﻿1
00:00:40,990 --> 00:00:49,990
ترجمة وتعديل: مُحمّد طالب & محمود بشّار

2
00:00:49,990 --> 00:00:53,550
توجه (دارتانيان) إلى "باريس"، يحلم بأن يصبح فارسًا

3
00:00:53,720 --> 00:00:56,520
(بفضل لقاء (آتوس) و(بورتوس) و(أراميس

4
00:00:56,680 --> 00:00:58,240
حققت رغبته

5
00:00:59,090 --> 00:01:01,630
،حياته الجديدة محفوفة بالمخاطر

6
00:01:01,790 --> 00:01:06,630
(أسوأ ما في الأمر جاسوسة (ريشيليو
(الغامضة (ميلادي دي وينتر

7
00:01:11,880 --> 00:01:14,440
متى وصلت إلى "باريس" يا (دارتانيان)؟

8
00:01:15,020 --> 00:01:15,990
هذا الصباح

9
00:01:18,240 --> 00:01:20,820
ثلاث مبارزات مع ثلاثة فرسان في ثلاث ساعات

10
00:01:20,900 --> 00:01:23,650
إذا لم أضطر لقتلك، سأبتاع لك مشروبًا

11
00:01:23,740 --> 00:01:25,360
إشرب بصحتي

12
00:01:30,110 --> 00:01:33,240
كونستانس). أرى أنني احببتك)

13
00:01:33,950 --> 00:01:35,760
(حذارِ من الحب يا (دارتانيان

14
00:01:36,690 --> 00:01:37,900
هل سبق لك أن أحببت؟

15
00:01:39,820 --> 00:01:41,690
لقد كانت جميلة، نقية جدًا

16
00:01:41,780 --> 00:01:42,740
كانت هاربة

17
00:01:42,820 --> 00:01:46,450
تزوجت وهي في الخامسة عشرة من عمرها
من ماركيز، وتعرضت لمصائب كثيرة

18
00:01:46,680 --> 00:01:47,740
ودافعت عن نفسها

19
00:01:47,820 --> 00:01:49,070
وحوكمت

20
00:01:49,150 --> 00:01:51,240
ووسموها بعلامة

21
00:01:54,650 --> 00:01:55,990
ثم شنقوها

22
00:02:00,250 --> 00:02:03,820
لمن تعملين يا سيدتي؟ -
الشيطان على الأرجح-

23
00:02:06,900 --> 00:02:09,900
(هناك شرارة في عينيك، (دارتانيان

24
00:02:10,370 --> 00:02:11,610
ومن تلك الشرارة

25
00:02:11,690 --> 00:02:14,700
سأشعل ناراً تلتهمك

26
00:02:14,780 --> 00:02:18,330
فرنسا أرض مقسمة: الملكيون
الكاثوليك والجمهوريون البروتستانت

27
00:02:18,490 --> 00:02:20,140
المؤامرات والقتل والخيانة

28
00:02:20,320 --> 00:02:22,530
البلاد على شفا حرب أهلية

29
00:02:22,610 --> 00:02:25,440
من المعروف أن أخوك (بنجامين دي لا فير) كذلك

30
00:02:25,530 --> 00:02:27,400
"من المدافعين عن قضية "لاروشيل

31
00:02:27,580 --> 00:02:28,740
(بنجامين)

32
00:02:30,900 --> 00:02:32,740
سنؤسس جمهورية بروتستانتية

33
00:02:33,600 --> 00:02:35,850
سنضرب المملكة في القلب

34
00:02:36,530 --> 00:02:38,280
الحرب آتية. إختر جانب

35
00:02:41,940 --> 00:02:46,650
غاستون دي فرانس)، هل تقبل (ماري دي بوربون) كزوجتك؟)

36
00:02:46,740 --> 00:02:47,900
أقبل

37
00:02:47,990 --> 00:02:49,860
والآن أعلنكما زوجاً وزوجة

38
00:02:49,940 --> 00:02:51,780
قاتل! احموا الملك

39
00:02:51,860 --> 00:02:53,240
!الرهبان

40
00:02:57,780 --> 00:02:59,670
الفرسان أنقذوا حياة الملك

41
00:02:59,790 --> 00:03:02,180
لكن مدبّري الهجوم ما زالوا مجهولين

42
00:03:02,350 --> 00:03:04,430
قوى شريرة تتآمر في الظلام

43
00:03:04,560 --> 00:03:07,030
لن يوقفهم أي شيء في صعودهم إلى السلطة

44
00:03:07,640 --> 00:03:10,830
حصلت على حربك. ستحصل على البلاد قريباً

45
00:03:10,940 --> 00:03:12,860
بفضل القدير

46
00:03:12,950 --> 00:03:14,970
لقد حان وقتك يا معلم

47
00:03:25,970 --> 00:03:28,790
!(كونستانس)-
!(دارتانيان)-

48
00:03:37,800 --> 00:03:40,500
("الفرسان الثلاثة - الجزء الثاني: "ميلادي)

49
00:03:48,830 --> 00:03:51,610
(السجينان (برانديكورت) و(بومونت

50
00:03:52,860 --> 00:03:56,300
عُثر على مرتكبي الهجوم على جلالة الملك

51
00:03:56,860 --> 00:03:58,860
مقتولين في زنازينهم

52
00:04:00,740 --> 00:04:01,900
متى حصل هذا؟

53
00:04:02,310 --> 00:04:04,040
هذا الصباح يا سيدي

54
00:04:04,780 --> 00:04:07,780
وهل كان لديهم الوقت للاعتراف؟

55
00:04:07,860 --> 00:04:10,070
هل نعرف كيف نفك رموز رسائلهم؟

56
00:04:10,940 --> 00:04:13,400
لا، وللأسف هذا ليس كل شيء

57
00:04:13,490 --> 00:04:16,690
أردنا استجواب (أباتي روجون)، لكن لم يُعثر عليه في أي مكان

58
00:04:16,780 --> 00:04:19,280
عُثر على الدم في جميع أنحاء غرفه.

59
00:04:19,360 --> 00:04:22,570
العقل المدبر للمؤامرة هو القضاء على شركاؤه

60
00:04:25,240 --> 00:04:26,570
،سيدي

61
00:04:27,200 --> 00:04:29,400
أحثك بالبقاء بأمان في باريس

62
00:04:29,480 --> 00:04:31,150
حتى يتم الكشف عن هويته

63
00:04:31,230 --> 00:04:34,900
لكن أليست (باريس) هي أخطر مكان للتواجد فيه يا قائد؟

64
00:04:35,150 --> 00:04:38,900
هل تريد أن يسير جلالته في الطريق ويواجه أعداءه؟

65
00:04:38,990 --> 00:04:41,940
في هذا الوقت من الاضطرابات، يجب
على الملك وفرنسا والصمود بقوة

66
00:05:00,360 --> 00:05:04,070
في بعض الأحيان يكون من الصعب تأدية الواجب

67
00:05:04,690 --> 00:05:08,040
لكن الأمر ليس صعبًا أبدًا... عندما لا تؤديه

68
00:05:09,720 --> 00:05:11,360
"سأذهب إلى "لاروشيل

69
00:05:11,800 --> 00:05:13,440
غاستون) سيتولى القيادة)

70
00:05:54,770 --> 00:05:58,200
قيدوا الشخص الحي وسأستجوبه

71
00:05:59,780 --> 00:06:02,150
وأعطي (أباتي روجون) للكلاب

72
00:06:33,860 --> 00:06:37,030
...أعلن الحرب على البروتستانت

73
00:06:37,990 --> 00:06:39,110
حسنٌ

74
00:06:39,860 --> 00:06:43,490
جيد جداً. اذهب إلى المطبخ، وسوف يطعمونك

75
00:06:43,650 --> 00:06:45,300
استجمع قواك

76
00:06:45,390 --> 00:06:48,720
ستحتاج إليها قبل أن تواجه تلك الثعلبة

77
00:06:49,430 --> 00:06:51,240
لم تقل شيئاً؟

78
00:06:51,320 --> 00:06:52,780
ولا كلمة

79
00:06:52,860 --> 00:06:55,190
استجوبوها؟-
نعم-

80
00:06:55,780 --> 00:06:58,650
لقد عضته بشدة لدرجة أنها كادت تقطع إصبعه

81
00:06:59,440 --> 00:07:02,350
ستتحدث معي

82
00:07:02,990 --> 00:07:06,490
وكذلك سوف الفارس-
أنا متأكد من أنهم سيفعلون ذلك-

83
00:07:06,570 --> 00:07:08,240
عُمت مساءً، أيها الكونت

84
00:07:29,440 --> 00:07:30,930
ولا كلمة

85
00:07:31,400 --> 00:07:33,210
لنذهب لرؤية السجينة

86
00:07:34,440 --> 00:07:37,400
لو كنت مكانك، لحاولت تجنب الاصطدام بالناس

87
00:07:37,490 --> 00:07:40,360
هل تعرف من أنا؟ -
كلا-

88
00:07:41,140 --> 00:07:44,570
ربما لو كنت تعرف اسمي، لما كنت في عجلة من أمرك

89
00:07:44,650 --> 00:07:46,840
أخبرني إذن. رقبة من في خنجري؟

90
00:07:46,930 --> 00:07:50,300
"هنري تاليران بيريغورد)، كونت "شاليه)

91
00:07:50,390 --> 00:07:52,480
رئيس الرابطة الكاثوليكية

92
00:07:52,580 --> 00:07:55,140
هذه كلمات كثيرة لرجل الصغير

93
00:07:58,070 --> 00:08:00,270
يمكنني أن أجعلك رجلاً ثريًا

94
00:08:00,350 --> 00:08:01,980
أو رجل ميتً

95
00:08:03,480 --> 00:08:05,650
لا أستطيع إلا أن أجعلك ميتاً

96
00:08:05,750 --> 00:08:08,050
لذلك لا تحاول أي شيء . تعال

97
00:08:21,440 --> 00:08:22,790
إلزم الهدوء

98
00:08:38,400 --> 00:08:41,570
خذني إلى السجينة-
افعل ما يقول-

99
00:08:41,650 --> 00:08:43,030
هيا

100
00:08:58,380 --> 00:08:59,360
(كونستانس)

101
00:09:11,360 --> 00:09:12,490
المفاتيح

102
00:09:47,170 --> 00:09:48,840
لنذهب، لنذهب

103
00:09:54,890 --> 00:09:56,110
ماذا تفعلين؟

104
00:10:02,240 --> 00:10:03,400
تحقق في الطابق العلوي

105
00:10:03,990 --> 00:10:05,110
انهم قادمون

106
00:10:06,120 --> 00:10:07,750
أعطني هذا

107
00:10:08,860 --> 00:10:10,150
امسك بهم

108
00:10:20,980 --> 00:10:22,060
لن يصمد

109
00:10:32,610 --> 00:10:34,190
لا! اخشى الكلاب

110
00:11:30,820 --> 00:11:33,400
ها هم! اقبض عليهم

111
00:11:52,420 --> 00:11:53,770
اعثروا عليهم

112
00:11:54,120 --> 00:11:56,230
"وأحضروا لي رؤوسهم في "لاروشيل

113
00:12:22,320 --> 00:12:24,320
ما المهم جداً؟

114
00:12:26,340 --> 00:12:29,250
اسم الرجل الذي حاول قتل الملك

115
00:12:32,890 --> 00:12:34,240
دعيني أخمن

116
00:12:34,320 --> 00:12:36,840
طويل القامة ويلبس ملابس حمراء وله لحية صغيرة

117
00:12:37,740 --> 00:12:40,850
أنتَ وسيم جداً. لكن من المخزي أنك بهذا الغباء

118
00:12:40,930 --> 00:12:43,690
ليكن كلامك ألطف مع الشخص الذي أنقذ حياتك

119
00:12:43,960 --> 00:12:45,840
أنت لم تكن تحاول إنقاذي

120
00:12:45,930 --> 00:12:48,210
(كنت تحاول إنقاذ (كونستانس بوناسيو

121
00:12:48,310 --> 00:12:49,370
!مهلاً

122
00:12:49,870 --> 00:12:50,900
ماذا؟

123
00:12:50,990 --> 00:12:53,570
اختُطفت لأنها رأت الخونة

124
00:12:54,080 --> 00:12:55,320
أين هي؟

125
00:12:56,420 --> 00:12:57,740
(اسأل (شاليه

126
00:12:58,410 --> 00:13:00,010
(لديه (كونستانس

127
00:13:43,190 --> 00:13:45,240
ماذا كنت تفعلين في "شاليه"؟

128
00:13:45,320 --> 00:13:47,690
لقد أمرت بإعادة الأدلة

129
00:13:47,780 --> 00:13:49,110
كنتُ مهملة

130
00:13:54,400 --> 00:13:56,380
هل تعرفين ما مكتوب؟

131
00:13:57,940 --> 00:13:59,400
ليس بعد

132
00:14:07,650 --> 00:14:10,550
إذا بقيت بملابسك، فستتجمد حتى الموت

133
00:14:11,610 --> 00:14:13,230
لا تقلقي عليّ

134
00:14:13,310 --> 00:14:15,440
إذا عادوا، أريدك على قيد الحياة

135
00:14:15,950 --> 00:14:18,810
لماذا رئيس الرابطة الكاثوليكية

136
00:14:18,890 --> 00:14:21,440
في تحالف مع البروتستانت؟ هذا غير منطقي

137
00:14:21,790 --> 00:14:23,740
كلا الجانبين يريد الحرب

138
00:14:24,690 --> 00:14:26,480
الملك وحده يريد السلام

139
00:14:28,030 --> 00:14:29,470
و(ريشيليو)؟

140
00:14:30,810 --> 00:14:33,210
ريشيليو) يستمدّ قوته من الملك)

