1
00:00:11,425 --> 00:00:14,185
[رئيس مجلس الإدارة] <i>كمؤلف لكتاب جديد ،
نحن اليوم نتشرف بذلك</i>

2
00:00:14,324 --> 00:00:16,404
<i>اختارت السيدة شكور
جامعة كلارك أتلانتا</i>

3
00:00:16,533 --> 00:00:18,123
<i>لمشاركة روحها.</i>

4
00:00:18,259 --> 00:00:20,119
<i>إذا كنت ترغب في ذلك ، يرجى الانضمام إلي
في الترحيب</i>

5
00:00:20,261 --> 00:00:23,581
<i>واحد معروف بمودة
"أمي العزيزة" أفيني شكور.</i>

6
00:00:23,713 --> 00:00:27,543
[هتاف وتصفيق]

7
00:00:27,682 --> 00:00:32,412
[أفيني] <i>كتاب ، أي كتاب ،
هو عنصر مقدس.</i>

8
00:00:33,412 --> 00:00:37,932
<i>لذلك أنا أعبد
الكلمة المكتوبة.</i>

9
00:00:38,072 --> 00:00:41,282
<i>- أنت تعرف؟ لكن...
-</i>[تصفيق عال]

10
00:00:41,420 --> 00:00:43,870
أولا ، دعني أخبرك
أني لست كذلك

11
00:00:44,009 --> 00:00:45,289
مؤلف هذا الكتاب.

12
00:00:45,424 --> 00:00:47,014
من المهم جدا أن نلاحظ ،

13
00:00:48,703 --> 00:00:50,533
كتب هذا الكتاب ياسمين غي.

14
00:00:52,742 --> 00:00:54,782
[ياسمين]
<i>كانت امرأة رائعة.</i>

15
00:00:54,916 --> 00:00:56,706
<i>أنا أحب هذه المرأة.</i>

16
00:00:56,849 --> 00:00:58,509
<i>أنا أحب ابنها.</i>

17
00:00:59,093 --> 00:01:03,103
<i>كان هناك مفكر
الفضول الذي شاركوه.</i>

18
00:01:03,235 --> 00:01:06,065
<i>وإحساس
كيف تحكي قصة.</i>

19
00:01:07,274 --> 00:01:09,354
[أفيني] <i>في عام 1995،</i>

20
00:01:09,483 --> 00:01:15,013
<i>ياسمين غي يقصد
لكتابة كتاب عن حياتي.</i>

21
00:01:15,144 --> 00:01:17,774
[ياسمين] <i>وهذا كل شيء
الأشياء ، كما تعلم ،</i>

22
00:01:17,905 --> 00:01:19,835
<i>النوع القبيح من الحقيقة.</i>

23
00:01:21,805 --> 00:01:24,595
<i>كل الصعود والهبوط والتخلي ،</i>

24
00:01:24,739 --> 00:01:27,809
<i>سوء المعاملة ، المخدرات ، الصدمة.</i>

25
00:01:27,949 --> 00:01:29,919
[أفيني] <i>لا اريد
للحديث عن لا شيء.</i>

26
00:01:30,055 --> 00:01:31,505
<i>إنها فقط ما كنت عليه.</i>

27
00:01:31,643 --> 00:01:33,273
[ياسمين]
<i>فقط لأنك تتكيف</i>

28
00:01:33,403 --> 00:01:34,783
<i>ودفع من خلال شيء ما ،</i>

29
00:01:34,922 --> 00:01:36,272
<i>لا يعني أن جسمك فعل.</i>

30
00:01:36,406 --> 00:01:37,986
<i>لا يعني ذلك أن روحك فعلت.</i>

31
00:01:38,132 --> 00:01:39,652
[أفيني]
<i>لم تأت عن طيب خاطر.</i>

32
00:01:39,789 --> 00:01:41,789
<i>إذا كنت لا أحب طريقة الأشياء
ذاهبون،</i>

33
00:01:41,929 --> 00:01:43,969
<i>سأهرب وأرحل.</i>

34
00:01:44,104 --> 00:01:45,904
<i>وواجهني توباك
على ذلك.</i>

35
00:01:46,589 --> 00:01:49,139
<i>علمني ان لا
اهرب بعد الآن.</i>

36
00:01:49,799 --> 00:01:51,489
<i>و-- وهذا هو.</i>

37
00:01:51,628 --> 00:01:55,118
<i>هو ابدا ابدا ابدا
كان على وشك ثني ركبته</i>

38
00:01:55,253 --> 00:01:56,913
<i>لمدة خمس ثوان.</i>

39
00:02:04,676 --> 00:02:06,466
[ألين] إذن في ذلك الوقت
كان باك 25 عامًا ،

40
00:02:06,609 --> 00:02:08,019
وهو خائف من "سوج" ،

41
00:02:08,162 --> 00:02:09,892
يحاول
تخلص من الملصق ،

42
00:02:10,026 --> 00:02:11,646
لكنه لا يقول أي شيء ،
إنه ليس صوتيًا--

43
00:02:11,786 --> 00:02:13,476
لا لا لا لا. مقدس...

44
00:02:13,616 --> 00:02:15,306
- للنزول عن أي تسمية؟
المحكوم عليهم بالإعدام؟
- [ألين] أجل.

45
00:02:15,445 --> 00:02:17,475
لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا.
اسمحوا لي أن أقول هذا.

46
00:02:17,620 --> 00:02:21,490
قبل أسبوعين
ذهبنا إلى فيغاس ،

47
00:02:21,624 --> 00:02:23,324
كان باك على الهاتف ،

48
00:02:23,453 --> 00:02:25,213
يخرج رغوة من فمه ،

49
00:02:25,352 --> 00:02:28,082
كانت عروقه تنفجر
رقبته ورأسه--

50
00:02:28,217 --> 00:02:30,837
<i>هدد بالانفجار
استوديو Death Row.</i>

51
00:02:30,978 --> 00:02:33,838
وكان يتخبط
موسيقاه.

52
00:02:33,981 --> 00:02:35,401
<i>أراد أسياده.</i>

53
00:02:35,534 --> 00:02:37,854
[جمال]
<i>انتهى توباك من الموت.</i>

54
00:02:37,985 --> 00:02:39,675
<i>كما تعلم ، لقد طرد
كينر المحامي.</i>

55
00:02:39,814 --> 00:02:41,334
<i>كان حقا في طريقه للخروج.</i>

56
00:02:41,471 --> 00:02:43,061
[جمالة] <i>كان لديه
أوفى بالتزامه.</i>

57
00:02:43,197 --> 00:02:45,857
<i>ولم تكن هذه خطته
أن أكون هناك كل هذا الوقت.</i>

58
00:02:45,993 --> 00:02:48,063
[توباك] <i>بدون شك.</i>

59
00:02:48,202 --> 00:02:49,762
[جمالة] <i>كان لديه خطة.</i>

60
00:02:49,893 --> 00:02:51,693
[توباك]
<i>♪ أن تعيش وتموت في لوس أنجلوس</i>

61
00:02:52,068 --> 00:02:54,618
[جمالة] <i>كان توباك
حياة كاملة مخططة.</i>

62
00:02:55,140 --> 00:02:56,870
<i>وكان سعيدا جدا.</i>

63
00:02:57,004 --> 00:02:58,734
<i>♪ أن تعيش وتموت في لوس أنجلوس</i>

64
00:02:58,868 --> 00:03:00,528
<i>♪ أين نحن كل يوم
حاول تسمين جيوبنا ♪</i>

65
00:03:00,663 --> 00:03:01,873
<i>♪ لنا نيغا
الزحام من أجل المال ♪</i>

66
00:03:02,009 --> 00:03:03,869
<i>♪ لذلك من الصعب أن أطرقها</i>

67
00:03:04,011 --> 00:03:06,291
<i>♪ كل شخص يمتلك شيئًا خاصًا به
مطاردة العملة ♪</i>

68
00:03:06,427 --> 00:03:09,087
<i>♪ في جميع أنحاء العالم من خلال
الأوقات الصعبة ، والوجوه المقلقة ♪</i>

69
00:03:09,223 --> 00:03:11,713
<i>تذرف الدموع ونحن ندفن
نيغاس قريبة من القلب ♪</i>

70
00:03:11,846 --> 00:03:13,946
<i>♪ من كان صديقًا
الآن شبح في الظلام ♪</i>

71
00:03:14,090 --> 00:03:16,710
<i>♪ نوبة قاسية
تم تدخين نيغا من قبل شرير ♪</i>

72
00:03:16,851 --> 00:03:19,441
<i>حاول أن تطأه بالخيط أيها الأعمى
لحلم رجل محطم ♪</i>

73
00:03:19,578 --> 00:03:22,238
<i>درس صعب ، قضايا المحاكم
ابقني على التخمين ♪</i>

74
00:03:22,374 --> 00:03:24,894
<i>♪ صفقة الإقرار بالذنب ليست
الخيار الآن ، لذلك أنا أؤكد '</i>

75
00:03:25,032 --> 00:03:27,622
<i>♪ كلفني المزيد لكي أكون حراً
من حياة في القلم ♪</i>

76
00:03:27,759 --> 00:03:30,489
<i>♪ اصنع المال من
كلمات لعنة ، اكتب مرة أخرى ♪</i>

77
00:03:30,624 --> 00:03:33,254
<i>♪ تعلم كيفية التفكير في المستقبل
لذا أقاتل بقلمي ♪</i>

78
00:03:33,385 --> 00:03:35,935
<i>♪ في وقت متأخر من الليل أسفل غروب الشمس
يكين 'المشهد ♪</i>

79
00:03:36,077 --> 00:03:38,077
<i>♪ ما هو أسوأ ما في الأمر
يمكن أن تفعل لنيجا؟ ♪</i>

80
00:03:38,218 --> 00:03:41,598
<i>♪ جعلتني تائه في الجحيم لأعيش
وتموت في لوس أنجلوس بكفالة ♪</i>

81
00:03:42,567 --> 00:03:44,397
[جلو]
<i>طلب مني توباك أن أتحرك</i>

82
00:03:44,534 --> 00:03:46,954
<i>من ديكاتور ، جورجيا ،
إلى كالفورنيا.</i>

83
00:03:47,088 --> 00:03:49,778
<i>لن يأكل أي شخص آخر
دجاج مقلي.</i>

84
00:03:49,919 --> 00:03:51,649
قال ، سأحضر لك منزلاً.

85
00:03:51,783 --> 00:03:53,303
<i>إي نعم.</i>

86
00:03:53,440 --> 00:03:54,990
[توباك]
<i>♪ أن تعيش وتموت في لوس أنجلوس</i>

87
00:03:55,131 --> 00:03:56,481
[جلو] <i>كان أملنا
لحياة افضل،</i>

88
00:03:56,615 --> 00:03:58,125
<i>حياة مختلفة.</i>

89
00:03:58,272 --> 00:03:59,242
[توباك]
<i>♪ أن تعيش وتموت في لوس أنجلوس</i>

90
00:03:59,377 --> 00:04:00,757
قال لنا أن نحضر بنادقه.

91
00:04:00,895 --> 00:04:03,755
حزمنا كل مسدس ،
كل بندقية

92
00:04:03,898 --> 00:04:06,868
وانطلقنا الآن إلى لوس أنجلوس.

93
00:04:08,972 --> 00:04:10,152
[توباك]
<i>♪ أن تعيش وتموت في لوس أنجلوس</i>

94
00:04:10,284 --> 00:04:11,984
[جمال]
<i>خلال نفس الفترة ،</i>

95
00:04:12,113 --> 00:04:15,193
<i>كان Suge يفعل ما هو عليه
يمكن أن تفعله لإغراء توباك بالعودة.</i>

96
00:04:15,324 --> 00:04:17,194
[جوقة]
<i>♪ أن تعيش وتموت في لوس أنجلوس</i>

97
00:04:17,326 --> 00:04:19,116
<i>حتى ذلك اليوم الأخير من
الركوب إلى لاس فيغاس ،</i>

98
00:04:19,259 --> 00:04:20,949
<i>حيث لم يفعل باك
حقا تريد الذهاب.</i>

99
00:04:21,088 --> 00:04:23,498
<i>وهو فقط
ينطلق منه الشعور بالذنب.</i>

100
00:04:23,642 --> 00:04:24,682
- [دعوى] <i>"مايك يلعب
أغنيتك."
-</i>[مذيع] <i>مايك تايسون!</i>

101
00:04:24,816 --> 00:04:26,156
[جمالة] <i>كانت ليلة القتال.</i>

102
00:04:26,300 --> 00:04:28,920
<i>إذن باك هو--
"Aight ، اللعنة عليه."</i>

103
00:04:29,061 --> 00:04:30,751
<i>في طريقنا إلى فيغاس ،</i>

104
00:04:32,099 --> 00:04:35,619
بذور عباد الشمس والمجلات

105
00:04:35,758 --> 00:04:39,278
السجائر ، بلانتس ، سانكيست.
أنت تعرف؟

106
00:04:41,281 --> 00:04:43,971
<i>تم تسجيل الوصول
في فندق الأقصر.</i>

107
00:04:44,111 --> 00:04:46,491
<i>وذلك عندما قرر باك ذلك
لم يكن يريدني</i>

108
00:04:46,631 --> 00:04:48,151
<i>وكيدادا للتسكع.</i>

109
00:04:48,288 --> 00:04:50,808
ظللنا نقول ،
"هذا مثل Robberween."

110
00:04:50,945 --> 00:04:52,455
أنت لا تريد أن تكون هنا.

111
00:04:52,602 --> 00:04:55,162
<i>عند هذه النقطة،
كان باك دائمًا مثل ،</i>

112
00:04:55,295 --> 00:04:58,055
<i>في كل مكان يذهب إليه ، فهو بحاجة إلى ذلك
ارتد سترته الواقية من الرصاص.</i>

113
00:04:58,194 --> 00:05:00,374
<i>اشترى باك للتو
كل مجوهراته ،</i>

114
00:05:00,507 --> 00:05:03,747
<i>خاتم مخدر ماكافيلي ،
والقلادة.</i>

115
00:05:04,511 --> 00:05:06,821
<i>لكن سوج كانت مثل ، "لا ،
لا تحتاج كل ذلك.</i>

116
00:05:06,961 --> 00:05:08,551
<i>لا تحتاج كل ذلك.</i>

117
00:05:08,687 --> 00:05:10,307
<i>تعال ، نحن فقط
اذهب للقتال ".</i>

118
00:05:10,448 --> 00:05:11,828
سوف يستمر سوج بالقول ،

119
00:05:11,966 --> 00:05:13,376
"باك ، هل أنت ورائي؟"

120
00:05:13,520 --> 00:05:14,830
وباك سيكون مثل ،

121
00:05:14,969 --> 00:05:16,389
"موظر ،
نعم ، أنا خلفك ".

122
00:05:16,523 --> 00:05:19,083
[ضحكات خافتة]
نعم.

123
00:05:19,215 --> 00:05:21,035
[جلو] <i>الصباح التالي،
انا وزوجي،</i>

124
00:05:21,182 --> 00:05:23,322
<i>نحن نقود عبر تكساس.</i>

125
00:05:23,978 --> 00:05:25,838
<i>تعال الراديو ،
وتقول ،</i>

126
00:05:25,980 --> 00:05:29,360
<i>"تسديدة مغني الراب توباك شاكور
في فيغاس ".</i>

127
00:05:29,501 --> 00:05:31,371
[مراسل] <i>أثناء الركوب على طول
قطاع لاس فيغاس.</i>

128
00:05:31,503 --> 00:05:34,233
<i>تم الإبلاغ عن شكور في الحرجة
الشرط هذا الصباح ،</i>

129
00:05:34,368 --> 00:05:35,678
<i>في مستشفى لاس فيغاس.</i>

130
00:05:35,818 --> 00:05:37,158
يا إلهي.

131
00:05:41,651 --> 00:05:42,791
[ألين] يا رفاق طيبون؟

132
00:05:42,928 --> 00:05:44,168
[مايك] أريدك أن تجعلني
انظروا الى ما انا.

133
00:05:44,309 --> 00:05:45,379
لا تجعلني أبدو على ما يرام.

134
00:05:45,517 --> 00:05:46,897
اجعلني أنظر إلى ما أنا عليه الآن.

135
00:05:47,036 --> 00:05:48,066
[ألين] أممممم ، لكني أولًا
سأطلب منك ، مثل ،

136
00:05:48,209 --> 00:05:49,559
مثل ، أيا كان ما أطلبه ،

137
00:05:49,694 --> 00:05:50,764
أنا أبله قليلا ، مايك ،
لذا تحملني.

