﻿1
00:00:05,016 --> 00:00:07,627
الهيمنة على إنتاج التوابل

2
00:00:07,801 --> 00:00:12,850
‫هي الهيمنة على كل شيء.

3
00:00:29,009 --> 00:00:32,051
‫ترجمة "دنيا خالد"

4
00:00:53,195 --> 00:00:57,808
‫يوميات الإمبراطورية.
‫عام 10191، التعليق الثالث.

5
00:01:01,029 --> 00:01:04,510
‫فاجأت معركة "أراكيس" الجميع.

6
00:01:05,729 --> 00:01:06,929
‫لم يكن هناك شهود.

7
00:01:08,906 --> 00:01:11,909
‫نُفذت العملية الهاركونية بين عشية وضحاها،

8
00:01:12,083 --> 00:01:15,869
‫دون سابق إنذار أو إعلان حرب.

9
00:01:18,133 --> 00:01:20,548
‫بحلول الصباح، لم يتبق أحد
‫من آل "أتريديس".

10
00:01:22,180 --> 00:01:23,478
‫مات الجميع في الظلام.

11
00:01:32,408 --> 00:01:33,974
‫وقال الإمبراطور...

12
00:01:37,456 --> 00:01:38,276
‫لا شيء.

13
00:01:41,025 --> 00:01:43,475
‫منذ تلك الليلة، لم يعد أبي كما كان.

14
00:01:44,768 --> 00:01:45,606
‫ولا أنا أيضًا.

15
00:01:47,553 --> 00:01:50,904
‫يصعُب عليّ قبول تقاعسه.

16
00:01:51,079 --> 00:01:53,907
‫لأنني أعلم أنه أحب
‫الدوق "ليتو أتريدس" وكأنه ابنه.

17
00:02:00,349 --> 00:02:04,060
‫لكن لطالما كان يسترشد والدي
‫بحسابات القوة.

18
00:02:06,529 --> 00:02:10,079
‫لن تكون هذه المرة الأولى
‫التي ينفذ فيها الهراكنة أعماله القذرة.

19
00:02:18,106 --> 00:02:20,456
‫يكمن في ظلال "أراكيس"
‫العديد من الأسرار...

20
00:02:23,111 --> 00:02:25,287
‫لكن قد يظل أحلكها جميعًا.

21
00:02:27,115 --> 00:02:28,725
‫نهاية آل "أتريديس".

22
00:02:35,453 --> 00:02:40,550
‫"كثيب"
‫الجزء الثاني

23
00:02:44,828 --> 00:02:48,048
‫أختاه، لقد مات والدنا.

24
00:02:49,702 --> 00:02:51,402
‫ألا ينبغي عليكِ العودة إلى النجوم،

25
00:02:52,357 --> 00:02:53,232
وتكوني معه؟

26
00:02:55,969 --> 00:02:59,319
‫أخشى ألا يكون لديّ وقت كافٍ
‫لإصلاح الأمور قبل ولادتك.

27
00:03:01,584 --> 00:03:03,847
‫تعدى هذا العالم حدود الوحشية.

28
00:03:40,231 --> 00:03:42,538
‫عدو.

29
00:04:10,653 --> 00:04:12,045
‫ابقيا هنا.

30
00:04:39,247 --> 00:04:41,205
‫في الأسفل، بإتجاه اليمين.

31
00:05:35,520 --> 00:05:38,828
‫إنهم قريبون.

32
00:06:06,334 --> 00:06:07,552
هل تسمعون هذا؟

33
00:06:09,598 --> 00:06:12,296
‫تستدعي الجرذان دودة.

34
00:06:18,258 --> 00:06:20,826
‫ديدان!

35
00:06:21,000 --> 00:06:23,525
‫أيتها الوحدة، تسلقوا الآن!

36
00:07:14,924 --> 00:07:16,520
‫ابحثوا عن أثر الدودة.

37
00:07:30,461 --> 00:07:31,906
‫نحن بخير.

38
00:07:38,208 --> 00:07:41,037
‫دروع!

39
00:07:41,211 --> 00:07:42,038
‫لا دروع!

40
00:08:43,708 --> 00:08:44,859
‫وجدتك أيها الجرذ.

41
00:09:01,421 --> 00:09:04,555
‫لا تقف أبدًا وظهرك مكشوفًا.

42
00:09:04,729 --> 00:09:06,473
كم مرة يجب أن أخبرك بذلك؟

43
00:09:07,434 --> 00:09:08,410
هل أنتِ بخير؟

44
00:09:08,777 --> 00:09:11,040
‫- أجل.
‫- ماذا عنها؟

45
00:09:13,172 --> 00:09:14,086
‫إنها بخير.

46
00:09:20,615 --> 00:09:24,749
‫إنهم لا يغامرون عادةً بالتعمق هكذا.

47
00:09:24,923 --> 00:09:26,839
‫يريدون التأكد من عدم هروب
‫أيّ من "آتريديس".

48
00:09:26,849 --> 00:09:29,045
‫أنت تفكر كثيرًا في نفسك.

49
00:09:29,319 --> 00:09:31,843
‫لا، نحن في الصحراء العميقة.

50
00:09:32,017 --> 00:09:34,716
‫الـ"فريمن" وحدهم يمكنهم النجاة هنا.

51
00:09:34,890 --> 00:09:37,533
‫لقد كانوا هنا من أجلنا،
‫وليس من أجلكما.

52
00:09:38,803 --> 00:09:40,083
‫لا تقلق.

53
00:09:40,286 --> 00:09:43,246
‫سآخذكما إلى مكان لن يجدونا فيه أبدًا.

54
00:10:00,655 --> 00:10:02,570
‫مياه قذرة.

55
00:10:02,744 --> 00:10:06,748
‫إنها مليئة بالمواد الكيميائية،
‫لكنها جيدة لأنظمة التبريد.

56
00:10:10,839 --> 00:10:11,994
‫لا تتقيأي.

57
00:10:14,190 --> 00:10:15,697
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل.

58
00:10:16,409 --> 00:10:17,840
‫لا تتقيأي.

59
00:10:18,559 --> 00:10:19,408
‫لا تتقيأي!

60
00:10:24,200 --> 00:10:25,636
‫- أنا بخير.
‫- هل أنتِ متأكدة؟

61
00:10:30,859 --> 00:10:31,990
‫لقد قاتلت ببراعة...

62
00:10:33,122 --> 00:10:34,297
‫بمجرد أن استيقظت.

63
00:10:35,646 --> 00:10:36,681
‫لم أكن نائمًا.

64
00:11:08,026 --> 00:11:09,985
‫لا، لا، أنا سأفعلها.

65
00:12:00,880 --> 00:12:05,331
‫"أراكين"
‫عاصمة "أراكيس" الشمالية.

66
00:12:14,092 --> 00:12:15,784
‫لورد "رابان".

67
00:12:16,878 --> 00:12:19,028
‫الآن بعد تأمين حقول التوابل،

68
00:12:19,054 --> 00:12:22,304
‫أوصي بشدة بسحب جميع القوات
‫من أراضي الـ"فريمن".

69
00:12:22,361 --> 00:12:24,149
‫نحن نفقد الكثير من الرجال
‫في الصحراء.

70
00:12:24,233 --> 00:12:25,538
‫الجرذان.

71
00:12:26,500 --> 00:12:30,164
‫- عفوًا؟
‫- إننا نفقدهم بسبب الجرذان.

72
00:12:33,329 --> 00:12:35,374
‫"فريمن"! لا استطيع تأكيد ذلك يا سيدي.

73
00:12:35,548 --> 00:12:37,292
‫فالاتصالات مضطربة في الرمال المكشوفة.

74
00:12:37,376 --> 00:12:40,312
‫كانت أوامرك هي السيطرة
‫على الكوكب بأكمله.

75
00:12:42,207 --> 00:12:44,993
‫- نحن نسيطر بالفعل.
‫- كلا، أرى نصفه فقط.

76
00:12:45,167 --> 00:12:49,393
‫لعلك تتذكر أن الجنوب
‫غير صالح للسكن يا سيدي.

77
00:12:51,651 --> 00:12:53,925
هل لي أن أقترح
أن تأخذ قسطًا من الراحة؟

78
00:12:54,090 --> 00:12:56,265
‫جرذان! جرذان مُشعرة!

79
00:12:56,439 --> 00:12:58,658
‫اقتلهم! اقتلهم جميعًا!

80
00:12:58,833 --> 00:13:00,617
‫اقتلوهم جميعًا!

81
00:13:00,791 --> 00:13:02,567
‫الجرذان!

82
00:13:49,535 --> 00:13:51,035
‫إنه يسأل عن سبب تأخرنا.

83
00:13:56,629 --> 00:13:57,848
‫يعتقد أنكما جاسوسان.

84
00:13:58,022 --> 00:14:00,198
‫غير مرحب بكما هنا.

85
00:14:00,372 --> 00:14:02,635
‫-قال...
‫- فهمت ما قاله.

86
00:14:02,810 --> 00:14:06,074
‫- شكرًا.
‫- ابقيا على مقربة مني.

87
00:14:26,442 --> 00:14:27,486
‫كهف "تابر".

88
00:15:20,539 --> 00:15:23,629
‫"جاميس"! "جاميس"!

89
00:15:23,803 --> 00:15:26,110
‫أنت قتلت "جاميس"!

90
00:15:26,284 --> 00:15:27,459
‫جواسيس!

91
00:15:27,633 --> 00:15:28,983
‫ساحرة!

92
00:15:44,476 --> 00:15:46,565
‫توقف! توقف!

93
00:15:48,263 --> 00:15:50,656
‫إنهم لا يفقهون ما يقولون.

94
00:15:50,830 --> 00:15:54,747
‫"لسان الغيب"! "لسان الغيب"!

95
00:15:56,793 --> 00:15:59,665
‫"المهدي"!

96
00:16:01,624 --> 00:16:02,842
‫"لسان الغيب"!

97
00:16:05,193 --> 00:16:09,719
‫أحتاج توجيهاتك بخصوص الأجنبيين.

98
00:16:09,893 --> 00:16:12,504
‫أعدهما إلى الصحراء.

99
00:16:14,593 --> 00:16:16,378
‫رأيت العلامات.

100
00:16:16,552 --> 00:16:17,487
‫مجددًا.

101
00:16:19,120 --> 00:16:23,037
‫"ستيلغار"، إن إيمانك يخدعك.

102
00:16:23,211 --> 00:16:27,041
‫لم يُظهر "لسان الغيب" وجهه بعد!

103
00:16:31,306 --> 00:16:35,310
‫لقد قتل "جاميس" في قتال عادل.

104
00:16:35,484 --> 00:16:38,748
‫إنه يتحدث لغتنا.

105
00:16:38,922 --> 00:16:41,838
‫سوف يتعلم أساليبنا سريعًا.

106
00:16:43,318 --> 00:16:47,583
‫أنا مستعد للتعهد بحياتي من أجله.

107
00:16:47,757 --> 00:16:52,675
‫ستتولى الصحراء مصيره.

108
00:16:54,503 --> 00:16:57,308
ماذا عن المرأة؟

109
00:17:02,815 --> 00:17:05,415
‫انظري كيف انتشرت دعاية "البني جيسيريت".

110
00:17:08,343 --> 00:17:10,543
‫البعض منهم يعتقد بالفعل أنني مسيحهم.

111
00:17:12,129 --> 00:17:13,174
‫والبعض الآخر...

112
00:17:14,914 --> 00:17:15,983
‫نبي كاذب.

113
00:17:17,482 --> 00:17:20,398
‫عليّ التأثير على غير المؤمنين.

114
00:17:20,572 --> 00:17:23,445
‫إذا اتبعوني، يمكننا عرقلة إنتاج التوابل.

115
00:17:23,619 --> 00:17:25,819
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫للوصول إلى الإمبراطور.

116
00:17:27,144 --> 00:17:28,994
‫لم يؤمن والدك بالانتقام.

117
00:17:29,842 --> 00:17:30,955
‫أجل، أنا أؤمن.

118
00:18:04,355 --> 00:18:05,376
ماذا يحدث؟

119
00:18:07,097 --> 00:18:08,774
‫أمُتَبَل جدًا بالنسبة للأجنبي؟

120
00:18:14,365 --> 00:18:15,584
ما الأمر؟

121
00:18:15,758 --> 00:18:17,499
‫هناك توابل في الطعام.

122
00:18:17,673 --> 00:18:19,273
‫سيبدو وسيمًا بالعينين الزرقاوتين.

123
00:18:19,936 --> 00:18:20,806
‫لا تسخري منه.

124
00:18:23,200 --> 00:18:25,400
‫إنه يستحق احترامنا.
‫إنه مقاتل ماهر.

125
00:18:27,987 --> 00:18:29,250
‫يا امرأة.

126
00:18:31,339 --> 00:18:32,726
‫تعالي معي.

127
00:18:33,776 --> 00:18:36,474
‫إلى البئر، نعود بماءنا.

128
00:18:36,648 --> 00:18:40,087
‫نبارك أخانا، "جاميس".

129
00:19:43,019 --> 00:19:46,196
‫38 مليون ديكاليتر.

130
00:19:46,370 --> 00:19:51,810
‫لا أحد منا سيشرب هذا الماء،
‫حتى لو كنا نموت عطشًا.

131
00:19:51,984 --> 00:19:53,029
‫إنه...

132
00:19:54,465 --> 00:19:55,597
‫مقدس.

133
00:19:59,818 --> 00:20:00,906
‫ماء "جاميس".

134
00:20:02,517 --> 00:20:05,737
‫لدينا ألف مكان مثل هذا.

135
00:20:06,912 --> 00:20:09,090
‫وقتما يكون لدينا ما يكفي من الماء،

136
00:20:10,307 --> 00:20:14,703
‫سيغير "لسان الغيب" وجه "أراكيس".

137
00:20:14,877 --> 00:20:17,377
‫سوف يعيد الأشجار، سوف يعيد...

138
00:20:19,360 --> 00:20:20,578
‫الجنة الخضراء.

139
00:20:23,799 --> 00:20:25,279
‫هناك الكثير من الأرواح.

140
00:20:35,898 --> 00:20:39,467
‫لا تهدري ماءك أبدًا
‫ولا حتى على الموتى.

141
00:20:42,383 --> 00:20:43,783
لماذا تُريني هذا؟

142
00:20:43,949 --> 00:20:45,449
‫لأنك من الـ"بيني جيسيريت".

143
00:20:45,603 --> 00:20:49,433
‫لأنك تفهمين النبوءات.

144
00:20:49,607 --> 00:20:52,915
‫والدة "لسان الغيب" ستكون الأم الموقرة.

145
00:20:54,308 --> 00:20:56,658
‫أمّنا الموقرة تحتضر.

146
00:20:58,529 --> 00:21:00,618
هل تريدني أن أحل محلها؟

147
00:21:00,792 --> 00:21:03,578
‫نعم، أريد ذلك.

148
00:21:06,189 --> 00:21:07,451
هل تؤمن بـ"بول"؟

149
00:21:10,324 --> 00:21:11,716
‫هناك علامات.

150
00:21:13,152 --> 00:21:14,806
‫أجل.

151
00:21:16,678 --> 00:21:18,201
ماذا لو رفضت؟

152
00:21:18,375 --> 00:21:21,117
‫إذًا، فهو ليس "لسان الغيب"

153
00:21:21,291 --> 00:21:23,206
‫وليس لديك أيّ غرض لخدمته.

154
00:21:23,380 --> 00:21:27,166
ماذا سيتبقى لكِ بعد ذلك
سوى إعادة ماءك إلى البئر؟

155
00:21:32,433 --> 00:21:33,633
إنه شرف، أليس كذلك؟

156
00:21:35,523 --> 00:21:37,073
‫أعتقد أن عليكِ الشعور بالفخر.

157
00:21:37,089 --> 00:21:39,051
‫كان الأمر خيارًا بين هذا أو الموت،

158
00:21:39,135 --> 00:21:41,385
‫لذا سامحني إن لم أشعر بالإطراء.

159
00:21:43,139 --> 00:21:44,953
كيف يمكن لامرأة أن تصبح أمًا موقرة؟

160
00:21:45,088 --> 00:21:46,711
‫يختلف الأمر من ثقافة إلى أخرى.

