠ مليونا، لذا،

649
00:39:13,041 --> 00:39:14,375
‫كثيرا

650
00:39:15,875 --> 00:39:20,875
‫هل يسيء ذلك إلى صورتنا، لأننا ما كنا
‫نعرف بالرأسمال المطلوب؟

651
00:39:22,250 --> 00:39:23,666
‫ليس رائعا

652
00:39:24,333 --> 00:39:25,416
‫لكن،

653
00:39:25,750 --> 00:39:29,666
‫تابعوا جني هذه العائدات واتصلوا بنا
‫في النهاية

654
00:39:29,916 --> 00:39:31,000
‫حسنا؟

655
00:39:31,083 --> 00:39:32,375
‫- حسنا.
‫- شكرا، "كريس"

656
00:39:32,458 --> 00:39:34,458
‫- طاب يومكما، أيها الشابان.
‫- شكرا، "كريس"

657
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
‫تبّا!

658
00:39:41,083 --> 00:39:45,750
‫من يحدد اجتماعا
‫في الساعة ٤:٥٠ من بعد الظهر؟

659
00:39:46,458 --> 00:39:49,833
‫يا رجل، "بنك أوف أميركا" و"بير"
‫لم يردّا على اتصالاتنا حتى

660
00:39:50,166 --> 00:39:53,916
‫وحتى شركة "واكوفيا" لم تردّ علينا، يا رجل!

661
00:39:54,250 --> 00:39:58,083
‫هذا هو بيان جميع الفاشلين الآخرين
‫الذين لم يتجاوزوا الردهة

662
00:39:58,166 --> 00:40:00,166
‫يا رجل، ما عاد بوسعي فعل ذلك

663
00:40:00,250 --> 00:40:03,375
‫أنا شاب. ما زال بوسعي فعل شيء بحياتي

664
00:40:03,458 --> 00:40:06,041
‫أفتقد "كولورادو" بأية حال.
‫ الممنوعات أفضل فيها

665
00:40:06,333 --> 00:40:08,375
‫أيها السيدان... أريدكما أن ترحلا

666
00:40:08,458 --> 00:40:10,791
‫- أجل، سنذهب. لنذهب.
‫- انظر إلى هذا

667
00:40:11,166 --> 00:40:12,625
‫هذا الرجل،

668
00:40:12,708 --> 00:40:15,625
‫يقول إن السوق العقارية فيها تصاعد كبير

669
00:40:17,791 --> 00:40:19,958
‫حسنا، هذا الجزء ليس دقيقا بالكامل

670
00:40:20,208 --> 00:40:24,041
‫لم نجد دعاية "جاريد فينيت" عن التصاعد
‫ العقاري في ردهة مصرف رفض طلبنا

671
00:40:24,291 --> 00:40:25,750
‫في الحقيقة،

672
00:40:25,833 --> 00:40:27,583
‫أخبر صديق "شارلي" بالأمر،

673
00:40:27,666 --> 00:40:29,958
‫وقرأت عنه
‫في مجلة "غرانت" لمراقبة معدلات الفائدة

674
00:40:30,208 --> 00:40:31,541
‫هذا جنون

675
00:40:31,875 --> 00:40:33,958
‫هذه... أمور جنونية

676
00:40:34,291 --> 00:40:36,958
‫تبّا، يقول إن هناك عوائد بنسبة ١٠ - ١،

677
00:40:37,041 --> 00:40:40,416
‫على مبادلات الالتزام مقابل
‫ضمان للأوراق المالية المدعومة برهن؟

678
00:40:40,708 --> 00:40:43,333
‫وتوشك السوق العقارية على الانهيار؟

679
00:40:44,166 --> 00:40:45,000
‫بالنسبة إلى "جايمي" و"شارلي"،

680
00:40:45,083 --> 00:40:48,541
‫كان التنبؤ بهلاك السوق العقارية
‫ كوقع الموسيقى على أذنيهما

681
00:40:56,166 --> 00:40:58,416
‫كانا قد بدآ العمل من مرآب "جايمي"،

682
00:40:58,500 --> 00:41:02,083
‫بمبلغ ١١٠ آلاف قد ادخره "جايمي" من قيادة
‫الزوارق الشراعية على طول الساحل الشرقي

683
00:41:04,041 --> 00:41:06,000
‫كانت استراتيجية استثمارنا بسيطة

684
00:41:06,083 --> 00:41:10,666
‫ينزعج الناس من التفكير في حصول أمور سيئة،
‫لذا يقلّلون دوما من احتمالها

685
00:41:10,750 --> 00:41:13,250
‫كانت استراتيجيتهم بسيطة وذكية

686
00:41:13,666 --> 00:41:14,750
‫ما قاله تماما

687
00:41:14,833 --> 00:41:17,500
‫وجد "جايمي" و"شارلي" أسواقا
‫تبيع السندات بسعر رخيص جدا،

688
00:41:17,583 --> 00:41:19,583
‫{\an8}على أشياء يخالونها لن تحصل أبدا

689
00:41:19,833 --> 00:41:24,500
‫{\an8}لذا حين كانوا يخطئون، كانت الخسارة ضئيلة،
‫لكن حين كانوا يصيبون، كان الربح كبيرا

690
00:41:30,291 --> 00:41:33,750
‫خلال بضعة أعوام، حوّلوا
‫اﻠ١١٠ آلاف دولار إلى ٣٠ مليون دولار

691
00:41:34,041 --> 00:41:36,125
‫ثم حان الوقت للذهاب إلى مدينة "نيويورك"

692
00:41:36,208 --> 00:41:38,291
‫حتى الآن، لم تسر الأمور جيدا جدا

693
00:41:38,541 --> 00:41:40,458
‫إذن ماذا إن بدا الأمر مثيرا للاهتمام

694
00:41:40,541 --> 00:41:41,708
‫لن يوقّع معنا أي مصرف
‫ اتفاق التبادل والمشتقات.

695
00:41:41,791 --> 00:41:43,708
‫لا أمل لدينا على الإطلاق

696
00:41:45,291 --> 00:41:47,958
‫هذا النوع من الصفقات التجارية
‫مستحيل بالكامل

697
00:41:48,041 --> 00:41:49,375
‫علينا الاتصال ﺒ"بن"

698
00:41:51,875 --> 00:41:53,375
‫لنتصل ﺒ"بن"!

699
00:41:54,083 --> 00:41:56,166
‫كان "بن ريكرت" تاجرا ماليا
‫ سابقا في "سنغافورة"

700
00:41:56,250 --> 00:41:58,750
‫يعمل لدى "شيس" وترك المجال بكامله مشمئزا

701
00:41:59,250 --> 00:42:01,708
‫صدف أنه كان جار "جايمي"
‫حين كانا في "كولورادو"

702
00:42:01,791 --> 00:42:03,875
‫وتعارفا أثناء أخذ كلبيهما في نزهة

703
00:42:03,958 --> 00:42:05,583
‫لكن "بن" كان متشائما

704
00:42:05,666 --> 00:42:10,166
‫{\an8}لم يخل أن النظام برمته سيخفق وحسب.
‫خال أن العالم بأسره سينهار

705
00:42:10,250 --> 00:42:11,583
‫{\an8}"بن ريكرت"

706
00:42:11,916 --> 00:42:14,750
‫{\an8}جميع هذه الخضار
‫مقطوفة طازجة من حديقتي

707
00:42:16,500 --> 00:42:21,333
‫عليكم البدء بحديقتكم الخاصة. عليكم وحسب
‫تنظيف تربتكم من المواد البتروكيميائية

708
00:42:21,416 --> 00:42:25,250
‫استعملت رماد الخشب والبول لتجديد التربة.
‫مما يشكّل نترات النشادر

709
00:42:25,333 --> 00:42:27,166
‫ستكون البذور العملة الجديدة

710
00:42:27,250 --> 00:42:32,000
‫وليس بذور "فرانكن" من "مونسانتو".
‫أتكلم عن بذور عضوية صحية جيدة

711
00:42:32,083 --> 00:42:34,583
‫- ازرع حديقة. عش من الأرض.
‫- أنت مجنون

712
00:42:34,666 --> 00:42:37,083
‫كان ﻠ"بن" خبرة بارزة في مصرف كبير

713
00:42:37,166 --> 00:42:40,500
‫لم يسبق ﻠ"جايمي" و"شارلي" أن دخلا
‫إلى حمام مصرف في "مانهاتن" حتى

714
00:42:40,833 --> 00:42:43,916
‫لكن "بن" قد انتهى من العالم المصرفي.
‫كان واضحا جدا

715
00:42:44,000 --> 00:42:48,041
‫حسنا، لنجر بعض الحسابات
‫ثم ربما يمكننا التكلم عن الاتصال ﺒ"بن"

716
00:42:48,125 --> 00:42:50,375
‫نجري دوما الحسابات.
‫متى لم نفعل ذلك؟

717
00:42:50,458 --> 00:42:52,291
‫- أجل لكن... بدقة بالغة.
‫- أريدك أن ترحل من هنا

718
00:42:52,375 --> 00:42:54,458
‫- بالطبع. لحظة.
‫- أجل، سيدتي. سنذهب

719
00:42:57,625 --> 00:42:59,791
‫يزعجني هذا. إنه هدر تام للوقت

720
00:43:00,125 --> 00:43:02,458
‫تبّا. هلا تسترخي؟

721
00:43:03,208 --> 00:43:06,375
‫هناك منشأة عقارية
‫على بعد ٤٥ دقيقة خارج المدينة

722
00:43:06,458 --> 00:43:07,875
‫يريدنا "مارك" أن نتفقدها أولا

723
00:43:08,125 --> 00:43:13,041
‫آمل أن تكون هناك مطاعم كوبية في طريقنا.
‫سمعت أن الطعام الكوبي مذهل في "ميامي"

724
00:43:13,125 --> 00:43:15,791
‫أرجوك لا تكن مبتهجا جدا
‫في حين أنني بائس

725
00:43:15,875 --> 00:43:17,625
‫يدفعني ذلك فعلا إلى كرهك

726
00:43:17,708 --> 00:43:20,041
‫كيف تجد الرغبة في تناول طعام لذيذ ابتهاجا؟

727
00:43:21,958 --> 00:43:23,125
‫مرحبا؟

728
00:43:24,541 --> 00:43:25,791
‫مرحبا؟

729
00:43:26,291 --> 00:43:27,833
‫ما قيمتها؟

730
00:43:29,500 --> 00:43:31,208
‫٤٢٥ ألف دولار الواحد؟

731
00:43:34,833 --> 00:43:36,833
‫"ميامي هيرلد"

732
00:43:52,833 --> 00:43:55,000
‫كيف الحال، يا رجل؟ ماذا تريد؟

733
00:43:55,083 --> 00:43:58,166
‫كنت أعاين أصحاب القروض السكنية
‫المتأخرين عن قسطهم لأكثر من ٩٠ يوما

734
00:43:58,250 --> 00:44:00,500
‫أبحث عن شخص اسمه "هارفي هامبسي"

735
00:44:00,583 --> 00:44:02,583
‫أتريد كلب مالك الشقة؟

736
00:44:04,000 --> 00:44:07,333
‫ملأ مالك الشقة طلب القرض السكني
‫مستعملا اسم كلبه؟

737
00:44:08,250 --> 00:44:09,625
‫أظن ذلك

738
00:44:09,875 --> 00:44:12,208
‫مهلا، ألا يدفع ذلك السافل
‫قرضه السكني؟

739
00:44:12,291 --> 00:44:13,791
‫لأنني كنت أدفع إيجاري

740
00:44:13,875 --> 00:44:16,041
‫أجل، تأخر عن الدفع لأكثر من ٩٠ يوما

741
00:44:16,125 --> 00:44:17,458
‫حقا يا رجل،

742
00:44:17,791 --> 00:44:19,291
‫هل سأضطر إلى مغادرة منزلي؟

743
00:44:22,083 --> 00:44:24,541
‫لأن ابني استقرّ للتو في المدرسة

744
00:44:24,625 --> 00:44:26,791
‫مرحبا. كيف حالك؟

745
00:44:27,458 --> 00:44:29,958
‫- اسمي "كن".
‫- أنت "كن"؟

746
00:44:30,041 --> 00:44:34,875
‫عليك التكلم مع مالك الشقة عن ذلك.
‫آسف، لا أملك المزيد من المعلومات

747
00:44:35,541 --> 00:44:38,625
‫- طاب يومك. أراك لاحقا، "كن".
‫- هناك كتب في كل مكان!

748
00:44:38,708 --> 00:44:40,041
‫كتب في كل مكان؟

749
00:44:41,041 --> 00:44:44,041
‫حقا، يا رجل...
‫ هل سيكون كل شيء على ما يرام؟

750
00:44:44,291 --> 00:44:46,708
‫عليك... عليك الاتصال به

751
00:44:47,208 --> 00:44:50,250
‫- اتصل به.
‫- ليست غلطتي. كنت أدفع...

752
00:44:54,250 --> 00:44:55,333
‫مرحبا!

753
00:44:59,166 --> 00:45:01,375
‫يبدو كمركب "ماري سيليست" المهجور

754
00:45:01,458 --> 00:45:04,083
‫انظر. أخذوا التلفاز فقط

755
00:45:04,916 --> 00:45:06,250
‫هذا غريب

756
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
‫لم ينظّفوا حتى براز الهررة

757
00:45:13,250 --> 00:45:14,916
‫إشعار بتجاوز مدة الدفع

758
00:45:17,500 --> 00:45:18,333
‫آسف!

759
00:45:18,416 --> 00:45:19,416
‫يا للهول

760
00:45:30,500 --> 00:45:32,125
‫المكان أشبه ﺒ"شيرنوبيل"

761
00:45:32,541 --> 00:45:35,500
‫هناك مئة منزل.
‫ولا يعيش أكثر من أربعة أشخاص هنا

762
00:45:37,958 --> 00:45:40,125
‫- تبّا لذلك!
‫- تبّا!

763
00:45:48,958 --> 00:45:51,625
‫سلالة "شانارا"

764
00:45:54,958 --> 00:45:57,208
‫إنه في الداخل منذ سبع ساعات.
‫كيف يدخل إلى الحمام؟

765
00:45:57,291 --> 00:45:58,458
‫انخفاض قيمة أسهم "سايون" بنسبة ٩،٣ بالمئة

766
00:45:58,541 --> 00:46:01,625
‫سمعت أنه أًصيب بانهيار.
‫يدع الحساب يمنى بخسارة

767
00:46:03,291 --> 00:46:04,833
‫مكتب د. "بوري"

768
00:46:05,125 --> 00:46:08,125
‫لا، يفضّل في الواقع أن تبعث له برسالة.
‫أرجو المعذرة

769
00:46:13,500 --> 00:46:15,375
‫- مرحبا، "لورنس".
‫- اللعنة!

770
00:46:17,000 --> 00:46:20,500
‫لا نثق بقدرتك على تحديد،

771
00:46:20,833 --> 00:46:23,416
‫اتجاهات الاقتصاد الكلي

772
00:46:24,250 --> 00:46:26,833
‫أتيت بالطائرة إلى هنا لتخبرني بذلك؟ لماذا؟

773
00:46:27,166 --> 00:46:30,166
‫يمكن لأي كان أن يلحظ
‫وجود تصاعد في السوق العقارية

774
00:46:30,500 --> 00:46:33,750
‫في الواقع، لا يمكن لأحد رؤية ذلك.
‫وهذا ما يجعل الوضع ما هو عليه

775
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
‫هذا غباء، "لورنس"

776
00:46:36,333 --> 00:46:37,833
‫هناك دوما مؤشّرات

777
00:46:38,666 --> 00:46:40,916
‫الاحتيال في الرهون،

778
00:46:41,250 --> 00:46:45,833
‫ازداد خمسة أضعاف منذ عام ٢٠٠٠
‫ومعدل الأجور لم يتغير، لكن،

779
00:46:46,166 --> 00:46:49,583
‫أسعار المنازل ترتفع بقوة.
‫مما يعني أن المنازل هي دين، ليست أصولا

780
00:46:49,666 --> 00:46:52,375
‫إذن "مايك بوري" من "سان خوسي"، هو رجل،

781
00:46:52,708 --> 00:46:56,041
‫يقص شعره في "سوبركاتس"
‫ولا يرتدي حذاء،

782
00:46:56,375 --> 00:46:59,166
‫أكثر معرفة من
‫"ألن غرينزبان" و"هانك بولسون"

783
00:47:01,125 --> 00:47:03,791
‫د. "مايك بوري"، أجل، هذا صحيح

784
00:47:04,958 --> 00:47:06,541
‫هذا ظريف

785
00:47:06,875 --> 00:47:09,208
‫هل تردّ علينا متهكّما، "مايك"؟

786
00:47:12,291 --> 00:47:13,458
‫"لورنس"،

787
00:47:13,791 --> 00:47:16,291
‫لا أجيد التكلم بتهكّم

788
00:47:16,958 --> 00:47:19,708
‫لا أجيد التكلم بشكل مضحك.
‫ولا أجيد،

789
00:47:20,375 --> 00:47:21,875
‫التلاعب بالناس

790
00:47:23,208 --> 00:47:25,625
‫أجيد قراءة الأرقام وحسب

791
00:47:25,708 --> 00:47:28,208
‫ما قيمة المبلغ الذي استعملته
‫في البيع المكشوف حاليا؟

792
00:47:29,625 --> 00:47:31,458
‫١،٣ مليار دولار فقط

793
00:47:31,791 --> 00:47:34,625
‫- والأقساط؟
‫- حسنا، ندفع،

794
00:47:35,041 --> 00:47:38,000
‫قرابة ٨٠ إلى ٩٠ مليون،

795
00:47:38,500 --> 00:47:42,125
‫كل عام، وهي كمية عالية،
‫لكنني كنت أول البادئين بهذه التجارة

796
00:47:42,416 --> 00:47:45,750
‫انظر وسترى. ستكون مربحة. ربما بدأت مبكرا،
‫لكنني لست مخطئا

797
00:47:45,833 --> 00:47:48,125
‫إنه الأمر عينه، "مايك"!

798
00:47:49,000 --> 00:47:53,083
‫تدير حسابا بقيمة... ٥٥٥ مليون دولار؟

799
00:47:53,666 --> 00:47:57,166
‫بعد ستة أعوام... ستخسر كل شيء

800
00:47:57,750 --> 00:47:59,166
‫على رهان واحد

801
00:47:59,416 --> 00:48:02,666
‫لا، في الربعية الثانية من العام ٢٠٠٧
‫ستنشط المعدلات القابلة للتعديل

802
00:48:02,750 --> 00:48:04,333
‫سترتفع نسبة الامتناع عن الإيفاء بقوة

803
00:48:04,416 --> 00:48:06,000
‫أجل. هذا ما تزعمه

804
00:48:06,083 --> 00:48:08,666
‫كم المبلغ القابل للسحب قبل حصول ذلك؟

805
00:48:08,750 --> 00:48:10,666
‫في الربعين التاليين، مثلا

806
00:48:11,291 --> 00:48:13,291
‫إن أصيب مستثمروك بالهلع

807
00:48:16,833 --> 00:48:18,958
‫٣٠٢ مليون؟

808
00:48:19,875 --> 00:48:21,416
‫يا للهول، "مايك"

809
00:48:26,291 --> 00:48:28,416
‫لن يسحب أحد المال. سيكون ذلك انتحارا.

810
00:48:28,500 --> 00:48:30,791
‫انخفضت قيمة اعتمادي بنسبة
‫ ١٧ بالمئة لهذا العام

811
00:48:30,875 --> 00:48:33,125
‫لكن إن وثقوا بي، ويثقون بي لأن...

812
00:48:33,208 --> 00:48:36,125
‫لا أحد يثق بك! لا أحد!

813
00:48:36,208 --> 00:48:40,875
‫بعثت بالعديد من الرسائل الإلكترونية
‫إلى مستثمري لأعلمهم أنه،

814
00:48:42,125 --> 00:48:43,291
‫في الربعية الثانية من عام ٢٠٠٧

815
00:48:43,375 --> 00:48:47,083
‫سنبدأ بجني العائدات
‫ من استثماراتنا العقارية

816
00:48:48,458 --> 00:48:50,458
‫كنت واضحا تماما

817
00:48:50,791 --> 00:48:53,625
‫سيسحب الناس مالهم

818
00:48:53,958 --> 00:48:57,208
‫"لورنس" سيكون ذلك غباء شديدا.
‫أقصد...

819
00:48:57,541 --> 00:49:01,083
‫إن انخفضت قيمة رؤوس الأموال كثيرا،

820
00:49:01,500 --> 00:49:04,583
‫ستصبح عقود المبادلات باطلة

821
00:49:04,666 --> 00:49:06,833
‫ثم المصارف،

822
00:49:07,166 --> 00:49:10,041
‫تحتفظ بكامل الأصول. بكاملها

823
00:49:10,333 --> 00:49:12,000
‫العقود باطلة؟

824
00:49:12,583 --> 00:49:14,333
‫العقود باطلة؟

825
00:49:15,083 --> 00:49:16,750
‫اللعنة!

