﻿1
00:00:05,268 --> 00:00:11,268
<font color="#ff0000">قام باعداد الترجمة وضبط التوقيت</font>
<font color="#ffff00">ممدوح الصالح</font>

2
00:00:15,292 --> 00:00:19,792
<font color="#ff0000"> صمويل برونستون
يقدم</font>

3
00:00:19,816 --> 00:00:23,816
<font color="#ffff00">جون واين</font>

4
00:00:25,540 --> 00:00:29,540
<font color="#ffff00">كلاوديا كاردينالي</font>

5
00:00:29,864 --> 00:00:33,864
<font color="#ffff00">وريتا هايورث</font>

6
00:00:35,188 --> 00:00:38,688
<font color="#ff0000">اخراج</font>
<font color="#ffff00">هنري هاثاوي</font>

7
00:00:39,512 --> 00:00:43,012
<font color="#00ffff" face="Arial">عالم السيرك</font>

8
00:02:34,316 --> 00:02:35,713
ااااااه.

9
00:02:36,011 --> 00:02:38,167
اترك الأشباح وشأنها.

10
00:02:38,553 --> 00:02:41,975
لقد مرت 14 عامًا بالفعل.
اتركهم وشأنهم على أي حال.

11
00:02:42,197 --> 00:02:43,714
لقد ماتوا يا كاب.

12
00:02:44,400 --> 00:02:48,039
لكنك سترغب في المشي فوق
قبرهم من حين لآخر ، فقط للتأكد.

13
00:02:48,213 --> 00:02:51,768
لدي خطة كبيرة: جولة أوروبية.

14
00:02:51,984 --> 00:02:54,514
ما رأيك في ذلك؟  - هذا لن ينجح.

15
00:02:54,653 --> 00:02:58,461
برلين ، مدريد ، باريس
، فيينا ، بودابست.

16
00:02:58,593 --> 00:03:00,160
تلك هي الأماكن.

17
00:03:00,288 --> 00:03:05,712
لطالما كان السيرك
الأمريكي يخفق في أوروبا.

18
00:03:05,839 --> 00:03:08,370
هناك أموال يمكن جنيها هناك.
- وأنت لا تريد ذلك؟

19
00:03:08,847 --> 00:03:10,919
أنا أحب حياة السيرك.

20
00:03:11,940 --> 00:03:14,736
مات ، ليلي قد ذهبت.  إنساها.

21
00:03:15,203 --> 00:03:17,914
عندما خرجت في تلك
الليلة ، انتهى الأمر.

22
00:03:18,126 --> 00:03:21,681
مثل هذا النسيم.  رحل فجأة.

23
00:03:23,337 --> 00:03:26,723
مات ، دعها تبقى على هذا النحو.

24
00:03:30,667 --> 00:03:32,655
لدي الكثير لأفعله غدًا ، يا كاب.

25
00:05:09,277 --> 00:05:11,689
السيدات والسادة!

26
00:05:12,200 --> 00:05:17,049
لقد شاهدت آخر أداء لهذا الموسم.

27
00:05:17,647 --> 00:05:20,613
غدا سيكون السيرك

28
00:05:20,852 --> 00:05:23,577
اترك الولايات المتحدة
للإبحار إلى أوروبا

29
00:05:23,812 --> 00:05:26,833
نصب خيامنا في عواصم أوروبا.

30
00:05:27,068 --> 00:05:33,871
عادة يجب عليك شراء
تذكرتك للأداء الآن.

31
00:05:34,229 --> 00:05:38,978
ومع ذلك ، ندعوك
الليلة لتكون ضيفنا.

32
00:05:39,278 --> 00:05:44,894
والآن ، عرض الغرب المتوحش
الأكثر روعة في العالم.

33
00:05:55,223 --> 00:05:58,695
في أماكنك.

34
00:06:33,281 --> 00:06:35,465
و الأن...

35
00:06:35,945 --> 00:06:41,311
السرقة الكبرى.

36
00:08:29,056 --> 00:08:34,580
أنت الآن على وشك مشاهدة
سباق بين الإنسان والحيوان.

37
00:09:01,608 --> 00:09:05,276
سيداتي وسادتي ...

38
00:09:06,326 --> 00:09:10,436
العرق الروماني!

39
00:10:12,609 --> 00:10:13,749
كل شيء بخير يا (توني)؟

40
00:10:14,690 --> 00:10:16,019
هل أنت مصابة؟  - لا.

41
00:10:16,243 --> 00:10:17,454
هل أنت متأكدة؟  - نعم.

42
00:10:17,674 --> 00:10:20,073
هل لديك أي شيء يا طوني؟
- كل شيء على ما يرام.

43
00:10:20,374 --> 00:10:22,334
أعلن الفصل التالي ، كاب!
- نعم سيدي.

44
00:10:22,554 --> 00:10:24,004
دع قد يقود بدلا من توني.
- تمام!

45
00:10:24,862 --> 00:10:26,766
هل أنت متأكدة أنك بخير؟  - نعم.

46
00:10:26,896 --> 00:10:28,499
ماذا حدث؟

47
00:10:28,633 --> 00:10:31,971
كان هناك طائر في الخيمة.

48
00:10:33,167 --> 00:10:37,345
السيدات والسادة...

49
00:10:37,863 --> 00:10:39,385
سنأخذك الليلة

50
00:10:39,781 --> 00:10:46,004
عمل شجاع من ساقيه
مشعرة يستعرض مهاراتهم.

51
00:10:47,996 --> 00:10:49,499
هل مازلتي تتخيلي الأشياء؟

52
00:10:49,714 --> 00:10:52,062
كان الأمر حقيقيًا ،
ولهذا السبب وقعت.

53
00:10:52,335 --> 00:10:54,807
الطائر نذير شؤم.

54
00:10:55,094 --> 00:10:58,263
لا يجب أن تكوني مؤمنًة بالخرافات.
هذا ليس حقيقيا.

55
00:10:58,792 --> 00:11:00,635
جزء من عالم الأحلام.

56
00:11:00,920 --> 00:11:02,832
ما الخطأ في عالم الأحلام؟

57
00:11:03,120 --> 00:11:05,311
هذا للناس الضعفاء للاختباء هناك.

58
00:11:05,562 --> 00:11:06,946
أنا لا أختبئ في أي مكان ، مات.

59
00:11:07,276 --> 00:11:08,999
انظر فقط إلى قدم
أرنبك حول رقبتك!

60
00:11:09,222 --> 00:11:11,966
شعر الخيل في منديلك وريش البومة.

61
00:11:12,253 --> 00:11:16,289
لا يمكنك أداء مثل هذه
الأشياء في عقلك.  انه خطير.

62
00:11:16,599 --> 00:11:19,826
مات ، هذه انذارات
جيدة ، مثلك تمامًا.

63
00:11:20,316 --> 00:11:21,876
أنت أيضا فأل خير.

64
00:11:22,262 --> 00:11:24,669
البشائر الطيبة
تجلب الأشياء الجيدة.

65
00:11:25,038 --> 00:11:26,347
أعتقد أنني أخطأت في تربيتك.

66
00:11:26,581 --> 00:11:28,843
لا ، لم تفعل.

67
00:11:29,350 --> 00:11:32,820
لقد ربيتني مثل الأب الحقيقي.

68
00:11:33,361 --> 00:11:35,497
ما الذي تخافين منه يا طوني؟

69
00:11:36,349 --> 00:11:39,919
تقريبا كل شيء.  كنت
أخشى الذهاب إلى أوروبا.

70
00:11:40,310 --> 00:11:43,656
هذا الصباح وجدت فراشة بيضاء.

71
00:11:44,064 --> 00:11:45,990
هذا يعني أنني أقوم برحلة رائعة.

72
00:11:46,582 --> 00:11:49,813
الفراشة هي عثة.
العثة تعني ثقوب العثة.

73
00:11:50,032 --> 00:11:52,849
كل هذا هراء: النذر
، السحرة ، الفودو.

74
00:11:53,086 --> 00:11:54,600
كلها هراء.

75
00:11:54,820 --> 00:11:57,563
تعالي!  سوف اثبت لك ذلك.

76
00:12:00,586 --> 00:12:02,520
لا ، خبز و زبدة!

77
00:12:06,131 --> 00:12:07,417
مات ، من فضلك!

78
00:12:07,637 --> 00:12:08,791
اتركي قبعتي هنا.
- لا يجب وضعها على السرير.

79
00:12:09,011 --> 00:12:10,579
اتركي قبعتي هنا ، طوني!

80
00:12:11,452 --> 00:12:14,044
والآن ، قفي للخلف مرة أخرى!

81
00:12:14,551 --> 00:12:17,034
سأقوم بتحطيم مرآة بعشرة دولارات الآن.

82
00:12:17,463 --> 00:12:22,268
لكنني سأثبت أن الخرافات للحمقى.

83
00:12:27,156 --> 00:12:30,148
لا تخاف.
لا يهم إذا كنت تفعل ذلك عن قصد.

84
00:12:30,535 --> 00:12:33,599
اخاف ؟  هذا الاعتقاد
بالمرآة هو مجرد هراء.

85
00:12:33,790 --> 00:12:35,320
كنت مجرد مهمل.

86
00:12:45,217 --> 00:12:46,457
لذا!

87
00:12:46,677 --> 00:12:49,183
لا يهم.  لقد كانوا سيتسون.

88
00:12:58,425 --> 00:13:00,666
على أي حال ، لقد بذلت قصارى جهدي.

89
00:13:00,798 --> 00:13:04,991
مات ، إذا كنت
بجوارك ، فلن اكون قلقة.

90
00:13:05,119 --> 00:13:08,046
إذا كنت تحب شخصًا ما لا
يمكن أن يحدث له اي شيء .

91
00:13:08,262 --> 00:13:10,456
وأنا أحبك يا مات.

92
00:13:10,585 --> 00:13:12,995
لقد ابتهجت لي مرة أخرى.

93
00:13:14,017 --> 00:13:16,462
اذهبي واحزمي حقائبك.

94
00:13:16,601 --> 00:13:19,264
سآخذ ستيف ليوصلك.

95
00:13:19,398 --> 00:13:25,642
أنا سعيد لأنك وجدت
تلك الفراشة البيضاء الغبية.

96
00:13:29,228 --> 00:13:31,629
ماذا كنت تصرخ في توني؟

97
00:13:31,844 --> 00:13:33,195
شؤون عائلية.

98
00:13:33,404 --> 00:13:36,506
لا يمكنك إنكار وجود
طائر في الخيمة تلك الليلة

99
00:13:36,725 --> 00:13:40,109
مما تسبب في سقوط
ألفريدو وهروب والدتها.

100
00:13:40,327 --> 00:13:41,766
هل لديك أي شيء آخر؟

101
00:13:41,986 --> 00:13:43,746
نعم لدي لك ليلي.

102
00:13:44,068 --> 00:13:47,829
فكر بها عندما تذهب إلى أوروبا.

103
00:13:48,049 --> 00:13:50,720
لا بد لها من
الحضور لرؤية ابنتها.

104
00:13:50,939 --> 00:13:52,892
سنقوم بترتيب ذلك.

105
00:13:53,109 --> 00:13:55,269
لما لا تهتم بشؤونك الخاصة.

106
00:13:55,573 --> 00:13:58,013
لا يزال لديك سيرك لتشغيله.

107
00:13:58,188 --> 00:13:59,806
ستيف!

108
00:14:01,308 --> 00:14:03,128
أنا سعيد لأنك انضممت إلى الجولة.

109
00:14:03,257 --> 00:14:04,438
على الرغم من أنني لا أفضل ذلك.

110
00:14:04,570 --> 00:14:07,282
أخبار سيئة إذن؟
- هل تريد أن تسمعها؟

111
00:14:07,409 --> 00:14:08,928
اسمحوا لي أن أسمع.

112
00:14:09,063 --> 00:14:13,019
أردت بالفعل أن أتحدث إليكم عن
الذهاب في هذه الجولة الأوروبية.

113
00:14:13,239 --> 00:14:15,536
لكن توصلت إلى استنتاج
مفاده أنك إذا لم تأت.

114
00:14:15,672 --> 00:14:19,101
ثم لم نحصل على: عروض
جديدة ، أناس جدد في الخيمة

115
00:14:19,320 --> 00:14:21,120
ومال جديد لك.

116
00:14:21,349 --> 00:14:22,614
ألست غاضب؟

117
00:14:22,748 --> 00:14:26,231
لماذا اغضب ؟  هكذا
بدأت قبل عشر سنوات.

118
00:14:26,450 --> 00:14:30,530
لقد سئمت من مسابقات رعاة
البقر ، وعندما وصلت إلى القمة

119
00:14:30,910 --> 00:14:33,538
لقد طردت الجميع وتوليت المهمة.

120
00:14:33,965 --> 00:14:35,532
هذة هي بالضبط خطتي أيضا.

121
00:14:35,789 --> 00:14:38,673
من الواضح لي يا مات.
هل تريد طردي؟

122
00:14:38,805 --> 00:14:40,239
لا ، أريدك في الجوار.

123
00:14:40,459 --> 00:14:44,599
من الأفضل معرفة أن هناك
عبقريًا يمكنه تولي زمام الأمور.

124
00:14:44,819 --> 00:14:47,463
في غضون ذلك ، هل
ستأخذ توني إلى السفينة؟

125
00:14:48,743 --> 00:14:50,478
قل لي مات...

126
00:14:51,099 --> 00:14:52,923
أنت بالتأكيد لا تريد أن تفكر في هذا

127
00:14:52,955 --> 00:14:57,110
إلغاء الجولة الأوروبية؟
أسأل كصديق.

128
00:14:57,867 --> 00:15:00,102
من الجيد سماع ذلك يا ستيف.

129
00:15:00,345 --> 00:15:04,094
على الأقل تظهر أن لديك
قلبًا كبيرًا مثل رأسك ، ستيف.

130
00:15:05,250 --> 00:15:06,724
السقينة سوف نغادر في الساعة الثانية.

131
00:15:12,902 --> 00:15:14,538
مرحبا يا رئيس!

132
00:15:53,106 --> 00:15:54,997
تفضل بالدخول.

133
00:15:55,486 --> 00:15:56,545
ستيف!

134
00:15:56,781 --> 00:16:00,706
طلب مني مات أن آخذك إلى السفينة.

135
00:16:01,042 --> 00:16:04,383
تفضل بالدخول!
سأنتهي في غضون بضع دقائق.

136
00:16:04,907 --> 00:16:06,602
تفضل بالدخول.

137
00:16:08,846 --> 00:16:11,301
هذه صورتي المفضلة.

138
00:16:11,521 --> 00:16:15,325
توني ، ألا تتعبي من
النظر إلى نفس الأشياء؟

139
00:16:15,945 --> 00:16:17,561
ستيف!  القي نظرة على هذه.

140
00:16:17,786 --> 00:16:19,141
هنا يرفعني فوق رأسه.

141
00:16:19,369 --> 00:16:23,469
لقد رأيتها بالفعل 50 مرة.
ألفريدو ، مؤدي السيرك الشهير

142
00:16:24,298 --> 00:16:27,171
تتعلم الابنة توني فعل الأرجوحة.

143
00:16:27,531 --> 00:16:30,225
يصبح توني أفضل لاعبة
في فلاينج ألفريدوس.

144
00:16:30,646 --> 00:16:33,072
يقول الأب.  - يقول الأب.

145
00:16:34,325 --> 00:16:35,705
هل هذا جديد؟  - نعم.

146
00:16:36,022 --> 00:16:38,659
علقتة في الأسبوع الماضي.
ألا يبدو لطيفًا؟

147
00:16:38,927 --> 00:16:39,843
إنه قديس

148
00:16:40,043 --> 00:16:42,717
من ينظر الى ارواح الجنة الجميلة.

149
00:16:43,334 --> 00:16:45,056
هل تعرف؟  هناك ألفريدو الآن.

150
00:16:45,583 --> 00:16:46,848
ما هؤلاء؟

151
00:16:47,111 --> 00:16:48,692
ريش البومة.

152
00:16:48,922 --> 00:16:51,072
يحمونك من السقوط.

153
00:16:51,457 --> 00:16:53,603
الجنة نوع من السمو ، كما تعلم.

154
00:16:53,827 --> 00:16:56,792
هل تعرفي؟  أعتقد
أنكي مجنونة قليلاً.

155
00:16:57,163 --> 00:17:00,568
أسرعي يا توني ، احزمي حقائبك.

156
00:17:01,581 --> 00:17:04,226
ما هذا؟  أليس هذا
صغيرًا جدًا بالنسبة لك؟

157
00:17:04,447 --> 00:17:06,997
أول هدية عيد ميلادي من عمي ألدو.

158
00:17:09,754 --> 00:17:13,264
لطيف - جيد.  الآن اسرع.
ليس لدي طوال الليل.

159
00:17:13,817 --> 00:17:16,582
سوف اسرع اذا
اصطحبتني لحفلة الوداع

160
00:17:16,802 --> 00:17:19,938
مستحيل.  هذا ليس للأطفال.

