1
00:00:12,081 --> 00:00:14,641
تانيا: <i>مرحبًا ، أنا تانيا هارت ،
ومرحبا بكم في عرضنا.</i>

2
00:00:14,635 --> 00:00:18,285
<i>لقد اختبر ضيفي اليوم
حياة رهيبة حقا</i>

3
00:00:18,294 --> 00:00:20,304
<i>أن تبلغ من العمر 20 عامًا فقط.</i>

4
00:00:20,296 --> 00:00:22,156
<i>صورة عائلته
يمكن أن يكون ملصق</i>

5
00:00:22,160 --> 00:00:23,750
<i>ل</i> اميركا الاكثر طلبا.

6
00:00:23,747 --> 00:00:25,987
من فضلكم رحبو
شاب في اتجاه الشارع

7
00:00:25,991 --> 00:00:28,301
من يريد أن يحدث فرقا
لجميع السود.

8
00:00:28,304 --> 00:00:29,654
- ما أخبارك؟
- توباك شاكور.

9
00:00:29,650 --> 00:00:30,550
مرحبًا بكم في عرضنا.

10
00:00:30,547 --> 00:00:32,577
شكرًا لك. أنا أحبه.

11
00:00:32,584 --> 00:00:34,484
فتى ، كما تعلم ،
سوف اخبرك،

12
00:00:34,482 --> 00:00:36,552
سمعت عن
ما حدث لك

13
00:00:36,553 --> 00:00:38,043
كرجل شاب.

14
00:00:38,038 --> 00:00:40,558
في الماضي ، كيف ستقول

15
00:00:40,557 --> 00:00:42,697
أن حياتك كانت؟

16
00:00:42,697 --> 00:00:46,667
أود أن أقول أنه كان
كاختبار على إيماني.

17
00:00:46,667 --> 00:00:48,667
انت تعلم ما اقول؟
أنت تعرف كيف،

18
00:00:48,669 --> 00:00:51,049
أعتقد أن اسمه كان أيوب
في الكتاب المقدس،

19
00:00:51,051 --> 00:00:53,361
الذي فعل الله كل هذا
أشياء مجنونة له

20
00:00:53,363 --> 00:00:54,783
فقط للتأكد
كان إيمانه مستقيما.

21
00:00:54,778 --> 00:00:56,368
وهذا ما كان عليه الأمر.
انها تجعلني--

22
00:00:56,366 --> 00:00:58,436
إذا لم يكن لدي
كل هذه الأشياء ،

23
00:00:58,437 --> 00:01:01,027
لا أعتقد أن قدمي
سيكون حازما جدا.

24
00:01:01,026 --> 00:01:02,506
- تانيا: <i>نعم.
- إن لم ينته الله
معي بعد ...</i>

25
00:01:02,510 --> 00:01:04,030
توباك:
<i>... دعه يفحصني.</i>

26
00:01:04,029 --> 00:01:05,719
الرجل: جواربك عالية يا صاح.

27
00:01:05,720 --> 00:01:08,690
بيلي: نعم ، تأكد
ستحصلون على الجوارب يا رجل.

28
00:01:08,689 --> 00:01:11,379
منتج: <i>إذن ما هو بيلي
علاقتك بتوباك؟</i>

29
00:01:11,381 --> 00:01:14,421
بيلي:
<i>أنا ابن عم توباك الأكبر.</i>

30
00:01:14,419 --> 00:01:16,729
<i>عمري ثماني سنوات
أكبر منه ، لذلك ...</i>

31
00:01:16,731 --> 00:01:19,251
قبل أن يصبح
من يعرفه الجميع ،

32
00:01:19,251 --> 00:01:21,051
كان مثل
هذا الرجل الصغير

33
00:01:21,046 --> 00:01:23,046
الذين استخدموا
لمتابعي في كل مكان.

34
00:01:23,048 --> 00:01:25,398
وسأكون مثل "رجل ،
لا يمكنك الذهاب معي يا رجل.

35
00:01:25,395 --> 00:01:26,805
أنا أتجهز
للذهاب لارتكاب جريمة.

36
00:01:26,810 --> 00:01:28,740
لا يمكنك أن تأتي معي
لارتكاب جريمة ".

37
00:01:28,743 --> 00:01:33,403
لكنني لم أشعر حقًا
مسؤول عن سلامته

38
00:01:33,403 --> 00:01:38,063
حتى...
ليلة الهالوين ، 1993.

39
00:01:38,063 --> 00:01:39,443
[تنطلق صفارات الإنذار للشرطة من بعيد]

40
00:01:39,444 --> 00:01:41,484
<i>لقد خرجت للتو من السجن ،</i>

41
00:01:41,480 --> 00:01:43,660
<i>وأنا لم أر باك
لعدة سنوات.</i>

42
00:01:43,655 --> 00:01:46,415
<i>عائلتي لديها تذكرة
بالنسبة لي للمجيء إلى أتلانتا.</i>

43
00:01:46,416 --> 00:01:48,796
<i>هذا هو المكان
انه يؤدي عرضا.</i>

44
00:01:48,798 --> 00:01:50,488
- [صراخ الجماهير]
- دانتي: <i>ليلة رائعة.</i>

45
00:01:50,489 --> 00:01:53,149
أول شيء أراه ،
سراويل الطيران.

46
00:01:53,147 --> 00:01:56,387
لكن الليل
كان جيدًا جدًا لدرجة يصعب تصديقها.

47
00:01:56,392 --> 00:01:58,332
بيلي: <i>انتهى توباك
الدخول في لحم البقر</i>

48
00:01:58,325 --> 00:02:00,565
<i>مع حراس الأمن
حول تدخين هذه الحشيش.</i>

49
00:02:00,568 --> 00:02:02,638
لذلك قطعنا العرض ...

50
00:02:02,639 --> 00:02:06,129
- اللعنة عليك أيها اللعين!
- [الجميع يصيحون بغضب]

51
00:02:06,126 --> 00:02:08,776
بيلي: <i>... وغادرنا مع ستة
أو سبع سيارات محملة
مزدحم بالناس.</i>

52
00:02:08,783 --> 00:02:11,343
دانتي: <i>"يو ، نحن في كذا وكذا.
تابعونا إلى الغرفة ".</i>

53
00:02:11,338 --> 00:02:13,748
بيلي: <i>نحن نستعد
لأخذ يسار إلى الفندق ،</i>

54
00:02:13,754 --> 00:02:15,794
<i>لكننا لا نستطيع
لأن هناك رجل أسود</i>

55
00:02:15,790 --> 00:02:18,520
<i>يتجادل مع رجلين بيض.</i>

56
00:02:18,517 --> 00:02:21,657
دفعه. سوف يدفعه.
بدا مبتذل ،
لكن باك ما زال يخرج.

57
00:02:21,658 --> 00:02:23,318
[قرع استشعار باب السيارة]

58
00:02:24,765 --> 00:02:27,345
بيلي: <i>في تلك اللحظة بالذات،</i>

59
00:02:27,354 --> 00:02:31,464
<i>أحد الرجال البيض
ضرب الرجل الأسود في الفك.</i>

60
00:02:31,461 --> 00:02:34,261
<i>وعندما رأى باك ذلك ،
لقد خاف.</i>

61
00:02:34,257 --> 00:02:36,667
دانتي: <i>أقلع الرجل الأسود ،
بدأ في الجري.</i>

62
00:02:36,673 --> 00:02:39,193
بيلي: <i>أحد الرجال البيض
سحب بندقيته على باك</i>

63
00:02:39,193 --> 00:02:40,713
<i>وقال له أن يركض.</i>

64
00:02:40,712 --> 00:02:43,342
وذلك عندما كان باك
رفع قميصه:

65
00:02:43,335 --> 00:02:44,675
"هذه هي حياة السفاحين.
أنا لا أركض إلى أي مكان ".

66
00:02:44,681 --> 00:02:46,511
أخذ الرجل البندقية وانفجرت!

67
00:02:46,511 --> 00:02:48,551
بيلي:
<i>تشققات نافذة السيارة.</i>

68
00:02:48,547 --> 00:02:49,577
وبدأ الركض.

69
00:02:49,583 --> 00:02:51,313
حق الماضي.

70
00:02:51,309 --> 00:02:52,829
لذلك يذهب توباك ...

71
00:02:52,827 --> 00:02:54,517
"أريد بندقيتي. أعطني بندقيتي."

72
00:02:54,519 --> 00:02:55,659
بيلي: <i>لا.</i>

73
00:02:55,658 --> 00:02:57,348
لا أحد يريد أن يسلمها له.

74
00:02:57,349 --> 00:02:59,829
يتجول
ويحصل عليها.

75
00:02:59,834 --> 00:03:01,184
[قرع استشعار باب السيارة]

76
00:03:01,181 --> 00:03:03,291
<i>لا لا لا لا.</i>

77
00:03:03,286 --> 00:03:05,316
بيلي: <i>هم يعجبهم،
على بعد 40 قدمًا وهي مظلمة.</i>

78
00:03:05,323 --> 00:03:07,883
وتوباك
ينزل على ركبة واحدة.

79
00:03:07,877 --> 00:03:10,737
- ركبة واحدة.
- بيلي: <i>يهدف.</i>

80
00:03:10,742 --> 00:03:11,612
<i>لن تضغط على--</i>

81
00:03:11,605 --> 00:03:14,325
فرقعة ، فرقعة ، فرقعة!

82
00:03:14,332 --> 00:03:16,162
بيلي: <i>ثلاث طلقات.</i>

83
00:03:16,161 --> 00:03:18,471
<i>تمامًا مثل الرامي. متدرب.</i>

84
00:03:18,474 --> 00:03:20,824
دانتي: <i>كل ما أتذكر رؤيته
كانت نيران قادمة من البندقية.</i>

85
00:03:20,821 --> 00:03:24,761
بيلي: يأخذ بندقيته ،
يضربها على الأرض ،

86
00:03:24,756 --> 00:03:28,346
والتقطته وقلت ،
"فاتك. فاتك.
أعلم أنك فاتتك ".

87
00:03:28,346 --> 00:03:29,826
<i>هو قال،
"لا. لقد حصلت عليه. لقد حصلت عليه."</i>

88
00:03:29,830 --> 00:03:31,560
دانتي: <i>لذا فهو جالس هناك ...</i>

89
00:03:31,556 --> 00:03:33,206
- [قرع استشعار باب السيارة]
- [الزفير]

90
00:03:33,213 --> 00:03:35,423
... "دعنا نذهب ، لأن"

91
00:03:35,422 --> 00:03:37,492
لذلك أنا أفكر
نحن على وشك التنكر.

92
00:03:37,493 --> 00:03:39,533
- [إغلاق أبواب السيارة]
<i>- لكننا نصنع اليسار</i>

93
00:03:39,529 --> 00:03:41,669
<i>توجو
في غرفة الفندق.</i>

94
00:03:41,669 --> 00:03:43,669
بيلي: <i>الآن نحن في الفندق ،
وأنا أنظر إلى الخارج</i>

95
00:03:43,671 --> 00:03:46,741
<i>وأرى الشرطة
في انحاء المكان.</i>

96
00:03:46,743 --> 00:03:50,263
<i>ويمكنني أن أرى أنهم قادمون
الطابق العلوي من الغرفة.</i>

97
00:03:50,264 --> 00:03:52,724
<i>الغرفة مليئة بالناس.</i>

98
00:03:52,715 --> 00:03:54,535
<i>الجميع متحمس.</i>

99
00:03:54,544 --> 00:03:56,624
<i>لقد رأوا للتو
يصاب شخص ما بالرصاص.</i>

100
00:03:56,615 --> 00:03:59,645
<i>لكن توباك ، إنه هادئ.</i>

101
00:04:02,863 --> 00:04:04,523
دانتي: <i>سحابة من الدخان.</i>

102
00:04:04,520 --> 00:04:05,520
[الزفير]

103
00:04:05,521 --> 00:04:07,281
<i>حشيش.</i>

104
00:04:07,281 --> 00:04:08,631
بيلي: <i>وجهه فارغ.</i>

105
00:04:08,627 --> 00:04:10,597
دانتي:
<i>لا أتحدث عنه.</i>

106
00:04:10,595 --> 00:04:12,555
بيلي: <i>إنه مثل
في نشوة سلمية.</i>

107
00:04:12,562 --> 00:04:15,772
<i>لكن يمكنني سماع رجال الشرطة
خارج الباب.</i>

108
00:04:15,772 --> 00:04:18,502
<i>فجأة ، يقول ،</i>

109
00:04:18,499 --> 00:04:23,539
<i>"انتظر دقيقة.
اريد الجميع
لسماع أغنيتي الجديدة ".</i>

110
00:04:23,539 --> 00:04:26,779
دانتي: <i>أغنية؟
نحن ذاهبون إلى السجن.
انتهي الموضوع.</i>

111
00:04:26,783 --> 00:04:29,553
<i>الأغنية التي لعبها
لأول مرة على الإطلاق...</i>

112
00:04:29,545 --> 00:04:31,365
توباك: <i>إنها أغنية حب.</i>

113
00:04:31,374 --> 00:04:33,314
دانتي: <i>... مع الشرطة
عند الباب</i>

114
00:04:33,307 --> 00:04:34,757
<i>كانت "أمي العزيزة".</i>

115
00:04:34,757 --> 00:04:36,477
- توباك: <i>عزيزتي ماما.</i>
- "أمي العزيزة".

116
00:04:36,483 --> 00:04:38,313
بداخله. الاهتزاز. التدخين.

117
00:04:38,312 --> 00:04:40,562
- إنه يتألم الآن.
- الاستماع الاستماع.

118
00:04:40,556 --> 00:04:44,556
لا علاقة له
لما فعله للتو.

119
00:04:44,560 --> 00:04:46,730
وكانت تلك المرة الأولى
أدركت...

120
00:04:46,734 --> 00:04:49,294
- توباك: <i>عزيزتي ماما.</i>
- ... ذلك ذلك اللعين
كان حقيقيا.

121
00:04:49,289 --> 00:04:51,949
أنه سيحمي
الاناس السود. فترة.

122
00:04:51,946 --> 00:04:53,666
توباك: <i>عزيزتي ماما.</i>

123
00:04:53,672 --> 00:04:55,642
بيلي:
<i>هكذا نشأ.</i>

124
00:04:55,640 --> 00:04:57,750
["Dear Mama" by 2Pac play]

125
00:04:57,745 --> 00:05:00,325
<i>♪ عندما كنت صغيرا
أنا وأمي كان لديهما لحم بقر ♪</i>

126
00:05:00,334 --> 00:05:02,514
<i>♪ 17 سنة
طرد في الشوارع ♪</i>

127
00:05:02,509 --> 00:05:04,579
<i>♪ على الرغم من العودة في ذلك الوقت</i>

128
00:05:04,580 --> 00:05:05,620
<i>♪ لم افكر ابدا
كنت أرى وجهها ♪</i>

129
00:05:05,615 --> 00:05:07,575
<i>♪ ليست امرأة على قيد الحياة</i>

130
00:05:07,583 --> 00:05:08,653
<i>♪ قد يستغرق ذلك
مكان أمي ♪</i>

131
00:05:08,653 --> 00:05:10,313
<i>♪ موقوف عن المدرسة</i>

132
00:05:10,310 --> 00:05:11,760
<i>♪ أنا خائف من العودة إلى المنزل</i>

133
00:05:11,759 --> 00:05:13,309
<i>♪ كنت أحمق
مع الكبار ♪</i>

134
00:05:13,313 --> 00:05:15,323
<i>♪ كسر كل القواعد</i>

135
00:05:15,315 --> 00:05:17,555
<i>♪ ذرفت الدموع
مع اختي الصغيرة</i>

136
00:05:17,558 --> 00:05:20,528
<i>♪ على مر السنين كنا أفقر
من الأطفال الصغار الآخرين ♪</i>

137
00:05:20,527 --> 00:05:22,457
<i>♪ وعلى الرغم من أن لدينا
آباء مختلفون ♪</i>

138
00:05:22,460 --> 00:05:24,530
<i>♪ نفس الدراما</i>

139
00:05:24,531 --> 00:05:26,361
<i>عندما ساءت الأمور
ألقينا باللوم على ماما ♪</i>

140
00:05:26,360 --> 00:05:27,840
<i>أتذكر
على الضغط الذي تسببت فيه ♪</i>

141
00:05:27,844 --> 00:05:29,884
<i>♪ كان الجحيم</i>

142
00:05:29,881 --> 00:05:32,501
<i>تعانق على أمي
من زنزانة السجن ♪</i>

143
00:05:32,504 --> 00:05:34,784
<i>♪ ومن سيفكر
في الابتدائية ♪</i>

144
00:05:34,782 --> 00:05:37,512
<i>♪ مرحبًا ، سأرى
السجن؟ ♪</i>

145
00:05:37,509 --> 00:05:39,649
<i>♪ تشغيل يوم واحد
من الشرطة ♪</i>

146
00:05:39,649 --> 00:05:41,619
<i>♪ هذا صحيح</i>

147
00:05:41,617 --> 00:05:44,307
<i>♪ أمسك بي ماما
ضع الجفن على مؤخرتي ♪</i>

148
00:05:44,309 --> 00:05:46,859
<i>♪ وحتى كمدمن الكراك</i>

149
00:05:46,863 --> 00:05:50,383
<i>♪ ماما ، أنت دائمًا
كانت ملكة سوداء ، ماما ♪</i>

150
00:05:50,384 --> 00:05:52,844
<i>♪ فهمت أخيرًا
بالنسبة للمرأة ، هذا ليس بالأمر السهل ♪</i>

151
00:05:52,835 --> 00:05:55,355
<i>♪ تحاول تربية الرجل</i>

152
00:05:55,355 --> 00:05:57,075
<i>♪ كنت ملتزمًا دائمًا</i>

153
00:05:57,080 --> 00:05:59,320
<i>أم عازبة فقيرة
على الرفاهية ♪</i>

154
00:05:59,324 --> 00:06:01,404
<i>♪ قل لي كيف فعلت ذلك</i>

155
00:06:01,395 --> 00:06:03,395
<i>♪ لا توجد طريقة
يمكنني أن أرد لك ♪</i>

156
00:06:03,397 --> 00:06:05,737
<i>♪ لكن الخطة هي أن تظهر لك
هذا ما أفهمه ♪</i>

157
00:06:05,744 --> 00:06:07,304
<i>♪ أنت محل تقدير</i>

158
00:06:09,645 --> 00:06:11,675
<i>♪ لا تعرف
نحبك يا سيدتي الحلوة ♪</i>

159
00:06:11,681 --> 00:06:14,551
<i>♪ عزيزتي ماما</i>

160
00:06:14,546 --> 00:06:16,546
<i>♪ يحررك من قفصك
مليئة بالغضب</i>

161
00:06:16,548 --> 00:06:19,068
<i>♪ 'لأن هذا هو
يا له من يوم جيد</i>

162
00:06:19,068 --> 00:06:21,418
<i>♪ وعلى الرغم من ذلك
أنت وحيد ♪</i>

163
00:06:21,415 --> 00:06:23,825
<i>♪ أنت أكثر من الأم
أنت منزلي ♪</i>

164
00:06:23,831 --> 00:06:26,011
<i>♪ لا توجد طريقة
يمكنني أن أرد لك ♪</i>

165
00:06:26,006 --> 00:06:29,386
<i>♪ لكن خطتي هي أن أريكم
هذا ما أفهمه ♪</i>

166
00:06:29,389 --> 00:06:30,389
<i>♪ عزيزتي ماما</i>

167
00:06:37,431 --> 00:06:40,501
رجل: <i>كيف تفعل
هذا المشروع يشعر به بالنسبة لك ،</i>

168
00:06:40,503 --> 00:06:42,403
<i>أعتقد ، بعد 30 عامًا؟</i>

169
00:06:42,402 --> 00:06:43,852
الرجل 2: <i>هذا سريالي جدا ،</i>

170
00:06:43,851 --> 00:06:46,061
<i>لعمل قصة
التي كنت جزءًا منها.</i>

171
00:06:46,060 --> 00:06:48,790
ومن ثم الحصول عليها
شخصية جدا ، كما تعلم ، آه ،

172
00:06:48,787 --> 00:06:51,717
لم أرغب في القيام بذلك في البداية ،
ثم أدركت ، اللعنة ،

173
00:06:51,721 --> 00:06:54,451
لم أعالج الصدمة أبدًا.

174
00:06:54,448 --> 00:06:57,418
<i>ولكن لدينا
لتولي ملكية كل شيء
من رحلتنا الجماعية ،</i>

175
00:06:57,417 --> 00:06:59,447
<i>ويذهب ، "هذا جزء منا".</i>

176
00:06:59,453 --> 00:07:01,703
<i>فكيف نصب هذا؟</i>

177
00:07:01,697 --> 00:07:05,627
إرث توباك؟

178
00:07:05,632 --> 00:07:09,462
يا رجل ، إنه ... إنه حقًا
من الصعب تلخيص ذلك.

179
00:07:09,463 --> 00:07:11,533
مايك: اسمع يا رجل.
في أي مكان أذهب إليه ،

180
00:07:11,534 --> 00:07:14,024
روسيا ، كازاخستان ، أوزبكستان ...

181
00:07:15,607 --> 00:07:17,607
"كيف كان توباك؟
ماالذي كان يعجبه؟"

182
00:07:17,609 --> 00:07:20,409
جنود أطفال من أوغندا ،

183
00:07:20,405 --> 00:07:21,475
"كيف كان شكل توباك؟"

184
00:07:21,475 --> 00:07:23,645
تدهشني.

185
00:07:23,650 --> 00:07:26,830
كان توباك أول مغني راب لي
يمكن أن يجعلك تبكي.

186
00:07:26,825 --> 00:07:29,475
مثل ، كان فقط ، مثل ،
"يا إلهي ، هذا أنا".

187
00:07:29,483 --> 00:07:33,113
كان لدي الكثير من الناس
تعال إلي وقل ،
"توباك أنقذ حياتي".

188
00:07:33,107 --> 00:07:35,557
لقد كان عظيما ،
راوي القصص العظيم ،

189
00:07:35,558 --> 00:07:39,488
وأعتقد أن القصة
التي قالها بشكل أكثر فعالية

190
00:07:39,493 --> 00:07:41,053
كانت حقيقته.

191
00:07:41,046 --> 00:07:42,806
كان توباك سيد زن.

192
00:07:42,807 --> 00:07:44,767
عاش في هذه اللحظات
أكثر من أي واحد منا ،

193
00:07:44,774 --> 00:07:46,474
وإذا لم يكن هناك
شيء يحدث،

194
00:07:46,466 --> 00:07:47,776
كان سوف
اجعل شيئا ما يحدث.

195
00:07:47,777 --> 00:07:51,467
إنهم يدرسون
شعره في الكلية.

196
00:07:51,471 --> 00:07:53,681
عن ماذا تتحدث؟

197
00:07:53,680 --> 00:07:56,440
لقد كان أسطورة
في وقته. [يضحك]

198
00:07:56,441 --> 00:07:58,511
وكان سيقول ذلك أيضًا.

199
00:07:58,512 --> 00:08:01,692
عاش باك ثلاث حياة نيغاس
في حوالي ثمانية أشهر.

200
00:08:01,688 --> 00:08:03,828
لهذا السبب حياته
بدا طويلا.

201
00:08:03,828 --> 00:08:06,488
تجسس: <i>يقولون رجل
ليس رجلاً حتى يبلغ من العمر 27 عامًا.</i>

202
00:08:06,486 --> 00:08:08,696
<i>لا يزال رضيعًا في الخامسة والعشرين من عمره.</i>

203
00:08:08,695 --> 00:08:11,455
<i>لكنه كان مثل
موظر خاص ،</i>

204
00:08:11,456 --> 00:08:13,626
<i>وبروح فقط
نمت من خلال والدته.</i>

205
00:08:13,631 --> 00:08:16,191
كانت رائعة
قبل أن يصل إلى هنا.

