1
00:00:00,001 --> 00:00:19,188
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة  ||
   فلم المغامرة والفانتازيا والرعب
*هرقل في العالم المسكون*

2
00:00:19,512 --> 00:00:38,312
ملخص الفلم
يجب على هرقل أن يسافر إلى هاديس
 نفسها لاستعادة الحجر السحري
 الذي سيحرر حبه من قوى الظلام

3
00:00:38,812 --> 00:00:42,650
حان الوقت عندما
سيصبح النهار ليلاً

4
00:00:42,733 --> 00:00:44,818
والليل سيكون
عالم الحياة

5
00:00:44,902 --> 00:00:47,863
كل صرخة ستصبح موسيقى

6
00:00:47,947 --> 00:00:52,493
ومراثي اليوم
سيجعل أحلى أغنية

7
00:00:53,494 --> 00:00:57,164
الوقت الذي يلتهم فيه القمر
التنين العظيم

8
00:00:57,248 --> 00:01:00,000
نشر عباءة
من الظلام الأبدي

9
00:01:00,084 --> 00:01:04,129
وسوف أكون رب
الظلام والضوء

10
00:01:04,213 --> 00:01:06,966
عندما تحرق الشمس جميع المحاصيل

11
00:01:07,049 --> 00:01:09,468
عندما تجف الأنهار

12
00:01:09,552 --> 00:01:13,347
عند كل إنسان
تكذب هامدة

13
00:01:14,640 --> 00:01:18,727
عندما ينتصر الشر
وهو السيد المطلق

14
00:01:18,811 --> 00:01:21,021
وحكم الأرض

15
00:05:32,277 --> 00:05:33,744
ثيسيوس

16
00:05:37,282 --> 00:05:38,749
ثيسيوس

17
00:05:48,760 --> 00:05:50,227
يا هذا

18
00:05:50,762 --> 00:05:53,753
نحن بحاجة لمساعدة الجميع

19
00:05:53,798 --> 00:05:56,266
هل عليك أن نذهب

20
00:05:56,834 --> 00:05:59,268
حسنا إدفع

21
00:06:07,845 --> 00:06:11,314
- هرقل يريد شيئا
- يريد دائما

22
00:06:19,857 --> 00:06:22,791
واحد هناك والآخر
في الشلال

23
00:06:22,927 --> 00:06:25,762
سيكون من الأسهل أن تأخذ واحدًا تلو الآخر

24
00:06:25,763 --> 00:06:28,731
- من هؤلاء؟
- هل تعرف مقدار الذهب الذي يعطينا الملك؟

25
00:06:29,400 --> 00:06:31,765
لماذا تريد معرفة أسمائهم؟ سنقوم

26
00:06:38,843 --> 00:06:43,302
قبلتك كانت اغنية جميلة

27
00:06:43,848 --> 00:06:46,816
شعرت بالحياة لأول مرة

28
00:06:46,851 --> 00:06:49,819
قلها مرة أخرى  أنك تحبني

29
00:06:59,864 --> 00:07:01,331
إخفاء

30
00:07:02,900 --> 00:07:04,332
خلفهم

31
00:07:06,404 --> 00:07:08,337
وهم في طريقهم

32
00:07:10,408 --> 00:07:12,341
أوقفهم

33
00:07:17,915 --> 00:07:19,882
انهض بسرعة

34
00:07:25,923 --> 00:07:27,390
بسرعة

35
00:07:28,393 --> 00:07:29,860
أقلهم

36
00:07:31,863 --> 00:07:33,330
تخطاها

37
00:07:40,405 --> 00:07:41,837
تخطاها

38
00:07:42,907 --> 00:07:45,341
لا تدعه يبتعد

39
00:08:10,468 --> 00:08:12,902
اخرج من هناك  ثيسيوس

40
00:08:15,973 --> 00:08:18,407
احترس  ثيسيوس

41
00:08:27,985 --> 00:08:30,453
شكرا لك هرقل
جئت في الوقت المحدد

42
00:08:30,422 --> 00:08:32,389
قال هرقل

43
00:08:32,924 --> 00:08:34,891
إنه هرقل

44
00:08:47,973 --> 00:08:49,405
جوكاستا

45
00:08:50,475 --> 00:08:52,943
يا له من ترحيب قدموه لنا في Ec?lia

46
00:08:52,978 --> 00:08:56,280
يجب أن يكون أحد خاطب ديجانية
غاضب لأنك ستتزوج

47
00:08:56,281 --> 00:08:57,941
هل ستتزوج؟

48
00:08:57,983 --> 00:09:00,451
لقد كانت تنتظر وقتا طويلا

49
00:09:00,485 --> 00:09:03,453
ولن يمنعنا زيوس من الزواج

50
00:09:03,488 --> 00:09:05,956
هل هذا أنت؟ متى سوف تتزوج؟

51
00:09:05,991 --> 00:09:08,425
ليس الان لدي الكثير من الوقت

52
00:09:08,460 --> 00:09:12,953
- من الأفضل أن نذهب
- سأذهب في غضون أيام قليلة

53
00:09:12,998 --> 00:09:15,966
لم يروا بعضهم البعض لفترة طويلة
لا يحتاجون إلى شركة

54
00:09:16,034 --> 00:09:19,469
- ولا حتى أفضل صديق لك
- شكرا لك  أنت على حق

55
00:09:20,538 --> 00:09:22,972
أرسل تحياتك  أراك قريبًا

56
00:09:33,184 --> 00:09:36,653
لا ينبغي أن يثق
ضعيف وجبان

57
00:09:36,988 --> 00:09:39,456
- لقد فعلنا كل ما في وسعنا
- كلبك

58
00:09:39,491 --> 00:09:41,925
هل هذه هي الطريقة التي تنفذ بها أوامري؟

59
00:09:41,960 --> 00:09:44,428
- لم يخبرنا من هو
- كافية

60
00:09:45,497 --> 00:09:46,964
تعال معي

61
00:10:18,229 --> 00:10:20,720
- فخافوا
- هذا ليس السبب

62
00:10:21,099 --> 00:10:24,033
كل الجنود ليسوا معا
سيقتلون هرقل

63
00:10:24,102 --> 00:10:28,038
كان ثيسيوس هناك أيضًا اذهب إلينا
دفع ما وعدت؟

64
00:10:28,106 --> 00:10:30,471
كان من الممكن أن نموت

65
00:10:30,742 --> 00:10:33,210
- سوف تدفع لك
- كما وعدت؟

66
00:10:35,547 --> 00:10:37,514
خذ ما تحتاج

67
00:10:37,549 --> 00:10:40,017
هناك ما يكفي ل
انت ورجالك

68
00:10:40,552 --> 00:10:44,510
أنا أدفع مقابل الخدمات المقدمة لي

69
00:11:54,626 --> 00:11:56,058
ديجانيرا

70
00:12:02,667 --> 00:12:04,600
ديجانيرا

71
00:13:03,962 --> 00:13:07,454
- مرحبا هرقل
- تحيات أصدقاء

72
00:13:08,533 --> 00:13:09,965
تحية طيبة

73
00:13:12,537 --> 00:13:14,971
لقد عدت

74
00:13:15,040 --> 00:13:17,474
اهدأ  إنه هنا ليبقى

75
00:13:21,647 --> 00:13:23,948
مرحبًا بك في Ecalia  Hércules

76
00:13:23,949 --> 00:13:25,650
أتمنى أن أعود عاجلاً

77
00:13:25,651 --> 00:13:28,119
عدت عندما سمعت بوفاة يوريتيس

78
00:13:28,153 --> 00:13:30,553
لكن الآلهة وضعتني
العديد من العقبات

79
00:13:30,589 --> 00:13:33,057
دفن جثة اليريتيس

80
00:13:33,091 --> 00:13:37,027
لكن ديجانيرا ما زالت لا تحتل
مكانتها كملكة Ecalia

81
00:13:37,062 --> 00:13:39,553
لما لا؟

82
00:13:40,098 --> 00:13:42,566
لم تكن مستعدة للحكم

83
00:13:42,634 --> 00:13:45,068
لماذا ا؟ ماذا حدث؟

84
00:13:46,605 --> 00:13:49,039
لا أحد يستطيع رؤيته

85
00:13:49,107 --> 00:13:52,041
محبوس في القصر ولا أحد
تستطيع مشاهدته

86
00:13:52,144 --> 00:13:54,111
من صنع هذا؟

87
00:13:57,770 --> 00:14:00,238
لقد كنت أنا  هرقل

88
00:14:00,773 --> 00:14:02,740
أنا فعلت هذا

89
00:14:02,875 --> 00:14:07,334
في الوقت الحالي  أنا ملك وأنا أعتني
من ابنة أخي العزيزة