141
00:14:33,900 --> 00:14:37,600
إذا سقط الملك سقط معه. لماذا يريد قتله؟

142
00:14:46,940 --> 00:14:49,050
هل أنت محرج يا (دارتانيان)؟

143
00:14:50,250 --> 00:14:51,690
...لا

144
00:14:52,970 --> 00:14:55,810
لست محرجاً على الإطلاق

145
00:15:00,360 --> 00:15:02,070
ممَّ انت خائف؟

146
00:15:03,030 --> 00:15:04,400
من نفسك؟

147
00:15:05,530 --> 00:15:07,170
أم مني؟

148
00:15:12,290 --> 00:15:13,920
يا لغرورك

149
00:15:15,810 --> 00:15:17,420
....ما الذي يجعلك تعتقدين أنني

150
00:15:17,500 --> 00:15:18,710
عيناك

151
00:15:19,810 --> 00:15:21,090
صوتك

152
00:15:21,590 --> 00:15:23,490
جسمك

153
00:15:23,570 --> 00:15:24,880
كل شيء فيك

154
00:15:25,780 --> 00:15:27,220
أنا آسف

155
00:15:27,300 --> 00:15:29,630
(لكن قلبي متيّم بـ(كونستانس

156
00:15:31,860 --> 00:15:33,030
توقفي

157
00:15:34,690 --> 00:15:37,180
توقفي-
إذا كنت تحبها، إنساها-

158
00:15:37,780 --> 00:15:40,070
ربما ستنقذ حياتها

159
00:15:41,930 --> 00:15:44,820
نحن قتلة يا (دارتانيان)، شئت ام أبيت

160
00:15:44,900 --> 00:15:47,610
أينما نكون، يوجد الموت أيضًا

161
00:15:50,100 --> 00:15:51,650
أنا لست مثلك

162
00:15:52,740 --> 00:15:54,330
بلى

163
00:15:55,140 --> 00:15:57,080
دع الشيطان يأخذك

164
00:15:58,740 --> 00:16:00,870
توقفي. اتركيني وشأني

165
00:16:41,380 --> 00:16:42,760
أين هي؟

166
00:16:43,790 --> 00:16:45,010
لا أدري

167
00:16:47,740 --> 00:16:48,900
تعال

168
00:16:51,240 --> 00:16:53,430
هل تسمعينني يا (ميلادي دي وينتر)؟

169
00:16:53,830 --> 00:16:55,780
أعرف أنك تستطيعين سماعي

170
00:16:55,870 --> 00:16:59,070
لقد سرقتِ شيء لا يخصك

171
00:16:59,350 --> 00:17:01,510
سأمهلك عشر ثوان

172
00:17:01,600 --> 00:17:04,110
أن ترجعين ما أخذتيه مني

173
00:17:04,190 --> 00:17:06,650
وإلا سيدفع صديقك حياته

174
00:17:06,740 --> 00:17:07,960
،عشرة

175
00:17:08,740 --> 00:17:10,070
،تسعة

176
00:17:10,470 --> 00:17:11,470
،ثمانية

177
00:17:12,200 --> 00:17:13,200
....سبعة

178
00:18:12,180 --> 00:18:14,410
ظننت ستطيل المدة بعض الشيء في النهاية

179
00:18:14,760 --> 00:18:16,220
كان بإمكانك المساعدة

180
00:18:17,190 --> 00:18:19,490
لم أسمعه ينبح

181
00:18:21,450 --> 00:18:22,950
لا ضغينة

182
00:18:38,240 --> 00:18:39,610
"لا ضغينة."

183
00:19:02,610 --> 00:19:05,110
"قلعة الميدان"

184
00:19:56,510 --> 00:19:58,990
هل ستذهب حقاً إلى الحرب؟

185
00:20:02,360 --> 00:20:03,570
نعم

186
00:20:06,330 --> 00:20:08,090
ولهذا السبب جئت لرؤيتك

187
00:20:08,170 --> 00:20:09,740
لنودع

188
00:20:11,150 --> 00:20:14,220
لو لم تكن هناك حرب هل كنتَ ستأتي؟

189
00:20:15,520 --> 00:20:16,980
بالطبع سأفعل

190
00:20:18,050 --> 00:20:20,250
لكن والدك جندي، كما تعلم

191
00:20:21,040 --> 00:20:22,660
الرب اختارني

192
00:20:23,530 --> 00:20:25,260
ولكن هناك أيضا عبء

193
00:20:26,150 --> 00:20:29,520
العبء الذي أضعه على كتفيك الصغيرين اليوم

194
00:20:30,030 --> 00:20:31,760
حتى لو لم تطلب ذلك

195
00:20:35,540 --> 00:20:36,670
هل تعلم يا بني

196
00:20:37,630 --> 00:20:40,490
"ربما لن أعود من "لاروشيل

197
00:20:42,280 --> 00:20:43,480
هل تعلم؟

198
00:20:45,240 --> 00:20:46,670
.....وإذا أموت

199
00:20:48,680 --> 00:20:51,040
ستعلم أنني لم أمت عبثاً

200
00:20:52,020 --> 00:20:54,020
بل ستحمل اسمي

201
00:20:54,110 --> 00:20:55,590
بكل فخر

202
00:20:56,890 --> 00:21:00,110
(لأنه في يوم من الأيام، سوف تصبح الكونت (لافير

203
00:21:00,990 --> 00:21:02,380
!(جوزيف)

204
00:21:10,490 --> 00:21:14,290
هنا ترقد (آن دي برويل)، زوجة
(دوفيل)، الكونتيسة (دو لا فير)

205
00:21:14,450 --> 00:21:17,200
توفيت في الخامس من ديسمبر
عام 1620 عن عمر يناهز 28 عامًا

206
00:21:24,810 --> 00:21:28,040
عدني أنك ستعود. عدني

207
00:21:31,460 --> 00:21:32,630
أعدك.

208
00:21:35,160 --> 00:21:36,470
أعدك

209
00:21:58,280 --> 00:21:59,730
أين الحيوان الآخر؟

210
00:21:59,820 --> 00:22:02,020
(كان لديه مهمة، عكس (بورتوس

211
00:22:02,100 --> 00:22:04,300
معظم الناس يحبون الإنجاز بمفردهم

212
00:22:04,390 --> 00:22:07,370
دارتانيا)ن مخطئ. الكمية لا تقلل من الجودة)

213
00:22:09,910 --> 00:22:11,380
حسناً! لقد فهمت

214
00:22:13,030 --> 00:22:14,080
سيدي

215
00:22:24,430 --> 00:22:25,540
ما هذا؟

216
00:22:29,240 --> 00:22:30,910
(ماذا تفعل؟ (اراميس

217
00:22:32,870 --> 00:22:34,110
!(اراميس)

218
00:22:51,860 --> 00:22:53,280
اراميس)؟)

219
00:22:53,580 --> 00:22:55,360
كتب الأم أنك حامل

220
00:22:55,450 --> 00:22:57,560
ما هذا؟ -
لا يمكنك البقاء هنا-

221
00:22:57,640 --> 00:23:00,040
أنت في الدير-
أنت لم تخبريني-

222
00:23:00,820 --> 00:23:02,620
بورتوس)؟) -
(ماتيلدا)-

223
00:23:02,720 --> 00:23:04,610
كم تغيرتِ، كم أنت جميلة

224
00:23:04,690 --> 00:23:07,070
كنا في خضم نقاش

225
00:23:08,450 --> 00:23:10,250
حسنٌ-
تعالي-

226
00:23:10,600 --> 00:23:13,930
مرحباً أيتها الأخوات. هلا تستضيفني أحدكم؟

227
00:23:15,510 --> 00:23:18,610
سأذهب لأجد بعض صدقة
مسيحية على إحدى فرشكم

228
00:23:18,700 --> 00:23:20,650
هل هذا مناسب؟ جيد

229
00:23:20,740 --> 00:23:23,360
ماتيلد ديهربلاي) لن تكون أماً عازبة)

230
00:23:23,440 --> 00:23:25,850
من الاب؟ -
أنا لا أتذكر-

231
00:23:25,930 --> 00:23:28,360
أنت لا تريدين أن تخبريني؟ حسنٌ

232
00:23:31,320 --> 00:23:33,860
أقول ثلاثة أشهر، أليس كذلك؟

233
00:23:33,940 --> 00:23:36,740
في يونيو الماضي، كنت في المزرعة. قالت لي امك

234
00:23:37,100 --> 00:23:38,740
كانت هناك حفلة، أليس كذلك؟

235
00:23:38,820 --> 00:23:41,510
من كان هناك؟ أفترض أن المتطفلين الأبديين

236
00:23:41,590 --> 00:23:44,270
بارلينجوايس)؟ لا، أسنانه صفراء)

237
00:23:44,560 --> 00:23:46,280
كودافيين) كبير جدًا)

238
00:23:46,360 --> 00:23:48,890
زوجة (مورتيمارت) بشعة

239
00:23:48,980 --> 00:23:51,120
هل هو من أغواك؟ -
لا-

240
00:23:51,580 --> 00:23:53,470
(أحد الإخوة (بلستان

241
00:23:53,560 --> 00:23:56,320
لا تخبريني أن ابن أخي هو
ابن أحد هؤلاء المنحطين

242
00:23:56,410 --> 00:23:59,350
أليس أن تتواجد في مكانٍ ما؟ ظننت أن هناك حرباً

243
00:24:03,960 --> 00:24:05,150
جندي

244
00:24:06,080 --> 00:24:07,440
إنه جندي

245
00:24:07,520 --> 00:24:09,280
كنتِ دائماً تحبين الجنود

246
00:24:10,390 --> 00:24:13,020
(أعرف، (فيلنوف دي راديس

247
00:24:16,210 --> 00:24:17,500
!(اراميس)

248
00:24:19,700 --> 00:24:23,030
ارجوك (بورتوس). أنت وحدك من
يستطيع منعه من قتل والد طفلي

249
00:24:23,110 --> 00:24:25,390
أين هو؟ -
"غادر إلى "لاروشيل-

250
00:24:37,390 --> 00:24:40,390
 "طريق لاروشيل"

251
00:25:27,590 --> 00:25:29,790
أنتَ، اخرج من هنا-
...انا فا-

252
00:25:30,260 --> 00:25:31,660
!(آتوس)

253
00:25:31,930 --> 00:25:33,740
ماذا حدث لك يا (دارتانيان)؟

254
00:25:33,820 --> 00:25:36,650
مصيبة أكبر مما تتصور

255
00:25:36,730 --> 00:25:39,030
أنت تشعرني بالظمأ. تعال

256
00:25:39,110 --> 00:25:42,000
لا أستطيع الاستماع حتى اشرب مشروبًا

257
00:25:43,750 --> 00:25:44,940
تعال

258
00:26:20,210 --> 00:26:22,350
قال لي صديق عزيز عليّ ذات مرة

259
00:26:23,130 --> 00:26:27,870
"أنت هنا، ولكن عقلك في مكان آخر"

260
00:26:32,190 --> 00:26:35,390
(ألم تسمعين خبراً من الآنسة (بوناسيو

261
00:26:36,390 --> 00:26:37,540
كلا

262
00:26:38,520 --> 00:26:40,230
أنا قلقة عليها

263
00:26:44,000 --> 00:26:46,260
ولكن أنت من يجعل قلبي يؤلمني

264
00:26:50,020 --> 00:26:51,790
حاول شخص ما قتلك

265
00:26:54,710 --> 00:26:58,890
الرجل الذي عهدت بمصيرك إليه
ليس هو الرجل الذي تعتقد أنه هو