138
00:05:50,902 --> 00:05:52,592
أذهب خلفها. انضم إلى النادي.

139
00:05:52,731 --> 00:05:54,221
[ألين] أنا في المتوازيات
بينك وبين توباك.

140
00:05:54,354 --> 00:05:56,084
لقد أشار إليك
كأخيه الأكبر ،

141
00:05:56,217 --> 00:05:58,697
وأشعر وكأنك أنت
الوحيد الذي يستطيع الكلام.

142
00:05:58,841 --> 00:06:01,221
لشخص من
من أين أتى

143
00:06:01,361 --> 00:06:03,881
القاع والشهرة والثروة--

144
00:06:04,018 --> 00:06:06,878
تمر بكل تلك الأشياء
كان عليك أن تمر.

145
00:06:07,021 --> 00:06:09,131
هل أنا أتعرق مثل القواد
مع مجرفة واحدة هنا؟

146
00:06:09,265 --> 00:06:10,715
- [ألين] سأقول
للتمهيد لاتزال.
- [ضحك]

147
00:06:10,853 --> 00:06:11,853
هل يمكنني الحصول على فحص؟

148
00:06:13,614 --> 00:06:15,484
كما تعلم ، عندما يقترب
للقتال ،

149
00:06:15,616 --> 00:06:18,096
إذا كانت الطاقة لا تزال طنين ،
أنا أبدأ في التعرق ،

150
00:06:18,239 --> 00:06:21,099
أبدأ في فقدان الوزن ، أبدأ--
لا أعرف.

151
00:06:21,242 --> 00:06:22,932
- حصل ما حصل.
- [ألين] بعيدًا عن العقلية.

152
00:06:23,072 --> 00:06:24,732
نعم ، هذا يحدث بشكل طبيعي.

153
00:06:24,867 --> 00:06:26,137
كما يمكن أن أكون - يمكن أن أكون
مثل قضاء يوم سيء ...

154
00:06:26,282 --> 00:06:28,562
تمر بأيام سيئة.
وقد بدأت للتو - بوم!

155
00:06:28,698 --> 00:06:29,908
كل شيء على وشك الانتهاء.
فقاعة!

156
00:06:30,044 --> 00:06:31,464
أتعلم
عليك أن تفعل.

157
00:06:31,598 --> 00:06:33,288
عقلي يعمل ،
العناصر تعمل.

158
00:06:33,427 --> 00:06:34,877
كل شيء على ما يرام.

159
00:06:35,774 --> 00:06:37,194
<i>أنت تعرف ، أنا طفل الحضيض.</i>

160
00:06:38,225 --> 00:06:41,465
<i>كنت مجرد طفل سمين ممتلئ ،
كان ذلك - تعرض للازدراء.</i>

161
00:06:41,608 --> 00:06:43,748
<i>كان لدي حمام.
كنت أقوم بتربية الحمام.</i>

162
00:06:43,886 --> 00:06:47,266
<i>في يوم من الأيام ، هؤلاء المتنمرون
جئت لأخذ حمامي.</i>

163
00:06:47,407 --> 00:06:49,127
<i>قلت ، "من فضلك ،
هل يمكنني استعادة عصافيرتي؟ "</i>

164
00:06:49,270 --> 00:06:52,270
<i>وهذا الرجل ،
كان مثل ، "لا ، أيتها العاهرة السمينة."</i>

165
00:06:52,412 --> 00:06:53,972
وفرقعت رقبته ،

166
00:06:54,103 --> 00:06:55,313
اضربني برأسي ،
سكب الدم علي ،

167
00:06:55,449 --> 00:06:56,759
اضربني بالطائر ،

168
00:06:56,899 --> 00:06:58,449
ثم قال أحدهم ،
"قاتلوه مرة أخرى".

169
00:06:58,590 --> 00:06:59,970
لذلك ، تغلبت عليه.

170
00:07:00,109 --> 00:07:01,659
وعندما ضربت الرجل
وأنا أسقطته ،

171
00:07:01,800 --> 00:07:03,770
بدأت في التخطي.
بدأ الجميع يصفقون.

172
00:07:03,906 --> 00:07:04,936
وحصلت - أوه!

173
00:07:05,079 --> 00:07:06,319
لقد أصبحت مدمنًا على القتال.

174
00:07:06,460 --> 00:07:08,190
[يضحك]

175
00:07:08,324 --> 00:07:10,154
بدأ الجميع يصفقون.
لقد أصبحت مدمنًا على القتال.

176
00:07:10,291 --> 00:07:11,811
قاتلت كل يوم.

177
00:07:11,948 --> 00:07:14,158
القتال ، آذان القضم ،
والقتال في ...

178
00:07:14,295 --> 00:07:16,775
الساقين على--
كان ذلك - كان -

179
00:07:16,919 --> 00:07:18,159
آه ، لقد أحببته. لقد جعلني منتشيًا.

180
00:07:18,299 --> 00:07:19,269
لقد حصلت على ...

181
00:07:19,404 --> 00:07:20,964
كنت أم ...

182
00:07:21,475 --> 00:07:23,125
لقد نصبت لي.

183
00:07:23,270 --> 00:07:24,860
قضيبي أصبح صعبًا.

184
00:07:24,996 --> 00:07:27,096
لقد جعل العنف قضيبي صعبًا. نعم.

185
00:07:27,239 --> 00:07:28,449
[ألين] نزلت عليه.

186
00:07:28,586 --> 00:07:29,656
لم أنزل.
لم آت.

187
00:07:29,794 --> 00:07:31,384
لكنها جعلت قضيبي صعبًا.

188
00:07:31,520 --> 00:07:33,940
[ <i>ليستاسي ديلورو</i>
بواسطة Ennio Morricone مسرحيات]

189
00:07:34,074 --> 00:07:35,324
[ألين] <i>رائع.</i>

190
00:07:35,455 --> 00:07:36,795
[مايك]
<i>هذا هو مقدار العنف</i>

191
00:07:36,939 --> 00:07:38,109
<i>كان جزءًا من حياتي.</i>

192
00:07:40,114 --> 00:07:41,464
أنت تعرف ، أم ...

193
00:07:43,670 --> 00:07:45,840
أنا رجل من نوع مختلف
ربما ، من توباك ،

194
00:07:45,982 --> 00:07:47,782
كما تعلم ، لأنني-- [متلعثم]

195
00:07:48,433 --> 00:07:50,123
لا أشعر بالرضا عن قول هذا.

196
00:07:50,677 --> 00:07:52,637
أنت تعرف ، أم ، ذلك المكان ،
السجن--

197
00:07:52,782 --> 00:07:54,162
أنا - أنا - لسبب ما ،

198
00:07:54,301 --> 00:07:55,751
أنا أزدهر في أماكن مثل تلك.

199
00:07:57,615 --> 00:07:59,195
<i>كنت مظلمة.</i>

200
00:07:59,340 --> 00:08:01,520
<i>كان توباك حقًا طفلاً جيدًا.</i>

201
00:08:01,653 --> 00:08:03,903
<i>كان لديه سبب
وأسباب القتال.</i>

202
00:08:04,035 --> 00:08:05,655
<i>لقد كان مجرد شخص جميل</i>

203
00:08:05,795 --> 00:08:06,865
أنا فقط - أنا فقط أناني.

204
00:08:07,003 --> 00:08:08,523
نريد فقط الحصول عليه
الكثير من المال.

205
00:08:08,660 --> 00:08:10,080
الشيء الوحيد الذي نريده ،
نريد المجوهرات فقط ،

206
00:08:10,213 --> 00:08:12,533
نريد ملابس جميلة
ويريدون الانتشاء.

207
00:08:12,664 --> 00:08:14,564
إذا كان اللون البني في المنزل ،
نحن نلصق كل شيء.

208
00:08:14,701 --> 00:08:15,741
نحن نأخذ كل شيء.

209
00:08:15,874 --> 00:08:17,394
قد نقتلك حتى.

210
00:08:17,531 --> 00:08:18,911
أليس هذا صحيحا يا جورج؟

211
00:08:19,464 --> 00:08:21,474
[مذيع] <i>انه وقت العرض!</i>

212
00:08:21,846 --> 00:08:23,916
[جمال]
<i>الجو مشحون.</i>

213
00:08:24,055 --> 00:08:26,505
[مايك] <i>إنها مثل الفوضى
لا يمكنك ان تصدق ابدا.</i>

214
00:08:26,885 --> 00:08:29,505
<i>و ... كيف أقول هذا؟</i>

215
00:08:29,647 --> 00:08:30,677
[قرع الجرس]

216
00:08:30,820 --> 00:08:31,860
أنا أسوأ اللعين

217
00:08:31,994 --> 00:08:33,314
في هذا العنصر.

218
00:08:34,030 --> 00:08:36,410
[معلق] <i>هذا كل شيء!
انتهى الأمر في الجولة الأولى.</i>

219
00:08:36,550 --> 00:08:40,280
[عزف موسيقى منتصرة]

220
00:08:40,416 --> 00:08:44,006
[جمال] <i>دمر مايك تايسون
الخصم في أقل من جولة.</i>

221
00:08:44,524 --> 00:08:46,354
[مايك] <i>أوقفت الرجل
في دقيقة واحدة.</i>

222
00:08:46,767 --> 00:08:48,907
<i>بعد أن أخرج من الحلبة مباشرة ،
أنا أعانق توباك.</i>

223
00:08:50,184 --> 00:08:52,704
أقول له ، "أنا ذاهب
أراك الليلة ، نيغا. "

224
00:08:52,842 --> 00:08:55,362
سأكون في 662 ،
أنا أقول له. فقاعة!

225
00:08:57,157 --> 00:08:58,877
[صراخ]

226
00:08:59,021 --> 00:09:00,161
أعطني بعض!

227
00:09:01,195 --> 00:09:02,885
قلت لك كل ما عدنا!

228
00:09:03,715 --> 00:09:06,335
[مايك] <i>بعد القتال
توباك لا يزال في هذا الوضع.</i>

229
00:09:06,718 --> 00:09:07,958
هلا هلا هلا!

230
00:09:08,099 --> 00:09:09,579
<i>♪ عندما يدخل تايسون الحلبة</i>

231
00:09:09,721 --> 00:09:11,311
<i>♪ لقد ضرب اللعين!</i>

232
00:09:11,447 --> 00:09:12,617
<i>♪ حسنًا ، هذا ما
2pac gon 'do ♪</i>

233
00:09:12,759 --> 00:09:14,139
[جمال]
<i>كان لا يزال متهمًا.</i>

234
00:09:14,277 --> 00:09:16,067
لأن القتال لم يفعل
إرضاء ذلك

235
00:09:16,210 --> 00:09:17,970
روح المصارع المتفرج.

236
00:09:18,109 --> 00:09:19,559
لقد أخبرتك ، كل شخص
اذهب الى السجن اخرج

237
00:09:19,697 --> 00:09:20,907
لقد حصلوا على حظ سعيد!

238
00:09:21,043 --> 00:09:22,773
[مايك]
<i>هذا هو الادمان جدا.</i>

239
00:09:22,907 --> 00:09:24,427
[توباك] <i>♪ عندما يأتي niggas
ضدي ♪</i>

240
00:09:24,564 --> 00:09:25,914
<i>♪ أنا طرقت
انهم فاسق الحمار! ♪</i>

241
00:09:26,048 --> 00:09:27,458
[مايك] <i>إذا لم يكن لديه أحد
ليقاتل،</i>

242
00:09:27,601 --> 00:09:28,981
<i>سيجد
شخص ما للقتال.</i>

243
00:09:29,120 --> 00:09:30,920
[جمال]
<i>وبعد ذلك ، يرى باك هذا الرجل</i>

244
00:09:31,053 --> 00:09:32,123
<i>ويقول أحدهم ،</i>

245
00:09:32,261 --> 00:09:34,161
<i>"أليس هذا أورلاندو أندرسون؟</i>

246
00:09:34,297 --> 00:09:35,777
<i>الكريب الذي سرق طفلنا</i>

247
00:09:35,920 --> 00:09:37,610
<i>ميدالية الإعدام
اليوم الآخر؟"</i>

248
00:09:37,749 --> 00:09:39,269
<i>يقول باك ، "لقد فعل ماذا؟</i>

249
00:09:39,406 --> 00:09:41,506
<i>سأذهب للقفز
على هذا الرجل ".</i>

250
00:09:48,622 --> 00:09:50,942
[جمالة]
<i>في كل مرة رأيتها ، كنت أتأرجح.</i>

251
00:09:51,073 --> 00:09:54,213
<i>في كل مرة رأيت فيها هذا الفيديو ،
أنا متذلل.</i>

252
00:09:59,322 --> 00:10:03,402
<i>كنت أنظر إلى شيء ما
لم يكن ذلك حقيقيا.</i>

253
00:10:04,949 --> 00:10:06,779
<i>أنت لست عضوا في عصابة.</i>

254
00:10:07,572 --> 00:10:09,372
<i>كيف وصلت إلى هنا؟</i>

255
00:10:14,268 --> 00:10:15,888
<i>كيف وصلت إلى هنا؟</i>

256
00:10:18,618 --> 00:10:21,788
<i>ماذا كنت تحاول
ليثبت لمن؟</i>

257
00:10:24,693 --> 00:10:26,973
<i>كيف ذهبت
من تصديق هذا الشيء</i>

258
00:10:27,109 --> 00:10:28,589
<i>لتصديق ذلك؟</i>

259
00:10:31,354 --> 00:10:34,054
<i>كيف حصلت على اللعنة هناك؟</i>

260
00:10:38,776 --> 00:10:39,706
<i>قبض عليه.</i>

261
00:10:39,846 --> 00:10:42,916
[طلقات نارية]

262
00:10:47,957 --> 00:10:50,167
[قعقعة الزجاج]

263
00:10:52,513 --> 00:10:54,653
[صوت صفارات الإنذار]

264
00:11:02,316 --> 00:11:03,726
[جمالة] <i>يا رجل.</i>

265
00:11:03,870 --> 00:11:08,840
أتذكر عندما تلقينا المكالمة
أن باك أصيب بالرصاص.

266
00:11:08,978 --> 00:11:11,568
و-- وتجمدت.
أنا عالق. مثل ماذا؟

267
00:11:11,705 --> 00:11:15,295
مثل ، لأنه كان لدينا فقط
من خلال هذا في نيويورك.

268
00:11:16,365 --> 00:11:18,365
[مراسل] <i>بالنسبة إلى
المرة الثانية خلال عامين ،</i>

269
00:11:18,505 --> 00:11:21,195
<i>فنان الراب البارز لديه
أصيبوا بجروح بالغة.</i>

270
00:11:23,406 --> 00:11:25,056
<i>توباك شاكور
في حالة حرجة</i>

271
00:11:25,201 --> 00:11:27,031
<i>في مستشفى لاس فيغاس الليلة ،</i>

272
00:11:27,721 --> 00:11:29,591
<i>تم إطلاق النار على شكور
أربع مرات في الصدر.</i>

273
00:11:29,723 --> 00:11:31,213
[جمالة]
<i>لا اعرف التفاصيل</i>

274
00:11:31,345 --> 00:11:32,415
<i>كيف سارت الحادثة ،</i>

275
00:11:32,553 --> 00:11:34,563
لكني أتذكر بعد القتال ،

276
00:11:34,694 --> 00:11:36,284
<i>باك تعال إلى الغرفة.</i>

277
00:11:36,419 --> 00:11:38,389
<i>هو يحب ، "لقد طرقت للتو
هذا نيغا خارج ، "</i>

278
00:11:38,525 --> 00:11:40,865
وانطلق
القميص البرتقالي بأزرار

279
00:11:41,010 --> 00:11:42,870
وألقوا على القميص

280
00:11:43,012 --> 00:11:45,082
<i>ثم عاد إلى الطابق السفلي ،</i>

281
00:11:45,221 --> 00:11:47,121
<i>يقول لي وكيدادا ،
"أنتم ابقوا في الغرفة."</i>

282
00:11:47,258 --> 00:11:49,088
<i>لذلك نحن حقا
منزعج من ذلك</i>

283
00:11:49,225 --> 00:11:50,945
<i>لأننا لم نفعل
أفهم أن</i>

284
00:11:51,089 --> 00:11:52,569
<i>هؤلاء الناس الساحل الغربي</i>

285
00:11:52,712 --> 00:11:54,582
<i>خذ هذه العصابة القرف
جادة حقيقية.</i>

286
00:11:54,714 --> 00:11:56,794
<i>أنا لا أفكر حتى
فهم باك ذلك.</i>

287
00:11:56,923 --> 00:11:58,553
[جمال] <i>أنت تعرف،
من أسوأ الأشياء
يمكنك القيام به</i>

288
00:11:58,683 --> 00:11:59,723
<i>في الشارع يصفع أحدهم</i>

289
00:11:59,857 --> 00:12:00,887
<i>أو دس شخصًا ما.</i>

290
00:12:01,030 --> 00:12:01,930
<i>هذا فعل</i>

291
00:12:02,066 --> 00:12:03,096
<i>من الذل الخالص.</i>

292
00:12:03,239 --> 00:12:04,899
أنت لا تفعل ذلك.
وأعتقد ذلك

293
00:12:05,034 --> 00:12:06,454
<i>أورلاندو أندرسون
تم حشده</i>

294
00:12:06,587 --> 00:12:08,277
<i>وذهبوا للبحث.</i>

295
00:12:08,417 --> 00:12:10,277
<i>وكان هناك ما يكفي
كريبس هناك وعيون كافية</i>

296
00:12:10,419 --> 00:12:12,559
<i>اين كانوا
قادرة على أن تكون محظوظا</i>

297
00:12:12,697 --> 00:12:14,247
<i>ونرى توباك في ذلك الضوء.</i>

298
00:12:14,388 --> 00:12:16,078
تلك الصورة الأخيرة ...