161
00:17:20,158 --> 00:17:23,563
أطفال؟  أنا امرأة بقلب من صقلية.

162
00:17:23,783 --> 00:17:25,418
ألم تسمع عن ثأر من قبل؟

163
00:17:25,639 --> 00:17:28,562
لا تجعل مثل هذا الوجه سخيف.
يبدو أنك مبعثرة.

164
00:17:28,963 --> 00:17:32,620
الصقليون حساسون وفخورون.

165
00:17:32,883 --> 00:17:33,593
لا تنسي ذلك.

166
00:17:33,803 --> 00:17:37,523
إذا أساءت إليهم ، فسيكون
ذلك سيء مدى الحياة ولك أيضًا.

167
00:17:37,859 --> 00:17:39,193
هذا ثأر.

168
00:17:39,456 --> 00:17:43,620
اشكرك على المعلومات.

169
00:17:44,253 --> 00:17:46,223
هل انت قادمة ام لا؟

170
00:17:46,943 --> 00:17:50,348
اذهب وحدك اذهب.  اذهب.

171
00:17:52,038 --> 00:17:53,576
حسنا إذا!

172
00:17:54,070 --> 00:17:56,076
ستيف!

173
00:17:56,363 --> 00:17:58,893
ستيف!

174
00:18:01,761 --> 00:18:03,505
أتمنى أن تصاب بدوار البحر.

175
00:18:11,184 --> 00:18:12,581
نحو الأعلى.

176
00:18:13,133 --> 00:18:16,892
ارفعه على طول الطريق.
هذا جيد.  للتثبيث.

177
00:18:17,030 --> 00:18:21,477
حسنًا ، ارفع للداخل الآن.
اذهب للداخل.  اذهب للداخل.

178
00:18:31,520 --> 00:18:32,532
هذه هي الطريقة التي ينبغي القيام به!

179
00:18:32,834 --> 00:18:34,654
نقطة واحدة بالنسبة لي!
استمروا في اللعب يا رفاق!

180
00:18:46,519 --> 00:18:47,784
خمسون!  تعال!

181
00:18:49,442 --> 00:18:50,454
عيون ثعبان!

182
00:18:52,959 --> 00:18:56,807
اعذريني.  أنا بيلي
هانيجان من مجلة بيلبورد.

183
00:18:57,090 --> 00:19:02,106
قل لي ، لست ابنة المشهور

184
00:19:02,328 --> 00:19:04,765
توني ألفريدوس؟  - نعم.

185
00:19:04,995 --> 00:19:07,649
هذا ما فكرت به على الفور عندما رأيتك.

186
00:19:08,329 --> 00:19:13,087
وجه ليلي الجميل.

187
00:19:13,356 --> 00:19:14,924
ليس هناك شك في ذلك.

188
00:19:15,144 --> 00:19:16,422
هل تعرف ابي

189
00:19:16,651 --> 00:19:18,981
كنا أصدقاء مقربين.

190
00:19:20,220 --> 00:19:24,898
هل سمعتي شيئاً عن والدتك؟
- أنا لا أريد التحدث في الأمر.

191
00:19:25,551 --> 00:19:28,520
لقد مرت 14 عامًا ، أليس كذلك؟

192
00:19:28,928 --> 00:19:29,897
ليس عندي فكرة.

193
00:19:30,531 --> 00:19:31,612
حول شيء من هذا القبيل.

194
00:19:31,805 --> 00:19:34,239
في الليلة التي تعرض
فيها والدك للحادث المميت

195
00:19:34,967 --> 00:19:36,979
قبل أربعة عشر عامًا بالضبط.

196
00:19:37,240 --> 00:19:42,367
أتفهم أن والدتك لم تكن
على اتصال منذ ذلك اليوم.

197
00:19:42,656 --> 00:19:46,060
إذا لم يكن لدينا صديقي
القديم هانيجان هناك.

198
00:19:46,319 --> 00:19:50,671
إذا فقدت أي شيء في
أوروبا ، فستكون مجلة هانيغان.

199
00:19:50,891 --> 00:19:53,263
أحضر لي بعض القهوة ، هلا فعلت؟
- جيد مات.

200
00:19:54,570 --> 00:19:56,249
لكن هناك قهوة على متن السفينة.

201
00:19:58,335 --> 00:20:01,233
أنت تفسد قصة جيدة يا مات.

202
00:20:01,452 --> 00:20:04,938
انتهت القصة.
- لا ، ليس هذا يا صديقي.

203
00:20:05,155 --> 00:20:09,796
إنها تدب في الحياة:
ويل ليلي ألفريدو

204
00:20:10,053 --> 00:20:14,747
تخرج لتحيي ابنتها كفنانة؟

205
00:20:14,968 --> 00:20:16,310
دعها تذهب.  - لا لا لا.

206
00:20:17,946 --> 00:20:19,696
إنها قصة عاطفية.

207
00:20:19,916 --> 00:20:23,369
كم من المال تطلب
مجلة بيلبورد هذا الشعور؟

208
00:20:24,897 --> 00:20:26,561
حسنًا ، إذا كان يجب أن أقول ذلك ، إذن

209
00:20:26,981 --> 00:20:31,244
25 دولارًا تكفي لإيجاد حفرة لها.

210
00:20:31,597 --> 00:20:32,690
هنا لديك خمسون.

211
00:20:32,937 --> 00:20:36,306
فقط اكتبها.  أرسلها إلى مات
ماسترز في مكان ما في أوروبا.

212
00:20:36,976 --> 00:20:38,243
هذه فكرة جيدة يا مات.

213
00:20:38,499 --> 00:20:40,691
أنا أقدر الموهبة.

214
00:20:41,087 --> 00:20:44,203
انا لا أستحق هذا.  - اوافقك.

215
00:21:21,735 --> 00:21:27,061
مفتاح مدينة.  برشلونة لك.

216
00:21:27,498 --> 00:21:29,862
شكرا جزيلا لك سيد الكالدي.

217
00:21:33,617 --> 00:21:35,859
سيداتي وسادتي !

218
00:21:35,990 --> 00:21:38,653
القطار الجبلي المائل من الحياة!

219
00:23:03,185 --> 00:23:04,196
هنا.

220
00:23:05,769 --> 00:23:06,865
أنا بخير.

221
00:23:42,932 --> 00:23:45,496
أحضر لي الحبال.  أحضرهم هنا.

222
00:23:45,714 --> 00:23:48,931
اذهب!  أحضر الشباك أيضًا!

223
00:23:49,612 --> 00:23:51,130
الشباك!

224
00:24:03,890 --> 00:24:05,372
سيمبا.

225
00:24:19,143 --> 00:24:20,710
إهدئ.

226
00:24:24,354 --> 00:24:25,751
مرة أخرى في القفص!

227
00:24:28,912 --> 00:24:31,816
مرة أخرى في القفص!

228
00:24:51,495 --> 00:24:52,506
كاب!

229
00:24:54,649 --> 00:24:56,327
اقلب الصنبور هنا.  ارمي علي الحبل.

230
00:24:56,587 --> 00:24:58,836
جيد.

231
00:24:59,055 --> 00:25:01,872
أدر هذا الصنبور إليه.

232
00:26:37,948 --> 00:26:40,057
كيف حال توني؟  أين هي؟

233
00:26:41,636 --> 00:26:44,255
انها بخير.  إنها على قارب نجاة.

234
00:26:58,082 --> 00:27:04,386
إذا غرقة السفينة وفقدنا
اللوحة ، فإن السيرك قد انتهى.

235
00:27:44,298 --> 00:27:46,623
انظر معاليك.

236
00:27:46,755 --> 00:27:49,062
أخبره أننا أرسلنا غواصين الآن

237
00:27:49,279 --> 00:27:51,803
الذين يبحثون عن
الخزنة وصناديق النقود.

238
00:27:52,083 --> 00:27:54,456
نحن نبذل قصارى جهدنا.
قل له ذلك.

239
00:27:54,684 --> 00:27:59,306
يقول إنهم يبحثون
عن الخزنة والمال.

240
00:28:00,006 --> 00:28:02,118
هذا هو المكان الذي ساذهب الية.
- توقف ، توقف ، توقف.

241
00:28:03,534 --> 00:28:07,125
انتظر هنا.  - لا لا لا.

242
00:28:09,494 --> 00:28:12,042
لن يعطيني طعام الحيوانات
الأليفة حتى يحصل على المال.

243
00:28:12,271 --> 00:28:15,114
حسنًا ، استمر في التحدث إليه.
- حاولت ذلك يا مات.

244
00:28:15,334 --> 00:28:17,506
إنه مريض ، لكنه آسف.

245
00:28:17,726 --> 00:28:20,506
إنه يريد إطعام الحيوانات ،
لكن عليه أيضًا إعالة أسرته.

246
00:28:20,726 --> 00:28:22,576
حسنًا ، استمر في المحاولة.
نأمل أن يجدها الغواصون

247
00:28:22,886 --> 00:28:25,648
الصناديق النقدية.  - سينور

248
00:28:27,262 --> 00:28:30,221
مسؤل المرفأ يقول إنه يتفهم مشكلتك

249
00:28:30,457 --> 00:28:34,127
لكن آسف للقول إنه ضروري لسفينتك

250
00:28:34,344 --> 00:28:35,874
ان يتم تخزينها في أسرع وقت ممكن.

251
00:28:37,207 --> 00:28:40,062
حسنًا ، أفهم ذلك
، وأنا أتعاطف معه

252
00:28:40,407 --> 00:28:43,262
وسوف ننقذها في أسرع وقت ممكن.

253
00:28:43,562 --> 00:28:45,982
يقول إنه ممتن لك.

254
00:28:46,202 --> 00:28:51,562
مات ، أفضل عدم إزعاجك الآن
، لكن هل يمكنك مساعدتهم؟

255
00:28:51,902 --> 00:28:56,119
لقد دمروا ، لا شيء للأكل.
لا مكان للنوم.

256
00:28:57,017 --> 00:28:58,839
عزيزتي كيف يمكنني؟

257
00:29:02,197 --> 00:29:03,630
هل مازلت تملك المال؟

258
00:29:04,207 --> 00:29:06,728
حسننا، لا.

259
00:29:07,123 --> 00:29:09,533
بيو؟  - لا.

260
00:29:09,835 --> 00:29:10,846
وانت طوني؟

261
00:29:10,979 --> 00:29:12,883
أنا؟  لا شئ.

262
00:29:13,388 --> 00:29:18,796
وأنا كذلك.
ليس لدي بنس واحد ، ولا حتى بيزيتا.

263
00:29:19,230 --> 00:29:21,060
شكرا سيدي.  - نعم ، يشرفني؟

264
00:29:21,308 --> 00:29:23,611
يقول سيد المرفأ وصدقني إنه

265
00:29:23,738 --> 00:29:26,863
آسف جدًا إذا لم يتم إنقاذ سفينتك

266
00:29:27,092 --> 00:29:30,095
أن المسؤولية تقع على
عاتق سلطات الميناء وأنها

267
00:29:30,238 --> 00:29:32,614
يمكن أن تصبح بعد ذلك
قضية مكلفة بالنسبة لك.

268
00:29:32,823 --> 00:29:36,618
حسنًا ، دعه يفعل ذلك ثم يحلها.
معك إذن مني.

269
00:29:36,838 --> 00:29:39,774
آمل فقط أن يكون لدينا
بعض المتبقي لتغطية نفقاتنا.

270
00:29:40,414 --> 00:29:42,555
يقول هذا ليس هو الحل.

271
00:29:44,863 --> 00:29:47,867
يا مات!  !

272
00:29:48,218 --> 00:29:51,013
لقد وجدوا للتو بعض الصناديق النقدية.

273
00:30:20,040 --> 00:30:22,112
أليست تلك صورة أمي؟

274
00:30:22,243 --> 00:30:25,207
نعم هذا صحيح.

275
00:30:28,133 --> 00:30:34,267
هنا ، ادفع للرجال
واشتري اللحوم للأسود.

276
00:30:37,496 --> 00:30:40,778
قسّمي هذا على فناني الأداء
واجعليهم يحصلون على الطعام .

277
00:30:41,008 --> 00:30:42,741
نعم مات.

278
00:31:42,931 --> 00:31:45,444
يبدو أنه يريد أن ينسى همومه.

279
00:31:45,666 --> 00:31:49,969
في الواقع ، هو يفعل.
بقيت حيواناته في إسبانيا.

280
00:31:50,196 --> 00:31:52,470
أقفاص الحيوانات فارغة.

281
00:31:52,643 --> 00:31:55,179
لم يعد يرى الحياة.

282
00:31:59,886 --> 00:32:01,925
توني!  توني ، أعلم!

283
00:32:02,574 --> 00:32:05,707
هذا الفعل جعله مشهوراً ، أتتذكر؟

284
00:32:05,836 --> 00:32:08,969
لقد قفز من فوق سطح الفندق
في ذلك الوقت ثم هرب ، أليس كذلك؟

285
00:32:12,657 --> 00:32:15,544
إذا كنت أفكر بما يفكر فيه
، فأنا بحاجة للتحدث معه.

286
00:32:15,774 --> 00:32:17,270
هيا!

287
00:32:26,174 --> 00:32:30,067
مات!  هل لديك لحظة؟

288
00:32:30,534 --> 00:32:32,452
ماذا تريد؟  - حسنًا.

289
00:32:33,079 --> 00:32:34,364
بينما لا يزال بإمكانك التحدث

290
00:32:34,584 --> 00:32:37,829
أود أن أعرف متى
سنعود إلى المنزل.

291
00:32:38,969 --> 00:32:40,057
ان لا نذهب إلى المنزل.  - غير جيد

292
00:32:40,248 --> 00:32:43,004
لا يمكنك البقاء هنا.
لقد تجاوزتها.

293
00:32:43,819 --> 00:32:48,940
هذا ليس صحيحا.  لدي
وظيفة في إد بوردي.

294
00:32:49,170 --> 00:32:51,555
أنت تعمل لصالح إد بوردي!

295
00:32:51,778 --> 00:32:54,152
إذا لم يكن لدى شخص ما
عمل ، فعليه أن يجد عملاً.

296
00:32:54,371 --> 00:32:57,269
ليس مع إد بوردي... اسمع يا مات!

297
00:32:57,559 --> 00:33:01,031
في المنزل لديك
أصدقاء وجهات اتصالك

298
00:33:01,260 --> 00:33:03,555
يمكنك العثور على عمل لنا جميعًا.

299
00:33:03,816 --> 00:33:06,129
حسنًا ، لقد طلبت العمل لنفسي فقط.

300
00:33:06,357 --> 00:33:09,585
أنا لست في وضع يسمح لي
بأن أحصل على نعمة من الآخرين.

301
00:33:10,051 --> 00:33:13,370
يمكنك الذهاب أو
البقاء ، الأمر متروك لك.

302
00:33:18,393 --> 00:33:20,079
ماذا عنك يا توني؟

303
00:33:21,439 --> 00:33:23,210
هل تريدين الذهاب الي المنزل؟

304
00:33:24,616 --> 00:33:27,111
المنزل هو مكانك.

305
00:33:29,997 --> 00:33:31,430
وأنت؟

306
00:33:31,565 --> 00:33:34,782
اعتقدت أنك ستلصق
كل قطع الألغاز معًا؟

307
00:33:38,556 --> 00:33:40,291
إلى أين تذهب؟

308
00:33:41,394 --> 00:33:43,804
ماذا تعتقدي؟

309
00:33:44,021 --> 00:33:47,112
أنا ذاهب إلى إد بوردي للحصول على وظيفة.

310
00:33:47,988 --> 00:33:52,737
سأرتب لنا لنصبح شركاء تجاريين.
شركاء!

311
00:33:52,957 --> 00:33:55,733
هذا عرض مثير
للاهتمام يا سيد.  مكابي.

312
00:33:55,990 --> 00:33:58,723
لا يحصل الرجل غالبًا على
فرصة للحصول على رفيقة

313
00:33:58,934 --> 00:34:01,054
مع راعي البقر.

314
00:34:01,359 --> 00:34:03,990
هذا بالضبط ما تحتاجه ، شريك.

315
00:34:04,259 --> 00:34:06,168
لمعرفة كيف يعمل أن يكون لي كشريك

316
00:34:06,392 --> 00:34:08,616
سيكون عليك أن تكسبها بنفسك.

317
00:34:09,588 --> 00:34:14,348
أعلم أنني سأكون جيدًا في هذا
ولكني سأطلب من شخص آخر النصيحة.

318
00:34:14,629 --> 00:34:15,994
أنا سأرافقك.

319
00:34:17,132 --> 00:34:21,232
في مكان آخر!  شركاء!  تكسبان سويا!

320
00:34:21,465 --> 00:34:23,276
كان يجب أن تسقطه أرضًا.

