﻿1
00:00:00,482 --> 00:00:29,396
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:47,200 --> 00:00:50,780
‫"يقول البعض أن العالم سيُهلك
."بالنار والبعض يقولون بالجليد

3
00:00:50,800 --> 00:00:54,360
‫"وفقًا بما مررت به من تجارب،
‫فإني أؤيد الذين يفضلون النار"،

4
00:00:54,540 --> 00:00:57,910
‫"لكن إذا كان لابد من الهلاك مرتين،
‫أظن أني أعرف الكثير عن الكراهية"

5
00:00:58,110 --> 00:01:03,960
وأقول أن الجليد لديه أيضًا قدرة"
"مماثلة وهائلة على التدمير

6
00:01:32,670 --> 00:01:36,840
"‫"نيويورك، عام 1904

7
00:01:47,270 --> 00:01:49,140
‫"جمعية المغامرين من مانهاتن"

8
00:02:15,720 --> 00:02:17,200
‫إنه يتجمد.

9
00:04:10,260 --> 00:04:13,290
‫|| صائدو الأشباح: الإمبراطورية المجمدة ||

10
00:04:31,810 --> 00:04:33,130
‫هذا لا يبدو جيدًا.

11
00:04:34,000 --> 00:04:35,110
‫الدراجة، الدراجة، الدراجة!

12
00:04:40,100 --> 00:04:42,480
‫إذن يدخل "فوتون" فندق.

13
00:04:42,530 --> 00:04:45,200
‫هلا توقفنا عن قول النكات؟
‫أشعر كأني سأتقيأ.

14
00:04:50,030 --> 00:04:51,590
‫الضوء الأحمر، الضوء الأحمر!

15
00:04:51,900 --> 00:04:53,860
‫يسأل موظف الخدمة: "أيمكنك
‫المساعدة في حمل الأمتعة؟"

16
00:04:53,890 --> 00:04:57,410
‫فيجيب "فوتون"، "لا شكرًا،
‫أنا أسافر بلا أمتعة".

17
00:04:58,290 --> 00:04:59,400
‫رائع.

18
00:04:59,420 --> 00:05:01,700
‫هل يمكننا ببعض التهوية؟
.الجو هنا كالفرن

19
00:05:03,860 --> 00:05:05,060
‫لا يوجد هواء.

20
00:05:05,280 --> 00:05:06,480
‫وأيضًا لا طاقة.

21
00:05:06,800 --> 00:05:08,040
‫(تريف)، نحن بحاجة إلى طاقة!

22
00:05:08,580 --> 00:05:09,980
‫هل يمكنك من فضلك عدم
‫التحدث معي هكذا؟

23
00:05:10,220 --> 00:05:11,740
‫عمري 18 عامًا فعلاً، أنا بالغ.

24
00:05:11,940 --> 00:05:14,660
‫ـ بحقك، نحن في مهمة يا صاح.
‫ـ أنّي لا أتلقى أجرًا.

25
00:05:14,880 --> 00:05:15,910
‫- هل تتلقين أجرًا؟
‫- لا.

26
00:05:16,200 --> 00:05:17,950
‫رائع، هل يشعر أي أحد
آخر بالاستغلال؟

27
00:05:17,980 --> 00:05:19,940
‫نحن جميعا نتقاضى أجورنا بالذكريات.

28
00:05:21,260 --> 00:05:22,090
‫ستكون بخير.

29
00:05:22,120 --> 00:05:24,420
‫في الواقع يا رفاق، أنا بخير.
‫أمي تقول أنا بخير.

30
00:05:24,780 --> 00:05:25,980
‫على الرحب والسعة.

31
00:05:31,380 --> 00:05:33,530
‫أخبار رائعة من المقعد الخلفي.
‫النوافذ عالقة.

32
00:05:33,560 --> 00:05:34,570
‫أستطيع أن أفتح الباب.

33
00:05:34,600 --> 00:05:35,090
‫لا، لا، لا.

34
00:05:35,120 --> 00:05:35,840
‫لا، يمكننا أن نمضي.

35
00:05:35,840 --> 00:05:37,220
‫لا يوجد مقعد مدفعي.

36
00:05:51,310 --> 00:05:52,200
‫مقرف!

37
00:05:52,230 --> 00:05:54,110
‫إنه تنين مجاري المطبخ.

38
00:05:57,150 --> 00:05:58,670
‫تشبثوا!

39
00:06:04,470 --> 00:06:05,700
‫- سأخرج.
‫- (فيبي).

40
00:06:05,730 --> 00:06:06,630
‫ماذا يا (كالي)؟

41
00:06:06,630 --> 00:06:08,690
‫لا... أنا أمك، ناديني "أمي".

42
00:06:09,150 --> 00:06:11,450
‫نادنيي (غاري) أو ما تشائين. لا اهتم.

43
00:06:10,710 --> 00:06:11,020
‫أنا...

44
00:06:11,050 --> 00:06:13,080
‫- سوف نفقد أثره.
‫- (فيبي سبنغلر).

45
00:06:13,110 --> 00:06:14,430
‫عليك البقاء داخل السيارة.

46
00:06:14,950 --> 00:06:16,490
‫عليّ اصطياد شبح.

47
00:06:19,550 --> 00:06:21,330
‫كان ذلك رائعًا.

48
00:06:21,470 --> 00:06:22,400
‫بحقك يا (غاري).

49
00:06:22,430 --> 00:06:22,880
‫لا أعلم.

50
00:06:22,910 --> 00:06:25,090
‫آسف، أنت محقة،
‫يبدو الأمر رائعًا كما قالت.

51
00:06:26,790 --> 00:06:28,120
‫عودي إلى هنا!

52
00:06:28,620 --> 00:06:30,800
‫لا أستطيع سماعكِ بسبب
‫ضجيج المسرع النووي.

53
00:06:47,700 --> 00:06:48,540
‫أسقطيه!

54
00:06:48,570 --> 00:06:50,290
‫ارجوكِ يا عزيزتي!

55
00:06:57,290 --> 00:06:59,150
‫أنّي أتعرق رصاص!

56
00:07:03,360 --> 00:07:05,630
‫- نطارده.
‫- لا!

57
00:07:06,610 --> 00:07:07,810
‫يمكنهم الاعتناء به.

58
00:07:11,590 --> 00:07:12,900
‫هذه الطرق فظيعة.

59
00:07:12,930 --> 00:07:14,460
‫أحاول القيادة بشاحنة تزن
.عشر طن من الخيول

60
00:07:14,490 --> 00:07:17,510
‫- لقد فعلتها، وإذا أعطيتني المفاتيح...
‫- ليس الآن يا (تريفور)!

61
00:07:20,370 --> 00:07:23,030
‫- ليس الآن يا (تريفور)!
‫- توقف يا (تريف)!

62
00:07:36,380 --> 00:07:37,500
‫اصبحت خارج النطاق.

63
00:07:37,600 --> 00:07:38,600
‫سأتولى هذا.

64
00:07:44,870 --> 00:07:45,870
.حظًا موفقًا يا أمي

65
00:07:53,070 --> 00:07:54,070
.هيّا

66
00:08:12,300 --> 00:08:13,400
.تمكنت منك

67
00:08:20,400 --> 00:08:21,440
‫- فعلتها.
‫- نعم!

68
00:08:21,470 --> 00:08:21,980
‫نعم!

69
00:08:22,010 --> 00:08:24,090
‫نعم، نعم!

70
00:08:26,210 --> 00:08:26,810
‫(فيبي)!

71
00:08:47,710 --> 00:08:49,310
‫ـ أنّك بخير.
‫ـ هل أنت بخير؟

72
00:08:52,850 --> 00:08:54,200
‫مَن يضع الدراجات هناك؟

73
00:09:02,640 --> 00:09:06,420
توقفت نشاط المدينة اليوم بعد
...مطاردة أشباح عالية السرعة

74
00:09:06,440 --> 00:09:08,500
‫مزقت أجزاء من "مانهاتن" السفلى.

75
00:09:08,580 --> 00:09:11,210
‫بصراحة، عند النظر إلى هذا،
‫أنا مندهش أنه لم يُقتل أحد.

76
00:09:11,240 --> 00:09:13,850
‫لم نر صائدو الأشباح يتسببون
...في هذا القدر من الضرر

77
00:09:13,860 --> 00:09:16,860
‫منذ كارثة تمثال الحرية عام 1989.

78
00:09:17,740 --> 00:09:21,070
‫في العام الماضي، أحفاد مؤسس
‫صائدو الأشباح (إيغون سبنغلر)

79
00:09:21,090 --> 00:09:23,660
‫تسلموا مفاتيح مركز الإطفاء المهجور،

80
00:09:23,920 --> 00:09:27,660
‫بتمويل من فاعل الخير وصائد
‫الأشباح السابق (وينستون زيدمور).

81
00:09:27,940 --> 00:09:30,660
‫وعلى الرغم من مرور عقود
‫منذ أن هتف سكان "نيويورك"..

82
00:09:30,690 --> 00:09:31,770
‫صائدو الأشباح!

83
00:09:32,300 --> 00:09:34,300
‫تفكيك المعدات الجديدة!

84
00:09:34,720 --> 00:09:36,280
‫لا تكن جبانًا، فجر الشحنة!

85
00:09:36,310 --> 00:09:40,570
‫سؤال اليوم ليس بمَن ستتصل،
‫بل مَن سيدفع ثمن هذه الفوضى.

86
00:09:41,260 --> 00:09:42,390
.ثلاثة أعمدة إنارة

87
00:09:42,690 --> 00:09:43,990
.سيارتي "بريوس" متوقفتين

88
00:09:44,310 --> 00:09:46,870
‫وأسطول كامل من الدراجات المستأجرة.

89
00:09:49,050 --> 00:09:50,690
‫هذا كثير من الضرر.

90
00:09:51,130 --> 00:09:53,900
‫نعم، لكن كان يمكن أن يكون لديك
..."تنين مجاري يطير حول "سوهو

91
00:09:54,100 --> 00:09:55,300
.كما لو كان في الأرض الوسطى

92
00:09:55,430 --> 00:09:58,620
‫أنّك سمحت لأحد يتدلى
‫من جانب مركبة متحركة...

93
00:09:58,640 --> 00:10:01,160
‫يطلق النار من مدفع
.ليزر بشكل عشوائي

94
00:10:01,190 --> 00:10:02,290
‫مدفع ليزر؟ ماذا؟

95
00:10:02,290 --> 00:10:03,780
‫إنها حزمة "بروتون".

96
00:10:03,810 --> 00:10:06,420
‫ـ إنه سلاح.
‫ـ سلاح علمي.

97
00:10:06,450 --> 00:10:07,650
‫أنه آمن تمامًا.

98
00:10:08,470 --> 00:10:11,290
‫إنه ليس آمنًا تمامًا،
‫إنه مسرع "بروتون" محمول.

99
00:10:11,590 --> 00:10:12,740
‫كم عمرك؟

100
00:10:12,770 --> 00:10:14,030
‫عمري 18 سنة، أنا شخص بالغ.

101
00:10:14,030 --> 00:10:15,140
‫أنا لا أتحدث إليك.

102
00:10:15,280 --> 00:10:16,280
.بل إليها

103
00:10:17,570 --> 00:10:19,510
‫ـ خمسة عشر.
‫ـ فتاة قاصر.

104
00:10:20,120 --> 00:10:21,920
‫لا نسمح للأطفال بأن يصبحوا شرطة.

105
00:10:21,950 --> 00:10:23,740
‫ولا نسمح لهم بإطفاء الحرائق.

106
00:10:23,770 --> 00:10:26,570
‫وبالتأكيد لا نسمح لهم
‫بأن يصبحوا صائدي أشباح.

107
00:10:26,910 --> 00:10:27,600
..ـ سيّد
‫ـ سيّدي.

108
00:10:27,630 --> 00:10:28,520
‫أنا آسف.

109
00:10:28,550 --> 00:10:30,610
‫سيّدي العمدة، هل ليّ أن أقترب من المقعد؟

110
00:10:31,030 --> 00:10:33,090
‫هل تراني بالرداء؟
‫أنا لست قاضيًا.

111
00:10:37,360 --> 00:10:38,560
‫أنا (غاري).

112
00:10:39,920 --> 00:10:43,280
‫اسمع، أنت لا تعرف
‫(فيبي سبنغلر) مثلي.

113
00:10:43,490 --> 00:10:45,620
‫أعني أن هذه الطفلة مميزة.

114
00:10:46,120 --> 00:10:48,280
‫بصراحة، إنها أكثر تركيزًا وإنجازًا...

115
00:10:48,290 --> 00:10:50,860
‫وقدرة من أيّ أحد بالغ آخر أعرفه.

116
00:10:51,200 --> 00:10:54,380
‫وما علاقتكما بالضبط بهذه القاصر؟

117
00:10:55,320 --> 00:10:56,520
‫هل أنتما والديها؟

118
00:10:57,020 --> 00:10:59,640
‫أعني، مسميات.

119
00:11:00,350 --> 00:11:01,550
‫لا، أنا معلمها.

120
00:11:01,680 --> 00:11:04,000
‫سيّد (غروبرسون)، أنت لست والدها.

121
00:11:04,200 --> 00:11:07,000
‫ـ أنت رب عملها.
‫ـ لا، نحن لا ندفع لها.

122
00:11:08,000 --> 00:11:10,720
‫يبدو أننا سنضيف عمالة
‫الأطفال إلى قائمة الانتهاكات.

123
00:11:10,860 --> 00:11:12,250
‫ـ (غاري).
‫ـ نعم.

124
00:11:12,280 --> 00:11:14,660
‫ربما يمكنها أن تصبح
.صائدة أشباح مبتدئة

125
00:11:14,940 --> 00:11:16,460
‫تسلم الملصقات أو ما شابه.

126
00:11:16,860 --> 00:11:20,440
‫أما بالنسبة لبقيتكم،
‫فأنا شخصيًا أحملكم المسؤولية.

127
00:11:20,750 --> 00:11:25,660
‫ولن أتوقف حتى تصبح محطة الإطفاء
‫التي تسموها بالمنزل كومة من الطوب.

128
00:11:32,820 --> 00:11:35,570
‫أمي، السقف يتسرب مرة أخرى.

129
00:11:35,600 --> 00:11:37,640
‫يبدو كأنه لغز ممتع
‫بالنسبة لصبي محقق.

130
00:11:37,760 --> 00:11:40,270
‫نعم، لغز العفن الأسود.
‫لغز ممتع للغاية.

131
00:11:40,300 --> 00:11:41,290
‫أنّك رحلتِ. رائع.

132
00:11:41,320 --> 00:11:42,520
‫رائع.

133
00:11:42,840 --> 00:11:44,040
‫ماذا يا (سو)؟

134
00:11:44,460 --> 00:11:45,660
‫هذا ليس منصفًا.

135
00:11:46,290 --> 00:11:48,910
‫ربما يمكنك قضاء السنوات القليلة
‫القادمة في كونك مراهقة حقيقية.

136
00:11:48,940 --> 00:11:50,390
‫لو كان هذا القرن 18،

137
00:11:50,410 --> 00:11:52,850
‫لكنت جزءًا من القوى العاملة
‫وسيكون لدي أربعة أطفال.

138
00:11:53,480 --> 00:11:54,680
‫إذن سأكون جدة.

139
00:11:55,280 --> 00:11:57,340
‫لا، ستكونين ميتة.

140
00:11:57,920 --> 00:12:00,280
‫رباه. جدة شبح.

141
00:12:00,740 --> 00:12:01,940
‫شطائر تاكو.

142
00:12:02,240 --> 00:12:02,610
‫حقًا؟

143
00:12:02,640 --> 00:12:04,010
‫انظرا ماذا وجدت.
‫إنها ليلة مشاهدة الفيلم.

144
00:12:04,740 --> 00:12:07,080
ـ ‫هل هذا يناسب العائلة؟
‫ـ لا اتمنى ذلك.

145
00:12:07,160 --> 00:12:09,210
‫إنه يتحدث عائلة التي تأكل البشر.

146
00:12:09,240 --> 00:12:10,440
‫هن أخوات.

147
00:12:11,080 --> 00:12:12,470
‫سأرفع دعوى عمالية.

148
00:12:12,500 --> 00:12:15,510
‫ـ على أيّ أساس؟
‫ـ أنا صائدة أشباح. لقد انقذت العالم.

149
00:12:15,540 --> 00:12:17,330
‫أحب أن أعتقد أننا أنقذنا العالم.

150
00:12:17,360 --> 00:12:18,890
‫مهلاً، هل يمكنك غسل الفاصوليا؟

151
00:12:18,920 --> 00:12:20,480
‫أنت كلب ممسوس.

152
00:12:21,020 --> 00:12:22,220
‫كلب شبح!

153
00:12:23,220 --> 00:12:24,420
‫اسرع!

154
00:12:24,460 --> 00:12:25,660
‫هذا جنون.

155
00:12:26,070 --> 00:12:27,630
‫سيستخدمان الوجبات الخفيفة مجددًا.

156
00:12:28,070 --> 00:12:29,650
‫إذن أنّك ستجعلني أنتظر
حتى أبلغ سن 18؟

157
00:12:29,680 --> 00:12:30,810
‫تبقت ثلاث سنوات فقط.

158
00:12:30,840 --> 00:12:32,410
‫كوني شابة، استمتعي بالحياة.

159
00:12:32,440 --> 00:12:35,530
‫إنها الفترة من حياتك التي لا بأس
.إذا فشلت وارتكبت بعض الأخطاء

160
00:12:35,560 --> 00:12:37,610
‫نعم، لديك بقية حياتك
‫لتكوني صائدة أشباح.

161
00:12:37,640 --> 00:12:39,510
‫ثلاث سنوات غير مهمة لكما.

162
00:12:39,540 --> 00:12:41,820
‫إنها نسبة ضئيلة لا تذكر من عمركما.

163
00:12:42,000 --> 00:12:43,590
‫ـ تعني أننا كهلين.
‫ـ نعم، فهمت.

164
00:12:43,620 --> 00:12:45,410
‫أنت لست (سبنغلر)
‫الوحيدة هنا، هل تعلمين؟

165
00:12:45,440 --> 00:12:46,810
‫حسنًا، لكن هذا قراري.

166
00:12:46,840 --> 00:12:49,000
‫كان عليك أن تقرري أن
‫تصبحي صائدة الأشباح.

167
00:12:49,120 --> 00:12:50,320
‫وأنا كذلك.

168
00:12:50,480 --> 00:12:52,280
‫كنت أدرس الزلازل في "أوكلاهوما".

169
00:12:53,180 --> 00:12:56,000
‫ثم ذهبت لتناول العشاء مع
‫والدتك واصبحنا منهمكين.