299
00:12:17,081 --> 00:12:18,601
منه في تلك السيارة ...

300
00:12:20,118 --> 00:12:22,088
<i>هذا فقط يحطم قلبي.</i>

301
00:12:22,224 --> 00:12:23,784
<i>لأنني أتساءل عما إذا كان يعلم.</i>

302
00:12:23,915 --> 00:12:25,605
[مراسل]
<i>جاء نجم الراب إلى لاس فيغاس</i>

303
00:12:25,745 --> 00:12:28,125
<i>لمشاهدة معركة تايسون سيلدون
في.يوم السبت.</i>

304
00:12:28,264 --> 00:12:31,474
<i>بعد ذلك ، كان يخرج
للنادي 662
مع بعض الاصدقاء،</i>

305
00:12:31,612 --> 00:12:33,752
<i>عندما توقف مسلح
جنبًا إلى جنب في كاديلاك</i>

306
00:12:33,891 --> 00:12:35,131
<i>وفتحوا النار.</i>

307
00:12:35,271 --> 00:12:36,761
<i>تلقى شكور أربع رصاصات ...</i>

308
00:12:36,894 --> 00:12:38,314
وكان ذلك.

309
00:12:38,447 --> 00:12:39,757
<i>ثم دعنا نقول ،
بعد ساعة،</i>

310
00:12:39,897 --> 00:12:41,477
<i>أنا وكيدادا ،
نحن في الكابينة</i>

311
00:12:41,622 --> 00:12:43,282
<i>الذهاب الى المستشفى.</i>

312
00:12:43,417 --> 00:12:45,797
<i>آمل أنه عندما أرى باك ،</i>

313
00:12:45,937 --> 00:12:48,107
<i>أن هذا مثل
إطلاق نار في نيويورك.</i>

314
00:12:48,250 --> 00:12:49,870
<i>أنه متماسك ،</i>

315
00:12:50,010 --> 00:12:52,460
<i>أنه يتجول
الغرفة ، أليس كذلك؟</i>

316
00:12:52,599 --> 00:12:55,049
<i>إنه-- هو باك ، هل تعلم؟</i>

317
00:12:56,016 --> 00:12:57,666
<i>لكن عندما وصلنا إلى الغرفة ،</i>

318
00:12:57,811 --> 00:13:00,781
<i>هذا عندما علمت
أن هذا أمر خطير.</i>

319
00:13:01,159 --> 00:13:04,199
[أصوات صفير ، هسهسة]

320
00:13:05,750 --> 00:13:07,410
<i>كان الأمر مختلفًا تمامًا.</i>

321
00:13:08,788 --> 00:13:11,648
<i>كان متصلاً بكل هؤلاء
أنابيب في أنفه</i>

322
00:13:11,791 --> 00:13:13,971
<i>وفمه ،
الأسلحة ، كل شيء.</i>

323
00:13:14,103 --> 00:13:15,693
<i>الآلة تنفجر.</i>

324
00:13:15,829 --> 00:13:18,179
[صوت الآلات]

325
00:13:18,314 --> 00:13:20,874
أصيب بجروح بالغة داخليا.

326
00:13:21,007 --> 00:13:23,317
أصيب بعدة أعيرة نارية
على الصدر.

327
00:13:24,010 --> 00:13:26,220
<i>إنه لا يجلس
وهو لا يتكلم.</i>

328
00:13:26,357 --> 00:13:28,527
[جمالة] <i>في تلك النقطة،
اردت ان اتاكد</i>

329
00:13:28,669 --> 00:13:30,839
<i>أن كيدادا كان بخير</i>

330
00:13:30,982 --> 00:13:33,022
<i>لأنه كان عادلاً
أنا وهي هناك.</i>

331
00:13:33,157 --> 00:13:34,637
<i>لقد مارس الجنس.</i>

332
00:13:34,779 --> 00:13:35,819
<i>أنا ضاجع.</i>

333
00:13:35,953 --> 00:13:37,823
لكني مثل أقرب الأقارب.

334
00:13:37,955 --> 00:13:39,265
في المستشفى.

335
00:13:39,784 --> 00:13:41,824
<i>لذلك اتصلنا بعمتي فيني.</i>

336
00:13:42,235 --> 00:13:44,815
[فواصل صوتية] <i>وأنا مثل ،
"سيواجه باك وقتًا عصيبًا.</i>

337
00:13:44,962 --> 00:13:46,522
<i>إذا كان سيفعل ذلك ،</i>

338
00:13:46,653 --> 00:13:47,903
<i>سيضطر للقتال
حقيقي ، صعب جدًا.</i>

339
00:13:48,034 --> 00:13:49,074
[رنين خط الهاتف]

340
00:13:49,207 --> 00:13:50,347
[أفيني] <i>اكتشفت ذلك</i>

341
00:13:50,484 --> 00:13:51,524
<i>عندما كنت في أتلانتا.</i>

342
00:13:51,658 --> 00:13:53,068
<i>أخذت أول طائرة</i>

343
00:13:53,211 --> 00:13:54,661
<i>التي يمكنني الحصول عليها.</i>

344
00:13:55,524 --> 00:13:58,534
<i>لكن تلك الفترة من وقتها
تحصل على الأخبار ،</i>

345
00:13:58,665 --> 00:14:01,695
<i>عندما تحاول
للوصول إلى من تحب ،</i>

346
00:14:01,841 --> 00:14:06,161
<i>هي طويلة بشكل لا يصدق ،
فترة رهيبة من الزمن.</i>

347
00:14:07,363 --> 00:14:11,403
<i>وأعتقد أن عقلي أراد ذلك
للدخول في الاغلاق.</i>

348
00:14:11,540 --> 00:14:13,300
<i>ولا أقبلها.</i>

349
00:14:14,508 --> 00:14:15,988
<i>كنت في الضباب ...</i>

350
00:14:17,511 --> 00:14:19,691
<i>الذي لم أفهمه.</i>

351
00:14:19,824 --> 00:14:21,144
<i>لم أفهم شيئًا.</i>

352
00:14:30,870 --> 00:14:34,050
[جمالة]
<i>في اليوم التالي ، مرة واحدة للجميع
أتيت إلى المستشفى ،</i>

353
00:14:34,183 --> 00:14:38,023
أصبحت هستيريا جديدة بالكامل.

354
00:14:38,705 --> 00:14:41,355
<i>جاءت أمي وشعرت بالارتياح.</i>

355
00:14:42,053 --> 00:14:43,953
[جلو] <i>لم أعتقد ذلك
سيكون الكثير من الناس ،</i>

356
00:14:44,090 --> 00:14:46,610
<i>لذلك كان ذلك مقلقًا
لي.</i>

357
00:14:47,265 --> 00:14:49,435
<i>كان في
غيبوبة طبية.</i>

358
00:14:49,578 --> 00:14:53,408
<i>فقد رئة
وبنصره
تم إطلاق النار عليه.</i>

359
00:14:54,272 --> 00:14:56,792
أول شيء يذهب
من خلالي عندما أراه ،

360
00:14:56,930 --> 00:14:58,590
أستطيع أن أتذكر هذا ،

361
00:14:58,725 --> 00:15:00,615
هل فكرت في والدتي

362
00:15:00,761 --> 00:15:02,871
عندما كانت على أجهزة الإنعاش.

363
00:15:03,730 --> 00:15:07,420
كان علي أن أعطي الموافقة ،
انزعها من أجهزة دعم الحياة.

364
00:15:08,424 --> 00:15:10,674
لكن بعد ذلك أستمع
لما يقوله الناس ،

365
00:15:10,806 --> 00:15:12,636
أنه سيكون - كما تعلمون ،
فعل الناس هذا من قبل ،

366
00:15:12,773 --> 00:15:14,193
وقال انه سوف يكون على ما يرام.

367
00:15:14,914 --> 00:15:16,504
نحن في ثبات
سهرات الصلاة.

368
00:15:16,639 --> 00:15:17,989
- نحن...
- [الرجل يتحدث بغموض]

369
00:15:18,124 --> 00:15:19,924
الدعاء ان الله
سوف ينقذ حياته.

370
00:15:21,472 --> 00:15:22,852
[تجسس] <i>نعم ، جيسي جاكسون</i>

371
00:15:22,991 --> 00:15:24,341
<i>ووالدته
كان في الردهة.</i>

372
00:15:24,475 --> 00:15:26,235
<i>سمحت لي والدته بالدخول هناك.</i>

373
00:15:26,753 --> 00:15:29,143
<i>لم نتحدث
آخر يوم ونصف</i>

374
00:15:29,273 --> 00:15:31,143
<i>قبل أن يتم إطلاق النار عليه.</i>

375
00:15:31,275 --> 00:15:33,445
لذا تخيل كيف شعرت
عندما أذهب إلى المستشفى

376
00:15:33,587 --> 00:15:35,967
ونحن لسنا على حق.

377
00:15:36,418 --> 00:15:37,968
<i>شدني أفيني إلى الجانب</i>

378
00:15:38,109 --> 00:15:40,279
<i>وقال بعض المشجعة
كلمات لنا.</i>

379
00:15:40,422 --> 00:15:43,012
"احصل على روحك الصحيحة ، نيغا.
اعتاد رؤيتك ".

380
00:15:43,149 --> 00:15:45,669
لا تذهب هناك
مثل جرو كلب
اذهب إلى هناك مثل سنوب دوج.

381
00:15:45,806 --> 00:15:47,806
وذهبت إلى هناك مثل ،
"ما الأمر ، نيغا؟"

382
00:15:47,947 --> 00:15:49,807
وأنا أعلم أنه لا يستطيع سماعي ،
لكن روحي كانت تتحدث
له...

383
00:15:49,949 --> 00:15:51,119
<i>"Wassup ، نيغا بلدي؟
ماذا يحدث؟"</i>

384
00:15:51,260 --> 00:15:52,370
<i>كنت أتحدث إلى روحه.</i>

385
00:15:52,503 --> 00:15:53,473
<i>"أريد أن أعتذر ، نيغا ،</i>

386
00:15:53,607 --> 00:15:54,507
<i>لجعلك مجنون</i>

387
00:15:54,643 --> 00:15:55,753
<i>اليوم الآخر."</i>

388
00:15:56,162 --> 00:15:57,992
<i>هذا نوع مختلف
الشعور يا رجل</i>

389
00:15:58,129 --> 00:15:59,719
<i>عندما تكون واحدة من
أصدقاؤك ...</i>

390
00:16:12,523 --> 00:16:15,013
[مراسل] <i>نحن هنا في
المركز الطبي الجامعي</i>

391
00:16:15,146 --> 00:16:16,726
<i>في لاس فيغاس ،
حيث توباك شاكور</i>

392
00:16:16,872 --> 00:16:18,532
<i>بقي
في حالة حرجة</i>

393
00:16:18,667 --> 00:16:20,047
<i>لأكثر من أسبوع.</i>

394
00:16:21,394 --> 00:16:23,154
<i>شعر الأطباء هذا
عطلة نهاية أسبوع مهمة ،</i>

395
00:16:23,292 --> 00:16:25,162
<i>تحديد ما إذا كان
سوف ينجو.</i>

396
00:16:25,812 --> 00:16:27,332
[ديل] <i>انه لا يزال
في حالة حرجة.</i>

397
00:16:27,469 --> 00:16:29,849
لقد قيل لي هذا المساء
أنه من المقرر

398
00:16:29,989 --> 00:16:32,339
لبعض العمليات الجراحية الإضافية ،
وهو أمر غير معتاد

399
00:16:32,474 --> 00:16:34,754
عندما يكون لديك اصابات
التي هي بهذه الخطورة.

400
00:16:35,373 --> 00:16:37,413
[أفيني] <i>الطبيب
ضعه على غسيل الكلى</i>

401
00:16:37,548 --> 00:16:39,828
<i>فقط في حالة فشل كليته.</i>

402
00:16:39,964 --> 00:16:41,694
[صوت الآلات]

403
00:16:41,828 --> 00:16:44,308
<i>لكن في كل مرة يضعونه
على الجهاز،</i>

404
00:16:45,176 --> 00:16:46,866
<i>سيتوقف قلبه.</i>

405
00:16:48,421 --> 00:16:50,701
[جلو] <i>وقالوا
"لقد أنعشناه
ثلاث مرات،"</i>

406
00:16:50,837 --> 00:16:53,627
<i>وسمعت ذلك أخيرًا.
"ماذا قلت؟"</i>

407
00:16:54,875 --> 00:16:56,875
[أفيني]
<i>توقف توباك عن التنفس.</i>

408
00:16:57,706 --> 00:16:59,536
<i>وفي كل مرة
أحياوه ،</i>

409
00:17:00,985 --> 00:17:02,535
<i>لقد عاد للتو.</i>

410
00:17:02,676 --> 00:17:05,576
<i>وشعرت حقًا
كان من المهم</i>

411
00:17:05,714 --> 00:17:08,374
<i>لتوباك ،
الذي قاتل بشدة</i>

412
00:17:08,510 --> 00:17:10,550
<i>أن يكون لديك روح متحررة ،</i>

413
00:17:10,684 --> 00:17:13,244
<i>أن يكون حرا.</i>

414
00:17:13,894 --> 00:17:16,384
<i>أنت تعرف؟
وهكذا ابتهجت.</i>

415
00:17:16,518 --> 00:17:17,828
<i>معه.</i>

416
00:17:18,589 --> 00:17:20,939
ومع الإفراج
من روحه ،

417
00:17:21,074 --> 00:17:23,704
فرحت بعد ذلك
وانا ابتهج الآن.

418
00:17:23,835 --> 00:17:25,385
عندما لا أبكي.

419
00:17:32,120 --> 00:17:33,570
[توباك]
<i>ماما ، أنا أحبك حقًا.</i>

420
00:17:33,707 --> 00:17:35,807
<i>أنا أقدر كل شيء
لقد فعلت من أجلي.</i>

421
00:17:37,884 --> 00:17:39,824
<i>لقد فعلت الكثير من الأشياء
الذي أردت أن أفعله.</i>

422
00:17:43,579 --> 00:17:44,889
<i>لقد عشت حياة جيدة.</i>

423
00:17:47,100 --> 00:17:48,480
<i>لست سعيدا هنا.</i>

424
00:17:51,035 --> 00:17:54,035
<i>إذا مت الليلة ، فأنا سعيد.</i>

425
00:17:56,558 --> 00:17:59,008
[أفيني]
<i>طلبت منه السماح له بالذهاب.</i>

426
00:18:02,081 --> 00:18:03,531
[توباك]
<i>أفضل أم في العالم.</i>

427
00:18:16,095 --> 00:18:18,645
[أفيني]
<i>حسنًا ، ها نحن ذا.</i>

428
00:18:18,787 --> 00:18:20,507
<i>نور حياتنا.</i>

429
00:18:21,928 --> 00:18:24,928
<i>النجم في مجرتنا ...</i>

430
00:18:25,069 --> 00:18:26,379
<i>مات الآن.</i>

431
00:18:28,590 --> 00:18:31,770
انا قلت،
"اممم ، هل يمكنني الذهاب لرؤيته؟"

432
00:18:31,903 --> 00:18:35,463
فقال فيني ، "هيا."

