﻿1
00:00:09,791 --> 00:00:12,458 
‫"مُهدى إلى والدي العزيز،
‫السيد (ليلارام راي سينغهاني)،

2
00:00:12,541 --> 00:00:14,000 
‫من 6 أغسطس 1931 إلى 11 يوليو 2009"

3
00:00:53,041 --> 00:00:57,000 
‫"شكر خاص"

4
00:00:57,083 --> 00:01:00,833 
‫"NETFLIX تقدم"

5
00:01:28,625 --> 00:01:33,625 
‫"جوالابور"

6
00:01:52,083 --> 00:01:53,083 
‫"ريشو".

7
00:01:58,875 --> 00:02:00,375 
‫"ريشو".

8
00:02:17,708 --> 00:02:18,625 
‫"ريشو"!

9
00:02:19,458 --> 00:02:20,458 
‫"ريشو"!

10
00:02:22,750 --> 00:02:23,625 
‫"ريشو"!

11
00:02:23,708 --> 00:02:25,750 
‫"راني"

12
00:02:27,583 --> 00:02:29,458 
‫الاسم، "ريشاب ساكسينا".

13
00:02:30,583 --> 00:02:32,125 
‫العمر، 32 عامًا.

14
00:02:32,958 --> 00:02:34,875 
‫وقت الانفجار بين الساعة 4:00 و4:30.

15
00:02:38,875 --> 00:02:40,125 
‫احترق كل شيء.

16
00:02:48,583 --> 00:02:52,625 
‫ضُرب على رأسه بجسم ثقيل،
‫على الأرجح قبل الانفجار.

17
00:02:54,916 --> 00:02:56,875 
‫فهمت، اعرف متى حدث ذلك.

18
00:02:56,958 --> 00:02:59,500 
‫سيدي، لدينا بصمات يد واحدة.

19
00:02:59,583 --> 00:03:01,333 
‫احترقت بقية الجثة تمامًا.

20
00:03:01,416 --> 00:03:03,708 
‫- هناك جرح عميق على الرأس.
‫- نعم يا سيدي.

21
00:03:03,791 --> 00:03:06,291 
‫احترقت الجثة تمامًا، بقيت هذه اليد فقط.

22
00:03:06,375 --> 00:03:08,083 
‫هناك جرح عميق على الرأس.

23
00:03:08,583 --> 00:03:10,708 
‫يبدو أنه مات قبل الانفجار.

24
00:03:11,583 --> 00:03:12,833 
‫هناك وشم كلمة "راني" على معصم…

25
00:03:12,916 --> 00:03:15,083 
‫"راني" زوجته، إنها تجلس هناك.

26
00:03:16,416 --> 00:03:17,708 
‫هذه ليست حادثة يا سيدي.

27
00:03:18,500 --> 00:03:21,666 
‫حالما نحصل على سلاح الجريمة سيتضح كل شيء.

28
00:03:21,750 --> 00:03:23,875
{\an8}‫"كيشور راوات"

29
00:03:45,625 --> 00:03:47,666 
‫"قبل 6 أشهر"

30
00:03:47,750 --> 00:03:49,875 
‫كفاك تجهمًا.

31
00:03:49,958 --> 00:03:51,791 
‫سنذهب لرؤية فتاة لك لتتزوجها!

32
00:03:51,875 --> 00:03:53,625 
‫فعلنا هذا قبل سنتين أيضًا.

33
00:03:53,708 --> 00:03:54,583 
‫أتتذكرين؟

34
00:03:54,666 --> 00:03:55,833 
‫تمامًا.

35
00:03:55,916 --> 00:03:57,458 
‫مضت سنتان!

36
00:03:58,125 --> 00:04:00,875 
‫قابلت "ميرا"
‫لدقيقتين فقط، لكنك لم تنسها بعد.

37
00:04:04,958 --> 00:04:06,791 
‫أخبريني، ما الذي تحبينه أيضًا؟

38
00:04:08,041 --> 00:04:09,083 
‫"ماهيش".

39
00:04:10,666 --> 00:04:12,750 
‫أحب "ماهيش" حقًا.

40
00:04:13,250 --> 00:04:15,583 
‫درسنا معًا في الجامعة.

41
00:04:16,166 --> 00:04:18,416 
‫لم أستطع إخبار أبي عنه.

42
00:04:20,791 --> 00:04:23,916 
‫من يقع في حب أول فتاة يقابلها؟

43
00:04:24,000 --> 00:04:25,625 
‫أنت مكتئب منذ ذلك الوقت.

44
00:04:25,708 --> 00:04:29,166 
‫لدينا هنا عرض جيد، لقد تطابق طالعاكما
‫أيضًا.

45
00:04:30,416 --> 00:04:31,541 
‫اسمها جميل أيضًا.

46
00:04:31,625 --> 00:04:32,916 
‫"راني كاشياب".

47
00:04:33,000 --> 00:04:37,041 
‫"ريشو"، "راني"، الاسمان متلائمان معًا.

48
00:04:37,541 --> 00:04:40,708 
‫الفتاة جميلة ومؤدبة…

49
00:04:40,791 --> 00:04:43,041 
‫هي نباتية وبشرتها فاتحة أيضًا!

50
00:04:43,125 --> 00:04:45,375 
‫حازت على شهادة الماجستير في الأدب الهندي.

51
00:04:45,875 --> 00:04:48,291 
‫كفي عن ذلك الآن يا أمي،
‫سأقابلها الآن على أي حال.

52
00:04:48,375 --> 00:04:51,958 
‫ورجاءً، لا تتحججي بعذر "الذهاب
‫إلى الحمام" لفحص المنزل.

53
00:04:52,041 --> 00:04:53,166 
‫هيا بنا.

54
00:05:09,208 --> 00:05:12,833 
‫من فضلكم، تناولوا المزيد من الطعام،
‫طهت "راني" كل الأطباق.

55
00:05:12,916 --> 00:05:14,958 
‫- كل هذه؟
‫- أجل.

56
00:05:15,041 --> 00:05:18,416 
‫- وطبق كاتشوري هذا أيضًا؟
‫- بالطبع.

57
00:05:18,500 --> 00:05:23,666 
‫طرزت أيضًا هذه الأغطية على الأريكة.

58
00:05:25,041 --> 00:05:26,541 
‫هل أنت مُعجبة به؟

59
00:05:26,625 --> 00:05:29,625 
‫إنه مهندس في مجلس كهرباء "جوالابور".

60
00:05:32,125 --> 00:05:33,125 
‫لا أعرف.

61
00:05:34,166 --> 00:05:35,750 
‫لا أريد العيش في "جوالابور".

62
00:05:35,833 --> 00:05:37,541 
‫لا تفكري بالأمر على هذا النحو.

63
00:05:37,625 --> 00:05:40,750 
‫تذكّري حبيبك لمدة 5 سنوات، ما اسمه؟

64
00:05:42,666 --> 00:05:45,583 
‫"نيراج كايتان"، ذلك الثرثار
‫غادر بسرعة إلى "أمريكا".

65
00:05:46,083 --> 00:05:47,541 
‫والشاب الآخر الذي واعدته لمدة عامين.

66
00:05:47,625 --> 00:05:50,333 
‫عمتي، أعرف، كان حبيبي، أتذكّر ذلك جيدًا.

67
00:05:51,708 --> 00:05:54,583 
‫توقفي عن الاسترسال في الأحلام
‫بأبطال الروايات الرومانسية هؤلاء،

68
00:05:55,250 --> 00:05:56,750 
‫ارتبطي برجل بسيط مثله.

69
00:05:57,250 --> 00:05:59,291 
‫بالإضافة إلى أنك لن تصغري في السن.

70
00:05:59,375 --> 00:06:02,125 
‫وأيضًا، من الصعب جدًا
‫إيجاد شخص متوافق مع طالعك.

71
00:06:02,208 --> 00:06:04,958 
‫وجد والدك فقط شخصين مناسبين لك
‫في العامين الماضيين.

72
00:06:05,041 --> 00:06:06,958 
‫تفقدي خيارك الآخر.

73
00:06:07,041 --> 00:06:08,875 
‫هذا الرجل من "مومباي".

74
00:06:08,958 --> 00:06:10,750 
‫تطابق طالعك مع طالعه.

75
00:06:11,333 --> 00:06:13,333 
‫وهذا من "جوالابور".

76
00:06:14,250 --> 00:06:15,541 
‫"جوالابور"؟

77
00:06:15,625 --> 00:06:17,166 
‫وماذا في ذلك؟

78
00:06:17,250 --> 00:06:19,791 
‫يبدو زوجك رجلًا هادئًا مثل زوجي.

79
00:06:19,875 --> 00:06:23,625 
‫تريد "راني" التحدث مع "ريشو" في المطبخ.

80
00:06:25,916 --> 00:06:26,750 
‫تعال من فضلك.

81
00:06:27,916 --> 00:06:30,916 
‫لا تسألها ما الذي يعجبها أيضًا.

82
00:06:31,000 --> 00:06:31,958 
‫تعال من فضلك.

83
00:06:38,333 --> 00:06:39,625 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

84
00:07:01,208 --> 00:07:05,416 
‫حسنًا، دعني أبدأ ببعض النقاط المهمة عني.

85
00:07:06,125 --> 00:07:07,833 
‫درست الأدب.

86
00:07:07,916 --> 00:07:10,791 
‫أعمل مديرة صالون تجميل كهواية.

87
00:07:10,875 --> 00:07:13,000 
‫وأكره القيام بالأعمال المنزلية.

88
00:07:14,708 --> 00:07:19,958 
‫عدا ذلك، أنا فتاة مهذبة وبيتية.

89
00:07:22,666 --> 00:07:27,333 
‫ستحصل على مزيج رائع هنا،
‫فتاة جميلة وذكية وذات جسد مثير.

90
00:07:31,166 --> 00:07:35,958 
‫كل ما نريده هو فتاة بسيطة وبيتية.

91
00:07:36,041 --> 00:07:37,750 
‫في هذه الحالة، إنهما متطابقان تمامًا.

92
00:07:39,333 --> 00:07:42,250 
‫هل قرأت كتبًا لـ"دينيش بانديت"؟

93
00:07:43,583 --> 00:07:45,541 
‫إنه أفضل روائي إجرامي!

94
00:07:45,625 --> 00:07:49,250 
‫تكمن قوته في الكتابة
‫عن جرائم قتل مروعة في البلدات الصغيرة،

95
00:07:49,333 --> 00:07:50,333 
‫والتي لا يستطيع أحد حلها.

96
00:07:51,416 --> 00:07:52,708 
‫هل سمعت به؟

97
00:07:53,208 --> 00:07:55,750 
‫لا، سمعت عنه منك للتو، منك.

98
00:07:57,916 --> 00:08:00,583 
‫هل هناك أي شيء آخر تود أن تسألني عنه الآن؟

99
00:08:00,666 --> 00:08:03,291 
‫أم أنك تخطط للعودة
‫إلى "دلهي"، لاستكمال هذه المحادثة؟

100
00:08:04,458 --> 00:08:05,708 
‫لا.

101
00:08:05,791 --> 00:08:08,208 
‫لا تهتم، أخبرني عن هواياتك.

102
00:08:10,416 --> 00:08:12,333 
‫- هواياتي.
‫- نعم، ما هي هواياتك؟

103
00:08:12,416 --> 00:08:13,833 
‫إنني أخبرك.

104
00:08:14,750 --> 00:08:15,750 
‫حسنًا…

105
00:08:16,291 --> 00:08:21,416 
‫جيراني يستدعونني في عطل نهاية
‫الأسبوع كي أصلح أجهزتهم الإلكترونية.

106
00:08:21,500 --> 00:08:24,416 
‫أحب إصلاح الأجهزة،
‫أنا مهندس، لا بد وأنهم أخبروك.

107
00:08:24,500 --> 00:08:26,541 
‫هذا رائع، إنه توقيت مثالي!

108
00:08:26,625 --> 00:08:28,958 
‫- شكرًا لك.
‫- دعني أختبرك بهذا.

109
00:08:29,041 --> 00:08:30,708 
‫تعطلت هذه المروحة.

110
00:08:30,791 --> 00:08:32,000 
‫أصلحها.

111
00:08:36,041 --> 00:08:36,916 
‫الآن؟

112
00:08:42,458 --> 00:08:43,708 
‫أتحتاج إلى أي شيء من هنا؟

113
00:08:45,791 --> 00:08:48,125 
‫"بينا"، أين الحمام؟

114
00:08:48,208 --> 00:08:49,125 
‫من هنا.

115
00:08:50,291 --> 00:08:52,583 
‫اذهبي إلى الأمام مباشرةً وانعطفي يسارًا.

116
00:08:52,666 --> 00:08:53,541 
‫إنه…

117
00:08:59,791 --> 00:09:01,291 
‫كنت أبحث عن الحمام.

118
00:09:01,791 --> 00:09:04,041 
‫دعونا نناقش هذا مع معلمنا وسنعلمكم.

119
00:09:04,125 --> 00:09:04,958 
‫حسنًا؟

120
00:09:08,791 --> 00:09:10,458 
‫أصغ!

121
00:09:10,541 --> 00:09:14,958 
‫إن كنت مصرًا على الزواج
‫من هذه الفتاة، فسأشرب هذا السم.

122
00:09:15,041 --> 00:09:17,083 
‫أمي، أنا أحب "راني كاشياب" حقًا.

123
00:09:33,541 --> 00:09:39,250 
‫في هذه الحالة، سأشنق نفسي وأموت.

124
00:09:39,333 --> 00:09:42,208 
‫يمكنك أن تتزوجها بعد موتي.

125
00:09:47,250 --> 00:09:48,958 
‫حسنًا، سأقفز إلى حتفي.

126
00:09:52,291 --> 00:09:53,125 
‫ماذا؟

127
00:09:53,791 --> 00:09:54,708 
‫ألن توقفوني؟

128
00:09:55,500 --> 00:09:57,291 
‫أنا محتار بشأن ما أمنعك من فعله.

129
00:09:57,375 --> 00:09:59,875 
‫دس السم أو الشنق أم القفز إلى حتفك؟

130
00:10:00,500 --> 00:10:02,750 
‫قرّري وأخبريني.

131
00:10:02,833 --> 00:10:05,833 
‫تذكّر كلامي، لن تتفقا.

132
00:10:05,916 --> 00:10:07,166 
‫لن تتمكن من التعامل معها.

133
00:10:07,250 --> 00:10:09,250 
‫أنا مهندس يا أمي.

134
00:10:09,833 --> 00:10:12,500 
‫أتعامل مع الأسلاك الكهربائية كل يوم.

135
00:10:12,583 --> 00:10:13,916 
‫بالطبع، يمكنني التعامل معها.

136
00:10:14,625 --> 00:10:16,041 
‫أتعلم أمرًا يا عمّي؟

137
00:10:17,250 --> 00:10:19,250 
‫- كل ما تحتاج إليه هو أن تُدرب.
‫- حقًا؟

138
00:10:19,333 --> 00:10:20,750 
‫يمكنك تدريبها في الأيام الـ10 الأولى.

139
00:10:20,833 --> 00:10:22,041 
‫إلى جانب كونها تبدو مبتهجة جدًا.

140
00:10:22,125 --> 00:10:24,666 
‫يبدون كلهن مبتهجات في البداية.

141
00:10:25,250 --> 00:10:27,250 
‫وكذلك هي، عندما تزوجتها.

142
00:10:27,833 --> 00:10:31,375 
‫بدوت كفقاعة أيضًا
‫في البداية ثم انفجرت فقاعتي.

143
00:10:33,250 --> 00:10:36,833 
‫"ينظر الجميع إليّ متعجبين

144
00:10:36,916 --> 00:10:40,333 
‫وأنا أنادي باسمك ليلًا ونهارًا

145
00:10:40,916 --> 00:10:44,375 
‫سعادتي ليس لها حدود

146
00:10:44,458 --> 00:10:47,333 
‫شرارات الرغبة تتطاير في كل مكان

147
00:10:47,416 --> 00:10:49,875 
‫حلّقي في كل مكان

148
00:10:49,958 --> 00:10:51,083 
‫عندما تلتقي عيوننا

149
00:10:51,583 --> 00:10:53,041 
‫يندلع حريق

150
00:10:53,125 --> 00:10:54,916 
‫وفي لهيبه

151
00:10:55,000 --> 00:10:57,291 
‫قلبي المسكين يذوب

152
00:11:00,500 --> 00:11:02,250 
‫عندما تلتقي عيوننا

153
00:11:02,333 --> 00:11:04,291 
‫يندلع حريق

154
00:11:04,375 --> 00:11:05,875 
‫وفي لهيبه

155
00:11:05,958 --> 00:11:08,375 
‫قلبي المسكين يذوب"

156
00:11:11,541 --> 00:11:13,458 
‫لقد عثر ذلك الفاشل على كنز.

157
00:11:15,750 --> 00:11:17,875 
‫لا يعرف المسكين ما الذي يوشك أن يصيبه!

158
00:11:24,875 --> 00:11:26,041 
‫"(دينيش بانديت)، (غضب كازولي)"

159
00:11:26,125 --> 00:11:27,041 
‫الارتباك.

160
00:11:30,541 --> 00:11:33,541 
‫"إنه شقي لكنه ساذج قليلًا

161
00:11:34,041 --> 00:11:36,916 
‫الشاب ساذج جدًا

162
00:11:37,916 --> 00:11:40,958 
‫أنا أيضًا أشعر بشرارة بداخلي

163
00:11:41,041 --> 00:11:44,958 
‫تشتعل الشرارات في داخلي

164
00:11:45,041 --> 00:11:48,375 
‫يخفق قلبي عندما أراه

165
00:11:48,458 --> 00:11:52,041 
‫لكنني أشعر بالحيرة إن كان مثيرًا أم لا

166
00:11:52,625 --> 00:11:55,458 
‫مثيرًا أم لا

167
00:11:55,541 --> 00:11:58,875 
‫قلبي يقودني إلى هنا وهناك

168
00:11:58,958 --> 00:12:00,625 
‫لا يعرف ماذا يريد

169
00:12:00,708 --> 00:12:03,041 
‫كل شيء يتألق ويلمع

170
00:12:06,083 --> 00:12:08,083 
‫الفتاة لطيفة

171
00:12:08,166 --> 00:12:09,916 
‫الرجل غير مستقيم

172
00:12:10,000 --> 00:12:11,541 
‫مجموعة من الأكاذيب

173
00:12:11,625 --> 00:12:13,416 
‫يا إلهي

174
00:12:13,500 --> 00:12:15,541 
‫الشاب ساذج

175
00:12:15,625 --> 00:12:17,250 
‫الفتاة ماكرة

176
00:12:17,333 --> 00:12:18,958 
‫ولذلك فالنتيجة

177
00:12:19,041 --> 00:12:20,541 
‫لا

178
00:12:21,416 --> 00:12:24,583 
‫بينما تتلاقى عيوننا، تشتعل النار

179
00:12:24,666 --> 00:12:26,208 
‫وفي لهيبها

180
00:12:26,291 --> 00:12:28,666 
‫قلبي المسكين يذوب"

181
00:12:28,750 --> 00:12:29,875 
‫"عقد قران (ريشو) و(راني)"

182
00:12:29,958 --> 00:12:32,208 
‫"قلبي المسكين يذوب

183
00:12:32,291 --> 00:12:34,125 
‫من أطفأ الأنوار؟"

184
00:12:42,833 --> 00:12:44,458 
‫سيدة "راني".

185
00:12:44,541 --> 00:12:46,916 
‫سيصل السيد إلى هنا خلال 5 دقائق.

186
00:12:55,375 --> 00:12:56,916 
‫لقد سقط صندوق الوجبات يا سيدي.

187
00:13:02,250 --> 00:13:05,333 
‫هذه هي قضيتي المفضلة.

188
00:13:05,416 --> 00:13:06,916 
‫لكن لماذا يا "راستوغي"؟

189
00:13:07,000 --> 00:13:08,708 
‫وأخيرًا، بعد كل قضايا الشغب والسطو،

190
00:13:08,791 --> 00:13:13,375 
‫يمكنني أن أسترخي وأحتسي الشاي وآكل الوجبات
‫الخفيفة بينما نناقش القضية.

191
00:13:13,458 --> 00:13:18,250 
‫هذه القضيّة كنسمة هواء منعشة يا "راستوغي".

