﻿1
00:00:06,041 --> 00:00:08,250
‫"هذا الفيلم هو عمل خيالي

2
00:00:08,333 --> 00:00:11,125
‫الشخصيات والأماكن والأسماء والأحداث
‫في هذا الفيلم خيالية،

3
00:00:11,208 --> 00:00:12,708
‫والتشابه أو التماثل

4
00:00:12,791 --> 00:00:15,791
‫إلى أي أحداث أو كيانات أو أماكن أو أشخاص
‫فعلية تعتبر عرضية"

5
00:00:19,791 --> 00:00:22,458
‫"مُهدى إلى والدي العزيز،
‫السيد (ليلارام راي سينغهاني)،

6
00:00:22,541 --> 00:00:24,000
‫من 6 أغسطس 1931 إلى 11 يوليو 2009"

7
00:01:03,041 --> 00:01:07,000
‫"شكر خاص"

8
00:01:07,083 --> 00:01:10,833
‫"NETFLIX تقدم"

9
00:01:38,625 --> 00:01:43,625
‫"جوالابور"

10
00:02:02,083 --> 00:02:03,083
‫"ريشو".

11
00:02:08,875 --> 00:02:10,375
‫"ريشو".

12
00:02:27,708 --> 00:02:28,625
‫"ريشو"!

13
00:02:29,458 --> 00:02:30,458
‫"ريشو"!

14
00:02:32,750 --> 00:02:33,625
‫"ريشو"!

15
00:02:33,708 --> 00:02:35,750
‫"راني"

16
00:02:37,583 --> 00:02:39,458
‫الاسم، "ريشاب ساكسينا".

17
00:02:40,583 --> 00:02:42,125
‫العمر، 32 عامًا.

18
00:02:42,958 --> 00:02:44,875
‫وقت الانفجار بين الساعة 4:00 و4:30.

19
00:02:48,875 --> 00:02:50,125
‫احترق كل شيء.

20
00:02:58,583 --> 00:03:02,625
‫ضُرب على رأسه بجسم ثقيل،
‫على الأرجح قبل الانفجار.

21
00:03:04,916 --> 00:03:06,875
‫فهمت، اعرف متى حدث ذلك.

22
00:03:06,958 --> 00:03:09,500
‫سيدي، لدينا بصمات يد واحدة.

23
00:03:09,583 --> 00:03:11,333
‫احترقت بقية الجثة تمامًا.

24
00:03:11,416 --> 00:03:13,708
‫- هناك جرح عميق على الرأس.
‫- نعم يا سيدي.

25
00:03:13,791 --> 00:03:16,291
‫احترقت الجثة تمامًا، بقيت هذه اليد فقط.

26
00:03:16,375 --> 00:03:18,083
‫هناك جرح عميق على الرأس.

27
00:03:18,583 --> 00:03:20,708
‫يبدو أنه مات قبل الانفجار.

28
00:03:21,583 --> 00:03:23,000
‫هناك وشم كلمة "راني" على معصم…

29
00:03:23,083 --> 00:03:25,083
‫"راني" زوجته، إنها تجلس هناك.

30
00:03:26,416 --> 00:03:27,708
‫هذه ليست حادثة يا سيدي.

31
00:03:28,500 --> 00:03:31,666
‫حالما نحصل على سلاح الجريمة سيتضح كل شيء.

32
00:03:31,750 --> 00:03:33,875
{\an8}‫"كيشور راوات"

33
00:03:55,625 --> 00:03:57,666
‫"قبل 6 أشهر"

34
00:03:57,750 --> 00:03:59,875
‫كفاك تجهمًا.

35
00:03:59,958 --> 00:04:01,791
‫سنذهب لرؤية فتاة لك لتتزوجها!

36
00:04:01,875 --> 00:04:03,625
‫فعلنا هذا قبل سنتين أيضًا.

37
00:04:03,708 --> 00:04:04,583
‫أتتذكرين؟

38
00:04:04,666 --> 00:04:05,833
‫تمامًا.

39
00:04:05,916 --> 00:04:07,458
‫مضت سنتان!

40
00:04:08,125 --> 00:04:10,875
‫قابلت "ميرا"
‫لدقيقتين فقط، لكنك لم تنسها بعد.

41
00:04:15,000 --> 00:04:16,791
‫أخبريني، ما الذي تحبينه أيضًا؟

42
00:04:18,041 --> 00:04:19,083
‫"ماهيش".

43
00:04:20,666 --> 00:04:22,750
‫أحب "ماهيش" حقًا.

44
00:04:23,250 --> 00:04:25,583
‫درسنا معًا في الجامعة.

45
00:04:26,166 --> 00:04:28,416
‫لم أستطع إخبار أبي عنه.

46
00:04:30,791 --> 00:04:33,916
‫من يقع في حب أول فتاة يقابلها؟

47
00:04:34,000 --> 00:04:35,625
‫أنت مكتئب منذ ذلك الوقت.

48
00:04:35,708 --> 00:04:39,166
‫لدينا هنا عرض جيد، لقد تطابق طالعاكما
‫أيضًا.

49
00:04:40,416 --> 00:04:41,541
‫اسمها جميل أيضًا.

50
00:04:41,625 --> 00:04:42,916
‫"راني كاشياب".

51
00:04:43,000 --> 00:04:47,041
‫"ريشو"، "راني"، الاسمان متلائمان معًا.

52
00:04:47,541 --> 00:04:50,708
‫الفتاة جميلة ومؤدبة…

53
00:04:50,791 --> 00:04:53,041
‫هي نباتية وبشرتها فاتحة أيضًا!

54
00:04:53,125 --> 00:04:55,375
‫حازت على شهادة الماجستير في الأدب الهندي.

55
00:04:55,875 --> 00:04:58,291
‫كفي عن ذلك الآن يا أمي،
‫سأقابلها الآن على أي حال.

56
00:04:58,375 --> 00:05:01,958
‫ورجاءً، لا تتحججي بعذر "الذهاب
‫إلى الحمام" لفحص المنزل.

57
00:05:02,041 --> 00:05:03,166
‫هيا بنا.

58
00:05:19,208 --> 00:05:22,833
‫من فضلكم، تناولوا المزيد من الطعام،
‫طهت "راني" كل الأطباق.

59
00:05:22,916 --> 00:05:24,958
‫- كل هذه؟
‫- أجل.

60
00:05:25,041 --> 00:05:28,416
‫- وطبق كاتشوري هذا أيضًا؟
‫- بالطبع.

61
00:05:28,500 --> 00:05:33,666
‫طرزت أيضًا هذه الأغطية على الأريكة.

62
00:05:35,041 --> 00:05:36,541
‫هل أنت مُعجبة به؟

63
00:05:36,625 --> 00:05:39,625
‫إنه مهندس في مصلحة كهرباء "جوالابور".

64
00:05:42,125 --> 00:05:43,125
‫لا أعرف.

65
00:05:44,166 --> 00:05:45,750
‫لا أريد العيش في "جوالابور".

66
00:05:45,833 --> 00:05:47,541
‫لا تفكري بالأمر على هذا النحو.

67
00:05:47,625 --> 00:05:50,750
‫تذكّري حبيبك لمدة 5 سنوات، ما اسمه؟

68
00:05:52,666 --> 00:05:55,583
‫"نيراج كايتان"، ذلك الثرثار
‫غادر بسرعة إلى "أمريكا".

69
00:05:56,083 --> 00:05:57,541
‫والشاب الآخر الذي واعدته لمدة عامين.

70
00:05:57,625 --> 00:06:00,333
‫عمتي، أعرف، كان حبيبي، أتذكّر ذلك جيدًا.

71
00:06:01,708 --> 00:06:04,583
‫توقفي عن الاسترسال في الأحلام
‫بأبطال الروايات الرومانسية هؤلاء،

72
00:06:05,250 --> 00:06:06,750
‫ارتبطي برجل بسيط مثله.

73
00:06:07,250 --> 00:06:09,291
‫بالإضافة إلى أنك لن تصغري في السن.

74
00:06:09,375 --> 00:06:12,125
‫وأيضًا، من الصعب جدًا
‫إيجاد شخص متوافق مع طالعك.

75
00:06:12,208 --> 00:06:14,958
‫وجد والدك فقط شخصين مناسبين لك
‫في العامين الماضيين.

76
00:06:15,041 --> 00:06:16,958
‫تفقدي خيارك الآخر.

77
00:06:17,041 --> 00:06:18,875
‫هذا الرجل من "مومباي".

78
00:06:18,958 --> 00:06:20,750
‫تطابق طالعك مع طالعه.

79
00:06:21,333 --> 00:06:23,333
‫وهذا من "جوالابور".

80
00:06:24,250 --> 00:06:25,541
‫"جوالابور"؟

81
00:06:25,625 --> 00:06:27,166
‫وماذا في ذلك؟

82
00:06:27,250 --> 00:06:29,791
‫يبدو زوجك رجلًا هادئًا مثل زوجي.

83
00:06:29,875 --> 00:06:33,625
‫تريد "راني" التحدث مع "ريشو" في المطبخ.

84
00:06:35,916 --> 00:06:36,750
‫تعال من فضلك.

85
00:06:37,916 --> 00:06:40,916
‫لا تسألها ما الذي يعجبها أيضًا.

86
00:06:41,000 --> 00:06:41,958
‫تعال من فضلك.

87
00:06:48,333 --> 00:06:49,625
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

88
00:07:11,208 --> 00:07:15,416
‫حسنًا، دعني أبدأ ببعض النقاط المهمة عني.

89
00:07:16,125 --> 00:07:17,833
‫درست الأدب.

90
00:07:17,916 --> 00:07:20,791
‫أعمل مديرة صالون تجميل كهواية.

91
00:07:20,875 --> 00:07:23,000
‫وأكره القيام بالأعمال المنزلية.

92
00:07:24,708 --> 00:07:29,958
‫عدا ذلك، أنا فتاة مهذبة وبيتية.

93
00:07:32,666 --> 00:07:37,333
‫ستحصل على مزيج رائع هنا،
‫فتاة جميلة وذكية وذات جسد مثير.

94
00:07:41,166 --> 00:07:45,958
‫كل ما نريده هو فتاة بسيطة وبيتية.

95
00:07:46,041 --> 00:07:47,750
‫في هذه الحالة، إنهما متطابقان تمامًا.

96
00:07:49,333 --> 00:07:52,250
‫هل قرأت كتبًا لـ"دينيش بانديت"؟

97
00:07:53,583 --> 00:07:55,541
‫إنه أفضل روائي إجرامي!

98
00:07:55,625 --> 00:07:59,250
‫تكمن قوته في الكتابة
‫عن جرائم قتل مروعة في البلدات الصغيرة،

99
00:07:59,333 --> 00:08:00,333
‫والتي لا يستطيع أحد حلها.

100
00:08:01,416 --> 00:08:02,708
‫هل سمعت به؟

101
00:08:03,208 --> 00:08:05,750
‫لا، سمعت عنه منك للتو، منك.

102
00:08:07,916 --> 00:08:10,583
‫هل هناك أي شيء آخر تود أن تسألني عنه الآن؟

103
00:08:10,666 --> 00:08:13,291
‫أم أنك تخطط للعودة
‫إلى "دلهي"، لاستكمال هذه المحادثة؟

104
00:08:14,458 --> 00:08:15,708
‫لا.

105
00:08:15,791 --> 00:08:18,208
‫لا تهتم، أخبرني عن هواياتك.

106
00:08:20,416 --> 00:08:22,333
‫- هواياتي.
‫- نعم، ما هي هواياتك؟

107
00:08:22,416 --> 00:08:23,833
‫إنني أخبرك.

108
00:08:24,750 --> 00:08:25,750
‫حسنًا…

109
00:08:26,291 --> 00:08:31,416
‫جيراني يستدعونني في عطل نهاية
‫الأسبوع كي أصلح أجهزتهم الإلكترونية.

110
00:08:31,500 --> 00:08:34,416
‫أحب إصلاح الأجهزة،
‫أنا مهندس، لا بد وأنهم أخبروك.

111
00:08:34,500 --> 00:08:36,541
‫هذا رائع، إنه توقيت مثالي!

112
00:08:36,625 --> 00:08:38,958
‫- شكرًا لك.
‫- دعني أختبرك بهذا.

113
00:08:39,041 --> 00:08:40,708
‫تعطلت هذه المروحة.

114
00:08:40,791 --> 00:08:42,000
‫أصلحها.

115
00:08:46,041 --> 00:08:46,916
‫الآن؟

116
00:08:52,458 --> 00:08:53,708
‫أتحتاج إلى أي شيء من هنا؟

117
00:08:55,791 --> 00:08:58,125
‫"بينا"، أين الحمام؟

118
00:08:58,208 --> 00:08:59,125
‫من هنا.

119
00:09:00,291 --> 00:09:02,583
‫اذهبي إلى الأمام مباشرةً وانعطفي يسارًا.

120
00:09:02,666 --> 00:09:03,541
‫إنه…

121
00:09:09,791 --> 00:09:11,291
‫كنت أبحث عن الحمام.

122
00:09:11,791 --> 00:09:14,041
‫دعونا نناقش هذا مع معلمنا وسنعلمكم.

123
00:09:14,125 --> 00:09:14,958
‫حسنًا؟

124
00:09:18,791 --> 00:09:20,458
‫أصغ!

125
00:09:20,541 --> 00:09:24,958
‫إن كنت مصرًا على الزواج
‫من هذه الفتاة، فسأشرب هذا السم.

126
00:09:25,041 --> 00:09:27,083
‫أمي، أنا أحب "راني كاشياب" حقًا.

127
00:09:43,541 --> 00:09:49,250
‫في هذه الحالة، سأشنق نفسي وأموت.

128
00:09:49,333 --> 00:09:52,208
‫يمكنك أن تتزوجها بعد موتي.

129
00:09:57,250 --> 00:09:58,958
‫حسنًا، سأقفز إلى حتفي.

130
00:10:02,291 --> 00:10:03,125
‫ماذا؟

131
00:10:03,791 --> 00:10:04,708
‫ألن توقفوني؟

132
00:10:05,500 --> 00:10:07,291
‫أنا محتار بشأن ما أمنعك من فعله.

133
00:10:07,375 --> 00:10:09,875
‫دس السم أو الشنق أم القفز إلى حتفك؟

134
00:10:10,500 --> 00:10:12,750
‫قرّري وأخبريني.

135
00:10:12,833 --> 00:10:15,833
‫تذكّر كلامي، لن تتفقا.

136
00:10:15,916 --> 00:10:17,166
‫لن تتمكن من التعامل معها.

137
00:10:17,250 --> 00:10:19,250
‫أنا مهندس يا أمي.

138
00:10:19,833 --> 00:10:22,500
‫أتعامل مع الأسلاك الكهربائية كل يوم.

139
00:10:22,583 --> 00:10:23,916
‫بالطبع، يمكنني التعامل معها.

140
00:10:24,625 --> 00:10:26,041
‫أتعلم أمرًا يا عمّي؟

141
00:10:27,250 --> 00:10:29,250
‫- كل ما تحتاج إليه هو أن تُدرب.
‫- حقًا؟

142
00:10:29,333 --> 00:10:30,750
‫يمكنك تدريبها في الأيام الـ10 الأولى.

143
00:10:30,833 --> 00:10:32,041
‫إلى جانب كونها تبدو مبتهجة جدًا.

144
00:10:32,125 --> 00:10:34,666
‫يبدون كلهن مبتهجات في البداية.

145
00:10:35,250 --> 00:10:37,250
‫وكذلك هي، عندما تزوجتها.

146
00:10:37,833 --> 00:10:41,375
‫بدوت كفقاعة أيضًا
‫في البداية ثم انفجرت فقاعتي.

147
00:10:43,250 --> 00:10:46,833
‫"ينظر الجميع إليّ متعجبين

148
00:10:46,916 --> 00:10:50,333
‫وأنا أنادي باسمك ليلًا ونهارًا

149
00:10:50,916 --> 00:10:54,375
‫سعادتي ليس لها حدود

150
00:10:54,458 --> 00:10:57,333
‫شرارات الرغبة تتطاير في كل مكان

151
00:10:57,416 --> 00:10:59,875
‫حلّقي في كل مكان

152
00:10:59,958 --> 00:11:01,083
‫عندما تلتقي عيوننا

153
00:11:01,583 --> 00:11:03,041
‫يندلع حريق

154
00:11:03,125 --> 00:11:04,916
‫وفي لهيبه

155
00:11:05,000 --> 00:11:07,291
‫قلبي المسكين يذوب

156
00:11:10,500 --> 00:11:12,250
‫عندما تلتقي عيوننا

157
00:11:12,333 --> 00:11:14,291
‫يندلع حريق

158
00:11:14,375 --> 00:11:15,875
‫وفي لهيبه

159
00:11:15,958 --> 00:11:18,375
‫قلبي المسكين يذوب"

160
00:11:21,541 --> 00:11:23,458
‫لقد عثر ذلك الفاشل على كنز.

161
00:11:25,750 --> 00:11:27,875
‫لا يعرف المسكين ما الذي يوشك أن يصيبه!

162
00:11:34,875 --> 00:11:36,041
‫"(دينيش بانديت)، (غضب كازولي)"

163
00:11:36,125 --> 00:11:37,041
‫الارتباك.

164
00:11:40,541 --> 00:11:43,541
‫"إنه شقي لكنه ساذج قليلًا

165
00:11:44,041 --> 00:11:46,916
‫الشاب ساذج جدًا

166
00:11:47,916 --> 00:11:50,958
‫أنا أيضًا أشعر بشرارة بداخلي

167
00:11:51,041 --> 00:11:54,958
‫تشتعل الشرارات في داخلي

168
00:11:55,041 --> 00:11:58,375
‫يخفق قلبي عندما أراه

169
00:11:58,458 --> 00:12:02,041
‫لكنني أشعر بالحيرة إن كان مثيرًا أم لا

170
00:12:02,625 --> 00:12:05,458
‫مثيرًا أم لا

171
00:12:05,541 --> 00:12:08,875
‫قلبي يقودني إلى هنا وهناك

172
00:12:08,958 --> 00:12:10,625
‫لا يعرف ماذا يريد

173
00:12:10,708 --> 00:12:13,041
‫كل شيء يتألق ويلمع

174
00:12:16,083 --> 00:12:18,083
‫الفتاة لطيفة

175
00:12:18,166 --> 00:12:19,916
‫الرجل غير مستقيم

176
00:12:20,000 --> 00:12:21,541
‫مجموعة من الأكاذيب

177
00:12:21,625 --> 00:12:23,416
‫يا إلهي

178
00:12:23,500 --> 00:12:25,541
‫الشاب ساذج

179
00:12:25,625 --> 00:12:27,250
‫الفتاة ماكرة

180
00:12:27,333 --> 00:12:28,958
‫ولذلك فالنتيجة

181
00:12:29,041 --> 00:12:30,541
‫لا

182
00:12:31,416 --> 00:12:34,583
‫بينما تتلاقى عيوننا، تشتعل النار

183
00:12:34,666 --> 00:12:36,208
‫وفي لهيبها

184
00:12:36,291 --> 00:12:38,666
‫قلبي المسكين يذوب"

185
00:12:38,750 --> 00:12:39,875
‫"عقد قران (ريشو) و(راني)"

186
00:12:39,958 --> 00:12:42,208
‫"قلبي المسكين يذوب

187
00:12:42,291 --> 00:12:44,125
‫من أطفأ الأنوار؟"

188
00:12:52,833 --> 00:12:54,458
‫سيدة "راني".

189
00:12:54,541 --> 00:12:56,916
‫سيصل السيد إلى هنا خلال 5 دقائق.

190
00:13:05,375 --> 00:13:06,916
‫لقد سقط صندوق الوجبات يا سيدي.

191
00:13:12,250 --> 00:13:15,333
‫هذه هي قضيتي المفضلة.