206
00:08:16,185 --> 00:08:18,705
باني الأسطورة ،
متسابق خيالي.

207
00:08:18,705 --> 00:08:20,145
لا تمانع في عمله ،
لم يفعل.

208
00:08:20,154 --> 00:08:22,644
والدته لم تفعل ذلك بالتأكيد.

209
00:08:22,640 --> 00:08:25,190
لأن من أين حصل توباك
بناء الأسطورة من أفيني.

210
00:08:25,194 --> 00:08:28,684
وأراد فيني أن تُروى القصة.

211
00:08:28,680 --> 00:08:31,790
بشكل صحيح.
هذا يعني العيوب وجميع.

212
00:08:31,787 --> 00:08:36,647
حتى يفهم الناس
هذا كل شيء

213
00:08:36,654 --> 00:08:39,484
مما يجعل
إنسان مثله

214
00:08:39,484 --> 00:08:41,694
والإنسان كما هي.

215
00:08:41,693 --> 00:08:44,803
<i>حسنا هيا بنا.</i>

216
00:08:44,800 --> 00:08:46,660
امرأة:
<i>هذا هو فحص شريط الفيديو</i>

217
00:08:46,664 --> 00:08:48,804
<i>توباك أمارو شاكور ،</i>

218
00:08:48,804 --> 00:08:51,504
<i>التي عقدت في كلينتون
إصلاحية،</i>

219
00:08:51,496 --> 00:08:53,496
<i>دانيمورا ، نيويورك ،</i>

220
00:08:53,498 --> 00:08:56,878
<i>في الوقت المشار إليه
على شاشة الفيديو.</i>

221
00:08:56,881 --> 00:08:58,811
كاتب العدل
سوف أقسم الآن الشاهد.

222
00:08:58,814 --> 00:09:00,824
سيدي ، هل ترفع
يدك اليمنى من فضلك؟

223
00:09:00,816 --> 00:09:02,986
- نعم.
- المرأة: هل تقسم أم تؤكد

224
00:09:02,990 --> 00:09:04,820
أن الشهادة التي تتحدث عنها
سوف تعطي الحقيقة ،

225
00:09:04,820 --> 00:09:06,580
الحقيقة كاملة ،
ولا شيء غير الحقيقة؟

226
00:09:06,580 --> 00:09:07,720
- أفعل.
- المرأة: شكرا لك.

227
00:09:07,719 --> 00:09:09,549
أفيني: <i>حسنًا ، أعتقد أننا بدأنا--</i>

228
00:09:09,549 --> 00:09:11,589
<i>لنبدأ باسمه.</i>

229
00:09:11,585 --> 00:09:15,205
الرجل: هل يمكنك أن تذكر ذلك من فضلك
اسمك الكامل للسجل؟

230
00:09:15,209 --> 00:09:18,209
نعم.
إنه توباك أمارو شاكور.

231
00:09:18,212 --> 00:09:20,912
أفيني: <i>توباك أمارو
هو اسم الإنكا.</i>

232
00:09:20,905 --> 00:09:24,765
<i>كان أول توباك أمارو
آخر رئيس للإنكا من السكان الأصليين</i>

233
00:09:24,771 --> 00:09:28,841
<i>ليقتلوا ويستشهدوا
من قبل الغزاة الأسبان</i>

234
00:09:28,844 --> 00:09:33,194
<i>الذين جاءوا لغزو المنطقة
أمريكا الجنوبية تسمى بيرو.</i>

235
00:09:33,193 --> 00:09:36,853
<i>بعد ذلك ، آخر
وضع توباك أمارو الخطط</i>

236
00:09:36,852 --> 00:09:39,542
<i>لدولة بيرو الحديثة.</i>

237
00:09:39,544 --> 00:09:42,934
<i>استشهد ايضا
من قبل الشعب الاسباني.</i>

238
00:09:42,927 --> 00:09:46,547
<i>تم تصور توباك خلال
أسوأ جزء في حياتي.</i>

239
00:09:46,551 --> 00:09:48,801
<i>كنت أحاكم على حياتي ،</i>

240
00:09:48,795 --> 00:09:52,795
<i>واخترت اسمه
لأنني أردت ابني</i>

241
00:09:52,799 --> 00:09:55,769
<i>لفهم
أن الأمريكيين الأفارقة</i>

242
00:09:55,767 --> 00:09:58,977
<i>ليسوا وحدهم
أن هذا قد حدث ل.</i>

243
00:09:58,977 --> 00:10:01,567
<i>أنا أفيني شكور ،</i>

244
00:10:01,566 --> 00:10:04,636
<i>وأنا والدة توباك.</i>

245
00:10:04,638 --> 00:10:06,708
رجل: <i>هيئة المحلفين الكبرى
عاد لائحة الاتهام</i>

246
00:10:06,709 --> 00:10:09,299
<i>أعضاء الشحن
من حزب الفهود السود</i>

247
00:10:09,298 --> 00:10:13,338
<i>بمؤامرة تدمير
عناصر المجتمع ،</i>

248
00:10:13,336 --> 00:10:16,746
التي اعتبروها جزءًا منها ،
وأنا أقتبس لائحة الاتهام ،

249
00:10:16,754 --> 00:10:18,554
"هيكل القوة".

250
00:10:22,725 --> 00:10:24,965
أفيني: <i>قبل أن أصبح والدًا ،</i>

251
00:10:24,969 --> 00:10:27,559
<i>اخترت أن أكون
في حزب الفهد الأسود.</i>

252
00:10:29,732 --> 00:10:33,122
<i>بقي توباك في رحمتي
بصعوبة.</i>

253
00:10:35,324 --> 00:10:39,264
<i>وحزب الفهد الأسود
ساعدني ، رقم واحد ،</i>

254
00:10:39,259 --> 00:10:43,609
<i>لاحترام من كان ابني</i>

255
00:10:43,608 --> 00:10:46,198
<i>ببساطة بسبب ولادته.</i>

256
00:10:46,197 --> 00:10:50,747
<i>ذكر اسود ولد فى امريكا</i>

257
00:10:50,753 --> 00:10:53,933
<i>في 1970s.</i>

258
00:10:53,929 --> 00:10:57,309
<i>كانت مسؤوليتي
لتعليم توباك</i>

259
00:10:57,311 --> 00:11:00,661
<i>كيف ينجو من واقعه.</i>

260
00:11:00,660 --> 00:11:01,970
[طنين الطائرة]

261
00:11:14,294 --> 00:11:17,684
[أغنية مبهجة قيد التشغيل]

262
00:11:17,677 --> 00:11:19,677
<i>♪ آه ، هل يمكنك الشعور به ، حبيبي؟</i>

263
00:11:20,783 --> 00:11:22,273
<i>♪ أستطيع</i>

264
00:11:24,442 --> 00:11:27,072
[رنين جرس المدرسة]

265
00:11:27,065 --> 00:11:29,785
كريستين:
<i>اسمي كريستين مينديز ،</i>

266
00:11:29,792 --> 00:11:32,622
<i>وأنا من كبار السن.</i>

267
00:11:32,622 --> 00:11:34,212
جراهام: <i>أنا جراهام ديفيس ،</i>

268
00:11:34,210 --> 00:11:36,800
وأنا صغير
هنا في مدرسة تامالبايس الثانوية.

269
00:11:36,799 --> 00:11:39,039
وأنا محب
كل دقيقة.

270
00:11:39,043 --> 00:11:41,223
اسمي توباك شاكور ،

271
00:11:41,217 --> 00:11:43,387
وأنا أحضر
مدرسة تامالبايس الثانوية ،

272
00:11:43,392 --> 00:11:45,642
وعمري 17 سنة.

273
00:11:45,635 --> 00:11:48,185
فتاة 1: <i>تام
المدرسة الأكثر إشعاعًا على الإطلاق.</i>

274
00:11:48,190 --> 00:11:49,360
الفتاة 2: <i>أفضل شيء
حول الذهاب إلى تام</i>

275
00:11:49,363 --> 00:11:51,683
<i>هو قسم الدراما.</i>

276
00:11:51,676 --> 00:11:52,676
فتاة 3: <i>و هنا،
يمكنك ارتداء ما تريد.</i>

277
00:11:52,677 --> 00:11:54,747
<i>يمكنك أن تكون ما تريد أن تكون.</i>

278
00:11:54,748 --> 00:11:55,748
ما الذي يعجبني أكثر
عن هذه المدرسة؟

279
00:11:55,749 --> 00:11:57,819
- المحاور: نعم.
- اممم ...

280
00:11:57,820 --> 00:11:59,270
توباك: <i>حسنًا - آمل ذلك
أنا لا أقع في مشكلة</i>

281
00:11:59,270 --> 00:12:01,440
<i>لأن تام
متكامل حقًا ،</i>

282
00:12:01,444 --> 00:12:03,244
لكن أعتقد أنه يجب أن يكون هناك
منهج مختلف

283
00:12:03,239 --> 00:12:05,349
في كل ، مثل ،
الحي ، هل تعلم؟

284
00:12:05,345 --> 00:12:07,415
<i>لأنني أتعلم
أساسيات،</i>

285
00:12:07,416 --> 00:12:10,006
<i>لكن منذ أن عشت
في منطقة العشوائيات العشوائية</i>

286
00:12:10,005 --> 00:12:12,415
<i>وأنا أسود ،
إنها ليست أساسية بالنسبة لي.</i>

287
00:12:12,421 --> 00:12:14,771
<i>مثل الألمانية.</i>

288
00:12:14,768 --> 00:12:16,428
متى سأذهب
إلى ألمانيا؟

289
00:12:16,425 --> 00:12:19,115
لا أستطيع تحمل الدفع
إيجاري في أمريكا.

290
00:12:19,117 --> 00:12:21,257
رجل:
<i>أتعهد بالولاء...</i>

291
00:12:21,257 --> 00:12:24,427
ALL: ... إلى علم
الولايات المتحدة الأمريكية.

292
00:12:24,433 --> 00:12:27,713
توباك:
<i>نحن لا نتعلم كيف نتعامل
مع العالم كما هو.</i>

293
00:12:27,712 --> 00:12:30,062
<i>نحن نتعلم كيف نتعامل
مع هذه الأرض الخيالية</i>

294
00:12:30,059 --> 00:12:31,469
<i>وهو ما لسنا حتى
الذين يعيشون في بعد الآن.</i>

295
00:12:31,474 --> 00:12:33,304
ALL: .. الحرية
و العدالة للجميع.

296
00:12:33,304 --> 00:12:35,414
توباك: <i>لهذا
علمتني والدتي</i>

297
00:12:35,409 --> 00:12:38,859
لتحليل المجتمع
ولا تسكت.

298
00:12:38,861 --> 00:12:42,071
إلى ... إذا كان هناك شيء
في ذهني ، تحدث بها.

299
00:12:42,071 --> 00:12:43,421
لأن - حسنًا ، يجب أن أذهب
إلى البداية.

300
00:12:43,417 --> 00:12:46,317
كانت والدتي من النمر الأسود.

301
00:12:46,317 --> 00:12:48,417
مايك والاس:
<i>حزب الفهد الأسود.</i>

302
00:12:48,422 --> 00:12:50,772
<i>صدق الفهود
كان النظام ضدهم.</i>

303
00:12:50,770 --> 00:12:52,880
<i>كانوا على استعداد
لالتقاط البندقية</i>

304
00:12:52,875 --> 00:12:54,385
<i>لحماية أنفسهم
مما يسمونه</i>

305
00:12:54,394 --> 00:12:56,404
<i>هيكل قوة الخنزير.</i>

306
00:12:56,396 --> 00:12:59,396
امرأة: <i>طالبوا الأرض والسكن</i>

307
00:12:59,399 --> 00:13:03,229
<i>طعام ، ملابس ، وظائف ،
التعليم والعدالة.</i>

308
00:13:03,230 --> 00:13:05,090
<i>ولكن بشكل عاجل ،</i>

309
00:13:05,094 --> 00:13:07,824
<i>طالبوا بوضع حد
إلى وحشية الشرطة</i>

310
00:13:07,821 --> 00:13:10,411
<i>الذي شهدوه
في المجتمع الأسود.</i>

311
00:13:10,410 --> 00:13:13,000
مراسل: <i>الفهود
كانت الأكثر إعجابًا</i>

312
00:13:12,999 --> 00:13:15,799
<i>لاستعدادهم للموت
لما يؤمنون به.</i>

313
00:13:15,795 --> 00:13:19,135
<i>لكن ثانيًا ،
الإفطار المجاني
برنامج للأطفال.</i>

314
00:13:19,143 --> 00:13:21,153
- [انفجار]
- والاس: <i>الفهود السود</i>

315
00:13:21,145 --> 00:13:23,285
<i>تم حلها رسميًا
بحلول أوائل الثمانينيات ،</i>

316
00:13:23,285 --> 00:13:27,455
قتل من قبل الداخلية
المشاجرة وبواسطة COINTELPRO ،

317
00:13:27,461 --> 00:13:30,121
<i>مكتب التحقيقات الفدرالي المثير للجدل
برنامج مكافحة التجسس</i>

318
00:13:30,119 --> 00:13:32,539
<i>ركز جزئياً على التسلل</i>

319
00:13:32,535 --> 00:13:36,125
<i>وتخريب
حزب الفهود السود.</i>

320
00:13:36,125 --> 00:13:38,015
امرأة: <i>الأمر الواضح
أن العديد من الأمريكيين</i>

321
00:13:38,024 --> 00:13:40,994
<i>لا تزال تحتفظ بصورة مخيفة
من المجموعة،</i>

322
00:13:40,992 --> 00:13:44,312
<i>ولكن قد يكون الوقت مبكرًا جدًا
لمعرفة التاريخ</i>

323
00:13:44,306 --> 00:13:46,786
<i>سيكتب
من حزب الفهود السود</i>

324
00:13:46,791 --> 00:13:49,171
<i>أو لمعرفة كيف أفعالهم
أثرت حقًا في حياة الناس</i>

325
00:13:49,173 --> 00:13:52,563
<i>الآلاف من الشباب
فقط مثل هؤلاء.</i>

326
00:13:52,555 --> 00:13:56,455
توباك: <i>أحببت طفولتي ،
لكني كرهت أن أكون فقيرًا.</i>

327
00:13:56,456 --> 00:13:58,386
<i>أمي رائعة تمامًا.</i>

328
00:13:58,389 --> 00:14:00,149
<i>كان بإمكانها أن تختار
للذهاب الى الجامعة</i>

329
00:14:00,149 --> 00:14:01,459
<i>وحصلت على درجة علمية
وكانوا ميسور الحال.</i>

330
00:14:01,461 --> 00:14:03,981
لكننا حجر مكسور.

331
00:14:03,981 --> 00:14:07,231
نحن فقراء فقط لأننا
المثاليات دائما تقف في الطريق.

332
00:14:07,225 --> 00:14:08,845
نعم ، دعني أخبرك بهذا
حول أفيني.

333
00:14:08,848 --> 00:14:10,298
لذلك نصحح ،
لا أحد لا يعتقد

334
00:14:10,297 --> 00:14:13,437
أنا تهب أشعة الشمس
حتى مؤخرتها.

335
00:14:13,438 --> 00:14:16,338
حصلت على أعصابي.

336
00:14:16,338 --> 00:14:17,268
هل تفهم
ما أقوله؟

337
00:14:17,270 --> 00:14:19,170
عزلتني ،

338
00:14:19,168 --> 00:14:21,898
لأن الشيء
كان علي أن أفعله دائمًا

339
00:14:21,895 --> 00:14:24,545
كل حياتي
هو حماية اختي.

340
00:14:24,553 --> 00:14:26,523
أفيني: <i>هذه اختي.</i>

341
00:14:26,520 --> 00:14:28,520
<i>اسمها جلو.</i>

342
00:14:28,522 --> 00:14:30,902
<i>والجميع من حولي يعلم
من هو غلو.</i>

343
00:14:30,904 --> 00:14:33,844
<i>إنها الأكبر ،
وكنا دائمًا وحدة.</i>

344
00:14:33,838 --> 00:14:37,188
<i>♪ لن أؤذيك
بكلمات من فمي ♪</i>

345
00:14:37,186 --> 00:14:38,876
<i>♪ أحبك</i>

346
00:14:38,878 --> 00:14:41,398
<i>♪ أحتاجك للبقاء على قيد الحياة</i>

347
00:14:41,397 --> 00:14:45,157
لن أؤذي أختي أبدًا
بكلمات من فمي ...

348
00:14:45,160 --> 00:14:46,920
لها ، كما تعلم.

349
00:14:46,920 --> 00:14:48,540
أتحدث القرف وراء ظهرها ،
لعنة الحمار بها.

350
00:14:48,542 --> 00:14:50,062
أنت تعرف ما أعنيه؟ [يضحك]

351
00:14:50,061 --> 00:14:51,931
[نشغل أغنية "Me and My Girlfriend"]

352
00:14:51,925 --> 00:14:53,505
<i>♪ ابحث عني ،
ضاع في الزوبعة ♪</i>

353
00:14:53,513 --> 00:14:55,583
<i>♪ 96 بوني وكلايد</i>

354
00:14:55,584 --> 00:14:58,244
<i>♪ أنا وصديقتي
فعل 85 عندما نركب ♪</i>

355
00:14:58,242 --> 00:14:59,522
<i>♪ محاصرون في هذا العالم
من الخطيئة ♪</i>

356
00:14:59,519 --> 00:15:01,279
<i>♪ ولد كطفل غيتو</i>

357
00:15:01,279 --> 00:15:02,349
<i>نشأ في هذه الزوبعة ،
هيا ♪</i>

358
00:15:02,349 --> 00:15:03,589
جلوريا: <i>مذهل.</i>

359
00:15:03,592 --> 00:15:05,422
مذهل.

360
00:15:05,421 --> 00:15:07,461
دعني أقول لك شيئا. مذهل.

361
00:15:07,458 --> 00:15:09,248
قادم إلى نيويورك
كان رائعا.

362
00:15:10,599 --> 00:15:14,289
<i>ربما كان فيني في الحادية عشرة من عمره.</i>

363
00:15:14,292 --> 00:15:16,232
<i>كما تعلم ، كنا على حد سواء
الفتيات الصغيرات ذوات البشرة الداكنة</i>

364
00:15:16,225 --> 00:15:18,565
<i>من ولاية كارولينا الشمالية.</i>

365
00:15:18,572 --> 00:15:21,232
<i>ما أتذكره هو الروائح.</i>

366
00:15:21,230 --> 00:15:23,920
لم أشم رائحة الثوم من قبل.

367
00:15:23,923 --> 00:15:26,583
<i>لم يسبق لي أن تذوق الزبدة ، السلامي.</i>

368
00:15:26,580 --> 00:15:29,310
لم نسمع من قبل عن السلامي.

369
00:15:29,307 --> 00:15:31,067
<i>كانت نيويورك مثيرة.</i>

370
00:15:31,068 --> 00:15:34,448
- الضجيج و
اه ... اه ...

371
00:15:36,452 --> 00:15:38,452
إيقاعها.

372
00:15:38,454 --> 00:15:41,464
<i>كلانا كان سعيدا جدا
لتكون في نيويورك ،</i>

373
00:15:41,457 --> 00:15:43,527
<i>لأن فيني كره لامبرتون.</i>

374
00:15:43,528 --> 00:15:46,288
<i>لم يكن لمبرتون أي إيقاع.</i>

375
00:15:46,290 --> 00:15:49,600
<i>كان والدي سائق شاحنة
وكان يشرب.</i>

376
00:15:49,603 --> 00:15:51,093
<i>كان لديه نساء أخريات.</i>

377
00:15:51,088 --> 00:15:53,158
<i>بقيت ذهب طوال الوقت.</i>

378
00:15:53,159 --> 00:15:56,399
<i>كانت والدتي متعبة
من الجدل.</i>

379
00:15:56,403 --> 00:15:59,413
<i>ذهبت إلى نيويورك ،
حصلت على وظيفة ، وأرسلت لنا.</i>

380
00:15:59,406 --> 00:16:04,266
<i>لذا ذاكرتي من والدي
هو شخص لم يكن هناك.</i>

381
00:16:04,273 --> 00:16:07,283
<i>والدتي لديها غرفة
وشقة</i>

382
00:16:07,276 --> 00:16:10,656
<i>مع سيدة بيضاء عجوز
في ذا برونكس.</i>

383
00:16:10,659 --> 00:16:13,009
<i>أتذكر الأطفال وهم يقولون ،</i>

384
00:16:13,006 --> 00:16:15,076
[غناء-سونغ]
<i>"أصلع الرأس ،
ليس لدي شعر ".</i>

385
00:16:15,077 --> 00:16:16,627
لم أكن أعرف ذلك في الجنوب ،

386
00:16:16,630 --> 00:16:18,460
<i>لكن في نيويورك ،
هذا ما سمعناه.</i>

387
00:16:18,460 --> 00:16:21,330
<i>و "أنتِ سمراء البشرة"
وكل ذلك.</i>

388
00:16:21,325 --> 00:16:23,115
<i>لا يمكن لفيني أن تكون مشجعة</i>

389
00:16:23,120 --> 00:16:25,330
<i>لأنها لم تفعل
تملك شعر طويل.</i>

390
00:16:25,329 --> 00:16:27,539
<i>وذهبنا إلى مدارس السود ،
مدارس منفصلة.</i>

391
00:16:27,538 --> 00:16:29,158
<i>لذلك كان هؤلاء من السود</i>

392
00:16:29,160 --> 00:16:32,300
<i>اختيار كيف يجب أن تبدو الفتيات ،</i>

393
00:16:32,301 --> 00:16:33,131
<i>ولم نكن نحن.</i>

394
00:16:34,579 --> 00:16:37,029
<i>لذا أذهب إلى المدرسة الثانوية ،</i>

395
00:16:37,030 --> 00:16:41,660
<i>ركز فيني على الوجود
الأذكى في كل شيء.</i>

396
00:16:41,655 --> 00:16:44,655
<i>واختبرت
وتم قبولها</i>

397
00:16:44,658 --> 00:16:47,628
<i>في المدرسة الثانوية
الفنون المسرحية.</i>

398
00:16:47,627 --> 00:16:50,317
<i>كان لديها فضول
بروحها</i>

399
00:16:50,319 --> 00:16:52,149
<i>حول ما تريد أن تكون ،</i>

400
00:16:52,149 --> 00:16:54,529
<i>لكنها لم تكن مرتاحة</i>

401
00:16:54,530 --> 00:16:57,460
<i>مع العلم أنها لم يكن لديها
ما كان لدى الأطفال الآخرين ،</i>

402
00:16:57,464 --> 00:16:59,984
<i>لأنهم
كانوا من الأطفال البيض الأغنياء
من الضواحي في مكان ما.</i>

403
00:16:59,984 --> 00:17:03,164
<i>حسنًا ، كان الغضب ،
لأن والدتي
لا أستطيع فعل هذا ،</i>

404
00:17:03,160 --> 00:17:04,750
<i>أمي لا تستطيع فعل ذلك.</i>

405
00:17:04,747 --> 00:17:06,677
وكنت مرتاحا
مهما كان.

406
00:17:06,680 --> 00:17:09,300
كما تعلم ، سأكون بخير.
لم يكن فيني هو ذلك أبدًا.

407
00:17:09,304 --> 00:17:12,554
شعرت بالأشياء بشكل مختلف
وأعمق ،

408
00:17:12,548 --> 00:17:15,658
لأنها أرادت دائمًا
لتكون وراء

409
00:17:15,655 --> 00:17:17,685
ما كانت ظروفها.