826
00:49:17,333 --> 00:49:18,500
‫تبّا!

827
00:49:18,833 --> 00:49:19,916
‫"مايكل"؟

828
00:49:20,750 --> 00:49:22,416
‫أعد إليّ مالي

829
00:49:25,833 --> 00:49:29,208
‫أتسمعني؟ أريد استعادة مالي

830
00:49:31,666 --> 00:49:34,000
‫أعد إليّ مالي اللعين،

831
00:49:35,083 --> 00:49:36,583
‫أيها السافل

832
00:49:37,416 --> 00:49:40,416
‫السوق راكدة بعض الشيء حاليا

833
00:49:40,666 --> 00:49:44,833
‫كما يقول الجميع، "حسنا، كان ذلك جنونا.
‫لنهدأ جميعا وحسب"

834
00:49:46,750 --> 00:49:49,916
‫بعت ذلك المنزل بقيمة ٣٥٠ ألفا في العام
‫الذي بني فيه

835
00:49:50,625 --> 00:49:52,541
‫بعد عامين، ٤٨٠ ألف دولار

836
00:49:52,875 --> 00:49:55,875
‫ثم ٥٨٥ ألف دولار ربما منذ ١٨ شهرا

837
00:49:56,208 --> 00:49:58,708
‫ابتاعه هذان الزوجان مقابل ٦٥٠ ألف دولار
‫في العام الفائت

838
00:49:59,208 --> 00:50:01,125
‫إنه مستعد لبيعه بهذا السعر

839
00:50:01,208 --> 00:50:02,375
‫مرحبا، "جون"

840
00:50:04,541 --> 00:50:07,541
‫- سينفطر قلبه، لكنه سيبيعه.
‫- لماذا يبيع؟

841
00:50:07,875 --> 00:50:09,708
‫لا أحد منهما يعمل حاليا

842
00:50:10,625 --> 00:50:13,208
‫"مارلين"، تقولين إنهما
‫ توّاقان جدا للبيع، صحيح؟

843
00:50:13,541 --> 00:50:16,375
‫توّاقان قدر الإمكان في هذا الحي

844
00:50:16,750 --> 00:50:19,166
‫هذا المنزل إلى اليسار، 
‫هم توّاقون على الأرجح

845
00:50:19,250 --> 00:50:22,250
‫- يبدو أن الكثير من الأشخاص توّاقون جدا.
‫- إنه الركود وحسب

846
00:50:22,541 --> 00:50:24,250
‫هذا كل ما في الأمر. فقط،

847
00:50:24,333 --> 00:50:25,583
‫يسود التوتر

848
00:50:25,958 --> 00:50:27,666
‫إذن ما وضعنا؟

849
00:50:28,833 --> 00:50:30,833
‫عليّ التكلم مع زوجتي

850
00:50:31,166 --> 00:50:32,666
‫هذه السوق لن تدوم

851
00:50:32,958 --> 00:50:36,500
‫في الواقع، أيمكنني التكلم مع سمسار قروض
‫سكنية؟ هل تنصحينني بأحد؟

852
00:50:36,583 --> 00:50:38,666
‫أجل، لديّ أحد. حتما

853
00:50:38,750 --> 00:50:41,833
‫أجل، حريّ بتلك المرأة أن تحبني.
‫أرسلتها إلى "كابو"

854
00:50:42,750 --> 00:50:45,291
‫إذن هل سيستخدمنا "مورغن ستانلي"؟
‫هذا ما يحصل؟

855
00:50:45,583 --> 00:50:49,833
‫لا، يملك المصرف حسابنا الاستثماري،
‫لكننا لسنا فعلا مشاركين فيه

856
00:50:49,916 --> 00:50:52,416
‫نستثمر في شركات الخدمة المالية،

857
00:50:52,500 --> 00:50:55,583
‫ونحاول أن نفهم أعمال القروض السكنية

858
00:50:55,666 --> 00:50:58,083
‫كم قرض تسجل كل شهر؟

859
00:50:58,625 --> 00:51:00,041
‫نحو ٦٠

860
00:51:00,125 --> 00:51:01,625
‫ما كانت نسبتها منذ أربعة أعوام؟

861
00:51:02,500 --> 00:51:03,666
‫عشرة...

862
00:51:04,000 --> 00:51:05,250
‫ربما ١٥

863
00:51:05,333 --> 00:51:07,666
‫أجل، كنت ساقيا. والآن أملك مركبا

864
00:51:07,750 --> 00:51:10,458
‫هل تملك مركبا؟ إذن كم منها،

865
00:51:10,541 --> 00:51:12,125
‫هي قروض سكنية بنسب قابلة للتعديل؟

866
00:51:12,208 --> 00:51:13,708
‫حسنا، معظمها

867
00:51:14,041 --> 00:51:15,875
‫أقول نحو ٩٠ بالمئة

868
00:51:15,958 --> 00:51:18,916
‫ارتفعت العلاوات عليها منذ بضعة أعوام

869
00:51:19,000 --> 00:51:20,375
‫النسب القابلة للتعديل هي ضرورية

870
00:51:20,458 --> 00:51:23,041
‫إذن هل ترفضون أية طلبات؟

871
00:51:27,458 --> 00:51:28,541
‫حقا؟

872
00:51:29,458 --> 00:51:31,583
‫إن رفضنا الطلبات، أكون فاشلا في عملي

873
00:51:31,666 --> 00:51:36,166
‫- حتى إن لم يكن لديهم مال؟
‫- تقدّم شركتي قروض "نينجا"

874
00:51:36,500 --> 00:51:38,625
‫"لا مدخول، لا عمل"

875
00:51:38,958 --> 00:51:42,541
‫أترك قسم المدخول شاغرا إن أردت.
‫لا تكترث الشركة

876
00:51:42,625 --> 00:51:46,208
‫يريد أولئك الأشخاص المنازل وحسب.
‫ويقبلون الوضع

877
00:51:46,541 --> 00:51:48,000
‫لا تدقّق شركاتكم بالمعلومات؟

878
00:51:51,708 --> 00:51:53,833
‫إن أجريت قرضا بعد ظهر يوم الجمعة،

879
00:51:54,666 --> 00:51:56,666
‫يشتريه مصرف كبير قبل موعد الغداء
‫يوم الاثنين

880
00:51:57,333 --> 00:51:58,666
‫الوضع سيّان هنا

881
00:52:00,333 --> 00:52:02,583
‫هلا تنتظر قليلا؟

882
00:52:08,875 --> 00:52:11,541
‫لا أفهم. لماذا يعترفون؟

883
00:52:11,875 --> 00:52:13,375
‫لا يعترفون

884
00:52:13,708 --> 00:52:15,041
‫بل يتبجحون

885
00:52:24,250 --> 00:52:28,166
‫أيدرك الناس ما يشترونه؟

886
00:52:29,291 --> 00:52:31,416
‫أركّز على المهاجرين

887
00:52:31,500 --> 00:52:34,541
‫حين يكتشفون أنهم سيحصلون على منزل،
‫يوقّعون حيث تطلب منهم التوقيع

888
00:52:34,625 --> 00:52:36,875
‫لا يطرحون الأسئلة. لا يفهمون المعدلات

889
00:52:36,958 --> 00:52:38,541
‫- إنهم بلهى بالكامل.
‫- أجل

890
00:52:38,625 --> 00:52:40,375
‫وهل تستهدف المهاجرين، أيضا؟

891
00:52:40,458 --> 00:52:43,291
‫في الواقع، رصيدهم ليس سيئا بما يكفي
‫بالنسبة إليه

892
00:52:44,708 --> 00:52:46,375
‫اسمع، أنا رجل يبغى الربح

893
00:52:46,875 --> 00:52:47,958
‫حسنا...

894
00:52:49,041 --> 00:52:52,208
‫أجني ٢٠٠٠ دولار من قرض بمعدل ثابت، حسنا؟

895
00:52:52,541 --> 00:52:55,708
‫لكن يمكنني جني ١٠ آلاف بقرض يتعذر تسديده
‫قابل للتعديل

896
00:52:56,041 --> 00:52:59,125
‫ثق بي، لا أقود سيارة
‫من المجموعة السابعة بدون راقصات

897
00:52:59,208 --> 00:53:02,375
‫لا أحد لديه اعتماد جيد
‫وجميعهم يملكون المال النقدي

898
00:53:02,458 --> 00:53:04,875
‫أظنني قرأت كلاما مشابها
‫ﻠ"وارن بافيت"

899
00:53:05,541 --> 00:53:07,583
‫ماذا؟ من هو "وارن بافيت"؟

900
00:53:08,291 --> 00:53:10,916
‫حسنا، إذن راقصات. تقصد راقصات متميزات؟

901
00:53:11,000 --> 00:53:12,000
‫أجل، أجل، أجل

902
00:53:12,458 --> 00:53:14,333
‫لديهن مفاتن

903
00:53:14,416 --> 00:53:16,083
‫- راقصات.
‫- أجل

904
00:53:19,583 --> 00:53:21,333
‫أيمكنك أن تعرّفنا بهنّ؟

905
00:53:21,416 --> 00:53:23,333
‫أجل! أجل

906
00:53:25,666 --> 00:53:28,583
‫أحصل دوما على قروض قابلة للتعديل.
‫أنا مقاولة خاصة

907
00:53:28,666 --> 00:53:30,166
‫ماذا؟ لا أسمعك

908
00:53:30,416 --> 00:53:34,583
‫أحصل دوما على قروض قابلة للتعديل.
‫أنا مقاولة خاصة. أحتاج إلى المرونة

909
00:53:34,666 --> 00:53:37,250
‫وهل تخبرين شركة القروض بعملك؟

910
00:53:37,333 --> 00:53:39,000
‫أكتب أنني "معالجة"

911
00:53:39,333 --> 00:53:41,416
‫- يمكنك أن تلمسني.
‫- دائما؟

912
00:53:41,500 --> 00:53:42,375
‫ فقط في غرف الشخصيات الهامة.

913
00:53:42,458 --> 00:53:44,708
‫ لا، تقولين إنك تأخذين دوما
‫ قروضا قابلة للتعديل

914
00:53:45,333 --> 00:53:47,083
‫ وهل أخذت أكثر من قرض واحد مقابل ملكية ما؟

915
00:53:47,166 --> 00:53:49,416
‫ يفعل الجميع ذلك. أقله هنا

916
00:53:49,500 --> 00:53:53,125
‫- عذرا، ماذا؟
‫- يفعل الجميع ذلك. أقله هنا

917
00:53:53,208 --> 00:53:55,458
‫هكذا أدفع ٥ بالمئة فقط كدفعة أولى

918
00:53:55,541 --> 00:53:59,125
‫- لكن الأسعار استقرّت، صحيح؟
‫- أجل. هناك ركود

919
00:53:59,208 --> 00:54:03,041
‫أيمكنك الكفّ عن الحراك؟
‫سأدفع لك مع ذلك

920
00:54:06,708 --> 00:54:09,208
‫آسفة. لسنا لوحدنا

921
00:54:09,541 --> 00:54:14,458
‫حسنا، اسمعي. إن لم ترتفع أسعار المنازل،
‫لن تتمكني من إعادة التمويل

922
00:54:14,541 --> 00:54:16,291
‫وستستمرين في دفع،

923
00:54:16,375 --> 00:54:20,458
‫قسطك الشهري أيا كان
‫حين يرتفع بعد انقضاء مدة الفائدة المنخفضة

924
00:54:20,833 --> 00:54:23,000
‫قد ترتفع دفعاتك الشهرية بنسبة ٢٠٠
‫أو ٣٠٠ بالمئة

925
00:54:23,375 --> 00:54:25,541
‫يقول "جيمس" إنه يمكنني دوما إعادة التمويل

926
00:54:25,625 --> 00:54:27,416
‫حسنا... إنه كاذب

927
00:54:27,500 --> 00:54:30,500
‫في الواقع، في هذه الحالة بالتحديد،
‫"جيمس" مخطئ على الأرجح

928
00:54:30,833 --> 00:54:33,916
‫٢٠٠ بالمئة؟ على جميع قروضي؟

929
00:54:34,000 --> 00:54:37,833
‫ماذا تقصدين بجميع قروضك؟
‫نتكلم عن قرضين على منزل واحد، صحيح؟

930
00:54:38,833 --> 00:54:40,583
‫لديّ خمسة منازل

931
00:54:40,916 --> 00:54:42,333
‫وشقة سكنية

932
00:54:44,583 --> 00:54:46,166
‫هذا تصاعد

933
00:54:46,250 --> 00:54:47,333
‫ما أدراك؟

934
00:54:47,416 --> 00:54:50,833
‫ثق بي. اتصل ﺒ"فينيت" ابتع مبادلات بقيمة ٥٠
‫مليون دولار على الأوراق المدعومة بالرهن

935
00:54:50,916 --> 00:54:53,583
‫ماذا لدينا؟ "غاريبالدي ٤"، "بي بي بي"

936
00:54:53,833 --> 00:54:55,416
‫"مارك"، هل أنت متأكد؟

937
00:54:55,500 --> 00:54:57,250
‫أجل، حان الوقت للتحرّك وفضح الأمور

938
00:54:57,333 --> 00:55:00,000
‫- فضح ماذا؟
‫- كل شيء

939
00:55:24,250 --> 00:55:25,916
‫"فرونتبوينت"! "فرونتبوينت"!

940
00:55:27,708 --> 00:55:29,791
‫هل هذا صندوق الاسثتثمار
‫الأكثر غيظا في "أميركا"؟

941
00:55:29,875 --> 00:55:31,750
‫عندي لك سؤال أخير

942
00:55:32,875 --> 00:55:34,708
‫كيف تخدعنا؟

943
00:55:36,541 --> 00:55:39,583
‫- هناك طريقة أكثر لطفا لقول ذلك، "فيني".
‫- أنا جديّ

944
00:55:39,875 --> 00:55:42,833
‫سنبتاع مبادلاتك لكن فقط
‫إن قلت لنا كيف تخدعنا

945
00:55:42,916 --> 00:55:45,458
‫لا أخدعك، "فيني".
‫بل أقبّلك

946
00:55:45,541 --> 00:55:48,458
‫أنظر بعمق إلى عينيك
‫بينما أمارس الحب معك

947
00:55:48,541 --> 00:55:51,791
‫أعطيك صفقة القرن
‫على طبق من فضة

948
00:55:51,875 --> 00:55:54,208
‫علام أحصل من ذلك؟ هذا سهل

949
00:55:54,541 --> 00:55:56,791
‫أحصل على معدل كلفة أكبر من الربح
‫بقيمة ٢٠ مليون في الشهر

950
00:55:56,875 --> 00:56:00,458
‫أحصل على أرباب عمل يحاولون إنهاء العملية
‫لأنهم يخالونني فقدت صوابي

951
00:56:00,750 --> 00:56:01,833
‫حسنا؟

952
00:56:01,916 --> 00:56:05,083
‫إن أجرينا هذه الصفقة،
‫لا تعود هذه المشاكل كبيرة

953
00:56:05,416 --> 00:56:08,916
‫وبالطبع، المبادلات هي سوق غير منتظمة
‫لذا أحدّد السعر

954
00:56:09,250 --> 00:56:10,833
‫أي سعر أريده

955
00:56:10,916 --> 00:56:14,000
‫وحين تأتي يوم القبض،
‫سأقتلع لك عينيك،

956
00:56:14,083 --> 00:56:15,833
‫سأجني ثروة

957
00:56:15,916 --> 00:56:19,541
‫لكن الخبر السار هو أنك لن تكترث
‫لأنك ستجني ربحا كبيرا

958
00:56:19,625 --> 00:56:22,333
‫هذا ما أحصل عليه من ذلك.
‫أتريد أن تعرف علام تحصل بالمقابل؟

959
00:56:22,416 --> 00:56:25,750
‫تحصل على المثلّجات، الحلوى الساخنة،
‫الموز والجوز

960
00:56:26,083 --> 00:56:30,250
‫حاليا، أحصل على رذاذ السكاكر... وأجل،
‫إن نجحت العملية، أحصل على الزينة العليا

961
00:56:30,583 --> 00:56:32,416
‫لكنك تحصل على المثلّجات، "فيني"

962
00:56:32,750 --> 00:56:34,416
‫ستحصل على المثلّجات

963
00:56:36,958 --> 00:56:39,583
‫حسنا، قبلت، شكرا

964
00:56:39,666 --> 00:56:41,166
‫إذن ما قولك؟

965
00:56:41,833 --> 00:56:44,041
‫- أتريدني أن أجري لك صفقة؟
‫- أجل

966
00:56:44,125 --> 00:56:47,625
‫سنأخذ ٥٠ مليونا...
‫ "غاريبالدي ٤"، "بي بي بي"

967
00:56:48,833 --> 00:56:51,000
‫اشحذ أقلامك. سأجهّز المعاملات الورقية

968
00:56:53,833 --> 00:56:55,333
‫تبّا لك، أيضا

969
00:56:57,166 --> 00:56:58,666
‫أجل!

970
00:57:00,750 --> 00:57:01,750
‫هذا صحيح

971
00:57:03,708 --> 00:57:05,041
‫يا رجل

972
00:57:05,875 --> 00:57:08,791
‫لديه الكثير من الأرقام،
‫وأنسى دوما...

973
00:57:08,875 --> 00:57:09,958
‫مايو ٢٠٠٦

974
00:57:10,041 --> 00:57:13,125
‫- ...أيها يفضّل، لأنه محدّد.
‫- ابدأ بالأول

975
00:57:13,208 --> 00:57:15,791
‫- لا أعلم إن كان الأول.
‫- جرّبه وحسب

976
00:57:27,208 --> 00:57:29,083
‫جدول استعمال المياه المخزنة
‫للشخص البالغ في الشهر الواحد

977
00:57:29,166 --> 00:57:30,000
‫"بلومبيرغ"

978
00:57:35,166 --> 00:57:37,916
‫- "بن ريكرت".
‫- مرحبا، "بن". معك "جايمي"

979
00:57:39,000 --> 00:57:41,166
‫تعرف أنه
‫لا يفترض بك استعمال هذا الخط

980
00:57:43,583 --> 00:57:44,833
‫قلت لك

981
00:57:46,416 --> 00:57:49,083
‫حسنا، لنجرّب الرقم الثاني من أصل ١٤

982
00:57:54,750 --> 00:57:55,875
‫- صندوق التقاعد
‫- شركة تأمين

983
00:58:00,625 --> 00:58:01,458
‫"بن ريكرت"

984
00:58:01,750 --> 00:58:05,916
‫"بن"، لماذا تفعل ذلك؟ أنت تاجر مال متقاعد.
‫لا أحد يتنصت على اتصالاتك

985
00:58:06,000 --> 00:58:07,500
‫لمجلس الأمن القومي
‫ ميزانية بقيمة ٥٢ مليارا

986
00:58:07,583 --> 00:58:09,541
‫ويمكنه مراقبة عشرات
‫ ملايين الاتصالات بالثانية

987
00:58:09,625 --> 00:58:11,375
‫أتخالهم لا يستعملونه؟

988
00:58:12,250 --> 00:58:14,791
‫أعدك أن أمتنع عن قول،

989
00:58:14,875 --> 00:58:18,041
‫"بن ريكرت" و"قنبلة نووية"
‫في الجملة عينها...