170
00:12:56,220 --> 00:12:58,950
‫وحققنا نبوءة قديمة كادت
‫أن تؤدي إلى نهاية العالم.

171
00:12:58,980 --> 00:13:00,180
‫كان موعد أول رائع.

172
00:13:00,480 --> 00:13:03,070
‫ـ ومارسنا الحب.
‫ـ نعم، لقد فعلنا ذلك.

173
00:13:03,100 --> 00:13:04,590
‫مقرف.

174
00:13:04,620 --> 00:13:06,650
‫بالنسبة لك، أفهم ذلك.
‫أنت عالم.

175
00:13:06,680 --> 00:13:08,360
‫لكنها...

176
00:13:08,390 --> 00:13:10,180
‫انتقي كلماتك التالية بعناية شديدة.

177
00:13:13,800 --> 00:13:15,710
‫لم أكن أعتقد أنها تعرف
.حتى تلك الكلمات

178
00:13:15,740 --> 00:13:16,710
‫كان بإمكانك أن تدعمني.

179
00:13:16,740 --> 00:13:19,780
‫من الرائع أن تكون صديقهما،
‫لكن أحيانًا عليك أن تكون أحمقًا.

180
00:13:20,020 --> 00:13:22,680
‫ـ هل هذا مكانتي حقًا؟
‫ـ أتمنى ذلك.

181
00:13:22,960 --> 00:13:25,770
‫أنا... كما تعلمين، أريد أن أكون
‫أكثر من مجرد صديق لهما.

182
00:13:25,800 --> 00:13:27,320
‫لا أعرف ما المسموح به.

183
00:13:28,640 --> 00:13:29,840
‫امنحك الاذن.

184
00:13:30,520 --> 00:13:31,720
‫حسنًا.

185
00:13:31,800 --> 00:13:33,000
‫افعليها.

186
00:13:34,360 --> 00:13:37,380
‫يجب أن أحذركِ،
‫يمكن أن أكون مخيفًا.

187
00:13:37,480 --> 00:13:39,180
‫نعم، أنت وحش.

188
00:13:40,280 --> 00:13:43,700
‫أنّكِ لا تعرفين.
‫لا تنظري في وجهي هكذا.

189
00:13:44,540 --> 00:13:45,430
‫أنّكِ تضحكين؟

190
00:13:45,460 --> 00:13:47,200
‫مهلاً، أنّكِ تضحكين في وجهي!

191
00:13:47,320 --> 00:13:49,110
‫آسف جدًا.
‫كان ذلك سيئًا حقًا.

192
00:13:49,140 --> 00:13:52,080
‫ أحيانًا أشعر بالخوف.
‫سأكون لطيفًا معك.

193
00:13:52,620 --> 00:13:55,340
‫ـ وأكون أحمقًا مع أطفالك.
‫ـ هذا ما اريده.

194
00:13:55,580 --> 00:13:56,990
‫حسنًا، مَن جائع؟

195
00:14:12,210 --> 00:14:13,460
‫هل وحدة الاحتواء بخير؟

196
00:14:13,820 --> 00:14:15,980
‫هناك دومًا مكان لشبح آخر.

197
00:14:20,910 --> 00:14:21,860
‫الضوء أخضر.

198
00:14:24,600 --> 00:14:25,860
‫الضوء أخضر!

199
00:14:34,920 --> 00:14:36,120
‫الفخ خالي.

200
00:14:45,240 --> 00:14:47,720
‫سنصور بعد ثلاثة، اثنان...

201
00:14:50,610 --> 00:14:54,900
‫تحياتي أيتها الكائنات الأثيرية
...والمخلوقات غير البشرية

202
00:14:55,430 --> 00:14:57,600
‫والأشكال الطيفية من الآخرة.

203
00:14:58,460 --> 00:15:01,380
‫وأي بشر أحياء قد يشاهدونا.

204
00:15:02,170 --> 00:15:04,490
‫مرحبًا بكم في "إعادة الاستحواذ"،
‫ البرنامج الذي...

205
00:15:04,500 --> 00:15:07,500
‫نقيس فيه الطاقة الروحية للأشياء اليومية.

206
00:15:08,950 --> 00:15:11,000
‫أنا مضيفكم الدكتور (ريموند ستنتز).

207
00:15:11,680 --> 00:15:14,010
‫ومنتجي الشاب المتدرب.

208
00:15:14,630 --> 00:15:16,380
‫إنه يذكرني أن أطلب منكم
‫إذا أعجبكم ما ترونه هنا...

209
00:15:16,410 --> 00:15:22,430
‫فيرجى الضغط على زر الإعجاب والاشتراك.

210
00:15:23,510 --> 00:15:25,040
‫الآن من لدينا هنا؟

211
00:15:29,570 --> 00:15:33,390
‫لقد أحضرت ساعة
‫زوجي الراحل (هارولد).

212
00:15:34,930 --> 00:15:36,130
‫كان يرتديها كل يوم.

213
00:15:36,900 --> 00:15:38,800
‫والآن حين أمشي في الغرفة،

214
00:15:40,390 --> 00:15:40,990
‫انها تصدر صوت!

215
00:15:42,460 --> 00:15:48,910
‫حسنًا، أيّ شيء يتعرض لتجربة
‫عاطفية عميقة يمكن أن يربط الروح.

216
00:15:50,190 --> 00:15:51,890
‫فخ أشباح عضوي إن صح التعبير.

217
00:15:52,450 --> 00:15:56,030
‫كلما كانت التجربة أو حتى
‫الصدمة أقوى، كان الفخ أقوى.

218
00:15:56,780 --> 00:15:58,410
‫الطريقة لكشف هذه الطاقة

219
00:15:59,410 --> 00:16:00,890
‫يمكن فعلها بهذه الأجهزة.

220
00:16:01,280 --> 00:16:02,610
‫شكرًا.

221
00:16:03,290 --> 00:16:06,650
‫إن كان أيّ شيء هناك،
‫فهذا الجهاز سيكشفه.

222
00:16:10,490 --> 00:16:10,990
‫(هارولد)..

223
00:16:12,390 --> 00:16:13,780
‫اصدر صوتًا للرجل اللطيف.

224
00:16:17,320 --> 00:16:18,520
‫هل رصدت أيّ شيء؟

225
00:16:19,580 --> 00:16:24,440
‫آسف يا سيّدتي، لكن يبدو أن روحك
.العزيزة الراحلة قد غادرت البعد الأرضي

226
00:16:26,900 --> 00:16:29,040
‫آسف يا سيّدتي، ضربة المطرقة
.من اجل رفع عدد المشاهدات

227
00:16:29,550 --> 00:16:30,750
‫لقد رحل على أيّ حال.

228
00:16:30,860 --> 00:16:31,400
‫التالي!

229
00:16:39,360 --> 00:16:41,690
‫ـ مرحبًا يا دكتور (راي).
‫ـ (فيبي)!

230
00:16:41,720 --> 00:16:42,590
‫إنه يوم ساخن!

231
00:16:42,620 --> 00:16:45,520
‫نعم، إنها عينة القمر التي طلبتها.

232
00:16:45,850 --> 00:16:48,640
‫ـ ضعيها في الطابق السفلي.
‫ـ هنا، سأريكِ الطريق.

233
00:16:49,860 --> 00:16:53,630
‫ـ إذن هل تنام هنا؟
‫ـ نعم.

234
00:16:53,660 --> 00:16:55,990
‫في العادة، يؤجر (راي) مكانه
إلى هواة الروحانين النرويجيين

235
00:16:56,000 --> 00:16:58,040
‫على موقع "بوكينغ كوم"،
‫وقد حالفني الحظ باستئجاره.

236
00:16:59,040 --> 00:17:01,280
."إنه افضل من قضاء الصيف في "أوكلاهوما

237
00:17:01,480 --> 00:17:03,490
‫إذن هل اصطدتِ شيئًا مجنونًا؟

238
00:17:03,520 --> 00:17:06,660
‫مخلوق حاول عض ذراعك؟
‫مثل الفئة الخامسة أو السابعة؟

239
00:17:07,020 --> 00:17:08,340
‫إنّي معاقبة.

240
00:17:10,640 --> 00:17:11,830
‫مهلاً.

241
00:17:11,860 --> 00:17:13,060
‫مرحبًا؟

242
00:17:13,680 --> 00:17:14,880
‫نعم، نعم.

243
00:17:15,240 --> 00:17:17,200
‫أخبرت والداي أني في مخيم الفضاء.

244
00:17:20,595 --> 00:17:21,972
.جاهزة للانطلاق

245
00:17:22,707 --> 00:17:23,707
..15

246
00:17:24,144 --> 00:17:25,144
..14

247
00:17:25,450 --> 00:17:26,450
..13

248
00:17:27,028 --> 00:17:28,028
..12

249
00:17:28,182 --> 00:17:29,182
..11

250
00:17:29,801 --> 00:17:30,801
.ـ بحيرة على القمر يدور في المدار
..ـ 10

251
00:17:31,387 --> 00:17:32,566
.ـ حسنًا
..ـ 9

252
00:17:32,766 --> 00:17:33,986
..ـ 8
.ـ سأتصل بكما لاحقًا. احبّكما. وداعًا

253
00:17:34,010 --> 00:17:35,010
..7

254
00:17:35,375 --> 00:17:36,375
..6

255
00:17:37,020 --> 00:17:38,220
‫نعم.

256
00:17:44,130 --> 00:17:46,840
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ إنهم كابوس.

257
00:17:47,880 --> 00:17:49,740
‫لقد هرّبهم (راي) من "سومرفيل".

258
00:17:52,120 --> 00:17:53,560
‫واثق أنهم يتزاوجون.

259
00:18:05,880 --> 00:18:06,400
‫هذا...

260
00:18:07,720 --> 00:18:08,910
‫...مقرف.

261
00:18:20,760 --> 00:18:22,940
‫هذا غريب.

262
00:18:25,580 --> 00:18:27,620
‫هل أنت الرجل الغريب الذي
‫يشتري أشياء قديمة غريبة؟

263
00:18:28,580 --> 00:18:30,300
‫نعم، صحيح في كلا الحالتين.

264
00:18:31,010 --> 00:18:34,680
.صاح، إنه يوم سعدك
،لقد رأيت أشياء من جدتي

265
00:18:34,680 --> 00:18:38,040
‫إنها ورثتها، لذا إنها قديمة جدًا.

266
00:18:38,480 --> 00:18:39,380
‫هل كانت مؤمنة؟

267
00:18:40,190 --> 00:18:43,460
‫آمنت بالكثير من الأشياء الخرافية
‫والجنونية إذا كان هذا ما تقصده.

268
00:18:43,530 --> 00:18:44,470
‫إنها نوعي المفضل.

269
00:18:44,970 --> 00:18:47,160
‫لقد تعلمت أنه من الأفضل
‫دومًا أن أطرق على الخشب

270
00:18:47,160 --> 00:18:48,480
‫وأرمي عملة معدنية في كل نافورة.

271
00:18:48,500 --> 00:18:52,080
‫- أنّك لا تعرف أبدًا.
‫- أعتقد أنك ستخسر عملات كثيرة هكذا.

272
00:18:52,230 --> 00:18:54,340
‫- تلك أشياء مثيرة للاهتمام.
‫- بالتأكيد.

273
00:18:55,460 --> 00:18:56,720
‫30 دولار مقابل كل شيء.

274
00:18:56,980 --> 00:18:57,790
‫لطيف.

275
00:18:57,810 --> 00:18:58,790
‫لطيف.

276
00:19:10,360 --> 00:19:14,010
‫- يا لهذه الحروف الرمزية.
‫- نعم، الكرة الرمزية.

277
00:19:14,040 --> 00:19:16,980
‫أنك تعرف أشيائك يا رجل.
‫إنها قطعة مميزة.

278
00:19:17,290 --> 00:19:21,320
‫في الواقع هناك خطأ ما،
‫لن أتخلى عنها بأقل من 50.

279
00:19:22,230 --> 00:19:23,050
‫اللغة العربية الوسطى؟

280
00:19:24,380 --> 00:19:26,450
‫نعم، العربية الوسطى.

281
00:19:26,980 --> 00:19:28,500
‫فريدة جدًا.

282
00:19:30,030 --> 00:19:30,980
‫60 دولار.

283
00:19:31,310 --> 00:19:34,760
‫تم استخدام هذه الأنواع من الأشياء
‫النحاسية لاصطياد الأرواح الشريرة.

284
00:19:35,870 --> 00:19:37,970
‫هل تعتقد أن هناك شيئًا بداخلها؟

285
00:19:38,750 --> 00:19:39,600
‫غير معلوم.

286
00:19:40,100 --> 00:19:43,680
‫إذا كان هناك شيء بداخلها،
‫فأنا واثق إنه لسبب وجيه.

287
00:19:44,950 --> 00:19:45,760
‫بالطبع.

288
00:19:46,050 --> 00:19:49,700
‫سأمسحه بـ "م ط ح ن".
‫مقياس الطاقة الحركية النفسية.

289
00:19:50,130 --> 00:19:53,210
‫- هل أستطيع فعل ذلك؟
‫- شكرًا لسؤالك.

290
00:19:53,240 --> 00:19:55,200
‫الكثير من الأماكن تفعل ذلك
.دون أن تسأل

291
00:19:57,860 --> 00:20:00,460
‫رد فعل فوري.

292
00:20:06,270 --> 00:20:07,440
‫هل يقع مكانك فوق المترو؟

293
00:20:27,680 --> 00:20:31,230
‫إنها طاقة تحريك ذهني قوية.
‫إنه أقصى رش الحمل الحراري.

294
00:20:31,260 --> 00:20:32,800
‫إنه قال ما كنت سأقوله بالضبط.

295
00:20:32,830 --> 00:20:34,210
‫سوف آخذ كل القطع.

296
00:20:34,780 --> 00:20:35,920
‫آسف، ليس لديّ فكة.

297
00:20:36,960 --> 00:20:38,070
‫هل أنت بخير؟

298
00:20:44,520 --> 00:20:45,520
‫حسنًا.

299
00:20:46,010 --> 00:20:47,010
‫حسنًا.

300
00:20:55,400 --> 00:20:57,300
‫أؤكد لك، هذا...

301
00:20:58,300 --> 00:21:01,350
‫هذا لم يكن هنا قبلاً.
‫إنه هز المكان كله.

302
00:21:02,380 --> 00:21:04,430
‫هل أفرغ أحد وحدة الاحتواء؟

303
00:21:04,850 --> 00:21:06,850
‫أين يا (غاري)؟ النهر الشرقي؟

304
00:21:07,300 --> 00:21:11,910
‫- إذن أنّك تخزنين الأشباح هنا منذ 1984؟
‫- تلك هي الفكرة.

305
00:21:12,640 --> 00:21:18,590
‫- ربما ليست فكرة جيّدة.
‫- سأخبر مهندسي (ونستون) بهذا.

306
00:21:18,610 --> 00:21:20,490
‫بالمناسبة، بخصوص مهندسي (ونستون)،

307
00:21:20,820 --> 00:21:24,330
‫- مَن هم؟
‫- ليس لديّ الحق لأقول.

308
00:21:24,330 --> 00:21:28,780
‫لكن ما عملهم؟ هل هي أمور
فائقة السرية للقضاء على الأشباح؟

309
00:21:30,010 --> 00:21:31,290
‫هذا صحيح يا (غاري).

310
00:21:32,450 --> 00:21:36,050
‫أمور فائقة السرية
‫للقضاء على الأشباح.

311
00:21:36,470 --> 00:21:37,400
‫عرفت ذلك.

312
00:21:55,410 --> 00:21:56,200
‫أمي!

313
00:21:58,530 --> 00:21:59,270
‫أمي.

314
00:22:00,330 --> 00:22:01,410
‫ثمّة شيء في العلية.

315
00:22:01,440 --> 00:22:03,810
‫- أنت بالغ، صحيح؟
‫- نعم.

316
00:22:04,740 --> 00:22:07,530
‫- إذن لماذا لا تهتم به؟
‫- حسنًا.

317
00:22:08,590 --> 00:22:09,790
‫نعم، بالتأكيد، سأفعلها.

318
00:22:10,870 --> 00:22:14,270
‫سوف أعتني به. سأفعلها الآن.

319
00:22:32,660 --> 00:22:34,940
‫لقد اخترت المنزل الخطأ يا صاح.

320
00:23:04,590 --> 00:23:06,130
‫ما هذا بحق الجحيم؟

321
00:23:41,180 --> 00:23:41,820
‫نعم.

322
00:23:43,190 --> 00:23:44,790
‫ـ مرحبًا.
‫ـ شكرًا.

323
00:23:45,004 --> 00:23:46,004
‫إلى أين تظن أنّك ذاهب؟

324
00:23:46,199 --> 00:23:47,200
‫لا تأخذني على محمل الجد؟

325
00:23:47,910 --> 00:23:48,650
‫لا تنظري إليه.

326
00:23:48,790 --> 00:23:51,220
‫- أنا...
‫- شكرًا على الدعم.

327
00:23:51,250 --> 00:23:52,970
‫- أنا آسف.
‫- ماذا حدث لك؟

328
00:23:53,080 --> 00:23:54,840
‫- لا شيء. يمكنني تدبر الأمر.
‫- هل استحممت؟

329
00:23:54,870 --> 00:23:56,690
‫- هل هذا جل شعر؟
‫- نحن صائدو الأشباح.

330
00:23:56,690 --> 00:23:57,890
‫مضحك جدًا.

331
00:25:41,370 --> 00:25:42,240
‫مرحبًا.

332
00:25:44,270 --> 00:25:45,950
‫تعلمين أنني شبح، صحيح؟

333
00:25:46,740 --> 00:25:49,580
‫لقد عرفت ذلك حين بدأت قطع
‫الشطرنج في التحرك لوحدها.

334
00:25:52,900 --> 00:25:54,100
‫وأنّكِ لا...

335
00:25:55,760 --> 00:25:57,000
‫..تخافين مني؟

336
00:25:58,190 --> 00:25:58,650
‫لا.

337
00:25:59,690 --> 00:26:00,280
‫هل يجب أن أخاف؟

338
00:26:00,480 --> 00:26:04,040
‫أعتقد أنه نوعًا ما غريبًا.
‫عادة ما يهرب الناس.

339
00:26:05,110 --> 00:26:07,330
‫أستطيع أن أغادر إذا اردتِ.

340
00:26:07,360 --> 00:26:08,730
‫لا، لا أقول أنك يجب أن تذهبي.

341
00:26:08,760 --> 00:26:10,180
‫إذا أردتِ أن تعومي مرة أخرى،

342
00:26:10,180 --> 00:26:12,940
‫- أستطيع أن أتظاهر بأنني خائفة.
‫- لا، أنا لا أقول...