321
00:34:23,701 --> 00:34:26,455
اسمع!  كن ولدا طيبا ، ولوح بيديك

322
00:34:26,724 --> 00:34:31,125
اذهب إلى بوردي واعرف ما إذا كان
بإمكاننا استعارة المعدات للممارسة.

323
00:34:31,345 --> 00:34:34,236
القديم إد بوردي!  - بالطبع.

324
00:34:37,988 --> 00:34:40,487
يجب أن يكون حريصًا على عدم الانكسار في وجهي!

325
00:34:41,143 --> 00:34:43,522
لقد عرفت هذا الرجل المجنون منذ...

326
00:34:44,361 --> 00:34:48,233
إذا أراد أن يخدعني ،
فسيشعر بالأسف من أجلي.

327
00:34:55,060 --> 00:34:56,912
تعال!

328
00:35:43,140 --> 00:35:45,150
الجو هادئ هنا.

329
00:35:45,362 --> 00:35:48,533
إنه ممل جدًا.
هادئ جدا ، أليس كذلك؟

330
00:35:48,753 --> 00:35:49,922
نعم.

331
00:35:50,134 --> 00:35:52,817
هل تريد أن تغير ذلك؟
- كيف؟

332
00:35:53,436 --> 00:35:54,947
نبدأ مع الفصل الافتتاحي.

333
00:35:55,161 --> 00:35:56,606
ألا بد انك تمزح!

334
00:35:56,821 --> 00:35:59,526
أمسك بزمام الأمور ، يا فتى.
استولي  على المقاليد!

335
00:36:02,395 --> 00:36:05,106
ما ذا  تنوي القيام به؟
- تمسكي جيدا.

336
00:36:05,233 --> 00:36:06,161
ماذا؟

337
00:36:06,292 --> 00:36:08,347
مات ماسترز!  لن تذهب...

338
00:36:08,579 --> 00:36:13,402
نعم فعلنا  إلى الأمام!

339
00:36:24,288 --> 00:36:27,421
ستيف!  ستيف ، توقف!

340
00:36:43,834 --> 00:36:46,626
مات!
- إلى الأمام! باقصى ما عندك!

341
00:36:49,127 --> 00:36:50,827
مات!

342
00:37:37,094 --> 00:37:38,120
شكرًا لك.

343
00:37:38,356 --> 00:37:41,142
سيدي من فضلك.  صورة.

344
00:37:41,363 --> 00:37:44,923
ولم لا؟  - انتباه!  انتباه!

345
00:37:45,520 --> 00:37:48,029
انتهى!  شكرا جزيلا سيدي.

346
00:37:59,596 --> 00:38:04,310
سيد ألامريكي.  الفنان مات ماسترز

347
00:38:04,565 --> 00:38:09,049
أوقف عربة هاربة

348
00:38:09,280 --> 00:38:11,818
اوقف العربة المميته

349
00:38:12,084 --> 00:38:15,822
في الشانزليزيه.
برافو مات ماسترز!

350
00:38:16,510 --> 00:38:20,059
أفضل فنان في الغرب المتوحش!

351
00:38:20,696 --> 00:38:24,619
بوردي كان غاضبًا منك
عندما رأى المتفرجين الليلة.

352
00:38:24,829 --> 00:38:26,919
إذن لماذا لم تخبره أنها فكرتك؟

353
00:38:27,740 --> 00:38:30,065
ربما أخذك كشريك في ذلك الوقت.

354
00:38:30,198 --> 00:38:32,993
جيد ، لقد استمتعت.
لقد تناولت العشاء.

355
00:38:33,121 --> 00:38:36,254
هل مازلت تريدني أن أجيب
على هذه البرقيات أم لا؟

356
00:38:36,384 --> 00:38:38,962
واحد من هاجنبيك من كوبنهاغن.

357
00:38:39,095 --> 00:38:41,626
وواحد من لندن ،
من العروض المرتبطة.

358
00:38:41,892 --> 00:38:44,555
هل يمكنني استخدام حيواناتك؟
كم مرة سألت؟

359
00:38:44,689 --> 00:38:47,053
لدي بالفعل مكان لخيول ليبرتي.
كم مرة سألت؟

360
00:38:47,276 --> 00:38:50,361
للإجابة؟  - بطبيعة الحال.

361
00:38:53,502 --> 00:38:55,713
هل تريد ان تسكرني أو شيء من هذا القبيل؟

362
00:38:55,920 --> 00:38:57,628
لكي نكون منصفين ، نعم.

363
00:38:57,871 --> 00:39:01,282
إذن قد تخبرنا شيئًا
عن مستقبلنا السري.

364
00:39:01,504 --> 00:39:03,860
حسنًا ، ليس عليك أن تجعلني
في حالة سكر من أجل ذلك.

365
00:39:04,149 --> 00:39:07,140
سأقوم بتقديم عرض جديد.

366
00:39:07,861 --> 00:39:11,923
لن أقول هذه الكلمة مرة
أخرى ، لكن متى نبحر؟

367
00:39:12,252 --> 00:39:15,285
نحن لا نبحر.  نحن نبقى هنا.

368
00:39:15,910 --> 00:39:17,771
لا يمكنك وضع سيرك في باريس.

369
00:39:17,991 --> 00:39:19,800
هناك أقل من خمسة
فرنسيين يستطيعون ركوب الخيل.

370
00:39:20,020 --> 00:39:21,945
تفكر دائمًا في عرض كلب أو حصان.

371
00:39:22,165 --> 00:39:23,797
أنا أتحدث عن السيرك.

372
00:39:24,748 --> 00:39:26,598
أوروبا هي موطن السيرك.

373
00:39:26,739 --> 00:39:30,519
كل الأعمال الكبيرة تأتي من
هنا ، بلجيكا ، ألمانيا ، فرنسا.

374
00:39:30,865 --> 00:39:32,108
الألقاب الكبيرة:

375
00:39:32,428 --> 00:39:35,616
هانافوردز ، برادناس
، الأشخاص الذين صنعوا السيرك.

376
00:39:35,846 --> 00:39:38,362
لقد ولدوا هنا.
لذلك فكرت في الأمر

377
00:39:39,033 --> 00:39:43,355
بينما يمكننا مشاهدة هذه
الجولة على نفقة بوردي

378
00:39:43,937 --> 00:39:46,201
يمكننا التقاط بعض
الأعمال الكبيرة بعد ذلك

379
00:39:46,663 --> 00:39:48,783
لاستخدامها في عرضنا الخاص.

380
00:39:49,521 --> 00:39:52,645
مات ، أنا أصوت لصالحك !  هذا مجرد تفكير.

381
00:39:52,863 --> 00:39:54,901
عرض الأعمال ، هذا ما أجيده.

382
00:39:55,181 --> 00:39:59,525
يمكننا التعاقد معهم من أجل المروجين.

383
00:39:59,791 --> 00:40:01,802
يقع سيرك ميدرانو في المدينة.

384
00:40:02,051 --> 00:40:04,101
سأرى ما إذا كان من الممكن
تضمين بعض الأعمال الجيدة

385
00:40:04,321 --> 00:40:06,592
لعروض ماستر مكابي يونايتد.

386
00:40:06,893 --> 00:40:08,393
تعالي يا توني!

387
00:40:09,143 --> 00:40:12,245
قد أبدو كشريك
صامت ، لكنني شريكك.

388
00:40:12,463 --> 00:40:15,767
هل من الممكن ان اذهب؟
- إذا كنت تستطيعي تحمله.

389
00:40:20,074 --> 00:40:21,922
حسنًا ، يجب أن أخبرك أنه
يعطيني إعلانات من الدرجة الأولى.

390
00:40:22,142 --> 00:40:25,222
استمع.  لا أريد
المشاركة بعد الآن

391
00:40:25,542 --> 00:40:26,988
لكني أريد أن أوضح ذلك.

392
00:40:27,292 --> 00:40:30,012
سنلتزم بـ بوردي ببقية
جداول الحفلة الأوروبية

393
00:40:30,232 --> 00:40:36,285
وفي أوقات فراغنا قم بزيارة
الكرنفالات والعروض الأخرى.

394
00:40:36,505 --> 00:40:39,537
هذه هي الفكرة أيضًا.
أنظر و أنظر.

395
00:40:39,762 --> 00:40:41,544
وسوف تجد ليلي.

396
00:40:41,902 --> 00:40:44,799
بالتأكيد!  ليل ألفريدو!

397
00:40:45,039 --> 00:40:49,599
لهذا السبب نتجول في جميع أنحاء أوروبا.
انت ما زلت تحبها.

398
00:40:50,000 --> 00:40:51,545
لماذا لا تشرب!

399
00:40:51,807 --> 00:40:56,000
لقد كنت ترسل برقيات
إلى هذه القارة لمدة عامين.

400
00:40:56,217 --> 00:40:58,860
أين ليلي؟  أين ليلي؟
- ليس لي ، ولكن من أجل توني.

401
00:40:59,079 --> 00:41:00,883
توقفت عندما كانت ليلي
في الرابعة من عمرها.

402
00:41:01,072 --> 00:41:02,422
لا تزال تبحث عنها.

403
00:41:02,555 --> 00:41:05,451
فقط دع هذا الفكر يجلس في
رأسك الطائش واتركه هناك.

404
00:41:05,782 --> 00:41:09,749
إذا كانت ليلي على قيد
الحياة أم لا ، فلا يهمني.

405
00:41:10,314 --> 00:41:11,345
أنا لست آسف لذلك.

406
00:41:11,565 --> 00:41:13,552
على قيد الحياة أم لا ، لم تعد موجودة.

407
00:41:15,734 --> 00:41:17,678
إلى أين تذهب؟
- استنشق بعض الهواء النقي.

408
00:41:17,896 --> 00:41:21,114
لقد سئمت من الحقد الذي تحمله.

409
00:45:18,768 --> 00:45:20,328
أليسوا عبقريين؟  - بالتأكيد.

410
00:45:20,548 --> 00:45:23,728
هكذا هي تلك الفتاة الصغيرة.

411
00:45:59,457 --> 00:46:02,129
توجو ، إنه لمن دواعي سروري.
- مسرور لرؤيتك يا سيدي.   الرئيس.

412
00:46:02,329 --> 00:46:03,555
شكرًا لك.

413
00:46:03,694 --> 00:46:07,164
لقد سمعنا عن سوء حظك الرهيب.
كلنا نتعاطف.

414
00:46:08,245 --> 00:46:10,765
أتفهم أنك تبحث عن
أعمال لسيرك جديد.

415
00:46:10,896 --> 00:46:13,092
هذا صحيح ، توجو.  هذا
ما أريد أن أتحدث إليكم عنه.

416
00:46:13,310 --> 00:46:17,464
لطيف - جيد!  هل تدخل من فضلك؟

417
00:46:17,684 --> 00:46:18,853
شكرًا لك.  - اذا لم تمانع

418
00:46:19,076 --> 00:46:20,582
أتخلص من هذا.  - تمام.

419
00:46:20,810 --> 00:46:22,244
سأنتهي قريبا.

420
00:46:22,378 --> 00:46:24,198
خذ وقتك.

421
00:46:25,456 --> 00:46:26,953
مرحبًا.

422
00:46:27,081 --> 00:46:29,575
ما اسمك؟  - جيوفانا ، سيدي.

423
00:46:30,598 --> 00:46:32,248
يبدو أنك تحبين الباليه؟

424
00:46:32,377 --> 00:46:34,148
أنعم بالتاكيد.

425
00:46:34,284 --> 00:46:37,538
كنت أفعل ذلك منذ أن كنت في الخامسة من عمري.

426
00:46:37,673 --> 00:46:40,807
تقومي بعمل ما يسمى
برقصة الحبل المشدود ببراعة.

427
00:46:40,937 --> 00:46:42,370
شكرا لك سيدي.

428
00:46:42,504 --> 00:46:45,216
كنت أتساءل ، هل يمكنك فعلاً
أداء رقصة حبل مشدود على ارتفاع؟

429
00:46:45,343 --> 00:46:49,255
لا سيدي.  انا لم اجربها مطلقا من قبل.
- هذا مؤسف.

430
00:46:49,465 --> 00:46:53,103
سيكون من الرائع أن ترقصها
باليه على حبل مشدود.

431
00:46:53,530 --> 00:46:57,643
راقصة الباليه والمهرج
كراقصات كورس.

432
00:46:57,814 --> 00:46:59,415
مهتم  بذلك ، توجو؟

433
00:46:59,639 --> 00:47:01,597
نعم بالتأكيد.

434
00:47:01,820 --> 00:47:06,252
سيعلمني العم توجو كيف أمشي على حبل مشدود.
سوف أتفوق في ذلك.

435
00:47:06,476 --> 00:47:07,930
اومن بك.  - واعتقد انكم.

436
00:47:08,150 --> 00:47:10,131
لا يزال أعظم رجل استعراض.

437
00:47:10,352 --> 00:47:11,969
مات؟

438
00:47:13,361 --> 00:47:14,661
ألدو.  - يدق.

439
00:47:15,561 --> 00:47:20,616
ألدو ألفريدو ، المعروف
سابقًا باسم ألفريدوس الثلاثة.

440
00:47:24,030 --> 00:47:26,312
أين ليلي؟

441
00:47:27,364 --> 00:47:28,665
ألم تسمع منها؟

442
00:47:28,886 --> 00:47:31,470
أين ليلي؟  - لا أعرف.

443
00:47:31,731 --> 00:47:34,471
آخر مرة رأيتها فيها
كانت في كوبنهاغن.

444
00:47:34,701 --> 00:47:37,699
كانت تؤدي هناك تحت
اسم مسرح مختلف.

445
00:47:38,011 --> 00:47:41,607
عندما أردت التحدث معها ، ابتعدت.

446
00:47:42,023 --> 00:47:46,712
لا أعرف ما إذا كان هذا صحيحًا
، لكنني سمعت أنها موجودة

447
00:47:47,501 --> 00:47:49,481
هامبورغ يجلس.

448
00:47:51,908 --> 00:47:54,831
أنت الآن بالتأكيد لم تعد مهتمًا بعد الآن

449
00:47:55,103 --> 00:47:57,950
في راقصة الباليه والمهرج
مشوا على حبل مشدود؟

450
00:47:58,553 --> 00:48:00,227
أنا لا أدفع ثمن المشاكل.

451
00:48:00,481 --> 00:48:02,906
غير جيد .  لن يكون هناك أي مشاكل.

452
00:48:03,288 --> 00:48:05,332
إن مستقبل جيوفانا يهمني فقط.

453
00:48:05,675 --> 00:48:08,790
الى النجاح.  - إذن إذن!

454
00:48:09,050 --> 00:48:11,772
لذلك وجدت شخصًا ما أخيرًا.

455
00:48:11,997 --> 00:48:15,449
ألدو ألفريدو.  -كاب كارسون.

456
00:48:15,661 --> 00:48:18,041
لا يمكنك أن تعطيه وظيفة!

457
00:48:18,287 --> 00:48:20,994
هذه هي الطريقة التي تحفر بها قبرك!

458
00:48:21,216 --> 00:48:24,425
لقد كان ذلك.  تم
إغلاق الكتاب عن أخي.

459
00:48:24,776 --> 00:48:26,613
نعم نعم.  - غير لامع.

460
00:48:26,836 --> 00:48:30,355
لا انها لطيفة!  - جميل.

461
00:48:30,683 --> 00:48:33,660
أنت توني ألفريدو ، أليس كذلك؟
- صحيح.

462
00:48:35,405 --> 00:48:37,644
طوني ، أود أن أقدم
لكم ابنة عمي ، جيوفانا.

463
00:48:37,869 --> 00:48:41,959
سعيد بلقائك.
- وأنا توجو ، المهرج.

464
00:48:42,201 --> 00:48:45,522
كيف حالك؟  لقد رأيتك ترقص.
أنت تقومي بعمل رائع.

465
00:48:45,742 --> 00:48:47,337
سيكون أفضل على الحبل العالي.

466
00:48:47,956 --> 00:48:50,930
من فضلك يا سيد.
السادة!  هل توظفنا؟

467
00:48:51,359 --> 00:48:53,637
عمك يقرر.

468
00:48:54,551 --> 00:48:57,614
أنا وجيوفانا متحمسون
للغاية للانضمام إليكم.

469
00:48:58,107 --> 00:48:59,594
غير صحيح؟  - بالتأكيد.

470
00:49:00,277 --> 00:49:03,093
توني ، يبدو أننا حصلنا على تمثيل

471
00:49:03,455 --> 00:49:06,526
وإذا لم تغير رأيك ،
فسنقضي الشتاء في مدريد.

472
00:49:06,817 --> 00:49:08,067
سأراك هناك.  حظ سعيد.

473
00:49:08,290 --> 00:49:11,872
لا ، لا نجاح.  تمنى حظا
سعيدا يجلب الحظ السيئ.

474
00:49:12,093 --> 00:49:14,437
أنت ترفس شخصًا وتقول كسر ساقه.

475
00:49:14,652 --> 00:49:16,095
بالتأكيد ، كسر في الساق.