90
00:14:07,379 --> 00:14:08,811
مثل الابنة

91
00:14:10,349 --> 00:14:13,340
لماذا لا يراك أحد يا ليكو؟

92
00:14:13,886 --> 00:14:17,844
هل تريد أن تعرف عن
شدة مرضك؟

93
00:14:19,425 --> 00:14:21,859
أنت تعرف ما يمكن أن تفعله الخرافات

94
00:14:21,927 --> 00:14:25,362
أنت لم تجبني بعد
أين هي؟

95
00:14:26,932 --> 00:14:29,400
لعن الآلهة ديجانيرا

96
00:14:30,936 --> 00:14:34,405
أردت موظفين
بعقولهم الشريرة

97
00:14:34,940 --> 00:14:38,898
نشر الأكاذيب التي
هل يجلبون الشر فقط؟

98
00:14:39,445 --> 00:14:42,880
أنا متأكد من أنني أفضل ذلك
شخص أحبها

99
00:14:42,915 --> 00:14:44,882
اهتم بها

100
00:14:46,752 --> 00:14:50,221
- أثناء انتظار عودتك
- كنت حكيما جدا

101
00:14:50,889 --> 00:14:53,823
يقدر لكن ماذا حدث
مع ديجانيرا؟

102
00:14:53,892 --> 00:14:56,826
لا تعفني  قل لي الحقيقة

103
00:14:56,895 --> 00:15:00,853
انها مريضة جدا

104
00:15:01,800 --> 00:15:05,269
غيابك
الشك في مصيرك

105
00:15:05,404 --> 00:15:09,863
وكان موت ابيه عبئا
التي لم تستطع تحملها

106
00:15:10,409 --> 00:15:13,878
- أين هي؟ احتاج ان اراها
- واضح

107
00:15:13,912 --> 00:15:15,379
في الحديقة

108
00:15:16,982 --> 00:15:21,475
دعونا نأمل ظهرك
أعده إلى الواقع

109
00:15:31,397 --> 00:15:32,829
ديجانيرا

110
00:15:35,401 --> 00:15:37,869
إنه في أعماق البحار وأنا بحاجة للذهاب

111
00:15:38,404 --> 00:15:40,872
لقد كان في الأعماق لسنوات عديدة

112
00:15:41,407 --> 00:15:46,867
هناك بقايا لي
الحبيب الذي لن يعود أبدا

113
00:15:47,413 --> 00:15:48,845
ديجانيرا

114
00:15:49,381 --> 00:15:51,849
اسمع صوتك

115
00:16:00,959 --> 00:16:03,393
أصدقاؤه معه

116
00:16:04,963 --> 00:16:07,431
يحلمون بالليل المظلم والهادئ

117
00:16:09,468 --> 00:16:11,936
وانتظر يوم القيامة

118
00:16:12,471 --> 00:16:13,938
ديجانيرا

119
00:16:14,473 --> 00:16:18,431
ما هي المشكلة؟
الا تعرفني

120
00:16:26,485 --> 00:16:28,953
أنا لا أتعرف على أي شخص

121
00:16:29,521 --> 00:16:31,886
نحن لا نعرف أنفسنا حتى

122
00:16:32,458 --> 00:16:35,392
فقط من يأمرنا
يعرفنا

123
00:16:35,961 --> 00:16:38,895
ربنا الذي نطيعه

124
00:16:40,466 --> 00:16:42,934
إنه حاكمنا الوحيد

125
00:16:43,469 --> 00:16:45,937
إنه حاكمنا الوحيد

126
00:16:46,972 --> 00:16:49,440
ذهب الآخرون

127
00:16:49,975 --> 00:16:52,443
لم يعد هناك رب

128
00:16:52,978 --> 00:16:57,414
إذا رغب  يجب أن أذهب إلى
أعماق البحار مع حبي

129
00:16:57,950 --> 00:17:00,941
لأن حبي لن يعود أبدا

130
00:17:01,520 --> 00:17:03,954
لن يعود ابدا

131
00:17:05,023 --> 00:17:06,956
غير صالح

132
00:17:09,528 --> 00:17:12,462
لقد تغير الكثير في Ec?lia
منذ آخر مرة

133
00:17:12,531 --> 00:17:15,499
غطى الضباب الجبل المقدس

134
00:17:15,534 --> 00:17:17,001
تسمم الهواء

135
00:17:18,036 --> 00:17:22,495
الجميع مرعوبون
في الليل ينامون في خوف

136
00:17:23,041 --> 00:17:25,008
ماذا تقصد يا سيرو؟

137
00:17:25,244 --> 00:17:28,508
إنها ليست مجرد ديجانيرا  الجنون
إنه في الناس

138
00:17:28,514 --> 00:17:30,914
أنت فقط من يمكنه حفظ Ec?lia

139
00:17:30,949 --> 00:17:34,519
أنت فقط من يمكنه إنقاذ ديجانية
من اللعنة

140
00:17:34,520 --> 00:17:36,954
- مثل؟
- يجب أن تنتظر

141
00:17:38,524 --> 00:17:43,461
اليوم ليلة قمرية إذهب إلى منزلي
لا أحد يجب أن يعرف