990
00:58:18,625 --> 00:58:20,375
‫- يا للهول.
‫- آسف

991
00:58:22,125 --> 00:58:23,208
‫"بن ريكرت"

992
00:58:23,291 --> 00:58:25,791
‫هل تسنّت لك الفرصة
‫لرؤية ما أرسلناه إليك؟

993
00:58:25,875 --> 00:58:28,041
‫أنا "شارلي". أنا هنا، أيضا

994
00:58:28,708 --> 00:58:31,041
‫مرحبا، "شارلي". أجل، رأيته. انتظر

995
00:58:37,125 --> 00:58:39,458
‫- "بن"، أما زلت على الخط؟
‫- أجل

996
00:58:40,208 --> 00:58:41,875
‫سأكون صريحا، أيها السيدان

997
00:58:42,208 --> 00:58:44,125
‫أثار الأمر فيّ ذعرا شديدا

998
00:58:44,416 --> 00:58:48,458
‫لكنه أمر جيد، صحيح؟
‫يعني أن هذا الرجل "فينيت" ليس مخطئا

999
00:58:49,250 --> 00:58:50,333
‫لا، ليس كذلك

1000
00:58:53,583 --> 00:58:55,833
‫- رائع.
‫- أخبرني المزيد عن سندات الدين المكفول

1001
00:58:55,916 --> 00:58:59,916
‫حسنا، إذن، ذكر "فينيت"
‫ سندات الدين المكفول،

1002
00:59:00,000 --> 00:59:03,083
‫لكننا عايناها، 
‫وهي أسوأ بكثير مما يخاله حتى

1003
00:59:03,166 --> 00:59:05,916
‫- إنها منافية للمنطق!
‫- لا يمكننا حتى صنع نموذج لها

1004
00:59:06,000 --> 00:59:08,583
‫إنها أكبر بمئة مرة
‫من الأوراق المدعومة بالرهن

1005
00:59:08,666 --> 00:59:10,250
‫و٩٠ بالمئة منها مصنّفة بمعدل "أ أ أ"

1006
00:59:10,333 --> 00:59:12,083
‫- أجل! بالتحديد!
‫- أكثر من ٩٠ بالمئة

1007
00:59:12,333 --> 00:59:13,416
‫هذا أمر مذهل

1008
00:59:13,500 --> 00:59:16,666
‫أمعنت النظر في سندات القروض المكفولة
‫التي تريد بيعها بيعا مكشوفا

1009
00:59:17,416 --> 00:59:19,833
‫إنها مذهلة. عديمة القيمة. ترّهات بالكامل

1010
00:59:20,416 --> 00:59:22,666
‫"جايمي". جيد جدا

1011
00:59:22,750 --> 00:59:26,000
‫ما عساي أقول؟ أنا بارع في إيجاد الأشياء

1012
00:59:26,375 --> 00:59:31,333
‫إذن، "بن"، إن بعنا سندات "بي بي" 
‫و"بي بي بي"، تكون المجازفة متدنية نسبيا

1013
00:59:31,416 --> 00:59:34,083
‫الربح هو ٢٥ على ١

1014
00:59:36,000 --> 00:59:38,500
‫لماذا تتصلان بي؟
‫ما عدت أمارس هذا العمل

1015
00:59:38,583 --> 00:59:39,750
‫اسمع، "بن"؟

1016
00:59:41,083 --> 00:59:44,166
‫نحتاج إلى مساعدتك للوصول
‫إلى جمعية المبادلات والمشتقات التجارية

1017
00:59:44,916 --> 00:59:47,833
‫إن حصلنا على رخصة صيد،
‫يمكننا بيعها بيعا مكشوفا

1018
00:59:47,916 --> 00:59:52,083
‫نعرف أنك تكره "وول ستريت".
‫لا نطلب منك إجراء التجارة المالية

1019
00:59:52,416 --> 00:59:56,833
‫نطلب منك ببساطة
‫مساعدتنا للحصول على فرصة مشاركة في العمل

1020
00:59:57,791 --> 00:59:59,875
‫إنه عمل بشع جدا، يا جماعة

1021
00:59:59,958 --> 01:00:04,708
‫اسمع، النظام فاسد
‫بشكل بارز هنا، حسنا؟

1022
01:00:05,041 --> 01:00:07,125
‫وبشكل ما،

1023
01:00:07,458 --> 01:00:10,166
‫نعرف قبل أي شخص آخر

1024
01:00:10,541 --> 01:00:13,416
‫أتعلم؟
‫إنها صفقة تحصل مرة في الحياة

1025
01:00:15,833 --> 01:00:16,833
‫أفكر وحسب

1026
01:00:22,083 --> 01:00:24,000
‫حسنا. سأتصل "دوتشا بنك"

1027
01:00:24,083 --> 01:00:26,166
‫شكرا، "بن". شكرا

1028
01:00:26,416 --> 01:00:30,000
‫وماذا عن "بير"؟
‫لديهم منتج عديم القيمة

1029
01:00:30,333 --> 01:00:32,666
‫حسنا. "بير" مستعدة للمتاجرة مع أي كان

1030
01:00:35,333 --> 01:00:37,166
‫أهلا بكم في "نيويورك"

1031
01:00:48,416 --> 01:00:50,125
‫"بن ريكرت"

1032
01:01:20,291 --> 01:01:23,208
‫حسنا. سأرى إن أمكنني تسريع الموافقة

1033
01:01:23,291 --> 01:01:25,458
‫شكرا، "نوا".
‫واشكر "جاريد" نيابة عنا

1034
01:01:27,208 --> 01:01:29,875
‫- ألا يمكننا الدخول؟
‫- أجل، أنا أيضا

1035
01:01:50,083 --> 01:01:52,583
‫الحقيقة كالشعر

1036
01:01:52,916 --> 01:01:55,916
‫ومعظم الناس يكرهون الشعر

1037
01:01:56,250 --> 01:01:59,750
‫كلام مسموع بالصدفة في حانة في "واشنطن"

1038
01:02:02,916 --> 01:02:07,583
‫بلغ معدل التخلف عن إيفاء القروض السكنية
‫معدلا مرتفعا جديدا،

1039
01:02:07,916 --> 01:02:09,875
‫نحو مليون منزل

1040
01:02:12,000 --> 01:02:13,625
‫{\an8}١١ يناير ٢٠٠٧

1041
01:02:14,000 --> 01:02:16,416
‫{\an8}مرحبا. هنا "مارك".
‫أريد مكالمة "فيني" على الفور

1042
01:02:16,500 --> 01:02:19,875
‫نطلب منك فقط أن تشرح لنا،

1043
01:02:19,958 --> 01:02:23,750
‫كيف يعقل أنك تخدعنا،
‫لأن ما نراه...

1044
01:02:26,625 --> 01:02:28,041
‫مبنى "مورغن ستانلي"، بسرعة

1045
01:02:28,875 --> 01:02:31,625
‫هل نحن متصلون بنظام الكمبيوتر عينه؟

1046
01:02:31,708 --> 01:02:33,375
‫هذا مناف للمنطق

1047
01:02:35,958 --> 01:02:37,375
‫"فيني"، أتسمعني؟

1048
01:02:37,875 --> 01:02:39,958
‫- "مارك"، أتسمعني؟
‫- أجل، هل سمعت؟

1049
01:02:40,041 --> 01:02:43,458
‫ارتفعت نسب التخلف عن دفع القروض السكنية
‫بأعلى مستوى. هل بدأ أحد يقفز عن المباني؟

1050
01:02:43,541 --> 01:02:46,291
‫لمَ قد يفعلون ذلك؟
‫ارتفعت أسعار سندات الرهن الذي يتعذر إيفاؤه

1051
01:02:46,375 --> 01:02:50,125
‫يريد "فينيت" ١،٩ مليون دولار أكثر
‫كضمانات إضافية عند الإقفال

1052
01:02:50,208 --> 01:02:52,958
‫- يطلب منا "فينيت" عرض ضمانات.
‫- ماذا يجري، تبّا؟

1053
01:02:53,041 --> 01:02:55,375
‫لا نعلم،
‫لكن "دوتشا" يطالب بالتسديد

1054
01:02:55,458 --> 01:02:57,208
‫اتصل بذلك الحقير "فينيت"

1055
01:02:57,291 --> 01:02:59,250
‫استدع "فينيت" إلى هنا

1056
01:02:59,333 --> 01:03:01,000
‫إذن هناك تخلّف في إيفاء القروض السكنية
‫المتعذر إيفاؤها،

1057
01:03:01,083 --> 01:03:04,166
‫أما السندات، المؤلفة من قروض
‫يتعذر إيفاؤها، هل باتت أكثر قيمة؟

1058
01:03:04,250 --> 01:03:06,666
‫أعلم. يريدون ١،٩ مليون دولار أخرى
‫عند إقفال السوق

1059
01:03:06,750 --> 01:03:08,833
‫هل تقلص وكالات التصنيف
‫ "موديز"، "إس إند بي"

1060
01:03:08,916 --> 01:03:11,375
‫معدلات سندات القروض
‫ وسندات الدين المكفول؟

1061
01:03:11,500 --> 01:03:13,000
‫ما وضع وكالات التصنيف؟

1062
01:03:13,083 --> 01:03:15,833
‫- إنها على حالها.
‫- ما زالوا بنسبة "أ أ أ"

1063
01:03:15,916 --> 01:03:20,666
‫هل تمازحني؟
‫أولئك السفلة! أولئك السفلة!

1064
01:03:20,750 --> 01:03:23,666
‫يعرضون حصصهم للبيع، وكل ما يهمهم
‫هو أرباحهم وفوائدهم

1065
01:03:23,750 --> 01:03:25,250
‫هذا ليس كل شيء

1066
01:03:25,333 --> 01:03:28,250
‫جماعة تقييم الأخطار من "مورغن ستانلي" هنا.
‫استدعوا "كاثي تاو"

1067
01:03:28,333 --> 01:03:30,583
‫يحاولون إقناعها ببيع مبادلاتنا

1068
01:03:30,666 --> 01:03:34,541
‫يبدو أن فرض ٦ أعوام من أقساط التأمين
‫آملين حصول معركة نهائية في المجال السكني،

1069
01:03:34,625 --> 01:03:37,458
‫- ليس استثمارا حذرا.
‫- ماذا قالت "كاثي"؟

1070
01:03:37,541 --> 01:03:40,291
‫لا شيء بعد. لا تنفك تسأل
‫إن كانت هذه إحدى حملاتك المنظمة

1071
01:03:40,375 --> 01:03:44,250
‫حسنا، أريدك أن تعود إلى هناك
‫وبكل هدوء وتهذيب،

1072
01:03:44,333 --> 01:03:46,625
‫قل لمقيّمي الأخطار أن يرحلوا

1073
01:03:46,708 --> 01:03:49,208
‫ثم وافني إلى "ستاندرد أند بورز"

1074
01:03:51,333 --> 01:03:55,000
‫أحضر ذلك السافل "جاريد فينيت"
‫إلى هذا المكتب. سأحطّم له رأسه

1075
01:04:00,041 --> 01:04:01,458
‫أيها السادة؟

1076
01:04:01,791 --> 01:04:04,791
‫تكلمت مع "مارك بوم".
‫يقول لكم أن ترحلوا من هنا

1077
01:04:13,708 --> 01:04:18,250
‫{\an8}٢٥ "برودواي"
‫وكالة التصنيف "ستاندرد أند بورز"

1078
01:04:18,541 --> 01:04:20,875
‫لا أرى شيئا

1079
01:04:22,666 --> 01:04:24,833
‫طبيب العيون خاصتي منشغل دائما

1080
01:04:24,916 --> 01:04:29,083
‫في النهاية أقبل بأيّ موعد يعطونني إياه،
‫وأخسر فترة الصباح بكاملها!

1081
01:04:30,333 --> 01:04:31,833
‫لذا،

1082
01:04:32,250 --> 01:04:33,750
‫حسنا،

1083
01:04:34,083 --> 01:04:36,583
‫"فرونتبوينت" وشركاه،

1084
01:04:37,166 --> 01:04:39,583
‫كيف يمكن ﻠ"ستاندرد أند بورز" مساعدتك؟

1085
01:04:39,666 --> 01:04:43,666
‫لا نفهم لما وكالات التصنيف لم تخفض
‫معدل سندات القروض المتعذر إيفاؤها،

1086
01:04:43,750 --> 01:04:46,666
‫بما أن القروض الضمنية
‫متدهورة بكل وضوح

1087
01:04:46,750 --> 01:04:51,166
‫معدلات المتأخرات تصيب الناس بالقلق،
‫لكنها ضمن نماذجنا

1088
01:04:51,250 --> 01:04:53,583
‫- لذا...
‫- هذا ما تقولينه

1089
01:04:54,333 --> 01:04:59,000
‫أنت مقتنعة أن الرهون الضمنية
‫لهذه السندات هي قروض متينة

1090
01:04:59,416 --> 01:05:03,458
‫- هذا رأينا، أجل.
‫- هل نظرت إلى معطيات مستوى القروض؟

1091
01:05:03,541 --> 01:05:07,208
‫يعطون القروض لأيّ شخص
‫لديه رصيد اعتمادي ونبض

1092
01:05:07,291 --> 01:05:10,375
‫- ماذا تخالنا نفعل هنا طوال اليوم؟
‫- لا نعلم، هذا سبب وجودنا هنا

1093
01:05:10,458 --> 01:05:13,458
‫- إليك ما لا أفهمه...
‫- نتفقد، نتفقد مجددا ومجددا

1094
01:05:13,541 --> 01:05:16,625
‫- إن كانت سندات الرهن هذه مستقرة جدا...
‫- ربما يمكنك تفقّد أمر صديقك

1095
01:05:16,708 --> 01:05:18,875
‫هل رفضت يوما تصنيف...

1096
01:05:18,958 --> 01:05:21,541
‫- سيدتي، هذا تضليل.
‫- نساندهم

1097
01:05:21,625 --> 01:05:26,125
‫هل رفضت يوما تصنيف هذه السندات
‫بشكل أقساط من فئة "أ أ أ"؟

1098
01:05:26,208 --> 01:05:28,291
‫أيمكننا رؤية المعاملات الورقية
‫في هذه الصفقات؟

1099
01:05:28,375 --> 01:05:31,041
‫لست مجبرة مطلقا
‫على تشارك هذه المعلومات

1100
01:05:31,125 --> 01:05:33,125
‫أجيبي على هذا السؤال وحسب، "جورجيا"

1101
01:05:33,208 --> 01:05:36,541
‫أيمكنك ذكر مرة في العام الفائت
‫تفقدت فيها الشريط،

1102
01:05:36,625 --> 01:05:40,875
‫ولم تعطي المصارف
‫نسبة "أ أ أ" التي أرادوها؟

1103
01:05:42,875 --> 01:05:46,291
‫إن لم نعطهم التصنيفات،
‫يذهبون إلى "موديز"، في آخر الشارع

1104
01:05:47,250 --> 01:05:50,583
‫إن لم نعمل معهم،
‫يذهبون إلى منافسينا

1105
01:05:51,250 --> 01:05:54,416
‫ليست غلطتنا.
‫إنها ببساطة طريقة سير العالم

1106
01:05:58,750 --> 01:06:01,250
‫- اللعنة.
‫- أجل، ترى الوضع الآن

1107
01:06:02,333 --> 01:06:04,000
‫ولم أقل ذلك قط

1108
01:06:04,333 --> 01:06:06,416
‫يبيعون النسب مقابل رسوم

1109
01:06:06,916 --> 01:06:10,583
‫- متجر تصنيف.
‫- يمكنك صنع كمية أقل. لنصنع كمية أقل

1110
01:06:10,833 --> 01:06:12,666
‫لم يقل أحد ذلك

1111
01:06:12,750 --> 01:06:16,166
‫- وليس قراري. لديّ رب عمل.
‫- أتمزحين؟

1112
01:06:16,250 --> 01:06:20,166
‫- لا، لا أمازحك.
‫- كم جنى رب عملك في عروض الأسعار؟

1113
01:06:20,250 --> 01:06:25,041
‫إذن هذا هو منطقك؟ إذن كل شخص لديه رب عمل
‫لا يمكنه تحمل مسؤولية،

1114
01:06:25,333 --> 01:06:28,375
‫ارتكاب أعمال غير أخلاقية وغير شرعية.
‫كم عمرك؟ أربعة أعوام؟

1115
01:06:28,458 --> 01:06:32,541
‫لا، عمري ليس أربعة أعوام، سيد "بوم".
‫ليس كذلك، لا

1116
01:06:32,875 --> 01:06:36,041
‫وما حوافزك يا ترى؟

1117
01:06:36,375 --> 01:06:40,958
‫هل من مصلحتك ربما تغيير التصنيفات؟
‫هل هذا من مصلحتك ربما؟

1118
01:06:42,791 --> 01:06:45,875
‫كم مبادلة التزام مقابل ضمان تملّك؟

1119
01:06:47,125 --> 01:06:48,958
‫لا يجعلني ذلك شخصا سيئا

1120
01:06:49,291 --> 01:06:50,125
‫لا

1121
01:06:50,541 --> 01:06:52,625
‫بل يجعلك منافقا

1122
01:07:14,708 --> 01:07:16,333
‫انخفاض قيمة سند "سايون" بمعدل ١١،٣ بالمئة

1123
01:07:33,250 --> 01:07:35,041
‫تبّا!

1124
01:07:35,375 --> 01:07:38,625
‫ارتفعت المتأخرات في دفع القروض السكنية
‫وارتفعت قيمة سندات القروض المكفولة

1125
01:07:38,708 --> 01:07:40,958
‫نعلم. يحصل الأمر بشكل معاكس تماما

1126
01:07:41,041 --> 01:07:44,333
‫اتصلت للتو بصديق قديم في "بير".
‫لا يعرف حتى ما هي سندات الدين المكفولة

1127
01:07:44,416 --> 01:07:48,875
‫أجل، حوّلت للتو
‫٧٠ ألف دولار إلى "بير" و"دوتشا"

1128
01:07:48,958 --> 01:07:51,250
‫كأن اثنين زائد اثنين تساوي،

1129
01:07:51,750 --> 01:07:52,833
‫السمك

1130
01:07:52,916 --> 01:07:55,666
‫إنها مدبّرة.
‫تورّطنا في لعبة مدبّرة

1131
01:07:55,750 --> 01:07:59,916
‫سنخسر كل شيء.
‫عليّ العودة للسكن مع أمي

1132
01:08:00,458 --> 01:08:02,000
‫لا يمكنك فعل ذلك

1133
01:08:02,083 --> 01:08:04,208
‫حسنا.
‫لديّ موعد لتنظيف القولون

1134
01:08:04,291 --> 01:08:06,041
‫مهلا لحظة. انتظر

1135
01:08:06,125 --> 01:08:07,375
‫"بن"، انظر

1136
01:08:07,458 --> 01:08:12,208
‫إما أن المصارف لا تعرف شيئا
‫ولا تجيد تقييم سندات الدين المكفول هذه،

1137
01:08:12,291 --> 01:08:17,375
‫أو أنهم محتالون جدا
‫بحيث أن سندات الدين المكفول لا تساوي شيئا،

1138
01:08:17,458 --> 01:08:19,083
‫ويخفونها

1139
01:08:21,125 --> 01:08:22,750
‫أظن أنه علينا شراء المزيد من المبادلات

1140
01:08:23,458 --> 01:08:24,375
‫ماذا؟

1141
01:08:24,458 --> 01:08:26,666
‫تقبّلوا الواقع المرير، أيها الشبان.
‫أجرينا صفقة

1142
01:08:26,750 --> 01:08:28,625
‫هذا مستحيل! لا!

1143
01:08:28,708 --> 01:08:32,541
‫- أتمازحني؟
‫- هل أنت جديّ؟ أتخالها لعبة؟

1144
01:08:32,625 --> 01:08:35,291
‫- لا، لا، لا، لا، لا.
‫- بلى، بلى

1145
01:08:41,791 --> 01:08:43,583
‫لا! لا! لا!

1146
01:08:43,666 --> 01:08:45,416
‫لا، حقا،
‫تنظيف القولون مرة في العام

1147
01:08:45,500 --> 01:08:46,416
‫سافل!

1148
01:08:46,500 --> 01:08:49,500
‫ولديك خادم ملائم لك، أيها السافل!

1149
01:08:53,166 --> 01:08:55,083
‫- هل انتهيت؟
‫- أظن ذلك، أجل

1150
01:08:55,166 --> 01:08:57,958
‫يا للهول! لويت عضلة ظهري
‫من شدة الصراخ

1151
01:09:00,458 --> 01:09:03,791
‫معدل المتأخرات عن تسديد الرهون
‫قد ارتفع وحسب

1152
01:09:04,125 --> 01:09:07,291
‫ومع ذلك أعطيتنا سعرا أكبر
‫على السندات

1153
01:09:07,833 --> 01:09:10,333
‫اشرح لي ذلك رجاء.
‫يستحيل أن يكون ذلك منطقيا

1154
01:09:10,416 --> 01:09:13,416
‫يستحيل أنك
‫تقدّر هذه المبادلات بالشكل الملائم

1155
01:09:13,750 --> 01:09:15,875
‫لمَ لا يجدر بنا
‫الانسحاب من هذه الصفقة فورا؟

1156
01:09:18,333 --> 01:09:21,916
‫ألم أقل لك حين أجرينا هذه الصفقة
‫أن وكالات التصنيف، مجلس الأوراق المالية،

1157
01:09:22,000 --> 01:09:24,458
‫والمصارف الكبرى لا تعرف شيئا؟
‫ألم أقل ذلك؟

1158
01:09:24,541 --> 01:09:25,791
‫- بلى.
‫- ألم أقل ذلك؟

1159
01:09:25,875 --> 01:09:27,541
‫بلى، قلت ذلك. قلت ذلك

1160
01:09:27,875 --> 01:09:28,875
‫اصمت

1161
01:09:29,333 --> 01:09:32,416
‫والآن بعد اشتعال قدمهم، يخالون
‫أن شريحة اللحم نضجت، وأنت متفاجئ؟

1162
01:09:32,500 --> 01:09:35,125
‫هذا ليس غباء. إنه احتيال

1163
01:09:35,208 --> 01:09:39,125
‫أخبرني الفرق بين العمل الغبي وغير الشرعي،
‫وسأطلب اعتقال أخ زوجتي

1164
01:09:41,000 --> 01:09:42,083
‫كان ذلك مضحكا

1165
01:09:42,166 --> 01:09:45,500
‫أظنك لا تدرك مدى إغفال النظام

1166
01:09:45,833 --> 01:09:48,250
‫أجل، تحصل نشاطات مريبة،

1167
01:09:48,333 --> 01:09:51,666
‫لكن ثق بي، ترتكز على الغباء!