266
00:27:04,090 --> 00:27:07,040
لا أجرؤ على تصديق أنك
(تشككين في الكاردينال (ريشيليو

267
00:27:07,120 --> 00:27:09,480
عدوًا لفرنسا، يا سيدتي

268
00:27:11,020 --> 00:27:13,260
لا تثق بأحد

269
00:27:23,470 --> 00:27:24,870
ولا حتى أنت؟

270
00:27:29,010 --> 00:27:30,560
إذا كان يحميك

271
00:27:32,350 --> 00:27:34,600
شقيق الملك

272
00:27:34,690 --> 00:27:36,350
انظروا إلى هذا الجمال

273
00:27:39,030 --> 00:27:41,300
كيف تشبه أبانا

274
00:27:42,930 --> 00:27:45,270
كلي فخر لأنك عهدت غلي بهذه المهمة

275
00:27:45,710 --> 00:27:47,340
لم أستطع الانتظار أكثر من ذلك

276
00:27:47,420 --> 00:27:48,830
سيدتي

277
00:27:48,920 --> 00:27:50,610
سأذهب الليلة

278
00:27:51,320 --> 00:27:54,600
عدني أنك ستنتبه إلى نفسك كل يوم

279
00:27:54,680 --> 00:27:55,960
أعدك

280
00:27:56,240 --> 00:27:59,250
وأعدك أيضًا باستعادة سلطتك في كل مكان

281
00:27:59,850 --> 00:28:01,650
بالشفقة أو الدم

282
00:28:13,060 --> 00:28:14,570
إذهب

283
00:28:14,650 --> 00:28:16,400
اذهب وإلتحق بقواتك

284
00:28:16,490 --> 00:28:18,640
قبل أن أغير رأيي

285
00:28:23,490 --> 00:28:25,990
"عساكر الحرب في لاروشيل"

286
00:28:39,740 --> 00:28:42,430
(صدقني، أن (تشاليه) هو من خطف (كونستانس

287
00:28:42,510 --> 00:28:44,740
سيطلعني بمكانها، وإلا سأقتله

288
00:28:46,310 --> 00:28:48,600
دارتانيان)، اهدأ)

289
00:28:49,040 --> 00:28:52,110
شاليه) ليس مجرد جندي بسيط)-
صحيح، إنه خائن-

290
00:28:52,750 --> 00:28:55,210
ظننت أن الفرسان لا يهابون أحداً

291
00:28:55,290 --> 00:28:56,820
لديه 4000 رجل تحت قيادته

292
00:28:56,900 --> 00:29:00,740
نعم، حسنًا، كل ما تعرفه سمعته
ميلادي دي وينتر)، أليس كذلك؟)

293
00:29:02,030 --> 00:29:03,070
صحيح

294
00:29:03,590 --> 00:29:07,570
والتي، كإظهار للثقة، أطلقت النار
(عليك وحاول سرقة جواهر (باكنغهام

295
00:29:12,610 --> 00:29:14,780
(لقد كانت سجينة (شاليه

296
00:29:17,220 --> 00:29:18,530
أرادت هذا

297
00:29:19,570 --> 00:29:20,610
(آتوس)

298
00:29:24,560 --> 00:29:26,440
هل يمكنك ترجمتها؟

299
00:29:28,020 --> 00:29:31,200
.....لا، ولكن-
إذن كيف تعرف من يتّهم؟-

300
00:29:35,740 --> 00:29:38,620
احذر يا (دارتانيان)، هذه المرأة سحرتك

301
00:29:38,700 --> 00:29:40,440
أنا شخصياً سمعت ما يكفي

302
00:29:40,530 --> 00:29:43,080
(سأحمل هذه الرسالة إلى القائد (دي تريفيل

303
00:30:17,050 --> 00:30:20,640
تتظاهر بالبراءة، ولكن تسرق جيوب الشابات في الليل

304
00:30:21,670 --> 00:30:23,030
أين الرسالة؟

305
00:30:23,110 --> 00:30:24,820
لم تعد معي

306
00:30:27,260 --> 00:30:29,570
لا أريد أن أثق بك بعد الآن

307
00:30:29,650 --> 00:30:30,780
!توقفي

308
00:30:32,750 --> 00:30:33,910
!توقفي

309
00:30:38,900 --> 00:30:41,510
أين الرسالة؟ -
قلت لك، ليست عندي-

310
00:30:58,320 --> 00:30:59,530
لا أستطيع

311
00:32:02,600 --> 00:32:04,160
(أنت زوجة (آتوس

312
00:32:31,300 --> 00:32:32,280
!لا

313
00:32:58,270 --> 00:32:59,940
هل أنت متأكد من أنها ماتت؟

314
00:33:00,940 --> 00:33:02,230
من هي؟

315
00:33:03,350 --> 00:33:05,830
السيدة الشابة التي حدثتني عنها آخر مرة

316
00:33:08,990 --> 00:33:11,570
عم تتحدث؟

317
00:33:11,650 --> 00:33:12,780
(ميلادي دي وينتر)

318
00:33:13,700 --> 00:33:16,070
موسومة بعلامة (فلور دي ليز) على ظهرها

319
00:33:59,570 --> 00:34:00,740
انها على قيد الحياة

320
00:34:16,110 --> 00:34:17,610
هذا مستحيل

321
00:34:55,610 --> 00:34:58,610
"القلعة الملكية"

322
00:35:00,970 --> 00:35:04,340
"لقد عززنا الموانئ في "سان مارتن دي ري وأوليرون

323
00:35:04,420 --> 00:35:06,490
"لقد اخذنا الميناء في "فورت رويال

324
00:35:06,570 --> 00:35:08,570
قواتنا منتشرة في خمسة معسكرات

325
00:35:08,660 --> 00:35:11,780
،فوج النسر في الشمال، دالينكور في الجنوب

326
00:35:12,110 --> 00:35:15,830
شمباين واللورين في الغرب وفيليكييه في الشرق

327
00:35:16,990 --> 00:35:20,200
في هذه اللحظة يا سيدي، القلعة مطوّقة

328
00:35:21,350 --> 00:35:23,260
ماذا عن الانجليز؟

329
00:35:23,950 --> 00:35:26,410
غادر (باكنغهام) "بورتسموث" رفقة سفنه

330
00:35:26,490 --> 00:35:28,900
سيصلون "لاروشيل" خلال يومين. ثلاثة على الأكثر

331
00:35:28,990 --> 00:35:30,990
إذا دفعناهم للخلف، ستأتي المزيد من السفن

332
00:35:31,300 --> 00:35:34,440
لنركز على المدينة ونحرقها

333
00:35:34,530 --> 00:35:35,780
وبعد؟

334
00:35:38,960 --> 00:35:40,290
كاركاسون"؟"

335
00:35:41,900 --> 00:35:43,270
بو"؟"

336
00:35:43,350 --> 00:35:44,660
كاستر"؟"

337
00:35:44,960 --> 00:35:45,970
مونتوبان"؟"

338
00:35:46,060 --> 00:35:47,780
لنجعل لهم عبرة

339
00:35:48,060 --> 00:35:51,450
دع كل زنديق في المملكة يعرف
ما يحدث عندما يتحدون الملك

340
00:35:51,530 --> 00:35:54,410
أريد أن تمثل "لاروشيل" نهاية الحرب

341
00:35:54,990 --> 00:35:57,200
ليست بداية واحدة جديدة

342
00:35:58,900 --> 00:36:01,450
لا أريد أن يراق الدم الفرنسي بلا داع

343
00:36:01,530 --> 00:36:05,360
لقد حاصرنا القلعة، وعزلناها عن العالم

344
00:36:05,450 --> 00:36:08,200
ستسقط مثل الفاكهة الناضجة

345
00:36:27,110 --> 00:36:28,740
لك-
شكرًا لك-

346
00:36:31,490 --> 00:36:33,150
إذن، هل وجدت قائدك؟

347
00:36:33,240 --> 00:36:35,820
أيمكنني أن احظى ببعض الخصوصية؟ أن أبقى لوحدي؟

348
00:36:36,240 --> 00:36:37,870
(انتظر يا (اراميس

349
00:36:38,450 --> 00:36:41,580
ماذا ستفعل عندما تجد (فيلنوف دي راديس)؟

350
00:36:41,660 --> 00:36:44,690
سأتحدث معه عن ماتيلدا-
وإذا كان لا يريد؟-

351
00:36:44,780 --> 00:36:46,030
سأفعل ذلك بكل الأحوال

352
00:36:46,910 --> 00:36:48,240
ستنتهي بشكل سيء

353
00:36:48,570 --> 00:36:51,920
سنتحدث عن ذلك بهدوء، مثل رجلين من عائلة محترمة

354
00:36:52,700 --> 00:36:56,070
أراهنك بألف كرونة أنك ستتحداه في مبارزة

355
00:36:56,910 --> 00:37:00,190
ليس لديك 1000 كرونة-
المهم أن تفعل-

356
00:37:01,250 --> 00:37:02,530
حقاً؟

357
00:37:40,980 --> 00:37:43,840
ألست خائفاً كونك ضمن نطاق المدفع؟

358
00:37:45,790 --> 00:37:48,240
الفارس (ديهربلي)، فارس الملك

359
00:37:48,320 --> 00:37:50,990
إذن هذا هو (اراميس) الشهير. واصلوا

360
00:37:51,490 --> 00:37:53,070
ما الذي أتى بك إلى هنا أيها الفارس؟

361
00:37:53,150 --> 00:37:56,450
(ريح حلوة عطرة تسمى (ماتيلدا

362
00:37:58,270 --> 00:38:01,870
كتبت لي منذ فترة قائلة إنها تريد الانضمام إلى الدير

363
00:38:02,390 --> 00:38:03,470
وبعد؟

364
00:38:03,560 --> 00:38:06,240
لقد كتبت الكثير من الأشياء المنطقية

365
00:38:06,320 --> 00:38:09,900
ولكن لا شيء من شأنه أن يقنع عقلي أو يهز روحي

366
00:38:09,990 --> 00:38:13,820
ليس لدي سوى أخت واحدة. أيها القائد-
إذن هل لي أن أتحدث إليك بصراحة؟-

367
00:38:13,910 --> 00:38:17,940
ظننتك تتحدث بالفعل-
لن أتزوج أختك-

368
00:38:18,030 --> 00:38:22,400
لن أتزوج إلا من أجل المال
ولا تفهموني خطأ، فأنا لست ثريًا أيضًا

369
00:38:22,480 --> 00:38:24,070
لكنك لست غنياً

370
00:38:24,150 --> 00:38:27,320
ارجو أن تجد أختك العزاء، الأحزان
والمتعة لفترة مؤقتة فقط

371
00:38:27,400 --> 00:38:29,980
وشرفك؟ -
شرفي هو ساحة المعركة-

372
00:38:30,070 --> 00:38:32,690
أنت لا تترك لي أي خيار آخر. إما أن يكون المذبح

373
00:38:32,780 --> 00:38:33,900
أو مبارزة

374
00:38:34,740 --> 00:38:35,870
أنت مدين لي بـ 1000 كرونة

375
00:38:37,920 --> 00:38:38,850
لا

376
00:38:39,720 --> 00:38:41,900
ماذا تعني بـ"لا"؟ -
لا-

377
00:38:42,370 --> 00:38:44,240
أنت واحد من أفضل فرسان المملكة

378
00:38:44,320 --> 00:38:48,110
وإذا تمكنت من قتلك بمعجزة، فسوف ينتقم لك أصدقاؤك

379
00:38:49,320 --> 00:38:51,320
....أعدك بكلمتي

380
00:38:51,410 --> 00:38:54,820
كلمتك... وجودك هنا، فذلك لأن
الكلمات لا تعني سوى القليل

381
00:38:54,910 --> 00:38:56,690
دافع عن نفسك-
لحظة، لحظة-

382
00:38:57,020 --> 00:38:58,490
أيها النبيل

383
00:38:58,570 --> 00:39:01,640
أفهم أنكما لا تريدان أن تكونا نسيبان

384
00:39:01,720 --> 00:39:05,070
لكن عائلة (ديهربلي) هي عائلة محترمة
من حيث الممتلكات والألقاب

385
00:39:05,160 --> 00:39:09,740
وأنت يا سيدي، حتى لو لم يكن لديك
ثروة، يجب أن تعلم أن الطبيعة منحتك الخير

386
00:39:09,820 --> 00:39:12,040
صدقني أيها الأشقر

387
00:39:12,370 --> 00:39:14,890
بشرة فاتحة، ناهيك عن المهارة

388
00:39:14,970 --> 00:39:16,610
من هذا العريس؟

389
00:39:16,690 --> 00:39:17,940
....لا تتحدث معه مثل-
ماذا؟-

390
00:39:18,030 --> 00:39:19,650
اهدئ! نحن نتحدث

391
00:39:19,740 --> 00:39:21,520
هل تريد تذوق بعضاً من رصاصي؟ -
إنه لي-

392
00:39:21,610 --> 00:39:23,190
أنا قلت هذا أولاً-
تراجع-

393
00:39:23,280 --> 00:39:24,110
....اسمع

394
00:39:49,830 --> 00:39:52,190
بسرعة! الطبيب

395
00:39:55,030 --> 00:39:57,020
ما الذي تفعلينه هنا؟

396
00:39:57,110 --> 00:39:58,820
ماذا يحدث هنا؟

397
00:40:01,520 --> 00:40:04,430
ماتيلد)، أقسم أنه ليس لي علاقة بهذا)

398
00:40:04,510 --> 00:40:05,440
لا

399
00:40:05,530 --> 00:40:06,650
أردت فقط أن...