433
00:18:35,597 --> 00:18:38,977
<i>دخلت وحصلوا
صندوق ازدهار كبير في الغرفة</i>

434
00:18:39,118 --> 00:18:40,668
<i>يعزف موسيقاه.</i>

435
00:18:40,809 --> 00:18:42,809
[ <i>فنسنت</i> بواسطة مسرحيات دون ماكلين]

436
00:18:42,949 --> 00:18:44,849
<i>رأيت ابن أخي
يرقد على الطاولة</i>

437
00:18:44,985 --> 00:18:47,745
<i>مع الورقة حتى رقبته.</i>

438
00:18:49,335 --> 00:18:51,785
<i>والآلات كلها معطلة.</i>

439
00:18:52,510 --> 00:18:54,100
<i>أعلم أنه مات.</i>

440
00:18:55,962 --> 00:18:58,552
<i>وكنت أنظر إليه
وأنا ألمسه</i>

441
00:18:58,689 --> 00:19:00,349
وأنا أقبله.

442
00:19:00,484 --> 00:19:01,664
قبلته على رأسه.

443
00:19:01,795 --> 00:19:03,305
قبلت يديه.

444
00:19:03,452 --> 00:19:05,072
قبلت قدميه.

445
00:19:05,213 --> 00:19:07,463
وأنا أقول له ،
"أنت فقط تطير".

446
00:19:08,112 --> 00:19:10,672
<i>♪ ليلة مرصعة بالنجوم</i>

447
00:19:12,806 --> 00:19:17,396
<i>♪ ارسم لوحتك
أزرق ورمادي ♪</i>

448
00:19:17,535 --> 00:19:19,705
<i>♪ احترس من يوم صيفي</i>

449
00:19:19,848 --> 00:19:20,988
[جلو] <i>فقط حلق.</i>

450
00:19:21,125 --> 00:19:22,325
<i>بالعيون التي تعرف ♪</i>

451
00:19:22,471 --> 00:19:24,991
<i>الظلمة في روحي</i>

452
00:19:25,129 --> 00:19:27,269
<i>♪ الظلال على التلال</i>

453
00:19:29,651 --> 00:19:33,341
<i>ارسم الأشجار
والنرجس ♪</i>

454
00:19:34,656 --> 00:19:38,066
<i>قبض على النسيم
والشتاء قشعريرة ♪</i>

455
00:19:38,211 --> 00:19:41,841
<i>♪ في الألوان
الأرض الثلجية المصنوعة من الكتان ♪</i>

456
00:19:42,560 --> 00:19:44,840
[مراسل] <i>انه يحدث.
صعدت شاحنة الطبيب الشرعي.</i>

457
00:19:44,976 --> 00:19:47,596
<i>♪ الآن فهمت</i>

458
00:19:49,533 --> 00:19:53,193
<i>♪ ما جربته
ليقول لي ♪</i>

459
00:19:53,882 --> 00:19:57,782
<i>♪ وكيف عانيت
من أجل سلامتك ♪</i>

460
00:19:59,232 --> 00:20:01,822
<i>♪ وكيف حاولت
لإطلاق سراحهم ♪</i>

461
00:20:02,373 --> 00:20:05,893
<i>♪ لم يستمعوا
لم يعرفوا كيف ♪</i>

462
00:20:08,034 --> 00:20:10,934
<i>♪ ربما سيستمعون الآن</i>

463
00:20:11,071 --> 00:20:14,871
[جلو] <i>ابن اختي.
ابن أختي الوحيد.</i>

464
00:20:15,869 --> 00:20:17,729
<i>مع كل الجدل ،</i>

465
00:20:17,871 --> 00:20:22,011
<i>كان توباك لعائلتنا
نجم لامع.</i>

466
00:20:24,568 --> 00:20:27,918
<i>كان من الصعب علينا
لمغادرة ذلك المكان في ذلك اليوم</i>

467
00:20:28,054 --> 00:20:29,924
<i>مع فيني
يجذبنا ويقول ،</i>

468
00:20:30,056 --> 00:20:32,606
<i>"نحن لا نبكي هنا
مع كل هؤلاء الناس ،</i>

469
00:20:32,748 --> 00:20:34,438
<i>ونحن لا نصنع
لا توجد إعلانات ".</i>

470
00:20:35,061 --> 00:20:38,241
<i>♪ لكن كان بإمكاني إخبارك
فنسنت ♪</i>

471
00:20:38,754 --> 00:20:40,764
<i>♪ هذا العالم لم يكن مقصودًا أبدًا ♪</i>

472
00:20:40,894 --> 00:20:44,864
<i>♪ لشخص جميل مثلك</i>

473
00:20:49,800 --> 00:20:53,180
[جلو]
<i>تم اقتلاعنا بالكامل.</i>

474
00:20:55,392 --> 00:20:58,432
<i>وفيني الآن
بعيدًا عن أعين الجمهور.</i>

475
00:20:58,567 --> 00:21:01,087
هي الآن الأم
حزنًا على ابنها--

476
00:21:01,225 --> 00:21:03,915
تخيل - من قُتل.

477
00:21:04,435 --> 00:21:06,125
كل يوم في حياتها

478
00:21:06,265 --> 00:21:07,775
عليها أن تتعايش مع ذلك.

479
00:21:07,921 --> 00:21:09,681
والآن بعد أن قُتل ،
هو فقط ليس--

480
00:21:09,820 --> 00:21:11,270
لأنه كثير--

481
00:21:11,408 --> 00:21:13,308
أختى
تحدث كثيرا عن هذا.

482
00:21:13,444 --> 00:21:15,004
الكثير من النساء السود.

483
00:21:15,135 --> 00:21:17,165
فقدت الكثير من النساء أطفالهن

484
00:21:17,310 --> 00:21:18,450
لأسلحة العنف.

485
00:21:18,587 --> 00:21:20,487
إنها ليست الوحيدة.

486
00:21:20,624 --> 00:21:23,664
أنت تعرف؟
لكن ابنها كان مشهوراً.

487
00:21:23,799 --> 00:21:25,179
وكان كل شيء عام.

488
00:21:25,318 --> 00:21:28,628
[ستينجر مقدمة]

489
00:21:28,770 --> 00:21:30,810
<i>مرحبًا ، أنا تابيثا سورين
مع موجز إخباري على قناة MTV.</i>

490
00:21:30,944 --> 00:21:33,714
<i>توباك شاكور صباح الخميس
الخدمة التذكارية في لوس أنجلوس</i>

491
00:21:33,844 --> 00:21:37,054
<i>تم إلغاؤه بواسطة
تسمية مغني الراب المقتول ،
سجلات المحكوم عليهم بالإعدام</i>

492
00:21:37,192 --> 00:21:39,022
<i>الذي يقول أنه لا يمكن العثور عليه
مكان كبير بما فيه الكفاية</i>

493
00:21:39,159 --> 00:21:40,889
<i>لعقد كل المشجعين
والمهنئين</i>

494
00:21:41,023 --> 00:21:42,063
<i>الذي أراد الحضور.</i>

495
00:21:42,197 --> 00:21:43,507
[مراسل] <i>معجبيه المخلصين ،</i>

496
00:21:43,647 --> 00:21:45,167
<i>الذي صدق دعوته الراب</i>

497
00:21:45,304 --> 00:21:47,174
<i>تعكس حياتهم ،
هم في حداد.</i>

498
00:21:47,858 --> 00:21:50,518
[ألين]
اين كنت في الخاص بك
عندما مات توباك؟

499
00:21:50,654 --> 00:21:56,004
- لا مكان ، لا مكان على الإطلاق.
- [ألين يضحك]

500
00:21:56,142 --> 00:22:00,842
عندما سمعت أن توباك مات ،
كنت أطبخ في مطعم ،

501
00:22:00,974 --> 00:22:02,494
وكانت التذاكر تتراكم

502
00:22:02,631 --> 00:22:04,671
والقرف ، "أنا مثل ،
لا أهتم. اطردني ".

503
00:22:04,806 --> 00:22:06,496
وكأنك تعرف،
أنا أقول ، مثل ، هذا ،

504
00:22:06,635 --> 00:22:08,495
يا رجل ، كان ذلك مدمرًا.

505
00:22:08,637 --> 00:22:10,187
إنه مثل ، يا إلهي.

506
00:22:11,502 --> 00:22:13,332
كان توباك أول مغني راب لي

507
00:22:13,470 --> 00:22:14,850
يمكن أن يجعلك تبكي.

508
00:22:15,644 --> 00:22:18,684
مثل ، مثل ،
شعرت به كثيرا.

509
00:22:18,820 --> 00:22:20,680
وأنت تعرفني
لا أعرف والدي

510
00:22:20,822 --> 00:22:22,692
وكان القرف يحدث معه
أمي والقرف كله ،

511
00:22:22,824 --> 00:22:24,584
مثل ، كان مثل ،
"يا إلهي ، هذا أنا".

512
00:22:24,722 --> 00:22:26,032
أنت تعرف؟

513
00:22:26,172 --> 00:22:28,242
كان مثل،
أكبر مني بسنة.

514
00:22:28,381 --> 00:22:30,871
كما تعلم ، كان فقط
25 سنة.

515
00:22:31,004 --> 00:22:32,874
وكنا مثل
"ماذا بحق الجحيم؟"

516
00:22:34,525 --> 00:22:36,105
الرجولة.

517
00:22:36,251 --> 00:22:38,811
يقولون رجل
ليس رجلا حتى هو 27.

518
00:22:40,013 --> 00:22:42,023
ما زلت طفلاً في الخامسة والعشرين.

519
00:22:43,396 --> 00:22:46,296
التعرف عليه من خلال النمو
والوقت والشفاء ،

520
00:22:46,434 --> 00:22:48,404
وأصبح ناميًا
ورجل أكثر حكمة ،

521
00:22:49,022 --> 00:22:50,612
كل هذه العلاقات
الذي كان لديه

522
00:22:50,748 --> 00:22:52,408
مع أشخاص لم يكن ذلك صحيحًا
سوف تحصل على حق

523
00:22:52,543 --> 00:22:55,063
لأن روحه
كان دائما على حق.

524
00:22:55,201 --> 00:22:57,961
والآن ها هي حرب
لا أحد يستطيع التوقف.

525
00:22:58,100 --> 00:23:00,410
[جمالة]
<i>بدأ الناس في الاتصال
بيت عمتي،</i>

526
00:23:00,551 --> 00:23:02,281
- طوال اليوم،
خلال الليل.
- [يرن الهاتف]

527
00:23:02,415 --> 00:23:04,035
مكالمات من الجميع
المتصلين في الساحل الشرقي.

528
00:23:04,175 --> 00:23:05,895
"هل توباك ميت حقًا؟"

529
00:23:06,039 --> 00:23:07,729
مكالمات من الساحل الغربي.

530
00:23:07,869 --> 00:23:09,219
"سوف نحصل عليه
اللعين

531
00:23:09,353 --> 00:23:11,113
الذي قتل ابنك ، يو ".

532
00:23:11,251 --> 00:23:13,631
وماذا حدث مع Biggie
هو مجرد مثل ، "يا إلهي."

533
00:23:14,531 --> 00:23:15,911
[مراسل 1] <i>في لوس انجلوس،</i>

534
00:23:16,049 --> 00:23:17,119
<i>الشرطة الليلة
يحققون</i>

535
00:23:17,257 --> 00:23:18,427
<i>القتل على غرار العصابات</i>

536
00:23:18,569 --> 00:23:19,609
<i>نجم موسيقى الراب العصابات</i>

537
00:23:19,743 --> 00:23:20,783
<i>بيجي سمولز.</i>

538
00:23:20,916 --> 00:23:22,156
[مراسل 2] <i>الساحل الغربي لجزيرة بيج</i>

539
00:23:22,297 --> 00:23:23,777
<i>قتل المنافس توباك شاكور</i>

540
00:23:23,919 --> 00:23:25,269
<i>في وابل من الرصاص مماثل</i>

541
00:23:25,404 --> 00:23:26,964
<i>قبل ستة أشهر في لاس فيغاس.</i>

542
00:23:27,095 --> 00:23:28,785
[مراسل 3] <i>شرطة
يحققون في الشائعات</i>

543
00:23:28,924 --> 00:23:31,444
<i>أن عداء بين مغني الراب
على الساحل الشرقي</i>

544
00:23:31,582 --> 00:23:34,172
<i>والساحل الغربي
أدت إلى إطلاق النار.</i>

545
00:23:34,309 --> 00:23:37,799
[تجسس] <i>لذلك كان هذا كل شيء
سوء الفهم
الذي لم يكن لديه فهم.</i>

546
00:23:37,933 --> 00:23:41,323
<i>تسير الشركة
أسفل التل.
الجميع في حالة من الفوضى.</i>

547
00:23:41,454 --> 00:23:45,154
<i>يجب أن نكون أقوياء بما فيه الكفاية
لبعضنا البعض لمعرفة ذلك
هذا ما يريدونه حقًا.</i>

548
00:23:45,285 --> 00:23:47,425
<i>إنهم لا يريدوننا معًا.
عندما كنا
الهيكلة معا ،</i>

549
00:23:47,564 --> 00:23:49,294
<i>هدموا
حزب النمر</i>

550
00:23:49,428 --> 00:23:51,148
<i>ثم قاموا بغسل أدمغتنا
ألا نحب بعضنا البعض.</i>

551
00:23:51,291 --> 00:23:52,811
<i>ثم نخلق
الكريبس والدم</i>

552
00:23:52,948 --> 00:23:54,258
<i>ثم جعلونا نتشاجر
بعضها البعض</i>

553
00:23:54,398 --> 00:23:55,428
<i>وتحطيمنا.</i>

554
00:23:55,572 --> 00:23:56,502
<i>عندما نتشاجر مع بعضنا البعض ،</i>

555
00:23:56,642 --> 00:23:58,022
<i>تركوها تعيش.</i>

556
00:23:58,160 --> 00:23:59,510
[مراسل]
<i>فناني الراب والمنتجين</i>

557
00:23:59,645 --> 00:24:01,265
<i>دعا إلى نهاية
للتنافس</i>

558
00:24:01,405 --> 00:24:02,955
<i>والعنف.</i>

559
00:24:03,096 --> 00:24:04,646
[سنوب] الكثير من الناس
أحب أن أقول أن موسيقى الراب ،

560
00:24:04,788 --> 00:24:05,818
كما تعلم ، هو--
سلبي.

561
00:24:05,961 --> 00:24:07,001
إنه هذا وذاك.

562
00:24:07,135 --> 00:24:08,265
لكن مني لك

563
00:24:08,412 --> 00:24:09,522
الراب ينقذ الأرواح.

564
00:24:09,655 --> 00:24:11,135
لذلك كان علينا أن نفهم ذلك

565
00:24:11,277 --> 00:24:13,377
<i>نحن فقط أفضل
عندما نتحرك كواحد ،</i>

566
00:24:13,935 --> 00:24:15,935
<i>ونتعلم أن نفهم
بعضها البعض.</i>

567
00:24:16,489 --> 00:24:18,179
ولا يوجد شيء
يمكنك حقا أن تفعل

568
00:24:18,318 --> 00:24:20,458
ولكن فقط حاول الاستمرار في ذلك
ماذا نفعل.

569
00:24:21,460 --> 00:24:25,020
أي أحد غيره
كان أيضا يتصل بعمتي

570
00:24:25,153 --> 00:24:26,883
لتظهر في برنامج حواري.

571
00:24:27,017 --> 00:24:29,357
<i>ما أود مشاركته
مع مشاهديك</i>

572
00:24:29,502 --> 00:24:33,162
<i>هو أنني مستاء جدا جدا
أننا نموت</i>

573
00:24:33,299 --> 00:24:35,399
<i>بالمعدل الذي نموت فيه</i>

574
00:24:35,543 --> 00:24:38,993
<i>لأننا لا نستطيع التعامل معها
غضبنا تجاه بعضنا البعض.</i>

575
00:24:39,132 --> 00:24:40,512
[جمالة]
<i>يريدون إجراء مقابلة.</i>

576
00:24:40,651 --> 00:24:42,861
مهما كان ذلك
تجعلنا نشتري الأشياء ،

577
00:24:42,998 --> 00:24:46,828
أنت تعرف،
خلق وهم كاذب

578
00:24:46,968 --> 00:24:49,068
من - الخلاف بين الفنانين

579
00:24:49,211 --> 00:24:50,901
وبين البشر.

580
00:24:51,041 --> 00:24:52,321
لا أريد أن يفكر الناس
أنه لا يوجد حقيقة.