476
00:49:16,325 --> 00:49:19,589
أحسنت.  - جيوفانا ، ممارسة جيدة.

477
00:49:19,898 --> 00:49:21,559
أعدك.  الوداع.

478
00:49:21,777 --> 00:49:24,057
الوداع.  - يوم.

479
00:51:31,636 --> 00:51:35,100
انتظر هنا.
سأتحدث معه عن هذا الفعل.

480
00:51:56,536 --> 00:51:57,772
هل تبحث عن شئ؟

481
00:51:58,036 --> 00:52:01,210
أود التحدث مع السيد.  
شومان ، عندما يكون وقتة مناسبًا.

482
00:52:02,936 --> 00:52:05,543
انا سيدة  شومان.  ماذا تريد؟

483
00:52:05,782 --> 00:52:08,944
السّيدة.  شومان ، أنا مات ماسترز.
سنبدأ سيرك جديد.

484
00:52:09,167 --> 00:52:12,375
أعرف يا سيد.  يقيتا.  ليس عليك أن
تخبرني بأي شيء.  يعلم الجميع عنها.

485
00:52:12,734 --> 00:52:15,438
تنتشر الأخبار بسرعة
في عالم السيرك.

486
00:52:15,610 --> 00:52:18,750
نعم ، ولكن لدي
سؤال واحد مهم فقط:

487
00:52:18,965 --> 00:52:20,261
هل انت مهتم؟

488
00:52:20,584 --> 00:52:22,295
استمع

489
00:52:22,340 --> 00:52:26,190
يقوم إميل بهذا العمل
لمدة ثلاثة مواسم.

490
00:52:26,441 --> 00:52:29,680
في كل موسم جديد يريدون أن
يجلس عليه المزيد من الأسود.

491
00:52:29,979 --> 00:52:32,305
أعني ، استلقي عليه.

492
00:52:32,720 --> 00:52:35,082
لقد سئم إميل تدريجياً من ذلك.

493
00:52:35,333 --> 00:52:39,012
يمكنني الوصول إلى هناك.
لكن كان لدي شيء آخر في الاعتبار.

494
00:52:39,465 --> 00:52:41,077
ماذا بعد؟  - نمور.

495
00:52:41,306 --> 00:52:43,788
النمور!  - انت تريدني

496
00:52:44,092 --> 00:52:48,350
ان ارقد في القفص مع
مجموعة من النمور فوقي؟

497
00:52:48,637 --> 00:52:49,810
لا سيدي!

498
00:52:50,057 --> 00:52:53,596
إميلي!  لا تحكم بسرعة.

499
00:52:54,557 --> 00:52:59,179
في كل مرة يتواجد فيها الأسد
فوقي ، ألعب لعبة الروليت الروسية.

500
00:52:59,226 --> 00:53:03,554
لكن النمور؟  مستحيل يا سيدي!

501
00:53:04,593 --> 00:53:06,835
دعنا نصل الى اتفاق.

502
00:53:06,966 --> 00:53:11,005
لقد اشتريت هذه الأسود من أجل اميل.
الآن إذا كنت تريد مني شراء النمور.

503
00:53:11,226 --> 00:53:13,764
لا ، لدينا ما يكفي من النمور.

504
00:53:14,146 --> 00:53:18,116
حسنا إذا.  أستشير زوجي

505
00:53:18,363 --> 00:53:21,770
حتى يتخذ القرار الصحيح.

506
00:53:22,026 --> 00:53:24,188
جيد.  شكرًا لك.

507
00:53:28,066 --> 00:53:30,677
إميل ، يجب أن ننتهز هذه الفرصة.

508
00:53:31,644 --> 00:53:34,337
أنت فقط بحاجة إلى تعديل تصرفاتك يا إميل.

509
00:53:38,043 --> 00:53:40,326
لا انها لطيفة؟  ابنة ليلي.

510
00:53:40,486 --> 00:53:42,515
إنها جميلة ، أليس كذلك؟

511
00:53:42,755 --> 00:53:47,808
مرحبا سيد.  السادة.
أنت بالتأكيد لا تعرفني بعد الآن.

512
00:53:47,936 --> 00:53:49,171
فلو هانت ، راد أكت.

513
00:53:49,419 --> 00:53:53,131
هذا أنا!  ظهري مكسور.
لا مزيد من العجلة بالنسبة لي.

514
00:53:53,405 --> 00:53:56,140
أنا متزوجة.  أربعة أطفال.  لا مزيد من العمل الشاق.
- لطيف - جيد.

515
00:53:56,340 --> 00:53:57,842
أنا أعتني بالملابس هنا.
- أحسنت.

516
00:53:58,073 --> 00:54:01,639
لطالما أرادت الفتيات مقابلتك
يا سيد.  السادة.  فريتز ، آنا.

517
00:54:01,859 --> 00:54:04,498
سيداتي.
- لقد أخبرتهم للتو عن توني.

518
00:54:05,184 --> 00:54:08,654
لم أرها منذ أن كانت في الخامسة
من عمرها.  لقد تعرفت عليها.

519
00:54:08,785 --> 00:54:12,207
جميلة مثل ليلى.
يعرف فريتزي أيضًا ليلي.

520
00:54:12,344 --> 00:54:14,585
كم هو حزين على ليلي!

521
00:54:14,801 --> 00:54:17,535
ربما عندما ترى ابنتها
ستشعر بتحسن.

522
00:54:17,754 --> 00:54:19,413
تراها؟

523
00:54:19,547 --> 00:54:21,980
تقصد أن هذا لم يحدث؟
لكنها هنا في هامبورغ.

524
00:54:22,099 --> 00:54:22,830
ليلى؟

525
00:54:22,835 --> 00:54:24,823
لا تقلق.  سوف تظهر.

526
00:54:24,953 --> 00:54:30,027
صحيح يا سيد.  السادة.  في لايبزيغ
استمرت في الحديث عن توني.

527
00:54:30,834 --> 00:54:33,634
هل لديك عنوان ليلي؟

528
00:54:33,766 --> 00:54:36,212
أعرف أين عاشت قبل شهر.

529
00:54:36,351 --> 00:54:38,592
أردت أن أكتب لها.

530
00:54:40,164 --> 00:54:40,878
سيد.  السادة.

531
00:54:43,336 --> 00:54:45,950
لحظة.  سأعود حالا.

532
00:54:48,124 --> 00:54:51,124
زوجي يقول: لا نمور.

533
00:54:51,259 --> 00:54:52,721
أنا آسف.  - لكني أحب الفكرة.

534
00:54:52,940 --> 00:54:55,539
حيوانات جديدة في الفعل.
لذا لا تقلق.

535
00:54:55,780 --> 00:54:58,392
سوف اتحدث معه.  سأخبرك.

536
00:54:58,993 --> 00:55:01,433
يتخذ زوجي دائمًا أفضل
قرار في الوقت المناسب.

537
00:55:01,652 --> 00:55:04,872
شكرًا لك.  رجل مثله محظوظ
لأن لديه مثل هذه المرأة الذكية.

538
00:55:05,122 --> 00:55:08,051
شكرًا لك.  - سأسمع منك.

539
00:55:08,272 --> 00:55:09,863
بالطبع.

540
00:55:19,073 --> 00:55:20,768
وجدت ذلك!

541
00:55:21,239 --> 00:55:22,769
أنا أكتبها.

542
00:55:56,276 --> 00:55:58,278
جعة.  - انا قادم!

543
00:56:04,846 --> 00:56:06,602
انا ابحث عن شخص ما.

544
00:56:06,863 --> 00:56:11,558
هذه صورة قديمة.  هل تتعرف عليها

545
00:56:13,166 --> 00:56:17,267
بالطبع!  هذه مارغو.
تأتي هنا من حين لآخر.

546
00:56:17,736 --> 00:56:20,344
هذا جميل.  هل يمكنني
الحصول على عنوانها بعد ذلك؟

547
00:56:20,594 --> 00:56:23,283
عنوانها؟  تعيش في الطابق العلوي.

548
00:56:27,070 --> 00:56:28,838
هل هي هناك الآن؟

549
00:56:29,058 --> 00:56:32,149
لا ، لقد ذهبت لبضعة أيام.

550
00:56:34,273 --> 00:56:35,493
هل يمكنني رؤية غرفتها؟

551
00:56:35,667 --> 00:56:37,739
بالتأكيد بالطبع.

552
00:56:40,432 --> 00:56:41,875
هيلدا!  - نعم؟

553
00:56:42,085 --> 00:56:43,978
الأمريكي.

554
00:56:47,975 --> 00:56:50,618
ما هو؟

555
00:56:51,382 --> 00:56:53,012
اعرضي الغرفة لهذا الرجل النبيل مارجوت.

556
00:56:53,282 --> 00:56:56,066
مارجوت؟  هي ليست هنا.
- أره غرفتها.

557
00:56:56,302 --> 00:56:59,674
تمام.  من هذا الجانب يا سيدي.

558
00:57:07,430 --> 00:57:10,608
هل تعرف مارغو؟  - بالطبع.

559
00:57:10,824 --> 00:57:13,670
لن تعود لمدة يومين.  ثم تختفي.

560
00:57:14,800 --> 00:57:18,799
الكثير من الفتيات يفعلن ذلك ،
ويمكنك معرفة ذلك من خلالهن.

561
00:57:19,600 --> 00:57:25,043
تمامًا مثل مارجوت ، رأيتها
فجأة ثم اختفت لفترة طويلة.

562
00:57:28,353 --> 00:57:30,358
هاهبا!

563
00:58:05,197 --> 00:58:07,993
يبدو أنها لن تعود.

564
00:58:08,121 --> 00:58:11,169
يبدو أنه لا يوجد
سبب للعودة أيضًا.

565
00:58:11,383 --> 00:58:14,847
سألتها ذات مرة لماذا
لديها مثل هذه الغرفة الخالية

566
00:58:15,066 --> 00:58:16,786
مثل الخلية؟  لذلك تقول:

567
00:58:17,018 --> 00:58:19,882
"الأصلع أكثر هدوءًا
، تمامًا مثل الدير".

568
00:58:20,491 --> 00:58:23,581
ديرصومعة؟
- يدق.  كانت في الدير.

569
00:58:23,844 --> 00:58:25,734
لم يُسمح لأحد بالتحدث هناك.

570
00:58:25,954 --> 00:58:29,384
فقط اعمل و صل.  هذا ما قالته لي.

571
00:58:29,713 --> 00:58:31,847
تريد أن تصبح راهبة
وأن تنسى كل شيء.

572
00:58:32,276 --> 00:58:35,472
هل تفهمها الآن؟
تختفي ، احصل عليها؟

573
00:58:36,500 --> 00:58:40,949
هل تعلم أنه يمكنك الاختباء جيداً
في بيوت هؤلاء النساء المتدينات.

574
00:58:41,186 --> 00:58:46,721
انظر هناك ، لا يزال
لديها كل تلك الأشياء.

575
00:58:47,027 --> 00:58:51,528
الصلبان ، الخرز ، الكتاب
المقدس ، الشموع ، كل شيء.

576
00:59:02,619 --> 00:59:04,691
هل انت من العائلة

577
00:59:05,776 --> 00:59:08,751
لا ، ليس الأسرة.

578
00:59:09,694 --> 00:59:10,875
صديق؟

579
00:59:14,185 --> 00:59:17,149
نعم ، منذ زمن بعيد.

580
00:59:17,914 --> 00:59:21,463
هل أنت من تريد أن تنساه؟

581
00:59:25,245 --> 00:59:26,847
نعم جزئياً.

582
00:59:27,571 --> 00:59:28,853
شكرًا لك.

583
00:59:29,146 --> 00:59:32,921
عندما ترى مارجوت
، هل تحيي هيلدا؟

584
00:59:34,062 --> 00:59:35,608
أنا أفعل ، هيلدا.

585
00:59:35,831 --> 00:59:38,802
جيد.  - اشكرك.

586
01:00:11,020 --> 01:00:12,632
تذكرة.

587
01:02:04,617 --> 01:02:06,387
هل تسمحين؟  أعني ،
إذا لم تستخدميه.

588
01:02:06,629 --> 01:02:08,971
بالتأكيد تستطيعي.  - شكرًا لك.

589
01:02:52,685 --> 01:02:56,140
عندما تنتهي ، أود استعادتها.

590
01:03:42,296 --> 01:03:43,954
توني ، هل أنت بخير؟

591
01:03:44,179 --> 01:03:46,050
أنا أعتقد هذا.

592
01:03:52,191 --> 01:03:53,512
ماذا حدث؟

593
01:03:53,705 --> 01:03:56,573
كنت مشغولاً هناك ، كل
شيء سار على ما يرام.

594
01:03:56,795 --> 01:03:58,571
تمسكت بصرامة بعد ذلك

595
01:03:59,741 --> 01:04:03,806
ثم ، لدي شعور غريب.
أنا لا أعرف لماذا.

596
01:04:04,076 --> 01:04:06,201
على الأقل لم يكن هناك طائر في الخيمة.

597
01:04:06,421 --> 01:04:08,849
تعال ، دع الطبيب ينظر إليها.

598
01:04:15,341 --> 01:04:16,352
كيف حال كاحلك يا طوني؟

599
01:04:16,573 --> 01:04:18,192
سيكون على ما يرام مع هذا الاتصال.

600
01:04:18,412 --> 01:04:20,149
جيد.  سأغير الملابس.

601
01:04:21,675 --> 01:04:24,338
قف طوني.  كيف تشعري؟

602
01:04:25,699 --> 01:04:26,755
إنه شعور جيد يا دكتور.

603
01:04:26,971 --> 01:04:28,873
ارتدي حذاءك وسيهدأ التورم.

604
01:04:29,126 --> 01:04:31,168
شكرًا لك.

605
01:04:33,842 --> 01:04:35,269
أحسنت.

606
01:04:37,013 --> 01:04:39,808
تنسى أشياءك.  - شكرًا لك.

607
01:04:40,826 --> 01:04:43,221
ما مدى سوء كاحلك؟

608
01:04:43,429 --> 01:04:45,906
لا ، أنا دائمًا ألوي شيئًا.

609
01:04:46,122 --> 01:04:50,484
انقعيها بالملح الليلة.
هذا يعالجك مع الالتواء.

610
01:04:50,633 --> 01:04:51,717
حقا وحقا؟

611
01:04:52,518 --> 01:04:55,319
أنت مؤدي سيرك...
أعني ، كنت كذلك.

612
01:04:56,265 --> 01:04:57,496
كيف تعرفي ذلك؟

613
01:04:57,898 --> 01:04:59,800
الطريقة التي تقف بها.

614
01:05:01,512 --> 01:05:03,869
هذا صحيح ، لقد قدمت العروض.

615
01:05:04,306 --> 01:05:05,677
هل عملت في المرتفعات؟

616
01:05:05,898 --> 01:05:08,758
لا يسمحون بذلك ، لكني
أتدرب كثيرًا في الخفاء.

617
01:05:09,531 --> 01:05:10,823
على الأرجوحة؟

618
01:05:11,044 --> 01:05:13,538
نعم ، أرجوحة طائرة.
اريد تحقيق ذلك ايضا

619
01:05:13,848 --> 01:05:17,130
كان والدي الأفضل في العالم.

620
01:05:17,184 --> 01:05:20,070
إذا قمت بعمل عروض ،
فلا بد أنك سمعت عنه:

621
01:05:20,318 --> 01:05:21,910
الطائر ألفريدو.

622
01:05:22,163 --> 01:05:24,340
نعم ، لقد سمعت عنه.  سنين مضت.

623
01:05:24,598 --> 01:05:27,459
كان الوحيد الذي
قام بشقلبة ثلاثية.

624
01:05:27,753 --> 01:05:30,321
لم ينجح أي شخص آخر على الإطلاق.

625
01:05:32,714 --> 01:05:35,062
هل كانت والدتك أيضًا في السيرك؟

626
01:05:36,730 --> 01:05:38,568
لا أعرف ذلك بعد الآن.

627
01:05:41,616 --> 01:05:44,157
هل لي أن أسألك شيئًا شخصيًا؟

628
01:05:45,788 --> 01:05:47,280
ماذا بعد؟

629
01:05:47,616 --> 01:05:49,838
إذا كنت تبحثي عن عمل إذن...

630
01:05:50,096 --> 01:05:52,630
شكرًا لك.  أنت لطيفة جدا.

631
01:05:52,905 --> 01:05:55,546
أحب التحدث إلى فناني السيرك القدامى.

632
01:05:56,276 --> 01:06:01,218
آسف ، لا أقصد كبار السن
، أعني قدامى المحاربين.

633
01:06:01,811 --> 01:06:04,870
وأنا أحب التحدث إلى جيل الشباب.

634
01:06:05,214 --> 01:06:07,689
خاصة مع الفتاة التي
ستكون نجمة كبيرة.

635
01:06:08,211 --> 01:06:10,829
ربما ، إذا كانت البشائر صحيحة.

636
01:06:11,124 --> 01:06:13,652
انه دوري.  - توني!