400
00:40:06,740 --> 00:40:07,940
سأقتلك

401
00:40:08,030 --> 00:40:09,320
إهدئي-
!اتركني-

402
00:40:09,410 --> 00:40:12,920
مات (فيلنوف) بطلاً في الجبهة. لقد أنقذ حياة أخيك

403
00:40:13,940 --> 00:40:14,890
ماذا؟

404
00:40:14,970 --> 00:40:18,240
لقد شعر بالهجوم قادمًا ومنعه من التقدم

405
00:40:19,440 --> 00:40:20,950
أليس هذا صحيحاً، (اراميس)؟

406
00:40:22,110 --> 00:40:23,180
صحيح

407
00:40:24,570 --> 00:40:26,660
لقد حدثنا عن حالك...

408
00:40:26,740 --> 00:40:27,900
،رسالة

409
00:40:27,990 --> 00:40:29,630
رسالتك الطويلة

410
00:40:29,720 --> 00:40:31,230
جميل-
جميل-

411
00:40:31,320 --> 00:40:33,400
وقبل أن يموت قال

412
00:40:33,490 --> 00:40:37,230
"أتمنى أن تجد ماتيلد العزاء! الأحزان والملذات مؤقتة "

413
00:40:37,320 --> 00:40:39,510
مؤقتة فقط -
"...مؤقتة فقط"-

414
00:40:42,990 --> 00:40:45,740
.....لقد كان رجلاً

415
00:40:45,990 --> 00:40:47,740
رجل شريف

416
00:41:28,320 --> 00:41:30,280
أعتقد أنك تسير في الاتجاه الخاطئ أيها الفارس

417
00:41:30,360 --> 00:41:33,360
كن مطمئناً، أنا أعرف أين سأذهب-
حري بك أن تستدير-

418
00:41:33,450 --> 00:41:35,450
أنت تعيقني يا سيدي. أحاول المرور

419
00:41:37,310 --> 00:41:40,610
هل تبحث عن المتاعب؟ -
لو كنت كذلك، لوجدتها بالفعل-

420
00:41:40,690 --> 00:41:42,980
انا ابحث عنك-
هل لي أن أعرف نيابة عن من؟-

421
00:41:43,070 --> 00:41:45,030
(القائد (دي تريفيل

422
00:41:45,450 --> 00:41:48,520
هل أنت فارس؟ -
لماذا؟ ألا أبدو مثل الفارس؟-

423
00:41:48,610 --> 00:41:52,490
لا أعرف. هل أنت غاسكوني؟ -
بالطبع. من غاسكونيا الاستوائية-

424
00:42:00,780 --> 00:42:02,600
اعتقدت أنني أوضحت كلامي

425
00:42:04,000 --> 00:42:06,200
ألم ينقل (آتوس) أوامري إليك؟

426
00:42:06,470 --> 00:42:07,870
بلى سيدي

427
00:42:07,950 --> 00:42:10,950
نقل (آتوس) أوامرك بشكل مثالي-
وماذا كانت؟-

428
00:42:11,490 --> 00:42:14,200
(ممنوع الاقتراب من الكونت (دي شاليه

429
00:42:15,490 --> 00:42:17,020
أيها القائد، إنه الخائن

430
00:42:17,110 --> 00:42:18,870
.....إنه الشخص الذي -
أعرف-

431
00:42:20,440 --> 00:42:23,910
إنه جزء من المؤامرة، لكنه ليس القائد

432
00:42:25,660 --> 00:42:29,350
بغض النظر عن مدى قوته، فإنه لن يهاجم الملك وحده

433
00:42:32,740 --> 00:42:35,610
سيجيب الكونت (دي شاليه) يومًا ما على أفعاله

434
00:42:35,690 --> 00:42:37,740
لكنه لن يجيب عليك

435
00:42:46,640 --> 00:42:48,520
يا جنود فرنسا

436
00:42:48,610 --> 00:42:50,510
يقترب الأسطول الإنجليزي

437
00:42:51,160 --> 00:42:54,530
سيدخلون الخليج بعد حلول الظلام لإعادة إمداد البروتستانت

438
00:42:55,200 --> 00:42:58,180
"لدينا سفن في "سان مارتن دي ري
و"أوليرون" لمباغتتهم من المؤخرة

439
00:42:58,260 --> 00:43:01,050
ولكن يجب علينا أن نمنعهم من الرسو بأي ثمن

440
00:43:01,910 --> 00:43:05,520
"بحلول الظلام، يجب عليكم التسلل إلى قلعة "لاروشيل

441
00:43:05,610 --> 00:43:08,850
تعبرون المدينة وتسيطرون على مدافع البرج

442
00:43:11,030 --> 00:43:13,610
سيتعين على إثنين التطوع

443
00:43:13,890 --> 00:43:16,240
مهمة انتحارية مع عدد قليل جداً من الرجال

444
00:43:16,320 --> 00:43:19,490
لن تكون هناك تعزيزات ولا فرصة للتراجع

445
00:43:20,250 --> 00:43:22,320
وقليلون هم الذين سيعودون على قيد الحياة

446
00:43:23,310 --> 00:43:25,360
لكن هذه التضحية لن تذهب سدى

447
00:43:25,450 --> 00:43:29,240
لأنها باسم الرب والملك وفرنسا

448
00:43:31,910 --> 00:43:33,190
سيدي

449
00:43:33,820 --> 00:43:34,890
نيافتك

450
00:43:34,970 --> 00:43:37,280
ضابط، من خلال معرفته العسكرية

451
00:43:37,360 --> 00:43:40,000
وتصوّره أن مثل هذا الهجوم سيكون ممكناً

452
00:43:40,080 --> 00:43:44,290
أخبرني عن رغبته الشديدة في القتال

453
00:43:44,380 --> 00:43:45,900
من هذا الرجل الشجاع؟

454
00:43:45,990 --> 00:43:48,370
الكونت (شاليه)، سيدي

455
00:43:54,900 --> 00:43:57,320
حسنًا أيها الكونت، عليك أن تقود هذه المهمة الأولى

456
00:43:57,820 --> 00:43:59,600
يمكنك التقدم إلى الأمام

457
00:44:03,770 --> 00:44:06,020
إنه لشرف لي يا سيدي

458
00:44:07,190 --> 00:44:08,690
....ومن سيكون

459
00:44:10,960 --> 00:44:12,450
(القائد (دي تريفيل

460
00:44:13,190 --> 00:44:17,790
عندما تحلّ ليلة في المدينة، لا يمكن لفرسان الملك تفويتها

461
00:44:26,910 --> 00:44:29,110
"قلعة لاروشيل"

462
00:44:33,070 --> 00:44:34,830
هنا، هذه لك

463
00:44:35,700 --> 00:44:37,130
(شكراً لك، (فيدي

464
00:44:41,070 --> 00:44:42,420
خذ الأنجيل

465
00:45:05,150 --> 00:45:07,910
"لاروشيل - جزيرة ري"

466
00:45:12,110 --> 00:45:13,570
سيهاجمون الليلة

467
00:45:32,250 --> 00:45:35,120
أيها الفرسان. أنتم جنود للموت

468
00:45:35,210 --> 00:45:37,200
سأصطحبكم إلى الموت

469
00:45:37,450 --> 00:45:39,820
الكل للواحد والواحد للكل

470
00:46:31,150 --> 00:46:32,430
لنذهب

471
00:47:33,620 --> 00:47:34,770
هيا

472
00:47:34,770 --> 00:47:40,770
ترجمة وتعديل: مُحمد طالب & محمود بشّار

473
00:48:06,900 --> 00:48:08,200
هيا بنا

474
00:49:42,440 --> 00:49:43,760
ضعوا اسلحتكم ارضاً

475
00:49:45,110 --> 00:49:47,460
أنت محاصر أيها القائد

476
00:49:50,640 --> 00:49:52,800
لقد وعدت رجالك بالموت

477
00:49:53,280 --> 00:49:56,110
خطوة للأمام، وستفي بوعدك

478
00:50:01,310 --> 00:50:03,660
أيها السادة، مرحباً بكم

479
00:50:06,060 --> 00:50:07,310
سيدي

480
00:50:08,430 --> 00:50:11,160
لقد استفدت خدماتك في الماضي

481
00:50:11,490 --> 00:50:13,490
أنا هنا اليوم لأقدم لكم خدمتي

482
00:50:16,160 --> 00:50:18,850
أستطيع أن أرى دليلاً على حسن نيتك الليلة

483
00:50:19,430 --> 00:50:21,990
ولكن إذا كنت هنا، فهذا يعني أن سيدك خذلك

484
00:50:22,070 --> 00:50:24,490
......ماذا يمكنك أن تقدم لنا

485
00:50:29,360 --> 00:50:30,880
غير حياتك؟

486
00:50:33,860 --> 00:50:37,200
أيها القائد، وفّر علينا المذبحة وألقِ أسلحتك

487
00:50:38,220 --> 00:50:41,390
لا، أستلقي إلا أمام الرب أو مع امرأة

488
00:50:49,490 --> 00:50:51,550
،بوجود أفضل جنودك هنا

489
00:50:51,630 --> 00:50:54,380
أرى الخوف الذي أدخله رجالي فيك

490
00:50:54,460 --> 00:50:55,950
ولسبب وجيه

491
00:50:57,740 --> 00:50:59,650
لكن يجب أن أسأل يا سيدي

492
00:51:00,100 --> 00:51:01,990
من يحمي أبراجك؟

493
00:51:08,150 --> 00:51:10,280
،من المحتمل أن نموت الليلة

494
00:51:10,370 --> 00:51:11,990
لكننا سنكون قد انتصرنا

495
00:52:35,900 --> 00:52:37,720
!اطلقوا النار

496
00:52:39,240 --> 00:52:40,490
!اطلقوا النار

497
00:52:49,620 --> 00:52:51,220
القائد أصيب

498
00:52:52,530 --> 00:52:54,360
!تراجعوا

499
00:53:03,170 --> 00:53:04,240
!اطقلوا النار

500
00:53:09,580 --> 00:53:10,640
!تراجعوا

501
00:53:32,090 --> 00:53:33,790
أين (كونستانس)؟

502
00:53:37,720 --> 00:53:38,880
!(دارتانيان)

503
00:55:20,900 --> 00:55:22,440
اعتنوا به

504
00:55:33,400 --> 00:55:35,400
هل سيعيش؟ -
من السابق لأوانه معرفة ذلك-

505
00:55:35,490 --> 00:55:37,280
لقد فقد الكثير من الدماء

506
00:55:37,360 --> 00:55:39,300
الأخت (ماري)، أحضري كمادات

507
00:55:46,180 --> 00:55:47,400
تعال

508
00:55:47,480 --> 00:55:49,190
سنفعل كل ما في وسعنا

509
00:55:52,310 --> 00:55:55,530
إذا استعاد وعيه، عديني أنك ستأتين وتأخذيني

510
00:55:55,610 --> 00:55:56,850
ليلاً ام نهاراً

511
00:55:56,930 --> 00:55:58,910
.أنا (دارتانيان) من فيلق الفرسان

512
00:55:59,410 --> 00:56:00,460
.سأفعل ذلك

513
00:56:04,880 --> 00:56:06,820
.هنالك امرأة شابة حياتها على المحك

514
00:56:08,950 --> 00:56:10,380
.(أعدك يا ​​(دارتانيان

515
00:56:11,260 --> 00:56:12,460
.شكرًا

516
00:56:17,280 --> 00:56:19,240
.أحضري له بعض الماء

517
00:56:20,940 --> 00:56:22,860
!إلى النصر

518
00:56:23,570 --> 00:56:25,240
(نخب الكابتن (دي تريفيل

519
00:56:26,420 --> 00:56:28,770
.سيتم تسريح الكابتن قريباً

520
00:56:29,370 --> 00:56:32,360
.بورتوس) تم تسريحه بالفعل) -
.سيقول أنه لا يوجد شيء للشرب -