192
00:13:18,916 --> 00:13:21,625 
‫إنها كالشعر، تتضمن عناصر من الحب والصراع

193
00:13:21,708 --> 00:13:24,083 
‫أغضبت هذه القضية السيد "كيشور"،
‫وبالتالي أثارت اهتمامه الشخصي.

194
00:13:24,166 --> 00:13:25,500 
‫ظن أنها قضية واضحة وصارمة.

195
00:13:25,583 --> 00:13:27,291 
‫تبدو هذه المرأة كقاتلة.

196
00:13:27,375 --> 00:13:29,250 
‫إن حللت ملف القضية، أتلقى ميدالية.

197
00:13:29,333 --> 00:13:30,375 
‫لكن السيدة لديها…

198
00:13:30,458 --> 00:13:33,291 
‫- …سرواله التحتي يتطوّر!
‫- …سرواله التحتي يتطوّر!

199
00:13:34,125 --> 00:13:35,125 
‫عجبًا!

200
00:13:37,458 --> 00:13:38,833 
‫هل من أخبار عن ذلك الصبي؟

201
00:13:38,916 --> 00:13:40,125 
‫إنه طريق مسدود يا سيدي.

202
00:13:40,208 --> 00:13:41,583 
‫عاد الفريق اليوم.

203
00:13:43,000 --> 00:13:43,875 
‫سيدي؟

204
00:13:45,166 --> 00:13:47,333 
‫السيدة منتظرة منذ ساعتين.

205
00:13:47,916 --> 00:13:48,916 
‫جيد.

206
00:13:49,416 --> 00:13:51,458 
‫دعها تعتاد على وجودها في السجن.

207
00:13:54,208 --> 00:13:55,791 
‫"ريشاب ساكسينا".

208
00:14:00,416 --> 00:14:03,458 
‫سيدتي، نراجع القصة نفسها منذ شهرين.

209
00:14:04,916 --> 00:14:07,125 
‫لم لا تخبرينني بالحقيقة ولو لمرة واحدة؟

210
00:14:10,250 --> 00:14:14,875 
‫إذًا يا سيدتي، لماذا قتلت زوجك؟

211
00:14:20,541 --> 00:14:23,916 
‫المرأة الخسيسة وحدها
‫تستطيع قتل زوج محب مثله.

212
00:14:26,041 --> 00:14:28,291 
‫حتى أنه وشم اسمك على معصمه.

213
00:14:28,375 --> 00:14:29,500 
‫"راني".

214
00:14:30,083 --> 00:14:31,833 
‫وقد فجرته إلى أشلاء؟

215
00:14:32,416 --> 00:14:34,916 
‫لم يتبق منه سوى يده لتشهد.

216
00:14:35,916 --> 00:14:40,875 
‫"راني كاشياب"، لربما خدعت "ريشو" والجميع،

217
00:14:40,958 --> 00:14:44,416 
‫لكنني متأكد أنك من قتلت "ريشو".

218
00:14:44,500 --> 00:14:47,333 
‫هل يجب أن أضع اسمك وشمًا على معصمي أيضًا؟

219
00:14:47,416 --> 00:14:49,333 
‫"القاتلة (راني كاشياب)!"

220
00:14:49,416 --> 00:14:50,666 
‫ماذا؟

221
00:14:50,750 --> 00:14:52,125 
‫تفضل يا سيدي.

222
00:14:53,916 --> 00:14:56,666 
‫لكن هذا لن يغير حقيقة أنني بريئة.

223
00:14:57,666 --> 00:14:58,916 
‫حقًا؟

224
00:15:04,916 --> 00:15:06,625 
‫لنبدأ من البداية.

225
00:15:08,708 --> 00:15:11,041 
‫كيف كانت علاقتك بزوجك؟

226
00:15:13,875 --> 00:15:16,000 
‫كأي علاقة أخرى بين زوج وزوجته.

227
00:15:17,833 --> 00:15:18,916 
‫جيدة أحيانًا…

228
00:15:20,666 --> 00:15:21,875 
‫وسيئة في بعض الأحيان.

229
00:15:40,958 --> 00:15:42,083 
‫خذي هذه يا "راني".

230
00:15:47,625 --> 00:15:50,208 
‫- مرت ساعة، ما من أثر له.
‫- لم يصل بعد.

231
00:15:50,291 --> 00:15:52,250 
‫- هل تحدثت إليه؟
‫- هل أخبرته في أي ساعة…

232
00:15:52,333 --> 00:15:53,541 
‫- ها هو ذا.
‫- لقد وصل "أفزار"!

233
00:15:55,916 --> 00:15:58,166 
‫أخي، هناك ازدحام مروري عند التقاطع.

234
00:15:58,250 --> 00:15:59,833 
‫لم لا تأخذ "راني" في السيارة؟

235
00:15:59,916 --> 00:16:01,416 
‫سأضع الأمتعة في هذه العربة.

236
00:16:01,500 --> 00:16:02,750 
‫- حسنًا.
‫- مرحبًا يا "راني".

237
00:16:02,833 --> 00:16:04,416 
‫أرجوك أن تتفضلي، نظفت السيارة.

238
00:16:07,916 --> 00:16:09,208 
‫مدينة جديدة.

239
00:16:09,291 --> 00:16:10,375 
‫أناس جدد.

240
00:16:10,958 --> 00:16:12,333 
‫زوج جديد.

241
00:16:13,625 --> 00:16:15,916 
‫كان "دينيش بانديت" ليحب "جوالابور"…

242
00:16:17,125 --> 00:16:18,875 
‫لكنني لم أهتم كثيرًا بالموضوع.

243
00:16:19,916 --> 00:16:24,166 
‫في لقائنا الأول، بكت
‫السماوات وغرقت المدينة.

244
00:16:25,583 --> 00:16:29,041 
‫يبدو أن قرية "جوالابور"
‫لم تهتم لأمري كثيرًا أيضًا.

245
00:16:50,000 --> 00:16:53,083 
‫اسمع! أحضرني أنا أيضًا،
‫هل نسيتني بهذه السرعة؟

246
00:17:05,666 --> 00:17:08,041 
‫أليس لديك أي أصدقاء؟

247
00:17:09,708 --> 00:17:11,000 
‫لم يكن هناك من يستقبلنا.

248
00:17:14,666 --> 00:17:16,333 
‫لكن "أفزار" كان هناك.

249
00:17:18,625 --> 00:17:20,625 
‫لم تكن هناك
‫أي فرقة موسيقية للترحيب بنا أيضًا.

250
00:17:21,208 --> 00:17:22,583 
‫تأخر الوقت كثيرًا.

251
00:17:22,666 --> 00:17:26,125 
‫ظننت أننا سنحتفل غدًا.

252
00:17:26,208 --> 00:17:29,916 
‫كما أن الأمطار تهطل بغزارة.

253
00:17:30,416 --> 00:17:32,958 
‫في "دلهي"، لا ندع مثل
‫هذه الأمور البسيطة تفسد خططنا.

254
00:17:56,541 --> 00:17:58,458 
‫آسف، وصلت الكثير من مياه المطر إلى الداخل.

255
00:17:58,541 --> 00:18:00,291 
‫أمهليني دقيقتين، سأنظف هذه الفوضى.

256
00:18:38,875 --> 00:18:39,708 
‫بخلاء!

257
00:18:45,416 --> 00:18:46,916 
‫مرحبًا يا عمّي.

258
00:18:47,000 --> 00:18:48,041 
‫مرحبًا يا عمتي.

259
00:18:49,750 --> 00:18:50,583 
‫مرحبًا.

260
00:18:51,166 --> 00:18:52,041 
‫مرحبًا.

261
00:18:53,291 --> 00:18:54,583 
‫يوجد شاي!

262
00:19:02,541 --> 00:19:03,500 
‫إنه فارغ.

263
00:19:04,166 --> 00:19:05,166 
‫سأحضر المزيد.

264
00:19:05,250 --> 00:19:06,500 
‫شكرًا.

265
00:19:08,083 --> 00:19:13,416 
‫"راني"، سيأتي جيراننا للقائك اليوم.

266
00:19:13,500 --> 00:19:18,500 
‫لم لا تعدين بعض فطائر البصل
‫والبطاطا الشهية؟

267
00:19:19,958 --> 00:19:23,375 
‫آسفة يا عمتي، لا أعرف كيف أحضر الفطائر.

268
00:19:25,375 --> 00:19:27,708 
‫أتعلمين؟ لا يمكنني حتى إعداد كوب شاي لائق.

269
00:19:27,791 --> 00:19:30,125 
‫لا مشكلة، أنا بارع في ذلك،
‫سأحضر لك فنجانًا.

270
00:19:30,208 --> 00:19:31,500 
‫- رائع.
‫- مهلًا.

271
00:19:32,666 --> 00:19:33,875 
‫مهلًا لحظة.

272
00:19:34,625 --> 00:19:39,083 
‫قالت أمك إنك طهوت كل الأطعمة

273
00:19:39,166 --> 00:19:42,083 
‫التي تناولناها في منزلك.

274
00:19:42,166 --> 00:19:43,916 
‫وأنا أخبرت "ريشو"…

275
00:19:44,000 --> 00:19:44,916 
‫أليس كذلك؟

276
00:19:45,000 --> 00:19:46,416 
‫الكاتشوري كان مقرمشًا جدًا.

277
00:19:46,500 --> 00:19:47,791 
‫- نعم، فعلت ذلك.
‫- يا عمتي،

278
00:19:47,875 --> 00:19:49,083 
‫لا تصدقي كل ما تقوله أمي.

279
00:19:49,166 --> 00:19:52,416 
‫ستدّعي أيضًا أن والدي
‫يستطيع صناعة الطائرات.

280
00:19:52,500 --> 00:19:54,916 
‫لا تأخذي كلامها على محمل الجد،
‫لديها عادة المبالغة السيئة.

281
00:19:55,000 --> 00:19:57,833 
‫بسبب عادتها السيئة هذه،
‫نحن مثقلون بك الآن.

282
00:19:57,916 --> 00:20:03,333 
‫أكدت لي أنك مطيعة وموهوبة.

283
00:20:03,416 --> 00:20:06,500 
‫أرينا كم أنت مطيعة!

284
00:20:06,583 --> 00:20:08,666 
‫أنا مطيعة جدًا يا عمتي.

285
00:20:08,750 --> 00:20:11,375 
‫أنا أصوم دينيًا أيام الإثنين، أنا نباتية.

286
00:20:11,458 --> 00:20:14,458 
‫لكنني لا أجيد تحضير الفطائر،
‫هذا كل ما في الأمر.

287
00:20:14,541 --> 00:20:15,916 
‫يمكنني فعل أي شيء آخر.

288
00:20:16,000 --> 00:20:19,000 
‫الخياطة، وإزالة الشعر بالشمع
‫والتنظيف وتقليم الأظافر.

289
00:20:19,083 --> 00:20:21,125 
‫يمكنني حتى أن أتخلص من بثورك السوداء.

290
00:20:21,208 --> 00:20:24,458 
‫أصبح لدينا صالون تجميل بدلًا من زوجة ابن.

291
00:20:25,250 --> 00:20:28,375 
‫تشير بياناتك الشخصية إلى إنك محبة للمنزل.

292
00:20:29,250 --> 00:20:31,791 
‫دعينا لا نتحدث
‫عن البيانات الشخصية يا عمتي.

293
00:20:31,875 --> 00:20:35,208 
‫تقول بيانات ابنك الشخصية
‫إن طوله متر و78 سنتيمترًا.

294
00:20:35,291 --> 00:20:38,083 
‫مستحيل أن يكون طوله أكثر من 172 سم!

295
00:20:43,125 --> 00:20:45,208 
‫سأحضر الشاي والفطائر.

296
00:20:45,791 --> 00:20:46,916 
‫حُلت المشكلة.

297
00:20:48,000 --> 00:20:49,166 
‫تابعي رجاءً.

298
00:20:49,250 --> 00:20:51,500 
‫سأعود في الحال.

299
00:21:14,833 --> 00:21:15,875 
‫هل درست المعالجة المثلية؟

300
00:21:19,166 --> 00:21:21,458 
‫ليس تمامًا، إنها هوايتي.

301
00:21:22,666 --> 00:21:24,708 
‫حسنًا، دعني أختبر معرفتك.

302
00:21:25,791 --> 00:21:28,041 
‫ماذا لو كان شعري يتساقط؟

303
00:21:28,125 --> 00:21:29,250 
‫حقًا؟

304
00:21:29,333 --> 00:21:30,875 
‫إنه مجرد اختبار.

305
00:21:31,458 --> 00:21:34,166 
‫حسنًا.

306
00:21:35,916 --> 00:21:39,458 
‫لفقدان الشعر، مادة الـ"تاليوم" المعدنية.

307
00:21:41,083 --> 00:21:43,958 
‫مادة "ناتروم مورياتيكوم" لداء الثعلبة.

308
00:21:44,041 --> 00:21:49,208 
‫بالنسبة إلى داء الثعلبة المعتدل،
‫فإن الفوسفور سيفي بالغرض.

309
00:21:50,291 --> 00:21:51,166 
‫حسنًا.

310
00:21:56,166 --> 00:21:59,625 
‫ماذا لو شعرت بألم هنا؟

311
00:22:01,083 --> 00:22:07,625 
‫إن كان قلبك يؤلمك،
‫فسيفيدك الـ"كاليوم" الكربوني.

312
00:22:07,708 --> 00:22:08,875 
‫لكن إن كانت الإصابة بليغة.

313
00:22:08,958 --> 00:22:12,666 
‫ماذا لو أن جسدي كله يصيبني بالحكة؟

314
00:22:13,958 --> 00:22:15,250 
‫قطعة صابون جديدة ربما؟

315
00:22:17,583 --> 00:22:19,500 
‫كانت أمي تسألني عن خطط شهر العسل خاصتنا.

316
00:22:20,791 --> 00:22:24,375 
‫حجزت في "غوا"، الأسبوع المقبل.

317
00:22:28,000 --> 00:22:31,958 
‫هل حاول والداك تعريفك
‫على فتاة أخرى قبل أن نتزوج؟

318
00:22:33,125 --> 00:22:34,500 
‫الزواج؟

319
00:22:35,458 --> 00:22:36,541 
‫حسنًا.

320
00:22:37,916 --> 00:22:41,916 
‫لا بد أنك قابلت فتيات أخريات
‫حتى لو كن لا يعجبنك كثيرًا.

321
00:22:47,166 --> 00:22:48,500 
‫أجل.

322
00:22:51,000 --> 00:22:53,000 
‫التقيت بفتاة تُدعى "ميرا".

323
00:22:54,875 --> 00:22:55,958 
‫كانت جميلة جدًا.

324
00:22:57,208 --> 00:22:58,791 
‫هل تعرفين أنها تدرس الماجستير أيضًا؟

325
00:22:59,750 --> 00:23:00,916 
‫لا، لم أعرف ذلك.

326
00:23:01,708 --> 00:23:02,750 
‫ماذا درست؟

327
00:23:02,833 --> 00:23:04,125 
‫العلوم المنزلية.

328
00:23:07,333 --> 00:23:09,375 
‫ألم تفكر في دراسة المعالجة…

329
00:23:09,458 --> 00:23:15,625 
‫قالت إنها تستطيع حتى أن تطهو
‫طعامًا إيطاليًا، لازانيا.

330
00:23:17,083 --> 00:23:21,166 
‫أحب تناول الطعام اللذيذ
‫ومشاهدة التلفاز مع عائلتي.

331
00:23:21,250 --> 00:23:23,208 
‫- نعم، رأيت ذلك.
‫- أحبه.

332
00:23:23,958 --> 00:23:25,458 
‫لماذا لم تتزوجها؟

333
00:23:26,291 --> 00:23:27,666 
‫لم تنجح علاقتنا.

334
00:23:29,166 --> 00:23:30,875 
‫إذًا؟ هل أنا جائزة ترضية؟

335
00:23:32,875 --> 00:23:33,833 
‫ماذا؟

336
00:23:34,750 --> 00:23:35,583 
‫ماذا تعنين؟

337
00:23:37,250 --> 00:23:42,666 
‫أعني، أنني عصرية و منفتحة،
‫ومع ذلك، أنا فتاة محبة للمنزل.

338
00:23:42,750 --> 00:23:44,083 
‫نعم.

339
00:23:44,166 --> 00:23:46,875 
‫لكنك أردت الآنسة "لازانيا"،
‫الفتاة التي تطهو الطعام الإيطالي.

340
00:23:46,958 --> 00:23:48,791 
‫- لا.
‫- حقًا؟

341
00:23:48,875 --> 00:23:50,958 
‫عندما وبّختني أمك بشأن الفطائر هذا الصباح،

342
00:23:51,041 --> 00:23:52,750 
‫لم تدافع عني.

343
00:23:52,833 --> 00:23:53,958 
‫لقد فعلت.

344
00:23:54,041 --> 00:23:55,291 
‫هذه هي المشكلة.

345
00:23:55,875 --> 00:23:59,958 
‫من دون بذل أي جهد، أو مواعدة، أو عمل جاد،

346
00:24:00,041 --> 00:24:02,458 
‫حصلت لنفسك على زوجة جميلة ومثيرة.

347
00:24:02,541 --> 00:24:04,208 
‫- إذًا تعتبرها أمرًا مفروغًا منه.
‫- لا.

348
00:24:04,291 --> 00:24:06,000 
‫هذه هي مشكلة الزيجات المدبرة.

349
00:24:06,083 --> 00:24:07,791 
‫الزواج عن حب يحتاج إلى كثير من الجهد.

350
00:24:07,875 --> 00:24:10,625 
‫بينما في الزيجات المرتّبة،
‫تُسلّم زوجة على طبق.

351
00:24:10,708 --> 00:24:12,375 
‫ويُتوقع منها أن تقلي الفطائر لكم.

352
00:24:12,458 --> 00:24:14,250 
‫لا تقليها، لا داعي لأن تقلي الفطائر.

353
00:24:14,333 --> 00:24:15,208 
‫اذهب واقلها بنفسك!

354
00:24:15,791 --> 00:24:17,125 
‫قل لأمك أن تقليها!

355
00:24:17,625 --> 00:24:20,000 
‫كان عليك أن تذكر أنك تريد الزواج من طاهية.

356
00:24:22,125 --> 00:24:24,291 
‫طلبت فتاة مطيعة وجميلة وحصلت على واحدة.

357
00:24:29,875 --> 00:24:31,333 
‫ما اسمها؟

358
00:24:32,041 --> 00:24:33,541 
‫آنسة "لاسا نيا"!

359
00:24:33,625 --> 00:24:35,375 
‫- "ميرا".
‫- أجل.

360
00:24:35,458 --> 00:24:36,583 
‫لماذا لم تتزوجها؟

361
00:24:36,666 --> 00:24:38,083 
‫ألم تكن تجيد قلي الفطائر؟

362
00:24:42,625 --> 00:24:44,458 
‫يريد الجميع الأبقار المطيعة
‫في الزيجات المدبرة!

363
00:25:07,208 --> 00:25:11,791 
‫تنزهت باتجاه السوق،
‫وتركتني مربوطة بصالون التجميل هذا.

364
00:25:13,500 --> 00:25:15,125 
‫وهي الآن تساير أزمة منتصف عمر والدك!

365
00:25:15,208 --> 00:25:17,708 
‫وانظر، انظر إلى والدك الجديد.

366
00:25:20,958 --> 00:25:25,625 
‫سيأتيك بأم جديدة، لتعيش مع زوجتك.

367
00:25:25,708 --> 00:25:28,958 
‫أريد أن أسأل عمتي إن كانت
‫تريد أن تصبغ شعرها أيضًا.

368
00:25:29,541 --> 00:25:32,500 
‫كنت أشعر بالملل، لذا فكرت…

369
00:25:32,583 --> 00:25:36,166 
‫إذًا، ستجعليننا قردة العرض لتسلي نفسك؟

370
00:25:36,708 --> 00:25:38,458 
‫ها أنا أقطع الخضراوات طوال اليوم.

371
00:25:39,041 --> 00:25:41,125 
‫وصاحبة الجلالة لم تدخل المطبخ حتى.