581
00:24:52,456 --> 00:24:53,906
الناس يركضون ،

582
00:24:54,044 --> 00:24:55,534
"نحن لا نحب الناس من
الساحل الشرقي،

583
00:24:55,666 --> 00:24:56,666
ولا نحب الناس
من الساحل الغربي ".

584
00:24:56,805 --> 00:24:57,975
لا أعتقد أن هذا صحيح.

585
00:24:58,531 --> 00:25:00,051
[جمالة] <i>وهذا كل شيء
في المجلات ،</i>

586
00:25:00,188 --> 00:25:02,328
لذلك لم يكن لدينا وقت
للحزن.

587
00:25:02,466 --> 00:25:04,256
لم يكن لدينا وقت للحزن.

588
00:25:04,986 --> 00:25:07,156
لقد أصبح حقًا عملاً.

589
00:25:07,298 --> 00:25:09,678
أنا أصارع كل يوم

590
00:25:09,818 --> 00:25:12,338
مع شخص ما
أو مع كيان ما.

591
00:25:12,476 --> 00:25:15,786
ثم هناك المال.

592
00:25:15,928 --> 00:25:18,448
<i>كنا نظن أننا سنعمل
البقاء في منزل توباك ...</i>

593
00:25:19,138 --> 00:25:20,348
<i>في لوس أنجلوس</i>

594
00:25:21,002 --> 00:25:22,942
<i>حتى أفيني شكور</i>

595
00:25:23,073 --> 00:25:26,393
<i>اكتشف أنه
لم يكن يمتلك هذا المنزل.</i>

596
00:25:26,525 --> 00:25:28,215
<i>ولم يكن يمتلك
أي من الأشياء</i>

597
00:25:28,354 --> 00:25:29,424
<i>الذي كان يعتقد أنه يمتلكه.</i>

598
00:25:29,562 --> 00:25:31,052
<i>فقالت على الفور ،</i>

599
00:25:31,184 --> 00:25:33,124
"نحن نخرج من هنا."

600
00:25:33,255 --> 00:25:35,255
وعندها
بدأت التعبئة

601
00:25:35,395 --> 00:25:38,875
<i>وحصلت على منزل عائم
في سوساليتو.</i>

602
00:25:39,020 --> 00:25:40,570
<i>احتاجت ذلك لنفسها ،</i>

603
00:25:40,711 --> 00:25:44,301
<i>كما تعلم ، لأن
كل شيء يستغرق وقتا.</i>

604
00:25:52,205 --> 00:25:54,785
<i>[أفيني] إذن ها هي حقا جيدة
شيء عن هذا المكان</i>

605
00:25:54,932 --> 00:25:57,732
<i>هناك
في أحد تلك المراكب ،</i>

606
00:25:57,866 --> 00:25:59,626
هذا هو المكان
كتب أوتيس ريدينغ

607
00:25:59,765 --> 00:26:01,765
[الغناء] <i>♪ يجلس على
رصيف الخليج ♪</i>

608
00:26:01,905 --> 00:26:03,315
[يضحك]

609
00:26:03,458 --> 00:26:06,148
أود أن أفكر
كان في الواقع هذا الرصيف

610
00:26:06,288 --> 00:26:09,188
الذي كان يجلس عليه
و- و ، أم ، كتابتها.

611
00:26:11,570 --> 00:26:13,570
<i>مكثت هنا من أجل ،
ثلاثة أشهر</i>

612
00:26:13,710 --> 00:26:15,230
<i>ثم عدت
وبقيت ل</i>

613
00:26:15,366 --> 00:26:16,636
ثلاثة أشهر أخرى.

614
00:26:16,782 --> 00:26:18,402
ثم في إحدى المرات
كنت هنا،

615
00:26:18,542 --> 00:26:19,792
كان ذلك المنزل العائم للبيع.

616
00:26:19,923 --> 00:26:23,373
كنت مثل ، "أحتاج هذا."
[يضحك]

617
00:26:24,444 --> 00:26:26,834
<i>أنا في عملية الشفاء.
وتخيل ماذا؟</i>

618
00:26:26,964 --> 00:26:28,974
<i>وهذا ما
هذا المكان لي.</i>

619
00:26:29,104 --> 00:26:31,454
<i>هذا هو الناس
حولي</i>

620
00:26:31,590 --> 00:26:34,110
<i>هو جزء من شفائي ،
وأنا الآن أيضًا--</i>

621
00:26:34,247 --> 00:26:36,107
<i>لقد بدأت العلاج.</i>

622
00:26:36,249 --> 00:26:39,599
<i>كما تعلم ، وهو حقًا
خطوة كبيرة بالنسبة لي ، هل تعلم؟</i>

623
00:26:39,736 --> 00:26:43,526
لكن ، أم ... أتمنى ذلك
كان ابني هنا

624
00:26:43,671 --> 00:26:46,951
وأنه يمكن أن يذهب
واستلقي على سريري ،

625
00:26:47,088 --> 00:26:48,848
واخرج من غرفتي

626
00:26:49,608 --> 00:26:51,128
ويقول ، "أماه ، ماذا تطبخ؟"

627
00:26:51,264 --> 00:26:53,514
افتقد كيانه.
كان ابني.

628
00:26:53,646 --> 00:26:55,646
وأنا أفتقده بصفتي طفلي.

629
00:26:55,786 --> 00:26:59,956
ابني الذي أحببته ،
محترم ومقدر.

630
00:27:00,101 --> 00:27:01,521
كان صديقي.
اتصل بي

631
00:27:01,654 --> 00:27:02,864
في منتصف الليل

632
00:27:03,000 --> 00:27:04,480
بعد أن انتهى من موعد حار

633
00:27:04,623 --> 00:27:06,833
وأخبرني من كان لديه
موعد ساخن مع

634
00:27:06,970 --> 00:27:08,970
ماذا فعل وكيف متحمس.

635
00:27:09,110 --> 00:27:10,970
وقلت توباك ،
"لماذا تعتقد--"

636
00:27:11,112 --> 00:27:13,152
افتقد.
افتقد ابني.

637
00:27:14,425 --> 00:27:15,665
[صدمة ز] <i>رائع.</i>

638
00:27:15,806 --> 00:27:17,146
<i>توباك شاكور.</i>

639
00:27:18,602 --> 00:27:20,162
<i>كلنا نفتقد باك.</i>

640
00:27:20,293 --> 00:27:22,543
<i>المسيح عيسى،
افتقده.</i>

641
00:27:22,675 --> 00:27:24,815
أنا كذلك ... مدلل من باك

642
00:27:24,953 --> 00:27:26,683
أنني توقفت عن صنع الموسيقى.

643
00:27:26,817 --> 00:27:28,507
من يستطيع - من أنت
ضع الإيقاعات تحت الان؟

644
00:27:29,855 --> 00:27:32,645
<i>بعد وفاة باك ،
كان هناك ألم وحزن ،</i>

645
00:27:32,789 --> 00:27:36,069
ولكن كان هناك أيضًا-- [زفير]

646
00:27:36,206 --> 00:27:37,516
كان هناك ارتياح.

647
00:27:37,656 --> 00:27:39,866
كان هناك زفير
الذي حدث.

648
00:27:40,003 --> 00:27:42,493
وكان هناك هدوء
جاء ذلك.

649
00:27:42,626 --> 00:27:44,516
<i>كل آلامه ،</i>

650
00:27:44,663 --> 00:27:47,843
<i>كل الأصوات في رأسه ،
تم إسكاته أخيرًا.</i>

651
00:27:48,632 --> 00:27:50,012
<i>كانت هناك جنازة صغيرة</i>

652
00:27:50,151 --> 00:27:53,151
<i>التي كان لدى أفيني
على شاطئ ماليبو.</i>

653
00:27:53,672 --> 00:27:57,432
<i>30 إلى 50 من الأصدقاء والعائلة.</i>

654
00:27:57,572 --> 00:27:59,992
<i>جئنا براميل
وكان لدينا حرائق مشتعلة.</i>

655
00:28:01,024 --> 00:28:02,924
<i>لكننا رمينا
كل الهدايا في المحيط.</i>

656
00:28:03,060 --> 00:28:05,720
<i>أجنحة الدجاج وهينيسي
وصوره المفضلة.</i>

657
00:28:05,856 --> 00:28:06,746
<i>المجوهرات والكتب.</i>

658
00:28:06,892 --> 00:28:08,892
<i>كان الماء يتجمد.</i>

659
00:28:09,688 --> 00:28:12,548
<i>لكن أفيني دخل ،
في العمق هناك ،</i>

660
00:28:12,691 --> 00:28:14,281
<i>لتفريغ الجرة.</i>

661
00:28:16,211 --> 00:28:18,211
<i>أفيني قال ذلك بشكل أفضل.</i>

662
00:28:18,351 --> 00:28:19,531
<i>"لا تبكي على طفلي.</i>

663
00:28:19,663 --> 00:28:21,323
<i>كان مقاتلا قويا.</i>

664
00:28:22,217 --> 00:28:24,357
<i>وأحرق الراية البيضاء.</i>

665
00:28:24,495 --> 00:28:26,075
<i>احترقت طوال الليل ".</i>

666
00:28:26,221 --> 00:28:29,121
<i>وعاش باك
مكثفة وقوية</i>

667
00:28:29,259 --> 00:28:31,359
<i>قاتلة 25 سنة.</i>

668
00:28:32,711 --> 00:28:34,371
<i>عندما يحترق شيء ما
حقا الساخنة...</i>

669
00:28:35,679 --> 00:28:36,819
[يقلد الأزيز]

670
00:28:38,199 --> 00:28:39,229
<i>لقد ذهب.</i>

671
00:28:42,410 --> 00:28:45,380
<i>مات توباك
لتوصيل رسالته.</i>

672
00:28:45,516 --> 00:28:46,896
<i>أعتقد أن.</i>

673
00:28:48,105 --> 00:28:49,685
<i>كان مفكرًا مسبقًا.</i>

674
00:28:51,384 --> 00:28:54,564
<i>كان لديه خطة إي ،
ناهيك عن الخطة ب.</i>

675
00:28:55,561 --> 00:28:58,911
<i>كان دائما يخطط ،
"إذا مت بهذه الطريقة ،</i>

676
00:28:59,047 --> 00:29:00,637
<i>اخماد هذا ".</i>

677
00:29:00,773 --> 00:29:02,433
<i>♪ الأب
اغفر لنا للعيش ♪</i>

678
00:29:02,568 --> 00:29:03,778
<i>♪ بينما كل رفاقي
عالق في السجن ♪</i>

679
00:29:03,914 --> 00:29:05,124
<i>بالكاد يتنفس ، يؤمن</i>

680
00:29:05,260 --> 00:29:06,300
<i>أن الدنيا سجن</i>

681
00:29:06,434 --> 00:29:07,474
<i>♪ إنه مثل غيتو</i>

682
00:29:07,607 --> 00:29:08,917
<i>♪ لا يمكننا المغادرة أبدًا</i>

683
00:29:09,057 --> 00:29:10,087
<i>وردة مكسورة تعطى إزهار</i>

684
00:29:10,231 --> 00:29:11,271
<i>♪ من خلال الشقوق</i>

685
00:29:11,404 --> 00:29:12,344
<i>♪ من الخرسانة</i>

686
00:29:12,474 --> 00:29:13,444
<i>♪ أشياء أخرى كثيرة</i>

687
00:29:13,579 --> 00:29:15,129
<i>♪ بالنسبة لنا لنرى</i>

688
00:29:15,270 --> 00:29:16,820
<i>♪ الأشياء التي يجب أن تكون
تاريخنا ♪</i>

689
00:29:16,962 --> 00:29:18,692
<i>♪ مليئة بالمأساة
والبؤس ♪</i>

690
00:29:18,826 --> 00:29:20,656
<i>♪ إلى كل أصدقائي
لم يصل إلى المنزل</i>

691
00:29:20,793 --> 00:29:22,003
<i>♪ الأقران الموتى
ذرفت دموع موشومة من أجل ♪</i>

692
00:29:22,139 --> 00:29:23,799
<i>♪ عندما أكون وحدي</i>

693
00:29:23,934 --> 00:29:25,524
<i>♪ صورتنا بالداخل
جنة الغيتو ♪</i>

694
00:29:25,660 --> 00:29:27,110
<i>♪ مكان للراحة
البحث عن السلام ♪</i>

695
00:29:27,248 --> 00:29:29,218
<i>من خلال هذه الأرض المليئة بالضغوط</i>

696
00:29:29,353 --> 00:29:31,463
<i>أشعر في صدري
الألم يأتي في عواصف مفاجئة</i>

697
00:29:31,597 --> 00:29:33,877
<i>♪ الحياة مليئة بالمطر في هذا
لعبة ، احترس من الأشواك الرصاص ♪</i>

698
00:29:34,013 --> 00:29:37,363
<i>♪ لم يولد لدينا بعد أن ينمو
لم أرَ ما هو التالي</i>

699
00:29:37,499 --> 00:29:39,669
<i>♪ في هذا العالم المليء
تهديدات لا حصر لها ♪</i>

700
00:29:39,812 --> 00:29:43,302
<i>♪ أسأل الله أن يفسح المجال أمامه
أطفال الحي اليهودي لدينا للتنفس ♪</i>

701
00:29:43,436 --> 00:29:45,296
<i>♪ تبين لنا علامة
اجعلنا جميعًا نصدق</i>

702
00:29:45,438 --> 00:29:47,648
<i>♪ 'لأنني لست غاضبًا من تشا</i>

703
00:29:47,786 --> 00:29:50,336
<i>لأبناء المنزل
التي ماتت ،
أنا لست غاضبًا.</i>

704
00:29:50,478 --> 00:29:52,028
<i>كل أولاد المنزل
حبس في السجن ،</i>

705
00:29:52,169 --> 00:29:54,339
<i>كل الناس الذين فقدوا
أحد أفراد أسرته هذا العام.</i>

706
00:29:54,482 --> 00:29:57,492
يا رجل ، كما تعلم ،
كان باك على مستوى آخر ،

707
00:29:57,623 --> 00:30:00,493
وكأنه كان دائمًا شخصًا ما
كانت لديها خطة ، لديها فكرة.

708
00:30:00,626 --> 00:30:03,316
<i>كان لدي مهمة ، وكان له هدف.
ولذا فهو نوعًا ما ،</i>

709
00:30:03,456 --> 00:30:05,696
<i>بطريقته الغريبة ،
أعدنا ل.</i>

710
00:30:05,838 --> 00:30:07,878
[توباك] <i>نحن ننظر إلى الموت
من الجانب الأناني</i>

711
00:30:08,013 --> 00:30:10,333
مثل ، كما تعلم ، مات ذلك الرجل.
أوه ، إنه محزن للغاية.

712
00:30:10,463 --> 00:30:12,673
لماذا هو محزن؟ إنه بعيد
من كل هذه الأشياء السيئة

713
00:30:12,811 --> 00:30:14,361
هنا على الأرض.

714
00:30:14,502 --> 00:30:15,882
هو ، أعني ، في أسوأ الأحوال ،

715
00:30:16,021 --> 00:30:18,371
هو فقط في مكان ما هادئ
ولا شيء.

716
00:30:18,506 --> 00:30:21,816
في أحسن الأحوال ، هو ملاك
أو هو في الوجود التالي ،

717
00:30:21,958 --> 00:30:23,988
أو أنه روح في مكان ما ،
أنت تعرف.

718
00:30:24,132 --> 00:30:25,862
ما هو سيء للغاية حول هذا الموضوع؟

719
00:30:25,996 --> 00:30:27,826
هذا سيء فقط للناس
من غادر

720
00:30:27,964 --> 00:30:29,414
لأنكم غاضبون يا رفاق.

721
00:30:29,551 --> 00:30:30,861
هذا مثل بعض السلطعون-
أشياء من نوع في دلو.

722
00:30:31,001 --> 00:30:32,521
- [يضحك المحاور]
- أعني،

723
00:30:32,658 --> 00:30:34,518
[ضحكات خافتة] إنها قاسية -
تشبيه صارم

724
00:30:34,660 --> 00:30:36,420
- ولكن هذا ما يبدو عليه الأمر.
- [المحاور] ممم.