410
00:17:17,691 --> 00:17:21,351
كان فيني كلاهما حقًا
متجول ومتعجب ،

411
00:17:21,350 --> 00:17:23,390
<i>وأنا لا أقصد بلا هدف.</i>

412
00:17:23,387 --> 00:17:25,487
- بيع: أنا ...
- الحشد: أنا ...

413
00:17:25,492 --> 00:17:27,742
- SEALE: ... ثوري.
- الحشد: ... ثوري.

414
00:17:27,736 --> 00:17:30,496
جلوريا: <i>إذن أجل،
صعدت إلى اليمين
حزب الفهود السود.</i>

415
00:17:30,497 --> 00:17:33,497
<i>كان ذلك بوبي سيل
رأت في شارع 125.</i>

416
00:17:33,500 --> 00:17:35,570
- أنا أكون...
- الحشد: أنا ...

417
00:17:35,571 --> 00:17:37,091
... ثوري.

418
00:17:37,090 --> 00:17:39,610
جلوريا: <i>وكنت خائفة.</i>

419
00:17:39,610 --> 00:17:41,230
المراسل 1: <i>32 عاما
المخادع السابق يدعى بوبي سيل</i>

420
00:17:41,232 --> 00:17:43,792
<i>يعلن عن أمله
للثورة.</i>

421
00:17:43,786 --> 00:17:46,026
جلوريا: <i>كل ما كنت أعرفه كان
ما رأيته على شاشة التلفزيون.</i>

422
00:17:46,030 --> 00:17:48,030
المراسل 2: <i>المتطرفون ،
الثوار ،</i>

423
00:17:48,032 --> 00:17:50,722
<i>يقول لقد كان السود
تركت بلا بديل</i>

424
00:17:50,724 --> 00:17:52,664
<i>ولكن لكسب بالعنف
ما حُرِم منهم</i>

425
00:17:52,657 --> 00:17:54,447
<i>بالوسائل السلمية.</i>

426
00:17:54,452 --> 00:17:56,562
لذا نفس الشيء
التي أعجبت بها وأحبها

427
00:17:56,558 --> 00:17:59,288
من أجل السود
يقف هناك بالبنادق ،

428
00:17:59,285 --> 00:18:02,285
الآن أختي سقطت معها.
حسنًا ، هذه قصة مختلفة.

429
00:18:02,288 --> 00:18:04,218
لكن هذا ما كانت تفعله ،

430
00:18:04,221 --> 00:18:06,261
ثم هذا ما
كنت مع.

431
00:18:06,257 --> 00:18:07,707
المراسل 2:
<i>يقدمون احترام الذات ،</i>

432
00:18:07,707 --> 00:18:09,567
<i>فخور بكونك أسود ،</i>

433
00:18:09,571 --> 00:18:12,751
<i>الجمال في كونك أسود ،
والسود يستمعون.</i>

434
00:18:12,746 --> 00:18:16,126
أفيني: <i>لقد تحررت
وتمكينه</i>

435
00:18:16,129 --> 00:18:18,439
<i>من قبل حزب الفهود السود ،</i>

436
00:18:18,442 --> 00:18:19,682
<i>لأن الشابات
فى ذلك التوقيت</i>

437
00:18:19,684 --> 00:18:21,384
<i>أردت أن تكون مختلفة ،</i>

438
00:18:21,376 --> 00:18:23,546
<i>والشباب
كانوا على استعداد تام</i>

439
00:18:23,550 --> 00:18:27,420
<i>لرؤية النساء كأفراد
يمكنهم احترامه.</i>

440
00:18:27,416 --> 00:18:30,386
<i>كان هذا شيئًا
التي كنت أتوق إليها.</i>

441
00:18:30,385 --> 00:18:33,215
جلوريا: <i>أحضرت
مجموعة من الشخصيات</i>

442
00:18:33,215 --> 00:18:35,735
<i>التي لم أكن أعتقد أنها موجودة من قبل.</i>

443
00:18:35,735 --> 00:18:38,215
الفهود ، المحتالون ،

444
00:18:38,220 --> 00:18:40,770
النساء المثليين ، الرجال المثليين.

445
00:18:40,774 --> 00:18:43,614
<i>لذلك إذا فتحت عالمي ،</i>

446
00:18:43,605 --> 00:18:49,265
<i>تخيل ابنها حولها
هذه المجموعة من الشخصيات ،</i>

447
00:18:49,266 --> 00:18:51,406
<i>ما كان ذلك بالنسبة له.</i>

448
00:18:51,406 --> 00:18:53,196
<i>في البداية،
انها جميلة.</i>

449
00:18:54,754 --> 00:18:56,274
توباك: <i>لا أستطيع تحمل العنصرية</i>

450
00:18:56,273 --> 00:18:58,453
<i>بأي شكل أو شكل أو لون.</i>

451
00:18:58,447 --> 00:19:00,347
<i>أنا أحس مثل
إذا كنت لا تستطيع أن تحترم نفسك ،</i>

452
00:19:00,346 --> 00:19:02,236
<i>ثم لا يمكنك الاحترام
سباقك،</i>

453
00:19:02,244 --> 00:19:04,114
<i>ثم لا يمكنك الاحترام
سباق آخر.</i>

454
00:19:04,108 --> 00:19:06,248
الأمر يتعلق فقط بالاحترام ،
كما علمتني والدتي.

455
00:19:06,248 --> 00:19:08,418
إذن ، ما نريده--

456
00:19:08,423 --> 00:19:10,363
ما نفعله بدأ
الفهود السود مرة أخرى.

457
00:19:10,356 --> 00:19:13,496
<i>وأنا أتحدث إلى الكثير من
أعضاء الفهود السابقين.</i>

458
00:19:13,497 --> 00:19:15,287
<i>وفعلوا الكثير
من الأشياء الجيدة في الماضي.</i>

459
00:19:15,292 --> 00:19:17,502
<i>إنه فقط كذلك...</i>

460
00:19:17,501 --> 00:19:18,711
<i>أنت تعرف هذه الأشياء
كان لديهم من أجل الفئران</i>

461
00:19:18,709 --> 00:19:20,469
حيث يذهبون
حول الدائرة

462
00:19:20,469 --> 00:19:21,539
ولديه كتل صغيرة لذلك
وكل شيء؟

463
00:19:21,539 --> 00:19:23,819
حسنًا ، المجتمع هكذا.

464
00:19:23,817 --> 00:19:25,817
سوف يتركونك تذهب
بقدر ما تريد ،

465
00:19:25,819 --> 00:19:27,549
ولكن بمجرد أن تبدأ في السؤال
اسئلة كثيرة

466
00:19:27,545 --> 00:19:29,505
وأنت على استعداد للتغيير ،

467
00:19:29,513 --> 00:19:31,793
بوم ، يأتي مانعها.

468
00:19:31,791 --> 00:19:35,101
<i>وبالنسبة لي ، ستأتي العقول
من خلال كونها إحصائية.</i>

469
00:19:41,628 --> 00:19:45,808
رجل: <i>هل إمتلكت
شهادتك التي اتخذت من قبل؟</i>

470
00:19:45,805 --> 00:19:48,525
توباك: <i>في مناسبة أخرى ،
لدي نعم.</i>

471
00:19:48,532 --> 00:19:51,472
الرجل: هل تفهم إذن ،
عملية الترسيب

472
00:19:51,466 --> 00:19:54,676
في ذلك سأطلب منك بعضًا
أسئلة وأنت تحت القسم

473
00:19:54,676 --> 00:19:57,676
ستجيب على أسئلتي ،
وسنضعه على الفيديو؟

474
00:19:59,370 --> 00:20:00,610
- نعم أفعل.
- الرجل: حسنًا.

475
00:20:02,304 --> 00:20:03,694
كيف تهتم
في الموسيقى؟

476
00:20:08,379 --> 00:20:10,489
بدأت الشعر.

477
00:20:10,485 --> 00:20:12,345
<i>انه رأيي
أنني كنت الراب</i>

478
00:20:12,349 --> 00:20:14,349
<i>بينما كنت أكتب الشعر.</i>

479
00:20:14,351 --> 00:20:17,181
<i>لكن بينما كنت
في مقاطعة مارين ،</i>

480
00:20:17,181 --> 00:20:19,361
<i>الشعراء ، رأيت ،</i>

481
00:20:19,356 --> 00:20:21,356
<i>كانت تبدو وكأنها جبناء.</i>

482
00:20:21,358 --> 00:20:23,568
<i>لذلك قمت بذلك شخصيًا ،</i>

483
00:20:23,567 --> 00:20:26,537
<i>ولكن بعد ذلك بدأت في التغيير
طريقة شعري.</i>

484
00:20:26,535 --> 00:20:28,915
- رجل: <i>حسنا كم كان عمرك</i>
- توباك: <i>17.</i>

485
00:20:28,917 --> 00:20:31,327
<i>سبعة عشر مثل هذا العمر الغريب.</i>

486
00:20:31,333 --> 00:20:33,613
<i>مثل اليوم ، عندما كان علي التوقيع
نموذج الافراج ،</i>

487
00:20:33,611 --> 00:20:35,611
شعرت بسوء شديد لأنني لم أستطع
وقع عليه بنفسي.

488
00:20:35,613 --> 00:20:38,693
كان علي أن أذهب وأحضر أمي
وكل ذلك ولكن ...

489
00:20:38,685 --> 00:20:42,515
18 هي ... إنها مجرد طريقة المجتمع
بالقول أنك جاهز.

490
00:20:42,517 --> 00:20:45,517
لكن 17 ، مثل ،
أعتقد أنني جاهز الآن ،

491
00:20:45,520 --> 00:20:47,520
على استعداد كما سأكون
في هذا العالم ، لكن ...

492
00:20:47,522 --> 00:20:51,282
اذا اتفقنا،
أعتقد أن 17 على ما يرام.

493
00:20:51,284 --> 00:20:53,634
ريان: <i>عندما توباك
أول ما خرج من هنا ،</i>

494
00:20:53,631 --> 00:20:56,361
<i>كان مختلفًا تمامًا
من أي شخص آخر.</i>

495
00:20:56,358 --> 00:20:58,568
أتذكر عندما قابلته لأول مرة ،
كان لديه في -

496
00:20:58,567 --> 00:21:00,467
كان يرتدي هذا الزي جان
مع الجينز الممزق
وأشياء.

497
00:21:00,466 --> 00:21:02,806
لا أحد يرتدي ملابس ممزقة
في أواخر الثمانينيات.

498
00:21:02,813 --> 00:21:04,783
<i>إذا كان هذا هو الساحل الشرقي
أسلوب ، لا أعرف.</i>

499
00:21:04,780 --> 00:21:06,470
<i>كان مختلفا بالنسبة لنا.</i>

500
00:21:06,472 --> 00:21:08,722
<i>لذلك برز
مثل إبهام مؤلم.</i>

501
00:21:08,715 --> 00:21:10,915
<i>و لكن في نفس الوقت،
كان يتمتع بشخصية جذابة للغاية.</i>

502
00:21:10,924 --> 00:21:12,444
<i>أحب الجميع توباك.</i>

503
00:21:12,443 --> 00:21:14,313
المحاور:
ماذا-- أعطني--

504
00:21:14,307 --> 00:21:15,407
أنت - مثل العام الماضي ،
كنت في نيويورك

505
00:21:15,412 --> 00:21:16,792
- نعم.
- المحاور: أين؟

506
00:21:16,792 --> 00:21:18,242
لا ، العام الماضي ،
كنت في بالتيمور.

507
00:21:18,242 --> 00:21:19,972
قبل ذلك بعام ، كنت في--

508
00:21:19,968 --> 00:21:21,588
قضيت ثلاث سنوات في
بالتيمور ، سنوات دراستي الثانوية ،

509
00:21:21,590 --> 00:21:22,970
الذهاب إلى المدرسة
الفنون المسرحية.

510
00:21:22,971 --> 00:21:25,281
[موسيقى مبهجة]

511
00:21:27,389 --> 00:21:29,289
ثم قبل ذلك ،
كنت في نيويورك.

512
00:21:29,288 --> 00:21:31,808
هذا هو المكان الذي نشأت فيه.

513
00:21:31,807 --> 00:21:34,467
<i>انتقلنا من نيويورك
بسبب اختيارات والدتي.</i>

514
00:21:34,465 --> 00:21:36,465
<i>وجئت إلى كاليفورنيا
للهروب من هذا العنف</i>

515
00:21:36,467 --> 00:21:38,807
<i>التي هربت من نيويورك من أجلها ،
هرب بالتيمور من أجل.</i>

516
00:21:38,814 --> 00:21:41,444
تعال إلى مدينة مارين ،
وهناك عنف حليقي الرؤوس.

517
00:21:43,302 --> 00:21:45,442
كندريك: <i>هذه مقاطعة مارين.</i>

518
00:21:45,442 --> 00:21:49,002
<i>ربما مثل خامس أغنى
مقاطعة في الولايات المتحدة.</i>

519
00:21:48,997 --> 00:21:51,277
<i>الكثير من المال القديم.</i>

520
00:21:51,275 --> 00:21:52,445
مكان جميل.

521
00:21:52,449 --> 00:21:53,969
لا شيء سوى مشهد

522
00:21:53,967 --> 00:21:56,757
<i>بجوار جسر البوابة الذهبية.</i>

523
00:21:56,763 --> 00:21:58,493
المغني: <i>♪ أنت تجعلني أشعر
جيد جدا ♪</i>

524
00:21:58,489 --> 00:22:00,319
كندريك:
<i>مارين سيتي حفرة صغيرة ...</i>

525
00:22:00,319 --> 00:22:02,529
توباك: اللعنة على الشرطة.

526
00:22:02,528 --> 00:22:03,458
كندريك:
<i>... الحق في الأسفل
من التل...</i>

527
00:22:03,460 --> 00:22:05,670
توباك: اللعنة على الشرطة.

528
00:22:05,669 --> 00:22:07,019
كندريك:
<i>... حيث وضعوا
كل السود.</i>

529
00:22:07,015 --> 00:22:08,595
المغني: <i>♪ أوه ، يا إلهي</i>

530
00:22:08,603 --> 00:22:10,813
كنا نقول ،
"طريق واحد ، مخرج واحد".

531
00:22:10,812 --> 00:22:13,472
المغني: <i>التفكير
للخطة الرئيسية ♪</i>

532
00:22:13,470 --> 00:22:15,610
<i>♪ 'لا يوجد شيء
لكن عرق داخل يدي ♪</i>

533
00:22:15,610 --> 00:22:18,300
<i>♪ لذلك أحفر في جيبي
أنفقت كل أموالي ♪</i>

534
00:22:18,302 --> 00:22:20,062
<i>♪ لذلك أحفر أعمق
ولكن لا يزال الخروج مع الوبر ♪</i>

535
00:22:20,062 --> 00:22:21,822
ريان: <i>عشنا
في المباني الشاهقة ،</i>

536
00:22:21,823 --> 00:22:23,453
<i>مباني المشروع الأصلية
في مدينة مارين.</i>

537
00:22:23,445 --> 00:22:25,445
<i>من فناء ظهري ،</i>

538
00:22:25,447 --> 00:22:26,377
يمكنني البحث
إلى خليج تيبورون

539
00:22:26,379 --> 00:22:28,489
<i>ونرى القصور واليخوت.</i>

540
00:22:28,485 --> 00:22:30,625
وخرجت من الباب الأمامي ،

541
00:22:30,625 --> 00:22:32,275
<i>وأرى شياطين المنشطات
والأطفال بلا أحذية ،</i>

542
00:22:32,281 --> 00:22:33,801
<i>ولم يأكلوا طوال اليوم.</i>

543
00:22:33,800 --> 00:22:35,560
<i>لذلك كنت صريحًا
في الأمور السياسية ،</i>

544
00:22:35,561 --> 00:22:37,631
<i>لكن توباك كان لي عشر مرات.</i>

545
00:22:37,632 --> 00:22:40,052
توباك: <i>في مدينة مارين ،
لقد رأيت الموت بالفعل.</i>

546
00:22:40,048 --> 00:22:41,948
أعني ، ألا يتساءلون
لماذا ترتفع معدلات الوفيات ،

547
00:22:41,946 --> 00:22:43,526
والانتحار وتعاطي المخدرات؟

548
00:22:43,534 --> 00:22:45,364
الا يتساءلون؟
أعني...

549
00:22:45,364 --> 00:22:47,544
شعاع: <i>باك يتجاوز وعيه.</i>

550
00:22:47,538 --> 00:22:50,468
<i>تصفيفة شعره واعية ،
عميق ومتميز.</i>

551
00:22:50,472 --> 00:22:52,542
<i>وأنا أنظر إلى هذا الرجل
لا توجد طريقة</i>

552
00:22:52,543 --> 00:22:54,963
أنه مغني راب جيد
يرتدون مثل هذا.

553
00:22:56,754 --> 00:22:59,554
لكن لا تحكم على كتاب
بغطائها.

554
00:22:59,550 --> 00:23:02,420
<i>♪ حقيقي كما يبدو
الحلم الأمريكي ♪</i>

555
00:23:02,415 --> 00:23:04,415
<i>♪ ليس إلا آخر
مخطط محسوب ♪</i>

556
00:23:04,417 --> 00:23:06,487
<i>♪ لحبسنا
أطلق عليه الرصاص وعاد بالسلاسل ♪</i>

557
00:23:06,488 --> 00:23:08,728
<i>ليحرمنا من المستقبل
سرقة أسمائنا ♪</i>

558
00:23:08,732 --> 00:23:10,942
ريان: <i>كان راكيم في الخارج في ذلك الوقت.
أود أن أقول للجميع ،</i>

559
00:23:10,941 --> 00:23:13,671
"صديقي مخادع من راكيم
الآن. عمره 17 سنة ".

560
00:23:13,668 --> 00:23:14,738
<i>♪ لقد احتفظت بتاريخي
لغز ♪</i>

561
00:23:14,738 --> 00:23:16,908
<i>♪ ولكن الآن فهمت</i>

562
00:23:16,912 --> 00:23:18,742
<i>♪ الحلم الأمريكي
لم يكن المقصود لي ♪</i>

563
00:23:18,742 --> 00:23:19,712
<i>♪ 'السبب سيدة ليبرتي
منافق ♪</i>

564
00:23:19,708 --> 00:23:21,848
<i>لقد كذبت علي</i>

565
00:23:21,848 --> 00:23:23,678
<i>وعدني بالحرية
التربية والمساواة ♪</i>

566
00:23:23,678 --> 00:23:25,708
<i>♪ لم تعطني قط
لا شيء غير العبودية ♪</i>

567
00:23:25,714 --> 00:23:28,614
<i>♪ لذا انظر الآن إلى مدى خطورة ذلك
لقد صنعتني ♪</i>

568
00:23:28,614 --> 00:23:31,764
إنه يغني عن الأشياء
حتى أنني لم أبدأ
للتفكير بخصوص.

569
00:23:31,755 --> 00:23:33,065
وأنا في مهب.

570
00:23:33,066 --> 00:23:34,376
<i>♪ يدعونني بالجنون</i>

571
00:23:34,378 --> 00:23:36,098
<i>♪ لأنني قوي وجريء</i>

572
00:23:36,104 --> 00:23:37,074
<i>♪ مع هذا السلاح
مليئة بالمعرفة ♪</i>

573
00:23:37,070 --> 00:23:39,450
<i>♪ من الأكاذيب التي قلتها</i>

574
00:23:39,452 --> 00:23:41,112
<i>وعدني بالتحرر
في هذه الأمة الجديدة ♪</i>

575
00:23:41,109 --> 00:23:43,529
<i>♪ كل ما قدمته لشعبي
كان الجوع ♪</i>

576
00:23:43,525 --> 00:23:45,525
<i>♪ آباء هذا البلد
لم أهتم بي أبدًا</i>

577
00:23:45,527 --> 00:23:47,597
<i>احتفظوا بأسلافي
مقيدين بالعبودية ♪</i>

578
00:23:47,598 --> 00:23:49,978
<i>♪ ولم يفعل العم سام أبدًا
شيء لعنة بالنسبة لي ♪</i>

579
00:23:49,980 --> 00:23:52,470
<i>عدا الكذب على الحقائق
من تاريخي ♪</i>

580
00:23:52,465 --> 00:23:54,735
ريان: <i>إنه لأمر مدهش بالنسبة لي
لأنني سأبحث
في كتابه الراب.</i>

581
00:23:54,743 --> 00:23:57,473
<i>كان لديه صفحات من القصائد
بين موسيقى الراب.</i>

582
00:23:57,470 --> 00:23:59,540
<i>أنت تعرف،
كان يكتب رابًا صعبًا ،</i>

583
00:23:59,541 --> 00:24:01,581
<i>ثم لديك قصيدة عن فتاة
وقع في حب ،</i>

584
00:24:01,578 --> 00:24:04,128
بالقلوب والزهور
ومقل العيون فوقها.

585
00:24:04,132 --> 00:24:05,752
لطالما اعتقدت أن هذا غريب.

586
00:24:05,754 --> 00:24:07,764
رومانسي.
أعني ، لم يعرف الناس

587
00:24:07,756 --> 00:24:10,406
كان راقص باليه ،
كان ممثلا.

588
00:24:10,414 --> 00:24:12,074
<i>مهما كان ما تتحدث عنه ،
كان يعرف عنها.</i>

589
00:24:12,071 --> 00:24:14,421
<i>لكنه كان يقول أشياء
الذي أردنا سماعه ،</i>

590
00:24:14,418 --> 00:24:17,558
ولا نريد أن نسمع عنها
النساء ، عنا ، عن والدته.

591
00:24:17,559 --> 00:24:19,909
<i>♪ أمي لم تدعني أبدًا
ننسى تاريخي ♪</i>

592
00:24:19,906 --> 00:24:22,386
<i>♪ آمل أن يتم إطلاق سراحي
سلاسل لم تضع علي أبدا</i>

593
00:24:22,391 --> 00:24:24,641
<i>♪ أراد أن يكون
أكثر من مجرد مجاني ♪</i>

594
00:24:24,635 --> 00:24:26,565
<i>♪ كان علي معرفة الحقائق الحقيقية
عن تاريخي ♪</i>

595
00:24:26,568 --> 00:24:28,188
وسيكون هنا ،
نعم نعم نعم. أنا مثل...

596
00:24:28,190 --> 00:24:29,610
توباك: <i>مثل أمس
كان يشتم ،</i>

597
00:24:29,606 --> 00:24:31,566
<i>وكنت مثل
"لا تلعن".</i>

598
00:24:31,573 --> 00:24:33,583
وقد غضب مني
لأنني قلت له ألا يشتم.

599
00:24:33,575 --> 00:24:34,605
مانعكم جميعًا ، لم أكن حقًا
تحاول سماعه.

600
00:24:34,611 --> 00:24:36,921
يسمون الفتيات كلمة ب.

601
00:24:36,923 --> 00:24:39,033
- كندريك: <i>نعم نعم نعم.</i>
- توباك: <i>إنهم يحصلون على الفتيات.</i>

602
00:24:39,029 --> 00:24:41,509
<i>وأنا ذاهب ، "السلام" و ،
"أعتقد أنك جميلة."</i>

603
00:24:41,514 --> 00:24:44,104
وهم يقولون ، "حسنًا ، أحب ذلك
له لأنه رجل ".

604
00:24:44,103 --> 00:24:47,143
أنا رجولي. أعني...

605
00:24:47,140 --> 00:24:50,140
لكن بعد ذلك ، كنت معجبة بهذه الفتاة
في تام. وأنا لطيف للغاية.