1168
01:09:52,708 --> 01:09:54,208
‫انظروا إلى أنفسكم

1169
01:09:55,083 --> 01:09:57,875
‫تعتبرون أنفسكم أشخاصا متهكّمين لكن،

1170
01:09:58,375 --> 01:10:00,958
‫ما زلتم تؤمنون بالنظام،
‫أليس كذلك؟

1171
01:10:01,041 --> 01:10:02,041
‫أنا لا أؤمن به

1172
01:10:02,416 --> 01:10:05,166
‫حسنا، باستثناء "فيني".
‫ومن يكترث لذلك؟

1173
01:10:05,250 --> 01:10:07,166
‫- هذا مستحيل!
‫- انظر...

1174
01:10:07,250 --> 01:10:10,333
‫إما أننا محقون
‫أو أننا مخطئون إلى حدّ كبير

1175
01:10:10,416 --> 01:10:14,000
‫وإن كنا مخطئين، علينا إيجاد أحد
‫لمساعدتنا على التخلص من هذه الصفقة

1176
01:10:14,083 --> 01:10:16,833
‫لا أشعر بأية ثقة بأننا محقون

1177
01:10:16,916 --> 01:10:20,333
‫وإن كنا مخطئين... من سيقول لنا ذلك؟

1178
01:10:20,416 --> 01:10:23,875
‫من يفهم هذه الأمور؟
‫إنها منافية للمنطق!

1179
01:10:26,041 --> 01:10:28,000
‫أظن أنه علينا الذهاب إلى "فيغاس"

1180
01:10:28,083 --> 01:10:30,291
‫- ماذا يوجد في "فيغاس"؟
‫- "فيغاس"؟

1181
01:10:30,375 --> 01:10:32,250
‫ماذا يوجد في "لاس فيغاس"؟

1182
01:10:33,500 --> 01:10:36,750
‫سيجري منتدى التوريق الأميركي هناك
‫في الأسبوع المقبل

1183
01:10:36,833 --> 01:10:41,333
‫كل بائع سندات وسندات دين مكفول،
‫وكل مقرض ومتاجر بالمبادلات سيكون موجودا

1184
01:10:41,416 --> 01:10:44,166
‫أقول لك،
‫رهانك هو ضد الأموال المتهورة

1185
01:10:44,250 --> 01:10:47,041
‫حان الوقت لتعرف
‫مدى تهوّر سنداتك المالية

1186
01:10:47,125 --> 01:10:48,333
‫أكره "فيغاس"

1187
01:10:48,416 --> 01:10:51,375
‫سمعت أن الطعام بات لذيذا جدا في "فيغاس".
‫بات لديهم مطاعم "نوبو" الآن

1188
01:10:51,458 --> 01:10:52,958
‫هلا تكفّ عن ذلك؟

1189
01:10:55,291 --> 01:10:57,625
‫{\an8}"لاس فيغاس"
‫منتدى التوريق الأميركي

1190
01:10:58,083 --> 01:10:59,583
‫فتيات مباشرة لك

1191
01:11:02,625 --> 01:11:04,625
‫أهلا بكم في منتدى التوريق الأميركي

1192
01:11:06,750 --> 01:11:08,125
‫قروض صغيرة

1193
01:11:14,125 --> 01:11:15,500
‫"سيزرز بالاس"

1194
01:11:22,333 --> 01:11:24,333
‫سوق الرهونات قوية
‫وتزداد قوة

1195
01:11:40,333 --> 01:11:42,416
‫وإن كان السند غنيا، فهو...؟

1196
01:11:42,500 --> 01:11:45,250
‫- لا أعلم، مفعم بالأصول؟
‫- "غني" يعني أن سعره مفرط وحسب

1197
01:11:45,333 --> 01:11:47,500
‫لا يمكنني النوم على متن الطائرات،
‫لذا أجريت فرضي

1198
01:11:47,583 --> 01:11:50,083
‫حسنا، لنركّز. ما هدفنا؟

1199
01:11:50,166 --> 01:11:52,583
‫تحديد ما إذا كانت هذه صفقة العمر،

1200
01:11:52,666 --> 01:11:56,250
‫أو إن كان الجميع هنا يعرف شيئا نجهله
‫وسيقضى علينا بالكامل

1201
01:11:56,333 --> 01:11:59,250
‫صحيح. تذكّر ذلك
‫حين تقابل الشبان من "بير"

1202
01:11:59,333 --> 01:12:01,125
‫دبّرت لك موعدا مباشرا

1203
01:12:01,208 --> 01:12:02,458
‫- رائع.
‫- أين هذا؟

1204
01:12:02,541 --> 01:12:06,541
‫اللعنة. منذ خمسة أعوام،
‫كان التوريق مؤتمرا للفشلة

1205
01:12:06,875 --> 01:12:09,041
‫قد يأتي مئة شخص، ربما ٢٠٠

1206
01:12:09,125 --> 01:12:11,291
‫٥٠٠ مليار دولار بعد عام، اسمع هذا

1207
01:12:11,375 --> 01:12:13,291
‫هناك العديد من الأشخاص المتعالين

1208
01:12:13,375 --> 01:12:17,750
‫كأن أحدا ضرب دمية "بنياتا" مليئة بالبيض
‫الفاشلين في الغولف. من كل هؤلاء المهرّجين؟

1209
01:12:17,833 --> 01:12:19,791
‫هيا، يبدو الأمر مسلّيا

1210
01:12:19,875 --> 01:12:23,000
‫يقول "فينيت" إنهم الذين نراهن ضدهم

1211
01:12:23,291 --> 01:12:25,125
‫- ها نحن ذا.
‫- ها هو

1212
01:12:25,208 --> 01:12:26,875
‫"كريس"، إلى يساري. إلى يساري

1213
01:12:27,541 --> 01:12:28,375
‫أيها السادة

1214
01:12:28,666 --> 01:12:32,041
‫متى تتسنّى لنا الفرصة بالاجتماع
‫ببعض أولئك الأشخاص الرائعين؟

1215
01:12:32,291 --> 01:12:33,708
‫"كريس"، بطاقات المفتاح

1216
01:12:33,791 --> 01:12:36,125
‫أتعرف حتى أية واحدة منها توزّع؟

1217
01:12:36,208 --> 01:12:38,958
‫أولا، كيف كانت رحلتك؟
‫عادية؟

1218
01:12:39,041 --> 01:12:40,208
‫- عادية.
‫- حسنا

1219
01:12:40,291 --> 01:12:43,416
‫أنا هنا منذ ست ساعات. سبق أن ارتدت
‫النادي الرياضي، تناولت بيضتين مسلوقتين،

1220
01:12:43,500 --> 01:12:46,666
‫- ولعبت البلاكجاك مع "هاري دين ستانتون".
‫- شكرا على يومياتك

1221
01:12:46,916 --> 01:12:50,333
‫- وقت المواجهة. أريد بعض المواجهة.
‫- أتينا إلى هنا لجمع المعلومات

1222
01:12:50,416 --> 01:12:54,000
‫نجمع المعلومات، حسنا؟
‫لا نروّج لمركزنا المكشوف

1223
01:12:54,083 --> 01:12:56,000
‫لا نريد إخافة الجميع

1224
01:12:56,083 --> 01:13:00,166
‫أعرف أن فمك سليط، تحب الثرثرة.
‫أيمكنك إبقاؤه مقفلا لبضعة أيام؟

1225
01:13:00,750 --> 01:13:02,583
‫- لا تقلق، سنحسن السلوك.
‫- وداعا

1226
01:13:03,916 --> 01:13:05,833
‫الأعمال جيدة

1227
01:13:06,083 --> 01:13:07,583
‫الأرباح وافرة،

1228
01:13:07,916 --> 01:13:12,916
‫والقرض السكني لا يزال حجر الأساس
‫الذي بني عليه هذا الاقتصاد

1229
01:13:17,833 --> 01:13:21,250
‫أجل، تكبّدنا بعض الخسائر في قسم 
‫القروض المتعذر إيفاؤها العام الفائت،

1230
01:13:21,333 --> 01:13:22,916
‫لكن هذه الخسائر،

1231
01:13:23,000 --> 01:13:25,625
‫سيجري احتواؤها بمعدل ٥ بالمئة فقط

1232
01:13:25,708 --> 01:13:29,125
‫- والآن، في قسمنا السكني...
‫- "مارك"، ليست جلسة أسئلة وإجابات

1233
01:13:29,208 --> 01:13:32,625
‫تقديمنا لهذه القروض بمعدل متغير
‫لاقت قبولا كبيرا لدى المستهلكين!

1234
01:13:32,708 --> 01:13:34,791
‫عندي سؤال، من فضلك

1235
01:13:37,583 --> 01:13:39,833
‫سيدي، جلسة الأسئلة والإجابات 
‫هي بعد بياناتي

1236
01:13:39,916 --> 01:13:42,333
‫لكنك تبدو توّاقا. كيف أساعدك؟

1237
01:13:42,416 --> 01:13:43,958
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، شكرا

1238
01:13:44,250 --> 01:13:47,541
‫أتعتبر أنه من الممكن،

1239
01:13:47,625 --> 01:13:52,208
‫أو من المحتمل أن تتوقف خسائر
‫القروض المتعذر إيفاؤها عند ٥ بالمئة؟

1240
01:13:52,458 --> 01:13:53,541
‫شكرا

1241
01:13:53,625 --> 01:13:58,375
‫أظنه احتمالا كبيرا، بالتأكيد

1242
01:13:58,875 --> 01:14:03,625
‫لذا، بالعودة إلى القسم السكني.
‫حين قدّمنا القروض الجديدة بمعدلات متغيرة...

1243
01:14:03,708 --> 01:14:04,958
‫أرجو المعذرة

1244
01:14:07,666 --> 01:14:08,750
‫أجل، سيدي

1245
01:14:08,833 --> 01:14:12,083
‫صفر! صفر!

1246
01:14:12,416 --> 01:14:15,208
‫هناك فرصة معدومة،

1247
01:14:15,291 --> 01:14:18,666
‫بتوقف خسائر قروضك المتعذر إيفاؤها
‫بنسبة ٥ بالمئة

1248
01:14:18,916 --> 01:14:20,083
‫صفر

1249
01:14:20,333 --> 01:14:21,666
‫أرجو المعذرة

1250
01:14:22,250 --> 01:14:25,250
‫- عليّ الرد على هذا الاتصال.
‫- لا بدّ أنه "بنك أوف أميركا"

1251
01:14:26,500 --> 01:14:29,416
‫- قسم قروضنا بحالة جيدة.
‫- لا، لا أفعل شيئا حاليا

1252
01:14:29,500 --> 01:14:32,250
‫- كما كنت أقول، قسمنا السكني...
‫- كيف حال الأولاد؟

1253
01:14:32,333 --> 01:14:34,500
‫أبدى المستهلكون ردّة فعل على طرودنا...

1254
01:14:34,833 --> 01:14:36,333
‫فعل "مارك بوم" ذلك فعلا

1255
01:14:36,666 --> 01:14:40,083
‫حين كنا في "فيغاس" قال ذلك،
‫اتخذ القرار

1256
01:14:40,333 --> 01:14:42,166
‫أترى ما اضطررت إلى التعامل معه؟

1257
01:14:55,708 --> 01:14:57,625
‫أجل، بندقية "بيريتا"

1258
01:14:57,958 --> 01:15:00,125
‫لكن بندقية "أوزي" هذه مذهلة!

1259
01:15:00,458 --> 01:15:03,041
‫يجدر بعملية سند الدين المكفول
‫أن تستمر لعامين آخرين

1260
01:15:03,125 --> 01:15:05,958
‫آنذاك أصبح فاحش الثراء
‫وأحصل على منزلي في "أسبن"

1261
01:15:06,291 --> 01:15:11,208
‫لكن هل تقلق بشأن
‫أداء عمليات التوريق الضمني؟

1262
01:15:11,291 --> 01:15:15,833
‫نرى بسهولة أن التأخر في الدفع
‫ومعدلات عدم الإيفاء متصاعدة حاليا

1263
01:15:15,916 --> 01:15:18,166
‫أيمكنك أن تكفّ
‫عن كونك مفسدا للبهجات، يا رجل؟

1264
01:15:18,625 --> 01:15:21,208
‫لم نحضرك إلى هنا
‫للتكلم عن العمل، يا رجل

1265
01:15:21,291 --> 01:15:22,708
‫لماذا أحضرته؟

1266
01:15:22,791 --> 01:15:26,041
‫لأنه علينا أن نتمكن
‫من تقاضي أجر الذخيرة من زبون

1267
01:15:26,125 --> 01:15:29,125
‫سأطلق النار على بعض الإرهابيين.
‫انظروا كيف يتم ذلك، أيها الشبان!

1268
01:15:29,375 --> 01:15:32,000
‫- أولئك الشبان مغفّلون.
‫- أبله لعين

1269
01:15:32,833 --> 01:15:33,666
‫مغفّلون

1270
01:15:34,833 --> 01:15:37,083
‫أجل، رائع! انفجار!

1271
01:15:37,375 --> 01:15:40,791
‫علينا شراء
‫كل مبادلة يمكننا الحصول عليها هنا

1272
01:15:40,875 --> 01:15:41,958
‫انتظر وحسب

1273
01:15:42,208 --> 01:15:46,416
‫تعمل صديقة أخي السابقة لحساب مجلس الأوراق
‫المالية. قالت لي إنها في المدينة

1274
01:15:46,500 --> 01:15:50,125
‫لذا إن كنا نفوّت شيئا ما،
‫يمكنها إخباري. فتعطيني بعض التبصر

1275
01:15:50,416 --> 01:15:54,125
‫في غضون ذلك، اذهب
‫إلى الطابق الرئيسي وأجر بعض المبادلات

1276
01:15:54,458 --> 01:15:58,125
‫في الواقع، نوشك أن نستثمر
‫في السندات العقارية، و...

1277
01:15:58,458 --> 01:16:01,208
‫كنت أتساءل إن كان مجلس الأوراق المالية
‫قلقا بشأنها على الإطلاق

1278
01:16:01,291 --> 01:16:04,041
‫أعرف أنه ممنوع عليك
‫إخباري بالتفاصيل، لكن بشكل عام فقط

1279
01:16:04,125 --> 01:16:06,375
‫لا نستثمر في السندات العقارية

1280
01:16:06,458 --> 01:16:09,833
‫في الحقيقة، منذ تخفيض الميزانية
‫ما عدنا نستثمر كثيرا

1281
01:16:11,833 --> 01:16:14,500
‫- إذن ما سبب وجودك هنا؟
‫- لست هنا لأجل مجلس الأوراق المالية

1282
01:16:14,833 --> 01:16:16,500
‫أنا هنا على حسابي الخاص

1283
01:16:17,333 --> 01:16:20,500
‫سأقدّم سيرتي الذاتية إلى مصارف كبرى

1284
01:16:20,833 --> 01:16:22,500
‫كيف حال أخوك، بالمناسبة؟

1285
01:16:22,791 --> 01:16:27,166
‫كيف تقدّمين سيرتك الذاتية للمصارف الكبرى؟
‫يفترض بك ضبطها

1286
01:16:27,458 --> 01:16:28,875
‫انضج، "جايمي"

1287
01:16:28,958 --> 01:16:32,583
‫لا بدّ من وجود قانون ما
‫يمنع العمل لمؤسسة مالية،

1288
01:16:32,666 --> 01:16:36,041
‫مباشرة بعد عملك في التنظيم المالي، صحيح؟

1289
01:16:36,125 --> 01:16:38,000
‫لا. لا

1290
01:16:39,666 --> 01:16:41,666
‫مرحبا! "دوغي"!

1291
01:16:42,666 --> 01:16:45,333
‫مرحبا! تعالي إلى هنا.
‫ماذا تفعلين في "سيزرز"؟

1292
01:16:45,625 --> 01:16:47,125
‫يعمل في "غولدمن"

1293
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
‫أراك لاحقا

1294
01:16:49,083 --> 01:16:53,791
‫يمكننا إجراء مبادلات بمستوى "بي بي بي"
‫على نقاط ارتكاز ٥٠٠. ربما

1295
01:16:53,875 --> 01:16:57,708
‫تسعّر المبادلات
‫كما لو أن السند سينهار،

1296
01:16:58,000 --> 01:17:00,375
‫مع أن قيمة السند ترتفع؟ حقا؟

1297
01:17:00,708 --> 01:17:02,125
‫علامة الأزمنة

1298
01:17:02,208 --> 01:17:03,166
‫ماذا يجري؟

1299
01:17:45,875 --> 01:17:48,291
‫انخفاض قيمة سند "سايون" بنسبة ١٩،٧ بالمئة

1300
01:18:01,875 --> 01:18:05,375
‫"لويس"، أيمكنك الحضور
‫باكرا في الغد، أرجوك؟

1301
01:18:05,708 --> 01:18:09,541
‫عليّ التخلص من سندات "إيه آي جي"
‫و"كانتريوايد" و"فريدي ماك"،

1302
01:18:09,625 --> 01:18:12,125
‫لكي نتمكن من دفع أقساط،

1303
01:18:13,458 --> 01:18:16,333
‫البيع بالمكشوف لمبادلات الرهن الأساسية

1304
01:18:16,750 --> 01:18:18,250
‫ما من مشكلة، د. "بوري"

1305
01:18:20,333 --> 01:18:21,500
‫د. "بوري"؟

1306
01:18:25,083 --> 01:18:28,833
‫إن انسحب المستثمرون،
‫ماذا سيحلّ هنا؟ هل ينتهي أمرنا؟

1307
01:18:29,083 --> 01:18:31,000
‫بصراحة، لا أعلم

1308
01:18:38,666 --> 01:18:40,916
‫لن تنخفض قيمة السندات

1309
01:18:42,166 --> 01:18:44,833
‫لا تتغير قيمتها. من الممكن،

1310
01:18:45,250 --> 01:18:49,833
‫أننا في نظام احتيالي بالكامل

1311
01:18:51,250 --> 01:18:53,958
‫أو... أنك مخطئ

1312
01:18:58,708 --> 01:18:59,791
‫بالطبع

1313
01:19:00,375 --> 01:19:04,375
‫يحتمل أن أكون مخطئا.
‫لكنني لا أعرف كيف

1314
01:19:09,208 --> 01:19:13,375
‫أظن أنه حين يكون الشخص مخطئا،
‫لا،

1315
01:19:13,791 --> 01:19:16,041
‫لا يعرف أبدا أين الخطأ

1316
01:19:20,125 --> 01:19:21,625
‫أراك في الصباح

1317
01:19:24,333 --> 01:19:26,333
‫حتى "بير" رفعت أسعارها

1318
01:19:26,958 --> 01:19:29,208
‫ولا ينفكّون يتصلون ﺒ"براونهول"

1319
01:19:29,291 --> 01:19:32,583
‫لا تملك المال أو السمعة وحسب.
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي

1320
01:19:32,666 --> 01:19:36,333
‫لا أظنني أرغب في ارتياد نادي الرقص الليلة.
‫سأتناول جعة الزنجبيل وحسب و...

1321
01:19:36,708 --> 01:19:40,166
‫أشاهد القنوات الفضائية.
‫سأحجز لنا بعض الرحلات في الصباح

1322
01:19:41,666 --> 01:19:44,166
‫صفقة. نحتاج إلى صفقة، صحيح؟

1323
01:19:45,166 --> 01:19:48,583
‫نحتاج إلى صفقة يمكننا تحمّل كلفتها.
‫صفقة لن يرفضوها

1324
01:19:48,666 --> 01:19:52,000
‫إذن... ماذا نفعل؟ يمكننا...

1325
01:19:53,041 --> 01:19:56,083
‫حصص "أ أ".
‫ماذا إن راهنا ضد حصص "أ أ"؟

1326
01:19:56,166 --> 01:19:57,666
‫من لن يقبل ذلك الرهان؟

1327
01:19:58,333 --> 01:20:01,250
‫نعرف أنهم يقولون إنها
‫مصنّفة بمستوى "أ أ أ" بمعدل ٩٥ بالمئة،

1328
01:20:01,333 --> 01:20:05,541
‫لكنها في الواقع بمعدل ٢٥ بالمئة.
‫وبعضها بمعدل صفر بالمئة!