161
00:21:46,795 --> 00:21:48,623
‫هنا في "أراكيس"، ليس لديّ أيّ فكرة.

162
00:21:53,062 --> 00:21:54,149
‫أنت خائفة.

163
00:21:55,369 --> 00:21:57,200
مهمة الأمهات الموقرة هي حفظ ذكريات

164
00:21:57,284 --> 00:21:59,088
‫كل الأمهات الموقّرات اللاتي سبقنهنّ،

165
00:21:59,111 --> 00:22:02,305
‫لذا سأتكبد عناء قرونًا من الألم والحزن.

166
00:22:03,072 --> 00:22:04,071
هل هذا خطير؟

167
00:22:04,943 --> 00:22:06,423
‫إنه قاتل بالنسبة للرجال.

168
00:22:07,250 --> 00:22:08,904
‫هذا أمر مؤكد.

169
00:23:17,451 --> 00:23:18,924
علام تضحكون يا رفاق؟

170
00:23:19,366 --> 00:23:20,367
‫لا تهتم.

171
00:23:25,633 --> 00:23:26,854
ألا تؤمنون بكل هذا؟

172
00:23:26,938 --> 00:23:28,375
‫لا، لا نؤمن.

173
00:23:28,549 --> 00:23:30,202
‫هذه معتقدات جنوبية قديمة.

174
00:23:30,377 --> 00:23:31,545
معتقدات جنوبية؟

175
00:23:32,025 --> 00:23:35,853
‫تؤمن القبائل الجنوبية بأن المسيح
‫سيأتي ليخلصنا من الشر.

176
00:23:35,947 --> 00:23:37,906
ألا تؤمنون بـ"لسان الغيب"؟

177
00:23:38,080 --> 00:23:40,299
‫نحن نؤمن بـ"الفريمن".

178
00:23:40,474 --> 00:23:42,780
‫آمين.

179
00:23:42,954 --> 00:23:45,830
‫إذا أردت السيطرة على الناس،
‫فأخبرهم بأن المسيح سيأتي.

180
00:23:45,914 --> 00:23:49,396
‫وسينتظرون لقرون.

181
00:23:52,616 --> 00:23:55,663
‫الآن، علينا أن نصلي.

182
00:24:03,279 --> 00:24:04,367
ماذا عنه؟

183
00:24:04,541 --> 00:24:06,064
‫"ستيلغار"؟

184
00:24:06,238 --> 00:24:08,980
‫إنه من الجنوب.
‫ألم تلاحظ لكنته؟

185
00:24:18,294 --> 00:24:19,694
ماذا سيحدث لأمي؟

186
00:24:19,730 --> 00:24:21,155
‫ستشرب بول الدودة.

187
00:24:21,993 --> 00:24:23,386
‫هذا غير مضحك.

188
00:24:23,560 --> 00:24:24,909
‫إنه على وشك أن يفقدها.

189
00:24:25,083 --> 00:24:27,172
‫إذا كانت غبية كفاية لشرب السم.

190
00:24:28,913 --> 00:24:32,743
‫اخرسوا! إننا نصلي.

191
00:24:41,839 --> 00:24:44,494
‫لا يجب أن أخاف،
‫فالخوف هو قاتل العقل.

192
00:24:44,668 --> 00:24:47,454
الخوف هو الموت الصغير
‫الذي يسبب الإبادة.

193
00:24:47,628 --> 00:24:49,630
‫سأواجه خوفي.

194
00:24:54,722 --> 00:24:58,465
‫ها هو ماء الحياة.

195
00:24:58,639 --> 00:25:00,423
‫إنه يحرر الروح.

196
00:25:01,250 --> 00:25:02,904
‫إذا شربتِه،

197
00:25:04,253 --> 00:25:05,907
‫ستموتين.

198
00:25:09,214 --> 00:25:11,790
‫إذا شربتِه،

199
00:25:13,175 --> 00:25:14,611
‫فقد ترين.

200
00:25:14,785 --> 00:25:15,869
‫اشربي!

201
00:25:16,483 --> 00:25:17,222
ماذا يُوجد به؟

202
00:25:17,396 --> 00:25:18,310
‫اشربي!

203
00:26:39,827 --> 00:26:42,307
ماذا اقترفنا؟

204
00:26:43,265 --> 00:26:44,701
‫إنها حبلى.

205
00:26:59,281 --> 00:27:00,369
‫لم تكن تلك معجزة!

206
00:27:00,543 --> 00:27:02,043
‫لقد رأيتِ ذلك بأم عينيك!

207
00:27:04,808 --> 00:27:06,549
‫والدة "لسان الغيب"

208
00:27:06,723 --> 00:27:09,030
‫سوف تنجو من السم المقدس.

209
00:27:09,204 --> 00:27:11,847
‫وقد نجت، كما هو مكتوب!

210
00:27:14,339 --> 00:27:15,950
‫كتب شعبها ذلك!

211
00:27:16,124 --> 00:27:17,473
‫هذا تجديف.

212
00:27:17,647 --> 00:27:20,084
‫لقد تحققت النبوءة.

213
00:27:20,258 --> 00:27:23,044
‫يجب أن يكون "المهدي" من "الفريمن"!

214
00:27:26,700 --> 00:27:29,060
‫يجب تحرير "أراكيس" من قبل شعبها!

215
00:27:29,204 --> 00:27:31,356
‫إنها محقة.

216
00:27:33,576 --> 00:27:34,621
‫إنها ليست معجزة.

217
00:27:36,144 --> 00:27:37,776
‫تدربت أمي على القيام بذلك.

218
00:27:39,060 --> 00:27:42,160
‫تحويل السم هو أمر متقدم
‫يجيده الـ"بيني جيسيريت".

219
00:27:45,501 --> 00:27:46,633
‫أنا لست "المهدي".

220
00:27:50,245 --> 00:27:51,463
‫أنا لست هنا للقيادة.

221
00:27:53,857 --> 00:27:55,772
‫أنا هنا لتعلم أساليبكم.

222
00:27:57,818 --> 00:28:01,086
‫دعوني أقاتل بجانبكم.
‫هذا كل ما أطلبه.

223
00:28:06,605 --> 00:28:14,008
‫"المهدي" متواضع جدًا
‫ليقول أنه "المهدي".

224
00:28:14,051 --> 00:28:16,140
‫وهذا سبب آخر لمعرفة أنه هو!

225
00:28:16,314 --> 00:28:20,971
‫كما هو مكتوب!

226
00:28:24,366 --> 00:28:25,391
كيف حالك؟

227
00:28:26,324 --> 00:28:27,329
‫بحالٍ أفضل.

228
00:28:28,457 --> 00:28:29,472
كيف حالها؟

229
00:28:31,025 --> 00:28:32,591
‫كانت خائفة، لكنها...

230
00:28:34,202 --> 00:28:35,287
‫إنها بخير.

231
00:28:41,470 --> 00:28:42,388
‫"بول".

232
00:28:45,604 --> 00:28:47,215
‫إنها تحادثني.

233
00:28:50,522 --> 00:28:52,176
‫إنها تؤمن بك.

234
00:28:55,789 --> 00:28:57,441
‫إنها تقول...

235
00:28:58,443 --> 00:29:02,454
‫"كويساتز هاديراخ"، أرشدنا إلى الطريق.

236
00:29:04,362 --> 00:29:06,355
‫أنت قريب جدًا الآن.

237
00:29:06,438 --> 00:29:10,789
‫تبقت خطوة واحدة
‫وستصبح "كويساتز هاديراخ".

238
00:29:11,674 --> 00:29:13,668
‫تبقت خطوة واحدة فقط.

239
00:29:14,372 --> 00:29:15,809
‫عليك أن تفعل ما فعلته.

240
00:29:15,983 --> 00:29:18,165
‫عليك أن تشرب ماء الحياة.

241
00:29:19,421 --> 00:29:23,193
‫وسوف يتفتح عقلك وترى.

242
00:29:23,947 --> 00:29:25,692
‫سوف ترى!

243
00:29:26,776 --> 00:29:29,648
‫الجمال والرعب!

244
00:29:34,088 --> 00:29:38,044
‫إذا أردت القتال معنا،
‫أول شيء يجب أن تتعلمه

245
00:29:38,832 --> 00:29:40,747
‫هو أن تكون وحدك في الصحراء.

246
00:29:42,313 --> 00:29:45,664
‫إذًا، إليك خيمة وما يكفي من الطعام.

247
00:29:45,839 --> 00:29:50,452
‫أريدك أن تعبر تلك المنطقة
‫الرملية الصغيرة وتعود.

248
00:29:51,235 --> 00:29:52,802
‫سافر ليلًا.

249
00:29:52,976 --> 00:29:54,502
أتعرف كيف تستخدم البوصلة؟

250
00:29:54,586 --> 00:29:55,500
‫أجل.

251
00:29:58,765 --> 00:30:00,165
أهناك شيء آخر يجب أن أعرفه؟

252
00:30:00,244 --> 00:30:02,594
‫إلى جانب الديدان والهراكنة،

253
00:30:02,769 --> 00:30:06,294
‫احذر من عناكب "الباب المسحور"،

254
00:30:06,468 --> 00:30:09,776
‫"أم أربعة وأربعين" سيئة للغاية.
‫ليس الكبار منها.

255
00:30:09,950 --> 00:30:11,690
‫فهي غير مؤذية.

256
00:30:11,865 --> 00:30:15,346
‫لكن الصغار، عليك أن تقلق بشأنهم.

257
00:30:18,045 --> 00:30:21,526
‫لا تستمع أبدًا إلى الجن.

258
00:30:23,877 --> 00:30:25,313
‫- الجن؟
‫- الجن.

259
00:30:25,487 --> 00:30:27,054
‫أرواح الصحراء.

260
00:30:28,664 --> 00:30:31,101
‫يتهامسون في الليل.

261
00:30:35,453 --> 00:30:38,065
‫يمكنهم أن يتلبسوك.

262
00:30:38,239 --> 00:30:42,243
‫حقًا، كن حذرًا.
‫إنهم شياطين.

263
00:30:45,507 --> 00:30:47,291
‫لكن هذا صحيح، لا تستمع إليهم.

264
00:30:51,208 --> 00:30:53,080
‫إنه لا يعرف كيف يعبُر.

265
00:30:53,254 --> 00:30:54,954
‫سوف يتسبب "ستيلغار" في قتله.

266
00:30:56,735 --> 00:30:58,215
ما الذي يحاول إثباته؟

267
00:30:58,389 --> 00:30:59,434
ماذا تعتقدين؟

268
00:31:01,392 --> 00:31:03,742
‫"سيعرف النبي طرق الصحراء."

269
00:31:11,620 --> 00:31:13,230
‫أعتقد أن هذا للأفضل.

270
00:31:16,277 --> 00:31:18,366
ما هذا؟

271
00:31:18,540 --> 00:31:19,889
أيهمك أمره الآن؟

272
00:31:21,325 --> 00:31:23,066
‫إنه ليس مثل الغرباء الآخرين.

273
00:31:24,589 --> 00:31:25,895
‫إنه صادق.

274
00:32:12,811 --> 00:32:14,204
‫"جاميس".

275
00:32:16,772 --> 00:32:18,992
‫إنك تمشي على الرمال كالسحلية المخمورة.

276
00:32:22,343 --> 00:32:23,956
‫أجل، أقوم بعمل جيد حتى الآن.

277
00:32:24,040 --> 00:32:26,490
‫أنت لم تصل إلى منطقة الدودة بعد.

278
00:32:45,496 --> 00:32:47,096
‫يجب عليك تغيير إيقاعك.

279
00:32:51,241 --> 00:32:52,763
‫هكذا.

280
00:32:53,635 --> 00:32:56,423
‫الآن، هذا مثير للاهتمام
‫لأنه في الكتب التي درستها،

281
00:32:56,507 --> 00:33:00,157
‫يقول علماء الأنثروبولجيا أن من أجل المشي
‫بشكل صحيح على الرمال، عليك أن...

282
00:33:03,558 --> 00:33:05,690
‫لا يهم. واصلي السير.

283
00:33:34,197 --> 00:33:37,551
‫أتعلم، أنا الوحيدة التي تعتقد
‫أنك ستصمد حتى الصيف.

284
00:33:37,635 --> 00:33:40,035
‫يعتقد الآخرون أنك لن تستطيع
‫الصمود لمدة أسبوعين.

285
00:33:40,769 --> 00:33:44,017
‫إذا أردت أن تتبعنا في الصحراء،
‫فعليك معرفة كيفية عمل مصائد الرياح.

286
00:33:44,080 --> 00:33:45,288
‫لذا اصغ إليّ.

287
00:33:45,600 --> 00:33:47,822
‫إنها بسيطة، لكن تتطلب اهتمامًا مستمرًا.

288
00:33:47,906 --> 00:33:51,127
‫هذه هنا، تلتقط الرطوبة...

289
00:33:51,301 --> 00:33:53,251
‫ثم تحملها إلى تلك الحافظة.

290
00:33:53,956 --> 00:33:56,915
‫وهذه هي المرشحات.

291
00:33:57,090 --> 00:33:59,090
‫يجب تغييرهم كل ثلاثة أيام.

292
00:34:00,528 --> 00:34:01,311
ماذا؟

293
00:34:06,142 --> 00:34:07,752
‫توقف عن التحديق بيّ هكذا.

294
00:34:13,236 --> 00:34:14,759
‫إنه يتدرب مع الـ"فريمن".

295
00:34:14,933 --> 00:34:16,848
‫سيعود قريبًا، لا تقلقي.

296
00:34:20,417 --> 00:34:23,812
‫أنت محقة، إذا أردنا حماية أخيكِ،

297
00:34:23,986 --> 00:34:26,945
‫فنحن بحاجة إلى أن يؤمن
‫كل "الفريمن" بالنبوءة.

298
00:34:31,602 --> 00:34:35,867
‫يجب علينا تحويل غير المؤمنين
‫واحدًا تلو الآخر.

299
00:34:38,087 --> 00:34:40,437
‫علينا البدء بالضعفاء.

300
00:34:41,699 --> 00:34:43,310
‫الأكثر هشاشة.

301
00:34:45,051 --> 00:34:47,444
‫الذين يخافون منا.

302
00:35:10,641 --> 00:35:13,079
‫ارحل من هنا. هيا.

303
00:36:55,703 --> 00:36:57,313
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل.

304
00:37:34,916 --> 00:37:35,917
‫لنذهب! تحركوا!.

305
00:37:53,500 --> 00:37:54,762
‫قم بتعبئتها.

306
00:38:14,825 --> 00:38:16,044
‫"تشاني".

307
00:38:21,092 --> 00:38:21,919
‫أعد تعبئتها!

308
00:38:36,673 --> 00:38:38,153
‫أعد تعبئتها!

309
00:38:38,327 --> 00:38:39,366
‫انتبهي!

310
00:38:56,127 --> 00:38:58,216
‫تُفتح دروعها فقط عندما تُطلق النيران.

311
00:38:58,391 --> 00:38:59,917
أعلم ذلك. ما الذي تظنني أحاول فعله؟

312
00:39:00,001 --> 00:39:02,960
‫سأستهدفها، عند إشارتي
‫كوني مستعدة.

313
00:39:25,722 --> 00:39:27,071
‫هيا!

314
00:39:28,812 --> 00:39:30,553
‫سحقًا!

315
00:39:33,295 --> 00:39:34,949
‫هيا! هيا!

316
00:40:18,949 --> 00:40:21,256
‫لقد رأيتم ما فعله.

317
00:40:21,430 --> 00:40:23,693
‫لقد توقع الهجوم،

318
00:40:23,867 --> 00:40:25,652
‫وأنقذ حياتها.

319
00:40:26,304 --> 00:40:28,089
‫لقد رآه.

320
00:40:28,263 --> 00:40:30,091
‫يمكنه التنبؤ.

321
00:40:33,007 --> 00:40:34,443
‫يحب "مؤدب" رائحته.

322
00:40:41,145 --> 00:40:42,799
من علّمك القتال هكذا؟

323
00:40:42,973 --> 00:40:44,540
‫أسيادي القدامى.

324
00:40:44,714 --> 00:40:46,020
‫كانوا أصدقاء مقربيين.

325
00:40:49,197 --> 00:40:52,330
‫تم ذبحهم إلى جانب والدي.