372
00:25:41,208 --> 00:25:44,000 
‫- دعيني أقطّع الخضار.
‫- لم لا تقطع رأسي فحسب؟

373
00:25:45,041 --> 00:25:46,125 
‫يا ذات الحاجبين!

374
00:25:46,208 --> 00:25:48,125 
‫لم تدع حاجبيه حتى.

375
00:25:54,666 --> 00:25:56,333 
‫أبدو وسيمًا، أليس كذلك؟

376
00:25:57,666 --> 00:26:00,291 
‫تركت زوجتك تعبث في البيت.

377
00:26:00,375 --> 00:26:02,500 
‫وقد جعلته جامحًا أيضًا.

378
00:26:02,583 --> 00:26:05,125 
‫قلت لك، ابدأ بتدريبها!

379
00:26:05,208 --> 00:26:06,416 
‫هل تقصد التدريب البدني؟

380
00:26:06,500 --> 00:26:08,250 
‫ليس البدني بل الزمني.

381
00:26:08,333 --> 00:26:09,333 
‫جدول زمني.

382
00:26:09,416 --> 00:26:11,708 
‫الشاي في الساعة 7 صباحًا،
‫الفطور في الـ9 صباحًا.

383
00:26:11,791 --> 00:26:14,041 
‫كيّ ملابسك الساعة 10 صباحًا،
‫إلى آخره، الساعة 11:00 و12:00.

384
00:26:14,125 --> 00:26:15,791 
‫أشغلها بالأعمال المنزلية.

385
00:26:15,875 --> 00:26:17,458 
‫هكذا يسير الزواج المدبر،
‫أليس كذلك يا عمّي؟

386
00:26:17,541 --> 00:26:19,083 
‫اختبرت ذلك من قبل.

387
00:26:19,166 --> 00:26:20,791 
‫أنت محق يا بنيّ.

388
00:26:22,708 --> 00:26:25,333 
‫أعطيني قلمًا وورقة.

389
00:26:25,416 --> 00:26:28,000 
‫أي أحمق يتجول في الأرجاء
‫مع ورقة وقلم في جيبه؟

390
00:26:28,083 --> 00:26:29,125 
‫أجل.

391
00:26:29,791 --> 00:26:31,458 
‫تعلّم منه.

392
00:26:31,541 --> 00:26:32,541 
‫تفضل.

393
00:26:32,625 --> 00:26:35,541 
‫اطلب الشاي
‫عند الساعة 7 صباحًا، من دون سكر.

394
00:26:35,625 --> 00:26:37,541 
‫بعد أن يُقدم لك، أخبرها أنك طلبت السكر.

395
00:26:38,625 --> 00:26:40,291 
‫حسنًا؟ أظهر القليل من قوة الشخصية!

396
00:26:40,375 --> 00:26:42,750 
‫هذا سيشعل رغباتها وسيجعلها تدللك.

397
00:26:42,833 --> 00:26:44,958 
‫يجب أن تحاولي السيطرة على غضبك.

398
00:26:45,041 --> 00:26:46,791 
‫حاولي إغواءه.

399
00:26:46,875 --> 00:26:49,000 
‫في الوقت الراهن، اهدئي.

400
00:26:49,083 --> 00:26:51,750 
‫يمكنك أن تصبي جام غضبك عليه بعد شهر.

401
00:26:51,833 --> 00:26:53,458 
‫ثم، اصفعيه بشدة أثناء نومه.

402
00:26:53,541 --> 00:26:55,625 
‫لكنني صرخت فيه بالفعل.

403
00:26:55,708 --> 00:26:58,541
{\an8}‫كوني ملاكًا في الشهر الأول.

404
00:26:58,625 --> 00:27:00,541
{\an8}‫حلاوة مُقطرة.

405
00:27:00,625 --> 00:27:04,166
{\an8}‫متى يسيل لعابه كالكلب، لأجلك،
‫فستتمكنين من السيطرة عليه.

406
00:27:04,250 --> 00:27:06,000 
‫أغويه بسحرك.

407
00:27:06,083 --> 00:27:09,416 
‫وفي اليومين التاليين، قومي بإغواء "ريشو"
‫عبر عرض شق صدرك.

408
00:27:09,500 --> 00:27:10,500 
‫"لا! ويحي!"

409
00:27:10,583 --> 00:27:13,000 
‫احرصي على ارتداء قمصان ضيقة.

410
00:27:13,083 --> 00:27:15,000 
‫حاولي إثارته ثم انشغلي بشيء آخر.

411
00:27:17,833 --> 00:27:20,375 
‫إنها الساعة 7:00 يا "راني"، أين الشاي؟

412
00:27:23,833 --> 00:27:25,083 
‫"الساعة 7:00 صباحًا، الشاي"

413
00:27:31,125 --> 00:27:32,875 
‫إنها الساعة 7:00 يا "راني"، و…

414
00:27:48,875 --> 00:27:52,500 
‫8:00 صباحًا، لا، ليس 8:00 بل 9:00 صباحًا!

415
00:27:52,583 --> 00:27:54,125 
‫"راني"، أريد تناول الفطور الساعة 8:00.

416
00:27:54,208 --> 00:27:56,083 
‫"راني"، باتجاه الساعة 8:00، تبًا،
‫إنها هنا.

417
00:28:00,583 --> 00:28:01,500 
‫"راني"؟

418
00:28:02,333 --> 00:28:03,208 
‫"راني"؟

419
00:28:08,250 --> 00:28:09,541 
‫"راني"!

420
00:28:09,625 --> 00:28:12,625 
‫قدمي لي فطوري عند الساعة 9:00 صباحًا.

421
00:28:23,333 --> 00:28:25,083 
‫الخضار غالية جدًا.

422
00:28:57,541 --> 00:29:00,083 
‫ماذا تفعلان طوال الليل

423
00:29:00,166 --> 00:29:02,041 
‫لدرجة تدفعك لعرض شق صدرك؟

424
00:29:05,416 --> 00:29:06,250 
‫ما الخطب؟

425
00:29:06,333 --> 00:29:08,083 
‫لا شيء، تابع مشاهدة برامجك.

426
00:29:17,375 --> 00:29:18,625 
‫عانيت بما فيه الكفاية.

427
00:29:20,250 --> 00:29:23,375 
‫الآن وقد أعددت جدولًا زمنيًا،
‫الخطوة الثانية للتدريب هي…

428
00:29:23,458 --> 00:29:24,625 
‫ماذا؟

429
00:29:24,708 --> 00:29:26,291 
‫قم بإبهارها في غرفة النوم.

430
00:29:26,375 --> 00:29:27,916 
‫كن أسدًا.

431
00:29:28,625 --> 00:29:30,875 
‫كن رجلًا مكتملًا عندها ستكسب رضاها.

432
00:29:30,958 --> 00:29:32,708 
‫ما هو أهم جزء في الجسم؟

433
00:29:32,791 --> 00:29:33,791 
‫الرأس.

434
00:29:34,416 --> 00:29:35,958 
‫هل فهمت؟

435
00:29:36,041 --> 00:29:37,875 
‫أن تصبح أسدًا لن ينفع يا "أفزار".

436
00:29:39,083 --> 00:29:41,833 
‫مادة "السيلينيوم" المعدنية،
‫حمض الفوسفوريك، "يوهمبين"…

437
00:29:41,916 --> 00:29:43,291 
‫ستساعدنا هذه الأدوية.

438
00:29:43,375 --> 00:29:46,791 
‫آمل أن تساعدك كل هذه الأدوية متناغمة
‫الأسماء على القذف في الوقت المناسب!

439
00:29:46,875 --> 00:29:49,125 
‫ماذا كان ذلك الدواء
‫الذي ذكرته، "يورينوم كوم"؟

440
00:29:50,375 --> 00:29:52,083 
‫تصرف بما يليق بسنك يا أبي.

441
00:29:53,166 --> 00:29:56,458 
‫وتوقف عن صبغ شعرك باللون الأسود.

442
00:29:56,541 --> 00:29:57,875 
‫تبدو كالفزاعة.

443
00:29:58,375 --> 00:30:00,416 
‫قد تستغلك أمي لإخافة الشيطان بنفسه.

444
00:30:00,500 --> 00:30:01,375 
‫حسنًا.

445
00:30:01,875 --> 00:30:03,333 
‫ألم نكن نناقش أمرًا مهمًا؟

446
00:30:03,416 --> 00:30:05,083 
‫- أريد أن أوضّح…
‫- ألا ترى أننا نتحدث هنا؟

447
00:30:05,166 --> 00:30:06,833 
‫لست بحاجة إلى تناول ذلك الدواء يا أبي.

448
00:30:36,166 --> 00:30:37,416 
‫"ريشو"؟

449
00:30:38,208 --> 00:30:39,458 
‫"ريشو"؟

450
00:30:40,000 --> 00:30:42,166 
‫- هل أنت نائم؟
‫- ماذا؟

451
00:30:43,916 --> 00:30:45,166 
‫هلّا…

452
00:30:47,375 --> 00:30:48,916 
‫تفتح هذا الخطاف؟

453
00:31:03,125 --> 00:31:04,625 
‫هذا الخطاف؟

454
00:31:05,458 --> 00:31:06,666 
‫نعم.

455
00:31:11,250 --> 00:31:12,625 
‫واحد

456
00:31:14,125 --> 00:31:14,958 
‫اثنان

457
00:31:17,000 --> 00:31:17,833 
‫انتهى الأمر.

458
00:31:24,250 --> 00:31:25,083 
‫هذا مؤلم.

459
00:31:26,208 --> 00:31:27,958 
‫- هل ينزف؟
‫- لا، إنه لا ينزف.

460
00:31:28,041 --> 00:31:29,833 
‫- هل أُصبت بجرح؟
‫- لا.

461
00:31:29,916 --> 00:31:32,000 
‫أتريدينني أن أعطيك قطرتين من زهور العطاس؟

462
00:31:32,083 --> 00:31:33,666 
‫سيختفي ألمك بعد ثانيتين.

463
00:31:33,750 --> 00:31:34,666 
‫هل يجب عليّ ذلك؟

464
00:31:35,708 --> 00:31:37,125 
‫أطفئ النور فحسب.

465
00:31:45,250 --> 00:31:47,000 
‫آسف، سآتي إلى هذه الجهة، هل يجب أن أفعل؟

466
00:31:47,583 --> 00:31:48,583 
‫أجل، آسفة.

467
00:31:48,666 --> 00:31:50,541 
‫دقيقة واحدة، ساقي.

468
00:31:52,541 --> 00:31:54,041 
‫انهضي.

469
00:31:56,125 --> 00:31:58,125 
‫- حسنًا.
‫- أنا…

470
00:31:59,250 --> 00:32:00,541 
‫حسنًا.

471
00:32:01,416 --> 00:32:02,500 
‫هنا.

472
00:32:11,666 --> 00:32:12,750 
‫ببطء يا "ريشو".

473
00:32:14,125 --> 00:32:15,000 
‫"ريشو"؟

474
00:32:28,083 --> 00:32:29,166 
‫"ريشو"؟

475
00:33:12,333 --> 00:33:14,458 
‫إذًا كيف كانت ليلة أمس؟

476
00:33:14,541 --> 00:33:16,000 
‫ماذا حدث ليلة أمس؟

477
00:33:16,625 --> 00:33:18,458 
‫أخبرتك أنني أريد زواجًا عن حب.

478
00:33:19,458 --> 00:33:21,666 
‫الأزواج لا يبذلون جهدًا
‫في الزيجات المدبرة.

479
00:33:21,750 --> 00:33:24,500 
‫ينتهي فيها الجنس بسرعة وشدة، وينتهى العرض.

480
00:33:24,583 --> 00:33:26,458 
‫تُركت هذه الزوجة بلا معين.

481
00:33:26,541 --> 00:33:27,833 
‫ألم يغازلك؟

482
00:33:28,416 --> 00:33:29,875 
‫قد قذف في وقت مبكر جدًا!

483
00:33:30,416 --> 00:33:31,833 
‫إنه مثل يراعة.

484
00:33:31,916 --> 00:33:33,875 
‫هل فهمت؟ يراعة!

485
00:33:34,875 --> 00:33:37,250 
‫يشع ضوؤها لثانية ثم تنتهي اللعبة!

486
00:33:37,333 --> 00:33:39,833 
‫حاولي أن تجعليه يشعر بالرجولة.

487
00:33:41,250 --> 00:33:44,375 
‫كوني "محبة للمنزل"، واجعليه يشعر
‫بـ"الرجولة"…

488
00:33:44,458 --> 00:33:47,583 
‫كم شعورًا عليّ أن أعطيه لشيء بسيط كهذا؟

489
00:33:48,750 --> 00:33:51,083 
‫أنا عالقة في "جوالابور" النائية.

490
00:33:51,166 --> 00:33:53,083 
‫لن تكون هناك أي ألعاب نارية بيننا.

491
00:33:53,958 --> 00:33:55,958 
‫تبيّن أن "ريشاب ساكسينا" غير مبهر بتاتًا!

492
00:33:57,416 --> 00:33:59,666 
‫كانت أمي محقة، لا يمكنني التعامل معها.

493
00:33:59,750 --> 00:34:02,541 
‫إنها تشارك كل تفاصيلنا الخاصة
‫مع أفراد عائلتها.

494
00:34:02,625 --> 00:34:04,833 
‫لا بد أنها كانت تمزح معهم.

495
00:34:04,916 --> 00:34:07,125 
‫يجدر بك التوقف عن شرب هذه الخلطة،

496
00:34:07,208 --> 00:34:09,291 
‫ولا تأخذ الأمور على محمل شخصي.

497
00:34:11,750 --> 00:34:13,458 
‫وكفّ عن التجهم.

498
00:34:34,250 --> 00:34:37,125 
‫"شركة (أوتاراخاند) المحدودة،
‫إدارة الكهرباء في (تشيلا)"

499
00:34:44,750 --> 00:34:46,916 
‫أنجز الأمر، إنه معلق…

500
00:34:47,000 --> 00:34:49,208 
‫ماذا تفعل هنا يا "ريشو"؟

501
00:34:50,208 --> 00:34:51,583 
‫ألست في إجازة؟

502
00:34:52,291 --> 00:34:55,208 
‫تعرفان كيف تجري الأمور،
‫يستدعيني السيد كما يحلو له.

503
00:34:55,291 --> 00:34:56,458 
‫- "ريشو"؟
‫- سيدي.

504
00:34:56,541 --> 00:34:57,916 
‫ماذا تفعل هنا؟

505
00:34:58,000 --> 00:34:59,375 
‫يجب أن تكون في شهر العسل.

506
00:34:59,458 --> 00:35:01,333 
‫ركّز على أدائك هناك وليس هنا.

507
00:35:01,416 --> 00:35:04,166 
‫أظن أنه يريد قضاء شهر عسله معك يا سيدي.

508
00:35:04,250 --> 00:35:06,291 
‫تذكّر، غدًا يوم الأحد.

509
00:35:06,375 --> 00:35:07,375 
‫لا تأت إلى المكتب.

510
00:35:07,458 --> 00:35:08,666 
‫تذكّر ذلك.

511
00:35:08,750 --> 00:35:09,708 
‫هل فهمت؟

512
00:35:16,875 --> 00:35:19,583 
‫- هل أقدّم لك العشاء؟
‫- لا، سبق وأكلت.

513
00:35:44,166 --> 00:35:45,166 
‫"ريشو"؟

514
00:35:46,916 --> 00:35:48,291 
‫هل أقدّم لك الطعام؟

515
00:35:48,875 --> 00:35:50,625 
‫لا أريد أن آكل.

516
00:36:03,750 --> 00:36:07,208 
‫الأضواء مطفأة، لا بد أنها نامت.

517
00:36:08,500 --> 00:36:09,875 
‫هل يمكنني أن أغادر الآن؟

518
00:36:38,166 --> 00:36:39,541 
‫مللت مني، صحيح؟

519
00:36:41,375 --> 00:36:44,125 
‫لا، لا شيء من هذا القبيل.

520
00:36:45,500 --> 00:36:46,583 
‫هذا كذب.

521
00:36:48,625 --> 00:36:50,208 
‫فلنلعب لعبة "الحقيقة أوالجرأة".

522
00:36:51,708 --> 00:36:54,500 
‫إن اخترت الحقيقة، ستخبرني لماذا تهرب مني.

523
00:36:55,916 --> 00:37:00,666 
‫إن اخترت التحدّي، سأخلع
‫قميصي، وأنت، تنزع سروالك!

524
00:37:05,750 --> 00:37:08,041 
‫سمعتك تتحدثين إلى أمك وعمتك.

525
00:37:14,875 --> 00:37:17,083 
‫أي نوع من الرجال كنت تبحثين عنه يا "راني"؟

526
00:37:21,500 --> 00:37:22,500 
‫شخص…

527
00:37:23,833 --> 00:37:25,833 
‫مع حس الفكاهة،

528
00:37:27,708 --> 00:37:30,416 
‫يتسم بالأناقة والشقاوة،

529
00:37:33,166 --> 00:37:34,500 
‫ومغرم بجنون.

530
00:37:36,458 --> 00:37:38,416 
‫جامح أحيانًا،

531
00:37:40,750 --> 00:37:42,416 
‫وشغوف أحيانًا،

532
00:37:45,250 --> 00:37:46,708 
‫ومجنون قليلًا.

533
00:37:49,250 --> 00:37:51,750 
‫ستحتاجين إلى 5 أو 6 أشخاص مختلفين.

534
00:37:53,500 --> 00:37:55,291 
‫لن تجدي كل هذا في رجل واحد.

535
00:37:57,416 --> 00:37:59,250 
‫لكن ألا يمكنه أن يتمتع على الأقل بواحدة
‫من هذه الصفات؟

536
00:37:59,875 --> 00:38:01,000 
‫أم أنني أبالغ بطلبي؟

537
00:38:10,541 --> 00:38:13,125 
‫سيبدأ المكتب بصفوف ماجستير
‫إدارة الأعمال غدًا.

538
00:38:14,750 --> 00:38:16,250 
‫سأحضر الصفوف بعد العمل.

539
00:38:19,291 --> 00:38:20,166 
‫وأيضًا…

540
00:38:22,083 --> 00:38:24,583 
‫لم تحصلي على الرجل المتكامل
‫الذي كنت تبحثين عنه،

541
00:38:26,000 --> 00:38:27,208 
‫لقد حصلت عليّ بدلًا منه.

542
00:38:28,375 --> 00:38:29,625 
‫أنا آسف على ذلك.

543
00:38:36,583 --> 00:38:40,666 
‫وحينها بدأت أنا و"ريشو"
‫بالابتعاد عن بعضنا.

544
00:38:44,375 --> 00:38:47,458 
‫كل ما حصلت عليه من "ريشو" كان غضبه.

545
00:38:53,083 --> 00:38:55,833 
‫"على الرغم من أننا معًا

546
00:38:55,916 --> 00:38:58,625 
‫أشعر أنك بعيد جدًا

547
00:38:59,250 --> 00:39:04,000 
‫بما أننا لا نستطيع التعبير عن مشاعرنا

548
00:39:05,083 --> 00:39:07,625 
‫نبقى صامتين

549
00:39:08,208 --> 00:39:11,333 
‫أو نتشاجر دائمًا

550
00:39:11,416 --> 00:39:16,041 
‫كلمات الحب تبقى غير معلنة

551
00:39:16,125 --> 00:39:20,291 
‫هل أقنعها

552
00:39:20,375 --> 00:39:22,958 
‫أو أن أقنع نفسي

553
00:39:23,541 --> 00:39:27,958 
‫كيف أغير قدرنا؟

554
00:39:28,041 --> 00:39:32,041 
‫أترك كل شيء للقدر الآن

555
00:39:32,125 --> 00:39:34,958 
‫كل شيء للقدر

556
00:39:35,041 --> 00:39:39,750 
‫كل شيء، أتركه للقدر"

557
00:39:39,833 --> 00:39:42,458 
‫حاولت التقرّب منه عدة مرات.

558
00:39:44,166 --> 00:39:46,958 
‫لكن بدا أنه لم يعد يحبني.

