﻿1
00:00:00,482 --> 00:00:29,396
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:02:00,075 --> 00:02:01,990
‫أضاء العنف الشديد السماء.

3
00:02:02,121 --> 00:02:04,732
‫أمريكا في السبعينيات.

4
00:02:04,863 --> 00:02:06,169
‫أزمة الطاقة حقيقية.

5
00:02:04,863 --> 00:02:06,169
{\an8}"غلق مضخات البنزين اليوم"

6
00:02:08,258 --> 00:02:11,435
‫- وقت الاضطرابات وانعدام الثقة.
‫- لم أستسلم أبدًا.

7
00:02:13,393 --> 00:02:14,361
{\an8}‫"24 ساعة من الرعب"

8
00:02:13,393 --> 00:02:15,961
‫- لقد كانت ليلة الرعب.
‫- وقت الخوف والعنف.

9
00:02:18,702 --> 00:02:20,008
{\an8}"السحر الأسود يسيطر على مدننا"

10
00:02:17,702 --> 00:02:20,008
‫أننا ندخل عصرًا شيطانيًا!

11
00:02:20,139 --> 00:02:21,135
{\an8}"تم التضحية بـ 13 شخص من عبدة الشيطان"

12
00:02:21,139 --> 00:02:22,315
{\an4}"طائفة أبراكساس مميتة"

13
00:02:20,139 --> 00:02:22,315
‫ومن لا يرى ذلك فهو أعمى!

14
00:02:23,534 --> 00:02:26,450
‫يوثق التلفزيون الفوضى،

15
00:02:26,580 --> 00:02:28,103
‫ويبث الرعب في غرف معيشتنا.

16
00:02:31,803 --> 00:02:33,718
‫وهكذا أنُجز الأمر.

17
00:02:35,720 --> 00:02:37,852
‫لكنه يبث الراحة أيضًا.

18
00:02:37,983 --> 00:02:40,812
‫4 أبريل 1971...

19
00:02:40,942 --> 00:02:44,163
‫سيتم بث الحلقة الأولى من برنامج
‫"أبوام الليل" على قناة "يو بي سي".

20
00:02:44,294 --> 00:02:46,339
‫تأمل الشبكة في تحقيق نجاح
‫كبير في وقت متأخر من الليل..

21
00:02:46,470 --> 00:02:48,298
‫بمساعدة مضيف البرنامج،

22
00:02:48,428 --> 00:02:50,648
‫مذيع إذاعي مشهور في "شيكاغو".

23
00:02:50,778 --> 00:02:54,608
‫مساء الخير يا "أبوام الليل".
‫أنا مضيفكم (جاك ديلروي).

24
00:02:54,739 --> 00:02:57,307
‫وأشكركم على السماح ليّ
‫بالدخول إلى غرف معيشتكم

25
00:02:57,437 --> 00:03:00,397
‫ لمشاهدة العرض الأول الذي آمل
‫أن يلحقه العديد من العروض.

26
00:03:02,616 --> 00:03:06,881
‫أود أن أشكر كل من ساعد
‫في تحقيق هذا الحلم،

27
00:03:07,012 --> 00:03:09,493
‫خاصة أمي وأبي العزيزين
‫في "بيروين"، "إلينوي"،

28
00:03:09,623 --> 00:03:13,932
‫اللذان متأكد يجلسان أمام تلفازهما
‫والابتسامة تملئ وجههما،

29
00:03:14,062 --> 00:03:16,238
‫يشاهدان "عرض الليلة"
‫مع (جوني كارسون).

30
00:03:20,155 --> 00:03:21,940
‫مع مزيج ترفيهي من المقابلات،

31
00:03:22,070 --> 00:03:25,770
‫والموسيقا والرسوم الكوميدية،
‫"أبوام الليل" مع (جاك ديلروي)

32
00:03:25,900 --> 00:03:28,555
‫يأسر قلوب وعقول أمريكا
‫في منتصف الليل.

33
00:03:33,212 --> 00:03:35,693
‫(كروغ)، لقد سئمت..

34
00:03:35,823 --> 00:03:39,174
‫من كوني عالقة في الكهف طيلة اليوم
‫وأطبخ حساء "السيفتوث" الخاص بك.

35
00:03:39,305 --> 00:03:41,394
‫يا رفاق، هل يبدو هذا مألوفًا؟

36
00:03:41,525 --> 00:03:45,877
‫هذا عنكبوت أمازوني آكل للطيور.

37
00:03:46,007 --> 00:03:49,272
‫يبدو أن صديقك الصغير ذو الفراء
‫ربما حصل على عرض أفضل.

38
00:03:49,402 --> 00:03:51,056
‫لا تذعر. سأتولى هذا يا (جاك).

39
00:03:51,186 --> 00:03:52,231
‫ـ سأتولى هذا! المعذرة يا سيّدي.
.(ـ (غوس

40
00:03:52,362 --> 00:03:53,972
‫خمس ليالٍ في الأسبوع،

41
00:03:54,102 --> 00:03:56,235
‫يساعد (جاك) الأمة المتوترة
‫على نسيان مشاكلها.

42
00:03:58,977 --> 00:04:00,761
‫في نوفمبر 1972،

43
00:04:00,892 --> 00:04:04,896
‫يوقع (جاك) عقدًا خمس سنوات مع
‫مالك "يو بي سي" (ووكر بيدفورد).

44
00:04:05,026 --> 00:04:06,767
‫مرحبًا بك في عائلة "يو بي سي" يا (جاك).

45
00:04:06,898 --> 00:04:08,378
‫ما التضحيات التي قدمتها
‫للوصول إلى هنا الليلة؟

46
00:04:08,508 --> 00:04:12,991
‫مع ترشيحه لجائزة "إيمي"
‫وتزايد أعداد الجمهور،

47
00:04:13,121 --> 00:04:16,299
‫يهدف (جاك) للحصول على المركز
‫الأول في البرامج المتأخرة من الليل.

48
00:04:18,866 --> 00:04:21,913
‫بجانب (جاك) في كل شيء
،توجد زوجته

49
00:04:22,043 --> 00:04:25,133
‫الممثلة المسرحية المحبوبة (مادلين بايبر).

50
00:04:25,264 --> 00:04:28,485
‫على الرغم من سعي (جاك)
‫الدؤوب ليكون رقم واحد،

51
00:04:28,615 --> 00:04:33,490
‫إلا أنهما يعتبران من أسعد وأقوى
‫الأزواج في الصناعة الترفيه.

52
00:04:33,620 --> 00:04:36,754
‫(مادلين) هي ملهمته وصديقته المقربة،

53
00:04:36,884 --> 00:04:39,409
‫لكنها ليست مصدر دعمه الوحيد.

54
00:04:41,672 --> 00:04:44,109
‫ارتباط (جاك) بـ "ذا غروف"،

55
00:04:44,239 --> 00:04:47,417
‫نادي الرجال الوحيد الذي يقع في
‫الغابات الحمراء في "كاليفورنيا"،

56
00:04:47,547 --> 00:04:51,203
‫كان موضوع شائعات
‫منذ أيامه في الراديو.

57
00:04:51,334 --> 00:04:52,900
‫تأسس في القرن التاسع عشر

58
00:04:53,031 --> 00:04:58,602
‫يضم بين أعضائها سياسيين
‫وفنانين وقادة صناعة،

59
00:04:58,732 --> 00:05:00,386
‫لقد قدم "ذا غروف" نفسه
‫منذ فترة طويلة...

60
00:05:00,517 --> 00:05:02,693
‫على إنه مخيم صيفي
‫غير ضار للأثرياء والأقوياء.

61
00:05:03,117 --> 00:05:04,793
"طائفة (ذا غروف) 1968"

62
00:05:04,912 --> 00:05:09,439
‫لكن التكهنات تدور حول
‫ذوقه في الاحتفالات الغامضة

63
00:05:09,569 --> 00:05:12,180
‫وقدرته على صنع الحياة المهنية وتدميرها.

64
00:05:12,311 --> 00:05:14,052
‫...8...7...6...

65
00:05:14,182 --> 00:05:17,360
‫بعد مرور 4 مواسم، لا تزال التقييمات
‫غير قادرة على مجاراة (كارسون).

66
00:05:21,799 --> 00:05:25,672
‫الترشيحات تتزايد،
‫لكن بدون أيّ تتويج.

67
00:05:25,803 --> 00:05:31,461
‫بدأ (جاك) يعاني من كونه
‫صاحب المركز الثاني دومًا.

68
00:05:31,591 --> 00:05:36,596
‫فهو يعلم أن التاريخ
‫لا يتذكّر إلا الملوك.

69
00:05:36,727 --> 00:05:40,252
‫ثم في سبتمبر 1976،

70
00:05:40,383 --> 00:05:42,733
‫ينقلب عالم (جاك) رأسًا على عقب

71
00:05:42,863 --> 00:05:48,695
‫حين شخصوا (مادلين) غير المدخنة
‫بسرطان الرئة في مراحله النهائية.