326
00:40:57,858 --> 00:41:00,053
‫لقد كنتم تحاربون الهراكنة لعقود.

327
00:41:01,078 --> 00:41:03,429
‫كانت عائلتي تحاربهم لقرون.

328
00:41:03,603 --> 00:41:07,580
‫أعرف كل شيء عنهم،
‫عاداتهم وطرق تفكيرهم.

329
00:41:08,608 --> 00:41:09,873
‫أنتم تعرفون كل شيء عن الصحراء.

330
00:41:09,957 --> 00:41:11,824
‫وتسخّرون قوتها.

331
00:41:13,656 --> 00:41:18,400
‫يمكننا ردعهم معًا،
‫ودفنهم في الرمال حيث ينتمون.

332
00:41:18,574 --> 00:41:20,794
‫حتى يصبح هذا الكوكب ملككم مرة أخرى.

333
00:41:20,968 --> 00:41:24,493
ماذا تريدنا أن نفعل؟

334
00:41:24,667 --> 00:41:26,495
ماذا كنت لتفعل يا "ستيلغار"؟

335
00:41:26,669 --> 00:41:30,543
‫أنا؟ سأهجم أكثر شمالًا.

336
00:41:30,717 --> 00:41:32,501
‫إذًا سأذهب إلى الشمال.

337
00:41:32,675 --> 00:41:35,420
‫وكلما اتجهت نحو الشمال،
‫زادت احتمالية موتك.

338
00:41:35,504 --> 00:41:36,984
‫إذًا، سأموت.

339
00:41:37,158 --> 00:41:39,639
‫ربما ستموتون أيضًا.

340
00:41:39,813 --> 00:41:43,469
‫لكن سيستمر الآخرون.

341
00:41:43,643 --> 00:41:46,896
‫ولن يتوقفوا حتى يتحرر "الفريمن".

342
00:41:50,780 --> 00:41:52,260
‫إنه يستحق أن يكون فدائيًا.

343
00:41:54,131 --> 00:41:55,961
‫إنه يحتاج إلى أسماء يا "ستيلغار".

344
00:41:56,482 --> 00:41:59,136
‫بالتأكيد!

345
00:41:59,310 --> 00:42:02,270
‫إني أرى القوة فيك.

346
00:42:02,444 --> 00:42:03,532
‫مثل "أصول".

347
00:42:04,707 --> 00:42:07,797
‫"قاعدة العمود".

348
00:42:07,971 --> 00:42:09,456
‫تعال.

349
00:42:19,417 --> 00:42:24,901
‫ستُعرف بيننا باسم "أصول".

350
00:42:25,075 --> 00:42:26,686
‫- "أصول".
‫- "أصول".

351
00:42:26,860 --> 00:42:30,733
‫"أصول". والآن الفدائي هو محارب

352
00:42:30,907 --> 00:42:32,126
‫ويحتاج إلى اسم حربي.

353
00:42:33,127 --> 00:42:34,476
‫يجب عليك الاختيار.

354
00:42:39,350 --> 00:42:40,650
‫ماذا تُسمي...

355
00:42:42,223 --> 00:42:44,036
جرذ الصحراء الصغير مرة أخرى؟

356
00:42:45,443 --> 00:42:46,923
‫- "مؤدب"؟
‫- "مؤدب".

357
00:42:47,097 --> 00:42:49,535
‫لا، لا.

358
00:42:49,709 --> 00:42:53,364
‫"مؤدب" حكيم في طرق الصحراء.

359
00:42:53,539 --> 00:42:54,757
‫"مؤدب"...

360
00:42:55,845 --> 00:42:58,326
‫يخلق مياهه بنفسه.

361
00:42:58,500 --> 00:43:02,156
‫الكوكبة التي تشير إلى نجم الشمال،
‫نسميها "مؤدب".

362
00:43:02,330 --> 00:43:04,027
‫"النجم الذي يشير إلى الطريق."

363
00:43:05,899 --> 00:43:07,161
‫إنه اسم قوي.

364
00:43:12,122 --> 00:43:16,083
‫أنت أصبحت أخانا الآن.

365
00:43:16,257 --> 00:43:19,390
‫"بول مؤدب أصول".

366
00:43:25,832 --> 00:43:26,920
‫"مؤدب أصول".

367
00:43:27,747 --> 00:43:28,791
‫"مؤدب أصول".

368
00:43:30,837 --> 00:43:32,055
‫"مؤدب أصول".

369
00:43:34,580 --> 00:43:36,886
‫"مؤدب أصول".

370
00:43:37,844 --> 00:43:38,671
‫"مؤدب".

371
00:43:42,022 --> 00:43:42,892
‫"أصول".

372
00:44:00,649 --> 00:44:03,043
‫"ستيلغار"!

373
00:44:18,014 --> 00:44:19,363
‫أبي، لقد وجدت طريقي.

374
00:44:36,729 --> 00:44:37,940
‫إنه منظر يحبس الأنفاس.

375
00:44:49,437 --> 00:44:51,979
‫انظر. ثمة توابل هناك.

376
00:44:53,615 --> 00:44:56,543
‫"أراكيس" جميل جدًا حين تغرب الشمس.

377
00:45:04,017 --> 00:45:08,456
‫في مكان نشأتك،
‫هل حقًا ينزل الماء من السماء؟

378
00:45:08,630 --> 00:45:10,676
‫أجل.

379
00:45:10,850 --> 00:45:13,896
‫أحيانًا تمطر لأسابيع في "كالادان".

380
00:45:14,070 --> 00:45:16,377
‫حيثما ترين الرمال هنا، تخيلي الماء.

381
00:45:19,641 --> 00:45:23,645
‫قلعتنا مشيدة على منحدرٍ عالٍ فوق البحر.

382
00:45:23,819 --> 00:45:26,604
‫إذا غطستِ، لن تتمكني
‫من الوصول إلى القاع.

383
00:45:26,779 --> 00:45:30,608
‫- هل تغوص؟
‫- أجل، إنها تُدعى سباحة.

384
00:45:30,783 --> 00:45:33,350
‫لا أصدقك يا "أصول".

385
00:45:33,524 --> 00:45:34,612
‫"أصول".

386
00:45:37,267 --> 00:45:38,529
ما اسمك السري؟

387
00:45:40,836 --> 00:45:42,533
"سيهيا"

388
00:45:42,708 --> 00:45:43,839
‫"سيهيا"

389
00:45:45,493 --> 00:45:47,016
ماذا يعني؟

390
00:45:47,190 --> 00:45:48,844
‫يعني "ربيع الصحراء".

391
00:45:49,018 --> 00:45:50,063
‫"ربيع الصحراء".

392
00:45:52,021 --> 00:45:53,588
‫- إنه يروقني.
‫- أنا أكرهه.

393
00:45:54,850 --> 00:45:56,634
‫إنه مأخوذ من نبوءة غبية.

394
00:45:57,679 --> 00:45:58,724
‫أنا أفضل "تشاني".

395
00:45:59,812 --> 00:46:01,204
‫وأنا أفضل "تشاني" أيضًا.

396
00:46:08,385 --> 00:46:10,170
هل تعتقدين أن "ستيلغار" سيعلمني؟

397
00:46:10,344 --> 00:46:11,867
‫- ركوب الدودة؟
‫- أجل.

398
00:46:13,310 --> 00:46:15,563
‫لا. الـ"فريمن" وحدهم
‫هم من يركبون الديدان.

399
00:46:15,607 --> 00:46:17,239
‫ظننت أنني أصبحت "فريمن"،
‫ألست كذلك؟

400
00:46:17,287 --> 00:46:18,963
‫بالاسم وليس بالدم.

401
00:46:21,355 --> 00:46:25,925
‫ينحدر دمك من الدوقيات والعشائر الكبرى.

402
00:46:28,014 --> 00:46:29,289
‫ليس لدينا ذلك هنا.

403
00:46:30,451 --> 00:46:34,393
‫نحن متساوون هنا،
‫رجال ونساء على حد سواء.

404
00:46:34,498 --> 00:46:36,587
‫ما نفعله، نفعله لصالح الجميع.

405
00:46:36,762 --> 00:46:38,912
‫إذًا، أود كثيرًا أن أكون مساويًا لك.

406
00:46:45,248 --> 00:46:48,512
‫"بول مؤدب أصول"...

407
00:46:50,427 --> 00:46:52,603
‫ربما يمكنك أن تكون من الـ"فريمن".

408
00:46:55,868 --> 00:46:57,268
‫ربما سأدلك على الطريق.

409
00:48:26,175 --> 00:48:27,437
‫"رابان".

410
00:48:38,448 --> 00:48:42,800
‫لقد هجم الـ"فريمن" تحت رقابتك.

411
00:48:42,975 --> 00:48:47,971
‫كانت مهمتك هي إعادة
‫إنتاج التوابل إلى السعة الكاملة.

412
00:48:48,937 --> 00:48:51,157
هل تعرف ماذا يعني إذا فشلت؟

413
00:48:52,985 --> 00:48:56,814
‫سيسطر الإمبراطور على التوابل بدلًا عنا.

414
00:48:57,903 --> 00:48:59,367
‫احكم قبضتك يا "رابان".

415
00:48:59,692 --> 00:49:01,089
‫أمرك أيها العم.

416
00:49:01,515 --> 00:49:03,865
‫وإلا ستشعر بقبضتي حول عنقك.

417
00:49:19,533 --> 00:49:21,578
‫"أصول"؟ "أصول".

418
00:49:21,752 --> 00:49:24,451
‫لا بأس. لا بأس.

419
00:49:27,845 --> 00:49:28,672
‫اهدأ.

420
00:49:31,632 --> 00:49:33,372
‫أنا هنا، أنا معك.

421
00:49:34,809 --> 00:49:37,725
‫لقد مر وقت طويل
‫منذ أن راودتك أحد تلك الكوابيس.

422
00:49:42,730 --> 00:49:44,862
أخبرني، ماذا حلمت؟

423
00:49:50,999 --> 00:49:53,959
‫لا شيء واضح. مجرد مقتطفات.

424
00:49:56,178 --> 00:50:00,008
‫أنا في الجنوب، وأتبع شخصًا ما.

425
00:50:01,531 --> 00:50:03,403
‫ويسبب هذا حربًا مقدسة.

426
00:50:07,059 --> 00:50:10,627
ملايين الأشخاص يموتون جوعًا

427
00:50:12,064 --> 00:50:13,239
‫بسببي.

428
00:50:19,201 --> 00:50:22,204
‫لقد كنت معرضًا للتوابل لوقت طويل.

429
00:50:22,378 --> 00:50:24,337
‫يمكن لهذا أن يسبب أحلامًا غريبة.

430
00:50:31,518 --> 00:50:32,379
‫إنه يوم مهم.

431
00:50:34,564 --> 00:50:36,161
‫يمكننا أن نطلب من "ستيلغار" أن يلغيه.

432
00:50:36,224 --> 00:50:38,699
‫لا، أنا بخير.

433
00:50:54,802 --> 00:50:55,672
‫"أصول".

434
00:50:58,501 --> 00:51:00,373
‫لقد ضبطتها بنفسي.

435
00:51:02,592 --> 00:51:03,854
‫- هاك.
‫- شكرًا.

436
00:51:06,814 --> 00:51:10,389
‫لا تحاول إثارة إعجاب أيّ أحد،
‫أنت شجاع وجميعنا نعلم ذلك.

437
00:51:11,384 --> 00:51:13,734
‫كن بسيطًا.

438
00:51:13,908 --> 00:51:17,042
‫كن مباشرًا، لا تتباهى.

439
00:51:17,216 --> 00:51:19,261
‫- لا أتباهى.
‫- أنا جاد.

440
00:51:19,435 --> 00:51:21,872
‫لا تتباهى وإلا ستشعرني بالخزي.

441
00:51:21,931 --> 00:51:24,188
‫لن أشعرك بالخزي، أفهمك.

442
00:51:26,181 --> 00:51:30,620
‫ستقرر "شاي هولود" اليوم
‫ما إذا كنت ستصبح "فريمن"، أم ستموت.

443
00:51:38,715 --> 00:51:39,815
‫يا "مؤدب".

444
00:51:40,170 --> 00:51:42,763
‫لا تحرجنا!
‫استدع دودة كبيرة!

445
00:51:47,985 --> 00:51:50,292
‫لا تقلقي.
‫أحسن "ستيلغار" تعليمه.

446
00:51:54,644 --> 00:51:57,212
‫كفى مزاحًا.

447
00:51:57,386 --> 00:51:58,561
‫هذا هو الاختبار الأخير.

448
00:52:21,628 --> 00:52:22,585
‫أسفل قليلًا.

449
00:52:47,001 --> 00:52:49,221
‫حسنًا، حسنًا.

450
00:53:50,369 --> 00:53:53,023
‫عجباه! ليس بتلك الضخامة.

451
00:54:01,075 --> 00:54:05,471
‫حسنًا، حسنًا.

452
00:54:53,214 --> 00:54:54,259
‫حسنًا.

453
00:55:11,798 --> 00:55:13,060
‫حسنًا. حسنًا!

454
00:55:38,041 --> 00:55:39,086
‫هيا!

455
00:56:54,422 --> 00:56:55,510
‫ها أنت تقودها!

456
00:57:17,314 --> 00:57:19,621
‫كما هو مكتوب.

457
00:57:58,921 --> 00:58:01,881
‫أيتها الأم الموقرة!

458
00:58:04,187 --> 00:58:08,757
‫تصالح "مؤدب" مع "شاي هولود".

459
00:58:11,673 --> 00:58:13,806
‫لقد استدعى دودة ضخمة،

460
00:58:13,980 --> 00:58:17,287
‫أضخم دودة شوهدت على الإطلاق.

461
00:58:17,462 --> 00:58:19,376
‫كما هو مكتوب!

462
00:58:19,551 --> 00:58:22,554
‫سوف تنحني "شاي هولود" أمام
‫الفتى من العالم الخارجي.

463
00:58:22,728 --> 00:58:26,035
‫بورك الخالق وما خلق.

464
00:58:26,209 --> 00:58:30,083
‫ألن تعرف "شاي هولود"
‫"المهدي" عندما يأتي؟

465
00:58:35,044 --> 00:58:36,655
‫إذًا انشروا الخبر.

466
00:58:51,234 --> 00:58:53,585
‫أعلم أنهم يصدقون.

467
00:58:56,588 --> 00:58:59,025
‫شارفت مهمتنا في الشمال على الانتهاء.

468
00:58:59,199 --> 00:59:00,809
‫إنهم يؤمنون بـ"بول".

469
00:59:01,897 --> 00:59:04,073
‫الآن سنذهب إلى الجنوب.

470
00:59:04,247 --> 00:59:06,898
‫يُوجد الملايين من المتعصبين هناك.

471
00:59:07,903 --> 00:59:10,253
‫سيحمونه عندما يأتي.

472
00:59:12,908 --> 00:59:17,121
‫سوف يولد "كويساتز هاديراخ" في الجنوب.

473
00:59:25,486 --> 00:59:27,183
هل ستكون بجانبي دائمًا؟

474
00:59:31,100 --> 00:59:32,754
‫حتى أنفاسي الأخيرة.

475
00:59:37,324 --> 00:59:38,281
ما الخطب؟

476
00:59:44,374 --> 00:59:45,245
‫"تشاني".

477
00:59:45,419 --> 00:59:46,812
‫ستكون هناك مشاكل.

478
00:59:49,075 --> 00:59:50,425
عمّ تتحدثين؟

479
00:59:54,210 --> 00:59:55,560
‫"تشاني"، ماذا تقصدين؟

480
00:59:55,734 --> 00:59:57,212
‫الطريقة التي ينظرون بها إليك.

481
00:59:58,606 --> 00:59:59,912
‫إنهم يقدسونك الآن.

482
01:00:02,871 --> 01:00:05,308
‫الفدائيون، إنهم يحسبون انتصاراتك.

483
01:00:05,482 --> 01:00:07,385
‫يقولون أنه يمكنك رؤية المستقبل.

484
01:00:08,007 --> 01:00:09,661
‫يتهامسون بـ"لسان الغيب".

485
01:00:11,053 --> 01:00:12,446
‫أنا لست المسيح.

486
01:00:15,188 --> 01:00:18,278
‫إنني فدائي لمجتمع "تابر".

