﻿1
00:00:03,350 --> 00:00:18,350
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="18">سـحـب وتـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">NAIM2007</font></i></font>

2
00:02:11,240 --> 00:02:12,616
‫دفع‬

3
00:02:14,160 --> 00:02:15,536
‫مددوا أقدامكم‬

4
00:02:17,163 --> 00:02:18,664
‫تحركوا معاً‬

5
00:02:45,191 --> 00:02:46,767
‫تحركوا بانسجام‬

6
00:02:54,825 --> 00:02:56,410
‫ثني، تمديد‬

7
00:02:57,161 --> 00:02:58,829
‫ثني، تمديد‬

8
00:03:03,959 --> 00:03:05,336
‫مددوا أقدامكم‬

9
00:03:05,795 --> 00:03:07,171
‫مددوا أقدامكم‬

10
00:03:07,505 --> 00:03:08,923
‫مددوا أقدامكم‬

11
00:03:12,510 --> 00:03:13,886
‫عجباً!‬

12
00:03:32,279 --> 00:03:33,656
‫ما هذا؟‬

13
00:03:38,869 --> 00:03:40,746
‫"العثور على فتاة مفقودة"‬

14
00:04:11,569 --> 00:04:13,529
‫"أقسم إن ذاك الفتى سيتسبب في هلاكي"‬

15
00:04:13,654 --> 00:04:16,156
‫"إنه يمزقها كلما أصلحتها"‬

16
00:04:24,290 --> 00:04:30,880
‫"(سياتل)، (واشنطن)، ١٩٣٦"‬

17
00:04:41,307 --> 00:04:45,477
‫التصميم الهندسي مختلف‬
‫عن مجالات الإبداع الأخرى‬

18
00:04:45,603 --> 00:04:49,940
‫حيث إن عليكم بناء ما تتخيلونه‬

19
00:04:50,316 --> 00:04:52,943
‫ثم التأكد من أنه يعمل وفقاً لتصميمكم‬

20
00:04:53,485 --> 00:04:57,865
‫وضعت عملية التصميم‬
‫لمساعدتكم على توجيه إبداعكم‬

21
00:04:58,616 --> 00:04:59,992
‫الآن...‬

22
00:05:03,329 --> 00:05:04,997
‫أي اختصاص هندسي تريد أن تدخل؟‬

23
00:05:05,122 --> 00:05:08,000
‫أفكر في الهندسة الميكانيكية‬
‫لأنني أحب اختراع الآلات‬

24
00:05:08,167 --> 00:05:11,795
‫- هل تريد أن نتشارك...‬
‫- أتريدان مناقشتنا في أمر أيها السيدان؟‬

25
00:05:11,921 --> 00:05:13,380
‫أم يمكنني إكمال كلامي؟‬

26
00:05:13,964 --> 00:05:15,341
‫آسفان‬

27
00:05:39,031 --> 00:05:40,407
‫"مرحباً"‬

28
00:05:43,035 --> 00:05:44,495
‫- "شكراً لك"‬
‫- "رائع"‬

29
00:05:44,620 --> 00:05:45,996
‫"شكراً لك"‬

30
00:06:10,437 --> 00:06:12,189
‫أحتاج إلى رجل آخر فقط‬

31
00:06:13,065 --> 00:06:14,441
‫لنر‬

32
00:06:14,942 --> 00:06:16,318
‫أنت‬

33
00:06:16,485 --> 00:06:17,861
‫انتهينا اليوم يا رفاق‬

34
00:06:17,987 --> 00:06:19,405
‫المعذرة‬

35
00:06:38,799 --> 00:06:40,801
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

36
00:06:41,093 --> 00:06:44,138
‫وجدت هذه في صندوق بريدي صباح اليوم‬

37
00:06:45,639 --> 00:06:49,059
‫حسناً، يبدو أنك لا تزال مديناً‬
‫برسوم دراسية لهذا الفصل‬

38
00:06:49,184 --> 00:06:50,728
‫أجل، لقد سددت نصفها سلفاً‬

39
00:06:50,853 --> 00:06:53,355
‫وأخبروني بأنني أستطيع‬
‫تسديد النصف الثاني لاحقاً‬

40
00:06:53,480 --> 00:06:55,733
‫لقد حل موعد سدادها اللاحق يا سيد (رانتز)‬

41
00:06:55,858 --> 00:06:57,860
‫ربما سيعينك عمل بدوام جزئي على السداد‬

42
00:07:00,070 --> 00:07:02,823
‫- أبحث عن عمل منذ فترة من الوقت‬
‫- ثمة لوحة إعلانات في القاعة‬

43
00:07:03,282 --> 00:07:04,658
‫يمكنني أن أمهلك أسبوعين‬

44
00:07:04,783 --> 00:07:08,620
‫وسيكون عليك بعدها‬
‫التفكير في خيارات تعليمية أخرى‬

45
00:07:11,331 --> 00:07:12,708
‫شكراً لك‬

46
00:07:15,461 --> 00:07:18,630
‫هذه مضيعة للوقت‬
‫اتصلت بجميع الأرقام الموجودة هنا‬

47
00:07:19,006 --> 00:07:20,549
‫ووظيفة المربية هذه‬

48
00:07:21,091 --> 00:07:23,343
‫جميعها أخذت قبل حتى أن يبدأ الفصل‬

49
00:07:24,178 --> 00:07:27,181
‫أتفقدها يومياً لأتقدم باكراً‬
‫إلى وظيفة جديدة لكنني لم أجد شيئاً‬

50
00:07:27,306 --> 00:07:29,683
‫أعيش مع عمتي ريثما أستطيع‬
‫تحمل تكاليف إيجار مسكن‬

51
00:07:30,059 --> 00:07:33,062
‫أقضي نصف أيامي أنزع وبر قطتها عن ملابسي‬

52
00:07:34,313 --> 00:07:35,689
‫أكره القطط‬

53
00:07:35,814 --> 00:07:37,232
‫هل تحبها؟‬

54
00:07:37,983 --> 00:07:39,359
‫أتحدث عن القطط‬

55
00:07:40,027 --> 00:07:42,738
‫لم أفكر فيها من قبل‬

56
00:07:44,823 --> 00:07:46,200
‫إنني أكرهها‬

57
00:07:46,742 --> 00:07:48,118
‫ظننت أنني رأيتك في الفصل‬

58
00:07:48,285 --> 00:07:49,703
‫هل تذكرني؟‬

59
00:07:50,496 --> 00:07:52,039
‫حسناً، ما اسمي إذاً؟‬

60
00:07:52,372 --> 00:07:53,749
‫(جويس سيمدارس)‬

61
00:07:54,208 --> 00:07:55,876
‫وأنت (جو رانتز)‬

62
00:07:57,294 --> 00:08:00,089
‫أذكرك لأنك كنت معجباً بي بشدة‬
‫في الصف الرابع‬

63
00:08:00,214 --> 00:08:01,715
‫- لم أكن معجباً بك‬
‫- بلى، كنت كذلك‬

64
00:08:01,840 --> 00:08:04,635
‫لقد صنعت لي بطاقة جميلة‬
‫ووضعت فيها الزهور‬

65
00:08:04,843 --> 00:08:06,970
‫قبل ذهاب عائلتي إلى (أوليمبيا)‬

66
00:08:07,596 --> 00:08:09,932
‫هل أنت ممن لا يستطيعون الأكل عند التوتر؟‬

67
00:08:10,057 --> 00:08:11,892
‫- لست متوتراً‬
‫- حقاً؟‬

68
00:08:13,727 --> 00:08:15,187
‫ماذا تفعل هنا يا (جو)؟‬

69
00:08:15,521 --> 00:08:17,397
‫أحاول دراسة الهندسة‬

70
00:08:19,608 --> 00:08:21,151
‫سأصبح معلمة‬

71
00:08:21,360 --> 00:08:23,529
‫أتيت إلى هنا هرباً من المنزل غالباً‬

72
00:08:23,695 --> 00:08:26,949
‫- هل تذكر أمي؟‬
‫- نوعاً ما، دوماً ما كانت تحمل إنجيلاً‬

73
00:08:27,282 --> 00:08:29,535
‫أجل، ما لم تكن قد رمتك به‬

74
00:08:30,202 --> 00:08:31,745
‫هل تحب قوارب التجديف؟‬

75
00:08:32,412 --> 00:08:33,956
‫هل تحب تجديفها؟‬

76
00:08:34,123 --> 00:08:35,874
‫- من أنت؟‬
‫- أنا (روجر)‬

77
00:08:35,999 --> 00:08:37,584
‫أهلاً يا (روجر)، أنا (جويس)‬

78
00:08:38,168 --> 00:08:39,837
‫هذا (جو)، لكنه لن يتكلم كثيراً الآن‬

79
00:08:39,962 --> 00:08:41,755
‫- لأنه متوتر بعض الشيء‬
‫- لست متوتراً‬

80
00:08:41,880 --> 00:08:43,257
‫- لست متوتراً‬
‫- إنه متوتر‬

81
00:08:43,382 --> 00:08:45,175
‫- لست متوتراً‬
‫- قد نكسب بعض المال‬

82
00:08:45,300 --> 00:08:47,010
‫- إن كنت تجيد التجديف‬
‫- "مستعدة يا (جويس)؟"‬

83
00:08:47,136 --> 00:08:48,595
‫علي الذهاب يا فتيان‬

84
00:08:49,429 --> 00:08:50,806
‫سررت برؤيتك مجدداً يا (جو)‬

85
00:08:50,931 --> 00:08:52,307
‫(روجر)‬

86
00:08:52,850 --> 00:08:54,226
‫بالمناسبة‬

87
00:08:54,393 --> 00:08:56,270
‫هل تخطيت ذاك الإعجاب؟‬

88
00:08:58,689 --> 00:09:00,232
‫تعالي، لنذهب‬

89
00:09:02,025 --> 00:09:03,610
‫أليست جذابة؟‬

90
00:09:08,532 --> 00:09:10,534
‫ما حكاية موضوع كسب المال؟‬

91
00:09:10,659 --> 00:09:12,995
‫فريق التجديف، بالانضمام إليه‬
‫ستحصل على عمل بدوام جزئي‬

92
00:09:13,120 --> 00:09:14,538
‫بالإضافة إلى مسكن رخيص‬

93
00:09:14,663 --> 00:09:16,373
‫يمكنني التخلص من القطط‬

94
00:09:16,582 --> 00:09:19,042
‫ما عليك إلا التفوق لتضم‬
‫إلى الفريق، لن يكون الأمر صعباً‬

95
00:09:19,877 --> 00:09:23,505
‫"مبنى (شل هاوس) التابع‬
‫إلى جامعة (واشنطن)"‬

96
00:09:30,971 --> 00:09:32,556
‫كم عدد أعضاء الفريق؟‬

97
00:09:35,976 --> 00:09:39,688
‫كم شاباً سيقع عليه الاختيار؟‬

98
00:09:40,272 --> 00:09:41,690
‫ثمانية على ما أظن‬

99
00:09:41,857 --> 00:09:43,400
‫ثمانية؟‬

100
00:09:46,111 --> 00:09:48,363
‫- ماذا قال؟‬
‫- إنه لا يعرف‬

101
00:09:59,041 --> 00:10:00,792
‫حسناً، أنصتوا‬

102
00:10:03,503 --> 00:10:05,130
‫أنا المدرب (أولبريكسون)‬

103
00:10:05,839 --> 00:10:07,341
‫وهذا المدرب (بولز)‬

104
00:10:07,966 --> 00:10:09,343
‫والمدرب (براون)‬

105
00:10:10,802 --> 00:10:14,556
‫أنتم هنا لأننا نبحث‬
‫عن الشبان الثمانية الأكثر كفاءة‬

106
00:10:14,681 --> 00:10:16,099
‫للانتساب إلى فريق الناشئين للتجديف‬

107
00:10:16,225 --> 00:10:18,518
‫ما يعني أن أكثركم لن يختاروا‬

108
00:10:18,852 --> 00:10:22,981
‫في الواقع، على الأرجح أن ينسحب أغلبكم‬
‫من تلقاء أنفسهم في الأسابيع القادمة‬

109
00:10:23,106 --> 00:10:25,859
‫لأن أجسادكم ستؤلمكم وعقولكم سترهق‬

110
00:10:25,984 --> 00:10:27,653
‫وستقررون أن حلمكم‬

111
00:10:27,778 --> 00:10:30,781
‫في منافسة الفرق الأفضل‬
‫في العالم لا يستحق العناء‬

112
00:10:30,906 --> 00:10:32,658
‫لا عيب في ذلك‬

113
00:10:33,867 --> 00:10:35,452
‫رياضة التجديف الثماني‬

114
00:10:36,078 --> 00:10:38,372
‫هي من أصعب الرياضات الجماعية في العالم‬

115
00:10:38,830 --> 00:10:41,750
‫إن الأجسام البشرية العادية‬
‫لا تتحمل هذه النشاطات‬

116
00:10:42,084 --> 00:10:44,419
‫غير قادرة على تحمل هذه النشاطات‬

117
00:10:44,544 --> 00:10:47,965
‫لا مكان للأشخاص العاديين على قاربي‬

118
00:10:51,051 --> 00:10:52,803
‫بالتوفيق‬

119
00:10:53,220 --> 00:10:54,846
‫حسناً، انقسموا إلى صفين‬

120
00:10:54,972 --> 00:10:57,891
‫التسجيل على اليسار والبدلات على اليمين‬

121
00:11:00,310 --> 00:11:03,480
‫كان هذا خطاباً جميلاً أيها المدرب‬

122
00:11:06,775 --> 00:11:08,777
‫- الاسم؟‬
‫- (جو رانتز)‬

123
00:11:08,902 --> 00:11:10,988
‫هل انتسبت إلى فريق من قبل يا (جو)؟‬

124
00:11:12,155 --> 00:11:14,783
‫- تجديف، هل جدفت من قبل؟‬
‫- لا‬

125
00:11:15,242 --> 00:11:16,868
‫ما أجر الوظيفة بعد‬
‫الانضمام إلى الفريق؟‬

126
00:11:16,994 --> 00:11:18,620
‫خذ معداتك من هناك‬

127
00:11:19,162 --> 00:11:21,081
‫- إلى اليمين، التالي‬
‫- اسمك؟‬

128
00:11:21,206 --> 00:11:23,458
‫- (روجر موريس)‬
‫- هل انتسبت إلى فريق من قبل يا (روجر)؟‬

129
00:11:23,625 --> 00:11:25,294
‫- لا‬
‫- حسناً‬

130
00:11:25,419 --> 00:11:27,379
‫خذ معداتك من الطرف المقابل‬

131
00:11:32,342 --> 00:11:35,762
‫ستقسمون إلى مجموعات‬
‫وتتناوبون في مراكز تدريب‬

132
00:11:35,887 --> 00:11:38,223
‫حين تسمعون أرقامكم اتبعوا المدرب‬

133
00:11:38,515 --> 00:11:40,475
‫من رقم واحد إلى ١٦ ستتبعونني‬

134
00:11:40,642 --> 00:11:43,103
‫من ١٧ إلى ٣٢ مع المدرب (ماثيوز)‬

135
00:11:43,228 --> 00:11:45,439
‫من ٣٣ إلى ٤٨ معي‬

136
00:11:45,564 --> 00:11:46,982
‫اصطفوا‬

137
00:11:48,358 --> 00:11:51,111
‫- ألديك فكرة عما ينتظرنا؟‬
‫- لا أعرف‬

138
00:11:51,278 --> 00:11:53,697
‫جيد، وأنا لا أعرف‬

139
00:11:57,951 --> 00:11:59,995
‫من واحد إلى ١٦، تعالوا‬

140
00:12:00,787 --> 00:12:02,789
‫"يستطيع الرجل البالغ العادي"‬

141
00:12:02,914 --> 00:12:06,752
‫"تنفس أربعة لترات‬
‫من الأوكسجين في الدقيقة تقريباً"‬

142
00:12:07,127 --> 00:12:10,464
‫"يجب أن يستطيع المجدف‬
‫تنفس ثمانية لترات"‬

143
00:12:10,589 --> 00:12:13,008
‫"عليكم تدريب أجسادكم على هذا"‬

144
00:12:13,133 --> 00:12:14,551
‫"سنمارس تمرين الضغط ٥٠ مرة"‬

145
00:12:14,676 --> 00:12:17,262
‫"ثم تمرين المعدة ٥٠ مرة‬
‫ثم القفز وفتح اليدين والقدمين ٥٠ مرة"‬

146
00:12:17,387 --> 00:12:20,849
‫"سنواصل ممارسة مجموعات الـ ٥٠ مرة هذه‬
‫إلى أن يحين وقت تبديل المركز"‬

147
00:12:21,099 --> 00:12:22,642
‫"ثمانية على كل جانب"‬

148
00:12:22,768 --> 00:12:24,394
‫ضعوا أقدامكم في حفر التثبيت‬

149
00:12:25,145 --> 00:12:26,646
‫اربطوها‬

150
00:12:27,481 --> 00:12:29,232
‫لنخرج بقارب (أولد نيرو)‬

151
00:12:29,775 --> 00:12:33,028
‫ترقبوا إشارتي‬
‫ظهوركم مستقيمة واستخدموا سيقانكم‬

152
00:12:36,823 --> 00:12:40,160
‫١٢! لا تضرب الماء بلا طائل‬
‫اثنوا معاصمكم‬

153
00:12:40,285 --> 00:12:42,037
‫إلى الأعلى، إلى الأسفل‬

154
00:12:42,662 --> 00:12:44,456
‫إلى الأعلى، إلى الأسفل‬

155
00:12:53,673 --> 00:12:56,885
‫ثمانية، تسعة، عشرة‬

156
00:12:57,010 --> 00:12:59,179
‫جدفوا، اثنان، ثلاثة، أربعة‬

157
00:12:59,304 --> 00:13:01,765
‫جدفوا، اثنان، ثلاثة، أربعة‬

158
00:13:01,890 --> 00:13:04,393
‫إنزال، توجيه، دفع، سحب‬

159
00:13:04,518 --> 00:13:07,145
‫إنزال، توجيه، دفع، سحب‬

160
00:13:07,312 --> 00:13:08,897
‫المحطة التالية، لينزل الجميع‬

161
00:13:09,064 --> 00:13:11,775
‫إلى الأعلى، إلى الأسفل‬

162
00:13:11,983 --> 00:13:14,653
‫إلى الأعلى، إلى الأسفل‬

163
00:13:14,778 --> 00:13:16,154
‫تبديل!‬

164
00:13:17,197 --> 00:13:19,908
‫مستعدون؟ إلى الأعلى، إلى الأسفل‬

165
00:13:20,117 --> 00:13:23,078
‫إلى الأعلى، إلى الأسفل‬

166
00:13:24,621 --> 00:13:28,041
‫ثمة أربعة أطوار لحركة التجديف‬
‫يا سادة، لا ثلاثة، مفهوم؟‬

167
00:13:28,166 --> 00:13:30,836
‫إنزال فتوجيه فدفع فسحب‬

168
00:13:31,128 --> 00:13:32,754
‫لا يمكنكم تجاوز أي منها‬

169
00:13:32,879 --> 00:13:34,923
‫هل تعرفون لماذا لا نسير في خط مستقيم؟‬

170
00:13:35,048 --> 00:13:38,468
‫لأن المجدف ٢٢ هو الوحيد المصغي إلي‬

171
00:13:39,469 --> 00:13:43,181
‫إنزال، توجيه، دفع، سحب، هذا أفضل‬

172
00:13:43,306 --> 00:13:45,725
‫حسناً، لنرفع السرعة إلى ١٨ دورة‬

173
00:13:45,851 --> 00:13:48,019
‫لديك العديد من المتميزين‬
‫في هذه المجموعة أيها المدرب‬

174
00:13:48,145 --> 00:13:49,771
‫وقد يتفوق على فريقك الرئيسي الجامعي‬

175
00:13:49,896 --> 00:13:51,523
‫يصعب الحكم من يوم واحد‬

176
00:13:51,648 --> 00:13:54,693
‫لكنك رأيت أخيراً ما يكفي‬
‫لرسم ابتسامة على ثغرك‬

177
00:13:54,818 --> 00:13:56,736
‫سأخبرك في نهاية الموسم‬

178
00:13:56,862 --> 00:13:59,364
‫إنه العام الأولمبي، لذا من الأفضل‬
‫لهم أن يبذلوا جهداً أكبر‬

179
00:13:59,489 --> 00:14:01,658
‫عام أولمبي؟ لم أكن أعرف ذلك!‬

180
00:14:02,826 --> 00:14:05,454
‫تحدثت إلى المدرب (إبرايت)‬
‫في (كاليفورنيا)، متأكد من أنه يعرف الأمر‬

181
00:14:05,579 --> 00:14:07,330
‫- وهو واثق بفرصته أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

182
00:14:07,456 --> 00:14:09,458
‫ألا تحب معرفة‬
‫الانطباعات الأولية من الصحف؟‬

183
00:14:09,583 --> 00:14:11,460
‫تعرف أنني لا أقرأ الصحف يا (رويال)‬

184
00:14:11,585 --> 00:14:13,378
‫- مرحباً أيها المدرب‬
‫- إن أردت طلب النصائح‬

185
00:14:13,545 --> 00:14:15,589
‫فسيتعين عليك تطبيقها كالجميع‬

186
00:14:15,755 --> 00:14:18,049
‫لا يا سيدي، أردت سؤالك عن أجر هذا العمل‬

187
00:14:18,175 --> 00:14:21,219
‫- ماذا قلت؟‬
‫- قيل إن من يتأهل إلى الفريق يوظف؟‬

188
00:14:21,428 --> 00:14:24,014
‫أريد أن أعرف ما إن كان الأجر‬
‫يغطي بقية رسوم تعليمي‬

189
00:14:24,347 --> 00:14:26,600
‫أجل، متأكد من أنه سيغطيها‬

190
00:14:27,517 --> 00:14:30,270
‫ركز الآن على التأهل إلى الفريق يا بني‬

191
00:14:30,437 --> 00:14:31,855
‫شكراً لك يا سيدي‬

192
00:14:35,650 --> 00:14:38,361
‫أراهن على أن مدربي رابطة (إيفي)‬
‫لا يتلقون مثل هذه الأسئلة‬

193
00:14:38,528 --> 00:14:41,615
‫على ذكرهم، آمل أن يكون هذا العام‬
‫أفضل من الماضي‬

194
00:14:41,823 --> 00:14:43,700
‫أنا أشد داعمي فتيتك‬

195
00:14:44,743 --> 00:14:46,953
‫- حظاً موفقاً أيها المدرب‬
‫- ولك يا (رويال)‬

196
00:14:48,705 --> 00:14:51,208
‫- هل أحضرت الطعام؟‬
‫- لست جائعاً‬

197
00:14:51,958 --> 00:14:53,543
‫لدي طعام يكفينا إن أردت‬

198
00:14:53,668 --> 00:14:55,212
‫لست جائعاً‬

199
00:15:00,383 --> 00:15:02,010
‫أراك لاحقاً‬

200
00:15:12,270 --> 00:15:13,897
‫شكراً لك‬

201
00:15:17,150 --> 00:15:18,652
‫تفضل‬

202
00:15:21,905 --> 00:15:23,907
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