192
00:13:15,416 --> 00:13:16,916
‫لكن لماذا يا "راستوغي"؟

193
00:13:17,000 --> 00:13:18,708
‫وأخيرًا، بعد كل قضايا الشغب والسطو،

194
00:13:18,791 --> 00:13:23,375
‫يمكنني أن أسترخي وأحتسي الشاي وآكل الوجبات
‫الخفيفة بينما نناقش القضية.

195
00:13:23,458 --> 00:13:28,250
‫هذه القضيّة كنسمة هواء منعشة يا "راستوغي".

196
00:13:28,916 --> 00:13:31,625
‫إنها كالشعر، تتضمن عناصر من الحب والصراع

197
00:13:31,708 --> 00:13:34,083
‫أغضبت هذه القضية السيد "كيشور"،
‫وبالتالي أثارت اهتمامه الشخصي.

198
00:13:34,166 --> 00:13:35,500
‫ظن أنها قضية واضحة وصارمة.

199
00:13:35,583 --> 00:13:37,291
‫تبدو هذه المرأة كقاتلة.

200
00:13:37,375 --> 00:13:39,250
‫إن حللت ملف القضية، أتلقى ميدالية.

201
00:13:39,333 --> 00:13:40,375
‫لكن السيدة لديها…

202
00:13:40,458 --> 00:13:43,291
‫- …سرواله التحتي يتطوّر!
‫- …سرواله التحتي يتطوّر!

203
00:13:44,125 --> 00:13:45,125
‫عجبًا!

204
00:13:47,458 --> 00:13:48,833
‫هل من أخبار عن ذلك الصبي؟

205
00:13:48,916 --> 00:13:50,125
‫إنه طريق مسدود يا سيدي.

206
00:13:50,208 --> 00:13:51,583
‫عاد الفريق اليوم.

207
00:13:53,000 --> 00:13:53,875
‫سيدي؟

208
00:13:55,166 --> 00:13:57,333
‫السيدة منتظرة منذ ساعتين.

209
00:13:57,916 --> 00:13:58,916
‫جيد.

210
00:13:59,416 --> 00:14:01,458
‫دعها تعتاد على وجودها في السجن.

211
00:14:04,208 --> 00:14:05,791
‫"ريشاب ساكسينا".

212
00:14:10,416 --> 00:14:13,458
‫سيدتي، نراجع القصة نفسها منذ شهرين.

213
00:14:14,916 --> 00:14:17,125
‫لم لا تخبرينني بالحقيقة ولو لمرة واحدة؟

214
00:14:20,250 --> 00:14:24,875
‫إذًا يا سيدتي، لماذا قتلت زوجك؟

215
00:14:30,541 --> 00:14:33,916
‫المرأة الخسيسة وحدها
‫تستطيع قتل زوج محب مثله.

216
00:14:36,041 --> 00:14:38,291
‫حتى أنه وشم اسمك على معصمه.

217
00:14:38,375 --> 00:14:39,500
‫"راني".

218
00:14:40,083 --> 00:14:41,833
‫وقد فجرته إلى أشلاء؟

219
00:14:42,416 --> 00:14:44,916
‫لم يتبق منه سوى يده لتشهد.

220
00:14:45,916 --> 00:14:50,875
‫"راني كاشياب"، لربما خدعت "ريشو" والجميع،

221
00:14:50,958 --> 00:14:54,416
‫لكنني متأكد أنك من قتلت "ريشو".

222
00:14:54,500 --> 00:14:57,333
‫هل يجب أن أضع اسمك وشمًا على معصمي أيضًا؟

223
00:14:57,416 --> 00:14:59,333
‫"القاتلة (راني كاشياب)!"

224
00:14:59,416 --> 00:15:00,666
‫ماذا؟

225
00:15:00,750 --> 00:15:02,125
‫تفضل يا سيدي.

226
00:15:03,916 --> 00:15:06,666
‫لكن هذا لن يغير حقيقة أنني بريئة.

227
00:15:07,666 --> 00:15:08,916
‫حقًا؟

228
00:15:14,916 --> 00:15:16,625
‫لنبدأ من البداية.

229
00:15:18,708 --> 00:15:21,041
‫كيف كانت علاقتك بزوجك؟

230
00:15:23,875 --> 00:15:26,000
‫كأي علاقة أخرى بين زوج وزوجته.

231
00:15:27,833 --> 00:15:28,916
‫جيدة أحيانًا…

232
00:15:30,666 --> 00:15:31,875
‫وسيئة في بعض الأحيان.

233
00:15:50,958 --> 00:15:52,083
‫خذي هذه يا "راني".

234
00:15:57,625 --> 00:16:00,208
‫- مرت ساعة، ما من أثر له.
‫- لم يصل بعد.

235
00:16:00,291 --> 00:16:02,250
‫- هل تحدثت إليه؟
‫- هل أخبرته في أي ساعة…

236
00:16:02,333 --> 00:16:03,541
‫- ها هو ذا.
‫- لقد وصل "أفزار"!

237
00:16:05,916 --> 00:16:08,166
‫أخي، هناك ازدحام مروري عند التقاطع.

238
00:16:08,250 --> 00:16:09,833
‫لم لا تأخذ "راني" في السيارة؟

239
00:16:09,916 --> 00:16:11,416
‫سأضع الأمتعة في هذه العربة.

240
00:16:11,500 --> 00:16:12,750
‫- حسنًا.
‫- مرحبًا يا "راني".

241
00:16:12,833 --> 00:16:14,416
‫أرجوك أن تتفضلي، نظفت السيارة.

242
00:16:17,916 --> 00:16:19,208
‫مدينة جديدة.

243
00:16:19,291 --> 00:16:20,375
‫أناس جدد.

244
00:16:20,958 --> 00:16:22,333
‫زوج جديد.

245
00:16:23,625 --> 00:16:25,916
‫كان "دينيش بانديت" ليحب "جوالابور"…

246
00:16:27,125 --> 00:16:28,875
‫لكنني لم أهتم كثيرًا بالموضوع.

247
00:16:29,916 --> 00:16:34,166
‫في لقائنا الأول، بكت
‫السماوات وغرقت المدينة.

248
00:16:35,583 --> 00:16:39,041
‫يبدو أن قرية "جوالابور"
‫لم تهتم لأمري كثيرًا أيضًا.

249
00:17:00,000 --> 00:17:03,083
‫اسمع! أحضرني أنا أيضًا،
‫هل نسيتني بهذه السرعة؟

250
00:17:15,666 --> 00:17:18,041
‫أليس لديك أي أصدقاء؟

251
00:17:19,708 --> 00:17:21,000
‫لم يكن هناك من يستقبلنا.

252
00:17:24,666 --> 00:17:26,333
‫لكن "أفزار" كان هناك.

253
00:17:28,625 --> 00:17:30,625
‫لم تكن هناك
‫أي فرقة موسيقية للترحيب بنا أيضًا.

254
00:17:31,208 --> 00:17:32,583
‫تأخر الوقت كثيرًا.

255
00:17:32,666 --> 00:17:36,125
‫ظننت أننا سنحتفل غدًا.

256
00:17:36,208 --> 00:17:39,916
‫كما أن الأمطار تهطل بغزارة.

257
00:17:40,416 --> 00:17:42,958
‫في "دلهي"، لا ندع مثل
‫هذه الأمور البسيطة تفسد خططنا.

258
00:18:06,541 --> 00:18:08,458
‫آسف، وصلت الكثير من مياه المطر إلى الداخل.

259
00:18:08,541 --> 00:18:10,291
‫أمهليني دقيقتين، سأنظف هذه الفوضى.

260
00:18:48,875 --> 00:18:49,708
‫بخلاء!

261
00:18:55,416 --> 00:18:56,916
‫مرحبًا يا عمّي.

262
00:18:57,000 --> 00:18:58,041
‫مرحبًا يا عمتي.

263
00:18:59,750 --> 00:19:00,583
‫مرحبًا.

264
00:19:01,166 --> 00:19:02,041
‫مرحبًا.

265
00:19:03,291 --> 00:19:04,583
‫يوجد شاي!

266
00:19:12,541 --> 00:19:13,500
‫إنه فارغ.

267
00:19:14,166 --> 00:19:15,166
‫سأحضر المزيد.

268
00:19:15,250 --> 00:19:16,500
‫شكرًا.

269
00:19:18,083 --> 00:19:23,416
‫"راني"، سيأتي جيراننا للقائك اليوم.

270
00:19:23,500 --> 00:19:28,500
‫لم لا تعدين بعض فطائر البصل
‫والبطاطا الشهية؟

271
00:19:29,958 --> 00:19:33,375
‫آسفة يا عمتي، لا أعرف كيف أحضر الفطائر.

272
00:19:35,375 --> 00:19:37,708
‫أتعلمين؟ لا يمكنني حتى إعداد كوب شاي لائق.

273
00:19:37,791 --> 00:19:40,125
‫لا مشكلة، أنا بارع في ذلك،
‫سأحضر لك فنجانًا.

274
00:19:40,208 --> 00:19:41,500
‫- رائع.
‫- مهلًا.

275
00:19:42,666 --> 00:19:43,875
‫مهلًا لحظة.

276
00:19:44,625 --> 00:19:49,083
‫قالت أمك إنك طهوت كل الأطعمة

277
00:19:49,166 --> 00:19:52,083
‫التي تناولناها في منزلك.

278
00:19:52,166 --> 00:19:53,916
‫وأنا أخبرت "ريشو"…

279
00:19:54,000 --> 00:19:54,916
‫أليس كذلك؟

280
00:19:55,000 --> 00:19:56,416
‫الكاتشوري كان مقرمشًا جدًا.

281
00:19:56,500 --> 00:19:57,791
‫- نعم، فعلت ذلك.
‫- يا عمتي،

282
00:19:57,875 --> 00:19:59,083
‫لا تصدقي كل ما تقوله أمي.

283
00:19:59,166 --> 00:20:02,416
‫ستدّعي أيضًا أن والدي
‫يستطيع صناعة الطائرات.

284
00:20:02,500 --> 00:20:04,916
‫لا تأخذي كلامها على محمل الجد،
‫لديها عادة المبالغة السيئة.

285
00:20:05,000 --> 00:20:07,833
‫بسبب عادتها السيئة هذه،
‫نحن مثقلون بك الآن.

286
00:20:07,916 --> 00:20:13,333
‫أكدت لي أنك مطيعة وموهوبة.

287
00:20:13,416 --> 00:20:16,500
‫أرينا كم أنت مطيعة!

288
00:20:16,583 --> 00:20:18,666
‫أنا مطيعة جدًا يا عمتي.

289
00:20:18,750 --> 00:20:21,375
‫أنا أصوم دينيًا أيام الإثنين، أنا نباتية.

290
00:20:21,458 --> 00:20:24,458
‫لكنني لا أجيد تحضير الفطائر،
‫هذا كل ما في الأمر.

291
00:20:24,541 --> 00:20:25,916
‫يمكنني فعل أي شيء آخر.

292
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
‫الخياطة، وإزالة الشعر بالشمع
‫والتنظيف وتقليم الأظافر.

293
00:20:29,083 --> 00:20:31,125
‫يمكنني حتى أن أتخلص من بثورك السوداء.

294
00:20:31,208 --> 00:20:34,458
‫أصبح لدينا صالون تجميل بدلًا من زوجة ابن.

295
00:20:35,250 --> 00:20:38,375
‫تشير بياناتك الشخصية إلى إنك محبة للمنزل.

296
00:20:39,250 --> 00:20:41,791
‫دعينا لا نتحدث
‫عن البيانات الشخصية يا عمتي.

297
00:20:41,875 --> 00:20:45,208
‫تقول بيانات ابنك الشخصية
‫إن طوله متر و78 سنتيمترًا.

298
00:20:45,291 --> 00:20:48,083
‫مستحيل أن يكون طوله أكثر من 172 سم!

299
00:20:53,125 --> 00:20:55,208
‫سأحضر الشاي والفطائر.

300
00:20:55,791 --> 00:20:56,916
‫حُلت المشكلة.

301
00:20:58,000 --> 00:20:59,166
‫تابعي رجاءً.

302
00:20:59,250 --> 00:21:01,500
‫سأعود في الحال.

303
00:21:24,833 --> 00:21:25,875
‫هل درست المعالجة المثلية؟

304
00:21:29,166 --> 00:21:31,458
‫ليس تمامًا، إنها هوايتي.

305
00:21:32,666 --> 00:21:34,708
‫حسنًا، دعني أختبر معرفتك.

306
00:21:35,791 --> 00:21:38,041
‫ماذا لو كان شعري يتساقط؟

307
00:21:38,125 --> 00:21:39,250
‫حقًا؟

308
00:21:39,333 --> 00:21:40,875
‫إنه مجرد اختبار.

309
00:21:41,458 --> 00:21:44,166
‫حسنًا.

310
00:21:45,916 --> 00:21:49,458
‫لفقدان الشعر، مادة الـ"تاليوم" المعدنية.

311
00:21:51,083 --> 00:21:53,958
‫مادة "ناتروم مورياتيكوم" لداء الثعلبة.

312
00:21:54,041 --> 00:21:59,208
‫بالنسبة إلى داء الثعلبة المعتدل،
‫فإن الفوسفور سيفي بالغرض.

313
00:22:00,291 --> 00:22:01,166
‫حسنًا.

314
00:22:06,166 --> 00:22:09,625
‫ماذا لو شعرت بألم هنا؟

315
00:22:11,083 --> 00:22:17,625
‫إن كان قلبك يؤلمك،
‫فسيفيدك الـ"كاليوم" الكربوني.

316
00:22:17,708 --> 00:22:18,875
‫لكن إن كانت الإصابة بليغة.

317
00:22:18,958 --> 00:22:22,666
‫ماذا لو أن جسدي كله يصيبني بالحكة؟

318
00:22:23,958 --> 00:22:25,250
‫قطعة صابون جديدة ربما؟

319
00:22:27,583 --> 00:22:29,500
‫كانت أمي تسألني عن خطط شهر العسل خاصتنا.

320
00:22:30,791 --> 00:22:34,375
‫حجزت في "غوا"، الأسبوع المقبل.

321
00:22:38,000 --> 00:22:41,958
‫هل حاول والداك تعريفك
‫على فتاة أخرى قبل أن نتزوج؟

322
00:22:43,125 --> 00:22:44,500
‫الزواج؟

323
00:22:45,458 --> 00:22:46,541
‫حسنًا.

324
00:22:47,916 --> 00:22:51,916
‫لا بد أنك قابلت فتيات أخريات
‫حتى لو كن لا يعجبنك كثيرًا.

325
00:22:57,166 --> 00:22:58,500
‫أجل.

326
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
‫التقيت بفتاة تُدعى "ميرا".

327
00:23:04,875 --> 00:23:05,958
‫كانت جميلة جدًا.

328
00:23:07,208 --> 00:23:08,791
‫هل تعرفين أنها تدرس الماجستير أيضًا؟

329
00:23:09,750 --> 00:23:10,916
‫لا، لم أعرف ذلك.

330
00:23:11,708 --> 00:23:12,750
‫ماذا درست؟

331
00:23:12,833 --> 00:23:14,125
‫العلوم المنزلية.

332
00:23:17,333 --> 00:23:19,375
‫ألم تفكر في دراسة المعالجة…

333
00:23:19,458 --> 00:23:25,625
‫قالت إنها تستطيع حتى أن تطهو
‫طعامًا إيطاليًا، لازانيا.

334
00:23:27,083 --> 00:23:31,166
‫أحب تناول الطعام اللذيذ
‫ومشاهدة التلفاز مع عائلتي.

335
00:23:31,250 --> 00:23:33,208
‫- نعم، رأيت ذلك.
‫- أحبه.

336
00:23:33,958 --> 00:23:35,458
‫لماذا لم تتزوجها؟

337
00:23:36,291 --> 00:23:37,666
‫لم تنجح علاقتنا.

338
00:23:39,166 --> 00:23:40,875
‫إذًا؟ هل أنا جائزة ترضية؟

339
00:23:42,875 --> 00:23:43,833
‫ماذا؟

340
00:23:44,750 --> 00:23:45,583
‫ماذا تعنين؟

341
00:23:47,250 --> 00:23:52,666
‫أعني، أنني عصرية و منفتحة،
‫ومع ذلك، أنا فتاة محبة للمنزل.

342
00:23:52,750 --> 00:23:54,083
‫نعم.

343
00:23:54,166 --> 00:23:56,875
‫لكنك أردت الآنسة "لازانيا"،
‫الفتاة التي تطهو الطعام الإيطالي.

344
00:23:56,958 --> 00:23:58,791
‫- لا.
‫- حقًا؟

345
00:23:58,875 --> 00:24:00,958
‫عندما وبّختني أمك بشأن الفطائر هذا الصباح،

346
00:24:01,041 --> 00:24:02,750
‫لم تدافع عني.

347
00:24:02,833 --> 00:24:03,958
‫لقد فعلت.

348
00:24:04,041 --> 00:24:05,291
‫هذه هي المشكلة.

349
00:24:05,875 --> 00:24:09,958
‫من دون بذل أي جهد، أو مواعدة، أو عمل جاد،

350
00:24:10,041 --> 00:24:12,458
‫حصلت لنفسك على زوجة جميلة ومثيرة.

351
00:24:12,541 --> 00:24:14,208
‫- إذًا تعتبرها أمرًا مفروغًا منه.
‫- لا.

352
00:24:14,291 --> 00:24:16,000
‫هذه هي مشكلة الزيجات المدبرة.

353
00:24:16,083 --> 00:24:17,791
‫الزواج عن حب يحتاج إلى كثير من الجهد.

354
00:24:17,875 --> 00:24:20,625
‫بينما في الزيجات المرتّبة،
‫تُسلّم زوجة على طبق.

355
00:24:20,708 --> 00:24:22,375
‫ويُتوقع منها أن تقلي الفطائر لكم.

356
00:24:22,458 --> 00:24:24,250
‫لا تقليها، لا داعي لأن تقلي الفطائر.

357
00:24:24,333 --> 00:24:25,208
‫اذهب واقلها بنفسك!

358
00:24:25,791 --> 00:24:27,125
‫قل لأمك أن تقليها!

359
00:24:27,625 --> 00:24:30,000
‫كان عليك أن تذكر أنك تريد الزواج من طاهية.

360
00:24:32,125 --> 00:24:34,291
‫طلبت فتاة مطيعة وجميلة وحصلت على واحدة.

361
00:24:39,875 --> 00:24:41,333
‫ما اسمها؟

362
00:24:42,041 --> 00:24:43,541
‫آنسة "لاسا نيا"!

363
00:24:43,625 --> 00:24:45,375
‫- "ميرا".
‫- أجل.

364
00:24:45,458 --> 00:24:46,583
‫لماذا لم تتزوجها؟

365
00:24:46,666 --> 00:24:48,083
‫ألم تكن تجيد قلي الفطائر؟

366
00:24:52,625 --> 00:24:54,458
‫يريد الجميع الأبقار المطيعة
‫في الزيجات المدبرة!

367
00:25:17,208 --> 00:25:21,791
‫تنزهت باتجاه السوق،
‫وتركتني مربوطة بصالون التجميل هذا.

368
00:25:23,500 --> 00:25:25,125
‫وهي الآن تساير أزمة منتصف عمر والدك!

369
00:25:25,208 --> 00:25:27,708
‫وانظر، انظر إلى والدك الجديد.

370
00:25:30,958 --> 00:25:35,625
‫سيأتيك بأم جديدة، لتعيش مع زوجتك.

371
00:25:35,708 --> 00:25:38,958
‫أريد أن أسأل عمتي إن كانت
‫تريد أن تصبغ شعرها أيضًا.

372
00:25:39,541 --> 00:25:42,500
‫كنت أشعر بالملل، لذا فكرت…

373
00:25:42,583 --> 00:25:46,166
‫إذًا، ستجعليننا قردة العرض لتسلي نفسك؟

374
00:25:46,708 --> 00:25:48,458
‫ها أنا أقطع الخضراوات طوال اليوم.