559
00:39:49,333 --> 00:39:51,416 
‫"(دينيش بانديت)، (غضب كازولي)"

560
00:39:52,000 --> 00:39:53,166 
‫"يا إلهي

561
00:39:53,250 --> 00:39:55,833 
‫وتمضي الأيام

562
00:39:56,416 --> 00:39:59,291 
‫ويبدأ الليل

563
00:39:59,375 --> 00:40:04,333 
‫أمشي طوال الليل في منزلي

564
00:40:04,416 --> 00:40:06,708 
‫بما أنك تغسلين الملابس"

565
00:40:06,791 --> 00:40:08,916 
‫اغسلي ملابس "ريشو" أيضًا.

566
00:40:10,000 --> 00:40:11,125 
‫"يا إلهي

567
00:40:11,208 --> 00:40:14,041 
‫أغمض عينيّ

568
00:40:14,125 --> 00:40:16,791 
‫وأخفي دموعي

569
00:40:17,375 --> 00:40:21,791 
‫كيف أغير قدرنا؟

570
00:40:21,875 --> 00:40:26,125 
‫الآن، أترك كل شيء للقدر

571
00:40:26,208 --> 00:40:29,250 
‫كل شيء للقدر

572
00:40:29,333 --> 00:40:32,791 
‫كل شيء، أتركه للقدر

573
00:40:32,875 --> 00:40:33,916 
‫وأنسى أمرنا

574
00:40:34,000 --> 00:40:38,166 
‫الآن، أترك كل شيء للقدر

575
00:40:38,250 --> 00:40:41,041 
‫كل شيء للقدر

576
00:40:41,125 --> 00:40:45,000 
‫كل شيء، أتركه للقدر

577
00:40:45,833 --> 00:40:50,041 
‫الآن أترك كل شيء للقدر

578
00:40:50,125 --> 00:40:53,083 
‫كل شيء للقدر

579
00:40:53,166 --> 00:40:56,041 
‫كل شيء، أتركه للقدر"

580
00:40:56,125 --> 00:40:58,333 
‫بالطبع، يمكنني إيصالك.

581
00:40:58,416 --> 00:40:59,666 
‫"راني"؟

582
00:41:02,791 --> 00:41:04,083 
‫أنت تدرس جيدًا، صحيح؟

583
00:41:05,333 --> 00:41:08,416 
‫كنت أرشدها إلى الطريق، لا أكثر.

584
00:41:08,500 --> 00:41:09,375 
‫إرشادات؟

585
00:41:10,291 --> 00:41:11,791 
‫لقد نسي طريق العودة إلى المنزل.

586
00:41:11,875 --> 00:41:13,375 
‫لكن سيدلك على الطريق الصحيح.

587
00:41:14,833 --> 00:41:16,833 
‫هذه ماجستير إدارة الأعمال؟

588
00:41:18,750 --> 00:41:20,333 
‫لم يمر سوى شهر على زفافنا.

589
00:41:20,416 --> 00:41:23,458 
‫حاول مرة واحدة فقط، وفشل.

590
00:41:23,541 --> 00:41:26,291 
‫ظننت أنه يجب أن تعرفي وحسب.

591
00:41:27,583 --> 00:41:28,875 
‫تحصل على ماجستير في إدارة الأعمال؟

592
00:41:29,708 --> 00:41:35,333 
‫"الآن، أترك كل شيء للقدر

593
00:41:35,416 --> 00:41:39,083 
‫كل شيء للقدر

594
00:41:39,166 --> 00:41:43,875 
‫كل شيء، أتركه للقدر"

595
00:41:43,958 --> 00:41:45,875 
‫هل يمكنني أن آتي إلى المنزل لبضعة أيام؟

596
00:41:45,958 --> 00:41:50,250 
‫لا، لن يبدو الأمر جيدًا
‫إذا عدت إلى المنزل بهذه السرعة.

597
00:41:50,916 --> 00:41:52,666 
‫سأبقى لبضعة أيام فقط.

598
00:41:52,750 --> 00:41:57,000 
‫أعلم، لكنني سأذهب إلى منزل أخي غدًا.

599
00:41:57,708 --> 00:41:58,833 
‫لمدة أسبوع.

600
00:41:59,541 --> 00:42:01,458 
‫وستذهبين إلى شهر العسل قريبًا.

601
00:42:02,375 --> 00:42:04,791 
‫أشياء كهذه تحدث.

602
00:42:04,875 --> 00:42:06,375 
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

603
00:42:08,791 --> 00:42:10,500 
‫سأتصل بك لاحقًا.

604
00:42:30,083 --> 00:42:32,708 
‫هل أبدأ في حزم أمتعتي، للذهاب إلى "غوا"؟

605
00:42:49,958 --> 00:42:51,333 
‫لن يكون هناك شهر عسل.

606
00:42:58,916 --> 00:43:01,000 
‫هل ستستمر هذه الكلاب بالنباح كل ليلة؟

607
00:43:01,583 --> 00:43:05,583 
‫لا يمكنني منع هذه الكلاب
‫من النباح لتنامي بسلام.

608
00:43:05,666 --> 00:43:06,833 
‫كنت أعلم ذلك!

609
00:43:06,916 --> 00:43:09,333 
‫علمت أنك ستقول شيئًا كهذا.

610
00:43:09,416 --> 00:43:12,291 
‫ما كان عليك أن تتزوجيني إذًا،
‫كان عليك أن ترفضي.

611
00:43:12,375 --> 00:43:14,625 
‫كنت غبية.

612
00:43:15,708 --> 00:43:16,916 
‫كان هذا قدري.

613
00:43:17,000 --> 00:43:18,958 
‫هذه الكلاب كانت في قدرك أيضًا.

614
00:43:20,125 --> 00:43:21,125 
‫حاولي أن تصادقيها.

615
00:43:28,916 --> 00:43:30,583 
‫إذًا منزلك مقابل منزل "ريشو"؟

616
00:43:30,666 --> 00:43:32,750 
‫- أجل.
‫- لا بد أنك رأيت ما حدث.

617
00:43:33,333 --> 00:43:39,541 
‫كل ما في الأمر أن علاقة الزوج بالزوجة
‫حساسة للغاية.

618
00:43:40,333 --> 00:43:43,166 
‫يجب أن يتم التعامل معها بحرص شديد.

619
00:43:43,250 --> 00:43:45,208 
‫وإلا ستفشل.

620
00:43:46,291 --> 00:43:48,791 
‫ما قصة كل هذا الشعر؟

621
00:43:48,875 --> 00:43:50,583 
‫اشرحي لي الأمر بوضوح.

622
00:43:50,666 --> 00:43:53,166 
‫أيها الضابط، حاول أن تفهم قلب المرأة.

623
00:43:53,666 --> 00:43:56,875 
‫"نيل" هو ابن أخ "لاتا".

624
00:43:58,500 --> 00:43:59,916 
‫سيأتي ليقيم معهما.

625
00:44:17,625 --> 00:44:19,041 
‫لماذا لم تأت إلى الزفاف؟

626
00:44:19,125 --> 00:44:20,291 
‫ذهبت إلى "دلهي" بالفعل.

627
00:44:21,083 --> 00:44:22,208 
‫لماذا لم أرك إذًا؟

628
00:44:22,291 --> 00:44:24,666 
‫لأن موكب الزفاف كان قد غادر آنذاك.

629
00:44:24,750 --> 00:44:27,000 
‫- وحفل الزفاف انتهى.
‫- فتى مجنون!

630
00:44:27,083 --> 00:44:28,625 
‫أين اختفيت الشهر الماضي؟

631
00:44:28,708 --> 00:44:32,416 
‫عمتي، أنا طائر حر، أحلق هنا وهناك.

632
00:44:32,500 --> 00:44:34,750 
‫كانت أمك قلقة جدًا.

633
00:44:36,125 --> 00:44:37,583 
‫كنت تسأل عن زوجة "ريشو".

634
00:44:37,666 --> 00:44:39,125 
‫ها هي.

635
00:44:41,458 --> 00:44:42,833 
‫هذا "نيل".

636
00:44:42,916 --> 00:44:44,833 
‫ابن أخي.

637
00:44:44,916 --> 00:44:46,625 
‫سيبقى معنا لبضعة أيام.

638
00:44:47,208 --> 00:44:51,750 
‫خلال موسم السياحة، يأخذ السياح معه
‫على متن مركب التجذيف.

639
00:44:51,833 --> 00:44:52,958 
‫عمتي…

640
00:44:53,791 --> 00:44:55,541 
‫ما تعنيه هو التجذيف بالقوارب.

641
00:44:55,625 --> 00:44:56,958 
‫التجذيف في النهر؟

642
00:44:57,666 --> 00:45:00,916 
‫تمامًا، في قارب تجذيف!

643
00:45:07,375 --> 00:45:08,541 
‫هل استيقظت "راني" للتو؟

644
00:45:10,375 --> 00:45:13,333 
‫الشمس حارقة بالفعل.

645
00:45:13,916 --> 00:45:16,458 
‫لم تسطع شمسي بعد يا "نيل".

646
00:45:16,958 --> 00:45:18,166 
‫عمتي…

647
00:45:20,125 --> 00:45:21,958 
‫لم لا تطلبين من "راني" أن تطبخ
‫شيئًا مميزًا لي؟

648
00:45:24,208 --> 00:45:25,916 
‫لا تتحدث عن الطبخ.

649
00:45:26,000 --> 00:45:28,583 
‫إنها ليست جيدة في هذا.

650
00:45:28,666 --> 00:45:31,000 
‫الشيء الوحيد الذي تجيده هو استخدام مقصها.

651
00:45:31,083 --> 00:45:32,958 
‫وابتعد عن مقصها.

652
00:45:33,041 --> 00:45:36,750 
‫وإلا سينتهي بك المطاف
‫مثل عمك السيد "رامبو".

653
00:45:38,333 --> 00:45:39,458 
‫أتريد أن تجرب مقصي؟

654
00:45:42,875 --> 00:45:44,125 
‫لا.

655
00:45:49,125 --> 00:45:50,500 
‫عدت.

656
00:45:50,583 --> 00:45:52,958 
‫اغتسل وسأقدم لك العشاء.

657
00:45:53,458 --> 00:45:55,083 
‫"ريشو"، ابن عمتي المفضلة!

658
00:45:55,750 --> 00:45:57,666 
‫"نيل"؟ متى وصلت؟

659
00:45:57,750 --> 00:45:59,666 
‫- اليوم، في الصباح.
‫- هذا الصباح؟

660
00:45:59,750 --> 00:46:01,125 
‫لم يخبرني أحد عن هذا.

661
00:46:01,208 --> 00:46:03,458 
‫أطفئ النور من فضلك يا "ريشو".

662
00:46:03,541 --> 00:46:08,375 
‫رؤية والدك بقصة شعره المتأنقة تؤذي عينيّ.

663
00:46:08,458 --> 00:46:09,708 
‫انظر إليه وحسب.

664
00:46:09,791 --> 00:46:11,666 
‫واجعل زوجتك تتوقف عن قص الشعر.

665
00:46:11,750 --> 00:46:14,125 
‫إنها تتخلص من سمعتنا.

666
00:46:14,208 --> 00:46:15,916 
‫يجدر بك أن تتحكم بزوجتك.

667
00:46:42,083 --> 00:46:43,791 
‫ارتكبت الأم جريمة القتل وورطت الزوجة.

668
00:46:43,875 --> 00:46:46,291 
‫"(دينيش بانديت)، (هول الشهوة)"

669
00:46:49,750 --> 00:46:51,625 
‫إذًا قرأت روايات "دينيش بانديت"؟

670
00:46:54,708 --> 00:46:55,916 
‫عذرًا، هل تمانعين؟

671
00:46:57,541 --> 00:46:59,458 
‫إنها مسألة شهر واحد فقط.

672
00:46:59,541 --> 00:47:02,916 
‫ستقتلك "جوالابور" إن لم يفعل التدخين.

673
00:47:05,083 --> 00:47:06,708 
‫تبدين لي بحال جيدة.

674
00:47:10,708 --> 00:47:11,666 
‫أجل، أبدو بحال جيدة.

675
00:47:32,833 --> 00:47:33,875 
‫هل هي صورة جيدة؟

676
00:47:38,666 --> 00:47:42,666 
‫"لقد سرقت قلبي

677
00:47:42,750 --> 00:47:45,041 
‫من بعيد"

678
00:47:45,125 --> 00:47:46,000 
‫أجل.

679
00:47:46,083 --> 00:47:48,916 
‫"أشعر بكل هذا الحب"

680
00:47:49,000 --> 00:47:49,958 
‫هل أخذت كل شيء؟

681
00:47:50,041 --> 00:47:53,458 
‫"منذ بعض الوقت الآن

682
00:47:53,541 --> 00:47:57,083 
‫أمنحها

683
00:47:57,166 --> 00:48:00,875 
‫كل لحظة من حياتي

684
00:48:00,958 --> 00:48:02,625 
‫هي السبب في وجودي

685
00:48:02,708 --> 00:48:04,291 
‫إنها عالمي

686
00:48:04,375 --> 00:48:07,791 
‫إنها تسحرني

687
00:48:08,625 --> 00:48:11,666 
‫يقول قلبي لي

688
00:48:11,750 --> 00:48:14,125 
‫ابتعد

689
00:48:15,791 --> 00:48:18,875 
‫يقول قلبي لي

690
00:48:18,958 --> 00:48:21,875 
‫ابتعد

691
00:48:23,083 --> 00:48:26,208 
‫يقول لي عقلي

692
00:48:26,291 --> 00:48:29,208 
‫انجرف

693
00:48:30,416 --> 00:48:31,833 
‫يقول قلبي لي"

694
00:48:31,916 --> 00:48:33,458 
‫هل لي بفنجان من الشاي؟

695
00:48:33,541 --> 00:48:36,125 
‫"ابتعد"

696
00:48:47,541 --> 00:48:48,750 
‫هل تريد كوبًا من الشاي؟

697
00:48:51,791 --> 00:48:52,625 
‫هل ستعدينه؟

698
00:48:53,500 --> 00:48:54,625 
‫أجل.

699
00:48:56,333 --> 00:48:57,208 
‫حسنًا.

700
00:49:24,333 --> 00:49:25,333 
‫أوراق الشاي؟

701
00:49:27,125 --> 00:49:28,833 
‫بجانب السكر.

702
00:49:40,125 --> 00:49:41,291 
‫ملعقتان ممتلئتان أخريان.

703
00:49:48,875 --> 00:49:49,791 
‫والسكر؟

704
00:49:49,875 --> 00:49:50,875 
‫3 ملاعق ممتلئة.

705
00:50:32,541 --> 00:50:33,666 
‫ستحتاجين إلى مصفاة.

706
00:50:59,250 --> 00:51:00,291 
‫إنه لذيذ.

707
00:51:08,666 --> 00:51:13,333 
‫"لا أعرف ما هو الصواب

708
00:51:13,416 --> 00:51:15,833 
‫أو الخطأ

709
00:51:15,916 --> 00:51:18,875 
‫هذه حمى الحب هذه

710
00:51:18,958 --> 00:51:21,791 
‫تندفع في داخلي"

711
00:51:21,875 --> 00:51:23,041 
‫أنت بارعة جدًا في إعداد الشاي.

712
00:51:23,125 --> 00:51:26,250 
‫سأموت من السعادة لطعام من طبخك.

713
00:51:26,750 --> 00:51:30,375 
‫"لا أعرف من الصديق

714
00:51:30,458 --> 00:51:33,166 
‫أو العدو

715
00:51:33,250 --> 00:51:34,625 
‫هذه الموجة من الفرح"

716
00:51:34,708 --> 00:51:37,000 
‫مقاطع الفيديو هذه
‫لا تعطي التعليمات الصحيحة.

717
00:51:37,083 --> 00:51:39,791 
‫"لقد أنقذتني

718
00:51:39,875 --> 00:51:43,541 
‫بينما أغوص

719
00:51:43,625 --> 00:51:45,291 
‫في الأعماق"

720
00:51:45,375 --> 00:51:47,208 
‫النار عالية جدًا.

721
00:51:47,291 --> 00:51:50,916 
‫"إنها تقترب أكثر

722
00:51:51,000 --> 00:51:54,125 
‫مني

723
00:51:54,208 --> 00:51:57,958 
‫أتوق إلى لمسها

724
00:51:58,041 --> 00:52:01,500 
‫بانتظار تلك اللحظة

725
00:52:01,583 --> 00:52:03,333 
‫إنها عقلي

726
00:52:03,416 --> 00:52:05,250 
‫إنها ملجئي

727
00:52:05,333 --> 00:52:08,958 
‫إنها في كل مكان

728
00:52:09,458 --> 00:52:12,166 
‫يقول قلبي لي

729
00:52:12,750 --> 00:52:15,375 
‫ابتعد

730
00:52:16,708 --> 00:52:19,583 
‫يقول لي عقلي

731
00:52:19,666 --> 00:52:20,916 
‫ابتعد"

732
00:52:21,000 --> 00:52:22,541 
‫هل أنت بخير يا "ريشو"؟

733
00:52:31,125 --> 00:52:32,125 
‫"راني".

734
00:52:34,541 --> 00:52:35,416 
‫"راني"!

735
00:52:36,041 --> 00:52:37,000 
‫"راني"!

736
00:52:40,791 --> 00:52:42,083 
‫"راني"!

737
00:53:05,458 --> 00:53:10,625 
‫"يقول قلبي لي

738
00:53:11,125 --> 00:53:14,875 
‫ابتعد

739
00:53:16,375 --> 00:53:20,666 
‫يقول لي عقلي

740
00:53:21,333 --> 00:53:24,166 
‫انجرف بعيدًا"

741
00:53:24,250 --> 00:53:25,291 
‫من هي؟

742
00:53:31,791 --> 00:53:36,125 
‫"ابتعد"

743
00:54:40,708 --> 00:54:42,791 
‫إياك أن تلمسني مجددًا!

744
00:55:19,375 --> 00:55:20,833 
‫"راني"!

745
00:55:29,541 --> 00:55:31,916 
‫"راني"!

746
00:55:32,000 --> 00:55:33,583 
‫أين أنت؟

747
00:55:48,666 --> 00:55:49,875 
‫هذا يحتاج المزيد من الملح.

748
00:55:53,416 --> 00:55:54,708 
‫أظن أنها ماهرة بالطبخ.

749
00:55:56,916 --> 00:56:00,000 
‫أشتهي تناول بعض لحم الضأن بالكاري.

750
00:56:00,083 --> 00:56:02,541 
‫لا يمكنك طهو لحم الضأن في مطبخي.

751
00:56:16,875 --> 00:56:18,625 
‫سيدتي، هنا.

752
00:56:24,750 --> 00:56:26,541 
‫قطع كبيرة أم صغيرة يا سيدتي؟

753
00:56:31,500 --> 00:56:32,958 
‫- اللحم؟
‫- حسنًا.

754
00:56:33,041 --> 00:56:35,083 
‫قلت إنك نباتية.

755
00:56:35,166 --> 00:56:36,791 
‫من أين أتيت بهذا اللحم؟

756
00:56:36,875 --> 00:56:38,041 
‫- أنا
‫- ما الخطب يا أمي؟

757
00:56:38,125 --> 00:56:40,166 
‫"ريشو"، تريد أن تطهو اللحم في مطبخي.

758
00:56:40,250 --> 00:56:41,416 
‫- لا بأس.
‫- أعيديها.

759
00:56:41,500 --> 00:56:42,583 
‫لا تقلقي، لن يدخل اللحم مطبخك.

760
00:56:42,666 --> 00:56:43,958 
‫تعالي معي.

761
00:57:31,250 --> 00:57:33,458 
‫…وقتلت زوجها بوحشية.

762
00:57:34,958 --> 00:57:37,583 
‫وتخلصت من سلاح الجريمة
‫وساعدت عشيقها على الهرب…

763
00:57:38,125 --> 00:57:40,333 
‫إنهما يعبثان معنا الآن.

764
00:57:44,125 --> 00:57:46,291 
‫أمثالها من النساء ماكرات جدًا.

765
00:57:48,125 --> 00:57:52,791 
‫حالما أحصل على دليل، ستتعفن في السجن!

766
00:57:59,541 --> 00:58:01,458 
‫كان صديقي الوحيد يا سيدي.

767
00:58:01,541 --> 00:58:03,958 
‫كان مولعًا بزوجته.

768
00:58:08,208 --> 00:58:09,458 
‫سيدي، تلك الساحرة…

769
00:58:11,125 --> 00:58:13,958 
‫وحبيبها قتلا صديقي.