343
00:26:14,420 --> 00:26:15,620
‫لا يزال غريبًا.

344
00:26:18,390 --> 00:26:18,990
‫نعم.

345
00:26:19,470 --> 00:26:20,980
‫لهيبكِ رائع.

346
00:26:21,960 --> 00:26:23,160
‫شكرًا.

347
00:26:23,220 --> 00:26:25,500
‫نعم، لقد احترقت حية في
‫حريق مروع في المسكن.

348
00:26:26,120 --> 00:26:28,000
‫أعتقد أنك محظوظة
‫لأنك لست مقرمشة تمامًا.

349
00:26:28,720 --> 00:26:30,340
‫لقد مت قبل أن يذوب وجهي.

350
00:26:30,600 --> 00:26:31,800
‫هذا شيء جيّد.

351
00:26:37,980 --> 00:26:39,180
‫كش مات.

352
00:26:41,240 --> 00:26:44,060
‫ـ ماذا؟ لا أفهم.
‫ـ لاحظت ذلك.

353
00:26:45,170 --> 00:26:46,490
‫مهلاً، لا تصعبي الأمر.

354
00:26:46,690 --> 00:26:49,280
‫لقد استغرقت الكثير من الوقت للتدرب.

355
00:26:50,240 --> 00:26:51,440
‫إذن ما اسمك؟

356
00:26:51,840 --> 00:26:52,690
‫(فيبي).

357
00:26:52,720 --> 00:26:53,920
‫أنا (ميلودي).

358
00:26:54,890 --> 00:26:56,500
‫ـ اسم رائع.
‫ـ شكرًا.

359
00:26:56,550 --> 00:26:57,750
‫لقد كان اسم عائلة.

360
00:26:57,940 --> 00:26:59,280
‫لقد كنت متهكمة.

361
00:27:01,400 --> 00:27:02,680
‫مثلك.

362
00:27:08,250 --> 00:27:11,080
‫ما أسوأ جزء في كونك شبحًا؟

363
00:27:12,460 --> 00:27:14,960
‫سيبقى عمري 16 عامًا إلى الأبد.

364
00:27:15,470 --> 00:27:16,090
‫بئسًا.

365
00:27:16,570 --> 00:27:17,330
‫بغض النظر عن أيّ شيء؟

366
00:27:17,720 --> 00:27:21,920
‫إلا إذا اكملت اعمالي غير المكتملة.

367
00:27:31,980 --> 00:27:34,240
‫إذن ما الجزء الأفضل؟

368
00:27:36,930 --> 00:27:38,130
‫فعل هذا.

369
00:28:10,760 --> 00:28:12,670
‫إذًا أنت أحد فريق (وينستون)، صحيح؟

370
00:28:12,710 --> 00:28:13,210
‫(غاري).

371
00:28:14,600 --> 00:28:16,730
‫آسف. هل يساعدك ذلك
على سماع الأشباح؟

372
00:28:16,910 --> 00:28:19,410
‫ما يساعدني على الاستماع
‫إلى الأشباح هو الصمت.

373
00:28:21,930 --> 00:28:23,130
‫آسف.

374
00:28:30,980 --> 00:28:31,630
‫حسنًا.

375
00:28:31,660 --> 00:28:33,460
‫هل هناك شيء يحاول الخروج؟

376
00:28:33,900 --> 00:28:35,100
‫اشياء كثيرة.

377
00:28:39,930 --> 00:28:41,590
‫هل هذا خط يد والدي؟

378
00:28:41,930 --> 00:28:43,130
‫تصميمه.

379
00:28:43,930 --> 00:28:46,500
‫وحدة الاحتواء هي في
‫الأساس مصيدة الأشباح الكبيرة.

380
00:28:46,880 --> 00:28:48,800
‫كانت تلك رؤية (إيغون سبنغلر) العظيمة.

381
00:28:49,010 --> 00:28:52,580
‫تيار مفصلي من البروتونات
‫يمكنه تثبيت جزيئات الشبح.

382
00:28:53,130 --> 00:28:55,060
‫ـ هل تفهمين هذا؟
‫ـ نعم بالطبع افهمه.

383
00:28:55,060 --> 00:28:57,670
‫بعد 40 عامًا من تجميع النفايات الروحية..

384
00:28:57,700 --> 00:28:58,840
‫نفد الفضاء.

385
00:28:58,870 --> 00:29:00,410
‫ألم يتوقع أحد هذا؟

386
00:29:00,820 --> 00:29:04,560
‫كان هذا في الثمانينات.
‫لم يكن أحد قلقًا بشأن المستقبل.

387
00:29:04,940 --> 00:29:06,360
‫ثم حدث هذا.

388
00:29:07,730 --> 00:29:10,800
‫خلق هذا الانفجار اللحظي
‫من الطاقة الروحية صدعًا.

389
00:29:11,820 --> 00:29:14,990
‫إنها بوابة محتملة إلى الجانب الآخر.

390
00:29:15,820 --> 00:29:17,020
‫الجانب الآخر؟

391
00:29:18,030 --> 00:29:19,230
‫هل نتحدث عن...؟

392
00:29:20,520 --> 00:29:22,000
‫لا أعرف عما نتحدث.

393
00:29:22,480 --> 00:29:23,560
‫وهذا ما يخيفني.

394
00:29:24,210 --> 00:29:28,160
‫اسمعوا، أننا لم نشتري محطة
.الأطفاء من أجل الحنين للماضي

395
00:29:29,150 --> 00:29:31,820
‫هذا المبنى هو سدادة السد.

396
00:29:32,210 --> 00:29:36,060
‫الحصن بين كل ما نفعله وما لا نفهمه.

397
00:29:37,210 --> 00:29:38,600
‫علينا أن نحميه.

398
00:29:39,140 --> 00:29:40,920
‫لقد تعطل الضاغط الشبحي.

399
00:29:41,980 --> 00:29:43,340
‫ألا يمكنني بناء واحد جديد؟

400
00:29:43,760 --> 00:29:44,960
‫ماذا تقصد؟

401
00:29:45,590 --> 00:29:47,190
‫ماذا تعني بـ "ماذا تقصد"؟

402
00:29:47,890 --> 00:29:49,090
‫لا يعرفون؟

403
00:29:50,910 --> 00:29:52,110
‫لقد شيدنا واحد فعلاً.

404
00:29:54,400 --> 00:29:56,390
‫أثناء مطاردتكم للاشباح،

405
00:29:56,420 --> 00:29:59,060
‫كان المهندسون التابعون
‫ليّ يفكرون في مستقبلنا.

406
00:30:02,420 --> 00:30:05,010
‫ذات مرة كان هذا
‫حوض أسماك "تريبورو".

407
00:30:05,040 --> 00:30:09,140
الذي اصبح مؤخرًا مأوى
.للمشردين والغرباء

408
00:30:15,670 --> 00:30:19,550
‫مرحبًا بكم في مركز أبحاث الخوارق.

409
00:30:20,030 --> 00:30:22,470
‫يطرح صائدي الأشباح
‫الكثير من الأسئلة.

410
00:30:22,550 --> 00:30:25,250
‫الآن لدينا مكان لإيجاد الإجابات.

411
00:30:25,410 --> 00:30:27,880
‫لدينا عالم نبات.

412
00:30:28,000 --> 00:30:30,130
‫لدينا أيضًا عالم موسيقا خوارق.

413
00:30:30,350 --> 00:30:31,550
‫مرحبًا يا (لاكي)!

414
00:30:35,180 --> 00:30:36,380
‫(لاكي)!

415
00:30:44,250 --> 00:30:45,130
‫(تريفور)؟

416
00:30:45,160 --> 00:30:46,360
‫مرحبًا! أنتِ هنا!

417
00:30:50,190 --> 00:30:51,600
‫حين قلتِ أنك ستصبحين متدربة،

418
00:30:51,620 --> 00:30:53,380
‫لم أكن أعلم أنكِ
‫ستفجرين الأشياء بالليزر.

419
00:30:53,410 --> 00:30:55,090
‫أعلم، حسنًا؟ إنها ترقية صغيرة.

420
00:30:55,150 --> 00:30:58,540
‫وبالطبع جميعكم تعرفون (لورا).
‫عالمة الأحياء المقيمة هنا.

421
00:30:59,480 --> 00:31:00,870
‫محال!

422
00:31:01,140 --> 00:31:02,460
‫اعتدت أن يكون لديّ واحدة من هذه.

423
00:31:04,640 --> 00:31:06,310
‫انتبه لأصابعك.

424
00:31:07,240 --> 00:31:09,160
إنه مستحوذ من قبل شيطان
.قرض خبراء العلاقات العامة

425
00:31:09,470 --> 00:31:14,850
‫لقد زودنا (راي ستانتز) بسخاء
‫مجموعة عناصر محملة بالارواح.

426
00:31:15,820 --> 00:31:18,830
‫- إذن كل شيء في هذا المكان مسكون؟
‫- فعلاً.

427
00:31:20,020 --> 00:31:21,220
‫وهذا اكتشاف نادر.

428
00:31:21,730 --> 00:31:26,171
‫هذه ساعة الجد تسكنها
‫روح الجد الحقيقي.

429
00:31:30,702 --> 00:31:32,886
‫أيّ كائن حساس يمكن أن يؤوي شبحًا.

430
00:31:32,910 --> 00:31:36,930
‫طالما إنه شهد حدث مروع.

431
00:31:37,070 --> 00:31:41,050
‫من خلال تحفيز الذرات، يمكننا خلق
‫لحظة سائلة من التحول الكيميائي.

432
00:31:41,250 --> 00:31:44,170
‫ثم ببساطة نستهدف الروح.

433
00:31:43,948 --> 00:31:45,755
"رصد"

434
00:31:46,630 --> 00:31:48,450
‫نستخرجها من الكائن المضيف الخاص بها.

435
00:31:59,889 --> 00:32:01,129
"الفصل الأيوني للإكتوبلازم"

436
00:32:01,320 --> 00:32:02,320
"اكتمال عملية الاستخراج"

437
00:32:04,296 --> 00:32:07,130
‫ومن ثم نضعها بكل
‫محبة في غرفتنا الثانية.

438
00:32:09,717 --> 00:32:11,937
‫لكي نتخلص منها بشكل صحيح.

439
00:32:18,386 --> 00:32:20,686
‫هل حاولتم فعل هذا على
الأحياء المسكونين؟

440
00:32:20,980 --> 00:32:22,480
‫ما زلنا نعمل على هذا.

441
00:32:28,365 --> 00:32:31,260
‫الآن، لم أرغب في إظهار
،هذا حتى يصبح جاهزًا

442
00:32:31,261 --> 00:32:33,660
‫لكن هذا ما أحضرتكم هنا لرؤيتها.

443
00:32:34,318 --> 00:32:36,018
‫وحدتنا الاحتواء الجديدة.

444
00:32:36,871 --> 00:32:39,140
‫بناءً على تصميم (إيغون) الأصلي.

445
00:32:40,015 --> 00:32:44,520
‫لديها مساحة تخزين كافية لـ 50
.مليون هكتار مكعب من البلازما

446
00:32:45,060 --> 00:32:47,560
‫مصح نفسي بحجم
.مساحة الغرب الأمريكي

447
00:32:48,710 --> 00:32:49,910
‫مكان الغرائب.

448
00:32:50,933 --> 00:32:52,938
‫حيث تلعب الأشباح والكيانات معًا.

449
00:32:53,069 --> 00:32:53,930
‫حسنًا..

450
00:32:55,410 --> 00:32:58,356
‫كم من الوقت سيستغرق نقل
‫الأشباح من غرفة الإطفاء إلى هنا؟

451
00:32:58,380 --> 00:33:00,822
‫إذا نصبنا فخًا تلو الآخر
‫في نوبات منتظمة،

452
00:33:00,847 --> 00:33:03,720
‫فقد يستغرق الأمر
‫ ما بين ثلاث إلى سبع سنوات.

453
00:33:04,310 --> 00:33:05,510
‫إذن ليست فترة طويلة.

454
00:33:06,080 --> 00:33:07,280
‫كدت أنسى.

455
00:33:07,880 --> 00:33:09,356
‫لا نعرف بالضبط ما هذا.

456
00:33:09,380 --> 00:33:10,800
.لكنه دمر جهاز قياس الظواهر الخارقة

457
00:33:11,230 --> 00:33:13,140
‫حظًا موفقًا في استخراج ما بداخله.

458
00:33:13,520 --> 00:33:15,340
‫نعم، ما زلنا نفكر في تسميته.

459
00:33:15,341 --> 00:33:17,780
‫شخصيًا يعجبني اسم
."كرة الكراهية الصغيرة"

460
00:33:18,070 --> 00:33:19,270
‫أو "خصية الشيطان".

461
00:33:19,997 --> 00:33:23,732
.(ـ شكرًا يا (بودكاست
.ـ على الرحب والسعة

462
00:33:31,750 --> 00:33:32,950
‫ماذا يوجد هنا؟

463
00:33:33,890 --> 00:33:37,190
‫مهلاً، هل تبقون الأشباح تتسكع هنا؟

464
00:33:37,500 --> 00:33:40,750
‫لقد أمضينا وقتًا طويلاً في حجزها.
‫الآن يمكننا دراستها.

465
00:33:40,870 --> 00:33:42,070
‫لمَ لا يهربون؟

466
00:33:42,960 --> 00:33:44,160
‫إنها حواجز حقول "بروتون".

467
00:33:44,810 --> 00:33:49,452
‫صحيح، إنها ذات التكنولوجيا الموجودة
‫في حزمكم، نستخدمها في كل مكان.

468
00:33:55,240 --> 00:33:56,440
‫إنه ظريف.

469
00:33:56,899 --> 00:33:57,899
‫أهلاً يا صاح.

470
00:34:02,892 --> 00:34:05,641
‫هذا الشبح هو الأكثر
‫تهديدًا في المجمع بأكمله.

471
00:34:06,480 --> 00:34:07,680
‫إنه مستحوذ.

472
00:34:09,098 --> 00:34:13,941
‫يمكن لهذا الماكر أن يشغل
‫أيّ مادة جامدة على الإطلاق.

473
00:34:17,491 --> 00:34:18,640
‫هذا خطير للغاية.

474
00:34:45,162 --> 00:34:46,162
.ارجع للوراء الآن

475
00:35:06,265 --> 00:35:06,823
.لا يمكنني

476
00:35:07,400 --> 00:35:10,400
‫(فيبس)، هل فعلتها بشكل خاطئ؟
‫إنه لا يعمل.

477
00:35:10,660 --> 00:35:11,860
‫هل بإمكانك مساعدتي؟

478
00:35:13,880 --> 00:35:16,600
‫"السيكلوترون" هنا لا يدور.

479
00:35:18,972 --> 00:35:20,010
‫هل يمكنك مساعدتي؟

480
00:35:26,021 --> 00:35:26,736
‫لقد اصلحتها!

481
00:35:27,306 --> 00:35:28,886
‫إنها كانت مفصولة.

482
00:35:31,850 --> 00:35:33,230
‫أعلم أن هذا فظيع.

483
00:35:33,369 --> 00:35:34,247
‫حقًا.

484
00:35:35,250 --> 00:35:38,950
‫لكنها مجرد حالة مؤقتة.
‫والوقت يمر بسرعة. أعدك.

485
00:35:39,035 --> 00:35:42,611
‫أعرف كل شيء عن هذا. قبل عامين
‫كنت في "أوكلاهوما" والآن أنا هنا.

486
00:35:43,870 --> 00:35:45,070
‫اتعامل مع حزمة "البروتون".

487
00:35:45,970 --> 00:35:47,106
‫لقد كنت معلمكِ العلوم.

488
00:35:47,130 --> 00:35:48,330
‫والآن أنا...

489
00:35:51,320 --> 00:35:52,560
‫حسنًا، الآن أنا...

490
00:35:53,750 --> 00:35:54,950
‫والآن أنا بمثابة...

491
00:35:56,214 --> 00:35:57,701
‫ثمّة حدث في وسط المدينة.

492
00:35:58,588 --> 00:36:00,028
‫يا رفاق، لنذهب.

493
00:36:02,670 --> 00:36:03,670
‫أنا آسف.

494
00:36:33,007 --> 00:36:35,155
‫مرحبًا، هل هناك أحد؟

495
00:36:35,180 --> 00:36:36,380
‫صائدو الأشباح.

496
00:36:36,801 --> 00:36:38,935
‫جيّد، أحتاجك قدومكم على الفور.

497
00:36:48,278 --> 00:36:49,278
‫حسنًا.

498
00:36:49,540 --> 00:36:50,920
‫لقد عدنا يا (فيبي).

499
00:36:51,640 --> 00:36:52,638
‫لقد عاد صائدو الأشباح.

500
00:36:52,663 --> 00:36:55,140
‫عدنا إلى المدينة الكبيرة.
‫عدنا إلى "التفاحة الكبيرة"..

501
00:36:55,240 --> 00:36:57,240
‫لنأخذ قضمة منها.

502
00:36:57,720 --> 00:36:58,696
‫(بودكاست) و(فيبي).

503
00:36:58,720 --> 00:37:02,080
‫(بودكاست) و(فيبي)، لا يمكن
.لأحد أن يفرق الثنائي الديناميكي

504
00:37:02,300 --> 00:37:03,660
‫ماذا سنصطاد الليلة؟

505
00:37:17,573 --> 00:37:18,647
"اكتمال عملية الاستخراج"

506
00:37:30,610 --> 00:37:31,810
‫لا أستطيع اللعب الآن.

507
00:37:35,070 --> 00:37:36,311
‫أعلم أنك تراني أعمل.

508
00:37:37,800 --> 00:37:39,960
‫إذا احسنت التصرف،
‫سأجلب لك كرة تنس لاحقًا.

509
00:37:44,716 --> 00:37:46,316
‫لنرى ما حصلت عليه هنا.

510
00:38:05,500 --> 00:38:06,700
‫هل هناك خطب ما؟

511
00:38:17,685 --> 00:38:20,106
‫أعتقد أنه يقاوم الاستخراج.

512
00:38:20,130 --> 00:38:21,330
‫ليس لمدة طويلة.

513
00:38:34,442 --> 00:38:36,410
‫حسنًا، لا شيء خطير.

514
00:38:36,650 --> 00:38:39,030
‫يجب الانتظار حتى يتم تسخين المولدات.

515
00:38:39,130 --> 00:38:40,710
‫حتى ذلك الحين...

516
00:38:41,650 --> 00:38:43,370
‫حقول "البروتون" متوقفة.