637
01:06:13,982 --> 01:06:15,694
نعم؟  - هل تعتقد أنه ستعمل؟

638
01:06:16,744 --> 01:06:18,178
نعم. سيكون سهل.

639
01:06:18,479 --> 01:06:20,742
حسنًا ، دقيقتان أخريان.
- الوداع.

640
01:06:21,826 --> 01:06:22,933
هل هناك شيء ما يحدث؟

641
01:06:23,154 --> 01:06:27,729
لا.  سعدت بالكلام معك.

642
01:06:28,111 --> 01:06:30,892
حظ سعيد.  - شكرًا لك.  الوداع.

643
01:06:32,284 --> 01:06:35,006
أين البندقية؟
إلى الأمام.  استيقظ.

644
01:06:54,950 --> 01:06:58,462
حسنًا ، لقد حدث ذلك.  - ماذا؟

645
01:06:58,470 --> 01:07:01,104
لقد رأيت للتو صديقًا قديمًا لك.

646
01:07:01,676 --> 01:07:03,943
أين هي؟  - في المستشفى.

647
01:07:54,901 --> 01:07:56,409
ليلى!

648
01:08:03,766 --> 01:08:05,130
اتركني وحدي!

649
01:08:09,263 --> 01:08:10,444
ليلى!

650
01:08:14,983 --> 01:08:18,237
لقد تغيرت ، تغير الناس.

651
01:08:19,767 --> 01:08:21,389
لقد مر وقت طويل يا مات.

652
01:08:21,518 --> 01:08:26,169
ما يقرب من خمسة عشر
عاما.  مات ، لا تنظر إلي!

653
01:08:28,973 --> 01:08:32,564
رأيت صديقًا لك في هامبورغ.

654
01:08:32,876 --> 01:08:35,371
كان علي أن أقول لها مرحبا.

655
01:08:35,647 --> 01:08:40,240
هيلدا؟  هل كنت هناك؟

656
01:08:41,237 --> 01:08:43,207
غير لامع!

657
01:08:44,231 --> 01:08:46,984
لماذا يا ليلى؟  لماذا؟  إجابة!
لماذا قد قمت بفعلها؟

658
01:08:47,183 --> 01:08:48,558
اتركني وحدي!

659
01:08:48,788 --> 01:08:50,684
كم من الوقت تريدين الهروب؟

660
01:08:50,936 --> 01:08:54,952
كم من الوقت تعتقد أنه يمكنك
الاختباء في غرف رخيصة وبيع روحك؟

661
01:08:55,191 --> 01:08:59,095
قتله!  لقد قتلت...

662
01:09:20,736 --> 01:09:22,604
سيدي؟

663
01:09:38,803 --> 01:09:41,252
لماذا تستمري في الجري يا ليلي؟

664
01:09:42,239 --> 01:09:44,436
لقد قتلت ألفريدو.

665
01:09:45,299 --> 01:09:50,285
كما لو كنت تستخدم السكين.  قتله!

666
01:09:50,567 --> 01:09:53,777
حسنًا ، لقد قتلته أنت أو أنا

667
01:09:54,412 --> 01:09:58,536
أو ربما لم يستطع أحد
فعل أي شيء حيال ذلك.

668
01:09:58,784 --> 01:10:02,486
لم يكن أحد يعرف أننا
استيقظنا ذات يوم وقلنا:

669
01:10:03,054 --> 01:10:05,206
اليوم نقع في حب بعضنا البعض.

670
01:10:05,787 --> 01:10:07,139
لكن حدث ذلك على أي حال.

671
01:10:07,359 --> 01:10:09,465
ما تم إنجازه يا ليلي.  لقد دفعت.

672
01:10:10,059 --> 01:10:14,819
غادر الآن مات!  ابحث عن
شخص آخر للعيش معه.

673
01:10:15,109 --> 01:10:17,294
دعينا ننسى علاقتنا.

674
01:10:17,675 --> 01:10:19,978
إنها صيغة الماضي ، منتهية ، نهاية.

675
01:10:20,204 --> 01:10:23,600
لديك ابنة أخرى.  ماذا عنها؟

676
01:10:28,837 --> 01:10:31,217
الليلة التي رأيتها

677
01:10:32,204 --> 01:10:37,327
كيف مات ألفريدو ، نفدت

678
01:10:37,547 --> 01:10:40,948
كان الناس يحدقون بي
، وما زلت أرتدي بدلتي.

679
01:10:41,989 --> 01:10:45,642
المكان الوحيد الذي يمكنني
إخفاءه كان في الكنيسة.

680
01:10:46,769 --> 01:10:49,162
في الصباح وجدتني الراهبات.

681
01:10:49,940 --> 01:10:54,448
أعطوني ملابس.  كانوا لطيفين معي.

682
01:10:55,706 --> 01:10:58,712
كان أيضًا نوعًا من المأوى.

683
01:10:59,555 --> 01:11:01,613
بدت النتيجة.

684
01:11:02,221 --> 01:11:07,244
دير!  لقد اتخذت أسهل طريقة للخروج.

685
01:11:08,495 --> 01:11:12,731
سهل؟  اضطررت للمغادرة توني.

686
01:11:15,538 --> 01:11:18,223
لكنها كانت معك يا مات.

687
01:11:19,545 --> 01:11:21,782
لقد اعتنيت بها جيدا.

688
01:11:22,001 --> 01:11:24,460
لا يستطيع الرجل أن يعلمها كل شيء.

689
01:11:24,859 --> 01:11:28,308
كان ينبغي أن تعلم
ذلك من المرأة من أمها!

690
01:11:28,676 --> 01:11:30,668
هي بحاجة إليك!

691
01:11:33,339 --> 01:11:37,557
كيف؟  ألق نظرة فاحصة علي!

692
01:11:39,268 --> 01:11:41,630
ماذا كنت ستفعل؟

693
01:11:41,978 --> 01:11:44,531
اغسل نفسي ، أمشط شعري

694
01:11:44,751 --> 01:11:47,179
وألبس نفسي بشكل رائع ثم
أذهب إلى تلك الفتاة الصغيرة

695
01:11:47,401 --> 01:11:49,511
وأقول أنا أمك.

696
01:11:53,108 --> 01:11:58,384
لقد فات الأوان لذلك!
لا استطيع بعد الان!

697
01:11:58,614 --> 01:12:03,383
بعد فوات الأوان!  لا تزال مليئة بالشفقة على الذات!

698
01:12:06,480 --> 01:12:07,662
كونياك!

699
01:12:20,218 --> 01:12:25,771
قرري وإلا فإنك لم تعدودي
موجودة بالنسبة لنا.

700
01:12:35,671 --> 01:12:41,671
<font color="#ff0000">قام باعداد الترجمة وضبط التوقيت</font>
<font color="#ffff00">ممدوح الصالح</font>

701
01:12:42,695 --> 01:12:55,695
<font face="Arial Black" color="#ffec51">اســـــتــــــراحة</font>

702
01:15:21,488 --> 01:15:24,488
<font color="#65e0ff" face="Arial Black">المنزل الشتوي لسيرك مات ماسترز</font>

703
01:15:53,913 --> 01:15:55,901
توني ، من فضلك تعال هنا.  - أنا؟

704
01:16:00,975 --> 01:16:03,771
أزل قبعتك.  - للاقلاع؟

705
01:16:03,984 --> 01:16:05,417
ضع القمع على رأسك.

706
01:16:06,102 --> 01:16:09,150
لا ، العكس.

707
01:16:13,432 --> 01:16:15,265
والآن ، إذا أمسكت الكرة بالقمع

708
01:16:15,682 --> 01:16:19,189
سوف تحصل مني على خمسة دولارات!

709
01:16:20,201 --> 01:16:22,033
انتبهى؟  أ!

710
01:16:23,782 --> 01:16:27,408
أ! تعطيني خمسة!

711
01:16:27,541 --> 01:16:29,697
خمسة دولارات!

712
01:16:29,828 --> 01:16:31,817
لا تتحركي.  لا يزال قائما.

713
01:16:31,867 --> 01:16:35,727
واحد ، اثنان ، اثنان ونصف ،

714
01:16:35,955 --> 01:16:37,750
الآن!

715
01:17:05,158 --> 01:17:07,779
جوزيه!  ضع هذا في الخزنة.

716
01:17:09,450 --> 01:17:12,190
دفع الفواتير بدون نقود.
كيف كان اليوم؟

717
01:17:12,561 --> 01:17:16,480
اليوم سارت الأمور بشكل
جيد ، 81 طفلاً ، 77 بالغًا

718
01:17:16,706 --> 01:17:20,333
ستة المتعثرين.  المجموع: 259 بيزيتا.

719
01:17:20,741 --> 01:17:23,006
هذا 43 دولارًا.  - لطيف - جيد.

720
01:17:23,725 --> 01:17:25,469
8000 آخرين وسيكون لدينا خيمة.

721
01:17:25,683 --> 01:17:27,534
صحيح.  - أي مشاكل أخرى؟

722
01:17:27,756 --> 01:17:30,483
نعم.  لديك بالتأكيد.

723
01:17:30,803 --> 01:17:33,549
توني.  لقد سئمت
من لعب دور المهرج.

724
01:17:33,787 --> 01:17:37,711
وقد أمرت الخياطات
بجعلها بدلة جميلة.

725
01:17:38,109 --> 01:17:39,685
إنها تريد القيام بعمل الأرجوحة.

726
01:17:40,106 --> 01:17:43,375
يمكنهم فعل ذلك بهذه
الطريقة ، لكنها لن ترتديه.

727
01:17:44,225 --> 01:17:45,637
إذا كانت تلبسه ، أخبرني.

728
01:17:45,855 --> 01:17:47,645
سأوافيك بالتطورات.

729
01:17:50,748 --> 01:17:52,266
الآن ، كوني فتاة جيدة ، اجلس.

730
01:17:52,783 --> 01:17:56,302
فتاة جيدة.  اجلس من فضلك.

731
01:17:57,953 --> 01:17:59,303
إلى الأمام!

732
01:17:59,957 --> 01:18:02,255
لا ، إذا وقفت هنا لا
يمكنك تجربة أي شيء.

733
01:18:02,742 --> 01:18:05,163
إلى الأمام.  اذهب للداخل!

734
01:18:05,405 --> 01:18:08,996
ثم انظر إليهم!  هم يكرهونني.

735
01:18:09,487 --> 01:18:12,526
لا أريد أن يعتقد الناس أنك جبان.

736
01:18:16,606 --> 01:18:18,087
هل تعتقد أنها ستنجح؟

737
01:18:18,307 --> 01:18:20,756
نقلته من هامبورغ إلى مدريد.

738
01:18:20,927 --> 01:18:22,657
سوف تنجح.

739
01:18:22,879 --> 01:18:24,786
إنه فرق كبير أسود أم نمور.

740
01:18:25,014 --> 01:18:27,460
لا ترى النساء هذه الاختلافات.

741
01:18:29,886 --> 01:18:32,115
مرحبا ماجي.  كيف حال رجلك

742
01:18:32,410 --> 01:18:34,960
جيد.  شكرًا لك.

743
01:18:54,082 --> 01:18:56,765
أنت أعلى قليلاً اليوم ، لكن
هذا لا يهم.  الحبل لا يزال كما هو.

744
01:18:57,215 --> 01:19:00,879
لا تنظر إلى قدميك أبدًا.
أبداً!  تطلّع لذلك.

745
01:19:01,992 --> 01:19:03,845
أنتي تمشي بعينيك.  انتهى؟

746
01:19:03,994 --> 01:19:05,909
مستعدة  - انطلقي.

747
01:19:16,882 --> 01:19:18,335
أحسنت يا جيوفانا.  - شكرًا لك.

748
01:19:18,626 --> 01:19:20,332
إنظر الى هنا.

749
01:19:20,726 --> 01:19:22,338
آسف ألدو.  - لا يهم.

750
01:19:23,633 --> 01:19:25,364
ألا يجب أن تتدرب؟

751
01:19:25,555 --> 01:19:27,633
نعم سيدي.
- حسنًا ، ثم افعل ذلك.

752
01:19:40,384 --> 01:19:43,517
حسنا توني ، لقد استمتعت.  إنزلي الأن.

753
01:19:43,966 --> 01:19:46,599
مات ، أنا أتعلم بالفعل.

754
01:19:46,949 --> 01:19:49,117
لا أريدك أن تتعلمي أي شيء.

755
01:19:49,317 --> 01:19:53,059
سألتقطك بعد دقيقة
وأعيدك إلى المطبخ.

756
01:19:53,419 --> 01:19:55,656
هل تسمعتي؟ انزلي.

757
01:19:56,561 --> 01:19:58,533
إهدأ.

758
01:19:59,182 --> 01:20:02,513
 اليس لديك ما تفعله ،
ركوب الخيل أو أي شيء آخر؟

759
01:20:02,782 --> 01:20:04,800
نعم ولكن أنا...

760
01:20:06,751 --> 01:20:08,101
هل تعرف...

761
01:20:16,051 --> 01:20:17,907
تعال يا توني.

762
01:20:21,254 --> 01:20:23,504
تبدين جميلة!  - نعم.  نعم.

763
01:20:23,993 --> 01:20:26,135
اذهب لركوب الخيل.

764
01:20:46,178 --> 01:20:50,109
هذا فستان جميل.  جديد؟

765
01:20:50,748 --> 01:20:53,581
نعم ، لقد صنعته الخياطات.

766
01:20:53,811 --> 01:20:57,616
هل رآه مات حتى الآن؟

767
01:20:58,173 --> 01:21:01,370
لا ، أنا لا أرتدي هذا من أجله.

768
01:21:04,357 --> 01:21:05,884
هل أحببت ذلك؟

769
01:21:06,176 --> 01:21:08,387
أنا أحب ذلك أفضل وأفضل.

770
01:21:10,035 --> 01:21:13,132
بالتأكيد تفضل أن تراني
في فساتين جيش الخلاص؟

771
01:21:13,411 --> 01:21:16,751
لا ، تبدين أجمل بكثير في
هذه الملابس ، لكن الأمر مختلف.

772
01:21:17,079 --> 01:21:22,057
و إلا كيف؟
هل أبدو أفضل أم أسوأ؟

773
01:21:22,425 --> 01:21:25,193
حسنًا ، أفضل في عيني.
مات ، سوف...

774
01:21:25,402 --> 01:21:28,343
سيتفاجأ مات.  هو دائما يفعل.

775
01:21:28,663 --> 01:21:31,355
لكن هذا لا يدوم طويلا.
نسي مرة أخرى غدا

776
01:21:31,672 --> 01:21:35,401
أو على الأكثر حتى بعد غد.

777
01:21:47,657 --> 01:21:50,078
أخبرتني توني أنك صرخت
في وجهها هذا الصباح.

778
01:21:50,298 --> 01:21:52,310
نعم هذا صحيح.

779
01:21:52,908 --> 01:21:55,270
لأنها كانت على أرجوحة؟

780
01:21:56,484 --> 01:22:00,280
اسمع ، مع ليلي
بدور الأم وألفريدو كأب

781
01:22:00,537 --> 01:22:03,187
أليس هذا يشبه الصراخ على بطة

782
01:22:03,419 --> 01:22:06,269
لا تشرب الماء؟
- إنها مجرد طفلة.

783
01:22:11,323 --> 01:22:16,274
هل ستذهب وتخبر توني

784
01:22:16,510 --> 01:22:20,925
انك  تحدثت مع والدتها ؟

785
01:22:22,455 --> 01:22:24,247
إنه دورك.  - و؟

786
01:22:24,519 --> 01:22:30,519
لا أنا لا.  إنها حركتك وأوقفها.

787
01:22:37,394 --> 01:22:40,428
نعم ، إنها تكبر بسرعة.

788
01:22:41,124 --> 01:22:43,655
يبدو أن الطفولة قد انتهت.

789
01:22:59,522 --> 01:23:02,199
هذا أجمل يوم في حياتي.

790
01:23:02,419 --> 01:23:06,913
أنا امرأة أحب الجميع.

791
01:23:25,487 --> 01:23:27,191
أنت!

792
01:23:27,656 --> 01:23:29,892
احتاج ان اتحدث اليك

793
01:23:40,139 --> 01:23:42,487
أنت قبلت توني.  - هل فعلت هذا؟

794
01:23:42,717 --> 01:23:44,810
حسنًا ، لقد دغدغتها
، لقد رأيت ذلك.

795
01:23:45,030 --> 01:23:47,232
أمسكها ثم تدور حولها.

796
01:23:47,562 --> 01:23:49,729
هذا يسمى الرقص.
- وأنا أسميها أفعال قذرة.

797
01:23:50,214 --> 01:23:54,232
هل تنكر أنك تستغلها.
هل تنكر ذلك؟

798
01:23:54,430 --> 01:23:57,580
أنا لا أنكر أي شيء.
- لن أضرب بالحزام.

799
01:23:57,820 --> 01:23:59,382
اتضربني!

800
01:23:59,641 --> 01:24:01,653
لقد أعلنت في باريس
أن تصبح شريكي.