487
01:00:18,452 --> 01:00:20,933
‫ومع ذلك، يوجد واحدة
‫من الـ"بيني جيسيرت" بيننا،

488
01:00:21,107 --> 01:00:22,459
‫تأجج لهيب أسطورتك،

489
01:00:22,543 --> 01:00:23,936
‫وتقول أنك المختار.

490
01:00:47,263 --> 01:00:48,438
‫أيتها الأم الموقرة!

491
01:00:48,613 --> 01:00:51,354
‫إن محفّتك جاهزة!

492
01:00:51,528 --> 01:00:53,378
‫تقول إنه يجب أن تأتي معنا.

493
01:00:54,183 --> 01:00:55,450
‫تعلمين أنه لا يمكنني ذلك.

494
01:00:56,098 --> 01:00:57,534
‫إنها تسأل ما السبب.

495
01:00:57,709 --> 01:00:59,627
‫لأنه يجب أن أواصل القتال في الشمال،

496
01:00:59,711 --> 01:01:01,626
‫لحمايتكم في الجنوب.

497
01:01:03,671 --> 01:01:06,369
‫تقول بأنها يمكنها معرفة إذا كنت تكذب.

498
01:01:07,283 --> 01:01:10,591
‫أخبريها أن ذلك بسبب مواصلة والدتنا
‫في نشر الحكايات الخطيرة.

499
01:01:18,120 --> 01:01:19,731
ماذا تقول الآن؟

500
01:01:19,905 --> 01:01:22,298
‫تقول بأن الحب أعماك،

501
01:01:22,472 --> 01:01:24,652
وتذكرك أنه يجب عليك بسط يدك

502
01:01:24,736 --> 01:01:26,476
‫لأهم تحالف استراتيجي.

503
01:01:29,610 --> 01:01:32,410
إنها تتساءل أيضًا لمَ لا تؤمن بمن تكون؟

504
01:01:32,526 --> 01:01:33,701
‫أنا أؤمن بالفعل.

505
01:01:33,875 --> 01:01:35,660
‫أؤمن بأنني مهم لهؤلاء الناس.

506
01:01:37,487 --> 01:01:39,937
‫وأؤمن بأنني أُحدث فرقًا في هذه الحرب.

507
01:01:41,535 --> 01:01:43,192
‫نحن قريبون جدًا من أبواب المدينة.

508
01:01:43,276 --> 01:01:45,974
‫- هذا ليس ما تعنيه.
‫- أعلم ما تعنيه.

509
01:01:46,148 --> 01:01:48,458
ألا تظن أنني أشعر أيضًا بثقل النبوءة؟

510
01:01:48,542 --> 01:01:50,114
‫إنها ليست نبوءة.

511
01:01:50,587 --> 01:01:52,157
‫إنها قصة تواصلين سردها،

512
01:01:52,241 --> 01:01:54,156
‫لكنها ليست قصتهم، بل قصتكِ.

513
01:01:54,330 --> 01:01:56,807
‫يستحقون أن يقودهم أحد منهم.

514
01:01:57,638 --> 01:02:00,188
‫ما فعله قومكِ بهذا العالم يفطر القلب.

515
01:02:00,293 --> 01:02:01,819
‫منحناهم شيئًا يأملون فيه.

516
01:02:01,903 --> 01:02:03,513
‫هذا ليس أملًا!

517
01:02:08,736 --> 01:02:10,956
‫أيتها الأم الموقرة، علينا الذهاب!

518
01:02:17,789 --> 01:02:19,094
‫سأكون بانتظارك.

519
01:02:20,705 --> 01:02:21,880
‫جميعنا.

520
01:02:22,054 --> 01:02:23,838
‫جميعنا.

521
01:03:05,445 --> 01:03:07,682
‫تبدو تلك العواصف خطيرة.

522
01:03:08,056 --> 01:03:10,058
‫إنهم حراس الجنوب.

523
01:03:10,232 --> 01:03:14,410
‫سيكون العبور صعبًا،
‫لكن "شاي هولود" قوية.

524
01:03:34,030 --> 01:03:38,284
‫"مستودع التوابل"
"أراكين"

525
01:03:55,103 --> 01:03:56,101
كم فقدنا؟

526
01:03:56,105 --> 01:03:58,608
‫فقدنا 80 بالمئة من محصولنا الأخير.

527
01:03:59,586 --> 01:04:03,285
‫سيدي "رابان"،
‫يجب ألا تترك المحيط الأمني.

528
01:04:03,459 --> 01:04:05,810
‫المحيط الأمني؟
‫لقد دخلت الجرذان بالفعل.

529
01:04:05,984 --> 01:04:07,734
‫قد يكون شيطان الـ"فريمن" برفقتهم.

530
01:04:07,768 --> 01:04:08,992
‫أتمنى ذلك.

531
01:04:09,046 --> 01:04:10,527
‫نحن نتتبعهم يا سيدي.

532
01:04:11,250 --> 01:04:13,948
‫سيموت "مؤدب" اليوم!

533
01:04:17,691 --> 01:04:22,130
‫يتنقل الجرذان سريعًا.

534
01:04:22,304 --> 01:04:24,176
‫تحركوا!

535
01:04:55,729 --> 01:04:57,165
أين هو؟

536
01:04:57,313 --> 01:04:58,488
‫ما زال لا أثر له، سيدي.

537
01:04:58,499 --> 01:05:00,743
لمَ عليّ أن أفعل كل شيء بنفسي؟

538
01:05:03,563 --> 01:05:04,564
‫قم بتوسيع النطاق!

539
01:05:04,738 --> 01:05:05,960
‫النطاق مفتوح.

540
01:05:14,008 --> 01:05:15,662
‫هناك حركة. تجمعوا، تجمعوا.

541
01:05:36,988 --> 01:05:38,032
‫لقد فقدت أثرهم.

542
01:05:43,646 --> 01:05:45,344
‫- هجوم!
‫- عُلم، سيدي.

543
01:06:52,063 --> 01:06:54,717
‫"مؤدب"!

544
01:06:54,891 --> 01:06:56,719
‫أظهر نفسك!

545
01:07:27,620 --> 01:07:31,624
‫"مؤدب"! "مؤدب"!

546
01:07:31,648 --> 01:07:34,750
‫"مؤدب"!

547
01:07:34,774 --> 01:07:36,924
‫"مؤدب"!

548
01:07:38,895 --> 01:07:41,417
‫"مؤدب"! "مؤدب"!

549
01:08:24,720 --> 01:08:26,581
‫من أجل "مؤدب"!

550
01:08:39,431 --> 01:08:40,432
‫"مؤدب".

551
01:08:42,956 --> 01:08:45,202
نبي جديد للـ"فريمن"؟

552
01:08:47,047 --> 01:08:49,500
‫ليست هذه المرة الأولى
‫التي نحتك فيها مع الـ"فريمن".

553
01:08:49,919 --> 01:08:51,617
‫ليس بهذا الحجم.

554
01:08:55,925 --> 01:08:57,362
‫إذًا، يا ابنتي العزيزة...

555
01:08:58,754 --> 01:09:01,104
كيف كنت لتتعاملين مع هذا النبي؟

556
01:09:07,285 --> 01:09:10,070
‫إذا كان "مؤدب" هذا شخصية دينية،

557
01:09:11,767 --> 01:09:13,421
‫فلا يمكنك استخدام القوة المباشرة.

558
01:09:15,119 --> 01:09:18,296
‫القمع وحده يجعل الدين يزدهر.

559
01:09:18,470 --> 01:09:20,420
‫سينتهي بك الأمر بإحراج نفسك.

560
01:09:20,559 --> 01:09:22,423
‫أنت تقللين من قوة جيشي "السردوكار".

561
01:09:22,432 --> 01:09:24,985
‫وأنت تستهين بقوة الإيمان.

562
01:09:28,125 --> 01:09:32,510
‫سموها تثبت مرة أخرى
‫أنها كانت أكثر تلامذتي ذكاءً.

563
01:09:34,790 --> 01:09:37,158
‫- سترسلين قتلة مأجورين؟
‫- لا.

564
01:09:37,663 --> 01:09:39,527
‫يصبح الأنبياء أكثر قوة عندما يموتون.

565
01:09:41,232 --> 01:09:43,582
‫دع الصراع على "أراكيس"
‫يتحول إلى حرب،

566
01:09:43,756 --> 01:09:46,933
‫وستجلب أنت السلام بصفتك المنقذ.

567
01:09:49,370 --> 01:09:51,242
‫ستكونين إمبراطورة قوية وعظيمة.

568
01:09:55,724 --> 01:09:58,510
‫"مؤدب" النبي.

569
01:09:58,684 --> 01:10:00,413
‫الشخص الذي يرشد إلى الطريق.

570
01:10:01,339 --> 01:10:03,445
هذه أنماط دينية خاصة بنا، أليس كذلك؟

571
01:10:03,558 --> 01:10:04,864
‫هذا من صنع أيدينا.

572
01:10:08,476 --> 01:10:11,392
‫"مؤدب" يعني الفأر الكنغري،

573
01:10:11,566 --> 01:10:13,417
‫اسم حربي غير اعتيادي لـ"فريمن".

574
01:10:15,744 --> 01:10:18,599
‫- ماذا لو كان "بول أتريديس" ما زال حيًا؟
‫- كفى!

575
01:10:18,921 --> 01:10:23,195
‫يجب ألا يتم الكشف عن هذا.
‫حتى على مسامع والدك. هل فهمتِ؟

576
01:10:24,013 --> 01:10:25,696
‫أجل أيتها الأم الموقرة.

577
01:10:26,973 --> 01:10:29,638
‫إذا كان "بول" حيًا،
‫فإنه على الأرجح يعرف الحقيقة.

578
01:10:30,281 --> 01:10:32,108
وإذا اكتشفت العشائر الكبرى

579
01:10:32,283 --> 01:10:35,286
‫أن والدك كان وراء تصفية
‫آل "أتريديس"،

580
01:10:35,460 --> 01:10:38,811
‫فسيواجه والدك الحرب ويفقد العرش.

581
01:10:40,813 --> 01:10:42,206
فما الأمل المتبقي؟

582
01:10:43,642 --> 01:10:44,553
أمل؟

583
01:10:46,079 --> 01:10:50,214
‫نحن الـ"بيني جيسيريت".
‫نحن لا نأمل، بل نخطط.

584
01:10:51,432 --> 01:10:53,993
‫"بول" ليس مرشحنا الوحيد.

585
01:10:55,523 --> 01:11:00,616
‫ابن أخ البارون الأصغر،
‫"فيد روثا هاركونين" سيرث "أراكيس".

586
01:11:02,138 --> 01:11:03,401
‫ربما يكون هو الجواب.

587
01:11:03,575 --> 01:11:06,099
‫"فيد روثا"؟ إنه مختل.

588
01:11:06,273 --> 01:11:07,581
‫هذا لا يهم.

589
01:11:08,275 --> 01:11:11,711
‫السؤال هو، هل يمكننا السيطرة عليه؟

590
01:11:12,453 --> 01:11:13,933
‫وهذا ما أنوي اكتشافه.

591
01:11:37,391 --> 01:11:39,741
أترغبن ببعض اللحم الطازج يا عزيزاتي؟

592
01:11:40,873 --> 01:11:43,915
رئتين؟ أو كبد؟

593
01:11:44,137 --> 01:11:47,053
‫ماذا ترغبن؟
‫أسمع أنهم كبار اليوم.

594
01:11:47,227 --> 01:11:51,405
‫نِصَالك الجديدة لهذا اليوم المميز،

595
01:11:51,579 --> 01:11:54,321
‫وريث البارون، "فيد روثا".

596
01:12:22,963 --> 01:12:24,441
‫مائلة قليلًا.

597
01:12:24,917 --> 01:12:25,758
‫إنه طرف النصل.

598
01:12:26,614 --> 01:12:28,050
‫يجب أن يكون أكثر حدة.

599
01:12:42,413 --> 01:12:43,805
‫تعال.

600
01:12:43,979 --> 01:12:45,851
‫لن أموت كالمغفل.

601
01:12:46,025 --> 01:12:47,243
‫اقتلوني الآن.

602
01:12:47,418 --> 01:12:49,942
‫لن تُخدر اليوم يا "أتريديس".

603
01:12:54,686 --> 01:12:57,079
‫تحت شمسنا السوداء المجيدة،

604
01:12:57,253 --> 01:13:01,170
نرحب في هذه الاحتفالات الخاصة

605
01:13:01,345 --> 01:13:03,977
‫بقائدنا الحبيب
‫البارون "فلاديمير هاركونين".

606
01:13:14,793 --> 01:13:19,014
حضوره اليوم، ومشاهدته

607
01:13:19,188 --> 01:13:21,495
‫لمشهد الدم والشرف،

608
01:13:21,669 --> 01:13:23,845
يصادف عيد الميلاد المقدس

609
01:13:24,019 --> 01:13:28,284
‫لمحبوبنا وريث البارون "فيد روثا".

610
01:14:05,452 --> 01:14:07,410
‫مرحبًا بكن في "غيدي برايم"،
‫أيتها الأخوات.

611
01:14:07,498 --> 01:14:09,500
‫آمل أن رحلتكن كانت ممتعة.

612
01:14:09,674 --> 01:14:11,874
رحلة طويلة لنرى مرشحنا

613
01:14:11,937 --> 01:14:13,721
‫يخاطر بحياته يا سيدة "فينرينغ".

614
01:14:13,895 --> 01:14:15,810
‫لا داعي للخوف.

615
01:14:15,984 --> 01:14:17,551
‫كل هذه المعارك للعرض فقط.

616
01:14:19,205 --> 01:14:21,599
‫لكننا سنلقي نظرة فاحصة عليه.

617
01:14:23,971 --> 01:14:26,066
‫"فيد روثا".

618
01:14:43,795 --> 01:14:47,581
‫"فيد روثا"!
‫"فيد روثا"!

619
01:15:18,960 --> 01:15:21,920
‫احتفالًا بوريث البارون "فيد روثا"،

620
01:15:22,094 --> 01:15:25,837
‫نقدم مفاجأة خاصة.

621
01:15:30,624 --> 01:15:36,500
‫آخر ثلاثة عينات من آل "أتريديس".

622
01:16:02,090 --> 01:16:03,290
‫ذلك العبد ليس مُخدرًا.

623
01:16:04,179 --> 01:16:05,790
‫ذلك الحشرة يمشي باستقامة.

624
01:16:07,182 --> 01:16:08,491
‫يجب إلغاء القتال.

625
01:16:08,575 --> 01:16:11,186
‫لا تُفسد عيد ميلاد ابن أخي.

626
01:16:58,799 --> 01:17:01,622
‫عيد ميلاد سعيد يا ابن أخي العزيز.

627
01:17:18,253 --> 01:17:20,038
لماذا لا يوقفون القتال؟

628
01:17:20,212 --> 01:17:21,909
‫إنها خطط ضمن خطط.

629
01:17:26,784 --> 01:17:28,263
‫أرني ماهيتك.

630
01:17:45,280 --> 01:17:46,673
‫ها هو ذا.

631
01:18:31,413 --> 01:18:33,154
‫تراجعوا! تراجعوا!

632
01:18:50,998 --> 01:18:52,173
‫لا تقتربوا!

633
01:19:06,057 --> 01:19:08,276
‫لقد قاتلت ببسالة يا "أتريديس".

634
01:19:20,071 --> 01:19:24,423
‫"فيد روثا"!
‫"فيد روثا"!

635
01:19:29,994 --> 01:19:31,386
‫إنه مُبهر بالتأكيد.

636
01:19:31,560 --> 01:19:35,303
‫"فيد روثا"!
‫"فيد روثا"!

637
01:19:43,311 --> 01:19:44,791
‫لم يكن العبد مُخدر.

638
01:19:47,315 --> 01:19:49,753
‫لقد حاولت قتلي.

639
01:19:49,927 --> 01:19:52,233
‫هذا الصباح كنت شابًا مستهترًا،

640
01:19:52,407 --> 01:19:54,148
‫مخافًا ومحسودًا،

641
01:19:54,322 --> 01:19:57,543
‫لكن الليلة أمسيت بطلًا.

642
01:19:57,717 --> 01:19:59,284
‫تلك هديتي لك.