521
00:56:32,450 --> 00:56:34,780
!لا يوجد شيء للشرب هنا

522
00:56:36,690 --> 00:56:40,240
.(إسحاق دو فالون دي براسيو دي بييرفوندس)
.(أصدقائي ينادوني بـ (بورتوس

523
00:56:40,320 --> 00:56:43,070
."أنيابا) أمير "أسيني)
.(أصدقائي ينادوني بـ (هانيبال

524
00:56:43,160 --> 00:56:45,660
.(تحياتي لك يا (هانيبال -
.ولك أيضًا -

525
00:56:46,200 --> 00:56:48,320
!لنذهب إلى القرية
لابد أن يكون هناك براميل متبقية

526
00:56:48,400 --> 00:56:49,320
!لنذهب

527
00:56:52,770 --> 00:56:54,070
دارتانيان)؟)

528
00:56:54,900 --> 00:56:56,120
.أنا قادم

529
00:57:21,780 --> 00:57:23,020
.اللهي

530
00:57:23,970 --> 00:57:26,530
.أنا لا أستحق شيئًا ولا أريد شيئًا لنفسيّ

531
00:57:28,400 --> 00:57:30,440
.ولكن أنقذها، أتوسل إليك

532
00:57:35,380 --> 00:57:37,320
.إنها تستحق السعادة

533
00:57:43,150 --> 00:57:45,450
إذا كنت تعتقد أنّني
...لا أستطيع أن امنحها ذلك

534
00:57:47,260 --> 00:57:49,110
.إذن خذها بعداً عنيّ

535
00:57:51,990 --> 00:57:54,110
.فقط أخبرني أنها حية أرجوك

536
00:58:10,160 --> 00:58:11,480
!يا طبيب

537
00:58:16,490 --> 00:58:17,950
!لقد استيقظ

538
00:58:18,510 --> 00:58:20,190
.لقد استيقظ

539
00:58:42,860 --> 00:58:44,780
لقد كنت جندياً عظيماً

540
00:58:45,350 --> 00:58:47,320
.أنا فخور لأنّي قاتلت بجانبك

541
00:58:57,160 --> 00:59:00,700
.بأسم الأب والابن والروح القدس

542
00:59:01,370 --> 00:59:05,910
.ليغفر لك الرب ذنوبك
،الذي ارتكبتها بالبصر والسمع

543
00:59:06,270 --> 00:59:08,610
بالكلمة واللمس

544
00:59:11,050 --> 00:59:14,030
ارجوا أن تنخمل كل قوة
الشيطان الموجودة بداخلك

545
00:59:14,110 --> 00:59:16,480
.بالسلطة المخولة في يديّ

546
00:59:32,700 --> 00:59:35,660
...دعني أعبر. أنا -
لا تجعلاني اقتلكما-

547
00:59:36,670 --> 00:59:37,990
.إيها الفارس

548
00:59:41,350 --> 00:59:44,410
أعلم المخاطر التي قمت بها
.لإحضار الكونت (دي شاليه) إلى هنا

549
00:59:45,190 --> 00:59:49,070
كان لديك مثلنا، رغبة شديدة
.في رؤية تقديمة للعدالة

550
00:59:50,360 --> 00:59:51,660
...ولكن الرب

551
00:59:52,490 --> 00:59:55,750
حريص على معاقبته أيضًا

552
01:00:26,530 --> 01:00:29,440
لولا البريطانيين، لكنا صمدنا
.شهرين على التقنين

553
01:00:29,530 --> 01:00:33,650
سأغرس هذا الخنجر في قلب
.أول رجل يتحدث عن الاستسلام

554
01:00:33,740 --> 01:00:37,810
وأريد أن ينغمس في قلبيّ
.إذا تحدثت عن الاستسلام

555
01:00:39,530 --> 01:00:41,860
.لن يفي (جاستون) بوعده أبدًا

556
01:00:41,940 --> 01:00:44,650
،إذا أصبح ملكاً
(فسوف يخوننا كما خان (شاليه

557
01:00:45,460 --> 01:00:47,990
.لن يمنحنا استقلالنا أبداً

558
01:00:53,070 --> 01:00:54,470
."سأذهب إلى "لندن

559
01:00:55,150 --> 01:00:57,790
.سأعود مع (باكنغهام) مع قواته

560
01:00:58,610 --> 01:01:00,730
ماذا لو لم يأتي؟

561
01:01:01,910 --> 01:01:03,090
.سوف يأتي

562
01:01:03,940 --> 01:01:06,200
.سأقنعه وسيأتي

563
01:01:26,710 --> 01:01:28,310
سيّدتي -
سيّدي -

564
01:01:35,850 --> 01:01:38,410
.حسنًا، انظر مَن هنا -
.انتظر قليلاً -

565
01:01:41,450 --> 01:01:42,780
ماذا يفعل هنا؟

566
01:01:44,820 --> 01:01:46,400
.ربما هو هنا لنفس ما نريد

567
01:01:46,490 --> 01:01:48,990
.بعض النصر

568
01:01:50,680 --> 01:01:53,070
أراهنك بسنتين أنه يحب
.أن يتعرض للضرب

569
01:01:56,120 --> 01:01:58,710
.ابقَ هناك، سوف نعود -
.لن أتزحزح من مكاني -

570
01:01:59,070 --> 01:02:01,030
.أستطيع النوم حتى فصل الربيع

571
01:02:01,460 --> 01:02:03,060
.اطلعني بالمستجدات

572
01:02:35,800 --> 01:02:38,190
ألا تخشى أن لا يثق بيّ (باكنغهام)؟

573
01:02:38,280 --> 01:02:41,410
لديكِ كل الحجج التي تحتاجينها
لترويض عدم ثقته

574
01:02:42,490 --> 01:02:45,730
.اصعدي القارب الليلة وتخلصي منه

575
01:02:46,420 --> 01:02:48,040
هل أنت بخير يا (آتوس)؟

576
01:02:50,620 --> 01:02:52,750
!أحضر (دارتانيان). بسرعة

577
01:03:07,540 --> 01:03:09,150
."عندما تصلين إلى "لندن

578
01:03:09,240 --> 01:03:13,530
.آمل أن يقع حدث كبير يغير العالم

579
01:03:38,900 --> 01:03:40,140
!(دارتانيان)

580
01:03:46,920 --> 01:03:49,090
...ألا يخشى سموك

581
01:03:51,650 --> 01:03:55,670
"أن هذه المهمة إلى "إنجلترا
قد تبدوا مهمة انتحارية؟

582
01:03:56,160 --> 01:03:59,200
.حب "فرنسا" يحمي من مخاوف كثير

583
01:04:00,400 --> 01:04:03,580
يجب على المرء أن يحب بجنون
.لدرجة تجعله لا يخاف من المشنقة

584
01:04:04,780 --> 01:04:08,570
،عندما التقيت بكِ للمرة الأولى في السجن
...ألم تخبريني

585
01:04:08,650 --> 01:04:11,160
أن كل ما فعلتيه كان من أجل الحب؟

586
01:04:15,450 --> 01:04:18,530
لا يوجد حب عظيم
.دون دليل يثبت هذا الحب

587
01:04:20,840 --> 01:04:24,080
ما هو الدليل الذي يمكنه
أن ترضيكِ "فرنسا" به؟

588
01:04:26,950 --> 01:04:28,660
.الحرية المطلقة

589
01:04:29,230 --> 01:04:33,820
أمر بخط يدك ينص على أن
،كل ما فعلته، أو سأفعله

590
01:04:33,910 --> 01:04:36,530
"فقد فعلته من أجل "فرنسا

591
01:04:46,140 --> 01:04:48,320
.(دارتانيان)! أسرع يا (دارتانيان)

592
01:04:48,400 --> 01:04:49,780
!تعال بسرعة

593
01:04:58,610 --> 01:05:00,740
.خذي حريتكِ

594
01:05:04,260 --> 01:05:05,520
.سموك

595
01:05:07,550 --> 01:05:11,030
،الآن بعد أن تلقيت تعليمات بشأن عدوك

596
01:05:11,530 --> 01:05:14,150
هل ستسمح ليّ أن أقول
كلمة بشأن أعدائيّ؟

597
01:05:14,240 --> 01:05:16,280
.لم أكن أعلم أن لديكِ أعداء

598
01:05:16,890 --> 01:05:18,520
الفرسان

599
01:05:18,610 --> 01:05:20,890
.لا أريد أن أسمع المزيد عنهم

600
01:05:21,450 --> 01:05:23,780
.الفرسان هم جنود

601
01:05:23,870 --> 01:05:26,880
أنهم يموتون يومياً
."من أجل خدمة "فرنسا

602
01:05:48,380 --> 01:05:49,800
مَن هنا؟

603
01:05:55,550 --> 01:05:56,910
.زوجك

604
01:05:58,820 --> 01:06:00,290
ماذا تريد؟

605
01:06:03,380 --> 01:06:05,000
.القضاء عليكِ

606
01:06:08,990 --> 01:06:11,490
هل قتلي مرة واحدة لا يكفي؟

607
01:06:13,660 --> 01:06:16,960
ألم تخفف رؤية جسديّ المعلق من غضبك؟

608
01:06:20,650 --> 01:06:23,430
ما الجريمة التي ارتكبتها
غير أنّني أحببتك؟

609
01:06:23,930 --> 01:06:27,110
،كنت سأفعل أي شيء مَن أجلك
.وأنت جعلتني أمر بكل ذلك

610
01:06:27,210 --> 01:06:28,520
...للأفضل

611
01:06:29,860 --> 01:06:31,320
.والأسوأ

612
01:06:33,230 --> 01:06:36,110
.اعتقدت أنّك تحبني بقدر ما أحببتك -
.أنا كذلك -

613
01:06:38,160 --> 01:06:39,420
.لقد أحببتكِ

614
01:06:43,560 --> 01:06:45,810
.لا تنظري إليّ بتلك العيون

615
01:06:47,970 --> 01:06:49,810
.أنهما كل ما أملك

616
01:06:57,320 --> 01:06:58,980
كيف حال ابننا؟

617
01:07:00,970 --> 01:07:02,640
هل هو يتذكرني؟

618
01:07:03,780 --> 01:07:05,260
.لا تقتربي أكثر

619
01:07:06,540 --> 01:07:08,480
.الأغنية التي كنت أغنيها له

620
01:07:10,060 --> 01:07:11,950
♪ ألاس) يا عزيزي) ♪

621
01:07:12,530 --> 01:07:14,500
♪ أنت ترتكب بحقيّ خطأ ♪

622
01:07:15,520 --> 01:07:18,590
♪ طردي بشكل غير لائق ♪

623
01:07:19,430 --> 01:07:22,350
♪ ولقد أحببتك لوقت طويل ♪

624
01:07:24,220 --> 01:07:26,720
♪ مبتهجة في صبتحك ♪

625
01:07:27,940 --> 01:07:30,880
♪ غرين سليفز" كانت كل فرحتي" ♪

626
01:07:31,910 --> 01:07:34,540
♪ غرين سليفز" كانت كل سروري" ♪

627
01:07:35,270 --> 01:07:37,770
♪ غرين سليفز" كانت قلبيّ من ذهب" ♪

628
01:07:40,020 --> 01:07:41,470
هل يمكنكِ مسامحتي؟

629
01:07:47,770 --> 01:07:49,380
هل يمكنكِ مسامحتي؟

630
01:07:53,000 --> 01:07:54,410
.أنا أسامحك

631
01:07:56,620 --> 01:07:57,900
!لا تتحركِ

632
01:08:01,720 --> 01:08:03,280
.أذا تحركِ فسوف أقتلكِ

633
01:08:04,360 --> 01:08:06,490
.ولن تعرف مكان (كونستانس) أبدًا

634
01:08:06,820 --> 01:08:08,280
.(أطلق النار يا (دارتانيان

635
01:08:10,490 --> 01:08:11,630
.(أراميس)