606
00:24:50,143 --> 00:24:52,043
كما تعلم ، سيد إضافي.

607
00:24:52,042 --> 00:24:53,152
أنا إضافي فقط ، مثل ،
"أوه ، أنت جميلة ،

608
00:24:53,146 --> 00:24:54,796
وأنت تستحق الأفضل "

609
00:24:54,803 --> 00:24:57,533
وقالت لي إنني لطيف للغاية.

610
00:24:57,530 --> 00:24:59,500
لم أصدق ذلك.

611
00:24:59,498 --> 00:25:01,528
لن تنجح
لأنني كنت لطيفًا جدًا.

612
00:25:01,534 --> 00:25:03,614
كانت تلك الطعنة النهائية
في الخلف.

613
00:25:03,605 --> 00:25:05,495
لذلك مررت بأسبوع
من مجرد الذهاب ،

614
00:25:05,504 --> 00:25:06,574
"انسى ذلك.
أنا فقط سأكون مثلهم ".

615
00:25:08,092 --> 00:25:10,962
كندريك: <i>جرح.</i>

616
00:25:10,957 --> 00:25:12,677
<i>لم يكن كثيرًا
لقد تغير ، كما تعلم ،</i>

617
00:25:12,683 --> 00:25:14,103
<i>أنا أقول دائما،
لقد أحرز تعاقب.</i>

618
00:25:15,997 --> 00:25:17,787
<i>لقد قفز للتو في السيارة
وبدأت تفعل</i>

619
00:25:17,792 --> 00:25:19,862
<i>ما أنا وأصدقائي
كانوا يفعلون،</i>

620
00:25:19,863 --> 00:25:22,523
<i>التي كانت رومانسية
في جميع أنحاء المقاطعة.</i>

621
00:25:22,521 --> 00:25:24,561
<i>ومنذ ذلك الحين ،
أصبح لاعبا.</i>

622
00:25:24,557 --> 00:25:26,527
<i>لكنه فعل شيئًا
أنا لم أفعل.</i>

623
00:25:26,525 --> 00:25:29,175
<i>ذهب إلى أذهان الفتيات ،</i>

624
00:25:29,182 --> 00:25:33,152
<i>وأصبح ما يريدون.</i>

625
00:25:33,152 --> 00:25:35,572
ريان: <i>كانت تلك موهبته.</i>

626
00:25:35,568 --> 00:25:37,158
<i>كان يتصل بهم.
دخل في الشخصية.</i>

627
00:25:37,156 --> 00:25:39,186
<i>وكان حقيقيا حيال ذلك.</i>

628
00:25:39,192 --> 00:25:41,752
<i>أظهر جزءًا منهم
لم يروه من قبل.</i>

629
00:25:41,747 --> 00:25:44,607
<i>وعندما أقول "لاعب" ،
لا أقصد أحداً
من يكذب على النساء</i>

630
00:25:44,612 --> 00:25:48,552
<i>أو شخص يعرف اللعبة
وتناسبها بشكل مناسب.</i>

631
00:25:48,547 --> 00:25:50,197
<i>إنها إضافة
للوضع ،</i>

632
00:25:50,203 --> 00:25:52,143
<i>وكان لاعبا عظيما.</i>

633
00:25:52,136 --> 00:25:53,826
<i>سرق العرض.</i>

634
00:25:53,828 --> 00:25:55,898
بغض النظر عن أي حشد
أخذناه في الجوار ،

635
00:25:55,899 --> 00:25:59,519
<i>لا يهمني إذا كان الأمر أكثر من غيره
رجال العصابات في شرق أوكلاند ،</i>

636
00:25:59,523 --> 00:26:02,603
<i>الرجال الأغنياء ، أو بعض القطط المربعة
في سانتا روزا ،</i>

637
00:26:02,595 --> 00:26:04,555
<i>سوف يستخدم توباك على الفور
نفس الكلمات التي يستخدمونها</i>

638
00:26:04,563 --> 00:26:06,743
<i>يتناسب تمامًا.</i>

639
00:26:06,737 --> 00:26:08,737
<i>وسوف ينجذب الجميع
له على الفور ،</i>

640
00:26:08,739 --> 00:26:11,259
<i>أبيض أسود،
بغض النظر عمن كان ،</i>

641
00:26:11,259 --> 00:26:14,189
<i>لكن التواجد في الجوار
تلك البيئة ،
انتهى به الأمر بفعل الأشياء</i>

642
00:26:14,193 --> 00:26:15,193
<i>انه حقا
لم يكن عليك القيام به.</i>

643
00:26:15,194 --> 00:26:17,204
<i>كان يكافح ماديا ،</i>

644
00:26:17,196 --> 00:26:18,746
<i>ولذا كان يحاول
لبيع المخدرات.</i>

645
00:26:18,749 --> 00:26:20,579
<i>أعني،
كان الكراك في مهب كامل.</i>

646
00:26:20,579 --> 00:26:22,549
<i>لكن توباك
كان هذا شخصًا لطيفًا ،</i>

647
00:26:22,546 --> 00:26:23,616
<i>ربما كان في المقدمة
كل مخدراته.</i>

648
00:26:23,616 --> 00:26:25,926
شعاع: <i>لقد امتصنا في بيع الكراك.</i>

649
00:26:25,929 --> 00:26:29,099
كنا أسوأ تجار الكراك
في تاريخ تجار الكراك.

650
00:26:29,104 --> 00:26:32,594
لقد باع الكراك مقابل ، مثل ،
أعتقد خمسة أيام.

651
00:26:32,591 --> 00:26:35,281
أعتقد أنني بعت الكراك
لسبعة ، في الغالب ،

652
00:26:35,283 --> 00:26:37,293
لأنني لا أستطيع البيع
صدقي ، وهو أمر غريب ،

653
00:26:37,285 --> 00:26:39,935
مثل ، أنا فقط ...
لا أحد يريد ذلك ،

654
00:26:39,943 --> 00:26:42,743
مثل ، لا أعرف حتى
كيف ، مثل ، من يأخذها.

655
00:26:42,739 --> 00:26:45,219
لكننا عرفنا بسرعة كبيرة

656
00:26:45,224 --> 00:26:48,684
هذا لن يكون
طريقنا للخروج.

657
00:26:48,676 --> 00:26:53,606
<i>لأن الرأسمالية تتطلب
أن مستوى التعاطف الخاص بك
منخفض نسبيًا ،</i>

658
00:26:53,612 --> 00:26:58,132
<i>ومستوى تعاطفه
كان أعلى بقليل
من معظم الناس.</i>

659
00:26:58,133 --> 00:27:00,313
<i>لم يؤمن
في الإيذاء والتشويه ،</i>

660
00:27:00,308 --> 00:27:02,068
<i>أو قتل السود.</i>

661
00:27:02,068 --> 00:27:04,798
لذلك إذا كان الشخص يدخن

662
00:27:04,795 --> 00:27:07,315
مع ابنتهم
أو ابنهم ،

663
00:27:07,315 --> 00:27:09,275
لن يتعافى
من ذاك.

664
00:27:09,282 --> 00:27:11,252
<i>لكن يوم واحد،
خارج المدرسة ،</i>

665
00:27:11,250 --> 00:27:13,670
<i>ليلى تقف في الخارج</i>

666
00:27:13,666 --> 00:27:16,076
<i>يبحث عن الأطفال
تريد أن تؤدي وفعلت ذلك.</i>

667
00:27:16,082 --> 00:27:17,222
ليلى: أود أن أقدم لكم

668
00:27:17,221 --> 00:27:18,331
كل من شارك.

669
00:27:18,326 --> 00:27:20,116
هذه ابنتي شاكوان ...

670
00:27:20,121 --> 00:27:22,091
- توباك: <i>ليلى شتاينبرغ.</i>
- ... شيكوا ...

671
00:27:22,088 --> 00:27:24,128
توباك: <i>كانت أكبر سناً
وكانت بيضاء</i>

672
00:27:24,125 --> 00:27:25,915
<i>وهي التي استخدمتها</i>

673
00:27:25,920 --> 00:27:28,160
<i>- لنلقي نظرة على شعري.</i>
- ... ريمون ...

674
00:27:28,163 --> 00:27:30,373
لقد فهمت الكثير من الأشياء

675
00:27:30,372 --> 00:27:33,172
أنني كنت أفعل ذلك الآخر
لا يستطيع الناس فهم.

676
00:27:33,168 --> 00:27:36,688
وهي التي ، أم ...

677
00:27:36,689 --> 00:27:39,799
بقيت معي حول العمل الجاد
لأعزف موسيقاي.

678
00:27:39,796 --> 00:27:42,756
شعاع: <i>ليلى شذوذ ،</i>

679
00:27:42,764 --> 00:27:45,704
<i>ولكن في أشد حالاتها نقاءً ،
إنها معلمة.</i>

680
00:27:45,698 --> 00:27:48,358
أحد أهدافنا الرئيسية
لتعليم بينما نترفيه.

681
00:27:48,356 --> 00:27:50,626
شعاع: <i>عرفنا باك وأنا في وقت مبكر جدًا</i>

682
00:27:50,634 --> 00:27:53,674
<i>أن هذا العمل وحشي.</i>

683
00:27:53,672 --> 00:27:57,232
<i>مثل أكثر الناس عقليًا إجراميًا ،
الناس الظليلة</i>

684
00:27:57,227 --> 00:27:59,327
<i>وليمة أطفال المسرح.</i>

685
00:27:59,332 --> 00:28:02,162
<i>بينما ليلى واعية جدًا</i>

686
00:28:02,163 --> 00:28:04,063
<i>واسترخى.</i>

687
00:28:04,061 --> 00:28:07,621
<i>لذلك كنا ، "اسمع ، نحن بحاجة إليك
أن تكون سيدة بيضاء حقيقية</i>

688
00:28:07,616 --> 00:28:09,376
<i>في هذا العمل بالنسبة لنا ".</i>

689
00:28:09,377 --> 00:28:11,097
تمام.

690
00:28:11,103 --> 00:28:12,173
امرأة: حسنًا.

691
00:28:18,697 --> 00:28:21,217
ليلى: لم أكن أعرف شيئًا
عن العمل

692
00:28:21,216 --> 00:28:22,666
عندما بدأنا.

693
00:28:22,666 --> 00:28:24,286
لم أرغب أبدًا في الإدارة.

694
00:28:24,288 --> 00:28:26,808
كان توباك مقتنعًا للتو

695
00:28:26,808 --> 00:28:29,358
ان استطعت
تمر عبر أي باب.

696
00:28:29,362 --> 00:28:32,712
<i>لكن جزء من الإدارة
الأبوة والأمومة.</i>

697
00:28:32,711 --> 00:28:34,891
<i>وقد قابلني</i>

698
00:28:34,885 --> 00:28:38,915
عندما والدته
كانت عميقة في كفاحها.

699
00:28:38,924 --> 00:28:41,374
وأعني ،
يمكننا التحدث لساعات

700
00:28:41,374 --> 00:28:43,314
<i>حول التحديات
من كونها النمر</i>

701
00:28:43,307 --> 00:28:44,757
<i>ويخذل ،</i>

702
00:28:44,757 --> 00:28:47,347
<i>لكن ما عرفته هو أن أفيني</i>

703
00:28:47,346 --> 00:28:50,246
<i>كان بطله.</i>

704
00:28:50,245 --> 00:28:52,825
توباك: <i>حسنًا ، لم أعرف أبدًا
من كان والدي.</i>

705
00:28:52,834 --> 00:28:54,774
<i>كان محتالاً ،
محتال الشوارع.</i>

706
00:28:54,767 --> 00:28:58,007
<i>قابلته لكنه مات
وكان ذلك فظيعًا ،</i>

707
00:28:58,012 --> 00:29:00,392
<i>لكن تجاوزت ذلك.
أمي حقا</i>

708
00:29:00,393 --> 00:29:02,123
<i>والدي ووالدتي.</i>

709
00:29:02,119 --> 00:29:03,779
وصارم حقًا ، تقريبًا.

710
00:29:03,776 --> 00:29:05,916
لكن الآن،
أستطيع أن أرى كيف أتت ثمارها.

711
00:29:05,916 --> 00:29:08,886
<i>لأنني أستطيع التحدث إلى والدتي
عن اي شيء،</i>

712
00:29:08,885 --> 00:29:11,815
<i>يمكنني القول
"أماه ، أنا فضولي حقًا
عن هذا الدواء ".</i>

713
00:29:11,819 --> 00:29:13,719
<i>وستذهب ، "لقد فعلت ذلك ،
وهذا ما حدث،</i>

714
00:29:13,717 --> 00:29:15,437
<i>ولا أعتقد أنه يجب عليك ذلك ".</i>

715
00:29:15,443 --> 00:29:17,763
<i>لذا فهي دليلي في الحياة.</i>

716
00:29:17,756 --> 00:29:19,476
<i>وهي بشر ،
أعني ، لديها أخطاء ،</i>

717
00:29:19,481 --> 00:29:21,241
وندخل في مشاجراتنا
وكل شيء.

718
00:29:21,242 --> 00:29:23,382
ولكن من الجيد.

719
00:29:23,382 --> 00:29:24,902
ليلى: <i>كان مثلي.</i>

720
00:29:24,901 --> 00:29:26,421
<i>أنت تعرف،
نختبئ وراء ابتسامة</i>

721
00:29:26,419 --> 00:29:28,079
<i>ومزيفة كما لو أننا بخير.</i>

722
00:29:28,076 --> 00:29:29,456
[يضحك]

723
00:29:29,457 --> 00:29:31,247
<i>لم يستطع أن يفضح حقًا</i>

724
00:29:31,252 --> 00:29:33,362
<i>كيف كان محطما.</i>

725
00:29:33,357 --> 00:29:35,217
لقد كان أنا ، أعترف بذلك.

726
00:29:35,221 --> 00:29:37,501
ليلى:
<i>لكن كل ما كتبه على الإطلاق</i>

727
00:29:37,499 --> 00:29:40,879
<i>كانت خارطة طريق
لفهم الشرط.</i>

728
00:29:40,882 --> 00:29:43,092
أفيني: <i>أنا الآن
لديك ألم عميق</i>

729
00:29:43,091 --> 00:29:45,401
<i>عن تلك السنوات.</i>

730
00:29:45,404 --> 00:29:48,724
<i>في تلك النقطة،
أعتقد أن الآثار
من كل شيء،</i>

731
00:29:48,717 --> 00:29:50,437
<i>المحاكمات ، الشرطة ، أيا كان.</i>

732
00:29:50,443 --> 00:29:52,243
<i>لا أريد أن أبكي عليه.</i>

733
00:29:52,238 --> 00:29:54,028
<i>ولكن كان هناك
تأثير سيء علي.</i>

734
00:29:55,310 --> 00:29:56,970
[يتكلم الدم]

735
00:30:05,286 --> 00:30:07,456
أفيني: <i>هذا هو الوقت
كنت أدخن الكوكايين.</i>

736
00:30:07,460 --> 00:30:09,150
نعم.

737
00:30:30,104 --> 00:30:32,494
شعاع: <i>لم ارى
البصمات</i>

738
00:30:32,485 --> 00:30:35,965
<i>من إدمانها في ذلك الوقت.</i>

739
00:30:35,972 --> 00:30:40,532
لقد كان جيل كامل
منا الذين كانوا أطفال latchkey.

740
00:30:40,528 --> 00:30:43,498
<i>لذلك آباؤنا
كانوا مدمنين يعملون بجد.</i>

741
00:30:43,496 --> 00:30:45,766
<i>لا تقدم بشكل كامل.</i>

742
00:30:45,774 --> 00:30:47,224
<i>ولم نفكر
كنا نحصل عليه</i>

743
00:30:47,224 --> 00:30:48,854
<i>أي شيء خارج المدرسة.</i>

744
00:30:48,847 --> 00:30:50,327
إنه مجرد مكان تذهب إليه
خلال اليوم،

745
00:30:50,331 --> 00:30:52,131
لإبقائك مشغولا
أثناء وجودهم في العمل.

746
00:30:52,126 --> 00:30:53,886
شعاع: <i>لذلك تعلمنا
لرفع بعضها البعض.</i>

747
00:30:53,886 --> 00:30:55,406
أثناء وجودهم في العمل ،
هذا بالضبط ما هو عليه.

748
00:30:55,405 --> 00:30:57,885
شعاع: <i>ولكن عندما جاهد ،
كان بيت القصيد</i>

749
00:30:57,890 --> 00:31:00,890
<i>لرعاية والدته
والأخت سيكيوا.</i>

750
00:31:00,893 --> 00:31:03,523
نعم ، أنا ... أنا في الواقع
كنت تعمل بالفعل ، كما تعلم ،

751
00:31:03,516 --> 00:31:06,376
مثل ، كنت أذهب إلى المدرسة
خلال اليوم

752
00:31:06,381 --> 00:31:09,831
ثم أعمل ثماني ساعات
في مطعم البيتزا
ثم العودة إلى المنزل.

753
00:31:09,833 --> 00:31:12,913
وإذا كنت ... أليس كذلك ،
40 ساعة في الأسبوع ، هذا كل ما في الأمر
الكبار يعملون ، أليس كذلك؟

754
00:31:12,905 --> 00:31:16,315
وهذا ما أعمله ،
40 ساعة في الأسبوع. ما زلت فقيرا.

755
00:31:16,322 --> 00:31:19,362
<i>عائلتي لا تزال فقيرة ،
ما زلت على قيد الحياة
في حي فقير.</i>

756
00:31:19,360 --> 00:31:20,570
شعاع: <i>♪ أنت تعلم
لقد جعلوني محاصرًا ♪</i>

757
00:31:20,568 --> 00:31:22,568
<i>في سجن العزلة هذا</i>

758
00:31:22,570 --> 00:31:25,020
<i>السعادة والعيش
في الشوارع وهم ♪</i>

759
00:31:25,021 --> 00:31:28,201
<i>♪ حتى مجرم ناعم
يوم واحد يجب أن يتم القبض عليهم ♪</i>

760
00:31:28,196 --> 00:31:30,266
<i>لقد كتبت السطر الافتتاحي</i>

761
00:31:30,267 --> 00:31:33,997
<i>لأغنية عن شعوري
في هذه البيئة ،</i>

762
00:31:33,995 --> 00:31:36,855
<i>لكنني لم أكن أبدًا
مريح حقًا</i>

763
00:31:36,860 --> 00:31:40,860
<i>مع أن تكون حميميًا
وفتح كما كان باك.</i>

764
00:31:40,864 --> 00:31:43,904
ضع في اعتبارك ، نحن نعيش
في عالم ما قبل توباك.

765
00:31:43,902 --> 00:31:45,562
لا يوجد
<i>بريندا حصلت على الطفل.</i>

766
00:31:45,558 --> 00:31:47,388
لا يوجد <i>أبق رأسك مرفوعا.</i>

767
00:31:47,388 --> 00:31:49,008
لا يوجد <i>عزيزتي ماما.</i>

768
00:31:49,010 --> 00:31:51,880
هذا غير موجود
في الهيب هوب حتى الان.

769
00:31:51,875 --> 00:31:54,525
لذلك قمت بتجميعها وأنا
رمى بها في سلة المهملات.

770
00:31:54,533 --> 00:31:56,603
وكان ، مثل ،
"ماذا تفعل بهذا؟
لماذا ترمينه؟ "

771
00:31:56,604 --> 00:31:58,054
أنا مثل،
"يا رجل ، لا أريد ذلك.

772
00:31:58,054 --> 00:31:59,614
لا أريد ذلك في سجلي.

773
00:31:59,607 --> 00:32:01,537
<i>أنا لا أريد
أن تكون شخصيًا ".</i>

774
00:32:01,540 --> 00:32:04,060
ليلى: <i>توباك أبدا
لأداء</i>

775
00:32:04,060 --> 00:32:05,650
<i>أغنية أو كلمات أي شخص آخر ،</i>

776
00:32:05,647 --> 00:32:08,577
<i>لكنهم كانوا قريبين جدًا
ومتصل بذلك</i>

777
00:32:08,581 --> 00:32:11,551
<i>ذلك عندما حصل توباك على كلمات الأغاني
من سلة المهملات ،</i>

778
00:32:11,550 --> 00:32:14,380
<i>كان ، مثل ، "أشعر
انا كتبت هذا. هذا أنا."</i>

779
00:32:14,380 --> 00:32:17,000
شعاع: <i>كان مثل ، "دعني
افعل شيئًا مع هذا ".</i>

780
00:32:17,004 --> 00:32:18,424
توباك: <i>♪ أطلق عليه الرصاص أو أطلق عليه الرصاص
مع الرصاصة
أنه اشترى ♪</i>

781
00:32:18,419 --> 00:32:20,419
<i>♪ ركل تسعة ملليمترات</i>

782
00:32:20,421 --> 00:32:22,601
<i>التفكير
ماذا تفعل بي الشوارع ♪</i>

783
00:32:22,595 --> 00:32:25,315
<i>♪ لأنهم لا يتحدثون عن السلام أبدًا
في المجتمع الأسود ♪</i>

784
00:32:25,322 --> 00:32:29,982
شعاع: <i>كانت تلك البداية
لما أصبح في النهاية</i>
2Pacalypse الآن.

785
00:32:29,982 --> 00:32:31,432
<i>♪ كل ما نعرفه هو العنف</i>

786
00:32:31,432 --> 00:32:33,642
<i>♪ قم بالمهمة في صمت</i>

787
00:32:33,641 --> 00:32:35,681
<i>♪ المشي في شوارع المدينة
مثل مجموعة الجرذان من الطغاة ♪</i>

788
00:32:35,677 --> 00:32:38,467
<i>♪ إخوة كثيرون
توجه يوميا إلى القلم الكبير ♪</i>

789
00:32:38,473 --> 00:32:41,613
<i>♪ Niggas يخرج أسوأ حالًا
من عندما دخلوا</i>

790
00:32:41,614 --> 00:32:44,414
<i>♪ على مر السنين فعلت
الكثير من النمو ♪</i>

791
00:32:44,410 --> 00:32:45,960
<i>♪ تسكر ، تتقيأ ،
مكبل ♪</i>

792
00:32:45,964 --> 00:32:48,244
<i>ثم قلت:
"كان لدي ما يكفي"</i>

793
00:32:48,242 --> 00:32:50,932
<i>♪ يجب أن يكون هناك طريق آخر
مخرج للمال والشهرة ♪</i>

794
00:32:50,934 --> 00:32:53,324
<i>♪ لقد غيرت اسمي
لعبت لعبة مختلفة ♪</i>

795
00:32:53,316 --> 00:32:55,626
<i>♪ تعبت من الوقوع في شرك
في هذه الحلقة المفرغة ♪</i>

796
00:32:55,628 --> 00:32:57,598
<i>♪ إذا تضايقني شرطي آخر
أنا فقط قد أذهب إلى نفسية ♪</i>

797
00:32:57,596 --> 00:32:59,456
<i>♪ وعندما أحصل عليها</i>

798
00:32:59,460 --> 00:33:01,670
<i>♪ ضربتهم
مع اندفاع بوم ♪</i>

799
00:33:01,669 --> 00:33:03,639
<i>♪ فقط مجنون يريد
لرؤية سحق جمجمة ♪</i>

800
00:33:03,636 --> 00:33:06,666
<i>♪ يو ، إذا كنت ذكيًا
ستدعني أذهب حقًا ، جي ♪</i>

801
00:33:06,674 --> 00:33:08,614
<i>♪ لكن ابقني محبوسًا في هذا
غيتو وقبض على عوزي ♪</i>

802
00:33:08,607 --> 00:33:10,637
<i>♪ لقد أسقطوني</i>

803
00:33:10,643 --> 00:33:12,473
أفيني: <i>الوضع
كان لدي أطفالي فيها ...</i>

804
00:33:12,473 --> 00:33:14,373
توباك: <i>♪ محاصرون</i>

805
00:33:14,371 --> 00:33:15,481
أفيني: <i>...الطريقة التي
كنا نعيش في تلك المرحلة ...</i>

806
00:33:15,476 --> 00:33:17,266
توباك: <i>♪ محاصرون</i>

807
00:33:17,271 --> 00:33:19,171
أفيني: <i>...قد أثر
أطفالي بعمق شديد.</i>

808
00:33:19,169 --> 00:33:21,449
توباك: <i>♪ لقد أسقطوني</i>

809
00:33:21,447 --> 00:33:23,657
أفيني: <i>ولكن لأن المخدرات
مدمر تمامًا ...</i>

810
00:33:23,656 --> 00:33:25,306
توباك: <i>♪ محاصرون</i>

811
00:33:25,313 --> 00:33:26,633
أفيني:
<i>... كان علي أن أنظر إلى نفسي.</i>

812
00:33:26,625 --> 00:33:28,385
توباك: <i>♪ محاصرون</i>

813
00:33:28,385 --> 00:33:30,345
أفيني: <i>وقم بإجراء التغييرات
في نفسي.</i>

814
00:33:30,353 --> 00:33:32,293
أترون: <i>يوم واحد ، توباك
جاء إلي وقال ،</i>

815
00:33:32,286 --> 00:33:34,626
"هل يمكنك إعطاء أمي
رحلة إلى محطة الحافلات؟

816
00:33:34,633 --> 00:33:36,533
إنها على وشك الذهاب إلى مركز إعادة التأهيل ".