643
01:19:59,458 --> 01:20:01,329
‫يجب أن أُغرقك في حوض الاستحمام هذا.

644
01:20:02,896 --> 01:20:04,777
‫لا تكن متعجلًا.

645
01:20:05,203 --> 01:20:07,596
‫لديّ هدية أخرى لك.

646
01:20:07,771 --> 01:20:08,946
‫هدية أفضل.

647
01:20:10,599 --> 01:20:12,210
‫"أراكيس".

648
01:20:16,040 --> 01:20:17,308
ماذا عن "رابان"؟

649
01:20:17,556 --> 01:20:20,131
‫لقد فشل في حماية إنتاج التوابل.

650
01:20:20,305 --> 01:20:22,481
‫سيُعاد تعيين "رابان".

651
01:20:26,485 --> 01:20:29,227
‫سيطر على "أراكيس" يا "فيد".

652
01:20:29,401 --> 01:20:31,838
‫حرر التوابل وٍسأجعلك إمبراطورًا.

653
01:20:44,285 --> 01:20:46,026
إمبراطورًا؟

654
01:20:49,334 --> 01:20:50,291
كيف؟

655
01:20:52,467 --> 01:20:55,340
‫ساعدني الإمبراطور
‫في القضاء على آل "أتريديس".

656
01:20:56,820 --> 01:20:59,344
‫قدم جيشه الخاص للقيام بذلك.

657
01:20:59,518 --> 01:21:00,903
‫جريمة خطيرة.

658
01:21:02,042 --> 01:21:06,220
‫إذا ظهرت للعلن،
‫فستثور العشائر الكبرى ضده.

659
01:21:07,047 --> 01:21:08,266
‫وعندها...

660
01:21:09,658 --> 01:21:11,878
من سيجلس على العرش؟

661
01:21:12,879 --> 01:21:15,882
‫"فيد روثا هاركونين"!

662
01:21:56,227 --> 01:21:57,358
‫أنتِ تتبعينني.

663
01:21:58,838 --> 01:21:59,883
حقًا؟

664
01:22:01,841 --> 01:22:03,234
‫ربما ضللت طريقي.

665
01:22:05,540 --> 01:22:10,067
هل ستُريني الطريق للخروج
من هذه المتاهة، مولاي وريث البارون؟

666
01:22:17,422 --> 01:22:19,598
لقد التقينا من قبل، أليس كذلك؟

667
01:22:22,949 --> 01:22:24,037
‫لا أظن ذلك.

668
01:22:25,038 --> 01:22:27,432
‫أنا السيدة "مارغو فينرينغ".

669
01:22:27,606 --> 01:22:29,869
‫جئت لتكريم بلوغك سن الرشد.

670
01:22:30,043 --> 01:22:31,743
‫لا يُسمح لكِ التواجد في هذا القسم.

671
01:22:32,916 --> 01:22:34,355
كيف تجاوزتِ الحراس؟

672
01:22:34,439 --> 01:22:35,657
الحراس؟

673
01:22:38,660 --> 01:22:40,488
أيمكنني سؤالك ما الذي تفعله هنا؟

674
01:22:42,882 --> 01:22:46,103
أنت لا تشارك في احتفالاتك الخاصة؟

675
01:22:56,591 --> 01:22:59,290
أنتِ من الـ"بيني جيسيريت"؟

676
01:22:59,464 --> 01:23:02,119
وما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟

677
01:23:02,293 --> 01:23:04,773
‫إنني أتذكر الآن.

678
01:23:04,948 --> 01:23:07,472
‫لقد حلمتُ بكِ ليلة أمس.

679
01:23:07,646 --> 01:23:09,126
‫أتمنى أن يكون حلمًا سارًا.

680
01:23:09,300 --> 01:23:10,779
‫لا تسخري مني يا امرأة.

681
01:23:10,954 --> 01:23:12,042
‫ما كنت لأجرؤ.

682
01:23:14,522 --> 01:23:17,395
‫أنا أعرف حيَّل الـ"بيني جيسيريت".

683
01:23:17,569 --> 01:23:19,875
وماذا تعرف عن الـ"بيني جيسيريت"؟

684
01:23:23,749 --> 01:23:24,823
‫أخبرني.

685
01:23:28,884 --> 01:23:30,364
أهناك خطب ما؟

686
01:23:30,538 --> 01:23:31,988
‫أنا لا أعرف هذا المكان.

687
01:23:33,063 --> 01:23:34,542
‫هذا جناح الضيوف.

688
01:23:37,502 --> 01:23:38,590
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

689
01:23:40,505 --> 01:23:41,419
‫إلى غرفتي.

690
01:24:08,750 --> 01:24:14,017
‫تعال إليّ.

691
01:24:17,455 --> 01:24:18,543
‫أجثو على ركبتيك.

692
01:24:32,818 --> 01:24:35,560
‫ضع يدك اليمنى في الصندوق.

693
01:24:50,923 --> 01:24:54,013
‫إنه معتل اجتماعيًا.
‫ذكي جدًا.

694
01:24:54,187 --> 01:24:56,102
‫مُندفع ووحشي.

695
01:24:56,276 --> 01:24:58,278
‫لكنه مُحفز بشدة بالشرف.

696
01:24:59,497 --> 01:25:01,542
‫يتوق إلى التعرض للأذى.

697
01:25:01,716 --> 01:25:03,501
‫يحب الألم.

698
01:25:03,675 --> 01:25:05,111
هل يمكن أن يُخلص؟

699
01:25:05,285 --> 01:25:06,678
‫يمكن السيطرة عليه.

700
01:25:06,852 --> 01:25:08,506
‫إنه ضعيف جنسيًا.

701
01:25:10,725 --> 01:25:11,552
وماذا أيضًا؟

702
01:25:13,163 --> 01:25:14,729
‫تم تأمين النسل.

703
01:25:16,470 --> 01:25:19,212
‫أنثى، كما طلبتِ.

704
01:25:20,300 --> 01:25:22,607
‫أبليتِ حسنًا يا "مارغوت".

705
01:25:22,781 --> 01:25:26,001
‫مع كامل احترامي،
‫لماذا لم تختبرينه بنفسك؟

706
01:25:27,351 --> 01:25:29,707
‫أنا شخصية أمومية.

707
01:25:29,962 --> 01:25:33,313
‫وبناءً على ما حدث بينه وبين والدته،

708
01:25:33,487 --> 01:25:36,055
‫لم أتوقع أن أكون ذات تأثير.

709
01:25:36,229 --> 01:25:38,229
ماذا حدث بينه وبين والدته؟

710
01:25:38,449 --> 01:25:39,399
‫لقد قتلها.

711
01:25:40,842 --> 01:25:43,758
‫الرغبة والإذلال.

712
01:25:45,108 --> 01:25:47,501
‫تلك هي سُبله.

713
01:25:47,675 --> 01:25:50,025
‫إذا هيمن "فيد روثا" على "أراكيس"،

714
01:25:50,200 --> 01:25:52,767
‫سنعرف كيف نسيطر عليه.

715
01:26:05,345 --> 01:26:09,044
‫حيوا جميعًا وريث البارون "فيد روثا"!

716
01:26:09,219 --> 01:26:11,873
‫الحاكم الجديد لكوكب "أراكيس"!

717
01:26:13,658 --> 01:26:15,877
‫خلصني من شيطان الـ"فريمن" هذا.

718
01:26:31,110 --> 01:26:34,461
‫"فيد روثا"!
‫"فيد روثا"!

719
01:26:34,635 --> 01:26:38,857
‫"فيد روثا"!
‫"فيد روثا"!

720
01:26:39,031 --> 01:26:40,598
‫"فيد روثا"!

721
01:27:01,401 --> 01:27:03,447
‫♪ تخلص من هؤلاء الأغبياء ♪

722
01:27:03,621 --> 01:27:06,363
‫♪ الذين ألومهم ♪

723
01:27:06,537 --> 01:27:10,236
‫♪ هذه البدلة ممتلئة بالبول ♪

724
01:27:11,759 --> 01:27:15,894
‫♪ يدي مغطاة بالرمال ♪

725
01:27:17,809 --> 01:27:20,028
‫♪ انقذني من هؤلاء الحمقى ♪

726
01:27:20,203 --> 01:27:23,858
‫♪ عالم آخر، أرض أخرى ♪

727
01:27:24,032 --> 01:27:24,859
‫لقد وصلنا.

728
01:27:28,733 --> 01:27:29,908
كثيرة العصارة؟

729
01:27:30,082 --> 01:27:31,736
‫كثيرة العصارة.

730
01:27:34,521 --> 01:27:36,088
‫كان من الجميل معرفتك.

731
01:27:36,262 --> 01:27:37,524
حقًا؟

732
01:27:37,698 --> 01:27:39,309
‫الرادار واضح. المكان آمن.

733
01:27:40,875 --> 01:27:42,225
‫ستصبح الأمور مثيرة.

734
01:28:02,245 --> 01:28:03,855
‫كثيرة العصارة.

735
01:28:04,029 --> 01:28:05,944
‫أجل، لدي قراءات...

736
01:28:06,118 --> 01:28:08,068
‫حسنًا يا رفاق، الديدان قادمة.

737
01:28:08,120 --> 01:28:09,124
‫استعد للرسو.

738
01:28:09,208 --> 01:28:10,340
‫سيصبح الجو حارًا.

739
01:28:14,561 --> 01:28:16,346
‫ارفعها!

740
01:28:45,375 --> 01:28:46,289
‫توقفوا!

741
01:29:00,738 --> 01:29:02,043
‫ألغام! ألغام!

742
01:29:02,217 --> 01:29:03,784
‫تحركوا!

743
01:29:07,962 --> 01:29:10,225
‫شرقًا! شرقًا!
‫تأهبوا!

744
01:29:16,797 --> 01:29:18,582
‫لنرحل من هنا!

745
01:29:18,756 --> 01:29:20,192
‫هجوم آتٍ!

746
01:29:23,500 --> 01:29:25,284
‫لا تهربوا! قاتلوا!

747
01:29:27,068 --> 01:29:28,983
‫لقد حاصرونا الـ"فريمن".

748
01:29:31,072 --> 01:29:32,335
‫يا إلهي.

749
01:29:43,694 --> 01:29:44,738
‫بئسًا.

750
01:30:01,842 --> 01:30:04,497
‫أنا أميز خطواتك...

751
01:30:04,671 --> 01:30:06,238
‫- أيها العجوز.
‫- لا.

752
01:30:22,526 --> 01:30:24,674
‫توقفوا جميعًا!

753
01:30:31,909 --> 01:30:32,914
‫إنه أنت يا فتى!

754
01:30:33,439 --> 01:30:35,180
‫إنه أنت يا فتى!

755
01:30:42,405 --> 01:30:44,972
‫بعد معركة "أراكين"،

756
01:30:45,146 --> 01:30:48,411
‫تمكنت من التفاوض على رحلة لإعادة
‫الناجين إلى الديار.

757
01:30:49,760 --> 01:30:51,675
‫والفضل يعود لهؤلاء الرجال.

758
01:30:51,849 --> 01:30:53,067
لماذا لم تبقى؟

759
01:30:54,155 --> 01:30:55,418
‫أردت الانتقام.

760
01:30:57,724 --> 01:30:58,945
تريد الظفر برأس "رابان"؟

761
01:30:59,987 --> 01:31:01,902
‫أجل.

762
01:31:02,076 --> 01:31:05,036
‫منذ أن دفع "مؤدب" بـ"رابان" إلى الجنون،

763
01:31:05,210 --> 01:31:09,910
‫أصبحت أعمال التهريب مربحة للغاية.

764
01:31:10,084 --> 01:31:11,782
‫"غيرني هاليك" المهرّب.

765
01:31:14,045 --> 01:31:16,351
‫"بول مؤدب".

766
01:31:16,526 --> 01:31:19,093
‫لقد سمعت قصص كثيرة عن "مؤدب".

767
01:31:20,268 --> 01:31:21,661
‫لم يكن أيًا منها لطيفًا.

768
01:31:23,010 --> 01:31:24,359
أترى الخوف؟

769
01:31:26,144 --> 01:31:27,885
‫عندما تكون مواردنا محدودة...

770
01:31:30,670 --> 01:31:32,280
‫يكون الخوف هو كل ما لدينا.

771
01:31:49,950 --> 01:31:51,430
كم عدد الرجال معك؟

772
01:31:51,604 --> 01:31:53,432
‫- مئتان.
‫- مئتان؟

773
01:31:58,306 --> 01:32:01,179
‫هل تدرك ما يمكنك تحقيقه
‫بوجود 200 رجل؟

774
01:32:02,572 --> 01:32:04,138
‫إنهم مقاتلون بارعون.

775
01:32:04,312 --> 01:32:05,897
‫قال "دانكن" أن هنالك ملايين منهم.

776
01:32:05,952 --> 01:32:07,402
‫أجل، في أعماق الجنوب.

777
01:32:07,577 --> 01:32:09,753
ما الذي تنتظره إذًا؟

778
01:32:09,927 --> 01:32:13,107
‫مع الآلاف من هؤلاء الرجال،
‫يمكنك السيطرة على الكوكب بأكمله.

779
01:32:13,191 --> 01:32:15,196
‫إنه حلم والدك.
‫ما الذي تخشاه؟

780
01:32:15,280 --> 01:32:16,237
‫اخفض صوتك!

781
01:32:18,370 --> 01:32:19,980
‫تقديسهم لي يا "غيرني".

782
01:32:21,373 --> 01:32:22,573
‫لقد كانوا أصدقائي.

783
01:32:24,376 --> 01:32:25,508
‫الآن هم أتباعي.

784
01:32:25,682 --> 01:32:27,640
‫"مؤدب" النبي.

785
01:32:27,814 --> 01:32:29,741
‫لماذا تعتبر هذا أمرًا سيئًا؟
‫استغله.

786
01:32:29,827 --> 01:32:30,892
‫الأمر ليس بتلك البساطة.

787
01:32:30,913 --> 01:32:33,886
لديك القدرة على الانتقام لمقتل أبيك
وتخشى الاستفادة منها؟

788
01:32:34,778 --> 01:32:36,736
‫فتحت التوابل عقلي يا "غيرني".

789
01:32:37,737 --> 01:32:39,130
‫أستطيع التنبؤ بالأمور.

790
01:32:41,175 --> 01:32:45,005
‫إذا ذهبت إلى الجنوب،
‫تؤدي جميع رؤياي إلى فواجع.

791
01:32:45,179 --> 01:32:48,356
‫مليارات الجثث متناثرة عبر المجرة.

792
01:32:48,531 --> 01:32:49,880
‫جميعهم يموتون بسببي.

793
01:32:50,968 --> 01:32:52,218
‫لأنك تفقد السيطرة.

794
01:32:54,232 --> 01:32:55,394
‫بل لأنني اكتسبها.

795
01:33:14,165 --> 01:33:15,577
‫إنه يساوي كمية كبيرة
‫من المياه.

796
01:33:18,082 --> 01:33:19,094
‫"تشاني"

797
01:33:19,186 --> 01:33:21,292
‫ماذا؟
‫تأمل حاله، إنه ميؤوس منه.

798
01:33:21,999 --> 01:33:22,948
‫إنه من عائلتي.

799
01:33:26,481 --> 01:33:27,482
حقًا؟

800
01:33:38,189 --> 01:33:40,002
ما رأيك في الغريب؟

801
01:33:42,454 --> 01:33:43,966
‫أظن أنه مثير للمتاعب.

802
01:33:46,553 --> 01:33:48,581
‫لا، أنا أثق بـ"أصول".

803
01:33:55,695 --> 01:33:57,989
‫ليس ضروري أن تكون نبيًا
‫لترى ما هو آت.

804
01:34:00,864 --> 01:34:02,256
‫يقودك طريقك إلى الحرب.

805
01:34:03,997 --> 01:34:05,042
‫أنت تعلم ذلك.

806
01:34:07,566 --> 01:34:09,699
‫إذًا، الحرب قادمة.

807
01:34:09,873 --> 01:34:13,398
‫ماذا ستفعل عندما تشعر بها
‫تطبقُ على أنفاسك؟

808
01:34:17,271 --> 01:34:19,621
‫إذا لم تكن ترغب
‫في تجنيد جيش في الجنوب،

809
01:34:19,622 --> 01:34:21,101
‫قد يكون لديك خيار آخر.