770
00:58:14,041 --> 00:58:15,416 
‫لقد أحرقاه حيًا.

771
00:58:16,791 --> 00:58:19,291 
‫ألم يكفك حبه لك؟

772
00:58:20,291 --> 00:58:22,125 
‫لقد أحرقته حيًا يا سيدي!

773
00:58:23,500 --> 00:58:27,458 
‫لقد أحبك كثيرًا،
‫ستذهبين إلى الجحيم بسبب فعلتك!

774
00:58:29,208 --> 00:58:30,541 
‫اعتقل هذه المرأة يا سيدي.

775
00:58:30,625 --> 00:58:32,791 
‫هذه الساحرة قتلته.

776
00:58:38,333 --> 00:58:41,041
{\an8}‫كيف تصفين علاقتك بـ"نيل تريباتي"؟

777
00:58:45,125 --> 00:58:46,041 
‫جيدة أحيانًا

778
00:58:47,875 --> 00:58:48,916 
‫وسيئة في بعض الأحيان.

779
00:58:49,416 --> 00:58:51,041 
‫هل أقمتما علاقة جسدية؟

780
00:58:57,958 --> 00:58:59,083 
‫أيها الضابط.

781
00:59:01,333 --> 00:59:02,625 
‫كتب "دينيش بانديت"،

782
00:59:03,166 --> 00:59:05,250 
‫أن العلاقة لقاء بين العقول.

783
00:59:06,708 --> 00:59:08,958 
‫إذا كانت جسدية فحسب، فهي شهوة!

784
00:59:16,458 --> 00:59:19,750 
‫ألم تخططي لهذا مع عشيقك؟

785
00:59:30,375 --> 00:59:32,083 
‫أين الولاعة؟

786
00:59:40,916 --> 00:59:41,958 
‫شكرًا لك.

787
00:59:44,416 --> 00:59:46,291 
‫أطهو لحم الضأن على طريقة "أفزار".

788
00:59:46,375 --> 00:59:48,166 
‫حصلت على الوصفة من "فاطمة".

789
00:59:50,791 --> 00:59:51,875 
‫تعالي إلى هنا.

790
00:59:59,166 --> 01:00:00,875 
‫كم صورة ستلتقط؟

791
01:00:02,833 --> 01:00:04,458 
‫سأغادر الأسبوع القادم.

792
01:00:05,500 --> 01:00:08,333 
‫حسنًا، سأغادر إلى "دلهي"
‫الأسبوع القادم أيضًا.

793
01:00:08,833 --> 01:00:10,208 
‫حينها سآتي إليك.

794
01:00:16,333 --> 01:00:17,291 
‫أخبريني.

795
01:00:17,958 --> 01:00:19,666 
‫هل أنت متأكدة من أنك تستطيعين
‫طهو لحم الضأن؟

796
01:00:19,750 --> 01:00:22,541 
‫يتطلب الأمر الكثير من العرق والدم.

797
01:00:23,416 --> 01:00:25,583 
‫متى تذوقت طبقي، يمكنك أن تحزر زمرة دمي!

798
01:00:26,583 --> 01:00:29,166 
‫سأبذل كل جهدي في إعداده.

799
01:00:34,666 --> 01:00:36,500 
‫وماذا عن "ريشو"؟

800
01:00:36,583 --> 01:00:38,583 
‫سأخبره بكل شيء.

801
01:00:39,166 --> 01:00:40,333 
‫الحقيقة.

802
01:00:45,916 --> 01:00:46,791 
‫توقّفي!

803
01:00:46,875 --> 01:00:48,166 
‫لا تحضري لحم الضأن إلى هنا.

804
01:00:48,250 --> 01:00:49,833 
‫سيتأخر "ريشو" بالعودة.

805
01:00:49,916 --> 01:00:51,833 
‫يمكنك إعطاؤه له عند عودته، لا تبقيه هنا.

806
01:00:51,916 --> 01:00:53,791 
‫ماذا عن "نيل"؟ سيأكله.

807
01:00:53,875 --> 01:00:55,208 
‫لقد غادر، لقد رحل "نيل".

808
01:00:55,291 --> 01:00:58,083 
‫وضب أغراضه بسرعة وانطلق مسرعًا.

809
01:00:58,166 --> 01:00:59,416 
‫دون أن يقول وداعًا؟

810
01:00:59,500 --> 01:01:02,625 
‫نعم، غادر من دون أن يودعني.

811
01:01:02,708 --> 01:01:04,458 
‫أتساءل لم العجلة!

812
01:01:06,000 --> 01:01:07,625 
‫- كُل المزيد.
‫- شخص غريب الأطوار.

813
01:01:07,708 --> 01:01:09,250 
‫رحل من دون أن يودعني.

814
01:01:11,125 --> 01:01:12,666 
‫لم يغادر فحسب.

815
01:01:14,125 --> 01:01:15,333 
‫بل فرّ هاربًا.

816
01:01:19,833 --> 01:01:21,166 
‫لقد هرب.

817
01:01:22,125 --> 01:01:23,833 
‫ما الذي تنتظرينه؟

818
01:01:23,916 --> 01:01:25,250 
‫اذهبي وأبقيه في الداخل.

819
01:02:19,333 --> 01:02:20,416 
‫"راني".

820
01:02:21,208 --> 01:02:23,375 
‫قدّمي لـ"ريشو" عشاءه.

821
01:02:24,750 --> 01:02:27,416 
‫إنها شاردة الذهن دائمًا.

822
01:02:54,500 --> 01:02:55,458 
‫يا للروعة!

823
01:03:00,791 --> 01:03:02,458 
‫أرى أنك تبذلين جهدًا.

824
01:03:05,083 --> 01:03:10,333 
‫في الواقع، أنت جميلة جدًا
‫لدرجة تجعلني أتوتر أمامك.

825
01:03:16,625 --> 01:03:18,666 
‫أنا آسف على كل ما حدث.

826
01:03:24,041 --> 01:03:25,416 
‫هل يمكننا أن نبدأ من جديد؟

827
01:03:38,416 --> 01:03:39,291 
‫جميل.

828
01:03:40,583 --> 01:03:41,875 
‫طهيت لحم الضأن من أجل "نيل".

829
01:03:46,041 --> 01:03:48,666 
‫كنت قد وقعت في حبه.

830
01:03:52,333 --> 01:03:54,041 
‫أردت أن أكون معه

831
01:03:58,208 --> 01:04:00,166 
‫لكنه تخلى عني وهرب،

832
01:04:03,041 --> 01:04:04,791 
‫هُجرت وانتهى بي المطاف…معك.

833
01:04:35,208 --> 01:04:36,416 
‫لحم الضأن لذيذ.

834
01:04:49,125 --> 01:04:52,750 
‫ولم يقل أي شيء بعد ذلك.

835
01:04:56,416 --> 01:05:00,541 
‫واصلت النظر إليه بينما تابع الأكل.

836
01:05:05,291 --> 01:05:06,583 
‫إنها قصة جيدة.

837
01:05:08,625 --> 01:05:12,541 
‫لكنني أشك في أنك وحبيبك قتلتما "ريشو".

838
01:05:14,208 --> 01:05:17,041 
‫هناك جرح على رأسه بعد أن ضُرب بشيء ثقيل.

839
01:05:17,958 --> 01:05:20,208 
‫أعجبتني قصتك أيضًا يا سيدي.

840
01:05:27,291 --> 01:05:28,916 
‫ستعجبك النهاية أيضًا،

841
01:05:31,125 --> 01:05:34,416 
‫عندما أجد سلاح الجريمة وعشيقك.

842
01:05:43,083 --> 01:05:45,791 
‫"مكتب مفتش (جوالابور) العام"

843
01:05:46,750 --> 01:05:48,166 
‫إذًا أنت لست نادمة على ذلك؟

844
01:05:49,500 --> 01:05:51,541 
‫إقامة علاقة خارج إطار الزواج؟

845
01:05:58,833 --> 01:05:59,916 
‫لا.

846
01:06:01,541 --> 01:06:03,750 
‫لو لم ألتق بـ"نيل"…

847
01:06:03,833 --> 01:06:05,875 
‫ما كنت لأعرف "ريشو" على حقيقته.

848
01:07:02,791 --> 01:07:04,041 
‫"من (جوالابور) إلى (دلهي)"

849
01:07:49,541 --> 01:07:50,541 
‫"ريشو".

850
01:07:50,625 --> 01:07:51,958 
‫- كيف تجرؤ يا "نيل"!
‫- هل جُننت؟

851
01:08:00,458 --> 01:08:01,708 
‫"ريشو".

852
01:08:22,500 --> 01:08:23,625 
‫رجل مجنون.

853
01:08:25,291 --> 01:08:26,833 
‫هيا بنا.

854
01:08:26,916 --> 01:08:28,708 
‫آسف، لا شيء مهم…

855
01:08:48,833 --> 01:08:49,958 
‫أعترف، كانت غلطة.

856
01:08:51,833 --> 01:08:53,041 
‫كنت منجذبًا إليها.

857
01:08:53,750 --> 01:08:55,916 
‫وأفسدت الأمر.

858
01:08:57,666 --> 01:09:00,208 
‫لو كنت قد أشبعت رغباتها،
‫ما كانت لتشعر بهذه الوحدة.

859
01:09:00,291 --> 01:09:01,833 
‫ما كنت لأفرق بينكما.

860
01:09:03,750 --> 01:09:05,125 
‫لكن يا "ريشو"…

861
01:09:07,500 --> 01:09:09,625 
‫كيف لك ألا تمارس الجنس معها؟

862
01:09:10,541 --> 01:09:12,208 
‫لأنني أحمق لعين!

863
01:09:16,250 --> 01:09:19,208 
‫أردت أن أفوز بحبها أولًا.

864
01:09:25,125 --> 01:09:26,583 
‫وقلت في قرارة نفسك…

865
01:09:28,458 --> 01:09:33,333 
‫"(ريشو) ساذج، تبًا له!

866
01:09:34,500 --> 01:09:36,375 
‫فلأضاجع زوجته أيضًا،

867
01:09:37,041 --> 01:09:38,708 
‫فهو لن يحتجّ."

868
01:09:41,000 --> 01:09:43,000 
‫لماذا لم تحضرها معك؟

869
01:09:45,625 --> 01:09:48,291 
‫على الأقل، كنتما ستسعدان.

870
01:10:11,041 --> 01:10:12,125 
‫أين كنت؟

871
01:10:17,083 --> 01:10:19,666 
‫حاولت الاتصال بك يا "ريشو".

872
01:10:26,333 --> 01:10:27,666 
‫ألن تتحدث إليّ؟

873
01:10:33,791 --> 01:10:35,375 
‫لنلعب لعبة "الحقيقة والجرأة" الآن.

874
01:10:39,458 --> 01:10:40,375 
‫إلى أين ذهبت؟

875
01:10:41,125 --> 01:10:42,916 
‫لكي أتعرض للضرب على يد "نيل".

876
01:10:46,291 --> 01:10:47,208 
‫لماذا؟

877
01:10:47,791 --> 01:10:49,375 
‫لأنه تركك.

878
01:10:54,416 --> 01:10:57,125 
‫أحببته كثيرًا، لكنه لم يبادلك الحب.

879
01:11:01,125 --> 01:11:02,000 
‫لماذا؟

880
01:11:24,041 --> 01:11:28,250 
‫- أنا آسفة.
‫- ابقي بعيدًا عني.

881
01:11:30,458 --> 01:11:32,250 
‫ماذا أفعل يا "ريشو"؟

882
01:11:33,333 --> 01:11:35,291 
‫لقد ارتكبت خطأ.

883
01:11:44,000 --> 01:11:45,375 
‫هل عليّ أن أغادر؟

884
01:11:45,458 --> 01:11:46,916 
‫نعم، غادري من فضلك.

885
01:11:47,458 --> 01:11:48,583 
‫حقًا، ارحلي.

886
01:11:50,291 --> 01:11:51,958 
‫هذا أفضل.

887
01:11:58,500 --> 01:12:00,583 
‫أحببتك كثيرًا يا "راني".

888
01:12:03,208 --> 01:12:04,916 
‫لدرجة أنني لم أستطع العيش من دونك.

889
01:12:06,583 --> 01:12:08,458 
‫لكن الآن لا أستطيع العيش معك أيضًا.

890
01:12:11,250 --> 01:12:13,208 
‫عليك أن تغادري حقًا.

891
01:12:17,208 --> 01:12:19,791 
‫لأنني أشعر برغبة في خنقك.

892
01:12:25,875 --> 01:12:27,708 
‫غادري يا "راني"، وإلا قتلتك.

893
01:12:30,000 --> 01:12:30,916 
‫اذهبي وحسب.

894
01:12:47,541 --> 01:12:48,375 
‫"ريشو"؟

895
01:12:48,958 --> 01:12:50,583 
‫لا! ماذا حدث لك الآن؟

896
01:12:50,666 --> 01:12:53,333 
‫تستمر بالسقوط والتعرض للأذى،
‫ألا يمكنك أن تتوخى الحذر؟

897
01:12:54,166 --> 01:12:57,333 
‫سنذهب إلى منزل عمك، سنعود في المساء.

898
01:12:58,416 --> 01:12:59,625 
‫ما الخطب؟

899
01:13:48,875 --> 01:13:50,791 
‫هل يمكنك أن توصلني إلى المحطة؟

900
01:13:53,625 --> 01:13:54,750 
‫اذهبي بمفردك.

901
01:14:16,583 --> 01:14:17,958 
‫توقف.

902
01:14:18,666 --> 01:14:19,666 
‫ما الخطب؟

903
01:14:21,291 --> 01:14:22,375 
‫مرحبًا يا "راني".

904
01:14:23,458 --> 01:14:25,291 
‫هل سترحلين؟

905
01:14:26,208 --> 01:14:27,750 
‫غادر "نيل" أيضًا.

906
01:14:30,083 --> 01:14:31,750 
‫سأوصلك، انزل.

907
01:14:31,833 --> 01:14:33,083 
‫تعالي من فضلك، اركبي يا "راني".

908
01:14:33,166 --> 01:14:34,833 
‫ألا يمكننا نحن الثلاثة
‫أن نركب الدراجة معًا؟

909
01:14:34,916 --> 01:14:36,875 
‫لن تجدي عربة في هذا الوقت.

910
01:14:36,958 --> 01:14:38,791 
‫لن يستغرق الأمر طويلًا، يمكنني توصيلك.

911
01:14:38,875 --> 01:14:41,458 
‫نحن مثل "نيل" يا "راني"، سنبقيك سعيدة.

912
01:14:42,333 --> 01:14:44,666 
‫اركبي معنا يا "راني"، سيكون هذا ممتعًا.

913
01:14:44,750 --> 01:14:45,875 
‫سنعتني بك جيدًا.

914
01:14:45,958 --> 01:14:47,291 
‫هذا واجبنا في النهاية.

915
01:14:49,708 --> 01:14:51,791 
‫- ادخلي، سأتصرّف.
‫- "ريشو" هنا.

916
01:14:54,125 --> 01:14:55,708 
‫هل ستأخذ "راني" إلى مكان ما يا "ريشو"؟

917
01:14:55,791 --> 01:14:57,958 
‫خرجت وهي ستدخل.

918
01:14:58,041 --> 01:14:59,541 
‫سنشتاق إليها كثيرًا يا "ريشو".

919
01:14:59,625 --> 01:15:00,583 
‫عربة!

920
01:15:01,583 --> 01:15:03,333 
‫لقد اتصل بي "نيل".

921
01:15:03,416 --> 01:15:06,833 
‫طلب مني الاعتناء بكليهما.

922
01:15:06,916 --> 01:15:10,666 
‫لنذهب جميعًا، جذف قاربك.

923
01:15:11,583 --> 01:15:13,125 
‫لا تقلق، "نيل" أخي.

924
01:15:13,208 --> 01:15:14,458 
‫عربة!

925
01:15:15,500 --> 01:15:17,208 
‫لا يمكنك إيقاف عربة حتى…

926
01:15:17,916 --> 01:15:19,791 
‫أظن أن علينا فعل هذا من أجله أيضًا!

927
01:15:23,041 --> 01:15:25,208 
‫أيمكنني أن أرسل لها طلب صداقة يا "ريشو"؟

928
01:15:25,291 --> 01:15:26,708 
‫هل ستقبله؟

929
01:15:26,791 --> 01:15:27,916 
‫بالطبع،

930
01:15:29,125 --> 01:15:30,500 
‫أنا واثق من ذلك.

931
01:15:31,625 --> 01:15:34,833 
‫يجب أن نجد حسابها لسرد قصص مباشرة.

932
01:15:35,500 --> 01:15:37,166 
‫"#زوجة أخي المثيرة".

933
01:15:38,958 --> 01:15:41,833 
‫حتى أنك لم تدعنا إلى الزفاف يا "ريشو".

934
01:15:41,916 --> 01:15:44,125 
‫أعطنا فرصة، لنستمتع معًا.

935
01:15:51,875 --> 01:15:52,958 
‫ها هي ذي.

936
01:15:55,208 --> 01:15:57,500 
‫هيا، دعني أساعدك.

937
01:15:59,000 --> 01:16:01,750 
‫هذا خطئي، وكان "ريشو" يتحمل وطأة ذلك.

938
01:16:01,833 --> 01:16:04,500 
‫هناك "نيل" الذي هرب.

939
01:16:04,583 --> 01:16:06,041 
‫و"ريشو"…

940
01:16:06,125 --> 01:16:08,125 
‫الذي كان يخوض معاركي.

941
01:16:22,708 --> 01:16:25,625 
‫أخرج حقائبي رجاءً، لن أغادر.

942
01:16:30,916 --> 01:16:34,833 
‫يمكنك أن تعاقبني
‫كما تشاء، لكنني سأبقى معك.

943
01:16:34,916 --> 01:16:36,166 
‫لن أغادر.

944
01:16:39,166 --> 01:16:42,666 
‫في ذلك اليوم قررت، مهما حدث،

945
01:16:43,625 --> 01:16:45,458 
‫ما كنت لأترك "ريشو" أبدًا.

946
01:16:52,500 --> 01:16:54,250 
‫لا أعرف إن كان هذا بسبب عنادي،

947
01:16:54,333 --> 01:16:55,666 
‫أو الحب.

948
01:16:55,750 --> 01:16:57,125 
‫أو ذنبي.

949
01:19:08,750 --> 01:19:10,166 
‫هل لي بمحفظتك؟

950
01:19:10,250 --> 01:19:11,708 
‫عليّ دفع ثمن الغسيل.

951
01:19:13,333 --> 01:19:14,250 
‫إنها في الداخل.

952
01:19:36,208 --> 01:19:37,458 
‫"منديل معطّر"

953
01:19:46,208 --> 01:19:50,416 
‫أمامي كان هناك رجل توحي عيناه بالقتل.

954
01:19:51,541 --> 01:19:53,666 
‫وكدت أن أموت عدة مرات.

955
01:19:57,250 --> 01:20:01,916 
‫لكن كما يُقال، إن الحب والكراهية
‫وجهان لعملة واحدة.

956
01:20:07,750 --> 01:20:09,041 
‫المحفظة.

957
01:20:11,666 --> 01:20:13,541 
‫عندما قابلت "ريشو" لأول مرة

958
01:20:14,583 --> 01:20:16,041 
‫كنت قد التقيت بمهندس.

959
01:20:17,625 --> 01:20:20,583 
‫في لقائنا التالي كان زوجي.

960
01:20:21,375 --> 01:20:25,000 
‫في المرة الثالثة، التقيت بالحبيب فيه.

961
01:20:26,458 --> 01:20:29,291 
‫حبيب كنت أهيم بجنون في حبه.

962
01:20:31,666 --> 01:20:35,166 
‫كنت مغرمة بشدة لدرجة
‫أنني كنت مستعدة لفقدان صوابي…

963
01:20:35,875 --> 01:20:38,166 
‫والمخاطرة بحياتي من أجله.

964
01:20:40,166 --> 01:20:41,333 
‫كتب "دينيش بانديت"،

965
01:20:42,041 --> 01:20:44,750 
‫"ماذا لو لم يعد يطيق رؤيتي الآن؟

966
01:20:45,875 --> 01:20:47,666 
‫سينبض قلبه من أجلي يومًا ما."

967
01:21:26,916 --> 01:21:30,500 
‫كنت إذًا تعرفين أن زوجك أراد قتلك.