636
01:08:12,930 --> 01:08:15,280
،في تلك الليلة
.كان رجال (تشاليه) يلاحقونها

637
01:08:15,370 --> 01:08:17,020
!(أطلق النار يا (دارتانيان

638
01:08:17,110 --> 01:08:19,110
.كان من الممكن أن تموت أمامك مباشرة

639
01:08:25,360 --> 01:08:27,110
،بفضل الرب

640
01:08:27,190 --> 01:08:30,240
.لقد حان وقتك يا سيّدي -
.من شفتيك إلى أذن الرب -

641
01:08:38,940 --> 01:08:39,950
!(دارتانيان)

642
01:08:45,410 --> 01:08:47,780
.(لقد اختطفها (الكاردينال

643
01:08:47,870 --> 01:08:49,630
.لقد أنقذت حياتها

644
01:09:38,570 --> 01:09:40,890
(لديّ رسالة عاجلة لـ (الكاردينال

645
01:09:47,200 --> 01:09:50,080
مرسال من المعسكر الملكي
قد آت الى هنا لرؤيتك

646
01:09:53,040 --> 01:09:54,090
أين هي؟

647
01:09:54,170 --> 01:09:57,110
.إذا تحرك، فسوف افجر رأسك

648
01:10:15,050 --> 01:10:17,570
من المؤسف للغاية أنّك
.لا تريد العمل معيّ

649
01:10:18,740 --> 01:10:20,910
.عقليّ وشجاعتك

650
01:10:22,560 --> 01:10:24,370
أين (كونستانس بوناسيو)؟

651
01:10:25,950 --> 01:10:27,230
.لا أعرف

652
01:10:32,490 --> 01:10:36,320
لماذا تسألني أسئلة
إذا كنت لا تريد إجابات؟

653
01:10:37,370 --> 01:10:39,450
.أعلم أنّك مَن خطفها

654
01:10:39,870 --> 01:10:41,630
.نعم، أنا فعلت ذلك

655
01:10:42,570 --> 01:10:44,820
لكن هذا ليس السؤال
.الذي سألتني إياه

656
01:10:46,540 --> 01:10:48,240
ماذا فعلت بها؟

657
01:10:50,120 --> 01:10:52,630
.لقد أحضرتها إلى بيت الرب

658
01:11:10,650 --> 01:11:13,190
.سماحتك -
.سموكِ -

659
01:11:14,430 --> 01:11:17,330
لمَ الاستعجال؟
.كان من الصعب عليّ أن أترك الملك

660
01:11:17,420 --> 01:11:20,370
.كان عليّ أن أبعدكِ عن أشخاص معينين

661
01:11:23,780 --> 01:11:25,660
.لديّ اعتراف حتى أوديه

662
01:11:28,770 --> 01:11:30,150
.أنتِ تكرهيني

663
01:11:30,980 --> 01:11:33,120
،أنا لا ألومكِ
،لستِ الوحيدة التي تكرهني

664
01:11:33,200 --> 01:11:35,760
.لكنكِ تكرهيني لأسباب خاطئة

665
01:11:36,320 --> 01:11:38,140
أنا لست الرجل
.الذي تعتقدين أنّي عليه

666
01:11:38,220 --> 01:11:40,490
.كل ماكنت اتمناه كان حماية الملك

667
01:11:41,160 --> 01:11:43,290
.حتى منكِ -
كيف تجرؤ؟ -

668
01:11:45,930 --> 01:11:47,930
.أنا أعرف مَن حاول قتل الملك

669
01:11:48,930 --> 01:11:50,230
.أعلم أنّكِ لستِ الفاعلة

670
01:11:51,660 --> 01:11:52,730
مَن؟

671
01:11:53,150 --> 01:11:54,610
.لن تصدقيني

672
01:11:56,320 --> 01:11:59,690
.ولكن ربما ستصدقين سيدتكِ الموثوقة

673
01:12:02,320 --> 01:12:03,530
.(كونستانس)

674
01:12:04,990 --> 01:12:06,150
.صاحبة السمو

675
01:12:08,970 --> 01:12:11,110
.قد تعتقدين أنها تهديد

676
01:12:11,190 --> 01:12:12,890
.أنا استأمنها لكِ

677
01:12:15,600 --> 01:12:18,020
سيأتي اليوم الذي تكون فيه
،كلماتها مثل كلماتكِ

678
01:12:18,110 --> 01:12:20,070
.يجب أن يسمعها الملك

679
01:12:31,430 --> 01:12:34,400
.أعلم أن هذا كذب -
."الملكة في "لوسون -

680
01:12:34,490 --> 01:12:38,530
تستغرق الرحلة ست ساعات
.إذا كان الحصان لائقًا والفارس مدرب

681
01:12:38,610 --> 01:12:40,610
لماذا لا تسألها إذا كنت أكذب؟

682
01:12:42,430 --> 01:12:44,080
...اذا كان ما تقوله صحيحاً

683
01:12:46,300 --> 01:12:48,290
.فأنا أتوسل إليك أن تسامحني

684
01:12:49,690 --> 01:12:51,110
.ما قلته هو الحقيقة

685
01:12:54,570 --> 01:12:56,330
.سوف تدفع ثمن هذه الجريمة

686
01:13:46,610 --> 01:13:47,860
.لا تطلقوا النار

687
01:13:59,870 --> 01:14:03,040
.البروتستانت
"كانوا في طريقهما إلى "إنجلترا

688
01:14:03,610 --> 01:14:05,200
.وجدنا هذا بحوزتهم

689
01:14:17,950 --> 01:14:19,520
.ضعهم في مخزن الحبوب

690
01:14:20,120 --> 01:14:23,230
.ووزع المال على رجالك
.لقد استحقوه

691
01:14:45,610 --> 01:14:47,710
"(قلعة (لوكون"

692
01:15:09,230 --> 01:15:10,640
.صاحبة السمو

693
01:15:11,210 --> 01:15:12,940
.اعذريني على التطفل

694
01:15:13,540 --> 01:15:16,340
كان علي أن أتحدث معكِ
،بخصوص شيء لا يمكنه الانتظار

695
01:15:16,430 --> 01:15:19,740
.شيء سيقودني إلى الجنون -
.انهض أيها الفارس -

696
01:15:23,340 --> 01:15:26,000
ستصدقين أنّي فقدت صوابي
...في المعركة، ولكن

697
01:15:26,710 --> 01:15:28,230
...(الكاردينال)

698
01:15:28,330 --> 01:15:29,780
...اخبرني

699
01:15:30,250 --> 01:15:32,320
.(أنه أوكل لكِ (كونستانس

700
01:15:33,300 --> 01:15:34,990
.نعم، لقد قال الحقيقة

701
01:15:35,890 --> 01:15:37,420
هل (كونستانس) على قيد الحياة؟

702
01:15:37,860 --> 01:15:39,060
.نعم

703
01:15:39,570 --> 01:15:41,320
،لقد أرادت أن تكتب لك

704
01:15:41,400 --> 01:15:43,750
لكنها لم تستطع
.من أجل سلامتها الخاصة

705
01:15:44,900 --> 01:15:47,040
أين هي؟ هل يمكنني رؤيتها؟

706
01:15:48,010 --> 01:15:49,620
.لقد وضعتها في مكان آمن

707
01:15:50,860 --> 01:15:52,040
.صاحبة السمو

708
01:15:52,570 --> 01:15:53,840
...اتسول لكِ

709
01:15:54,590 --> 01:15:56,340
.أخبريني أين يمكنني العثور عليها

710
01:15:58,070 --> 01:15:59,470
،"إنها في "لندن

711
01:15:59,860 --> 01:16:01,730
."مع دوق "باكنغهام

712
01:16:05,380 --> 01:16:06,600
.شكرًا

713
01:16:19,600 --> 01:16:22,760
يقولون أن الإنسان يمكنه العيش
.لعدة أيام دون طعام أو ماء

714
01:16:25,130 --> 01:16:27,270
.أطلقوا النار على أي شخص يقترب منهم

715
01:16:27,940 --> 01:16:31,020
سنرى ما هم على استعداد
.للقيام به مَن أجل رفاقهم

716
01:16:51,800 --> 01:16:53,500
ستقتل نفسك

717
01:16:53,590 --> 01:16:56,830
أي نوع من الرجال سأكونه
إذا تركت أخي يموت بهذه الطريقة؟

718
01:16:57,790 --> 01:16:58,890
.حسنًا

719
01:16:59,270 --> 01:17:00,620
.سأذهب معك

720
01:17:01,700 --> 01:17:03,460
.هذه معركتي وليست معركتك

721
01:17:03,970 --> 01:17:07,300
أي نوع من الرجال سأكونه
إذا تركت صديقي يموت بهذه الطريقة؟

722
01:17:17,260 --> 01:17:18,870
.أرجو أن تسامحنيّ

723
01:17:46,820 --> 01:17:49,970
فارس؟ -
.(نعم سيّدي. (آتوس دي لا فير -

724
01:17:54,710 --> 01:17:56,330
.استعدوا للاطلاق النار

725
01:18:12,610 --> 01:18:14,570
...كونستانس) في "لندن"، عليّ)

726
01:18:15,690 --> 01:18:18,720
أراميس)؟)

727
01:18:22,540 --> 01:18:24,240
ماذا حدث؟

728
01:18:39,280 --> 01:18:40,520
بنيامين)؟)

729
01:18:59,330 --> 01:19:00,990
.أتركني

730
01:19:01,490 --> 01:19:03,010
.فكر في ابنك

731
01:19:04,270 --> 01:19:05,840
.أنا هنا

732
01:19:24,950 --> 01:19:27,310
(أنت عنيد يا (ديهربلي

733
01:19:30,400 --> 01:19:32,240
.هناك قارب في الميناء

734
01:19:34,690 --> 01:19:36,080
.أطلقوا النار عليهم

735
01:19:36,170 --> 01:19:38,110
.لن أفعل ذلك

736
01:19:39,860 --> 01:19:41,780
"أنا (أنيابا) أمير "أسيني

737
01:19:41,870 --> 01:19:45,020
.(أصدقائي ينادونني (هانيبال
."يمكنك أن تناديني بـ "الأمير

738
01:19:45,110 --> 01:19:47,930
.(هذا ما يناديني به الباترون (لويس

739
01:19:48,720 --> 01:19:50,080
."ملك "فرنسا

740
01:20:08,180 --> 01:20:11,070
.أشعر وكأنّكِ تستمتعين بعملكِ -
.توقف عن الحركة -

741
01:20:11,150 --> 01:20:13,910
أستطيع أن أعرف
.أنّكِ منجذبة للغاية بيّ

742
01:20:17,860 --> 01:20:18,860
هل سمعتِ هذا؟

743
01:20:19,580 --> 01:20:21,490
ماذا؟ -
.تعالي الى هنا -

744
01:20:23,060 --> 01:20:24,300
لفة الطبل؟

745
01:20:24,990 --> 01:20:26,160
.لا

746
01:20:27,070 --> 01:20:30,570
،إذا لم تكن لفة الطبل
.فلابد إنها دقات قلبكِ

747
01:20:31,830 --> 01:20:33,210
.نعم -
.لا -

748
01:20:33,910 --> 01:20:36,090
أنتِ تحبيني -
.لا -

749
01:20:36,170 --> 01:20:37,540
.استطيع أن أعرف ذلك

750
01:20:39,630 --> 01:20:41,610
أنت ميؤوس منك -
.أنا كذلك -

751
01:20:42,110 --> 01:20:44,860
لا مانع أن يتم معاقبتي
.بين الحين والآخر

752
01:20:44,940 --> 01:20:46,130
.لا امانع ذلك

753
01:20:50,590 --> 01:20:51,880
.(كابتن (دي تريفيل

754
01:20:51,960 --> 01:20:55,200
ثلاثة من رجالك رتبوا خطة
.لإطلاق سراح سجين بروتستانتي

755
01:20:55,280 --> 01:20:58,740
.بأمر من السيّد، اخو الملك
.أنت رهن الاعتقال

756
01:21:06,890 --> 01:21:08,840
"(عزبة (باكنغهام"

757
01:21:10,160 --> 01:21:11,530
هل كل شيء على ما يرام يا سيّدتي؟

758
01:21:16,000 --> 01:21:17,650
.خائفة جداً

759
01:21:19,530 --> 01:21:20,890
.سنطلب المساعدة

760
01:21:21,290 --> 01:21:23,160
.في هذه الأثناء سآخذكِ
.إلى الأرض الذي يملكها الدوق