517
00:38:49,619 --> 00:38:50,879
‫هل تسمع هذا؟

518
00:39:10,679 --> 00:39:11,655
‫(لارس)؟

519
00:39:12,152 --> 00:39:14,055
‫لماذا لم تهرب الأشباح حتى الآن؟

520
00:39:26,816 --> 00:39:28,616
‫علينا أن نحجز هذا الشيء.

521
00:39:44,750 --> 00:39:46,030
‫هذا هو المكان.

522
00:39:46,890 --> 00:39:48,090
‫نعم.

523
00:39:50,296 --> 00:39:51,816
‫آمل أن يقدموا بقلاوة جيّدة.

524
00:39:59,353 --> 00:40:00,353
.مرحبًا

525
00:40:00,990 --> 00:40:02,271
‫هل أنتما هنا بخصوص الأشباح؟

526
00:40:22,640 --> 00:40:23,840
‫(فيبي)؟

527
00:40:24,920 --> 00:40:26,010
.اطلقي على هذا الشيء

528
00:40:26,035 --> 00:40:27,235
‫"شيء"؟

529
00:40:27,260 --> 00:40:28,276
‫(فيبي)، ماذا تفعلين؟

530
00:40:28,300 --> 00:40:29,256
مَن هذا الشخص الثالث؟

531
00:40:29,280 --> 00:40:30,256
‫لماذا أنت واقفة هناك فحسب؟

532
00:40:30,280 --> 00:40:31,336
‫اطلقي النار!

533
00:40:35,355 --> 00:40:36,675
‫ماذا تفعلين؟

534
00:40:36,700 --> 00:40:37,900
‫لقد اخفقتِ!

535
00:40:45,173 --> 00:40:46,939
"مطعم ميلودي"

536
00:41:19,540 --> 00:41:21,286
‫ـ أنّي أجيد التصويب.
‫ـ رائع.

537
00:41:21,310 --> 00:41:23,366
‫لو أردت أصابتك،
‫لفعلتها لكني لم أفعلها.

538
00:41:23,390 --> 00:41:24,231
‫صحيح، حسنًا.

539
00:41:24,255 --> 00:41:27,110
‫إذا كان ذلك يرضيك، على ما أعتقد.

540
00:41:27,610 --> 00:41:29,570
‫أشعر براحة دافئة بداخلي.

541
00:41:35,990 --> 00:41:37,190
‫لذا...

542
00:41:37,910 --> 00:41:39,110
‫هل تريدين التسكع؟

543
00:41:39,740 --> 00:41:40,940
‫هل تدعيني للدخول؟

544
00:41:44,160 --> 00:41:46,376
‫أنا.. بالطبع. نعم.

545
00:41:46,400 --> 00:41:49,200
‫هل تدعيني إلى داخل مقر
‫إبادة الأشباح الخاص بكم؟

546
00:41:50,500 --> 00:41:50,956
‫أنا...نعم.

547
00:41:50,981 --> 00:41:52,721
‫لا، لا بأس.
..أفهم كيف يمكن أن يكون ذلك

548
00:41:53,080 --> 00:41:54,641
‫...غريبًا لكن لا بأس.
‫لست مجبورة...

549
00:41:55,000 --> 00:41:56,200
‫مهجع جميل.

550
00:41:59,210 --> 00:42:00,410
‫هل يمكنك الظهور بشكل متنقل؟

551
00:42:01,032 --> 00:42:02,313
‫هل هذا ما فعلته للتو؟

552
00:42:02,830 --> 00:42:04,030
‫نعم، يمكنني فعل ذلك.

553
00:42:05,680 --> 00:42:07,296
‫كيف تلمسين قطع الشطرنج إذا...

554
00:42:07,320 --> 00:42:10,210
‫في الأساس، أنا موجودة على
‫مستوى أبعاد مختلف تمامًا.

555
00:42:10,270 --> 00:42:11,470
‫لن تفهمي ذلك.

556
00:42:11,530 --> 00:42:13,456
‫أجل، أحب مستويات الأبعاد.

557
00:42:13,480 --> 00:42:16,050
‫لقد أردت دومًا زيارة
‫مستوى مختلف الأبعاد.

558
00:42:16,240 --> 00:42:17,641
‫لا أعرف ما قلته. أنا...

559
00:42:21,940 --> 00:42:25,470
‫إذن، هل بقية المكان رائع أم..

560
00:42:30,888 --> 00:42:32,381
‫هذه سيارتي...

561
00:42:32,721 --> 00:42:33,721
‫و...

562
00:42:48,170 --> 00:42:51,230
‫ـ هذا هو المكان الذي...
‫ـ أعرف ما هو.

563
00:42:54,630 --> 00:43:00,090
‫هل تساءلت يومًا ماذا يحدث
‫عندما ننتهي جميعًا هنا؟

564
00:43:02,905 --> 00:43:04,150
‫أنني رأيت ذلك.

565
00:43:07,890 --> 00:43:09,330
‫نعم، أعني...

566
00:43:10,360 --> 00:43:11,666
‫….إنه جميل حقًا.

567
00:43:11,690 --> 00:43:12,910
‫أقصد...

568
00:43:13,750 --> 00:43:16,110
‫...تبدأ الجزيئات بفقد روابطها و...

569
00:43:17,090 --> 00:43:18,331
‫...تذهب إلى الفضاء.

570
00:43:19,549 --> 00:43:20,749
‫ثم ماذا؟

571
00:43:21,040 --> 00:43:24,241
‫تشير فيزياء الكمية إلى أننا
‫نصبح جزءًا من نسيج الكون.

572
00:43:26,000 --> 00:43:27,200
‫هل تصدقين ذلك؟

573
00:43:27,260 --> 00:43:28,901
‫أنني أؤمن بفيزياء الكمية.

574
00:43:31,710 --> 00:43:32,910
‫يبدو جيدًا.

575
00:43:33,490 --> 00:43:35,376
‫ربما سأثبت ذلك يومًا ما.

576
00:43:35,400 --> 00:43:37,650
‫عندما تعبرين إلى الجانب الآخر؟

577
00:43:38,210 --> 00:43:39,410
‫نعم.

578
00:43:40,200 --> 00:43:41,441
‫إنه المكان الذي توجد فيه عائلتي.

579
00:43:42,570 --> 00:43:43,770
‫لماذا لا يمكنك الانضمام إليهم؟

580
00:43:44,950 --> 00:43:46,391
‫لو كنت أعرف، لكنت هناك فعلاً.

581
00:43:53,900 --> 00:43:55,350
إذن هل هذا شيئك؟

582
00:43:55,950 --> 00:43:57,150
‫ماذا؟

583
00:43:57,730 --> 00:44:01,190
‫إنه مثل المرساة المشحونة عاطفيًا
‫التي تبقينا مرتبطين بهذا العالم.

584
00:44:02,770 --> 00:44:05,246
‫عيدان الثقاب الأخيرة أحرقت
..عائلتي حية لذا

585
00:44:05,270 --> 00:44:06,470
‫نعم، سيكون ذلك.

586
00:44:08,145 --> 00:44:09,345
‫لا، لقد كان حادثًا.

587
00:44:12,040 --> 00:44:13,240
‫أنا...

588
00:44:13,265 --> 00:44:16,540
ظننت أن عيدان الثقاب هي المفتاح
..لتساعدني على الرحيل، لكن

589
00:44:17,040 --> 00:44:19,521
‫لقد اعتدت على فكرة أنّي
‫لن أذهب إلى أي مكان.

590
00:44:21,480 --> 00:44:22,680
‫أنا آسفة.

591
00:44:22,760 --> 00:44:23,960
‫(فيبس)؟

592
00:44:25,470 --> 00:44:26,670
‫هل أنت بخير؟

593
00:44:29,380 --> 00:44:30,920
‫سأصعد في الحال.

594
00:45:39,275 --> 00:45:41,075
‫سأمضي بأسرع ما استطيع.

595
00:45:45,551 --> 00:45:46,751
‫هل يجب أن تكون هي؟

596
00:45:53,250 --> 00:45:54,631
‫فهمت.

597
00:46:23,742 --> 00:46:28,359
.مرحبًا يا صاح، احضرت لك بعض الفهود

598
00:46:28,566 --> 00:46:30,026
‫يمكنك الخروج.

599
00:46:30,933 --> 00:46:32,933
‫وإلا سأطلق النار على وجهك.

600
00:46:35,581 --> 00:46:37,160
.اخرج

601
00:47:02,307 --> 00:47:03,113
‫هذا هو.

602
00:47:14,718 --> 00:47:16,118
‫ـ (فيبي)، هل أنت بخير؟
‫ـ نعم.

603
00:47:16,142 --> 00:47:17,525
‫إلى الطابق السفلي الآن.

604
00:47:30,760 --> 00:47:32,300
‫هل يمكنك توضيح هذا؟

605
00:47:35,129 --> 00:47:36,729
‫لا، لا يمكنني.

606
00:47:47,778 --> 00:47:49,696
‫ـ رائع.
‫ـ تجريبيًا.

607
00:47:50,011 --> 00:47:52,810
‫تقترب درجة الحرارة الباردة
‫من الصفر المطلق.

608
00:47:53,360 --> 00:47:55,430
‫الدرجة التي تتوقف عندها جميع الجزيئات.

609
00:47:56,070 --> 00:47:57,310
‫صفر كلفن.

610
00:47:58,236 --> 00:47:59,885
‫توقف الحياة نفسها.

611
00:47:59,910 --> 00:48:02,030
‫ـ رائع.
‫ـ إذا كنت ترغب في ذلك...

612
00:48:03,557 --> 00:48:04,917
‫...سوف تحب هذا.

613
00:48:13,810 --> 00:48:16,430
‫منذ أن أحضرت مخروط
،الثلج القاتل هذا

614
00:48:16,455 --> 00:48:18,246
‫تصرفت الأشباح الأخرى بطريقة غريبة.

615
00:48:18,505 --> 00:48:19,785
‫أعتقد أنها تخلق تواصل.

616
00:48:20,125 --> 00:48:21,805
‫هل هي كرة دردشة؟

617
00:48:21,830 --> 00:48:23,810
‫ليس الكرة نفسها،
‫بل ما يكمن داخلها.

618
00:48:23,811 --> 00:48:27,930
‫أعتقد أنه يقود الأشباح الأخرى.
‫إنه يسيطر على العقل.

619
00:48:32,290 --> 00:48:33,490
‫حسنًا.

620
00:48:49,320 --> 00:48:50,520
‫عجباه.

621
00:48:51,000 --> 00:48:53,020
‫ظواهر ديناميكية حرارية شديدة.

622
00:48:53,180 --> 00:48:54,620
‫تناقل الخواطر.

623
00:48:55,360 --> 00:48:58,600
‫إذا هرب هذا الكائن الصغير،
‫أجهل مدى خطورته.

624
00:49:02,130 --> 00:49:04,670
‫أين حصلتم على هذا الشيء؟

625
00:49:18,193 --> 00:49:20,596
‫ـ مرحبًا يا رجل.
‫ـ مرحبًا.

626
00:49:20,620 --> 00:49:22,940
‫هل أنت (نديم رزمادي)؟

627
00:49:24,120 --> 00:49:25,320
‫ربما.

628
00:49:25,600 --> 00:49:29,380
‫هل بعت مؤخرًا مجموعة من
‫التحف العائلية لـ (راي ستانتز)؟

629
00:49:31,885 --> 00:49:33,085
‫لقد انفقت المال.

630
00:49:36,115 --> 00:49:37,640
‫أننا لا نريد استرداده.

631
00:49:38,000 --> 00:49:39,200
‫تفضلوا بالدخول.

632
00:49:39,940 --> 00:49:42,116
‫لدي مجموعة من الأشياء الأخرى للبيع.

633
00:49:42,140 --> 00:49:45,376
‫أنا بائع مرخص للأحذية
‫الرياضية من طرف ثالث.

634
00:49:45,400 --> 00:49:47,536
‫ـ ما مقاس حذائك يا رجل؟
‫ـ 43.

635
00:49:47,560 --> 00:49:48,636
‫ليس لديّ مقاس 43.

636
00:49:48,660 --> 00:49:50,940
‫ـ هل يمكنك تجربة مقاس 40؟
‫ـ لا، ربما لا.

637
00:49:50,990 --> 00:49:52,280
‫هل هذه شقة العزاب الخاصة بك؟

638
00:49:52,740 --> 00:49:55,200
‫إنها شقة جدة والداي.

639
00:49:57,380 --> 00:49:59,860
‫مع الحلمات. مبهر.

640
00:49:59,910 --> 00:50:02,000
‫نعم، لقد كانت تلك لوحة والدي المفضلة.

641
00:50:02,060 --> 00:50:03,920
‫لا أستطيع حقًا أن أتخلى عنها.
‫ما عرضكِ؟

642
00:50:03,921 --> 00:50:05,620
‫ماذا كانت تعمل جدتك؟

643
00:50:06,300 --> 00:50:08,580
‫لم نكن قريبين حقًا.
‫قالت إنني غير طموح.

644
00:50:09,650 --> 00:50:10,916
‫لكن في الواقع مَن هذا الشجاع؟

645
00:50:10,940 --> 00:50:12,576
‫الأخ الذي يذهب إلى كلية الهندسة؟

646
00:50:12,600 --> 00:50:15,780
‫أم الذي يمضي قدمًا بلا
‫تعليم ولا آفاق مستقبلية؟

647
00:50:16,340 --> 00:50:17,540
‫الثاني.

648
00:50:18,180 --> 00:50:19,796
‫ـ حسنًا؟
‫ـ نعم. بالطبع.

649
00:50:19,820 --> 00:50:21,856
‫ـ اشعر بهذا طيلة الوقت.
.ـ عليك أن تصدق هذا

650
00:50:21,880 --> 00:50:26,680
.أننا مهتمين بشيء معين
.كرة نحاسية صفراء

651
00:50:27,020 --> 00:50:28,220
‫تسبب الألم إذا لمستها.

652
00:50:28,780 --> 00:50:31,396
‫نعم. لقد وجدتها في غرفة جدتي الخلفية.

653
00:50:31,420 --> 00:50:33,300
‫حيث تحتفظ بكل الأشياء الجيّدة هناك.

654
00:50:34,430 --> 00:50:36,991
‫لكن ليس يفترض أن ادخل هناك، لذا...

655
00:50:46,420 --> 00:50:47,620
‫عجباه.

656
00:50:49,040 --> 00:50:51,376
‫زنزانة جنسية لطيفة.
‫حسنًا إنها رائعة.

657
00:50:51,400 --> 00:50:54,580
‫ليست زنزانة جنسية.
‫هل لزنزانة الجنسية فيها سلاسل؟

658
00:50:54,640 --> 00:50:56,760
‫- نعم.
‫- بمجرد أن قلتها، أدركت هذا.

659
00:50:59,640 --> 00:51:01,986
‫ـ جديًا، ماذا كانت تفعل هنا؟
‫ـ لا أعلم.

660
00:51:02,011 --> 00:51:05,000
‫لقد وجدت غرفتها بعد وفاتها حين
‫كنت أبحث عن بعض فطائر البوب.

661
00:51:08,220 --> 00:51:09,880
‫بالمناسبة، كل هذه الأشياء
.معروضة للبيع أيضًا

662
00:51:12,160 --> 00:51:14,333
‫- هل هذا نحاس أصفر أم نحاس يا (لارس)؟
‫- نحاس أصفر.

663
00:51:14,704 --> 00:51:16,531
‫كان يعتقد ذات مرة أنها سبيكة سحرية.

664
00:51:16,950 --> 00:51:20,060
‫هناك حكايات عديدة عن الشياطين
‫العالقة في الجرار والمصابيح النحاسية

665
00:51:20,210 --> 00:51:22,251
‫التي تعود إلى زمن (سليمان).

666
00:51:22,600 --> 00:51:24,960
‫زي غريب.

667
00:51:28,920 --> 00:51:30,120
‫هل تسمعون ذلك يا رفاق؟

668
00:51:32,000 --> 00:51:33,200
‫لا صدى ولا أيّ شيء.

669
00:51:33,630 --> 00:51:34,801
‫إنها مثل غرفة معزولة تمامًا.

670
00:51:34,825 --> 00:51:36,116
‫يمكنها أن تكون صاخبة كما تريد.

671
00:51:36,140 --> 00:51:37,176
‫إنها غبية.

672
00:51:37,200 --> 00:51:40,320
الرجاء لا مزيد من النكات الجنسية
‫عن جدتي المتوفاة مؤخرًا.

673
00:51:41,000 --> 00:51:42,200
‫الكرة النحاسية.

674
00:51:42,670 --> 00:51:43,951
‫هل كانت محفوظة هنا دومًا؟

675
00:51:43,980 --> 00:51:45,180
‫بقدر ما أعرف.

676
00:51:46,170 --> 00:51:48,091
‫هل من الممكن أنها أرادت
أن تبقيها هادئة؟

677
00:51:53,607 --> 00:51:54,919
‫ماذا يعني ذلك؟

678
00:51:56,690 --> 00:51:58,131
.‫يعني أنك قادم معنا

679
00:51:59,420 --> 00:52:02,200
‫ـ دكتور (راي)؟
‫ـ نعم يا (فيبي).

680
00:52:02,440 --> 00:52:05,480
‫أعتقد أن أحدهم ترك جزرة
‫متعفنة على أحد أرففك.

681
00:52:05,780 --> 00:52:06,980
‫هذا خنصر بشري.

682
00:52:08,060 --> 00:52:11,868
‫التقطته من مستشفى حكومي قديم
‫للمجنونين إجراميًا في "بنسلفانيا".

683
00:52:11,893 --> 00:52:13,316
‫مكان مسكون.

684
00:52:13,341 --> 00:52:14,621
‫لم تكن لدينا معدات في ذلك الوقت.

685
00:52:14,645 --> 00:52:16,440
‫ في الواقع...

686
00:52:17,863 --> 00:52:19,464
‫...كان لدي سؤال أردت أن أطرحه عليك.

687
00:52:21,566 --> 00:52:26,061
‫هل سبق أن تساءلت كيف
‫سيكون الأمر لو كنت شبحًا؟

688
00:52:29,140 --> 00:52:30,720
‫كل يوم في حياتي يا عزيزتي.

689
00:52:31,740 --> 00:52:32,940
‫حقًا؟

690
00:52:33,080 --> 00:52:34,280
‫بالتأكيد، أعني

691
00:52:34,940 --> 00:52:36,340
‫كيف يمكنني أن أتجسد؟

692
00:52:37,315 --> 00:52:38,311
‫كيف سيكون شعور ذلك؟

693
00:52:38,335 --> 00:52:40,455
‫هل سيكون تجسيد بصري؟

694
00:52:40,880 --> 00:52:42,680
‫أعني، شيء ما...