375
00:25:49,041 --> 00:25:51,125
‫وصاحبة الجلالة لم تدخل المطبخ حتى.

376
00:25:51,208 --> 00:25:54,000
‫- دعيني أقطّع الخضار.
‫- لم لا تقطع رأسي فحسب؟

377
00:25:55,041 --> 00:25:56,125
‫يا ذات الحاجبين!

378
00:25:56,208 --> 00:25:58,125
‫لم تدع حاجبيه حتى.

379
00:26:04,666 --> 00:26:06,333
‫أبدو وسيمًا، أليس كذلك؟

380
00:26:07,666 --> 00:26:10,291
‫تركت زوجتك تعبث في البيت.

381
00:26:10,375 --> 00:26:12,500
‫وقد جعلته جامحًا أيضًا.

382
00:26:12,583 --> 00:26:15,125
‫قلت لك، ابدأ بتدريبها!

383
00:26:15,208 --> 00:26:16,416
‫هل تقصد التدريب البدني؟

384
00:26:16,500 --> 00:26:18,250
‫ليس البدني بل الزمني.

385
00:26:18,333 --> 00:26:19,333
‫جدول زمني.

386
00:26:19,416 --> 00:26:21,708
‫الشاي في الساعة 7 صباحًا،
‫الفطور في الـ9 صباحًا.

387
00:26:21,791 --> 00:26:24,041
‫كيّ ملابسك الساعة 10 صباحًا،
‫إلى آخره، الساعة 11:00 و12:00.

388
00:26:24,125 --> 00:26:25,791
‫أشغلها بالأعمال المنزلية.

389
00:26:25,875 --> 00:26:27,458
‫هكذا يسير الزواج المدبر،
‫أليس كذلك يا عمّي؟

390
00:26:27,541 --> 00:26:29,083
‫اختبرت ذلك من قبل.

391
00:26:29,166 --> 00:26:30,791
‫أنت محق يا بنيّ.

392
00:26:32,708 --> 00:26:35,333
‫أعطيني قلمًا وورقة.

393
00:26:35,416 --> 00:26:38,000
‫أي أحمق يتجول في الأرجاء
‫مع ورقة وقلم في جيبه؟

394
00:26:38,083 --> 00:26:39,125
‫أجل.

395
00:26:39,791 --> 00:26:41,458
‫تعلّم منه.

396
00:26:41,541 --> 00:26:42,541
‫تفضل.

397
00:26:42,625 --> 00:26:45,541
‫اطلب الشاي
‫عند الساعة 7 صباحًا، من دون سكر.

398
00:26:45,625 --> 00:26:47,541
‫بعد أن يُقدم لك، أخبرها أنك طلبت السكر.

399
00:26:48,625 --> 00:26:50,291
‫حسنًا؟ أظهر القليل من قوة الشخصية!

400
00:26:50,375 --> 00:26:52,750
‫هذا سيشعل رغباتها وسيجعلها تدللك.

401
00:26:52,833 --> 00:26:54,958
‫يجب أن تحاولي السيطرة على غضبك.

402
00:26:55,041 --> 00:26:56,791
‫حاولي إغواءه.

403
00:26:56,875 --> 00:26:59,000
‫في الوقت الراهن، اهدئي.

404
00:26:59,083 --> 00:27:01,750
‫يمكنك أن تصبي جام غضبك عليه بعد شهر.

405
00:27:01,833 --> 00:27:03,458
‫ثم، اصفعيه بشدة أثناء نومه.

406
00:27:03,541 --> 00:27:05,625
‫لكنني صرخت فيه بالفعل.

407
00:27:05,708 --> 00:27:08,541
{\an8}‫كوني ملاكًا في الشهر الأول.

408
00:27:08,625 --> 00:27:10,541
{\an8}‫حلاوة مُقطرة.

409
00:27:10,625 --> 00:27:14,166
{\an8}‫متى يسيل لعابه كالكلب، لأجلك،
‫فستتمكنين من السيطرة عليه.

410
00:27:14,250 --> 00:27:16,000
‫أغويه بسحرك.

411
00:27:16,083 --> 00:27:19,416
‫وفي اليومين التاليين، قومي بإغواء "ريشو"
‫عبر عرض شق صدرك.

412
00:27:19,500 --> 00:27:20,500
‫"لا! ويحي!"

413
00:27:20,583 --> 00:27:23,000
‫احرصي على ارتداء قمصان ضيقة.

414
00:27:23,083 --> 00:27:25,000
‫حاولي إثارته ثم انشغلي بشيء آخر.

415
00:27:27,833 --> 00:27:30,375
‫إنها الساعة 7:00 يا "راني"، أين الشاي؟

416
00:27:33,833 --> 00:27:35,083
‫"الساعة 7:00 صباحًا، الشاي"

417
00:27:41,125 --> 00:27:42,875
‫إنها الساعة 7:00 يا "راني"، و…

418
00:27:58,875 --> 00:28:02,500
‫8:00 صباحًا، لا، ليس 8:00 بل 9:00 صباحًا!

419
00:28:02,583 --> 00:28:04,125
‫"راني"، أريد تناول الفطور الساعة 8:00.

420
00:28:04,208 --> 00:28:06,083
‫"راني"، باتجاه الساعة 8:00، تبًا،
‫إنها هنا.

421
00:28:10,583 --> 00:28:11,500
‫"راني"؟

422
00:28:12,333 --> 00:28:13,208
‫"راني"؟

423
00:28:18,250 --> 00:28:19,541
‫"راني"!

424
00:28:19,625 --> 00:28:22,625
‫قدمي لي فطوري عند الساعة 9:00 صباحًا.

425
00:28:33,333 --> 00:28:35,083
‫الخضار غالية جدًا.

426
00:29:07,541 --> 00:29:10,083
‫ماذا تفعلان طوال الليل

427
00:29:10,166 --> 00:29:12,041
‫لدرجة تدفعك لعرض شق صدرك؟

428
00:29:15,416 --> 00:29:16,250
‫ما الخطب؟

429
00:29:16,333 --> 00:29:18,083
‫لا شيء، تابع مشاهدة برامجك.

430
00:29:27,375 --> 00:29:28,625
‫عانيت بما فيه الكفاية.

431
00:29:30,250 --> 00:29:33,375
‫الآن وقد أعددت جدولًا زمنيًا،
‫الخطوة الثانية للتدريب هي…

432
00:29:33,458 --> 00:29:34,625
‫ماذا؟

433
00:29:34,708 --> 00:29:36,291
‫قم بإبهارها في غرفة النوم.

434
00:29:36,375 --> 00:29:37,916
‫كن أسدًا.

435
00:29:38,625 --> 00:29:40,875
‫كن رجلًا مكتملًا عندها ستكسب رضاها.

436
00:29:40,958 --> 00:29:42,708
‫ما هو أهم جزء في الجسم؟

437
00:29:42,791 --> 00:29:43,791
‫الرأس.

438
00:29:44,416 --> 00:29:45,958
‫هل فهمت؟

439
00:29:46,041 --> 00:29:47,875
‫أن تصبح أسدًا لن ينفع يا "أفزار".

440
00:29:49,083 --> 00:29:51,833
‫مادة "السيلينيوم" المعدنية،
‫حمض الفوسفوريك، "يوهمبين"…

441
00:29:51,916 --> 00:29:53,291
‫ستساعدنا هذه الأدوية.

442
00:29:53,375 --> 00:29:56,791
‫آمل أن تساعدك كل هذه الأدوية متناغمة
‫الأسماء على القذف في الوقت المناسب!

443
00:29:56,875 --> 00:29:59,125
‫ماذا كان ذلك الدواء
‫الذي ذكرته، "يورينوم كوم"؟

444
00:30:00,375 --> 00:30:02,083
‫تصرف بما يليق بسنك يا أبي.

445
00:30:03,166 --> 00:30:06,458
‫وتوقف عن صبغ شعرك باللون الأسود.

446
00:30:06,541 --> 00:30:07,875
‫تبدو كالفزاعة.

447
00:30:08,375 --> 00:30:10,416
‫قد تستغلك أمي لإخافة الشيطان بنفسه.

448
00:30:10,500 --> 00:30:11,375
‫حسنًا.

449
00:30:11,875 --> 00:30:13,333
‫ألم نكن نناقش أمرًا مهمًا؟

450
00:30:13,416 --> 00:30:15,083
‫- أريد أن أوضّح…
‫- ألا ترى أننا نتحدث هنا؟

451
00:30:15,166 --> 00:30:16,833
‫لست بحاجة إلى تناول ذلك الدواء يا أبي.

452
00:30:46,166 --> 00:30:47,416
‫"ريشو"؟

453
00:30:48,208 --> 00:30:49,458
‫"ريشو"؟

454
00:30:50,000 --> 00:30:52,166
‫- هل أنت نائم؟
‫- ماذا؟

455
00:30:53,916 --> 00:30:55,166
‫هلّا…

456
00:30:57,375 --> 00:30:58,916
‫تفتح هذا الخطاف؟

457
00:31:13,125 --> 00:31:14,625
‫هذا الخطاف؟

458
00:31:15,458 --> 00:31:16,666
‫نعم.

459
00:31:21,250 --> 00:31:22,625
‫واحد

460
00:31:24,125 --> 00:31:24,958
‫اثنان

461
00:31:27,000 --> 00:31:27,833
‫انتهى الأمر.

462
00:31:34,250 --> 00:31:35,083
‫هذا مؤلم.

463
00:31:36,208 --> 00:31:37,958
‫- هل ينزف؟
‫- لا، إنه لا ينزف.

464
00:31:38,041 --> 00:31:39,833
‫- هل أُصبت بجرح؟
‫- لا.

465
00:31:39,916 --> 00:31:42,000
‫أتريدينني أن أعطيك قطرتين من زهور العطاس؟

466
00:31:42,083 --> 00:31:43,666
‫سيختفي ألمك بعد ثانيتين.

467
00:31:43,750 --> 00:31:44,666
‫هل يجب عليّ ذلك؟

468
00:31:45,708 --> 00:31:47,125
‫أطفئ النور فحسب.

469
00:31:55,250 --> 00:31:57,000
‫آسف، سآتي إلى هذه الجهة، هل يجب أن أفعل؟

470
00:31:57,583 --> 00:31:58,583
‫أجل، آسفة.

471
00:31:58,666 --> 00:32:00,541
‫دقيقة واحدة، ساقي.

472
00:32:02,541 --> 00:32:04,041
‫انهضي.

473
00:32:06,125 --> 00:32:08,125
‫- حسنًا.
‫- أنا…

474
00:32:09,250 --> 00:32:10,541
‫حسنًا.

475
00:32:11,416 --> 00:32:12,500
‫هنا.

476
00:32:21,666 --> 00:32:22,750
‫ببطء يا "ريشو".

477
00:32:24,125 --> 00:32:25,000
‫"ريشو"؟

478
00:32:38,083 --> 00:32:39,166
‫"ريشو"؟

479
00:33:22,333 --> 00:33:24,458
‫إذًا كيف كانت ليلة أمس؟

480
00:33:24,541 --> 00:33:26,000
‫ماذا حدث ليلة أمس؟

481
00:33:26,625 --> 00:33:28,458
‫أخبرتك أنني أريد زواجًا عن حب.

482
00:33:29,458 --> 00:33:31,666
‫الأزواج لا يبذلون جهدًا
‫في الزيجات المدبرة.

483
00:33:31,750 --> 00:33:34,500
‫ينتهي فيها الجنس بسرعة وشدة، وينتهى العرض.

484
00:33:34,583 --> 00:33:36,458
‫تُركت هذه الزوجة بلا معين.

485
00:33:36,541 --> 00:33:37,833
‫ألم يغازلك؟

486
00:33:38,416 --> 00:33:39,875
‫قد قذف في وقت مبكر جدًا!

487
00:33:40,416 --> 00:33:41,833
‫إنه مثل يراعة.

488
00:33:41,916 --> 00:33:43,875
‫هل فهمت؟ يراعة!

489
00:33:44,875 --> 00:33:47,250
‫يشع ضوؤها لثانية ثم تنتهي اللعبة!

490
00:33:47,333 --> 00:33:49,833
‫حاولي أن تجعليه يشعر بالرجولة.

491
00:33:51,250 --> 00:33:54,375
‫كوني "محبة للمنزل"، واجعليه يشعر
‫بـ"الرجولة"…

492
00:33:54,458 --> 00:33:57,583
‫كم شعورًا عليّ أن أعطيه لشيء بسيط كهذا؟

493
00:33:58,750 --> 00:34:01,083
‫أنا عالقة في "جوالابور" النائية.

494
00:34:01,166 --> 00:34:03,083
‫لن تكون هناك أي ألعاب نارية بيننا.

495
00:34:03,958 --> 00:34:05,958
‫تبيّن أن "ريشاب ساكسينا" غير مبهر بتاتًا!

496
00:34:07,416 --> 00:34:09,666
‫كانت أمي محقة، لا يمكنني التعامل معها.

497
00:34:09,750 --> 00:34:12,541
‫إنها تشارك كل تفاصيلنا الخاصة
‫مع أفراد عائلتها.

498
00:34:12,625 --> 00:34:14,833
‫لا بد أنها كانت تمزح معهم.

499
00:34:14,916 --> 00:34:17,125
‫يجدر بك التوقف عن شرب هذه الخلطة،

500
00:34:17,208 --> 00:34:19,291
‫ولا تأخذ الأمور على محمل شخصي.

501
00:34:21,750 --> 00:34:23,458
‫وكفّ عن التجهم.

502
00:34:44,250 --> 00:34:47,125
‫"شركة (أوتاراخاند) المحدودة،
‫إدارة الكهرباء في (تشيلا)"

503
00:34:54,750 --> 00:34:56,916
‫أنجز الأمر، إنه معلق…

504
00:34:57,000 --> 00:34:59,208
‫ماذا تفعل هنا يا "ريشو"؟

505
00:35:00,208 --> 00:35:01,583
‫ألست في إجازة؟

506
00:35:02,291 --> 00:35:05,208
‫تعرفان كيف تجري الأمور،
‫يستدعيني السيد كما يحلو له.

507
00:35:05,291 --> 00:35:06,458
‫- "ريشو"؟
‫- سيدي.

508
00:35:06,541 --> 00:35:07,916
‫ماذا تفعل هنا؟

509
00:35:08,000 --> 00:35:09,375
‫يجب أن تكون في شهر العسل.

510
00:35:09,458 --> 00:35:11,333
‫ركّز على أدائك هناك وليس هنا.

511
00:35:11,416 --> 00:35:14,166
‫أظن أنه يريد قضاء شهر عسله معك يا سيدي.

512
00:35:14,250 --> 00:35:16,291
‫تذكّر، غدًا يوم الأحد.

513
00:35:16,375 --> 00:35:17,375
‫لا تأت إلى المكتب.

514
00:35:17,458 --> 00:35:18,666
‫تذكّر ذلك.

515
00:35:18,750 --> 00:35:19,708
‫هل فهمت؟

516
00:35:26,875 --> 00:35:29,583
‫- هل أقدّم لك العشاء؟
‫- لا، سبق وأكلت.

517
00:35:54,166 --> 00:35:55,166
‫"ريشو"؟

518
00:35:56,916 --> 00:35:58,291
‫هل أقدّم لك الطعام؟

519
00:35:58,875 --> 00:36:00,625
‫لا أريد أن آكل.

520
00:36:13,750 --> 00:36:17,208
‫الأضواء مطفأة، لا بد أنها نامت.

521
00:36:18,500 --> 00:36:19,875
‫هل يمكنني أن أغادر الآن؟

522
00:36:48,166 --> 00:36:49,541
‫مللت مني، صحيح؟

523
00:36:51,375 --> 00:36:54,125
‫لا، لا شيء من هذا القبيل.

524
00:36:55,500 --> 00:36:56,583
‫هذا كذب.

525
00:36:58,625 --> 00:37:00,208
‫فلنلعب لعبة "الحقيقة أوالجرأة".

526
00:37:01,708 --> 00:37:04,500
‫إن اخترت الحقيقة، ستخبرني لماذا تهرب مني.

527
00:37:05,916 --> 00:37:10,666
‫إن اخترت التحدّي، سأخلع
‫قميصي، وأنت، تنزع سروالك!

528
00:37:15,750 --> 00:37:18,041
‫سمعتك تتحدثين إلى أمك وعمتك.

529
00:37:24,875 --> 00:37:27,083
‫أي نوع من الرجال كنت تبحثين عنه يا "راني"؟

530
00:37:31,500 --> 00:37:32,500
‫شخص…

531
00:37:33,833 --> 00:37:35,833
‫مع حس الفكاهة،

532
00:37:37,708 --> 00:37:40,416
‫يتسم بالأناقة والشقاوة،

533
00:37:43,166 --> 00:37:44,500
‫ومغرم بجنون.

534
00:37:46,458 --> 00:37:48,416
‫جامح أحيانًا،

535
00:37:50,750 --> 00:37:52,416
‫وشغوف أحيانًا،

536
00:37:55,250 --> 00:37:56,708
‫ومجنون قليلًا.

537
00:37:59,250 --> 00:38:01,750
‫ستحتاجين إلى 5 أو 6 أشخاص مختلفين.

538
00:38:03,500 --> 00:38:05,291
‫لن تجدي كل هذا في رجل واحد.

539
00:38:07,416 --> 00:38:09,250
‫لكن ألا يمكنه أن يتمتع على الأقل بواحدة
‫من هذه الصفات؟

540
00:38:09,875 --> 00:38:11,000
‫أم أنني أبالغ بطلبي؟

541
00:38:20,541 --> 00:38:23,125
‫سيبدأ المكتب بصفوف ماجستير
‫إدارة الأعمال غدًا.

542
00:38:24,750 --> 00:38:26,250
‫سأحضر الصفوف بعد العمل.

543
00:38:29,291 --> 00:38:30,166
‫وأيضًا…

544
00:38:32,083 --> 00:38:34,583
‫لم تحصلي على الرجل المتكامل
‫الذي كنت تبحثين عنه،

545
00:38:36,000 --> 00:38:37,208
‫لقد حصلت عليّ بدلًا منه.

546
00:38:38,375 --> 00:38:39,625
‫أنا آسف على ذلك.

547
00:38:46,583 --> 00:38:50,666
‫وحينها بدأت أنا و"ريشو"
‫بالابتعاد عن بعضنا.

548
00:38:54,375 --> 00:38:57,458
‫كل ما حصلت عليه من "ريشو" كان غضبه.

549
00:39:03,083 --> 00:39:05,833
‫"على الرغم من أننا معًا

550
00:39:05,916 --> 00:39:08,625
‫أشعر أنك بعيد جدًا

551
00:39:09,250 --> 00:39:14,000
‫بما أننا لا نستطيع التعبير عن مشاعرنا

552
00:39:15,083 --> 00:39:17,625
‫نبقى صامتين

553
00:39:18,208 --> 00:39:21,333
‫أو نتشاجر دائمًا

554
00:39:21,416 --> 00:39:26,041
‫كلمات الحب تبقى غير معلنة

555
00:39:26,125 --> 00:39:30,291
‫هل أقنعها

556
00:39:30,375 --> 00:39:32,958
‫أو أن أقنع نفسي

557
00:39:33,541 --> 00:39:37,958
‫كيف أغير قدرنا؟

558
00:39:38,041 --> 00:39:42,041
‫أترك كل شيء للقدر الآن

559
00:39:42,125 --> 00:39:44,958
‫كل شيء للقدر

560
00:39:45,041 --> 00:39:49,750
‫كل شيء، أتركه للقدر"

561
00:39:49,833 --> 00:39:52,458
‫حاولت التقرّب منه عدة مرات.

562
00:39:54,166 --> 00:39:56,958
‫لكن بدا أنه لم يعد يحبني.