801
01:24:01,897 --> 01:24:03,539
هذا صحيح .  - إذن يا سيدي

802
01:24:03,757 --> 01:24:06,252
فأنت تفعل ذلك بشكل خاطئ.

803
01:24:06,467 --> 01:24:11,373
إذا واصلت فعل هذا مع توني ،
فتوقع مني أن أعيد تشكيل وجهك.

804
01:24:11,585 --> 01:24:13,801
إعادة تشكيل وجهي؟

805
01:24:14,117 --> 01:24:17,877
لم أرَ شخصًا رخيصًا
وسيئًا إلى هذا الحد

806
01:24:18,097 --> 01:24:20,492
إغواء تلك الفتاة الصغيرة - مات ،
هل يمكنني أن أقول شيئًا الآن؟

807
01:24:20,712 --> 01:24:23,020
قلها.  - انها امرأة.

808
01:24:23,431 --> 01:24:25,733
إنها ليست بعد ،
وبالتأكيد لن تكون بواحدة

809
01:24:25,954 --> 01:24:28,093
ذبابة مايو من متشرد السيرك.

810
01:24:28,377 --> 01:24:31,685
إذا أراد توني رجلاً فهذا
نابع من الحب الحقيقي

811
01:24:32,015 --> 01:24:36,616
وليس من رجل رخيص بأفكار قذرة.

812
01:24:36,946 --> 01:24:41,889
مات ، لقد قيمتني
سلبًا قدر الإمكان.

813
01:24:45,235 --> 01:24:48,009
ستيف ، إلى أين أنت ذاهب؟
- سابتعد عنك.

814
01:24:48,223 --> 01:24:51,015
ستيف.
- اسمعي ، اعملي لي معروفا.  ابقي بعيدة عني.

815
01:24:51,358 --> 01:24:53,571
لا أريد وجهًا معاد تشكيله.

816
01:25:19,846 --> 01:25:21,417
مات ماسترز ، أنت متنمر.

817
01:25:21,658 --> 01:25:23,589
ماذا تريد أن تحقق ، تدمر حياتي؟

818
01:25:23,873 --> 01:25:24,880
لا ، انتظري دقيقة.

819
01:25:25,141 --> 01:25:28,059
لا تعاملني كطفل رضيع.  - أنالست اعاملك كطفلة.

820
01:25:28,309 --> 01:25:33,077
لا ، ولكن إذا كان الأمر متروكًا لك ،
فما زلت ألعب في روضة للأطفال بالدمى

821
01:25:33,289 --> 01:25:37,269
أو تناول العصيدة على كرسي
مرتفع واشرب الحليب من الزجاجة.

822
01:25:37,437 --> 01:25:40,942
ثم ملابسي!  انظروا: ما
زلت أرتدي السراويل المنتفخة.

823
01:25:41,172 --> 01:25:44,122
ربما تكون قد نضجت قليلاً ،
لكنني أحاول مساعدتك فقط.

824
01:25:44,342 --> 01:25:48,094
تساعدني !  أنت
تحرجني أمام الجميع.

825
01:25:48,314 --> 01:25:50,845
لن اسامحك ابدا
على ذلك  أنا يشبون

826
01:25:51,091 --> 01:25:52,797
ولا يمكنك إيقافه.

827
01:25:53,017 --> 01:25:54,998
لا أستطيع أيضًا.  لم تعد طفلا.

828
01:25:55,229 --> 01:25:57,701
ماذا أنا بعد ذلك؟
قلها.  أخبرني.

829
01:25:58,232 --> 01:25:59,450
اسمحوا لي أن أسمعها مرة واحدة.
مرة واحدة.

830
01:26:00,399 --> 01:26:02,913
أنت امرأة يا طوني.
أنا أيضا لدي عيون.

831
01:26:03,284 --> 01:26:06,030
سوف أرى.  انت شابة جميلة

832
01:26:06,600 --> 01:26:08,324
- لقد أصبحت...
- ثم لماذا؟

833
01:26:08,553 --> 01:26:10,359
واسمحوا لي أن أقول شيئا.

834
01:26:10,998 --> 01:26:15,021
كان يجب أن أخبرك بالكثير من
الأشياء عاجلاً ، لكنني لم أستطع.

835
01:26:16,182 --> 01:26:17,833
أكمل.

836
01:26:18,063 --> 01:26:21,990
حان الوقت لمواجهة الحقائق.
حقائق الحياة.

837
01:26:22,210 --> 01:26:25,387
أنا أستمع.
- عندما يجتمع شخصان معًا

838
01:26:25,807 --> 01:26:28,983
ثم يمكن أن تخرج الأمور عن السيطرة في بعض
الأحيان ومن ثم يتعين على المرأة أن تقف قوية.

839
01:26:29,233 --> 01:26:34,107
الرجل بشكل عام أقوى
إلى حد ما في هذا.

840
01:26:34,336 --> 01:26:37,712
رأيت هؤلاء الحمقى
ينظرون إليك ويهمسون.

841
01:26:37,973 --> 01:26:41,397
لأنهم أحبوا زيّي؟  أحبها إيلين.

842
01:26:41,666 --> 01:26:43,709
لا يوجد أحد يمكنك الوثوق به هنا.

843
01:26:43,967 --> 01:26:47,928
لكن هناك استثناءات.
يجب على المرأة أن تتزوج يومًا ما.

844
01:26:49,215 --> 01:26:53,107
توني ، أنا لا أتحدث عن
ستيف أو أي شخص آخر.

845
01:26:53,356 --> 01:26:55,308
الأمر يتعلق بك فقط.

846
01:26:55,649 --> 01:26:58,409
لا أريدك أن تبدأ بداية خاطئة.

847
01:26:58,917 --> 01:27:03,284
لكن أنا في حالة حب يا مات.
بصدق.  يعشق.

848
01:27:03,838 --> 01:27:06,041
أعتقد ذلك أيضًا الآن.

849
01:27:06,575 --> 01:27:08,343
لست متأكدًا مما سأقوله الآن.

850
01:27:09,524 --> 01:27:11,501
ربما كل شيء على ما يرام ، ولكن

851
01:27:11,874 --> 01:27:17,276
لا أريدك أن تقعي في المحاولة
الأولى.  هذا ما أريد أن أقوله.

852
01:27:17,690 --> 01:27:20,805
هذا مضحك.  عندما جئت أردت قتلك.

853
01:27:21,607 --> 01:27:23,597
أنا سعيد لأنك غيرت رأيك.

854
01:27:24,935 --> 01:27:26,491
مات ، تريد أن تقول شيئًا أكثر.

855
01:27:26,703 --> 01:27:29,003
انت حزين.  لقد شعرت بذلك من قبل.

856
01:27:29,225 --> 01:27:30,295
هذا ليس هو.

857
01:27:30,399 --> 01:27:32,117
هل فعلت شيئًا خاطئًا بعد ذلك؟

858
01:27:32,691 --> 01:27:34,097
لا ، توني.

859
01:27:34,180 --> 01:27:40,743
أنت تجلب لي الأشياء الجيدة
والسعادة فقط.  أنا ممتن لك على ذلك.

860
01:27:40,982 --> 01:27:43,937
مات ، أنا مدين لك كثيرًا.

861
01:27:44,408 --> 01:27:47,312
ورجاء لا تقلق بينما
أنا على الأرجوحة.

862
01:27:47,681 --> 01:27:49,086
أنا أستخدم شبكة.

863
01:28:31,042 --> 01:28:32,393
يا مات!  هل انت قادم للعشاء؟

864
01:28:32,667 --> 01:28:36,160
لا ، وأغلق الباب.

865
01:28:41,272 --> 01:28:42,894
لطيفة ومريحة هنا.

866
01:28:43,783 --> 01:28:48,815
يقول شومان أن النمر يعاني
من مشاكل في الجهاز الهضمي.

867
01:28:49,111 --> 01:28:50,615
يريد أن يراه الطبيب.

868
01:28:50,923 --> 01:28:53,930
أخبرته بصراحة ، لا
أعرف أي طبيب نمر.

869
01:28:55,171 --> 01:28:58,343
اذهب للأكل.  اتركني وحدي.

870
01:29:00,690 --> 01:29:02,193
ما الأمر يا مات؟

871
01:29:03,419 --> 01:29:04,813
لا أعرف.

872
01:29:05,033 --> 01:29:09,202
ربما يجب أن ننسى
سيرك مات ماستر الجديد.

873
01:29:09,443 --> 01:29:11,134
هل أنت مجنون؟

874
01:29:11,383 --> 01:29:14,020
نحتاج فقط إلى 2000 دولار للخيمة.

875
01:29:14,228 --> 01:29:15,951
أخشى أننا بحاجة إلى المزيد.

876
01:29:16,169 --> 01:29:20,372
مات ، دعونا نحصل على شيء نأكله.
لديهم قائمة أرز مختلفة.

877
01:29:20,943 --> 01:29:22,210
تذهب وتناول ذلك.

878
01:29:22,531 --> 01:29:27,423
اسمع ، أنا بحاجة لقراءة هذا
البريد ، رسائل من المدربين

879
01:29:27,651 --> 01:29:28,799
أوامر الهاتف.

880
01:29:29,050 --> 01:29:30,940
لماذا لا تريد الاسترخاء لبعض الوقت؟

881
01:29:30,941 --> 01:29:35,241
مات ، أنت تصنع مثل هذه الدراما منها.
- هل تعتقد؟

882
01:29:35,614 --> 01:29:37,285
حسنًا ، هذا رأيي.

883
01:29:39,184 --> 01:29:42,890
في السيرك ، يجب أن يكون
لديك أكروبات تطير في الهواء

884
01:29:43,154 --> 01:29:47,081
تمامًا مثل الموسيقى ، يجب
على شخص ما تحويلها إلى لحن.

885
01:29:47,361 --> 01:29:49,567
شخص مع آلة للقلب.

886
01:29:49,822 --> 01:29:53,611
أداة؟  حسنًا ، البخار
يخرج بالفعل من أذنيك.

887
01:29:56,520 --> 01:29:58,059
اذهب الآن ، كاب.

888
01:30:01,011 --> 01:30:02,744
جيد.

889
01:30:04,043 --> 01:30:06,225
أغلق الباب.

890
01:30:08,132 --> 01:30:11,479
أعتقد أنك والنمر بحاجة إلى طبيب.

891
01:30:20,524 --> 01:30:22,303
مرحبا ليلى.

892
01:30:23,074 --> 01:30:25,194
مرحبا كاب.

893
01:30:29,174 --> 01:30:34,016
الجو مبلل بالخارج ، لكن
من الداخل ليس أفضل بكثير.

894
01:30:47,058 --> 01:30:51,657
هل تقرر الآن وتتوقف
عن فتح وإغلاق الباب؟

895
01:31:10,016 --> 01:31:13,114
حسنًا ، لقد اغتسلت

896
01:31:13,931 --> 01:31:18,331
ومشط شعري.

897
01:31:23,386 --> 01:31:25,227
هل من الأفضل بهذه الطريقة؟

898
01:31:27,446 --> 01:31:29,246
أخف وزنا بنحو ثمانية أرطال.

899
01:31:30,086 --> 01:31:31,878
سبعة.

900
01:31:33,842 --> 01:31:38,395
يسمح لي الحبل والتزوير
بتخفيف سبعة أرطال أخرى.

901
01:31:39,541 --> 01:31:44,459
مات ، هل يمكنك استخدام فنان آخر؟

902
01:31:46,635 --> 01:31:50,811
ليلي - فقط كفنانة ، لا أكثر.

903
01:31:51,508 --> 01:31:53,146
سوف تكتشف ذلك.

904
01:31:53,357 --> 01:31:55,648
ليس بعد مات.

905
01:31:56,287 --> 01:31:59,355
وإذا كنت لا تريد ذلك ، فلا داعي له أبدًا.

906
01:31:59,733 --> 01:32:02,785
أريد فقط أن أكون
فنانة وأن أكون حولها.

907
01:32:02,797 --> 01:32:07,038
غير لامع!  هل أنت هنا؟

908
01:32:10,767 --> 01:32:14,255
أنت السيدة التي أخبرتني
عن وضع الملح على كاحلي.

909
01:32:14,537 --> 01:32:16,719
اعتقدت أنك تبحثي عن عمل هنا.

910
01:32:16,939 --> 01:32:20,124
هذا صحيح ، كنا نتحدث مع
السيد.  الماجستير في ذلك.

911
01:32:20,567 --> 01:32:23,741
ما هو عملك؟
- الأرجوحة.  - أحب ذلك.

912
01:32:24,013 --> 01:32:27,809
مات ، ليس لدينا امرأة تقوم بعمل
الأرجوحة بعد.  نحن نبحث عن شخص آخر.

913
01:32:28,491 --> 01:32:31,564
ما هو اسمك الكامل؟

914
01:32:31,942 --> 01:32:34,967
مارجريت انجيلي.
- أنا توني ألفريدو.

915
01:32:35,196 --> 01:32:37,203
هل تودين الانضمام إلينا على العشاء يا مارجوت؟

916
01:32:37,487 --> 01:32:40,514
حسنًا ، لا يزال يتعين علي تفريغ حقيبتي ، توني.

917
01:32:41,012 --> 01:32:43,656
هل أكلت بعد يا آنسة أنجيلي؟

918
01:32:43,986 --> 01:32:46,939
لا ليس بعد.

919
01:32:47,159 --> 01:32:49,919
حسنًا ، أنت مرحب
بك للقيام بذلك معنا.

920
01:32:50,139 --> 01:32:51,899
لطيف - جيد!

921
01:32:53,868 --> 01:32:56,384
لن تبتل في الأسفل.

922
01:33:29,429 --> 01:33:32,544
صباح الخير يا آنسة أنجيلي.
انت مبكرة.

923
01:33:32,904 --> 01:33:36,004
لقد مضى وقت طويل.
أنا بحاجة إلى ممارسة.

924
01:33:36,223 --> 01:33:38,776
حسنًا ، ها هو حبل الأمان.

925
01:33:39,369 --> 01:33:42,520
شكرا لك كاب.  - في اي وقت.

926
01:35:02,600 --> 01:35:05,834
أنت بخير.  لقد أغمي عليك.

927
01:35:06,446 --> 01:35:08,923
فقط استلقي هنا بهدوء وكل
شيء سيكون على ما يرام.

928
01:35:09,635 --> 01:35:11,790
كل شي سيصبح على مايرام.

929
01:35:19,136 --> 01:35:20,691
أنت ألدو.

930
01:35:20,916 --> 01:35:22,907
كنت أفضل أن أفاجئك
بطريقة مختلفة.

931
01:35:24,994 --> 01:35:27,964
اعتقدت - هل أزعجتك؟

932
01:35:30,690 --> 01:35:33,263
لا بأس يا مات.
كانت في صدمة صغيرة.

933
01:35:33,910 --> 01:35:37,572
اعتقدت أنها تعرف أنني هنا أيضًا.
أنا آسف.

934
01:35:48,356 --> 01:35:51,772
انت وقعت.  لم تعد تصعد إلى الطابق العلوي.

935
01:35:52,372 --> 01:35:55,261
لكن مع قوتي ، كل شيء على ما يرام.

936
01:35:56,101 --> 01:35:57,486
كان ألدو.

937
01:35:57,715 --> 01:36:03,212
وقف ينظر إلي مثل نظرة ألفريدو.
وارتدى نفس ملابس ألفريدو.

938
01:36:03,430 --> 01:36:07,911
اعتقدت أنه كان ألفريدو.  تخيلته.

939
01:36:08,242 --> 01:36:10,126
أظن ذلك أيضا.

940
01:36:10,451 --> 01:36:15,134
حسنًا ، لن يعمل الأمر بهذه
الطريقة يا ليلي.  هذا غير ممكن.

941
01:36:15,431 --> 01:36:18,636
بسبب ألدو؟  أنا لا أخاف منه.

942
01:36:18,856 --> 01:36:21,102
ليس ألدو ، بل أنت.

943
01:36:21,703 --> 01:36:23,304
أنت وتوني.

944
01:36:23,715 --> 01:36:26,344
إنها تحبني يا مات.  ليلة أمس...

945
01:36:26,667 --> 01:36:29,122
ثم كنت مجرد شخص يقف تحت المطر.

946
01:36:29,452 --> 01:36:35,452
لا ، هناك شيء آخر يحدث معها.
تشعر بشيء.

947
01:36:35,967 --> 01:36:39,223
هذا شعور لن تحبه.

948
01:36:39,443 --> 01:36:43,118
أنت شخص منسي
من دفتر صورها ، ليلي

949
01:36:43,340 --> 01:36:45,112
ومن حياتها.

950
01:36:45,628 --> 01:36:48,243
أنا مسؤول ، لقد كانت النية.

951
01:36:48,891 --> 01:36:51,424
عدت عندما كانت طفلة

952
01:36:51,653 --> 01:36:54,633
ألقت باللوم عليها لتركك.