72
00:05:50,828 --> 00:05:56,355
(‫في أكتوبر، ظهرت (مادلين
‫بشكل خاص في العرض.

73
00:05:56,486 --> 00:06:00,054
‫التقينا أنا و(جاك) لأول مرة حين
‫كنت أؤدي أغنية "أوه! كلكتا!"...

74
00:06:00,185 --> 00:06:02,100
‫- يا إلهي.
‫-...في عدن.

75
00:06:02,230 --> 00:06:04,537
‫رباه، كان يجب أن تروا خجله

76
00:06:04,668 --> 00:06:10,674
‫حين عاد إلى الكواليس وهو
.يواجه كل تلك الأجساد العارية

77
00:06:10,804 --> 00:06:13,546
‫هل تتذكّر يا عزيزي؟

78
00:06:13,677 --> 00:06:16,331
‫(مادلين)، لا أعتقد أننا
‫بحاجة للحديث عن...

79
00:06:16,462 --> 00:06:19,813
‫انظروا، إنه يحمر خجلاً الآن.

80
00:06:19,944 --> 00:06:23,730
‫كيف لا ينبغي للفتاة
‫أن تقع في الحب؟

81
00:06:26,298 --> 00:06:27,778
‫أليست امرأة مميزة، سيّداتي وسادتي؟

82
00:06:27,908 --> 00:06:31,521
‫إنها الحلقة الأعلى تقييمًا
.."في تاريخ "أبوام الليل

83
00:06:31,651 --> 00:06:34,872
‫لكنها لا تزال خلف حلقات (كارسون).

84
00:06:35,002 --> 00:06:38,397
‫أحبّك يا (جاك).

85
00:06:39,964 --> 00:06:42,401
‫بعد اسبوعين ماتت (مادلين).

86
00:06:49,016 --> 00:06:51,454
‫(جاك) الحزين يتجنب وسائل الإعلام.

87
00:06:51,584 --> 00:06:56,459
‫يهرب من "نيويورك" إلى موقعه المجهول.

88
00:06:56,589 --> 00:06:59,331
‫وبعد مرور شهر واحد،
‫ ومفاجأة للكثير،

89
00:06:59,462 --> 00:07:01,942
‫ تعلن "يو بي سي" عودته.

90
00:07:02,073 --> 00:07:05,511
‫سيداتي وسادتي، السيّد (جاك ديلروي).

91
00:07:18,306 --> 00:07:22,920
‫لكن الفجوة بين (ديلروي)
‫و(كارسون) مستمرة في الاتساع.

92
00:07:23,050 --> 00:07:26,140
‫(جاك) ومنتجه منذ فترة طويلة (ليو فيسك)،

93
00:07:26,271 --> 00:07:28,229
‫يبذلان قصارى جهدهما لإثارة الجدل،

94
00:07:28,360 --> 00:07:30,362
‫في محاولة لتحسين تقييمات الجمهور.

95
00:07:35,062 --> 00:07:37,543
‫لقد اعتدت أن تكون وحشًا يا (جاك).

96
00:07:37,674 --> 00:07:39,763
‫ماذا حدث لك؟

97
00:07:41,852 --> 00:07:44,724
‫سنأخذ استراحة، وأنا...

98
00:07:44,855 --> 00:07:47,205
‫سأعود قريبًا. أياكِ فعل هذا.

99
00:07:47,335 --> 00:07:50,338
‫أين تعتقد أنك ذاهب؟

100
00:07:50,469 --> 00:07:53,733
‫- افتح الباب!
‫- التقييمات في حالة أنهيار.

101
00:07:53,864 --> 00:07:55,692
‫الرعاة متوترون.

102
00:07:55,822 --> 00:07:59,522
‫عقد (جاك) على وشك الانتهاء.

103
00:07:59,652 --> 00:08:02,437
‫كل شيء على المحك
‫حين يبدأ "أسبوع الاجتياح"

104
00:08:02,568 --> 00:08:06,137
‫ في ليلة الهالوين عام 1977.

105
00:08:06,267 --> 00:08:10,707
‫يخطط (جاك) اليائس لحلقة
‫يأمل أن تغير حظوظه.

106
00:08:10,837 --> 00:08:13,710
‫أدخلوا الجمهور يا رفاق.

107
00:08:13,840 --> 00:08:16,190
‫ما أنتم على وشك رؤيته
‫هو ما تم اكتشافه مؤخرًا

108
00:08:16,321 --> 00:08:19,106
‫في الشريط الذي تم
‫بثه في تلك الليلة،

109
00:08:19,237 --> 00:08:22,849
‫بالإضافة إلى لقطات من وراء
‫الكواليس لم يتم إصدارها سابقًا.

110
00:08:22,980 --> 00:08:26,374
‫إنه الحدث التلفزيوني
‫المباشر الذي صدم الأمة..

111
00:08:26,705 --> 00:08:29,595
‫"في وقت متأخر من الليل مع الشيطان".

112
00:08:32,015 --> 00:08:39,095
(أبوام الليل\ انتاج (جاك دليروي"
."(و(ليو فيسك)\ اخراج (ستيف بريدجز

113
00:08:42,260 --> 00:08:46,830
‫بث الليلة مقدم لكم من قبل
‫مجموعة شركات "كافنديش".

114
00:08:46,960 --> 00:08:49,267
‫لنتصافح.

115
00:08:51,661 --> 00:08:54,707
‫مباشرة من استوديوهات
‫"يو بي سي" في "نيويورك"

116
00:08:54,838 --> 00:08:57,188
‫ إنه "أبوام الليل" مع (جاك ديلروي)!

117
00:08:58,972 --> 00:09:01,888
‫انضم إلينا في عرضنا
‫الهالوين المخيف،

118
00:09:02,019 --> 00:09:03,803
‫(كريستو)...

119
00:09:03,934 --> 00:09:05,675
‫(كارمايكل هيج)...

120
00:09:05,805 --> 00:09:08,068
‫الدكتورة (جون روس ميتشل) التي
‫ستتحدث عن موضوع كتابها الجديد،

121
00:09:08,199 --> 00:09:09,766
‫(ليلي)...

122
00:09:09,896 --> 00:09:13,204
‫الآنسة (كليو جيمس) مع
‫موسيقا الجاز الساحرة...

123
00:09:13,334 --> 00:09:16,511
‫بالإضافة إلى عرض
‫أزياء الهالوين السنوي.

124
00:09:16,642 --> 00:09:23,954
‫لكن الآن هذا هو سيّد
‫منتصف الليل (جاك ديلروي)!

125
00:09:28,915 --> 00:09:30,569
‫رباه. (جاك)؟

126
00:09:32,919 --> 00:09:35,400
‫أين هو؟

127
00:09:37,794 --> 00:09:41,145
‫(جاك)، حان دورك.

128
00:09:41,275 --> 00:09:43,582
‫(ليو)، إنه ليس..

129
00:09:43,713 --> 00:09:46,629
‫رحماك يا إلهي!

130
00:09:52,547 --> 00:09:54,245
‫(غوس ماكونيل)، سيّداتي وسادتي.

131
00:09:54,419 --> 00:09:56,421
‫بئسًا.

132
00:09:59,293 --> 00:10:02,906
‫مساء الخير يا "أبوام الليل"،
..وأشكركم على السماح ليّ

133
00:10:03,036 --> 00:10:06,039
‫بالدخول إلى غرف معيشتكم مرة أخرى.

134
00:10:06,170 --> 00:10:08,955
‫لدينا عرض مذهل مُعد لكم الليلة

135
00:10:09,086 --> 00:10:12,350
‫حيث نحتفل بكل متعة الهالوين الشيطانية.

136
00:10:12,480 --> 00:10:14,918
‫مرحبًا.

137
00:10:15,048 --> 00:10:16,963
‫ماذا لديك هناك يا (غوس)؟

138
00:10:17,094 --> 00:10:20,837
‫إنها "ثيرمين" (جاك).
.إنها آلة موسيقية

139
00:10:20,967 --> 00:10:23,535
‫هذه ليست موسيقا يا (غوس).

140
00:10:23,666 --> 00:10:29,584
‫هذا في الواقع صوت ضبط راديو
.السيارة حين تبحث عن موسيقا

141
00:10:29,715 --> 00:10:34,546
‫الأمر المثير للاهتمام بشأن "ثيرمين"
‫يا (جاك) هو أنك تعزف بها دون لمسها.

142
00:10:34,677 --> 00:10:38,506
‫ـ إذن أنّك لا تقصد أن تلمسها؟
‫ـ لا يا سيّدي. لا لمس.