725
00:30:36,558 --> 00:30:39,178
[أفيني] <i>لم تحدث توباك عن
نفسه ليس هنا.</i>

726
00:30:39,320 --> 00:30:42,120
<i>كما تعلم ، لقد فعل ذلك حقًا
انظر إلى الحياة والموت.</i>

727
00:30:42,254 --> 00:30:45,604
<i>وهذا شيء غريب جدا
لشاب.</i>

728
00:30:45,740 --> 00:30:47,920
<i>لكن لسبب ما ،
يعتقد الناس</i>

729
00:30:48,053 --> 00:30:51,373
<i>أننا لم نولد لنموت.
نحن في الواقع.</i>

730
00:30:51,504 --> 00:30:54,614
<i>كل واحد منا
يصل إلى هنا مع تاريخين ،</i>

731
00:30:54,749 --> 00:30:58,029
<i>تاريخ الدخول
وتاريخ الخروج.</i>

732
00:30:58,166 --> 00:31:00,096
<i>وكل انسان</i>

733
00:31:00,237 --> 00:31:02,957
<i>يجب أن يصنع السلام
بهذه الحقيقة.</i>

734
00:31:03,102 --> 00:31:07,072
توباك صنع السلام معها
في وقت أبكر مما كنت أتمنى.

735
00:31:07,210 --> 00:31:10,390
لكنه ، كما اتضح ،
فعل الشيء الصحيح.

736
00:31:10,523 --> 00:31:13,113
أنت تعرف؟ لأن
لقد صنع السلام معها.

737
00:31:13,250 --> 00:31:16,050
والفنان هو ،
بشكل عام،

738
00:31:16,184 --> 00:31:19,774
قبل وقت طويل
الجمهور،

739
00:31:19,912 --> 00:31:21,882
أنت تعرف. لذا...

740
00:31:22,018 --> 00:31:23,808
<i>♪ أقبل وداع أمي</i>

741
00:31:23,951 --> 00:31:25,991
<i>♪ امسح الدموع
من عينيها الوحيدتين ♪</i>

742
00:31:26,125 --> 00:31:28,395
<i>♪ قال سأعود ولكن علي
وصل محاربة القدر ♪</i>

743
00:31:28,541 --> 00:31:31,131
<i>♪ لا تذرف الدموع
ماما أنا لست سعيدا هنا ♪</i>

744
00:31:31,268 --> 00:31:32,578
<i>♪ أنا من خلال المحاكمة ،
لا مزيد من الابتسامات ♪</i>

745
00:31:32,718 --> 00:31:33,888
<i>♪ لبضع سنوات ♪</i>

746
00:31:34,030 --> 00:31:35,650
<i>♪ لقد جعلوني أشعر بالجنون</i>

747
00:31:35,790 --> 00:31:37,140
<i>♪ أنا أطرق منتهكي
على ظهورهم ♪</i>

748
00:31:37,274 --> 00:31:38,794
<i>♪ في خليتي ، فكر ، "الجحيم ♪</i>

749
00:31:38,931 --> 00:31:40,421
<i>♪ أعرف يومًا ما
سأعود "♪</i>

750
00:31:40,553 --> 00:31:43,283
<i>♪ أنا لست غاضبًا من تشا</i>

751
00:31:43,902 --> 00:31:46,282
[تجسس] <i>حسنًا ، لقد كان مثل
موظر خاص.</i>

752
00:31:46,421 --> 00:31:48,561
<i>أتذكر من قبل
توفى،</i>

753
00:31:48,699 --> 00:31:50,429
<i>'96.</i>

754
00:31:50,563 --> 00:31:52,263
<i>لقد دخلت في جدال
مع زوجتي.</i>

755
00:31:52,393 --> 00:31:54,913
<i>كانت صديقتي
في الموعد.</i>

756
00:31:55,051 --> 00:31:56,921
نحن - كنا على متن طائرة مرة أخرى.

757
00:31:58,123 --> 00:32:01,093
وكان هذا أنا والجميع
زنجي الموت وتوباك.

758
00:32:01,229 --> 00:32:03,539
كان الجميع مثل ،
"يا رجل ، اللعنة على تلك العاهرة.

759
00:32:03,680 --> 00:32:06,480
نيغا ، أنت سنوب دوجي دوج.
نيغا ، يمكنك الحصول على أي عاهرة
تريد يا رجل ".

760
00:32:06,614 --> 00:32:09,274
كان توباك مثل ، "يا رجل ، اللعنة
ما يتحدثون عنه ، نيغا.

761
00:32:09,410 --> 00:32:11,690
إنها تحبك يا نيغا.
وأنت تحبها ، نيغا.

762
00:32:11,826 --> 00:32:13,966
أنت بحاجه إلى
اجعلها زوجتك ".

763
00:32:14,104 --> 00:32:15,974
[راب توباك]
<i>♪ مبروك
في حفل الزفاف ♪</i>

764
00:32:16,106 --> 00:32:17,686
<i>♪ أتمنى أن تعرف زوجتك
لقد حصلت على بلايا مدى الحياة ♪</i>

765
00:32:17,832 --> 00:32:19,522
<i>♪ وهذا ليس هراء</i>

766
00:32:19,661 --> 00:32:21,351
الآن هذا ما أفكر فيه
كل الهراء الذي فعلته

767
00:32:21,491 --> 00:32:22,801
منذ رحيله ،

768
00:32:22,941 --> 00:32:24,291
يضعها في الهواء ،

769
00:32:24,425 --> 00:32:25,665
ثم يصبح حقيقة واقعة.

770
00:32:25,805 --> 00:32:27,635
[إي.دي. يقصد]
<i>حياة جميلة يا أطفال.</i>

771
00:32:27,773 --> 00:32:29,193
ربما رأى ذلك لنا.

772
00:32:29,326 --> 00:32:31,286
لا أعتقد أنه رأى نفسه
نشيخ

773
00:32:31,432 --> 00:32:33,022
<i>وكونه جد.</i>

774
00:32:33,158 --> 00:32:36,018
<i>وكل القرف الذي أنا عليه الآن.
لم يكن ينحني.</i>

775
00:32:36,161 --> 00:32:38,991
<i>♪ ولا يمكنني حتى التعثر بسبب
أنا فقط أضحك في تشا</i>

776
00:32:39,129 --> 00:32:41,199
<i>♪ أنت تحاول بصعوبة الحفاظ عليها
ثم اذهب "الرأس"</i>

777
00:32:41,338 --> 00:32:43,378
<i>♪ 'لأنني لست غاضبًا من تشا</i>

778
00:32:43,513 --> 00:32:46,833
[ليلى]
<i>لم ير نفسه قط
العيش للاستمتاع بعمله ،</i>

779
00:32:46,965 --> 00:32:48,615
وكان يقول دائمًا ،
"عملي سيحدث

780
00:32:48,759 --> 00:32:50,379
عندما لا أكون هنا بعد الآن.

781
00:32:50,520 --> 00:32:52,830
سأترك مجموعة من الأعمال ".

782
00:32:52,971 --> 00:32:54,631
لطالما أردت ذلك
اصنع كتابا من حياتي ،

783
00:32:54,765 --> 00:32:56,175
مثل قصة خيالية.

784
00:32:56,319 --> 00:32:58,979
أثارها الفهود السود
وشطب.

785
00:32:59,632 --> 00:33:01,882
[ليلى] <i>رأى توباك نفسه
تقديم نصه ،</i>

786
00:33:02,014 --> 00:33:03,714
<i>وقد عاش هذا السيناريو ،</i>

787
00:33:03,843 --> 00:33:05,503
<i>تركها لنا.</i>

788
00:33:05,638 --> 00:33:07,538
[أفيني] <i>غادر توباك
400 أغنية.</i>

789
00:33:07,675 --> 00:33:10,365
<i>قضينا الأول
خمس سنوات في المحكمة</i>

790
00:33:10,505 --> 00:33:12,155
<i>النضال من أجل الحقوق ،</i>

791
00:33:12,300 --> 00:33:14,540
<i>وماذا كنا
قادر على فعل ذلك</i>

792
00:33:14,682 --> 00:33:16,932
<i>شراء مزرعة 56 فدان.</i>

793
00:33:17,064 --> 00:33:18,484
[دانتي]
<i>هذه مزرعة فيني الحلوة ، يا حبيبي.</i>

794
00:33:18,617 --> 00:33:19,997
نحن في مزرعة الحديد.

795
00:33:20,136 --> 00:33:22,096
كانت دائما تريد الأرض.

796
00:33:22,241 --> 00:33:24,041
[توباك] <i>♪ Niggas بحاجة إلى بقعة
أين يمكننا ركله ♪</i>

797
00:33:24,174 --> 00:33:25,524
<i>بقعة حيث ننتمي
هذا فقط لنا ♪</i>

798
00:33:25,658 --> 00:33:27,038
[أفيني] <i>الله خلق البشر</i>

799
00:33:27,177 --> 00:33:29,107
<i>حتى نتمكن من ذلك
لن تكون مثالياً.</i>

800
00:33:29,248 --> 00:33:31,868
<i>كان توباك
إنسان ذكي ،</i>

801
00:33:32,010 --> 00:33:35,250
<i>لكن واحدة من مشاكل توباك
في البداية</i>

802
00:33:35,392 --> 00:33:37,952
<i>أنه لم يكن لديه
مكان للصراخ والصياح.</i>

803
00:33:38,085 --> 00:33:41,465
[راب توباك] <i>♪ مكان
لقضاء ليالي الهادئة
حان وقت الاسترخاء ♪</i>

804
00:33:41,605 --> 00:33:43,875
<i>♪ الكثير من الضغط
في هذه حياتي
أبكي تارة</i>

805
00:33:44,022 --> 00:33:46,752
<i>فكرت ذات مرة في الانتحار
وكنت سأحاول ♪</i>

806
00:33:46,886 --> 00:33:49,886
<i>♪ لكن عندما حملت ذلك .9
كل ما استطعت رؤيته كان
عيون ماما ♪</i>

807
00:33:50,028 --> 00:33:51,368
[أفيني]
<i>وأتمنى أن يقف</i>

808
00:33:51,512 --> 00:33:53,102
<i>في وسط المزرعة</i>

809
00:33:53,238 --> 00:33:55,238
<i>ورمي الأشياء.
وسيكون على ما يرام.</i>

810
00:33:55,378 --> 00:33:58,068
<i>ولكن إذا لم يكن لديك فدان
لرميها ، لا بأس.</i>

811
00:33:58,208 --> 00:34:00,618
[راب توباك]
<i>♪ صورة لي في الداخل
بؤس الفقر ♪</i>

812
00:34:00,762 --> 00:34:03,322
<i>♪ لا يوجد رجل على قيد الحياة من أي وقت مضى
صراعات شهدها
نجوت ♪</i>

813
00:34:03,455 --> 00:34:06,075
<i>الدعاء الشاق من أجل
ايام أفضل
وعد بالتمسك ♪</i>

814
00:34:06,216 --> 00:34:08,906
<i>♪ أنا وكلبي ليس لديهما
خيار سوى التدحرج ♪</i>

815
00:34:09,047 --> 00:34:10,907
<i>♪ وجدنا أخيرًا
بقعة لركلها ♪</i>

816
00:34:11,049 --> 00:34:12,459
<i>♪ حيث يمكننا أن نشرب الخمور
ولا أحد يتشاجر</i>

817
00:34:12,602 --> 00:34:14,222
<i>♪ أكثر من خدعة القرف</i>

818
00:34:14,362 --> 00:34:15,922
[أفيني] <i>لذلك كانت
تستعد الآن لفتح</i>

819
00:34:16,054 --> 00:34:18,574
<i>مركز توباك أمارو شاكور</i>

820
00:34:18,711 --> 00:34:20,401
<i>في ستون ماونتن ، جورجيا ،</i>

821
00:34:20,541 --> 00:34:23,101
<i>لأن أحد الأشياء
الذي خطط للقيام به</i>

822
00:34:23,233 --> 00:34:25,793
<i>في جميع أنحاء البلاد
كان لبناء</i>

823
00:34:25,925 --> 00:34:28,785
<i>ما سماه
في ذلك الوقت "قصور البلطجة".</i>

824
00:34:28,928 --> 00:34:30,278
[راب توباك]
<i>وفي عين عقلي
أرى هذا المكان ♪</i>

825
00:34:30,413 --> 00:34:32,283
<i>♪ يدخل اللاعبون بسرعة</i>

826
00:34:32,415 --> 00:34:33,585
<i>♪ حصلت على مكان لنا جميعًا
حتى نتمكن من الكرة ♪</i>

827
00:34:33,726 --> 00:34:35,276
<i>♪ في قصر ثوغز</i>

828
00:34:35,418 --> 00:34:37,418
[أفيني] <i>قصر السفاح
كان كل شيء عن الفضاء ،</i>

829
00:34:37,558 --> 00:34:40,108
<i>الفرصة والموارد</i>

830
00:34:40,250 --> 00:34:42,460
<i>موجهة للشباب
الذين كانوا محاصرين</i>

831
00:34:42,597 --> 00:34:45,837
<i>في بيئة عنيفة
أنهم لم يخترعوها.</i>

832
00:34:45,980 --> 00:34:47,840
[راب توباك] <i>♪ أحتاج منزل
هذا مليء بالحب ♪</i>

833
00:34:47,982 --> 00:34:49,782
<i>عندما أحتاج للهروب
الأماكن القاتلة ♪</i>

834
00:34:49,915 --> 00:34:51,295
<i>أدوية سلينجين
في قصر Thugz ♪</i>

835
00:34:51,434 --> 00:34:54,134
[أفيني] نتمنى أن يكون لدينا
توباك المقبل

836
00:34:54,264 --> 00:34:57,824
من سيأخذ أسرهم
من النسيان الاقتصادي ،

837
00:34:57,957 --> 00:34:59,297
في هذا الجمهور.

838
00:34:59,442 --> 00:35:01,312
وأننا سنكون قادرين
لمساعدتك على القيام بذلك.

839
00:35:01,444 --> 00:35:03,174
[تصفيق]

840
00:35:03,308 --> 00:35:07,858
[ياسمين] <i>كان هذا الأفيني
للحركة.</i>

841
00:35:08,002 --> 00:35:11,322
<i>لقد نهضت حقا
لهذه المناسبة</i>

842
00:35:11,454 --> 00:35:14,044
<i>لرعاية
عمل ابنها.</i>

843
00:35:14,181 --> 00:35:17,631
[موس ديف يغني]
<i>البذرة التي يجب أن تنمو
بغض النظر ♪</i>

844
00:35:17,770 --> 00:35:20,500
[جلو] <i>عملت من
لحظة وفاته</i>

845
00:35:20,635 --> 00:35:23,465
<i>لترفعه بطريقة ما
لم يكن من الممكن القيام به</i>

846
00:35:23,604 --> 00:35:24,544
<i>عندما كان حيا.</i>

847
00:35:24,674 --> 00:35:26,164
كانت جاهزة للحرب.

848
00:35:26,296 --> 00:35:27,636
[تجسس]
<i>قال الجميع ، "إنها مجنونة.</i>

849
00:35:27,780 --> 00:35:29,200
<i>انها بجد للعمل معها ".</i>

850
00:35:29,334 --> 00:35:30,714
<i>لا ، هي ليست كذلك ،
إنها امرأة سوداء ذكية</i>

851
00:35:30,852 --> 00:35:32,132
<i>التي تعرف أنها
القرف ابن الحاجة</i>

852
00:35:32,268 --> 00:35:33,718
<i>لتكون في حوزتها.</i>

853
00:35:33,855 --> 00:35:36,025
سأقاتل فقط
حتى لا يوجد مزيد من التنفس.

854
00:35:36,168 --> 00:35:38,548
وأشعر وكأنني روح
نمت توباك فقط

855
00:35:38,688 --> 00:35:40,478
لأن الناس
حصلت على فرصة لدراسته

856
00:35:40,621 --> 00:35:41,691
<i>من خلال والدته.</i>

857
00:35:41,829 --> 00:35:44,179
[رجل]
ترك لك توباك رسالة.

858
00:35:44,314 --> 00:35:47,354
وكانت الرسالة
لإبقاء رأسك مرفوعا.

859
00:35:47,490 --> 00:35:51,670
[موس ديف يغني]
<i>♪ هل يمكنك رؤية الكبرياء
من النمر؟ ♪</i>

860
00:35:51,804 --> 00:35:53,844
[ايمينيم]
<i>بعد وفاته يا رجل ،</i>

861
00:35:54,945 --> 00:35:56,395
كان لديه 10 ألبومات أخرى.

862
00:35:57,810 --> 00:36:00,020
<i>كتبت أفيني ملاحظة
ورسم صورة.</i>

863
00:36:00,158 --> 00:36:03,678
<i>هي فهمت
كنت مثل هذا مروحة ضخمة توباك.</i>

864
00:36:03,816 --> 00:36:05,396
وهي مثل ،
أحلى سيدة على الإطلاق يا رجل.