203
00:15:28,036 --> 00:15:29,871
‫- تفضل يا سيدي‬
‫- شكراً‬

204
00:15:41,466 --> 00:15:43,093
‫ما رأيك بالدجاج؟‬

205
00:15:43,760 --> 00:15:45,845
‫شهي، شكراً‬

206
00:15:46,555 --> 00:15:48,473
‫هذا لحم خنزير‬

207
00:15:53,395 --> 00:15:54,854
‫آسف‬

208
00:15:55,647 --> 00:15:58,191
‫لقد قابلت (رويال بروم) اليوم‬

209
00:15:58,400 --> 00:16:02,612
‫وحرص على إخباري‬
‫بأن فريق (كاي إبرايت) قوي هذا العام‬

210
00:16:03,446 --> 00:16:04,906
‫فريق (كاليفورنيا) قوي دوماً‬

211
00:16:06,032 --> 00:16:08,118
‫وأنت تقلق دوماً‬

212
00:16:10,996 --> 00:16:12,455
‫كيف حال الفتيان الجدد؟‬

213
00:16:13,415 --> 00:16:15,458
‫من السابق لأوانه الحكم عليهم‬

214
00:16:15,875 --> 00:16:17,460
‫أعدادهم كبيرة‬

215
00:16:17,586 --> 00:16:19,838
‫هذا جيد، هذه قاعدة كبيرة لتختار منها‬

216
00:16:19,963 --> 00:16:22,632
‫- هذا إن صمد منهم ما يكفي‬
‫- سيصمد الأفضل‬

217
00:16:23,300 --> 00:16:24,843
‫كما صمدت أنت‬

218
00:16:45,989 --> 00:16:47,407
‫ما خطبكما؟‬

219
00:16:47,949 --> 00:16:49,576
‫لا شيء، إنه ألم العضلات‬

220
00:16:49,701 --> 00:16:52,787
‫- هذا واضح، كيف أصابكما؟‬
‫- كاد التجديف يقتلنا‬

221
00:16:53,413 --> 00:16:56,416
‫- ماذا؟‬
‫- الصفحة الـ٤٣ في كتبكم‬

222
00:16:58,501 --> 00:17:01,087
‫في أطر حل المشكلات‬

223
00:17:01,588 --> 00:17:03,882
‫ما الذي يعنيه التفكر؟‬

224
00:17:21,566 --> 00:17:23,234
‫المعذرة أيها الشاب‬

225
00:17:23,443 --> 00:17:26,404
‫هل تريدني أن أخفض صوتي كي تستريح؟‬

226
00:17:27,030 --> 00:17:29,157
‫أشعر بأنه سؤال مخادع‬

227
00:17:29,574 --> 00:17:31,034
‫صمتاً!‬

228
00:17:31,576 --> 00:17:32,994
‫انتبه أو اذهب للنوم في منزلك‬

229
00:17:33,119 --> 00:17:34,704
‫لا تستطيع فعل الأمرين هنا‬

230
00:17:37,832 --> 00:17:39,417
‫لا شكر على واجب يا (جو رانتز)‬

231
00:17:39,542 --> 00:17:41,086
‫شكراً لك‬

232
00:17:43,338 --> 00:17:47,217
‫"مبنى (شل هاوس) التابع‬
‫إلى جامعة (واشنطن)"‬

233
00:17:53,264 --> 00:17:55,642
‫"ثلاثة، أربعة"‬

234
00:17:55,975 --> 00:17:58,436
‫ادفعوا ثم اسحبوا، ادفعوا...‬

235
00:17:58,561 --> 00:18:00,480
‫إلى الأعلى، إلى الأسفل!‬

236
00:18:05,068 --> 00:18:06,736
‫رقم ٤٨ و١٢ في مقدمة القارب‬

237
00:18:06,861 --> 00:18:08,947
‫أجل، أفكر...‬

238
00:18:13,910 --> 00:18:16,955
‫ماذا عن وضع (موريس)‬
‫في المركز السادس خلف (رانتز)؟‬

239
00:18:36,266 --> 00:18:37,642
‫جدفوا حسب وتيرتي‬

240
00:18:38,143 --> 00:18:41,521
‫جدفوا، اثنان، ثلاثة، أربعة!‬
‫جدفوا، اثنان...‬

241
00:18:56,286 --> 00:18:58,955
‫"أساسيات الهندسة"‬

242
00:19:11,551 --> 00:19:14,137
‫هيا يا فتيان!‬
‫من يريد الوصول إلى الفريق أكثر؟‬

243
00:19:18,016 --> 00:19:19,726
‫واصلوا تحريك أقدامكم!‬

244
00:19:19,851 --> 00:19:22,562
‫لا تسمحوا لرقم ٢٢ بهزيمتكم!‬

245
00:19:46,252 --> 00:19:47,796
‫أما تزال تذكرني؟‬

246
00:19:50,340 --> 00:19:52,801
‫لم أكن متأكدة من أنك ستذكرني‬
‫إذ لم أرك كثيراً مؤخراً‬

247
00:19:52,926 --> 00:19:54,677
‫كنت مشغولاً بأمر ما‬

248
00:19:54,803 --> 00:19:56,429
‫- أمور التجديف؟‬
‫- غالباً‬

249
00:19:57,764 --> 00:19:59,641
‫قال (روجر) إنهم سيعلنون‬
‫أسماء لاعبي الفريق اليوم‬

250
00:19:59,766 --> 00:20:01,142
‫هل ستنجح؟‬

251
00:20:01,267 --> 00:20:02,894
‫يبذل العديد من الشبان جهدهم‬

252
00:20:05,271 --> 00:20:07,524
‫هل ستأخذني في جولة على القارب عند تأهلك؟‬

253
00:20:08,817 --> 00:20:10,193
‫طبعاً‬

254
00:20:19,369 --> 00:20:20,745
‫أيها السادة‬

255
00:20:21,204 --> 00:20:24,457
‫أشكركم جميعاً على القدوم‬
‫وبذل أقصى جهدكم‬

256
00:20:26,668 --> 00:20:30,296
‫كل الباقين منكم هنا‬
‫قدموا أداء ًجديراً بالإعجاب‬

257
00:20:31,589 --> 00:20:35,051
‫ومع الأسف، لا يمكننا‬
‫إلا اختيار قلة منكم للمتابعة‬

258
00:20:36,427 --> 00:20:37,804
‫أيها المدرب (بولز)‬

259
00:20:41,224 --> 00:20:42,642
‫(هيوم)‬

260
00:20:44,018 --> 00:20:45,478
‫(هانت)‬

261
00:20:47,897 --> 00:20:49,399
‫(ماكميلين)‬

262
00:20:53,987 --> 00:20:55,488
‫(داي)‬

263
00:20:56,072 --> 00:20:57,615
‫(موريس)‬

264
00:20:58,825 --> 00:21:00,285
‫(وايت)‬

265
00:21:01,953 --> 00:21:03,371
‫(آدم)‬

266
00:21:05,623 --> 00:21:07,125
‫(رانتز)‬

267
00:21:11,713 --> 00:21:13,673
‫(كوي)، أنت المجدف الاحتياطي‬

268
00:21:14,340 --> 00:21:16,926
‫نشكر بقيتكم على منحنا وقتكم وجهدكم‬

269
00:21:20,805 --> 00:21:22,307
‫حسناً إذاً‬

270
00:21:23,266 --> 00:21:24,851
‫اذهبوا واحتفلوا‬

271
00:21:25,560 --> 00:21:27,353
‫أراكم عند الضفة غداً‬

272
00:21:28,021 --> 00:21:29,480
‫أحسنتم‬

273
00:21:49,667 --> 00:21:51,169
‫هذا الجزء المفضل عندي‬

274
00:21:54,297 --> 00:21:55,840
‫تعالوا يا فتيان‬

275
00:21:56,382 --> 00:21:57,842
‫هيا بنا‬

276
00:21:59,010 --> 00:22:00,553
‫ارفعوا المجاديف الآن‬

277
00:22:13,900 --> 00:22:15,944
‫لا يتحدث هذا الرجل سوى عن الرب‬

278
00:22:19,155 --> 00:22:21,157
‫لقد جدفت كثيراً‬

279
00:22:21,532 --> 00:22:22,951
‫عرفت أنك ستنجح‬

280
00:22:23,076 --> 00:22:25,370
‫- أسعدني حتى فوز أحدنا‬
‫- كان نجاحك مضموناً‬

281
00:22:25,495 --> 00:22:27,163
‫حين نادى المدرب اسمي خارت قوة ركبتي‬

282
00:22:27,288 --> 00:22:29,874
‫- أتساءل كيف سيكون التوزيع‬
‫- أريد المقعد الخلفي‬

283
00:22:29,999 --> 00:22:33,461
‫- إنه مقعد (هيوم)، هذا مضمون‬
‫- يمكنك التحدث، صحيح؟‬

284
00:22:33,586 --> 00:22:36,422
‫- لأنني لم أسمعك تتحدث من قبل‬
‫- لا‬

285
00:22:36,547 --> 00:22:38,216
‫لا داعي إلى أن يتكلم‬
‫وهو يحرك المجداف كما يحركه‬

286
00:22:38,341 --> 00:22:41,344
‫ربما عليك تحريك المجداف أكثر‬
‫وتقليل الكلام بما أنك تريد الموقع الخلفي‬

287
00:22:41,469 --> 00:22:43,638
‫لا يهمني أين سيكون موقعي‬
‫ما دمت في الفريق‬

288
00:22:43,805 --> 00:22:46,182
‫- جميعنا في الفريق‬
‫- أجل‬

289
00:22:46,724 --> 00:22:49,727
‫"انحنوا لـ(واشنطن)"‬

290
00:22:50,228 --> 00:22:53,564
‫"انحنوا لـ(واشنطن)"‬

291
00:22:53,731 --> 00:22:57,193
‫"رجالها الأقوياء يرتدون‬
‫الأرجواني والذهبي"‬

292
00:22:57,402 --> 00:23:00,279
‫"نرحب بهم في ساحة المنتصرين بسعادة"‬

293
00:23:00,405 --> 00:23:03,533
‫"سنسطر أسماءنا في قاعة المشاهير"‬

294
00:23:03,658 --> 00:23:07,036
‫"لنحفظ ذكرى إخلاصنا"‬

295
00:23:07,161 --> 00:23:10,748
‫"كانت السماء في عون أعداء (واشنطن)"‬

296
00:23:10,873 --> 00:23:14,168
‫"يرتعدون عند أقدام‬
‫أهل (واشنطن) الأقوياء"‬

297
00:23:14,293 --> 00:23:17,547
‫"فتياننا هناك حاملين الأجراس‬
‫محاربون متفوقون بدمائهم"‬

298
00:23:17,755 --> 00:23:20,633
‫"يصعب إبعادهم عن الجبهات بدلاً..."‬

299
00:23:37,775 --> 00:23:39,277
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

300
00:23:39,402 --> 00:23:41,904
‫هل تريدين الذهاب لركوب القارب؟‬

301
00:23:42,530 --> 00:23:43,906
‫الآن؟‬

302
00:23:44,574 --> 00:23:45,950
‫أجل‬

303
00:23:46,534 --> 00:23:47,994
‫أجل، حسناً‬

304
00:23:48,953 --> 00:23:51,289
‫إنزال، توجيه‬

305
00:23:51,414 --> 00:23:53,249
‫دفع، سحب‬

306
00:23:53,374 --> 00:23:55,960
‫عليك إتمام الأطوار الأربعة قبل تكرارها‬

307
00:23:57,920 --> 00:24:00,298
‫هذا أفضل، عليك دفع المجذاف وتدويره‬

308
00:24:00,423 --> 00:24:02,216
‫دفعه وتدويره؟ كيف ذلك؟‬

309
00:24:03,551 --> 00:24:04,927
‫هكذا، انظري‬

310
00:24:06,554 --> 00:24:07,972
‫أديري معصمك‬

311
00:24:08,306 --> 00:24:09,724
‫لتدوير المجداف‬

312
00:24:12,894 --> 00:24:14,270
‫أترين؟‬

313
00:24:16,189 --> 00:24:17,607
‫جربي من جديد الآن‬

314
00:24:21,944 --> 00:24:23,488
‫أنت موهوبة بالفطرة‬

315
00:24:23,613 --> 00:24:26,282
‫ظننتك قلت إنك ستصحبني في جولة بالقارب‬

316
00:24:26,616 --> 00:24:28,159
‫حسناً، تنحي قليلاً‬

317
00:24:36,000 --> 00:24:37,376
‫حسناً‬

318
00:24:37,919 --> 00:24:39,462
‫هل تحب التجديف؟‬

319
00:24:41,005 --> 00:24:42,381
‫في الواقع‬

320
00:24:42,965 --> 00:24:44,467
‫لقد كسبت عملاً منه‬

321
00:24:45,468 --> 00:24:47,345
‫بالإضافة إلى غرفة، لذا أظنني أحبه‬

322
00:24:48,721 --> 00:24:50,139
‫من ضم إلى الفريق أيضاً؟‬

323
00:24:50,598 --> 00:24:53,351
‫(روجر) و(شورتي) وشبان آخرون‬

324
00:24:55,269 --> 00:24:57,313
‫تذاع السباقات عبر المذياع‬

325
00:24:57,855 --> 00:24:59,232
‫والجميع ينصتون‬

326
00:24:59,524 --> 00:25:01,526
‫أجل، لقد التقطوا صوراً‬

327
00:25:02,276 --> 00:25:05,029
‫- وطرحوا علينا أسئلة‬
‫- ما الأسئلة؟‬

328
00:25:05,154 --> 00:25:07,782
‫من أين أتينا وأسئلة من هذا القبيل‬

329
00:25:08,533 --> 00:25:09,951
‫هل أخبرتهم بالحقيقة؟‬

330
00:25:12,036 --> 00:25:13,412
‫غالباً‬

331
00:25:18,668 --> 00:25:20,211
‫ستصبحون مشهورين‬

332
00:25:21,504 --> 00:25:23,464
‫وستنسى أمري حتماً‬

333
00:25:28,928 --> 00:25:30,638
‫لا أظنني سأستطيع ذلك وإن حاولت‬

334
00:25:48,156 --> 00:25:49,699
‫عليك إعادتنا إلى الضفة‬

335
00:25:49,824 --> 00:25:51,200
‫لدينا حصة دراسية صباح الغد‬

336
00:26:08,342 --> 00:26:10,511
‫- أي سرير تريد؟‬
‫- لا آبه‬

337
00:26:17,018 --> 00:26:19,770
‫- مريح!‬
‫- يمكننا الاحتفاظ بها، صحيح؟‬

338
00:26:19,937 --> 00:26:21,647
‫ما دمنا أعضاء في الفريق‬

339
00:26:26,569 --> 00:26:28,946
‫لكل مقعد على القارب هدف مخصص‬

340
00:26:29,071 --> 00:26:32,074
‫كالأجزاء الثمانية المنفصلة‬
‫لتكوين حصان سباق جيد‬

341
00:26:32,408 --> 00:26:36,454
‫(موريس) في المقعد الأول‬
‫و(داي) في الثاني و(آدم) في الثالث‬

342
00:26:36,579 --> 00:26:39,749
‫ستحافظ براعتكم الفنية‬
‫على إبقاء القارب في المسار الصحيح‬

343
00:26:39,916 --> 00:26:42,376
‫المقعد الرابع والخامس‬
‫والسادس أشبه بغرفة المحرك‬

344
00:26:42,585 --> 00:26:46,422
‫وهي ما توازي القوة‬
‫(وايت) و(ماكميلين) و(هانت)‬

345
00:26:46,547 --> 00:26:48,674
‫(رانتز) صاحب المقعد السابع‬

346
00:26:48,841 --> 00:26:51,510
‫ستضبط السرعة مع (هيوم)‬
‫الذي سيجلس في الخلف‬

347
00:26:51,928 --> 00:26:54,805
‫لكل حصان سباق جيد فارس‬

348
00:26:56,474 --> 00:26:57,850
‫(غلين موري)‬

349
00:26:58,267 --> 00:26:59,644
‫تعال يا (غلين)‬

350
00:27:00,895 --> 00:27:02,271
‫سيكون قبطاننا‬

351
00:27:03,481 --> 00:27:07,443
‫سيخبركم بالاستراتيجية‬
‫التي وضعتها والمدرب (بولز)‬

352
00:27:07,902 --> 00:27:09,946
‫سيطلق عنانكم حين يريدكم أن تسرعوا‬

353
00:27:10,071 --> 00:27:12,198
‫وسيكبحكم لإبطائكم‬

354
00:27:12,490 --> 00:27:15,660
‫وعند الحاجة، سيستخدم سوطه‬

355
00:27:16,202 --> 00:27:17,578
‫مرحباً يا رفاق‬

356
00:27:18,371 --> 00:27:19,914
‫حان وقت النزول في الماء‬

357
00:28:04,458 --> 00:28:05,918
‫لنبدأ من جديد!‬

358
00:28:10,339 --> 00:28:12,008
‫أيها المجدفون المبتدئون‬

359
00:28:12,341 --> 00:28:14,051
‫هل كان يومكم الأول متعباً؟‬

360
00:28:15,303 --> 00:28:17,388
‫- لن ينجح أبداً‬
‫- لا تبالغ بالجدية‬

361
00:28:17,513 --> 00:28:19,348
‫إلى أين تذهبون؟ عودوا!‬

362
00:28:22,560 --> 00:28:24,145
‫أكره هؤلاء الأوغاد‬

363
00:28:24,603 --> 00:28:26,397
‫عليكم أن تتعلموا تمالك أنفسكم‬

364
00:29:07,063 --> 00:29:08,689
‫أنت (جو)، صحيح؟‬

365
00:29:10,900 --> 00:29:14,403
‫أغلبكم أيها الفتية لا تهتمون بالقارب‬

366
00:29:14,528 --> 00:29:15,988
‫حتى يتسنى لكم ركوبه‬

367
00:29:17,907 --> 00:29:19,450
‫هل تحب العمل بالأخشاب؟‬

368
00:29:20,076 --> 00:29:21,786
‫أجل، كان أبي يعمل بها‬

369
00:29:22,036 --> 00:29:23,621
‫كان يصنع الأشياء‬

370
00:29:24,413 --> 00:29:26,916
‫لم يصنع القوارب، بل الشرفات ونحوها‬

371
00:29:29,293 --> 00:29:31,504
‫ساعدته على إصلاح زورق قديم ذات مرة‬

372
00:29:32,671 --> 00:29:35,716
‫سيكون وأمك فخورين جداً بك بالتأكيد الآن‬

373
00:29:36,884 --> 00:29:38,386
‫لانضمامك إلى الفريق‬

374
00:29:45,601 --> 00:29:47,311
‫هذا لكم يا فتية‬

375
00:29:50,648 --> 00:29:52,566
‫قارب سباقكم‬

376
00:29:54,068 --> 00:29:56,487
‫أرحب بك في أي وقت‬
‫لمساعدتي على العمل عليه‬

377
00:29:56,612 --> 00:29:58,280
‫إن كان لديك وقت فراغ‬

378
00:30:08,624 --> 00:30:10,418
‫لم أقصد أن تساعدني الآن‬

379
00:30:10,543 --> 00:30:12,336
‫عليك أن تستريح الليلة‬

380
00:30:12,461 --> 00:30:13,838
‫لا أمانع ذلك‬

381
00:30:18,843 --> 00:30:21,762
‫"المهارة الفنية أكثر أهمية من القوة"‬

382
00:30:22,179 --> 00:30:24,306
‫"عليكم التمكن من التجديف بشكل ممتاز"‬

383
00:30:24,432 --> 00:30:26,434
‫"دورة بعد أخرى"‬

384
00:30:27,268 --> 00:30:28,644
‫"واسم هذا التوافقية"‬

385
00:30:29,228 --> 00:30:32,356
‫"حين يجدف المجدفون الأربعة بانسجام تام"‬

386
00:30:32,481 --> 00:30:36,527
‫"بحيث لا يكون أي من الأفعال‬
‫خارجاً عن تزامن حركات القارب"‬

387
00:30:37,027 --> 00:30:39,029
‫"لن تتصارعوا حينها"‬

388
00:30:39,196 --> 00:30:41,073
‫"ستتحركون بجهد أقل"‬

389
00:30:41,407 --> 00:30:44,910
‫"كل دورة تجديف تنجزونها ستعادل‬
‫دورة ونصف في القوارب الأخرى"‬

390
00:30:45,703 --> 00:30:47,455
‫"لا تحقق أغلب الفرق هذا الانسجام"‬

391
00:30:47,913 --> 00:30:49,331
‫"لكن عند تحقيقه"‬

392
00:30:49,665 --> 00:30:52,793
‫"يصبح التجديف أقرب إلى الشعر من الرياضة"‬

393
00:30:54,086 --> 00:30:57,173
‫(وايت) و(دان)، تبادلا الأماكن‬

394
00:30:59,508 --> 00:31:03,220
‫(رانتز) و(آدم)، ليعد كل منكما إلى مكانه‬

395
00:31:07,475 --> 00:31:09,727
‫جدفوا!‬

396
00:31:10,269 --> 00:31:11,645
‫- جدفوا!‬
‫- هيا!‬

397
00:31:11,854 --> 00:31:13,355
‫- جدفوا!‬
‫- هيا!‬

398
00:31:13,898 --> 00:31:15,441
‫- جدفوا!‬
‫- جدفوا بأقدامكم!‬

399
00:31:15,566 --> 00:31:17,318
‫جدفوا!‬

400
00:31:17,485 --> 00:31:20,321
‫هل نسيتم كل ما تعلمتموه‬
‫في السنوات الثلاث الأخيرة؟‬

401
00:31:20,654 --> 00:31:22,823
‫لا تزال ترفع المجداف‬
‫في الهواء يا (براون)‬

402
00:31:23,365 --> 00:31:25,868
‫أتظن نفسك في المقعد الخلفي يا (بيلنغز)؟‬
‫أنت تسرع‬

403
00:31:25,993 --> 00:31:28,704
‫ثمة سبع مجدفين وراءك‬
‫يحاولون اللحاق بالقارب كلهم‬

404
00:31:29,330 --> 00:31:32,291
‫"٣٤ دورة تجديف، تبلون حسناً بـ٣٤ دورة"‬

405
00:31:32,416 --> 00:31:34,251
‫"وينهار الفريق إن نفذتم أكثر"‬

406
00:31:34,376 --> 00:31:36,337
‫لا يمكنكم هزيمة (كاليفورنيا) بـ٣٤ دورة‬

407
00:31:36,462 --> 00:31:39,256
‫لن تفوزوا ببطولة (بوكيبسي) بـ٣٤ دورة‬

408
00:31:39,965 --> 00:31:41,800
‫لن تصلوا إلى أولمبياد (ألمانيا) حتماً‬

409
00:31:42,384 --> 00:31:44,720
‫أتعرفون من يمكنكم أن تهزموا بـ٣٤ دورة؟‬

410
00:31:45,429 --> 00:31:47,640
‫فريق الناشئين، وهذا غير أكيد‬

411
00:31:48,933 --> 00:31:51,352
‫ماذا تنتظرون؟ عودوا إلى القارب‬

412
00:31:53,062 --> 00:31:55,105
‫أنتم، ستعودون إلى المياه‬

413
00:31:55,231 --> 00:31:58,067
‫وتحاولون مجدداً إلى أن تحسنوا التجديف!‬

414
00:31:59,652 --> 00:32:01,111
‫آمل أنني لا أقاطعك يا (آل)‬

415
00:32:01,237 --> 00:32:03,656
‫إطلاقاً يا (بين)، ادخل واجلس‬

416
00:32:04,240 --> 00:32:05,616
‫أتيت في توقيت ممتاز‬

417
00:32:05,741 --> 00:32:07,243
‫كنت أراجع ميزانية المعدات‬

418
00:32:07,368 --> 00:32:08,744
‫قبل إرسالها إلى لجنتك‬

419
00:32:09,411 --> 00:32:12,414
‫لم أفرط في الطلب‬
‫طلبت بعض القطع للصالة الرياضية‬