695
00:52:44,573 --> 00:52:45,813
‫ما هذا؟

696
00:52:47,460 --> 00:52:49,500
‫كنت أشاهد للتو مقطع فيديو صورته للكرة.

697
00:52:49,930 --> 00:52:52,491
‫أعتقد أن الصوت تالف
‫أو ما شابه. انه غريب جدًا.

698
00:52:52,600 --> 00:52:53,736
‫هنا.

699
00:52:54,032 --> 00:52:55,232
‫تفقدا هذا.

700
00:52:57,299 --> 00:52:59,499
‫كلام قديم...

701
00:53:00,229 --> 00:53:01,429
‫نعم، لكن بأيّ لغة؟

702
00:53:01,620 --> 00:53:02,820
‫لغة ميت.

703
00:53:04,340 --> 00:53:06,100
‫أعرف رجلاً يمكنه مساعدتنا.

704
00:53:10,913 --> 00:53:13,386
‫هل علينا أن نحقّق في الأمر؟

705
00:53:14,559 --> 00:53:15,799
‫يمكننا ذلك.

706
00:53:16,530 --> 00:53:17,730
‫ألم تُوقفي؟

707
00:53:17,780 --> 00:53:18,980
‫وأنتَ ألم تتقاعد؟

708
00:53:21,359 --> 00:53:22,859
‫هل ستسلبها ذلك؟

709
00:53:23,653 --> 00:53:31,276
‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫||الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

710
00:53:39,822 --> 00:53:41,109
‫"الدكتور (فينكمان)"

711
00:53:41,240 --> 00:53:42,440
‫لا تتحرّك.

712
00:53:47,300 --> 00:53:48,500
‫ما هذا؟

713
00:53:48,973 --> 00:53:50,979
‫إنّه مجرّد اختبار عاديّ.

714
00:53:51,405 --> 00:53:53,480
‫أانتَ إنسان؟

715
00:53:54,169 --> 00:53:55,996
‫عليكَ أن تجتاز الاختبار بسهولة

716
00:53:56,020 --> 00:54:00,641
‫ما لم يكُن متلبسًا فيكَ
‫شبحٌ متعدّد الأبعاد.

717
00:54:02,164 --> 00:54:04,589
‫حسنًا، مجرّد اثنين من البشر يجريان حوارًا.

718
00:54:04,614 --> 00:54:07,181
‫أحدهما موضوعٌ على رأسه وعاء معكرونة.

719
00:54:07,681 --> 00:54:09,046
‫لنشرع بشيءٍ سهل.

720
00:54:09,732 --> 00:54:10,932
‫اتفقنا؟

721
00:54:12,400 --> 00:54:13,600
‫الجراء.

722
00:54:14,286 --> 00:54:17,026
‫أتحبّهم أم تقتلهم؟

723
00:54:22,549 --> 00:54:23,749
‫أحبّهم؟

724
00:54:26,859 --> 00:54:28,059
‫إجابةٌ صحيحة.

725
00:54:29,206 --> 00:54:30,406
‫حسنًا.

726
00:54:30,846 --> 00:54:31,917
‫رائع، أجل.

727
00:54:32,095 --> 00:54:33,520
‫كان سؤالًا في منتهى السهولة.

728
00:54:35,233 --> 00:54:38,693
‫هل عشتَ تجربة "تكرار الأحداث السابقة"؟

729
00:54:39,195 --> 00:54:40,195
‫كلّا.

730
00:54:42,913 --> 00:54:45,140
‫هل عشتَ تجربة "تكرار الأحداث السابقة"؟

731
00:54:47,313 --> 00:54:48,533
‫هذه إجابة رائعة.

732
00:54:54,053 --> 00:54:55,373
‫ما كان ذلك؟

733
00:54:57,879 --> 00:55:00,060
‫لا تُلقِ عليّ الأقلام يا رجل.

734
00:55:00,254 --> 00:55:01,800
‫هذا يُغضبكَ، أليس هكذا؟

735
00:55:02,099 --> 00:55:05,300
‫أجل، هذا يُغضبني، أليس هكذا؟

736
00:55:06,840 --> 00:55:08,040
‫قائمٌ على الفرضيّة.

737
00:55:08,618 --> 00:55:12,098
‫إن كنتَ ستلتهم طفلًا فهل تفضّله

738
00:55:12,586 --> 00:55:14,527
‫بجلدٍ أم بدون جلد؟

739
00:55:17,370 --> 00:55:19,470
‫حسنًا، انتهت هذه المقابلة.

740
00:55:19,495 --> 00:55:20,556
‫لن أجيبَ على هذا السؤال.

741
00:55:20,581 --> 00:55:23,082
‫- أترفض إجابة السؤال؟
‫- كلّا، لا أرفض.

742
00:55:23,107 --> 00:55:25,572
‫حسنًا، سأجيبُ عليه.
‫هل هو طفلٌ بشريّ؟

743
00:55:26,060 --> 00:55:27,595
‫وهلّ ثمّة أنواع أخرى من الأطفال؟

744
00:55:27,620 --> 00:55:29,150
‫أتفكّر بطفلٍ معيّن؟

745
00:55:29,151 --> 00:55:30,870
‫- أهذا الطفل من أقربائي؟
‫- أسيكون هذا ضروريًا؟

746
00:55:30,871 --> 00:55:32,746
‫كلّا، ليس ضروريًا.

747
00:55:32,770 --> 00:55:35,370
‫أنتَ من طرح السؤال.
‫لا أريد أن آكل أيّ...

748
00:55:36,186 --> 00:55:38,726
‫قلتُ لكَ كفّ عن إلقاء الأقلام عليّ.

749
00:55:38,750 --> 00:55:40,930
‫آسف، إنّها ردّة فعل طبيعيّة ومثاليّة.

750
00:55:41,070 --> 00:55:42,830
‫لا تُلق! حسنًا.

751
00:55:46,330 --> 00:55:48,331
‫إلامَ تنظرون؟

752
00:55:54,826 --> 00:55:56,026
‫هل اجتزتُ الاختبار؟

753
00:56:10,689 --> 00:56:12,249
‫يترجّل الدكتور (ستانتز).

754
00:56:12,274 --> 00:56:14,370
‫هذا ليس مكانًا قانونيًا للوقوف.

755
00:56:14,450 --> 00:56:15,710
‫يعلمون أنّني هنا.

756
00:56:16,416 --> 00:56:19,036
‫أتعلمين أنّ هذين الأسدين الملكيّين لهما اسمين؟

757
00:56:19,142 --> 00:56:20,882
‫"بيشنز" و"فورتيتود".

758
00:56:21,010 --> 00:56:22,410
‫لا يا دكتور "ستانتز".

759
00:56:22,530 --> 00:56:25,830
‫لا، أنتَ ممنوع من الاقتراب
‫لخمسين مترًا من هذه المكتبة.

760
00:56:26,581 --> 00:56:28,622
‫تسرّني رؤيتكَ يا صديقي.
‫لقد مرّ وقت طويل.

761
00:56:29,090 --> 00:56:30,290
‫مرحبًا.

762
00:56:30,510 --> 00:56:31,710
‫معذرةً.

763
00:56:33,235 --> 00:56:35,029
‫"الدكتور (روبرت وارتزكي)"

764
00:56:35,116 --> 00:56:37,410
‫ليست ملفتةً للنظر.
‫ولا تعود إلى "الكلدان".

765
00:56:37,970 --> 00:56:39,170
‫وليست كلمات فرنسيّة.

766
00:56:41,002 --> 00:56:43,970
‫تسبق الحضارة السومريّة واللغة السنسكريتيّة.

767
00:56:44,400 --> 00:56:45,600
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

768
00:56:45,740 --> 00:56:48,620
‫خمسة أشخص في العالم
‫يُمكنهم فهم هذه الكلمات.

769
00:56:49,850 --> 00:56:54,056
‫ممّا يعني أنّ زميلي الدكتور
‫(جون غاري) شجّعكم على ذلك.

770
00:56:55,780 --> 00:56:57,490
‫(جون غاري) ميّت أساسًا.

771
00:56:57,960 --> 00:56:59,606
‫- ماذا؟
‫- كلّا، مكالمتكَ...

772
00:57:00,221 --> 00:57:01,110
‫مكالمتكَ مناسبة.

773
00:57:01,230 --> 00:57:04,103
‫- آسف.
‫- ما مشكلتكَ؟

774
00:57:04,870 --> 00:57:08,460
‫اصغوا، إنّ هذه اللّغة
‫ قد انقرضَت منذ آلاف السنّين

775
00:57:08,485 --> 00:57:10,013
‫فكيف حصلتم على هذا السجلّ؟

776
00:57:11,386 --> 00:57:13,227
‫هل تؤمن بالاستيلاء الروحيّ؟

777
00:57:13,890 --> 00:57:15,090
‫التلبّس الروحيّ؟

778
00:57:15,870 --> 00:57:18,191
‫اسمعوا، ثمّة سبب يجعلني أتواجد هنا في القبوّ.

779
00:57:18,513 --> 00:57:19,763
‫إنّني متخصّص التراث الشعبيّ في المكتبة.

780
00:57:19,788 --> 00:57:22,682
‫وأيضًا أمين صندوق الولايات الثلاث
‫لمنظّمة "أتش بي لوفكرافت"

781
00:57:22,707 --> 00:57:23,856
‫فهل أنا أؤمن بالأرواح؟

782
00:57:23,881 --> 00:57:27,010
‫نعم، أؤمن بالأرواح وأؤمن
‫بالساعات ذاتيّة التعبئة

783
00:57:27,035 --> 00:57:28,723
‫وجبن "كوبنهاغن" الغنائيّ.

784
00:57:29,117 --> 00:57:31,410
‫- تفضّل، استمرّ.
‫- حسنًا.

785
00:57:31,843 --> 00:57:35,283
‫جاءت الترانيم القديمة التي سمعتَها
‫من هذا الجسم الغامض.

786
00:57:35,823 --> 00:57:37,464
‫يُقارب حجمه كرة لعبة "بوتشي".

787
00:57:40,413 --> 00:57:41,533
‫رافقوني إلى المكتبة.

788
00:57:41,729 --> 00:57:43,349
‫ألسنا في المكتبة؟

789
00:57:44,490 --> 00:57:45,923
‫الطابق العلويّ للعرض فقط.

790
00:57:46,017 --> 00:57:50,410
‫غرف بحثيّة مذهّبة إذ يُمكن للممثّلين
‫إجراء بثّ "تويتش" وشراء العملات المشفّرة.

791
00:57:50,960 --> 00:57:53,430
‫أمّا المكتبة القديمة فلا.

792
00:57:59,556 --> 00:58:01,556
‫أهلًا بكم في المكتبة القديمة.

793
00:58:03,835 --> 00:58:05,990
‫إنّ الكائن خاصّتكم

794
00:58:07,710 --> 00:58:11,171
‫آخر مرّة شوهد فيها

795
00:58:13,050 --> 00:58:16,851
‫لم يُصوّر ولم يُرسم.

796
00:58:17,817 --> 00:58:21,717
‫نُحتَ في الحجر.

797
00:58:22,970 --> 00:58:24,170
‫عجبًا.

798
00:58:25,770 --> 00:58:27,611
‫هل تتعرّفون على أيّ شيء؟

799
00:58:28,159 --> 00:58:29,359
‫هنالك الكرة خاصّتكم.

800
00:58:30,083 --> 00:58:34,063
‫- ما هي؟
‫- السؤال الأصحّ هو ما الذي بداخلها؟

801
00:58:35,305 --> 00:58:36,426
‫ما الذي بداخلها؟

802
00:58:36,450 --> 00:58:37,650
‫سؤالٌ ممتاز.

803
00:58:38,195 --> 00:58:41,173
‫ربّما رمال.
‫ولكن إن كنتم تؤمنون بالتراث الشعبيّ

804
00:58:41,392 --> 00:58:46,933
‫وإنّي أؤمن به دومًا، فإنّ
‫الكرة هي سجن سحريّ

805
00:58:47,553 --> 00:58:50,250
‫لإله شبحيّ يُدعى "غاراكا".

806
00:58:53,027 --> 00:58:57,790
‫اسمعوا، منذ 4000 عام، خدمَ
‫"غاراكا" ملكًا متعطشًا للدماء

807
00:58:58,193 --> 00:58:59,393
‫يُدعى "ساموداري".

808
00:58:59,940 --> 00:59:03,150
‫من معركة الجيوش السبعة، الخ...

809
00:59:03,683 --> 00:59:07,038
‫بعد أن ساعده "غاراكا"
‫في فتح نصف "آسيا الوسطى"

810
00:59:07,070 --> 00:59:10,274
‫نشأت شكوك الملك تجاه طموحاته.

811
00:59:10,890 --> 00:59:14,983
‫قُبض على "غاراكا" ووضعتَ
‫عليه علامة وعُذّب وشُوّه.

812
00:59:15,008 --> 00:59:19,712
‫وإنّ قرنيه مصدر قوّته
‫العظمى قد فُصِلا عن رأسه.

813
00:59:19,737 --> 00:59:22,210
‫أشياءٌ قذرة، أحبّها. بلا ملاحظات.

814
00:59:22,729 --> 00:59:27,849
‫إلّا أنّ "غاراكا" لم يُذعن لذلك
‫وقد ارتكب جرائم قتلٍ متكرّرة.

815
00:59:27,930 --> 00:59:33,610
‫كانت خطّته تكوين جيش من الأموات
‫وشنّ حربٍ على البشريّة

816
00:59:33,611 --> 00:59:37,048
‫بتحويل الخوف إلى سلاح.

817
00:59:39,619 --> 00:59:40,819
‫"كوشارات أوموتي."

818
00:59:42,067 --> 00:59:43,407
‫"الخوف المجمّد".

819
00:59:43,931 --> 00:59:46,467
‫القدرة على القتل بالخوف نفسه.

820
00:59:47,203 --> 00:59:49,365
‫تجري قشعريرة باردة على عمودكم الفقريّ.

821
00:59:50,379 --> 00:59:52,955
‫تتحوّل عروقكم إلى أنهارٍ جليديّة.

822
00:59:53,440 --> 00:59:54,880
‫تتشقّق عظامكم.

823
00:59:55,020 --> 00:59:56,220
‫وتنهار الرئتان.

824
00:59:56,856 --> 00:59:58,261
‫وإنّ آخر شيءٍ ترونه

825
00:59:59,575 --> 01:00:02,440
‫هو أنّ قنواتكم الدمعيّة تتجمّد.

826
01:00:05,922 --> 01:00:08,022
‫رائع للغاية، على كلّ حال

827
01:00:08,202 --> 01:00:13,247
‫قبل أن يتمكّن "غاراكا" من تدمير الشعب
‫الهوائيّة الجماعيّة في جنوب "آسيا الكبرى"

828
01:00:13,762 --> 01:00:16,230
‫أخيرًا التقى بنظيره.

829
01:00:16,450 --> 01:00:21,389
‫دُمّرت تعويذته الجليديّة على يد فرقة
‫جوّالة من صائدي الأرواح الأسطوريّة

830
01:00:21,800 --> 01:00:23,746
‫والمعروفة بـ "أسياد النّار"

831
01:00:24,417 --> 01:00:29,011
‫استخدموا النّار والنحاس الأصفر
‫لاصطياد الإله الشرير داخل كرة.

832
01:00:29,906 --> 01:00:33,040
‫الكرة نفسها الذي تمتلكونها حاليًا.

833
01:00:36,192 --> 01:00:37,518
‫كأنّهم صائدو الأشباح.

834
01:00:37,630 --> 01:00:38,830
‫أجل.

835
01:00:39,873 --> 01:00:44,390
‫إن كنتما راغبَين بالاستماع
‫لقليلٍ من الشائعات التأريخيّة

836
01:00:45,916 --> 01:00:52,406
‫فهذه اسطوانات شمعيّة، تسجيلاتٌ
‫صوتيّة من القرن التاسع عشر.

837
01:00:52,430 --> 01:00:54,090
‫مجموعتنا مذهلة.

838
01:00:54,115 --> 01:00:57,440
‫هنا تستخدم (ماري تود لينكولن) كلمة "سحقًا".

839
01:00:57,953 --> 01:00:59,283
‫يتضح أنّها رأت فراشة.

840
01:00:59,740 --> 01:01:04,030
‫ولكن ما أعتقد أنّكم ستهتمّون بها كثيرًا...

841
01:01:04,628 --> 01:01:05,828
‫هذه الاسطوانة.

842
01:01:06,249 --> 01:01:09,850
‫اسمعوا، في العصر الذهبيّ لمدينتنا الجميلة

843
01:01:10,389 --> 01:01:12,663
‫كان هنالك مجموعة من الأثرياء
‫ المتغطرسين تُدعى...

844
01:01:12,888 --> 01:01:15,490
‫"جمعيّة مغامري (مانهاتن)".

845
01:01:16,089 --> 01:01:17,810
‫كانوا يسرقون الآثار والتحف.

846
01:01:17,868 --> 01:01:19,102
‫يجتمعون معًا.

847
01:01:19,127 --> 01:01:22,044
‫يستمتعون بشرب النبيذ الأحمر مع عاهرتين.

848
01:01:22,122 --> 01:01:25,082
‫نهبٌ استعماريّ حقيقيّ
‫وأشياءٌ من هذا القبيل.

849
01:01:25,382 --> 01:01:26,882
‫على كلّ حال، أحد اللّيالي

850
01:01:27,105 --> 01:01:29,702
‫أخرجوا بقايا آثار نادرة.

851
01:01:29,727 --> 01:01:31,770
‫كرة "غاراكا".

852
01:01:31,986 --> 01:01:33,186
‫ومن ثمّ...

853
01:01:33,733 --> 01:01:36,584
‫شغّلوا هذه الترنيمة والتي...

854
01:01:37,523 --> 01:01:38,723
‫فتحَت الكرة.

855
01:01:40,862 --> 01:01:43,792
‫ولأوّل مرّة في تاريخ "نيويورك"

856
01:01:43,890 --> 01:01:50,346
‫غرفة تعجّ بالنّاس تجمّدوا
‫حتّى الموت في منتصف "تمّوز".

857
01:02:21,914 --> 01:02:22,915
‫إنّه متلبّس فيه.

858
01:02:23,082 --> 01:02:24,221
‫أمامكم فرصة.

859
01:02:24,345 --> 01:02:25,328
‫أوقفوه.

860
01:02:31,790 --> 01:02:33,007
‫معذرةً.

861
01:02:33,032 --> 01:02:34,891
‫- هيّا، هيّا.
‫-لا، لا.

862
01:02:39,008 --> 01:02:40,374
‫الباب.

863
01:02:40,399 --> 01:02:42,588
‫لا تبعدوه عن أنظاركم.