563
00:39:59,333 --> 00:40:01,416
‫"(دينيش بانديت)، (غضب كازولي)"

564
00:40:02,000 --> 00:40:03,166
‫"يا إلهي

565
00:40:03,250 --> 00:40:05,833
‫وتمضي الأيام

566
00:40:06,416 --> 00:40:09,291
‫ويبدأ الليل

567
00:40:09,375 --> 00:40:14,333
‫أمشي طوال الليل في منزلي

568
00:40:14,416 --> 00:40:16,708
‫بما أنك تغسلين الملابس"

569
00:40:16,791 --> 00:40:18,916
‫اغسلي ملابس "ريشو" أيضًا.

570
00:40:20,000 --> 00:40:21,125
‫"يا إلهي

571
00:40:21,208 --> 00:40:24,041
‫أغمض عينيّ

572
00:40:24,125 --> 00:40:26,791
‫وأخفي دموعي

573
00:40:27,375 --> 00:40:31,791
‫كيف أغير قدرنا؟

574
00:40:31,875 --> 00:40:36,125
‫الآن، أترك كل شيء للقدر

575
00:40:36,208 --> 00:40:39,250
‫كل شيء للقدر

576
00:40:39,333 --> 00:40:42,791
‫كل شيء، أتركه للقدر

577
00:40:42,875 --> 00:40:43,916
‫وأنسى أمرنا

578
00:40:44,000 --> 00:40:48,166
‫الآن، أترك كل شيء للقدر

579
00:40:48,250 --> 00:40:51,041
‫كل شيء للقدر

580
00:40:51,125 --> 00:40:55,000
‫كل شيء، أتركه للقدر

581
00:40:55,833 --> 00:41:00,041
‫الآن أترك كل شيء للقدر

582
00:41:00,125 --> 00:41:03,083
‫كل شيء للقدر

583
00:41:03,166 --> 00:41:06,041
‫كل شيء، أتركه للقدر"

584
00:41:06,125 --> 00:41:08,333
‫بالطبع، يمكنني إيصالك.

585
00:41:08,416 --> 00:41:09,666
‫"راني"؟

586
00:41:12,791 --> 00:41:14,083
‫أنت تدرس جيدًا، صحيح؟

587
00:41:15,333 --> 00:41:18,416
‫كنت أرشدها إلى الطريق، لا أكثر.

588
00:41:18,500 --> 00:41:19,375
‫إرشادات؟

589
00:41:20,291 --> 00:41:21,791
‫لقد نسي طريق العودة إلى المنزل.

590
00:41:21,875 --> 00:41:23,375
‫لكن سيدلك على الطريق الصحيح.

591
00:41:24,833 --> 00:41:26,833
‫هذه ماجستير إدارة الأعمال؟

592
00:41:28,750 --> 00:41:30,333
‫لم يمر سوى شهر على زفافنا.

593
00:41:30,416 --> 00:41:33,458
‫حاول مرة واحدة فقط، وفشل.

594
00:41:33,541 --> 00:41:36,291
‫ظننت أنه يجب أن تعرفي وحسب.

595
00:41:37,583 --> 00:41:38,875
‫تحصل على ماجستير في إدارة الأعمال؟

596
00:41:39,708 --> 00:41:45,333
‫"الآن، أترك كل شيء للقدر

597
00:41:45,416 --> 00:41:49,083
‫كل شيء للقدر

598
00:41:49,166 --> 00:41:53,875
‫كل شيء، أتركه للقدر"

599
00:41:53,958 --> 00:41:55,875
‫هل يمكنني أن آتي إلى المنزل لبضعة أيام؟

600
00:41:55,958 --> 00:42:00,250
‫لا، لن يبدو الأمر جيدًا
‫إذا عدت إلى المنزل بهذه السرعة.

601
00:42:00,916 --> 00:42:02,666
‫سأبقى لبضعة أيام فقط.

602
00:42:02,750 --> 00:42:07,000
‫أعلم، لكنني سأذهب إلى منزل أخي غدًا.

603
00:42:07,708 --> 00:42:08,833
‫لمدة أسبوع.

604
00:42:09,541 --> 00:42:11,458
‫وستذهبين إلى شهر العسل قريبًا.

605
00:42:12,375 --> 00:42:14,791
‫أشياء كهذه تحدث.

606
00:42:14,875 --> 00:42:16,375
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

607
00:42:18,791 --> 00:42:20,500
‫سأتصل بك لاحقًا.

608
00:42:40,083 --> 00:42:42,708
‫هل أبدأ في حزم أمتعتي، للذهاب إلى "غوا"؟

609
00:42:59,958 --> 00:43:01,333
‫لن يكون هناك شهر عسل.

610
00:43:08,916 --> 00:43:11,000
‫هل ستستمر هذه الكلاب بالنباح كل ليلة؟

611
00:43:11,583 --> 00:43:15,583
‫لا يمكنني منع هذه الكلاب
‫من النباح لتنامي بسلام.

612
00:43:15,666 --> 00:43:16,833
‫كنت أعلم ذلك!

613
00:43:16,916 --> 00:43:19,333
‫علمت أنك ستقول شيئًا كهذا.

614
00:43:19,416 --> 00:43:22,291
‫ما كان عليك أن تتزوجيني إذًا،
‫كان عليك أن ترفضي.

615
00:43:22,375 --> 00:43:24,625
‫كنت غبية.

616
00:43:25,708 --> 00:43:26,916
‫كان هذا قدري.

617
00:43:27,000 --> 00:43:28,958
‫هذه الكلاب كانت في قدرك أيضًا.

618
00:43:30,125 --> 00:43:31,125
‫حاولي أن تصادقيها.

619
00:43:38,916 --> 00:43:40,583
‫إذًا منزلك مقابل منزل "ريشو"؟

620
00:43:40,666 --> 00:43:42,750
‫- أجل.
‫- لا بد أنك رأيت ما حدث.

621
00:43:43,333 --> 00:43:49,541
‫كل ما في الأمر أن علاقة الزوج بالزوجة
‫حساسة للغاية.

622
00:43:50,333 --> 00:43:53,166
‫يجب أن يتم التعامل معها بحرص شديد.

623
00:43:53,250 --> 00:43:55,208
‫وإلا ستفشل.

624
00:43:56,291 --> 00:43:58,791
‫ما قصة كل هذا الشعر؟

625
00:43:58,875 --> 00:44:00,583
‫اشرحي لي الأمر بوضوح.

626
00:44:00,666 --> 00:44:03,166
‫أيها الضابط، حاول أن تفهم قلب المرأة.

627
00:44:03,666 --> 00:44:06,875
‫"نيل" هو ابن أخ "لاتا".

628
00:44:08,500 --> 00:44:09,916
‫سيأتي ليقيم معهما.

629
00:44:27,625 --> 00:44:29,041
‫لماذا لم تأت إلى الزفاف؟

630
00:44:29,125 --> 00:44:30,291
‫ذهبت إلى "دلهي" بالفعل.

631
00:44:31,083 --> 00:44:32,208
‫لماذا لم أرك إذًا؟

632
00:44:32,291 --> 00:44:34,666
‫لأن موكب الزفاف كان قد غادر آنذاك.

633
00:44:34,750 --> 00:44:37,000
‫- وحفل الزفاف انتهى.
‫- فتى مجنون!

634
00:44:37,083 --> 00:44:38,625
‫أين اختفيت الشهر الماضي؟

635
00:44:38,708 --> 00:44:42,416
‫عمتي، أنا طائر حر، أحلق هنا وهناك.

636
00:44:42,500 --> 00:44:44,750
‫كانت أمك قلقة جدًا.

637
00:44:46,125 --> 00:44:47,583
‫كنت تسأل عن زوجة "ريشو".

638
00:44:47,666 --> 00:44:49,125
‫ها هي.

639
00:44:51,458 --> 00:44:52,833
‫هذا "نيل".

640
00:44:52,916 --> 00:44:54,833
‫ابن أخي.

641
00:44:54,916 --> 00:44:56,625
‫سيبقى معنا لبضعة أيام.

642
00:44:57,208 --> 00:45:01,750
‫خلال موسم السياحة، يأخذ السياح معه
‫على متن مركب التجذيف.

643
00:45:01,833 --> 00:45:02,958
‫عمتي…

644
00:45:03,791 --> 00:45:05,541
‫ما تعنيه هو التجذيف بالقوارب.

645
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
‫التجذيف في النهر؟

646
00:45:07,666 --> 00:45:10,916
‫تمامًا، في قارب تجذيف!

647
00:45:17,375 --> 00:45:18,541
‫هل استيقظت "راني" للتو؟

648
00:45:20,375 --> 00:45:23,333
‫الشمس حارقة بالفعل.

649
00:45:23,916 --> 00:45:26,458
‫لم تسطع شمسي بعد يا "نيل".

650
00:45:26,958 --> 00:45:28,166
‫عمتي…

651
00:45:30,125 --> 00:45:31,958
‫لم لا تطلبين من "راني" أن تطبخ
‫شيئًا مميزًا لي؟

652
00:45:34,208 --> 00:45:35,916
‫لا تتحدث عن الطبخ.

653
00:45:36,000 --> 00:45:38,583
‫إنها ليست جيدة في هذا.

654
00:45:38,666 --> 00:45:41,000
‫الشيء الوحيد الذي تجيده هو استخدام مقصها.

655
00:45:41,083 --> 00:45:42,958
‫وابتعد عن مقصها.

656
00:45:43,041 --> 00:45:46,750
‫وإلا سينتهي بك المطاف
‫مثل عمك السيد "رامبو".

657
00:45:48,333 --> 00:45:49,458
‫أتريد أن تجرب مقصي؟

658
00:45:52,875 --> 00:45:54,125
‫لا.

659
00:45:59,125 --> 00:46:00,500
‫عدت.

660
00:46:00,583 --> 00:46:02,958
‫اغتسل وسأقدم لك العشاء.

661
00:46:03,458 --> 00:46:05,083
‫"ريشو"، ابن عمتي المفضلة!

662
00:46:05,750 --> 00:46:07,666
‫"نيل"؟ متى وصلت؟

663
00:46:07,750 --> 00:46:09,666
‫- اليوم، في الصباح.
‫- هذا الصباح؟

664
00:46:09,750 --> 00:46:11,125
‫لم يخبرني أحد عن هذا.

665
00:46:11,208 --> 00:46:13,458
‫أطفئ النور من فضلك يا "ريشو".

666
00:46:13,541 --> 00:46:18,375
‫رؤية والدك بقصة شعره المتأنقة تؤذي عينيّ.

667
00:46:18,458 --> 00:46:19,708
‫انظر إليه وحسب.

668
00:46:19,791 --> 00:46:21,666
‫واجعل زوجتك تتوقف عن قص الشعر.

669
00:46:21,750 --> 00:46:24,125
‫إنها تتخلص من سمعتنا.

670
00:46:24,208 --> 00:46:25,916
‫يجدر بك أن تتحكم بزوجتك.

671
00:46:52,083 --> 00:46:53,791
‫ارتكبت الأم جريمة القتل وورطت الزوجة.

672
00:46:53,875 --> 00:46:56,291
‫"(دينيش بانديت)، (هول الشهوة)"

673
00:46:59,750 --> 00:47:01,625
‫إذًا قرأت روايات "دينيش بانديت"؟

674
00:47:04,708 --> 00:47:05,916
‫عذرًا، هل تمانعين؟

675
00:47:07,541 --> 00:47:09,458
‫إنها مسألة شهر واحد فقط.

676
00:47:09,541 --> 00:47:12,916
‫ستقتلك "جوالابور" إن لم يفعل التدخين.

677
00:47:15,083 --> 00:47:16,708
‫تبدين لي بحال جيدة.

678
00:47:20,708 --> 00:47:21,666
‫أجل، أبدو بحال جيدة.

679
00:47:42,833 --> 00:47:43,875
‫هل هي صورة جيدة؟

680
00:47:48,666 --> 00:47:52,666
‫"لقد سرقت قلبي

681
00:47:52,750 --> 00:47:55,041
‫من بعيد"

682
00:47:55,125 --> 00:47:56,000
‫أجل.

683
00:47:56,083 --> 00:47:58,916
‫"أشعر بكل هذا الحب"

684
00:47:59,000 --> 00:47:59,958
‫هل أخذت كل شيء؟

685
00:48:00,041 --> 00:48:03,458
‫"منذ بعض الوقت الآن

686
00:48:03,541 --> 00:48:07,083
‫أمنحها

687
00:48:07,166 --> 00:48:10,875
‫كل لحظة من حياتي

688
00:48:10,958 --> 00:48:12,625
‫هي السبب في وجودي

689
00:48:12,708 --> 00:48:14,291
‫إنها عالمي

690
00:48:14,375 --> 00:48:17,791
‫إنها تسحرني

691
00:48:18,625 --> 00:48:21,666
‫يقول قلبي لي

692
00:48:21,750 --> 00:48:24,125
‫ابتعد

693
00:48:25,791 --> 00:48:28,875
‫يقول قلبي لي

694
00:48:28,958 --> 00:48:31,875
‫ابتعد

695
00:48:33,083 --> 00:48:36,208
‫يقول لي عقلي

696
00:48:36,291 --> 00:48:39,208
‫انجرف

697
00:48:40,416 --> 00:48:41,833
‫يقول قلبي لي"

698
00:48:41,916 --> 00:48:43,458
‫هل لي بفنجان من الشاي؟

699
00:48:43,541 --> 00:48:46,125
‫"ابتعد"

700
00:48:57,541 --> 00:48:58,750
‫هل تريد كوبًا من الشاي؟

701
00:49:01,791 --> 00:49:02,625
‫هل ستعدينه؟

702
00:49:03,500 --> 00:49:04,625
‫أجل.

703
00:49:06,333 --> 00:49:07,208
‫حسنًا.

704
00:49:34,333 --> 00:49:35,333
‫أوراق الشاي؟

705
00:49:37,125 --> 00:49:38,833
‫بجانب السكر.

706
00:49:50,125 --> 00:49:51,291
‫ملعقتان ممتلئتان أخريان.

707
00:49:58,875 --> 00:49:59,791
‫والسكر؟

708
00:49:59,875 --> 00:50:00,875
‫3 ملاعق ممتلئة.

709
00:50:42,541 --> 00:50:43,666
‫ستحتاجين إلى مصفاة.

710
00:51:09,250 --> 00:51:10,291
‫إنه لذيذ.

711
00:51:18,666 --> 00:51:23,333
‫"لا أعرف ما هو الصواب

712
00:51:23,416 --> 00:51:25,833
‫أو الخطأ

713
00:51:25,916 --> 00:51:28,875
‫هذه حمى الحب هذه

714
00:51:28,958 --> 00:51:31,791
‫تندفع في داخلي"

715
00:51:31,875 --> 00:51:33,041
‫أنت بارعة جدًا في إعداد الشاي.

716
00:51:33,125 --> 00:51:36,250
‫سأموت من السعادة لطعام من طبخك.

717
00:51:36,750 --> 00:51:40,375
‫"لا أعرف من الصديق

718
00:51:40,458 --> 00:51:43,166
‫أو العدو

719
00:51:43,250 --> 00:51:44,625
‫هذه الموجة من الفرح"

720
00:51:44,708 --> 00:51:47,000
‫مقاطع الفيديو هذه
‫لا تعطي التعليمات الصحيحة.

721
00:51:47,083 --> 00:51:49,791
‫"لقد أنقذتني

722
00:51:49,875 --> 00:51:53,541
‫بينما أغوص

723
00:51:53,625 --> 00:51:55,291
‫في الأعماق"

724
00:51:55,375 --> 00:51:57,208
‫النار عالية جدًا.

725
00:51:57,291 --> 00:52:00,916
‫"إنها تقترب أكثر

726
00:52:01,000 --> 00:52:04,125
‫مني

727
00:52:04,208 --> 00:52:07,958
‫أتوق إلى لمسها

728
00:52:08,041 --> 00:52:11,500
‫بانتظار تلك اللحظة

729
00:52:11,583 --> 00:52:13,333
‫إنها عقلي

730
00:52:13,416 --> 00:52:15,250
‫إنها ملجئي

731
00:52:15,333 --> 00:52:18,958
‫إنها في كل مكان

732
00:52:19,458 --> 00:52:22,166
‫يقول قلبي لي

733
00:52:22,750 --> 00:52:25,375
‫ابتعد

734
00:52:26,708 --> 00:52:29,583
‫يقول لي عقلي

735
00:52:29,666 --> 00:52:30,916
‫ابتعد"

736
00:52:31,000 --> 00:52:32,541
‫هل أنت بخير يا "ريشو"؟

737
00:52:41,125 --> 00:52:42,125
‫"راني".

738
00:52:44,541 --> 00:52:45,416
‫"راني"!

739
00:52:46,041 --> 00:52:47,000
‫"راني"!

740
00:52:50,791 --> 00:52:52,083
‫"راني"!

741
00:53:15,458 --> 00:53:20,625
‫"يقول قلبي لي

742
00:53:21,125 --> 00:53:24,875
‫ابتعد

743
00:53:26,375 --> 00:53:30,666
‫يقول لي عقلي

744
00:53:31,333 --> 00:53:34,166
‫انجرف بعيدًا"

745
00:53:34,250 --> 00:53:35,291
‫من هي؟

746
00:53:41,791 --> 00:53:46,125
‫"ابتعد"

747
00:54:50,708 --> 00:54:52,791
‫إياك أن تلمسني مجددًا!

748
00:55:29,375 --> 00:55:30,833
‫"راني"!

749
00:55:39,541 --> 00:55:41,916
‫"راني"!

750
00:55:42,000 --> 00:55:43,583
‫أين أنت؟

751
00:55:58,666 --> 00:55:59,875
‫هذا يحتاج المزيد من الملح.

752
00:56:03,416 --> 00:56:04,708
‫أظن أنها ماهرة بالطبخ.

753
00:56:06,916 --> 00:56:10,000
‫أشتهي تناول بعض لحم الضأن بالكاري.

754
00:56:10,083 --> 00:56:12,541
‫لا يمكنك طهو لحم الضأن في مطبخي.

755
00:56:26,875 --> 00:56:28,625
‫سيدتي، هنا.

756
00:56:34,750 --> 00:56:36,541
‫قطع كبيرة أم صغيرة يا سيدتي؟

757
00:56:41,500 --> 00:56:42,958
‫- اللحم؟
‫- حسنًا.

758
00:56:43,041 --> 00:56:45,083
‫قلت إنك نباتية.

759
00:56:45,166 --> 00:56:46,791
‫من أين أتيت بهذا اللحم؟

760
00:56:46,875 --> 00:56:48,041
‫- أنا
‫- ما الخطب يا أمي؟

761
00:56:48,125 --> 00:56:50,166
‫"ريشو"، تريد أن تطهو اللحم في مطبخي.

762
00:56:50,250 --> 00:56:51,416
‫- لا بأس.
‫- أعيديها.

763
00:56:51,500 --> 00:56:52,583
‫لا تقلقي، لن يدخل اللحم مطبخك.

764
00:56:52,666 --> 00:56:53,958
‫تعالي معي.

765
00:57:41,250 --> 00:57:43,458
‫…وقتلت زوجها بوحشية.

766
00:57:44,958 --> 00:57:47,583
‫وتخلصت من سلاح الجريمة
‫وساعدت عشيقها على الهرب…

767
00:57:48,125 --> 00:57:50,333
‫إنهما يعبثان معنا الآن.

768
00:57:54,125 --> 00:57:56,291
‫أمثالها من النساء ماكرات جدًا.

769
00:57:58,125 --> 00:58:02,791
‫حالما أحصل على دليل، ستتعفن في السجن!

770
00:58:09,541 --> 00:58:11,458
‫كان صديقي الوحيد يا سيدي.

771
00:58:11,541 --> 00:58:13,958
‫كان مولعًا بزوجته.