143
00:10:38,637 --> 00:10:44,556
‫لماذا يا (غوس)، لو أنك احسنت التصرف
.في "ألحان بورليسك" بعد عرض الجمعة

144
00:10:47,907 --> 00:10:49,430
‫أعتقد أننا يجب أن نرفع المستوى

145
00:10:49,561 --> 00:10:53,957
‫هنا الليلة يا رفاق.
‫أيّ أحد حضر موكب اليانكيز؟

146
00:10:54,087 --> 00:10:58,091
‫نعم! هل يوجد معجبين
‫لـ (ريجي جاكسون) هنا؟

147
00:11:00,180 --> 00:11:04,532
‫عرفت إنها كذلك. الآن هناك
‫إشاعة تدور حول مجلة "كوزمو"

148
00:11:04,663 --> 00:11:08,449
حيث طلبت من (ريجي) أن تكون
‫"سيد أكتوبر" الخاص بهم.

149
00:11:10,103 --> 00:11:14,368
‫يمكننا أن نتوقع أن تستمر تسديدة (ريجي)
‫المثيرة للاعجاب إلى فترة ما بعد الموسم.

150
00:11:16,066 --> 00:11:17,371
‫هل نبلي بلاء حسن؟
‫هل تريدون واحدة أخرى؟

151
00:11:19,112 --> 00:11:20,592
‫هذه الكرة تجاوزت السياج.

152
00:11:22,289 --> 00:11:24,509
‫- لم أفهم تلك النكتة يا (جاك).
‫- حسناً.

153
00:11:24,639 --> 00:11:28,208
‫أعتقد أنه سيتعين علينا الارتقاء
‫إلى مستوى معايير (غوس).

154
00:11:28,339 --> 00:11:31,516
‫نعم، يبدو أن الرئيس (جيمي كارتر)..

155
00:11:31,646 --> 00:11:33,257
‫حقًا يا (ليو)؟

156
00:11:33,387 --> 00:11:37,261
‫أنّك.. حسنًا، حسنًا.
‫إنه موضوع جيّد للضحك.

157
00:11:38,776 --> 00:11:40,612
‫لذا عقد الرئيس (كارتر)
...مؤتمرًا صحفيًا اليوم

158
00:11:40,743 --> 00:11:42,919
‫أعلن فيه عن إعادة تنظيم طاقمه.

159
00:11:43,049 --> 00:11:46,749
‫وحين سُئل عما إذا كان شقيقه
،بيلي) جزءًا من الخطط)

160
00:11:46,879 --> 00:11:48,359
‫قال الرئيس بإنه عرض..

161
00:11:48,489 --> 00:11:52,624
‫على (بيلي) فرصة لرئاسة
‫إما مكتب التحقيقات الفيدرالي...

162
00:11:52,755 --> 00:11:54,800
‫هل هذا صحيح؟
.أو وكالة المخابرات المركزية

163
00:11:54,931 --> 00:11:57,629
‫- هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا.
‫- على ما يبدو قال (بيلي)...

164
00:11:57,760 --> 00:12:01,198
‫بإنه رفض رئاسة أي
‫وكالة لا يستطيع تهجئتها.

165
00:12:04,114 --> 00:12:05,942
‫- فهمت تلك النكتة.
‫- حقًا؟

166
00:12:06,072 --> 00:12:07,421
‫لقد فهمها. (غوس) فهمها.

167
00:12:09,902 --> 00:12:14,559
‫يا "أبوام الليل"، لدينا عرض هائل
‫لكم الليلة، وأنا متحمس جدًا لكم

168
00:12:14,689 --> 00:12:16,648
‫لتروا كل ذلك يتجلى أمام أعينكم.

169
00:12:16,779 --> 00:12:19,564
‫وآمل حقًا أن تحبوا ذلك.
‫رباه، أتمنى أن تحبوه.

170
00:12:19,694 --> 00:12:22,349
‫أرجوكم أحبوه، لأنه...

171
00:12:22,480 --> 00:12:24,961
‫"أسبوع الاجتياح".

172
00:12:28,442 --> 00:12:30,575
‫هذا صحيح.

173
00:12:30,705 --> 00:12:32,359
‫أين يكون (فنسنت برايس)
‫عندما تحتاج إليه؟

174
00:12:32,490 --> 00:12:33,839
‫سأخبرك أمرًا.

175
00:12:33,970 --> 00:12:36,711
‫الآن "أسبوع الاجتياح"، كما نعلم جميعًا،

176
00:12:36,842 --> 00:12:40,106
‫هو فترة التقييمات الوطنية الأكثر أهمية.

177
00:12:40,237 --> 00:12:42,195
‫لكن هل أبدو متوترًا بالنسبة لك يا (غوس)؟

178
00:12:42,326 --> 00:12:45,329
‫من الأفضل أن تصدق أنّك متوتر يا (جاك).

179
00:12:45,459 --> 00:12:47,635
‫نعلم جميعًا مدى أهمية إبقاء
‫الرعاة والشركات التابعة لنا...

180
00:12:47,766 --> 00:12:49,594
‫سعداء. لكن من وجهة نظري المتواضعة

181
00:12:49,724 --> 00:12:55,687
‫ثمّة شخص واحد فقط له أهمية
‫كبيرة في هذا العمل المجنون.

182
00:12:55,818 --> 00:12:58,821
‫- شكرًا يا (جاك).
‫- إنه أنتم مشاهدينا.

183
00:13:00,518 --> 00:13:03,129
‫لقد وقفتم بجانبي
‫في السراء والضراء،

184
00:13:03,260 --> 00:13:06,306
‫في الأوقات الجيّدة والعصيبة.
‫خصوصًا العصيبة.

185
00:13:06,437 --> 00:13:11,268
‫لقد كان دعمكم هو الذي أعادني
‫إلى هذا الاستوديو منذ عام مضى،

186
00:13:11,398 --> 00:13:12,965
‫حين كان بإمكاني الاستسلام بسهولة،

187
00:13:13,096 --> 00:13:18,057
‫عندما اقترح الكثيرون إنه
.كان عليّ الاستسلام

188
00:13:18,188 --> 00:13:21,626
‫هذا العرض كان وسيكون لأجلكم دومًا.

189
00:13:21,756 --> 00:13:23,454
‫- أحبك يا (جاك)!
‫- و...

190
00:13:25,543 --> 00:13:28,067
‫(ليو)، هل يمكننا من فضلك أن نحضر
‫لتلك المرأة مذكرات مشاهدة (نيلسن)؟

191
00:13:28,198 --> 00:13:30,853
‫هيّا.

192
00:13:30,983 --> 00:13:32,550
‫شكرًا لكم جميعًا.

193
00:13:32,680 --> 00:13:34,987
‫ما رأيكم يا "أبوام الليل"؟ بالعرض؟

194
00:13:35,118 --> 00:13:36,380
‫نعم!

195
00:13:36,510 --> 00:13:39,383
.حسنًا

196
00:13:39,513 --> 00:13:44,823
‫شهد الاهتمام بالسحر انتعاشًا
‫كبيرًا في السنوات الأخيرة.

197
00:13:44,954 --> 00:13:47,043
‫هذا صحيح.
إذا فتحتم أي صحيفة اليوم

198
00:13:47,173 --> 00:13:51,917
‫فسوف ترون مئات الإعلانات للوسطاء
‫أو العرافين أو طاردي الأرواح الشريرة حتى.

199
00:13:53,614 --> 00:13:55,355
‫الآن كما تعلمون هنا
‫في "أبوام الليل"،

200
00:13:55,486 --> 00:13:58,532
‫نعتقد أنه من المهم جدًا
‫أن نبقي عقولنا متفتحة.

201
00:13:58,663 --> 00:14:00,708
‫ضيفنا الأول الليلة...

202
00:14:00,839 --> 00:14:02,319
‫أنا متحمس جدًا لهذا الشاب..

203
00:14:02,449 --> 00:14:04,887
‫إنه شخصية ساطعة في هذه الحركة.

204
00:14:05,017 --> 00:14:08,194
‫البعض يسميه وسيطًا.
‫والبعض الآخر روحاني.

205
00:14:08,325 --> 00:14:11,676
‫حتى أن البعض وصفه
‫بأنه صانع المعجزات.

206
00:14:11,806 --> 00:14:13,504
‫نحن نعرفه باسم واحد،

207
00:14:13,634 --> 00:14:16,855
‫ربما بسبب إنه على ما يبدو
.لديه اسم واحد فقط

208
00:14:16,986 --> 00:14:18,335
‫سيداتي وسادتي، الرجاء
‫ساعدوني في الترحيب...

209
00:14:18,465 --> 00:14:22,774
‫بالغامض والمبهم (كريستو).

210
00:14:38,268 --> 00:14:39,704
‫شكرًا لتواجدك هنا.