968
01:21:31,791 --> 01:21:33,750 
‫ولم تبلغي الشرطة؟

969
01:21:33,833 --> 01:21:35,750 
‫لم تخبري حتى أفراد عائلتك؟

970
01:21:35,833 --> 01:21:37,541 
‫بقيت في البيت كي يتمكن من قتلك، صحيح؟

971
01:21:38,416 --> 01:21:39,875 
‫لم أخبر أحدًا يا سيدي.

972
01:21:39,958 --> 01:21:41,041 
‫أنا بقيت.

973
01:21:42,833 --> 01:21:44,833 
‫لقد ارتكبت خطأ

974
01:21:44,916 --> 01:21:46,916 
‫وكان عليّ أن أدفع ثمن ذلك.

975
01:21:51,041 --> 01:21:53,333 
‫سيدتي، هل أنت مجنونة،
‫أم تحاولين إصابتنا بالجنون؟

976
01:21:54,375 --> 01:22:00,000 
‫سيدي، كثيرًا ما يدفعنا الحب الحقيقي
‫إلى حافة الجنون.

977
01:22:14,250 --> 01:22:15,625 
‫كتب "دينيش بانديت"،

978
01:22:16,833 --> 01:22:21,458 
‫"سيتلطخ الحب الأبدي
‫دائمًا ببضع قطرات من الدماء

979
01:22:22,416 --> 01:22:24,166 
‫لحمايته من الشر!"

980
01:22:25,625 --> 01:22:26,708 
‫أحسنت قولًا.

981
01:22:27,375 --> 01:22:28,583 
‫بالفعل.

982
01:22:28,666 --> 01:22:31,375 
‫ليجد أحدكم "دينيش بانديت"
‫اللعين هذا وليحضره إلى هنا!

983
01:22:31,458 --> 01:22:32,416 
‫نعم يا سيدي.

984
01:22:34,375 --> 01:22:36,416 
‫لندخل في صلب الموضوع.

985
01:22:36,916 --> 01:22:40,416 
‫إذًا، تصريحك الرسمي هو
‫أن زوجك المُتوفى كان يريد قتلك؟

986
01:22:41,833 --> 01:22:43,083 
‫أجل.

987
01:22:45,500 --> 01:22:48,250 
‫وبعد ذلك، ماذا فعلت؟

988
01:22:49,625 --> 01:22:50,625 
‫انتظرت.

989
01:22:50,708 --> 01:22:52,125 
‫من أجل ماذا؟

990
01:22:53,000 --> 01:22:54,791 
‫اللحظة المناسبة لقتله؟

991
01:22:56,125 --> 01:22:57,166 
‫أن يسامحني.

992
01:23:00,833 --> 01:23:02,416 
‫"راني" هنا.

993
01:23:05,041 --> 01:23:06,416 
‫كيف حالك يا "راني"؟

994
01:23:07,000 --> 01:23:09,625 
‫العشاء جاهز، هل أقدّم لكما طعامكما؟

995
01:23:10,208 --> 01:23:11,250 
‫حسنًا.

996
01:23:12,125 --> 01:23:13,916 
‫اخلطيه مع السم في غضون ذلك.

997
01:23:26,458 --> 01:23:28,833 
‫دعني أخبرك قصة مشوقة يا "أفزار".

998
01:23:30,000 --> 01:23:32,708 
‫الجميع في الحي يعرفون ذلك مسبقًا.

999
01:23:33,458 --> 01:23:36,416 
‫لماذا يجب أن يتم تجاهلك؟
‫أنت صديقي في النهاية.

1000
01:23:36,500 --> 01:23:37,666 
‫استمع إلى هذا.

1001
01:23:37,750 --> 01:23:38,916 
‫"ريشو".

1002
01:23:39,000 --> 01:23:41,833 
‫هل سمعت قصة الإمبراطور
‫الذي يذهب إلى السوق؟

1003
01:23:41,916 --> 01:23:43,083 
‫"ريشو"، أرجوك.

1004
01:23:44,708 --> 01:23:45,750 
‫أي إمبراطور؟

1005
01:23:47,041 --> 01:23:50,083 
‫في القصة، الإمبراطور العظيم

1006
01:23:50,166 --> 01:23:54,416 
‫يسير بفخر في السوق،

1007
01:23:55,333 --> 01:23:57,166 
‫ملفوفًا في شال حريري.

1008
01:23:58,125 --> 01:24:00,666 
‫عندما يصرخ صبي صغير فجأةً،

1009
01:24:00,750 --> 01:24:02,666 
‫"الإمبراطور عار."

1010
01:24:08,625 --> 01:24:13,500 
‫ثم يدرك الإمبراطور أنه
‫كان عاريًا طوال هذا الوقت،

1011
01:24:14,958 --> 01:24:16,458 
‫ولم يكن يعرف ذلك حتى.

1012
01:24:19,500 --> 01:24:20,916 
‫ابتسم وتجول في الأرجاء،

1013
01:24:21,583 --> 01:24:23,166 
‫بينما ضحك الجميع عليه.

1014
01:24:24,250 --> 01:24:25,458 
‫لا أفهم.

1015
01:24:25,541 --> 01:24:26,625 
‫ستفعل.

1016
01:24:28,958 --> 01:24:34,416 
‫وضعي مشابه لوضع الإمبراطور.

1017
01:24:36,708 --> 01:24:40,375 
‫أنا عار تمامًا!

1018
01:24:42,791 --> 01:24:48,458 
‫الجميع هنا يعرفون أن زوجتي
‫أقامت علاقة مع ابن عمي.

1019
01:24:49,041 --> 01:24:49,958 
‫"ريشو".

1020
01:24:51,708 --> 01:24:54,125 
‫علاقة شهوانية حقيقية!

1021
01:24:55,541 --> 01:24:56,416 
‫يا له من هراء!

1022
01:24:56,500 --> 01:24:58,750 
‫ليس هراءً، إنها الحقيقة.

1023
01:24:58,833 --> 01:25:00,916 
‫- هذا يكفي!
‫- كنت هنا أقوم بدور الرجل الصالح.

1024
01:25:02,500 --> 01:25:06,291 
‫وأتى أحدهم وسرق حبي، أمام عينيّ.

1025
01:25:06,375 --> 01:25:09,166 
‫شربت كثيرًا، تناول طعامك واخلد إلى النوم.

1026
01:25:09,250 --> 01:25:11,208 
‫- سأتناول العشاء.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

1027
01:25:11,708 --> 01:25:12,750 
‫أراك غدًا صباحًا.

1028
01:25:12,833 --> 01:25:13,958 
‫ابق قليلًا.

1029
01:25:15,666 --> 01:25:18,458 
‫لقد بدأت للتو يا "أفزار".

1030
01:25:21,166 --> 01:25:22,458 
‫ماذا؟

1031
01:25:22,541 --> 01:25:24,000 
‫لا أحد يريد التحدث إليّ.

1032
01:25:28,333 --> 01:25:30,041 
‫يمكنك التحدث إليّ.

1033
01:25:30,125 --> 01:25:31,375 
‫أنت تعاقبني على أي حال.

1034
01:25:31,458 --> 01:25:34,250 
‫هيا نفّس عن غضبك.

1035
01:25:34,333 --> 01:25:35,666 
‫لكن لماذا؟

1036
01:25:36,916 --> 01:25:38,583 
‫هل ستتابع، هكذا؟

1037
01:25:40,958 --> 01:25:43,208 
‫ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك يا "راني"؟

1038
01:25:59,375 --> 01:26:00,750 
‫هذه فرصتك.

1039
01:26:00,833 --> 01:26:01,708 
‫ادفعني.

1040
01:26:43,375 --> 01:26:45,791 
‫قلت لك، إن غادرت، لن أمنعك.

1041
01:26:45,875 --> 01:26:46,958 
‫سأقتلك الآن!

1042
01:26:47,041 --> 01:26:50,125 
‫لو كان عليك قتلي
‫لفعلت ذلك من قبل يا "ريشو"!

1043
01:26:50,750 --> 01:26:53,125 
‫أنت تريد أن تقتلني، صحيح؟
‫ادفع بي عن الحافة.

1044
01:26:53,208 --> 01:26:54,708 
‫ادفع بي الآن!

1045
01:26:54,791 --> 01:26:56,708 
‫أو أحضر سكينًا واطعني به.

1046
01:26:58,458 --> 01:26:59,875 
‫إن لم تستطع فعل هذا

1047
01:27:00,958 --> 01:27:02,833 
‫فأرجوك أن تسامحني.

1048
01:27:03,458 --> 01:27:05,958 
‫سامحني أرجوك، أنا آسفة.

1049
01:27:06,041 --> 01:27:09,250 
‫ارتكبت خطأً، أنا آسفة حقًا، ارتكبت خطأً.

1050
01:27:11,083 --> 01:27:12,208 
‫أنا آسفة.

1051
01:27:14,416 --> 01:27:15,750 
‫أنت رجل صالح.

1052
01:27:17,333 --> 01:27:21,291 
‫أنت رجل صالح جدًا.

1053
01:27:24,166 --> 01:27:28,041 
‫إن كنت تحبني ولو قليلًا، فهذا يكفي.

1054
01:27:28,625 --> 01:27:30,250 
‫هذا يكفيني.

1055
01:27:30,916 --> 01:27:32,583 
‫أنت لا تستحقين حبي.

1056
01:27:32,666 --> 01:27:35,166 
‫لا، لا أستحقه، صحيح؟

1057
01:27:35,250 --> 01:27:38,416 
‫لكنك أحببتني رغم ذلك، كثيرًا.

1058
01:27:42,208 --> 01:27:47,125 
‫أحببتني كثيرًا لدرجة
‫أنني أكره نفسي لخيانتي لك.

1059
01:27:47,208 --> 01:27:49,875 
‫أنا آسفة، كان ذلك خطئي، أنا آسفة حقًا.

1060
01:27:49,958 --> 01:27:51,875 
‫لقد قدمت لك اعتذاري.

1061
01:27:52,666 --> 01:27:54,166 
‫أنا آسفة للغاية.

1062
01:27:58,875 --> 01:28:00,541 
‫الأشخاص العاديون مثلي

1063
01:28:02,250 --> 01:28:04,333 
‫يمرون مرور الكرام.

1064
01:28:07,166 --> 01:28:09,750 
‫الجميع لا يفكرون فينا
‫إلا إن أرادوا إصلاح شيء ما.

1065
01:28:11,416 --> 01:28:13,500 
‫- نحن لسنا أبطالًا.
‫- لا.

1066
01:28:13,583 --> 01:28:14,875 
‫لا أريد بطلًا.

1067
01:28:15,541 --> 01:28:16,833 
‫أريد "ريشو".

1068
01:28:17,500 --> 01:28:18,791 
‫أريدك أنت.

1069
01:28:19,875 --> 01:28:22,125 
‫ألا يمكننا البدء من جديد؟

1070
01:28:23,166 --> 01:28:24,583 
‫مرة واحدة فقط، أرجوك.

1071
01:28:25,916 --> 01:28:26,958 
‫رجاءً.

1072
01:28:30,583 --> 01:28:32,791 
‫أنا آسفة.

1073
01:28:38,166 --> 01:28:39,166 
‫آسفة.

1074
01:29:18,041 --> 01:29:20,833 
‫"كل ما حدث، أصبح من الماضي

1075
01:29:20,916 --> 01:29:23,458 
‫هذه اللحظات الجديدة

1076
01:29:23,541 --> 01:29:27,250 
‫لنقدّرها

1077
01:29:27,750 --> 01:29:30,291 
‫ببطء

1078
01:29:30,375 --> 01:29:32,958 
‫معك

1079
01:29:33,708 --> 01:29:37,500 
‫أصبحت أيامي سعيدةً مجددًا

1080
01:29:38,416 --> 01:29:41,333 
‫هذه الأحلام الثمينة التي أحلم بها

1081
01:29:41,416 --> 01:29:43,791 
‫أعطيها لك

1082
01:29:43,875 --> 01:29:48,166 
‫تعال لتراها

1083
01:29:48,250 --> 01:29:50,875 
‫حياتانا

1084
01:29:50,958 --> 01:29:53,750 
‫قد اجتمعتا معًا

1085
01:29:53,833 --> 01:29:58,458 
‫وعاد كل شيء مشرقًا

1086
01:29:58,541 --> 01:30:00,875 
‫أتيت إليّ

1087
01:30:00,958 --> 01:30:03,375 
‫كما لو أننا لم نفترق قط

1088
01:30:03,458 --> 01:30:06,500 
‫أتيت إليّ

1089
01:30:08,625 --> 01:30:11,250 
‫تفتّحت أزهار الحب

1090
01:30:11,333 --> 01:30:13,833 
‫وكأن شيئًا لم يكن خطأً قط

1091
01:30:13,916 --> 01:30:17,208 
‫تفتّحت أزهار الحب

1092
01:30:18,208 --> 01:30:19,458 
‫أنت لي"

1093
01:30:19,541 --> 01:30:20,625 
‫هل قُتل؟

1094
01:30:21,208 --> 01:30:23,791 
‫دق الجار الجرس ورأى…

1095
01:30:27,458 --> 01:30:29,125 
‫ماذا سنتناول على الغداء؟

1096
01:30:29,208 --> 01:30:30,458 
‫- شهوة.
‫- شهوة؟

1097
01:30:30,541 --> 01:30:31,708 
‫شهوة للبازلاء.

1098
01:30:31,791 --> 01:30:33,750 
‫- "شهوة للبازلاء"؟
‫- الجزر والبازلاء فقط.

1099
01:30:41,250 --> 01:30:44,291 
‫"عسى أن يصبح عطر حبك

1100
01:30:44,375 --> 01:30:46,958 
‫لي الآن

1101
01:30:47,041 --> 01:30:52,125 
‫عيناك تقولان ألف كلمة

1102
01:30:52,208 --> 01:30:55,375 
‫تتزامن دقات قلبك

1103
01:30:55,458 --> 01:30:57,083 
‫مع قلبي

1104
01:30:57,166 --> 01:31:00,958 
‫أشعر بأنني على قيد الحياة

1105
01:31:03,041 --> 01:31:05,500 
‫قدري

1106
01:31:05,583 --> 01:31:07,958 
‫بين يديك

1107
01:31:08,041 --> 01:31:12,333 
‫لن نفترق أبدًا

1108
01:31:12,416 --> 01:31:15,291 
‫دعني أعطيك

1109
01:31:15,375 --> 01:31:18,333 
‫العديد من الدوافع الجديدة

1110
01:31:18,416 --> 01:31:22,458 
‫لكي تبتسم

1111
01:31:22,541 --> 01:31:25,333 
‫أتيت إليّ

1112
01:31:25,416 --> 01:31:27,833 
‫كما لو أننا لم نفترق قط

1113
01:31:27,916 --> 01:31:32,166 
‫أتيت إليّ

1114
01:31:32,750 --> 01:31:35,500 
‫تفتّحت أزهار الحب

1115
01:31:35,583 --> 01:31:38,041 
‫وكأن شيئًا لم يكن خطأً قط

1116
01:31:38,125 --> 01:31:42,000 
‫تفتّحت أزهار الحب

1117
01:31:42,083 --> 01:31:48,333 
‫أنت لي"

1118
01:31:57,000 --> 01:31:58,250 
‫"ريشو"؟

1119
01:32:05,375 --> 01:32:06,541 
‫آسف.

1120
01:32:11,500 --> 01:32:12,500 
‫"راني"؟

1121
01:32:14,666 --> 01:32:17,500 
‫ماذا تفعل؟ هل هي مجنونة؟

1122
01:32:33,958 --> 01:32:37,125 
‫لقد أوصلت تلك الفتاة يا "ريشو".

1123
01:32:37,208 --> 01:32:40,333 
‫اسألها إن كانت تريد أن تركب معي.

1124
01:32:46,250 --> 01:32:47,500 
‫- سوف…
‫- "ريشو".

1125
01:33:06,791 --> 01:33:08,083 
‫أرجوك دعه يذهب يا "ريشو".

1126
01:33:08,666 --> 01:33:09,958 
‫لن أتركه.

1127
01:33:55,583 --> 01:33:57,583 
‫- ماذا حدث؟
‫- الإطارات عالقة.

1128
01:34:10,166 --> 01:34:12,500 
‫حزام التوقيت مكسور، سيستغرق الأمر وقتًا.

1129
01:34:13,500 --> 01:34:15,166 
‫أريد أن أغسل يدي، أين حوض الغسيل؟

1130
01:34:15,250 --> 01:34:16,875 
‫في الجهة اليمنى.

1131
01:34:18,166 --> 01:34:19,333 
‫حسنًا، أسرع.

1132
01:34:33,291 --> 01:34:34,291 
‫هل هذا مؤلم؟

1133
01:34:35,708 --> 01:34:36,708 
‫قليلًا فقط.

1134
01:34:37,833 --> 01:34:40,416 
‫عندما حُرقت في موقد الغاز،

1135
01:34:41,125 --> 01:34:42,708 
‫آلمني ذلك أكثر بكثير.

1136
01:34:45,916 --> 01:34:46,916 
‫كنت غاضبًا.

1137
01:34:49,416 --> 01:34:50,750 
‫آسف.

1138
01:34:50,833 --> 01:34:55,125 
‫لم أقابل مجرمًا مثلك،
‫ولا حتى في كتب "دينيش بانديت".

1139
01:34:56,708 --> 01:34:57,875 
‫حمدًا للرب،

1140
01:34:59,250 --> 01:35:01,416 
‫على الأقل أنا أفضل منه في شيء ما.

1141
01:35:05,500 --> 01:35:07,166 
‫"أنت لا تصغين إلى عقلك

1142
01:35:08,333 --> 01:35:09,958 
‫وأنا لا أنصت إلى قلبي.

1143
01:35:11,666 --> 01:35:14,041 
‫- لا أحد يستمع إلى غيره في هذه المدينة"
‫- "لا أحد يستمع إلى غيره في هذه المدينة"

1144
01:35:16,166 --> 01:35:17,458 
‫- "غضب (كازولي)".
‫- "غضب (كازولي)".

1145
01:35:20,875 --> 01:35:23,375 
‫متى بدأت قراءة كتب "دينيش بانديت"؟

1146
01:35:25,375 --> 01:35:26,833 
‫بعد أن وقعت في الحب.

1147
01:35:44,250 --> 01:35:46,291 
‫- هذا مؤلم.
‫- آسف، هل تأذيت؟

1148
01:36:28,916 --> 01:36:33,916 
‫ثم بدا أن كل شيء يصبح على ما يُرام.

1149
01:37:16,666 --> 01:37:19,208 
‫وفقًا للجار، في يوم الانفجار،

1150
01:37:19,833 --> 01:37:21,916 
‫وصل "نيل" إلى المنزل في الـ2:30 عصرًا.

1151
01:37:25,166 --> 01:37:28,625 
‫بعد 15 دقيقة، دخل "ريشو" الغرفة.

1152
01:37:31,208 --> 01:37:33,291 
‫وبعد ذلك بقليل، غادرت المنزل.

1153
01:37:33,833 --> 01:37:35,250 
‫سيدي.

1154
01:37:35,333 --> 01:37:38,583 
‫إن كان "ريشو" قد مات قبل أن تغادر المنزل.

1155
01:37:38,666 --> 01:37:41,625 
‫غادرت المنزل وأرسلت الفتاة الصغيرة

1156
01:37:42,166 --> 01:37:44,666 
‫لتقول لـ"ريشو" أن يقفل الباب.

1157
01:37:45,166 --> 01:37:47,250 
‫"موني"، أخبري "ريشو" أن يقفل الباب.

1158
01:37:47,333 --> 01:37:48,666 
‫- "ريشو"!
‫- لكن يا سيدي،

1159
01:37:48,750 --> 01:37:50,458 
‫أدلت "موني" بشهادتها،

1160
01:37:50,541 --> 01:37:52,375 
‫أن "نيل" أغلق الباب.

1161
01:37:55,041 --> 01:37:56,125 
‫اتصل بسائق العربة.

1162
01:37:56,208 --> 01:37:58,208 
‫أنت، تعال إلى هنا، بسرعة!

1163
01:37:59,208 --> 01:38:00,916 
‫- أخبره كل شيء.
‫- أخبره.