864
01:03:06,740 --> 01:03:07,866
‫معذرةً.

865
01:03:08,588 --> 01:03:09,788
‫إنّه يدخل من الباب.

866
01:03:24,360 --> 01:03:26,480
‫ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟

867
01:03:26,541 --> 01:03:29,431
‫الشبح المتلبّس وسيّد التنكّر الخفي.

868
01:03:29,456 --> 01:03:31,123
‫والآن سيكون مستحيلًا إيجاده.

869
01:03:31,148 --> 01:03:32,578
‫ذلك هو.

870
01:03:34,095 --> 01:03:35,290
‫والآن هذا شبحٌ قريب.

871
01:03:36,783 --> 01:03:38,276
‫لا نريده أن يبقى بعيدًا.

872
01:03:38,847 --> 01:03:40,235
‫هلّا دفعتَني؟

873
01:03:40,260 --> 01:03:41,856
‫حسنًا، دفعتكَ.

874
01:04:00,130 --> 01:04:01,330
‫دكتور (راي).

875
01:04:01,421 --> 01:04:03,087
‫اضغط الزرّ في الدرّاجة.

876
01:04:08,199 --> 01:04:09,336
‫أين الزرّ؟

877
01:04:09,423 --> 01:04:10,570
‫ثمّة أزرار كثيرة.

878
01:04:21,898 --> 01:04:23,218
‫أسرِع.

879
01:04:26,405 --> 01:04:27,405
‫أجل!

880
01:04:38,814 --> 01:04:40,501
‫- حرّك ساكنًا يا (بود).
‫- إنّني أحاول.

881
01:04:40,891 --> 01:04:42,271
‫أسرِع.

882
01:04:42,381 --> 01:04:44,368
‫أسرِع، اضغط الزرّ.

883
01:04:58,118 --> 01:04:59,545
‫ارفعوا أيديكم.

884
01:05:02,779 --> 01:05:05,471
‫إنّ الأسدين يُعدّان رمزين يا (فيبي).

885
01:05:05,496 --> 01:05:09,948
‫والنّاس تحبّهما ويجعلان
‫الأطفال يزورون المكتبة.

886
01:05:09,973 --> 01:05:14,345
‫أتعلمين صعوبة إقناع الأطفال بزيارة المكتبة؟

887
01:05:14,592 --> 01:05:15,592
‫أحبّ المكتبة.

888
01:05:15,753 --> 01:05:17,813
‫فلمَ أطلقتِ النّار على "فورتيتود" في وجهه؟

889
01:05:17,933 --> 01:05:18,933
‫كنتُ أؤدّي وظيفتي.

890
01:05:19,093 --> 01:05:20,710
‫ليس لديكِ وظيفة.

891
01:05:20,755 --> 01:05:22,434
‫رائع!

892
01:05:22,724 --> 01:05:28,539
‫تحيّاتي إلى الرئيس. بقدر ما وصلت
‫إليه الإخفاقات فقد كان مجرّد "ديناميت".

893
01:05:28,893 --> 01:05:33,899
‫مع ذلك يظنّ المرء أنّكِ
‫تكنّين الاحترام للمكتبة العامّة.

894
01:05:34,063 --> 01:05:36,393
‫- إنّكِ قرّاءة.
‫- لمَ لا تتراجع؟

895
01:05:36,493 --> 01:05:37,733
‫أودّ أن أشكرها.

896
01:05:38,902 --> 01:05:39,720
‫علامَ تشكرني؟

897
01:05:40,053 --> 01:05:42,880
‫لأربعين عامًا كنتُ منتظرًا لأقول هذه الكلمات.

898
01:05:43,733 --> 01:05:46,608
‫لقد انتهوا صائدو الأشباح.

899
01:05:47,609 --> 01:05:49,170
‫لقد أدِينت محطّة الاطفاء خاصّتكم.

900
01:05:49,350 --> 01:05:50,936
‫حزمكم محجوزةٌ عندَ الشرطة.

901
01:05:50,961 --> 01:05:52,676
‫سنصهرهم ونحوّلهم خردة في الصباح.

902
01:05:52,700 --> 01:05:55,360
‫وإنّي أنتظر حتّى احصل على سيّارتكم.

903
01:05:55,430 --> 01:05:56,156
‫والآن مهلًا.

904
01:05:56,180 --> 01:05:59,780
‫آخر مرّة حاولتَ إيقافنا
‫أحدثتَ شقًا متقاطعًا في بعد آخر.

905
01:06:00,078 --> 01:06:01,179
‫انتبهي يا عزيزتي.

906
01:06:01,236 --> 01:06:02,766
‫هذا يبدو افتراء.

907
01:06:03,540 --> 01:06:05,760
‫هذه جريمة يُعاقب عليها بالسجن.

908
01:06:06,289 --> 01:06:07,810
‫إذن دعيني اسألكِ

909
01:06:07,929 --> 01:06:09,851
‫آنسة (سبنغلر)، أستُحسنين التصرّف؟

910
01:06:11,303 --> 01:06:13,071
‫أم سأضطرّ إلى اعتقالكِ؟

911
01:06:26,840 --> 01:06:27,840
‫حسنًا...

912
01:06:28,514 --> 01:06:30,814
‫حسبنا حقًا أنّكِ تسيطرين على تصرّفاتكِ.

913
01:06:31,910 --> 01:06:33,430
‫أفهم أنّكم منزعجون.

914
01:06:33,454 --> 01:06:35,535
‫أيمكننا الوصول الى الجزء
‫الذي أوقفتموني فيه ثمّ نمضي قدمًا؟

915
01:06:35,560 --> 01:06:37,554
‫لستِ موقوفة.
‫إنّكِ مطرودة.

916
01:06:40,493 --> 01:06:43,169
‫بصراحة، لو لم تكوني من عائلة "سبنغلر"
‫ما كنتِ لتجيبي على أيّ هاتف.

917
01:06:43,229 --> 01:06:44,306
‫عفوًا؟

918
01:06:44,420 --> 01:06:46,100
‫لا تتحدّثي بهذه الطريقة.

919
01:06:46,626 --> 01:06:47,793
‫أاتحدّث بجديّة؟

920
01:06:47,878 --> 01:06:49,216
‫أتحدّث بكلّ جديّة.

921
01:06:49,320 --> 01:06:50,520
‫إنّها أمّكِ.

922
01:06:51,334 --> 01:06:53,155
‫كونكِ من آل "سبنغلر" لا يجعلكِ عبقريّة.

923
01:06:53,180 --> 01:06:54,556
‫إنّما يجعلكِ من هذه العائلة وحسب.

924
01:06:54,580 --> 01:06:55,976
‫وهل أنتما من هذه العائلة حتّى؟

925
01:06:56,000 --> 01:06:56,636
‫(فيبي).

926
01:06:56,660 --> 01:06:57,898
‫إنّه...

927
01:06:59,724 --> 01:07:00,780
‫فهمتُ ذلك، أمرٌ معقول.

928
01:07:01,630 --> 01:07:03,256
‫ولكن لو لم تُبالغي في أنانيّتكِ

929
01:07:03,420 --> 01:07:05,556
‫فلربّما لاحظتِ أنّ أمّكِ وأخاكِ

930
01:07:05,580 --> 01:07:07,826
‫وأنا كنّا نفعل كلّ شيءٍ بهدف حمايتكِ.

931
01:07:07,850 --> 01:07:09,050
‫ولهذا أفيقي!

932
01:07:16,550 --> 01:07:17,750
‫أمرٌ شائك، أليس هكذا؟

933
01:07:18,595 --> 01:07:19,952
‫ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟

934
01:07:19,977 --> 01:07:21,432
‫كان عليكَ أن تضع
‫الاسطوانة الشمعيّة ولكن...

935
01:07:21,457 --> 01:07:23,372
‫أيّ مسارٍ متعرّج زججتَ نفسكَ فيه؟

936
01:07:23,397 --> 01:07:25,018
‫كان المسار المتعرّج يتّجه إلى الوراء ثمّ...

937
01:07:25,043 --> 01:07:26,077
‫اخرس يا (راي).

938
01:07:26,177 --> 01:07:27,177
‫اخرس...

939
01:07:29,446 --> 01:07:30,646
‫يا ربّأه.

940
01:07:31,218 --> 01:07:32,640
‫إنّنا كبارٌ أمام هذا الأمر.

941
01:07:34,232 --> 01:07:38,132
‫يا (زيد)، لا أدري
‫ما علاقة أعمارنا بهذا الأمر.

942
01:07:38,309 --> 01:07:40,736
‫كان ثمّة شعاعٌ متذبذب على الإسطوانة.

943
01:07:40,760 --> 01:07:41,396
‫إنّه زناد.

944
01:07:41,420 --> 01:07:43,540
‫كان بالإمكان أن تضرّ بنفسكَ.

945
01:07:44,439 --> 01:07:46,740
‫كان بالإمكان أن تضرّ الطفلين.

946
01:07:48,666 --> 01:07:50,342
‫يا ربّاه، (راي)، إنّني...

947
01:07:50,769 --> 01:07:51,969
‫خُذ إجازة.

948
01:07:52,093 --> 01:07:54,356
‫زُر الآثار القديمة أو ما شابهها.

949
01:07:54,380 --> 01:07:56,042
‫لمَ لا تجلس في مكانٍ على ساحلٍ

950
01:07:56,067 --> 01:07:57,840
‫فقليلٌ من اللّون لن يقتلكَ.

951
01:07:58,459 --> 01:07:59,659
‫(راي)

952
01:07:59,836 --> 01:08:02,226
‫يُفترض أن تكون هذه سنواتنا الذهبيّة.

953
01:08:03,320 --> 01:08:04,520
‫(وينستون)

954
01:08:05,473 --> 01:08:08,533
‫هكذا اودّ قضاء سنواتي الذهبيّة.

955
01:08:10,257 --> 01:08:11,527
‫هذا ما أحبّه.

956
01:08:12,196 --> 01:08:13,120
‫أعلم ذلك.

957
01:08:13,537 --> 01:08:14,400
‫أعلم ذلك.

958
01:08:14,806 --> 01:08:16,006
‫وأنا أيضًا.

959
01:08:16,259 --> 01:08:19,199
‫ولكن عليكَ أن تجدَ طريقةً جديدة
‫لتؤدّي فيها ما تحبّه من الأشياء.

960
01:08:19,945 --> 01:08:21,145
‫قبل أن تقتلكَ.

961
01:08:27,733 --> 01:08:29,649
‫"تحذيرٌ من الشرطة"

962
01:08:36,657 --> 01:08:37,857
‫(فيبس).

963
01:08:46,363 --> 01:08:47,563
‫يا للهول.

964
01:08:50,809 --> 01:08:52,009
‫لقد سلبوا معدّاتنا.

965
01:08:52,316 --> 01:08:53,516
‫"مصادرةٌ مدنيّة"

966
01:08:54,290 --> 01:08:55,930
‫أعتقد أنّ هذا هو المصطلح.

967
01:08:56,130 --> 01:08:57,330
‫توقّف!

968
01:08:57,722 --> 01:08:58,746
‫كرة ناريّة؟

969
01:08:58,770 --> 01:09:00,106
‫أجل، حقًا عليكَ تجربتها يا صديقي.

970
01:09:00,130 --> 01:09:00,975
‫مَن هذا؟

971
01:09:01,429 --> 01:09:02,397
‫إنّني (نديم).

972
01:09:02,421 --> 01:09:05,870
‫إنّني بئرٌ عميقة من التحريك
‫العقليّ وربّما أكون ممسوسًا.

973
01:09:06,570 --> 01:09:07,810
‫أيمكنني تجربة الكرة الناريّة؟

974
01:09:08,940 --> 01:09:10,430
‫أجل، افعل ما تشاء.

975
01:09:12,739 --> 01:09:14,540
‫أهذه آخر ليلةٍ في محطّة الإطفاء؟

976
01:09:16,188 --> 01:09:17,228
‫لستُ أدري.

977
01:09:22,860 --> 01:09:24,060
‫مرحبًا.

978
01:09:25,612 --> 01:09:26,812
‫أهذا ما في الأمر إذن؟

979
01:09:28,666 --> 01:09:29,932
‫إنّي معتادةٌ على التنقّل.

980
01:09:29,983 --> 01:09:31,146
‫وأنا بارعةٌ فيه.

981
01:09:33,706 --> 01:09:35,026
‫لستُ أدري.

982
01:09:35,973 --> 01:09:38,867
‫نوعًا ما يروقني البقاء والدّفاع عن هذا المكان.

983
01:09:39,143 --> 01:09:40,343
‫إنّه ليس مكاننا.

984
01:09:40,760 --> 01:09:42,000
‫بالتأكيد هو مكاننا.

985
01:09:43,393 --> 01:09:44,613
‫لا يُحسن بنا المغادرة.

986
01:09:45,393 --> 01:09:46,593
‫أعني...

987
01:09:48,857 --> 01:09:51,953
‫إن كان ثمّة شيءٌ غريب في الحيّ

988
01:09:53,739 --> 01:09:55,182
‫فمَن سيتّصل؟

989
01:09:56,083 --> 01:09:59,816
‫وإن كان ثمّة شيءٌ غريب
‫الأطوار ولا يبدو حسنًا

990
01:10:01,830 --> 01:10:03,280
‫فمَن سيتّصل؟

991
01:10:03,305 --> 01:10:04,281
‫صائدو الأشباح.

992
01:10:04,325 --> 01:10:05,597
‫عفوًا، ماذا قلتِ؟

993
01:10:06,241 --> 01:10:07,476
‫صائدو الأشباح.

994
01:10:07,500 --> 01:10:08,700
‫صائدو الأشباح!

995
01:10:09,596 --> 01:10:11,306
‫هذا هو منزل صائدي الأشباح.

996
01:10:12,263 --> 01:10:13,463
‫نحن صائدو الأشباح.

997
01:10:15,862 --> 01:10:17,028
‫أيمكنكِ أن تخبريني بشيءٍ آخر؟

998
01:10:17,614 --> 01:10:18,814
‫إنّه أمرٌ مهم.

999
01:10:19,213 --> 01:10:20,067
‫ماذا؟

1000
01:10:21,683 --> 01:10:22,573
‫فالصيد يُحسّن حالتي.

1001
01:10:22,598 --> 01:10:23,175
‫كلّا، كلّا.

1002
01:10:23,200 --> 01:10:24,620
‫- يُحسّن حالتي.
‫- اخرج.

1003
01:10:29,786 --> 01:10:30,986
‫يا للهول.

1004
01:10:31,057 --> 01:10:32,053
‫هذا المكان متّسخ.

1005
01:10:32,078 --> 01:10:33,701
‫إنّني أقرأ هنا، أرجوكَ.

1006
01:10:33,726 --> 01:10:34,946
‫ما الذي يحدث هنا؟

1007
01:10:34,970 --> 01:10:37,266
‫إنّها كارثة.
‫ما الذي فعلتَه؟

1008
01:10:37,290 --> 01:10:38,886
‫هذه منطقة حسّاسة للغاية.

1009
01:10:38,910 --> 01:10:40,110
‫إنّه متجمّد.

1010
01:10:40,212 --> 01:10:45,077
‫ربّما ما كان سيتجمّد إن تركَ
‫أحدٌ كرة جدّته في غرفتِها.

1011
01:10:45,533 --> 01:10:47,050
‫مهلًا، إنّني مشتّت البال.

1012
01:10:47,649 --> 01:10:49,429
‫تقول أنّ هذه غلطتي.

1013
01:10:49,870 --> 01:10:51,070
‫إليكَ الإتّفاق.

1014
01:10:51,561 --> 01:10:53,837
‫إنّ جدّتكَ كانت حارسة الكرة

1015
01:10:53,910 --> 01:10:56,350
‫وخطّ الدفاع الأخير ضدّ "غاراكا".

1016
01:10:56,790 --> 01:10:58,220
‫والآن حان دوركَ.

1017
01:10:58,345 --> 01:10:59,717
‫أنتَ سيّد النّار.

1018
01:10:59,885 --> 01:11:01,950
‫هذا أمرٌ دراميّ.
‫يروقني ذلك.

1019
01:11:02,090 --> 01:11:03,290
‫هذا ليس مزحةً يا صديقي.

1020
01:11:03,903 --> 01:11:08,667
‫منذ آلاف السنين، حرسَت عائلتكَ
‫العالم من شرّ لا يخطر على بال أحد.

1021
01:11:08,865 --> 01:11:11,910
‫والآن، إمّا أنّها لم تُخبركَ
‫أو أنّكَ ما كنتَ صاغيًا.

1022
01:11:11,990 --> 01:11:14,550
‫كان محتملًا حدوث الأثنين معًا.
‫فعلاقتنا كانت معقّدة.

1023
01:11:14,828 --> 01:11:16,269
‫عوضًا عن ذلك أتيتَ إلى متجري

1024
01:11:16,414 --> 01:11:19,049
‫محاولًا بيع تراثكَ وحقّ
‫ولادتكَ بخمسين دولارًا.

1025
01:11:19,270 --> 01:11:20,950
‫عليكَ أن تخجل من نفسكَ.

1026
01:11:21,406 --> 01:11:22,506
‫من أنتَ؟ مَن هذا؟

1027
01:11:22,530 --> 01:11:23,730
‫أنتَ سيّد النّار.

1028
01:11:25,450 --> 01:11:27,451
‫آن الأوان لتطالب بحقّكَ يا بُني.

1029
01:11:36,820 --> 01:11:38,020
‫اشعل الشمعة.

1030
01:11:39,189 --> 01:11:40,950
‫أظنّ كلانا نعلم أنّه هذا أمرٌ مُحال.

1031
01:11:41,224 --> 01:11:44,074
‫يا بُني، لقد تركتُ الاعتقاد
‫بهذه الكلمة من زمنٍ بعيد.

1032
01:11:44,340 --> 01:11:46,488
‫ماذا لو كنتَ أمل الإنسانيّة الأخير؟

1033
01:11:46,789 --> 01:11:48,735
‫عزيزي، ما كنتُ أمل أحدٍ قط.

1034
01:11:48,842 --> 01:11:51,360
‫ذهبتُ إلى حفل تخرّج وكنتُ بديلًا لأخ أحدٍ ما.

1035
01:11:51,612 --> 01:11:53,048
‫ربّما لا تقرّر الاعتقاد بذلك

1036
01:11:53,106 --> 01:11:57,446
‫إلّا أنّ هنالك قصصًا كثيرة عن أناسٍ لهم
‫قدرات يتعذّر تفسيرها وتعود لقرونٍ عديدة.

1037
01:11:58,183 --> 01:11:59,629
‫قوّة "سامسون".

1038
01:11:59,859 --> 01:12:01,219
‫سرعة "أخيل".