865
00:36:05,542 --> 00:36:07,032
<i>كانت مثل ،
"افعل ما تشعر به".</i>

866
00:36:07,165 --> 00:36:08,855
<i>وأعطاني كل ما لديه من أكابيلاس.</i>

867
00:36:08,994 --> 00:36:10,864
كان هذا من أكثر المرح
مرات من حياتي.

868
00:36:10,996 --> 00:36:15,276
[أفيني] <i>ما دمت تحتفظ بها
رؤية توباك ، موسيقاه ،</i>

869
00:36:15,414 --> 00:36:19,004
وذاكرته حية ،
روحه لا تموت.

870
00:36:19,142 --> 00:36:20,212
[هتاف]

871
00:36:20,350 --> 00:36:21,970
[دري] <i>2012 ، كوتشيلا.</i>

872
00:36:22,870 --> 00:36:25,770
<i>توقفت الريح ،
صمت الجمهور--</i>

873
00:36:25,907 --> 00:36:27,877
ونحن نتحدث عنه
90.000 مومس.

874
00:36:28,013 --> 00:36:30,883
وعندما خرج توباك
من الأرض ،

875
00:36:31,016 --> 00:36:33,046
<i>"ما الأمر بحق الجحيم ،
كوتشيلا؟</i>

876
00:36:33,191 --> 00:36:34,641
[هتاف]

877
00:36:35,883 --> 00:36:38,233
<i>وأصيب الحشد بالجنون.</i>

878
00:36:38,368 --> 00:36:40,198
<i>90.000 مومس.</i>

879
00:36:40,336 --> 00:36:41,786
يا رجل. الجنود،

880
00:36:41,923 --> 00:36:44,243
- جنود الاطفال.
- [ألين] في أفريقيا؟

881
00:36:44,374 --> 00:36:46,554
[مايك]
<i>عندما يذهبون إلى الحرب ،
يستمعون إلى موسيقى توباك.</i>

882
00:36:46,687 --> 00:36:49,237
<i>تدهشني.
وأنا أفكر فقط ،
هو على الأرجح</i>

883
00:36:49,379 --> 00:36:51,899
<i>أشهر مغني راب في
العالم لا يهمني
كم من المال لديك.</i>

884
00:36:52,037 --> 00:36:53,897
<i>اللعنة على مليار دولار.</i>

885
00:36:54,039 --> 00:36:55,799
في نهاية اليوم،
إنه الخلود.

886
00:36:55,937 --> 00:36:57,797
[إي.دي. يقصد]
<i>توباك ترك بصمة لا تمحى</i>

887
00:36:57,939 --> 00:37:00,079
<i>أين الناس
من جميع انحاء العالم</i>

888
00:37:00,218 --> 00:37:02,428
<i>الذين يتعرضون للقمع والضرب والترهيب ،</i>

889
00:37:02,565 --> 00:37:04,285
<i>رؤيته على أنه
شفيعهم.</i>

890
00:37:04,429 --> 00:37:05,809
[تجسس] <i>وبينما الكثير
تذكره</i>

891
00:37:05,947 --> 00:37:07,917
<i>مثل بعض السفاحين
خارقة</i>

892
00:37:08,053 --> 00:37:10,093
<i>عرف توباك أنه كان
البشر فقط.</i>

893
00:37:10,228 --> 00:37:13,298
<i>أن تكون إنسانًا هو أن تكون
أشياء كثيرة في وقت واحد ،</i>

894
00:37:13,438 --> 00:37:15,408
<i>قوي وضعيف ،</i>

895
00:37:15,543 --> 00:37:17,583
<i>صلبة وفكرية ،</i>

896
00:37:17,718 --> 00:37:19,818
<i>شجاع وخائف ،</i>

897
00:37:19,961 --> 00:37:23,281
<i>المحبة والانتقام الثورية.</i>

898
00:37:23,413 --> 00:37:27,183
أوه ، نعم ، لا تفهم ذلك
مارس الجنس. رجل عصابة.

899
00:37:27,314 --> 00:37:29,114
أهلا بك في
قاعة مشاهير الروك أند رول.

900
00:37:29,247 --> 00:37:30,827
- حياة الكفاح!
- [هتاف]

901
00:37:31,387 --> 00:37:32,937
أنت تعلم أنك ستفعل
عش إلى الأبد.

902
00:37:33,078 --> 00:37:34,978
لأن الأساطير تفعل ذلك دائمًا.

903
00:37:35,114 --> 00:37:37,534
لا يمكنهم أخذ هذا بعيدًا
منك يا صديقي.

904
00:37:37,669 --> 00:37:40,049
[موس ديف] <i>♪ هل تستطيع أن ترى
الفخر بالنمر ♪</i>

905
00:37:41,155 --> 00:37:43,355
<i>كما يضيء
في العظمة والنعمة؟ ♪</i>

906
00:37:44,469 --> 00:37:46,639
<i>إسقاط العوائق
تم وضعه ♪</i>

907
00:37:46,781 --> 00:37:49,341
<i>في طريق
تطور عرقه ♪</i>

908
00:37:49,474 --> 00:37:52,794
[أفيني] ما زلت أعتقد ،
في اعماق قلبي

909
00:37:52,925 --> 00:37:55,785
يمكنك قتل ثوري ،

910
00:37:55,928 --> 00:37:58,448
- لكن لا يمكنك القتل
ثورة.
- [هتاف حاشد]

911
00:37:58,586 --> 00:38:01,306
استمر بالحب ، استمر في الإبداع.

912
00:38:01,451 --> 00:38:03,281
الاستمرار في صنع الموسيقى.

913
00:38:03,419 --> 00:38:04,799
كن حذرا!

914
00:38:04,937 --> 00:38:07,527
إبقاء المعيشة! عالي!

915
00:38:07,664 --> 00:38:09,984
سلام! نحن نخرج من هنا!

916
00:38:10,115 --> 00:38:12,315
[موس ديف يغني]
<i>♪ هل تستطيع أن ترى
الفخر بالنمر ♪</i>

917
00:38:12,462 --> 00:38:15,192
<i>لأنها ترعى صغارها
وحيد تماما؟ ♪</i>

918
00:38:15,327 --> 00:38:18,047
<i>♪ يجب أن تنمو البذرة
بغض النظر ♪</i>

919
00:38:18,192 --> 00:38:19,642
<i>♪ من حقيقة أنه كان
مزروعة في الحجر ♪</i>

920
00:38:19,780 --> 00:38:21,510
[جلو] <i>مذهل.</i>

921
00:38:21,644 --> 00:38:22,824
<i>♪ لا يمكنك رؤية الكبرياء
ن الفهود ♪</i>

922
00:38:22,955 --> 00:38:24,025
[جلو] <i>مذهل.</i>

923
00:38:24,163 --> 00:38:25,483
<i>♪ وهم يتحدون كواحد؟</i>

924
00:38:25,613 --> 00:38:27,173
[جلو] <i>مذهل.</i>

925
00:38:27,305 --> 00:38:28,995
<i>♪ تتفتح الزهرة
مع تألق</i>

926
00:38:29,134 --> 00:38:30,834
<i>♪ وتفوق كل شيء
أشعة الشمس ♪</i>

927
00:38:30,963 --> 00:38:32,553
[جلو] <i>مذهل.</i>

928
00:38:32,689 --> 00:38:34,419
<i>♪ يضيء مشرقة
مثل أشعة الشمس ♪</i>

929
00:38:34,553 --> 00:38:36,663
[جلو] <i>هكذا اشعر
نتحدث عن اختي</i>

930
00:38:36,797 --> 00:38:38,347
وابن أخي.

931
00:38:38,488 --> 00:38:42,558
نعم ، كان لدي واحد فقط.
أخت واحدة وابن أخ.

932
00:38:42,699 --> 00:38:46,009
لكن ، يا فتى ، لقد فزت بالجائزة الكبرى.

933
00:38:46,151 --> 00:38:48,531
أنت تعرف ما أعنيه؟
لأن انظر إلي.

934
00:38:48,671 --> 00:38:49,981
لا يمكن أن يكونوا هنا.

935
00:38:50,120 --> 00:38:51,160
كان عليهم الذهاب ،

936
00:38:51,294 --> 00:38:53,094
حتى نتمكن من سرد القصة.

937
00:38:54,401 --> 00:38:57,201
أليس هذا شيء؟
حتى نتمكن من سرد القصة.

938
00:38:57,335 --> 00:38:59,985
'Cause Afeni
أرادت القصة.

939
00:39:00,130 --> 00:39:02,200
الجميع يعرف ذلك.

940
00:39:05,826 --> 00:39:08,166
[راي لوف]
<i>لطالما كان لأفيني أجنحة كبيرة ،</i>

941
00:39:08,311 --> 00:39:10,281
<i>وغطت شعبها.</i>

942
00:39:11,245 --> 00:39:14,385
<i>أتذكر الوقت الذي ذهبنا فيه
وفعلت فائدة في ريتشموند ،</i>

943
00:39:14,524 --> 00:39:18,224
وعملي كله
كان لحماية أفيني.

944
00:39:18,356 --> 00:39:21,216
وهي - تقلع
حالما تخرج من السيارة.

945
00:39:21,359 --> 00:39:24,399
تمشي أمامي مباشرة ،
الأمن والشرطة.

946
00:39:24,534 --> 00:39:26,714
إنها فقط تمشي بحرية ،
وأنا مثل ،

947
00:39:26,847 --> 00:39:28,227
"أحاول حمايتك."

948
00:39:28,366 --> 00:39:31,366
وضحكت.
قالت ، "لا يمكنك أن تحميني.

949
00:39:32,059 --> 00:39:33,849
أنا أحميك ".

950
00:39:34,855 --> 00:39:36,785
قالوا إن توباك في السيارة
مع سوج

951
00:39:36,926 --> 00:39:38,376
عندما تم إطلاق النار عليهم ،

952
00:39:38,514 --> 00:39:41,974
توباك حمامة فوق سوج
وغطاه.

953
00:39:43,208 --> 00:39:46,138
هناك قصة عن موتولو
عندما كان عمره 13 عامًا.

954
00:39:46,280 --> 00:39:48,140
أطلق شخص ما النار
كنيسة وهو حمامة

955
00:39:48,282 --> 00:39:51,392
على رأس السيدات المسنات
وغطوها.

956
00:39:51,527 --> 00:39:53,487
هذا هو هؤلاء الناس.

957
00:39:54,530 --> 00:39:56,570
إنهم - لا يعرفون
أي شيء آخر.

958
00:39:56,704 --> 00:39:58,814
لا يفعلون
أي شيء آخر غير ذلك.

959
00:40:01,537 --> 00:40:04,397
<i>العام الأخير من حياة أفيني ،</i>

960
00:40:04,540 --> 00:40:06,990
<i>علي أن أقضي
الكثير من الوقت معها.</i>

961
00:40:07,128 --> 00:40:09,818
<i>كنا على
المنزل العائم في سوساليتو ،</i>

962
00:40:09,959 --> 00:40:12,959
<i>التسكع ، أتمنى لك يومًا سعيدًا.</i>

963
00:40:13,100 --> 00:40:14,690
<i>لم يكن Fe على ما يرام.</i>

964
00:40:16,586 --> 00:40:19,796
<i>ثم ذهبت للحصول على
الطب لها.</i>

965
00:40:19,934 --> 00:40:22,734
<i>وعندما
عدت إلى المنزل ،</i>

966
00:40:24,283 --> 00:40:26,943
كانت فاقدة للوعي.

967
00:40:28,149 --> 00:40:32,839
ولذا وضعتها على الأرض
وبدأ الإنعاش القلبي الرئوي ...

968
00:40:32,982 --> 00:40:35,262
بينما انتظرنا
سيارة الإسعاف القادمة.

969
00:40:36,572 --> 00:40:37,572
اممم ...

970
00:40:47,272 --> 00:40:51,732
[بهدوء] نعم ، على ما أعتقد
هذا كل ما يمكنني فعله
الآن.

971
00:40:53,761 --> 00:40:56,321
[جلو]
<i>توفيت في الثاني من مايو.</i>

972
00:40:56,454 --> 00:41:00,224
<i>أصيبت بنوبة قلبية
في 69 سنة.</i>

973
00:41:00,975 --> 00:41:03,145
<i>لم يكن لدي أي علامة.
لم يفعل أي منا.</i>

974
00:41:03,288 --> 00:41:06,188
[ألين] هل وجدت
راحة البال
في تلك السنوات العشرين؟

975
00:41:06,325 --> 00:41:09,155
أختي ابدا
راحة البال.

976
00:41:09,294 --> 00:41:12,374
لم تشعر أختي قط
أنها فعلت ذلك بشكل صحيح.

977
00:41:12,504 --> 00:41:15,474
كانت أختي تتألم
حتى يوم وفاتها.

978
00:41:15,611 --> 00:41:17,161
الآن ، أنت ذاهب إلى
الحصول على دمعة أو اثنين ،

979
00:41:17,302 --> 00:41:19,202
لكنك سألتني
وها هي.

980
00:41:19,338 --> 00:41:21,718
أختى
راحة البال.

981
00:41:21,858 --> 00:41:25,548
لم تشعر أختي أبدا
لقد بذلت قصارى جهدها.

982
00:41:25,690 --> 00:41:27,760
أختي كانت لديها ذنب هائل

983
00:41:27,899 --> 00:41:31,179
حول بعض القرارات
التي صنعتها في حياتها.

984
00:41:31,316 --> 00:41:35,036
<i>لكن هذا مجرد إنسان ،
وحقيقة أنها موجودة</i>

985
00:41:35,182 --> 00:41:37,532
<i>وأنها عاشت
وفعلت ما فعلته</i>

986
00:41:37,667 --> 00:41:39,357
<i>وكان لديها ذلك الفتى.</i>

987
00:41:39,497 --> 00:41:42,357
<i>وفعلت ماذا
كان عليها أن تفعل من أجله.</i>

988
00:41:42,500 --> 00:41:46,370
<i>حاولت أن تفعل ذلك من أجلنا ،
أيضًا ، تمامًا كما فعل.</i>

989
00:41:46,504 --> 00:41:48,854
<i>أذكى امرأة عرفتها ،</i>

990
00:41:48,989 --> 00:41:51,679
<i>الرحمة
وكل ذلك ...</i>

991
00:41:51,819 --> 00:41:53,409
<i>من أجل هذا.</i>

992
00:41:53,545 --> 00:41:57,335
أريد التعرف على أختي
للأقوى ،

993
00:41:57,480 --> 00:42:00,410
انها شخص جميل.

994
00:42:00,552 --> 00:42:02,832
أريد أن تكون هذه هديتها.

995
00:42:03,866 --> 00:42:06,136
- مني جالس هنا ...
- [نقر الصدر]

996
00:42:08,077 --> 00:42:11,487
أنها تركت أختها
لتروي قصتها.

997
00:42:12,564 --> 00:42:16,674
وأن أختها--
أصلي ، قمت بعمل جحيم

998
00:42:18,363 --> 00:42:20,713
نتحدث عن أختي الصغيرة.

999
00:42:20,848 --> 00:42:23,298
بلدي الوحيد. حسنًا ، قص.

1000
00:42:23,437 --> 00:42:25,747
لا أستطيع أن أتحمل أكثر من ذلك
سأبدأ في البكاء بشكل حقيقي

1001
00:42:25,888 --> 00:42:27,128
- وأنا أختنق.
- [ألين] جعلتني أبكي.

1002
00:42:27,268 --> 00:42:28,888
نعم ، أنا لا أحب ذلك.

1003
00:42:29,029 --> 00:42:31,199
لا احب - لا احب
البكاء في الجمهور.

1004
00:42:31,341 --> 00:42:33,141
[ضحك]

1005
00:42:33,274 --> 00:42:35,314
[أفيني] <i>أشكركم جميعا على
التحلي بالصبر معي هنا.</i>

1006
00:42:35,449 --> 00:42:37,969
سأقرأ
قليلا من الكتاب.

1007
00:42:38,107 --> 00:42:40,897
فصلي المفضل ،
وهي النهاية.

1008
00:42:41,041 --> 00:42:43,561
<i>"خمس نساء من
العسل الحلو في الصخرة</i>

1009
00:42:43,699 --> 00:42:45,319
<i>كانوا على قيد الحياة بالنار.</i>

1010
00:42:45,459 --> 00:42:48,259
<i>انفجار
الجمال والروح.</i>

1011
00:42:48,393 --> 00:42:50,503
<i>كل امرأة مختلفة تمامًا ،</i>

1012
00:42:50,637 --> 00:42:54,047
<i>لكن قوتهم
يتجاوز المحيط الأطلسي ".</i>

1013
00:42:54,641 --> 00:42:58,271
أفيني يعرف كل كلمة ،
كل انعطاف.