1164
01:38:01,000 --> 01:38:05,958 
‫سيدي، كانت السيدة معي من الساعة 3:15 مساءً
‫حتى الساعة 4:15 مساءً.

1165
01:38:07,041 --> 01:38:08,166 
‫إلى أين؟

1166
01:38:08,250 --> 01:38:09,333 
‫إلى السوق.

1167
01:38:09,416 --> 01:38:11,791 
‫ذهبت إلى السوق في عربتي.

1168
01:38:11,875 --> 01:38:13,750 
‫أنا أخذتها إلى هناك.

1169
01:38:14,791 --> 01:38:17,041 
‫رأيتها تتجول في السوق.

1170
01:38:19,541 --> 01:38:20,541 
‫انتظرت.

1171
01:38:22,375 --> 01:38:25,250 
‫ثم أوصلتها بالعربة.

1172
01:38:26,541 --> 01:38:29,333 
‫رأيتها تطعم لحم الضأن للكلاب.

1173
01:38:29,416 --> 01:38:31,541 
‫فجأةً، وقع انفجار مدوّ.

1174
01:38:33,208 --> 01:38:34,833 
‫كانت السيدة خارج المنزل.

1175
01:38:34,916 --> 01:38:36,166 
‫كيف يُعقل أن تقتل…

1176
01:38:36,750 --> 01:38:37,958 
‫هذا مستحيل، صحيح؟

1177
01:38:38,041 --> 01:38:40,125 
‫أيها الوغد! يبدو لي أنك أنت القاتل!

1178
01:38:40,791 --> 01:38:42,333 
‫اعبث معي وسأكسر ساقيك.

1179
01:38:42,416 --> 01:38:45,000 
‫ستركب العربة بساق واحدة.

1180
01:38:45,083 --> 01:38:47,083 
‫- اغرب عن وجهي.
‫- ارحل من هنا.

1181
01:38:47,166 --> 01:38:49,125 
‫كل شخص لديه رواية مختلفة.

1182
01:38:50,250 --> 01:38:52,416 
‫ما يزعجني هو أنه
‫عند وقوع الكثير من المآسي،

1183
01:38:52,500 --> 01:38:54,875 
‫لم قد تترك الزوج والعشيق
‫بمفردهما في المنزل

1184
01:38:56,166 --> 01:38:58,416 
‫وتذهب إلى السوق؟

1185
01:38:58,916 --> 01:39:01,750 
‫ربما لإخفاء سلاح الجريمة يا سيدي؟

1186
01:39:01,833 --> 01:39:02,875 
‫أين هو؟

1187
01:39:05,041 --> 01:39:06,291 
‫متى أخفته وأين؟

1188
01:39:08,083 --> 01:39:11,500 
‫أنا مقتنع أن هذه المرأة وراء كل شيء.

1189
01:39:12,583 --> 01:39:14,291 
‫إنها تقودنا في مسعى لا طائل منه فحسب.

1190
01:39:18,666 --> 01:39:19,583 
‫مرحبًا.

1191
01:39:20,666 --> 01:39:22,041 
‫ماذا؟

1192
01:39:28,916 --> 01:39:29,750 
‫مرحبًا يا سيدي.

1193
01:39:31,333 --> 01:39:33,291 
‫ماذا وجدت يا سيد "سينغ"؟

1194
01:39:35,833 --> 01:39:37,041 
‫انظر إلى هذا يا سيدي.

1195
01:39:37,125 --> 01:39:39,125 
‫وقع الانفجار خلال حملة "(الهند) النظيفة".

1196
01:39:39,208 --> 01:39:40,583 
‫كنا نسجل ذلك.

1197
01:39:40,666 --> 01:39:42,000 
‫وها هو "نيل".

1198
01:39:48,166 --> 01:39:49,041 
‫حسنًا.

1199
01:39:50,500 --> 01:39:51,666 
‫إذًا ها هو ذا.

1200
01:39:51,750 --> 01:39:52,833 
‫شاهد الإعادة يا سيدي.

1201
01:39:53,916 --> 01:39:56,291 
‫كنا نبحث عن العشيق طوال هذه المدة.

1202
01:39:56,375 --> 01:39:58,791 
‫وها هو يسبح بعيدًا!

1203
01:40:00,333 --> 01:40:02,583 
‫عندما كنتم مشغولين بتسجيل الأفلام،

1204
01:40:02,666 --> 01:40:04,541 
‫تمكن عشيق السيدة من الهرب.

1205
01:40:05,125 --> 01:40:07,875 
‫وبدلًا من التحقيق، أصبح رجال الشرطة
‫الآن شهودًا أساسيين في هذه القضية.

1206
01:40:07,958 --> 01:40:11,083 
‫أخبرني، ماذا اكتشفت من هذا الفيديو؟

1207
01:40:11,166 --> 01:40:12,791 
‫- أن…
‫- ماذا يجري؟

1208
01:40:13,541 --> 01:40:14,875 
‫ما الذي يجري هنا؟

1209
01:40:14,958 --> 01:40:17,291 
‫أرى أن كل رجال الشرطة هنا،
‫يحلون قضية السيدة "راني".

1210
01:40:17,875 --> 01:40:20,625 
‫لدينا دليل قوي يا سيدي،
‫لن يتمكن من الهرب الآن.

1211
01:40:20,708 --> 01:40:22,916 
‫أهدرت شهرين وأنت تبحث عن ذلك المدعو "نيل".

1212
01:40:23,000 --> 01:40:24,916 
‫- سيدي، لحل القضية.
‫- هل حللتها؟

1213
01:40:25,791 --> 01:40:28,541 
‫- في الواقع يا سيدي…
‫- هناك قضية قتل بدافع الشرف.

1214
01:40:29,125 --> 01:40:30,750 
‫تحظى القضية باهتمام إعلامي كبير.

1215
01:40:31,333 --> 01:40:32,750 
‫انس أمر قضية السيدة، ركّز على هذا.

1216
01:40:32,833 --> 01:40:34,875 
‫سيدي، رجاءً أمهلني يومين.

1217
01:40:34,958 --> 01:40:36,416 
‫لدينا أمر من المحكمة مسبقًا.

1218
01:40:36,500 --> 01:40:39,416 
‫سنجري اختبار كشف الكذب
‫وسيكون كل شيء واضحًا.

1219
01:40:39,500 --> 01:40:44,041 
‫إن لم تحل قضية السيدة خلال يومين،
‫فلتجد عملًا آخر.

1220
01:40:45,625 --> 01:40:46,708 
‫أحمق.

1221
01:40:48,875 --> 01:40:49,750 
‫أين السيدة؟ "راني"…

1222
01:40:51,041 --> 01:40:52,958 
‫اذهب، ناد على تلك المرأة.

1223
01:40:53,041 --> 01:40:54,416 
‫انظري إلى هذا.

1224
01:40:54,500 --> 01:40:55,583 
‫إنه "نيل".

1225
01:40:59,041 --> 01:41:01,750 
‫دخل الحارة عند الساعة 2:30 ظهرًا.

1226
01:41:01,833 --> 01:41:03,041 
‫ثم دخل "ريشو" إلى المنزل.

1227
01:41:03,125 --> 01:41:04,625 
‫بعد ذلك، خرجت أنت.

1228
01:41:04,708 --> 01:41:06,083 
‫ثم وقع انفجار.

1229
01:41:06,166 --> 01:41:09,250 
‫وهنا نرى "نيل" يهرب، مباشرةً بعد الانفجار.

1230
01:41:12,166 --> 01:41:13,125 
‫أين "نيل" يا سيدتي؟

1231
01:41:15,583 --> 01:41:16,416 
‫لا أعرف يا سيدي.

1232
01:41:16,500 --> 01:41:18,208 
‫أيتها السافلة اللعينة.

1233
01:41:19,125 --> 01:41:22,416 
‫سئمنا من قصصك.

1234
01:41:22,958 --> 01:41:25,833 
‫يجدر بك أن تخبرينا أين خبأت سلاح الجريمة،

1235
01:41:25,916 --> 01:41:27,500 
‫- وإلا سأبرحك ضربًا.
‫- "بينديا".

1236
01:41:27,583 --> 01:41:29,583 
‫لن تتكلم هنا.

1237
01:41:29,666 --> 01:41:31,916 
‫خذيها إلى الداخل واجعليها تتكلم.

1238
01:41:32,416 --> 01:41:35,000 
‫ماذا كنت تقولين؟

1239
01:41:35,541 --> 01:41:36,833 
‫جنون في الحب…

1240
01:41:36,916 --> 01:41:39,166 
‫ادخلي، دعيني أريك، أعطيني هذا.

1241
01:41:39,708 --> 01:41:41,625 
‫قلت جنونًا؟

1242
01:41:45,208 --> 01:41:46,791 
‫ماذا يكتب "دينيش بانديت" أيضًا؟

1243
01:41:46,875 --> 01:41:48,041 
‫أخبريني!

1244
01:41:48,125 --> 01:41:49,708 
‫ماذا يقول غير ذلك؟

1245
01:41:54,375 --> 01:41:57,916 
‫سيدي، إنها عنيدة.

1246
01:41:58,541 --> 01:42:01,916 
‫رغم أنني ضربتها، لم تبح بأي شيء.

1247
01:42:03,875 --> 01:42:07,125 
‫اسألي التقني إن كان بإمكانه
‫إجراء اختبار كشف الكذب غدًا.

1248
01:42:07,208 --> 01:42:09,000 
‫- حسنًا يا سيدي.
‫- أنصتي.

1249
01:42:10,208 --> 01:42:11,083 
‫نعم؟

1250
01:42:12,125 --> 01:42:13,041 
‫أطلقي سراحها.

1251
01:42:14,583 --> 01:42:15,500 
‫حسنًا.

1252
01:42:20,125 --> 01:42:22,750 
‫اسمعي! انهضي يا "راني".

1253
01:42:52,916 --> 01:42:53,958 
‫سيدتي؟

1254
01:43:03,916 --> 01:43:05,625 
‫لماذا يستغرق الأمر وقتًا طويلًا؟

1255
01:43:13,958 --> 01:43:16,708 
‫ما رأيك أن آخذك إلى الطبيب غدًا؟

1256
01:43:18,000 --> 01:43:20,541 
‫يجب أن أعود إلى مركز الشرطة غدًا.

1257
01:43:34,458 --> 01:43:35,916 
‫هل كل شيء جاهز يا "ميشرا"؟

1258
01:43:36,000 --> 01:43:37,708 
‫التسجيلات دقيقة.

1259
01:43:37,791 --> 01:43:39,500 
‫محال أن نرتكب أي خطأ.

1260
01:43:40,666 --> 01:43:41,791 
‫ادخلي من فضلك.

1261
01:43:42,375 --> 01:43:44,291 
‫هذه الآلة تكشف كل تفصيل في منتهى الصغر،

1262
01:43:45,166 --> 01:43:48,583 
‫التصبب عرقًا،
‫وارتعاش الشفتين، وحركة العين.

1263
01:43:48,666 --> 01:43:49,500 
‫كلّ هذه الأمور تُدوّن.

1264
01:43:50,000 --> 01:43:51,916 
‫ستكون نبضات قلبك تحت المراقبة على أي حال.

1265
01:43:54,125 --> 01:43:55,791 
‫- هل نبدأ يا "ميشرا"؟
‫- حسنًا.

1266
01:43:57,416 --> 01:43:59,083 
‫سيدي، هل يمكنني الذهاب إلى الحمام؟

1267
01:44:07,708 --> 01:44:09,208 
‫بسرعة.

1268
01:44:09,791 --> 01:44:11,708 
‫كم ستستغرقين؟

1269
01:44:11,791 --> 01:44:13,041 
‫اخرجي!

1270
01:44:13,708 --> 01:44:14,708 
‫"راني"!

1271
01:44:15,375 --> 01:44:16,916 
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

1272
01:44:17,000 --> 01:44:18,583 
‫بسرعة!

1273
01:44:18,666 --> 01:44:20,333 
‫هل أنت ميتة؟

1274
01:44:20,416 --> 01:44:22,041 
‫لا تتذاكي.

1275
01:44:22,958 --> 01:44:24,958 
‫سأكسر الباب وأدخل!

1276
01:44:25,041 --> 01:44:26,750 
‫هل اسمك "راني كاشياب"؟

1277
01:44:26,833 --> 01:44:29,500 
‫"راني"! اخرجي، بسرعة!

1278
01:44:29,583 --> 01:44:31,208 
‫أجل، اسمي "راني كاشياب".

1279
01:44:32,458 --> 01:44:33,958 
‫هل اسمك "راني كاشياب"؟

1280
01:44:34,041 --> 01:44:36,041 
‫أجل، اسمي "راني كاشياب".

1281
01:44:36,125 --> 01:44:37,541 
‫هل عمرك 28 سنة؟

1282
01:44:38,666 --> 01:44:39,958 
‫نعم.

1283
01:44:46,250 --> 01:44:47,958 
‫هل أنت متوترة يا سيدتي؟

1284
01:44:49,291 --> 01:44:51,583 
‫قلبك ينبض بسرعة كبيرة.

1285
01:44:52,583 --> 01:44:54,166 
‫نعم، أنا متوترة.

1286
01:44:54,875 --> 01:44:56,375 
‫خذي نفسًا عميقًا يا سيدتي.

1287
01:45:01,458 --> 01:45:03,208 
‫ماذا حدث في الـ30 من نوفمبر؟

1288
01:45:06,250 --> 01:45:11,875 
‫سيدي، في ذلك اليوم، غادر والدا "ريشو"
‫إلى "باريلي" لحضور حفل زفاف.

1289
01:45:12,833 --> 01:45:17,083 
‫تذكّرا أن تطفئا صمام الغاز،
‫وإلا سينفجر المنزل في نهاية المطاف.

1290
01:45:17,166 --> 01:45:18,375 
‫- وداعًا.
‫- اعتنيا بنفسيكما.

1291
01:45:18,458 --> 01:45:19,416 
‫وداعًا، أنتما أيضًا.

1292
01:45:19,500 --> 01:45:22,833 
‫دعونا أصدقاء "ريشو" في ذلك اليوم.

1293
01:45:22,916 --> 01:45:24,791 
‫ألن يأتي أصدقاؤك اليوم؟

1294
01:45:24,875 --> 01:45:29,541 
‫طلبت من "ريشو" إحضار بعض
‫الأشياء، في طريق عودته من العمل.

1295
01:45:29,625 --> 01:45:31,916 
‫اشتريت لحم الضأن بالفعل، لا تنس البهارات.

1296
01:45:32,000 --> 01:45:33,833 
‫أرسلي لي قائمة بما تحتاجين إليه.

1297
01:45:37,416 --> 01:45:40,125 
‫- لكن "ريشو" عاد باكرًا.
‫- توليت أمر كل شيء.

1298
01:45:40,208 --> 01:45:43,791 
‫ورآني أتحدث مع "نيل".

1299
01:45:43,875 --> 01:45:46,250 
‫"ريشو"، إنه…

1300
01:45:47,666 --> 01:45:49,666 
‫أهلًا بعودتك يا "ريشو".

1301
01:45:49,750 --> 01:45:53,083 
‫لماذا لم تخبريه أنك سترحلين معي؟

1302
01:45:53,166 --> 01:45:54,041 
‫كفّ عن الكذب.

1303
01:45:54,125 --> 01:45:55,791 
‫إنه هنا للتحدث عن شيء ما يا "ريشو".

1304
01:45:55,875 --> 01:45:57,583 
‫اخرجي يا "راني" ودعينا نسوي الأمر.

1305
01:45:57,666 --> 01:46:01,041 
‫حاولت شرح كل شيء لـ"ريشو".

1306
01:46:01,125 --> 01:46:02,750 
‫هيا يا "راني"، نحن نتحدث فقط، لا تقلقي.

1307
01:46:03,458 --> 01:46:04,541 
‫لكنه لم يصغ.

1308
01:46:05,291 --> 01:46:06,541 
‫أصر على ذلك.

1309
01:46:09,000 --> 01:46:14,666 
‫وغادرت لأذهب إلى السوق.

1310
01:46:15,916 --> 01:46:17,041 
‫عربة!

1311
01:46:17,125 --> 01:46:19,875 
‫عندما غادرت المنزل، كان الباب مفتوحًا.

1312
01:46:19,958 --> 01:46:21,958 
‫أخبري "ريشو" أن يقفل الباب.

1313
01:46:22,041 --> 01:46:23,708 
‫"ريشو"! أوصد الباب.

1314
01:46:23,791 --> 01:46:24,875 
‫رأيت "روهينا".

1315
01:46:24,958 --> 01:46:26,708 
‫سأعد طبق الكير اليوم، سأرسل لك القليل.

1316
01:46:26,791 --> 01:46:30,666 
‫- هذا رائع.
‫- وركبت العربة.

1317
01:46:30,750 --> 01:46:34,500 
‫تشاجرت مع اللحام.

1318
01:46:34,583 --> 01:46:35,625 
‫يبدو أن سكينك صدئ.

1319
01:46:35,708 --> 01:46:37,958 
‫مستحيل أن تكون سكاكيننا صدئة.

1320
01:46:38,041 --> 01:46:40,125 
‫أعطني إياها، سأقوم بتقطيعها في مكان آخر.

1321
01:46:41,041 --> 01:46:43,375 
‫لذا ذهبت إلى جزار آخر،

1322
01:46:43,958 --> 01:46:47,208 
‫طلبت منه تقطيع لحم الضأن،
‫وعدت في طريقي إلى المنزل.

1323
01:46:47,791 --> 01:46:50,166 
‫أعطيت بعض قطع لحم الضأن للكلاب الضالة.

1324
01:47:04,708 --> 01:47:05,583 
‫"ريشو"!

1325
01:47:06,416 --> 01:47:07,333 
‫"ريشو"!

1326
01:47:09,625 --> 01:47:10,458 
‫"ريشو"!

1327
01:47:20,041 --> 01:47:24,333 
‫نبض قلبها سريع حتى
‫عند الإجابة على أسئلة عامة.

1328
01:47:24,875 --> 01:47:26,000 
‫وهذا طبيعي.

1329
01:47:26,708 --> 01:47:28,708 
‫لكن لا يوجد تغيير
‫عندما أطرح الأسئلة الأخرى.

1330
01:47:29,291 --> 01:47:31,083 
‫من الصعب الوصول إلى نتيجة.

1331
01:47:32,333 --> 01:47:33,541 
‫ما العمل الآن؟

1332
01:47:35,000 --> 01:47:36,333 
‫يمكننا فعل شيء واحد.

1333
01:47:37,166 --> 01:47:40,666 
‫سأسألها أسئلة يمكنها
‫الإجابة عليها بنعم أو لا.

1334
01:47:41,500 --> 01:47:42,375 
‫حسنًا.

1335
01:47:53,541 --> 01:47:56,583 
‫هل تنتعل هذا الحذاء دومًا؟

1336
01:47:58,416 --> 01:47:59,250 
‫لماذا؟

1337
01:48:00,208 --> 01:48:01,208 
‫فهمت، هيا بنا.

1338
01:48:01,833 --> 01:48:03,916 
‫اخلعي حذاءك يا سيدتي.

1339
01:48:13,625 --> 01:48:14,958 
‫انظر إلى هذا يا سيدي.

1340
01:48:15,041 --> 01:48:16,833 
‫وضعت مسمارًا داخل الحذاء.

1341
01:48:17,916 --> 01:48:19,583 
‫كان هذا ليسبب لها الألم.

1342
01:48:20,166 --> 01:48:22,458 
‫والألم يجعل ضربات القلب سريعة.

1343
01:48:23,416 --> 01:48:27,041 
‫ستدعي الآن أنها لم تكن على علم بهذا.

1344
01:48:27,875 --> 01:48:31,000 
‫أجبرها على الكلام يا "ميشرا".

1345
01:48:34,583 --> 01:48:36,416 
‫هل اسمك "راني كاشياب"؟

1346
01:48:39,416 --> 01:48:40,250 
‫نعم.

1347
01:48:40,333 --> 01:48:41,958 
‫هل عمرك 28 سنة؟

1348
01:48:42,458 --> 01:48:43,625 
‫نعم.

1349
01:48:43,708 --> 01:48:45,750 
‫هل قتلت زوجك؟

1350
01:48:50,416 --> 01:48:51,625 
‫لا.