761
01:21:23,550 --> 01:21:25,190
.ستكونين بآمن ودفئ هناك

762
01:21:26,220 --> 01:21:28,250
.العناية الإلهية هي التي أرسلتك

763
01:21:38,280 --> 01:21:41,490
.انا آسف لانّي جعلتكِ تنتظرين
.لقد تم إبلاغي للتو

764
01:21:43,040 --> 01:21:44,200
...أنا

765
01:21:44,580 --> 01:21:46,340
...سعيد جداً بلقائكِ يا آنسة

766
01:21:47,370 --> 01:21:48,870
.(سيدة (كلاريك

767
01:21:51,990 --> 01:21:53,820
(خذي راحتكِ يا سيّدة (كلاريك

768
01:21:55,820 --> 01:21:58,820
ومَن هو الرجل الذي يظهر ليّ هذا الطف؟

769
01:21:59,360 --> 01:22:02,160
،"جورج فيليرز)، دوق "باكنغهام)
.في خدمتكِ

770
01:22:02,730 --> 01:22:04,360
.يا صاحب الجلالة

771
01:22:05,490 --> 01:22:07,480
كيف يمكنني أن أشكرك؟

772
01:22:07,570 --> 01:22:09,940
.بقبول دعوتيّ لتناول العشاء

773
01:22:10,960 --> 01:22:13,710
كرم ضيافتك يشيد بك
،يا صاحب الجلالة

774
01:22:13,790 --> 01:22:15,780
.لكني لن أجرؤ على التطفل

775
01:22:15,860 --> 01:22:17,570
...بمجرد إصلاح عجلتيّ

776
01:22:17,650 --> 01:22:20,900
سيّدتي، لقد فقدت هذا الأسبوع 23 سفينة

777
01:22:20,990 --> 01:22:23,030
.والعديد مَن الرجال

778
01:22:23,900 --> 01:22:27,030
خيبة أمل أخرى في هذه المرحلة
.من شأنها أن تكسر فؤادي بساطة

779
01:22:29,650 --> 01:22:32,720
.لا أتمنى أن يحدث ذلك أبداً -
.شكرًا -

780
01:22:35,290 --> 01:22:37,780
.لأول مرة، لقد أظهر فارسيّ بعض المبادرة

781
01:22:37,860 --> 01:22:39,530
.لقد كان رجلاً مثاليًا

782
01:22:39,610 --> 01:22:42,210
.مجاملة أخرى وسوف أطرده

783
01:22:44,370 --> 01:22:46,690
.لو التقينا من قبل، فسوف أتذكر ذلك

784
01:22:47,790 --> 01:22:49,890
ومع ذلك فإن صوتكِ
يذكرني بشيء ما

785
01:22:49,980 --> 01:22:51,740
.لا أستطيع معرفته

786
01:22:53,410 --> 01:22:56,310
.لابد أنّك تتعرف على وجه الامتنان

787
01:22:58,510 --> 01:23:00,560
أنا سعيد جدًا لأنّك
.أستطعتِ الانضمام إلينا

788
01:23:00,650 --> 01:23:01,750
إلينا؟

789
01:23:01,840 --> 01:23:04,320
من حسن حظي أنّني أستضيف
."صديقًا من "فرنسا

790
01:23:04,400 --> 01:23:05,860
هل تتحدثين الفرنسية؟

791
01:23:07,320 --> 01:23:09,050
.قليلاً

792
01:23:09,930 --> 01:23:11,850
.أنا أسف لأنّي تأخرت

793
01:23:17,020 --> 01:23:18,190
سيّدتي؟

794
01:23:18,810 --> 01:23:20,210
هل انتما تعرفان بعضكما؟

795
01:23:23,280 --> 01:23:26,780
.التقينا في ظروف غريبة للغاية

796
01:23:26,860 --> 01:23:28,220
سيّدة (كلاريك)؟

797
01:24:26,240 --> 01:24:28,500
...هل ليّ يا سموك

798
01:24:29,090 --> 01:24:30,440
...ان أسألك

799
01:24:31,200 --> 01:24:33,620
ماذا سيحدث لـ (ميلادي دي وينتر)؟

800
01:24:35,280 --> 01:24:37,520
...غداً، في مثل هذه الساعة

801
01:24:39,350 --> 01:24:41,640
.إنجلترا" سوف تتخلص منها"

802
01:24:43,740 --> 01:24:46,500
.وأنت ستوقع على هذا الأمر دون ندم

803
01:24:49,540 --> 01:24:51,840
.بدون أي ندم على الإطلاق

804
01:24:53,510 --> 01:24:56,820
.شكرًا  -
.وجدنا هذا معها -

805
01:24:57,470 --> 01:25:00,000
(موقع بيد (ريشيليو

806
01:25:04,570 --> 01:25:07,210
،إذا شعرت بالأسف عليها
.أحضري لها الكتاب المقدس

807
01:25:23,630 --> 01:25:24,820
.المعذرة

808
01:25:27,400 --> 01:25:29,350
.لقد جئت في وقت سيء

809
01:25:29,990 --> 01:25:31,310
.لقد كنتِ نائمة

810
01:25:32,610 --> 01:25:35,950
ما الذي يمكن أن يطلبه النائمون
سوى صحوة لطيفة؟

811
01:25:38,440 --> 01:25:40,210
إذن أنتِ لستِ مستائة منيّ؟

812
01:25:43,320 --> 01:25:47,340
من بين كل هذا، أعتقد أنّكِ الشخص الوحيد
.الذي يمكنه ادعاء البراءة

813
01:25:51,600 --> 01:25:55,100
لقد أذن ليّ الدوق
.أن أحضر لكِ كتابيّ المقدس

814
01:25:58,180 --> 01:26:01,140
هل هو قلق بشأن خلاصه ام خلاصي؟

815
01:26:02,870 --> 01:26:04,410
،بغض النظر عن الجريمة

816
01:26:05,240 --> 01:26:08,490
.المذنب مقدس عند قدمي الرب

817
01:26:09,450 --> 01:26:10,920
،الرب يحب الشهداء

818
01:26:11,000 --> 01:26:13,700
.احياناً هو يسمح بإدانة الأبرياء

819
01:26:14,160 --> 01:26:16,080
ألم تسعي إلى قتله؟

820
01:26:21,220 --> 01:26:24,940
ستجلب هذه الحرب كارثة كبيرة
."لـ "إنجلترا" و"فرنسا

821
01:26:25,760 --> 01:26:28,880
ما قيمة حياة واحدة إذا أنقذت المئات؟

822
01:26:35,010 --> 01:26:37,390
.أنا لا أحاول التغلب عليكِ

823
01:26:41,400 --> 01:26:45,060
لا أتمنى حياة مثل حياتيّ
.لكِ أو لأي امرأة

824
01:26:50,610 --> 01:26:52,800
هل هناك أي شيء
يمكنني القيام به لكِ؟

825
01:27:05,040 --> 01:27:07,040
.أريد شيئاً واحداً

826
01:27:10,570 --> 01:27:12,260
.أحضر ليّ سكيناً

827
01:27:13,840 --> 01:27:17,490
،للحظة فقط، أرجوكِ
.أنا لست غاضبة منكِ، أنا غاضبة من نفسيّ

828
01:27:17,900 --> 01:27:19,320
،للحظة فقط

829
01:27:19,400 --> 01:27:21,670
.وستكونين قد أنقذتِ شرفيّ

830
01:27:21,750 --> 01:27:23,140
هل سوف تنتحرين؟

831
01:27:26,430 --> 01:27:28,990
لكن الرب يتخلى عن أولئك
.الذين يتخلون عن أنفسهم

832
01:27:29,820 --> 01:27:33,240
،إذا أراد الرب أن يعاقبني
.سيكون لديه الأزل للقيام بذلك

833
01:27:33,320 --> 01:27:35,950
أنا ولأول مرة أخشى قسوته
.أقل من قسوة البشر

834
01:27:36,030 --> 01:27:39,540
.لقد أخذوا منيّ كل شيء
.ليس لديّ ما أخسره

835
01:27:40,840 --> 01:27:43,870
هذا من شأنه أن يجعلني
.شريكة في خطيئتكِ

836
01:27:46,400 --> 01:27:48,650
.لقد اختفيت لفترة طويلة

837
01:27:50,260 --> 01:27:52,410
.كنت أؤمن بالحرية

838
01:27:54,500 --> 01:27:57,680
،لكن الرجل الذي أحببته، زوجيّ

839
01:27:59,160 --> 01:28:01,210
.لقد أصبح أسوأ الرجال

840
01:28:03,130 --> 01:28:04,420
.الرجال

841
01:28:05,380 --> 01:28:09,700
،منذ أن فقد عذريتيّ واصبحت امرأة
لقد أخذتني أيديهم ولوثتني

842
01:28:10,570 --> 01:28:11,870
.لقد خانوني

843
01:28:15,490 --> 01:28:17,230
.لن يقتلوني

844
01:28:19,360 --> 01:28:21,530
.لقد كانت حياتي حياتهم

845
01:28:21,610 --> 01:28:23,310
.ولكن موتيّ سيكون من اختياري

846
01:28:27,490 --> 01:28:30,850
.امنحني هذا، أنا أعول عليكِ
.أنتِ امرأة أيضًا

847
01:28:34,300 --> 01:28:35,830
.فكري في الأمر الليلة

848
01:28:37,150 --> 01:28:40,130
.غدًا ستفعلين ما يخبركِ به قلبكِ

849
01:29:39,820 --> 01:29:41,220
.سنصل قريباً

850
01:29:44,840 --> 01:29:46,770
.هنا، خذ هذا الكتاب المقدس

851
01:29:51,960 --> 01:29:54,130
.اجعله قريب منك

852
01:29:55,440 --> 01:29:57,890
.ستجد الإجابات على أسئلتك

853
01:30:00,160 --> 01:30:01,940
...في يوم القيامة

854
01:30:03,340 --> 01:30:05,540
.سيدفع (جاستون) ثمن خيانته

855
01:30:09,340 --> 01:30:10,340
.نعم

856
01:30:56,760 --> 01:30:59,560
لقد طلبتِ منيّ شيئاً
،لا أستطيع أن أعطيكِ اياه

857
01:31:00,150 --> 01:31:02,460
.ولكن يمكنني أن أعطيكِ فرصة للهروب

858
01:31:06,070 --> 01:31:08,080
.سيتم اتهامكِ بالخيانة

859
01:31:09,380 --> 01:31:12,140
إنه لا شيء مقارنة
.بالمصير الذي ينتظركِ

860
01:31:23,900 --> 01:31:25,610
.بسرعة يا سيّدتي

861
01:31:26,060 --> 01:31:28,290
.قد لا اغضب لفترة أطول

862
01:32:08,990 --> 01:32:11,030
.يجب أن أتحدث إلى الدوق
.خذني إليه

863
01:32:11,110 --> 01:32:13,720
لقد أمرني الدوق بعدم الاستماع
.إلى كلمة واحدة منكِ

864
01:32:13,800 --> 01:32:15,530
لا! ماذا تفعل؟

865
01:32:15,620 --> 01:32:17,960
!لا -
.فكري في صلواتكِ يا سيّدتي -

866
01:32:18,040 --> 01:32:21,000
!أنت مخطئ
.(أنا (كونستانس بوناسيو

867
01:32:21,430 --> 01:32:24,480
!(أنا لست (ميلادي

868
01:32:25,480 --> 01:32:26,970
!اتركنيّ

869
01:32:37,230 --> 01:32:38,580
!اتركنيّ

870
01:32:40,030 --> 01:32:42,320
.اتركنيّ أرجوك

871
01:32:42,690 --> 01:32:45,780
!أرجوك، أنت مخطئ

872
01:32:45,870 --> 01:32:48,090
!أنت مخطئ

873
01:32:49,040 --> 01:32:49,990
!لا

874
01:33:10,790 --> 01:33:12,330
...لا

875
01:33:14,350 --> 01:33:16,910
.(إنهم يشنقون جاسوس (ريشيليو

876
01:33:22,110 --> 01:33:23,110
!لا

877
01:33:27,570 --> 01:33:29,070
...أرجوك

878
01:33:38,110 --> 01:33:40,520
!(أنا لست (ميلادي -
كونستانس)؟) -

879
01:33:41,930 --> 01:33:43,100
!لا

880
01:33:47,780 --> 01:33:49,200
!(إنها (كونستانس

881
01:34:06,270 --> 01:34:07,660
.(كونستانس)