953
01:36:54,901 --> 01:36:57,878
استغرق الأمر وقتًا طويلاً
لإقناعها أنه لم يكن كذلك.

954
01:36:58,159 --> 01:37:01,990
أستطيع أن أقول
الحقيقة لكنني لم أفعل.

955
01:37:02,232 --> 01:37:03,739
كذبت.

956
01:37:04,016 --> 01:37:09,258
لذلك تعلمت أن تنساك ،
مثلما فعلت.  علمتها ذلك.

957
01:37:10,867 --> 01:37:14,053
إذن لماذا ذهبت إلى هامبورغ؟

958
01:37:16,048 --> 01:37:20,681
مات ، دعني أبقى هنا
حتى تكتشف نفسها.

959
01:37:21,017 --> 01:37:25,016
ربما ستكتشف من أنا حقًا.

960
01:37:26,371 --> 01:37:28,128
أنا لست وحشا.

961
01:37:28,353 --> 01:37:30,958
لقد أصيبت بالفعل بخيبة أمل كبيرة مرة واحدة.
هذا يكفي.

962
01:37:31,409 --> 01:37:35,408
ولكن ، إذا كرهتني
، فلن يؤذيها أيضًا.

963
01:37:35,968 --> 01:37:40,550
يمكنها أن تهينني ، وتبصق
علي ، وتطلب مني المغادرة.

964
01:37:40,885 --> 01:37:42,908
يحق لها ذلك.

965
01:37:44,654 --> 01:37:46,809
وإذا طلبت مني المغادرة ، فسأفعل.

966
01:37:47,848 --> 01:37:51,135
لن تندم على الانتقام.

967
01:37:52,530 --> 01:37:55,516
وإذا حدث ذلك؟

968
01:37:58,734 --> 01:38:00,887
سآخذ المقامرة.

969
01:38:04,000 --> 01:38:06,249
لديك الشجاعة ، ليلي.

970
01:38:08,974 --> 01:38:10,745
أتمنى أن تكوني محقة.

971
01:38:33,783 --> 01:38:36,715
أليس هذا جميل؟  - بالتأكيد.

972
01:38:37,107 --> 01:38:39,711
ما الأمر يا ستيف؟  - لا شئ.

973
01:38:40,025 --> 01:38:42,867
نعم ، أبقيت عينيك
مفتوحتين أثناء التقبيل.

974
01:38:43,120 --> 01:38:44,691
ظللت بالمرصاد.

975
01:38:44,807 --> 01:38:49,303
لا تقلق بشأن مات.  انه ليس هنا.

976
01:38:49,603 --> 01:38:52,315
توني ، هو في كل مكان.

977
01:38:52,756 --> 01:38:57,595
نحن مثل طفلين لا
يجب أن يراهم مات.

978
01:38:58,595 --> 01:39:00,733
هل يعجبك هذا يا طوني؟
- مُطْلَقاً.

979
01:39:01,390 --> 01:39:04,850
لم أخبرك لماذا هو غاضب
مني.  لم أكن أريد أن أزعجك بذلك.

980
01:39:05,340 --> 01:39:08,451
لذلك ، يعتقد أنني أمزح
معك للتسلل كشريك.

981
01:39:08,681 --> 01:39:12,998
يستخدمك لابتزازه.  هو غبي!

982
01:39:13,220 --> 01:39:14,712
كان من الممكن أن تقول
أنه كان يتحدث بالثرثرة.

983
01:39:14,940 --> 01:39:16,991
لم يكن لدي اي خيار.
لكنني ذاهب إليه الآن

984
01:39:17,241 --> 01:39:19,545
هل عليك أن تفعل ذلك الآن؟
- نعم.

985
01:39:19,986 --> 01:39:24,482
وأنا أخبرت مات ماسترز
أنني لست مهتمًا بالشراكة.

986
01:39:24,711 --> 01:39:27,904
الشخص الوحيد الذي
أريده هو توني ألفريدو.

987
01:39:28,203 --> 01:39:32,027
هل ستخبره بهذا الآن؟
- نعم ، هل ستأتي؟

988
01:39:32,485 --> 01:39:34,167
بطبيعة الحال.

989
01:39:34,189 --> 01:39:35,924
تشبث!

990
01:39:37,875 --> 01:39:39,110
ماذا تفعل الآن؟

991
01:39:39,356 --> 01:39:42,925
حظا سعيدا هناك.  سوف تحتاج ذلك.

992
01:39:48,595 --> 01:39:50,366
الآن؟  - الآن.

993
01:39:55,128 --> 01:39:57,842
حسنًا ، معًا مرة أخرى ، أليس كذلك؟

994
01:39:58,132 --> 01:39:59,740
سعيد لأنك تحدثت معها

995
01:39:59,967 --> 01:40:02,696
وجوه سعيدة ، هذا
ما يحتاجه السيرك.

996
01:40:02,944 --> 01:40:04,865
كيف حالك على الأرجوحة يا عزيزتي؟

997
01:40:05,167 --> 01:40:07,232
كل شيء يسير على ما يرام.

998
01:40:07,456 --> 01:40:09,879
حسنًا ، لا تفعل هذا بي.  معه!

999
01:40:10,487 --> 01:40:16,442
عودي إلى مكانك السري
، لا أحد يعرف عن ذلك.

1000
01:41:14,260 --> 01:41:16,955
شكرا جالوت.
- دائما يا آنسة مارغو.

1001
01:41:23,454 --> 01:41:25,865
صباح الخير.  - صباح الخير.

1002
01:41:28,751 --> 01:41:31,884
أنت تعملي تلك الشقلبات بشكل جميل جدا.

1003
01:41:32,014 --> 01:41:33,964
شعرت بصلابة شديدة.

1004
01:41:35,302 --> 01:41:37,265
لقد رأيت هذا من قبل.

1005
01:41:37,479 --> 01:41:39,214
مكان ما.

1006
01:41:39,343 --> 01:41:42,856
لا ، أشك في ذلك.  - أنا متأكدة.

1007
01:41:43,165 --> 01:41:45,568
أين كنت تعملي في
الولايات المتحدة؟

1008
01:41:46,419 --> 01:41:48,022
كان ذلك منذ وقت طويل ، توني.

1009
01:41:48,583 --> 01:41:50,616
لا يمكنك رؤية تلك العروض.

1010
01:41:50,834 --> 01:41:52,617
لقد رأيت الكثير من العروض مع مات.

1011
01:41:52,879 --> 01:41:55,623
اتصل بالعروض بالاسم ، وأنا
متأكد من أنه يمكنني القيام بها.

1012
01:41:55,900 --> 01:41:57,472
كيف حالك اليوم يا آنسة أنجيلي.

1013
01:41:57,693 --> 01:41:59,923
خمسة وعشرون شقلبة.  - ممتاز.

1014
01:42:00,052 --> 01:42:01,286
خمسة أكثر من أمس.  - بخير.

1015
01:42:01,512 --> 01:42:02,811
مات ، أخبرت مارغو أنني...

1016
01:42:03,068 --> 01:42:04,312
ماذا تفعل هنا؟

1017
01:42:04,620 --> 01:42:08,395
اعتقدت أنك تريد أن تكون
بهلوانًا جويًا وأنت تتدرب.

1018
01:42:08,526 --> 01:42:13,178
إلى الأمام!  أريد أيضًا
أن أراك تأخذ 25 تقليبًا.

1019
01:42:13,488 --> 01:42:15,727
بسهولة.  فقط انتظر وانظر.

1020
01:42:22,047 --> 01:42:24,437
شكرا لانقاذي.  - لماذا سألت؟

1021
01:42:24,709 --> 01:42:26,489
سوف تعد بالنسبة لي؟

1022
01:42:26,844 --> 01:42:28,441
انا احسب.

1023
01:42:28,710 --> 01:42:32,528
لست متأكدة.  عندما
كانت طفلة صغيرة

1024
01:42:32,823 --> 01:42:35,860
كانت تجلس على الجانب
وتراقبني أقوم بهذا الفعل.

1025
01:42:36,078 --> 01:42:38,657
أتذكر أن.  هكذا تعلمت العد

1026
01:42:39,098 --> 01:42:40,658
عد نوباتك.

1027
01:42:42,036 --> 01:42:45,651
ما مدى معرفتها عن أبيها وأنا؟

1028
01:42:46,850 --> 01:42:51,470
إنها تعرف أن والدها مات
في سقوط ثم اختفيت.

1029
01:42:51,746 --> 01:42:53,677
ماذا تعرف عنك؟

1030
01:42:54,929 --> 01:42:57,385
حسنًا ، لقد غضبت عندما كانت شقية

1031
01:42:57,685 --> 01:42:59,673
وأحبها عندما أطاعت.

1032
01:42:59,971 --> 01:43:01,869
كنت هناك من أجلها

1033
01:43:02,145 --> 01:43:05,521
ليلا ونهارا ولم أطلب إجابة.

1034
01:43:06,838 --> 01:43:11,297
هل تخشى قول الحقيقة عما حدث؟

1035
01:43:11,961 --> 01:43:14,401
سأكون أكذب إذا لم أكن كذلك.

1036
01:43:14,671 --> 01:43:18,788
لا أريد أن أفقدها يا ليلي.
هي مثل طفلي.

1037
01:43:24,741 --> 01:43:26,392
هي لا تحتاج أن تعرف أبدا.

1038
01:43:26,523 --> 01:43:30,499
أنوي أن أقول ذلك يوما ما.

1039
01:43:31,257 --> 01:43:33,590
أنا منتظر.  - كم عدد؟

1040
01:43:33,833 --> 01:43:35,641
خمسة عشر.  - خمسة عشر؟

1041
01:43:36,261 --> 01:43:37,945
كان هناك اثنان وعشرون!

1042
01:43:38,281 --> 01:43:40,603
حسبت ذلك.  إعادة.

1043
01:43:40,608 --> 01:43:43,737
إعادة!  هذا ليس عدلا!

1044
01:43:43,956 --> 01:43:47,519
يا مات!  مات ، الخيمة هنا!

1045
01:43:47,737 --> 01:43:50,107
الخيمة!  إنها في طريقها إلى هنا!

1046
01:43:50,317 --> 01:43:52,493
توني ، هيا!  - هيا بنا جميعا!

1047
01:43:52,730 --> 01:43:56,040
الخيمة!  الخيمة هنا!
- الخيمة هنا!

1048
01:44:41,205 --> 01:44:43,446
وماذا عن الحفلة؟

1049
01:44:44,568 --> 01:44:48,418
سيأتي ذلك!
بمجرد أن ترتفع الخيمة.

1050
01:45:21,894 --> 01:45:25,130
مرحبا يا رئيس.  - شكرا جالوت.

1051
01:45:27,214 --> 01:45:29,115
هذا يستحق فنجان قهوة.
ماذا تقولي في ذلك؟

1052
01:45:29,335 --> 01:45:32,375
حب.  - هيا يا كاب ، سننجح.

1053
01:45:56,999 --> 01:45:59,215
هل ترقص مع صديقة قديمة ، ليلي؟

1054
01:45:59,484 --> 01:46:01,587
صديق قديم ، ألدو؟

1055
01:46:01,924 --> 01:46:04,203
أو عدو قديم.

1056
01:46:04,812 --> 01:46:07,345
ما زلت لم تسامحني ، أليس كذلك؟

1057
01:46:07,604 --> 01:46:11,658
نقول في صقلية: من يريد
المغفرة يجب أن يطرق الأبواب أولاً

1058
01:46:12,134 --> 01:46:14,603
وانتظري حتى يجيب الشيطان.

1059
01:46:15,096 --> 01:46:17,931
ألم أنتظر طويلا بما فيه الكفاية؟

1060
01:46:42,295 --> 01:46:44,752
ما هذا التفكير الأحمق!
- انسى الأمر مات!  دعهم و شأنهم!

1061
01:46:44,949 --> 01:46:47,745
يغادر بمفرده؟  الظلام هناك!

1062
01:46:48,043 --> 01:46:51,278
يحبون ذلك.  ألم تكن شابًا أبدًا؟
- أنا لا أفهم ذلك بشكل كامل.

1063
01:46:51,808 --> 01:46:53,872
لماذا لا تهتم بشؤونك الخاصة؟

1064
01:46:54,092 --> 01:46:56,105
صب بعض القهوة.  إلى الأمام.

1065
01:47:20,486 --> 01:47:22,719
أين ليلي؟  - إنها هناك.

1066
01:47:23,991 --> 01:47:25,495
أعتقد أنها ذهبت.

1067
01:47:25,731 --> 01:47:28,369
اذهب وابحث عنها.

1068
01:47:40,793 --> 01:47:42,591
كانت رقصة الفالس لألفريدو.
- ليلى!

1069
01:47:42,810 --> 01:47:44,706
لقد فعل عمله على رقصة الفالس هذه.

1070
01:47:45,089 --> 01:47:50,001
لا أستطيع البقاء هنا
يا مات ، لا أستطيع.

1071
01:47:50,030 --> 01:47:53,959
افعلي تلك الرقصة يا (ليلي).
الرقص!

1072
01:47:57,190 --> 01:48:02,903
إنها مجرد موسيقى
قديمة من الفالس.

1073
01:48:07,104 --> 01:48:11,941
سامحني يا مات ،
لكني ما زلت أحبك.

1074
01:48:13,113 --> 01:48:15,563
لا يجب أن تخجلي من ذلك.

1075
01:48:15,986 --> 01:48:18,043
آنذاك أو الآن.

1076
01:48:22,273 --> 01:48:24,126
لا عليك.

1077
01:48:50,531 --> 01:48:53,343
اسمع ، هذا مات ومارجوت!

1078
01:48:53,863 --> 01:48:56,238
حسنًا ، هذا العنيد يمكنه الرقص.

1079
01:48:56,508 --> 01:48:59,534
ربما سيستأجرون مكاننا في الجزء
الخلفي من الخيمة ، أليس كذلك؟

1080
01:48:59,558 --> 01:49:01,558
لا ..لالا

1081
01:49:15,182 --> 01:49:18,682
<font color="#fff851">الأداء الأول في أوروبا
براتر باردينز فيينا
السيرك ماتي ماسترز</font>

1082
01:49:31,468 --> 01:49:32,619
عزيزتي ، هل أخبرت مات؟

1083
01:49:32,839 --> 01:49:35,355
ليس تمامًا ، لكني
قدمت بعض الأدلة.

1084
01:49:35,575 --> 01:49:39,311
الكنيسة والحجاب الأبيض والزهور
البرتقالية والمزيد من البشائر.

1085
01:49:39,601 --> 01:49:41,219
لكن ، هل ذكرت اسمي أيضًا؟

1086
01:49:41,495 --> 01:49:43,851
قلتها عالميًا.

1087
01:49:44,716 --> 01:49:48,382
أشعر أنه لم يفهم
ما قصدته بالفعل.

1088
01:49:48,644 --> 01:49:50,884
إنه مشغول جدا.
إنه ليس هناك في ذهنه.

1089
01:49:51,113 --> 01:49:54,114
بالتأكيد ، إنه يفكر في مارجوت.
فقط معها.

1090
01:49:54,324 --> 01:49:58,078
أنا سعيد بذلك.
انها لطيفة ، لطيفة جدا.

1091
01:49:58,486 --> 01:50:00,829
توني ، هل يجب أن أخبره؟  - لا.

1092
01:50:01,073 --> 01:50:03,199
إذا أردنا الزواج يوم الأحد ،
يجب على شخص ما أن يتزوج

1093
01:50:03,419 --> 01:50:07,065
لا أريد أن أقول.
- حسنًا ، ها هو.

1094
01:50:07,286 --> 01:50:08,966
اخبريه!

1095
01:50:10,379 --> 01:50:13,296
مرحبا يا رئيس.
- مرحبا جالوت.  هل تفوز

1096
01:50:13,545 --> 01:50:16,289
ليس بالأحرى الآن.

1097
01:50:16,530 --> 01:50:18,313
إنه في مزاج جيد.  هو يضحك.

1098
01:50:18,690 --> 01:50:22,452
لا ، لا بد لي من التغيير إلى الممارسة.
سأخبرك لاحقا.

1099
01:50:22,970 --> 01:50:27,799
متى؟  - لاحقا.

1100
01:50:28,770 --> 01:50:30,850
بعد فترة وجيزة!

1101
01:50:42,054 --> 01:50:43,065
هل يمكنني الدخول؟

1102
01:50:44,448 --> 01:50:46,797
نعم انا احب ذلك.

1103
01:50:47,470 --> 01:50:51,690
أرجواني!  كم هو جميل.
أعلم أنك حصلت عليها من مات.

1104
01:50:52,402 --> 01:50:54,032
يجلب الليلك الحظ السعيد.

1105
01:50:54,186 --> 01:50:56,045
أتمنى ذلك.

1106
01:50:56,268 --> 01:50:58,101
جميل!