420
00:32:13,457 --> 00:32:15,918
‫والبدلات التي أحضرناها‬
‫منذ خمس سنوات بدأت تهترئ‬

421
00:32:16,043 --> 00:32:17,586
‫سنفعل ما بوسعنا‬

422
00:32:17,878 --> 00:32:19,296
‫اجتماع اللجنة الأسبوع المقبل‬

423
00:32:19,463 --> 00:32:22,341
‫والانتصارات الأكثر‬
‫تعني مالاً أكثر من الخريجين عادة‬

424
00:32:22,466 --> 00:32:23,842
‫هذا أكيد‬

425
00:32:24,176 --> 00:32:25,761
‫كيف حال فتياننا أيها المدرب؟‬

426
00:32:25,886 --> 00:32:27,846
‫هذا التقييم سابق لأوانه، لكنهم متماسكون‬

427
00:32:27,972 --> 00:32:31,684
‫لقد عملوا بجد، جعلهم رجلي (بو)‬
‫يتدربون طيلة فترة العطلة‬

428
00:32:31,976 --> 00:32:33,519
‫يظنون أنهم سيسحقون‬
‫(كاليفورنيا) هذا العام‬

429
00:32:33,644 --> 00:32:36,939
‫آمل أن نستطيع ذلك‬
‫لدينا فريق ناشئين جيد أيضاً، عليك...‬

430
00:32:37,106 --> 00:32:39,733
‫سيكون من الجميل رفع راية انتصار في مقرنا‬

431
00:32:39,900 --> 00:32:41,777
‫بدلاً من تركها كلها لفريق (كاليفورنيا)‬

432
00:32:42,152 --> 00:32:45,406
‫- سنبذل ما بوسعنا يا سيدي‬
‫- بالإضافة إلى ميدالية أولمبية معها‬

433
00:32:45,781 --> 00:32:47,157
‫يقول (بو) إن قاربه يتمتع بالفرصة‬

434
00:32:47,283 --> 00:32:50,035
‫هذا إن عملنا بجد واسترحنا قليلاً‬

435
00:32:50,160 --> 00:32:52,955
‫إن الفائزون من يحددون‬
‫أوقات استراحتنا في الحياة أيها المدرب‬

436
00:32:53,622 --> 00:32:55,040
‫ونحن بحاجة إلى الفوز‬

437
00:32:55,416 --> 00:32:56,834
‫هذه فرصتنا الأخيرة‬

438
00:33:06,885 --> 00:33:09,221
‫"إن أسأنا نحن الظلال"‬

439
00:33:09,388 --> 00:33:12,308
‫"فلا تفكروا سوى في هذا وسيصلح كل شيء"‬

440
00:33:12,808 --> 00:33:14,893
‫"فأنتم نمتم هنا"‬

441
00:33:15,060 --> 00:33:17,646
‫"بينما ظهرت هذه الرؤى"‬

442
00:33:17,896 --> 00:33:19,315
‫شكراً لكم‬

443
00:33:19,773 --> 00:33:22,234
‫هذه الكتابة لشخص اسمه (شكسبير)، صحيح؟‬

444
00:33:22,901 --> 00:33:25,613
‫على الموسيقيين تنظيف فضلاتهم‬

445
00:33:25,904 --> 00:33:27,531
‫هذا أفضل من حال المقصف أمس‬

446
00:33:27,656 --> 00:33:29,116
‫كدت ألا آكل اليوم‬

447
00:33:29,241 --> 00:33:31,744
‫أرأيتم الطعام القديم‬
‫المسحوق والمنتشر في كل مكان؟‬

448
00:33:32,661 --> 00:33:35,456
‫هل لاحظتم أن أسفل طاولات الفتيات‬
‫هي الأشد قذارة دوماً؟‬

449
00:33:35,664 --> 00:33:38,083
‫أمعنوا النظر، إن الفتيات قذرات‬

450
00:33:38,459 --> 00:33:40,878
‫لا تلاحظون الأمر بسبب ملابسهن الجميلة‬

451
00:33:41,003 --> 00:33:42,379
‫وشعرهن المصفف‬

452
00:33:42,504 --> 00:33:44,965
‫لكنني مستعد للتنظيف‬
‫أسفل عشر طاولات للفتية قبل طاولة...‬

453
00:33:49,928 --> 00:33:51,889
‫أليس هناك ما لا تجيد فعله يا (دون)؟‬

454
00:33:55,225 --> 00:33:56,602
‫واصل العزف‬

455
00:34:04,526 --> 00:34:06,528
‫"ألا نستمتع؟"‬

456
00:34:07,529 --> 00:34:10,366
‫"الإيجار غير مدفوع يا عزيزتي"‬

457
00:34:10,783 --> 00:34:12,910
‫"لا نمتلك سيارة"‬

458
00:34:13,827 --> 00:34:16,413
‫"على كل حال يا عزيزتي"‬

459
00:34:16,830 --> 00:34:19,041
‫"سنبقى على حالنا"‬

460
00:34:19,958 --> 00:34:23,504
‫"وإن كنا مدينين للبقال"‬

461
00:34:23,962 --> 00:34:25,589
‫"ألا نستمتع؟"‬

462
00:34:25,839 --> 00:34:28,676
‫ماذا عن وضع (موريس)‬
‫في الموقع السادس خلف (رانتز)‬

463
00:34:29,009 --> 00:34:31,470
‫- ووضع (هانت) في الموقع الأول؟‬
‫- جربنا هذا الأسبوع الماضي‬

464
00:34:32,221 --> 00:34:33,639
‫لا أدري‬

465
00:34:33,764 --> 00:34:36,517
‫- من المفترض أن يفلح هذا نظرياً‬
‫- من المفترض أن ينجح‬

466
00:34:36,684 --> 00:34:38,811
‫إن وضعتهم في مسابقات تجديف‬
‫فردية ضد ١٠٠ فتى آخر‬

467
00:34:38,936 --> 00:34:41,105
‫أراهن على أنهم سيكونون الثمانية الأوائل‬

468
00:34:41,230 --> 00:34:45,234
‫هذه المشكلة، بالكاد يتذكرون أنهم ليسوا‬
‫في مسابقة فردية، وخاصة (رانتز)‬

469
00:34:45,401 --> 00:34:47,569
‫إنهم أقوى مجموعة‬
‫رأيتها أتت على هذا المكان‬

470
00:34:47,695 --> 00:34:50,489
‫وقد يكونون أسوأ فريق شهدته أيضاً‬

471
00:34:51,824 --> 00:34:54,576
‫إنها تشكيلة سيئة، الذنب ذنبي‬

472
00:34:54,702 --> 00:34:56,870
‫ربما ليست المشكلة في هذه الأسماء‬

473
00:34:59,498 --> 00:35:02,167
‫تحتاج الخيول الفتية أحياناً‬
‫إلى فارس أقوى‬

474
00:35:15,889 --> 00:35:17,349
‫هل طلبت رؤيتي أيها المدير؟‬

475
00:35:17,474 --> 00:35:18,851
‫أغلق الباب‬

476
00:35:19,226 --> 00:35:20,602
‫اجلس يا (بوبي)‬

477
00:35:32,990 --> 00:35:34,616
‫أتعرف لماذا استدعيتك إلى هنا؟‬

478
00:35:35,242 --> 00:35:37,953
‫أفترض أنك تحتاج إلى شخص‬
‫يساعدك على هزيمة (كاليفورنيا)‬

479
00:35:39,413 --> 00:35:41,457
‫دعني أفسر لك أمراً‬

480
00:35:41,874 --> 00:35:43,834
‫إنني أمنحك فرصة ثانية‬

481
00:35:44,626 --> 00:35:46,003
‫ستقود قارب الناشئين‬

482
00:35:46,128 --> 00:35:47,921
‫- الناشئين؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

483
00:35:48,255 --> 00:35:50,841
‫أنصت إلي، ستنفذ ما أقول وقتما أقول‬

484
00:35:50,966 --> 00:35:53,385
‫وإن رأيتك تتصرف من تلقاء نفسك فسأطردك‬

485
00:35:53,510 --> 00:35:55,637
‫هذه المرة نهائياً، مفهوم؟‬

486
00:35:56,930 --> 00:35:58,307
‫مفهوم‬

487
00:35:58,766 --> 00:36:00,142
‫حسناً‬

488
00:36:00,476 --> 00:36:01,852
‫انصرف‬

489
00:36:06,023 --> 00:36:08,525
‫هيا! إن أيديكم مرتفعة جداً!‬

490
00:36:08,776 --> 00:36:11,445
‫ثبتوا المجداف عند الإنزال‬
‫إنزال واحد، هيا‬

491
00:36:11,612 --> 00:36:13,155
‫تصرفوا كفريق يا رفاق‬

492
00:36:13,280 --> 00:36:16,408
‫مددوا أقدامكم‬
‫ارفعوا أنظاركم، مددوا أقدامكم‬

493
00:36:16,533 --> 00:36:18,619
‫خرجتم عن التزامن، اتبعوا (هيوم)‬

494
00:36:18,744 --> 00:36:21,830
‫قلدوا (هيوم)، انتبهوا‬
‫إلى ارتفاع شفرة المجداف‬

495
00:36:21,955 --> 00:36:24,291
‫هل تسمعنا يا (رانتز)؟ اتبع (هيوم)‬

496
00:36:24,583 --> 00:36:25,959
‫مددوا أقدامكم‬

497
00:36:26,376 --> 00:36:28,212
‫مددوا أقدامكم، هيا!‬

498
00:36:28,337 --> 00:36:30,464
‫تنزل مجدافك على السطح يا (داي)، أخفضه‬

499
00:36:30,589 --> 00:36:32,090
‫أنت متأخر يا (موريس)‬

500
00:36:32,758 --> 00:36:35,260
‫يكفي! كفوا عن التجديف!‬

501
00:36:46,730 --> 00:36:48,106
‫كانت رحلة جيدة‬

502
00:36:48,816 --> 00:36:50,818
‫أكثر ما أفضله حين اهتزت خصيتاي‬

503
00:36:50,943 --> 00:36:53,362
‫حين ضربتم الماء جميعاً مراراً معاً‬

504
00:36:53,695 --> 00:36:55,823
‫تحركنا ببطء شديد لكن كان الإحساس جميلاً‬

505
00:36:55,948 --> 00:36:57,783
‫- بئساً لك يا (موك)!‬
‫- لا أيها المتأنق‬

506
00:36:57,908 --> 00:36:59,493
‫أنتم البائسون، فقد أخبرني المدرب‬

507
00:36:59,618 --> 00:37:01,328
‫بأنكم إن لم تجدوا حلاً‬

508
00:37:01,453 --> 00:37:04,748
‫فلن تفوتوا سباق القوارب فقط‬
‫بل لن تتسابقوا هذا العام إطلاقاً‬

509
00:37:05,165 --> 00:37:07,918
‫رأيتكم تبذلون جهداً كبيراً من غير طائل‬

510
00:37:08,919 --> 00:37:11,046
‫هل تريدون المحاولة من جديد؟‬

511
00:37:12,464 --> 00:37:13,841
‫أنا مستعد‬

512
00:37:19,388 --> 00:37:20,764
‫هذا جيد‬

513
00:37:22,891 --> 00:37:24,393
‫باتجاه عروق الخشب الطبيعية دوماً‬

514
00:37:26,186 --> 00:37:27,855
‫كيف حال العمل في الفريق؟‬

515
00:37:28,522 --> 00:37:30,190
‫أصعب بكثير مما توقعت‬

516
00:37:30,691 --> 00:37:32,651
‫هذا الغرض من التدريب‬

517
00:37:33,151 --> 00:37:35,529
‫سيعدكم المدربون لمسابقة القوارب‬

518
00:37:37,281 --> 00:37:39,032
‫هل ستنجحون يا رفاق؟‬

519
00:37:40,534 --> 00:37:42,703
‫ماتت أمي في طفولتي‬

520
00:37:43,745 --> 00:37:47,791
‫واضطر أبي إلى الانتقال‬
‫منذ عدة سنوات لإيجاد عمل‬

521
00:37:48,625 --> 00:37:50,085
‫انقطع التواصل بيننا تقريباً‬

522
00:37:52,170 --> 00:37:53,630
‫من الذي رباك؟‬

523
00:37:54,089 --> 00:37:56,008
‫ظن أبي أن بوسعي تدبر أمري‬

524
00:37:58,802 --> 00:38:00,178
‫كم كان عمرك؟‬

525
00:38:02,723 --> 00:38:04,182
‫في الـ١٤ تقريباً‬

526
00:38:05,350 --> 00:38:08,478
‫كان عليه وعلى زوجة أبي رعاية طفلين‬

527
00:38:10,063 --> 00:38:12,316
‫لم يكن هنالك عملاً في أنحاء (سيكيم) كلها‬

528
00:38:12,983 --> 00:38:14,693
‫سارت الأمور على الوجه الأمثل للجميع‬

529
00:38:19,406 --> 00:38:20,908
‫مددوا أقدامكم‬

530
00:38:21,283 --> 00:38:22,701
‫مددوا أقدامكم‬

531
00:38:23,285 --> 00:38:24,828
‫مددوا أقدامكم‬

532
00:38:25,203 --> 00:38:27,539
‫مددوا أقدامكم، أرخوا أكتافكم‬

533
00:38:27,664 --> 00:38:29,041
‫ارفعوا أنظاركم‬

534
00:38:29,708 --> 00:38:31,168
‫حافظوا على الارتخاء‬

535
00:38:31,710 --> 00:38:33,253
‫أنزل كتفيك يا (جو)‬

536
00:38:33,879 --> 00:38:35,464
‫المجاديف منخفضة‬

537
00:38:35,756 --> 00:38:37,382
‫حافظوا على الارتخاء‬

538
00:38:38,216 --> 00:38:39,801
‫ارفعوا أنظاركم‬

539
00:38:40,719 --> 00:38:42,095
‫هل تحسنوا؟‬

540
00:38:44,681 --> 00:38:46,058
‫كما لو أنكم جسد واحد‬

541
00:38:46,725 --> 00:38:48,602
‫كأنكم جسد واحد، واصلوا الانحناء للأمام‬

542
00:38:48,727 --> 00:38:50,145
‫تحركوا بانسجام‬

543
00:38:50,270 --> 00:38:51,980
‫اضغطوا عند مربط أقدامكم‬

544
00:38:52,314 --> 00:38:53,732
‫توجيه!‬

545
00:38:54,483 --> 00:38:56,902
‫- توجيه!‬
‫- ها هو يا فتية‬

546
00:38:58,362 --> 00:39:00,781
‫لعله أفضل قارب صنعه (جورج)‬

547
00:39:04,534 --> 00:39:06,161
‫هذا منزلكم الجديد‬

548
00:39:06,703 --> 00:39:08,121
‫عاملوه على هذا الأساس‬

549
00:39:10,207 --> 00:39:12,334
‫اهتموا به واحموه‬

550
00:39:13,418 --> 00:39:15,629
‫والأهم من ذلك أن تحترموه‬

551
00:39:22,970 --> 00:39:25,180
‫حسناً، ارتدوا ملابسكم وانطلقوا‬

552
00:39:25,681 --> 00:39:27,766
‫سباقكم مع (كاليفورنيا) بعد أسبوع‬

553
00:39:47,744 --> 00:39:49,204
‫لن نخذلك أيها المدرب‬

554
00:40:06,346 --> 00:40:07,973
‫أهلاً بكم في يوم جميل‬
‫في بحيرة (واشنطن)‬

555
00:40:08,098 --> 00:40:10,058
‫لحضور المواجهة السنوية‬
‫بين (واشنطن هاسكيز)‬

556
00:40:10,183 --> 00:40:13,103
‫و(كال بيرز أوف بيركلي)‬
‫في مسابقة قوارب المحيط الهادئ‬

557
00:40:13,812 --> 00:40:15,439
‫"وكما في السنوات الـ٣٠ الماضية"‬

558
00:40:15,564 --> 00:40:18,775
‫"سيمتد سباق الثلاثة كيلومترات‬
‫من (ساندبوينت) إلى ساحل (شيريدان)"‬

559
00:40:19,109 --> 00:40:20,694
‫"اجتمع مئة ألف متفرج هنا"‬

560
00:40:20,819 --> 00:40:22,529
‫"لما يبدو أنها ستكون معركة بحرية"‬

561
00:40:22,654 --> 00:40:24,740
‫"لم نشهد مثيلاً لها منذ (نيو أورليانز)"‬

562
00:40:25,323 --> 00:40:27,576
‫"بالأرجواني والذهبي‬
‫نرى مدرب (واشنطن هاسكيز)"‬

563
00:40:27,701 --> 00:40:30,495
‫"(آل أولبريكسون)، يعود بفريق أساسي قوي"‬

564
00:40:30,620 --> 00:40:32,414
‫"وقارب من الناشئين المبتدئين"‬

565
00:40:32,539 --> 00:40:35,542
‫"على أمل تعويض موسم العام الماضي المدمر"‬

566
00:40:35,876 --> 00:40:38,378
‫"إنه يواجه منافسة شرسة بلا شك"‬

567
00:40:38,628 --> 00:40:41,757
‫أحضر المدرب الأسطوري (كاي إبرايت)‬
‫قاربين قويين من جديد‬

568
00:40:41,965 --> 00:40:46,053
‫"ويقول إن فريقه من الناشئين‬
‫من أفضل المجدفين الشباب الذين قابلهم قط"‬

569
00:40:52,601 --> 00:40:54,853
‫"(هاسكي كليبر)"‬

570
00:41:09,868 --> 00:41:12,537
‫لا تحاولوا الاجتهاد كثيراً‬
‫أنصتوا إلى (موك)‬

571
00:41:13,080 --> 00:41:15,665
‫ابقوا على مقربة على أمل‬
‫أن يرتكب فريق (كاليفورنيا) خطأيً‬

572
00:41:15,791 --> 00:41:17,334
‫"ثم شدوا مع الجسد"‬

573
00:41:18,627 --> 00:41:20,087
‫كلام ملهم‬

574
00:41:20,879 --> 00:41:24,257
‫لم تسمعني‬
‫حين قلت لهم: "حاولوا ألا تنقلبوا"‬

575
00:41:25,467 --> 00:41:28,220
‫"سيداتي سادتي‬
‫اجلسوا في أماكنكم من فضلكم"‬

576
00:41:28,804 --> 00:41:30,680
‫"بقيت خمس دقائق على البداية"‬

577
00:41:41,650 --> 00:41:44,694
‫إن فتياني متوعكون قليلاً يا (آل)‬

578
00:41:44,945 --> 00:41:46,571
‫آمل أن تترفقوا بنا‬

579
00:41:46,905 --> 00:41:48,907
‫كأنني سأصدقك يا (كاي)‬

580
00:41:59,960 --> 00:42:01,962
‫"كلا الفريقين في موقعهما"‬

581
00:42:04,005 --> 00:42:06,967
‫"الرياح شمالية‬
‫بسرعة ثمانية كيلومترات في الساعة"‬

582
00:42:07,968 --> 00:42:11,555
‫"درجة الحرارة معتدلة وتبلغ ٢٢ درجة"‬

583
00:42:35,370 --> 00:42:37,914
‫حسناً يا فتيان‬
‫سمعتم ما قاله (أولبريكسون)‬

584
00:42:39,082 --> 00:42:41,168
‫ابقوا على مقربة على أمل أن يرتكبوا خطأنً‬

585
00:42:41,668 --> 00:42:43,628
‫بهذا التعبير يطلب منكم ألا تحرجوه‬

586
00:42:44,212 --> 00:42:46,131
‫لأنه يظن أن هذا ما ستفعلونه‬

587
00:42:47,215 --> 00:42:48,758
‫وأنا أقول اللعنة على هذا‬

588
00:42:50,343 --> 00:42:53,805
‫لم يأت كل هؤلاء الناس‬
‫ليروكم تبقون قريبين منهم‬

589
00:42:56,391 --> 00:42:58,476
‫لنري (أولبريكسون) إمكانات هذا القارب‬

590
00:43:04,858 --> 00:43:06,234
‫مستعدون؟‬

591
00:43:06,359 --> 00:43:07,777
‫"(سبيرت أوف ٢٨)"‬

592
00:43:14,993 --> 00:43:16,995
‫"المجدفون مستعدون"‬

593
00:43:24,502 --> 00:43:26,338
‫- جدفوا!‬
‫- جدفوا!‬

594
00:43:26,463 --> 00:43:27,839
‫"ها قد انطلقوا"‬

595
00:43:31,635 --> 00:43:33,595
‫"بداية بطيئة لـ(واشنطن)"‬

596
00:43:37,349 --> 00:43:39,267
‫تجاوزوهم باكراً! ٣٨!‬

597
00:43:39,517 --> 00:43:42,103
‫لننطلق! جيد!‬

598
00:43:42,604 --> 00:43:44,022
‫نحن لها‬

599
00:43:44,147 --> 00:43:47,025
‫حسناً، ٢٨ دورة بإتقان وهدوء‬

600
00:43:47,150 --> 00:43:48,652
‫ثني وتمديد‬

601
00:43:48,860 --> 00:43:50,570
‫واسحبوا!‬

602
00:43:51,029 --> 00:43:54,616
‫"يشارك قارب فريق (واشنطن) للناشئين‬
‫للمرة الأولى في البطولة"‬

603
00:43:56,660 --> 00:43:58,912
‫- "يتقدم فريق (كال) باكراً"‬
‫- جدفوا بهدوء‬

604
00:43:59,329 --> 00:44:01,331
‫- "يتقدم (كال) بنصف قارب على (واشنطن)"‬
‫- بهدوء يا فتيان‬

605
00:44:01,456 --> 00:44:03,959
‫- بثبات وهدوء‬
‫- "يتقدم فريق (كال) باكراً"‬

606
00:44:04,125 --> 00:44:06,169
‫"يكافح فريق (واشنطن) للحفاظ على وتيرته"‬

607
00:44:06,586 --> 00:44:09,089
‫جيد، أبقوهم في مرمى نظركم‬

608
00:44:09,214 --> 00:44:10,966
‫لا ترفع المجداف يا (ماكميلين)!‬

609
00:44:11,091 --> 00:44:12,467
‫تمدد، ثني‬

610
00:44:12,926 --> 00:44:14,594
‫تمدد، ثني‬

611
00:44:15,095 --> 00:44:17,722
‫أرخوا أكتافكم، اثنوا أقدامكم!‬

612
00:44:17,847 --> 00:44:20,642
‫"يتقدم (كال) في البداية‬
‫على (واشنطن) بمسافة قارب كامل"‬