211
00:14:39,834 --> 00:14:41,445
‫إذن إنه مجرد (كريستو)،
‫هل هذا صحيح؟

212
00:14:41,575 --> 00:14:43,142
‫نعم، هذا صحيح.

213
00:14:43,273 --> 00:14:44,535
‫أشكرك على دعوتي إلى برنامجك.

214
00:14:44,665 --> 00:14:47,494
‫شكرًا على تخصيص جزء من
.وقت جدول جولاتك المزدحم

215
00:14:47,625 --> 00:14:49,105
‫أنت مشهور هذه الأيام.
‫سأخبرك أمرًا.

216
00:14:49,235 --> 00:14:51,585
‫- هذا من دواعى سرورى.
‫- الآن كما أفهم،

217
00:14:51,716 --> 00:14:54,849
‫ليلة مثل هذه الليلة،
‫ليلة مخيفة مثل عيد الهالوين،

218
00:14:54,980 --> 00:14:57,765
‫تحمل أهمية خاصة لأحد في مهنتك.

219
00:14:57,896 --> 00:15:00,725
‫هذا صحيح.
..عشية الهالوين هو الوقت

220
00:15:00,855 --> 00:15:03,293
‫المناسب لفتح الأبواب
.إلى العالم السفلي

221
00:15:03,423 --> 00:15:08,385
‫إنها الفرصة الأخيرة للأرواح الميتة
‫مؤخرًا لإنهاء ما لم يتمكنوا من إنهاءه.

222
00:15:10,039 --> 00:15:11,518
‫وهذا ما يفسر أهمية..

223
00:15:11,649 --> 00:15:14,130
‫ـ أقنعة الهالوين.
.ـ نعم

224
00:15:14,260 --> 00:15:15,958
‫نستخدمها للاختباء من الأرواح الغاضبة.

225
00:15:16,088 --> 00:15:18,656
‫أنا فضولي للغاية.

226
00:15:18,786 --> 00:15:21,528
‫هل تسمع أصوات
‫الموتى طيلة الوقت؟

227
00:15:21,659 --> 00:15:23,966
‫طاقتهم موجودة دومًا، نعم.

228
00:15:24,096 --> 00:15:25,880
‫إذن أعتقد أن السؤال المهم هو،

229
00:15:26,011 --> 00:15:27,491
‫كيف يمكنك الحصول
‫على قسط من النوم؟

230
00:15:27,621 --> 00:15:30,189
‫أليس صحيحًا؟

231
00:15:30,320 --> 00:15:35,455
‫تخيل عقلي مثل راديو الهواة،
‫يلتقط الترددات في موجات الأثير.

232
00:15:35,586 --> 00:15:39,633
‫حين لا أرغب في الاستماع،
‫اوقف تشغيله ببساطة.

233
00:15:39,764 --> 00:15:42,419
‫هكذا؟ عجباه.

234
00:15:42,549 --> 00:15:46,901
‫أعتقد إنه قد حان الوقت
أيها السيّدات والسادة

235
00:15:47,032 --> 00:15:49,469
‫لتشغيل تلك الترددات.

236
00:15:49,600 --> 00:15:51,602
‫الطاقة هنا قوية جدًا.

237
00:15:51,732 --> 00:15:55,519
‫شكرًا يا (فيل).
‫المنصة لك يا سيّدي.

238
00:15:55,649 --> 00:15:58,826
‫سيداتي وسادتي، (كريستو).

239
00:16:10,925 --> 00:16:14,407
‫أنا أتلقى فعلاً بعض الإشارات هنا.

240
00:16:19,978 --> 00:16:22,894
‫الحرف "ب"، أنا أسمع.

241
00:16:26,376 --> 00:16:27,986
‫(بيتر).

242
00:16:30,032 --> 00:16:32,077
‫(بيت).

243
00:16:32,208 --> 00:16:34,558
‫لا، مهلاً. إنه واضح الآن.

244
00:16:34,688 --> 00:16:38,562
‫(بيترسون).
.أسمع اسم (بيترسون)

245
00:16:38,692 --> 00:16:40,825
‫- (بيترمان)؟
‫- ماذا؟ أنا آسف.

246
00:16:40,955 --> 00:16:44,829
‫سيّدي، أنت هناك. نعم.
‫حسنًا يا سيّدي.

247
00:16:44,959 --> 00:16:46,613
‫يمكنك الوقوف هناك.
‫شكرًا لك.

248
00:16:46,744 --> 00:16:48,659
‫ـ مرحبًا يا سيد (بيترسون).
.ـ لا

249
00:16:48,789 --> 00:16:51,618
‫اسم زوجتي قبل
‫الزواج كان (بيترمان).

250
00:16:51,749 --> 00:16:55,753
‫نعم، هذا هو، (بيترمان).
‫إنها في الغرفة معنا الآن.

251
00:16:55,883 --> 00:16:57,146
‫حقًا؟

252
00:16:57,276 --> 00:16:59,539
‫لقد عبرت زوجتك، حسنًا؟

253
00:16:59,670 --> 00:17:01,063
‫هذا ممكن.

254
00:17:01,193 --> 00:17:03,500
‫لقد هربت مع جاري منذ 5 سنوات.

255
00:17:05,415 --> 00:17:07,982
‫- يؤسفني سماع ذلك.
‫- لا تتأسف.

256
00:17:08,113 --> 00:17:10,202
.لم يسبق أن لعبت الجولف بشكل جيّد

257
00:17:11,725 --> 00:17:13,988
‫لا، لكن هناك...

258
00:17:14,119 --> 00:17:17,079
‫الآن أسمع اسم (إليزابيث).

259
00:17:17,209 --> 00:17:19,994
‫لا، كان اسمها (هيلين).

260
00:17:20,125 --> 00:17:22,084
‫- لم يكن هناك (بيث) أو (بيتي)؟
‫- صحيح.

261
00:17:22,214 --> 00:17:24,738
‫- كان هناك (بيتي).
‫- لا، أنت محق.

262
00:17:24,869 --> 00:17:26,871
‫لم يكن هناك (بيث) أو (بيتي).

263
00:17:27,001 --> 00:17:29,352
‫- اسم يبدأ بحرف "ب".
‫- اسمي (باري).

264
00:17:29,482 --> 00:17:32,224
‫- هذا ليس هو.
‫- لا، لقد كان لـ 42 عامًا.

265
00:17:36,576 --> 00:17:40,189
‫لقد رحلت الروح. أنا آسف.

266
00:17:40,319 --> 00:17:43,279
‫في بعض الأحيان يتم تشفير الإشارة.

267
00:17:43,409 --> 00:17:45,933
‫أضواء الاستوديو والكاميرات.
‫وما أنا إلا رسول.

268
00:17:46,064 --> 00:17:47,935
‫أنا أركّز.

269
00:17:48,066 --> 00:17:49,459
‫(باري)، تفضل بالجلوس. شكرًا جزيلاً.

270
00:17:49,589 --> 00:17:52,114
‫- شكرًا.
‫- وانت يا سيّدي؟

271
00:17:52,244 --> 00:17:54,594
‫يبدو أنك ذهبت في جولة
‫تسوق مع (غوس)...

272
00:17:54,725 --> 00:17:57,641
‫في مستودع أزياء "بارني"
‫ذي التخفيضات، صحيح؟

273
00:17:57,771 --> 00:17:59,643
‫حصلت على صفقة جيّدة.

274
00:17:59,773 --> 00:18:02,602
‫لا تحزن. أنا فقط أضايقك.

275
00:18:02,733 --> 00:18:06,215
‫(جاك).

276
00:18:06,345 --> 00:18:10,088
‫أنا أتلقى شيئًا.

277
00:18:10,219 --> 00:18:14,179
‫أنّي اتلقى...
‫نعم، إنها مكيدة.

278
00:18:21,447 --> 00:18:23,884
‫ـ مساء الخير يا سيدات.
‫- مساء الخير.

279
00:18:24,015 --> 00:18:26,757
‫مساء الخير.

280
00:18:26,887 --> 00:18:29,499
‫مَن (إدوارد)؟

281
00:18:29,629 --> 00:18:33,720
‫(إدي)؟ لقد كان ابنًا
‫أو أخًا لأحدكما، صحيح؟

282
00:18:33,851 --> 00:18:36,897
‫كان (إدموند) أخي الصغير.

283
00:18:37,028 --> 00:18:39,770
‫- وكنت أمه، صحيح؟
‫- اجل. أعني، نعم.

284
00:18:41,337 --> 00:18:43,817
‫إنه استنباط يا (جاك)،
.ليس طاقة روحية

285
00:18:43,948 --> 00:18:47,169
‫ما زلت منبهرًا. عجباه.

286
00:18:47,299 --> 00:18:49,867
‫حدث مكروه لـ (إدموند).

287
00:18:49,997 --> 00:18:53,392
‫هل من الصعب التحدث عنه؟

288
00:18:53,523 --> 00:18:55,133
‫نعم.