817
00:33:36,531 --> 00:33:38,501
وكان هادئا فقط.

818
00:33:38,499 --> 00:33:40,669
<i>أفيني كان في المقعد الخلفي ،
ولم تكن هي نفسها.</i>

819
00:33:40,673 --> 00:33:44,713
<i>كانت تشعر بالفزع ،
وكانت مجرد رحلة حزينة.</i>

820
00:33:44,712 --> 00:33:47,542
أفيني:
<i>إنه مجرد اضطراب محموم.</i>

821
00:33:47,542 --> 00:33:50,412
<i>من ناحية أخرى ، شخصيًا ،</i>

822
00:33:50,407 --> 00:33:53,377
<i>هذا ليس
من منظور توباك ،</i>

823
00:33:53,376 --> 00:33:55,066
<i>من وجهة نظري،</i>

824
00:33:55,067 --> 00:33:57,237
<i>لا توجد طريقة</i>

825
00:33:57,242 --> 00:33:59,762
<i>التي كان بإمكاني الزحف إليها احتياطيًا</i>

826
00:33:59,761 --> 00:34:03,281
<i>لو لم أنكسر
بهذه الأدوية أولاً.</i>

827
00:34:09,047 --> 00:34:13,527
<i>هذا يعني أن الأخير
خمس سنوات من حياة ابني ،</i>

828
00:34:13,534 --> 00:34:17,194
<i>كان لديه فائدة من الأم
الذي كان حاضرًا تمامًا.</i>

829
00:34:19,574 --> 00:34:23,304
<i>كان ذلك يستحق
كل شيء بالنسبة لي.</i>

830
00:34:33,726 --> 00:34:37,626
جمال: <i>عندما كان توباك طفلاً ،
كان حياة الحفلة ...</i>

831
00:34:37,627 --> 00:34:40,557
<i>دائما الشخص الذي يصنع لعبة</i>

832
00:34:40,561 --> 00:34:42,391
<i>أو عرض المواهب.</i>

833
00:34:42,390 --> 00:34:45,290
<i>وأنت تعرف ما هو ،</i>

834
00:34:45,290 --> 00:34:47,600
<i>أنه كان المركز
من تلك الطاقة.</i>

835
00:34:47,602 --> 00:34:50,092
<i>لذلك أدركت أنه كان هناك
شيء خاص.</i>

836
00:34:50,088 --> 00:34:52,188
ثم غادروا نيويورك.

837
00:34:52,193 --> 00:34:56,373
وفي نفس الوقت تقريبًا ،

838
00:34:56,370 --> 00:34:58,410
عدت إلى السجن.

839
00:34:58,406 --> 00:35:00,306
وهذا أطول وقت
لقد ذهبت.

840
00:35:00,305 --> 00:35:02,575
لقد ذهبت
لما يقرب من ست سنوات.

841
00:35:02,583 --> 00:35:04,593
وعندما عدت ،

842
00:35:04,585 --> 00:35:08,485
كان لدي هذا هوندا الصغير
كان يحتوي على مشغل كاسيت.

843
00:35:08,485 --> 00:35:12,315
وأتذكر أحدهم ،
الذي كان يعرف أيضا عائلة شكور ،

844
00:35:12,317 --> 00:35:13,727
أحضرت لي كاسيت.

845
00:35:13,732 --> 00:35:15,632
وشغلت هذا الشريط.

846
00:35:15,630 --> 00:35:17,120
[تشغيل أغنية "Never Be Beat"]

847
00:35:20,566 --> 00:35:24,086
وهكذا توقفت وقلت ،
"هذا توباك.

848
00:35:24,087 --> 00:35:25,297
هذا هو بلدي جودسون توباك ".

849
00:35:25,295 --> 00:35:27,325
ويقول: "نعم".

850
00:35:27,332 --> 00:35:29,512
قال ، "أنت تعلم ،
سيكون التالي ".

851
00:35:29,506 --> 00:35:33,476
[قضبان البندقية والنيران]

852
00:35:33,476 --> 00:35:36,406
نشعر أن المشكلة
الرجل الأسود في أمريكا

853
00:35:36,410 --> 00:35:39,450
هو أبعد من أمريكا
القدرة على الحل.

854
00:35:39,447 --> 00:35:41,517
إنها مشكلة بشرية ،
ليست مشكلة أمريكية

855
00:35:41,518 --> 00:35:43,418
أو مشكلة الزنجي.

856
00:35:43,417 --> 00:35:45,697
وكمشكلة بشرية
أو مشكلة عالمية ،

857
00:35:45,695 --> 00:35:48,245
نشعر أنه يجب أن يؤخذ
خارج الولاية القضائية

858
00:35:48,249 --> 00:35:49,629
من حكومة الولايات المتحدة

859
00:35:49,630 --> 00:35:51,430
وأخذت
في الأمم المتحدة ،

860
00:35:51,425 --> 00:35:53,455
لأنه ليس فقط
هل نحن محرومون من الحق

861
00:35:53,461 --> 00:35:55,431
أن تكون مواطنًا
في الولايات المتحدة الأمريكية،

862
00:35:55,429 --> 00:35:57,469
نحن محرومون من الحق
أن تكون إنسانًا.

863
00:36:00,848 --> 00:36:02,818
جمال: <i>عندما انضممت
حزب النمر</i>

864
00:36:02,815 --> 00:36:06,155
<i>الشيء الذي جذبني
معظمهم لم يكن أيديولوجيا.</i>

865
00:36:06,164 --> 00:36:08,374
<i>لم أدرك ماذا
أيديولوجية النمر الأسود
كان حقا.</i>

866
00:36:08,373 --> 00:36:10,273
<i>لقد أتيت لأنني كنت غاضبًا ،</i>

867
00:36:10,271 --> 00:36:11,651
<i>لأنهم قتلوا مالكولم إكس.</i>

868
00:36:11,652 --> 00:36:13,342
رجل: <i>رأينا رجلاً.</i>

869
00:36:13,343 --> 00:36:15,173
كان يطلق النار مثل رعاة البقر.

870
00:36:15,173 --> 00:36:16,483
<i>♪ أطلق عليه الرصاص عبر الغرفة</i>

871
00:36:19,384 --> 00:36:21,664
<i>♪ والآن الرجل
لم يعد يعيش ... ♪</i>

872
00:36:21,662 --> 00:36:23,322
جمال: <i>لقد قتلوا
مارتن لوثر كينج.</i>

873
00:36:23,319 --> 00:36:25,629
نحن لا نستسلم.

874
00:36:25,631 --> 00:36:26,631
[طلقات نارية]

875
00:36:26,632 --> 00:36:28,632
[صراخ امرأة]

876
00:36:28,634 --> 00:36:30,364
رجل: <i>مارتن لوثر كينج
كرس حياته</i>

877
00:36:30,360 --> 00:36:32,470
<i>- الحب والعدل.</i>
- [طلق ناري]

878
00:36:32,466 --> 00:36:33,736
جمال: <i>لقد قتلوا
كينيدي.</i>

879
00:36:33,743 --> 00:36:35,403
رجل: <i>احصل على هذا المسدس!
احصل على البندقية!</i>

880
00:36:35,400 --> 00:36:37,400
مالكولم X:
<i>ثورة الزنوج.</i>

881
00:36:37,402 --> 00:36:38,682
جمال: <i>لقد تحولوا إلى التطرف
جيل كامل ،</i>

882
00:36:38,679 --> 00:36:40,339
<i>وكانت الشرارات تتطاير.</i>

883
00:36:42,407 --> 00:36:44,647
مالكولم X:
<i>الثورة معادية.</i>

884
00:36:44,650 --> 00:36:46,690
<i>الثورة لا تعرف حل وسط.</i>

885
00:36:46,687 --> 00:36:50,657
جمال: <i>وعلى التلفزيون قصة
عن الفهود</i>

886
00:36:50,656 --> 00:36:53,686
<i>اقتحام عاصمة الولاية
سكرامنتو بالبنادق.</i>

887
00:36:53,694 --> 00:36:55,664
<i>وبوبي سيل
يقرأ هذا البيان.</i>

888
00:36:55,661 --> 00:36:58,701
<i>انتبه بعناية للعنصرية
الهيئة التشريعية في ولاية كاليفورنيا</i>

889
00:36:58,699 --> 00:37:00,769
<i>ايهما
النظر في التشريعات</i>

890
00:37:00,770 --> 00:37:02,700
<i>تهدف إلى حفظ
نزع سلاح السود</i>

891
00:37:02,703 --> 00:37:05,743
<i>والضعفاء
في نفس الوقت</i>

892
00:37:05,740 --> 00:37:08,260
<i>وكالات الشرطة العنصرية
عبر البلد</i>

893
00:37:08,260 --> 00:37:11,370
<i>تكثف الرعب ،
وحشية القتل</i>

894
00:37:11,367 --> 00:37:13,707
- وقمع السود.
- ليلى: <i>هذا بلد</i>

895
00:37:13,714 --> 00:37:15,414
<i>حيث بعض الناس
لديك الحق</i>

896
00:37:15,405 --> 00:37:17,545
<i>إلى حمل السلاح
وبعض الناس لا يفعلون.</i>

897
00:37:17,545 --> 00:37:19,505
<i>كنا في الجزء
من السكان</i>

898
00:37:19,513 --> 00:37:20,893
<i>هذا غير مسموح به
إلى حمل السلاح.</i>

899
00:37:20,893 --> 00:37:23,383
<i>رؤية هؤلاء الناس</i>

900
00:37:23,379 --> 00:37:26,239
<i>على درجات مبنى الكابيتول
من الناحية القانونية مع هذه البنادق</i>

901
00:37:26,244 --> 00:37:28,524
<i>كانت لحظة عظيمة.</i>

902
00:37:28,522 --> 00:37:31,532
صديقي
وأجد العنوان

903
00:37:31,525 --> 00:37:34,355
إلى المقر السري
من حزب الفهود السود.

904
00:37:34,355 --> 00:37:37,285
مكتب هارلم ،
2022 الجادة السابعة.

905
00:37:37,289 --> 00:37:38,879
<i>اذا تذكرت
تلك المتاجر القديمة</i>

906
00:37:38,877 --> 00:37:40,737
<i>التي لديها القليل من المسافة البادئة.</i>

907
00:37:40,741 --> 00:37:43,431
<i>ورأيت هذا جميل
امرأة سوداء ذات بشرة داكنة</i>

908
00:37:43,433 --> 00:37:45,403
<i>كان ذلك مختلفًا ...</i>

909
00:37:45,401 --> 00:37:47,541
<i>أفيني شكور.</i>

910
00:37:47,541 --> 00:37:51,301
امرأة ذات بشرة بنية ، قصيرة من أصل أفريقي ،
جوهر الجمال الأفريقي.

911
00:37:51,303 --> 00:37:53,723
نظرت إلى تلك الأخت ، مثل
"يا ، إذا كان الجميع مثل هذا ،

912
00:37:53,719 --> 00:37:55,239
أنا أنضم إلى هذا ".

913
00:37:55,238 --> 00:37:57,278
وهذا أمر مستقيم ، يا أخي.

914
00:37:57,275 --> 00:37:59,305
مراسل: <i>الأكثر راديكالية</i>

915
00:37:59,311 --> 00:38:01,971
<i>منظمة الحقوق المدنية السوداء
في تاريخ هذا البلد.</i>

916
00:38:01,969 --> 00:38:03,249
[توقف مشغل الموسيقى]

917
00:38:07,492 --> 00:38:12,432
شبعا:
أفيني ... حسناً ، نشيط ،

918
00:38:12,428 --> 00:38:15,808
ذكي وسريع الذكاء

919
00:38:15,810 --> 00:38:18,330
التسامح
القليل جدا من الشوفينية.

920
00:38:18,330 --> 00:38:20,820
كانت قوية جدا

921
00:38:20,815 --> 00:38:24,575
امرأة سوداء مستقلة.

922
00:38:24,578 --> 00:38:26,678
وكان كذلك
مخيف لي تمامًا ،

923
00:38:26,683 --> 00:38:30,863
لكنها مثيرة للاهتمام في نفس الوقت.

924
00:38:30,860 --> 00:38:33,620
توباك: <i>أمي
كان مكانة عالية
في حزب الفهد الأسود ،</i>

925
00:38:33,621 --> 00:38:35,591
<i>الذي لم يسمع به من قبل ،</i>

926
00:38:35,589 --> 00:38:37,319
<i>بسبب بالطبع ،
كان هناك تمييز على أساس الجنس</i>

927
00:38:37,315 --> 00:38:39,005
<i>حتى في الفهود.</i>

928
00:38:39,006 --> 00:38:41,036
شبعا: <i>عندما دخلت المكتب ،</i>

929
00:38:41,042 --> 00:38:43,672
<i>كان شعورا
من النشوة.</i>

930
00:38:43,666 --> 00:38:47,046
<i>فتن أفيني شكور ،
لأكون صادقًا معك تمامًا.</i>

931
00:38:47,048 --> 00:38:48,598
<i>كانت تشرح ماذا
كان حزب الفهود السود ،</i>

932
00:38:48,602 --> 00:38:50,432
<i>أنت تعرف،
برنامج النقاط العشر.</i>

933
00:38:50,431 --> 00:38:51,811
مايك والاس:
<i>برنامج النقاط العشر</i>

934
00:38:51,812 --> 00:38:53,642
<i>من حزب النمر
يشكل الأساس</i>

935
00:38:53,641 --> 00:38:55,711
<i>لكل شيء تقريبًا
يعلمون ويفعلون.</i>

936
00:38:55,712 --> 00:38:59,442
أنا جالس في الخلف ،
وأفيني ولومومبا شاكور

937
00:38:59,440 --> 00:39:01,510
<i>كانت قيد التشغيل
فصل التربية السياسية.</i>

938
00:39:01,511 --> 00:39:03,861
نحن تلاميذ وطلاب
من مالكولم إكس.

939
00:39:03,858 --> 00:39:06,618
شبعا: <i>كان لومومبا شاكور
شخص مثير جدا للاهتمام.</i>

940
00:39:06,620 --> 00:39:08,790
كان يفعل ما أريد
للقيام به في الشوارع.

941
00:39:08,794 --> 00:39:10,664
كان لديه زوجتان.

942
00:39:10,658 --> 00:39:12,348
لومومبا: حقًا أيها الإخوة.
القوة للشعب.

943
00:39:12,350 --> 00:39:13,320
لومومبا شاكور ،
حزب الفهد الأسود.

944
00:39:13,316 --> 00:39:15,346
شبعا: <i>كان ملكًا.</i>

945
00:39:15,353 --> 00:39:16,153
<i>- كان مخولاً بذلك.</i>
- صحيح.

946
00:39:16,146 --> 00:39:18,386
جلوريا: <i>نعم ، لومومبا شكور.</i>

947
00:39:18,390 --> 00:39:20,940
قابلت لومومبا شاكور
عندما قال أفيني ،

948
00:39:20,944 --> 00:39:23,644
<i>"هذا هو زوجي."</i>

949
00:39:23,637 --> 00:39:25,047
<i>ثم قالت ،</i>

950
00:39:25,052 --> 00:39:27,642
<i>"سأكون زوجته الثانية".</i>

951
00:39:27,641 --> 00:39:30,751
وبعد ذلك قلت ، "ماذا؟"

952
00:39:30,747 --> 00:39:33,407
<i>لكنها فعلت ذلك بالفعل
اتخذ اسم شكور</i>

953
00:39:33,405 --> 00:39:35,475
<i>بسبب الأب.</i>

954
00:39:35,476 --> 00:39:37,716
جمال: <i>والد لومومبا
كان إمامًا بارزًا ،</i>

955
00:39:37,720 --> 00:39:40,650
<i>رئيس واحد من أكبر
مساجد فيلادلفيا.</i>

956
00:39:40,654 --> 00:39:42,694
دم: <i>صلاح الدين.
كان تاجرا.</i>

957
00:39:42,690 --> 00:39:44,830
كان لديه الكثير من الأراضي في غانا.

958
00:39:44,830 --> 00:39:48,460
<i>رجل لطيف جدا.
وعلم ابنه.</i>

959
00:39:48,455 --> 00:39:50,415
لومومبا: <i>الإبادة الجماعية
على شعبنا.</i>

960
00:39:50,422 --> 00:39:52,422
<i>لهذا السبب أنا على وشك
أن تنقرض ،</i>

961
00:39:52,424 --> 00:39:54,844
ويكون مثل الأمريكيين الهنود
في غضون عامين آخرين.

962
00:39:54,840 --> 00:39:56,840
جمال: <i>لومومبا شاكور
كان زعيم عصابة ،</i>

963
00:39:56,842 --> 00:39:59,572
<i>لكن لومومبا
وأخيه زيد شكور</i>

964
00:39:59,569 --> 00:40:02,019
<i>أصبحوا قوميين ثوريين ،</i>

965
00:40:02,020 --> 00:40:03,500
<i>وجلبوا معهم
الكثير من القوميين الثوريين ،</i>

966
00:40:03,504 --> 00:40:05,684
<i>وأصبحوا الفهود.</i>

967
00:40:05,679 --> 00:40:08,719
<i>لومومبا كان له لحية
ولحية صغيرة ، ظلال دائمة.</i>

968
00:40:08,716 --> 00:40:10,856
بدا وكأنه - حسنًا.

969
00:40:10,856 --> 00:40:12,926
بدا لي ،

970
00:40:12,927 --> 00:40:15,687
رجل أقصر مما كنت سأفعله
اعتقدت أنها ستفعل.

971
00:40:15,689 --> 00:40:18,519
لكنه كان الأكثر
القائد في الغرفة.

972
00:40:18,519 --> 00:40:20,759
- كان لديه تلعثم.
- حتى التلعثم كان ذبابة.

973
00:40:20,763 --> 00:40:22,423
لم يكن لطيفًا.

974
00:40:22,420 --> 00:40:23,730
قدوتي،

975
00:40:23,731 --> 00:40:26,081
صورتي
ما يجب أن يكون عليه الرجل.

976
00:40:26,078 --> 00:40:29,428
<i>وكان هناك أشخاص في
حركة لم تكن مرتبطة ،</i>

977
00:40:29,427 --> 00:40:30,767
<i>الذي غير اسمه الأخير
لشكور.</i>

978
00:40:30,773 --> 00:40:32,983
<i>هذه هي القوة
كان الاسم.</i>

979
00:40:32,982 --> 00:40:36,712
<i>كان Assata Shakur واحدًا من هؤلاء
الناس ، وموتولو شاكور.</i>

980
00:40:36,710 --> 00:40:38,610
توباك: <i>زوج امي،
موتولو شاكور ،</i>

981
00:40:38,608 --> 00:40:41,468
<i>كان كذلك
ثوري معروف.</i>

982
00:40:41,473 --> 00:40:43,583
شبعا: <i>إنه معالج طبيعي ،
لدرجة أن</i>

983
00:40:43,579 --> 00:40:46,059
<i>تعلم الفن
من الوخز بالإبر</i>

984
00:40:46,064 --> 00:40:48,554
<i>لمساعدة المجتمعات على التخلص من السموم.</i>

985
00:40:48,549 --> 00:40:51,519
<i>الحرب الاستعمارية
اضطراب عقلي.</i>

986
00:40:51,518 --> 00:40:55,108
<i>كمواضيع مستعمرة ،
من الطبيعي أن يكون لديك
قضايا من القهر.</i>

987
00:40:55,107 --> 00:40:56,557
جمال: <i>كان الناس
محاربة الاكتئاب ،</i>

988
00:40:56,557 --> 00:40:58,767
<i>التشرد وإدمان المخدرات.</i>

989
00:40:58,766 --> 00:41:00,106
عندما خرجت من فيتنام ،

990
00:41:00,112 --> 00:41:01,562
كان اختياري المخدرات الهيروين.

991
00:41:01,562 --> 00:41:04,432
أنا أشخر هذا القرف.
أحببت هذا القرف.

992
00:41:04,427 --> 00:41:06,427
إنه مثل اضطراب ما بعد الصدمة ، يا رجل.

993
00:41:06,429 --> 00:41:08,119
جمال: <i>المخدرات القوية ممنوعة</i>

994
00:41:08,120 --> 00:41:09,670
<i>في حزب الفهد الأسود.</i>

995
00:41:09,674 --> 00:41:12,164
<i>في الحقيقة،
سوف يذهبون إلى أماكن تناول المنشطات ،</i>

996
00:41:12,159 --> 00:41:14,469
<i>البنادق مسحوبة ، ونزع سلاح التجار ،</i>

997
00:41:14,472 --> 00:41:17,202
<i>تدمير المخدرات ،
اغسلها في المجاري.</i>

998
00:41:17,198 --> 00:41:19,168
<i>لذلك كان كل ذلك
ملفوفة في واحد</i>

999
00:41:19,166 --> 00:41:22,826
<i>عندما كان الشكور هناك
في مكتب النمر ذاك.</i>

1000
00:41:22,825 --> 00:41:24,925
<i>أفيني كان بالفعل
قائد قسم ،</i>

1001
00:41:24,930 --> 00:41:26,690
<i>وهو ملازم
في حزب الفهد الأسود</i>

1002
00:41:26,691 --> 00:41:28,491
<i>على خط المواجهة
مع الإضراب عن الإيجار</i>

1003
00:41:28,486 --> 00:41:30,586
<i>ومع عمليات الاستحواذ على المدارس.</i>

1004
00:41:30,591 --> 00:41:33,111
<i>حتى مشاهدة اثنين منهم
عقد اجتماع ،</i>

1005
00:41:33,111 --> 00:41:34,771
<i>يتكئ أحد أصدقائي ،
هو يقول،</i>

1006
00:41:34,768 --> 00:41:36,488
<i>"الفهود
مثل المافيا يا رجل.</i>

1007
00:41:36,494 --> 00:41:38,534
<i>بمجرد الانضمام ،
لا يوجد مخرج ".</i>

1008
00:41:38,530 --> 00:41:41,120
<i>وصديقي الآخر
يميل ويذهب ،</i>

1009
00:41:41,119 --> 00:41:43,189
"كما تعلم ، عليك أن تقتل
المتأنق الأبيض ليكون النمر ".