613
00:44:20,767 --> 00:44:23,770
‫وعند ربع المسافة‬
‫يتقدم (كال) بمسافة قارب كامل‬

614
00:44:24,020 --> 00:44:26,606
‫هيا! هيا يا فريق (واشنطن)!‬

615
00:44:29,859 --> 00:44:31,736
‫نحن لها يا فتيان، هيا!‬

616
00:44:31,861 --> 00:44:34,406
‫تمديد، ثني، تمديد‬

617
00:44:34,531 --> 00:44:37,701
‫- لا تذعر يا (بوبي)‬
‫- لا تستعجلوا‬

618
00:44:37,867 --> 00:44:40,245
‫"لا يبدو أن فريق (كاليفورنيا)‬
‫سيبطئ حركته"‬

619
00:44:40,370 --> 00:44:42,622
‫"يشعر فريق (واشنطن)‬
‫بوطأة المنافسة للمرة الأولى"‬

620
00:44:42,747 --> 00:44:45,333
‫"ويأمل المدرب (أولبريكسون)‬
‫الاستفادة من هذا"‬

621
00:44:46,835 --> 00:44:49,170
‫تمديد، ثني، تمديد!‬

622
00:44:49,337 --> 00:44:51,506
‫ادفعوا!‬

623
00:44:51,631 --> 00:44:53,425
‫جيد، هيا يا فتيان‬

624
00:44:53,800 --> 00:44:55,510
‫نفذوا ٣٥ دورة‬

625
00:44:55,635 --> 00:44:57,220
‫أروهم ما يسعنا فعله‬

626
00:44:57,595 --> 00:45:00,140
‫زخم! المزيد من الزخم!‬

627
00:45:00,557 --> 00:45:03,184
‫ماذا يفعلون؟‬
‫أخبرتهم بأن يبقوا خلف فريق (كاليفورنيا)‬

628
00:45:04,686 --> 00:45:06,855
‫"وصلوا إلى مسافة المنتصف الآن"‬

629
00:45:07,272 --> 00:45:09,065
‫يتقدم فريق (هاسكيز) بدفعة قوية‬

630
00:45:10,275 --> 00:45:12,819
‫"قطعوا مسافة المنتصف‬
‫ويندفع فريق (واشنطن)"‬

631
00:45:12,944 --> 00:45:14,738
‫يستحسن أن تكون محقاً يا (موك)‬

632
00:45:16,323 --> 00:45:17,741
‫ثني، تمديد!‬

633
00:45:18,283 --> 00:45:20,285
‫- ثني، تمديد!‬
‫- "ها هم يتقدمون"‬

634
00:45:20,410 --> 00:45:23,330
‫- "يتقدم فريق (واشنطن)"‬
‫- ارفعوا أنظاركم‬

635
00:45:23,663 --> 00:45:25,373
‫ارفعوا أنظاركم!‬

636
00:45:26,166 --> 00:45:28,209
‫"قطعوا ثلاثة أرباع المسافة"‬

637
00:45:28,418 --> 00:45:31,046
‫"فريقا (كاليفورنيا) و(واشنطن)‬
‫على السوية نفسها"‬

638
00:45:32,964 --> 00:45:35,842
‫- انطلقوا!‬
‫- حافظوا على الارتخاء!‬

639
00:45:37,385 --> 00:45:39,763
‫ادفعوا!‬

640
00:45:39,888 --> 00:45:42,140
‫- "يتراجع فريق (كاليفورنيا)"‬
‫- هيا بنا!‬

641
00:45:42,307 --> 00:45:43,933
‫"يرفع فريق (واشنطن) سرعته!"‬

642
00:45:44,059 --> 00:45:46,519
‫"يتجاوز فريق (واشنطن)‬
‫فريق (كاليفورنيا)!"‬

643
00:45:46,936 --> 00:45:50,273
‫انظروا إلى هذا المشهد‬
‫أصبح فريق (واشنطن) في الطليعة!‬

644
00:45:51,816 --> 00:45:53,943
‫- "تقدم فريق (واشنطن) بمسافة نصف قارب!"‬
‫- جدفوا!‬

645
00:45:54,110 --> 00:45:57,113
‫- هيا بنا!‬
‫- "بقي ٢٠٠ متر!"‬

646
00:45:57,238 --> 00:45:59,824
‫- "يتقدم فريق (واشنطن)!"‬
‫- نفذوا ٢٠ دورة أخرى!‬

647
00:46:00,033 --> 00:46:01,409
‫هيا‬

648
00:46:03,370 --> 00:46:06,498
‫- هيا، انطلقوا!‬
‫- "تقدم فريق (واشنطن) بمسافة قارب!"‬

649
00:46:06,831 --> 00:46:08,875
‫- ثني، تمديد!‬
‫- "بقي مئة متر!"‬

650
00:46:09,000 --> 00:46:11,086
‫نفذوا ١٥ دورة أخرى!‬

651
00:46:13,880 --> 00:46:15,298
‫هيا!‬

652
00:46:16,424 --> 00:46:18,968
‫تمديد! عشر دورات أخرى!‬

653
00:46:19,886 --> 00:46:21,262
‫"خمسون متراً!"‬

654
00:46:22,013 --> 00:46:25,016
‫"خمسون متراً! سيفوز فريق (واشنطن)!"‬

655
00:46:26,309 --> 00:46:28,853
‫أنتم لها! ثني، تمديد!‬

656
00:46:30,230 --> 00:46:31,606
‫دفع!‬

657
00:46:32,440 --> 00:46:34,067
‫"بقي ٢٥ متراً!"‬

658
00:46:34,192 --> 00:46:35,568
‫"خط النهاية"‬

659
00:46:36,945 --> 00:46:38,530
‫"وصلوا إلى خط النهاية!"‬

660
00:46:38,655 --> 00:46:41,533
‫"فاز فريق (واشنطن)!‬
‫فاز فريق (واشنطن) للناشئين"‬

661
00:46:41,658 --> 00:46:43,827
‫- "في مسابقته الأولى!"‬
‫- أجل!‬

662
00:46:43,952 --> 00:46:46,704
‫"بداية واعدة لهؤلاء اليافعين!"‬

663
00:46:47,372 --> 00:46:48,748
‫يا للهول!‬

664
00:46:49,457 --> 00:46:51,709
‫رصدت تسع ثوان أقل من الرقم القياسي‬

665
00:46:52,210 --> 00:46:53,586
‫وأنا كذلك‬

666
00:46:53,920 --> 00:46:56,548
‫كانوا في الجزء الثالث الأخير‬
‫أسرع من الأول‬

667
00:46:57,173 --> 00:46:59,217
‫من أين أتوا بهذا؟‬

668
00:47:00,635 --> 00:47:02,846
‫أظن أن ذاك القزم يجيد عمله‬

669
00:47:04,722 --> 00:47:06,599
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

670
00:47:06,724 --> 00:47:09,436
‫هذا حصاد جهدكم يا فتيان!‬
‫جهدكم وحدكم!‬

671
00:47:40,508 --> 00:47:43,094
‫واحد! اثنان!‬

672
00:47:43,636 --> 00:47:45,013
‫ثلاثة!‬

673
00:47:53,396 --> 00:47:55,690
‫تعجبني قبعتك، شكراً‬

674
00:47:56,608 --> 00:47:59,652
‫أحسنتم! (واشنطن)!‬

675
00:47:59,986 --> 00:48:01,362
‫أحسنتم!‬

676
00:48:01,779 --> 00:48:03,156
‫يا للروعة!‬

677
00:48:03,907 --> 00:48:06,868
‫أهلاً، لا أمانع اعتياد هذا‬

678
00:48:08,495 --> 00:48:10,914
‫- ما شعوركم بفوزكم الأول؟‬
‫- رائع‬

679
00:48:11,414 --> 00:48:13,208
‫سنكون أسرع المرة المقبلة‬

680
00:48:26,471 --> 00:48:28,264
‫"كيف انطلقتم بتلك السرعة؟"‬

681
00:48:28,556 --> 00:48:30,058
‫جدفنا أسرع ما يمكننا‬

682
00:48:30,183 --> 00:48:32,685
‫كان ذلك صعباً بالتأكيد، رغم أنكم أقوياء‬

683
00:48:32,810 --> 00:48:34,187
‫هل تتعبون؟‬

684
00:48:34,687 --> 00:48:36,397
‫أجل، كان الأمر قاسياً جداً‬

685
00:48:37,148 --> 00:48:40,777
‫هل سيمنعك تعبك من الذهاب‬
‫إلى مكان هادئ لتريني كيف فعلتها؟‬

686
00:48:41,778 --> 00:48:43,279
‫ليس إلى هذا الحد‬

687
00:48:44,864 --> 00:48:49,035
‫لعل هذا يعوضني عن المرات الكثيرة‬
‫التي تقيأ بها (موريس) على ظهري‬

688
00:48:49,202 --> 00:48:51,871
‫حصلت على هذه اليوم‬
‫أعطاني إياها رجل يرتدي بدلة‬

689
00:48:51,996 --> 00:48:53,665
‫قال إن فوزنا أسعده إلى درجة...‬

690
00:48:53,790 --> 00:48:55,291
‫لقد أسعدناه جميعاً يا (غوردي)‬

691
00:48:55,458 --> 00:48:57,835
‫عرض علي فتى في فصل الجبر‬
‫أن يحل واجبي عني‬

692
00:48:57,961 --> 00:48:59,504
‫- تركت الساذج يحلها‬
‫- عليك ذلك‬

693
00:48:59,629 --> 00:49:02,465
‫إن واصلنا الفوز فسنحصل على كل شيء هنا‬

694
00:49:02,715 --> 00:49:04,551
‫لقد أبليت حسناً اليوم‬

695
00:49:06,135 --> 00:49:07,512
‫قلت إنك أبليت...‬

696
00:49:07,637 --> 00:49:09,514
‫قلت إنك أبليت حسناً اليوم‬

697
00:49:10,223 --> 00:49:11,599
‫شكراً لك‬

698
00:49:11,933 --> 00:49:13,685
‫كانت المنافسة ممتعة‬

699
00:49:14,477 --> 00:49:15,853
‫ماذا؟‬

700
00:49:17,939 --> 00:49:20,316
‫اقتربي، قلت إن المنافسة كانت ممتعة‬

701
00:49:29,659 --> 00:49:31,411
‫هل تريد الذهاب إلى مكان هادئ؟‬

702
00:50:12,744 --> 00:50:15,246
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أشاهد‬

703
00:50:15,788 --> 00:50:17,373
‫لماذا لا تتحدث إلى أحد؟‬

704
00:50:17,915 --> 00:50:19,542
‫لا أحب الكلام‬

705
00:50:21,544 --> 00:50:22,920
‫انظر إلى هناك‬

706
00:50:24,797 --> 00:50:26,841
‫هل ترى ذاك الطويل النحيل‬
‫الذي يضع النظارات؟‬

707
00:50:27,800 --> 00:50:29,177
‫أجل‬

708
00:50:29,302 --> 00:50:30,720
‫إنه يدرس اللاتينية‬

709
00:50:32,972 --> 00:50:34,349
‫اللاتينية‬

710
00:50:34,557 --> 00:50:36,100
‫ليس عليك التحدث كثيراً‬

711
00:50:36,726 --> 00:50:38,311
‫أنصت يا (هيوم)‬

712
00:50:38,478 --> 00:50:41,314
‫الليلة، لا ليلة الغد ولا الأسبوع القادم‬

713
00:50:41,439 --> 00:50:43,316
‫الليلة هي فرصتك الأفضل‬

714
00:50:45,526 --> 00:50:47,362
‫امض في الأمر أنت، لا بخير هنا‬

715
00:50:47,862 --> 00:50:49,238
‫بحقك!‬

716
00:51:09,509 --> 00:51:10,885
‫أنصتوا إلي!‬

717
00:51:11,427 --> 00:51:13,221
‫يوجد موسيقي بيننا‬

718
00:51:13,554 --> 00:51:15,223
‫بقليل من التشجيع‬

719
00:51:15,723 --> 00:51:17,684
‫قد نقنعه بعزف الموسيقى لنا‬

720
00:51:17,850 --> 00:51:19,227
‫(دون هيوم)!‬

721
00:51:20,311 --> 00:51:22,230
‫اصعد إلى هنا‬

722
00:51:22,355 --> 00:51:23,856
‫هيا يا (دون)!‬

723
00:51:23,981 --> 00:51:25,817
‫لا!‬

724
00:51:25,942 --> 00:51:28,152
‫- انتبه‬
‫- لا!‬

725
00:51:29,821 --> 00:51:32,573
‫- أحضر الكرسي يا (بوبي)‬
‫- عازف البيانو‬

726
00:51:32,699 --> 00:51:34,701
‫(جون)‬

727
00:51:34,992 --> 00:51:37,078
‫- لا!‬
‫- وصلنا‬

728
00:51:37,620 --> 00:51:39,622
‫كل شيء جاهز أيها المايسترو‬

729
00:51:41,624 --> 00:51:43,501
‫صفقوا لـ(دون)!‬

730
00:51:56,097 --> 00:51:57,932
‫- هيا يا (دون)!‬
‫- هيا يا (دون)!‬

731
00:52:24,792 --> 00:52:26,711
‫لا يجدر بي أن أكون هنا‬

732
00:52:34,886 --> 00:52:36,637
‫لا يمكنه القدوم إلى هنا‬

733
00:52:36,929 --> 00:52:40,099
‫اصمتي يا (كارولين)، رأيتك تدخنين‬
‫عند نافذتك الأسبوع الماضي‬

734
00:52:43,978 --> 00:52:45,772
‫- كان المكان صاخباً هناك‬
‫- أجل‬

735
00:52:46,063 --> 00:52:48,024
‫الناس سعداء ويستمتعون بوقتهم‬

736
00:52:48,191 --> 00:52:49,859
‫أجل، بفضلكم‬

737
00:52:54,113 --> 00:52:55,490
‫سأغير ملابسي‬

738
00:52:56,574 --> 00:52:58,743
‫- أدر نظرك إلى الجدار‬
‫- حسناً‬

739
00:53:04,916 --> 00:53:06,584
‫هل عرفت أنكم ستفوزوا؟‬

740
00:53:06,751 --> 00:53:09,962
‫لا، كانت ذراعاي ترتجفان‬
‫وكنت متوتراً جداً‬

741
00:53:10,171 --> 00:53:12,131
‫كنا نصرخ بشدة‬

742
00:53:12,381 --> 00:53:14,175
‫قالوا في المذياع‬
‫إنكم سجلتم السرعة الأقصى‬

743
00:53:14,300 --> 00:53:15,927
‫أجل، هذا ما أخبرنا المدرب به‬

744
00:53:20,348 --> 00:53:22,308
‫متأكدة من أنكم ستفوزون في جميع السباقات‬

745
00:53:25,770 --> 00:53:29,482
‫"يؤسفني رحيلك يا (جويس)‬
‫سأشتاق إليك في غيابك، من (جو)"‬

746
00:53:33,069 --> 00:53:35,571
‫لا تغتر بنفسك ونحو ذلك‬

747
00:53:43,538 --> 00:53:46,707
‫لقد احتفظت بها تحسباً لمصادفتك من جديد‬

748
00:53:49,293 --> 00:53:50,795
‫وإن اضطررت إلى...‬

749
00:53:52,296 --> 00:53:55,550
‫إثبات أنك كنت معجباً بي كما قلت‬

750
00:54:19,365 --> 00:54:21,617
‫- "افتحي الباب يا آنسة (سيمدارز)"‬
‫- يا للهول!‬

751
00:54:22,493 --> 00:54:25,288
‫عليك الذهاب، يجب أن تذهب‬

752
00:54:25,413 --> 00:54:28,291
‫"افتحي الباب حالاً يا آنسة (سيمدارز)"‬

753
00:54:28,416 --> 00:54:32,295
‫"تعرفين العواقب‬
‫في حال كان لديك زائر ذكر"‬

754
00:54:32,420 --> 00:54:33,796
‫أمهليني دقيقة!‬

755
00:54:34,881 --> 00:54:36,716
‫- ماذا؟ لا‬
‫- أهي بعيدة؟ لا بأس إذاً‬

756
00:54:37,508 --> 00:54:38,885
‫"آنسة (سيمدارز)!"‬

757
00:54:39,093 --> 00:54:40,761
‫"ألا نستمتع؟"‬

758
00:54:41,345 --> 00:54:43,723
‫"جامع الضرائب يقترب"‬

759
00:54:43,848 --> 00:54:45,975
‫"ورغم ذلك نستمتع"‬

760
00:54:46,559 --> 00:54:48,561
‫"الحقيقة الأكثر رسوخاً"‬

761
00:54:48,686 --> 00:54:51,439
‫"أن الغني يزداد غنى والفقير يزداد فقراً"‬

762
00:54:51,606 --> 00:54:54,025
‫"حالياً وفي هذه الأثناء"‬

763
00:54:54,150 --> 00:54:56,903
‫"ألا نستمتع؟"‬

764
00:55:03,159 --> 00:55:06,287
‫- أحسنت!‬
‫- أحسنت! أجل!‬

765
00:55:10,374 --> 00:55:12,293
‫"كان معكم (دون هيوم) سيداتي سادتي!"‬

766
00:55:33,147 --> 00:55:34,815
‫سباق (هارفارد) و(ييل)؟‬

767
00:55:35,691 --> 00:55:38,861
‫حقق كلاهما أرقاماً لم نقترب منها‬

768
00:55:41,113 --> 00:55:42,657
‫هكذا تسير الأمور عادة‬

769
00:55:43,532 --> 00:55:46,243
‫يركب أطفال المنطقة الشرقية‬
‫القوارب قبل تعلم المشي‬

770
00:55:46,786 --> 00:55:49,372
‫لدى الكليات رفاهية توفر‬
‫مواهب أكثر للانتقاء من بينها‬

771
00:55:50,957 --> 00:55:53,209
‫هذا ما يأتي المال به‬

772
00:55:59,131 --> 00:56:01,384
‫نحتاج إلى ميزة يا (توم)‬

773
00:57:30,973 --> 00:57:33,934
‫ثني وتمديد، ثني وتمديد‬

774
00:57:34,477 --> 00:57:36,479
‫تمديد!‬

775
00:57:36,812 --> 00:57:38,272
‫ارفعوا أنظاركم!‬

776
00:57:38,647 --> 00:57:40,357
‫ثني وتمديد!‬

777
00:57:40,483 --> 00:57:42,193
‫بشموخ‬

778
00:57:42,318 --> 00:57:43,903
‫مددوا أقدامكم‬

779
00:57:44,195 --> 00:57:45,654
‫ثني وتمديد‬

780
00:57:45,780 --> 00:57:47,364
‫مددوا أقدامكم‬

781
00:57:47,656 --> 00:57:49,366
‫مددوا أقدامكم‬

782
00:57:54,330 --> 00:57:56,040
‫ثني، تمديد‬

783
00:57:56,332 --> 00:57:57,875
‫ثني، تمديد‬

784
00:57:58,250 --> 00:57:59,752
‫ثني، تمديد‬

785
00:58:00,211 --> 00:58:01,670
‫ثني، تمديد‬

786
00:58:02,379 --> 00:58:03,923
‫ثني، تمديد‬

787
00:58:04,131 --> 00:58:05,549
‫ثني، تمديد‬

788
00:58:06,008 --> 00:58:07,468
‫ثني، تمديد‬

789
00:58:07,927 --> 00:58:09,386
‫مددوا أقدامكم‬

790
00:58:10,346 --> 00:58:11,764
‫مددوا أقدامكم‬

791
00:58:12,264 --> 00:58:13,849
‫كفوا عن التجديف!‬

792
00:58:14,683 --> 00:58:18,145
‫كل من سواهم متعب لكنهم يزدادون قوة‬

793
00:58:19,814 --> 00:58:21,565
‫هذه ثالث مرة يهزمون الفريق الجامعي‬

794
00:58:21,690 --> 00:58:23,192
‫المرة القادمة‬

795
00:58:24,235 --> 00:58:26,112
‫أظن أنها مخاطرة كبيرة‬

796
00:58:26,278 --> 00:58:29,115
‫بطولة (بوكيبسي)‬
‫أكثر من مجرد بطولة هذا العام‬

797
00:58:29,240 --> 00:58:31,200
‫- ستؤهل للأولمبياد‬
‫- أدرك أهمية السباق يا (توم)‬

798
00:58:31,325 --> 00:58:33,202
‫للخبرة أهمية في السباقات المهمة‬

799
00:58:33,327 --> 00:58:35,788
‫شارك نصف أفراد الفريق الجامعي‬
‫في (بوكيبسي) العام الماضي‬

800
00:58:35,913 --> 00:58:37,414
‫- وقد خسروا‬
‫- تحسنوا هذا العام‬

801
00:58:37,540 --> 00:58:40,167
‫لو لم تعرف أعمارهم‬
‫لحسبتهم يجدفون منذ وقت طويل‬

802
00:58:40,334 --> 00:58:42,086
‫افترض أنك تشاهد القاربين للمرة الأولى...‬

803
00:58:42,211 --> 00:58:45,965
‫لا يمكنك احتساب الفترة التجريبية المحلية‬
‫يختلف هذا عن السباق‬

804
00:58:46,090 --> 00:58:49,051
‫- انظر إلى أوقات المنافسة‬
‫- ليس الأمر بهذه السهولة‬

805
00:58:49,552 --> 00:58:52,054
‫- بحقك، أنت تدرك الأمر‬
‫- أجل‬

806
00:58:53,222 --> 00:58:55,975
‫- أعرف هذا‬
‫- تتصرف كأن قارب الفريق الجامعي خردة‬

807
00:58:56,100 --> 00:58:58,435
‫لم يخسر ذاك القارب سباقاً أيضاً‬

808
00:58:58,686 --> 00:59:01,272
‫ومنذ وقت غير بعيد كنت تأمل‬
‫أن قارب فريق الناشئين‬

809
00:59:01,397 --> 00:59:03,232
‫سيصل إلى خط النهاية من غير أن يغرق‬

810
00:59:03,357 --> 00:59:04,900
‫أما الآن يا (آل)‬

811
00:59:05,025 --> 00:59:06,652
‫بت تتحدث عن المراهنة بكل ما لدينا‬

812
00:59:06,777 --> 00:59:08,612
‫هل تظن أن الفريق الجامعي‬
‫قد يكسب ميدالية في (برلين)؟‬

813
00:59:08,737 --> 00:59:11,615
‫لا نتحدث عن كسب ميدالية‬
‫بل عن فرصة التأهل إلى هناك‬

814
00:59:11,740 --> 00:59:13,284
‫هذا إن تأهلوا؟‬

815
00:59:16,078 --> 00:59:17,454
‫لا أدري‬

816
00:59:28,048 --> 00:59:29,925
‫نريد إحراز فوز هذا العام يا (آل)‬

817
00:59:31,010 --> 00:59:33,554
‫يريد ممولونا أن نحرز فوزاً‬

818
00:59:34,138 --> 00:59:37,892
‫إن أرسلت قارباً مليئاً بالأولاد‬
‫إلى هناك وأخفقوا‬