772
00:58:18,208 --> 00:58:19,458
‫سيدي، تلك الساحرة…

773
00:58:21,125 --> 00:58:23,958
‫وحبيبها قتلا صديقي.

774
00:58:24,041 --> 00:58:25,416
‫لقد أحرقاه حيًا.

775
00:58:26,791 --> 00:58:29,291
‫ألم يكفك حبه لك؟

776
00:58:30,291 --> 00:58:32,125
‫لقد أحرقته حيًا يا سيدي!

777
00:58:33,500 --> 00:58:37,458
‫لقد أحبك كثيرًا،
‫ستذهبين إلى الجحيم بسبب فعلتك!

778
00:58:39,208 --> 00:58:40,541
‫اعتقل هذه المرأة يا سيدي.

779
00:58:40,625 --> 00:58:42,791
‫هذه الساحرة قتلته.

780
00:58:48,333 --> 00:58:51,041
{\an8}‫كيف تصفين علاقتك بـ"نيل تريباتي"؟

781
00:58:55,125 --> 00:58:56,041
‫جيدة أحيانًا

782
00:58:57,875 --> 00:58:58,916
‫وسيئة في بعض الأحيان.

783
00:58:59,416 --> 00:59:01,041
‫هل أقمتما علاقة جسدية؟

784
00:59:07,958 --> 00:59:09,083
‫أيها الضابط.

785
00:59:11,333 --> 00:59:12,625
‫كتب "دينيش بانديت"،

786
00:59:13,166 --> 00:59:15,250
‫أن العلاقة لقاء بين العقول.

787
00:59:16,708 --> 00:59:18,958
‫إذا كانت جسدية فحسب، فهي شهوة!

788
00:59:26,458 --> 00:59:29,750
‫ألم تخططي لهذا مع عشيقك؟

789
00:59:40,375 --> 00:59:42,083
‫أين الولاعة؟

790
00:59:50,916 --> 00:59:51,958
‫شكرًا لك.

791
00:59:54,416 --> 00:59:56,291
‫أطهو لحم الضأن على طريقة "أفزار".

792
00:59:56,375 --> 00:59:58,166
‫حصلت على الوصفة من "فاطمة".

793
01:00:00,791 --> 01:00:01,875
‫تعالي إلى هنا.

794
01:00:09,166 --> 01:00:10,875
‫كم صورة ستلتقط؟

795
01:00:12,833 --> 01:00:14,458
‫سأغادر الأسبوع القادم.

796
01:00:15,500 --> 01:00:18,333
‫حسنًا، سأغادر إلى "دلهي"
‫الأسبوع القادم أيضًا.

797
01:00:18,833 --> 01:00:20,208
‫حينها سآتي إليك.

798
01:00:26,333 --> 01:00:27,291
‫أخبريني.

799
01:00:27,958 --> 01:00:29,666
‫هل أنت متأكدة من أنك تستطيعين
‫طهو لحم الضأن؟

800
01:00:29,750 --> 01:00:32,541
‫يتطلب الأمر الكثير من العرق والدم.

801
01:00:33,416 --> 01:00:35,583
‫متى تذوقت طبقي، يمكنك أن تحزر زمرة دمي!

802
01:00:36,583 --> 01:00:39,166
‫سأبذل كل جهدي في إعداده.

803
01:00:44,666 --> 01:00:46,500
‫وماذا عن "ريشو"؟

804
01:00:46,583 --> 01:00:48,583
‫سأخبره بكل شيء.

805
01:00:49,166 --> 01:00:50,333
‫الحقيقة.

806
01:00:55,916 --> 01:00:56,791
‫توقّفي!

807
01:00:56,875 --> 01:00:58,166
‫لا تحضري لحم الضأن إلى هنا.

808
01:00:58,250 --> 01:00:59,833
‫سيتأخر "ريشو" بالعودة.

809
01:00:59,916 --> 01:01:01,833
‫يمكنك إعطاؤه له عند عودته، لا تبقيه هنا.

810
01:01:01,916 --> 01:01:03,791
‫ماذا عن "نيل"؟ سيأكله.

811
01:01:03,875 --> 01:01:05,208
‫لقد غادر، لقد رحل "نيل".

812
01:01:05,291 --> 01:01:08,083
‫وضب أغراضه بسرعة وانطلق مسرعًا.

813
01:01:08,166 --> 01:01:09,416
‫دون أن يقول وداعًا؟

814
01:01:09,500 --> 01:01:12,625
‫نعم، غادر من دون أن يودعني.

815
01:01:12,708 --> 01:01:14,458
‫أتساءل لم العجلة!

816
01:01:16,000 --> 01:01:17,625
‫- كُل المزيد.
‫- شخص غريب الأطوار.

817
01:01:17,708 --> 01:01:19,250
‫رحل من دون أن يودعني.

818
01:01:21,125 --> 01:01:22,666
‫لم يغادر فحسب.

819
01:01:24,125 --> 01:01:25,333
‫بل فرّ هاربًا.

820
01:01:29,833 --> 01:01:31,166
‫لقد هرب.

821
01:01:32,125 --> 01:01:33,833
‫ما الذي تنتظرينه؟

822
01:01:33,916 --> 01:01:35,250
‫اذهبي وأبقيه في الداخل.

823
01:02:29,333 --> 01:02:30,416
‫"راني".

824
01:02:31,208 --> 01:02:33,375
‫قدّمي لـ"ريشو" عشاءه.

825
01:02:34,750 --> 01:02:37,416
‫إنها شاردة الذهن دائمًا.

826
01:03:04,500 --> 01:03:05,458
‫يا للروعة!

827
01:03:10,791 --> 01:03:12,458
‫أرى أنك تبذلين جهدًا.

828
01:03:15,083 --> 01:03:20,333
‫في الواقع، أنت جميلة جدًا
‫لدرجة تجعلني أتوتر أمامك.

829
01:03:26,625 --> 01:03:28,666
‫أنا آسف على كل ما حدث.

830
01:03:34,041 --> 01:03:35,416
‫هل يمكننا أن نبدأ من جديد؟

831
01:03:48,416 --> 01:03:49,291
‫جميل.

832
01:03:50,583 --> 01:03:51,875
‫طهيت لحم الضأن من أجل "نيل".

833
01:03:56,041 --> 01:03:58,666
‫كنت قد وقعت في حبه.

834
01:04:02,333 --> 01:04:04,041
‫أردت أن أكون معه

835
01:04:08,208 --> 01:04:10,166
‫لكنه تخلى عني وهرب،

836
01:04:13,041 --> 01:04:14,791
‫هُجرت وانتهى بي المطاف…معك.

837
01:04:45,208 --> 01:04:46,416
‫لحم الضأن لذيذ.

838
01:04:59,125 --> 01:05:02,750
‫ولم يقل أي شيء بعد ذلك.

839
01:05:06,416 --> 01:05:10,541
‫واصلت النظر إليه بينما تابع الأكل.

840
01:05:15,291 --> 01:05:16,583
‫إنها قصة جيدة.

841
01:05:18,625 --> 01:05:22,541
‫لكنني أشك في أنك وحبيبك قتلتما "ريشو".

842
01:05:24,208 --> 01:05:27,041
‫هناك جرح على رأسه بعد أن ضُرب بشيء ثقيل.

843
01:05:27,958 --> 01:05:30,208
‫أعجبتني قصتك أيضًا يا سيدي.

844
01:05:37,291 --> 01:05:38,916
‫ستعجبك النهاية أيضًا،

845
01:05:41,125 --> 01:05:44,416
‫عندما أجد سلاح الجريمة وعشيقك.

846
01:05:53,083 --> 01:05:55,791
‫"مكتب مفتش (جوالابور) العام"

847
01:05:56,750 --> 01:05:58,166
‫إذًا أنت لست نادمة على ذلك؟

848
01:05:59,500 --> 01:06:01,541
‫إقامة علاقة خارج إطار الزواج؟

849
01:06:08,833 --> 01:06:09,916
‫لا.

850
01:06:11,541 --> 01:06:13,750
‫لو لم ألتق بـ"نيل"…

851
01:06:13,833 --> 01:06:15,875
‫ما كنت لأعرف "ريشو" على حقيقته.

852
01:07:12,791 --> 01:07:14,041
‫"من (جوالابور) إلى (دلهي)"

853
01:07:59,541 --> 01:08:00,541
‫"ريشو".

854
01:08:00,625 --> 01:08:01,958
‫- كيف تجرؤ يا "نيل"!
‫- هل جُننت؟

855
01:08:10,458 --> 01:08:11,708
‫"ريشو".

856
01:08:32,500 --> 01:08:33,625
‫رجل مجنون.

857
01:08:35,291 --> 01:08:36,833
‫هيا بنا.

858
01:08:36,916 --> 01:08:38,708
‫آسف، لا شيء مهم…

859
01:08:58,833 --> 01:08:59,958
‫أعترف، كانت غلطة.

860
01:09:01,833 --> 01:09:03,041
‫كنت منجذبًا إليها.

861
01:09:03,750 --> 01:09:05,916
‫وأفسدت الأمر.

862
01:09:07,666 --> 01:09:10,208
‫لو كنت قد أشبعت رغباتها،
‫ما كانت لتشعر بهذه الوحدة.

863
01:09:10,291 --> 01:09:11,833
‫ما كنت لأفرق بينكما.

864
01:09:13,750 --> 01:09:15,125
‫لكن يا "ريشو"…

865
01:09:17,500 --> 01:09:19,625
‫كيف لك ألا تمارس الجنس معها؟

866
01:09:20,541 --> 01:09:22,208
‫لأنني أحمق لعين!

867
01:09:26,250 --> 01:09:29,208
‫أردت أن أفوز بحبها أولًا.

868
01:09:35,125 --> 01:09:36,583
‫وقلت في قرارة نفسك…

869
01:09:38,458 --> 01:09:43,333
‫"(ريشو) ساذج، تبًا له!

870
01:09:44,500 --> 01:09:46,375
‫فلأضاجع زوجته أيضًا،

871
01:09:47,041 --> 01:09:48,708
‫فهو لن يحتجّ."

872
01:09:51,000 --> 01:09:53,000
‫لماذا لم تحضرها معك؟

873
01:09:55,625 --> 01:09:58,291
‫على الأقل، كنتما ستسعدان.

874
01:10:21,041 --> 01:10:22,125
‫أين كنت؟

875
01:10:27,083 --> 01:10:29,666
‫حاولت الاتصال بك يا "ريشو".

876
01:10:36,333 --> 01:10:37,666
‫ألن تتحدث إليّ؟

877
01:10:43,791 --> 01:10:45,375
‫لنلعب لعبة "الحقيقة والجرأة" الآن.

878
01:10:49,458 --> 01:10:50,375
‫إلى أين ذهبت؟

879
01:10:51,125 --> 01:10:52,916
‫لكي أتعرض للضرب على يد "نيل".

880
01:10:56,291 --> 01:10:57,208
‫لماذا؟

881
01:10:57,791 --> 01:10:59,375
‫لأنه تركك.

882
01:11:04,416 --> 01:11:07,125
‫أحببته كثيرًا، لكنه لم يبادلك الحب.

883
01:11:11,125 --> 01:11:12,000
‫لماذا؟

884
01:11:34,041 --> 01:11:38,250
‫- أنا آسفة.
‫- ابقي بعيدًا عني.

885
01:11:40,458 --> 01:11:42,250
‫ماذا أفعل يا "ريشو"؟

886
01:11:43,333 --> 01:11:45,291
‫لقد ارتكبت خطأ.

887
01:11:54,000 --> 01:11:55,375
‫هل عليّ أن أغادر؟

888
01:11:55,458 --> 01:11:56,916
‫نعم، غادري من فضلك.

889
01:11:57,458 --> 01:11:58,583
‫حقًا، ارحلي.

890
01:12:00,291 --> 01:12:01,958
‫هذا أفضل.

891
01:12:08,500 --> 01:12:10,583
‫أحببتك كثيرًا يا "راني".

892
01:12:13,208 --> 01:12:14,916
‫لدرجة أنني لم أستطع العيش من دونك.

893
01:12:16,583 --> 01:12:18,458
‫لكن الآن لا أستطيع العيش معك أيضًا.

894
01:12:21,250 --> 01:12:23,208
‫عليك أن تغادري حقًا.

895
01:12:27,208 --> 01:12:29,791
‫لأنني أشعر برغبة في خنقك.

896
01:12:35,875 --> 01:12:37,708
‫غادري يا "راني"، وإلا قتلتك.

897
01:12:40,000 --> 01:12:40,916
‫اذهبي وحسب.

898
01:12:57,541 --> 01:12:58,375
‫"ريشو"؟

899
01:12:58,958 --> 01:13:00,583
‫لا! ماذا حدث لك الآن؟

900
01:13:00,666 --> 01:13:03,333
‫تستمر بالسقوط والتعرض للأذى،
‫ألا يمكنك أن تتوخى الحذر؟

901
01:13:04,166 --> 01:13:07,333
‫سنذهب إلى منزل عمك، سنعود في المساء.

902
01:13:08,416 --> 01:13:09,625
‫ما الخطب؟

903
01:13:58,875 --> 01:14:00,791
‫هل يمكنك أن توصلني إلى المحطة؟

904
01:14:03,625 --> 01:14:04,750
‫اذهبي بمفردك.

905
01:14:26,583 --> 01:14:27,958
‫توقف.

906
01:14:28,666 --> 01:14:29,666
‫ما الخطب؟

907
01:14:31,291 --> 01:14:32,375
‫مرحبًا يا "راني".

908
01:14:33,458 --> 01:14:35,291
‫هل سترحلين؟

909
01:14:36,208 --> 01:14:37,750
‫غادر "نيل" أيضًا.

910
01:14:40,083 --> 01:14:41,750
‫سأوصلك، انزل.

911
01:14:41,833 --> 01:14:43,083
‫تعالي من فضلك، اركبي يا "راني".

912
01:14:43,166 --> 01:14:44,833
‫ألا يمكننا نحن الثلاثة
‫أن نركب الدراجة معًا؟

913
01:14:44,916 --> 01:14:46,875
‫لن تجدي عربة في هذا الوقت.

914
01:14:46,958 --> 01:14:48,791
‫لن يستغرق الأمر طويلًا، يمكنني توصيلك.

915
01:14:48,875 --> 01:14:51,458
‫نحن مثل "نيل" يا "راني"، سنبقيك سعيدة.

916
01:14:52,333 --> 01:14:54,666
‫اركبي معنا يا "راني"، سيكون هذا ممتعًا.

917
01:14:54,750 --> 01:14:55,875
‫سنعتني بك جيدًا.

918
01:14:55,958 --> 01:14:57,291
‫هذا واجبنا في النهاية.

919
01:14:59,708 --> 01:15:01,791
‫- ادخلي، سأتصرّف.
‫- "ريشو" هنا.

920
01:15:04,125 --> 01:15:05,708
‫هل ستأخذ "راني" إلى مكان ما يا "ريشو"؟

921
01:15:05,791 --> 01:15:07,958
‫خرجت وهي ستدخل.

922
01:15:08,041 --> 01:15:09,541
‫سنشتاق إليها كثيرًا يا "ريشو".

923
01:15:09,625 --> 01:15:10,583
‫عربة!

924
01:15:11,583 --> 01:15:13,333
‫لقد اتصل بي "نيل".

925
01:15:13,416 --> 01:15:16,833
‫طلب مني الاعتناء بكليهما.

926
01:15:16,916 --> 01:15:20,666
‫لنذهب جميعًا، جذف قاربك.

927
01:15:21,583 --> 01:15:23,125
‫لا تقلق، "نيل" أخي.

928
01:15:23,208 --> 01:15:24,458
‫عربة!

929
01:15:25,500 --> 01:15:27,208
‫لا يمكنك إيقاف عربة حتى…

930
01:15:27,916 --> 01:15:29,791
‫أظن أن علينا فعل هذا من أجله أيضًا!

931
01:15:33,041 --> 01:15:35,208
‫أيمكنني أن أرسل لها طلب صداقة يا "ريشو"؟

932
01:15:35,291 --> 01:15:36,708
‫هل ستقبله؟

933
01:15:36,791 --> 01:15:37,916
‫بالطبع،

934
01:15:39,125 --> 01:15:40,500
‫أنا واثق من ذلك.

935
01:15:41,625 --> 01:15:44,833
‫يجب أن نجد حسابها لسرد قصص مباشرة.

936
01:15:45,500 --> 01:15:47,166
‫"#زوجة أخي المثيرة".

937
01:15:48,958 --> 01:15:51,833
‫حتى أنك لم تدعنا إلى الزفاف يا "ريشو".

938
01:15:51,916 --> 01:15:54,125
‫أعطنا فرصة، لنستمتع معًا.

939
01:16:01,875 --> 01:16:02,958
‫ها هي ذي.

940
01:16:05,208 --> 01:16:07,500
‫هيا، دعني أساعدك.

941
01:16:09,000 --> 01:16:11,750
‫هذا خطئي، وكان "ريشو" يتحمل وطأة ذلك.

942
01:16:11,833 --> 01:16:14,500
‫هناك "نيل" الذي هرب.

943
01:16:14,583 --> 01:16:16,041
‫و"ريشو"…

944
01:16:16,125 --> 01:16:18,125
‫الذي كان يخوض معاركي.

945
01:16:32,708 --> 01:16:35,625
‫أخرج حقائبي رجاءً، لن أغادر.

946
01:16:40,916 --> 01:16:44,833
‫يمكنك أن تعاقبني
‫كما تشاء، لكنني سأبقى معك.

947
01:16:44,916 --> 01:16:46,166
‫لن أغادر.

948
01:16:49,166 --> 01:16:52,666
‫في ذلك اليوم قررت، مهما حدث،

949
01:16:53,625 --> 01:16:55,458
‫ما كنت لأترك "ريشو" أبدًا.

950
01:17:02,500 --> 01:17:04,250
‫لا أعرف إن كان هذا بسبب عنادي،

951
01:17:04,333 --> 01:17:05,666
‫أو الحب.

952
01:17:05,750 --> 01:17:07,125
‫أو ذنبي.

953
01:19:18,750 --> 01:19:20,166
‫هل لي بمحفظتك؟

954
01:19:20,250 --> 01:19:21,708
‫عليّ دفع ثمن الغسيل.

955
01:19:23,333 --> 01:19:24,250
‫إنها في الداخل.

956
01:19:45,416 --> 01:19:47,458
‫"منديل معطّر"

957
01:19:56,208 --> 01:20:00,416
‫أمامي كان هناك رجل توحي عيناه بالقتل.

958
01:20:01,541 --> 01:20:03,666
‫وكدت أن أموت عدة مرات.

959
01:20:07,250 --> 01:20:11,916
‫لكن كما يُقال، إن الحب والكراهية
‫وجهان لعملة واحدة.

960
01:20:17,750 --> 01:20:19,041
‫المحفظة.

961
01:20:21,666 --> 01:20:23,541
‫عندما قابلت "ريشو" لأول مرة

962
01:20:24,583 --> 01:20:26,041
‫كنت قد التقيت بمهندس.

963
01:20:27,625 --> 01:20:30,583
‫في لقائنا التالي كان زوجي.

964
01:20:31,375 --> 01:20:35,000
‫في المرة الثالثة، التقيت بالحبيب فيه.

965
01:20:36,458 --> 01:20:39,291
‫حبيب كنت أهيم بجنون في حبه.

966
01:20:41,666 --> 01:20:45,166
‫كنت مغرمة بشدة لدرجة
‫أنني كنت مستعدة لفقدان صوابي…

967
01:20:45,875 --> 01:20:48,166
‫والمخاطرة بحياتي من أجله.

968
01:20:50,166 --> 01:20:51,333
‫كتب "دينيش بانديت"،

969
01:20:52,041 --> 01:20:54,750
‫"ماذا لو لم يعد يطيق رؤيتي الآن؟

970
01:20:55,875 --> 01:20:57,666
‫سينبض قلبه من أجلي يومًا ما."