289
00:18:55,264 --> 00:18:59,137
‫- أسئلة كثيرة لا تزال قائمة.
‫- حسنًا، إنه...

290
00:18:59,268 --> 00:19:03,228
‫ربما يكون (إدموند) قد انتحر؟

291
00:19:03,359 --> 00:19:07,101
‫ـ في الآونة الأخيرة أيضًا.
‫- منذ خمس سنوات.

292
00:19:07,232 --> 00:19:10,714
‫أعلم لكن يبدو الأمر وكأنه بالأمس.

293
00:19:10,844 --> 00:19:12,803
‫هذه المأساة الفظيعة.

294
00:19:12,933 --> 00:19:14,413
‫كان هناك الكثير من الحيرة
‫عن سبب لفعله ذلك، صحيح؟

295
00:19:14,544 --> 00:19:16,633
‫حزن شديد وحيرة. هذا هو الحال.

296
00:19:16,763 --> 00:19:20,071
‫- لم تكن هناك ملاحظة منه. لا شيء.
‫- لا.

297
00:19:20,202 --> 00:19:23,030
‫لقد كان فتى سعيدًا.

298
00:19:23,161 --> 00:19:26,208
‫لم يكن أحد منا يعلم أنه كان
‫يعاني من الكثير من الألم.

299
00:19:28,949 --> 00:19:31,952
‫(إدي) يريد منكما أن تعرفان
‫أنه في سلام الآن.

300
00:19:32,083 --> 00:19:35,086
‫إنه آسف على المعاناة التي سببها.

301
00:19:35,217 --> 00:19:40,004
‫إنه يبلغكما بهذا.
‫قلبه مليء بالحب.

302
00:19:41,962 --> 00:19:45,705
‫الآن أسمع كلمة "بابا".

303
00:19:45,836 --> 00:19:47,359
‫أبي كان دومًا أبي.
‫نحن ابدًا...

304
00:19:47,490 --> 00:19:49,361
‫لا، انتظري...

305
00:19:52,234 --> 00:19:57,978
‫حين كان (إدموند) صغيراً،
‫كان لديه دمية تدعى "بابا".

306
00:19:58,109 --> 00:20:00,024
‫- هذا صحيح.
‫- رباه. تذكرت.

307
00:20:00,154 --> 00:20:04,985
‫لقد احتفظت بكل أغراضه.

308
00:20:05,116 --> 00:20:09,599
‫هل يمكنك أن تخبره
‫من فضلك أن "بابا" آمن؟

309
00:20:13,603 --> 00:20:16,475
‫لا أحتاج أن أقول له هذا.

310
00:20:16,606 --> 00:20:19,826
‫إنه يعرف فعلاً.

311
00:20:19,957 --> 00:20:23,003
‫شكرًا. كلاكما جميلتان.

312
00:20:23,134 --> 00:20:25,876
‫بارك الرب فيكما. بارككم الرب جميعًا!

313
00:20:26,006 --> 00:20:27,530
‫عجباه!

314
00:20:27,660 --> 00:20:31,229
‫رائع! يا لها من موهبة.

315
00:20:32,752 --> 00:20:35,407
‫شكرًا. (كريستو)! رائع!

316
00:20:38,062 --> 00:20:42,414
‫الآن يجب أن تظهر تواريخ
‫جولته على شاشاتكم للحظة.

317
00:20:42,545 --> 00:20:44,286
‫علينا أن نأخذ استراحة
‫سريعة يا رفاق.

318
00:20:44,416 --> 00:20:46,549
‫حين نعود، على أيّ حال،
..أحد الأصدقاء القدامى

319
00:20:46,679 --> 00:20:49,160
‫لبرنامجنا الذي دومًا...

320
00:20:49,291 --> 00:20:51,380
‫(كريستو)؟

321
00:20:53,686 --> 00:20:56,950
‫إشارة مكثفة للغاية هنا.

322
00:20:57,081 --> 00:20:58,865
‫ربما... هل نتلقى
‫رسالة أخرى من (إدموند)؟

323
00:20:58,996 --> 00:21:00,737
‫لا، لا. إنه...

324
00:21:03,479 --> 00:21:07,309
‫أني اتلقى اسم... (ميني).

325
00:21:07,439 --> 00:21:11,922
‫هل أحد هنا يعرف (ميني)؟
‫الرجاء اجيبوا.

326
00:21:12,052 --> 00:21:14,272
‫هل هناك أحد في الاستوديو
يعرف هذا الاسم؟

327
00:21:14,403 --> 00:21:17,057
‫لا؟ ربما اسم يبدو مثل (ميني).

328
00:21:17,188 --> 00:21:19,582
‫ربما (ميلي) أو (ماندي).

329
00:21:19,712 --> 00:21:22,149
‫- كان لدي عمة (مولي).
‫- إنها (ميني)!

330
00:21:22,280 --> 00:21:24,848
‫ارجوكم! مَن سيجيب؟

331
00:21:24,978 --> 00:21:28,068
‫الكثير من الحزن.

332
00:21:28,199 --> 00:21:31,724
‫أرى خاتم زواج.

333
00:21:31,855 --> 00:21:35,554
‫رجل غير متزوج بخاتم زواج.

334
00:21:35,685 --> 00:21:39,558
‫الروح تحتاج إلى التحدث معك.
‫مَن أنت؟!

335
00:21:42,256 --> 00:21:45,259
‫لا بأس يا رفاق،
‫مصابحينا قديمة فحسب.

336
00:21:51,483 --> 00:21:54,443
‫لقد رحلت.

337
00:21:56,662 --> 00:21:58,577
‫لقد رحلت.

338
00:22:01,232 --> 00:22:02,842
‫(ليو)؟

339
00:22:05,410 --> 00:22:09,980
‫سنأخذ استراحة سريعة
‫وسنعود بعد هذه الرسائل.

340
00:22:19,010 --> 00:22:20,980
"سنوافيكم في الحال"

341
00:22:22,079 --> 00:22:23,341
‫أوقفنا البث المباشر.

342
00:22:23,472 --> 00:22:24,864
‫(غوس)، اذهب إلى خزانة الملابس.

343
00:22:24,995 --> 00:22:27,171
‫ سيّد (كريستو)، كان ذلك رائعًا.

344
00:22:27,301 --> 00:22:29,303
‫ـ كانت موهبة مذهلة.
‫ـ (جاك)، هل يمكننا التحدث؟

345
00:22:29,434 --> 00:22:31,262
‫- ليس الآن يا (غوس).
‫- إنه مجرد خلف الكواليس.

346
00:22:31,393 --> 00:22:33,177
‫يقولون أنك و(ليو) اعددتما كل شيء

347
00:22:33,307 --> 00:22:34,874
‫ـ حين تأتي تلك الفتاة.
‫- بقدر ما أعرف،

348
00:22:35,005 --> 00:22:36,963
‫ـ نحن ملتزمون بالخطة.
‫- صحيح، صحيح.

349
00:22:37,094 --> 00:22:40,402
‫لقد رأيت الأربطة يا (جاك) والسكاكين.

350
00:22:40,532 --> 00:22:41,968
‫يجب أن أكون صادقًا معك.

351
00:22:42,099 --> 00:22:45,102
‫ـ شعرنا بالرعب قليلاً هناك.
ـ ما الذي تفعله هنا؟

352
00:22:45,232 --> 00:22:46,625
‫ـ اذهب إلى خزانة الملابس.
‫- نعم يا سيدي.

353
00:22:46,756 --> 00:22:48,192
‫- كان مقطع رائع يا رفاق.
‫- سيد (كريستو)،

354
00:22:48,322 --> 00:22:49,715
‫تبدو وكأنك قد تحتاج إلى مشروب.

355
00:22:49,846 --> 00:22:51,543
‫- فقط بعض الماء من فضلك.
‫- في هذا المكان؟

356
00:22:51,674 --> 00:22:53,893
‫ـ سأرى ما يمكنني فعله.
‫- بعض الماء للسيّد (كريستو).

357
00:22:54,024 --> 00:22:55,721
‫هل يناسبك البقاء
‫معنا لفترة أطول قليلاً؟

358
00:22:55,852 --> 00:22:57,723
‫ـ يجب حقًا...
‫- تلك هي الروح.

359
00:22:57,854 --> 00:23:00,334
‫لا أطيق الانتظار حتى اشاهد عرضك.

360
00:23:00,465 --> 00:23:01,858
‫هاك، ثمّة بعض الدماء تحت أنفك.

361
00:23:01,988 --> 00:23:04,904
‫ـ (جاك)، هل تمانع إذا...
‫- شكرًا.

362
00:23:05,035 --> 00:23:07,559
‫رباه.

363
00:23:07,690 --> 00:23:09,953
‫قدم هذا الدجال عرضًا رائعًا.