819
00:59:38,309 --> 00:59:39,852
‫فستخاطر بنفسك‬

820
00:59:39,977 --> 00:59:42,605
‫ستجعل من نفسك هدفاً سهلاً ومني كذلك‬

821
00:59:43,772 --> 00:59:45,191
‫أحتاج إلى هذا العمل‬

822
01:00:01,665 --> 01:00:03,167
‫ما رأيك يا (جورج)؟‬

823
01:00:10,090 --> 01:00:11,717
‫حين كنت مجدفاً‬

824
01:00:11,967 --> 01:00:15,179
‫جدفت كما لم يستطع‬
‫أي ممن أتى على هذا المكان‬

825
01:00:15,304 --> 01:00:16,680
‫أذكر أنني كنت أشاهدك‬

826
01:00:16,847 --> 01:00:19,266
‫متسائلاً كم يمكن لأحد قواربي الإسراع‬

827
01:00:19,391 --> 01:00:21,310
‫لو ركبها ثمانية مجدفين مثلك‬

828
01:00:22,561 --> 01:00:24,230
‫مجموعة الأولاد تلك‬

829
01:00:25,272 --> 01:00:27,816
‫قد يكونون أقرب المجدفين إلى ذلك الوصف‬

830
01:00:30,236 --> 01:00:33,364
‫ماذا إن أرسلتهم ولم يكونوا مستعدين؟‬

831
01:00:33,614 --> 01:00:35,157
‫سيحصل ما قاله (توم)‬

832
01:00:35,574 --> 01:00:37,701
‫على الأرجح أن تنتهي مسيرتك‬

833
01:00:38,035 --> 01:00:39,411
‫نهاية مدوية‬

834
01:00:39,745 --> 01:00:41,872
‫إنك تتحدث كزوجتي‬

835
01:00:42,998 --> 01:00:46,085
‫(هايزل) امرأة ذكية، سأعتبر كلامك إطراءلً‬

836
01:00:54,885 --> 01:00:56,679
‫طاب صباحكم جميعاً‬

837
01:00:57,805 --> 01:00:59,181
‫شكراً لكم‬

838
01:01:00,516 --> 01:01:03,477
‫كما نعرف جميعاً، فإن بطولة (بوكيبسي)‬

839
01:01:03,602 --> 01:01:06,146
‫أهم سباقات الموسم دوماً‬

840
01:01:08,983 --> 01:01:11,402
‫لها أهمية أكبر هذا العام‬

841
01:01:11,527 --> 01:01:14,863
‫لأن الفائز سيحجز مكاناً في الأولمبياد‬

842
01:01:15,155 --> 01:01:16,532
‫أجل!‬

843
01:01:21,120 --> 01:01:25,833
‫وهو أيضاً سباق لم تفز فيه جامعة (واشنطن)‬

844
01:01:26,000 --> 01:01:27,626
‫خلال عقدين تقريباً‬

845
01:01:27,835 --> 01:01:29,253
‫لكن...‬

846
01:01:29,420 --> 01:01:30,796
‫لكن...‬

847
01:01:31,964 --> 01:01:34,758
‫لدينا قارب هذا العام‬

848
01:01:34,925 --> 01:01:36,677
‫أعتقد أنه قادر على تغيير الوضع‬

849
01:01:39,305 --> 01:01:42,182
‫قارب بالإضافة إلى قدرته‬
‫على الفوز في (بوكيبسي)‬

850
01:01:42,891 --> 01:01:46,395
‫قوي بما يكفي لتكون لديه‬
‫فرصة فوز في (برلين)‬

851
01:02:03,537 --> 01:02:04,913
‫و...‬

852
01:02:07,082 --> 01:02:09,376
‫القارب الذي أتحدث عنه‬
‫قارب فريقنا للناشئين‬

853
01:02:12,338 --> 01:02:13,964
‫أجل، كما سمعتم‬

854
01:02:15,799 --> 01:02:18,177
‫أنصتوا، أعرف أن هذا غير تقليدي‬

855
01:02:18,302 --> 01:02:20,637
‫- غير تقليدي؟ هذا جنون!‬
‫- أبذل ما بوسعي‬

856
01:02:20,763 --> 01:02:23,098
‫- لا يمكنك ذلك!‬
‫- لخدمة مصلحة فريقنا‬

857
01:02:23,265 --> 01:02:25,934
‫في جامعة (واشنطن)، شكراً لكم‬

858
01:02:32,900 --> 01:02:34,276
‫"هذا هراء!"‬

859
01:02:37,863 --> 01:02:39,406
‫هل جن جنونك؟‬

860
01:02:39,531 --> 01:02:41,992
‫ماذا عن الفتية الذين قضوا الأعوام‬
‫الأربعة الماضية يستعدون لهذا؟‬

861
01:02:42,117 --> 01:02:44,203
‫- عملي هو وضع الأفضل يا (بين)‬
‫- عملك؟‬

862
01:02:44,328 --> 01:02:45,871
‫أنا من يدفع راتبك‬

863
01:02:45,996 --> 01:02:48,332
‫من يؤمن المال لقواربك لولا الرعاية؟‬

864
01:02:48,457 --> 01:02:51,126
‫- من راتبك التافه؟‬
‫- لماذا لا تدعني أؤدي عملي؟‬

865
01:02:51,251 --> 01:02:53,921
‫لنهدأ ونناقش المسألة بهدوء، هيا‬

866
01:02:54,046 --> 01:02:55,714
‫لا يوجد ما نناقشه يا (جاي)‬

867
01:02:55,839 --> 01:02:58,884
‫- الفريق فريقي والقرار بيدي‬
‫- لم يعد فريقك بعد الآن‬

868
01:02:59,051 --> 01:03:01,345
‫سأحرص على طردك‬
‫قبل انطلاق القطار إلى (بوكيبسي)‬

869
01:03:01,470 --> 01:03:02,888
‫- (بين)، لن...‬
‫- حسناً‬

870
01:03:03,013 --> 01:03:04,848
‫يتمتع (بولز) بكفاءتك‬

871
01:03:04,973 --> 01:03:07,434
‫- حتى إنه أفضل منك‬
‫- كنت لأفعل ما فعله (آل)‬

872
01:03:16,318 --> 01:03:17,986
‫آمل أنك تعي ما تفعل‬

873
01:03:19,905 --> 01:03:21,281
‫(بين)!‬

874
01:03:27,246 --> 01:03:28,622
‫هل أعي ما أفعل؟‬

875
01:03:30,332 --> 01:03:31,708
‫طبعاً‬

876
01:03:33,961 --> 01:03:35,838
‫لا أصدق أنك ستشارك في الأولمبياد‬

877
01:03:35,963 --> 01:03:37,381
‫علينا هزيمة الجامعات الأخرى أولاً‬

878
01:03:37,506 --> 01:03:39,925
‫لكن المدرب يقول‬
‫إن فرصتنا تساوي فرص الجميع‬

879
01:03:41,260 --> 01:03:43,720
‫لا أسمح لك بمغازلة أي من فتيات (نيويورك)‬

880
01:03:56,733 --> 01:03:58,110
‫ما المشكلة؟‬

881
01:03:59,653 --> 01:04:01,029
‫سأعود سريعاً‬

882
01:04:05,909 --> 01:04:07,286
‫(جو)؟‬

883
01:04:39,568 --> 01:04:41,361
‫رأيت صورتك في الصحيفة‬

884
01:04:42,362 --> 01:04:43,989
‫قصها (هاري جونيور)‬

885
01:04:46,325 --> 01:04:48,035
‫متى عدت من (كاليفورنيا)؟‬

886
01:04:48,160 --> 01:04:49,578
‫منذ عدة سنوات‬

887
01:04:50,120 --> 01:04:52,206
‫لم تكن الظروف هناك أفضل بكثير من هنا‬

888
01:04:53,916 --> 01:04:55,792
‫أي إنك كنت هنا طوال الوقت؟‬

889
01:04:56,043 --> 01:04:58,754
‫- قريباً منك بعض الشيء‬
‫- ألم تكن تنوي إخباري؟‬

890
01:04:59,046 --> 01:05:01,673
‫- إن أحوالك جيدة‬
‫- كنت في الـ١٤ من عمري حين رحلت‬

891
01:05:01,840 --> 01:05:04,009
‫شاركت في الحرب حين كنت بتلك السن‬

892
01:05:09,932 --> 01:05:11,433
‫ماذا تريد أن تفعل إذاً يا (جو)؟‬

893
01:05:14,186 --> 01:05:16,647
‫هل ستنتقل إلى منزلي؟ أحتاج إلى مساعدتك‬

894
01:05:16,855 --> 01:05:18,273
‫سأدفع لك دولاراً يومياً‬

895
01:05:18,440 --> 01:05:20,275
‫إن كنت تتذكر كيفية قطع الأشجار‬

896
01:05:24,488 --> 01:05:26,990
‫أو ربما تفضل مواصلة التجديف‬

897
01:05:30,452 --> 01:05:32,037
‫لا تدين لي بشيء يا (جو)‬

898
01:05:33,664 --> 01:05:35,082
‫ولا أدين لك بشيء‬

899
01:05:35,707 --> 01:05:37,084
‫إنك تبلي حسناً‬

900
01:05:40,087 --> 01:05:41,797
‫سأبلغهم تحياتك‬

901
01:05:56,436 --> 01:05:57,813
‫آسفة‬

902
01:05:59,898 --> 01:06:01,400
‫هذا أفضل للجميع‬

903
01:06:05,404 --> 01:06:07,364
‫أجل، لكن هذا لا يعني‬
‫أن الأمر على ما يرام‬

904
01:06:08,949 --> 01:06:10,325
‫ربما‬

905
01:06:17,624 --> 01:06:19,042
‫علي الذهاب‬

906
01:07:06,465 --> 01:07:09,926
‫عليك النوم قليلاً قبل شروق الشمس‬

907
01:07:10,594 --> 01:07:11,970
‫سآتي بعد قليل‬

908
01:07:17,559 --> 01:07:19,770
‫أحب هذا المنظر جداً‬

909
01:07:23,106 --> 01:07:24,483
‫أعرف هذا‬

910
01:07:25,734 --> 01:07:28,820
‫ليتني أستطيع الاستمتاع به كما في السابق‬

911
01:07:30,822 --> 01:07:35,160
‫ما رأيك أن تأتي‬
‫لترى منظراً آخر قد تستمتع به؟‬

912
01:07:45,629 --> 01:07:47,005
‫حسناً‬

913
01:08:30,465 --> 01:08:31,842
‫شكراً‬

914
01:08:36,096 --> 01:08:38,265
‫- عودوا فائزين بالبطولة يا (آل)!‬
‫- وبميدالية ذهبية!‬

915
01:08:38,390 --> 01:08:39,766
‫سنحاول‬

916
01:08:40,517 --> 01:08:41,893
‫يا للهول!‬

917
01:08:42,018 --> 01:08:44,229
‫عليكم محاولة الفوز بها‬

918
01:08:45,063 --> 01:08:46,440
‫لا ضغط علينا إطلاقاً!‬

919
01:08:47,607 --> 01:08:49,776
‫- "بالتوفيق!"‬
‫- "عودوا فائزين يا فتيان!"‬

920
01:08:49,901 --> 01:08:51,570
‫سأتابع السباق عبر المذياع‬

921
01:08:52,904 --> 01:08:54,781
‫ألق التحية علي إن أجروا مقابلة معك‬

922
01:08:57,033 --> 01:09:00,120
‫قد يكون هذا الوقت المناسب‬
‫لأخبرك بأنني أحبك يا (جو)‬

923
01:09:00,704 --> 01:09:03,498
‫- "ليصعد الجميع"‬
‫- حسناً، علي الذهاب‬

924
01:09:13,884 --> 01:09:15,886
‫إلى اللقاء!‬

925
01:09:17,053 --> 01:09:18,555
‫أجل، لقد نظرت إلي‬

926
01:09:52,130 --> 01:09:55,467
‫"(غريت نورثرن)"‬

927
01:09:57,928 --> 01:09:59,387
‫(رانتز)!‬

928
01:10:32,879 --> 01:10:35,257
‫- أفلست، ليعطني أحدكم قرشاً‬
‫- كن ممتناً لأنني تركتك تشاهدني‬

929
01:10:35,423 --> 01:10:38,093
‫أعطني سترتك يا (جو)‬
‫سيعادل ثمنها نصف الرهان‬

930
01:10:38,218 --> 01:10:39,594
‫ابق معنا يا (جو)‬

931
01:10:39,719 --> 01:10:41,263
‫لا تهرب يا (جو) المتشرد‬

932
01:10:44,474 --> 01:10:45,851
‫إنه يمازحك!‬

933
01:10:46,893 --> 01:10:48,353
‫إنه يمازحك!‬

934
01:10:48,478 --> 01:10:49,855
‫إنه يمازحك!‬

935
01:10:54,442 --> 01:10:56,570
‫- يا للهول يا (تشاك)!‬
‫- لقد كان يمزح‬

936
01:10:57,696 --> 01:10:59,322
‫إن مزاحك سخيف‬

937
01:11:38,862 --> 01:11:40,363
‫لم أقصد بها سوءاً‬

938
01:11:42,365 --> 01:11:45,410
‫الحقيقة أن أبي أفلس منذ سنوات مضت‬

939
01:11:46,369 --> 01:11:48,997
‫كل الملابس الجديدة‬
‫التي أرتديها أسرقها من (وولوورث)‬

940
01:11:51,416 --> 01:11:52,792
‫لا يهم‬

941
01:11:54,628 --> 01:11:56,171
‫أعني أننا متشابهان‬

942
01:11:56,922 --> 01:11:58,298
‫أنت وأنا‬

943
01:12:00,216 --> 01:12:01,801
‫إلا أنك لست لصاً‬

944
01:12:18,526 --> 01:12:20,153
‫مرة! كفوا عن التجديف!‬

945
01:12:20,654 --> 01:12:22,030
‫توقفوا‬

946
01:12:22,656 --> 01:12:25,241
‫مجدداً، عليكم أن تصبحوا أكثر دقة‬

947
01:12:25,367 --> 01:12:28,495
‫هيا، خرجتم عن التزامن، اتبعوا (هيوم)‬

948
01:12:28,620 --> 01:12:31,581
‫قلدوا (هيوم)، تصرفوا كالفريق يا رفاق‬

949
01:12:31,706 --> 01:12:34,000
‫تحركوا بانسجام، خرجتم عن التزامن‬

950
01:12:34,125 --> 01:12:36,169
‫حسناً، لا، كفوا عن التجديف‬

951
01:12:37,545 --> 01:12:39,506
‫- أين نخرج عن المزامنة؟‬
‫- هل أنت معنا يا (جو)؟‬

952
01:12:39,631 --> 01:12:41,007
‫- أنا؟‬
‫- أجل، تركز على (دون)‬

953
01:12:41,132 --> 01:12:42,926
‫ما الذي تقوله؟ لست سبب المشكلة‬

954
01:12:44,469 --> 01:12:45,845
‫من جديد‬

955
01:12:46,638 --> 01:12:48,640
‫- هيا‬
‫- ثني، تمديد‬

956
01:12:49,099 --> 01:12:51,643
‫ثني، تمديد، نفذوا ثلاث دورات أخرى‬

957
01:12:51,768 --> 01:12:53,144
‫ثلاثة‬

958
01:12:53,520 --> 01:12:54,896
‫اثنان‬

959
01:12:55,480 --> 01:12:57,315
‫واحد، كفوا عن التجديف!‬

960
01:12:58,024 --> 01:12:59,943
‫سيضعنا هذا في المركز السادس بقوة‬

961
01:13:00,068 --> 01:13:02,112
‫إنهم في وسط جديد، لا يزالون يعتادونه‬

962
01:13:02,487 --> 01:13:04,656
‫كانوا أسرع في المرات الأولى‬
‫إنهم لا يعتادونه‬

963
01:13:04,781 --> 01:13:06,658
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لم ينسجموا بعد‬

964
01:13:06,783 --> 01:13:09,911
‫- سأجعلهم ينسجمون‬
‫- أنجز ذلك قبل السباق يا (بوبي)‬

965
01:13:11,371 --> 01:13:12,747
‫- أعيدوا الكرة‬
‫- حسناً يا رفاق‬

966
01:13:12,872 --> 01:13:14,457
‫أرجعوا الجانب الأيسر إلى الخلف‬

967
01:13:14,582 --> 01:13:16,835
‫جدفوا من الميمنة، مستعدون؟‬

968
01:13:17,752 --> 01:13:19,295
‫"على الأرجح أنهم متوترون"‬

969
01:13:20,088 --> 01:13:21,756
‫"إنهم أولاد يا (آل)"‬

970
01:13:23,174 --> 01:13:26,553
‫"لهذا أخبرني الجميع‬
‫بأنني أخطأت في إحضارهم"‬

971
01:13:28,346 --> 01:13:30,724
‫لا يمكنني تحمل الخسارة لكونهم أولاداً‬

972
01:13:32,350 --> 01:13:33,727
‫لن أتحمل ذلك أكثر‬

973
01:14:11,931 --> 01:14:13,683
‫- يبدو أن...‬
‫- اكتشفت الخطأ‬

974
01:14:14,350 --> 01:14:15,727
‫اجتمعوا‬

975
01:14:16,352 --> 01:14:18,605
‫قطعتم ٥٠٠ متر بشكل ممتاز‬

976
01:14:19,105 --> 01:14:21,691
‫وفي الـ٥٠٠ متر التالية‬
‫بدا أن كلاً منكم يجدف قارباً مستقلاً‬

977
01:14:21,816 --> 01:14:23,568
‫- التوقيت خطأ بعض الشيء‬
‫- (جو)‬

978
01:14:23,693 --> 01:14:27,072
‫- ما الذي يشغل بالك يا بني؟‬
‫- القارب‬

979
01:14:27,197 --> 01:14:29,157
‫لا، إنك تجدف بوتيرتك الخاصة‬

980
01:14:29,324 --> 01:14:31,326
‫- تنزل مجدافك أعلى من البقية‬
‫- أحاول...‬

981
01:14:31,451 --> 01:14:33,703
‫لا تقاطعني، تجدف كأنك وحيد‬

982
01:14:33,828 --> 01:14:37,707
‫نجدف معاً منذ فترة طويلة ولا يمكنك‬
‫أن تنسى أننا في قارب ثمانية مجدفين!‬

983
01:14:38,166 --> 01:14:41,294
‫هل تريد البقاء في القارب‬
‫أم أن علي وضع أحد آخر مكانك؟‬

984
01:14:43,338 --> 01:14:44,839
‫لا آبه‬

985
01:14:50,720 --> 01:14:52,263
‫(كوي)!‬

986
01:14:52,388 --> 01:14:53,848
‫ستحل محل (رانتز)‬

987
01:14:55,058 --> 01:14:57,477
‫اخرج، لا تأبه إذاً؟ اخرج‬

988
01:15:01,147 --> 01:15:02,941
‫تعال يا (كوي)، هيا!‬

989
01:15:05,151 --> 01:15:06,861
‫يبدو أنك ستشارك في السباق غداً‬

990
01:15:16,496 --> 01:15:19,415
‫ربما يمكننا الآن التجديف كفريق‬

991
01:15:25,964 --> 01:15:27,715
‫تحدث إلى المدرب وأخبره بأنك تريد العودة‬

992
01:15:27,841 --> 01:15:29,342
‫لن أتوسل إليه لاستعادة مكاني‬

993
01:15:29,467 --> 01:15:30,969
‫- اكتفيت من هذا‬
‫- إلى أين ستذهب؟‬

994
01:15:31,094 --> 01:15:33,263
‫- لا تمتلك ثمن تذكرة قطار‬
‫- سأجد حلاً كما وجدت دوماً‬

995
01:15:33,388 --> 01:15:35,140
‫هل ستعيش في سيارة في (بوكيبسي)؟‬

996
01:15:37,433 --> 01:15:39,435
‫مرحباً يا (روجر)، مرحباً يا (جو)‬

997
01:15:40,436 --> 01:15:42,772
‫أريد طلاء قارب (هاسكي كليبر) بطبقة أخرى‬

998
01:15:43,356 --> 01:15:44,732
‫أحتاج إلى المساعدة‬

999
01:16:00,290 --> 01:16:03,710
‫كان جدي يجعلني أساعده‬
‫في طلاء القوارب التي صنعها بالزيت‬

1000
01:16:04,335 --> 01:16:06,963
‫كره الكثيرون هذا العمل بسبب الرائحة‬

1001
01:16:07,213 --> 01:16:10,967
‫كنت أشم رائحة زيت الحوت‬
‫وأسمع صوته على الفور‬

1002
01:16:11,176 --> 01:16:14,888
‫كان يقول لي: "واصل وضعه‬
‫حتى ترى نمشك على الانعكاس"‬

1003
01:16:16,014 --> 01:16:18,141
‫كنت أعرف من هذا أنه أصبح جيداً وأملس‬

1004
01:16:19,350 --> 01:16:22,687
‫حتى يقطع الماء كأنه نصل سكين‬

1005
01:16:24,230 --> 01:16:26,065
‫ستكون سرعة التجديف غير مهمة‬

1006
01:16:26,191 --> 01:16:28,568
‫ما لم يتدفق الماء عبر هيكله‬

1007
01:16:29,611 --> 01:16:31,237
‫بالطريقة الصحيحة بالضبط‬

1008
01:16:32,906 --> 01:16:35,200
‫إن لم يكن الوزن موزعاً بالتوازن المناسب‬

1009
01:16:36,242 --> 01:16:38,453
‫وعملت جميع الأجزاء مع بعضها بعضاً‬

1010
01:16:42,832 --> 01:16:44,792
‫كذلك الأمر بالنسبة إلى الفريق‬

1011
01:16:45,752 --> 01:16:48,588
‫إلى درجة أنه لا فرق بينهما‬

1012
01:16:50,340 --> 01:16:54,135
‫القارب والفريق مرتبطان‬
‫نتيجة بقائهما معاً ساعات طويلة‬

1013
01:16:55,136 --> 01:16:56,679
‫الجهد والألم‬

1014
01:16:57,347 --> 01:17:00,600
‫تجري في عروق التجزع فيتشكل كيان سحري‬

1015
01:17:00,725 --> 01:17:03,811
‫يشق الماء كأنه صنع‬
‫ليجري في هذا المكان فقط‬

1016
01:17:07,273 --> 01:17:10,193
‫صنعت قوارب جيدة، لكن أفضلها‬

1017
01:17:10,818 --> 01:17:15,031
‫القوارب التي تنزل أجزاؤها‬
‫في أماكنها المخصصة بالضبط‬

1018
01:17:15,156 --> 01:17:18,534
‫والتي يثق فيها كل مجدف بزميله الذي خلفه‬

1019
01:17:18,660 --> 01:17:20,870
‫هذه هي القوارب الخالدة في ذاكرة الناس‬

1020
01:17:23,790 --> 01:17:25,625
‫هذه إمكانات هذا القارب‬

1021
01:17:26,084 --> 01:17:28,503
‫سيكون من المؤسف‬
‫ألا يشهد الناس سرعته القصوى‬