142
00:17:44,029 --> 00:17:46,497
لا أحد يستطيع سماع ما سأقوله

143
00:18:47,492 --> 00:18:49,926
من فعل هذا يا سيرو؟ أخبرنى

144
00:18:52,998 --> 00:18:55,466
الموتى لا يجيبون هرقل

145
00:19:04,009 --> 00:19:05,976
مات يوريتيس

146
00:19:07,012 --> 00:19:10,447
وأولئك الذين حكموا Ecalia
هم ايضا سيموتون

147
00:19:11,983 --> 00:19:14,318
هيمنت قوى الشر
هذه الأراضي

148
00:19:14,319 --> 00:19:16,553
قبل أن يهزمهم والد يوريتيس

149
00:19:16,554 --> 00:19:18,988
وإبعادهم إلى الأبد
إلى عالم الموتى

150
00:19:20,058 --> 00:19:23,493
لكن اللعنة كانت
عنا وعن الأرض

151
00:19:24,062 --> 00:19:28,521
حتى آخر سليل من
التي تم حظرها يتم تدميرها

152
00:19:28,566 --> 00:19:30,966
يجب أن تكون هناك طريقة لمكافحتها

153
00:19:31,002 --> 00:19:32,469
مثل؟

154
00:19:32,504 --> 00:19:36,963
كيف يمكن لأي شخص أن يحارب
الظلال والرياح؟

155
00:19:37,008 --> 00:19:38,975
ضد البرق؟

156
00:19:39,511 --> 00:19:42,946
يمكن لأي شخص محاربة
عواصف رهيبة؟

157
00:19:44,983 --> 00:19:47,974
الرياح والأشعة

158
00:19:48,520 --> 00:19:50,988
أرسلتهم الآلهة من السماء

159
00:19:51,056 --> 00:19:53,490
لكن الشر ينشأ على الأرض

160
00:19:54,059 --> 00:19:56,993
لا بد لي من أن أسأل الآلهة
أسلحة لمحاربتها

161
00:20:00,065 --> 00:20:04,023
تبحث عن سلاح  بطل قوي؟

162
00:20:07,072 --> 00:20:10,040
لا أستطيع مساعدتك يا هرقل

163
00:20:12,077 --> 00:20:15,546
لقد كبتني قوى الشر
لقسم الصمت

164
00:20:15,580 --> 00:20:18,014
لا استطيع التحدث

165
00:20:19,050 --> 00:20:21,385
أنا لا أسأل عني

166
00:20:21,386 --> 00:20:23,854
أنا أطلب
امرأة عاجزة

167
00:20:24,622 --> 00:20:28,057
لم تتركه الآلهة
هرقل

168
00:20:28,126 --> 00:20:32,494
سيأتي الشر إلى الأرض
كسوف الشمس

169
00:20:32,564 --> 00:20:35,032
لكنها يمكن أن تختفي بسرعة

170
00:20:35,066 --> 00:20:38,034
لا أستطيع أن أقول أكثر من ذلك

171
00:20:38,069 --> 00:20:40,537
زيوس العظيم

172
00:20:40,572 --> 00:20:43,040
يا رب السماء والأرض

173
00:20:43,575 --> 00:20:45,542
الأب الذي منحني الحياة

174
00:20:45,577 --> 00:20:47,544
أرجو مساعدتك

175
00:20:48,079 --> 00:20:50,513
في المقابل أقدم

176
00:20:51,549 --> 00:20:53,539
خلودي

177
00:20:55,120 --> 00:20:57,554
يجب أن يكون الأمر كذلك لإنقاذ ديجانيرا

178
00:20:59,124 --> 00:21:01,558
القاهر زيوس

179
00:21:01,626 --> 00:21:03,058
اتوسل

180
00:21:03,628 --> 00:21:08,087
مهما يقول أوراكل سأفعل

181
00:21:16,141 --> 00:21:20,600
هل لديك الشجاعة للمغامرة
ما وراء أبواب الجحيم؟

182
00:21:20,645 --> 00:21:24,114
في مجالات الإله بلوتو؟

183
00:21:24,115 --> 00:21:26,583
لم يعد أحد من قبل
مملكة الموتى

184
00:21:27,652 --> 00:21:29,186
بعد حدائق هيسبيريدس

185
00:21:29,187 --> 00:21:32,554
يجب أن تبحث عن حجر لامع

186
00:21:32,624 --> 00:21:35,058
الذي يضيء في أعماق الجحيم

187
00:21:35,627 --> 00:21:39,062
فقط في عالم الموت الرهيب

188
00:21:39,130 --> 00:21:42,098
ستجد الحياة لمن تحب

189
00:21:50,141 --> 00:21:53,610
تحدث زيوس من خلالي لمساعدتك

190
00:21:54,545 --> 00:21:59,675
هي تحبني ولا تحبني

191
00:22:02,253 --> 00:22:04,220
انتظر

192
00:22:04,789 --> 00:22:06,722
لا يمكن أن تمر

193
00:22:06,791 --> 00:22:09,225
من سيوقفني؟

194
00:22:09,293 --> 00:22:12,227
أنا يعني هو

195
00:22:12,296 --> 00:22:16,755
- من هذا؟
- ثيسيوس  رجل وقح

196
00:22:16,801 --> 00:22:19,269
- لا أريد أن أزعجك
- ثيسيوس؟

197
00:22:19,303 --> 00:22:23,261
إنه صديقي في الواقع  هو كذلك
اريد التحدث معه

198
00:22:23,808 --> 00:22:25,275
أنا لا أؤمن بك

199
00:22:25,309 --> 00:22:27,777
ماذا تفعل؟ هل تسمح لي بالمرور؟

200
00:22:27,812 --> 00:22:30,246
لا سبق أن قلت لا

201
00:22:37,288 --> 00:22:38,720
ثيسيوس

202
00:22:39,290 --> 00:22:41,724
ألا تتعب أبدا؟

203
00:22:42,293 --> 00:22:44,727
هل يمكنني إنهاء القبلة؟

204
00:22:44,795 --> 00:22:47,763
قلت إنه سيغضب مرحبا

205
00:22:47,798 --> 00:22:49,265
من هذا؟

206
00:22:49,300 --> 00:22:53,258
خطيبي  على الأقل هذا ما يقوله

207
00:22:53,304 --> 00:22:57,763
جاء ليتزوجها لكنني أقنعته بذلك
العكس أصبح صديقي

208
00:22:57,808 --> 00:23:00,776
- ماذا تفعل هناك؟
- احصل على أشيائك  نحن ذاهبون

209
00:23:01,312 --> 00:23:04,246
لقد تعبت من عدم القيام بأي شيء

210
00:23:04,782 --> 00:23:06,749
أنا صدئ

211
00:23:06,784 --> 00:23:09,275
سأذهب معك في حالة احتياجك للحماية

212
00:23:09,320 --> 00:23:11,788
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- حادس

213
00:23:11,856 --> 00:23:13,288
رائع

214
00:23:13,357 --> 00:23:16,291
هل قلت هاديس  عالم الموتى؟

215
00:23:16,360 --> 00:23:19,162
نعم  إنها الفرصة الوحيدة لإنقاذ ديجانيرا

216
00:23:19,163 --> 00:23:22,325
- ديجانيرا في خطر؟
- سأخبرك لاحقا لنذهب الان

217
00:23:22,366 --> 00:23:24,834
بالتأكيد  أنا جاهز  لكن

218
00:23:24,869 --> 00:23:27,837
هل يمكن لشخص حي أن يدخل الجحيم؟

219
00:23:27,872 --> 00:23:30,840
هناك طريقة واحدة فقط  علينا
التقط التفاحة الذهبية

220
00:23:30,875 --> 00:23:33,309
يمكن العثور عليها فقط في
حديقة هيسبيريدس

221
00:23:33,310 --> 00:23:34,777
تفاحة؟

222
00:23:34,812 --> 00:23:37,246
لديها القدرة على جعل مالكها

223
00:23:37,281 --> 00:23:39,749
ادخل واخرج احياء من باب الجحيم

224
00:23:40,317 --> 00:23:44,776
Hesperides هم من النساء  أليس كذلك؟
لن يكون من الصعب تحقيقه

225
00:23:44,855 --> 00:23:47,289
لن تكون هناك صعوبات

226
00:23:47,358 --> 00:23:50,292
ربما  ولكن قبل أن أذهب
حديقة هيسبيريدس

227
00:23:50,361 --> 00:23:52,795
علينا الحصول على السفينة السحرية

228
00:23:52,863 --> 00:23:57,322
أنا أعرف سنيس جيدًا  نحن أصدقاء

229
00:23:58,169 --> 00:24:01,331
- لا اعرف
- سيسعد Sunis بالمساعدة

230
00:24:01,372 --> 00:24:02,839
لا تقلق

231
00:24:03,374 --> 00:24:05,842
سأستعد للذهاب

232
00:24:10,848 --> 00:24:13,839
لا هذا أنا

233
00:24:22,426 --> 00:24:24,860
أخبرت الأبله أن يتوخى الحذر

234
00:24:25,429 --> 00:24:29,387
قال إنه يعرف سنيس
لكنه يعرف زوجته بشكل أفضل

235
00:24:29,433 --> 00:24:31,901
سوف تتعلم درسا

236
00:24:32,436 --> 00:24:35,905
سفينتي ستكون لك إذا نجوت
لاختبار الخيول

237
00:24:35,940 --> 00:24:38,408
إذا لم يكن كذلك  فسيتم تقسيمها إلى قسمين

238
00:24:38,442 --> 00:24:41,410
نصف هنا ونصف هناك

239
00:24:51,989 --> 00:24:53,421
هرقل

240
00:25:03,000 --> 00:25:06,469
ابقي بعيدا عنه

241
00:25:06,503 --> 00:25:08,971
لن يسبب لك أي ضرر

242
00:25:09,506 --> 00:25:12,975
ماذا تفعل؟ إنه يفسد
لعبتي

243
00:25:29,059 --> 00:25:30,491
انقذني

244
00:25:59,556 --> 00:26:01,990
لقد فاجأني

245
00:26:02,059 --> 00:26:04,993
وإلا كان بإمكاني إيذائك
لأنني لا أستطيع التحكم في نفسي

246
00:26:07,564 --> 00:26:09,531
ثيسيوس

247
00:26:12,569 --> 00:26:15,037
خيولي

248
00:26:15,072 --> 00:26:17,039
عد

249
00:26:17,574 --> 00:26:19,041
عد إلى هنا

250
00:26:19,076 --> 00:26:20,543
عد

251
00:26:21,578 --> 00:26:23,045
عد

252
00:26:57,566 --> 00:27:00,000
نحن نبحر عكس الريح

253
00:27:00,035 --> 00:27:02,503
هذه السفينة سحرية حقًا

254
00:27:04,072 --> 00:27:05,539
أنت بالحنين إلى الوطن؟

255
00:27:14,149 --> 00:27:15,547
يجب ان تعرف

256
00:27:15,617 --> 00:27:18,085
إلى أي مدى إلى الحديقة
من هيسبيريدس؟

257
00:27:18,119 --> 00:27:19,586
المسافة؟

258
00:27:20,121 --> 00:27:21,588
لا أعلم

259
00:27:22,123 --> 00:27:25,592
أعلم أنها في مملكة الليل

260
00:27:26,127 --> 00:27:28,595
حيث لا تظهر الشمس أبدًا

261
00:27:28,630 --> 00:27:32,099
من هم هيسبيريدس؟

262
00:27:32,133 --> 00:27:35,500
إنهم نساء محكوم عليهم من الآلهة
للعيش في الظلام

263
00:27:36,571 --> 00:27:40,040
- هل هم جميلون؟
- لم يرهم بشر

264
00:27:44,613 --> 00:27:46,546
يغلبني النعاس

265
00:27:47,115 --> 00:27:49,549
انا ايضا لكن

266
00:27:52,621 --> 00:27:56,579
لا يمكننا النوم على الإطلاق

267
00:27:58,126 --> 00:28:02,585
سمعت أن هيسبيريديس
أحب أن آكل

268
00:28:03,632 --> 00:28:05,099
رجال

269
00:29:26,247 --> 00:29:30,183
ثيسيوس  استيقظ كان ينام كثيرا

270
00:29:31,252 --> 00:29:36,155
- ماهذا المكان؟
- إنه المكان الذي كانوا يبحثون عنه