1329
01:20:05,875 --> 01:20:08,625
‫نعرف أيضا أنه إن أخفقت السندات السفلى
‫بأكثر من ٨ بالمئة،

1330
01:20:08,708 --> 01:20:11,000
‫ستتأثر السندات العليا.
‫وتصل إلى الصفر

1331
01:20:11,333 --> 01:20:14,166
‫أراهنكم الآن أن سندات "أ أ"
‫هي في الواقع مثل سندات "بي"

1332
01:20:14,708 --> 01:20:17,875
‫نادرا ما أقول هذه الكلمات،
‫لكن أظن أن "شارلي" محق

1333
01:20:18,250 --> 01:20:19,916
‫اسمع، "بن"

1334
01:20:21,583 --> 01:20:22,916
‫الربح،

1335
01:20:23,416 --> 01:20:27,000
‫هو ٢٠٠ على ١. لكنهم جميعا
‫يأخذون التصنيفات بقيمتها الاسمية

1336
01:20:27,083 --> 01:20:30,416
‫لذا يتقاضون مبلغا زهيدا جدا
‫وهو رهان ضد سندات "أ أ"

1337
01:20:32,083 --> 01:20:34,750
‫حين أبدأ بالتفكير في أنكم مهرّجون...

1338
01:20:35,083 --> 01:20:37,500
‫لا أحد على وجه الأرض
‫يراهن ضد سندات "أ أ"

1339
01:20:37,583 --> 01:20:40,500
‫ستخالنا المصارف مستمتعين
‫أو مصابين بسكتة دماغية

1340
01:20:40,583 --> 01:20:42,916
‫سيرغبون في شراء كل فلس نعرضه

1341
01:20:45,541 --> 01:20:46,875
‫هذا ذكي نوعا ما

1342
01:20:48,583 --> 01:20:50,833
‫هذا ما فعلناه ولم يفكر فيه أحد غيرنا

1343
01:20:50,916 --> 01:20:53,291
‫حتى "بوم" أو "بوري" لم يفكّرا
‫في بيع سندات "أ أ" بيعا مكشوفا.

1344
01:20:53,375 --> 01:20:54,666
‫لكننا فعلنا ذلك

1345
01:20:55,250 --> 01:20:56,958
‫رأسمال "براونهول"

1346
01:20:57,375 --> 01:21:01,583
‫يهمّنا بيع حصص "أ أ"
‫من سندات الدين المكفول بيعا مكشوفا

1347
01:21:01,958 --> 01:21:04,000
‫هيا، أيها الشبان، ما الفائدة من ذلك؟

1348
01:21:04,083 --> 01:21:06,500
‫لا فائدة. نحن جديدون في هذا المجال.
‫نحن متحمّسون

1349
01:21:06,583 --> 01:21:10,291
‫نريد شراء مبادلات بقيمة ١٥ مليون دولار
‫بحصص "أ أ"

1350
01:21:10,625 --> 01:21:11,708
‫لا أفهم

1351
01:21:11,791 --> 01:21:14,250
‫يمكنك شراء قدر ما تريد من حصص "أ أ"

1352
01:21:16,625 --> 01:21:18,750
‫٤٠ مليون مقابل سندات "أ أ"

1353
01:21:18,833 --> 01:21:21,083
‫يا رجل، سأبيعك قدر ما تريد

1354
01:21:21,166 --> 01:21:23,500
‫تفهم الأمر تماما، "بوب".
‫أتريد الصفقة؟

1355
01:21:25,750 --> 01:21:27,750
‫هذا رائع. يناسبني ذلك

1356
01:21:39,250 --> 01:21:41,208
‫لا تفعل ذلك. توقف

1357
01:21:42,041 --> 01:21:43,375
‫أوقف ذلك

1358
01:21:44,000 --> 01:21:45,291
‫توقف! توقف

1359
01:21:47,666 --> 01:21:48,791
‫ماذا؟

1360
01:21:50,000 --> 01:21:52,041
‫أتدرك ما فعلته للتو؟

1361
01:21:52,125 --> 01:21:55,041
‫أتممنا للتو أضخم صفقة في حياتنا!
‫علينا أن نحتفل

1362
01:21:55,125 --> 01:21:57,041
‫راهنت للتو ضد الاقتصاد الأميركي

1363
01:21:57,125 --> 01:21:58,583
‫أجل، حتما، فعلنا ذلك!

1364
01:21:58,666 --> 01:22:00,583
‫- حتما!
‫- مما يعني...

1365
01:22:00,666 --> 01:22:03,333
‫مما يعني أننا إن كنا محقين...

1366
01:22:04,208 --> 01:22:06,458
‫إن كنا محقين، سيخسر أشخاص منازلهم

1367
01:22:06,541 --> 01:22:09,125
‫سيخسر أشخاص وظائفهم.
‫سيخسر أشخاص حسابات الادخار للتقاعد

1368
01:22:09,208 --> 01:22:10,708
‫سيخسر الناس معاشات التقاعد

1369
01:22:10,958 --> 01:22:13,708
‫أتعرف ما أكرهه بشأن العمل المصرفي؟
‫يحدّ الناس لمجرد أرقام

1370
01:22:13,791 --> 01:22:16,791
‫مع كل تصاعد بنسبة ١ بالمئة في البطالة،
‫يموت ٤٠ ألف شخص. أكنت تعرف ذلك؟

1371
01:22:17,125 --> 01:22:18,541
‫- لا.
‫- أكنت تعرف ذلك؟

1372
01:22:18,625 --> 01:22:19,625
‫لا، لم أكن أعرف ذلك

1373
01:22:21,666 --> 01:22:23,375
‫نحن متحمّسان وحسب

1374
01:22:25,750 --> 01:22:27,708
‫لكن لا ترقص، تبّا

1375
01:22:28,375 --> 01:22:30,208
‫- حسنا.
‫- أين تذهب؟

1376
01:22:34,666 --> 01:22:36,833
‫شعرت للتو بخوف شديد

1377
01:22:38,041 --> 01:22:40,250
‫أولا، كان عرضا رائعا اليوم

1378
01:22:40,333 --> 01:22:41,916
‫- كنت هائلا.
‫- شكرا

1379
01:22:42,000 --> 01:22:45,291
‫- كان لسانك السليط مصدر وحي.
‫- أقدّر لك ذلك

1380
01:22:45,375 --> 01:22:50,250
‫أتخشى التعرّض للخداع؟ هذه
‫فرصة لك لتقابل الذين تراهن ضدهم

1381
01:22:50,333 --> 01:22:52,416
‫ حاول ألا تشعر بالاستقامة 
‫المفرطة وأصغ قليلا.

1382
01:22:52,500 --> 01:22:53,750
‫ حسنا. من هذا الرجل؟

1383
01:22:53,833 --> 01:22:55,583
‫إنه سافل بالكامل

1384
01:22:55,666 --> 01:22:57,750
‫- أنا مدير سندات دين مكفول.
‫- مدير سندات دين مكفول؟

1385
01:22:57,833 --> 01:22:59,333
‫أجل، في شركة "هاردنغ" للاستشارة

1386
01:22:59,916 --> 01:23:03,000
‫كنت أجهل أنه
‫تجدر إدارة سندات الدين المكفول

1387
01:23:05,916 --> 01:23:09,833
‫نختار الأوراق المالية المدرجة في مجموعة
‫سندات الدين المكفول ونراقب الأصول

1388
01:23:09,916 --> 01:23:11,833
‫أتولّى إدارة معظم سندات الدين المكفول
‫الخاصة ﺒ"ميريل لنش"

1389
01:23:11,916 --> 01:23:14,791
‫هل تمثل المستثمرين أو "ميريل لنش"؟

1390
01:23:14,875 --> 01:23:16,916
‫- المستثمرين.
‫- صحيح

1391
01:23:17,416 --> 01:23:18,541
‫لكن،

1392
01:23:18,625 --> 01:23:21,708
‫لن تبعث لك "ميريل لنش" بأي زبائن
‫ما لم تدرج،

1393
01:23:21,791 --> 01:23:24,125
‫سندات "ميريل لنش"
‫ضمن سندات الدين المكفول لديك

1394
01:23:25,083 --> 01:23:27,916
‫هذا سؤال وجيه.
‫لنقل وحسب إنني و"ميريل"،

1395
01:23:28,583 --> 01:23:30,500
‫على علاقة جيدة

1396
01:23:30,583 --> 01:23:33,000
‫لديك علاقة جيدة مع "ميريل لنش"

1397
01:23:33,083 --> 01:23:37,333
‫- نجري الأعمال معا منذ وقت طويل.
‫- إذن سندات الدين المكفول التي تصنعها،

1398
01:23:37,416 --> 01:23:41,333
‫تتميز بأعلى جودة وأكبر قيمة

1399
01:23:41,416 --> 01:23:43,333
‫حتما. أجل

1400
01:23:43,416 --> 01:23:47,000
‫هل أنت قلق بأي شكل بشأن
‫معدلات التأخر عن الدفع المتصاعدة؟

1401
01:23:49,000 --> 01:23:52,125
‫لا أتحمل أية مخاطر
‫عن هذه المنتجات بنفسي، "مارك"

1402
01:23:54,791 --> 01:23:55,958
‫حسنا

1403
01:23:57,583 --> 01:24:00,750
‫إذن دعني أستوضح هذا الأمر.
‫يتصل بك المصرف

1404
01:24:01,291 --> 01:24:06,291
‫يعطونك السندات الذين يريدون بيعها.
‫يعطونك الزبائن والمال لإدارة أعمالك

1405
01:24:06,791 --> 01:24:10,583
‫يعطونك رسوما ضخمة لفعلك ذلك.
‫لكنك تمثل المستثمرين؟

1406
01:24:12,125 --> 01:24:14,208
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل

1407
01:24:14,291 --> 01:24:17,541
‫لكننا لسنا في مكاتب "ميريل لنش"
‫نحن في "نيو جيرسي"

1408
01:24:17,625 --> 01:24:19,458
‫أنت على بعد ٢٠ دقيقة عنها

1409
01:24:19,791 --> 01:24:21,750
‫خمس دقائق إن استعملت المروحية

1410
01:24:23,583 --> 01:24:26,000
‫- هذا مضحك، لا؟
‫- هذا مضحك جدا

1411
01:24:29,333 --> 01:24:30,333
‫يا للهول

1412
01:24:30,708 --> 01:24:32,750
‫رئيسك على وشك الانفجار

1413
01:24:32,833 --> 01:24:34,583
‫لا، إنه فضولي جدا ولن ينفجر

1414
01:24:34,666 --> 01:24:36,250
‫انتظر. كرّر ما قلته

1415
01:24:36,333 --> 01:24:38,166
‫سند الدين المكفول "أ" 
‫فيه أجزاء من سند "ب".

1416
01:24:38,250 --> 01:24:40,333
‫وسند الدين المكفول "ب"
‫ فيه أجزاء من سند "أ"

1417
01:24:40,416 --> 01:24:42,750
‫لكن يوضعا كلاهما
‫ضمن سند الدين المكفول "ت"

1418
01:24:42,833 --> 01:24:46,666
‫أجل، يسمى سندا مربعا.
‫سند الدين المكفول لسند دين مكفول

1419
01:24:47,291 --> 01:24:48,208
‫حسنا؟

1420
01:24:48,291 --> 01:24:51,708
‫ثم هناك سندات دين مكفولة مصنوعة من الجانب
‫المعاكس للدين الذي أجريته مع مبادلاتك

1421
01:24:52,125 --> 01:24:54,375
‫يمكننا تسميتها سندات دين مكفولة صناعية

1422
01:24:54,458 --> 01:24:56,708
‫ماذا قلت؟ سندات دين مكفولة صناعية

1423
01:24:56,791 --> 01:25:00,291
‫- هذا جنون.
‫- ليس كذلك. إنه أمر رائع

1424
01:25:01,666 --> 01:25:05,125
‫بدأ وجهه يغلي.
‫يشبه الرجل الشرير من "ديون"

1425
01:25:09,375 --> 01:25:11,250
‫حسنا، لنقل،

1426
01:25:11,750 --> 01:25:15,041
‫إن لديك مجموعة من القروض المتعذر إيفاؤها
‫بقيمة ٥٠ مليونا

1427
01:25:15,375 --> 01:25:17,375
‫ما المبلغ الذي يمكن
‫ استعماله للمراهنة عليها

1428
01:25:17,458 --> 01:25:20,416
‫في سندات الدين المكفول
‫ الصناعية والمبادلات،

1429
01:25:20,875 --> 01:25:22,458
‫حاليا، الليلة؟

1430
01:25:22,541 --> 01:25:25,166
‫لنر، ٥٠ مليونا...

1431
01:25:26,208 --> 01:25:28,208
‫- مليار دولار
‫- ماذا؟

1432
01:25:29,375 --> 01:25:32,708
‫إن كانت السندات المضمونة برهن
‫التي اكتشفها "مايكل بوري" هي عود الثقاب...

1433
01:25:34,166 --> 01:25:38,083
‫ما مدى ضخامة السوق لضمانها
‫سندات رهن بدلا من الرهون الفعلية؟

1434
01:25:39,166 --> 01:25:40,333
‫نحو ٢٠ ضعفا

1435
01:25:40,708 --> 01:25:45,458
‫إن كانت سندات الرهن هي عود الثقاب وسندات
‫الدين المكفول هي الرقع المبلّلة بالكيروزين،

1436
01:25:45,541 --> 01:25:50,666
‫إذن سند الدين المكفول هو القنبلة الذرية
‫والرئيس الثمل يضع إصبعه على الزر

1437
01:25:50,750 --> 01:25:54,541
‫في تلك اللحظة، في ذلك المطعم التافه
‫بتلك النظرة الغبية على وجهه،

1438
01:25:54,625 --> 01:25:58,750
‫أدرك "مارك بوم"
‫أن الاقتصاد برمته قد ينهار

1439
01:26:02,375 --> 01:26:04,208
‫وأعرف ما تفكرون فيه

1440
01:26:04,541 --> 01:26:06,875
‫"ما هو سند الدين المكفول الصناعي، تبّا؟"

1441
01:26:09,083 --> 01:26:12,625
‫{\an8}حسنا، ها هو د. "ريشارد ثايلر"،
‫أب علم الاقتصاد المسلكي،

1442
01:26:12,708 --> 01:26:15,083
‫{\an8}مع "سيلينا غوميز" ليشرحا لكم الأمر

1443
01:26:15,750 --> 01:26:18,750
‫حسنا. هكذا يعمل سند الدين المكفول الصناعي

1444
01:26:19,041 --> 01:26:22,000
‫لنقل إنني راهنت بعشرة ملايين
‫على لعبة بلاكجاك

1445
01:26:22,083 --> 01:26:27,083
‫عشرة ملايين لأنه يفترض بهذا الدور
‫تمثيل سند رهن واحد

1446
01:26:30,041 --> 01:26:33,583
‫حسنا، "سيلينا" لديها أوراق جيدة هنا،
‫تظهر مجموع ١٨

1447
01:26:33,666 --> 01:26:36,750
‫والموزّع لديه سبعة.
‫إنها مجموعة أوراق جيدة جدا ﻠ"سيلينا"

1448
01:26:36,833 --> 01:26:40,833
‫الفرص جيدة. في الواقع،
‫فرص فوزها بهذا الدور هي ٨٧ بالمئة

1449
01:26:40,916 --> 01:26:44,000
‫إذن، فرصي جيدة.
‫أخوض سلسلة ربح

1450
01:26:44,083 --> 01:26:46,875
‫يريد الجميع في هذا المكان
‫المشاركة في الحركة

1451
01:26:46,958 --> 01:26:48,291
‫كيف عساي أخسر؟

1452
01:26:48,583 --> 01:26:53,000
‫{\an8}هذا خطأ كلاسيكي.
‫في كرة السلة، يسمى مغالطة اليد المحظوظة

1453
01:26:53,083 --> 01:26:55,291
‫{\an8}يسدّد لاعب ما مجموعة كرات
‫ على التوالي.

1454
01:26:55,375 --> 01:26:58,000
‫{\an8}ويكون الناس واثقين من أنه
‫ سيسجل الكرة التالية

1455
01:26:58,083 --> 01:27:03,000
‫يخال الناس أن أيا كان ما يحصل الآن
‫سيستمر في المستقبل

1456
01:27:03,083 --> 01:27:06,000
‫خلال الازدهار العقاري،
‫كانت قيمة الأسواق متصاعدة،

1457
01:27:06,083 --> 01:27:08,333
‫وخال الناس أن قيمتها لن تتراجع أبدا

1458
01:27:08,416 --> 01:27:12,208
‫لذا الذين يشاهدونني
‫ويخالونني لن أخسر سيجرون رهانا جانبيا

1459
01:27:12,291 --> 01:27:14,583
‫هذا أول سند دين مكفول صناعي

1460
01:27:14,666 --> 01:27:16,291
‫أحب "سيلينا غوميز"

1461
01:27:16,375 --> 01:27:19,833
‫أراهنك ﺒ٥٠ مليون أنها ستفوز.
‫وسأعطيك فرصة ربح ٣ على ١

1462
01:27:20,125 --> 01:27:23,458
‫الفرصة ٣ على ١؟ حسنا، أقبل ذلك الرهان

1463
01:27:24,000 --> 01:27:27,375
‫والآن، سيرغب أحد آخر
‫في إجراء هذا الرهان،

1464
01:27:27,458 --> 01:27:29,541
‫على نتيجة رهانهما

1465
01:27:29,625 --> 01:27:32,666
‫سيؤدي ذلك إلى سند الدين المكفول
‫الصناعي الثاني

1466
01:27:32,958 --> 01:27:36,208
‫أراهنك ﺒ٢٠٠ مليون دولار
‫أن السيدة صاحبة النظارات،

1467
01:27:36,291 --> 01:27:37,875
‫ستفوز بذلك الرهان

1468
01:27:37,958 --> 01:27:41,125
‫ستفوز على الأرجح.
‫لذا أريد ربحا كبيرا

1469
01:27:41,208 --> 01:27:43,541
‫- ماذا عن ٢٠ على ١؟
‫- اتفقنا

1470
01:27:43,875 --> 01:27:48,125
‫ويستمر الأمر مع المزيد
‫من سندات الدين المكفول الصناعية

1471
01:27:48,541 --> 01:27:52,375
‫ويمكننا تحويل
‫استثمار أصلي قيمته ١٠ ملايين،

1472
01:27:52,458 --> 01:27:54,375
‫إلى مليارات الدولارات

1473
01:27:55,333 --> 01:27:56,708
‫هل أنت بخير؟

1474
01:27:58,291 --> 01:27:59,291
‫لا

1475
01:28:00,416 --> 01:28:02,208
‫أشعر بتوعك شديد في الواقع

1476
01:28:07,500 --> 01:28:09,375
‫لذا سأرحل

1477
01:28:10,666 --> 01:28:13,166
‫تخالني طفيليا، أليس كذلك، سيد "بوم"؟

1478
01:28:13,875 --> 01:28:16,458
‫لكن، يبدو أن المجتمع يقدّرني،

1479
01:28:16,541 --> 01:28:17,875
‫كثيرا

1480
01:28:18,875 --> 01:28:20,666
‫في الواقع، لنفعل ذلك

1481
01:28:22,708 --> 01:28:25,708
‫سأخبرك بقيمتي

1482
01:28:26,083 --> 01:28:27,666
‫وأخبرني بقيمتك

1483
01:28:29,000 --> 01:28:31,708
‫يا للهول، أنت بالفعل،

1484
01:28:32,041 --> 01:28:34,041
‫سافل حقير

1485
01:28:39,916 --> 01:28:43,375
‫بع بيعا مكشوفا كل ما لمسه ذلك الرجل.
‫أريد نصف مليار آخر من المبادلات

1486
01:28:43,708 --> 01:28:46,291
‫هل أنت متأكد؟ يمكن لطلبات الضمانة
‫إفلاسك أيضا

1487
01:28:46,375 --> 01:28:48,291
‫- أجل.
‫- أين تذهب؟

1488
01:28:48,375 --> 01:28:53,083
‫سأحاول إيجاد الافتداء الأخلاقي
‫على طاولة الروليت

1489
01:30:03,000 --> 01:30:04,500
‫الأوضاع أسوأ مما خلتها عليه

1490
01:30:06,541 --> 01:30:08,541
‫أظن حقا أن الاقتصاد قد ينهار

1491
01:30:08,875 --> 01:30:13,125
‫لكنك كنت تقول
‫إن النظام مختل منذ أعوام، "مارك". لذا،

1492
01:30:13,625 --> 01:30:15,541
‫لمَ أنت مصدوم جدا؟

1493
01:30:18,208 --> 01:30:21,583
‫الوضع أكثر اضطرابا
‫مما تصوّرته

1494
01:30:21,666 --> 01:30:23,541
‫تحب أن تكون المستقيم

1495
01:30:23,875 --> 01:30:25,625
‫أنا مصرفي. أنا جزء من ذلك

1496
01:30:25,708 --> 01:30:27,833
‫كنت كذلك دوما. كأنك غير فاسد

1497
01:30:28,375 --> 01:30:31,791
‫غيّرني الوضع.
‫حوّلني إلى شخص،

1498
01:30:32,041 --> 01:30:34,125
‫عاجز عن التواصل مع أحد...