1022
01:17:28,628 --> 01:17:30,171
‫عندما يضم الأجزاء المناسبة‬

1023
01:17:36,219 --> 01:17:39,264
‫لقد هجرك أبوك يا (جو)، لقد تخلى عنك‬

1024
01:17:39,639 --> 01:17:41,224
‫لا يعرف سوى التخلي‬

1025
01:17:45,728 --> 01:17:47,897
‫لكنك تبدو لي مختلفاً عنه‬

1026
01:17:53,027 --> 01:17:54,404
‫أم أنك تشبهه؟‬

1027
01:18:12,588 --> 01:18:15,008
‫"سباق (بوكيبسي)"‬

1028
01:18:25,768 --> 01:18:28,521
‫- أجل‬
‫- أجل، إنه جميل جداً‬

1029
01:18:31,733 --> 01:18:33,860
‫قفا جنباً إلى جنب من فضلكم‬

1030
01:18:34,027 --> 01:18:36,654
‫سألتقط صورة، ممتاز‬

1031
01:19:00,345 --> 01:19:02,805
‫سأقابلك هناك‬

1032
01:19:12,690 --> 01:19:14,317
‫ماذا تريد مني يا (جو)؟‬

1033
01:19:16,944 --> 01:19:18,321
‫أريد استعادة مكاني‬

1034
01:19:20,448 --> 01:19:21,824
‫لماذا؟‬

1035
01:19:22,784 --> 01:19:24,619
‫قضيت فيه وقتاً طويلاً‬

1036
01:19:24,827 --> 01:19:26,746
‫وعملنا بجد معاً‬

1037
01:19:29,332 --> 01:19:30,708
‫ذاك القارب...‬

1038
01:19:33,920 --> 01:19:35,296
‫كل ما لدي‬

1039
01:19:35,713 --> 01:19:37,131
‫الفتيان و...‬

1040
01:19:41,219 --> 01:19:42,637
‫كل ما لدي‬

1041
01:19:42,762 --> 01:19:44,180
‫ولن أفرط بهم‬

1042
01:19:51,813 --> 01:19:54,232
‫قلت لكم في البداية يا فتيان‬

1043
01:19:54,399 --> 01:19:57,402
‫إنه لا عيب في ألا تتحمل أجسادكم هذا‬

1044
01:19:58,903 --> 01:20:00,696
‫ينطبق هذا على العقل أيضاً‬

1045
01:20:02,198 --> 01:20:05,576
‫أنصت، أعرف أنه ليس من السهل‬
‫أن تثق بجميع من على متن القارب‬

1046
01:20:05,701 --> 01:20:07,328
‫كما تثق بنفسك‬

1047
01:20:07,537 --> 01:20:08,996
‫لكنك لست محور الأمر‬

1048
01:20:10,289 --> 01:20:12,959
‫رغم براعتك فأنت لست محور الأمر يا (جو)‬

1049
01:20:13,084 --> 01:20:14,794
‫لا أنا ولا أي أحد محور الأمر‬

1050
01:20:14,919 --> 01:20:16,379
‫القارب محور الأمر‬

1051
01:20:18,089 --> 01:20:19,465
‫مفهوم يا سيدي‬

1052
01:20:19,882 --> 01:20:21,342
‫أريد أن أكون على متنه‬

1053
01:20:27,306 --> 01:20:28,683
‫حسناً‬

1054
01:20:30,643 --> 01:20:32,270
‫يستحسن أن تبدل ملابسك إذاً‬

1055
01:20:34,355 --> 01:20:35,731
‫شكراً لك‬

1056
01:20:36,816 --> 01:20:38,484
‫أشكرك من كل قلبي‬

1057
01:20:46,617 --> 01:20:49,871
‫"سباق اليوم سباق‬
‫وتجربة اجتماعية على حد سواء"‬

1058
01:20:50,246 --> 01:20:51,622
‫"صراع الطبقات"‬

1059
01:20:51,747 --> 01:20:54,167
‫"أثرياء خلفاً عن سلف‬
‫في مواجهة مع المعدمين"‬

1060
01:20:54,292 --> 01:20:57,628
‫ست قوارب من الطامحين‬
‫ضد قارب مليء بالملزمين‬

1061
01:20:58,087 --> 01:21:00,465
‫"وصل هؤلاء فتيان الطبقة الكادحة‬
‫التسعة من الغرب الأميركي"‬

1062
01:21:00,590 --> 01:21:03,718
‫"على أكتاف بلد يرى نفسه‬
‫في وجوههم الحازمة الشابة"‬

1063
01:21:03,843 --> 01:21:05,970
‫"شاهد على كفاحهم ومثابرتهم ونشاطهم"‬

1064
01:21:06,095 --> 01:21:08,473
‫"انتزعوا ملكية (هاسكي كليبر)"‬

1065
01:21:08,598 --> 01:21:11,726
‫"لأنه قارب يحمل مستضعفين‬
‫يمثلون بلداً مستضعفاً"‬

1066
01:21:12,018 --> 01:21:14,896
‫"بلد سحق شعبه وأبى الاستسلام"‬

1067
01:21:15,021 --> 01:21:17,899
‫"أبوا التوقف عن العمل بجد‬
‫فهذا كل ما يجيدونه"‬

1068
01:21:18,024 --> 01:21:19,400
‫"وهذا نهجهم الدائم"‬

1069
01:21:20,109 --> 01:21:22,862
‫"تابعوا السباق‬
‫بالحضور عند النهر أو عبر المذياع"‬

1070
01:21:23,779 --> 01:21:25,656
‫"اهتفوا للشجاعة والعزيمة والقوة"‬

1071
01:21:25,781 --> 01:21:29,202
‫"كي تهزم الحظوة والمكانة‬
‫في الوصول إلى خط النهاية اليوم"‬

1072
01:21:29,744 --> 01:21:31,871
‫"اهتفوا لفتيان (واشنطن)"‬

1073
01:21:34,373 --> 01:21:36,959
‫أنصتوا، نحن في الممر السابع‬

1074
01:21:37,418 --> 01:21:39,879
‫سيحاول فريق الأكاديمية البحرية‬
‫وفريق (كاليفورنيا) التصدر أولاً‬

1075
01:21:40,004 --> 01:21:43,341
‫- دعوهم يتقدموا‬
‫- هذا وقتكم يا فتيان، تقدموا ببداية قوية‬

1076
01:21:43,466 --> 01:21:45,051
‫ستلتزمون يـ٤٢ دورة، اتفقنا؟‬

1077
01:21:45,176 --> 01:21:47,970
‫سينطلق فريق (كاليفورنيا) بقوة‬
‫عليكم مجاراتهم عن قرب‬

1078
01:21:48,095 --> 01:21:50,515
‫التزموا بـ٣٠ دورة‬
‫ما دمتم ضمن مسافة قاربين‬

1079
01:21:50,640 --> 01:21:52,141
‫- كيف حال كتفتك؟ بخير؟‬
‫- بخير‬

1080
01:21:52,266 --> 01:21:53,684
‫أريدكم أن تعملوا من عمق الألم‬

1081
01:21:53,809 --> 01:21:55,686
‫ثم ٣٥ دورة حتى نصف مسافة السباق‬

1082
01:21:55,811 --> 01:21:58,272
‫ثم ستبطئون الوتيرة‬
‫وتثبتونها على ٣٤ دورة‬

1083
01:21:58,397 --> 01:22:00,775
‫واصلوا التجديف وبذل جهدكم حتى النهاية‬

1084
01:22:00,900 --> 01:22:03,402
‫ستتعب القوارب التي أمامكم وعندها ستبدؤون‬

1085
01:22:03,528 --> 01:22:04,987
‫تعرفون الخطة‬

1086
01:22:05,112 --> 01:22:07,156
‫- سندخر بعض الجهد إلى النهاية‬
‫- مسافة ٥.٦ كيلومتر‬

1087
01:22:07,281 --> 01:22:09,700
‫- لن تتعبكم إطلاقاً‬
‫- هذا سباقكم، مفهوم؟‬

1088
01:22:09,909 --> 01:22:12,078
‫- سنتألق اليوم‬
‫- نعرف كيف نتصرف‬

1089
01:22:12,203 --> 01:22:13,579
‫مررنا بهذا من قبل يا فتيان‬

1090
01:22:13,788 --> 01:22:16,666
‫انطلقوا الآن وأروهم قدراتكم التي أعرفها‬

1091
01:22:28,219 --> 01:22:30,930
‫"سباق (بوكيبسي)، سباق اليوم هو الأروع"‬

1092
01:22:31,055 --> 01:22:33,224
‫"بين فعاليات التجديف‬
‫ليوم واحد في (أميركا)"‬

1093
01:22:33,391 --> 01:22:35,768
‫- انتبهوا إلى خطواتكم‬
‫- "مدربون مثل (كاي إبرايت)"‬

1094
01:22:35,935 --> 01:22:37,979
‫"و(راستي كالو) و(آل أولبريكسون)"‬

1095
01:22:38,104 --> 01:22:39,730
‫"لا يأملون الفوز فقط"‬

1096
01:22:39,855 --> 01:22:42,108
‫"بل يسعون للتأهل إلى أولمبياد (برلين)"‬

1097
01:22:42,817 --> 01:22:44,694
‫"بينما يجلس مشجعو التجديف‬
‫في عربات المشاهدة"‬

1098
01:22:44,819 --> 01:22:46,862
‫"ويحتشدون على ضفاف نهر (هادسون)"‬

1099
01:22:47,071 --> 01:22:50,366
‫"تقف القوارب السبعة‬
‫في مواقعها عند خط البداية"‬

1100
01:22:50,491 --> 01:22:52,034
‫"أفراد (سيراكيوز) والأكاديمية البحرية"‬

1101
01:22:52,159 --> 01:22:53,995
‫"و(كورنيل) و(كولومبيا)"‬

1102
01:22:54,245 --> 01:22:57,123
‫"و(بنسلفانيا) و(كاليفورنيا)‬
‫و(واشنطن) يستعدون"‬

1103
01:22:57,415 --> 01:23:00,626
‫"للسباق الذي قد يكون الأهم‬
‫في حياة هؤلاء الشباب"‬

1104
01:23:01,002 --> 01:23:03,879
‫"فرصة للمنافسة في الأولمبياد"‬

1105
01:23:17,435 --> 01:23:19,061
‫- هيا بنا‬
‫- بالتوفيق يا (جاك)‬

1106
01:23:19,186 --> 01:23:20,563
‫بالتوفيق لك أيضاً‬

1107
01:23:28,696 --> 01:23:30,197
‫"رفع مسدس شارة الانطلاق"‬

1108
01:23:31,490 --> 01:23:33,409
‫"المجاديف في مواقعها"‬

1109
01:23:34,410 --> 01:23:38,623
‫"يحبس نحو مئة ألف متفرج أنفاسه ترقباً"‬

1110
01:23:38,998 --> 01:23:41,208
‫"يخيم الصمت على (كرام إيلبو)"‬

1111
01:23:50,551 --> 01:23:52,053
‫- تجديف!‬
‫- "ويبدأ السباق"‬

1112
01:23:52,428 --> 01:23:55,348
‫"يجدف فريق (واشنطن هاسكيز)‬
‫ضد فريق (كاليفورنيا) للكبار"‬

1113
01:23:55,473 --> 01:23:57,808
‫"(هاسكيز) هو فريق الناشئين‬
‫الوحيد في المنافسة"‬

1114
01:23:57,933 --> 01:24:00,019
‫نفذوا ٢٨ دورة بسيطة‬

1115
01:24:00,311 --> 01:24:01,871
‫بتناغم مع (دون)‬

1116
01:24:01,896 --> 01:24:03,397
‫ثني، تمديد‬

1117
01:24:04,857 --> 01:24:06,400
‫"هذه الفرق السبعة مدربة بعناية"‬

1118
01:24:06,525 --> 01:24:08,319
‫"تشق مياه رافد (هادسون) العلوي"‬

1119
01:24:08,444 --> 01:24:12,239
‫"في اختبار أقصى للقوة والسرعة والتنسيق"‬

1120
01:24:15,826 --> 01:24:17,244
‫استمر على هذه الوتيرة يا (بوبي)‬

1121
01:24:17,270 --> 01:24:19,530
‫عند ربع المسافة نرى‬
‫فريقي (كاليفورنيا) و(بنسلفانيا)‬

1122
01:24:19,555 --> 01:24:22,558
‫"وفريق البحرية في المقدمة‬
‫متقدمين بمسافة نصف قارب عن البقية"‬

1123
01:24:22,583 --> 01:24:25,044
‫حسناً، معدل دوراتكم ممتاز‬

1124
01:24:25,169 --> 01:24:26,671
‫وفروا طاقتكم‬

1125
01:24:26,921 --> 01:24:28,381
‫دعوهم يتعبون‬

1126
01:24:28,673 --> 01:24:30,132
‫أنهكوهم‬

1127
01:24:32,095 --> 01:24:34,014
‫(واشنطن) متخلفون في المركز الأخير‬

1128
01:24:34,139 --> 01:24:35,849
‫متأخرين عن المتصدرين بأربعة قوارب‬

1129
01:24:36,266 --> 01:24:38,810
‫- الآن يا (بوبي)‬
‫- وفروا طاقتكم‬

1130
01:24:39,060 --> 01:24:41,813
‫- وفروا طاقتكم‬
‫- أنهكوهم‬

1131
01:24:41,938 --> 01:24:43,732
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- يجب أن يسرعوا الآن‬

1132
01:24:43,857 --> 01:24:45,984
‫- هيا يا فتيان‬
‫- ترقبوا‬

1133
01:24:46,484 --> 01:24:47,861
‫ترقبوا‬

1134
01:24:48,445 --> 01:24:50,864
‫هيا يا (دون)، ٣٦ دورة، انطلق!‬

1135
01:24:50,989 --> 01:24:52,741
‫مددوا أقدامكم‬

1136
01:24:53,033 --> 01:24:54,409
‫مددوا أقدامكم‬

1137
01:24:54,993 --> 01:24:57,287
‫- مددوا أقدامكم‬
‫- "ها هم ينطلقون"‬

1138
01:24:57,704 --> 01:25:01,625
‫"ساعين للتقدم، ويقودهم‬
‫(بوبي موك) إلى مسار (سيراكيوز)"‬

1139
01:25:01,875 --> 01:25:03,710
‫- ثني، تمديد‬
‫- هيا بنا!‬

1140
01:25:03,835 --> 01:25:06,671
‫ارفعوا أقدامكم، جدفوا!‬

1141
01:25:07,255 --> 01:25:09,966
‫- ابتعدوا عنا!‬
‫- بئساً لكم يا (سيراكيوز)!‬

1142
01:25:10,091 --> 01:25:11,468
‫ما الذي يجري؟‬

1143
01:25:11,593 --> 01:25:13,053
‫يتقدم فريق (واشنطن) على (سيراكيوز)‬

1144
01:25:13,178 --> 01:25:15,680
‫"وتتراجع الفرق خلفهم بكيلومترين ونصف"‬

1145
01:25:15,805 --> 01:25:17,974
‫"ولا تكسب أي منها أفضلية‬
‫على فريق (كاليفورنيا) والأكاديمية البحرية"‬

1146
01:25:18,141 --> 01:25:19,517
‫أحسنتم‬

1147
01:25:19,643 --> 01:25:22,312
‫جدفوا!‬

1148
01:25:22,437 --> 01:25:23,938
‫"متصدران بمسافة أربعة قوارب"‬

1149
01:25:24,064 --> 01:25:26,441
‫"ينفرد فريقا (كاليفورنيا)‬
‫والبحرية في السباق بينهما"‬

1150
01:25:26,608 --> 01:25:30,070
‫حسناً، عشر دورات قوية‬
‫من أجل (أولبريكسون)، هيا!‬

1151
01:25:30,570 --> 01:25:32,364
‫ثني، تمديد‬

1152
01:25:34,449 --> 01:25:36,117
‫"زاد فريق (واشنطن) سرعته"‬

1153
01:25:36,284 --> 01:25:39,120
‫"أدخل (بوب موك) فريقه في السباق أخيراً"‬

1154
01:25:39,537 --> 01:25:41,247
‫"(الهاسكيز) يكتسحون (كورنيل)"‬

1155
01:25:41,373 --> 01:25:43,166
‫"ويتجهون نحو (بنسلفانيا) و(كولومبيا)"‬

1156
01:25:43,291 --> 01:25:45,335
‫"فريق البحرية و(كاليفورنيا)‬
‫متقدمان بأربعة قوارب"‬

1157
01:25:45,460 --> 01:25:47,796
‫حسناً! ٤٠ دورة!‬

1158
01:25:48,088 --> 01:25:51,675
‫هيا! ثني، تمديد!‬

1159
01:25:51,966 --> 01:25:54,803
‫"يتفوق فريق (واشنطن)‬
‫بسرعة على (كولومبيا لايونز)"‬

1160
01:25:55,220 --> 01:25:56,930
‫يستحسن ألا يكون الأوان قد فات‬

1161
01:26:00,809 --> 01:26:02,352
‫"(هاسكي كليبر) تجاوز (كولومبيا) بسرعة"‬

1162
01:26:02,477 --> 01:26:04,979
‫- هيا!‬
‫- "ويصل إلى المركز الثالث!"‬

1163
01:26:05,105 --> 01:26:08,233
‫دفع! تمدد!‬

1164
01:26:08,358 --> 01:26:11,569
‫عشر دورات أخرى الآن من أجل (بوكوك)!‬

1165
01:26:11,778 --> 01:26:14,989
‫"يتقدم فريق (واشنطن)‬
‫قبل ٤٠٠ متر من النهاية!"‬

1166
01:26:16,408 --> 01:26:18,076
‫ثني، تمديد!‬

1167
01:26:18,451 --> 01:26:21,454
‫ثني، تمديد!‬

1168
01:26:22,497 --> 01:26:23,915
‫- تمديد!‬
‫- عشرون دورة أخرى!‬

1169
01:26:24,082 --> 01:26:25,458
‫١٩!‬

1170
01:26:25,583 --> 01:26:28,670
‫ثني، تمديد!‬

1171
01:26:29,546 --> 01:26:31,548
‫"أصبح فريق (واشنطن) في المركز الثاني!"‬

1172
01:26:31,673 --> 01:26:33,967
‫"هل بقي من الوقت ما يكفيهم‬
‫للحاق بـ(كاليفورنيا)؟"‬

1173
01:26:34,092 --> 01:26:35,468
‫ثني، تمديد!‬

1174
01:26:35,593 --> 01:26:37,011
‫مددوا أقدامكم!‬

1175
01:26:37,554 --> 01:26:38,930
‫- هيا يا فتيان‬
‫- هيا‬

1176
01:26:39,055 --> 01:26:41,057
‫- أنتم لها يا فتيان‬
‫- شاهدوا (واشنطن)!‬

1177
01:26:41,182 --> 01:26:45,228
‫"لا أصدق ما أراه!‬
‫هل يستطيع (الهاسكيز) النجاح؟"‬

1178
01:26:48,773 --> 01:26:52,277
‫عشر دورات قوية من أجل كل من لم يؤمن بكم!‬

1179
01:26:52,444 --> 01:26:53,945
‫انطلقوا!‬

1180
01:26:57,615 --> 01:26:58,992
‫الحقوا بـ(كاليفورنيا)!‬

1181
01:26:59,117 --> 01:27:00,535
‫أريد اللحاق بـ(كاليفورنيا)!‬

1182
01:27:00,744 --> 01:27:02,704
‫أجل، إننا نفلح!‬

1183
01:27:03,079 --> 01:27:04,748
‫"إنهم يتحركون!"‬

1184
01:27:08,209 --> 01:27:10,003
‫مددوا أقدامكم!‬

1185
01:27:12,088 --> 01:27:15,300
‫"مع تبقي ٢٠٠ متر‬
‫(واشنطن) يتقدم على (كاليفورنيا)!"‬

1186
01:27:15,425 --> 01:27:17,802
‫"(واشنطن) يتقدم على (كاليفورنيا)!"‬

1187
01:27:20,722 --> 01:27:23,558
‫ثني، تمديد! ارفعوا أنظاركم!‬

1188
01:27:23,767 --> 01:27:26,311
‫مع تبقي ١٠٠ متر، سيفوز فريق (واشنطن)!‬

1189
01:27:26,436 --> 01:27:28,354
‫"سيفوز فريق (واشنطن)!"‬

1190
01:27:28,897 --> 01:27:31,316
‫تمديد! ثني، تمديد!‬

1191
01:27:31,649 --> 01:27:34,277
‫- ارفعوا أنظاركم! ثني!‬
‫- هيا‬

1192
01:27:40,700 --> 01:27:42,994
‫"فاز فريق (واشنطن) بالسباق يا رفاق!"‬

1193
01:27:43,369 --> 01:27:45,580
‫"فاز فريق (واشنطن) بالسباق!"‬

1194
01:27:45,789 --> 01:27:47,749
‫"فاز فريق (واشنطن)!"‬

1195
01:28:05,683 --> 01:28:10,396
‫"سباق مذهل! لقد آتت مخاطرة‬
‫المدرب (أولبريكسون) ثمارها سيداتي سادتي"‬

1196
01:28:10,522 --> 01:28:14,609
‫"سيذهب (واشنطن هاسكيز) إلى (برلين)‬
‫للمنافسة على الميدالية الذهبية"‬

1197
01:28:14,734 --> 01:28:16,486
‫- "سباق مذهل بلا شك!"‬
‫- أجل‬

1198
01:28:19,197 --> 01:28:21,157
‫أحب ابتسامتك‬

1199
01:28:21,366 --> 01:28:23,326
‫عليك الابتسام أكثر‬

1200
01:28:29,582 --> 01:28:31,501
‫نجحنا يا فتيان!‬

1201
01:28:34,087 --> 01:28:36,381
‫أظن أنك كنت تحاول‬
‫إصابة الجميع بنوبة قلبية‬

1202
01:28:36,506 --> 01:28:38,508
‫لم أرد كسر إيقاعهم قبل أن أضطر إلى ذلك‬

1203
01:28:38,633 --> 01:28:41,302
‫أقسم بالرب إنني لم أعرف‬
‫أن في العالم كمية الروبيان هذه‬

1204
01:28:41,427 --> 01:28:43,888
‫هلا تخبران المستمعين‬
‫عن مشاعركم في القارب‬

1205
01:28:44,013 --> 01:28:45,473
‫حين كنتم متخلفين بمسافة أربعة قوارب‬

1206
01:28:45,598 --> 01:28:46,975
‫هل ذعرتم؟‬

1207
01:28:50,562 --> 01:28:52,730
‫لم نذعر، علمنا جميعاً‬

1208
01:28:52,856 --> 01:28:54,774
‫أننا نستطيع تعويض المسافة عند الحاجة‬

1209
01:28:54,983 --> 01:28:56,526
‫إن سمحت لي‬

1210
01:28:56,651 --> 01:28:59,571
‫هل يمكنني إلقاء التحية‬
‫على حبيبتي (جويس) في مدينتي؟‬

1211
01:28:59,696 --> 01:29:02,031
‫"سأدعك تتقلدين‬
‫الميدالية الذهبية حين أعود"‬

1212
01:29:02,448 --> 01:29:04,784
‫"أجل يا رفاق، سيحضرون‬
‫الميدالية الذهبية إلى الوطن"‬