271
00:29:36,191 --> 00:29:40,650
أنت في حديقة هيسبيريدس
في منطقة الليل المظلمة

272
00:29:40,695 --> 00:29:43,163
ملكتنا تريد التحدث معك

273
00:29:43,198 --> 00:29:44,665
انتظر هنا

274
00:29:58,246 --> 00:30:01,681
بدأت أعتقد أنهم
أكل الرجال حقا

275
00:30:01,750 --> 00:30:05,708
أريثوزا وصل الغرباء

276
00:30:05,754 --> 00:30:08,722
لقد رأيتهم

277
00:30:17,265 --> 00:30:19,733
محل الترحيب

278
00:30:19,734 --> 00:30:22,702
أشكر الآلهة
ساعد في الرحلة

279
00:30:23,271 --> 00:30:26,239
لم يغادروا قط
رجل بشري

280
00:30:26,808 --> 00:30:30,243
يصلون إلى هذه الأراضي ليلاً بلا نهاية

281
00:30:31,312 --> 00:30:33,746
تحياتي للملكة انا

282
00:30:33,748 --> 00:30:37,217
أنا أعرفك يا هرقل طيبة

283
00:30:37,752 --> 00:30:39,719
وكذلك الأولاد

284
00:30:40,255 --> 00:30:43,724
لماذا جاءوا للحصول على
كنزنا الأعظم؟

285
00:30:44,259 --> 00:30:48,217
ستساعدنا التفاحة الذهبية على الدخول
على أبواب الجحيم

286
00:30:48,763 --> 00:30:51,731
هناك سأنقذ حياة ديجانيرا

287
00:30:52,267 --> 00:30:55,702
نريد مساعدتك بقدر ما نستطيع

288
00:30:56,271 --> 00:30:59,239
ولكن عليك أن تأخذ
التفاحة وحدها

289
00:30:59,808 --> 00:31:02,742
لن يكون الأمر سهلاً  سأخبرك بذلك

290
00:31:04,312 --> 00:31:06,746
لا يزال بإمكانك الاستسلام يا هرقل

291
00:31:08,316 --> 00:31:10,784
إذا كان لديك الشجاعة للمتابعة

292
00:31:11,319 --> 00:31:15,277
تلقي التحذير إذا قررت إخراجنا
كنزنا

293
00:31:15,323 --> 00:31:17,791
يجب أن تكون ناجحًا  أو تموت

294
00:31:17,826 --> 00:31:22,285
- فهمت؟
- لا يخشى شيئاً  ولا حتى الآلهة

295
00:31:22,330 --> 00:31:25,799
- أين التفاحة الذهبية؟
- فوقنا مباشرة

296
00:31:26,801 --> 00:31:30,270
على الشجرة المقدسة  بعيدًا عن
جشع الرجال

297
00:32:14,382 --> 00:32:16,816
الآن يجب أن يثق هرقل في الآلهة

298
00:32:17,385 --> 00:32:18,852
أين ثيسيوس؟

299
00:32:19,888 --> 00:32:23,357
كما أمرت تم أخذها
إلى مغارة بروكوستو

300
00:32:23,892 --> 00:32:26,860
نعم  حيث سيموت هو وصديقه

301
00:32:27,395 --> 00:32:29,596
- ها هو
- شكرا لك

302
00:32:29,597 --> 00:32:32,199
ابق هنا في انتظار هرقل

303
00:32:32,200 --> 00:32:34,565
هل ستبقى هنا معنا؟

304
00:32:34,802 --> 00:32:36,792
احترس خطير

305
00:32:37,338 --> 00:32:39,806
- لم يحاولوا أكلنا بعد
- نعم

306
00:32:39,874 --> 00:32:44,811
انتظر عندما ننام
يأتون لعضنا

307
00:32:44,879 --> 00:32:48,815
لماذا لا تعطينا أسرة عادية؟
هذا كبير جدا

308
00:32:49,384 --> 00:32:51,852
وهذا صغير جدًا

309
00:32:51,886 --> 00:32:56,345
- ليس كل شيء يمكن أن يكون سهلا
- توقف عن التذمر والنوم

310
00:32:56,391 --> 00:32:58,859
سوف تبدأ المشكلة
حتى غدا

311
00:33:00,395 --> 00:33:04,854
أقول دائما إنه أكثر
آمنة لتكون في المنزل

312
00:35:14,896 --> 00:35:17,364
لقد نجا من غضب الآلهة

313
00:35:17,398 --> 00:35:20,833
لكنه لم يستطع الحصول على التفاحة
ولم ينجح هرقل

314
00:35:46,094 --> 00:35:48,562
كم هو قوي

315
00:36:09,150 --> 00:36:11,117
مذا ستفعل؟

316
00:36:16,157 --> 00:36:20,115
زيوس  والدي  أرشد يدي إذا كان
الذي أفعله عادل

317
00:37:48,717 --> 00:37:50,149
عد

318
00:37:53,722 --> 00:37:55,189
الصعب

319
00:37:57,225 --> 00:37:59,192
من ما هو مصنوع؟

320
00:37:59,227 --> 00:38:00,694
لقد كسرت سيفي

321
00:38:05,233 --> 00:38:08,668
عندما فعلت ذلك حررتنا
من قوى الشر لبلوتو

322
00:38:08,703 --> 00:38:11,194
أبونا هو إله الشمس

323
00:38:11,239 --> 00:38:13,707
الآن يمكننا العودة إلى مملكتك

324
00:38:13,774 --> 00:38:17,209
لم نعد بحاجة للعيش في الظلام

325
00:38:17,278 --> 00:38:20,212
- لسنا بحاجة للقتل بعد الآن
- اقتل؟

326
00:38:20,781 --> 00:38:24,717
نعم  لقد اضطررنا لمساعدة Procusto

327
00:38:25,286 --> 00:38:28,254
كانت ثيسيوس ضحيته الأخيرة

328
00:38:28,289 --> 00:38:29,756
ثيسيوس

329
00:38:29,790 --> 00:38:32,758
إذا أساء إلى ثيسيوس
أقسم أنه سيعاني

330
00:38:32,793 --> 00:38:36,194
أرني الطريق من قبل
فات الأوان

331
00:38:36,230 --> 00:38:39,699
لا أحد يستطيع
قتال مع Procusto

332
00:38:39,734 --> 00:38:42,168
حاول الكثيرون وماتوا

333
00:38:43,204 --> 00:38:47,196
إذا تمكنت من تدميره  فإن
الجحيم سوف ينفتح عليك

334
00:38:47,275 --> 00:38:51,211
تذكر أن تصدق فقط
في ما تفعله

335
00:38:51,279 --> 00:38:54,213
لا تصدق ما تعتقد أنك تراه

336
00:38:54,282 --> 00:38:56,215
وداعا هرقل

337
00:39:00,288 --> 00:39:03,256
يجب أن تكون أكبر

338
00:39:03,291 --> 00:39:06,760
يجب أن تكون أكبر

339
00:39:07,295 --> 00:39:09,763
سأمتد لك

340
00:39:09,797 --> 00:39:12,765
حتى تلائم السرير

341
00:39:14,268 --> 00:39:19,262
ستكون نحيفًا كالحبال

342
00:39:19,340 --> 00:39:24,277
ثم سأربطك مثل عقدة

343
00:39:26,347 --> 00:39:27,647
لا

344
00:39:27,648 --> 00:39:30,810
أنت كبير جدًا على هذا المشي

345
00:39:31,352 --> 00:39:34,753
سوف تصبح أصغر

346
00:39:37,291 --> 00:39:38,758
احترس  هرقل

347
00:39:41,796 --> 00:39:45,265
اركض  إنه مصنوع من الحجر  اركض من قبل
دعه يقتلك

348
00:39:47,768 --> 00:39:51,260
إنه مصنوع من الحجر ويموت
بالحجارة

349
00:40:21,442 --> 00:40:25,878
لم اعتقد ابدا ان هاديس كان هكذا

350
00:40:25,913 --> 00:40:30,406
آمل ألا ينام Telemachus  لا
أعرف ما إذا كان من الجيد له الاحتفاظ بالتفاح

351
00:40:30,484 --> 00:40:32,918
التفاحة هي فرصتنا الوحيدة
للخروج حيا

352
00:40:45,433 --> 00:40:49,391
هرقل  ثيسيوس ما يزال
لدي التفاحة

353
00:40:52,940 --> 00:40:55,908
لن أسمح لأحد أن يلمسها

354
00:41:09,941 --> 00:41:12,909
ثيسيوس العظيم  الذي كان له أعمال عظيمة

355
00:41:12,944 --> 00:41:15,245
إنه معروف تحت الأرض وفوقها

356
00:41:15,246 --> 00:41:19,409
استمع لي كسر السلاسل

357
00:41:19,951 --> 00:41:22,419
ويمكنني العودة إلى الحياة

358
00:41:25,957 --> 00:41:28,891
بلوتو  إله الظلام
سجنتني هنا

359
00:41:28,926 --> 00:41:33,419
إذا تركتني أذهب سأكون لك
عبدة ما دامت تعيش

360
00:41:35,433 --> 00:41:38,367
- أنقذني  أتوسل إليك
- إنه فخ

361
00:41:39,437 --> 00:41:42,371
هذا صحيح  ثيسيوس  أقسم

362
00:41:42,440 --> 00:41:45,875
متى يتم كسر السلاسل
يمكننا العودة إلى الأرض

363
00:41:45,943 --> 00:41:49,412
وسأكون لك إلى الأبد

364
00:41:49,447 --> 00:41:51,915
لا تثق بظلال Hades

365
00:42:10,768 --> 00:42:14,704
يجب أن نمر من خلال ألسنة اللهب
ليس هناك خيار اخر