1010
00:41:43,190 --> 00:41:46,780
<i>وأنا ، مثل ، "اقتل أحدا؟
أنا في الجوقة ".</i>

1011
00:41:46,780 --> 00:41:49,160
<i>لكن لا يمكنني أن أكون فاسق.
كنت مثل ، "أنا لا أهتم."</i>

1012
00:41:49,161 --> 00:41:53,031
<i>وكبير من أصل أفريقي ، نحيف جمال
يقفز ويذهب ،</i>

1013
00:41:53,027 --> 00:41:56,547
<i>"اخترني يا أخي.
سأقتل الرجل الأبيض
الآن."</i>

1014
00:41:56,548 --> 00:41:58,138
<i>يسود الهدوء المكتب بأكمله.</i>

1015
00:41:58,136 --> 00:42:01,166
لومومبا يتصل بي ،
ينظر إلي لأعلى ولأسفل ،

1016
00:42:01,173 --> 00:42:03,623
<i>ويصل إلى
الدرج السفلي للمكتب.</i>

1017
00:42:03,624 --> 00:42:06,044
<i>قلبي ينبض.
كنت ك،</i>

1018
00:42:06,040 --> 00:42:09,180
<i>"سوف يعطيني
بندقية الحمار الكبير.
ماذا أفعل؟ "</i>

1019
00:42:09,181 --> 00:42:11,631
<i>وهو يسلمني
كومة من الكتب.</i>

1020
00:42:11,632 --> 00:42:13,192
وقلت،
"معذرة أخي ،

1021
00:42:13,185 --> 00:42:14,805
كنت اتوقع انك
سوف يسلحني ".

1022
00:42:14,808 --> 00:42:15,948
ويقول ،
"معذرة أخي الصغير ،

1023
00:42:15,947 --> 00:42:17,707
فعلتها للتو."

1024
00:42:17,707 --> 00:42:21,847
<i>وافني شكور
يأتي إلي ،</i>

1025
00:42:21,849 --> 00:42:24,469
<i>وتقول ،
"أنا عندي عيني عليك."</i>

1026
00:42:25,715 --> 00:42:27,265
<i>مالكولم إكس.</i>

1027
00:42:27,268 --> 00:42:29,128
أفيني:
<i>أنا أعبد الكلمة المكتوبة.</i>

1028
00:42:29,132 --> 00:42:30,652
جمال: <i>ماوتسي تونغ.</i>

1029
00:42:30,651 --> 00:42:33,211
أفيني: <i>أي شيء مكتوب.</i>

1030
00:42:33,205 --> 00:42:35,585
- جمال: <i>فرانتز فانون.</i>
- أفيني: <i>إنها طريقة لنا ،</i>

1031
00:42:35,587 --> 00:42:38,247
<i>بمفردنا للحصول على المعلومات.</i>

1032
00:42:38,245 --> 00:42:39,135
جمال: <i>فيدل كاسترو،</i>
التاريخ سوف يبرئني.

1033
00:42:39,142 --> 00:42:41,282
أفيني: <i>معلومة.</i>

1034
00:42:41,282 --> 00:42:42,252
جمال: <i>لم اسمع ابدا
من السلطة السياسية</i>

1035
00:42:42,249 --> 00:42:44,289
<i>يخرج برميل البندقية.</i>

1036
00:42:44,285 --> 00:42:45,555
<i>كان هذا اقتباس
من</i> الكتاب الأحمر الصغير

1037
00:42:45,563 --> 00:42:47,573
<i>بواسطة الرئيس ماو.</i>

1038
00:42:47,565 --> 00:42:49,595
<i>جانب البندقية
لم يكن جديدًا بالنسبة لي.</i>

1039
00:42:49,601 --> 00:42:52,601
<i>الجديد هو التفاهم
ما كان من أجله.</i>

1040
00:42:52,604 --> 00:42:55,094
<i>تم التعامل معها كأداة
من أجل التحرير ، لا للاضطراب ،</i>

1041
00:42:55,089 --> 00:42:57,259
<i>لا تسرق ولا تشوه.</i>

1042
00:42:57,264 --> 00:42:59,234
مايك والاس: <i>أي شيء آخر
قد يعلم الفهود ،</i>

1043
00:42:59,231 --> 00:43:01,201
<i>إنهم لا يعلمون العنصرية.</i>

1044
00:43:01,199 --> 00:43:03,029
<i>إنهم لا يعلمون
التفوق الأسود.</i>

1045
00:43:03,028 --> 00:43:05,308
<i>يتحدثون عن المشاكل
لكل الفقراء.</i>

1046
00:43:05,306 --> 00:43:06,686
بيع: <i>نحن لا نكره أحدا
بسبب لونها.</i>

1047
00:43:06,687 --> 00:43:08,757
<i>نحن نكره الظلم.</i>

1048
00:43:08,758 --> 00:43:11,208
<i>نحن نكره قتل السود
في مجتمعاتنا.</i>

1049
00:43:11,209 --> 00:43:14,249
نحن نكره البطالة الإجمالية
الموجود في مجتمعنا.

1050
00:43:14,246 --> 00:43:18,286
<i>نحن نكره اتخاذ الرجل الأسود
في الخدمة العسكرية ،</i>

1051
00:43:18,285 --> 00:43:20,215
<i>أن تقاتل من أجل العنصرية ،
الأمريكيون المنحطون</i>

1052
00:43:20,218 --> 00:43:21,808
<i>يعدنا بالحرية.</i>

1053
00:43:21,806 --> 00:43:23,736
<i>في الحرب الأهلية ،
186000 رجل أسود</i>

1054
00:43:23,739 --> 00:43:25,879
<i>قاتل في الخدمة العسكرية ،</i>

1055
00:43:25,879 --> 00:43:27,709
<i>ووعدنا بالحرية ،
ولم نحصل عليه.</i>

1056
00:43:27,708 --> 00:43:30,158
<i>في الحرب العالمية ،
قاتل 350.000 رجل أسود ،</i>

1057
00:43:30,159 --> 00:43:32,609
<i>ووعدنا بالحرية ،
ولم نحصل عليه.</i>

1058
00:43:32,610 --> 00:43:35,650
<i>في الحرب العالمية الثانية ،
قاتل 850 ألف رجل أسود ،</i>

1059
00:43:35,647 --> 00:43:37,577
<i>ووعدنا بالحرية ،
ولم نحصل عليه.</i>

1060
00:43:37,580 --> 00:43:39,650
<i>في الصراع الكوري</i>

1061
00:43:39,651 --> 00:43:41,241
<i>قاتلنا هناك ،
ولم نحصل عليه.</i>

1062
00:43:41,239 --> 00:43:42,969
<i>الآن ها نحن ذا
مع حرب فيتنام اللعينة ،</i>

1063
00:43:42,965 --> 00:43:44,785
<i>وما زلنا
لا تحصل على شيء</i>

1064
00:43:44,794 --> 00:43:46,904
<i>لكن وحشية الشرطة العنصرية ،
إلى آخره.</i>

1065
00:43:46,900 --> 00:43:49,350
جمال: <i>سيقول الفهود العنصرية
هو نتيجة ثانوية للرأسمالية ،</i>

1066
00:43:49,350 --> 00:43:52,150
<i>مدركين أن هناك المزيد
البيض على الرفاهية</i>

1067
00:43:52,146 --> 00:43:54,626
<i>من السود.
وإذا كنت تستطيع التنظيم ،</i>

1068
00:43:54,632 --> 00:43:57,122
<i>إذن أنت تتعامل
مع التغيير الحقيقي</i>

1069
00:43:57,117 --> 00:43:58,767
<i>وتحالف قوس قزح حقيقي.</i>

1070
00:43:58,774 --> 00:44:00,814
كانوا يتحدثون
حول الحرب الطبقية.

1071
00:44:00,810 --> 00:44:03,850
<i>♪ لم أستطع الاستقرار
لكونها إحصائية ♪</i>

1072
00:44:03,848 --> 00:44:06,368
<i>♪ لا يمكن البقاء على قيد الحياة في هذا
الحكومة الرأسمالية ♪</i>

1073
00:44:06,367 --> 00:44:08,157
<i>♪ لأنه كان مقصودًا
ليعيقنا ♪</i>

1074
00:44:08,162 --> 00:44:10,652
<i>عن طريق الجهل ،
المخدرات للهجوم التسلل ♪</i>

1075
00:44:10,648 --> 00:44:12,678
<i>♪ في مجتمعي ،
قتلوا الوحدة ♪</i>

1076
00:44:12,684 --> 00:44:14,864
<i>♪ لكن عندما اتهمتهم
حاولت المطالبة بالحصانة ♪</i>

1077
00:44:14,859 --> 00:44:17,279
<i>♪ أضرب أمريكا
مثل حالة مرض القلب ♪</i>

1078
00:44:17,275 --> 00:44:19,275
<i>♪ قوة النمر قيد التشغيل
عبر شراييني ♪</i>

1079
00:44:19,277 --> 00:44:20,687
<i>♪ قوة النمر ...</i>

1080
00:44:20,692 --> 00:44:22,662
ليلى: <i>وفي عام 1989 ،</i>

1081
00:44:22,660 --> 00:44:25,110
<i>توباك كان يحصل
مشهور حقًا ،</i>

1082
00:44:25,110 --> 00:44:27,150
<i>والجميع أحب توباك.</i>

1083
00:44:28,424 --> 00:44:29,814
<i>♪ قوة النمر ...</i>

1084
00:44:29,805 --> 00:44:31,665
ليلى:
<i>كنا نقيم الحفلات.</i>

1085
00:44:31,669 --> 00:44:34,119
<i>سيكون هناك 500 شخص ،
2000 شخص.</i>

1086
00:44:34,119 --> 00:44:36,119
<i>♪ قوة النمر ...</i>

1087
00:44:36,121 --> 00:44:38,641
ليلى: <i>ثم كان لدي حدث
كان Atron في الواقع.</i>

1088
00:44:38,641 --> 00:44:40,781
<i>وكان ، مثل ،</i>

1089
00:44:40,781 --> 00:44:42,961
<i>- "هممم ، هذه بطاقتي."
-</i> أترون: <i>طاقة.</i>

1090
00:44:42,956 --> 00:44:45,126
<i>الكثافة
من عينيه وحيويته.</i>

1091
00:44:45,130 --> 00:44:47,720
رأيت الطاقة.

1092
00:44:47,719 --> 00:44:50,379
<i>♪ حاول أن تمنعني
أوه ، يا فتى سوف تكون مخالب
حتى الموت ♪</i>

1093
00:44:50,377 --> 00:44:52,407
<i>♪ 'لأنني سأقاتل
من أجل حريتي
مع أنفاسي المحتضرة ♪</i>

1094
00:44:52,413 --> 00:44:54,833
<i>♪ هل تتذكر؟
هذا ما أطلبه منك ♪</i>

1095
00:44:54,830 --> 00:44:56,970
<i>♪ هل تعتقد أنك تعيش بحرية؟
لا تجعلني أضحك عليك</i>

1096
00:44:56,970 --> 00:44:59,730
<i>♪ افتح عينيك ، أدرك
لقد تم تقييدك بالسلاسل ♪</i>

1097
00:44:59,731 --> 00:45:01,801
<i>♪ قال أنك لم تكن متحضرًا
وسرقت اسمك ♪</i>

1098
00:45:01,802 --> 00:45:04,052
<i>مضى بعض الوقت
يبدو أنكم جميعًا تنسون ♪</i>

1099
00:45:04,046 --> 00:45:05,876
<i>♪ ليس هناك حرية
لك ولي ♪</i>

1100
00:45:05,875 --> 00:45:07,355
<i>♪ نحن لسنا متفرغين بعد
قوة النمر ♪</i>

1101
00:45:07,359 --> 00:45:09,259
أترون: <i>كما تعلم ، إذا نظرنا إلى الوراء ،</i>

1102
00:45:09,258 --> 00:45:10,398
<i>لديه واحدة من أكثر
أصوات فريدة في الهيب هوب.</i>

1103
00:45:10,397 --> 00:45:11,807
<i>لكنني خرجت وتسوقت</i>

1104
00:45:11,812 --> 00:45:13,992
<i>توباك لكل شركة أعرفها ،</i>

1105
00:45:13,987 --> 00:45:15,367
<i>وكل شركة استطعت ،
والجميع رفضنا.</i>

1106
00:45:15,367 --> 00:45:16,847
<i>♪ قوة النمر</i>

1107
00:45:16,852 --> 00:45:21,682
هو قال،
"انظر ، إذا لم أحصل على صفقة ،

1108
00:45:21,684 --> 00:45:24,794
ثم سأذهب
كن الرئيس
الفهود الأفريكانية الجديدة ".

1109
00:45:24,791 --> 00:45:26,721
وأنا ، مثل ،
"الفهود الأفارقة الجدد؟
ما هذا؟"

1110
00:45:42,463 --> 00:45:44,363
أترون:
<i>فهم توباك جمهوره.</i>

1111
00:45:44,362 --> 00:45:46,922
<i>كان يقرأ
كتب الأعمال الموسيقية</i>

1112
00:45:46,916 --> 00:45:49,746
<i>قبل الحصول على صفقة ،
فقط أحاول أن أفهم</i>

1113
00:45:49,747 --> 00:45:52,227
<i>أين كانت الأشياء
مع العمل.</i>

1114
00:45:52,232 --> 00:45:54,232
<i>ومع توباك ، كان هناك
نوع من الجانبين.</i>

1115
00:45:54,234 --> 00:45:55,794
<i>الكثير من الناس يحبون أن يقولوا
كان برج الجوزاء.</i>

1116
00:45:55,787 --> 00:45:57,437
<i>كان هذا ، لكنه أيضًا</i>

1117
00:45:57,444 --> 00:45:59,314
<i>جاء من عائلة الفهود.</i>

1118
00:45:59,308 --> 00:46:02,688
<i>لذلك كان هناك ثابت
شد وجذب</i>

1119
00:46:02,690 --> 00:46:05,140
<i>من مجرد الرغبة في أن تكون فنانة</i>

1120
00:46:05,141 --> 00:46:07,211
ويجب أن أكون هذا الشخص

1121
00:46:07,212 --> 00:46:09,112
من اعتقد

1122
00:46:09,111 --> 00:46:11,731
كان سينتهي به الأمر
كونه سياسيًا أو ناشطًا.

1123
00:46:11,734 --> 00:46:15,054
<i>لكن في ذلك الوقت ، لم يكن لدي
علاقة حقيقية</i>

1124
00:46:15,048 --> 00:46:17,978
<i>مع توباك على النحو ذي الصلة
لتاريخه</i>

1125
00:46:17,982 --> 00:46:19,952
<i>من كون والدته
في الفهود</i>

1126
00:46:19,949 --> 00:46:22,429
<i>وكيف أكثر
من معلميه كانوا في السجن.</i>

1127
00:46:22,434 --> 00:46:24,304
<i>لم يذكر قط
والدته لي.</i>

1128
00:46:24,298 --> 00:46:25,298
<i>كانت عائلته يقودها.</i>

1129
00:46:58,436 --> 00:47:00,506
ليلى: <i>ولد توباك</i>

1130
00:47:00,507 --> 00:47:03,477
<i>في عائلة تطلبت منه</i>

1131
00:47:03,475 --> 00:47:05,505
<i>لتكون قائدا ،</i>

1132
00:47:05,512 --> 00:47:07,762
<i>وكانت هناك خطة حقيقية
لتوباك.</i>

1133
00:47:07,755 --> 00:47:09,335
كان سيصبح ، كما تعلم ،

1134
00:47:09,343 --> 00:47:12,143
رئيس
حزب النمر الأفريقي الجديد ،

1135
00:47:12,139 --> 00:47:14,309
<i>الذي كان استمرارا</i>

1136
00:47:14,314 --> 00:47:15,834
<i>الفهود السود.</i>

1137
00:47:17,869 --> 00:47:19,489
رجل: <i>الآن ، منذ متى وأنت</i>

1138
00:47:19,491 --> 00:47:21,221
<i>رئيس وطني
الفهود الأفارقة الجدد؟</i>

1139
00:47:21,217 --> 00:47:23,007
توباك: <i>انا كنت...</i>[ضحك]
<i>في الحقيقة،</i>

1140
00:47:23,012 --> 00:47:24,502
<i>- حول ، ماذا ، أسبوع.</i>
- رجل: <i>أسبوع؟</i>

1141
00:47:24,496 --> 00:47:25,496
توباك: <i>كان لدينا مركز
اجتماع اللجنة.</i>

1142
00:47:25,497 --> 00:47:27,147
<i>كان لدينا ممثلون</i>

1143
00:47:27,154 --> 00:47:29,294
<i>من لوس أنجلوس وأتلانتا</i>

1144
00:47:29,294 --> 00:47:31,124
<i>واه ، ميسيسيبي</i>

1145
00:47:31,124 --> 00:47:33,474
<i>ونيويورك ،
وقد أجرينا للتو تصويتًا.</i>

1146
00:47:33,471 --> 00:47:35,131
وطني: <i>باك كان
دائما فنان.</i>

1147
00:47:35,128 --> 00:47:36,298
<i>خصوصًا،
كان صانع كلمات ،</i>

1148
00:47:36,301 --> 00:47:37,541
<i>أحد أفضل ما عرفته في ذلك الوقت.</i>

1149
00:47:37,544 --> 00:47:39,514
وكان ذلك جزءًا من توباك

1150
00:47:39,511 --> 00:47:41,171
وعمل الشباب

1151
00:47:41,168 --> 00:47:43,518
كان من المفترض أن يكون جريئًا ،
أو استخدام شكلهم الفني

1152
00:47:43,515 --> 00:47:46,205
للحديث عن حركتنا.

1153
00:47:46,208 --> 00:47:47,968
توباك: <i>من واجبي أن أكون واحدًا</i>

1154
00:47:47,968 --> 00:47:50,518
<i>العديد من المتحدثين والمتحدثين الرسميين.</i>

1155
00:47:50,522 --> 00:47:53,562
<i>ولأنه الآن ،
تعتبر شبه مستحيلة</i>

1156
00:47:53,560 --> 00:47:56,250
<i>لأنك لا ترى مدى قوتها
الراب قد حصل ،</i>

1157
00:47:56,252 --> 00:47:58,322
<i>'قضية شبابنا
وبعض البالغين لدينا ،</i>

1158
00:47:58,323 --> 00:48:01,333
<i>آذانهم معلقة
لموسيقى الراب الآن.</i>

1159
00:48:01,326 --> 00:48:02,976
<i>وإذا كنت تريد حقا
لإيصال رسالتنا ،</i>

1160
00:48:02,983 --> 00:48:05,333
<i>نحن حقا بحاجة
للبدء في استخدام طريقتنا ،</i>

1161
00:48:05,330 --> 00:48:06,880
<i>انت تعلم ما اقول؟
حتى في تاريخنا ،</i>

1162
00:48:06,884 --> 00:48:08,584
<i>ذهب الشعراء
من قرية إلى قرية ،</i>

1163
00:48:08,575 --> 00:48:11,265
<i>وهذه هي طريقة القصص
تم تدريس الدروس.</i>

1164
00:48:11,267 --> 00:48:15,307
<i>لكن أه
التاريخ يعيد نفسه،
وحان وقت الإدراك</i>

1165
00:48:15,306 --> 00:48:18,236
<i>أن كل شيء ليس على ما يرام
في أمريكا ، كما تعلم ،
لتغضب ، كما تعلم ،</i>

1166
00:48:18,240 --> 00:48:20,350
<i>وليس غاضبا
وأخذ مسدساتهم</i>

1167
00:48:20,345 --> 00:48:22,205
<i>ولكن لنبدأ بفتح عقولنا ،
انت تعلم ما اقول،</i>

1168
00:48:22,209 --> 00:48:23,139
<i>وتوقف عن النوم.</i>

1169
00:48:43,403 --> 00:48:46,063
جمال: <i>اثنان من أكثر
دروس قيمة تعلمتها
في حزب الفهد الأسود</i>

1170
00:48:46,061 --> 00:48:47,931
<i>جاء من أفيني شكور.</i>

1171
00:48:47,925 --> 00:48:51,305
تقول ، "الحرية
هي فكرة مجردة للقوم.

1172
00:48:51,307 --> 00:48:53,587
<i>لشخص جائع ،
إنها الوجبة.</i>

1173
00:48:53,585 --> 00:48:56,655
<i>لشخص ليس لديه
مكان للإقامة ،</i>

1174
00:48:56,657 --> 00:48:59,107
<i>إنه دافئ ،
مكان آمن للنوم.</i>

1175
00:48:59,108 --> 00:49:00,448
<i>للمرضى ،
إنها رعاية طبية</i>

1176
00:49:00,454 --> 00:49:03,154
<i>من شخص يهتم ".</i>

1177
00:49:03,147 --> 00:49:05,287
<i>واحد من أيامي الأولى
في الحفلة،</i>

1178
00:49:05,287 --> 00:49:07,147
<i>تأتي أم شابة
تحمل طفلتها الصغيرة ،</i>

1179
00:49:07,151 --> 00:49:09,391
<i>الذي كان يبكي ويرتجف.</i>

1180
00:49:09,394 --> 00:49:11,504
<i>تشرح أن ابنتها
لديه فقر الدم المنجلي</i>

1181
00:49:11,500 --> 00:49:13,610
<i>وأنها قد أخذتها
إلى مستشفى هارلم ،</i>

1182
00:49:13,605 --> 00:49:16,125
<i>وأنهم قالوا
أن كل ما كانت تعاني منه كان نزلة برد ،</i>

1183
00:49:16,125 --> 00:49:18,325
<i>أنها كانت نفسية جسدية.</i>

1184
00:49:18,334 --> 00:49:20,444
<i>إذن Lumumba و Afeni
سافروا إلى مستشفى هارلم ،</i>

1185
00:49:20,440 --> 00:49:22,990
<i>هذه الفتاة.</i>

1186
00:49:22,994 --> 00:49:25,584
<i>وقال أفيني: "أنت تعالج
هذه الأخت الصغيرة الآن ،</i>

1187
00:49:25,583 --> 00:49:29,003
أو سيكون هناك
أعمال شغب نفسية جسدية
في غرفة الطوارئ الخاصة بك ".