1213
01:29:04,909 --> 01:29:06,452
‫"لنا جميعاً في (واشنطن)"‬

1214
01:29:08,746 --> 01:29:11,875
‫"رائع، متى عرفتم بشأن هذا الأمر؟"‬

1215
01:29:12,458 --> 01:29:14,794
‫"وتخبرونني به الليلة؟‬
‫أتعرفون ما رأيي بكلامكم؟"‬

1216
01:29:14,919 --> 01:29:17,046
‫"يبدو لي أنكم تغيرون القواعد"‬

1217
01:29:17,171 --> 01:29:18,715
‫"لأنكم تحاولون سرقة فوزنا"‬

1218
01:29:18,840 --> 01:29:21,885
‫لا يحاول أحد سرقة أي شيء‬
‫أيها المدرب (أولبريكسون)‬

1219
01:29:22,051 --> 01:29:25,305
‫أتحدث إليك بصفتي رئيس لجنة‬
‫التجديف الأولمبية في (الولايات المتحدة)‬

1220
01:29:25,430 --> 01:29:28,433
‫وأخبرك بالحقائق، لا تمتلك لجنة التجديف‬
‫في (الولايات المتحدة) المال‬

1221
01:29:28,558 --> 01:29:31,269
‫- لتمويل رحلتكم إلى (برلين)‬
‫- وكيف يكون هذا ممكناً؟‬

1222
01:29:31,394 --> 01:29:34,063
‫لا ينطبق الأمر على التجديف فقط‬
‫بل السباحة والمبارزة‬

1223
01:29:34,188 --> 01:29:36,190
‫تعاني العديد من الرياضات الأخرى...‬

1224
01:29:36,316 --> 01:29:38,776
‫كم علينا أن نجمع بالضبط؟‬

1225
01:29:41,195 --> 01:29:43,156
‫- خمسة آلاف دولار‬
‫- خمسة؟‬

1226
01:29:43,448 --> 01:29:45,199
‫- خلال أسبوع؟‬
‫- خلال أسبوع‬

1227
01:29:45,366 --> 01:29:46,784
‫ماذا إن لم نستطع جمعها؟‬

1228
01:29:46,910 --> 01:29:49,287
‫سيتعين على اللجنة إيجاد بديل مناسب‬

1229
01:29:49,412 --> 01:29:51,122
‫- للمنافسة في (برلين)‬
‫- من المناسب يا (هنري)؟‬

1230
01:29:51,247 --> 01:29:54,334
‫- فريقك (بنسلفانيا) مثلاً؟‬
‫- أجل، إن اقتضت الضرورة‬

1231
01:29:54,584 --> 01:29:57,045
‫سنمنح فريق (كاليفورنيا)‬
‫الفرصة الأولى طبعاً‬

1232
01:29:57,462 --> 01:29:59,881
‫كلا الفريقين أفضل من عدم إرسال فريق‬

1233
01:30:00,006 --> 01:30:02,050
‫هذا هراء يا (هنري)، هذا هراء!‬

1234
01:30:02,175 --> 01:30:04,510
‫لم تتوقعوا فوزنا وفزنا‬

1235
01:30:04,719 --> 01:30:06,971
‫أجل، عجزتم عن الفوز في المياه جميعكم‬

1236
01:30:07,096 --> 01:30:09,015
‫- هذا يزعجني‬
‫- وتضعون القواعد الآن، هراء!‬

1237
01:30:09,140 --> 01:30:10,850
‫يزعجني الموقف كما يزعجك‬

1238
01:30:10,975 --> 01:30:12,352
‫أجل، لا بد من أنه يزعجك!‬

1239
01:30:12,518 --> 01:30:14,479
‫- هراء!‬
‫- سنجد حلاً‬

1240
01:30:14,979 --> 01:30:17,398
‫كيف لنا أن نجمع خمسة آلاف دولار؟‬

1241
01:30:21,277 --> 01:30:24,906
‫ستتواصل جامعتنا مع الخريجين والداعمين‬

1242
01:30:25,031 --> 01:30:27,325
‫لنر ما إن كان بوسعهم جمع مبلغ ما‬

1243
01:30:27,450 --> 01:30:29,077
‫ماذا إن لم يستطيعوا جمعه كاملاً؟‬

1244
01:30:29,744 --> 01:30:32,914
‫سيشارك فريق (كاليفورنيا) أو (بنسلفانيا)‬

1245
01:30:33,539 --> 01:30:36,084
‫- لقد هزمناهما‬
‫- أعرف هذا‬

1246
01:30:36,960 --> 01:30:39,420
‫يستحيل أن نسمح لأولئك الأوغاد‬
‫الأثرياء بالذهاب عوضاً عنا‬

1247
01:30:40,088 --> 01:30:41,631
‫علينا جمع المال إذاً‬

1248
01:30:42,799 --> 01:30:44,217
‫أجل‬

1249
01:30:49,555 --> 01:30:51,057
‫إلى أين تذهب يا (آل)؟‬

1250
01:31:05,238 --> 01:31:07,490
‫- "ساعدونا لنذهب إلى (برلين)"‬
‫- "ساعدوا لنرسل (الهاسكيز) إلى (برلين)"‬

1251
01:31:07,615 --> 01:31:09,075
‫شكراً لك، طاب يومك‬

1252
01:31:09,200 --> 01:31:11,327
‫- شكراً يا سيدي، يا رفاق!‬
‫- على الرحب والسعة‬

1253
01:31:11,452 --> 01:31:13,204
‫يحتاج الفريق الأولمبي‬
‫إلى مساعدتكم للذهاب إلى (برلين)‬

1254
01:31:13,329 --> 01:31:14,789
‫أمامنا بضعة أيام فقط‬

1255
01:31:14,914 --> 01:31:16,290
‫حصلت على دولار يا رفاق!‬

1256
01:31:16,416 --> 01:31:18,835
‫تبرعوا ببضعة دولارات‬
‫وساعدونا على هزيمة الألمان‬

1257
01:31:21,170 --> 01:31:22,547
‫حسناً‬

1258
01:31:24,173 --> 01:31:25,758
‫شكراً، اسمي (روجر)‬

1259
01:31:25,883 --> 01:31:28,344
‫- مرحباً، أنا (تشاك)‬
‫- بحقك!‬

1260
01:31:29,637 --> 01:31:31,014
‫"مهلتك تنفد أيها المدرب"‬

1261
01:31:31,139 --> 01:31:33,307
‫- "أبقي لديك أربعة أيام؟"‬
‫- بل ثلاثة‬

1262
01:31:33,433 --> 01:31:36,936
‫ولم نجمع سوى نصف المبلغ اللازم‬
‫الذي حددته الجمعية الأولمبية‬

1263
01:31:37,270 --> 01:31:39,313
‫"إن لم تجمعوا المال‬
‫فستعودون إلى (سياتل)"‬

1264
01:31:39,439 --> 01:31:41,107
‫"ويذهب فريق آخر إلى (برلين)"‬

1265
01:31:41,274 --> 01:31:44,318
‫"أجل، وهذا ينافي جميع معاني الرياضة"‬

1266
01:31:44,777 --> 01:31:47,280
‫يجب أن يكافئ الرياضيون على أدائهم‬

1267
01:31:47,405 --> 01:31:49,824
‫لا على السياسة ولا النقاط المعدلة‬

1268
01:31:49,949 --> 01:31:52,493
‫ولا الاختيار بناء ًعلى الثروة أو المنصب‬

1269
01:31:52,618 --> 01:31:54,120
‫ليفز الأجدر‬

1270
01:31:54,245 --> 01:31:56,456
‫"هذا ما يقال وهكذا يجب أن تسير الأمور"‬

1271
01:31:56,581 --> 01:31:59,042
‫هؤلاء الفتيان، فتيان (واشنطن)‬

1272
01:31:59,500 --> 01:32:01,878
‫فتيان هذا البلد وفتياني‬

1273
01:32:02,253 --> 01:32:05,214
‫لقد أثبتوا أنهم الأجدر‬

1274
01:32:08,801 --> 01:32:10,386
‫"ساعدونا لنرسل (الهاسكيز) إلى (برلين)"‬

1275
01:32:10,511 --> 01:32:12,388
‫"أذكركم يا رفاق، نحتاج إلى كل فلس"‬

1276
01:32:12,597 --> 01:32:14,807
‫"شكراً جزيلاً، ساعدوا فتياننا"‬

1277
01:32:14,932 --> 01:32:16,642
‫حسناً، شكراً جزيلاً‬

1278
01:32:16,768 --> 01:32:18,728
‫شكراً جزيلاً‬

1279
01:32:19,020 --> 01:32:21,105
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- شكراً‬

1280
01:32:39,582 --> 01:32:42,668
‫لدينا ٩٢ دولاراً من (تاكوما)‬
‫تكريماً لـ(روجر موريس)‬

1281
01:32:42,794 --> 01:32:45,463
‫و٧٥ دولاراً من (سيكيم)‬
‫من أجل (جو رانتز)‬

1282
01:32:45,588 --> 01:32:47,548
‫و٩٠ دولاراً من (أولمبيا)‬
‫من أجل (دون هيوم)‬

1283
01:32:47,965 --> 01:32:51,094
‫قدمت كل بلدة من بلدات الفتيان مبلغاً‬

1284
01:32:51,302 --> 01:32:53,721
‫أرسلت شركة (باسيفيك تلغراف)‬
‫٢٥٠ دولاراً مساء اليوم‬

1285
01:32:53,846 --> 01:32:56,015
‫كم أصبحت نسبة ما لدينا مع ما جمعناه؟‬

1286
01:32:56,182 --> 01:32:57,642
‫- اقتربنا‬
‫- لكن؟‬

1287
01:32:57,767 --> 01:32:59,602
‫الاقتراب لا يعني الوصول يا (آل)‬

1288
01:33:00,228 --> 01:33:01,729
‫ونفد الوقت‬

1289
01:33:04,941 --> 01:33:06,317
‫بحقك!‬

1290
01:33:16,536 --> 01:33:19,413
‫سيدة (أولبريكسون)، أريد مقابلة زوجك‬

1291
01:33:28,798 --> 01:33:30,550
‫لا يزال لدينا أربع ساعات يا (كاي)‬

1292
01:33:31,050 --> 01:33:33,344
‫تسابق الوقت كعادتك‬

1293
01:33:33,594 --> 01:33:37,306
‫لن أكذب عليك يا (آل)‬
‫سيسعد فريقي بالذهاب إلى (برلين)‬

1294
01:33:38,391 --> 01:33:39,851
‫كم ينقصك؟‬

1295
01:33:41,018 --> 01:33:42,436
‫٣٠٠ دولار‬

1296
01:33:42,770 --> 01:33:44,147
‫تقريباً‬

1297
01:33:58,619 --> 01:33:59,996
‫أتسمح لي؟‬

1298
01:34:15,678 --> 01:34:17,221
‫هذا من فريق (كال بيرز)‬

1299
01:34:19,599 --> 01:34:21,767
‫قرض بقيمة ٣٠٠ دولار‬

1300
01:34:24,312 --> 01:34:25,688
‫تقريباً‬

1301
01:34:33,362 --> 01:34:34,739
‫(كاي)‬

1302
01:34:38,993 --> 01:34:41,495
‫لا أحد يستحق الذهاب سوى فتيانك‬

1303
01:34:45,208 --> 01:34:46,584
‫أيها السادة‬

1304
01:34:47,293 --> 01:34:48,669
‫سيدة (أولبريكسون)‬

1305
01:34:50,254 --> 01:34:53,132
‫إن بقي لديك مال إضافي‬
‫فأحضر لي تذكاراً‬

1306
01:35:15,279 --> 01:35:16,864
‫"على متن (إس إس مانهاتن)"‬

1307
01:35:16,989 --> 01:35:20,076
‫"تبحر سفينة تعج‬
‫بالرياضيين الأميركيين إلى (هامبورغ)"‬

1308
01:35:20,201 --> 01:35:22,119
‫"الألعاب الأولمبية هدفهم"‬

1309
01:35:22,370 --> 01:35:23,871
‫"ها هو (جيسي أوينز)"‬

1310
01:35:23,996 --> 01:35:26,958
‫"متسابق المضمار الفردي‬
‫من جامعة (أوهايو)"‬

1311
01:35:27,083 --> 01:35:29,168
‫"يقول البعض إنه الأفضل بلا منازع"‬

1312
01:35:29,293 --> 01:35:31,879
‫"سينزل أكثر من ٣٠٠ رياضي على الشاطئ"‬

1313
01:35:32,004 --> 01:35:34,757
‫"على الأرض الألمانية‬
‫استعداداً للتنافس على الذهب"‬

1314
01:35:35,132 --> 01:35:36,509
‫"نجد بين المشاركين"‬

1315
01:35:36,634 --> 01:35:40,596
‫"فريق تجديف جامعة (واشنطن)‬
‫للناشئين من ثمانية أفراد"‬

1316
01:35:40,805 --> 01:35:42,473
‫"القارب جاهز لخوض المعركة"‬

1317
01:35:42,598 --> 01:35:45,851
‫"مع أقرانه من (إيطاليا)‬
‫و(بريطانيا العظمى) و(ألمانيا)"‬

1318
01:35:45,977 --> 01:35:49,230
‫"وجميعهم مرشحون للفوز‬
‫في هذه المباريات الشاقة"‬

1319
01:35:49,397 --> 01:35:52,525
‫"اكتملت التحضيرات‬
‫للألعاب الأولمبية في (برلين)"‬

1320
01:35:52,650 --> 01:35:57,363
‫"والشعب الألماني مستعد‬
‫للترحيب بالرياضيين من ٥٢ بلداً"‬

1321
01:35:57,989 --> 01:36:01,867
‫"وعد المستشار الألماني (أدولف هتلر)‬
‫بإقامة دورة ألعاب لا مثيل لها"‬

1322
01:36:01,993 --> 01:36:04,745
‫"وينوي حضور باقة من المباريات"‬

1323
01:36:05,538 --> 01:36:09,166
‫"في (هامبورغ)، يستقبل‬
‫آلاف الألمان الأميركيين بالهتاف"‬

1324
01:36:09,292 --> 01:36:11,168
‫"بينما يستعدون للنزول من السفينة"‬

1325
01:36:12,003 --> 01:36:16,090
‫"ضحى هؤلاء الرياضيون الهواة‬
‫بالكثير من أجل تمثيل بلادهم"‬

1326
01:36:16,215 --> 01:36:18,926
‫"ومع بقاء بضعة أيام‬
‫على بدء دورة الألعاب"‬

1327
01:36:19,093 --> 01:36:24,015
‫"يتطلع الأميركيون داخل البلد وخارجه‬
‫إلى تشجيع هؤلاء الرياضيين المتفانين"‬

1328
01:37:00,259 --> 01:37:01,719
‫- عمتم صباحاً‬
‫- مرحباً‬

1329
01:37:07,600 --> 01:37:09,143
‫حسناً‬

1330
01:37:12,646 --> 01:37:15,775
‫بدلوا ملابسكم، سنلقي نظرة على المسار‬

1331
01:37:23,366 --> 01:37:25,910
‫- هذا جيد‬
‫- لا بأس به‬

1332
01:37:26,577 --> 01:37:29,246
‫- يفي بالغرض‬
‫- إنه أفضل من سرير وطننا‬

1333
01:37:31,165 --> 01:37:33,834
‫- يحيا (هتلر)‬
‫- تذكروا (ألامو)!‬

1334
01:37:36,670 --> 01:37:39,632
‫إلى حفل الافتتاح يا (جو)، هيا، ستتأخر‬

1335
01:37:40,424 --> 01:37:43,219
‫سأفوتها، إنني متعب‬

1336
01:37:44,428 --> 01:37:45,971
‫لماذا؟ ما المشكلة يا (دون)؟‬

1337
01:37:48,974 --> 01:37:50,826
‫إن (دون) متوعك‬

1338
01:38:08,085 --> 01:38:10,087
‫التحق بالبقية، سأبقى معه‬

1339
01:38:10,212 --> 01:38:13,340
‫سأبقى أنا، عليك السير مع فريقك‬

1340
01:38:16,135 --> 01:38:17,511
‫شكراً يا (جورج)‬

1341
01:38:19,597 --> 01:38:20,973
‫استرح قليلاً‬

1342
01:38:21,932 --> 01:38:23,309
‫تناول الطعام‬

1343
01:38:33,235 --> 01:38:34,987
‫"(هنغاريا)"‬

1344
01:38:40,659 --> 01:38:45,289
‫"(الولايات المتحدة الأميركية)"‬

1345
01:38:50,461 --> 01:38:52,546
‫أنت (جيسي)، صحيح؟ (جيسي أوينز)؟‬

1346
01:38:52,963 --> 01:38:54,340
‫أجل‬

1347
01:38:54,506 --> 01:38:56,383
‫هل أنت الرجل الأسرع في العالم حقاً؟‬

1348
01:38:56,800 --> 01:38:58,177
‫- لا أعرف‬
‫- يقول الناس هنا‬

1349
01:38:58,302 --> 01:38:59,762
‫إنك ستفوز بكل سباق تشارك فيه‬

1350
01:38:59,887 --> 01:39:01,305
‫آمل ذلك‬

1351
01:39:01,430 --> 01:39:03,265
‫ستلقن الألمان درساً، صحيح؟‬

1352
01:39:03,724 --> 01:39:05,768
‫- لا‬
‫- لا؟‬

1353
01:39:05,893 --> 01:39:07,394
‫ليس الألمان من سألقنهم درساً‬

1354
01:39:08,187 --> 01:39:09,647
‫بل شعب موطني‬

1355
01:39:15,903 --> 01:39:18,072
‫"(الولايات المتحدة الأميركية)"‬

1356
01:39:22,409 --> 01:39:25,537
‫"يعرب الفريق الهنغاري‬
‫عن احترامه للزعيم الألماني"‬

1357
01:39:26,163 --> 01:39:28,207
‫"ويدخل الأميركيون"‬

1358
01:39:29,124 --> 01:39:31,794
‫"لا تحية من (الولايات المتحدة)"‬

1359
01:39:33,253 --> 01:39:35,422
‫يبدو أن الفتيان يكونون صداقات!‬

1360
01:39:40,177 --> 01:39:42,888
‫"ترتفع سرعة الرياح، هذا في صالحنا"‬

1361
01:39:43,055 --> 01:39:44,848
‫"أنتم محميون في المسار الثاني"‬

1362
01:39:45,057 --> 01:39:47,851
‫"ستصد القوارب الأخرى الأبعد الرياح عنكم"‬

1363
01:39:48,102 --> 01:39:50,229
‫"كلما التزمت بالمسار أكثر يا (بوبي)"‬

1364
01:39:50,354 --> 01:39:51,730
‫"كان مسيركم أسلس"‬

1365
01:39:52,272 --> 01:39:54,024
‫"هناك ثلاث جولات افتتاحية"‬

1366
01:39:54,191 --> 01:39:57,152
‫"يحصل الفائز في كل جولة‬
‫تلقائياً على مكان في النهائي"‬

1367
01:39:57,319 --> 01:39:59,196
‫"هذا ما تريدونه، يوم استراحة"‬

1368
01:39:59,321 --> 01:40:02,199
‫ودعوا الفرق الأخرى‬
‫تنهك أنفسها في سباق إضافي‬

1369
01:40:02,324 --> 01:40:04,535
‫- فلا تتراجعوا‬
‫- فريق (بريطانيا العظمى)‬

1370
01:40:04,660 --> 01:40:06,495
‫هو من عليكم الانتباه منه في جولتنا‬

1371
01:40:06,620 --> 01:40:08,706
‫لا تكرر ما فعلته في (بوكيبسي) يا (بوبي)‬

1372
01:40:08,872 --> 01:40:12,251
‫لن يتعبوا مثل فريق (كاليفورنيا)‬
‫فلا تدعوهم يتجاوزونكم بأكثر من قاربين‬

1373
01:40:12,376 --> 01:40:14,503
‫استحققتم مكانكم هذا بجدارة يا رفاق‬

1374
01:40:15,254 --> 01:40:17,756
‫لا تمنح الميداليات الذهبية‬
‫بناء ًعلى الأسلوب‬

1375
01:40:18,090 --> 01:40:20,259
‫سرعتكم في المياه هي المهمة‬

1376
01:40:21,301 --> 01:40:22,845
‫ولا أحد هنا أسرع منكم‬

1377
01:40:22,970 --> 01:40:24,388
‫انطلاق!‬

1378
01:40:32,146 --> 01:40:33,689
‫مددوا أقدامكم!‬

1379
01:40:34,106 --> 01:40:35,816
‫"تقدم الأميركيون بالفعل"‬

1380
01:40:35,941 --> 01:40:38,777
‫"بمسافة نصف قارب على (بريطانيا)‬
‫ويسعون للتقدم أكثر"‬

1381
01:40:38,902 --> 01:40:41,155
‫"خلفهم فريق (فرنسا) و(تشيكوسلوفاكيا)"‬

1382
01:40:45,909 --> 01:40:48,537
‫ثني، تمديد!‬

1383
01:40:49,955 --> 01:40:53,000
‫"يوجه القائد (ران لوري)‬
‫القارب البريطاني بغضب"‬

1384
01:40:53,208 --> 01:40:56,712
‫"لكن الأميركيين يبذلون كامل طاقتهم‬
‫لتوسيع فجوة تقدمهم"‬

1385
01:40:57,087 --> 01:40:59,590
‫ارفعوا أنظاركم، ثني، تمديد!‬

1386
01:40:59,757 --> 01:41:01,133
‫تمديد!‬

1387
01:41:01,300 --> 01:41:03,135
‫"ومع تبقي مئة متر فقط"‬

1388
01:41:03,260 --> 01:41:06,180
‫"قد يشارف الأميركيون‬
‫على تسجيل رقم قياسي أولمبي"‬

1389
01:41:06,638 --> 01:41:08,015
‫ارفعوا أنظاركم!‬

1390
01:41:11,810 --> 01:41:13,437
‫"ست دقائق وثمانية ثوان"‬

1391
01:41:13,562 --> 01:41:14,938
‫"رقم قياسي أولمبي جديد!"‬

1392
01:41:15,063 --> 01:41:16,982
‫"فاز فريق (الولايات المتحدة)!"‬

1393
01:41:19,359 --> 01:41:21,320
‫هل أنت بخير؟ أتعرف أننا فزنا؟‬

1394
01:41:21,445 --> 01:41:23,405
‫- هل أنت بخير يا (دون)؟‬
‫- أتعرف أننا فزنا؟‬

1395
01:41:23,530 --> 01:41:25,032
‫- أنت!‬
‫- هيا!‬

1396
01:41:25,157 --> 01:41:27,951
‫سباق جيد‬
‫الرقم القياسي الأولمبي بداية جيدة‬

1397
01:41:28,118 --> 01:41:30,496
‫لكنه لن ينفعنا‬
‫إلا في الوصول إلى السباق المهم‬

1398
01:41:30,621 --> 01:41:33,791
‫لن يتذكر أحد أنكم سجلتم‬
‫رقماً قياسياً في الجولة الافتتاحية‬