366
00:42:14,772 --> 00:42:16,705
سوف نحترق

367
00:42:16,774 --> 00:42:20,710
تذكر أن تؤمن فقط بما تفعله

368
00:42:20,778 --> 00:42:24,247
لا تصدق ما تعتقد أنك تراه

369
00:42:25,283 --> 00:42:26,750
لا تقفز

370
00:42:35,793 --> 00:42:38,659
دعنا نذهب بسرعة تخطاها

371
00:42:41,232 --> 00:42:44,701
الانتظار لي
هرقل  لقد جئت هنا

372
00:43:04,288 --> 00:43:06,255
نحن قادمون

373
00:44:02,506 --> 00:44:03,938
انتظر

374
00:44:11,515 --> 00:44:14,984
دماء النفوس محاصرة هنا

375
00:44:39,076 --> 00:44:40,543
انظروا  ثيسيوس

376
00:44:41,078 --> 00:44:43,546
ترى تلك النار البيضاء؟

377
00:44:45,082 --> 00:44:47,550
هذا هو الحجر الذي سيعطي
حياة جديدة في ديجانية

378
00:44:48,085 --> 00:44:50,553
يبدو أنك تستطيع
تواصل وخذها

379
00:44:51,088 --> 00:44:53,556
لكن الحمم البركانية ستجعل الأمور صعبة

380
00:45:02,132 --> 00:45:06,568
ربما تكون خدعة بلوتو أخرى
لجعلنا نستسلم

381
00:45:10,640 --> 00:45:12,573
من الأفضل أن نكون حذرين

382
00:45:15,645 --> 00:45:19,114
- إنه حقيقي  بلوتو كان ذكيًا
- نحن أذكياء أيضًا

383
00:45:24,654 --> 00:45:26,621
ثيسيوس  أعطني سيفك

384
00:45:30,127 --> 00:45:31,594
مذا ستفعل؟

385
00:45:45,142 --> 00:45:47,109
قد يحميهم زيوس

386
00:46:13,203 --> 00:46:15,637
إذا فعلت ما أريد
سننجح

387
00:46:31,721 --> 00:46:34,189
- اربطها بإحكام
- نعم

388
00:46:43,200 --> 00:46:45,634
- سأختبر أولاً
- إنطلق

389
00:47:04,721 --> 00:47:06,688
انه قوي

390
00:47:08,191 --> 00:47:11,159
يمكنك العبور  يمكنك القيام بذلك

391
00:47:11,194 --> 00:47:12,683
ها أنا ذا

392
00:47:57,274 --> 00:48:00,743
إنها ريح قوية الحذر

393
00:48:20,797 --> 00:48:22,764
تمسك بقوة  ثيسيوس

394
00:48:29,339 --> 00:48:31,773
لا تتركها  سأساعدك

395
00:48:33,343 --> 00:48:36,311
لا تقلق  تفضل

396
00:48:36,846 --> 00:48:38,813
انتظر  ثيسيوس

397
00:48:38,848 --> 00:48:40,815
انا قادم

398
00:48:44,788 --> 00:48:46,255
عد

399
00:48:46,790 --> 00:48:49,224
انتظر  ثيسيوس أنا هنا

400
00:48:49,759 --> 00:48:52,750
هيا يا هرقل

401
00:49:05,842 --> 00:49:09,311
لن أفعلها  أعود

402
00:49:18,855 --> 00:49:20,322
ثيسيوس

403
00:50:20,183 --> 00:50:23,652
سامحني يا ثيسيوس بسببي
وجدت موتك

404
00:51:25,982 --> 00:51:28,950
- من أنت؟
- أحد قتلى الجحيم

405
00:51:30,487 --> 00:51:32,955
إذا كنت ميتًا  فأنا كذلك

406
00:51:33,490 --> 00:51:36,925
بالطبع أتذكر الحمم البركانية

407
00:51:36,960 --> 00:51:41,897
لكنك على قيد الحياة  لقد عبرت
اغسل قبل أن يمسك بك بلوتو

408
00:51:42,465 --> 00:51:45,399
أنت أيضًا تبدو على قيد الحياة يا صديقي
جمال حاد

409
00:51:45,969 --> 00:51:48,903
أشياء كثيرة هنا ستكون
غريب لك

410
00:51:51,474 --> 00:51:53,942
انت ترتجف
مما تخاف؟

411
00:51:53,977 --> 00:51:56,945
- ألا يمكنك إخباري؟
- الحجر يؤخذ

412
00:52:24,040 --> 00:52:25,973
ماذا حدث؟ ما هذا؟

413
00:52:28,044 --> 00:52:31,012
- اتركني وحدي
- اتركك؟

414
00:52:32,048 --> 00:52:37,008
لا أعرف أين سيذهب هذا النفق
لا أعرف حتى إذا كنا سنغادر هاديس

415
00:52:37,554 --> 00:52:40,022
أنا أعلم فقط أني معك بين ذراعي

416
00:52:40,056 --> 00:52:42,421
أتمنى لو كان الأمر كذلك على الأرض

417
00:52:42,959 --> 00:52:45,950
سيأخذك النفق إلى السفينة

418
00:52:45,995 --> 00:52:47,962
هناك سنقول وداعا

419
00:52:48,031 --> 00:52:50,965
أبدا أنت لى

420
00:52:51,034 --> 00:52:54,469
- لا شيء سيفصلنا
- ولا حتى هرقل؟

421
00:52:55,038 --> 00:52:58,473
- ماذا تعرف عن هرقل؟
- اعرف اشياء كثيرة

422
00:52:58,541 --> 00:53:02,010
سيكون ضدك يأخذني
مملكة بلوتو

423
00:53:02,545 --> 00:53:05,513
جئت إلى هنا لمساعدة هرقل
احفظ من تحب

424
00:53:06,049 --> 00:53:08,517
الآن سيكون عليه مساعدتي أيضًا

425
00:53:10,553 --> 00:53:13,021
سنكون حذرين وليس
لن نخبرك بشيء

426
00:53:30,106 --> 00:53:33,575
لقد حان الوقت وأعتقد أن
كنت في ورطة

427
00:53:34,110 --> 00:53:37,078
لك ذالك
التقط حجر بلوتو

428
00:53:37,113 --> 00:53:38,580
رائع

429
00:53:38,615 --> 00:53:40,082
لكنها كانت باهظة الثمن

430
00:53:40,617 --> 00:53:43,017
لن يرى ثيسيوس ضوء النهار مرة أخرى

431
00:53:43,553 --> 00:53:46,021
ابتلعته الحمم البركانية

432
00:53:46,055 --> 00:53:49,490
أنا آسف لإحباطك  لكن الحمم البركانية
ألقى بي مرة أخرى

433
00:53:49,525 --> 00:53:52,516
ولا حتى ملك الجحيم
يمكن أن تبتلعني

434
00:53:52,562 --> 00:53:55,030
ظننت أنني قد
تخلص منك

435
00:53:55,098 --> 00:53:59,534
- من الصعب التخلص مني
- تعال  لقد كنا هنا منذ وقت طويل

436
00:54:12,453 --> 00:54:13,920
أين ثيسيوس؟

437
00:54:13,955 --> 00:54:16,423
إنه نائم هناك

438
00:54:29,470 --> 00:54:31,437
اتصل به بسرعة

439
00:54:32,006 --> 00:54:34,940
نحن بحاجة للمساعدة لنعود إلى الأرض

440
00:54:38,012 --> 00:54:41,948
- من أنت؟ ما هو اسمك
- هل يهم ما اسمي؟

441
00:54:43,718 --> 00:54:46,186
لا تخافوا  هذا أنا

442
00:54:46,221 --> 00:54:48,689
هرقل ينادي على سطح السفينة

443
00:54:48,723 --> 00:54:51,191
لقد تحولت السماء إلى اللون الأسود  إنه إعصار

444
00:54:51,226 --> 00:54:54,194
لقد بدأت بسرعة أن الآلهة
يجب أن يكونوا غاضبين

445
00:54:55,730 --> 00:55:00,166
يجب أن يكون بلوتو قد أطلق الرياح
لمنعنا من المغادرة