882
01:34:08,780 --> 01:34:10,410
.يداها متجمدتان

883
01:34:11,260 --> 01:34:12,690
!اجلب طبيب. بسرعة

884
01:34:12,780 --> 01:34:14,000
!نحن بحاجة إلى طبيب

885
01:34:15,710 --> 01:34:17,120
كونستانس)؟)

886
01:34:20,340 --> 01:34:21,340
.نعم

887
01:34:23,280 --> 01:34:24,680
.إنها حية

888
01:34:26,090 --> 01:34:28,280
(هنا. (كونستانس

889
01:34:30,120 --> 01:34:31,260
.نعم

890
01:34:31,750 --> 01:34:35,500
...(دارتانيان) -
.نعم، أنا هنا يا حبيبتيّ -

891
01:34:35,580 --> 01:34:36,770
.أنا هنا

892
01:34:39,310 --> 01:34:41,820
.أردت أن أكتب لك -
.أنا أعرف -

893
01:34:41,910 --> 01:34:44,030
.لا بأس. أنا هنا الآن

894
01:34:44,660 --> 01:34:47,340
.انا هنا الآن
.سوف آخذكِ بعيدًا عن هنا

895
01:34:51,470 --> 01:34:53,860
كونستانس)؟) -
أين أنت؟ -

896
01:34:53,950 --> 01:34:55,580
.أنا هنا يا حبيبتيّ

897
01:34:56,230 --> 01:34:57,870
.لا. أنا هنا

898
01:34:57,950 --> 01:34:59,300
.ابقِ معيّ

899
01:35:00,550 --> 01:35:01,990
.لن اترككِ

900
01:35:02,070 --> 01:35:04,740
.لن أترككِ أبداً. سوف أبقى معكِ

901
01:35:07,160 --> 01:35:09,710
.سيكون عليكِ أن تتحمليني لفترة طويلة

902
01:35:41,370 --> 01:35:42,410
...لا

903
01:36:11,490 --> 01:36:13,450
.لقد وجدها رجاليّ

904
01:36:13,990 --> 01:36:15,490
.إنها محاطة

905
01:36:28,280 --> 01:36:31,610
.سنحرق القصر بأكمله -
.هي التي أشعلت النار يا سيّدي -

906
01:36:31,690 --> 01:36:33,190
.لمنعنا من الدخول

907
01:36:33,280 --> 01:36:36,350
لقد قتلت فعلاً الرجال الثلاثة
.الذين أرسلتهم حتى يخرجوها

908
01:36:37,690 --> 01:36:39,530
!(دارتانيان)

909
01:36:50,510 --> 01:36:51,720
!(دارتانيان)

910
01:37:04,790 --> 01:37:06,320
!اظهر نفسك

911
01:37:09,760 --> 01:37:11,240
!اظهر نفسك

912
01:37:23,540 --> 01:37:25,150
.(لقد قتلتِ (كونستانس

913
01:38:15,180 --> 01:38:17,360
.أخبرتك أن تبتعد عنها

914
01:38:17,740 --> 01:38:19,220
.لقد حذرتك

915
01:38:28,870 --> 01:38:30,120
.أنتِ شيطانة

916
01:39:53,070 --> 01:39:54,370
!(دارتانيان)

917
01:40:13,070 --> 01:40:14,650
هل أنت بخير؟

918
01:40:28,530 --> 01:40:31,160
.لقد انعقدت المحكمة
.الرجاء الجلوس

919
01:40:38,120 --> 01:40:39,610
.(الكابتن (دي تريفيل

920
01:40:40,430 --> 01:40:44,790
أنت متهم بارتكاب جرائم
.بحق أشخاص أعلى من رتبتك

921
01:40:46,530 --> 01:40:47,990
ما هم يا سيّدي؟

922
01:40:49,080 --> 01:40:51,110
أنت لا تعرف ماذا فعلت؟

923
01:40:51,550 --> 01:40:54,910
لقد تم القبض عليّ بناءً
.على أمر لم يُظهر ليّ مطلقًا

924
01:40:56,060 --> 01:40:57,190
،حسنًا

925
01:40:57,740 --> 01:41:01,620
لقد تم اتهامك بالمراسلة
.مع أعداء المملكة

926
01:41:02,000 --> 01:41:05,030
.لقد تم إتهامك بسرقة أسرار الدولة

927
01:41:05,820 --> 01:41:08,590
.لقد تم اتهامك بتحرير الجواسيس

928
01:41:09,360 --> 01:41:11,560
.لقد تم إتهامك بالخيانة

929
01:41:12,400 --> 01:41:16,320
ومَن يلومني إن لم تكن
تلك الاتهامات من محض خيالك؟

930
01:41:16,410 --> 01:41:17,770
.أنا

931
01:41:18,570 --> 01:41:20,200
.أنا أتهمك

932
01:41:20,820 --> 01:41:23,440
،أنا لم أتخيل رجالك
...لقد رأيتهم كما

933
01:41:25,160 --> 01:41:27,740
.اقبضوا عليهم وقدموهم للمحاكمة مع زعيمهم

934
01:41:27,820 --> 01:41:30,110
.هؤلاء السادة لديهم وثيقة حرية

935
01:41:30,190 --> 01:41:32,870
حقاً؟ التوقيع من قبل مَن؟ الملك؟

936
01:41:32,950 --> 01:41:34,590
.لا، يا صاحب السمو

937
01:41:34,920 --> 01:41:36,790
!توقيع سماحته

938
01:41:36,870 --> 01:41:40,030
أيها الفارس، أحضره ليّ

939
01:41:42,640 --> 01:41:44,350
.الرجاء الهدوء

940
01:41:45,690 --> 01:41:49,130
أذكر المحكمة أنه لا يمكن
.لأحد أن يعارض ذلك

941
01:41:49,530 --> 01:41:53,290
،اذا كانت وثيقة الحرية هذه أصيلة
.فعلينا أن نستمع إلى شهادتهم

942
01:41:55,390 --> 01:41:57,280
هل هذا خط يدك؟

943
01:41:59,320 --> 01:42:00,650
.صاحب السمو

944
01:42:00,740 --> 01:42:03,060
...محاولة اغتيال الملك

945
01:42:03,150 --> 01:42:04,780
...كشفت للعالم

946
01:42:04,860 --> 01:42:06,800
...وجود مؤامرة

947
01:42:06,880 --> 01:42:09,150
.على أعلى مستوى في الدولة

948
01:42:09,280 --> 01:42:11,520
،أنت تعرف القول المأثور

949
01:42:11,610 --> 01:42:14,750
يمكنك معرفة الصديق من بعيد"
."والعدو من قريب

950
01:42:14,830 --> 01:42:18,450
كان علينا التسلل إلى المعسكر
.البروتستانتي لكشف المؤامرة

951
01:42:18,790 --> 01:42:20,460
،لفضح الخونة

952
01:42:20,540 --> 01:42:23,530
.احياناً كان علينا التظاهر بأننا منهم

953
01:42:23,610 --> 01:42:25,240
،كان الأمر محفوفًا بالمخاطر بالطبع

954
01:42:25,320 --> 01:42:29,320
،ولكن العاشق الخجول
،مثل الجندي الخجول

955
01:42:29,400 --> 01:42:30,820
.أنه ليس سعيداً أبداً

956
01:42:30,910 --> 01:42:33,840
.النجاح في الحب هو مكافأة الجرأة

957
01:42:33,920 --> 01:42:35,450
.قطعاً لكلامك أيها الفارس

958
01:42:35,530 --> 01:42:38,200
في الحب، عليك أن تعرف
.كيف تختتم الأمور

959
01:42:39,020 --> 01:42:41,360
(الكابتن (دي تريفيل) والكاردينال (ريشيليو

960
01:42:41,440 --> 01:42:44,800
بحوزتهم رسائل مشفرة
.تم الاستيلاء عليها للإرهابيين

961
01:42:45,260 --> 01:42:49,720
يمكنك فك تشفيرها
.بفضل هذا الكتاب المقدس

962
01:42:49,800 --> 01:42:51,870
.سوف يعطيك اسم الخائن

963
01:42:56,040 --> 01:42:57,030
،كابتن

964
01:42:57,750 --> 01:43:01,820
يمكنك إعطاء مكانك لشخص
.رتبته أعلى من رتبتك

965
01:43:41,580 --> 01:43:43,240
!أحسنتم

966
01:43:53,790 --> 01:43:56,830
.للدولة أحيانًا أسباب لا أفهمها

967
01:43:56,910 --> 01:43:58,640
.أنا كبير في السن على هذا

968
01:43:58,730 --> 01:44:01,110
.لديك سبب أكثر من الفوج بأكمله

969
01:44:03,430 --> 01:44:05,290
.هذه الرتبة ملك الآن

970
01:44:10,540 --> 01:44:12,030
.لا أستطيع قبولها

971
01:44:13,760 --> 01:44:16,500
.لقد قطعت وعداً عليّ الايفاء به

972
01:44:32,400 --> 01:44:34,020
.سيخسر إذا فعل ذلك

973
01:44:34,900 --> 01:44:36,280
.أنت محق

974
01:44:39,200 --> 01:44:41,010
.من الجيد أن أراك بهذه الحالة

975
01:44:41,090 --> 01:44:43,780
.استمر، ستصبح قريبًا أكبر من أختي

976
01:44:44,450 --> 01:44:46,950
...(بالحديث عن (ماتيلد -
ما الأمر؟ -

977
01:44:47,430 --> 01:44:49,240
.لقد وجدت أبًا لطفلها

978
01:44:50,400 --> 01:44:51,440
نبيل؟

979
01:44:51,530 --> 01:44:53,590
نعم -
جندي؟ -

980
01:44:54,090 --> 01:44:56,660
حنون، ولكن قوية؟ -
.نعم -

981
01:44:56,740 --> 01:44:58,610
هل تعتقد أنّني سأحبه؟ -
.أعتقد ذلك -

982
01:44:58,690 --> 01:45:00,940
و(ماتيلدا)؟
...أنت تعرف كيف هي. انها

983
01:45:01,030 --> 01:45:03,190
.أعتقد أن لديها مشاعر تجاهه

984
01:45:03,280 --> 01:45:05,890
وهل هو على استعداد
للزواج منها في حالتها؟

985
01:45:05,970 --> 01:45:07,220
.نعم

986
01:45:09,310 --> 01:45:10,880
.يا له من أمر مريح

987
01:45:10,960 --> 01:45:12,870
.سأكون ممتناً إلى الأبد

988
01:45:12,960 --> 01:45:15,690
.أنت مثل الأخ ليّ -
.صهر -

989
01:45:15,770 --> 01:45:18,350
.إذا وافق والدك على اقتراحي

990
01:45:23,950 --> 01:45:27,150
إذا كنت لا تزال مهتماً

991
01:45:27,240 --> 01:45:29,440
.سنود أن تدير حفل الزفاف

992
01:45:36,240 --> 01:45:38,780
.إذن سألبسكِ الفستان يا أختي

993
01:45:38,870 --> 01:45:40,450
.شكرًا

994
01:45:55,610 --> 01:45:56,530
آتوس)؟)

995
01:45:59,220 --> 01:46:00,500
هل ستغادر؟

996
01:46:01,480 --> 01:46:02,700
نعم

997
01:46:02,800 --> 01:46:04,390
.هذا أكثر من اللازم ليّ

998
01:46:04,480 --> 01:46:07,050
(وقد فات الأوان بالنسبة للكونت (لافير

999
01:46:10,230 --> 01:46:11,760
هل سوف تتركني وحدي؟

1000
01:46:15,100 --> 01:46:16,700
.أنت ما زلت صغيراً

1001
01:46:23,670 --> 01:46:25,660
.(خذ وقتًا للبكاء يا (دارتانيان

1002
01:46:27,060 --> 01:46:28,980
،قلبك مليئ بالحب

1003
01:46:29,970 --> 01:46:31,600
.ومليئ بالحياة

1004
01:46:32,420 --> 01:46:34,450
.أتمنى أن أبكي مثلك

1005
01:47:27,400 --> 01:47:30,130
!(مارغريت)

1006
01:47:31,770 --> 01:47:32,950
!ها أنتِ ذا

1007
01:47:33,270 --> 01:47:34,520
.أنا آسفة

1008
01:47:34,610 --> 01:47:36,440
ماذا؟ -
.أنا آسفة يا كونت -

1009
01:47:36,920 --> 01:47:38,570
.لم يكن هناك شيء يمكنني فعله

1010
01:47:41,990 --> 01:47:43,030
!(جوزيف)

1011
01:47:43,030 --> 01:50:45,030
ترجمة وتعديل: مُحمد طالب & محمود بشّار