1107
01:50:59,553 --> 01:51:03,262
هل يمكنني جذب انتباهك من فضلك؟
هل الجميع حاضر؟

1108
01:51:03,493 --> 01:51:06,125
أين توني وتوجو؟  أين هو؟

1109
01:51:06,391 --> 01:51:07,817
سأحضرهم.

1110
01:51:08,985 --> 01:51:11,227
انها هنا اخيرا.

1111
01:51:11,458 --> 01:51:13,433
سوف نتدرب بعد نصف ساعة.

1112
01:51:13,822 --> 01:51:15,571
لا استراحة ، فقط استمر.

1113
01:51:15,956 --> 01:51:19,004
أريد أن أرى نفس
العرض الذي نقدمه الليلة.

1114
01:51:19,916 --> 01:51:22,227
لذا تحقق من الأزياء والدعائم الخاصة بك.

1115
01:51:22,447 --> 01:51:24,924
اذهب واحصل على مقطوعاتك الموسيقية جاهزة.
- نعم سيدي.

1116
01:51:25,164 --> 01:51:27,082
هل هناك أية اسئلة؟

1117
01:51:27,565 --> 01:51:30,782
تمام.  عندما أنفخ هذه
الصافرة من أجل العرض الكبير

1118
01:51:31,179 --> 01:51:33,068
فأنت لوحدك.

1119
01:51:33,587 --> 01:51:37,430
أنتم أفضل فناني العالم.

1120
01:51:37,654 --> 01:51:40,269
أريدك ألا تنسى ذلك أبدًا.

1121
01:51:40,641 --> 01:51:43,509
وأود أن أشكركم
أيها السيدات والسادة

1122
01:51:44,047 --> 01:51:47,272
العمل الجاد يا رفاق
حول هذا إلى سيرك.

1123
01:51:47,451 --> 01:51:51,992
لذا ، حظًا سعيدًا ،
اذهبوا إلى العمل!

1124
01:52:04,022 --> 01:52:07,143
أحاول اكتساب الشجاعة لأقول لمات

1125
01:52:07,383 --> 01:52:09,859
أنني سأتزوج.  أنا لا أخاف من ذلك

1126
01:52:10,110 --> 01:52:12,935
لكنه كل ما لدي.

1127
01:52:13,128 --> 01:52:16,412
ليس لديه عائلة أخرى.

1128
01:52:16,622 --> 01:52:19,315
وعندما أتزوج يكون وحيدًا تمامًا.

1129
01:52:19,762 --> 01:52:22,860
لست وحيدًا حقًا ، لكن كما
تعلم ، لم يعد الأمر نفسه بعد الآن.

1130
01:52:23,082 --> 01:52:26,601
ومع ذلك ، أنا في العرض.
هل تفهم ما أقصد؟

1131
01:52:27,096 --> 01:52:29,308
أنا أفهم بالطبع.

1132
01:52:29,548 --> 01:52:32,472
مات لطيف جدا.  نوع المحبة.

1133
01:52:33,399 --> 01:52:38,710
وإذا كان صاخبًا أحيانًا ،
فهذا لأنه يستمتع بالحياة.

1134
01:52:39,555 --> 01:52:44,052
كانت العديد من
النساء بلاحقنة لسنوات

1135
01:52:44,282 --> 01:52:46,678
لا أعتقد أن أيًا منهم كان جيدًا بما يكفي.

1136
01:52:47,863 --> 01:52:52,032
أعتقد أنك تستطيعي أن تكوني.

1137
01:52:54,409 --> 01:52:56,281
أنت التي تحبه ، أليس كذلك؟

1138
01:53:00,793 --> 01:53:02,744
ما ذا بك؟

1139
01:53:03,163 --> 01:53:04,481
ثلاثون دقيقة.

1140
01:53:04,706 --> 01:53:08,782
من الأفضل أن تتغير قبل
أن يعيدك مات إلى الحافلة.

1141
01:53:09,042 --> 01:53:11,946
انا ذاهبة. تذكري ما قلته.

1142
01:53:12,380 --> 01:53:14,431
سأفعل ذلك.

1143
01:53:19,035 --> 01:53:20,714
عن ماذا كان ذلك؟

1144
01:53:22,264 --> 01:53:25,860
إنها تحاول أن تجعلني مع مات.

1145
01:53:29,664 --> 01:53:35,848
أنت تعرف يا ليلى.  أنت
ومات لا تجعل الأمر أسهل.

1146
01:54:01,057 --> 01:54:02,238
لماذا لا يلتزمون بالجدول الزمني؟

1147
01:54:02,371 --> 01:54:04,985
آخر مرة استغرق الأمر
أقل من أربع دقائق.

1148
01:54:07,739 --> 01:54:09,575
هل تعملي هنا؟

1149
01:54:10,398 --> 01:54:12,217
ارتدي زيك!

1150
01:54:17,816 --> 01:54:19,828
ماذا قلت؟  - أربع دقائق!

1151
01:54:20,040 --> 01:54:21,567
يستغرق دقيقتين.

1152
01:54:26,891 --> 01:54:30,891
<font color="#ff0000">انتحار</font>

1153
01:54:39,315 --> 01:54:42,515
<font color="#ffec51">كان انخفاض الموت هو معدل ديلي.
وفقا لمصادر أعلى. من المفترض أن يكون عضو الهبوط في طائرة</font>

1154
01:54:42,539 --> 01:54:45,739
<font color="#ffe451">اروتريو بير الشهيرة خاطئا 
وأدى الحادث إلى زيادة الشائعات حول رسالة تركها لخداع رجل آخر</font>

1155
01:55:02,863 --> 01:55:04,863
<font color="#2de3ff">انتحار الفريدو</font>

1156
01:55:24,386 --> 01:55:25,314
أهلاً!

1157
01:55:25,530 --> 01:55:27,474
من الأفضل أن نقوم بعمل
المهر في الحلقة الثالثة

1158
01:55:27,625 --> 01:55:31,875
إنهم متوترون بعض الشيء عندما يكونون قريبين جدًا من النمور.
- جيد.

1159
01:55:32,394 --> 01:55:33,659
انظر إلى ذلك!

1160
01:55:34,089 --> 01:55:37,052
انظر!  هل هذه امي

1161
01:55:37,182 --> 01:55:40,145
اجبني هل هي أمي؟

1162
01:55:41,123 --> 01:55:42,605
نعم توني.

1163
01:55:42,987 --> 01:55:45,659
ويذكر هنا أن والدي قتل نفسه.

1164
01:55:45,986 --> 01:55:50,069
لقد سقط عن الأرجوحة
وترك رسالة عن والدتي

1165
01:55:50,302 --> 01:55:55,153
ورجل آخر.  هل هذا صحيح؟
هل هذا صحيح؟

1166
01:55:55,604 --> 01:55:57,092
انها حقيقة.

1167
01:55:57,333 --> 01:56:02,559
أنت لم تقل أي شيء عن هذا.
لماذا؟  ولم لا!

1168
01:56:03,427 --> 01:56:05,653
أنا ذلك الرجل الآخر ، توني.

1169
01:56:07,819 --> 01:56:09,334
لقد كان أنا.

1170
01:56:09,896 --> 01:56:12,239
أنت؟

1171
01:56:25,110 --> 01:56:27,802
إذا كنت قد أخبرتها كثيرًا بالفعل
، فلماذا لا تخبرها بما هو التالي؟

1172
01:56:28,259 --> 01:56:32,217
عن والدها وما
مدى ولاء ليلي حقًا؟

1173
01:56:32,436 --> 01:56:34,647
ماذا كان سيساعد؟

1174
01:56:40,250 --> 01:56:43,838
كنت تعتقدي أنه يمكنك
العودة واستعادتي.

1175
01:56:44,068 --> 01:56:46,658
كنت أحاول فقط - كنت
تعتقدي أنه يمكنك خداعي!

1176
01:56:46,887 --> 01:56:48,418
لكن لا يمكنك خداعي!

1177
01:56:48,646 --> 01:56:50,378
لأنني كنت أعرف كل شيء بالفعل.

1178
01:56:50,809 --> 01:56:53,579
انا اعرف ما انت وهو  - توني!

1179
01:56:54,140 --> 01:56:55,241
طوني ، أردنا فقط

1180
01:56:55,461 --> 01:57:00,582
أردت عودة مات ليحبك مرة أخرى!
- توني!

1181
01:57:00,804 --> 01:57:03,415
حسنًا ، ها هو!  خذيه!

1182
01:57:03,618 --> 01:57:06,516
احصلي عليه واصنعي حبك!

1183
01:57:06,743 --> 01:57:08,048
ازحفي إليه!  - يكفي هذا!

1184
01:57:08,288 --> 01:57:12,556
هذا ليس كافي!  كذابون!
لقد قتلت ، لقد قتلت والدي!

1185
01:57:12,915 --> 01:57:15,511
هذا صحيح فقط إذا قتلت كلاكما.

1186
01:57:15,729 --> 01:57:18,277
طوني ، اكبري!  كوني امرأة.

1187
01:57:18,746 --> 01:57:21,628
اذهبي إلى ستيف!  أردت
الزواج منه ، أليس كذلك؟

1188
01:57:21,849 --> 01:57:23,949
إذهب إليه.  تحكمي في حياتك!

1189
01:57:24,418 --> 01:57:26,315
آمل أن يكون أفضل من ليلي.

1190
01:57:26,996 --> 01:57:31,503
أتمنى أن تنتهي حياتها!  للأبد!

1191
01:57:43,085 --> 01:57:44,898
ليلى.

1192
01:57:47,219 --> 01:57:49,067
ليلى.

1193
01:57:51,047 --> 01:57:55,410
تذكري عندما قلنا أنه
يمكننا التعامل معها؟

1194
01:57:58,717 --> 01:58:00,622
الأعادة.

1195
01:58:05,670 --> 01:58:07,811
سأكون هناك.

1196
01:58:16,420 --> 01:58:18,370
احزمي أمتعتنا ودعينا نخرج من هنا.

1197
01:58:18,490 --> 01:58:21,350
ماذا كان علي أن أفعل بعد ذلك؟
- أظهري بعض الفهم.

1198
01:58:21,591 --> 01:58:24,851
أو ربما تخيل أن الشخص
الذي كتب هذه الرسالة

1199
01:58:25,252 --> 01:58:27,452
جعل حبهم غير واضح قدر الإمكان.

1200
01:58:28,460 --> 01:58:30,948
وأنا لا أصدق ذلك.

1201
01:58:31,240 --> 01:58:33,341
لكنك تعرفي (مات) أكثر مني.

1202
01:58:33,564 --> 01:58:36,408
أنا أعرفه منذ عشر سنوات فقط.

1203
01:58:39,810 --> 01:58:42,818
يبدأ العرض.  هل تريدي التغيير؟

1204
01:58:43,046 --> 01:58:44,485
لا!

1205
01:58:44,725 --> 01:58:46,449
حسنا إذا.

1206
01:59:38,933 --> 01:59:44,802
سيداتي وسادتي نقدم لكم السيرك!

1207
01:59:45,077 --> 01:59:47,158
فنان قائد فرقة موسيقية!

1208
02:00:59,628 --> 02:01:01,640
نار!  نار!

1209
02:01:16,007 --> 02:01:17,524
أعطني سكينك.
- مات ، لا يمكنك...

1210
02:01:17,744 --> 02:01:20,215
لن أفقد خيمة أخرى.

1211
02:01:21,447 --> 02:01:23,793
اخرج الحيوانات!

1212
02:01:44,168 --> 02:01:45,794
ليلى!  ليلى!

1213
02:01:52,069 --> 02:01:54,387
ضاع هذا الجزء.

1214
02:01:54,616 --> 02:01:57,016
علينا أن نوقف
النار لإنقاذ الخيمة.

1215
02:01:57,255 --> 02:02:00,672
اخفض الخيمة.  - نحن نفعل.

1216
02:02:01,580 --> 02:02:03,889
سوف انهار البنوك.

1217
02:03:03,790 --> 02:03:05,961
مات!  - حبيبتي.

1218
02:03:07,061 --> 02:03:10,977
ستيف ، اذهب لمساعدة كاب.
أخرج توني من هنا!

1219
02:03:11,098 --> 02:03:12,498
إلى الأمام!

1220
02:03:13,406 --> 02:03:15,181
انتهى؟  - انتهى.

1221
02:03:26,026 --> 02:03:27,918
الحصول على ربع المشاركات أسفل!

1222
02:03:28,426 --> 02:03:29,863
ماذا عليك ان تفعل؟

1223
02:03:30,096 --> 02:03:32,865
لا بد لي من إخراج المسامير
من الوظائف الثانية والثالثة.

1224
02:03:33,126 --> 02:03:34,698
أنا استطيع.

1225
02:03:47,142 --> 02:03:49,183
يا كاب ، ماذا يمكنني أن أفعل؟

1226
02:03:52,777 --> 02:03:54,565
أنزل تلك الأضواء.

1227
02:05:15,389 --> 02:05:17,268
ليلى!

1228
02:05:24,929 --> 02:05:26,169
ليلى!

1229
02:05:28,355 --> 02:05:29,900
اخرجي من هناك!

1230
02:05:52,270 --> 02:05:53,901
توني!

1231
02:05:55,125 --> 02:05:57,125
عودي

1232
02:06:48,333 --> 02:06:51,558
ساعدني.  لفها في ذلك القماش.

1233
02:07:08,610 --> 02:07:12,690
ستيف!  كام وانطلق!

1234
02:07:56,147 --> 02:07:57,681
شكرًا لك.

1235
02:07:58,401 --> 02:08:01,146
أنا آسفة أنا آسفة جدا.

1236
02:08:02,232 --> 02:08:05,758
هل تعلمبن شيئا؟  لديك وجه متسخ.

1237
02:08:09,068 --> 02:08:12,463
مات!  لقد بدأت مع قافلة الأزياء.
- جيد.

1238
02:08:12,792 --> 02:08:17,861
إذن ، لدينا قطعة خيمة
وعرض كامل ونصف فكرة.

1239
02:08:18,056 --> 02:08:21,466
وإذا نجح كل شيء ،
فسيكون هناك سيرك الليلة.

1240
02:08:21,813 --> 02:08:23,929
هذا المساء؟
هل فقدت عقلك  - دعنى ارى.

1241
02:08:24,268 --> 02:08:27,417
اطلب من الطبيب أن ينظر إليها.  عرض مع هذا؟
- هيا بنا!

1242
02:08:27,551 --> 02:08:30,199
دعونا نرى الضرر.

1243
02:08:58,423 --> 02:09:00,923
<font color="#65e0ff">الافتتاح الكبير الليلة
سيرك مات ماسترز</font>

1244
02:09:17,147 --> 02:09:20,647
<font color="#ffec51">سيرك مات ماسترز</font>

1245
02:11:44,290 --> 02:11:46,515
مرحبا يا رئيس.  - مرحبا جالوت.

1246
02:13:52,706 --> 02:13:55,206
هذا اخر واحد

1247
02:15:03,730 --> 02:15:08,719
سيداتي وسادتي !

1248
02:15:09,111 --> 02:15:12,925
هل يمكنني من فضلك أن أحظى باهتمامك!

1249
02:15:13,501 --> 02:15:17,979
إنه لشرف لي أن أقدم
لكم سيدتين جميلتين

1250
02:15:21,420 --> 02:15:24,528
لقد فعلت شيئًا غير عادي يا مات.
آمل ألا أخيب ظنك.

1251
02:15:24,802 --> 02:15:26,560
لا يمكنك فعل ذلك.

1252
02:15:26,995 --> 02:15:29,141
توني ، أحضر لها بعض ريش البومة.

1253
02:15:29,441 --> 02:15:32,859
أنا لا أملكه.  - لا؟

1254
02:15:34,066 --> 02:15:35,284
أنت!

1255
02:15:35,730 --> 02:15:38,992
كيف تعتقد أنني أقمت الخيمة؟

1256
02:15:39,467 --> 02:15:41,004
حظ سعيد!

1257
02:15:41,302 --> 02:15:45,661
ليلى وابنتها توني.

1258
02:18:03,915 --> 02:18:06,468
ليلى تتعب!  - لن تتوقف.

1259
02:18:10,112 --> 02:18:11,685
شيء ما يحدث.  توقف توني!

1260
02:18:11,905 --> 02:18:13,959
لا يوجد شيء خاطئ.

1261
02:18:16,059 --> 02:18:20,099
إنها تعرف ما تفعله.  فتاة رائعة.

1262
02:18:23,806 --> 02:18:25,023
ليلى!

1263
02:18:25,246 --> 02:18:27,741
71 ، 72...

1264
02:18:28,212 --> 02:18:30,826
73 ، 74...

1265
02:19:02,464 --> 02:19:05,157
98 ، 99...

1266
02:19:05,361 --> 02:19:07,871
مائة!

1267
02:19:51,697 --> 02:19:54,179
شريك!  تعال الى هنا!

1268
02:19:54,697 --> 02:19:59,697
<font color="#ff0000">قام باعداد الترجمة وضبط التوقيت</font>
<font color="#ffff00">ممدوح الصالح</font>