971
01:21:36,916 --> 01:21:40,500
‫كنت إذًا تعرفين أن زوجك أراد قتلك.

972
01:21:41,791 --> 01:21:43,750
‫ولم تبلغي الشرطة؟

973
01:21:43,833 --> 01:21:45,750
‫لم تخبري حتى أفراد عائلتك؟

974
01:21:45,833 --> 01:21:47,541
‫بقيت في البيت كي يتمكن من قتلك، صحيح؟

975
01:21:48,416 --> 01:21:49,875
‫لم أخبر أحدًا يا سيدي.

976
01:21:49,958 --> 01:21:51,041
‫أنا بقيت.

977
01:21:52,833 --> 01:21:54,833
‫لقد ارتكبت خطأ

978
01:21:54,916 --> 01:21:56,916
‫وكان عليّ أن أدفع ثمن ذلك.

979
01:22:01,041 --> 01:22:03,333
‫سيدتي، هل أنت مجنونة،
‫أم تحاولين إصابتنا بالجنون؟

980
01:22:04,375 --> 01:22:10,000
‫سيدي، كثيرًا ما يدفعنا الحب الحقيقي
‫إلى حافة الجنون.

981
01:22:24,250 --> 01:22:25,625
‫كتب "دينيش بانديت"،

982
01:22:26,833 --> 01:22:31,458
‫"سيتلطخ الحب الأبدي
‫دائمًا ببضع قطرات من الدماء

983
01:22:32,416 --> 01:22:34,166
‫لحمايته من الشر!"

984
01:22:35,625 --> 01:22:36,708
‫أحسنت قولًا.

985
01:22:37,375 --> 01:22:38,583
‫بالفعل.

986
01:22:38,666 --> 01:22:41,375
‫ليجد أحدكم "دينيش بانديت"
‫اللعين هذا وليحضره إلى هنا!

987
01:22:41,458 --> 01:22:42,416
‫نعم يا سيدي.

988
01:22:44,375 --> 01:22:46,416
‫لندخل في صلب الموضوع.

989
01:22:46,916 --> 01:22:50,416
‫إذًا، تصريحك الرسمي هو
‫أن زوجك المُتوفى كان يريد قتلك؟

990
01:22:51,833 --> 01:22:53,083
‫أجل.

991
01:22:55,500 --> 01:22:58,250
‫وبعد ذلك، ماذا فعلت؟

992
01:22:59,625 --> 01:23:00,625
‫انتظرت.

993
01:23:00,708 --> 01:23:02,125
‫من أجل ماذا؟

994
01:23:03,000 --> 01:23:04,791
‫اللحظة المناسبة لقتله؟

995
01:23:06,125 --> 01:23:07,166
‫أن يسامحني.

996
01:23:10,833 --> 01:23:12,416
‫"راني" هنا.

997
01:23:15,041 --> 01:23:16,416
‫كيف حالك يا "راني"؟

998
01:23:17,000 --> 01:23:19,625
‫العشاء جاهز، هل أقدّم لكما طعامكما؟

999
01:23:20,208 --> 01:23:21,250
‫حسنًا.

1000
01:23:22,125 --> 01:23:23,916
‫اخلطيه مع السم في غضون ذلك.

1001
01:23:36,458 --> 01:23:38,833
‫دعني أخبرك قصة مشوقة يا "أفزار".

1002
01:23:40,000 --> 01:23:42,708
‫الجميع في الحي يعرفون ذلك مسبقًا.

1003
01:23:43,458 --> 01:23:46,416
‫لماذا يجب أن يتم تجاهلك؟
‫أنت صديقي في النهاية.

1004
01:23:46,500 --> 01:23:47,666
‫استمع إلى هذا.

1005
01:23:47,750 --> 01:23:48,916
‫"ريشو".

1006
01:23:49,000 --> 01:23:51,833
‫هل سمعت قصة الإمبراطور
‫الذي يذهب إلى السوق؟

1007
01:23:51,916 --> 01:23:53,083
‫"ريشو"، أرجوك.

1008
01:23:54,708 --> 01:23:55,750
‫أي إمبراطور؟

1009
01:23:57,041 --> 01:24:00,083
‫في القصة، الإمبراطور العظيم

1010
01:24:00,166 --> 01:24:04,416
‫يسير بفخر في السوق،

1011
01:24:05,333 --> 01:24:07,166
‫ملفوفًا في شال حريري.

1012
01:24:08,125 --> 01:24:10,666
‫عندما يصرخ صبي صغير فجأةً،

1013
01:24:10,750 --> 01:24:12,666
‫"الإمبراطور عار."

1014
01:24:18,625 --> 01:24:23,500
‫ثم يدرك الإمبراطور أنه
‫كان عاريًا طوال هذا الوقت،

1015
01:24:24,958 --> 01:24:26,458
‫ولم يكن يعرف ذلك حتى.

1016
01:24:29,500 --> 01:24:30,916
‫ابتسم وتجول في الأرجاء،

1017
01:24:31,583 --> 01:24:33,166
‫بينما ضحك الجميع عليه.

1018
01:24:34,250 --> 01:24:35,458
‫لا أفهم.

1019
01:24:35,541 --> 01:24:36,625
‫ستفعل.

1020
01:24:38,958 --> 01:24:44,416
‫وضعي مشابه لوضع الإمبراطور.

1021
01:24:46,708 --> 01:24:50,375
‫أنا عار تمامًا!

1022
01:24:52,791 --> 01:24:58,458
‫الجميع هنا يعرفون أن زوجتي
‫أقامت علاقة مع ابن عمي.

1023
01:24:59,041 --> 01:24:59,958
‫"ريشو".

1024
01:25:01,708 --> 01:25:04,125
‫علاقة شهوانية حقيقية!

1025
01:25:05,541 --> 01:25:06,416
‫يا له من هراء!

1026
01:25:06,500 --> 01:25:08,750
‫ليس هراءً، إنها الحقيقة.

1027
01:25:08,833 --> 01:25:10,916
‫- هذا يكفي!
‫- كنت هنا أقوم بدور الرجل الصالح.

1028
01:25:12,500 --> 01:25:16,291
‫وأتى أحدهم وسرق حبي، أمام عينيّ.

1029
01:25:16,375 --> 01:25:19,166
‫شربت كثيرًا، تناول طعامك واخلد إلى النوم.

1030
01:25:19,250 --> 01:25:21,208
‫- سأتناول العشاء.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

1031
01:25:21,708 --> 01:25:22,750
‫أراك غدًا صباحًا.

1032
01:25:22,833 --> 01:25:23,958
‫ابق قليلًا.

1033
01:25:25,666 --> 01:25:28,458
‫لقد بدأت للتو يا "أفزار".

1034
01:25:31,166 --> 01:25:32,458
‫ماذا؟

1035
01:25:32,541 --> 01:25:34,000
‫لا أحد يريد التحدث إليّ.

1036
01:25:38,333 --> 01:25:40,041
‫يمكنك التحدث إليّ.

1037
01:25:40,125 --> 01:25:41,375
‫أنت تعاقبني على أي حال.

1038
01:25:41,458 --> 01:25:44,250
‫هيا نفّس عن غضبك.

1039
01:25:44,333 --> 01:25:45,666
‫لكن لماذا؟

1040
01:25:46,916 --> 01:25:48,583
‫هل ستتابع، هكذا؟

1041
01:25:50,958 --> 01:25:53,208
‫ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك يا "راني"؟

1042
01:26:09,375 --> 01:26:10,750
‫هذه فرصتك.

1043
01:26:10,833 --> 01:26:11,708
‫ادفعني.

1044
01:26:53,375 --> 01:26:55,791
‫قلت لك، إن غادرت، لن أمنعك.

1045
01:26:55,875 --> 01:26:56,958
‫سأقتلك الآن!

1046
01:26:57,041 --> 01:27:00,125
‫لو كان عليك قتلي
‫لفعلت ذلك من قبل يا "ريشو"!

1047
01:27:00,750 --> 01:27:03,125
‫أنت تريد أن تقتلني، صحيح؟
‫ادفع بي عن الحافة.

1048
01:27:03,208 --> 01:27:04,708
‫ادفع بي الآن!

1049
01:27:04,791 --> 01:27:06,708
‫أو أحضر سكينًا واطعني به.

1050
01:27:08,458 --> 01:27:09,875
‫إن لم تستطع فعل هذا

1051
01:27:10,958 --> 01:27:12,833
‫فأرجوك أن تسامحني.

1052
01:27:13,458 --> 01:27:15,958
‫سامحني أرجوك، أنا آسفة.

1053
01:27:16,041 --> 01:27:19,250
‫ارتكبت خطأً، أنا آسفة حقًا، ارتكبت خطأً.

1054
01:27:21,083 --> 01:27:22,208
‫أنا آسفة.

1055
01:27:24,416 --> 01:27:25,750
‫أنت رجل صالح.

1056
01:27:27,333 --> 01:27:31,291
‫أنت رجل صالح جدًا.

1057
01:27:34,166 --> 01:27:38,041
‫إن كنت تحبني ولو قليلًا، فهذا يكفي.

1058
01:27:38,625 --> 01:27:40,250
‫هذا يكفيني.

1059
01:27:40,916 --> 01:27:42,583
‫أنت لا تستحقين حبي.

1060
01:27:42,666 --> 01:27:45,166
‫لا، لا أستحقه، صحيح؟

1061
01:27:45,250 --> 01:27:48,416
‫لكنك أحببتني رغم ذلك، كثيرًا.

1062
01:27:52,208 --> 01:27:57,125
‫أحببتني كثيرًا لدرجة
‫أنني أكره نفسي لخيانتي لك.

1063
01:27:57,208 --> 01:27:59,875
‫أنا آسفة، كان ذلك خطئي، أنا آسفة حقًا.

1064
01:27:59,958 --> 01:28:01,875
‫لقد قدمت لك اعتذاري.

1065
01:28:02,666 --> 01:28:04,166
‫أنا آسفة للغاية.

1066
01:28:08,875 --> 01:28:10,541
‫الأشخاص العاديون مثلي

1067
01:28:12,250 --> 01:28:14,333
‫يمرون مرور الكرام.

1068
01:28:17,166 --> 01:28:19,750
‫الجميع لا يفكرون فينا
‫إلا إن أرادوا إصلاح شيء ما.

1069
01:28:21,416 --> 01:28:23,500
‫- نحن لسنا أبطالًا.
‫- لا.

1070
01:28:23,583 --> 01:28:24,875
‫لا أريد بطلًا.

1071
01:28:25,541 --> 01:28:26,833
‫أريد "ريشو".

1072
01:28:27,500 --> 01:28:28,791
‫أريدك أنت.

1073
01:28:29,875 --> 01:28:32,125
‫ألا يمكننا البدء من جديد؟

1074
01:28:33,166 --> 01:28:34,583
‫مرة واحدة فقط، أرجوك.

1075
01:28:35,916 --> 01:28:36,958
‫رجاءً.

1076
01:28:40,583 --> 01:28:42,791
‫أنا آسفة.

1077
01:28:48,166 --> 01:28:49,166
‫آسفة.

1078
01:29:28,041 --> 01:29:30,833
‫"كل ما حدث، أصبح من الماضي

1079
01:29:30,916 --> 01:29:33,458
‫هذه اللحظات الجديدة

1080
01:29:33,541 --> 01:29:37,250
‫لنقدّرها

1081
01:29:37,750 --> 01:29:40,291
‫ببطء

1082
01:29:40,375 --> 01:29:42,958
‫معك

1083
01:29:43,708 --> 01:29:47,500
‫أصبحت أيامي سعيدةً مجددًا

1084
01:29:48,416 --> 01:29:51,333
‫هذه الأحلام الثمينة التي أحلم بها

1085
01:29:51,416 --> 01:29:53,791
‫أعطيها لك

1086
01:29:53,875 --> 01:29:58,166
‫تعال لتراها

1087
01:29:58,250 --> 01:30:00,875
‫حياتانا

1088
01:30:00,958 --> 01:30:03,750
‫قد اجتمعتا معًا

1089
01:30:03,833 --> 01:30:08,458
‫وعاد كل شيء مشرقًا

1090
01:30:08,541 --> 01:30:10,875
‫أتيت إليّ

1091
01:30:10,958 --> 01:30:13,375
‫كما لو أننا لم نفترق قط

1092
01:30:13,458 --> 01:30:16,500
‫أتيت إليّ

1093
01:30:18,625 --> 01:30:21,250
‫تفتّحت أزهار الحب

1094
01:30:21,333 --> 01:30:23,833
‫وكأن شيئًا لم يكن خطأً قط

1095
01:30:23,916 --> 01:30:27,208
‫تفتّحت أزهار الحب

1096
01:30:28,208 --> 01:30:29,458
‫أنت لي"

1097
01:30:29,541 --> 01:30:30,625
‫هل قُتل؟

1098
01:30:31,208 --> 01:30:33,791
‫دق الجار الجرس ورأى…

1099
01:30:37,458 --> 01:30:39,125
‫ماذا سنتناول على الغداء؟

1100
01:30:39,208 --> 01:30:40,458
‫- شهوة.
‫- شهوة؟

1101
01:30:40,541 --> 01:30:41,708
‫شهوة للبازلاء.

1102
01:30:41,791 --> 01:30:43,750
‫- "شهوة للبازلاء"؟
‫- الجزر والبازلاء فقط.

1103
01:30:51,250 --> 01:30:54,291
‫"عسى أن يصبح عطر حبك

1104
01:30:54,375 --> 01:30:56,958
‫لي الآن

1105
01:30:57,041 --> 01:31:02,125
‫عيناك تقولان ألف كلمة

1106
01:31:02,208 --> 01:31:05,375
‫تتزامن دقات قلبك

1107
01:31:05,458 --> 01:31:07,083
‫مع قلبي

1108
01:31:07,166 --> 01:31:10,958
‫أشعر بأنني على قيد الحياة

1109
01:31:13,041 --> 01:31:15,500
‫قدري

1110
01:31:15,583 --> 01:31:17,958
‫بين يديك

1111
01:31:18,041 --> 01:31:22,333
‫لن نفترق أبدًا

1112
01:31:22,416 --> 01:31:25,291
‫دعني أعطيك

1113
01:31:25,375 --> 01:31:28,333
‫العديد من الدوافع الجديدة

1114
01:31:28,416 --> 01:31:32,458
‫لكي تبتسم

1115
01:31:32,541 --> 01:31:35,333
‫أتيت إليّ

1116
01:31:35,416 --> 01:31:37,833
‫كما لو أننا لم نفترق قط

1117
01:31:37,916 --> 01:31:42,166
‫أتيت إليّ

1118
01:31:42,750 --> 01:31:45,500
‫تفتّحت أزهار الحب

1119
01:31:45,583 --> 01:31:48,041
‫وكأن شيئًا لم يكن خطأً قط

1120
01:31:48,125 --> 01:31:52,000
‫تفتّحت أزهار الحب

1121
01:31:52,083 --> 01:31:58,333
‫أنت لي"

1122
01:32:07,000 --> 01:32:08,250
‫"ريشو"؟

1123
01:32:15,375 --> 01:32:16,541
‫آسف.

1124
01:32:21,500 --> 01:32:22,500
‫"راني"؟

1125
01:32:24,666 --> 01:32:27,500
‫ماذا تفعل؟ هل هي مجنونة؟

1126
01:32:43,958 --> 01:32:47,125
‫لقد أوصلت تلك الفتاة يا "ريشو".

1127
01:32:47,208 --> 01:32:50,333
‫اسألها إن كانت تريد أن تركب معي.

1128
01:32:56,250 --> 01:32:57,500
‫- سوف…
‫- "ريشو".

1129
01:33:16,791 --> 01:33:18,083
‫أرجوك دعه يذهب يا "ريشو".

1130
01:33:18,666 --> 01:33:19,958
‫لن أتركه.

1131
01:34:05,583 --> 01:34:07,583
‫- ماذا حدث؟
‫- الإطارات عالقة.

1132
01:34:20,166 --> 01:34:22,500
‫حزام التوقيت مكسور، سيستغرق الأمر وقتًا.

1133
01:34:23,500 --> 01:34:25,166
‫أريد أن أغسل يدي، أين حوض الغسيل؟

1134
01:34:25,250 --> 01:34:26,875
‫في الجهة اليمنى.

1135
01:34:28,166 --> 01:34:29,333
‫حسنًا، أسرع.

1136
01:34:43,291 --> 01:34:44,291
‫هل هذا مؤلم؟

1137
01:34:45,708 --> 01:34:46,708
‫قليلًا فقط.

1138
01:34:47,833 --> 01:34:50,416
‫عندما حُرقت في موقد الغاز،

1139
01:34:51,125 --> 01:34:52,708
‫آلمني ذلك أكثر بكثير.

1140
01:34:55,916 --> 01:34:56,916
‫كنت غاضبًا.

1141
01:34:59,416 --> 01:35:00,750
‫آسف.

1142
01:35:00,833 --> 01:35:05,125
‫لم أقابل مجرمًا مثلك،
‫ولا حتى في كتب "دينيش بانديت".

1143
01:35:06,708 --> 01:35:07,875
‫حمدًا للرب،

1144
01:35:09,250 --> 01:35:11,416
‫على الأقل أنا أفضل منه في شيء ما.

1145
01:35:15,500 --> 01:35:17,166
‫"أنت لا تصغين إلى عقلك

1146
01:35:18,333 --> 01:35:19,958
‫وأنا لا أنصت إلى قلبي.

1147
01:35:21,666 --> 01:35:24,041
‫- لا أحد يستمع إلى غيره في هذه المدينة"
‫- "لا أحد يستمع إلى غيره في هذه المدينة"

1148
01:35:26,166 --> 01:35:27,458
‫- "غضب (كازولي)".
‫- "غضب (كازولي)".

1149
01:35:30,875 --> 01:35:33,375
‫متى بدأت قراءة كتب "دينيش بانديت"؟

1150
01:35:35,375 --> 01:35:36,833
‫بعد أن وقعت في الحب.

1151
01:35:54,250 --> 01:35:56,291
‫- هذا مؤلم.
‫- آسف، هل تأذيت؟

1152
01:36:38,916 --> 01:36:43,916
‫ثم بدا أن كل شيء يصبح على ما يُرام.

1153
01:37:26,666 --> 01:37:29,208
‫وفقًا للجار، في يوم الانفجار،

1154
01:37:29,833 --> 01:37:31,916
‫وصل "نيل" إلى المنزل في الـ2:30 عصرًا.

1155
01:37:35,166 --> 01:37:38,625
‫بعد 15 دقيقة، دخل "ريشو" الغرفة.

1156
01:37:41,208 --> 01:37:43,291
‫وبعد ذلك بقليل، غادرت المنزل.

1157
01:37:43,833 --> 01:37:45,250
‫سيدي.

1158
01:37:45,333 --> 01:37:48,583
‫إن كان "ريشو" قد مات قبل أن تغادر المنزل.

1159
01:37:48,666 --> 01:37:51,625
‫غادرت المنزل وأرسلت الفتاة الصغيرة

1160
01:37:52,166 --> 01:37:54,666
‫لتقول لـ"ريشو" أن يقفل الباب.

1161
01:37:55,166 --> 01:37:57,250
‫"موني"، أخبري "ريشو" أن يقفل الباب.

1162
01:37:57,333 --> 01:37:58,666
‫- "ريشو"!
‫- لكن يا سيدي،

1163
01:37:58,750 --> 01:38:00,458
‫أدلت "موني" بشهادتها،

1164
01:38:00,541 --> 01:38:02,375
‫أن "نيل" أغلق الباب.

1165
01:38:05,041 --> 01:38:06,125
‫اتصل بسائق العربة.

1166
01:38:06,208 --> 01:38:08,208
‫أنت، تعال إلى هنا، بسرعة!