364
00:23:10,083 --> 00:23:12,129
‫تلك حركة الأضواء كانت
‫فكرتك، أليس كذلك؟

365
00:23:12,259 --> 00:23:13,652
‫إذا أعجبك، نعم،
‫سأنال الفضل كله.

366
00:23:13,783 --> 00:23:17,047
‫ما رأيك بصديقنا (باري)؟

367
00:23:19,528 --> 00:23:22,487
‫ـ هل أنت بخير يا صاح؟
‫- نعم. فقط هذا...

368
00:23:22,618 --> 00:23:24,968
‫اسمع، مهما حدث كان تلفزيونًا رائعًا.

369
00:23:25,098 --> 00:23:27,971
‫لا تدع ذلك يضايقك.
‫الآن لنتحدث عن العمل.

370
00:23:28,101 --> 00:23:29,755
.العرض سيكون فيه استراحات قليلة

371
00:23:29,886 --> 00:23:31,409
‫لكننا لن نتعدى على وقت
.(كليو) مرة أخرى

372
00:23:31,540 --> 00:23:33,237
‫سنحاول تعويضها ببعض الوقت.

373
00:23:33,367 --> 00:23:38,590
‫لا تدر ظهرك، نائب رئيس "كافنديش"
..الجديد للتسوق وزوجته

374
00:23:38,721 --> 00:23:41,463
‫يجلسان في الصف
‫الأمامي مع مدير البث.

375
00:23:41,593 --> 00:23:44,161
‫أنت تنظر إليهما مباشرة.
‫لا افهم ذلك.

376
00:23:44,291 --> 00:23:46,424
‫إنهما يريدان التحدث معك.
‫يريدان مقابلتك.

377
00:23:46,555 --> 00:23:48,600
‫لا، ليس لدي الوقت للتملق الآن.

378
00:23:48,731 --> 00:23:51,255
‫في حالة أنك لم تلاحظ،
...‫فأنا أحاول استضافة

379
00:23:51,385 --> 00:23:52,952
‫برنامج حواري مشترك
‫على المستوى الوطني.

380
00:23:53,083 --> 00:23:54,998
‫وأنا أحاول مساعدتك
‫في إبقائه على الهواء.

381
00:23:55,128 --> 00:23:58,392
‫- (ماكونيل)؟
‫- حسنًا.

382
00:23:58,523 --> 00:23:59,829
‫- أين (ماكونيل)؟
‫- الاستراحة القادمة.

383
00:23:59,959 --> 00:24:01,439
حسنًا؟

384
00:24:01,570 --> 00:24:03,049
‫كيف حال (جون)
‫هل هبطت؟ هل هي بخير؟

385
00:24:03,180 --> 00:24:05,487
‫- إنها بخير.
‫- رائع. الفتاة؟

386
00:24:05,617 --> 00:24:07,358
‫(جاك)، هل يمكنك الاسترخاء رجاءً؟

387
00:24:07,489 --> 00:24:09,403
‫كل شيء يسير بشكل جيّد.

388
00:24:09,534 --> 00:24:11,057
‫(فيل)، ماذا يحدث مع تلك الأضواء؟

389
00:24:11,188 --> 00:24:14,713
‫- نحن نعمل على اصلاحها.
‫- 30 ثانية يا رفاق!

390
00:24:14,844 --> 00:24:16,280
‫- مرحبًا.
‫- لم يتم إصلاح أيّ شيء

391
00:24:16,410 --> 00:24:18,108
‫ـ منذ عام 1956.
‫- مرحبًا، إنه عرض رائع حتى الآن.

392
00:24:18,238 --> 00:24:20,197
‫- كيف حالك يا (سامي)؟
‫- بخير. كيف حالك؟

393
00:24:20,327 --> 00:24:21,590
‫انا بخير. كيف يبدو شعري؟

394
00:24:21,720 --> 00:24:24,201
‫- جيّد. تبدو رائعًا.
‫- جيّد.

395
00:24:24,331 --> 00:24:27,073
‫ـ هل هناك مخاط؟
‫- أنّك جاهز.

396
00:24:29,119 --> 00:24:31,730
‫ـ شكرًا.
‫- (جاك)، أيّ بطاقة؟

397
00:24:31,861 --> 00:24:34,864
‫- مرحبًا.
‫- هل هذا ضروري؟

398
00:24:34,994 --> 00:24:36,692
‫لديك بعض العرق يا عزيزي.

399
00:24:36,822 --> 00:24:38,476
‫توقفي أرجوك!

400
00:24:40,173 --> 00:24:42,698
‫حسنًا، كما يحلو لك.

401
00:24:45,614 --> 00:24:48,791
‫لا تخافوا أيها الأصدقاء،
‫لقد عاد صديقكم المتواضع.

402
00:24:48,921 --> 00:24:50,444
‫استعدوا أيها الجميع.

403
00:24:50,575 --> 00:24:52,751
‫- المنصة، الباب.
‫- لطيف جدًا.

404
00:24:52,882 --> 00:24:54,536
‫(هيج) سيكون التالي.
‫لا تعيره أيّ اهتمام.

405
00:24:54,666 --> 00:24:56,538
‫إنه متواضع غير بارع، حسنًا؟

406
00:24:56,668 --> 00:25:00,193
‫سنعود بعد 5، 4...

407
00:25:12,554 --> 00:25:15,121
‫شكرًا. مرحبًا بكم مجددًا في
‫عرضنا الهالوين يا رفاق.

408
00:25:15,252 --> 00:25:17,689
‫بالنسبة لأولئك الذين
،شغلوا التلفاز للتو

409
00:25:17,820 --> 00:25:20,562
‫لقد أبهرنا السيد (كريستو)
..قبل الاستراحة

410
00:25:20,692 --> 00:25:22,999
‫بإظهار قدراته الروحانية.

411
00:25:23,129 --> 00:25:24,348
‫لقد كان حقًا مميزًا.
‫هل انا محق؟

412
00:25:25,567 --> 00:25:29,614
‫رائع! ضيفنا التالي هو شخص
‫مشهور بنفس القدر في مجاله.

413
00:25:29,745 --> 00:25:32,225
‫كان معروفًا لنا جميعًا
‫باسم (كارمايكل) الساحر.

414
00:25:32,356 --> 00:25:35,272
‫هل تتذكروه؟ نعم؟ لقد تخلى عن
‫عصاه السحرية منذ عدة أعوام ليصبح..

415
00:25:35,402 --> 00:25:38,318
‫أحد الأصوات الرائدة
‫في حركة المشككين.

416
00:25:38,449 --> 00:25:40,538
‫سيّداتي وسادتي، رحبوا...

417
00:25:40,669 --> 00:25:43,889
‫ بالسيّد (كارمايكل هيج)،
‫إن كنتم تجرؤون على ذلك.

418
00:25:53,638 --> 00:25:55,945
‫من الرائع رؤيتك مرة أخرى يا (كار).

419
00:25:56,075 --> 00:25:57,642
‫من الرائع تواجدي هنا يا (جاك).

420
00:25:57,773 --> 00:25:59,122
‫أتمانع إذا دخنت؟

421
00:25:59,252 --> 00:26:00,602
‫تفضّل.

422
00:26:00,732 --> 00:26:02,865
‫رباه، كان ذلك جيدًا.

423
00:26:08,522 --> 00:26:10,046
‫عجباه.

424
00:26:10,176 --> 00:26:12,352
‫لا يزال يفعلها.

425
00:26:12,483 --> 00:26:14,964
‫سيّداتي وسادتي.

426
00:26:15,094 --> 00:26:17,314
‫ياللهول.

427
00:26:17,444 --> 00:26:20,926
‫بحقك.

428
00:26:21,057 --> 00:26:24,582
‫انا هنا. (كار)...

429
00:26:24,713 --> 00:26:30,022
‫جميعنا نعرفك من عروض "فيغاس"
‫والعروض التلفزيونية الخاصة.

430
00:26:30,153 --> 00:26:32,764
‫جلسات التنويم المغناطيسي الجماعية
‫الخاصة بك كانت الأولي من نوعها.

431
00:26:32,895 --> 00:26:35,767
‫لقد حيرت ذهني تمامًا حين رأيتها.

432
00:26:35,898 --> 00:26:38,552
‫اعتبرك الكثيرون الأفضل في هذا المجال.

433
00:26:38,683 --> 00:26:40,511
‫وأعلم أن قولي هذا لن يحرجك.

434
00:26:40,642 --> 00:26:43,079
‫صحيح. من جميع النواحي.
‫استمر يا صديقي العزيز.

435
00:26:43,209 --> 00:26:44,558
‫لكن في السنوات الأخيرة،

436
00:26:44,689 --> 00:26:49,172
‫يبدو أنك حولت انتباهك إلى شيء
‫أكثر، هل نقول العمل الخيري؟

437
00:26:49,302 --> 00:26:51,348
‫- تقصد "إفسيب"؟
‫- "إفسيب".