810
01:34:24,539 --> 01:34:25,584
‫القوة النارية.

811
01:34:27,281 --> 01:34:29,084
‫والتي لا تملكها.

812
01:34:31,068 --> 01:34:32,099
‫لكن ها أنا ذا.

813
01:34:36,639 --> 01:34:38,989
‫أعرف أين أخفى والدك
‫القنابل الذرية للعائلة.

814
01:34:44,559 --> 01:34:47,258
‫كل عشيرة تمتلك ترسانة ذرية.

815
01:34:48,738 --> 01:34:50,653
‫وظننت أن ترسانتنا قد ضاعت.

816
01:34:53,046 --> 01:34:55,441
‫إنها هائلة يا "تشاني".
‫يمكنها تغيير كل شيء.

817
01:35:00,837 --> 01:35:03,970
‫يمكنني توجيه القنابل
‫نحو حقول التوابل الرئيسية.

818
01:35:06,016 --> 01:35:09,193
‫من يستطيع تدمير الشيء
‫فسيمتلك السيطرة الحقيقية عليه.

819
01:35:10,934 --> 01:35:12,788
إذًا يمكنك أنت السيطرة عليها
وليس نحن؟

820
01:35:14,807 --> 01:35:16,657
‫لقد وعدتني بأنك لا تريد السلطة.

821
01:35:18,419 --> 01:35:20,381
‫مهما فعلت، لا تزالين لا تثقين فيّ.

822
01:35:20,465 --> 01:35:23,120
‫لأنك غريب مثل صديقك.

823
01:35:25,557 --> 01:35:27,037
‫أنا لست غريبًا.

824
01:35:34,827 --> 01:35:36,046
‫ليس بالنسبة لي.

825
01:35:36,220 --> 01:35:37,814
‫لكن بالنسبة للصحراء،
‫فأنت غريب.

826
01:35:38,918 --> 01:35:40,877
‫ولائي هو لكِ.

827
01:35:41,747 --> 01:35:42,879
‫وللـ"فريمن".

828
01:35:43,053 --> 01:35:44,750
‫أفعل هذا لصالحنا جميعًا.

829
01:35:46,404 --> 01:35:47,304
هل تصدقينني؟

830
01:35:55,892 --> 01:35:57,135
‫سأتحدث إلى "ستيلغار".

831
01:36:05,118 --> 01:36:06,076
‫هناك.

832
01:36:10,428 --> 01:36:13,648
‫إنها تحت مرأى الجميع.

833
01:36:14,998 --> 01:36:16,216
‫هذا ليس تصرفًا ذكيًا.

834
01:36:16,390 --> 01:36:18,001
‫هذه هي الفكرة.

835
01:36:18,175 --> 01:36:20,775
‫لن يبحث أحد هناك لأن المكان ملحوظ.

836
01:36:22,962 --> 01:36:24,790
‫ليس تصرفًا ذكيًا.

837
01:36:24,964 --> 01:36:26,444
هل وجدتها؟

838
01:36:26,618 --> 01:36:28,663
‫لم أكن أبحث عنها.

839
01:36:28,838 --> 01:36:30,259
كم عدد الرؤوس الحربية بالضبط؟

840
01:36:32,058 --> 01:36:33,886
‫ما يكفي لتفجير الكوكب بأكمله.

841
01:36:37,020 --> 01:36:38,456
‫إنه تعبير مجازي.

842
01:36:40,371 --> 01:36:41,421
‫تعلمون ما أقصده.

843
01:37:04,177 --> 01:37:05,962
‫إنها تُفتح بواسطة جيناتك الوراثية.

844
01:37:45,871 --> 01:37:49,396
‫إنه إرث جدك الأكبر.

845
01:37:49,570 --> 01:37:53,217
‫الرؤوس الحربية الذرية الأصلية
‫لعائلة "أتريديس" وعددها 92 رأسًا.

846
01:37:56,055 --> 01:37:59,232
‫وتلك هي القوة.

847
01:38:06,152 --> 01:38:10,243
‫مذكرات الإمبراطورية.
‫سنة 10191.

848
01:38:10,417 --> 01:38:12,253
‫التعليق الثامن.

849
01:38:12,811 --> 01:38:15,956
‫نادرًا ما تصل التقارير
‫من جنوب "أراكيس".

850
01:38:16,728 --> 01:38:20,210
‫إنها أراض قاحلة ومحترقة
‫مخفية بواسطة العواصف الرملية.

851
01:38:20,384 --> 01:38:22,834
‫والتي تمتد لآلاف الأميال
‫عبر خط الاستواء.

852
01:38:24,692 --> 01:38:27,325
‫لا يمكن لشيء أن يعيش هناك دون إيمان.

853
01:38:28,696 --> 01:38:32,905
‫ولهذا السبب كانت مهمة مبشرات
‫الـ"بيني جيسيريت" مثمرة هناك.

854
01:38:36,182 --> 01:38:39,132
‫من خلالهن،
‫نتلقى تقارير عن شخصية غامضة

855
01:38:39,185 --> 01:38:43,415
‫تسيطر على مخيلة
‫قبائل الجنوب المتعصبة.

856
01:38:44,538 --> 01:38:47,977
‫أم موقرة جديدة من الشمال...

857
01:38:48,151 --> 01:38:51,949
‫تنشر خبر الوصول القريب لـ"لسان الغيب".

858
01:38:52,285 --> 01:38:54,664
‫"صوت من العالم الخارجي."

859
01:38:55,462 --> 01:38:58,683
‫مع زيادة الحماس الديني في الجنوب،

860
01:38:58,857 --> 01:39:02,469
‫وعرقلة "مؤدب"
‫لإنتاج التوابل في الشمال،

861
01:39:02,643 --> 01:39:05,908
‫كل شيء يشير إلى تصاعد الحرب.

862
01:39:13,132 --> 01:39:15,743
‫دودة واحدة في كل مرة،

863
01:39:15,918 --> 01:39:19,530
‫وإلا سيقاتلن بعضهن البعض حتى الموت.

864
01:39:21,271 --> 01:39:24,252
‫- كم عمرها؟
‫- يافعة.

865
01:39:28,713 --> 01:39:30,816
ابنتي تسأل، كيف يتم الأمر؟

866
01:39:36,460 --> 01:39:37,243
‫اهدأي.

867
01:41:19,606 --> 01:41:23,001
‫ماء الحياة.

868
01:41:26,309 --> 01:41:27,962
‫اصغي بتمعن.

869
01:41:28,137 --> 01:41:29,706
سيزور رجل معبدكِ قريبًا

870
01:41:29,790 --> 01:41:32,078
‫وقد يريد منك تأدية الطقوس.

871
01:41:32,489 --> 01:41:35,318
‫أيتها الأم الموقرة، هذا مُحرم.

872
01:41:35,492 --> 01:41:37,537
هل تشككين في النبوءة؟

873
01:41:37,711 --> 01:41:40,671
‫لن ينجو رجل من ذلك.

874
01:41:40,845 --> 01:41:42,586
‫دعيه يجرب!

875
01:42:26,760 --> 01:42:27,935
ما هذا؟

876
01:42:31,461 --> 01:42:32,723
‫"تشاني"!

877
01:42:38,729 --> 01:42:40,078
‫"تشاني"!

878
01:42:44,169 --> 01:42:45,202
‫"تشاني".

879
01:42:55,093 --> 01:42:56,616
‫كهف "تابر".

880
01:43:21,119 --> 01:43:22,686
‫المدفعية التقليدية.

881
01:43:23,861 --> 01:43:25,536
‫أمر عبقري.

882
01:43:25,863 --> 01:43:28,624
‫إننا حرفيًا نذيب الصخور فوق رؤوسهم.

883
01:43:28,735 --> 01:43:31,651
‫أريد النزول إلى أرض المعركة.
‫جهزوا قواتي.

884
01:43:31,825 --> 01:43:34,872
‫مولاي، أنصحك بالبقاء في الداخل.
‫كان هناك...

885
01:43:35,046 --> 01:43:37,111
‫أحضروا جثته إلى مسكني.

886
01:43:38,180 --> 01:43:40,140
‫عزيزاتي المسكينات جائعات.

887
01:43:40,399 --> 01:43:42,399
‫لم يكن هناك طعام لهن أثناء الرحلة.

888
01:43:43,707 --> 01:43:45,857
ماذا تفعل هنا؟

889
01:43:46,318 --> 01:43:49,271
‫إنه الصباح الباكر.
‫ما الذي تفعله أنت هنا؟

890
01:43:49,365 --> 01:43:51,062
‫قبّل قدمي يا أخي.

891
01:43:51,236 --> 01:43:52,586
‫سأنزع أحشائك...

892
01:43:58,374 --> 01:44:00,898
‫أذللت عائلتنا.

893
01:44:02,073 --> 01:44:03,770
‫أذللتني.

894
01:44:04,771 --> 01:44:06,164
‫قبّلها...

895
01:44:06,338 --> 01:44:08,035
‫...أو ستموت.

896
01:44:18,394 --> 01:44:19,482
‫نحن متعادلان الآن.

897
01:44:25,792 --> 01:44:28,230
‫إذا أحرجت عائلتنا مرة أخرى،

898
01:44:29,622 --> 01:44:30,797
‫فستكون المرة الأخيرة.

899
01:45:00,610 --> 01:45:03,569
‫لقد ماتوا جميعًا!

900
01:45:03,743 --> 01:45:05,658
‫فقدتهم جميعًا في الحريق.

901
01:45:05,832 --> 01:45:08,182
‫لم يقاتلوا حتى على الأرض،

902
01:45:08,357 --> 01:45:10,446
‫مثل المقاتلين الشرفاء.

903
01:45:11,004 --> 01:45:13,641
‫لقد قُصف الشمال بأكمله.

904
01:45:19,106 --> 01:45:21,892
‫هناك دعوة لتشكيل
‫مجلس حرب في الجنوب.

905
01:45:22,066 --> 01:45:23,763
‫على كل قائد أن يحضره.

906
01:45:25,461 --> 01:45:28,007
‫"مؤدب"، إنهم في انتظارك.

907
01:45:43,000 --> 01:45:45,916
‫"أصول"، في الجنوب...

908
01:45:46,090 --> 01:45:48,397
‫يُسمح للقادة وحدهم بالتحدث.

909
01:45:49,833 --> 01:45:52,747
‫- يجب أن تأخذ مكاني.
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

910
01:45:52,749 --> 01:45:55,491
‫هذا وقت مناسب لتصارعني.

911
01:45:55,665 --> 01:45:59,215
‫أنا ضعيف ويُسهل قتلي، "مؤدب".

912
01:45:59,244 --> 01:46:00,721
‫أفضل أن أقطع يدي.

913
01:46:00,776 --> 01:46:03,974
‫نحن نحتاجك.
‫نحتاج "لسان الغيب" أن يقود شعبنا.

914
01:46:04,025 --> 01:46:05,587
‫أنت تعلم ما رأيي
‫في كل هذا، "ستيلغار".

915
01:46:05,762 --> 01:46:08,199
‫لا يهمني ما رأيك، أنا أؤمن بذلك.

916
01:46:22,692 --> 01:46:23,997
‫لم أر قدوم ما حدث.

917
01:46:25,912 --> 01:46:27,523
‫لم ينته الهراكنة هنا.

918
01:46:28,698 --> 01:46:30,743
‫تراجعوا فقط لإعادة التعبئة.

919
01:46:30,917 --> 01:46:32,504
‫نحن نجهز الضارب.

920
01:46:32,789 --> 01:46:34,184
‫سننقل الجميع إلى الجنوب.

921
01:46:34,268 --> 01:46:36,099
‫سأبقى هنا وأغطي انسحابكم.

922
01:46:36,183 --> 01:46:39,083
‫- عمّ تتحدث؟
‫- "تشاني"،لا يمكنني الذهاب معكم.

923
01:46:39,273 --> 01:46:40,710
‫أنت تعرفين السبب.

924
01:46:40,884 --> 01:46:42,755
‫- سأبقى أيضًا.
‫- لا أحد يبقى سواي.

925
01:46:42,929 --> 01:46:44,559
‫- "بول".
‫- هذا أمر، "غيرني هاليك".

926
01:46:44,583 --> 01:46:45,626
‫اذهب إلى الجنوب!

927
01:46:45,740 --> 01:46:46,748
‫احم أمي.

928
01:46:49,240 --> 01:46:50,520
‫- مولاي.
‫- "مؤدب".

929
01:46:50,538 --> 01:46:52,422
‫لن يغادر أحد من هؤلاء الناس بدونك.

930
01:46:52,462 --> 01:46:55,157
‫لا أستطيع الذهاب إلى الجنوب.

931
01:47:00,469 --> 01:47:02,209
‫إنه خائف من المتعصبين.

932
01:47:03,646 --> 01:47:04,779
‫وعليه أن يخاف.

933
01:47:18,225 --> 01:47:19,401
‫لا تقاوم.

934
01:47:26,756 --> 01:47:28,322
‫تحدث معي يا "جاميس".

935
01:47:35,198 --> 01:47:37,342
‫"كويساتز هاديراخ"

936
01:47:39,203 --> 01:47:43,294
‫أنت لا ترى سوى مقتطفات.

937
01:47:43,468 --> 01:47:47,341
‫لا يمكنك رؤية المستقبل
‫بدون رؤية الماضي.

938
01:47:49,648 --> 01:47:54,000
‫ليتحرر عقلك، عليك أن تشرب ماء الحياة.

939
01:47:54,174 --> 01:47:57,047
‫وسترى كل شيء.

940
01:48:00,877 --> 01:48:04,184
‫الصياد البارع دائمًا يتسلق
‫أعلى كثيب قبل أن يصطاد.

941
01:48:05,708 --> 01:48:06,883
‫يحتاج إلى رؤية...

942
01:48:08,885 --> 01:48:10,452
‫بقدر ما يستطيع رؤيته.

943
01:48:15,718 --> 01:48:16,849
‫تلزمك الرؤية.

944
01:48:19,765 --> 01:48:21,724
‫يجب أن تشرب ماء الحياة.

945
01:48:23,160 --> 01:48:24,727
‫سيتفتح عقلك.

946
01:48:27,077 --> 01:48:28,644
‫وسوف ترى.

947
01:48:47,184 --> 01:48:49,055
‫لقد اتخذ العالم قرارات نيابة عنا.

948
01:48:54,234 --> 01:48:56,131
‫إذا ذهبت جنوبًا، فربما أخسرك.

949
01:48:56,241 --> 01:48:57,807
‫لن تخسرني أبدًا،

950
01:48:59,065 --> 01:49:00,240
‫"بول أتريديس".

951
01:49:02,155 --> 01:49:04,506
‫ليس ما دمتَ كما أنت.

952
01:49:12,035 --> 01:49:13,906
‫سأعبر العواصف معك.

953
01:49:14,080 --> 01:49:15,386
‫اذهبي إلى الجنوب.

954
01:49:16,648 --> 01:49:18,215
‫أوصلي قومك إلى بر الأمان.

955
01:49:24,438 --> 01:49:27,006
‫ثم سأفعل ما يتوجب عليّ فعله.

956
01:49:51,204 --> 01:49:52,292
أين؟

957
01:49:52,466 --> 01:49:54,817
‫جاسوسة، تُركت خلفهم.

958
01:49:54,991 --> 01:49:56,819
‫لا يوجد أثر للبقية.

959
01:49:56,993 --> 01:49:59,473
‫لقد ذهبوا جنوبًا للإختباء في العواصف.

960
01:50:04,304 --> 01:50:05,939
‫ابعثوا هذه الرسالة إلى البارون.

961
01:50:06,002 --> 01:50:08,265
‫تم تحرير الشمال وتأمينه.

962
01:50:08,439 --> 01:50:10,319
‫يمكنه حصد التوابل كما يشاء.

963
01:50:10,876 --> 01:50:12,269
‫أمرك يا وريث البارون.

964
01:50:27,023 --> 01:50:30,767
‫لقد قتلتِ تسعة من رجالي بنصل واحد.

965
01:50:31,897 --> 01:50:33,595
‫إنها تأبى التحدث.

966
01:50:33,769 --> 01:50:35,049
‫أخبرها أن لا بأس بذلك.