1499
01:30:34,208 --> 01:30:36,041
‫كان أخي يشعر بألم حاد

1500
01:30:36,541 --> 01:30:39,458
‫ما من طريقة مثالية للمساعدة

1501
01:30:41,916 --> 01:30:44,291
‫هذا محزن. هذا مخيف

1502
01:30:44,625 --> 01:30:47,625
‫لذا كفّ عن محاولة إصلاح العالم

1503
01:30:47,708 --> 01:30:48,875
‫قال لي...

1504
01:30:48,958 --> 01:30:51,875
‫لست قديسا.
‫لا يعيش القديسون في جادة "بارك"

1505
01:30:52,250 --> 01:30:53,708
‫...أنه كانت تخطر له أفكارا سلبية

1506
01:30:53,958 --> 01:30:56,750
‫اختبر المشاعر كسائر الناس

1507
01:30:57,083 --> 01:31:01,250
‫كانت أول ردّة فعل لي
‫بعرض المال عليه

1508
01:31:01,583 --> 01:31:04,083
‫عرضت عليه المال اللعين!

1509
01:31:09,750 --> 01:31:12,333
‫كان وجهه مهشما بالكامل

1510
01:31:31,458 --> 01:31:32,791
‫هذا صحيح

1511
01:32:39,458 --> 01:32:41,541
‫"مايكل"؟ "مايكل"؟

1512
01:32:42,291 --> 01:32:44,375
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، عزيزتي

1513
01:32:44,458 --> 01:32:46,541
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، عزيزتي

1514
01:32:48,458 --> 01:32:49,750
‫أنا بخير

1515
01:32:58,666 --> 01:33:00,333
‫إلى جميع المستثمرين:

1516
01:33:00,583 --> 01:33:02,083
‫كما قد تعلمون،

1517
01:33:02,583 --> 01:33:06,166
‫يسمح لي اتفاقنا
‫بأخذ تدابير استثنائية،

1518
01:33:06,541 --> 01:33:09,375
‫حين لا تعمل الأسواق بالشكل الملائم

1519
01:33:09,750 --> 01:33:13,250
‫عندي حاليا سبب للظن
‫أن سوق سندات الرهون،

1520
01:33:13,916 --> 01:33:15,666
‫مخادعة

1521
01:33:18,083 --> 01:33:22,500
‫لذا، بغية حماية المستثمرين
‫من هذه السوق المخادعة،

1522
01:33:22,833 --> 01:33:27,708
‫قرّرت الحد من سحوبات المستثمرين
‫حتى إشعار آخر

1523
01:33:28,125 --> 01:33:31,833
‫مع إخلاصي، د. "مايكل جاي بوري"

1524
01:33:46,125 --> 01:33:50,125
‫الرد: إلى جميع المستثمرين في
‫ "سايون كابيتال"

1525
01:34:00,375 --> 01:34:01,875
‫"إل فيلدز"

1526
01:34:03,000 --> 01:34:04,833
‫سأقاضيك

1527
01:34:29,958 --> 01:34:34,875
‫كل شخص، في عمق قلبه، ينتظر
‫حلول نهاية العالم

1528
01:34:34,958 --> 01:34:36,958
‫"هاروكي موراكامي"، "١ كيو ٨٤"

1529
01:34:39,333 --> 01:34:43,750
‫ما كنت لأحزر أبدا أن حياتي قد تتغير
‫بهذا القدر منذ انتقالي إلى "لوس أنجلس"

1530
01:34:43,833 --> 01:34:45,916
‫ليس سهلا جدا عليّ ألا أراك

1531
01:34:46,000 --> 01:34:49,000
‫استشاط غيظا لسماعه شائعات
‫عن استعماله عقاقير لتعزيز الأداء

1532
01:34:49,416 --> 01:34:51,083
‫هذا الرقم القياسي غير فاسد

1533
01:34:51,375 --> 01:34:55,750
‫أرجوك كفّ عن تغيير القنوات.
‫تفقدني صوابي

1534
01:34:55,833 --> 01:34:58,000
‫{\an8}- حسنا.
‫- ضع الأخبار التجارية وحسب

1535
01:34:58,083 --> 01:34:59,458
‫{\an8}٢ أبريل ٢٠٠٧

1536
01:34:59,541 --> 01:35:02,958
‫{\an8}وارتفعت "إس أند بي" بمعدل ٣ نقاط.
‫يستمر انهيار السوق العقارية اليوم

1537
01:35:03,041 --> 01:35:08,125
‫شركة قروض الرهن "نيو سنتشوري فايننشل"،
‫التي كانت قائدة الصناعة، أعلنت عن إفلاسها

1538
01:35:08,208 --> 01:35:09,958
‫{\an8}قامت الشركة فورا...

1539
01:35:10,875 --> 01:35:14,208
‫{\an8}إنه وقت ملائم لأخسر صوتي...
‫بطرد ٣٢٠٠ عامل

1540
01:35:14,291 --> 01:35:16,791
‫تدنى أيضا المؤشّر الصناعي
‫في شهر مارس...

1541
01:35:16,875 --> 01:35:19,625
‫- بدأ الأمر.
‫- تحذير بأن النمو الاقتصادي قد يتباطأ

1542
01:35:19,708 --> 01:35:22,583
‫معهد إدارة الاعتماد
‫بلّغ أيضا عن ارتفاع أسعاره...

1543
01:35:22,666 --> 01:35:24,250
‫سأتصل بأمي

1544
01:35:26,541 --> 01:35:29,375
‫مصدر التباطؤ الرئيسي
‫في النمو الاقتصادي...

1545
01:35:29,458 --> 01:35:33,833
‫مرارا وتكرارا، دعمتك، "مارك"!

1546
01:35:33,916 --> 01:35:35,375
‫نعرف بعضنا...

1547
01:35:35,458 --> 01:35:37,541
‫لديها رئتان قويتان جدا.
‫أثارت إعجابي

1548
01:35:38,958 --> 01:35:40,750
‫لا يسعني سوى الاستمتاع بالأمر

1549
01:35:41,500 --> 01:35:44,666
‫يستحيل أن تكون
‫المصارف الكبرى بهذا الغباء

1550
01:35:45,833 --> 01:35:47,666
‫وداعا، "كاثي"!

1551
01:35:52,333 --> 01:35:53,333
‫إذن؟

1552
01:35:54,500 --> 01:35:57,916
‫تخال "كاثي" أنها ستكون فكرة جيدة
‫أن نبيع مبادلات الالتزام مقابل ضمان

1553
01:35:58,250 --> 01:36:01,083
‫- ما الجديد غير ذلك؟
‫- وتقول إن "مورغن ستانلي" سيبتاعها

1554
01:36:01,166 --> 01:36:02,166
‫اللعنة!

1555
01:36:03,000 --> 01:36:05,833
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت لها إننا لن نبيع شيئا

1556
01:36:09,125 --> 01:36:11,916
‫تصفي "بير ستيرنز" حسابي استثمار بعد خسائر
‫طائلة في قروض الرهن المتعذر إيفاؤها

1557
01:36:12,166 --> 01:36:15,666
‫إن أردت ملفات عام ٢٠٠٥...

1558
01:36:16,083 --> 01:36:19,125
‫دعوى السيد "فيلدز"
‫خاصة بالملفات من العام الفائت

1559
01:36:19,833 --> 01:36:22,708
‫جيد. إذن اخرج.
‫انقل تحياتي إلى "لورنس"

1560
01:36:26,666 --> 01:36:28,666
‫لا يمكنك معاودة الاتصال بي قبل أسبوع؟

1561
01:36:28,750 --> 01:36:30,583
‫آسفة جدا، "مايك"

1562
01:36:30,958 --> 01:36:34,125
‫واجه "غولدمن" خللا في النظام.
‫خسرت الكثير من الرسائل

1563
01:36:34,208 --> 01:36:38,375
‫أجل، قال "بنك أوف أميركا" إنه لديهم انقطاع
‫كهربائي، و"مورغن ستانلي" إن خادمه معطل

1564
01:36:38,875 --> 01:36:40,541
‫هذا غريب

1565
01:36:40,875 --> 01:36:43,708
‫حسنا، أعتبر الأمر... غير محتمل

1566
01:36:44,041 --> 01:36:47,375
‫إذن ما قيمة رصيدنا؟

1567
01:36:47,875 --> 01:36:49,375
‫أظنها على حالها، "مايك"

1568
01:36:49,708 --> 01:36:54,708
‫ماذا؟ اشرحي لي هذا الأمر، من فضلك،
‫إذ كيف يمكن لقيمة عقد التأمين،

1569
01:36:55,041 --> 01:36:59,041
‫ألا تتأثر بزوال الشيء الذي يضمنه؟

1570
01:36:59,125 --> 01:37:02,208
‫إنها أسواق مستقلة.
‫ليست مترابطة دوما

1571
01:37:02,291 --> 01:37:06,083
‫أعرف أن الأمر يبدو غريبا،
‫لكنها منتجات شديدة التعقيد

1572
01:37:06,416 --> 01:37:08,333
‫إنها مترابطة

1573
01:37:08,416 --> 01:37:11,666
‫سيخسرون منازلهم، وظائفهم، تقاعدهم...

1574
01:37:11,750 --> 01:37:13,416
‫أسعار العرض والطلب هي عينهما. لا تغيير

1575
01:37:14,333 --> 01:37:16,166
‫هلا تصغين إليّ؟

1576
01:37:16,500 --> 01:37:19,166
‫تبدو كأنها نهاية الرأسمالية

1577
01:37:19,250 --> 01:37:22,583
‫كأننا في العصور المظلمة من جديد

1578
01:37:23,500 --> 01:37:27,250
‫لا أريد التكلم مع أبي.
‫حسنا، أنا أيضا أحبك. وفّري مالك

1579
01:37:27,958 --> 01:37:31,958
‫تقول إنه عليّ تناول "زاناكس"
‫ومضاعفة جرعتي من "زولوفت"

1580
01:37:32,250 --> 01:37:33,708
‫طلبت من "بير ستيرنز"
‫ تسعير بيعنا المكشوف.

1581
01:37:33,791 --> 01:37:35,708
‫قالوا لي إن سندات الدين
‫ المكفول لم تتغير بعد

1582
01:37:35,833 --> 01:37:37,791
‫هذا جنوني بالفعل!

1583
01:37:37,875 --> 01:37:41,500
‫أتدرك ذلك؟ أولئك الأشخاص هم محتالون
‫ويجدر بهم أن يكونوا في السجن

1584
01:37:41,583 --> 01:37:44,750
‫انظر إلى مؤشّر "تابكس"
‫ترى أن سندات الدين المكفول لا تساوي شيئا!

1585
01:37:44,833 --> 01:37:46,875
‫إذن تعرف ما يفعلونه

1586
01:37:46,958 --> 01:37:50,541
‫- أجل، يتخلصون منها.
‫- يبيعون سندات الدين المكفول،

1587
01:37:50,625 --> 01:37:54,208
‫ثم يذهبون إلى مصرف آخر
‫ويبيعون بيعا مكشوفا ما قد باعوه للتو!

1588
01:37:54,291 --> 01:37:56,125
‫لنتوجه إلى الصحف، يا رجل!

1589
01:37:56,208 --> 01:37:59,458
‫هذه قصة ضخمة.
‫من قد يرفض نشرها؟

1590
01:38:00,291 --> 01:38:01,625
‫"روبرت ريدفورد"!

1591
01:38:01,958 --> 01:38:05,041
‫- لا، لا تفهم!
‫- فهمت، أيها الشبان. فهمت

1592
01:38:05,291 --> 01:38:06,708
‫{\an8}١٢١١ جادة "أميركاز"
‫"وول ستريت جورنال"

1593
01:38:06,791 --> 01:38:10,208
‫{\an8}ماذا يفترض بي أن أفعل؟
‫كتابة مقال بعنوان "قضي علينا جميعا"؟

1594
01:38:10,291 --> 01:38:12,291
‫أجل! هذا عنوان مناسب تماما!

1595
01:38:12,375 --> 01:38:16,458
‫"كايسي"، حاليا كل مصرف في المدينة
‫يتخلص من هذه السندات اللعينة،

1596
01:38:16,541 --> 01:38:18,375
‫ويرمي بها على زبائن لا يشكّون بشيء

1597
01:38:18,458 --> 01:38:21,625
‫ولن يخفضوا قيمتها
‫حتى نزعها من دفاترهم

1598
01:38:21,750 --> 01:38:26,416
‫معدل الجرمية هذا لا مثيل له،
‫حتى في "وول ستريت"

1599
01:38:27,541 --> 01:38:30,416
‫"جايمي"... وأكلمك بصراحة هنا، حسنا؟

1600
01:38:30,500 --> 01:38:33,250
‫استغرقت أعواما
‫لبناء علاقاتي في "وول ستريت"

1601
01:38:33,333 --> 01:38:37,416
‫لن يؤكد أي مصرف أو وكالة تصنيف
‫قصة كهذه،

1602
01:38:37,500 --> 01:38:40,083
‫لمجرد أنها صادرة عن رجلين في،

1603
01:38:40,166 --> 01:38:43,250
‫عذرا، صندوق استثمار تجري إدارته من مرآب
‫يخال أنها نهاية العالم

1604
01:38:44,916 --> 01:38:46,000
‫رائع

1605
01:38:46,083 --> 01:38:48,750
‫خلتك شخصا نزيها، "كايسي".
‫حقا خلتك كذلك

1606
01:38:49,000 --> 01:38:50,000
‫حقا؟

1607
01:38:50,250 --> 01:38:54,250
‫حاول أن تكون نزيها إن كان لديك ولد عمره
‫ثلاثة أعوام وزوجة تنال شهادة الماجستير

1608
01:38:54,500 --> 01:38:57,833
‫لن أتلف سمعتي
‫بسبب حدسك التخميني

1609
01:38:58,666 --> 01:38:59,916
‫رائع

1610
01:39:00,000 --> 01:39:01,291
‫رائع

1611
01:39:01,375 --> 01:39:04,500
‫شكرا على قدومكما، أيها الشابان.
‫تسرّني جدا رؤيتكما

1612
01:39:04,583 --> 01:39:07,916
‫كرهتك دوما،
‫لأنك كنت حقيرا في الجامعة،

1613
01:39:08,000 --> 01:39:10,291
‫وما زلت حقيرا اليوم!

1614
01:39:10,875 --> 01:39:13,375
‫شكرا، "شارلي".
‫أما زلت تعيش مع أمك؟

1615
01:39:13,791 --> 01:39:15,291
‫"شارلي"، هيا!

1616
01:39:15,625 --> 01:39:17,333
‫هنا "مارك بوم" مجددا. اتصل بي

1617
01:39:17,833 --> 01:39:21,750
‫تدنت قيمة سندات القروض المتعذر إيفاؤها.
‫تسري شائعة إن نسب التأخر في الدفع هائلة

1618
01:39:21,833 --> 01:39:24,750
‫من حصل على معطيات الحوالات باكرا؟
‫أراهن أنه "غولدمن"

1619
01:39:26,000 --> 01:39:29,166
‫"جاريد"، تسود الفوضى هنا.
‫ما وضعنا؟

1620
01:39:29,250 --> 01:39:32,333
‫"وبكى ’قيصر‘،
‫لأنه ما عادت هناك عوالم يجتاحها"

1621
01:39:33,916 --> 01:39:35,166
‫"شاين"؟

1622
01:39:35,666 --> 01:39:36,916
‫"شاين"؟

1623
01:39:38,500 --> 01:39:41,208
‫ما عاد أحد يبتاع سندات الدين المكفول
‫أو سندات الرهون بعد الآن.

1624
01:39:41,291 --> 01:39:42,583
‫يريد الجميع المبادلات

1625
01:39:42,666 --> 01:39:45,333
‫باتت المبادلات الآن
‫المنتج الأكثر شعبية في الشارع

1626
01:39:45,416 --> 01:39:47,333
‫- هذا أمر مفيد لنا.
‫- أجل ولا

1627
01:39:47,416 --> 01:39:51,458
‫سمعت إشاعة متناقلة...
‫لا، "ألكس". عذرا

1628
01:39:54,541 --> 01:39:58,041
‫"بيني كليغر" في "مورغن" يتكبّد
‫خسائر كبرى في قسم السندات

1629
01:39:58,125 --> 01:39:59,875
‫تحذّر "كونتريوايد" من "ظروف صعبة"

1630
01:39:59,958 --> 01:40:04,458
‫ربما كانت سفينتك غارقة.
‫ربما حان الوقت لارتداء سترة النجاة والخروج

1631
01:40:04,875 --> 01:40:06,375
‫أنا متحمّس جدا

1632
01:40:06,708 --> 01:40:09,250
‫أنا متحمّس! أنا متحمّس بشدة!

1633
01:40:10,041 --> 01:40:10,958
‫جيد

1634
01:40:11,041 --> 01:40:13,125
‫- أتشعر بذلك؟
‫- لا

1635
01:40:19,208 --> 01:40:20,708
‫ماذا سمعت، "تومي"؟

1636
01:40:22,833 --> 01:40:25,916
‫- يحصل الأمر.
‫- يريد الجميع مبادلاتنا

1637
01:40:26,000 --> 01:40:28,041
‫يبحث عنك مكتب "كاثي"

1638
01:40:28,375 --> 01:40:30,791
‫تغيّر موقفهم بالكامل الآن، صحيح؟

1639
01:40:32,125 --> 01:40:33,583
‫ليس الوضع جيدا

1640
01:40:38,416 --> 01:40:39,791
‫ربما لاحقا. ليس الآن

1641
01:40:40,166 --> 01:40:42,333
‫هذه مزحة. أبدا

1642
01:40:44,083 --> 01:40:45,416
‫اتصال من "غولدمن"

1643
01:40:45,916 --> 01:40:47,000
‫أسمعك

1644
01:40:47,250 --> 01:40:48,416
‫د. "بوري"؟

1645
01:40:48,916 --> 01:40:52,000
‫معك "ديب ونستون"، من "غولدمن ساكس".
‫كنت أراجع موقفك

1646
01:40:52,083 --> 01:40:54,250
‫أريد التأكد من أن قيمك عادلة

1647
01:40:54,333 --> 01:40:57,083
‫أجل، أظنك تقصد أنك،

1648
01:40:57,416 --> 01:41:00,083
‫في مركز مكشوف بنفسك

1649
01:41:00,166 --> 01:41:03,000
‫لذا يمكنك تقييم مبادلاتي بشكل دقيق
‫ولو لمرة...

1650
01:41:03,083 --> 01:41:05,750
‫لأنه بات الآن من مصلحتك فعل ذلك

1651
01:41:07,958 --> 01:41:10,166
‫لا أعلم ما تريدني أن أقول

1652
01:41:10,250 --> 01:41:11,750
‫أظن...

1653
01:41:13,250 --> 01:41:15,291
‫أظن أنه سبق لك أن قلت ذلك

1654
01:41:23,125 --> 01:41:26,958
‫قولي ﻠ"جيف" في "غولدمن"
‫إنني لن أحوّل الحسابات. هذه ترّهات!