1014
00:42:58,403 --> 00:43:00,583
برنيس جونسون ريجون
يسلم.

1015
00:43:04,789 --> 00:43:10,589
[الغناء]
<i>♪ نحن الذين نؤمن بالحرية
لا يمكن أن يستريح ♪</i>

1016
00:43:11,450 --> 00:43:13,280
[جلو] <i>أفيني يغني على طول.</i>

1017
00:43:13,418 --> 00:43:17,278
<i>♪ نحن الذين نؤمن بالحرية</i>

1018
00:43:17,422 --> 00:43:21,842
<i>♪ لا يمكن أن يرتاح حتى يأتي</i>

1019
00:43:21,978 --> 00:43:26,468
"في أذني على يساري ،
أسمع أفيني يغني.

1020
00:43:26,604 --> 00:43:31,474
ترفع يديها
نحو العسل الحلو ويغني

1021
00:43:31,609 --> 00:43:33,989
من خلال آلامها
ومحاكماتها ".

1022
00:43:34,128 --> 00:43:35,788
<i>♪ لا يمكن أن يستريح ♪</i>

1023
00:43:35,923 --> 00:43:38,313
[جلو] <i>تغني من خلال
وفاة ابنها</i>

1024
00:43:39,686 --> 00:43:43,406
<i>حتى القتل
من الرجال السود ♪</i>

1025
00:43:44,656 --> 00:43:47,996
<i>ابن الأمهات السود</i>

1026
00:43:48,142 --> 00:43:53,632
<i>♪ لا تقل أهمية
كما قتل الرجال البيض ♪</i>

1027
00:43:54,459 --> 00:43:57,839
<i>♪ ابن الأمهات البيض ♪</i>

1028
00:43:57,980 --> 00:44:03,810
<i>♪ نحن الذين نؤمن بالحرية
لا يمكن أن يستريح ♪</i>

1029
00:44:04,883 --> 00:44:07,823
[جلو] <i>تغني من خلال
سنواتها النمر.</i>

1030
00:44:10,164 --> 00:44:15,694
[غناء أفيني]
<i>♪ أكثر ما يمسني
هل أتيحت لي فرصة ♪</i>

1031
00:44:15,825 --> 00:44:18,405
<i>♪ للعمل مع الناس</i>

1032
00:44:19,518 --> 00:44:23,178
<i>التمرير للآخرين</i>

1033
00:44:23,315 --> 00:44:27,765
<i>♪ هذا الذي
تم توريثه لي ♪</i>

1034
00:44:27,906 --> 00:44:31,526
[جلو] <i>من خلال الشفاء
من روح ابنتها.</i>

1035
00:44:31,669 --> 00:44:35,599
[غناء أفيني]
<i>إليّ أيها الشباب
تعال أولاً ♪</i>

1036
00:44:35,742 --> 00:44:39,752
<i>لديهم الشجاعة
أين نفشل ♪</i>

1037
00:44:39,884 --> 00:44:43,344
[جلو]
<i>من خلال تحقيق حلم
توباك أمارو شاكور</i>

1038
00:44:43,473 --> 00:44:45,543
<i>مركز الفنون المسرحية،</i>

1039
00:44:45,683 --> 00:44:47,893
<i>حيث يحب الأطفال الصغار
الشاب توباك</i>

1040
00:44:48,030 --> 00:44:50,720
<i>يمكن أن تذهب للغذاء الفني.</i>

1041
00:44:51,447 --> 00:44:55,207
[غناء أفيني]
<i>♪ هل عند مقابض
هي بأيدي الصغار ♪</i>

1042
00:44:55,347 --> 00:45:00,697
<i>♪ من يجرؤ على الجري
ضد العاصفة ♪</i>

1043
00:45:01,733 --> 00:45:04,943
<i>♪ نحن الذين نؤمن بالحرية</i>

1044
00:45:05,081 --> 00:45:08,951
[جلو] <i>الجوقة تتضخم
وأغمض عيني.</i>

1045
00:45:09,085 --> 00:45:12,225
<i>صوت أفيني
هو الصوت الوحيد الذي أسمعه.</i>

1046
00:45:12,364 --> 00:45:16,404
[غناء أفيني]
<i>♪ نحن الذين نؤمن بالحرية</i>

1047
00:45:16,541 --> 00:45:18,541
<i>♪ لا يمكن أن يستريح</i>

1048
00:45:18,681 --> 00:45:20,611
<i>حتى يأتي</i>

1049
00:45:20,752 --> 00:45:22,892
"هي تمتلك الآية التالية

1050
00:45:23,030 --> 00:45:25,690
كما لو كانت مكتوبة
فقط من اجلها.

1051
00:45:27,379 --> 00:45:29,969
إنها شهادتها ".

1052
00:45:30,106 --> 00:45:34,246
[الغناء] <i>♪ أنا امرأة
من يتكلم بصوت ♪</i>

1053
00:45:34,904 --> 00:45:38,564
<i>♪ ويجب أن يُسمع لي</i>

1054
00:45:39,391 --> 00:45:44,121
<i>♪ في بعض الأحيان أستطيع أن أكون
صعب جدا ♪</i>

1055
00:45:44,258 --> 00:45:47,608
<i>♪ أنحني لكلمة لا أحد</i>

1056
00:45:48,607 --> 00:45:50,467
"هذه أفيني.

1057
00:45:50,609 --> 00:45:52,339
هذه الاغنية مكتوبة لها ".

1058
00:45:52,473 --> 00:45:56,343
[الغناء]
<i>♪ نحن الذين نؤمن بالحرية</i>

1059
00:45:56,477 --> 00:45:57,997
<i>♪ لا يمكن أن يستريح</i>

1060
00:45:58,134 --> 00:45:59,654
[جلو] <i>قصة أفيني
هو مكتوب من أجلي.</i>

1061
00:45:59,791 --> 00:46:03,691
<i>♪ نحن الذين نؤمن بالحرية ♪</i>

1062
00:46:03,830 --> 00:46:08,010
<i>♪ لا يمكن أن يستريح
حتى يأتي ♪</i>

1063
00:46:09,249 --> 00:46:10,529
على الرحب والسعة.

1064
00:46:12,079 --> 00:46:14,249
- [الهتاف والتصفيق]
- [ <i>حتى نهاية الوقت</i>
بواسطة مسرحيات 2pac]

1065
00:46:18,258 --> 00:46:21,738
<i>♪ مرحبًا ، حسنًا ، أيام أفضل</i>

1066
00:46:24,609 --> 00:46:29,719
<i>♪ حسنًا ، حسنًا ، حسنًا</i>

1067
00:46:29,856 --> 00:46:31,886
<i>♪ ربما كنت مدمنًا
إلى الجانب المظلم ♪</i>

1068
00:46:32,030 --> 00:46:34,210
<i>♪ في مكان ما داخل طفولتي
شهد قلبي يموت ♪</i>

1069
00:46:34,343 --> 00:46:36,663
<i>♪ وعلى الرغم من أن كلانا أتينا
من نفس الأماكن ♪</i>

1070
00:46:36,794 --> 00:46:39,004
<i>صنع المال والشهرة
كلنا نغير الأماكن ♪</i>

1071
00:46:39,141 --> 00:46:41,141
<i>♪ كيف يمكن أن يكون؟ عبر ال
البؤس الذي حدث</i>

1072
00:46:41,281 --> 00:46:42,871
<i>♪ الأوقات الصعبة
اصنع صديقًا حقيقيًا ♪</i>

1073
00:46:43,007 --> 00:46:44,907
<i>♪ تخشى طلب العملة</i>

1074
00:46:45,043 --> 00:46:47,013
<i>♪ لكن يمكنك الركض إلي عندما
أنت بحاجة ولن أغادر أبدًا ♪</i>

1075
00:46:47,149 --> 00:46:49,189
<i>♪ بصراحة ، شخص يؤمن
في ، كما ترون ♪</i>

1076
00:46:49,323 --> 00:46:51,363
<i>♪ إنه شيء صغير إلى حقيقة
ماذا يمكنني أن أفعل؟ ♪</i>

1077
00:46:51,498 --> 00:46:53,498
<i>♪ رفاق حقيقيون
تساعدك على تجاوز ♪</i>

1078
00:46:53,638 --> 00:46:55,668
<i>♪ وتعال لتعرف أنه سيفعل
نفس الشيء لو استطاع ♪</i>

1079
00:46:55,813 --> 00:46:57,683
<i>♪ 'السبب في الغطاء ، صحيح
الرفقاء تجعلك تشعر بالرضا ♪</i>

1080
00:46:57,815 --> 00:47:00,195
<i>♪ ونصف المرات
نحن نتحرك حتى استدعاء رجال الشرطة ♪</i>

1081
00:47:00,334 --> 00:47:02,344
<i>أوقفوا السلام
كان ذلك في كتلي ♪</i>

1082
00:47:02,474 --> 00:47:04,754
<i>♪ لا يتوقف أبدًا ، عند أمي
اسألني هل سأغير؟ ♪</i>

1083
00:47:04,891 --> 00:47:07,001
<i>♪ أقول لها ، "نعم ، لكنها كذلك
واضح سأكون دائما نفس الشيء ♪</i>

1084
00:47:07,134 --> 00:47:08,654
<i>'حتى نهاية الوقت</i>

1085
00:47:08,791 --> 00:47:11,041
<i>♪ خذ هذه الأجنحة المكسورة</i>

1086
00:47:11,173 --> 00:47:15,493
<i>♪ أحتاج يديك أن تأتي
واشفيني مره اخرى ♪</i>

1087
00:47:16,005 --> 00:47:18,585
<i>- ♪ حتى أستطيع الطيران
- ♪ حتى نهاية الوقت</i>

1088
00:47:20,561 --> 00:47:24,291
<i>'حتى نهاية الوقت</i>

1089
00:47:25,221 --> 00:47:27,781
<i>♪ خذ هذه الأجنحة المكسورة</i>

1090
00:47:28,155 --> 00:47:29,705
أول واحد سأفعله

1091
00:47:29,847 --> 00:47:32,017
يسمى،
<i>قتلنا لنا يساوي إبادة جماعية.</i>

1092
00:47:32,159 --> 00:47:33,709
إنه يتعلق بقتل الشباب للشباب.

1093
00:47:33,851 --> 00:47:35,781
[مغني] <i>♪ أجل ، حسنًا
أيام أفضل ♪</i>

1094
00:47:35,922 --> 00:47:38,132
<i>♪ اسمعوا الجميع
'لأنكم جميعًا متورطون ♪</i>

1095
00:47:38,269 --> 00:47:40,369
<i>♪ هناك مشكلة
في الأمة
يجب حل ذلك ♪</i>

1096
00:47:40,512 --> 00:47:42,382
<i>♪ ما هو موقفي
مع ذلك ♪</i>

1097
00:47:42,514 --> 00:47:44,724
<i>أقسم بذلك
طالما لم يتم إطلاق النار علي ♪</i>

1098
00:47:44,862 --> 00:47:46,242
<i>♪ أنا فقط لم أهتم
دعني أخبرك
حول روجر ♪</i>

1099
00:47:46,380 --> 00:47:48,110
<i>♪ 'لأنه كان ذكيا</i>

1100
00:47:48,244 --> 00:47:49,974
<i>♪ أراد أن يصبح طبيباً
عامل في القلوب ♪</i>

1101
00:47:50,108 --> 00:47:52,248
<i>♪ حصلت ، يجب أن تذهب
إلى كلية جيدة حقيقية</i>

1102
00:47:52,386 --> 00:47:54,596
<i>♪ لم يكن يريد أن ينتشي
أراد الحصول على المعرفة ♪</i>

1103
00:47:54,733 --> 00:47:56,913
<i>♪ الآن كان روجر في المنزل
ليلة مصيرية ♪</i>

1104
00:47:57,046 --> 00:47:59,286
<i>♪ تسبب الحق المجاور
كان روجر عصابة
عن العنف ♪</i>

1105
00:47:59,428 --> 00:48:01,738
<i>عرفت الفتاة
الذي عاش هناك
لذلك كان يشعر بالقلق ♪</i>

1106
00:48:01,879 --> 00:48:03,809
<i>خرجت لترى
ماذا حدث
لكن لم يعودوا ♪</i>

1107
00:48:03,950 --> 00:48:06,920
<i>♪ لماذا تم إطلاق النار عليه ست مرات
لم يكشف أبدًا</i>

1108
00:48:07,056 --> 00:48:08,916
<i>♪ هذا الرجل الأسود المسكين
آماله وأحلامه ♪</i>

1109
00:48:09,058 --> 00:48:11,298
<i>♪ دعني أخبرك عن رومي
لقد كان غاضبًا جدًا</i>

1110
00:48:11,440 --> 00:48:13,270
<i>♪ حصل على القوة مع روكي
مع تأثير فيلي ♪</i>

1111
00:48:13,407 --> 00:48:15,647
<i>♪ عرفت ماذا ، ابدأ في تأرجح ذلك
يفعل بما ♪</i>

1112
00:48:15,789 --> 00:48:17,959
<i>♪ كما قلت تأثر
الآن أراد القتال ♪</i>

1113
00:48:18,102 --> 00:48:20,312
<i>♪ لقد طلبت منه أن يهدأ
وتشغيلها بشكل رائع ♪</i>

1114
00:48:20,449 --> 00:48:22,619
<i>♪ رومي لم تبالي
أراد أن يتصرف أحمق ♪</i>

1115
00:48:22,761 --> 00:48:25,111
<i>إعادة اختراع الكلمة
هذا مثل ما قلته ♪</i>

1116
00:48:25,247 --> 00:48:27,417
<i>^ قُتل روجر الأول
الآن رومي ماتت ♪</i>

1117
00:48:27,559 --> 00:48:29,769
<i>♪ أوقفوا القتل ، ابدأوا
قول أشياء أفضل للقيام بها ♪</i>

1118
00:48:29,907 --> 00:48:32,117
<i>♪ استمع بالقرب من الرسالة
أنا أضرب من أجلك ♪</i>

1119
00:48:32,254 --> 00:48:34,464
<i>♪ لأن السكان السود
أصبحت مهددة بالانقراض ♪</i>

1120
00:48:34,601 --> 00:48:36,981
<i>♪ إذن قبلك
اسحب الزناد
توقف وفكر ♪</i>

1121
00:48:37,121 --> 00:48:39,301
<i>♪ لأنك تستطيع
اقتل من التمثيل
مع ظلام الليل ♪</i>

1122
00:48:39,433 --> 00:48:41,953
<i>♪ لكن لا يمكنك أبدًا نسيان ملف
يوم كنت تعتقد أنه كان على حق ♪</i>

1123
00:48:42,091 --> 00:48:44,131
<i>♪ الآن نحزن على هذه الأشياء
معًا ، يجب أن نتحد</i>

1124
00:48:44,266 --> 00:48:46,296
<i>♪ 'لأن هذا هو القاتل
العدو يجب أن نحارب ♪</i>

1125
00:48:46,440 --> 00:48:48,790
<i>♪ علينا التعامل
مع المشكلة
بدون تمثال نصفي ♪</i>

1126
00:48:48,926 --> 00:48:51,166
<i>♪ من فضلك توقف عن القتل
الدعم الآن ، توقف الآن</i>

1127
00:48:51,307 --> 00:48:53,307
<i>يبقى الأولاد في المدرسة
و شرطي الذهب ♪</i>

1128
00:48:53,447 --> 00:48:55,657
<i>♪ احصل على مشاجرة الأيدي
والعلم بعد معرفة ♪</i>

1129
00:48:55,794 --> 00:48:58,044
<i>أيتها السيدة الشابة ريبينج
وأنك تعلم ♪</i>

1130
00:48:58,176 --> 00:49:00,446
<i>♪ ولكن عندما يريد رجلك
مارس الحب ، أنت تحديد النسل ♪</i>

1131
00:49:00,592 --> 00:49:02,872
<i>♪ لكنكم تفهمون
الرسالة في قافية بلدي ♪</i>

1132
00:49:03,009 --> 00:49:05,289
<i>♪ تذكرنا قتلنا
يساوي الإبادة الجماعية</i>

1133
00:49:05,425 --> 00:49:07,945
[هتاف ، تصفيق]

1134
00:49:10,000 --> 01:49:10,000
<font color='red'>✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰</font>