1039
01:12:01,251 --> 01:12:02,066
‫نبرة الصوت المثاليّة.

1040
01:12:02,090 --> 01:12:03,290
‫مهارات رقصٍ رائعة.

1041
01:12:03,906 --> 01:12:05,106
‫وحتّى خلق النّار بالعقل.

1042
01:12:05,730 --> 01:12:06,817
‫ولهذا...

1043
01:12:07,869 --> 01:12:09,069
‫اشعل الشمعة.

1044
01:12:11,149 --> 01:12:12,349
‫اشعل الشمعة؟

1045
01:12:13,039 --> 01:12:14,295
‫فقط هكذا؟

1046
01:12:14,453 --> 01:12:15,833
‫أفعل ذلك فحسب؟

1047
01:12:34,375 --> 01:12:37,238
‫يتحدث الأدب الهندي عن النّار المقدّسة.

1048
01:12:37,383 --> 01:12:38,718
‫لهبٌ بلا دُخان.

1049
01:12:38,850 --> 01:12:42,711
‫كالنّار التي رآها (موسى) في جبل "حوريب"
‫حين واجه العليقة المشتعلة.

1050
01:12:42,936 --> 01:12:46,322
‫كالنّار التي جلبها الجنّ
‫الشيطان من الأرضين السبع.

1051
01:12:46,489 --> 01:12:50,289
‫كالنّار التي تدفقت مِن شعر
‫"سونبوكو-جين" إله الموقد الياباني

1052
01:12:50,803 --> 01:12:54,557
‫وهذه القوّة المقدّسة ذاتها تكمنُ في أناملكَ.

1053
01:13:00,890 --> 01:13:02,090
‫اشعل الشمعة.

1054
01:13:04,810 --> 01:13:06,010
‫إنّها أوّل مرّة له.

1055
01:13:06,691 --> 01:13:08,451
‫أظنّنا سنموت جميعًا.

1056
01:13:15,192 --> 01:13:16,392
‫(فيبي)؟

1057
01:13:18,006 --> 01:13:19,312
‫أيمكنني الدخول؟

1058
01:13:24,359 --> 01:13:27,360
‫أردتُ التحدّث معكِ
‫عمّا حصل في مركز الشرطة.

1059
01:13:29,579 --> 01:13:31,340
‫لأنّني أعلم أنّ ذلك كان صعبًا.

1060
01:13:32,385 --> 01:13:33,385
‫ثمّ...

1061
01:13:34,450 --> 01:13:35,656
‫ولكنّكِ تعلمين أنّ الحياة صعبة.

1062
01:13:35,681 --> 01:13:38,382
‫ولا يُمكن توقّعها وإنّها جنونيّة.

1063
01:13:41,460 --> 01:13:44,259
‫تنغلق الأبواب ويتغيّر الأصدقاء.

1064
01:13:44,776 --> 01:13:45,730
‫ولكن...

1065
01:13:46,343 --> 01:13:47,517
‫العائلة...

1066
01:13:48,421 --> 01:13:49,417
‫إنّها...

1067
01:13:51,052 --> 01:13:52,933
‫هي الشيء الوحيد الباقي مهما حصل.

1068
01:13:54,235 --> 01:13:55,375
‫أتعلمين؟

1069
01:13:57,600 --> 01:13:59,821
‫تارةً لا يكونون حتّى أقاربكِ بالدّم.

1070
01:13:59,930 --> 01:14:01,130
‫إنّهم فقط...

1071
01:14:02,326 --> 01:14:04,939
‫إنّهم أناسٌ يذكّرونكِ بأنّ لديكِ منزل.

1072
01:14:09,523 --> 01:14:10,723
‫على كلّ حال.

1073
01:14:10,910 --> 01:14:12,110
‫أظنّكِ رائعة.

1074
01:14:15,110 --> 01:14:16,431
‫أظنّكِ رائعة حقًا.

1075
01:14:19,476 --> 01:14:20,997
‫ويسرّني أنّنا أجرينا هذه المحادثة.

1076
01:14:22,714 --> 01:14:23,600
‫لا أدري.

1077
01:14:23,625 --> 01:14:26,396
‫كلّ مرّة أفعل فيها ما أعتقد
‫ أنّه صائب ينتقدونني.

1078
01:14:26,421 --> 01:14:27,901
‫وكأنّني أفسد كلّ شيء.

1079
01:14:28,320 --> 01:14:29,396
‫هذا أمرٌ تافه.

1080
01:14:29,420 --> 01:14:30,620
‫أعلم ذلك.

1081
01:14:33,450 --> 01:14:34,650
‫ماذا؟

1082
01:14:35,590 --> 01:14:37,950
‫يؤسفني أنّ مَن يفهمني وحده هو...

1083
01:14:38,730 --> 01:14:39,930
‫شبح.

1084
01:14:40,902 --> 01:14:41,948
‫أجل.

1085
01:14:41,973 --> 01:14:44,334
‫مؤسفٌ للغاية أنّنا نتواجد في بعدين مختلفين.

1086
01:14:44,642 --> 01:14:46,535
‫تفصل بينهما فيزياء الكمّ.

1087
01:14:47,010 --> 01:14:48,370
‫ثمّة شيءٌ ما دومًا.

1088
01:14:53,706 --> 01:14:56,726
‫ثمّة سبيلٌ لأصبح شبحًا لفترةٍ وجيزة.

1089
01:14:57,076 --> 01:14:58,564
‫ولكنّه أمرٌ تجريبيّ.

1090
01:14:59,538 --> 01:15:01,067
‫ما كنتُ لأخاطر في ذلك.

1091
01:15:03,100 --> 01:15:04,506
‫ليس بالأمر المُميت.

1092
01:15:05,120 --> 01:15:06,320
‫هذا أمرٌ إضافيّ.

1093
01:15:06,345 --> 01:15:09,995
‫يتطلّب الأمر تحديًا صعبًا
‫والانخراط بعلومٍ متقدّمة.

1094
01:15:10,336 --> 01:15:12,827
‫لا أريدكِ أن تزجّي نفسكٍ في مأزقٍ آخر.

1095
01:15:14,333 --> 01:15:15,893
‫وما الذي بمقدورهم فعله بي غير ذلك؟

1096
01:15:40,589 --> 01:15:42,109
‫ما ذلك الشيء؟

1097
01:15:42,626 --> 01:15:43,836
‫إنّه فاصلٌ أيونيّ.

1098
01:15:44,162 --> 01:15:47,003
‫يسمح لنا بالتواجد مؤقتًا على نفس البعد.

1099
01:15:48,870 --> 01:15:52,031
‫ستنفصل روحي عن جسدي لدقيقتين فقط.

1100
01:15:53,997 --> 01:15:55,917
‫ثمّ سأستعيد الوعي.

1101
01:16:10,410 --> 01:16:12,283
‫"جاري الكشف"

1102
01:16:29,684 --> 01:16:31,628
‫"ذوّبان الفاصل الأيوني خارج الرحم"

1103
01:16:31,688 --> 01:16:33,782
‫"إغلاق كلّي"

1104
01:17:24,782 --> 01:17:25,982
‫ما المشكلة؟

1105
01:17:28,189 --> 01:17:29,349
‫آسفة.

1106
01:17:31,756 --> 01:17:32,462
‫علامَ آسفة؟

1107
01:17:36,790 --> 01:17:38,670
‫صوت الإنسان هو المفتاح.

1108
01:17:44,258 --> 01:17:46,138
‫يعجز "غاراكا" عن السيطرة على البشر.

1109
01:17:47,480 --> 01:17:48,680
‫فقط الأشباح.

1110
01:17:49,766 --> 01:17:51,586
‫ولكنّه الآن يُمكنه السيطرة عليكِ.

1111
01:18:05,246 --> 01:18:07,831
‫يُمكن لـ "غاراكا" وحده
‫فتح الباب إلى الجانب الآخر.

1112
01:18:11,733 --> 01:18:13,311
‫إنّها فرصتي الوحيدة.

1113
01:18:19,465 --> 01:18:21,805
‫فرصتي الوحيدة لرؤية عائلتي مجددًا.

1114
01:18:27,083 --> 01:18:29,061
‫ولعلّكِ ستفهمين يومًا ما.

1115
01:19:08,675 --> 01:19:12,203
‫سيتحطّم عالمكِ.

1116
01:19:13,881 --> 01:19:17,121
‫عظامٌ وجليد.

1117
01:19:19,236 --> 01:19:22,820
‫ستزدهر امبراطوريّتي.

1118
01:19:34,713 --> 01:19:36,120
‫ابقَ مكانك.

1119
01:19:49,413 --> 01:19:50,613
‫(لاكي)!

1120
01:20:17,084 --> 01:20:18,084
‫(فيبي).

1121
01:20:18,205 --> 01:20:18,594
‫إنّني متولّي الأمر.

1122
01:20:18,619 --> 01:20:19,619
‫(فيبي).

1123
01:20:19,662 --> 01:20:20,286
‫أانتِ بخير؟

1124
01:20:20,310 --> 01:20:21,138
‫لقد فُقدَت.

1125
01:20:21,163 --> 01:20:21,606
‫ماذا؟

1126
01:20:21,630 --> 01:20:23,190
‫انفصلت روحها عن جسدها.

1127
01:20:23,191 --> 01:20:24,010
‫يا ربّاه، إنّني متجمّدة.

1128
01:20:24,011 --> 01:20:26,986
‫- حاولتُ إيقاف ذلك وما استطعتُ...
‫- لا، إنّكِ بخير وهذا ما يهمّنا.

1129
01:20:27,010 --> 01:20:28,950
‫- إنّني في مأزق.
‫- كلّا، لستِ في مأزق.

1130
01:20:28,974 --> 01:20:30,690
‫- إنّنا بخير.
‫- إنّها محقّة.

1131
01:20:32,890 --> 01:20:34,550
‫إنّنا جميعًا في مأزقٍ خطير.

1132
01:20:44,890 --> 01:20:46,406
‫أجل، أمهلني دقيقة.

1133
01:20:46,430 --> 01:20:48,426
‫إنّني أنهي عملي حاليًا.

1134
01:20:48,450 --> 01:20:49,650
‫سأوافيكَ حالًا.

1135
01:20:50,290 --> 01:20:53,950
‫أانتَ سيّد النّار؟

1136
01:20:54,010 --> 01:20:56,290
‫أجل يا صديقي، اقرأ اللافتة.

1137
01:23:19,155 --> 01:23:20,615
‫هل علينا طلب المساعدة؟

1138
01:23:20,706 --> 01:23:21,946
‫أجل، نطلب المساعدة.

1139
01:23:37,413 --> 01:23:39,626
‫لا بأس إن كرهتموني يا رفاق.

1140
01:23:39,860 --> 01:23:42,116
‫إنّنا لا نكرهكِ بل قلقون عليكِ.

1141
01:23:42,140 --> 01:23:43,540
‫ما علمنا أين كنتِ.

1142
01:23:43,565 --> 01:23:44,916
‫كنتِ ستُقتَلين.

1143
01:23:45,341 --> 01:23:47,601
‫وثقتُ بشخصٍ ما كان عليّ الوثوق به.

1144
01:23:47,800 --> 01:23:49,691
‫أشعر أنّني مغفّلة.

1145
01:23:50,080 --> 01:23:51,540
‫لا بأس أن شعرتٍ بأنّكِ مغفّلة.

1146
01:23:51,920 --> 01:23:53,996
‫أعرف مِن العباقرة مَن هم مغفّلون.

1147
01:23:54,020 --> 01:23:55,740
‫أجل، أخبرتكِ بارتكاب الأخطاء.

1148
01:23:55,920 --> 01:23:57,960
‫أجل، ليس حقًا إلهًا وحشيًا.

1149
01:23:58,100 --> 01:23:59,620
‫ربّما المرّة القادمة ترسمين وشمًا.

1150
01:23:59,760 --> 01:24:00,836
‫اذهبي وحاولي السرقة من المتاجر.

1151
01:24:00,860 --> 01:24:02,220
‫اسمعي، سيكون هذا مسليًا.

1152
01:24:02,260 --> 01:24:03,460
‫أجل، حسنًا.

1153
01:24:04,895 --> 01:24:07,967
‫اسمعي، أمستعدّة لتكوني
‫من عائلة "سبنغلر" مجددًا؟

1154
01:24:09,825 --> 01:24:11,480
‫ممتاز، لأنّنا نحتاجكِ.

1155
01:24:11,520 --> 01:24:12,720
‫أجل.

1156
01:24:26,270 --> 01:24:28,228
‫- (فيبي).
‫- كيف خرج "غاراكا"؟

1157
01:24:28,253 --> 01:24:29,800
‫لا يهمّنا ذلك.
‫إنّه قادم إلينا.

1158
01:24:29,820 --> 01:24:30,976
‫الوضع خطيرٌ هناك.

1159
01:24:31,000 --> 01:24:32,520
‫مَن القادم إلينا؟

1160
01:24:32,560 --> 01:24:34,600
‫مظهرٌ مثاليّ للشرّ.

1161
01:24:34,700 --> 01:24:36,420
‫مدمّر العوالم.
‫شيءٌ من قبيل ذلك.

1162
01:24:36,646 --> 01:24:38,452
‫"غاراكا" قادم إلى وحدة الإحتواء.

1163
01:24:38,496 --> 01:24:40,817
‫ليجنّد كل شبح أمسكناه ووضعناه في الخزّان.

1164
01:24:41,210 --> 01:24:42,736
‫لا يُحسن بنا أن نسمح بحدوث ذلك.

1165
01:24:42,760 --> 01:24:44,800
‫ستواجهون جيشًا حقيقيًا من الأشباح.

1166
01:24:45,060 --> 01:24:46,120
‫جيش من الأشباح؟

1167
01:24:46,140 --> 01:24:48,180
‫لا بأس يا رفاق، إنّنا بخير.
‫اسمعوا، إنّنا بخير.

1168
01:24:48,266 --> 01:24:51,124
‫تحلّوا بالهدوء.
‫معنا سيّد النّار.

1169
01:24:53,272 --> 01:24:55,248
‫اشعل الشمعة.
‫هذا أمرٌ رائع حقًا.

1170
01:24:55,273 --> 01:24:56,473
‫القوا نظرة.

1171
01:25:09,560 --> 01:25:10,760
‫إنّها تتحرّك!

1172
01:25:14,586 --> 01:25:15,786
‫حسنًا.

1173
01:25:20,850 --> 01:25:22,091
‫أين حزمنا الـ "بروتون؟".

1174
01:25:26,158 --> 01:25:27,931
‫حزم الـ "بروتون".

1175
01:25:35,309 --> 01:25:36,709
‫ارتدوا بدلاتكم.

1176
01:25:36,995 --> 01:25:41,488
‫اصعدوا إلى السطح مفهوم؟
‫اطلقوا النّار على أيّ شيءٍ مرعب.

1177
01:25:41,550 --> 01:25:43,426
‫ولكنّي ألقيتُ تيارًا من "البروتون" على المخلوق.

1178
01:25:43,450 --> 01:25:44,446
‫ولم يتأثّر حتّى.

1179
01:25:44,470 --> 01:25:45,210
‫كيف هذا ممكن؟

1180
01:25:45,211 --> 01:25:47,466
‫إنّها طبيعة آلهة من بعدٍ آخر.

1181
01:25:47,490 --> 01:25:49,170
‫ومَن يعلم بتركيبته الذريّة؟

1182
01:25:51,785 --> 01:25:53,105
‫- دكتور (راي)؟
‫- نعم؟

1183
01:25:53,130 --> 01:25:56,091
‫أيمكن للنحاس أن يوصّل مجالًا
‫كهربائيًا كالذي في مصادماتنا؟

1184
01:25:56,904 --> 01:25:58,965
‫أجل، ولكن ما مِن نحاس
‫متبقّي في محطّة الإطفاء.

1185
01:25:59,070 --> 01:26:01,490
‫جرّده المشرّدون في التسعينيّات.

1186
01:26:02,450 --> 01:26:04,270
‫إذن، ماذا عن النّحاس الأصفر؟

1187
01:26:05,410 --> 01:26:06,610
‫النّحاس الأصفر؟

1188
01:26:07,650 --> 01:26:09,570
‫خصوصًا إذا كان مشحونًا عقليًا.

1189
01:26:18,622 --> 01:26:23,142
‫حزمنا الـ "بروتون" تستخدم عنصريّ "النيكل"
‫و"الزنك" كمحرّكات أساسيّة للتحفيز الطيفي.

1190
01:26:24,589 --> 01:26:26,369
‫ولكنّ "غاراكا" مختلف.

1191
01:26:27,603 --> 01:26:30,703
‫استخدم صائدو الأشباح القدماء
‫النحاس الأصفر للإمساك بهم.

1192
01:26:34,879 --> 01:26:39,819
‫إن غطّيتُ مكونات حزمتي
‫بالنّحاس الأصفر فقد تمنحنا فرصة.

1193
01:26:54,861 --> 01:26:55,965
‫شغّل حزمتي.

1194
01:27:04,888 --> 01:27:07,350
‫عجبًا، تمكّنا من تسريع
‫التحلّل في وقت الانقسام.

1195
01:27:08,410 --> 01:27:10,410
‫ضيّقنا تكثيف الجسيمات.

1196
01:27:10,830 --> 01:27:12,030
‫تحسيناتٌ رائعة.

1197
01:27:14,734 --> 01:27:15,934
‫فلنُشرع في عملنا.

1198
01:27:49,186 --> 01:27:50,386
‫هيّا بنا.

1199
01:28:03,190 --> 01:28:04,446
‫أيمكنني مساعدتكم؟

1200
01:28:04,470 --> 01:28:05,606
‫- أيّها السافل.
‫- (راي).

1201
01:28:05,630 --> 01:28:07,890
‫لا بدّ أنكَ تمازحني.

1202
01:28:07,949 --> 01:28:09,149
‫منزلنا الجميل.

1203
01:28:10,459 --> 01:28:12,686
‫ترتدي (ميلفن) بدلةً رسميّة.

1204
01:28:13,136 --> 01:28:14,870
‫تبدين رياضيّة.

1205
01:28:20,191 --> 01:28:21,893
‫أيودّ أحدكم النبيذ؟

1206
01:28:35,120 --> 01:28:37,207
‫لا، لا يروقني ذلك.

1207
01:28:37,700 --> 01:28:38,900
‫ما الذي تريانه في الأعلى؟

1208
01:28:38,925 --> 01:28:40,270
‫إنّها درّاجة ثلاثية العجلات.

1209
01:28:40,295 --> 01:28:40,871
‫ماذا؟

1210
01:28:40,896 --> 01:28:44,252
‫درّاجة أطفال ثلاثية العجلات
‫تسير في الشّارع دون سائق.