1188
00:49:29,000 --> 00:49:30,590
<i>لكن أفيني لم يفعل
اتركه بمفرده عند هذا الحد.</i>

1189
00:49:30,588 --> 00:49:32,448
<i>شكلت علاقة</i>

1190
00:49:32,452 --> 00:49:34,592
<i>مع اثنين من الأطباء
والممرضات ،</i>

1191
00:49:34,592 --> 00:49:37,352
<i>وكنا نلتف معا
خارج المستشفى ،</i>

1192
00:49:37,353 --> 00:49:39,463
<i>مطالبا أن يعاملوا
احتياجات الناس ،</i>

1193
00:49:39,459 --> 00:49:41,599
<i>سواء كان لديهم
تأمين أم لا.</i>

1194
00:49:41,599 --> 00:49:44,329
<i>وبعد ذلك بشكل خاص
مستشفى لينكولن</i>

1195
00:49:44,326 --> 00:49:48,636
<i>أصبح المكان الذي الفهود
ولوردات الشباب</i>

1196
00:49:48,640 --> 00:49:51,200
<i>بدأت في القيام بعمليات الاستحواذ هذه.</i>

1197
00:49:51,195 --> 00:49:53,435
<i>"تعال لإجراء الاختبار ،
تعال لتلقي العلاج ".</i>

1198
00:49:53,438 --> 00:49:56,338
<i>وكتبوا الأول
شرعة حقوق المريض</i>

1199
00:49:56,338 --> 00:49:59,098
<i>الوثيقة التأسيسية
على ما نراه</i>

1200
00:49:59,099 --> 00:50:01,269
<i>في كل غرفة مستشفى الآن ،</i>

1201
00:50:01,274 --> 00:50:03,074
<i>حيث المريض
الحق في العلاج ،</i>

1202
00:50:03,069 --> 00:50:05,279
<i>الحق في الرعاية الطبية
سواء كان لديهم المال أم لا.</i>

1203
00:50:05,278 --> 00:50:06,998
<i>كان هذا هو العمل
أفيني شكور ،</i>

1204
00:50:07,004 --> 00:50:08,664
<i>دوك دوكينز ، كليو سيلفرز ،</i>

1205
00:50:08,660 --> 00:50:10,010
<i>الفهود و اللوردات.</i>

1206
00:50:12,699 --> 00:50:15,459
جلوريا: <i>أنا في رهبة
أختي.</i>

1207
00:50:15,460 --> 00:50:18,640
<i>إما أنها بدأت القرف
أو دخل في الهراء</i>

1208
00:50:18,636 --> 00:50:20,016
<i>التي بدأت بالفعل.</i>

1209
00:50:21,984 --> 00:50:25,064
وطني: <i>إذا وافقت
لفعل شيء ما،</i>

1210
00:50:25,056 --> 00:50:28,336
<i>تم القيام به بدقة.</i>

1211
00:50:28,335 --> 00:50:31,335
لذا ، ما الذي جعلك تفعل ذلك
أن تكون في شركتها ،

1212
00:50:31,338 --> 00:50:34,338
إما أن تصعد أو تنحرف.

1213
00:50:34,341 --> 00:50:37,411
ابنها نفس الشيء.

1214
00:50:37,413 --> 00:50:40,663
<i>إنها نفس الروح
التي كان لديهم.</i>

1215
00:50:40,658 --> 00:50:44,388
وطني: <i>كلاهما كاريزمي ،
كلاهما تولى مسؤولية الغرفة ،</i>

1216
00:50:44,386 --> 00:50:47,316
كلاهما ذكي ، واضح ، جدلي ،

1217
00:50:47,320 --> 00:50:49,530
كما تعلم ، لذلك كان هناك
الكثير من Afeni هناك في باك.

1218
00:50:49,529 --> 00:50:51,699
ليلى: <i>توباك
له قلب كبير</i>

1219
00:50:51,703 --> 00:50:53,983
<i>من أي شخص أعرفه.</i>

1220
00:50:53,981 --> 00:50:56,231
كان مختلفًا عن أي شخص آخر.

1221
00:50:56,225 --> 00:50:58,775
أعني ، لقد كان
مارفن غاي من موسيقى الراب.

1222
00:50:58,779 --> 00:51:02,199
<i>واعتقدت أنني لست كذلك
إدارة فنان</i>

1223
00:51:02,197 --> 00:51:04,197
<i>لكن حملة ،</i>

1224
00:51:04,199 --> 00:51:07,369
<i>بالنسبة لي ، كان توباك دائمًا
الترشح لمنصب.</i>

1225
00:51:07,374 --> 00:51:10,454
<i>كان دائما
حول الكتلة الحرجة.</i>

1226
00:51:10,446 --> 00:51:14,376
<i>لذلك كان سيذهب للكرسي
حزب الفهد الأفريقاني الجديد</i>

1227
00:51:14,381 --> 00:51:17,451
<i>إلا إذا حصل
صفقة على الفور</i>

1228
00:51:17,453 --> 00:51:20,283
<i>لأن ذلك سيكون
طريق أسرع</i>

1229
00:51:20,284 --> 00:51:22,394
<i>للوصول إلى ما يحتاجه.</i>

1230
00:51:22,389 --> 00:51:25,669
<i>وكان أترون يدير
مجموعة في منطقة الخليج.</i>

1231
00:51:25,668 --> 00:51:27,568
توباك: من هذا؟

1232
00:51:27,567 --> 00:51:30,357
ليلى: <i>لذلك قام بإعداد اجتماع
لكي نراهم.</i>

1233
00:51:30,363 --> 00:51:32,783
توباك: إنه في الحمام.
دعنا نذهب لنرى من هو.

1234
00:51:32,779 --> 00:51:37,369
يا للقرف. نيغا بلدي
شوكه لاكا ، لاكا ، لاكا ، لاكا.

1235
00:51:37,370 --> 00:51:38,820
مجرد محاولة للحصول على
تتلاشى معًا هنا ،

1236
00:51:38,819 --> 00:51:41,649
- أعني ... [غير واضح]
- [توباك يضحك]

1237
00:51:41,650 --> 00:51:43,720
هل تريدون رؤيتي جميعًا
خذ القرف أيضا؟

1238
00:51:43,721 --> 00:51:44,761
- تعال ، خذ القرف.
- توباك: أوه أوه. هذا هو

1239
00:51:44,756 --> 00:51:46,476
شوكه لاكا ، لاكا ، لاكا ، لاكا ...

1240
00:51:46,482 --> 00:51:47,452
<i>- أخذ القرف.</i>
- شوك جي: <i>أخذ القرف.</i>

1241
00:51:47,449 --> 00:51:49,039
[توباك يضحك]

1242
00:51:55,112 --> 00:51:56,732
رجل: <i>هل سبق لك أن أديت</i>

1243
00:51:56,734 --> 00:51:59,394
<i>ماذا أه يدعوه الناس
"الراب العصابات"؟</i>

1244
00:51:59,392 --> 00:52:01,152
- توباك: <i>لا.</i>
- رجل: <i>أوه.</i>

1245
00:52:01,152 --> 00:52:02,602
الرجل: هل سمعت بهذا المصطلح؟

1246
00:52:02,602 --> 00:52:04,472
- كثيراً.
- الرجل: حسنًا.

1247
00:52:04,466 --> 00:52:06,326
- كثيراً.
- الرجل: حسنًا ،
ماذا تفهم

1248
00:52:06,330 --> 00:52:07,370
مصطلح يعني؟

1249
00:52:09,160 --> 00:52:11,090
أنا أفهم أن تكون ...

1250
00:52:13,302 --> 00:52:15,442
فئة في الغالب

1251
00:52:15,442 --> 00:52:18,342
ما رأيته في وسائل الإعلام

1252
00:52:18,342 --> 00:52:21,352
والناس في الخارج
تصنيف عالم الراب

1253
00:52:21,345 --> 00:52:23,825
مثل أي موسيقى
بخلاف موسيقى الحفلات.

1254
00:52:23,830 --> 00:52:26,660
- الرجل: حسنًا.
الآن ، مترو الأنفاق الرقمي ...
- [موسيقى غير تقليدية ، تتوقف]

1255
00:52:26,660 --> 00:52:28,800
- ...ما نوع الموسيقى
هل أدوا؟
- [موسيقى غير تقليدية ، تتوقف]

1256
00:52:28,800 --> 00:52:31,770
- هم...
- MAN: Digital Underground.

1257
00:52:31,769 --> 00:52:33,769
موسيقى الحفلة.
موسيقى الحفلات بدقة.

1258
00:52:33,771 --> 00:52:38,851
مذيع:
مترو الأنفاق الرقمي!

1259
00:52:38,845 --> 00:52:41,495
<i>♪ حسنًا ، توقف عما تفعله
لأنني على وشك الخراب ♪</i>

1260
00:52:41,503 --> 00:52:43,573
<i>الصورة والاسلوب
التي تعودت على ... ♪</i>

1261
00:52:43,574 --> 00:52:45,784
[ضحك]

1262
00:52:45,783 --> 00:52:47,163
موسيقى الحفلات بدقة.

1263
00:52:48,544 --> 00:52:50,174
المال ب: <i>تحت الأرض الرقمي</i>

1264
00:52:50,167 --> 00:52:51,197
<i>يتألف من Shock G ،</i>

1265
00:52:51,202 --> 00:52:53,622
<i>Chopmaster J ، DJ Fuze ،</i>

1266
00:52:53,618 --> 00:52:55,718
<i>- المال ب وبالطبع ...</i>
- شموف: <i>ما الأمر ، أنتم جميعا؟</i>

1267
00:52:55,724 --> 00:52:57,484
"شمووف" إيدي همفري
في المنزل.

1268
00:52:57,484 --> 00:52:59,494
<i>رقصة هامبتي</i>

1269
00:52:59,486 --> 00:53:00,826
<i>♪ هي فرصتك
ليقوم بالحدبة ... ♪</i>

1270
00:53:00,832 --> 00:53:03,282
انتظر ، رغم ذلك ، تصمد.

1271
00:53:03,283 --> 00:53:04,323
أترون:
<i>كان Shock G هو العقل المدبر</i>

1272
00:53:04,319 --> 00:53:05,839
<i>خلف ديجيتال اندرجراوند.</i>

1273
00:53:05,837 --> 00:53:08,387
يطير ، نيغا بلدي هناك.
انظر إلى هذا نيغا.

1274
00:53:08,392 --> 00:53:09,672
أترون: <i>جاء
بالمفهوم ،
أنتج الموسيقى ، و ...</i>

1275
00:53:09,669 --> 00:53:11,329
<i>♪ لقد كنت مشغولة ذات مرة</i>

1276
00:53:11,326 --> 00:53:12,666
<i>♪ في حمام برجر كنج</i>

1277
00:53:12,672 --> 00:53:14,642
... حرفيا عبقري موسيقي.

1278
00:53:14,639 --> 00:53:18,399
ومنتج الهيب هوب الوحيد
من أي وقت مضى في سجل الأمير.

1279
00:53:18,402 --> 00:53:19,682
- الرجل: أي سجل كان؟
- أنا لا أتذكر. [يضحك]

1280
00:53:19,679 --> 00:53:22,229
<i>♪ تعال هنا ، هل أنت حساس؟</i>

1281
00:53:22,233 --> 00:53:23,513
<i>♪ نعم ، لقد اتصلت يا سمين
انظر إلي ، أنا نحيفة ♪</i>

1282
00:53:23,510 --> 00:53:25,310
صدمة ، كيف كان ذلك؟

1283
00:53:25,305 --> 00:53:27,825
أنا أحب أول واحد
قليلا أفضل.

1284
00:53:27,825 --> 00:53:28,855
المال ب: <i>هذا صحيح
عندما كنا على وشك الانتهاء
"رقصة هامبتي".</i>

1285
00:53:28,860 --> 00:53:31,520
صدمة G:
<i>أنا في لوحة الخلط.</i>

1286
00:53:31,518 --> 00:53:33,898
<i>الكل متفاجأ،
ح و اه ليلى
أرسل هذا الطفل إلى الاستوديو.</i>

1287
00:53:33,900 --> 00:53:36,770
"شوك جي ، ما الأمر؟ أنا توباك.
هل تريدني أن أقفى الآن؟ "

1288
00:53:36,765 --> 00:53:38,585
<i>كنت ك،
"اللعنة ، هذا الرجل شديد".</i>

1289
00:53:38,594 --> 00:53:40,184
<i>أنت تعرف؟
لم يكن يريد البرد.</i>

1290
00:53:40,182 --> 00:53:42,462
[تشغيل "Static Mix 2"]

1291
00:53:53,368 --> 00:53:55,338
أترون: <i>كان النظام الرقمي في طور الاستعداد
للخروج على الطريق ،</i>

1292
00:53:55,335 --> 00:53:56,605
<i>وقلت ، "إذا لم نفعل
شيء مع باك ،</i>

1293
00:53:56,612 --> 00:53:59,442
<i>سيغادر ".
قالت الصدمة ...</i>

1294
00:53:59,443 --> 00:54:02,273
صدمة G: <i>"اللعنة ، حسنًا ،
لا نحتاج حقًا
المزيد من مغني الراب.</i>

1295
00:54:02,273 --> 00:54:04,383
<i>كما تعلم ، يمكننا دائمًا
استخدام الطريق.</i>

1296
00:54:04,379 --> 00:54:05,929
<i>يمكننا دائما استخدام راقصة ".</i>

1297
00:54:05,932 --> 00:54:07,872
كان باك ، مثل ، "أي شيء.

1298
00:54:07,865 --> 00:54:09,685
أنا فقط أريد الخروج من هنا
قبل أن أصاب بالجنون ".

1299
00:54:09,694 --> 00:54:10,904
المال ب: <i>كان متوترا.
كانت والدته في حالة سيئة ،</i>

1300
00:54:10,902 --> 00:54:13,392
<i>لديه أخت صغيرة ،</i>

1301
00:54:13,388 --> 00:54:14,868
<i>ولا يعرف أين
كانت وجبته التالية قادمة من.</i>

1302
00:54:14,872 --> 00:54:17,532
<i>لكنه عرف أنه نجم
من اليوم الأول.</i>

1303
00:54:17,530 --> 00:54:20,220
كل هذا حدث
نفس الوقت
وقع الزلزال.

1304
00:54:20,222 --> 00:54:22,292
[قرقرة]

1305
00:54:22,293 --> 00:54:23,713
<i>وهكذا الجميع
كان مجنونا ،</i>

1306
00:54:23,708 --> 00:54:25,878
و "رقصة هامبتي"
للتو جاء بهذه الطريقة.

1307
00:54:25,883 --> 00:54:28,303
[طفل يبكي]

1308
00:54:28,299 --> 00:54:30,539
<i>["</i> رقصة هامبتي "
بواسطة Digital Underground play]

1309
00:54:30,543 --> 00:54:33,203
<i>اهتزاز ورجفة
كندة وكأنني كنت أدخن ♪</i>

1310
00:54:33,200 --> 00:54:35,310
<i>♪ مجنون ، اجتز ، غير تقليدي ،
يقول الناس ♪</i>

1311
00:54:35,306 --> 00:54:37,786
<i>♪ "تبدو مثل إم سي هامر
على الكراك ، هامبتي "</i>

1312
00:54:37,791 --> 00:54:39,721
صدمة G: " <i>رقصة هامبتي "
ألقى بنا حول العالم على الفور.</i>

1313
00:54:39,724 --> 00:54:41,554
<i>نظرًا لأننا كنا كبيرًا جدًا ،</i>

1314
00:54:41,554 --> 00:54:42,974
<i>يمكنك فقط توقع الناس
للعب فيه.</i>

1315
00:54:42,969 --> 00:54:44,419
لكنها كانت أبعد من ذلك
مع توباك.

1316
00:54:44,419 --> 00:54:46,459
اليوم الأول

1317
00:54:46,455 --> 00:54:47,725
من جولته الأولى ،
ساوند مان كان سخيفًا

1318
00:54:47,732 --> 00:54:49,672
موسيقانا،
ويتأرجح توباك عليه.

1319
00:54:49,665 --> 00:54:52,455
لحسن الحظ ، كان أترون هناك
للقبض عليه.

1320
00:54:52,461 --> 00:54:54,391
لكن لعنة ، كان ، مثل ،
"سأري هؤلاء الرجال.

1321
00:54:54,394 --> 00:54:55,264
سأطرق هذا
موظر منكم جميعًا ".

1322
00:54:55,257 --> 00:54:56,597
<i>اجتمعوا</i>

1323
00:54:56,603 --> 00:54:58,923
<i>♪ أنا الأحمق الجديد في المدينة</i>

1324
00:54:58,916 --> 00:55:00,806
<i>♪ وصوتي مستيقظ
بواسطة مترو الأنفاق ... ♪</i>

1325
00:55:00,814 --> 00:55:03,374
صدمة G: <i>كان مخلصًا جدًا.
أراد أن يرضي.</i>

1326
00:55:03,369 --> 00:55:05,749
<i>توالت في ،
سوف يقوم بتحميل الحافلة ،
حمل المعدات.</i>

1327
00:55:05,750 --> 00:55:07,650
<i>ولم يكن أبدا
لا تقلق معه.</i>

1328
00:55:07,649 --> 00:55:09,479
CHOPMASTER J:
<i>عرف توباك الكلمات السحرية ،</i>

1329
00:55:09,478 --> 00:55:11,408
<i>لأنه فهم
يجعل نفسه من الخدمة.</i>

1330
00:55:11,411 --> 00:55:14,621
"فرم ، ما الذي يمكنني فعله للمساعدة
حتى أرتدي؟ "

1331
00:55:14,621 --> 00:55:16,311
<i>♪ أوه ، افعل لي ، حبيبي</i>

1332
00:55:18,763 --> 00:55:20,253
صدمة G: <i>صعد
من خلال الرتب</i>

1333
00:55:20,247 --> 00:55:21,277
<i>من Digital Underground بسرعة.</i>

1334
00:55:21,283 --> 00:55:23,353
<i>نال احترامنا.</i>

1335
00:55:23,354 --> 00:55:25,364
<i>لهذا السبب انتهى باك
في "نفس الأغنية".</i>

1336
00:55:25,356 --> 00:55:26,316
<i>♪ الآن أنا مهرج
عندما أتسكع ♪</i>

1337
00:55:26,323 --> 00:55:28,843
<i>♪ مع مترو الأنفاق الخاص بي</i>

1338
00:55:28,842 --> 00:55:30,782
<i>♪ تستخدم الفتيات العبوس ،
قل إنني محبط
عندما أعود ♪</i>

1339
00:55:30,775 --> 00:55:32,845
<i>♪ غازي ، وعندما يمرون بي
اعتادوا أن يفسدوني ♪</i>

1340
00:55:32,846 --> 00:55:35,056
<i>♪ يضايقونني ، لكنهم الآن
اسألني إذا كان بإمكانهم تقبيلي ♪</i>

1341
00:55:35,055 --> 00:55:37,395
<i>♪ احصل على بعض الشهرة ، يتغير الناس
تريد أن تعيش حياة عالية ♪</i>

1342
00:55:37,403 --> 00:55:39,853
<i>♪ نفس الأغنية لا يمكن أن تسوء
إذا لعبت الرجل اللطيف ♪</i>

1343
00:55:39,853 --> 00:55:42,553
<i>♪ تدعي الشهرة ،
لا بد أنه تغير ،
الآن بعد أن أصبحنا أقوياء ♪</i>

1344
00:55:42,546 --> 00:55:43,816
<i>- ♪ ما زلت كما هي
- ♪ لماذا Tu؟</i>

1345
00:55:43,823 --> 00:55:45,623
<i>♪ 'لأنها نفس الأغنية</i>

1346
00:55:45,618 --> 00:55:47,968
توباك: <i>تأكد Shock G
رآني الناس</i>

1347
00:55:47,965 --> 00:55:51,655
<i>كعضو في المجموعة
وليس الوضع ،
ولأنه فعل ذلك ،</i>

1348
00:55:51,658 --> 00:55:54,488
<i>أعطتني الشجاعة
والثقة حقا
فقط افعل ما أريد.</i>

1349
00:55:54,489 --> 00:55:56,729
<i>هذا أفضل شيء
يمكن أن يفعلها إنسان واحد
لشخص آخر.</i>

1350
00:55:56,732 --> 00:56:00,982
صدمة G: <i>الأشد مجتهدا
رجل في الهيب هوب ، يدا بيد.</i>

1351
00:56:00,978 --> 00:56:04,428
<i>في ذلك الوقت في عام 91 ،
كنا في جولة باستمرار.</i>

1352
00:56:04,430 --> 00:56:08,880
<i>معظم ذكرياتنا البصرية
توباك مع قلم ووسادة.</i>

1353
00:56:08,882 --> 00:56:10,752
<i>بدت غرفته في الفندق
مثل قنبلة انفجرت.</i>

1354
00:56:10,746 --> 00:56:12,706
<i>كشط غير حاد
على كل عداد.</i>

1355
00:56:12,714 --> 00:56:14,684
<i>هو فقط لم يكن يفكر
حول هذا القرف الدنيوي.</i>

1356
00:56:14,681 --> 00:56:16,721
<i>دائما يكتب.</i>

1357
00:56:16,718 --> 00:56:18,058
أترون: <i>أراد أن يكون
أفضل ما يمكن أن يكون ،</i>

1358
00:56:18,064 --> 00:56:19,034
<i>أراد أن يكون رقم واحد.</i>

1359
00:56:19,030 --> 00:56:20,930
<i>أحيانًا في الصباح ،</i>

1360
00:56:20,929 --> 00:56:23,069
<i>لقد قرأ توباك
ورقتان ، كتاب ،</i>

1361
00:56:23,069 --> 00:56:24,759
<i>استمعت لسجلين ،</i>

1362
00:56:24,760 --> 00:56:26,830
<i>شاهدت فيلمًا بحلول الساعة 8:00 ،
9:00 صباحًا ،</i>

1363
00:56:26,831 --> 00:56:29,111
<i>وربما مدخن
نصف أونصة من الحشيش.</i>

1364
00:56:29,109 --> 00:56:32,389
<i>وإلا كيف لك
تصبح رقم واحد من الدراسة
الناس في القمة؟</i>

1365
00:56:32,389 --> 00:56:35,429
المال ب: <i>كان الهيب هوب
تغيير مع NWA</i>

1366
00:56:35,426 --> 00:56:39,776
<i>العدوانية ، المتشددين
كانت عقلية تمجد أكثر.</i>

1367
00:56:39,775 --> 00:56:42,425
<i>لكن كل صباح</i>

1368
00:56:42,433 --> 00:56:44,403
<i>سيكون توباك دائمًا
في مؤخرة الحافلة السياحية ...</i>

1369
00:56:46,541 --> 00:56:48,411
<i>في مشاعره ،
مثل الطقوس ...</i>

1370
00:56:49,682 --> 00:56:52,692
نسف بعض "ماريا كاري".

1371
00:56:52,685 --> 00:56:54,755
"رؤى الحب".

1372
00:56:54,756 --> 00:56:57,446
<i>وهو يحاول
لشرح ما تعنيه.</i>

1373
00:56:57,448 --> 00:56:59,108
<i>وهو ، مثل ،
"أنت لا تفهم ،
هذه ماريا كاري ".</i>

1374
00:56:59,105 --> 00:57:01,105
أترون: <i>لقد سمع
لجميع أنواع الموسيقى</i>

1375
00:57:01,107 --> 00:57:02,867
<i>التي كانت على المخططات ، و
قل ، "ماذا يفعلون؟"</i>

1376
00:57:02,867 --> 00:57:05,107
<i>ما هي كلماتهم؟
ما هو صوتهم؟</i>

1377
00:57:05,111 --> 00:57:07,111
وأعلم أنه هو وليلى
عملت على خطة.

1378
00:57:07,113 --> 00:57:09,633
أراد توباك
لإغواء الأطفال

1379
00:57:09,633 --> 00:57:11,053
<i>أمريكا البيضاء.</i>

1380
00:57:11,048 --> 00:57:12,598
توباك: <i>كانت لدي طاقة كاملة</i>

1381
00:57:12,601 --> 00:57:14,781
<i>هذا يمثل
ليس فقط الشباب الأسود ،</i>

1382
00:57:14,776 --> 00:57:16,776
<i>لكن الشباب الأبيض
الشباب المكسيكي - الشباب.</i>

1383
00:57:16,778 --> 00:57:19,708
ليلى: <i>شعر بقوة
من أجل إجراء نوبات ،</i>

1384
00:57:19,712 --> 00:57:21,542
<i>كان علينا أن نفعل ذلك معًا.</i>

1385
00:57:21,541 --> 00:57:24,651
كانت ناعمة ،
ولكن اسمحوا لي أن أعطي له الفضل.

1386
00:57:24,648 --> 00:57:27,438
<i>كان لديه جانبه الضعيف ،
أو أيًا كان ما تريد تسميته ،</i>

1387
00:57:27,444 --> 00:57:29,454
<i>ولم يكن خائفا
لاظهار ذلك.</i>

1388
00:57:29,446 --> 00:57:30,446
<i>وكنا في الواقع
في نيويورك</i>

1389
00:57:30,447 --> 00:57:32,617
<i>عندما أعطي لي سيناريو</i>

1390
00:57:32,621 --> 00:57:34,111
<i>لتجربة أداء هذا الفيلم ،</i> عصير.