1167
01:38:09,208 --> 01:38:10,916
‫- أخبره كل شيء.
‫- أخبره.

1168
01:38:11,000 --> 01:38:15,958
‫سيدي، كانت السيدة معي من الساعة 3:15 مساءً
‫حتى الساعة 4:15 مساءً.

1169
01:38:17,041 --> 01:38:18,166
‫إلى أين؟

1170
01:38:18,250 --> 01:38:19,333
‫إلى السوق.

1171
01:38:19,416 --> 01:38:21,791
‫ذهبت إلى السوق في عربتي.

1172
01:38:21,875 --> 01:38:23,750
‫أنا أخذتها إلى هناك.

1173
01:38:24,791 --> 01:38:27,041
‫رأيتها تتجول في السوق.

1174
01:38:29,541 --> 01:38:30,541
‫انتظرت.

1175
01:38:32,375 --> 01:38:35,250
‫ثم أوصلتها بالعربة.

1176
01:38:36,541 --> 01:38:39,333
‫رأيتها تطعم لحم الضأن للكلاب.

1177
01:38:39,416 --> 01:38:41,541
‫فجأةً، وقع انفجار مدوّ.

1178
01:38:43,208 --> 01:38:44,833
‫كانت السيدة خارج المنزل.

1179
01:38:44,916 --> 01:38:46,166
‫كيف يُعقل أن تقتل…

1180
01:38:46,750 --> 01:38:47,958
‫هذا مستحيل، صحيح؟

1181
01:38:48,041 --> 01:38:50,125
‫أيها الوغد! يبدو لي أنك أنت القاتل!

1182
01:38:50,791 --> 01:38:52,333
‫اعبث معي وسأكسر ساقيك.

1183
01:38:52,416 --> 01:38:55,000
‫ستركب العربة بساق واحدة.

1184
01:38:55,083 --> 01:38:57,083
‫- اغرب عن وجهي.
‫- ارحل من هنا.

1185
01:38:57,166 --> 01:38:59,125
‫كل شخص لديه رواية مختلفة.

1186
01:39:00,250 --> 01:39:02,416
‫ما يزعجني هو أنه
‫عند وقوع الكثير من المآسي،

1187
01:39:02,500 --> 01:39:04,875
‫لم قد تترك الزوج والعشيق
‫بمفردهما في المنزل

1188
01:39:06,166 --> 01:39:08,416
‫وتذهب إلى السوق؟

1189
01:39:08,916 --> 01:39:11,750
‫ربما لإخفاء سلاح الجريمة يا سيدي؟

1190
01:39:11,833 --> 01:39:12,875
‫أين هو؟

1191
01:39:15,041 --> 01:39:16,291
‫متى أخفته وأين؟

1192
01:39:18,083 --> 01:39:21,500
‫أنا مقتنع أن هذه المرأة وراء كل شيء.

1193
01:39:22,583 --> 01:39:24,291
‫إنها تقودنا في مسعى لا طائل منه فحسب.

1194
01:39:28,666 --> 01:39:29,583
‫مرحبًا.

1195
01:39:30,666 --> 01:39:32,041
‫ماذا؟

1196
01:39:38,916 --> 01:39:39,750
‫مرحبًا يا سيدي.

1197
01:39:41,333 --> 01:39:43,291
‫ماذا وجدت يا سيد "سينغ"؟

1198
01:39:45,833 --> 01:39:47,041
‫انظر إلى هذا يا سيدي.

1199
01:39:47,125 --> 01:39:49,125
‫وقع الانفجار خلال حملة "(الهند) النظيفة".

1200
01:39:49,208 --> 01:39:50,583
‫كنا نسجل ذلك.

1201
01:39:50,666 --> 01:39:52,000
‫وها هو "نيل".

1202
01:39:58,166 --> 01:39:59,041
‫حسنًا.

1203
01:40:00,500 --> 01:40:01,666
‫إذًا ها هو ذا.

1204
01:40:01,750 --> 01:40:02,833
‫شاهد الإعادة يا سيدي.

1205
01:40:03,916 --> 01:40:06,291
‫كنا نبحث عن العشيق طوال هذه المدة.

1206
01:40:06,375 --> 01:40:08,791
‫وها هو يسبح بعيدًا!

1207
01:40:10,333 --> 01:40:12,583
‫عندما كنتم مشغولين بتسجيل الأفلام،

1208
01:40:12,666 --> 01:40:14,541
‫تمكن عشيق السيدة من الهرب.

1209
01:40:15,125 --> 01:40:17,875
‫وبدلًا من التحقيق، أصبح رجال الشرطة
‫الآن شهودًا أساسيين في هذه القضية.

1210
01:40:17,958 --> 01:40:21,083
‫أخبرني، ماذا اكتشفت من هذا الفيديو؟

1211
01:40:21,166 --> 01:40:22,791
‫- أن…
‫- ماذا يجري؟

1212
01:40:23,541 --> 01:40:24,875
‫ما الذي يجري هنا؟

1213
01:40:24,958 --> 01:40:27,291
‫أرى أن كل رجال الشرطة هنا،
‫يحلون قضية السيدة "راني".

1214
01:40:27,875 --> 01:40:30,625
‫لدينا دليل قوي يا سيدي،
‫لن يتمكن من الهرب الآن.

1215
01:40:30,708 --> 01:40:32,916
‫أهدرت شهرين وأنت تبحث عن ذلك المدعو "نيل".

1216
01:40:33,000 --> 01:40:34,916
‫- سيدي، لحل القضية.
‫- هل حللتها؟

1217
01:40:35,791 --> 01:40:38,541
‫- في الواقع يا سيدي…
‫- هناك قضية قتل بدافع الشرف.

1218
01:40:39,125 --> 01:40:40,750
‫تحظى القضية باهتمام إعلامي كبير.

1219
01:40:41,333 --> 01:40:42,750
‫انس أمر قضية السيدة، ركّز على هذا.

1220
01:40:42,833 --> 01:40:44,875
‫سيدي، رجاءً أمهلني يومين.

1221
01:40:44,958 --> 01:40:46,416
‫لدينا أمر من المحكمة مسبقًا.

1222
01:40:46,500 --> 01:40:49,416
‫سنجري اختبار كشف الكذب
‫وسيكون كل شيء واضحًا.

1223
01:40:49,500 --> 01:40:54,041
‫إن لم تحل قضية السيدة خلال يومين،
‫فلتجد عملًا آخر.

1224
01:40:55,625 --> 01:40:56,708
‫أحمق.

1225
01:40:58,875 --> 01:40:59,750
‫أين السيدة؟ "راني"…

1226
01:41:01,041 --> 01:41:02,958
‫اذهب، ناد على تلك المرأة.

1227
01:41:03,041 --> 01:41:04,416
‫انظري إلى هذا.

1228
01:41:04,500 --> 01:41:05,583
‫إنه "نيل".

1229
01:41:09,041 --> 01:41:11,750
‫دخل الحارة عند الساعة 2:30 ظهرًا.

1230
01:41:11,833 --> 01:41:13,041
‫ثم دخل "ريشو" إلى المنزل.

1231
01:41:13,125 --> 01:41:14,625
‫بعد ذلك، خرجت أنت.

1232
01:41:14,708 --> 01:41:16,083
‫ثم وقع انفجار.

1233
01:41:16,166 --> 01:41:19,250
‫وهنا نرى "نيل" يهرب، مباشرةً بعد الانفجار.

1234
01:41:22,166 --> 01:41:23,125
‫أين "نيل" يا سيدتي؟

1235
01:41:25,583 --> 01:41:26,416
‫لا أعرف يا سيدي.

1236
01:41:26,500 --> 01:41:28,208
‫أيتها السافلة اللعينة.

1237
01:41:29,125 --> 01:41:32,416
‫سئمنا من قصصك.

1238
01:41:32,958 --> 01:41:35,833
‫يجدر بك أن تخبرينا أين خبأت سلاح الجريمة،

1239
01:41:35,916 --> 01:41:37,500
‫- وإلا سأبرحك ضربًا.
‫- "بينديا".

1240
01:41:37,583 --> 01:41:39,583
‫لن تتكلم هنا.

1241
01:41:39,666 --> 01:41:41,916
‫خذيها إلى الداخل واجعليها تتكلم.

1242
01:41:42,416 --> 01:41:45,000
‫ماذا كنت تقولين؟

1243
01:41:45,541 --> 01:41:46,833
‫جنون في الحب…

1244
01:41:46,916 --> 01:41:49,166
‫ادخلي، دعيني أريك، أعطيني هذا.

1245
01:41:49,708 --> 01:41:51,625
‫قلت جنونًا؟

1246
01:41:55,208 --> 01:41:56,791
‫ماذا يكتب "دينيش بانديت" أيضًا؟

1247
01:41:56,875 --> 01:41:58,041
‫أخبريني!

1248
01:41:58,125 --> 01:41:59,708
‫ماذا يقول غير ذلك؟

1249
01:42:04,375 --> 01:42:07,916
‫سيدي، إنها عنيدة.

1250
01:42:08,541 --> 01:42:11,916
‫رغم أنني ضربتها، لم تبح بأي شيء.

1251
01:42:13,875 --> 01:42:17,125
‫اسألي التقني إن كان بإمكانه
‫إجراء اختبار كشف الكذب غدًا.

1252
01:42:17,208 --> 01:42:19,000
‫- حسنًا يا سيدي.
‫- أنصتي.

1253
01:42:20,208 --> 01:42:21,083
‫نعم؟

1254
01:42:22,125 --> 01:42:23,041
‫أطلقي سراحها.

1255
01:42:24,583 --> 01:42:25,500
‫حسنًا.

1256
01:42:30,125 --> 01:42:32,750
‫اسمعي! انهضي يا "راني".

1257
01:43:02,916 --> 01:43:03,958
‫سيدتي؟

1258
01:43:13,916 --> 01:43:15,625
‫لماذا يستغرق الأمر وقتًا طويلًا؟

1259
01:43:23,958 --> 01:43:26,708
‫ما رأيك أن آخذك إلى الطبيب غدًا؟

1260
01:43:28,000 --> 01:43:30,541
‫يجب أن أعود إلى مركز الشرطة غدًا.

1261
01:43:44,458 --> 01:43:45,916
‫هل كل شيء جاهز يا "ميشرا"؟

1262
01:43:46,000 --> 01:43:47,708
‫التسجيلات دقيقة.

1263
01:43:47,791 --> 01:43:49,500
‫محال أن نرتكب أي خطأ.

1264
01:43:50,666 --> 01:43:51,791
‫ادخلي من فضلك.

1265
01:43:52,375 --> 01:43:54,291
‫هذه الآلة تكشف كل تفصيل في منتهى الصغر،

1266
01:43:55,166 --> 01:43:58,583
‫التصبب عرقًا،
‫وارتعاش الشفتين، وحركة العين.

1267
01:43:58,666 --> 01:43:59,500
‫كلّ هذه الأمور تُدوّن.

1268
01:44:00,000 --> 01:44:01,916
‫ستكون نبضات قلبك تحت المراقبة على أي حال.

1269
01:44:04,125 --> 01:44:05,791
‫- هل نبدأ يا "ميشرا"؟
‫- حسنًا.

1270
01:44:07,416 --> 01:44:09,083
‫سيدي، هل يمكنني الذهاب إلى الحمام؟

1271
01:44:17,708 --> 01:44:19,208
‫بسرعة.

1272
01:44:19,791 --> 01:44:21,708
‫كم ستستغرقين؟

1273
01:44:21,791 --> 01:44:23,041
‫اخرجي!

1274
01:44:23,708 --> 01:44:24,708
‫"راني"!

1275
01:44:25,375 --> 01:44:26,916
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

1276
01:44:27,000 --> 01:44:28,583
‫بسرعة!

1277
01:44:28,666 --> 01:44:30,333
‫هل أنت ميتة؟

1278
01:44:30,416 --> 01:44:32,041
‫لا تتذاكي.

1279
01:44:32,958 --> 01:44:34,958
‫سأكسر الباب وأدخل!

1280
01:44:35,041 --> 01:44:36,750
‫هل اسمك "راني كاشياب"؟

1281
01:44:36,833 --> 01:44:39,500
‫"راني"! اخرجي، بسرعة!

1282
01:44:39,583 --> 01:44:41,208
‫أجل، اسمي "راني كاشياب".

1283
01:44:42,458 --> 01:44:43,958
‫هل اسمك "راني كاشياب"؟

1284
01:44:44,041 --> 01:44:46,041
‫أجل، اسمي "راني كاشياب".

1285
01:44:46,125 --> 01:44:47,541
‫هل عمرك 28 سنة؟

1286
01:44:48,666 --> 01:44:49,958
‫نعم.

1287
01:44:56,250 --> 01:44:57,958
‫هل أنت متوترة يا سيدتي؟

1288
01:44:59,291 --> 01:45:01,583
‫قلبك ينبض بسرعة كبيرة.

1289
01:45:02,583 --> 01:45:04,166
‫نعم، أنا متوترة.

1290
01:45:04,875 --> 01:45:06,375
‫خذي نفسًا عميقًا يا سيدتي.

1291
01:45:11,458 --> 01:45:13,208
‫ماذا حدث في الـ30 من نوفمبر؟

1292
01:45:16,250 --> 01:45:21,875
‫سيدي، في ذلك اليوم، غادر والدا "ريشو"
‫إلى "باريلي" لحضور حفل زفاف.

1293
01:45:22,833 --> 01:45:27,083
‫تذكّرا أن تطفئا صمام الغاز،
‫وإلا سينفجر المنزل في نهاية المطاف.

1294
01:45:27,166 --> 01:45:28,375
‫- وداعًا.
‫- اعتنيا بنفسيكما.

1295
01:45:28,458 --> 01:45:29,416
‫وداعًا، أنتما أيضًا.

1296
01:45:29,500 --> 01:45:32,833
‫دعونا أصدقاء "ريشو" في ذلك اليوم.

1297
01:45:32,916 --> 01:45:34,791
‫ألن يأتي أصدقاؤك اليوم؟

1298
01:45:34,875 --> 01:45:39,541
‫طلبت من "ريشو" إحضار بعض
‫الأشياء، في طريق عودته من العمل.

1299
01:45:39,625 --> 01:45:41,916
‫اشتريت لحم الضأن بالفعل، لا تنس البهارات.

1300
01:45:42,000 --> 01:45:43,833
‫أرسلي لي قائمة بما تحتاجين إليه.

1301
01:45:47,416 --> 01:45:50,125
‫- لكن "ريشو" عاد باكرًا.
‫- توليت أمر كل شيء.

1302
01:45:50,208 --> 01:45:53,791
‫ورآني أتحدث مع "نيل".

1303
01:45:53,875 --> 01:45:56,250
‫"ريشو"، إنه…

1304
01:45:57,666 --> 01:45:59,666
‫أهلًا بعودتك يا "ريشو".

1305
01:45:59,750 --> 01:46:03,083
‫لماذا لم تخبريه أنك سترحلين معي؟

1306
01:46:03,166 --> 01:46:04,041
‫كفّ عن الكذب.

1307
01:46:04,125 --> 01:46:05,791
‫إنه هنا للتحدث عن شيء ما يا "ريشو".

1308
01:46:05,875 --> 01:46:07,583
‫اخرجي يا "راني" ودعينا نسوي الأمر.

1309
01:46:07,666 --> 01:46:11,041
‫حاولت شرح كل شيء لـ"ريشو".

1310
01:46:11,125 --> 01:46:12,750
‫هيا يا "راني"، نحن نتحدث فقط، لا تقلقي.

1311
01:46:13,458 --> 01:46:14,541
‫لكنه لم يصغ.

1312
01:46:15,291 --> 01:46:16,541
‫أصر على ذلك.

1313
01:46:19,000 --> 01:46:24,666
‫وغادرت لأذهب إلى السوق.

1314
01:46:25,916 --> 01:46:27,041
‫عربة!

1315
01:46:27,125 --> 01:46:29,875
‫عندما غادرت المنزل، كان الباب مفتوحًا.

1316
01:46:29,958 --> 01:46:31,958
‫أخبري "ريشو" أن يقفل الباب.

1317
01:46:32,041 --> 01:46:33,708
‫"ريشو"! أوصد الباب.

1318
01:46:33,791 --> 01:46:34,916
‫رأيت "روهينا".

1319
01:46:35,000 --> 01:46:36,708
‫سأعد طبق الكير اليوم، سأرسل لك القليل.

1320
01:46:36,791 --> 01:46:40,666
‫- هذا رائع.
‫- وركبت العربة.

1321
01:46:40,750 --> 01:46:44,500
‫تشاجرت مع اللحام.

1322
01:46:44,583 --> 01:46:45,625
‫يبدو أن سكينك صدئ.

1323
01:46:45,708 --> 01:46:47,958
‫مستحيل أن تكون سكاكيننا صدئة.

1324
01:46:48,041 --> 01:46:50,125
‫أعطني إياها، سأقوم بتقطيعها في مكان آخر.

1325
01:46:51,041 --> 01:46:53,375
‫لذا ذهبت إلى جزار آخر،

1326
01:46:53,958 --> 01:46:57,208
‫طلبت منه تقطيع لحم الضأن،
‫وعدت في طريقي إلى المنزل.

1327
01:46:57,791 --> 01:47:00,166
‫أعطيت بعض قطع لحم الضأن للكلاب الضالة.

1328
01:47:14,708 --> 01:47:15,583
‫"ريشو"!

1329
01:47:16,416 --> 01:47:17,333
‫"ريشو"!

1330
01:47:19,625 --> 01:47:20,458
‫"ريشو"!

1331
01:47:30,041 --> 01:47:34,333
‫نبض قلبها سريع حتى
‫عند الإجابة على أسئلة عامة.

1332
01:47:34,875 --> 01:47:36,000
‫وهذا طبيعي.

1333
01:47:36,708 --> 01:47:38,708
‫لكن لا يوجد تغيير
‫عندما أطرح الأسئلة الأخرى.

1334
01:47:39,291 --> 01:47:41,083
‫من الصعب الوصول إلى نتيجة.

1335
01:47:42,333 --> 01:47:43,541
‫ما العمل الآن؟

1336
01:47:45,000 --> 01:47:46,333
‫يمكننا فعل شيء واحد.

1337
01:47:47,166 --> 01:47:50,666
‫سأسألها أسئلة يمكنها
‫الإجابة عليها بنعم أو لا.

1338
01:47:51,500 --> 01:47:52,375
‫حسنًا.

1339
01:48:03,541 --> 01:48:06,583
‫هل تنتعل هذا الحذاء دومًا؟

1340
01:48:08,416 --> 01:48:09,250
‫لماذا؟

1341
01:48:10,208 --> 01:48:11,208
‫فهمت، هيا بنا.

1342
01:48:11,833 --> 01:48:13,916
‫اخلعي حذاءك يا سيدتي.

1343
01:48:23,625 --> 01:48:24,958
‫انظر إلى هذا يا سيدي.

1344
01:48:25,041 --> 01:48:26,833
‫وضعت مسمارًا داخل الحذاء.

1345
01:48:27,916 --> 01:48:29,583
‫كان هذا ليسبب لها الألم.

1346
01:48:30,166 --> 01:48:32,458
‫والألم يجعل ضربات القلب سريعة.

1347
01:48:33,416 --> 01:48:37,041
‫ستدعي الآن أنها لم تكن على علم بهذا.

1348
01:48:37,875 --> 01:48:41,000
‫أجبرها على الكلام يا "ميشرا".

1349
01:48:44,583 --> 01:48:46,416
‫هل اسمك "راني كاشياب"؟

1350
01:48:49,416 --> 01:48:50,250
‫نعم.

1351
01:48:50,333 --> 01:48:51,958
‫هل عمرك 28 سنة؟

1352
01:48:52,458 --> 01:48:53,625
‫نعم.

1353
01:48:53,708 --> 01:48:55,750
‫هل قتلت زوجك؟

1354
01:49:00,416 --> 01:49:01,625
‫لا.