1655
01:41:34,125 --> 01:41:35,875
‫حسنا، سنتكلم لاحقا

1656
01:41:36,375 --> 01:41:37,791
‫شكرا

1657
01:41:40,291 --> 01:41:43,125
‫شكرا على قدومك بهذه السرعة، "مارك"

1658
01:41:43,958 --> 01:41:46,791
‫أعرف أنك سمعت شائعات
‫عن هذه الخسائر التي تكبّدها "مورغن"

1659
01:41:46,875 --> 01:41:48,791
‫- تهانينا.
‫- علام؟

1660
01:41:51,375 --> 01:41:52,458
‫شكرا

1661
01:41:52,791 --> 01:41:54,125
‫هل تستمتعين بوقتك؟

1662
01:41:55,208 --> 01:41:56,500
‫أجل

1663
01:41:57,833 --> 01:41:59,166
‫كثيرا

1664
01:41:59,500 --> 01:42:01,833
‫أردتك أن تعرف فقط،

1665
01:42:02,416 --> 01:42:06,000
‫أجل، تكبّدت "مورغن" بعض الخسائر،
‫لكن سيولتنا قوية،

1666
01:42:06,083 --> 01:42:08,250
‫ولا سبب للقلق

1667
01:42:08,333 --> 01:42:11,166
‫أيعقل أن يصاب "بيني كليغر" بالقلق؟

1668
01:42:11,500 --> 01:42:15,583
‫لأنه تسري شائعة
‫أنه تكبّد خسائر فادحة

1669
01:42:17,000 --> 01:42:21,000
‫"كاثي"، تبّا. نعرف واحدنا الآخر.
‫ماذا يجري؟

1670
01:42:21,416 --> 01:42:23,000
‫ما مدى سوء الوضع؟

1671
01:42:23,083 --> 01:42:24,250
‫حسنا

1672
01:42:25,166 --> 01:42:28,333
‫منذ عامين،
‫"بيني كليغر" في قسم "مورغن" للسندات،

1673
01:42:28,416 --> 01:42:31,875
‫بدأ أيضا يبيع سندات سكنية بيعا مكشوفا،
‫بقيمة ملياري دولار من سندات "بي بي بي"

1674
01:42:32,000 --> 01:42:34,750
‫- "بيني" أذكى مما خلته عليه.
‫- لا، ليس ذكيا على الإطلاق

1675
01:42:34,833 --> 01:42:37,083
‫أقساط المبادلات
‫استنفدت أرباح قسمه

1676
01:42:37,166 --> 01:42:41,666
‫لتغطية بيعه المكشوف لسندات "بي بي بي"،
‫باع الكثير من مبادلات "أ" و"أ أ" كحماية

1677
01:42:41,750 --> 01:42:42,750
‫الكثير منها

1678
01:42:43,458 --> 01:42:46,625
‫كان يعتقد أنه يستحيل أن تتأثر

1679
01:42:47,208 --> 01:42:50,541
‫قولي لي إن "مورغن ستانلي"
‫ليس مسؤولا عن عقود هذه المبادلات

1680
01:42:53,875 --> 01:42:55,375
‫اللعنة

1681
01:42:56,041 --> 01:42:59,458
‫طوال هذا الوقت، كنت أحاول أن أعرف
‫من الذي أراهن ضده،

1682
01:42:59,708 --> 01:43:01,541
‫وهو "مورغن ستانلي"

1683
01:43:02,500 --> 01:43:03,833
‫أي أنا

1684
01:43:05,541 --> 01:43:07,875
‫ما التزامكم؟ ٣ مليارات؟

1685
01:43:08,791 --> 01:43:10,708
‫لا تقولي لي إنه أكثر من أربعة

1686
01:43:10,791 --> 01:43:12,583
‫لا يمكنني الإجابة على ذلك

1687
01:43:12,666 --> 01:43:15,875
‫بلى، يمكنك الإجابة،
‫لأنني دخلت إلى هنا،

1688
01:43:15,958 --> 01:43:19,041
‫ورأيت أشخاصا يبكون في رواقك

1689
01:43:19,583 --> 01:43:20,416
‫"كاثي"،

1690
01:43:20,916 --> 01:43:24,250
‫أحضرتني للقول إن كل شيء بخير،
‫وكل شيء ليس بخير

1691
01:43:25,083 --> 01:43:27,000
‫ماذا يحصل؟

1692
01:43:29,000 --> 01:43:31,166
‫الالتزام الطويل الأمد هو،

1693
01:43:33,083 --> 01:43:34,583
‫بقيمة ١٥ مليار دولار

1694
01:43:41,500 --> 01:43:44,291
‫لم ينفك يقول إن التأخر بمعدل أكبر من 
‫٨ بالمئة مستحيل.

1695
01:43:44,375 --> 01:43:46,291
‫أنه سيكون هناك مليون مشرّد!

1696
01:43:48,083 --> 01:43:51,250
‫أجل، لكن لا علاقة لنا ﺒ"مورغن ستانلي"

1697
01:43:53,458 --> 01:43:54,291
‫أجل...

1698
01:43:54,625 --> 01:43:56,500
‫قل ذلك لمحكمة الإفلاس

1699
01:43:56,916 --> 01:44:00,416
‫إن أخفق "مورغن"، تحال جميع حساباتنا
‫إلى بيان الميزانية خاصتهم

1700
01:44:00,500 --> 01:44:02,291
‫هذا جنوني

1701
01:44:02,375 --> 01:44:06,041
‫يجري "مورغن" الرهان اللعين
‫ونسدّد دينهم في القمار؟

1702
01:44:06,625 --> 01:44:09,125
‫بع سندات المصرف بيعا مكشوفا. ثم ننتظر

1703
01:44:13,125 --> 01:44:16,375
‫أو نبيع مبادلاتنا
‫حين تفتح السوق

1704
01:44:16,708 --> 01:44:19,875
‫نحصل على علاواتنا،
‫ويحصل مستثمرونا على أربحاهم، نحصل على،

1705
01:44:19,958 --> 01:44:22,458
‫٣٠ بالمئة من قيمة الأرباح؟
‫لا بأس بذلك

1706
01:44:22,791 --> 01:44:24,375
‫يمكننا جني أكثر من ذلك بثلاثة أضعاف

1707
01:44:24,458 --> 01:44:28,041
‫- ليس إن لم تبق أية سوق لبيعها فيه.
‫- انس الأمر. لن نتخلى عن زورق نجاتنا

1708
01:44:28,125 --> 01:44:30,625
‫إن أفلس "مورغن"، لا يبقى معنا شيء

1709
01:44:30,708 --> 01:44:31,708
‫"فيني"

1710
01:44:33,208 --> 01:44:36,375
‫يا للهول، تبّا. سأقرّر متى نبيع

1711
01:44:40,708 --> 01:44:45,416
‫اسمع، أفهم أنها مسألة شخصية بالنسبة إليك،
‫لكن لدينا مسؤولية ائتمانية

1712
01:44:45,500 --> 01:44:47,000
‫لا، لا، هذا غير صحيح

1713
01:44:47,250 --> 01:44:52,250
‫لا أحد يتصرف بمسؤولية.
‫تبّا للمسؤولية. أتمزح؟

1714
01:44:52,750 --> 01:44:55,166
‫السفلة في المصارف الكبرى سيأخذون...

1715
01:44:55,833 --> 01:44:58,000
‫نتكلم، من فضلك!

1716
01:44:58,541 --> 01:45:00,041
‫- اعذرينا.
‫- آسف

1717
01:45:02,250 --> 01:45:06,666
‫سننتظر، وسننتظر، وننتظر،

1718
01:45:06,750 --> 01:45:10,500
‫حتى يشعروا بالألم،
‫حتى يبدؤوا بالنزيف

1719
01:45:10,833 --> 01:45:14,333
‫- هذا ما أريده.
‫- لكن ماذا عن زبائننا؟

1720
01:45:14,416 --> 01:45:15,583
‫أقرّر بنفسي متى نبيع

1721
01:45:15,666 --> 01:45:19,333
‫لا يتعلق الأمر بك وبصندوقك الخشبي
‫الماهوغاني في الطرف الشرقي الأعلى

1722
01:45:19,416 --> 01:45:20,750
‫أقرّر بنفسي متى نبيع!

1723
01:45:22,333 --> 01:45:24,083
‫كما تقول، "مارك"

1724
01:45:30,791 --> 01:45:32,416
‫هل سمعت الأخبار؟

1725
01:45:34,291 --> 01:45:36,041
‫حسابان استثماريان بالرهن،

1726
01:45:36,125 --> 01:45:39,041
‫يدعمهما "بير ستيرنز" أفلسا
‫والآن،

1727
01:45:39,291 --> 01:45:41,875
‫هناك دعوى جارية ضد "بير"

1728
01:45:41,958 --> 01:45:43,375
‫اللعنة!

1729
01:45:43,458 --> 01:45:45,791
‫هيا بنا! ادفعوا! ادفعوا!

1730
01:45:45,875 --> 01:45:47,291
‫قد يفلس "بير"

1731
01:45:47,375 --> 01:45:49,125
‫لا يجدر بنا القيام بهذه المجازفة

1732
01:45:49,208 --> 01:45:52,458
‫ابتعنا ٨٠ بالمئة من مبادلاتنا في "بير".
‫سنخسر كل شيء

1733
01:45:52,708 --> 01:45:54,291
‫- مهلا، سيدي؟
‫- لحظة!

1734
01:45:54,375 --> 01:45:55,250
‫هذا رأيي

1735
01:45:55,333 --> 01:45:58,291
‫ابتعنا هذه المبادلات.
‫لا نعرف كيف نبيعها

1736
01:45:58,583 --> 01:46:01,875
‫نحتاج إلى "بن". كنت أتصل به
‫لكنه لا يعاود الاتصال بي

1737
01:46:01,958 --> 01:46:05,125
‫إنه في عطلة مع عائلة زوجته.
‫هم في "إنكلترا"

1738
01:46:05,958 --> 01:46:06,875
‫ماذا؟

1739
01:46:08,625 --> 01:46:11,333
‫"إكسماوث"، "إنكلترا"
‫حانة "بلاك هورس"

1740
01:46:14,833 --> 01:46:16,500
‫- آلو، "بن".
‫- يا جماعة؟

1741
01:46:16,583 --> 01:46:17,916
‫أتسمعنا؟

1742
01:46:18,166 --> 01:46:19,750
‫- أيها الرفاق؟
‫- أجل، نسمعك

1743
01:46:19,833 --> 01:46:22,833
‫بالكاد لديّ خدمة خلوي أو إنترنت

1744
01:46:23,750 --> 01:46:26,333
‫أحاول بيع أوراق مالية
‫بقيمة ٢٠٠ مليون دولار

1745
01:46:26,666 --> 01:46:29,083
‫في حانة. تفوح رائحة الخراف من المكان

1746
01:46:29,166 --> 01:46:30,416
‫يمكنك فعل ذلك

1747
01:46:30,500 --> 01:46:34,250
‫لا أريد أن أضغط عليك،
‫لكن إن لم تفعل هذا، سنخسر كل شيء

1748
01:46:34,583 --> 01:46:37,500
‫لنر ما مقدار شهية "كريدي سويس"

1749
01:46:43,000 --> 01:46:46,166
‫هنا صندوق "براونفيلد".
‫أريد بيع مبادلات التزام مقابل ضمان

1750
01:46:46,500 --> 01:46:48,166
‫ماذا لديك؟

1751
01:46:48,250 --> 01:46:49,875
‫٢٠ حصة بمستوى "أ أ" من الأوراق
‫المدعومة برهن وسندات الدين المكفول

1752
01:46:50,458 --> 01:46:52,958
‫أوراق مدعومة برهن؟ هل هي متدهورة؟

1753
01:46:53,041 --> 01:46:55,041
‫حتما. لا تساوي شيئا

1754
01:46:55,291 --> 01:46:56,875
‫ما قيمتها الافتراضية؟

1755
01:46:56,958 --> 01:46:59,625
‫القيمة الظاهرية هي ٢٠٥ ملايين. دولار

1756
01:46:59,958 --> 01:47:02,625
‫حسنا، يمكننا دفع أربعين

1757
01:47:02,708 --> 01:47:04,125
‫نريد مئة مليون أقله

1758
01:47:04,208 --> 01:47:07,625
‫مئة مليون؟
‫هل أنت تاجر ممنوعات أو مصرفي؟

1759
01:47:07,875 --> 01:47:10,291
‫إن كنت مصرفيا، يمكنك أن تغرب عن وجهي!

1760
01:47:10,375 --> 01:47:12,708
‫- لا أعلم إن كان بوسعنا التوصل إلى اتفاق.
‫- ما أفضل سعر تعرضه؟

1761
01:47:12,791 --> 01:47:15,375
‫أعطني مئة مليون، يا رجل

1762
01:47:15,458 --> 01:47:17,125
‫أظننا متباعدين جدا

1763
01:47:17,208 --> 01:47:19,625
‫إن كنت لا تريد الصفقة،
‫يمكنك أن تقفل

1764
01:47:22,000 --> 01:47:23,583
‫هذا ما خلته

1765
01:47:24,375 --> 01:47:26,375
‫- ٩٠ مليون.
‫٧٠ - 

1766
01:47:27,708 --> 01:47:29,208
‫٨٥

1767
01:47:29,458 --> 01:47:31,333
‫٧٨ -
‫٨٤ -

1768
01:47:32,583 --> 01:47:34,583
‫٧٨ -
‫٨٤ -

1769
01:47:36,375 --> 01:47:37,666
‫هنا د. "بوري"

1770
01:47:38,291 --> 01:47:41,125
‫يبدو أن انهيار القطاع المالي وشيك

1771
01:47:42,125 --> 01:47:44,041
‫لنبدأ ببيع أوراقي

1772
01:47:44,458 --> 01:47:46,291
‫قيمتها ١،٣ مليار

1773
01:47:47,791 --> 01:47:49,625
‫بالطبع، سأنتظر

1774
01:47:50,958 --> 01:47:52,291
‫عزيزي "لورنس"،

1775
01:47:52,625 --> 01:47:56,083
‫أرباحك بقيمة ٤٨٩ مليون دولار
‫من رأسمال "سايون كابيتال"،

1776
01:47:56,416 --> 01:48:00,583
‫قد أودعت في حسابك

1777
01:48:03,125 --> 01:48:05,125
‫أنت على الرحب والسعة

1778
01:48:05,833 --> 01:48:09,458
‫مدفوع ﻠ"جاريد فينيت"
‫٤٧ مليون دولار

1779
01:48:13,416 --> 01:48:14,916
‫إذن، كنت محقا

1780
01:48:15,750 --> 01:48:18,250
‫تحملت تفاعلات مزعجة طوال عامين، لكن،

1781
01:48:18,666 --> 01:48:20,583
‫كنت محقا

1782
01:48:20,916 --> 01:48:22,666
‫وكان الجميع مخطئا

1783
01:48:23,583 --> 01:48:26,750
‫وأجل،
‫حصلت على شيك كعلاوة. قاضوني

1784
01:48:27,416 --> 01:48:28,500
‫أتعلمون؟

1785
01:48:28,916 --> 01:48:33,916
‫إنه مبلغ كبير. أفهم ذلك.
‫أشعر بحكمكم عليّ. هذا واضح

1786
01:48:34,750 --> 01:48:38,750
‫لكن مهلا،
‫لم أقل قط إنني بطل هذه القصة

1787
01:48:39,208 --> 01:48:41,750
‫مرحبا، "بن". ما وضعنا؟

1788
01:48:45,083 --> 01:48:46,416
‫عذرا؟

1789
01:48:46,833 --> 01:48:49,000
‫٨٠ مليون

1790
01:48:49,333 --> 01:48:51,000
‫٨٠ مليون، هذا جيد، صحيح؟

1791
01:48:51,250 --> 01:48:55,625
‫٨٠ مبلغ رائع. ٨٠ مبلغ رائع، "بن".
‫شكرا جزيلا

1792
01:48:55,958 --> 01:48:59,375
‫بعت معظم المبادلات إلى "يو بي إس".
‫أنتما محظوظان. أضخم مصرف،

1793
01:48:59,791 --> 01:49:02,541
‫في "فرنسا" جمّد حسابات السوق
‫لمال الزبائن اليوم

1794
01:49:02,625 --> 01:49:04,041
‫يضرب الوضع "أوروبا".

1795
01:49:04,125 --> 01:49:07,791
‫انتهى أمر "اليونان" 
‫و"إيسلندا". "إسبانيا" متأرجحة

1796
01:49:07,875 --> 01:49:09,375
‫هل أنت جديّ؟

1797
01:49:09,875 --> 01:49:11,625
‫اتصل بنا فور عودتك إلى المنزل

1798
01:49:11,916 --> 01:49:13,375
‫قبل أن تقفل،

1799
01:49:13,458 --> 01:49:15,375
‫أتساءل وحسب،

1800
01:49:18,250 --> 01:49:20,333
‫لمَ فعلت هذا معنا؟

1801
01:49:21,291 --> 01:49:23,291
‫لم تكن مضطرا إلى ذلك

1802
01:49:23,625 --> 01:49:27,291
‫شكرا لك. لكن... لماذا؟

1803
01:49:28,250 --> 01:49:31,208
‫قلتما إنكما تريدان أن تصبحا ثريين.
‫وأصبحتما ثريين الآن

1804
01:49:35,583 --> 01:49:37,416
‫{\an8}١٤ مارس ٢٠٠٨

1805
01:49:38,666 --> 01:49:42,166
‫{\an8}بينما استمرّ نزيف الأسواق العقارية 
‫والمصارف، هناك واحد فقط،

1806
01:49:42,416 --> 01:49:45,250
‫من البائعين بالمكشوف رفض البيع.
‫هو "مارك بوم"

1807
01:49:48,500 --> 01:49:51,000
‫لذا لم يكن وضعه جيدا
‫حين طلب منه إلقاء خطاب،

1808
01:49:51,333 --> 01:49:55,000
‫في مؤتمر مقابل "بروس ميلر"،
‫المستثمر العنيد الشهير

1809
01:49:55,250 --> 01:49:58,083
‫بعد خوضه جدلا مع "مارك"،
‫جرى اختيار "ألن غرينزبان"،

1810
01:49:58,166 --> 01:50:01,000
‫أحد صانعي الأزمة برمتها،
‫ليلقي خطابا

1811
01:50:01,333 --> 01:50:04,833
‫حضر الجميع من مكتب "مارك"،
‫ودعوا أصدقاءهم حتى

1812
01:50:05,833 --> 01:50:08,833
‫كان الأمر أشبه بمباراة "علي" ضد "فورمن"
‫لكن في العالم المالي

1813
01:50:09,208 --> 01:50:11,291
‫الواقعي ضد الأغبياء

1814
01:50:11,625 --> 01:50:15,416
‫إن بدا الأمر كاملا جدا.
‫صدّقوني، لقد حصل

1815
01:50:18,041 --> 01:50:19,458
‫سعر "بير" ٤٧

1816
01:50:19,541 --> 01:50:23,375
‫رحّبوا جميعا، من فضلكم،

1817
01:50:23,708 --> 01:50:27,708
‫بالسيد "بروس ميلر" و"مارك بوم"

1818
01:50:44,458 --> 01:50:46,125
‫استعدّ

1819
01:50:47,208 --> 01:50:52,041
‫كما قد يعرف البعض منكم، تلقت "بير ستيرنز"
‫للتو قرضا من "جاي بي مورغن"

1820
01:50:52,416 --> 01:50:55,458
‫علينا أن ننتظر لنرى
‫ردّة فعل الأسواق، لكن،

1821
01:50:55,708 --> 01:50:59,000
‫من شأن ذلك إراحة أية مخاوف
‫بشأن قدرة المصرف على الوفاء

1822
01:50:59,083 --> 01:51:03,583
‫أفهم أنك لا تنوي بيع
‫أسهمك في "بير" بقيمة ٢٠٠ مليون دولار؟

1823
01:51:03,916 --> 01:51:07,416
‫في الواقع، حين ننتهي هنا،
‫سأذهب وأبتاع المزيد على الأرجح

1824
01:51:08,916 --> 01:51:12,416
‫للرأي المعارض، سيد "بوم"

1825
01:51:14,833 --> 01:51:16,916
‫عليّ الوقوف للإدلاء ببياني

1826
01:51:19,750 --> 01:51:21,333
‫حسنا، مرحبا

1827
01:51:21,666 --> 01:51:24,083
‫فرضيتي الثابتة بسيطة

1828
01:51:24,416 --> 01:51:27,833
‫أخذت "وول ستريت" فكرة جيدة،
‫سند الرهن الخاص ﺒ"لويس رانيري"،

1829
01:51:28,083 --> 01:51:32,583
‫وحوّلتها إلى قنبلة ذرية
‫من الاحتيال والغباء،

1830
01:51:32,958 --> 01:51:35,666
‫توشك على تدمير الاقتصاد العالمي

1831
01:51:35,916 --> 01:51:37,583
‫ما شعورك حقا؟

1832
01:51:38,416 --> 01:51:42,458
‫يسرّني أنك ما زلت تتحلى بحس الفكاهة.
‫ما كنت كذلك لو كنت مكانك

1833
01:51:42,791 --> 01:51:46,125
‫كل من يعرفني يعرف،

1834
01:51:46,458 --> 01:51:49,375
‫...أنه ليست لديّ مشكلة
‫في إخبار أي كان أنه مخطئ

1835
01:51:49,458 --> 01:51:52,291
‫"بير ستيرنز" ينكر الشائعات
‫بمواجهتهم مشاكل سيولة

1836
01:51:52,583 --> 01:51:53,666
‫سعر "بير" ٣٩

1837
01:51:53,750 --> 01:51:56,041
‫اللعنة، بات سعر السهم ٣٩ الآن!