967
01:50:35,771 --> 01:50:37,990
‫أعرف بالفعل كل ما أحتاج معرفته.

968
01:50:46,042 --> 01:50:47,783
‫حان وقت المتعة.

969
01:51:55,459 --> 01:51:58,723
‫لا يُسمح لك بالدخول هنا أيها الغريب.

970
01:51:58,897 --> 01:52:02,292
‫إما أن تغادر أو تموت.

971
01:52:02,466 --> 01:52:04,526
‫يجب أن يُرحب بي.

972
01:52:08,951 --> 01:52:12,345
‫إذا شربت، فستموت.

973
01:52:13,695 --> 01:52:16,853
‫إذا شربت، فسترى.

974
01:52:53,299 --> 01:52:57,086
‫والآن بما أنك ترى ماضينا،

975
01:53:00,480 --> 01:53:03,925
‫فيمكنك رؤية مستقبلك.

976
01:53:24,591 --> 01:53:28,291
أخي، يا أخي العزيز

977
01:53:28,465 --> 01:53:31,163
‫أنت لست جاهزًا لما هو آت.

978
01:53:33,035 --> 01:53:36,255
‫والآن ستكتشف حقيقة عائلتنا.

979
01:53:36,429 --> 01:53:40,110
‫وستؤلمك للغاية.

980
01:53:41,521 --> 01:53:43,393
‫"بول"...

981
01:53:43,567 --> 01:53:46,613
‫لا تقلق. أنا معك.

982
01:53:48,050 --> 01:53:49,486
‫أنا أحبك.

983
01:53:53,707 --> 01:53:54,839
من يعرف بهذا الشأن؟

984
01:53:55,013 --> 01:53:56,680
‫لا أحد سواك أيتها الأم الموقرة.

985
01:53:56,972 --> 01:53:58,371
‫ممتاز.

986
01:53:58,582 --> 01:53:59,773
أين البقية؟

987
01:53:59,787 --> 01:54:01,769
‫لقد وصلوا للتو من الشمال.

988
01:54:02,716 --> 01:54:03,892
‫اعثر عليهم.

989
01:54:33,486 --> 01:54:34,444
‫"بول"؟

990
01:54:35,184 --> 01:54:36,185
‫"بول".

991
01:54:38,535 --> 01:54:40,885
‫أنا هنا، أنا هنا.

992
01:54:44,541 --> 01:54:45,847
ماذا حدث؟

993
01:54:47,326 --> 01:54:48,675
ماذا حدث؟

994
01:54:59,251 --> 01:55:00,267
‫لقد مات.

995
01:55:00,400 --> 01:55:03,480
‫مؤشراته الحيوية منخفضة جدًا
‫لدرجة أنها لا يمكن قياسها.

996
01:55:03,647 --> 01:55:04,866
‫لكنه على قيد الحياة.

997
01:55:05,040 --> 01:55:06,650
ماذا فعلتِ به؟

998
01:55:08,043 --> 01:55:10,001
‫لا، ليس ذلك.
‫لمَ سيفعل ذلك؟

999
01:55:10,175 --> 01:55:11,437
لمَ فعلت ذلك؟

1000
01:55:11,611 --> 01:55:13,918
‫لأنه المختار.

1001
01:55:14,092 --> 01:55:16,442
يجب أن يجد "لسان الغيب" طريقه

1002
01:55:16,616 --> 01:55:18,923
‫حيث مكان لم يصله أيّ رجل من قبل.

1003
01:55:19,097 --> 01:55:20,453
‫أنت مجنون!

1004
01:55:20,498 --> 01:55:23,701
‫"تشاني"، إن جسده يقاوم السم
‫وهو بحاجة إلى مساعدتك.

1005
01:55:23,885 --> 01:55:25,103
‫ساعديه أنتِ.

1006
01:55:26,365 --> 01:55:27,682
‫أنتِ فعلت هذا به.

1007
01:55:27,818 --> 01:55:29,458
‫أنتِ فعلت هذا بابنك!

1008
01:55:29,468 --> 01:55:30,474
‫ساعديه أنتِ.

1009
01:55:30,569 --> 01:55:31,505
‫عالجيه بنفسك!

1010
01:55:31,539 --> 01:55:35,599
‫"تشاني"، ربما لا تؤمنين بالنبوءة
‫لكنك طرف فيها.

1011
01:55:35,853 --> 01:55:37,333
‫أنتِ السم.

1012
01:55:37,507 --> 01:55:39,988
‫أنتِ وأكاذيبك.
‫لمَ فعلت هذا؟

1013
01:55:40,162 --> 01:55:41,337
‫ساعديه.

1014
01:55:51,477 --> 01:55:55,786
سيعود من الموت

1015
01:55:55,960 --> 01:55:58,354
‫بدموع "ربيع الصحراء".

1016
01:56:00,312 --> 01:56:02,811
‫أحضروا لي شربة من ماء الحياة.

1017
01:56:03,402 --> 01:56:05,885
‫كما هو مكتوب.

1018
01:56:06,362 --> 01:56:07,362
‫دموع "ربيع الصحراء".

1019
01:56:31,691 --> 01:56:34,825
‫"كويساتز هاديراخ"،

1020
01:56:34,999 --> 01:56:38,785
‫ارتق. انهض.

1021
01:56:48,534 --> 01:56:50,232
‫"أصول"، أنا هنا.

1022
01:56:59,719 --> 01:57:01,199
هل أنت بخير؟

1023
01:57:01,373 --> 01:57:02,331
‫أجل.

1024
01:57:11,514 --> 01:57:12,558
هل أنت متأكد؟

1025
01:57:16,736 --> 01:57:17,999
‫بفضلك.

1026
01:58:03,870 --> 01:58:05,307
‫آسفة بشأن "تشاني".

1027
01:58:07,004 --> 01:58:08,832
‫سوف تتفهم الأمر.

1028
01:58:09,746 --> 01:58:11,008
‫رأيت ذلك مسبقًا.

1029
01:58:12,575 --> 01:58:14,403
أيمكنك الرؤية؟

1030
01:58:14,577 --> 01:58:16,883
‫أصبحت الرؤى واضحة الآن.

1031
01:58:19,147 --> 01:58:22,846
‫أرى العقود المستقبلية المحتملة.
‫جميعها في آن واحد.

1032
01:58:24,108 --> 01:58:27,372
‫أعداءنا يحيطون بنا جميعًا.

1033
01:58:27,546 --> 01:58:29,940
‫وينتصرون في عدة عقود مستقبلية.

1034
01:58:30,897 --> 01:58:32,682
‫لكنني أرى طريقًا.

1035
01:58:33,987 --> 01:58:36,164
‫هناك منفذ ضيق نمر من خلاله.

1036
01:58:46,565 --> 01:58:48,306
‫رأيت سلالتنا يا أمي.

1037
01:58:49,699 --> 01:58:51,092
‫مدوّنه عبر الزمن.

1038
01:59:03,756 --> 01:59:06,411
‫أنتِ ابنة البارون "فيلاديمر هاركونين".

1039
01:59:09,327 --> 01:59:10,807
هل عرف أبي بذلك؟

1040
01:59:16,900 --> 01:59:20,077
‫لم أكن أعرف بذلك
‫حتى شربت سم الدودة.

1041
01:59:27,954 --> 01:59:29,434
‫نحن من "الهاركونين".

1042
01:59:33,569 --> 01:59:35,614
‫إذًا، هكذا سننجو.

1043
01:59:37,355 --> 01:59:38,878
‫من خلال كوننا من "الهاركونين".

1044
02:01:15,932 --> 02:01:16,933
‫يجب أن نتحدث.

1045
02:01:19,022 --> 02:01:21,764
‫"ستيلغار"، يمكنك إيقاف هذا.
‫أتسمعني؟

1046
02:01:21,938 --> 02:01:23,488
‫لديك القوة لوقف هذا.

1047
02:01:23,592 --> 02:01:24,770
‫أيتها الشمالية!

1048
02:01:24,941 --> 02:01:26,998
‫غير مسموح لكِ بالتحدث داخل الدائرة.

1049
02:01:27,117 --> 02:01:28,643
‫إذا أردت الحديث،
‫فتعرفين ما عليك فعله.

1050
02:01:28,727 --> 02:01:31,948
‫"ستيلغار"، أرجوك.
‫من أجل "أراكيس".

1051
02:01:44,613 --> 02:01:47,398
‫هذه النبوءة هي وسيلتهم لاستعبادنا!

1052
02:01:47,572 --> 02:01:49,574
‫وسيلتهم للسيطرة...

1053
02:01:49,748 --> 02:01:51,359
‫ستقحمين نفسك بالمشاكل.

1054
02:01:51,533 --> 02:01:52,983
‫هذا ليس من شأنك.

1055
02:01:53,143 --> 02:01:55,104
‫قتل "رابان هاركونين" عائلتي بنفسه.

1056
02:01:55,188 --> 02:01:57,138
‫أصابني بهذه الندبة لأتذكره بها.

1057
02:01:57,190 --> 02:01:59,062
‫فالأمر كله من شأني.

1058
02:02:45,040 --> 02:02:46,146
‫أيها "المهدي".

1059
02:02:46,239 --> 02:02:48,241
‫قادة القبائل وحدهم يمكنهم الحديث.

1060
02:02:48,416 --> 02:02:50,418
‫إذا أردت أن تشارك صوتك،

1061
02:02:50,592 --> 02:02:53,377
فعليك أن تحل محله بهزيمته

1062
02:02:53,551 --> 02:02:55,945
‫وإعادة مياءه إلى البئر.

1063
02:02:56,128 --> 02:02:59,624
‫أتظنني غبيًا لأجرّد نفسي
‫من أفضل مقاتلينا؟

1064
02:03:00,384 --> 02:03:02,386
هل تهشم سكينًا قبل المعركة؟

1065
02:03:03,866 --> 02:03:05,868
‫اقتلني يا "أصول".

1066
02:03:06,042 --> 02:03:07,957
‫إنها الطريقة الوحيدة.

1067
02:03:08,131 --> 02:03:09,915
‫أنا أشير إلى الطريق!

1068
02:03:12,265 --> 02:03:13,876
‫تمهّل.

1069
02:03:14,050 --> 02:03:17,314
لا يوجد أحد في هذا المكان

1070
02:03:17,488 --> 02:03:19,534
‫يستطيع مواجهتي!

1071
02:03:31,415 --> 02:03:36,072
‫حذرتكم أمهاتكم من قدومي!

1072
02:03:36,899 --> 02:03:38,857
‫وأن تهابوا هذه اللحظة.

1073
02:03:49,433 --> 02:03:51,483
‫لكنكم تعتقدون أنه يمكن
‫أن تُسنح لكم فرصة.

1074
02:03:53,785 --> 02:03:56,875
‫لكنكم خائفون.

1075
02:03:57,049 --> 02:03:59,704
ماذا لو كنت أنا المختار؟

1076
02:03:59,878 --> 02:04:04,448
‫قد تكون هذه هي اللحظة
‫التي كنتم تتضرعون من أجلها طوال حياتكم.

1077
02:04:07,495 --> 02:04:11,474
‫وها أنت تدعو إلى جدتك.

1078
02:04:11,977 --> 02:04:15,851
‫والتي توفيت منذ تسعة أشهر.

1079
02:04:17,940 --> 02:04:19,637
‫فقدت إحدى عينيها.

1080
02:04:19,811 --> 02:04:24,033
‫حطمت صخرة وجهها
‫بينما كانت تعبر الحزام.

1081
02:04:24,207 --> 02:04:27,281
‫كانت في الـ12 من عمرها
‫عندما حدث هذا.

1082
02:04:27,428 --> 02:04:32,436
‫في ذلك الوقت،
‫كان لهذا العالم اسم من الـ"فريمن".

1083
02:04:35,523 --> 02:04:36,959
‫وهو "كثيب".

1084
02:04:37,133 --> 02:04:38,613
‫"لسان الغيب"!

1085
02:04:38,787 --> 02:04:40,919
‫"لسان الغيب"!
‫"لسان الغيب"!

1086
02:04:40,943 --> 02:04:42,250
‫"المهدي"

1087
02:04:42,399 --> 02:04:43,661
‫"لسان الغيب"!

1088
02:04:47,448 --> 02:04:51,828
في كوابيسك، تسقي الماء للأموات

1089
02:04:52,061 --> 02:04:54,759
‫وهذا يجلب السعادة إلى قلبك!

1090
02:04:54,933 --> 02:04:56,057
‫"المهدي"!

1091
02:04:56,065 --> 02:04:57,849
‫"المهدي".

1092
02:05:02,126 --> 02:05:06,418
أيها "المهدي"، ماذا ترى في مستقبلنا؟

1093
02:05:07,511 --> 02:05:09,442
‫الجنة الخضراء.

1094
02:05:11,602 --> 02:05:13,561
‫"لسان الغيب".

1095
02:05:13,735 --> 02:05:15,753
‫أرشدنا إلى الطريق.

1096
02:05:22,352 --> 02:05:24,397
‫هذا هو ختم الدوقية لوالدي.

1097
02:05:34,669 --> 02:05:37,236
‫أنا "بول مؤدب أتريديس".

1098
02:05:37,410 --> 02:05:39,272
‫دوق "أراكيس".

1099
02:05:40,457 --> 02:05:42,764
‫لتكن يد الرب شاهدة عليّ!

1100
02:05:42,938 --> 02:05:45,114
‫أنا "لسان الغيب"!

1101
02:05:45,288 --> 02:05:46,768
وسوف أقودكم

1102
02:05:46,942 --> 02:05:48,498
‫إلى الجنة!

1103
02:05:49,091 --> 02:05:50,119
‫"لسان الغيب"!

1104
02:05:50,293 --> 02:05:52,295
‫"لسان الغيب"!
‫"لسان الغيب"!

1105
02:05:52,469 --> 02:05:56,517
‫"لسان الغيب"!

1106
02:05:56,691 --> 02:05:59,432
‫"لسان الغيب"!
‫"لسان الغيب"!

1107
02:05:59,607 --> 02:06:02,435
‫"لسان الغيب"!
‫"لسان الغيب"!

1108
02:06:02,610 --> 02:06:05,526
‫"لسان الغيب"!

1109
02:06:05,700 --> 02:06:08,790
‫"لسان الغيب"!

1110
02:06:08,964 --> 02:06:10,487
‫"لسان الغيب"!

1111
02:06:47,959 --> 02:06:50,222
‫ما زال "بول أتريديس" على قيد الحياة.

1112
02:06:51,963 --> 02:06:53,574
‫إنه يتحدى والدي.

1113
02:06:54,923 --> 02:06:56,634
ألم تذهبي إلى "أراكيس" من قبل؟

1114
02:06:58,230 --> 02:07:00,102
‫إنه كوكب مُبهر، سترين ذلك.

1115
02:07:00,276 --> 02:07:01,903
هل كان كل هذا بناءً على نصيحتك؟

1116
02:07:01,944 --> 02:07:03,048
ماذا؟

1117
02:07:03,932 --> 02:07:06,858
‫هل نصحتِ أبي بإبادة آل "أتريديس"؟

1118
02:07:07,022 --> 02:07:09,896
‫بالطبع نصحته، وإلا لماذا حدث ذلك؟

1119
02:07:10,460 --> 02:07:12,593
‫حاولتِ التضحية بسلالة بأكملها.

1120
02:07:12,767 --> 02:07:14,727
‫وكنت محقة في فعل ذلك.

1121
02:07:14,943 --> 02:07:17,946
"كويساتز هاديراخ"
هو شكل من أشكال القوة

1122
02:07:18,120 --> 02:07:20,296
‫لم يشهدها عالمنا بعد.

1123
02:07:20,470 --> 02:07:22,820
‫إنها القوة المطلقة.

1124
02:07:22,994 --> 02:07:26,768
‫كنا نشرف على آل "أتريديس"
‫على مدار 90 جيلًا.

1125
02:07:26,998 --> 02:07:29,961
‫كانوا واعدين، لكنهم أصبحوا
‫متمردين بشكل خطير.

1126
02:07:30,045 --> 02:07:32,657
‫فتوجب إبادة سلالتهم.

1127
02:07:33,657 --> 02:07:36,007
‫لهذا السبب بدأنا العمل
‫على سلالات أخرى.