446
00:55:00,201 --> 00:55:03,192
بلوتو؟ لكننا لا نسيء إليك

447
00:55:03,238 --> 00:55:05,706
لماذا يغضب؟

448
00:55:05,773 --> 00:55:07,774
تفاحة Hespérides

449
00:55:07,775 --> 00:55:11,210
- التفاحة؟ إنه مع هرقل
- رميها في البحر

450
00:55:11,279 --> 00:55:13,580
لكنها فرصتنا الوحيدة للعودة

451
00:55:13,581 --> 00:55:15,742
أنا أخبرك أن تلعبها

452
00:55:39,140 --> 00:55:42,074
اذهب للخلف  سأحافظ على الشراع

453
00:55:43,144 --> 00:55:46,511
هل أنت مجنون؟ كان لدينا فقط
آمل أن أخرج من هنا

454
00:55:48,583 --> 00:55:51,051
الآن سنبقى هنا إلى الأبد

455
00:55:55,089 --> 00:55:56,556
نظرة

456
00:55:58,092 --> 00:56:01,060
ما زلت أعتقد أنني لا ينبغي
ألقوا التفاحة في البحر؟

457
00:56:03,598 --> 00:56:05,030
انظر إلى هذا

458
00:56:05,566 --> 00:56:08,034
كيف علمت أن هذا سيحدث؟

459
00:56:08,603 --> 00:56:12,072
في بعض الأحيان لدي حدس
من هرقل

460
00:56:12,139 --> 00:56:14,573
سنعود إلى Ec?lia

461
00:56:14,642 --> 00:56:17,076
بدونك لم أكن لأفعل ذلك

462
00:56:17,144 --> 00:56:18,576
شكرا لك ثيسيوس

463
00:56:20,147 --> 00:56:23,616
حاولت إتقان الشمعة
لكنها هيمنت علي

464
00:56:23,651 --> 00:56:27,120
هرقل  ساعدني للخروج من هنا

465
00:56:27,154 --> 00:56:29,622
اخرجني من هنا

466
00:56:46,578 --> 00:56:49,046
- تحيات أصدقاء
- هذه أوقات حزينة  هرقل

467
00:56:49,114 --> 00:56:52,048
- ماذا حدث؟
- تخلت عنا الآلهة

468
00:56:52,117 --> 00:56:55,051
النار الإلهية أحرقت الحقول
وجفت الأنهار

469
00:56:55,120 --> 00:56:57,554
شخص ما أساء إلى الآلهة الأولمبية

470
00:56:57,622 --> 00:57:01,091
- افعل شيئا لنا
- ماتت ماشيتنا

471
00:57:17,426 --> 00:57:20,394
ساعدنا يا هرقل
يحررنا من هذا

472
00:57:20,462 --> 00:57:22,930
إنه خطؤه  لقد ذهب إلى عالم الموتى

473
00:57:23,498 --> 00:57:25,932
هذا هو انتقام بلوتو

474
00:57:48,223 --> 00:57:50,588
من فضلك قل لي ما هي المشكلة

475
00:57:51,126 --> 00:57:54,117
هل تريد العودة للمنزل؟

476
00:57:54,163 --> 00:57:57,632
أنت أروع شيء في ذلك
لقد حدث بالفعل في حياتي

477
00:57:59,201 --> 00:58:01,635
أنا خائف

478
00:58:01,704 --> 00:58:05,139
نرجو أن تجلب سعادتنا
وصمة البلد

479
00:58:07,209 --> 00:58:09,677
أنت لا تعرف من أنا

480
00:58:09,712 --> 00:58:12,180
هل يهم من أنت؟

481
00:58:12,214 --> 00:58:14,181
ما دمت معي

482
00:58:14,717 --> 00:58:17,185
أنت سببي الوحيد للعيش

483
00:58:17,720 --> 00:58:20,188
أنت الفتاة التي أحلم بها

484
00:58:20,723 --> 00:58:24,659
أنت رجل كل شيء
يمكن أن تتمنى

485
00:58:26,195 --> 00:58:29,687
ربما اسمك

486
00:58:30,265 --> 00:58:31,697
بيرسيفوني

487
00:58:33,268 --> 00:58:34,700
أنت

488
00:58:35,270 --> 00:58:37,704
أنت ابنة بلوتو المفضلة

489
00:58:37,773 --> 00:58:39,205
نعم

490
00:58:39,274 --> 00:58:42,242
أنت وبلدك
ستواجه غضبك

491
00:58:42,778 --> 00:58:45,246
لا أحد يعرف

492
00:58:46,281 --> 00:58:48,749
لا يجب أن نتقابل

493
00:58:49,218 --> 00:58:52,186
حتى هرقل سيكرهنا

494
00:58:52,221 --> 00:58:54,689
لا تفكر هكذا

495
00:58:55,224 --> 00:58:57,658
لا أحد سيفصل بيننا

496
00:58:57,693 --> 00:58:59,160
قلت لا أحد

497
00:59:00,229 --> 00:59:02,697
إذا اضطررت للدفاع عن حبي

498
00:59:03,265 --> 00:59:05,699
حتى أنني سأقتل هرقل

499
00:59:40,836 --> 00:59:43,770
إنه مثل دم جديد
اسع لها

500
00:59:43,839 --> 00:59:45,772
إنها تعود إلى الحياة

501
00:59:48,343 --> 00:59:51,744
يا آلهة الظلام أتوسل إليكم
لا تتركني

502
00:59:52,281 --> 00:59:55,750
لا تتخلى عن Lyco  ملك Ecalia

503
00:59:57,286 --> 01:00:01,244
سوف تكون ملك إيكاليا
كل الأبدية

504
01:00:01,290 --> 01:00:04,224
ولكن لتحقيق مصيرك

505
01:00:04,259 --> 01:00:07,227
ليلة التهام القمر
بواسطة التنين العظيم

506
01:00:07,296 --> 01:00:10,765
يجب أن تضع دماء
ديجانيرة في عروقك

507
01:00:11,333 --> 01:00:13,767
يجب أن يتدفق دمها
من خلال عروقك

508
01:00:13,836 --> 01:00:16,770
بموتك تكسب الحياة الأبدية

509
01:00:17,840 --> 01:00:20,774
انا لااستطيع هرقل دائما
معها

510
01:00:21,343 --> 01:00:23,811
ولم تمنعه قوات هاديس

511
01:00:24,346 --> 01:00:26,814
هرقل أساء إلى بلوتو

512
01:00:26,849 --> 01:00:29,317
أحد أقوى الآلهة

513
01:00:29,418 --> 01:00:32,318
عليك أن تنفصل
Dejanira de Hércules

514
01:00:32,354 --> 01:00:36,312
وكل من يعيش ويحب
الذين يبكون ويموتون

515
01:00:36,358 --> 01:00:38,792
خذ Hercules من Dejanira

516
01:00:38,827 --> 01:00:41,818
ثم اقتلها وأخذ دمها

517
01:00:41,864 --> 01:00:45,822
لذلك يمكنك أن تكون ملكًا إلى الأبد

518
01:00:47,402 --> 01:00:48,834
نعم

519
01:00:49,338 --> 01:00:51,772
ملك إلى الأبد

520
01:01:10,325 --> 01:01:11,792
هرقل

521
01:01:13,362 --> 01:01:15,830
كان لدي أحلام غريبة

522
01:01:16,398 --> 01:01:18,832
قاسية حمراء بالدم

523
01:01:18,901 --> 01:01:21,335
اتصلت بك  لكنك كنت بعيدًا
ولم يستمع

524
01:01:21,403 --> 01:01:24,337
- كنت بعيدا
- إنتهى الأمر الآن

525
01:01:24,406 --> 01:01:25,838
خذ راحة

526
01:01:27,409 --> 01:01:28,876
سمعت

527
01:01:29,411 --> 01:01:31,879
سمعت صوت غريب يناديني

528
01:01:32,414 --> 01:01:34,882
يا له من حلم مروع

529
01:01:35,417 --> 01:01:37,885
لكن الأمر انتهى ونحن
معا من جديد

530
01:01:38,420 --> 01:01:41,889
لا شيء سيؤذيك
دعني أراك تبتسم

531
01:01:45,894 --> 01:01:47,361
ديجانيرا

532
01:01:47,429 --> 01:01:51,831
القمر مشرق كما لو كان
الاحتفال بالنسبة لنا

533
01:01:54,403 --> 01:01:56,837
لا تخافوا يا ديجان

534
01:01:57,406 --> 01:02:00,841
أنا ممتن لإنقاذك

535
01:02:01,410 --> 01:02:04,378
يريد شعبنا الاحتفال بشفائهم

536
01:02:04,413 --> 01:02:07,882
لكنهم يعتقدون أن الطاعون
التي وقعت في الميدان

537
01:02:07,916 --> 01:02:09,883
كان سببه هرقل

538
01:02:10,419 --> 01:02:14,377
يعتقدون أنه نجس
مملكة الموتى المقدسة

539
01:02:14,423 --> 01:02:17,858
لكن الآلهة لن تكون قاسية
أتمنى موت ديجانيرا

540
01:02:17,893 --> 01:02:20,884
- يجب أن يكون هناك تفسير آخر
- ليس لدي أي شكوك

541
01:02:20,929 --> 01:02:23,397
يجب عليك استشارة أوراكل على الفور

542
01:02:23,465 --> 01:02:26,399
سوف تعطي إجابة
انت ابن زيوس

543
01:02:26,468 --> 01:02:28,401
سأذهب على الفور

544
01:02:29,471 --> 01:02:31,404
أنت حكيم

545
01:02:39,481 --> 01:02:42,950
كل ما حدث كان
بسببي

546
01:02:43,986 --> 01:02:46,454
أتمنى لو تركتني أموت

547
01:02:49,424 --> 01:02:53,883
لا تتحدث هكذا  إذا كان أحدهم مذنب
إنه بالتأكيد ليس أنت