1355
01:49:07,916 --> 01:49:10,750
‫أكنت تقيمين علاقة مع "نيل تريباتي"؟

1356
01:49:11,833 --> 01:49:12,666
‫نعم.

1357
01:49:12,750 --> 01:49:15,125
‫هل قتل عشيقك زوجك؟

1358
01:49:17,833 --> 01:49:18,666
‫لا أعرف.

1359
01:49:22,916 --> 01:49:25,583
‫هل قتلت زوجك؟

1360
01:49:27,125 --> 01:49:28,458
‫لا، لم أفعل.

1361
01:49:40,625 --> 01:49:42,458
‫سيدي، أنا مقتنع بأنها ارتكبت الجريمة.

1362
01:49:42,541 --> 01:49:44,625
‫إنها تعرف مكان حبيبها، الجهاز لم…

1363
01:49:44,708 --> 01:49:45,875
‫كفّ عن هذا الهراء.

1364
01:49:46,708 --> 01:49:50,083
‫أغلق قضية "راني" وابدأ التحقيق
‫في قضية القتل بدافع الشرف.

1365
01:51:12,458 --> 01:51:15,916
‫غادرت السيدة وأُغلق ملف القضية.

1366
01:51:17,250 --> 01:51:19,875
‫لكن ستبقى هذه القضية مفتوحة
‫بالنسبة لي دائمًا.

1367
01:51:20,625 --> 01:51:24,583
‫قال الجميع إنني آخذ
‫هذه القضية على محمل شخصي جدًا…

1368
01:51:24,666 --> 01:51:25,500
‫"بعد مرور 5 أعوام"

1369
01:51:25,583 --> 01:51:29,333
‫مرت 5 أعوام، وتم نقلي.

1370
01:51:33,000 --> 01:51:34,666
‫- هل أخذت كل شيء؟
‫- نعم، فعلت.

1371
01:51:36,583 --> 01:51:38,250
‫وضعت أمتعتك في الداخل يا سيدي.

1372
01:51:38,833 --> 01:51:40,750
‫أطيب التمنيات لمنصبك الجديد.

1373
01:51:40,833 --> 01:51:42,166
‫سنشتاق إليك يا سيدي.

1374
01:51:43,083 --> 01:51:44,625
‫- من الجيد معرفة ذلك!
‫- شكرًا لك يا سيدي.

1375
01:51:44,708 --> 01:51:46,666
‫- كم ثمنها؟
‫- ألا تريد مشاركتي القليل منها؟

1376
01:51:46,750 --> 01:51:48,041
‫أعط بعضًا منه للعم.

1377
01:51:48,125 --> 01:51:49,666
‫لا بأس…

1378
01:51:50,375 --> 01:51:51,583
‫ماذا عني؟

1379
01:51:51,666 --> 01:51:54,708
‫سيدي، هل قرأت روايات "دينيش بانديت"؟

1380
01:51:54,791 --> 01:51:57,958
‫"(دينيش بانديت)، (غضب كازولي)"

1381
01:51:58,541 --> 01:52:00,333
‫كتب "دينيش بانديت"،

1382
01:52:01,125 --> 01:52:05,833
‫"سيتلطخ الحب الأبدي بقطرات دم قليلة!"

1383
01:52:08,333 --> 01:52:11,541
‫فازت "سافيتري" بقلب "بايراف" مجددًا.

1384
01:52:12,125 --> 01:52:15,958
‫لكن "بايراف" لم يكن يعرف
‫أن أمامه عقبة واحدة أخيرة ليجتازها،

1385
01:52:16,541 --> 01:52:18,916
‫قبل أن يتمكن من الحصول عليها.

1386
01:52:22,625 --> 01:52:28,666
‫الهال والقرنفل والزبيب واللوز و…"ريشو".

1387
01:52:29,833 --> 01:52:32,708
‫من منظور مختلف، يمكن أن تكون "راني"
‫مناظرة لا نهائية.

1388
01:52:33,416 --> 01:52:36,583
‫مناظرة فيها اتهامات وإهانات لي أنا…

1389
01:52:37,333 --> 01:52:39,833
‫لكني أريد خوض هذه المناظرة طوال حياتي.

1390
01:52:40,875 --> 01:52:45,333
‫لأصدقكم القول، أريد أن
‫تكون شجاراتي معها هي وحدها.

1391
01:52:45,416 --> 01:52:46,416
‫تنحي جانبًا يا "موني".

1392
01:52:46,500 --> 01:52:50,791
‫لقد ظلمتها كثيرًا، لكنها
‫بقيت معي بالرغم من ذلك.

1393
01:52:51,541 --> 01:52:52,375
‫واليوم…

1394
01:52:52,458 --> 01:52:53,708
‫لديّ كل شيء.

1395
01:52:54,500 --> 01:52:56,375
‫يمكنني فعل أي شيء من أجل "راني" اليوم!

1396
01:52:57,125 --> 01:52:59,250
‫أهلًا بعودتك يا "ريشو".

1397
01:52:59,333 --> 01:53:02,250
‫كنا نتحدث عنك، هل أحضرت الكاجو والزبيب؟

1398
01:53:02,333 --> 01:53:03,416
‫ارحل من فضلك يا "نيل".

1399
01:53:03,500 --> 01:53:04,583
‫أخبريه.

1400
01:53:05,750 --> 01:53:08,083
‫أخبريه أنك ستغادرين معي، هيا.

1401
01:53:08,166 --> 01:53:09,375
‫أنت تكذب.

1402
01:53:09,458 --> 01:53:10,708
‫أنا أكذب؟

1403
01:53:10,791 --> 01:53:14,083
‫"ريشو"، إنه هنا ليزعجنا، لا شيء آخر.

1404
01:53:14,166 --> 01:53:16,000
‫جئت لأزعجكما؟

1405
01:53:16,083 --> 01:53:18,958
‫هو من كان يزعجني.

1406
01:53:19,041 --> 01:53:21,750
‫لماذا لا تخبرها بما كنت تفعله يا "ريشو"؟

1407
01:53:21,833 --> 01:53:24,541
‫كان يأتي إلى "دلهي"، ليهاجمني بمفك براغ.

1408
01:53:25,125 --> 01:53:27,625
‫والآن أخبر جيراني أنني متحرش جنسي.

1409
01:53:27,708 --> 01:53:29,125
‫أنا، متحرش جنسي؟

1410
01:53:29,791 --> 01:53:33,958
‫لماذا تزوجتما، إن كنت
‫لا تستطيع إرضاء زوجتك؟

1411
01:53:34,625 --> 01:53:37,375
‫يستمر أمثالي
‫يُنعتون بأنهم "متحرشون جنسيون".

1412
01:53:37,458 --> 01:53:39,375
‫اسمع، أتيت إلى هنا للتوضيح.

1413
01:53:39,916 --> 01:53:41,541
‫لا أحد منا متحرش.

1414
01:53:41,625 --> 01:53:43,958
‫ما حدث بيننا كان بالتراضي، لم أجبرها.

1415
01:53:44,041 --> 01:53:45,541
‫إنها هنا، اسألها.

1416
01:53:48,416 --> 01:53:49,750
‫وكان جيدًا.

1417
01:53:49,833 --> 01:53:51,041
‫أراهن أنها تفكر في ذلك أيضًا.

1418
01:53:51,125 --> 01:53:54,250
‫أجل، أفكر في الخطأ الكبير الذي ارتكبته.

1419
01:53:54,333 --> 01:53:55,541
‫هكذا أفكر في الأمر.

1420
01:53:56,833 --> 01:53:57,791
‫خطأ؟

1421
01:53:59,250 --> 01:54:00,583
‫لماذا أتيت إليّ إذًا؟

1422
01:54:01,416 --> 01:54:04,958
‫لأنه على المرء تقبيل الكثير
‫من الضفادع قبل أن يجد الحب الحقيقي.

1423
01:54:05,041 --> 01:54:06,958
‫وأنت تنتمي إلى تلك الفئة.

1424
01:54:16,708 --> 01:54:17,791
‫ضفدع إذًا؟

1425
01:54:19,208 --> 01:54:21,666
‫هذا الضفدع من أشد مُعجبيك يا "راني".

1426
01:54:21,750 --> 01:54:23,625
‫دعيني أزيد من قاعدة مُعجبيك.

1427
01:54:24,250 --> 01:54:28,041
‫كنت قد صوّرت بعض مقاطع
‫الفيديو لنا معًا، أتتذكرين؟

1428
01:54:28,958 --> 01:54:31,125
‫سأشاركها مع بعض مجموعات "واتساب".

1429
01:54:31,208 --> 01:54:32,500
‫وسيزداد عدد مُعجبيك.

1430
01:54:32,583 --> 01:54:36,000
‫"ريشو"، يُستحسن أن تحضر المزيد
‫من مفكات البراغي.

1431
01:54:36,083 --> 01:54:39,916
‫لأنه سيكون عليك مطاردة بعض الصبية،
‫الذين يشاهدون مقاطع الفيديو هذه.

1432
01:54:40,000 --> 01:54:42,291
‫انظري إلى هذا، ألا تبدين جميلة؟

1433
01:54:43,333 --> 01:54:45,500
‫أتتذكرين؟ هل كنت تقضين وقتًا ممتعًا أيضًا؟

1434
01:54:52,250 --> 01:54:53,333
‫- "ريشو"!
‫- ابتعدي!

1435
01:55:02,833 --> 01:55:04,500
‫أنت مجنون تمامًا، أتعلم ذلك؟

1436
01:55:15,333 --> 01:55:16,791
‫هل فقدت عقلك؟

1437
01:55:32,833 --> 01:55:33,958
‫"ريشو".

1438
01:55:34,708 --> 01:55:35,583
‫انهض.

1439
01:55:42,625 --> 01:55:44,125
‫ثمة دماء.

1440
01:55:49,791 --> 01:55:50,791
‫"نيل"؟

1441
01:55:56,916 --> 01:55:58,375
‫"نيل"؟

1442
01:56:00,375 --> 01:56:01,375
‫"نيل"!

1443
01:56:02,750 --> 01:56:03,750
‫"نيل"!

1444
01:56:32,166 --> 01:56:33,458
‫دعني أتصل بالشرطة.

1445
01:56:34,083 --> 01:56:36,166
‫- سأتصل بالشرطة.
‫- ماذا؟

1446
01:56:36,250 --> 01:56:37,333
‫إنه ميت.

1447
01:56:38,541 --> 01:56:41,500
‫- إنه ميت.
‫- لا، لا تتصلي بالشرطة.

1448
01:56:41,583 --> 01:56:43,500
‫- لقد قتلته.
‫- لم تقتليه يا "راني".

1449
01:56:44,250 --> 01:56:46,000
‫أنا قتلته يا "ريشو".

1450
01:56:46,083 --> 01:56:47,708
‫كان حادثًا، مات في حادث.

1451
01:56:47,791 --> 01:56:49,291
‫لم نقتله عمدًا.

1452
01:56:49,791 --> 01:56:53,208
‫لن أدعك تدخلين السجن لهذا السبب.

1453
01:56:55,291 --> 01:56:58,750
‫لن تدخلي السجن بسبب هذا، أصغي إليّ جيدًا.

1454
01:56:58,833 --> 01:57:02,000
‫أخيرًا، تحسنت الأمور بيننا

1455
01:57:03,541 --> 01:57:05,000
‫وأريد أن أكون معك.

1456
01:57:16,041 --> 01:57:17,000
‫الآن…

1457
01:57:19,416 --> 01:57:20,916
‫ماذا نفعل الآن؟

1458
01:57:21,000 --> 01:57:21,958
‫ماذا علينا أن نفعل؟

1459
01:57:25,791 --> 01:57:28,583
‫في كل جريمة غير مخطط لها،
‫هناك فرصة واحدة لإخفائها.

1460
01:57:31,791 --> 01:57:34,000
‫قرأت واحدة من روايات "دينيش بانديت"،

1461
01:57:34,083 --> 01:57:35,083
‫"غضب (كازولي)".

1462
01:57:38,208 --> 01:57:39,583
‫- "ريشو"، لا.
‫- ليس لدينا خيار آخر.

1463
01:57:39,666 --> 01:57:41,541
‫لا يا "ريشو"، هذا جنون.

1464
01:57:41,625 --> 01:57:42,958
‫- ليس لدينا خيار يا "راني".
‫- سأدخل السجن…

1465
01:57:43,041 --> 01:57:44,791
‫لن يحدث شيء، لن يُقبض على أحد.

1466
01:57:44,875 --> 01:57:45,750
‫أصغي إليّ، أرجوك.

1467
01:57:45,833 --> 01:57:47,416
‫سيكون كل شيء على ما يُرام!

1468
01:57:48,166 --> 01:57:49,541
‫لا، أرفض أن أبتعد عنك.

1469
01:57:50,166 --> 01:57:51,500
‫نفّذي ما أقوله وحسب، مفهوم؟

1470
01:57:52,791 --> 01:57:53,875
‫رجاءً.

1471
01:57:55,958 --> 01:57:56,916
‫سيمسكون بنا.

1472
01:58:17,083 --> 01:58:18,125
‫ثلج،

1473
01:58:20,000 --> 01:58:20,875
‫ثلج!

1474
01:58:21,458 --> 01:58:23,041
‫اذهبي وأحضري بعض الثلج!

1475
01:58:26,500 --> 01:58:28,125
‫أين الثلج؟

1476
01:58:33,083 --> 01:58:33,958
‫"راني"!

1477
01:58:35,416 --> 01:58:36,250
‫"راني"!

1478
01:58:40,166 --> 01:58:42,000
‫أحضري بعض الكيروسين، اذهبي.

1479
01:58:47,916 --> 01:58:49,458
‫أحضري بعض الصحف.

1480
01:58:51,625 --> 01:58:52,583
‫أعطيني إياها.

1481
01:59:44,125 --> 01:59:45,875
‫لا، لا أستطيع، لا.

1482
01:59:49,083 --> 01:59:50,500
‫أمسكي هذه يا "راني".

1483
01:59:52,166 --> 01:59:54,083
‫ما خطبك يا "راني"؟

1484
01:59:54,166 --> 01:59:55,750
‫- رجاءً.
‫- لا أستطيع.

1485
01:59:57,416 --> 01:59:59,458
‫تريدين أن تبتعدي عني؟ لا، أليس كذلك؟

1486
02:00:01,291 --> 02:00:03,458
‫عليك أن تفعلي هذا إذًا، افعلي هذا
‫من أجلنا.

1487
02:00:03,958 --> 02:00:05,125
‫أرجوك يا "راني"، حسنًا؟

1488
02:00:05,208 --> 02:00:06,375
‫هيا.

1489
02:00:08,125 --> 02:00:09,125
‫أمسكي هذا!

1490
02:00:09,958 --> 02:00:11,500
‫"راني"! افعلي ذلك وحسب!

1491
02:00:27,875 --> 02:00:30,208
‫"ريشو"!

1492
02:00:30,833 --> 02:00:33,625
‫افتح عينيك!

1493
02:00:34,166 --> 02:00:36,000
‫افتح عينيك يا "ريشو".

1494
02:00:40,625 --> 02:00:41,666
‫"ريشو".

1495
02:00:58,000 --> 02:01:04,208
‫"دموعك هي سبب أحزاني

1496
02:01:04,291 --> 02:01:09,750
‫أنا مدين لك بسعادتك

1497
02:01:10,375 --> 02:01:16,250
‫كل جزء من كياني

1498
02:01:16,333 --> 02:01:21,000
‫يقول إننا

1499
02:01:22,833 --> 02:01:25,958
‫نكتب قصتنا

1500
02:01:26,041 --> 02:01:29,000
‫نحن قدرنا

1501
02:01:29,083 --> 02:01:34,125
‫ليس لدينا سوى بعضنا بعضًا

1502
02:01:34,208 --> 02:01:37,458
‫انتهت الأحزان

1503
02:01:37,541 --> 02:01:40,583
‫السعادة لنا

1504
02:01:41,166 --> 02:01:46,208
‫أخيرًا نجحنا معًا

1505
02:01:46,291 --> 02:01:49,333
‫أتيت إليّ

1506
02:01:49,416 --> 02:01:52,333
‫كما لو أننا لم نفترق قط

1507
02:01:52,416 --> 02:01:56,083
‫أتيت إليّ

1508
02:01:58,333 --> 02:02:01,250
‫تفتّحت أزهار الحب

1509
02:02:01,333 --> 02:02:04,125
‫وكأن شيئًا لم يكن خطأً قط

1510
02:02:04,708 --> 02:02:08,541
‫تفتّحت أزهار الحب

1511
02:02:09,333 --> 02:02:13,791
‫أنت لي"

1512
02:02:26,083 --> 02:02:28,291
‫عربة!

1513
02:02:35,208 --> 02:02:37,833
‫أخبري "ريشو" أن يقفل الباب يا "موني".

1514
02:02:39,000 --> 02:02:42,625
‫"ريشو"! أقفل الباب!

1515
02:02:43,125 --> 02:02:43,958
‫"ريشو".

1516
02:02:46,250 --> 02:02:49,125
‫سأعد طبق الكير اليوم، سأرسل لك القليل.

1517
02:02:55,208 --> 02:02:56,625
‫لا تلعبوا هنا.

1518
02:02:58,333 --> 02:02:59,875
‫اذهبوا إلى مكان آخر.

1519
02:03:25,083 --> 02:03:26,416
‫مهلًا لحظة.

1520
02:03:26,500 --> 02:03:28,958
‫أعطني إياها، سأقوم بتقطيعها في مكان آخر.

1521
02:03:36,041 --> 02:03:37,000
‫هناك واحدة أخرى.

1522
02:03:37,541 --> 02:03:39,125
‫هل يمكنك أن تقطع هذه أيضًا؟

1523
02:03:40,166 --> 02:03:41,541
‫"(دينيش بانديت)، (غضب كازولي)"

1524
02:03:57,625 --> 02:03:58,666
‫"دينيش بانديت"

1525
02:04:59,750 --> 02:05:00,958
‫"ريشو".

1526
02:05:46,708 --> 02:05:50,000
‫"راني"

1527
02:06:08,250 --> 02:06:12,333
‫وقصة "بايراف" عن الحب والتضحية

1528
02:06:14,291 --> 02:06:16,500
‫غرقت معه في النهر.

1529
02:06:27,583 --> 02:06:29,416
‫ماذا حدث؟ لماذا تضحك؟

1530
02:06:30,000 --> 02:06:32,625
‫بدّل جسد العشيق بجسده
‫وقلب القضية رأسًا على عقب.

1531
02:06:32,708 --> 02:06:34,833
{\an8}‫"حلاوة لدو"

1532
02:06:35,500 --> 02:06:37,166
‫وسيظل العشيق مفقودًا.

1533
02:06:37,250 --> 02:06:38,416
‫لن يُعثر على جثته أبدًا.

1534
02:06:39,208 --> 02:06:42,458
‫قطع الزوج يده واحتفظ بها مع الجثة،

1535
02:06:43,375 --> 02:06:44,958
‫لينقذ زوجته.

1536
02:06:45,041 --> 02:06:48,250
‫في هذا اليوم والعصر،
‫من يفعل كل هذا من أجل الحب؟

1537
02:06:48,333 --> 02:06:51,000
‫أنا متأكدة من أنك
‫ما كنت لتضحي بظفر من أجلي!

1538
02:06:58,291 --> 02:07:00,375
‫"(دينيش بانديت)، (غضب كازولي)"

1539
02:07:34,291 --> 02:07:38,083
‫"إذا لم يدفعك الحب إلى حافة الجنون،
‫فهذا ليس حبًا حقيقيًا

1540
02:07:40,958 --> 02:07:44,458
‫وحدهم الخنوعون يلتجئون
‫إلى العلاقات الخالية من العاطفة."

1541
02:15:22,583 --> 02:15:25,791
‫ترجمة "ريما الرياشي"