1838
01:51:58,125 --> 01:52:03,125
‫نعيش في عصر إحتيال في "أميركا".
‫ليس فقط في القطاع المصرفي، بل في الحكومة،

1839
01:52:03,791 --> 01:52:06,375
‫التعليم، الديانة، الغذاء،

1840
01:52:06,625 --> 01:52:08,291
‫وحتى في البيسبول

1841
01:52:08,791 --> 01:52:11,208
‫ما يزعجني ليس أن،

1842
01:52:11,458 --> 01:52:15,875
‫الاحتيال ليس لطيفا أو أن الاحتيال شرير

1843
01:52:16,208 --> 01:52:20,458
‫بل لأنه طوال ١٥ ألف عام
‫الاحتيال والتفكير المحدود البصيرة،

1844
01:52:20,541 --> 01:52:24,666
‫لم ينجحا قط. ولو مرة واحدة

1845
01:52:25,000 --> 01:52:26,333
‫سعر "بير" ٣٧

1846
01:52:26,666 --> 01:52:29,000
‫في النهاية، يقبض على المسؤولين،
‫ويسود الفشل

1847
01:52:29,333 --> 01:52:30,833
‫إنها تنخفض بقوة

1848
01:52:30,916 --> 01:52:33,166
‫متى نسينا كل ذلك؟

1849
01:52:37,333 --> 01:52:39,833
‫خلتنا أفضل من ذلك

1850
01:52:40,166 --> 01:52:45,000
‫وواقع أننا لسنا كذلك
‫لا يجعلني أشعر بأنني محق ومتفوّق

1851
01:52:45,333 --> 01:52:47,833
‫بل يشعرني... بالحزن

1852
01:52:48,083 --> 01:52:50,541
‫كلما ضغطت على زر تجديد الصفحة، ينخفض

1853
01:52:50,625 --> 01:52:52,000
‫سعر "بير" ٣٥

1854
01:52:52,083 --> 01:52:53,750
‫مع أنه من المسلّي جدا مشاهدة،

1855
01:52:54,000 --> 01:52:58,708
‫مصرفيي "وول ستريت" المتعجرفين الأغبياء
‫مخطئين بالكامل... وأنت مخطئ سيدي،

1856
01:52:59,583 --> 01:53:02,583
‫أعرف، أنه في نهاية اليوم،

1857
01:53:03,208 --> 01:53:08,166
‫سيدفع الناس العاديون
‫ثمن كل هذا

1858
01:53:08,833 --> 01:53:11,000
‫لأنهم يفعلون ذلك دوما

1859
01:53:11,333 --> 01:53:12,875
‫- سعره ٣٢.
‫- انهار بالكامل

1860
01:53:13,666 --> 01:53:15,666
‫هذا رأيي الشخصي. شكرا

1861
01:53:17,000 --> 01:53:18,458
‫سأتغوط في "دوتشا"

1862
01:53:18,541 --> 01:53:20,541
‫هل لمستثمرنا العنيد رد؟

1863
01:53:21,500 --> 01:53:25,000
‫فقط أنه على مرّ تاريخ "وول ستريت"،

1864
01:53:25,333 --> 01:53:29,666
‫لم يسبق لأي مصرف استثماري أن أفلس
‫ما لم يكن يمارس نشاطات جرمية

1865
01:53:30,000 --> 01:53:33,500
‫لذا أجل،
‫ما زلت متفائلا بشأن "بير ستيرنز"

1866
01:53:33,833 --> 01:53:35,833
‫سيد "ميلر"، سؤال سريع

1867
01:53:36,375 --> 01:53:38,125
‫منذ أن بدأتما الكلام،

1868
01:53:38,208 --> 01:53:42,708
‫انخفض سعر سهم "بير ستيرنز" بنسبة
‫تتجاوز ٣٨ بالمئة. أما زلت ستبتاع المزيد؟

1869
01:53:42,791 --> 01:53:46,875
‫أجل، بالطبع، بالطبع سأبتاع المزيد.
‫لمَ لا؟

1870
01:53:47,333 --> 01:53:48,333
‫انفجار

1871
01:53:51,541 --> 01:53:52,875
‫يا للهول

1872
01:53:54,416 --> 01:53:58,208
‫مما ينهي أول جزء من عرضنا

1873
01:53:58,541 --> 01:54:03,166
‫تاليا، لدينا الرئيس السابق الأسطوري
‫للمجلس الفدرالي

1874
01:54:03,250 --> 01:54:05,041
‫"ألن غرينزبان"

1875
01:54:05,375 --> 01:54:06,708
‫يا جماعة؟

1876
01:54:16,375 --> 01:54:21,416
‫أولا انهارت "بير ستيرنز"،
‫ثم "كونتريوايد"

1877
01:54:21,791 --> 01:54:24,458
‫والآن "ليمن بروذرز"

1878
01:54:24,791 --> 01:54:29,416
‫موظفو "ليمن بروذرز" اليوم، بينما
‫خسر سهم عملاق "وول ستريت" قيمته بالكامل

1879
01:54:29,750 --> 01:54:31,666
‫انهيار المصرف...

1880
01:54:31,750 --> 01:54:33,166
‫{\an8}١٥ سبتمبر ٢٠٠٨

1881
01:54:33,250 --> 01:54:38,083
‫{\an8}يلي أشهر من تطايرية السوق
‫والخوف من الاقتصاد العالمي

1882
01:54:38,416 --> 01:54:40,125
‫عليّ رؤية ما في الداخل

1883
01:54:40,916 --> 01:54:42,250
‫كيف؟

1884
01:54:42,958 --> 01:54:43,791
‫هيا بنا

1885
01:54:44,750 --> 01:54:47,750
‫تركت هاتفي في المكتب.
‫سبق أن رميت إذن مروري

1886
01:54:48,083 --> 01:54:49,708
‫أيمكنني أخذ إذن مرورك؟

1887
01:54:49,791 --> 01:54:52,083
‫لا أكترث. افعل ما تريد

1888
01:54:53,250 --> 01:54:54,583
‫"ليمن بروذرز"

1889
01:54:59,958 --> 01:55:03,583
‫اذهبوا توّا إلى وسيلة نقلكم.
‫لا تتكلموا مع الصحف

1890
01:55:03,666 --> 01:55:07,000
‫بعد ١٨ عاما، أرحل ببساطة؟
‫هذا رائع بالفعل!

1891
01:55:07,333 --> 01:55:09,833
‫سأتكلم مع من أريد!

1892
01:55:10,125 --> 01:55:12,458
‫لا تتكلموا مع الصحف

1893
01:55:12,791 --> 01:55:16,000
‫اذهبوا توّا إلى وسيلة نقلكم.
‫لا تتكلموا مع...

1894
01:55:18,500 --> 01:55:21,958
‫أتريد تناول العشاء خارجا الليلة؟
‫هناك مطعم كوبي جديد،

1895
01:55:22,291 --> 01:55:24,291
‫فتح في الطرف الشرقي الأدنى

1896
01:55:24,625 --> 01:55:26,291
‫- حقا؟
‫- أجل

1897
01:55:26,791 --> 01:55:28,250
‫أنت وأنا؟

1898
01:55:28,333 --> 01:55:29,916
‫أجل، وآخرون

1899
01:55:30,000 --> 01:55:31,333
‫يبدو ذلك جميلا

1900
01:55:31,833 --> 01:55:33,125
‫أخيرا

1901
01:55:33,500 --> 01:55:34,833
‫"مارك"، مرحبا

1902
01:55:35,125 --> 01:55:40,125
‫الوضع هنا أشبه بحمام دم. خسرت أسهم
‫"مورغن" نصف قيمتها. إنها في انخفاض مستمر

1903
01:55:40,458 --> 01:55:43,458
‫يريد الزبائن مكالمتك
‫عن سحب أموالهم

1904
01:55:43,833 --> 01:55:47,375
‫إما الآن أو أبدا، "مارك". علينا أن نبيع

1905
01:55:50,541 --> 01:55:51,666
‫"مارك"

1906
01:55:53,041 --> 01:55:54,166
‫أتسمعني؟

1907
01:55:54,541 --> 01:55:56,000
‫رسالة البريد الأولى

1908
01:55:56,333 --> 01:55:59,041
‫لديك ١٥ رسالة

1909
01:56:00,333 --> 01:56:04,500
‫"مايك"، أعجز عن الاتصال بك.
‫أرجوك اتصل بي بأسرع وقت

1910
01:56:05,833 --> 01:56:08,791
‫هنا "جاك". هل تشتري الأسهم؟

1911
01:56:08,875 --> 01:56:11,833
‫السوق بأدنى قيمة.
‫هذا جنون!

1912
01:56:12,166 --> 01:56:14,500
‫قابلت زوجتي على موقع التعارف "ماتش"

1913
01:56:14,833 --> 01:56:16,166
‫حسب لمحتي المختصرة...

1914
01:56:16,500 --> 01:56:21,000
‫"أنا طالب في كلية الطب لديّ عين واحدة فقط،
‫سلوك اجتماعي غريب،

1915
01:56:21,333 --> 01:56:24,875
‫"وقروض طلابية بقيمة ١٤٥ ألفا"

1916
01:56:25,250 --> 01:56:28,291
‫ردت عليّ قائلة،
‫"أنت تماما ما أبحث عنه"

1917
01:56:29,416 --> 01:56:31,083
‫قصدت أنني صادق

1918
01:56:31,416 --> 01:56:33,125
‫لذا دعوني أكون صادقا

1919
01:56:33,208 --> 01:56:37,333
‫تمثل أزمة العقارات
‫أكبر فرصة مالية في...

1920
01:56:37,416 --> 01:56:40,208
‫جني المال ليس كما خلته عليه

1921
01:56:40,541 --> 01:56:43,583
‫هذا العمل يقتل جزءا من الحياة هو،

1922
01:56:43,916 --> 01:56:48,375
‫ضروري. الجزء الذي لا علاقة له بالأعمال

1923
01:56:50,541 --> 01:56:52,541
‫في العامين الماضيين، شعرت كأن أحشائي،

1924
01:56:53,541 --> 01:56:55,916
‫تتآكل ذاتها بذاتها

1925
01:56:56,250 --> 01:56:58,541
‫جميع الذين كنت أحترمهم،

1926
01:56:59,041 --> 01:57:01,541
‫ما عادوا يكلمونني،

1927
01:57:01,875 --> 01:57:03,708
‫إلا من خلال محامين

1928
01:57:07,416 --> 01:57:08,833
‫يريد الناس،

1929
01:57:09,625 --> 01:57:13,291
‫سلطة لتقول لهم كيفية تقييم الأشياء،
‫لكن...

1930
01:57:13,625 --> 01:57:14,916
‫معرض الوظائف في "ميامي دايد"

1931
01:57:15,250 --> 01:57:18,916
‫يختارون تلك السلطة ليس استنادا
‫إلى الوقائع أو النتائج...

1932
01:57:19,250 --> 01:57:23,875
‫يختارونها لأنها تبدو
‫جديرة بالثقة ومألوفة

1933
01:57:23,958 --> 01:57:26,125
‫ولست،

1934
01:57:26,416 --> 01:57:29,625
‫ولم أكن قط "مألوفا"

1935
01:57:31,291 --> 01:57:32,250
‫لذا،

1936
01:57:33,416 --> 01:57:36,458
‫توصلت إلى إدراك حزين،

1937
01:57:36,750 --> 01:57:40,208
‫بأنه عليّ إقفال الحساب.
‫بكل صدق،

1938
01:57:40,291 --> 01:57:42,583
‫"مايكل جاي بوري"، دكتوراه

1939
01:58:02,458 --> 01:58:04,666
‫ارتفاع قيمة "سايون" بنسبة ٤٨٩ بالمئة

1940
01:58:09,333 --> 01:58:12,958
‫مجموع الربح: ٢.٦٩ مليار

1941
01:58:42,333 --> 01:58:44,375
‫لم أتصوّره بهذا الشكل

1942
01:58:46,375 --> 01:58:48,666
‫- ماذا خلتنا سنجد؟
‫- لا أعلم

1943
01:58:50,541 --> 01:58:52,041
‫بالغون

1944
01:58:56,000 --> 01:58:57,500
‫"مارك"، أتسمعني؟

1945
01:59:00,166 --> 01:59:01,375
‫"مارك"؟

1946
01:59:01,666 --> 01:59:04,541
‫غادر "بولسن" و"برنانكي"
‫البيت الأبيض للتو

1947
01:59:09,916 --> 01:59:12,083
‫ستحصل مساعدة

1948
01:59:13,750 --> 01:59:17,125
‫حسنا، كان عليهما ذلك. صحيح؟

1949
01:59:17,458 --> 01:59:20,000
‫- كانت الأسواق التجارية لتنهار.
‫- كانا يعلمان

1950
01:59:20,083 --> 01:59:23,208
‫كان المال سيكفّ عن التوافر في الصراف الآلي.
‫كان عليهما تأمين الدعم

1951
01:59:23,541 --> 01:59:25,833
‫عرفا أن المكلفين سيساعدونهما

1952
01:59:25,916 --> 01:59:28,458
‫ما كانا غبيين.
‫لكنهما ما كانا يكترثان وحسب

1953
01:59:28,541 --> 01:59:30,708
‫لأنهما محتالان

1954
01:59:32,583 --> 01:59:34,750
‫لكن سيدخل البعض منهم إلى السجن

1955
01:59:36,375 --> 01:59:39,541
‫حسنا؟ عليهم فصل المصارف

1956
01:59:40,708 --> 01:59:42,125
‫انتهت الحفلة

1957
01:59:42,208 --> 01:59:44,875
‫لا أعلم. لا أعلم، "فيني"

1958
01:59:47,541 --> 01:59:50,875
‫يخالجني شعور أنه بعد بضعة أعوام
‫سيقوم الناس،

1959
01:59:51,250 --> 01:59:54,250
‫بما يفعلونه دوما
‫حين ينهار الاقتصاد

1960
01:59:54,583 --> 01:59:57,791
‫سيلقون اللوم
‫على المهاجرين والفقراء

1961
01:59:58,125 --> 01:59:59,333
‫لكن "مارك" كان مخطئا

1962
02:00:00,583 --> 02:00:05,333
‫في الأعوام التالية، دخل مئات المصرفيين
‫ومدراء وكالات التصنيف إلى السجن

1963
02:00:05,416 --> 02:00:07,416
‫جرى إصلاح مجلس الأوراق المالية بالكامل

1964
02:00:07,708 --> 02:00:11,000
‫لم يكن أمام الكونغرس خيار آخر
‫سوى فصل المصارف الكبرى،

1965
02:00:11,083 --> 02:00:13,416
‫وتنظيم صناعات الرهون والمشتقات

1966
02:00:17,916 --> 02:00:19,250
‫أمزح وحسب

1967
02:00:19,541 --> 02:00:22,000
‫أخذت المصارف المال
‫الي أعطاها إياه الشعب الأميركي،

1968
02:00:22,083 --> 02:00:26,500
‫واستعملته للحصول على علاوات كبرى وممارسة
‫الضغط على الكونغرس لوقف الإصلاح الكبير

1969
02:00:26,583 --> 02:00:31,083
‫ثم ألقوا اللوم على المهاجرين والفقراء.
‫وهذه المرة، حتى الأساتذة

1970
02:00:32,458 --> 02:00:36,083
‫بعد انتهاء كل شيء،
‫دخل مصرفي واحد فقط إلى السجن

1971
02:00:36,500 --> 02:00:40,166
‫هذا الأخرق المسكين.
‫"كريم سيراغلدين" من "كريدي سويس"

1972
02:00:40,500 --> 02:00:42,833
‫خبأ بضعة مليارات
‫من خلال خسائر سندات الرهون،

1973
02:00:43,125 --> 02:00:46,125
‫وهو أمر كانت معظم المصارف الكبرى
‫تفعله في يومها الناجح خلال الأزمة

1974
02:00:47,791 --> 02:00:49,791
‫"مارك"، أيمكننا البيع الآن؟

1975
02:00:51,458 --> 02:00:55,791
‫سيجني الصندوق نحو مليار دولار.
‫ستكسب ٢٠٠ مليون دولار، "مارك"

1976
02:00:56,958 --> 02:00:59,166
‫تعرف، حين نبيع

1977
02:00:59,958 --> 02:01:03,000
‫سنكون كالبقية.
‫تعرف ذلك

1978
02:01:03,333 --> 02:01:05,875
‫لسنا الأشرار. لم،

1979
02:01:05,958 --> 02:01:10,083
‫نسلب الشعب الأميركي ماله بالاحتيال
‫ونستغل أحلامه بامتلاك منزل

1980
02:01:10,166 --> 02:01:11,500
‫هم فعلوا ذلك

1981
02:01:12,458 --> 02:01:14,500
‫والآن يمكننا توجيه ضربة إليهم

1982
02:01:20,041 --> 02:01:22,041
‫مليار دولار

1983
02:01:23,708 --> 02:01:27,833
‫هذا صحيح. لكن علينا تحديد موقعنا
‫وإلا لن نجني أي ربح

1984
02:01:28,333 --> 02:01:31,166
‫إما الآن أو أبدا، "مارك"

1985
02:01:40,333 --> 02:01:41,708
‫حسنا

1986
02:01:45,500 --> 02:01:46,875
‫بع كل شيء

1987
02:01:54,000 --> 02:01:57,333
‫حين هدأت الأمور بعد الانهيار،

1988
02:01:57,416 --> 02:02:00,000
‫٥ تريليون دولار من مال التقاعد، القيمة

1989
02:02:00,083 --> 02:02:02,416
‫العقارية، مشاريع التقاعد، 
‫الادخارات والسندات،

1990
02:02:02,500 --> 02:02:04,083
‫قد اختفت

1991
02:02:04,166 --> 02:02:06,791
‫خسر ٨ مليون شخص وظائفهم،

1992
02:02:06,875 --> 02:02:09,500
‫وخسر ٦ ملايين شخص منازلهم

1993
02:02:09,583 --> 02:02:12,541
‫وحصل ذلك فقط في "الولايات المتحدة"

1994
02:02:14,500 --> 02:02:16,625
‫زوجة "مارك بوم"، "سنتيا"،

1995
02:02:16,708 --> 02:02:20,583
‫تقول إن "مارك" أصبح في الواقع
‫لبقا بعد الانهيار،

1996
02:02:20,666 --> 02:02:24,041
‫ولم يعاود قط قول
‫"سبق وحذّرتك" لأحد

1997
02:02:24,125 --> 02:02:29,333
‫"داني"، "فيني" و"بورتر"
‫ما زالوا يديرون الحساب معا في "مانهاتن"،

1998
02:02:29,416 --> 02:02:33,791
‫حيث يوجد مطعم "نوبو"

1999
02:02:35,250 --> 02:02:37,625
‫"شارلي غيلر" و"جايمي شيبلي"

2000
02:02:37,708 --> 02:02:40,291
‫حاولا مقاضاة وكالات التصنيف،

2001
02:02:40,375 --> 02:02:43,541
‫لكن صرفتهم جميع مكاتب
‫ المحامين ساخرين منهما

2002
02:02:43,625 --> 02:02:45,750
‫ما زال "جايمي" يدير "براونفيلد"،

2003
02:02:45,833 --> 02:02:47,583
‫لكن "شارلي" غادر "نيويورك"

2004
02:02:47,666 --> 02:02:49,666
‫للعيش مع "شارلوت" وتأسيس عائلة

2005
02:02:49,750 --> 02:02:52,333
‫يعيش "بن ريكرت" الآن

2006
02:02:52,416 --> 02:02:54,166
‫مع زوجته في بستان كبير

2007
02:02:54,250 --> 02:02:56,833
‫لديهما الكثير من البذور

2008
02:02:58,875 --> 02:03:01,833
‫اتصل "مايكل بوري" بالحكومة

2009
02:03:01,916 --> 02:03:04,583
‫مرات عديدة ليرى إن أرادوا،

2010
02:03:04,666 --> 02:03:07,416
‫أن يعرفوا كيف أدرك أن النظام سينهار

2011
02:03:07,500 --> 02:03:09,333
‫قبل أعوام من سائر الناس

2012
02:03:09,416 --> 02:03:11,666
‫لم يردّ أحد على اتصالاته

2013
02:03:11,750 --> 02:03:13,958
‫لكن جرى التدقيق بوضعه المالي أربع مرات

2014
02:03:14,041 --> 02:03:16,083
‫واستجوبته الشرطة الفدرالية

2015
02:03:16,166 --> 02:03:18,625
‫أعمال الاستثمار الصغيرة 
‫التي ما زال يمارسها

2016
02:03:18,708 --> 02:03:21,041
‫مرتكزة جميعها على سلعة واحدة:

2017
02:03:21,125 --> 02:03:25,375
‫المياه

2018
02:03:27,250 --> 02:03:29,500
‫عام ٢٠١٥، بدأ العديد من المصارف الضخمة

2019
02:03:29,583 --> 02:03:32,666
‫يبيع المليارات في خدمة اسمها،

2020
02:03:32,750 --> 02:03:36,083
‫"فرصة تقسيط موصى عليها"

2021
02:03:36,166 --> 02:03:40,041
‫وبحسب أخبار "بلومبيرغ"،

2022
02:03:40,125 --> 02:03:44,041
‫هي مجرد تسمية أخرى لسند الدين المكفول

2023
02:03:44,065 --> 02:04:36,065
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