548
01:02:54,429 --> 01:02:57,397
السبب هو المصير الرهيب الذي يحوم
عني

549
01:02:57,466 --> 01:02:59,399
والذين أحبهم

550
01:02:59,968 --> 01:03:02,402
أنا أقبل أي وجهة لدي

551
01:03:02,971 --> 01:03:05,405
بدونك لا توجد حياتي

552
01:03:11,980 --> 01:03:15,449
لا تغادر الغرفة على الإطلاق
حتى أعود

553
01:03:15,484 --> 01:03:18,452
احتفظ دائمًا بالحجر
السحر القادم

554
01:03:19,488 --> 01:03:22,957
لا  هرقل لا تتركني وحيدا
أنا خائف

555
01:03:22,991 --> 01:03:25,425
أخاف من كل لحظة
هذا بعيد

556
01:03:25,460 --> 01:03:27,951
عندما أعود أنا لا
كلما تركتها أكثر

557
01:03:27,996 --> 01:03:29,463
أعدك

558
01:03:52,487 --> 01:03:55,956
يمكنك أن ترى أن ديجانيرا ستكون آمنة

559
01:03:55,991 --> 01:03:58,425
لن يجرؤ أحد على الدخول من هذا الباب

560
01:03:58,460 --> 01:04:00,951
أنا سوف حمايتك مع حياتي

561
01:04:02,798 --> 01:04:04,458
شكرا لك يا ليكو

562
01:04:19,442 --> 01:04:23,901
ظل التنين العظيم
يخيم علينا

563
01:04:24,447 --> 01:04:26,915
لا ليل ولا نهار

564
01:04:26,950 --> 01:04:29,918
يمكنك النوم

565
01:04:30,954 --> 01:04:35,390
كل البشرية ستدفع الثمن
ترتكب الخطيئة ضد الآلهة

566
01:04:35,959 --> 01:04:38,927
يجب عليك دفع ثمن
جريمة لبلوتو

567
01:04:38,995 --> 01:04:42,430
كان انتقامه هو إطلاق سراحه
قوى الشر

568
01:04:42,499 --> 01:04:45,433
غضبه على الأرض

569
01:04:47,003 --> 01:04:49,937
إذا كنت تحب امرأة وتحاول إنقاذها
إنها خطيئة

570
01:04:50,006 --> 01:04:52,474
لذلك أنا على استعداد لدفع الثمن

571
01:04:52,509 --> 01:04:54,977
قرأت الآلهة
قلوب الرجال

572
01:04:55,011 --> 01:04:57,979
هم يعرفون أن حبهم
عميق ونقي

573
01:04:58,515 --> 01:05:01,984
ما هو سبب الغضب؟
ماذا يمكنني أن أفعل لإرضائهم؟

574
01:05:02,018 --> 01:05:05,487
يجب إقناع ثيسيوس بذلك
التنازل عن بيرسيفوني

575
01:05:05,522 --> 01:05:07,455
لا يمكن أن يكون له

576
01:05:08,491 --> 01:05:13,485
ولكن كيف يمكنه الاستقالة أ
الحب الذي جعلك سعيدا جدا؟

577
01:05:13,563 --> 01:05:16,497
مستحيل  لن يفعل ذلك أبدًا

578
01:05:17,066 --> 01:05:20,000
ولن أفعل إذا طلب أحد ذلك
التخلي عن ديجانيرا

579
01:05:20,069 --> 01:05:22,503
يجب على ثيسيوس التخلي عن بيرسيفوني

580
01:05:22,572 --> 01:05:25,540
لا توجد طريقة أخرى لإرضاء بلوتو

581
01:05:26,075 --> 01:05:30,534
إذا لم يستسلم ثيسيوس
ضحايا آخرين

582
01:05:30,580 --> 01:05:33,048
انتباه  هرقل

583
01:05:33,082 --> 01:05:36,551
رعاية ديجانيرا تلك الليلة
التنين العظيم

584
01:05:36,586 --> 01:05:39,054
تلتهم القمر

585
01:05:44,093 --> 01:05:46,561
اسمع العواء

586
01:05:47,130 --> 01:05:50,565
من يعرف كم عدد الضحايا
هل يموت الأبرياء اليوم؟

587
01:05:50,633 --> 01:05:52,998
وحش وحش

588
01:05:53,069 --> 01:05:56,504
ليس هناك ما يخشاه  كل شيء سار
ينتهي قريبا

589
01:05:56,573 --> 01:05:58,540
الشجاعة لا تخافوا

590
01:06:04,080 --> 01:06:06,047
هل كانوا الحراس؟

591
01:06:06,082 --> 01:06:09,551
- هل سيغادرون؟
- لا  إنهم يغيرون الحرس

592
01:06:09,586 --> 01:06:12,054
ابق هنا  سأبحث

593
01:06:54,130 --> 01:06:55,562
هيلينا

594
01:06:56,132 --> 01:06:57,564
هيلينا

595
01:07:08,144 --> 01:07:09,611
هيلينا

596
01:07:34,203 --> 01:07:36,637
لقد كنت أنت  ليكو

597
01:07:36,706 --> 01:07:40,664
نعم  لقد كان أنا
هذه المرة لا تهرب

598
01:07:45,214 --> 01:07:46,681
لا

599
01:07:47,216 --> 01:07:48,683
لا

600
01:07:52,155 --> 01:07:53,587
لا

601
01:08:15,816 --> 01:08:20,275
ثيسيوس  قوى الشر أخذتنا
الأرض وشعبنا

602
01:08:21,822 --> 01:08:24,790
أنت فقط تستطيع أن تنقذنا من الخطر

603
01:08:24,825 --> 01:08:26,292
أنا؟ مثل؟

604
01:08:26,326 --> 01:08:28,259
هناك طريقة واحدة فقط

605
01:08:28,795 --> 01:08:31,263
لقد وقعت في حب فتاة
ضد إرادة الآلهة

606
01:08:31,832 --> 01:08:34,800
حبك هو السبب
من كل مصيبة

607
01:08:35,368 --> 01:08:37,802
ربما  ولكن يجب أن تعلم

608
01:08:38,371 --> 01:08:40,304
يجب أن نكون ممتنين لها

609
01:08:40,373 --> 01:08:42,306
نحن مدينون لها بحياتنا

610
01:08:42,375 --> 01:08:44,308
كذلك؟

611
01:08:44,878 --> 01:08:47,846
تذكر العاصفة
على عودة هاديس؟

612
01:08:47,881 --> 01:08:50,849
يمكن أن يكون بسهولة
تسببت في موتنا

613
01:08:51,384 --> 01:08:55,786
هل تعتقد أننا كنا سنعود بدون مساعدة
شخص قريب من الآلهة؟

614
01:08:56,323 --> 01:08:58,290
من سيكون يا ترى؟

615
01:08:58,325 --> 01:09:00,292
بيرسيفوني

616
01:09:01,294 --> 01:09:02,761
بيرسيفوني؟

617
01:09:02,796 --> 01:09:06,788
بيرسيفوني  ابنة بلوتو المفضلة
إله العالم السفلي

618
01:09:07,367 --> 01:09:10,301
هي المرأة التي أحبها وهي تحبني

619
01:09:10,370 --> 01:09:12,804
كانت على استعداد لترك والدها

620
01:09:13,373 --> 01:09:15,306
لتأتي معي

621
01:09:15,445 --> 01:09:18,463
سأبقى معها إلى الأبد

622
01:09:18,498 --> 01:09:21,658
سوف أتحدى بلوتو
إنها ملكي فقط

623
01:09:22,604 --> 01:09:24,036
ثيسيوس

624
01:09:24,230 --> 01:09:27,699
استمع لي أنت لا تعرف ماذا
خطر أنك في

625
01:09:27,734 --> 01:09:31,203
أننا جميعًا نركض
إذا كنت لا تتخلى عن تلك الفتاة