438
00:26:51,478 --> 00:26:55,352
‫الآن "إفسيب"، لأولئك الذين
‫لا يعرفون، إنه اختصار.

439
00:26:55,482 --> 00:26:56,745
‫إنه يعني.. دعني أقرأه..

440
00:26:56,875 --> 00:27:02,968
‫"الاتحاد الدولي للتحقيق
‫العلمي في الخوارق".

441
00:27:03,099 --> 00:27:05,405
‫إنه مصطلح طويل.

442
00:27:05,536 --> 00:27:06,537
‫لدينا بعض الصور هنا. إلق نظرة.

443
00:27:06,668 --> 00:27:09,148
‫الكثير من الصور الجذابة، صحيح؟

444
00:27:09,279 --> 00:27:12,064
‫نعم، مهمتنا هي اختبار هذه الادعاءات

445
00:27:12,195 --> 00:27:16,025
‫وتحديد ما هو احتيال وما قد يكون
.في الواقع ظواهر خارقة حقيقية

446
00:27:16,155 --> 00:27:20,116
‫هذا أنا على وشك الشروع في
‫مطاردة بعض الأشباح في "أميتيفيل".

447
00:27:20,246 --> 00:27:23,902
‫رفض صديقي العزيزان (إد) و(لورين وارين)
‫الدعوة للانضمام إلي.

448
00:27:24,033 --> 00:27:25,295
‫إنهما ارتعبا بسهولة.

449
00:27:25,425 --> 00:27:28,124
‫(كار)، كن صادقًا معي. ما الضرر..

450
00:27:28,254 --> 00:27:30,822
‫لأولئك منا الذين يريدون أن
‫يؤمنوا بشيء غامض،

451
00:27:30,953 --> 00:27:32,868
‫شيء أكبر من أنفسنا؟

452
00:27:32,998 --> 00:27:36,872
‫(جاك)، أنا أول من يعترف بأن العالم
‫سيكون مكانًا أكثر إثارة للاهتمام

453
00:27:37,002 --> 00:27:41,398
‫إذا تمكن الناس من ثني
‫الملاعق بطريقة سحرية

454
00:27:41,528 --> 00:27:44,749
‫أو ماء مقدس بعصا أو...

455
00:27:44,880 --> 00:27:48,405
‫التحدث مع الموتى.

456
00:27:48,535 --> 00:27:51,669
‫لكن حتى يتم تقديم
‫دليل دامغ ليّ...

457
00:27:51,800 --> 00:27:57,327
‫سأستمر في فضح هؤلاء
‫الرجال والنساء بإنهم محتالون.

458
00:27:57,457 --> 00:27:59,068
‫هل ما زلت تحمل هذا
‫الشيك معك يا (كار)؟

459
00:27:59,198 --> 00:28:00,504
‫نعم.

460
00:28:00,634 --> 00:28:05,901
‫أننا نقدم مكافأة مجزية لمَن
‫يثبت ادعاءاته.

461
00:28:06,031 --> 00:28:07,380
‫هل يمكننا تكبير الصورة على هذا؟

462
00:28:07,511 --> 00:28:10,557
‫كاميرا رقم 1، مائة ألف دولار.

463
00:28:10,688 --> 00:28:13,386
‫ـ كم عدد الذين قبلوا التحدي؟
‫ـ العشرات.

464
00:28:13,517 --> 00:28:14,736
‫وكم عدد الشيكات التي وقعت عليها؟

465
00:28:14,866 --> 00:28:16,955
‫لم انفق فكة واحدة يا (جاك).

466
00:28:17,086 --> 00:28:19,175
‫ربما تكون الليلة هي الليلة المنشودة يا رفاق.

467
00:28:19,305 --> 00:28:21,481
‫صحيح؟

468
00:28:21,612 --> 00:28:23,701
‫لست بحاجة إلى أموال هذا الرجل.

469
00:28:23,832 --> 00:28:27,226
‫لا، أتخيل أنك لست ذلك. ليس حين
‫يكون هناك الكثير من السذّج...

470
00:28:27,357 --> 00:28:30,360
‫الطيبون مستعدين لاعطائك أموالهم
‫الذي حصلوا عليه بشق الأنفس.

471
00:28:30,490 --> 00:28:33,885
‫أأنت بخير؟

472
00:28:34,016 --> 00:28:35,757
‫هل تحتاج إلى بعض الماء؟

473
00:28:35,974 --> 00:28:37,410
‫أأنت بخير؟

474
00:28:41,588 --> 00:28:44,200
‫أنا بخير، شكرًا.

475
00:28:44,330 --> 00:28:46,811
‫مهلاً...

476
00:28:46,942 --> 00:28:50,772
‫الآن يا (كار)، اشرح لنا
‫قراءات السيّد (كريستو)،

477
00:28:50,902 --> 00:28:54,427
‫ـ قبل أن نذهب للاستراحة.
‫- ما رأيته في الواقع كان...

478
00:28:54,558 --> 00:28:59,084
أداء رائع من مؤدي يستخدم الحيل
.التي تعود تاريخها إلى العصور التوراتية

479
00:28:59,215 --> 00:29:02,784
‫وفقًا لإحصائياتي، لقد اخطأ
‫(كريستو) ما لا يقل عن 5 مرات

480
00:29:02,914 --> 00:29:05,699
‫قبل أن ينشأ اتصال ضعيف بـ (بيترسون).

481
00:29:05,830 --> 00:29:07,397
‫كان (بيترمان).

482
00:29:07,527 --> 00:29:10,443
.الآن إنه يقول الاسم بشكل صحيح

483
00:29:10,574 --> 00:29:13,925
‫حسنًا يا (كار)، لكنني لم ألاحظ
‫أي شيء غير مرغوب فيه...

484
00:29:14,056 --> 00:29:18,060
‫عندما ربط السيّد (كريستو) هاتين
‫السيّدتين مع ابنهما المتوفى.

485
00:29:18,190 --> 00:29:19,801
‫لقد رأينا ذلك جميعًا،
‫الجميع هنا رأوا ذلك، صحيح؟

486
00:29:19,931 --> 00:29:21,411
‫وأود أن أقول إنه...

487
00:29:21,541 --> 00:29:23,848
‫ حتى الساعة المعطلة تكون
.صحيحة مرتين في اليوم

488
00:29:23,979 --> 00:29:26,155
‫أكاذيب كاذبة!

489
00:29:26,285 --> 00:29:30,463
{\an8}"برت رينولد) ممثل أمريكي)"

490
00:29:26,285 --> 00:29:30,463
أنّك لا تتحلى بقوة التنجيم
.أكثر مما أشبه بـ (برت رينولد)

491
00:29:30,551 --> 00:29:37,514
أنت يا سيّدي مثلي، كاذب
..ومحتال ودجالٌ ومزيف، الفرق هو

492
00:29:37,645 --> 00:29:39,821
.أنني صادقٌ في ذلك

493
00:29:39,952 --> 00:29:42,084
.بحقك

494
00:29:42,215 --> 00:29:44,391
.حسنًا

495
00:29:44,521 --> 00:29:46,959
.الذوق المسرحي لا يدوم

496
00:29:47,089 --> 00:29:48,893
تمهل يا (كريستو)، لا يزال يتعين عليّ
.أن اسألك عن شيئ ما

497
00:29:48,917 --> 00:29:50,527
.أرجوك -
.(كريستو) -

498
00:29:50,658 --> 00:29:52,331
.لم نناقش بعد القراءة الأخيرة

499
00:29:52,355 --> 00:29:56,229
.خطأ آخر
ميني)، (مولي)، (ماندي)؟)

500
00:29:56,359 --> 00:29:57,510
هلاّ صمّت يا (كار)؟

501
00:29:57,534 --> 00:29:59,493
.كفاك

502
00:29:59,623 --> 00:30:03,105
...مع أن الأمر يبدو مضحكًا

503
00:30:03,236 --> 00:30:08,154
أعتقد في الواقع أن تلك القراءة
. الأخيرة ربما كانت مخصصة لي

504
00:30:10,504 --> 00:30:12,680
نعم؟

505
00:30:12,811 --> 00:30:14,508
ميني)... من هي (ميني)؟)

506
00:30:16,989 --> 00:30:22,603
...ميني) هو اللقب الخاص بـ)

507
00:30:22,733 --> 00:30:25,824
.مادلين)، زوجتي)

508
00:30:25,954 --> 00:30:27,782
زوجتك؟

509
00:30:27,913 --> 00:30:31,090
أجل. لقد عبرت، أليس كذلك؟

510
00:30:32,787 --> 00:30:35,224
رجل غير متزوج يرتدي خاتم الزواج؟

511
00:30:35,355 --> 00:30:38,184
.أعتقد أنكم قصدتم هذا

512
00:30:38,314 --> 00:30:40,534
.جاك)، من فضلك)