1128
02:07:36,007 --> 02:07:37,187
‫عدة مرشحين.

1129
02:07:37,331 --> 02:07:38,662
‫لكن هذا آتى بنتائج عكسية.

1130
02:07:38,781 --> 02:07:40,184
‫"بول" على قيد الحياة.

1131
02:07:40,359 --> 02:07:42,359
‫وإذا هزم "فيد روثا"، فوالدي...

1132
02:07:42,361 --> 02:07:45,312
‫سيخسر والدك العرش
‫بغض النظر عمن سينتصر.

1133
02:07:46,627 --> 02:07:49,793
‫لكن هناك طريقة واحدة
‫يمكن لعائلتك البقاء في السلطة

1134
02:07:49,827 --> 02:07:52,988
‫واستمرار إشرافنا من خلالك.

1135
02:07:54,069 --> 02:07:55,810
‫طريقة واحدة.

1136
02:07:56,637 --> 02:07:58,199
هل أنتِ مستعدة؟

1137
02:07:59,117 --> 02:08:01,817
‫كنتِ تجهزينني طوال حياتي
‫أيتها الأم الموقرة.

1138
02:08:04,079 --> 02:08:06,088
هل ستتوجهين شمالًا مع الآخرين؟

1139
02:08:06,472 --> 02:08:07,950
‫أنا فدائية.

1140
02:08:08,518 --> 02:08:11,159
‫أتبع قادتي. إذا اندلعت المعركة شمالًا،
‫سأتوجه شمالًا.

1141
02:08:11,230 --> 02:08:12,569
‫لم يكن لدى "بول" خيارًا، "تشاني".

1142
02:08:12,653 --> 02:08:14,728
‫لن أقاتل من أجله.

1143
02:08:15,220 --> 02:08:16,570
‫أنا أقاتل من أجل شعبي.

1144
02:08:20,443 --> 02:08:22,184
‫أتبت لأتمنى لكِ حظًا موفقًا.

1145
02:08:23,576 --> 02:08:24,969
‫كنت لأتمنى لكِ المثل،

1146
02:08:26,971 --> 02:08:28,721
‫لكن يبدو أنك انتصرت في معركتك.

1147
02:08:51,822 --> 02:08:53,171
‫لقد تلقى الطُعم.

1148
02:08:59,917 --> 02:09:01,745
‫الإمبراطور ملتزم للغاية.

1149
02:09:02,833 --> 02:09:04,483
‫وصل في الوقت المحدد.

1150
02:09:05,531 --> 02:09:07,533
‫كما تنبأت يا "مؤدب".

1151
02:09:09,057 --> 02:09:11,485
‫إنها عاصفة الجدة العظيمة.

1152
02:09:37,694 --> 02:09:39,783
ماذا يفعل هنا؟

1153
02:09:39,957 --> 02:09:42,003
‫لقد سيطرت على إنتاج التوابل.

1154
02:09:45,267 --> 02:09:46,442
ماذا سنفعل؟

1155
02:09:47,965 --> 02:09:50,707
‫ابعث رسائل إلى العشائر الكبرى.

1156
02:09:50,881 --> 02:09:54,798
‫أخبرهم أن "أراكيس"
‫يتعرض لهجوم "الساردوكار".

1157
02:09:54,972 --> 02:09:57,758
‫أخبرهم أن مستقبلهم على المحك.

1158
02:10:21,694 --> 02:10:24,828
‫لقد أحضر جيشه بأكمله.

1159
02:10:25,002 --> 02:10:27,483
‫عندما تصل العاصفة
‫إلى هذه السلسلة الجبلية،

1160
02:10:27,657 --> 02:10:29,877
‫سيشق "غيرني" الطريق لك، "ستيلغار"

1161
02:10:30,051 --> 02:10:32,227
حتى تتمكن من دخول الحوض من الغرب

1162
02:10:32,401 --> 02:10:34,707
‫وتشتت أنظمة الدفاع الخاصة بهم.

1163
02:10:34,882 --> 02:10:36,582
‫"تشاني"، أريدكِ أنت والفدائيين

1164
02:10:36,666 --> 02:10:38,132
بالهجوم من الشرق

1165
02:10:38,973 --> 02:10:40,931
‫داخل الحوض.

1166
02:10:41,105 --> 02:10:45,156
‫سأهجم من الشمال وأتقدم
‫مع القبائل الأصولية.

1167
02:10:45,370 --> 02:10:48,025
‫وسأقدم "أراكين" كطبق حلوى.

1168
02:10:48,199 --> 02:10:50,927
‫تذكروا أنني أريد الإمبراطور حيًا.

1169
02:10:51,376 --> 02:10:53,509
‫فليحيا المقاتلون!

1170
02:10:54,084 --> 02:10:56,656
‫فليحيا المقاتلون!

1171
02:11:59,923 --> 02:12:01,546
‫أيها البارون،

1172
02:12:02,360 --> 02:12:05,988
ألديك فكرة عمّن يكون "مؤدب" هذا؟

1173
02:12:07,191 --> 02:12:09,977
‫شخص متعصب، جلالتك.
‫هذا كل ما نعرفه.

1174
02:12:10,151 --> 02:12:12,141
‫المزيد، زودني بالمزيد من المعلومات.

1175
02:12:12,196 --> 02:12:13,241
‫إنه مجنون!

1176
02:12:13,415 --> 02:12:15,330
‫- مجنون؟
‫- كل الـ"فريمن" مجانين.

1177
02:12:17,854 --> 02:12:19,725
هذا كل ما تعرفونه؟

1178
02:12:19,900 --> 02:12:21,315
حقًا؟

1179
02:12:21,945 --> 02:12:23,555
‫لقد مات "مؤدب".

1180
02:12:25,993 --> 02:12:29,079
‫أو إنما ذهب ليختبيء
‫في عواصف الجنوب،

1181
02:12:29,107 --> 02:12:30,624
‫مما يعني نفس الشيء.

1182
02:12:30,649 --> 02:12:31,581
‫"إنهم يقولون الحقيقة".

1183
02:12:31,607 --> 02:12:32,869
‫جلالتك،

1184
02:12:33,043 --> 02:12:36,205
‫العاصفة الرملية القادمة
‫تهدد سلامة دروعنا.

1185
02:12:37,047 --> 02:12:38,919
‫إننا نوصي بالعودة إلى المدار.

1186
02:12:39,093 --> 02:12:41,503
‫ستحمينا الجبال من معظمها،

1187
02:12:42,052 --> 02:12:43,271
‫جلالتك.

1188
02:12:45,099 --> 02:12:49,103
أيها البارون، هل سبق لك وحققت

1189
02:12:49,277 --> 02:12:52,584
في مناطق الجنوب من "أراكيس"؟

1190
02:12:52,758 --> 02:12:55,239
‫المنطقة بأكملها غير صالحة للسكن.

1191
02:12:55,413 --> 02:12:57,313
‫إنه أمر معروف، جلالتك.

1192
02:12:58,112 --> 02:13:02,072
إن جنوبك الغير مأهول

1193
02:13:02,246 --> 02:13:04,968
‫يُظهر دلائل على نشاط بشري.

1194
02:13:05,380 --> 02:13:06,991
‫لم أكن على علم بهذا.

1195
02:13:07,817 --> 02:13:10,080
‫أقسم لك، لم أكن على علم
‫بأيّ من هذا.

1196
02:13:15,216 --> 02:13:16,739
‫"مؤدب" على قيد الحياة.

1197
02:13:18,088 --> 02:13:19,307
‫يجب أن أجده.

1198
02:14:34,251 --> 02:14:36,514
‫فليحيا المقاتلون!

1199
02:14:39,865 --> 02:14:41,215
‫أطلقوا النار!

1200
02:15:21,124 --> 02:15:23,300
‫أيها "الساردوكار"! تأهبوا!

1201
02:19:37,337 --> 02:19:38,577
‫أيها "الساردوكار"!

1202
02:20:43,664 --> 02:20:45,100
‫جدي.

1203
02:21:07,296 --> 02:21:08,732
‫ستموت ميتة الحيوان.

1204
02:21:40,068 --> 02:21:42,026
‫"مؤدب".

1205
02:21:42,200 --> 02:21:44,289
‫أحضروا السجناء إلى دار الإقامة.

1206
02:21:45,508 --> 02:21:47,663
‫اقتلوا "الساردوكار".

1207
02:21:49,991 --> 02:21:52,747
‫القوا بجثمان البارون في الصحراء.

1208
02:23:10,680 --> 02:23:11,768
‫"رابان"!

1209
02:23:22,953 --> 02:23:24,607
‫انظروا من عاد من الموت.

1210
02:23:39,100 --> 02:23:42,494
‫ثأرًا للدوق، وثأرًا لأصدقائي.

1211
02:24:48,038 --> 02:24:49,039
‫سفن حربية.

1212
02:24:51,476 --> 02:24:52,608
‫العشائر الكبرى.

1213
02:24:54,088 --> 02:24:56,568
‫"غيرني"، حان الوقت.
‫أحضر السجناء.

1214
02:24:56,743 --> 02:24:58,092
‫أمرك يا مولاي.

1215
02:25:24,031 --> 02:25:25,206
‫لم ينته الأمر بعد.

1216
02:25:31,255 --> 02:25:32,517
‫أريدكِ أن تعلمي...

1217
02:25:35,477 --> 02:25:37,435
‫سأظل أحبك حتى آخر نفس ليّ.

1218
02:25:49,752 --> 02:25:52,015
‫هناك أسطول محتشد في المدار.

1219
02:25:55,584 --> 02:25:58,118
‫أنتم تواجهون
‫غزوًا كاملًا أيها الـ"فريمن".

1220
02:25:59,370 --> 02:26:02,417
‫كيف يمكنك أن تكون متأكدًا
‫بأن العشائر الكبرى هنا من أجلي؟

1221
02:26:08,466 --> 02:26:12,087
ربما يشعرون بالفضول لسماع
جانبي من القصة، ألا تعتقد ذلك؟

1222
02:26:12,862 --> 02:26:17,330
‫أنا "بول أتريديس"، ابن "ليتو أتريديس"
‫دوق كوكب "أراكيس".

1223
02:26:19,086 --> 02:26:20,565
‫- "غيرني".
‫- مولاي.

1224
02:26:20,740 --> 02:26:22,646
‫أرسل تحذيرًا إلى كل السفن.

1225
02:26:22,702 --> 02:26:26,946
‫إذا قررت العشائر الكبرى الهجوم، فستقضي
‫أسلحتنا النووية على كل حقول التوابل.

1226
02:26:28,530 --> 02:26:31,054
‫- لقد فقدت عقلك.
‫- إنه يخادعنا.

1227
02:26:31,228 --> 02:26:33,277
‫فكر بما أنت مُقبل
‫على فعله، "بول أتريديس".

1228
02:26:33,361 --> 02:26:35,406
‫اصمتي!

1229
02:26:37,757 --> 02:26:39,106
‫عمل بغيض.

1230
02:26:43,458 --> 02:26:44,851
‫بُعثت الرسالة يا مولاي.

1231
02:26:46,983 --> 02:26:50,860
‫بصفتي خادم للإمبراطورية،
‫ستنحني عند قدميّ.

1232
02:26:50,915 --> 02:26:54,357
‫قدمك؟ ستكون محظوظًا إذا أبقيت رأسك.

1233
02:26:57,515 --> 02:26:59,265
‫سأطلب يد ابنتك.

1234
02:27:01,693 --> 02:27:03,565
‫وستبقى هي بأمان.

1235
02:27:03,739 --> 02:27:06,133
‫وسنحكم الإمبراطورية بأكملها معًا.

1236
02:27:15,969 --> 02:27:17,231
‫لكن أنت...

1237
02:27:20,103 --> 02:27:21,950
‫عليك أن تتحمل عاقبة ما فعلته لأبي.

1238
02:27:29,373 --> 02:27:32,986
هل تعلم لماذا قتلته؟

1239
02:27:34,378 --> 02:27:38,516
‫لأنه كان رجلاً يؤمن بمشاعر القلب.

1240
02:27:39,819 --> 02:27:41,646
‫لكن ليس من المفترض للقلب أن يحكم.

1241
02:27:43,170 --> 02:27:44,171
‫بعبارة أخرى...

1242
02:27:46,738 --> 02:27:50,264
‫كان والدك رجلًا ضعيفًا.

1243
02:27:59,403 --> 02:28:02,406
‫قاتل أو اختر بطلك.

1244
02:28:05,235 --> 02:28:06,758
‫أنا هنا يا "أتريديس".

1245
02:28:09,239 --> 02:28:10,371
‫أحتاج إلى نصل.

1246
02:28:10,545 --> 02:28:12,068
‫تقبل بطلي.

1247
02:28:24,167 --> 02:28:26,996
‫لا تُلوِّث يديك بهذا الحيوان.

1248
02:28:27,170 --> 02:28:28,476
‫دعني أتولى أمره.

1249
02:28:28,650 --> 02:28:30,260
‫إنه عبئي يا "غيرني".

1250
02:28:48,931 --> 02:28:51,194
لماذا يُخاطر هكذا؟

1251
02:28:51,368 --> 02:28:53,718
‫يقود "مؤدب" طريقنا.

1252
02:29:17,568 --> 02:29:20,920
‫يسعدني مقابلتك أخيرًا يا ابن عمي.

1253
02:29:22,225 --> 02:29:24,967
ابن عمك؟ أهذا صحيح؟

1254
02:29:27,404 --> 02:29:32,192
‫حسنًا، لن تكون أول قريبٍ أقتله.

1255
02:29:35,021 --> 02:29:37,851
‫عسى أن تنكسر سكينتك وتتهشم.

1256
02:29:42,948 --> 02:29:45,516
‫عسى أن تنكسر سكينتك وتتهشم.

1257
02:30:36,299 --> 02:30:37,656
هل هي حبيبتك المدللة؟

1258
02:30:54,056 --> 02:30:57,343
أهناك اهتمام خاص للحبيبة المدللة؟

1259
02:32:24,146 --> 02:32:25,974
‫لقد قاتلت ببراعة يا "أتريديس".

1260
02:32:33,677 --> 02:32:35,288
‫"لسان الغيب"!

1261
02:32:35,462 --> 02:32:37,551
‫"لسان الغيب"!
‫"لسان الغيب"!

1262
02:33:30,256 --> 02:33:32,736
‫كان عليك أن تصدقي.

1263
02:33:32,910 --> 02:33:34,390
‫لقد اخترتِ الجانب الخطأ.

1264
02:33:35,826 --> 02:33:37,306
جانب؟

1265
02:33:37,480 --> 02:33:40,440
‫أنتِ من بين كل الناس،
‫عليك أن تعلمي جيدًا

1266
02:33:40,614 --> 02:33:45,009
‫ليس هناك جوانب أيتها الأم الموقرة.

1267
02:34:04,246 --> 02:34:05,882
‫لقد سُدد دين الحياة.

1268
02:34:05,902 --> 02:34:08,207
‫أعف عن أبي الآن وسأكون عروسك.

1269
02:34:08,222 --> 02:34:09,595
‫وسيكون العرش ملكك.

1270
02:35:42,126 --> 02:35:45,478
‫مولاي، لقد أجابت العشائر الكبرى.

1271
02:35:45,652 --> 02:35:47,452
‫إنهم يرفضون تكريم هيمنتك.

1272
02:35:49,133 --> 02:35:52,267
‫إننا ننتظر أوامرك، "لسان الغيب".

1273
02:36:01,363 --> 02:36:03,060
‫قُدهم إلى الجنة.

1274
02:36:03,234 --> 02:36:04,758
‫"لسان الغيب"!

1275
02:36:04,932 --> 02:36:10,506
‫"لسان الغيب"!
‫"لسان الغيب"!

1276
02:36:19,438 --> 02:36:25,648
‫"لسان الغيب"!
‫"لسان الغيب"!

1277
02:36:34,396 --> 02:36:36,093
ماذا يحدث يا أمي؟

1278
02:36:38,226 --> 02:36:40,533
‫سيهاجم أخاكِ العشائر الكبرى.

1279
02:36:44,232 --> 02:36:46,495
‫ستبدأ الحرب المقدسة.

1280
02:37:39,095 --> 02:37:45,397
‫ترجمة "دنيا خالد"