626
01:09:31,237 --> 01:09:33,705
قريبا سوف تتحدث معي هكذا

627
01:09:34,240 --> 01:09:38,699
أنت الذي تحدت الآلهة
من أجل حب المرأة

628
01:09:39,245 --> 01:09:41,679
وكنت بجانبك

629
01:09:42,215 --> 01:09:44,706
أنا مصدومة لأنني مضطر للدفاع
حبي ضدك

630
01:09:46,252 --> 01:09:48,720
لهذا السبب مهمتي
انه مؤلم للغاية

631
01:09:50,289 --> 01:09:51,721
ثيسيوس

632
01:09:52,291 --> 01:09:54,725
حاول أن تفهم وضعي

633
01:09:55,294 --> 01:09:56,726
تنورة

634
01:09:58,297 --> 01:10:00,196
اخرج من هذا المنزل  تفهم؟

635
01:10:01,234 --> 01:10:03,702
أتوسل إليك يا ثيسيوس

636
01:10:04,237 --> 01:10:07,706
صديقي  صدقني

637
01:10:08,241 --> 01:10:11,209
لو كانت الآلهة قد عرضت عليّ
بديل آخر

638
01:10:12,245 --> 01:10:14,679
لا يوجد بديل آخر يا هرقل

639
01:10:14,714 --> 01:10:17,682
يجب أن نقاتل هنا والآن

640
01:10:18,251 --> 01:10:21,720
ما دمت أعيش لن أفعل
التخلي عن بيرسيفوني

641
01:10:22,288 --> 01:10:24,722
عليك قتلي

642
01:10:24,791 --> 01:10:27,725
او اقتلك
انت عدوي

643
01:10:29,295 --> 01:10:32,764
هذه ليست مبارزة  ثيسيوس
أنت فقط تحاول قتل نفسك

644
01:10:32,799 --> 01:10:35,267
أنت تعلم أن حبك ليس له مستقبل

645
01:10:36,302 --> 01:10:39,771
لا تريد أن تواجه خيبة الأمل
الحب الذي تفرضه الآلهة

646
01:10:39,806 --> 01:10:42,274
ليس صحيحا
بيرسيفوني ستبقى معي

647
01:10:42,809 --> 01:10:47,268
اخرج من هنا قبل أن أقتلك

648
01:11:39,365 --> 01:11:40,832
تنورة

649
01:11:40,867 --> 01:11:42,334
تنورة

650
01:11:51,878 --> 01:11:53,845
لماذا تريدني ان اقتلك؟

651
01:11:53,880 --> 01:11:56,314
اسمع صوت العقل

652
01:11:56,349 --> 01:11:59,784
ماذا تنتظر؟ اذهب

653
01:12:00,319 --> 01:12:02,787
- اقتلني
- توقف  هرقل

654
01:12:02,855 --> 01:12:05,289
يجب ألا تكون مسؤولاً
لموته

655
01:12:06,359 --> 01:12:10,795
لا يمكنك قتله
أنت تعلم أنه سيكون عديم الفائدة

656
01:12:14,367 --> 01:12:16,334
لا تقتله

657
01:12:17,370 --> 01:12:21,829
لقد ذهب حبنا إلى أبعد ما يمكن

658
01:12:24,877 --> 01:12:26,344
نظرة

659
01:12:27,380 --> 01:12:30,314
ينام مثل أ
طفل بريء

660
01:12:30,349 --> 01:12:32,840
لقد جعلته ينسى

661
01:12:33,920 --> 01:12:37,856
وعندما يستيقظ
سأذهب

662
01:12:38,424 --> 01:12:40,357
رجائا أعطني

663
01:12:40,927 --> 01:12:43,361
كان كل خطأي

664
01:12:43,930 --> 01:12:47,399
لا يسعني إلا أن أحبه  لكن كان يجب أن أحبه

665
01:12:47,433 --> 01:12:49,901
أردت أن أحب مثل البشر

666
01:12:50,937 --> 01:12:53,405
لا تقلق عليه

667
01:12:53,940 --> 01:12:55,407
سوف ينسى

668
01:12:55,441 --> 01:12:57,909
حتى قبل الاستيقاظ

669
01:12:58,945 --> 01:13:01,310
اذهب  يجب ألا تضيع الوقت

670
01:13:01,347 --> 01:13:05,339
ارجع إلى Ec?lia وأنقذ Dejanira
هي في خطر

671
01:13:05,384 --> 01:13:06,851
خطر؟

672
01:13:06,919 --> 01:13:10,354
الليلة عندما التنين
تلتهم القمر في السماء

673
01:13:10,423 --> 01:13:13,357
الشرير يشرب دمك

674
01:13:13,426 --> 01:13:15,860
وستكون مخلوق ملعون

675
01:13:16,429 --> 01:13:18,897
ماذا تحاول أن تقول لي؟

676
01:13:18,931 --> 01:13:22,889
لا يوجد سوى رجل واحد
من يريدها مريضة

677
01:13:22,935 --> 01:13:26,404
الروح الشريرة
يجب أن تهزمه

678
01:13:26,439 --> 01:13:29,908
قل لي من يقاتل
لا يمكن أن يكون Lyco

679
01:13:30,443 --> 01:13:33,912
نعم  احفظوا ديجانية

680
01:13:33,946 --> 01:13:37,381
لأنه لا بد لي من أخذ السلطة
من الحجر السحري

681
01:13:37,416 --> 01:13:39,907
عندما أعود إلى بلوتو  والدي

682
01:13:39,952 --> 01:13:41,419
اذهب

683
01:15:17,049 --> 01:15:18,516
ديجانيرا

684
01:15:18,584 --> 01:15:21,552
لا  هرقل  ليس ديجانيرا

685
01:15:22,621 --> 01:15:27,057
اختفى ديجانيرا  بحثنا عنه
فوق كل

686
01:15:27,626 --> 01:15:30,560
- أين ليكو؟
- لم يره أحد

687
01:15:30,629 --> 01:15:35,088
ربما يكون في غرفتك تحت الأرض
حيث لا يمكن لأحد الدخول

688
01:15:35,634 --> 01:15:37,601
يجب أن نجده سنقوم

689
01:16:16,642 --> 01:16:18,109
ليكو

690
01:16:31,690 --> 01:16:33,122
ليكو

691
01:19:16,822 --> 01:19:20,257
إله الشر العظيم
ابتلع التنين القمر

692
01:19:20,826 --> 01:19:23,760
سوف ينتهي مصيري الآن

693
01:19:24,330 --> 01:19:27,298
دم ديجانيرا
سيكون دمي

694
01:19:27,833 --> 01:19:30,301
سيكون اسمي لك إلى الأبد

695
01:19:30,836 --> 01:19:33,304
سيكون هرقل حزينًا إلى الأبد

696
01:19:36,842 --> 01:19:40,311
وحبيبك سيبقى في الليل الخالد

697
01:20:13,846 --> 01:20:15,278
لا

698
01:20:33,899 --> 01:20:37,857
لا يمكنك قتل الموتى  هرقل

699
01:21:12,404 --> 01:21:13,871
ديجانيرا

700
01:23:31,043 --> 01:23:34,512
يا إله الجحيم  أحضر السلام إلى الأرض

701
01:23:35,514 --> 01:23:38,983
تضحية بيرسيفوني
لا تذهب سدى

702
01:23:55,927 --> 01:23:58,395
هرقل  ديجانيرا

703
01:24:00,432 --> 01:24:03,332
يا لها من هدية جميلة من الآلهة

704
01:24:03,368 --> 01:24:06,336
- أنا سعيد جدا لرؤيتك
- كيف حالك يا ثيسيوس؟

705
01:24:06,371 --> 01:24:08,839
جيد

706
01:24:08,873 --> 01:24:12,308
يبدو حزينا  ما هذا؟

707
01:24:13,344 --> 01:24:16,836
لا أعرف  كان لدي حلم غريب

708
01:24:16,915 --> 01:24:19,349
كانت جميلة وفظيعة في نفس الوقت

709
01:24:19,918 --> 01:24:22,352
كنت مع فتاة رائعة

710
01:24:22,921 --> 01:24:25,355
كانت إلهة وكانت تحبني

711
01:24:25,924 --> 01:24:27,857
عندما قبلتها

712
01:24:28,927 --> 01:24:31,395
هل تعرف الأخبار بالفعل؟

713
01:24:31,429 --> 01:24:35,387
سوف تتزوجني Jocasta
قال أخيرا نعم

714
01:24:38,436 --> 01:24:41,404
جوكاستا  كنت الفتاة
احلامي

715
01:24:41,439 --> 01:24:44,373
- كنت الآلهة
- إلهة؟

716
01:24:44,409 --> 01:24:46,376
أنا حلمت بك

717
01:24:47,445 --> 01:24:48,912
جوكاستا

718
01:24:49,981 --> 01:24:53,416
لا ليس مرة اخرى

719
01:25:07,499 --> 01:25:09,967
ما ستصبح مني؟

720
01:25:12,003 --> 01:25:13,470
جوكاستا

721
01:25:14,005 --> 01:25:16,473
ساغرق

722
01:25:19,978 --> 01:25:21,968
انها بارده

723
01:25:24,449 --> 01:25:26,950
ما دام ثيسيوس يسرق
نساء رجال آخرين

724
01:25:26,951 --> 01:25:28,884
لا داعي للقلق

725
01:25:35,908 --> 01:25:54,508
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmailcom
Copyright©2024-2025 TranslationEmperor®