1351
01:48:57,916 --> 01:49:00,750 
‫أكنت تقيمين علاقة مع "نيل تريباتي"؟

1352
01:49:01,833 --> 01:49:02,666 
‫نعم.

1353
01:49:02,750 --> 01:49:05,125 
‫هل قتل عشيقك زوجك؟

1354
01:49:07,833 --> 01:49:08,666 
‫لا أعرف.

1355
01:49:12,916 --> 01:49:15,583 
‫هل قتلت زوجك؟

1356
01:49:17,125 --> 01:49:18,458 
‫لا، لم أفعل.

1357
01:49:30,625 --> 01:49:32,458 
‫سيدي، أنا مقتنع بأنها ارتكبت الجريمة.

1358
01:49:32,541 --> 01:49:34,625 
‫إنها تعرف مكان حبيبها، الجهاز لم…

1359
01:49:34,708 --> 01:49:35,875 
‫كفّ عن هذا الهراء.

1360
01:49:36,708 --> 01:49:40,083 
‫أغلق قضية "راني" وابدأ التحقيق
‫في قضية القتل بدافع الشرف.

1361
01:51:02,458 --> 01:51:05,916 
‫غادرت السيدة وأُغلق ملف القضية.

1362
01:51:07,250 --> 01:51:09,875 
‫لكن ستبقى هذه القضية مفتوحة
‫بالنسبة لي دائمًا.

1363
01:51:10,625 --> 01:51:14,583 
‫قال الجميع إنني آخذ
‫هذه القضية على محمل شخصي جدًا…

1364
01:51:14,666 --> 01:51:15,500 
‫"بعد مرور 5 أعوام"

1365
01:51:15,583 --> 01:51:19,333 
‫مرت 5 أعوام، وتم نقلي.

1366
01:51:23,000 --> 01:51:24,666 
‫- هل أخذت كل شيء؟
‫- نعم، فعلت.

1367
01:51:26,583 --> 01:51:28,250 
‫وضعت أمتعتك في الداخل يا سيدي.

1368
01:51:28,833 --> 01:51:30,750 
‫أطيب التمنيات لمنصبك الجديد.

1369
01:51:30,833 --> 01:51:32,166 
‫سنشتاق إليك يا سيدي.

1370
01:51:33,083 --> 01:51:34,625 
‫- من الجيد معرفة ذلك!
‫- شكرًا لك يا سيدي.

1371
01:51:34,708 --> 01:51:36,666 
‫- كم ثمنها؟
‫- ألا تريد مشاركتي القليل منها؟

1372
01:51:36,750 --> 01:51:38,041 
‫أعط بعضًا منه للعم.

1373
01:51:38,125 --> 01:51:39,666 
‫لا بأس…

1374
01:51:40,375 --> 01:51:41,583 
‫ماذا عني؟

1375
01:51:41,666 --> 01:51:44,708 
‫سيدي، هل قرأت روايات "دينيش بانديت"؟

1376
01:51:44,791 --> 01:51:47,958 
‫"(دينيش بانديت)، (غضب كازولي)"

1377
01:51:48,541 --> 01:51:50,333 
‫كتب "دينيش بانديت"،

1378
01:51:51,125 --> 01:51:55,833 
‫"سيتلطخ الحب الأبدي بقطرات دم قليلة!"

1379
01:51:58,333 --> 01:52:01,541 
‫فازت "سافيتري" بقلب "بايراف" مجددًا.

1380
01:52:02,125 --> 01:52:05,958 
‫لكن "بايراف" لم يكن يعرف
‫أن أمامه عقبة واحدة أخيرة ليجتازها،

1381
01:52:06,541 --> 01:52:08,916 
‫قبل أن يتمكن من الحصول عليها.

1382
01:52:12,625 --> 01:52:18,666 
‫الهال والقرنفل والزبيب واللوز و…"ريشو".

1383
01:52:19,833 --> 01:52:22,708 
‫من منظور مختلف، يمكن أن تكون "راني"
‫مناظرة لا نهائية.

1384
01:52:23,416 --> 01:52:26,583 
‫مناظرة فيها اتهامات وإهانات لي أنا…

1385
01:52:27,333 --> 01:52:29,833 
‫لكني أريد خوض هذه المناظرة طوال حياتي.

1386
01:52:30,875 --> 01:52:35,333 
‫لأصدقكم القول، أريد أن
‫تكون شجاراتي معها هي وحدها.

1387
01:52:35,416 --> 01:52:36,416 
‫تنحي جانبًا يا "موني".

1388
01:52:36,500 --> 01:52:40,791 
‫لقد ظلمتها كثيرًا، لكنها
‫بقيت معي بالرغم من ذلك.

1389
01:52:41,541 --> 01:52:42,375 
‫واليوم…

1390
01:52:42,458 --> 01:52:43,708 
‫لديّ كل شيء.

1391
01:52:44,500 --> 01:52:46,375 
‫يمكنني فعل أي شيء من أجل "راني" اليوم!

1392
01:52:47,125 --> 01:52:49,250 
‫أهلًا بعودتك يا "ريشو".

1393
01:52:49,333 --> 01:52:52,250 
‫كنا نتحدث عنك، هل أحضرت الكاجو والزبيب؟

1394
01:52:52,333 --> 01:52:53,416 
‫ارحل من فضلك يا "نيل".

1395
01:52:53,500 --> 01:52:54,583 
‫أخبريه.

1396
01:52:55,750 --> 01:52:58,083 
‫أخبريه أنك ستغادرين معي، هيا.

1397
01:52:58,166 --> 01:52:59,375 
‫أنت تكذب.

1398
01:52:59,458 --> 01:53:00,708 
‫أنا أكذب؟

1399
01:53:00,791 --> 01:53:04,083 
‫"ريشو"، إنه هنا ليزعجنا، لا شيء آخر.

1400
01:53:04,166 --> 01:53:06,000 
‫جئت لأزعجكما؟

1401
01:53:06,083 --> 01:53:08,958 
‫هو من كان يزعجني.

1402
01:53:09,041 --> 01:53:11,750 
‫لماذا لا تخبرها بما كنت تفعله يا "ريشو"؟

1403
01:53:11,833 --> 01:53:14,541 
‫كان يأتي إلى "دلهي"، ليهاجمني بمفك براغ.

1404
01:53:15,125 --> 01:53:17,625 
‫والآن أخبر جيراني أنني متحرش جنسي.

1405
01:53:17,708 --> 01:53:19,125 
‫أنا، متحرش جنسي؟

1406
01:53:19,791 --> 01:53:23,958 
‫لماذا تزوجتما، إن كنت
‫لا تستطيع إرضاء زوجتك؟

1407
01:53:24,625 --> 01:53:27,375 
‫يستمر أمثالي
‫يُنعتون بأنهم "متحرشون جنسيون".

1408
01:53:27,458 --> 01:53:29,375 
‫اسمع، أتيت إلى هنا للتوضيح.

1409
01:53:29,916 --> 01:53:31,541 
‫لا أحد منا متحرش.

1410
01:53:31,625 --> 01:53:33,958 
‫ما حدث بيننا كان بالتراضي، لم أجبرها.

1411
01:53:34,041 --> 01:53:35,541 
‫إنها هنا، اسألها.

1412
01:53:38,416 --> 01:53:39,750 
‫وكان جيدًا.

1413
01:53:39,833 --> 01:53:41,041 
‫أراهن أنها تفكر في ذلك أيضًا.

1414
01:53:41,125 --> 01:53:44,250 
‫أجل، أفكر في الخطأ الكبير الذي ارتكبته.

1415
01:53:44,333 --> 01:53:45,541 
‫هكذا أفكر في الأمر.

1416
01:53:46,833 --> 01:53:47,791 
‫خطأ؟

1417
01:53:49,250 --> 01:53:50,583 
‫لماذا أتيت إليّ إذًا؟

1418
01:53:51,416 --> 01:53:54,958 
‫لأنه على المرء تقبيل الكثير
‫من الضفادع قبل أن يجد الحب الحقيقي.

1419
01:53:55,041 --> 01:53:56,958 
‫وأنت تنتمي إلى تلك الفئة.

1420
01:54:06,708 --> 01:54:07,791 
‫ضفدع إذًا؟

1421
01:54:09,208 --> 01:54:11,666 
‫هذا الضفدع من أشد مُعجبيك يا "راني".

1422
01:54:11,750 --> 01:54:13,625 
‫دعيني أزيد من قاعدة مُعجبيك.

1423
01:54:14,250 --> 01:54:18,041 
‫كنت قد صوّرت بعض مقاطع
‫الفيديو لنا معًا، أتتذكرين؟

1424
01:54:18,958 --> 01:54:21,125 
‫سأشاركها مع بعض مجموعات "واتساب".

1425
01:54:21,208 --> 01:54:22,500 
‫وسيزداد عدد مُعجبيك.

1426
01:54:22,583 --> 01:54:26,000 
‫"ريشو"، يُستحسن أن تحضر المزيد
‫من مفكات البراغي.

1427
01:54:26,083 --> 01:54:29,916 
‫لأنه سيكون عليك مطاردة بعض الصبية،
‫الذين يشاهدون مقاطع الفيديو هذه.

1428
01:54:30,000 --> 01:54:32,291 
‫انظري إلى هذا، ألا تبدين جميلة؟

1429
01:54:33,333 --> 01:54:35,500 
‫أتتذكرين؟ هل كنت تقضين وقتًا ممتعًا أيضًا؟

1430
01:54:42,250 --> 01:54:43,333 
‫- "ريشو"!
‫- ابتعدي!

1431
01:54:52,833 --> 01:54:54,500 
‫أنت مجنون تمامًا، أتعلم ذلك؟

1432
01:55:05,333 --> 01:55:06,791 
‫هل فقدت عقلك؟

1433
01:55:22,833 --> 01:55:23,958 
‫"ريشو".

1434
01:55:24,708 --> 01:55:25,583 
‫انهض.

1435
01:55:32,625 --> 01:55:34,125 
‫ثمة دماء.

1436
01:55:39,791 --> 01:55:40,791 
‫"نيل"؟

1437
01:55:46,916 --> 01:55:48,375 
‫"نيل"؟

1438
01:55:50,375 --> 01:55:51,375 
‫"نيل"!

1439
01:55:52,750 --> 01:55:53,750 
‫"نيل"!

1440
01:56:22,166 --> 01:56:23,458 
‫دعني أتصل بالشرطة.

1441
01:56:24,083 --> 01:56:26,166 
‫- سأتصل بالشرطة.
‫- ماذا؟

1442
01:56:26,250 --> 01:56:27,333 
‫إنه ميت.

1443
01:56:28,541 --> 01:56:31,500 
‫- إنه ميت.
‫- لا، لا تتصلي بالشرطة.

1444
01:56:31,583 --> 01:56:33,500 
‫- لقد قتلته.
‫- لم تقتليه يا "راني".

1445
01:56:34,250 --> 01:56:36,000 
‫أنا قتلته يا "ريشو".

1446
01:56:36,083 --> 01:56:37,708 
‫كان حادثًا، مات في حادث.

1447
01:56:37,791 --> 01:56:39,291 
‫لم نقتله عمدًا.

1448
01:56:39,791 --> 01:56:43,208 
‫لن أدعك تدخلين السجن لهذا السبب.

1449
01:56:45,291 --> 01:56:48,750 
‫لن تدخلي السجن بسبب هذا، أصغي إليّ جيدًا.

1450
01:56:48,833 --> 01:56:52,000 
‫أخيرًا، تحسنت الأمور بيننا

1451
01:56:53,541 --> 01:56:55,000 
‫وأريد أن أكون معك.

1452
01:57:06,041 --> 01:57:07,000 
‫الآن…

1453
01:57:09,416 --> 01:57:10,916 
‫ماذا نفعل الآن؟

1454
01:57:11,000 --> 01:57:11,958 
‫ماذا علينا أن نفعل؟

1455
01:57:15,791 --> 01:57:18,583 
‫في كل جريمة غير مخطط لها،
‫هناك فرصة واحدة لإخفائها.

1456
01:57:21,791 --> 01:57:24,000 
‫قرأت واحدة من روايات "دينيش بانديت"،

1457
01:57:24,083 --> 01:57:25,083 
‫"غضب (كازولي)".

1458
01:57:28,208 --> 01:57:29,583 
‫- "ريشو"، لا.
‫- ليس لدينا خيار آخر.

1459
01:57:29,666 --> 01:57:31,541 
‫لا يا "ريشو"، هذا جنون.

1460
01:57:31,625 --> 01:57:32,958 
‫- ليس لدينا خيار يا "راني".
‫- سأدخل السجن…

1461
01:57:33,041 --> 01:57:34,791 
‫لن يحدث شيء، لن يُقبض على أحد.

1462
01:57:34,875 --> 01:57:35,750 
‫أصغي إليّ، أرجوك.

1463
01:57:35,833 --> 01:57:37,416 
‫سيكون كل شيء على ما يُرام!

1464
01:57:38,166 --> 01:57:39,541 
‫لا، أرفض أن أبتعد عنك.

1465
01:57:40,166 --> 01:57:41,500 
‫نفّذي ما أقوله وحسب، مفهوم؟

1466
01:57:42,791 --> 01:57:43,875 
‫رجاءً.

1467
01:57:45,958 --> 01:57:46,916 
‫سيمسكون بنا.

1468
01:58:07,083 --> 01:58:08,125 
‫ثلج،

1469
01:58:10,000 --> 01:58:10,875 
‫ثلج!

1470
01:58:11,458 --> 01:58:13,041 
‫اذهبي وأحضري بعض الثلج!

1471
01:58:16,500 --> 01:58:18,125 
‫أين الثلج؟

1472
01:58:23,083 --> 01:58:23,958 
‫"راني"!

1473
01:58:25,416 --> 01:58:26,250 
‫"راني"!

1474
01:58:30,166 --> 01:58:32,000 
‫أحضري بعض الكيروسين، اذهبي.

1475
01:58:37,916 --> 01:58:39,458 
‫أحضري بعض الصحف.

1476
01:58:41,625 --> 01:58:42,583 
‫أعطيني إياها.

1477
01:59:34,125 --> 01:59:35,875 
‫لا، لا أستطيع، لا.

1478
01:59:39,083 --> 01:59:40,500 
‫أمسكي هذه يا "راني".

1479
01:59:42,166 --> 01:59:44,083 
‫ما خطبك يا "راني"؟

1480
01:59:44,166 --> 01:59:45,750 
‫- رجاءً.
‫- لا أستطيع.

1481
01:59:47,416 --> 01:59:49,458 
‫تريدين أن تبتعدي عني؟ لا، أليس كذلك؟

1482
01:59:51,291 --> 01:59:53,458 
‫عليك أن تفعلي هذا إذًا، افعلي هذا
‫من أجلنا.

1483
01:59:53,958 --> 01:59:55,125 
‫أرجوك يا "راني"، حسنًا؟

1484
01:59:55,208 --> 01:59:56,375 
‫هيا.

1485
01:59:58,125 --> 01:59:59,125 
‫أمسكي هذا!

1486
01:59:59,958 --> 02:00:01,500 
‫"راني"! افعلي ذلك وحسب!

1487
02:00:17,875 --> 02:00:20,208 
‫"ريشو"!

1488
02:00:20,833 --> 02:00:23,625 
‫افتح عينيك!

1489
02:00:24,166 --> 02:00:26,000 
‫افتح عينيك يا "ريشو".

1490
02:00:30,625 --> 02:00:31,666 
‫"ريشو".

1491
02:00:48,000 --> 02:00:54,208 
‫"دموعك هي سبب أحزاني

1492
02:00:54,291 --> 02:00:59,750 
‫أنا مدين لك بسعادتك

1493
02:01:00,375 --> 02:01:06,250 
‫كل جزء من كياني

1494
02:01:06,333 --> 02:01:11,000 
‫يقول إننا

1495
02:01:12,833 --> 02:01:15,958 
‫نكتب قصتنا

1496
02:01:16,041 --> 02:01:19,000 
‫نحن قدرنا

1497
02:01:19,083 --> 02:01:24,125 
‫ليس لدينا سوى بعضنا بعضًا

1498
02:01:24,208 --> 02:01:27,458 
‫انتهت الأحزان

1499
02:01:27,541 --> 02:01:30,583 
‫السعادة لنا

1500
02:01:31,166 --> 02:01:36,208 
‫أخيرًا نجحنا معًا

1501
02:01:36,291 --> 02:01:39,333 
‫أتيت إليّ

1502
02:01:39,416 --> 02:01:42,333 
‫كما لو أننا لم نفترق قط

1503
02:01:42,416 --> 02:01:46,083 
‫أتيت إليّ

1504
02:01:48,333 --> 02:01:51,250 
‫تفتّحت أزهار الحب

1505
02:01:51,333 --> 02:01:54,125 
‫وكأن شيئًا لم يكن خطأً قط

1506
02:01:54,708 --> 02:01:58,541 
‫تفتّحت أزهار الحب

1507
02:01:59,333 --> 02:02:03,791 
‫أنت لي"

1508
02:02:16,083 --> 02:02:18,291 
‫عربة!

1509
02:02:25,208 --> 02:02:27,833 
‫أخبري "ريشو" أن يقفل الباب يا "موني".

1510
02:02:29,000 --> 02:02:32,625 
‫"ريشو"! أقفل الباب!

1511
02:02:33,125 --> 02:02:33,958 
‫"ريشو".

1512
02:02:36,250 --> 02:02:39,125 
‫سأعد طبق الكير اليوم، سأرسل لك القليل.

1513
02:02:45,208 --> 02:02:46,625 
‫لا تلعبوا هنا.

1514
02:02:48,333 --> 02:02:49,875 
‫اذهبوا إلى مكان آخر.

1515
02:03:15,083 --> 02:03:16,416 
‫مهلًا لحظة.

1516
02:03:16,500 --> 02:03:18,958 
‫أعطني إياها، سأقوم بتقطيعها في مكان آخر.

1517
02:03:26,041 --> 02:03:27,000 
‫هناك واحدة أخرى.

1518
02:03:27,541 --> 02:03:29,125 
‫هل يمكنك أن تقطع هذه أيضًا؟

1519
02:03:30,166 --> 02:03:31,541 
‫"(دينيش بانديت)، (غضب كازولي)"

1520
02:03:47,625 --> 02:03:48,666 
‫"دينيش بانديت"

1521
02:04:49,750 --> 02:04:50,958 
‫"ريشو".

1522
02:05:36,708 --> 02:05:40,000 
‫"راني"

1523
02:05:58,250 --> 02:06:02,333 
‫وقصة "بايراف" عن الحب والتضحية

1524
02:06:04,291 --> 02:06:06,500 
‫غرقت معه في النهر.

1525
02:06:17,583 --> 02:06:19,416 
‫ماذا حدث؟ لماذا تضحك؟

1526
02:06:20,000 --> 02:06:22,625 
‫بدّل جسد العشيق بجسده
‫وقلب القضية رأسًا على عقب.

1527
02:06:22,708 --> 02:06:24,833
{\an8}‫"حلاوة لدو"

1528
02:06:25,500 --> 02:06:27,166 
‫وسيظل العشيق مفقودًا.

1529
02:06:27,250 --> 02:06:28,416 
‫لن يُعثر على جثته أبدًا.

1530
02:06:29,208 --> 02:06:32,458 
‫قطع الزوج يده واحتفظ بها مع الجثة،

1531
02:06:33,375 --> 02:06:34,958 
‫لينقذ زوجته.

1532
02:06:35,041 --> 02:06:38,250 
‫في هذا اليوم والعصر،
‫من يفعل كل هذا من أجل الحب؟

1533
02:06:38,333 --> 02:06:41,000 
‫أنا متأكدة من أنك
‫ما كنت لتضحي بظفر من أجلي!

1534
02:06:48,291 --> 02:06:50,375 
‫"(دينيش بانديت)، (غضب كازولي)"

1535
02:07:24,291 --> 02:07:28,083 
‫"إذا لم يدفعك الحب إلى حافة الجنون،
‫فهذا ليس حبًا حقيقيًا

1536
02:07:30,958 --> 02:07:34,458 
‫وحدهم الخنوعون يلتجئون
‫إلى العلاقات الخالية من العاطفة."

1537
02:15:12,583 --> 02:15:15,791 
‫ترجمة "ريما الرياشي"