1391
00:57:34,105 --> 00:57:35,935
هذا مثل صنع.

1392
00:57:35,935 --> 00:57:38,455
مهلا ، صنع.

1393
00:57:38,455 --> 00:57:42,005
الآن ، لم تعلموا جميعًا ،
كل هذا خدعة.

1394
00:57:42,010 --> 00:57:44,150
لا أعرف كيف السيناريو
أعطيت لي ،
لأنني لست ممثلاً.

1395
00:57:44,150 --> 00:57:45,770
مثل ، لم أكن أعرف
كيف تبكي أو أي شيء.

1396
00:57:45,772 --> 00:57:48,122
أنا أرتعش،
أنا متوتر مثل اللعنة.

1397
00:57:48,119 --> 00:57:48,979
<i>لكن بينما أقرأ النص ،
هذه الشخصية ، أسقف ،</i>

1398
00:57:48,982 --> 00:57:50,922
<i>يذكرني توباك.</i>

1399
00:57:50,915 --> 00:57:52,775
<i>وكنت ، مثل ،
"يجب أن تقرأ لهذا".</i>

1400
00:57:52,779 --> 00:57:54,919
<i>لذلك ذهب توباك في الغرفة.</i>

1401
00:57:54,919 --> 00:57:57,509
والآن توباك يقتلها.
يمكنك سماع التصفيق والقرف.

1402
00:57:57,508 --> 00:57:59,988
نهرب من رادامز.
نهرب من حراس الأمن.

1403
00:57:59,993 --> 00:58:03,133
نهرب من الرجل العجوز كويلز
في هذا المتجر الهراء اللعين

1404
00:58:03,134 --> 00:58:05,694
عندما يأتي
مع هذا الهراء بندقية!

1405
00:58:05,689 --> 00:58:07,619
كل ما نفعله هو الجري اللعين!

1406
00:58:07,622 --> 00:58:09,762
أنا أحس مثل
أنا في فريق حلبة ملعون.

1407
00:58:09,762 --> 00:58:11,592
أترون:
<i>ربما كان
في أسعد مكان له.</i>

1408
00:58:11,591 --> 00:58:13,941
رجل:
<i>كان ذلك وقت حياته.</i>

1409
00:58:13,938 --> 00:58:15,658
<i>ثم تلقيت مكالمة
أن هناك ساخنة</i>

1410
00:58:15,664 --> 00:58:17,804
<i>تسمية جديدة صديقة للفنان
اسمه Interscope</i>

1411
00:58:17,804 --> 00:58:19,774
<i>الذين يريدون عقد صفقة
معنا.</i>

1412
00:58:19,772 --> 00:58:22,532
<i>كان متحمسًا فوق القمر.</i>

1413
00:58:22,533 --> 00:58:25,193
<i>لكنني جعلته مفتوحًا
حساب مصرفي.</i>

1414
00:58:25,191 --> 00:58:28,681
<i>رأته الشرطة
يمشي عبر الشارع</i>

1415
00:58:28,677 --> 00:58:31,677
<i>للذهاب للحصول على بعض المال
خارج البنك.</i>

1416
00:58:31,680 --> 00:58:33,200
مراسل:
<i>اعترف شاكور بالمشي لمسافات طويلة</i>

1417
00:58:33,199 --> 00:58:35,819
<i>في وسط مدينة أوكلاند ،
17 أكتوبر ،</i>

1418
00:58:35,822 --> 00:58:38,622
<i>والجدل أيضا
مع الضباط ،
حتى باستخدام الألفاظ النابية.</i>

1419
00:58:38,618 --> 00:58:40,968
<i>لكنه قال معاملته
لا تناسب الجريمة.</i>

1420
00:58:40,965 --> 00:58:43,235
أعتقد أنهم استخدموا قليلا
الكثير من القوة ، لأنني أعني ،

1421
00:58:43,243 --> 00:58:46,113
كان مقيد اليدين بالفعل ،
وكانوا لا يزالون يضربونه.

1422
00:58:46,108 --> 00:58:48,628
أترون: <i>تغيير آخر.</i>

1423
00:58:48,628 --> 00:58:52,178
<i>هذه هي النقطة عندما أصبح
ناشط تلفزيوني.</i>

1424
00:58:58,742 --> 00:59:00,232
الرجل: هل يمكنك تهجئة اسمك
للتسجيل

1425
00:59:00,226 --> 00:59:01,636
لذلك نحن نعلم أنه T-U-P-A-C؟

1426
00:59:01,641 --> 00:59:04,061
توباك: نعم. توباك.

1427
00:59:04,057 --> 00:59:05,507
الرجل: اسم العائلة؟

1428
00:59:05,507 --> 00:59:08,677
شكور. S-H-A-K-U-R.

1429
00:59:08,683 --> 00:59:10,133
شكور.

1430
00:59:10,132 --> 00:59:11,932
كارين: <i>عرف توباك دائما</i>

1431
00:59:11,927 --> 00:59:14,517
<i>هذا اسمه
ستلفت الانتباه ،</i>

1432
00:59:14,516 --> 00:59:16,656
<i>لكن هذه كانت المرة الأولى</i>

1433
00:59:16,656 --> 00:59:20,586
أظن
لقد كان جسديا ...

1434
00:59:20,591 --> 00:59:23,531
بهذه الطريقة.

1435
00:59:23,525 --> 00:59:26,765
<i>كان غاضبًا.</i>

1436
00:59:26,770 --> 00:59:30,770
<i>كان أفيني في إعادة التأهيل
في ولاية كونيتيكت.</i>

1437
00:59:30,774 --> 00:59:32,914
<i>قال ، "أنا بحاجة
لكي تتحسن ،
لأنني أحتاجها ".</i>

1438
00:59:32,914 --> 00:59:34,924
<i>أتذكره يقول
على وجه التحديد ،</i>

1439
00:59:34,916 --> 00:59:37,846
<i>"أحتاج لها أن تتحسن ،
لأنني أحتاجها ".</i>

1440
00:59:37,850 --> 00:59:39,750
ريان: <i>أجل ، الشرطة
أفسدته.</i>

1441
00:59:39,748 --> 00:59:42,678
كان لديه عقدة على رأسه.
لقد أخطأ.

1442
00:59:42,682 --> 00:59:44,752
لهذا السبب كان لديه
لقص شعره.

1443
00:59:44,753 --> 00:59:46,933
كارين: <i>كان لديه داء الثعلبة.</i>

1444
00:59:46,928 --> 00:59:48,688
<i>وذلك عندما بدأ
يحلق رأسه ،</i>

1445
00:59:48,688 --> 00:59:51,098
<i>لأن الشعر لم يكن
يعود في.</i>

1446
00:59:51,104 --> 00:59:54,764
<i>لذلك أظهر لنا ذلك
كان هناك شيء
يحدث داخليا</i>

1447
00:59:54,763 --> 00:59:56,283
<i>أنه لم يكن كذلك
نتحدث عنه.</i>

1448
00:59:56,282 --> 00:59:58,802
<i>واتصل بي أفيني ،</i>

1449
00:59:58,802 --> 01:00:03,812
<i>قلقة كيف كان ماضيها
ستؤثر على مستقبله؟</i>

1450
01:00:03,807 --> 01:00:07,567
أفيني: <i>لقد جاء إلى هنا
ابن راديكالي.</i>

1451
01:00:07,569 --> 01:00:10,259
<i>هذا البلد لا
انظر بلطف إلى هؤلاء الناس.</i>

1452
01:00:10,261 --> 01:00:12,781
مراسل: <i>في أوكلاند اليوم ،</i>

1453
01:00:12,781 --> 01:00:14,711
موسيقي أسود
قدم مطالبة بقيمة 10 ملايين دولار

1454
01:00:14,714 --> 01:00:16,794
ضد
اثنان من ضباط الشرطة البيض ،

1455
01:00:16,785 --> 01:00:19,335
قائلين إنهم اعتدوا عليه
جسديا ولفظيا

1456
01:00:19,339 --> 01:00:21,889
<i>بعد القبض عليه
للمشي لمسافات طويلة.</i>

1457
01:00:21,894 --> 01:00:24,284
<i>توباك شاكور عضو
من مجموعة الراب الشعبية</i>

1458
01:00:24,275 --> 01:00:25,785
<i>تحت الأرض الرقمي.</i>

1459
01:00:25,794 --> 01:00:27,184
توباك:
<i>كنت أسير إلى بنك الاتحاد.</i>

1460
01:00:27,175 --> 01:00:29,065
<i>كنت سأقوم بسحب المال.</i>

1461
01:00:29,073 --> 01:00:30,283
<i>كنت أملك بطاقاتي البنكية في يدي ،
كان صافري ينفجر.</i>

1462
01:00:30,281 --> 01:00:32,181
<i>أنا أركض عبر الشارع.</i>

1463
01:00:32,180 --> 01:00:34,150
ضابط الشرطة
أوقفني على الرصيف

1464
01:00:34,147 --> 01:00:36,287
وطلبت رؤية هويتي.

1465
01:00:36,287 --> 01:00:38,807
لقد عرقني
عن اسمي ، مثل ،

1466
01:00:38,807 --> 01:00:41,637
<i>"لا أستطيع أن أصدق
سمّتك والدتك بذلك ".</i>

1467
01:00:41,638 --> 01:00:43,738
وكانوا يشحنونني
مع jaywalking.

1468
01:00:43,743 --> 01:00:46,093
لذلك كنت أغضب
ويتجادلون حول ...

1469
01:00:46,090 --> 01:00:48,130
لماذا يشحنونني
بمثل هذه الجريمة الصغيرة؟

1470
01:00:48,127 --> 01:00:51,717
قال الضباط ،
"أنت لست فوق القانون ،

1471
01:00:51,717 --> 01:00:54,167
وفقط لأن
كنت في مجموعة الراب
لا تجعلك مختلفا.

1472
01:00:54,167 --> 01:00:55,817
عليك أن تتعلم مكانك ".

1473
01:00:55,824 --> 01:00:57,144
وقالوا
"يجب ان تتعلم

1474
01:00:57,136 --> 01:00:58,926
كيفية التعامل مع ضباط الشرطة
أوكلاند ".

1475
01:00:58,931 --> 01:01:00,311
لذلك ظللت أصرخ ،
"فقط أعطني الاقتباس.

1476
01:01:00,311 --> 01:01:02,041
اسمحوا لي أن أبدأ عملي ".

1477
01:01:02,037 --> 01:01:03,867
كانت تلك مشكلة.

1478
01:01:03,867 --> 01:01:05,277
لكن بعد أن قلت ذلك ،
كنت في قبضة خانقة ،

1479
01:01:05,282 --> 01:01:07,182
الذي يعرف بالنائم.

1480
01:01:07,180 --> 01:01:10,840
الضابط Boyovich مرارا وتكرارا
صدمت وجهي على الأرض

1481
01:01:10,839 --> 01:01:12,979
بينما رودجرز
ضع الأصفاد علي.

1482
01:01:12,979 --> 01:01:15,259
كانوا سعداء
بعد أن كنت فاقدًا للوعي
في الأصفاد على الأرض.

1483
01:01:19,296 --> 01:01:21,326
أفيني: <i>لكل شاب
طفل أسود</i>

1484
01:01:21,332 --> 01:01:24,162
<i>في مرحلة ما من حياته ،</i>

1485
01:01:24,163 --> 01:01:27,243
<i>هناك احتمال 90٪</i>

1486
01:01:27,235 --> 01:01:30,375
<i>أن شخصًا ما سيذهب
للنظر إلى هذا الطفل</i>

1487
01:01:30,376 --> 01:01:33,406
<i>وتدل على ذلك الطفل</i>

1488
01:01:33,413 --> 01:01:37,353
<i>ما هي محطته في الحياة
سيكون في هذا البلد.</i>

1489
01:01:39,765 --> 01:01:42,795
<i>ضربت الشرطة ابني
في شوارع أوكلاند</i>

1490
01:01:42,802 --> 01:01:44,842
<i>بسبب اسمه
كان توباك أمارو شاكور</i>

1491
01:01:44,839 --> 01:01:46,699
<i>وليس جو بلو.</i>

1492
01:01:46,703 --> 01:01:48,263
توباك: <i>تحطمت روحي</i>

1493
01:01:48,256 --> 01:01:50,846
<i>لأنه بعد
جعلت وعيي مرة أخرى ،</i>

1494
01:01:50,845 --> 01:01:53,425
ظلوا يمزحون حول ...
[سعال] "لا أستطيع التنفس.
لا أستطيع التنفس ".

1495
01:01:53,433 --> 01:01:56,403
لأنني لم أستطع التنفس.
أخذ النفس مني.

1496
01:01:56,402 --> 01:01:58,402
أفيني: <i>ما أردته لابني</i>

1497
01:01:58,404 --> 01:02:00,374
<i>عندما فعلوا ذلك ،</i>

1498
01:02:00,371 --> 01:02:03,651
<i>أردت أن يكون له مكان
حيث وجد الجمال ،</i>

1499
01:02:03,650 --> 01:02:06,720
<i>النزاهة والقوة
داخل نفسه.</i>

1500
01:02:06,723 --> 01:02:08,413
<i>يمكن أن يقاوم في ذلك.</i>

1501
01:02:08,414 --> 01:02:10,114
<i>واعتقدت أن ذلك كان
أهم شيء</i>

1502
01:02:10,105 --> 01:02:11,995
<i>يمكنني أن أعطي لابني.</i>

1503
01:02:12,004 --> 01:02:13,944
توباك: <i>في كل مسار
في ألبومي ،</i>

1504
01:02:13,937 --> 01:02:16,107
<i>أتحدث عن الظلم
من الشباب السود من الذكور.</i>

1505
01:02:16,111 --> 01:02:18,391
<i>وفي ألبومي ، رقم واحد
العدو هو الشرطة ،</i>

1506
01:02:18,389 --> 01:02:20,389
<i>ضابط الشرطة المعوج.</i>

1507
01:02:20,391 --> 01:02:22,121
<i>والمثير للسخرية هو ذلك
لم يحدث لي أبدا.</i>

1508
01:02:22,117 --> 01:02:24,427
<i>كنت أتحدث
من قصص زملائي.</i>

1509
01:02:24,430 --> 01:02:26,400
[ثرثرة غير واضحة]

1510
01:02:26,397 --> 01:02:28,747
<i>فاتني ظهور الفيديو الخاص بي
على MTV.</i>

1511
01:02:28,745 --> 01:02:30,815
<i>العرض العالمي الأول لأول مرة.</i>

1512
01:02:30,816 --> 01:02:33,466
<i>قضيت سبع ساعات في السجن
للضرب من قبل الشرطة.</i>

1513
01:02:33,473 --> 01:02:35,683
<i>وأنا في السجن أثناء
يتم عرض الفيديو الخاص بي لأول مرة.</i>

1514
01:02:37,788 --> 01:02:39,068
<i>ارفعي يديك ، ارميني
مقابل الحائط ♪</i>

1515
01:02:39,065 --> 01:02:41,205
<i>♪ لم أفعل شيئًا على الإطلاق</i>

1516
01:02:41,205 --> 01:02:42,965
<i>أخبرك ذات يوم
هؤلاء المصاصون يجب أن يسقطوا ♪</i>

1517
01:02:42,966 --> 01:02:44,966
<i>♪ مكبلوا ، ارموني
على الخرسانة ♪</i>

1518
01:02:44,968 --> 01:02:47,378
<i>♪ يحاول القروش قتلي
لكنهم لم يعرفوا ♪</i>

1519
01:02:47,384 --> 01:02:48,804
<i>♪ كان هذا هو الشارع الخطأ ،
فرقعة ، فرقعة ♪</i>

1520
01:02:48,799 --> 01:02:50,869
<i>♪ عد ضحية أخرى</i>

1521
01:02:50,870 --> 01:02:52,290
<i>♪ لكنه شرطي
من الذي أطلق النار على وحشيته ♪</i>

1522
01:02:52,285 --> 01:02:54,285
<i>♪ على من تلوم؟</i>

1523
01:02:54,287 --> 01:02:56,317
<i>♪ إنه عار
لأن الرجل ذبح ♪</i>

1524
01:02:56,324 --> 01:02:58,914
<i>لقد علق بالسلاسل
من لعبته ♪</i>

1525
01:02:58,913 --> 01:03:01,403
<i>♪ كيف أشعر بالذنب
بعد كل شيء
فعلوا لي؟ ♪</i>

1526
01:03:01,398 --> 01:03:04,298
<i>عرقتني ، طاردتني
محاصرون في مجتمعي</i>

1527
01:03:04,297 --> 01:03:06,777
<i>♪ في يوم من الأيام سوف أفشل
نسف على هذا المجتمع ♪</i>

1528
01:03:06,783 --> 01:03:08,473
<i>♪ لماذا كذبت علي؟</i>

1529
01:03:08,474 --> 01:03:10,444
<i>♪ لم أجد
أثر المساواة ♪</i>

1530
01:03:10,441 --> 01:03:11,791
<i>اعملني كالعبد
بينما هم مسترخون ♪</i>

1531
01:03:11,788 --> 01:03:13,958
<i>♪ الزميل لا تلعب ذلك</i>

1532
01:03:13,962 --> 01:03:15,902
<i>♪ حان الوقت لأسمح لهم
تعاني من المردود ♪</i>

1533
01:03:15,895 --> 01:03:17,965
<i>♪ أحاول
لتجنب الاتصال الجسدي ♪</i>

1534
01:03:17,966 --> 01:03:20,446
<i>♪ لا أستطيع التراجع ،
حان الوقت للهجوم ♪</i>

1535
01:03:20,451 --> 01:03:22,211
<i>♪ جاك ، لقد جعلوني محاصرًا</i>

1536
01:03:24,559 --> 01:03:26,349
أفيني:
<i>اليوم مهما حدث</i>

1537
01:03:26,354 --> 01:03:28,844
<i>أشكر الله
الذي أعطيته إياه.</i>

1538
01:03:28,839 --> 01:03:33,809
<i>أتذكر آخر مرة
حاولت أن أضرب ابني.</i>

1539
01:03:33,810 --> 01:03:36,260
<i>وكان كبيرًا جدًا بالنسبة لي
ليصفع بعد ذلك.</i>

1540
01:03:36,260 --> 01:03:38,300
<i>كان عمره حوالي 13 عامًا.</i>

1541
01:03:38,297 --> 01:03:40,467
<i>ورفعت يدي
لضربه.</i>

1542
01:03:40,471 --> 01:03:43,101
<i>ولم يحاول
لردني ،</i>

1543
01:03:43,095 --> 01:03:45,815
لكنه صد الضربات.

1544
01:03:45,822 --> 01:03:48,482
ومن هنا نظر إلي
و قال،

1545
01:03:48,479 --> 01:03:53,169
"لن أدع ذلك أبدًا
أي شخص يضربني ".

1546
01:03:53,174 --> 01:03:54,424
وتعلم ماذا؟

1547
01:03:54,416 --> 01:03:56,276
[ضحكات خافتة]

1548
01:03:56,280 --> 01:03:58,390
أوقفتني في مساراتي.

1549
01:03:58,386 --> 01:04:01,456
توباك: <i>♪ كابوس
هذا ما أنا عليه ♪</i>

1550
01:04:01,458 --> 01:04:03,488
<i>♪ كابوس أمريكا</i>

1551
01:04:03,494 --> 01:04:05,394
<i>♪ أنا ما صنعتني</i>

1552
01:04:05,393 --> 01:04:08,573
<i>v البغض والشر
التي أعطيتني إياها ♪</i>

1553
01:04:08,568 --> 01:04:11,188
<i>أتألق كتذكير بماذا
لقد فعلت لشعبي ♪</i>

1554
01:04:11,192 --> 01:04:14,472
<i>♪ لأكثر من 400 سنة</i>

1555
01:04:14,471 --> 01:04:16,891
<i>♪ يجب أن تكون خائفًا</i>

1556
01:04:16,887 --> 01:04:18,887
<i>♪ يجب أن تجري</i>

1557
01:04:18,889 --> 01:04:22,309
<i>♪ يجب أن تكون
تحاول إسكاتي ♪</i>

1558
01:04:22,306 --> 01:04:25,896
<i>♪ ها ، لكن لا يمكنك ذلك
الهروب من القدر ♪</i>

1559
01:04:25,896 --> 01:04:27,376
<i>لأنه جاء دوري</i>

1560
01:04:27,380 --> 01:04:29,560
<i>♪ 2pacalypse</i>

1561
01:04:29,555 --> 01:04:31,175
<i>♪ كابوس أمريكا</i>

1562
01:04:33,386 --> 01:04:34,486
<i>تعال ، تعال</i>

1563
01:04:34,491 --> 01:04:36,321
<i>♪ لا أرى أي تغييرات</i>

1564
01:04:36,320 --> 01:04:38,360
<i>♪ استيقظ في الصباح
واسأل نفسي ♪</i>

1565
01:04:38,357 --> 01:04:40,497
<i>♪ "هل تستحق الحياة أن نعيشها؟
هل يجب أن أنفجر نفسي؟ "♪</i>

1566
01:04:40,497 --> 01:04:43,257
<i>♪ لقد سئمت من كوني فقيرة
والأسوأ من ذلك ، أنا أسود ♪</i>

1567
01:04:43,258 --> 01:04:44,808
<i>♪ معدتي تؤلمني
لذلك أنا أبحث عن حقيبة يد
لانتزاع ♪</i>

1568
01:04:44,811 --> 01:04:46,611
<i>♪ رجال الشرطة يهتمون
عن الزنجي ♪</i>

1569
01:04:46,606 --> 01:04:48,606
<i>♪ اسحب الزناد
اقتل نيغا ، إنه بطل ♪</i>

1570
01:04:48,608 --> 01:04:50,988
<i>♪ أعط الكراك للأطفال
من يهتم بحق الجحيم؟ ♪</i>

1571
01:04:50,990 --> 01:04:53,230
<i>♪ فم واحد أقل جوعًا
على الرفاهية ♪</i>

1572
01:04:53,234 --> 01:04:55,344
<i>♪ اولا اشحنهم المنشطات
وليتعاملوا مع الاخوة</i>

1573
01:04:55,339 --> 01:04:57,579
<i>♪ أعطهم البنادق ، تراجع
شاهدهم يقتلون بعضهم البعض ♪</i>

1574
01:04:57,583 --> 01:04:59,413
<i>♪ "حان الوقت للرد ،"
هذا ما قاله هيوي ♪</i>

1575
01:04:59,412 --> 01:05:01,932
<i>طلقتان في الظلام ،
الآن هيوي ميتة ♪</i>

1576
01:05:01,932 --> 01:05:04,002
<i>♪ لدي حب لأخي
لكن لا يمكننا أن نذهب إلى أي مكان</i>

1577
01:05:04,003 --> 01:05:05,563
<i>♪ ما لم نتشارك
مع بعضها البعض ♪</i>

1578
01:05:05,556 --> 01:05:07,246
<i>♪ علينا أن نبدأ
إجراء التغييرات ♪</i>

1579
01:05:07,248 --> 01:05:09,248
<i>♪ تعلم أن تراني
كأخ ♪</i>

1580
01:05:09,250 --> 01:05:10,940
<i>♪ بدلاً من اثنين
غرباء بعيدين ♪</i>

1581
01:05:10,941 --> 01:05:11,841
<i>♪ وهذه هي الطريقة
من المفترض أن تكون ... ♪</i>

1582
01:05:14,000 --> 02:05:14,000
<font color='red'>✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰</font>