1399
01:41:34,875 --> 01:41:36,335
‫والآن‬

1400
01:41:36,627 --> 01:41:38,378
‫لنذهب لرؤية من سنواجههم‬

1401
01:41:39,880 --> 01:41:41,298
‫أحسنتم‬

1402
01:41:44,760 --> 01:41:46,345
‫أحسنتم صنعاً‬

1403
01:41:47,221 --> 01:41:48,764
‫أحسنتم يا فتيان‬

1404
01:42:19,253 --> 01:42:20,879
‫السباق الفردي والثنائي‬

1405
01:42:21,463 --> 01:42:23,173
‫والرباعي، لم يخسروا سباقاً حتى الآن‬

1406
01:42:31,056 --> 01:42:32,599
‫سريعون‬

1407
01:42:40,023 --> 01:42:41,608
‫تعال يا (دون)‬

1408
01:42:42,401 --> 01:42:43,819
‫تعال‬

1409
01:42:49,491 --> 01:42:50,909
‫هل أنت بخير؟‬

1410
01:42:51,785 --> 01:42:53,203
‫أيها المدرب!‬

1411
01:42:53,745 --> 01:42:56,206
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- إنني منهك فقط‬

1412
01:43:03,839 --> 01:43:05,924
‫شكراً أيها الطبيب، شكراً على مساعدتنا‬

1413
01:43:09,052 --> 01:43:10,762
‫- ما خطبه؟‬
‫- لدغة حشرة ما‬

1414
01:43:10,888 --> 01:43:13,557
‫ليسوا متأكدين منها‬
‫لكنه يعاني جفافاً شديداً الآن‬

1415
01:43:14,308 --> 01:43:17,603
‫يحتاج إلى الراحة، ولا تقتربوا منه‬
‫خلال الساعات الـ٢٤ القادمة‬

1416
01:43:17,769 --> 01:43:19,271
‫لا يمكننا تحمل خسارة شخص آخر‬

1417
01:43:19,396 --> 01:43:20,856
‫ماذا تعني بـ"خسارة"؟‬

1418
01:43:21,064 --> 01:43:23,817
‫إن لم يتحسن خلال يومين‬
‫فلن يشارك في السباق‬

1419
01:43:29,364 --> 01:43:31,199
‫توزيع مسارات النهائي‬

1420
01:43:40,584 --> 01:43:43,420
‫"لا يمكنكم تغيير القواعد منتصف البطولة!"‬

1421
01:43:43,545 --> 01:43:46,214
‫يحصل المتأهلون الأسرع‬
‫على المسارات الأفضل‬

1422
01:43:46,340 --> 01:43:47,883
‫دوماً ما كانت هذه القاعدة‬

1423
01:43:48,008 --> 01:43:49,551
‫لقد سجلنا الوقت الأقصر‬

1424
01:43:49,718 --> 01:43:51,428
‫- وتضعوننا في المسار الأقصى‬
‫- هذا توزيع المسارات‬

1425
01:43:51,553 --> 01:43:53,847
‫- التي وضعتها اللجنة‬
‫- متى؟ بعد أن سجل فريقكم‬

1426
01:43:53,972 --> 01:43:55,432
‫زمن التأهل الأطول؟‬

1427
01:43:55,557 --> 01:43:57,684
‫احذر حين توجه الاتهامات‬
‫أيها المدرب (أولبريكسون)‬

1428
01:43:57,809 --> 01:43:59,478
‫رأيت الرياح على المسار وتعرف‬

1429
01:43:59,603 --> 01:44:01,563
‫أنها ستجعلنا‬
‫نتراجع مسافة قاربين حين تهب‬

1430
01:44:01,688 --> 01:44:04,983
‫سيتجاوز فريقك هذا بالتأكيد‬
‫تتوقع الأرصاد الجوية رياحاً هادئة‬

1431
01:44:10,822 --> 01:44:13,784
‫- سنعترض على هذا‬
‫- مفهوم، بالتوفيق‬

1432
01:45:13,677 --> 01:45:16,138
‫حسناً، أنصتوا يا فتيان‬

1433
01:45:16,847 --> 01:45:19,391
‫المسار صعب، لذا عليكم الانطلاق بسرعة‬

1434
01:45:20,267 --> 01:45:22,144
‫عليكم إبقاؤهم تحت أنظاركم‬

1435
01:45:22,769 --> 01:45:26,273
‫وستحجب الرياح في الأمتار‬
‫الـ٥٠٠ الأخيرة، وهذه فرصتكم‬

1436
01:45:26,398 --> 01:45:27,816
‫عليكم أن تسبقوهم هناك‬

1437
01:45:27,941 --> 01:45:29,818
‫هذا إن أبقيتموهم تحت أنظاركم‬

1438
01:45:29,943 --> 01:45:31,778
‫كل أعضاء هذه الفرق‬

1439
01:45:31,903 --> 01:45:34,114
‫تدربوا طوال حياتهم من أجل هذه اللحظة‬

1440
01:45:34,906 --> 01:45:36,324
‫يتمتعون كلهم بخبرة واسعة‬

1441
01:45:36,533 --> 01:45:37,909
‫أما نحن فلا‬

1442
01:45:42,789 --> 01:45:44,458
‫جدفوا من أجل بلدكم‬

1443
01:45:45,375 --> 01:45:46,752
‫ليجدف كل منكم من أجل الآخر‬

1444
01:45:47,961 --> 01:45:52,507
‫جدفوا من أجل تجاوز‬
‫كل لحظات الصعاب التي غالبتكم‬

1445
01:45:59,139 --> 01:46:01,058
‫إنني فخور بكم إن كان يعني هذا شيئاً لكم‬

1446
01:46:06,229 --> 01:46:07,773
‫حسناً، امضوا‬

1447
01:46:15,363 --> 01:46:16,907
‫ماذا؟‬

1448
01:46:17,616 --> 01:46:19,076
‫لا شيء‬

1449
01:46:32,798 --> 01:46:35,509
‫قد يبعدوننا إلى شمال (الأطلسي) أيضاً‬

1450
01:46:45,602 --> 01:46:47,062
‫"يتخذ آلاف الناس مواقعهم"‬

1451
01:46:47,229 --> 01:46:48,980
‫"مجتمعين لحضور نهائي ثمانية الرجال"‬

1452
01:46:49,106 --> 01:46:50,857
‫"الفرق الست الأفضل في العالم"‬

1453
01:46:50,982 --> 01:46:52,901
‫"في سباق أخير على الميدالية الذهبية"‬

1454
01:46:53,026 --> 01:46:54,528
‫"(ألمانيا) و(إيطاليا) و(هنغاريا)"‬

1455
01:46:54,694 --> 01:46:57,322
‫"فازت (ألمانيا) بالذهبية في السباق‬
‫الفردي والثنائي والرباعي"‬

1456
01:46:57,447 --> 01:46:59,032
‫"ويسعون لإتمام السلسلة"‬

1457
01:46:59,157 --> 01:47:01,576
‫"(سويسرا) و(بريطانيا العظمى)‬
‫و(الولايات المتحدة)"‬

1458
01:47:01,701 --> 01:47:03,120
‫"يتنافسون في سباق ست فرق"‬

1459
01:47:03,245 --> 01:47:06,456
‫"فتيان (واشنطن) على مشارف‬
‫العودة بجائزة أولمبية"‬

1460
01:47:06,581 --> 01:47:07,999
‫"إلى (سياتل)"‬

1461
01:47:11,002 --> 01:47:13,588
‫"(ألمانيا)!"‬

1462
01:47:13,713 --> 01:47:21,263
‫(ألمانيا)!‬

1463
01:47:21,429 --> 01:47:23,348
‫(ألمانيا)!‬

1464
01:47:23,723 --> 01:47:27,310
‫(ألمانيا)!‬

1465
01:47:27,435 --> 01:47:29,938
‫(ألمانيا)!‬

1466
01:47:44,744 --> 01:47:46,121
‫هل أنت بخير يا (دون)؟‬

1467
01:47:47,914 --> 01:47:49,875
‫نحن لها يا (دون)، اتفقنا؟‬

1468
01:47:55,213 --> 01:47:56,840
‫ماذا يقول؟‬

1469
01:47:58,800 --> 01:48:01,386
‫حسناً، لنحرز فوزاً، جهزوا المجاديف‬

1470
01:48:07,142 --> 01:48:08,518
‫هيا‬

1471
01:48:09,644 --> 01:48:12,689
‫علينا تعويض تخلف‬
‫مسافة قاربين عن المنافسين‬

1472
01:48:13,523 --> 01:48:16,234
‫- لنبدأ بـ٣٨ دورة‬
‫- (بوبي)!‬

1473
01:48:16,359 --> 01:48:18,820
‫بئساً! جدفوا!‬

1474
01:48:21,198 --> 01:48:22,574
‫هيا‬

1475
01:48:23,783 --> 01:48:25,202
‫يا للهول! لم يسمعه!‬

1476
01:48:25,327 --> 01:48:28,955
‫"انطلق الأميركيون من نقطة البداية‬
‫متأخرين بمسافة قارب"‬

1477
01:48:35,378 --> 01:48:36,755
‫مددوا أقدامكم‬

1478
01:48:36,880 --> 01:48:38,798
‫حسناً، لننتقل إلى ٣٠ دورة‬

1479
01:48:38,965 --> 01:48:41,259
‫انطلقوا! ثني، تمديد!‬

1480
01:48:41,384 --> 01:48:42,802
‫مددوا أقدامكم!‬

1481
01:48:42,928 --> 01:48:44,512
‫ثني، تمديد، ثني!‬

1482
01:48:56,483 --> 01:48:59,027
‫حسناً، ننفذ ٣٨ دورة!‬

1483
01:48:59,152 --> 01:49:00,654
‫نفذوا ٤٠ دورة!‬

1484
01:49:01,154 --> 01:49:04,032
‫ثني، تمديد!‬

1485
01:49:04,282 --> 01:49:06,284
‫ثني، تمديد! انطلقوا!‬

1486
01:49:06,868 --> 01:49:08,620
‫هيا يا (دون)، ارفع السرعة‬

1487
01:49:09,204 --> 01:49:11,748
‫اثنوا أقدامكم! ثني، تمديد!‬

1488
01:49:11,957 --> 01:49:13,333
‫ثني، تمديد!‬

1489
01:49:13,541 --> 01:49:15,293
‫- ثني، تمديد!‬
‫- علينا الإسراع!‬

1490
01:49:15,460 --> 01:49:16,836
‫هيا يا (دون)‬

1491
01:49:16,962 --> 01:49:18,338
‫هيا يا (دون)!‬

1492
01:49:23,969 --> 01:49:25,345
‫هيا يا فتيان‬

1493
01:49:42,654 --> 01:49:44,197
‫"(ألمانيا) خلف (إيطاليا)"‬

1494
01:49:44,322 --> 01:49:45,740
‫"تتبعهما (بريطانيا العظمى)"‬

1495
01:49:45,865 --> 01:49:48,868
‫"لا يزال فريق (الولايات المتحدة) أخيراً‬
‫متخلفاً عن (هنغاريا) بمسافة جيدة"‬

1496
01:49:51,788 --> 01:49:54,666
‫تحركوا أسرع! عليكم التحرك أسرع!‬

1497
01:49:55,500 --> 01:49:57,752
‫هيا يا (دون)، نفذ ٤٠ دورة‬

1498
01:49:57,877 --> 01:49:59,754
‫- اثنوا أقدامكم!‬
‫- أقوى يا (دون)‬

1499
01:49:59,879 --> 01:50:02,132
‫- هيا يا (دون)!‬
‫- هذا الوقت المناسب يا (هيوم)!‬

1500
01:50:02,257 --> 01:50:04,301
‫هيا يا (دون)! أسرع!‬

1501
01:50:04,467 --> 01:50:06,052
‫هيا يا (دون)‬

1502
01:50:06,678 --> 01:50:08,054
‫هيا يا (دون)!‬

1503
01:50:10,015 --> 01:50:13,435
‫هيا يا (دون)، عليك تنفيذ‬
‫٤٠ دورة، أنت لها‬

1504
01:50:14,102 --> 01:50:17,439
‫نفذها، هيا، نفذ ٤٠ دورة‬

1505
01:50:18,231 --> 01:50:19,691
‫هيا يا (دون)!‬

1506
01:50:19,858 --> 01:50:21,276
‫هيا!‬

1507
01:50:21,609 --> 01:50:23,778
‫(دون)!‬

1508
01:50:24,446 --> 01:50:25,947
‫هيا يا (دون)!‬

1509
01:50:26,114 --> 01:50:28,700
‫"كل صباح وكل مساء"‬

1510
01:50:28,825 --> 01:50:30,410
‫"ألا نستمتع؟"‬

1511
01:50:30,577 --> 01:50:34,122
‫"لا نمتلك مالاً كثيراً‬
‫لكن يا حبيبتي، ألا..."‬

1512
01:50:34,247 --> 01:50:36,207
‫أحسنت يا (دون)! ٤٠ دورة!‬

1513
01:50:36,333 --> 01:50:38,168
‫هيا! تمديد!‬

1514
01:50:38,501 --> 01:50:40,128
‫مددوا أقدامكم!‬

1515
01:50:40,253 --> 01:50:41,629
‫ارفعوا أنظاركم!‬

1516
01:50:41,838 --> 01:50:43,590
‫المجاديف منخفضة!‬

1517
01:50:43,882 --> 01:50:45,342
‫- حافظوا على الارتخاء!‬
‫- "تتقدم"‬

1518
01:50:45,467 --> 01:50:48,094
‫- "(الولايات المتحدة) بقوة"‬
‫- جدفوا!‬

1519
01:50:48,219 --> 01:50:51,264
‫تحركوا بانسجام!‬

1520
01:50:52,474 --> 01:50:54,893
‫"قرب علامة الـ٥٠٠ متر لحق الأميركيون"‬

1521
01:50:55,018 --> 01:50:56,728
‫"بالفريقين الهنغاري والسويسري"‬

1522
01:50:58,646 --> 01:51:01,149
‫اثبتوا!‬

1523
01:51:03,526 --> 01:51:06,237
‫- تمديد! ثني، تمديد!‬
‫- "تجاوز الأميركيون"‬

1524
01:51:06,363 --> 01:51:07,739
‫"القاربين السويسري والهنغاري"‬

1525
01:51:07,864 --> 01:51:11,409
‫"يتشارك فريق (ألمانيا) و(إيطاليا)‬
‫الصدارة، وخلفهما (بريطانيا العظمى)"‬

1526
01:51:13,870 --> 01:51:16,498
‫أرخوا أقدامكم! ثني، تمديد!‬

1527
01:51:18,792 --> 01:51:20,335
‫ثني، تمديد!‬

1528
01:51:20,460 --> 01:51:21,920
‫أربعة، خمسة‬

1529
01:51:22,670 --> 01:51:25,799
‫ثني، تمديد! نفذوا ٤٢ دورة!‬

1530
01:51:25,965 --> 01:51:28,468
‫حالاً! ثني، تمديد!‬

1531
01:51:30,595 --> 01:51:32,972
‫- تنفسوا! مددوا أقدامكم!‬
‫- ثني، تمديد!‬

1532
01:51:33,098 --> 01:51:35,183
‫١٥ دورة أخرى! ثني!‬

1533
01:51:35,517 --> 01:51:37,102
‫- هيا!‬
‫- تمديد!‬

1534
01:51:37,227 --> 01:51:38,603
‫عشر دورات أخرى!‬

1535
01:51:38,728 --> 01:51:41,398
‫أنزلوا أكتافكم وأرخوها‬

1536
01:51:42,816 --> 01:51:44,609
‫بشموخ!‬

1537
01:51:47,237 --> 01:51:49,531
‫- ثني، تمديد!‬
‫- "يتابع الأميركيون بقوة"‬

1538
01:51:49,656 --> 01:51:51,991
‫"متجاوزين (بريطانيا العظمى)‬
‫نحو المركز الثالث"‬

1539
01:51:52,117 --> 01:51:54,911
‫"أصبح فريق (الولايات المتحدة)‬
‫في المراكز الثلاث الأولى"‬

1540
01:51:56,621 --> 01:51:58,873
‫تمديد! ارفعوا أنظاركم!‬

1541
01:52:01,876 --> 01:52:04,337
‫ثني، تمديد!‬

1542
01:52:13,721 --> 01:52:15,390
‫واحد، اثنان!‬

1543
01:52:15,515 --> 01:52:16,975
‫نفذوا ٤٦ دورة!‬

1544
01:52:17,642 --> 01:52:19,018
‫انطلقوا!‬

1545
01:52:23,857 --> 01:52:27,026
‫"٣٠٠ متر، وبلغ الأميركيون التعادل!"‬

1546
01:52:27,152 --> 01:52:28,570
‫- "القوارب الثلاثة متعادلة الآن"‬
‫- هيا!‬

1547
01:52:28,695 --> 01:52:30,613
‫"وبقي ٢٥٠ متراً"‬

1548
01:52:30,989 --> 01:52:32,782
‫مددوا أقدامكم!‬

1549
01:52:32,907 --> 01:52:34,576
‫"سباق ثلاثة قوارب"‬

1550
01:52:34,701 --> 01:52:36,661
‫- "من سيفوز منها؟"‬
‫- أسرع!‬

1551
01:52:36,786 --> 01:52:39,581
‫- واحد، اثنان‬
‫- "(ألمانيا) ضد (إيطاليا)"‬

1552
01:52:41,749 --> 01:52:43,209
‫"(إيطاليا) ضد (ألمانيا)"‬

1553
01:52:45,795 --> 01:52:48,673
‫"(الولايات المتحدة) و(إيطاليا)‬
‫الفارق بسيط جداً"‬

1554
01:52:48,840 --> 01:52:50,550
‫المجاديف منخفضة!‬

1555
01:52:50,675 --> 01:52:53,970
‫"بقي مئة متر ولا يزالون متعادلين"‬

1556
01:52:58,308 --> 01:52:59,726
‫هيا‬

1557
01:52:59,851 --> 01:53:02,103
‫(ألمانيا)!‬

1558
01:53:02,228 --> 01:53:04,606
‫(ألمانيا)!‬

1559
01:53:04,731 --> 01:53:07,442
‫(ألمانيا)!‬

1560
01:53:07,567 --> 01:53:09,152
‫ثني، تمديد!‬

1561
01:53:09,319 --> 01:53:10,945
‫ثني، تمديد!‬

1562
01:53:12,238 --> 01:53:14,032
‫ثني، تمديد!‬

1563
01:53:15,325 --> 01:53:18,036
‫ابذلوا أقصى جهدكم! هيا!‬

1564
01:53:21,164 --> 01:53:22,999
‫ابقوا في المركز!‬

1565
01:53:23,166 --> 01:53:26,544
‫ارفعوا أنظاركم! حافظوا على قوتكم!‬

1566
01:53:28,880 --> 01:53:30,590
‫تحركوا بانسجام!‬

1567
01:53:30,715 --> 01:53:34,344
‫تحركوا بانسجام!‬

1568
01:53:34,636 --> 01:53:36,429
‫جدفوا بوتيرة من أمامكم!‬

1569
01:53:36,596 --> 01:53:38,223
‫ثني، تمديد!‬

1570
01:53:38,348 --> 01:53:40,934
‫هيا! ثني، تمديد!‬

1571
01:53:41,267 --> 01:53:42,810
‫ارفعوا أنظاركم!‬

1572
01:53:43,102 --> 01:53:44,521
‫اثنوا أقدامكم!‬

1573
01:53:44,646 --> 01:53:46,231
‫(ألمانيا)!‬

1574
01:53:46,523 --> 01:53:48,483
‫"(ألمانيا) و(إيطاليا) و(أميركا)"‬

1575
01:53:49,067 --> 01:53:51,945
‫(ألمانيا)!‬

1576
01:53:52,779 --> 01:53:54,489
‫"انتهى! انتهى السباق!"‬

1577
01:53:54,614 --> 01:53:58,076
‫"النتائج متقاربة جداً‬
‫ولا يستطيع المراسل تحديد الفائز"‬

1578
01:54:03,706 --> 01:54:05,083
‫هيا‬

1579
01:54:11,089 --> 01:54:12,465
‫من فاز؟‬

1580
01:54:17,262 --> 01:54:19,973
‫"يعتقد المشجعون الألمان‬
‫أنهم حققوا الفوز السادس"‬

1581
01:54:20,098 --> 01:54:22,141
‫"في دورة الأولمبياد هذه لعام ١٩٣٦"‬

1582
01:54:22,308 --> 01:54:24,644
‫"لا يسعنا إلا الجلوس وانتظار النتيجة"‬

1583
01:54:35,947 --> 01:54:37,323
‫هل رأيت؟‬

1584
01:55:06,894 --> 01:55:08,313
‫(أميركا)‬

1585
01:55:08,855 --> 01:55:11,399
‫"فازت (الولايات المتحدة)‬
‫بالميدالية الذهبية!"‬

1586
01:55:22,660 --> 01:55:24,245
‫أحسنت يا (جوني)‬

1587
01:55:25,371 --> 01:55:27,915
‫- فعلناها يا رفاق!‬
‫- هيا!‬

1588
01:55:28,499 --> 01:55:30,543
‫كانت دورة استثنائية‬

1589
01:55:44,432 --> 01:55:47,268
‫"لقد نجحوا! فازت (أميركا)!"‬

1590
01:55:47,393 --> 01:55:49,729
‫"فازوا بالميدالية الذهبية!"‬

1591
01:55:51,939 --> 01:55:53,483
‫يا له من سباق!‬

1592
01:55:53,608 --> 01:55:55,151
‫- نجحت يا (آل)‬
‫- أنا فخور بك‬

1593
01:55:55,276 --> 01:55:56,653
‫لقد نجحنا!‬

1594
01:56:19,133 --> 01:56:20,635
‫ما رأيك بهذا؟‬

1595
01:56:21,219 --> 01:56:22,595
‫ما رأيك بهذا؟‬

1596
01:56:23,388 --> 01:56:25,682
‫أتريد قول شيء في حق الفتيان يا (آل)؟‬

1597
01:56:30,186 --> 01:56:33,106
‫إنهم أفضل مجدفين ركبوا قارباً بحد علمي‬

1598
01:57:12,854 --> 01:57:14,647
‫لا بأس بهذا الشعور، صحيح يا رفاق؟‬

1599
01:57:42,049 --> 01:57:43,509
‫هل رأيت ما حصل؟‬

1600
01:57:43,634 --> 01:57:45,636
‫دفعني القارب إلى الضفة مباشرة‬

1601
01:57:45,762 --> 01:57:48,848
‫- انظر إليه‬
‫- لا تقلق، سنصلحه‬

1602
01:57:55,521 --> 01:57:57,064
‫جدي‬

1603
01:57:57,607 --> 01:57:59,692
‫أتظن أنني سأشارك في فريق تجديف ذات يوم؟‬

1604
01:58:00,610 --> 01:58:02,570
‫عليك مواصلة السعي‬

1605
01:58:06,240 --> 01:58:08,117
‫هل أحببت التجديف مع فريق ثماني؟‬

1606
01:58:08,785 --> 01:58:10,828
‫- ثماني؟‬
‫- أجل‬

1607
01:58:12,455 --> 01:58:14,015
‫لم نكن ثمانية قط‬

1608
01:58:17,293 --> 01:58:18,995
‫لقد كنا رجلاً واحداً‬

1609
01:58:44,185 --> 01:58:59,185
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="18">سـحـب وتـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">NAIM2007</font></i></font>