1211
01:28:44,277 --> 01:28:47,097
‫- لا، إنّه متلبّس فيها.
‫- عليكما النزول هنا فورًا.

1212
01:28:47,122 --> 01:28:48,322
‫أجل.

1213
01:28:58,493 --> 01:28:59,449
‫ما الذي يجري؟

1214
01:28:59,474 --> 01:29:01,190
‫الوضع مزرٍ، إنّ العالم يُدمّر.

1215
01:29:01,215 --> 01:29:02,191
‫سأذهب وإيّاك إلى الأعلى.

1216
01:29:02,216 --> 01:29:03,879
‫- كيف يسير الوضع؟
‫- إنّه مُرعب.

1217
01:29:03,903 --> 01:29:05,740
‫حسنًا، امضِ ببمارستكَ يا رجل.

1218
01:29:05,765 --> 01:29:06,965
‫إنّنا نحميكَ.

1219
01:29:07,720 --> 01:29:09,700
‫أيمكن لأحد الكبار أن يأتي ويساعدني؟

1220
01:30:28,787 --> 01:30:29,854
‫يا ربّأه.

1221
01:30:39,410 --> 01:30:42,891
‫لقد صدمتني بشدّة.
‫ظننتكَ واحدًا من الأشرار المرعبين.

1222
01:30:49,469 --> 01:30:51,226
‫كيف وصلتَ هنا؟

1223
01:30:56,563 --> 01:30:57,695
‫إنّها ورقة.

1224
01:30:59,136 --> 01:31:00,336
‫هل نستسلم؟

1225
01:31:01,370 --> 01:31:01,958
‫(لاكي)!

1226
01:31:02,993 --> 01:31:04,941
‫(لاكي)، أانتِ بخير؟

1227
01:31:07,490 --> 01:31:08,730
‫سحقًا.

1228
01:31:11,770 --> 01:31:12,770
‫(تريفور)!

1229
01:31:33,186 --> 01:31:34,466
‫إنّكَ تفعلها.

1230
01:31:34,580 --> 01:31:36,526
‫هذا أمرٌ مذهل.

1231
01:31:53,770 --> 01:31:54,990
‫أعرف هذا الكائن.

1232
01:31:58,031 --> 01:31:59,179
‫إنّني إله...

1233
01:32:00,309 --> 01:32:01,509
‫أين (فيبي)؟

1234
01:32:13,362 --> 01:32:14,562
‫بالتوفيق!

1235
01:32:34,207 --> 01:32:35,527
‫فهل أيّ من ذلك حقيقيّ؟

1236
01:32:37,039 --> 01:32:37,735
‫أجل.

1237
01:32:37,880 --> 01:32:39,840
‫واقعًا تغلبتُ عليكِ في لعبة الشطرنج.

1238
01:32:48,950 --> 01:32:50,366
‫ما أردتُ الضرر بكِ قط.

1239
01:32:50,391 --> 01:32:52,250
‫كلّ ما أريده هو رؤية عائلتي مجددًا.

1240
01:32:52,821 --> 01:32:54,761
‫عائلتي هناك حاليًا.

1241
01:32:55,590 --> 01:32:57,470
‫ما زال أمامنا وقتٌ لإيقاف ذلك.

1242
01:32:58,490 --> 01:32:59,690
‫فاتَ الأوان.

1243
01:33:03,043 --> 01:33:04,043
‫إنّه هنا.

1244
01:33:22,788 --> 01:33:23,788
‫(فيبي).

1245
01:33:24,336 --> 01:33:25,336
‫(فيبي).

1246
01:33:35,517 --> 01:33:36,416
‫ارفعوا أيديكم.

1247
01:33:36,441 --> 01:33:38,603
‫كلّ شيءٍ مظلم ومثير عند الساعة 12.

1248
01:34:06,083 --> 01:34:07,803
‫(روك)، لا يُمكنني مساعدتكِ في المضيّ بذلك.

1249
01:34:08,190 --> 01:34:09,550
‫عليكِ أن تفعليها بنفسكِ.

1250
01:34:19,070 --> 01:34:20,750
‫لا تدعوه يصل إلى القبوّ.

1251
01:34:23,001 --> 01:34:24,894
‫أن نكون لطفاء أمرٌ غير نافع.

1252
01:34:29,070 --> 01:34:31,310
‫- فلنجرّب ذلك.
‫- أحرقوه.

1253
01:34:35,472 --> 01:34:37,692
‫أقول لكم أنّ حزم الـ "بروتون"
‫ خاصّتنا غير نافعة.

1254
01:34:50,504 --> 01:34:52,697
‫مهلًا، مهلًا.

1255
01:34:59,933 --> 01:35:01,133
‫اسمع يا رجل.

1256
01:35:01,271 --> 01:35:04,016
‫يُحتمل أنّني كابوسكَ المزعج.

1257
01:35:05,050 --> 01:35:06,330
‫حسنًا، سأخرج من هنا.

1258
01:35:07,540 --> 01:35:09,109
‫حوارٌ حقيقيّ يا رجل.

1259
01:35:09,950 --> 01:35:12,390
‫أيًا كان فإنّي لا أودّ الضرر بكَ.

1260
01:35:12,415 --> 01:35:13,066
‫اتفقنا؟

1261
01:35:13,090 --> 01:35:14,566
‫فما رأيكَ أن نسمّي ذلك تعادلًا؟

1262
01:35:14,590 --> 01:35:15,820
‫ونذهب في مفترق طرق.

1263
01:35:15,845 --> 01:35:16,891
‫أذهبُ إلى الملكات.

1264
01:35:16,916 --> 01:35:18,336
‫وأنتَ إلى عالم "نارنيا".

1265
01:35:29,195 --> 01:35:33,875
‫لستَ سيّد النّار.

1266
01:35:35,460 --> 01:35:36,416
‫أنا؟

1267
01:35:36,440 --> 01:35:36,996
‫كلّأ.

1268
01:35:37,027 --> 01:35:38,407
‫لستُ سيّد النّار.

1269
01:35:38,726 --> 01:35:40,486
‫إنّني فقط (نديم).

1270
01:35:41,380 --> 01:35:42,780
‫في معرض التسجيلات.

1271
01:35:42,920 --> 01:35:44,360
‫منحتكَ فرصة.

1272
01:35:50,360 --> 01:35:52,380
‫يا رجل، هل استخدمتَ سائل الولّاعة كلّه؟

1273
01:35:52,459 --> 01:35:53,659
‫أمرتَني بمواصلة الممارسة.

1274
01:35:56,410 --> 01:35:57,963
‫هل عندَ أحدكم ولّاعة؟

1275
01:35:58,035 --> 01:35:59,781
‫تركتُ التدخين في التسعينيّات.

1276
01:36:00,013 --> 01:36:02,073
‫فخورٌ بكَ سابقًا وحاليًا.

1277
01:36:03,680 --> 01:36:05,600
‫لا، لا، مهلًا، مهلًا.

1278
01:36:45,690 --> 01:36:46,690
‫وداعًا يا (فيبي).

1279
01:39:48,228 --> 01:39:49,895
‫(فيبي).

1280
01:40:05,084 --> 01:40:07,207
‫إنّهم يقيّدونه ويُمكننا أن نوقعه في الفخّ الآن.

1281
01:40:19,222 --> 01:40:21,389
‫لا، لا.

1282
01:40:36,329 --> 01:40:37,329
‫لا!

1283
01:40:37,523 --> 01:40:39,389
‫سنحتاج فخًا أكبر.

1284
01:40:39,982 --> 01:40:41,114
‫إنّه هناك تمامًا.

1285
01:40:41,139 --> 01:40:42,599
‫سمحَ "غاراكا" للأرواح كلّها بالخروج.

1286
01:40:42,753 --> 01:40:45,093
‫(بيتر)، أتعلم ما يعينه ذلك؟
‫أتعلم بما يُمكننا فعله؟

1287
01:40:45,680 --> 01:40:47,019
‫أتظاهر بأنّي لا أعلم.

1288
01:40:51,799 --> 01:40:55,647
‫إن عدّلنا كثافة الطاقة
‫والكتلة لنقلّل الحالة الحرجة

1289
01:40:55,692 --> 01:40:57,271
‫فهذا سيُجبر الخزّان على إعادة الإنتاج

1290
01:40:57,296 --> 01:40:59,912
‫- وتجهيز نفسه وتدريبه.
‫- إفعلها.

1291
01:41:00,013 --> 01:41:01,340
‫فنحن نؤمن بكَ جميعًا.

1292
01:41:09,060 --> 01:41:11,060
‫لا يُمكنني الصمود لفترةٍ أطول.

1293
01:41:11,153 --> 01:41:12,176
‫هيّا.

1294
01:41:12,200 --> 01:41:13,400
‫يُمكنكَ ذلك.

1295
01:41:29,767 --> 01:41:30,727
‫السنوات الذهبيّة.

1296
01:41:30,821 --> 01:41:32,440
‫السنوات الذهبيّة.

1297
01:42:04,697 --> 01:42:05,880
‫إنّ الضوء أخضر.

1298
01:42:06,720 --> 01:42:08,680
‫إنّ العالم برمّته نظيف.

1299
01:42:10,273 --> 01:42:13,453
‫علمتُ أنّكَ ما زلتَ مفيدًا.

1300
01:42:18,442 --> 01:42:19,262
‫أجل!

1301
01:42:19,460 --> 01:42:20,660
‫إنّكَ محمّص!

1302
01:42:42,047 --> 01:42:43,247
‫كنتِ محقّة.

1303
01:42:45,886 --> 01:42:48,141
‫سأراكِ في نسيج الكون.

1304
01:43:22,523 --> 01:43:23,863
‫أمّاه.

1305
01:43:44,928 --> 01:43:48,940
‫صائدو الأشباح، صائدو الأشباح.

1306
01:43:49,031 --> 01:43:52,738
‫صائدو الأشباح، صائدو الأشباح.

1307
01:44:05,990 --> 01:44:07,350
‫لقد فعلتموها.

1308
01:44:08,289 --> 01:44:10,196
‫دُمّرت المدينة.

1309
01:44:10,313 --> 01:44:12,500
‫سأزجّكم في السجن لفترةٍ طويلة...

1310
01:44:12,525 --> 01:44:13,725
‫(بات)!

1311
01:44:14,528 --> 01:44:15,740
‫أيّها المهرّج!

1312
01:44:16,354 --> 01:44:17,856
‫ألن تفهم الأمر أبدًا؟

1313
01:44:17,880 --> 01:44:19,045
‫سيّدي العمدة.

1314
01:44:19,195 --> 01:44:20,955
‫ماذا تودّ أن تقول لصائدي الأشباح؟

1315
01:44:20,980 --> 01:44:22,981
‫لستُ صديقكَ أيّها السافل.

1316
01:44:23,106 --> 01:44:23,662
‫ماذا؟ أجل...

1317
01:44:23,757 --> 01:44:24,423
‫هل أنتِ...

1318
01:44:24,467 --> 01:44:26,680
‫يبدو أنّنا نتلقّى دعمكَ الكامل.

1319
01:44:26,705 --> 01:44:28,448
‫لمَ لا تدعم هؤلاء النّاس؟

1320
01:44:28,506 --> 01:44:29,097
‫حسنًا...

1321
01:44:29,141 --> 01:44:30,396
‫أجل، بكلّ تأكيد.

1322
01:44:30,421 --> 01:44:32,456
‫ممتاز، يسرّني سماع ذلك سيّدي العمدة

1323
01:44:32,481 --> 01:44:34,300
‫لأنّ لولا (فيبي) وعائلتها

1324
01:44:34,301 --> 01:44:37,360
‫كانت ستُغطّى المدينة بثلاثة أقدامٍ من الجليد.

1325
01:44:37,440 --> 01:44:38,496
‫أجل!

1326
01:44:38,520 --> 01:44:39,720
‫نعلم ذلك.

1327
01:44:41,032 --> 01:44:42,974
‫إنّ العالم حاليًا

1328
01:44:44,034 --> 01:44:47,850
‫يشهد نشاطًا غريبًا خارقًا للطبيعة.

1329
01:44:48,090 --> 01:44:50,490
‫ونحن هنا لنلبّي هذا النداء.

1330
01:44:50,636 --> 01:44:51,836
‫لأنّنا...

1331
01:44:52,141 --> 01:44:53,710
‫صائدو الأشباح.

1332
01:44:58,626 --> 01:45:01,724
‫ليس أوّل إله شرّير أتعامل معه.

1333
01:45:01,788 --> 01:45:02,764
‫أنا (نديم).

1334
01:45:03,070 --> 01:45:06,051
‫اتّضح إنّني سيّد النّار.

1335
01:45:06,690 --> 01:45:08,370
‫كما كانت جدّتي قبلي.

1336
01:45:14,922 --> 01:45:15,870
‫هل انتصرنا؟

1337
01:45:16,050 --> 01:45:17,486
‫إنّكم تصطادون الأشباح معًا.

1338
01:45:17,510 --> 01:45:18,586
‫فماذا تسمّون أنفسكم؟

1339
01:45:18,610 --> 01:45:19,206
‫فريق.

1340
01:45:19,230 --> 01:45:19,786
‫عائلة.

1341
01:45:19,810 --> 01:45:20,070
‫أجل!

1342
01:45:20,071 --> 01:45:20,786
‫آل "سبنغلر"!

1343
01:45:20,810 --> 01:45:21,566
‫نحن عائلة "سبنغلر".

1344
01:45:21,590 --> 01:45:22,306
‫حسنًا!

1345
01:45:22,330 --> 01:45:23,706
‫ليس من مصلحتكِ أن تكوني معجبةً

1346
01:45:23,730 --> 01:45:24,930
‫ثقّي بي.

1347
01:45:27,910 --> 01:45:28,626
‫يا رفاق.

1348
01:45:28,650 --> 01:45:30,086
‫ضعوا حقائب الظهر.

1349
01:45:30,110 --> 01:45:30,530
‫حسنًا.

1350
01:45:30,561 --> 01:45:31,761
‫أبتاه!

1351
01:45:32,656 --> 01:45:34,016
‫(غاري)، آسفة.

1352
01:45:34,139 --> 01:45:34,860
‫لا بأس.

1353
01:45:35,740 --> 01:45:36,588
‫أجل، سمعتُ ذلك.

1354
01:45:37,882 --> 01:45:38,477
‫(تريفور)!

1355
01:45:38,655 --> 01:45:39,468
‫المفاتيح.

1356
01:45:39,888 --> 01:45:41,568
‫نادتني للتوّ "أبتاه".

1357
01:45:45,910 --> 01:45:47,130
‫أجل.

1358
01:45:47,593 --> 01:45:48,306
‫اسمع.

1359
01:45:48,684 --> 01:45:50,642
‫ثمّة أناس كثُر، قُد ببطء.

1360
01:45:50,839 --> 01:45:52,187
‫كُن مسالمًا.

1361
01:45:58,042 --> 01:46:05,310
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1362
01:46:05,368 --> 01:46:09,662
‫"يُهدى العمل لـ (إيفان ريتمان)"
‫"أخرجَ أوّل فيلمين من السلسلة وتوفّي عام 2022"

1363
01:46:12,202 --> 01:46:15,282
‫|| صائدو الأشباح ||

1364
01:46:15,414 --> 01:46:16,833
‫♪ إنّي لا أخشى شبحًا ♪

1365
01:46:19,485 --> 01:46:21,525
‫♪ إنّي لا أخشى شبحًا ♪

1366
01:46:25,669 --> 01:46:27,227
‫♪ بمَن ستتّصلون؟ ♪

1367
01:46:27,261 --> 01:46:28,904
‫♪ بصائدي الأشباح ♪

1368
01:46:29,668 --> 01:46:31,252
‫♪ إن كنتم وحيدين جميعًا ♪

1369
01:46:31,799 --> 01:46:33,340
‫♪ ارفعوا الهاتف ♪

1370
01:46:33,827 --> 01:46:34,944
‫♪ واتّصلوا ♪

1371
01:46:35,560 --> 01:46:37,146
‫♪ بصائدي الأشباح ♪

1372
01:46:40,324 --> 01:46:41,744
‫♪ إنّي لا أخشى شبحًا ♪

1373
01:46:44,619 --> 01:46:46,825
‫♪ سمحتُ أنّ الشبح يحبّ الفتيات ♪

1374
01:46:48,510 --> 01:46:50,514
‫♪ إنّي لا أخشى شبحًا ♪

1375
01:46:58,905 --> 01:47:00,425
‫♪ بمَن ستتّصلين؟ ♪

1376
01:47:00,691 --> 01:47:02,098
‫♪ بصائدي الأشباح ♪

1377
01:47:02,797 --> 01:47:07,508
‫♪ إن اصدمتِ بشبحٍ غريب يا حبيبتي ♪

1378
01:47:07,532 --> 01:47:08,628
‫♪ يُفضّل أن تتّصلي ♪

1379
01:47:08,889 --> 01:47:10,308
‫♪ بصائدي الأشباح ♪

1380
01:47:24,204 --> 01:47:25,610
‫♪ دعيني أخبركِ شيئًا ♪

1381
01:47:26,083 --> 01:47:28,189
‫♪ يُشعرني الاصطياد بالراحة ♪

1382
01:47:34,470 --> 01:47:36,410
‫♪ إنّي لا أخشى شبحًا ♪

1383
01:47:42,922 --> 01:47:44,670
‫♪ إنّي لا أخشى شبحًا ♪

1384
01:47:46,922 --> 01:47:49,890
‫♪ لا تبقي وحدكِ، لا ♪

1385
01:47:50,621 --> 01:47:52,379
‫♪ صائدو الأشباح ♪

1386
01:47:52,858 --> 01:47:55,046
‫♪ فيحنما يلجُ الشبح من بابك ♪

1387
01:47:55,124 --> 01:47:56,810
‫♪ ما لم تودّي الكثير من الأشباح ♪

1388
01:47:56,835 --> 01:47:58,437
‫♪ أظنّ عليك الإتّصال ♪

1389
01:47:58,863 --> 01:48:00,379
‫♪ بصائدي الأشباح ♪

1390
01:48:00,971 --> 01:48:02,953
‫♪ بمَن ستتّصلين؟ ♪

1391
01:48:03,093 --> 01:48:04,595
‫♪ بصائدي الأشباح ♪

1392
01:48:05,647 --> 01:48:06,982
‫♪ بمَن ستتّصلين؟ ♪

1393
01:48:07,160 --> 01:48:08,828
‫♪ بصائدي الأشباح ♪

1394
01:48:44,076 --> 01:48:45,756
‫ مهلًا، إنّها شاحنتي.

1395
01:48:54,903 --> 01:48:56,583
‫ إنّها شاحنتي يا رجل.