513
00:30:40,664 --> 00:30:43,058
نصف الأشخاص في هذه
.الغرفة يرتدون خاتمًا

514
00:30:43,189 --> 00:30:45,060
.حسنًا -
.ولم يكن موتُ (مادلين) سراً -

515
00:30:45,191 --> 00:30:47,212
.هذا ما اتحدث عنه

516
00:30:47,236 --> 00:30:49,151
ومن المؤكد إحصائيًا

517
00:30:49,282 --> 00:30:51,153
.أن أحمقًا ما سوف يلتقط الطعم

518
00:30:51,284 --> 00:30:53,286
.لا تكن هذا الأحمق

519
00:30:53,416 --> 00:30:55,897
ماذا تفعل يا (كار)؟ -
لنرى ما إذا كان الراهب مجنون -

520
00:30:56,028 --> 00:30:59,379
حقًا يمكن أن يستحضر روح زوجتك
.المتوفاة مباشرةً على الهواء

521
00:30:59,509 --> 00:31:01,269
نصف مليون دولار يجب
.أن يكون حافزًا كافيًا

522
00:31:01,337 --> 00:31:02,730
لا؟

523
00:31:04,210 --> 00:31:05,428
.(كريستو)

524
00:31:05,559 --> 00:31:07,648
يا صاح؟

525
00:31:09,563 --> 00:31:12,522
!اللعنة يا رجل

526
00:31:12,653 --> 00:31:14,655
!لننتقل إلى إعلان تجاري
!لننتقل إلى إعلان تجاري لعين

527
00:31:16,043 --> 00:31:19,130
"سنعود على الفور"

528
00:31:19,138 --> 00:31:20,661
!عدنا

529
00:31:20,791 --> 00:31:22,445
.لا بأس -
أيمكننا الحصول على بعض العون هنا؟ -

530
00:31:22,576 --> 00:31:24,456
.كل شيء سيكون بخير
.أنت مرهقٌ فحسب يا عزيزي

531
00:31:24,491 --> 00:31:27,537
!لا! شيءٌ ما غير صائب

532
00:31:27,668 --> 00:31:28,930
!نحن بحاجة إلى طبيب

533
00:31:29,061 --> 00:31:30,671
.اصطحبوه إلى غرفة تبديل الملابس الآن

534
00:31:30,801 --> 00:31:33,239
.ولينظف شخصٌ ما كل هذه الفوضى

535
00:31:33,369 --> 00:31:35,241
...ينصح الجراح العام بشدة

536
00:31:35,371 --> 00:31:38,853
بتناول "بيبتو بيسمول" قبل
.التحدث مع الموتى

537
00:31:38,984 --> 00:31:41,203
إذن هل يوجد أحد هنا
من خارج المدينة؟

538
00:31:41,334 --> 00:31:42,789
،)لقد كانت هذه هدية من (تشارلز لوتون

539
00:31:42,813 --> 00:31:44,119
.سأعلمك بذلك

540
00:31:44,250 --> 00:31:46,078
.أنتِ، أنتِ، أنتِ

541
00:31:46,208 --> 00:31:48,408
احضري السترة العنابية اللون
من حقيبتي، هلاّ فعلتِ؟

542
00:31:48,515 --> 00:31:51,518
رباه، لا بد أنها كانت نوبة صرع
.أو شيء من هذا القبيل

543
00:31:51,648 --> 00:31:54,347
لقد لعبت دور المفاجأة
.(بشكلٍ جيد يا (جاك

544
00:31:54,477 --> 00:31:56,697
(ذلك الشيء المتعلق بـ(مادلين
واللقب السري؟

545
00:31:56,827 --> 00:31:58,568
.مبهرٌ جدًا

546
00:31:58,699 --> 00:32:01,702
عمّ تتحدث؟ هناك ثلاث طرائق
.يمكن أن يعرف بها ذلك

547
00:32:01,832 --> 00:32:05,097
،أولاً، إنه في الواقع وسيطٌ روحاني
.وهو ما يعرفه كلانا بأنه مستحيل

548
00:32:05,227 --> 00:32:08,361
،ثانيًا، ربما قد حالفه الحظ
.لكنه أمرٌ غير محتمل إلى حدٍ كبير

549
00:32:08,491 --> 00:32:09,710
...أو ثالثًا

550
00:32:09,840 --> 00:32:11,146
هل تعتقد أنني أخبرته؟

551
00:32:11,277 --> 00:32:13,061
.لن ألومك إذا فعلت ذلك

552
00:32:13,192 --> 00:32:14,952
.القليل من الدراما الحية مفيدٌ للجمهور

553
00:32:14,976 --> 00:32:18,197
.صحيح، صحيح -
.(لقد قرأت الأخبار يا (جاك -

554
00:32:18,327 --> 00:32:22,070
كنت أظن أن أصدقائك ذوي النفوذ
.في "ذا غروف" يمكنهم مساعدتك

555
00:32:22,201 --> 00:32:23,811
.أعتقد أنك تبالغ في تقدير تأثيرهم

556
00:32:23,942 --> 00:32:25,726
.يجب أن تدعوني في أحد هذه الأيام

557
00:32:25,856 --> 00:32:27,269
أود أن أعرف إذا كانت
...الإشاعات صحيحة

558
00:32:27,293 --> 00:32:29,251
،بشأن المصافحات السرية والعربدة

559
00:32:29,382 --> 00:32:31,950
.والإحتفالات الغامضة
.لكن في الغالب العربدة

560
00:32:32,080 --> 00:32:34,126
.(استأنف يا (جاك

561
00:32:34,256 --> 00:32:36,780
.(أريد جمهورًا ذا كفاءة يا (جاك

562
00:32:36,911 --> 00:32:39,000
.سأكون مناسبًا بشكل جيّد للغاية

563
00:32:39,131 --> 00:32:40,654
.يا له من رجل طيب

564
00:32:40,784 --> 00:32:42,719
لقد أخبرتك ألا تتركني بمفردي
.مع ذلك الأحمق

565
00:32:42,743 --> 00:32:44,590
ومن أكون... والدتك؟
.سيارة الإسعاف قادمة

566
00:32:44,614 --> 00:32:46,399
(يمكنك التحدث إلى (كافنديش
.عندَ الإستراحة القادمة

567
00:32:46,529 --> 00:32:48,227
.ظروفٌ مخففة

568
00:32:48,357 --> 00:32:50,142
هل من خبرٍ من (بيدفورد) حتى الآن؟

569
00:32:50,272 --> 00:32:52,840
."أضاءت لوحة المفاتيح مثل "روزنبرغ

570
00:32:52,971 --> 00:32:56,104
هل الناس مستائون أم غاضبون؟ -
.غاضبون، مرتبكون -

571
00:32:56,235 --> 00:32:57,908
.ولا يعد أي منها خبرًا سيئًا بالطبع
..كل ذلك عظيم

572
00:32:57,932 --> 00:32:59,252
.(سيد (فيسك -
.لا، لا، لا -

573
00:32:59,325 --> 00:33:00,717
.هذا سيُعرض في الإستراحة التالية

574
00:33:00,848 --> 00:33:03,329
.راجع ملخصك

575
00:33:03,459 --> 00:33:05,896
.المشهد، الباب

576
00:33:06,027 --> 00:33:07,942
.سحقًا. العودة إلى الأجنحة

577
00:33:08,073 --> 00:33:10,075
.(لا يوجد شيء هنا يا (ستيف

578
00:33:10,205 --> 00:33:11,990
هل لاحظت أي شيء غريب يا (لو)؟

579
00:33:12,120 --> 00:33:13,992
...سنبدأ عند العد من خمسة -
.أنا أمرّ -

580
00:33:14,122 --> 00:33:15,122
...أربعة

581
00:33:15,210 --> 00:33:16,690
.ليس الكرسي خاصتي

582
00:33:18,165 --> 00:33:21,251
"عيد هالوين سعيد"

583
00:33:29,137 --> 00:33:30,791
.شكرًا لكم

584
00:33:30,921 --> 00:33:34,012
وشكرًا لكل من إتصل للإطمئنان
.(على السيّد (كريستو

585
00:33:34,142 --> 00:33:35,883
.لا تنزعجوا يا قوم

586
00:33:36,014 --> 00:33:38,842
إنه يتلقى الرعاية الطبية خلف
.الكواليس بينما نتحدث

587
00:33:38,973 --> 00:33:40,496
.لا داعي للقلق

588
00:33:40,627 --> 00:33:42,187
.الرجل بخير تمامًا، أؤكد لكم لك

589
00:33:42,281 --> 00:33:45,153
عمال التنظيف الجاف الخاص بك
.(لن يصدقوا الأمر يا (كار

590
00:33:46,981 --> 00:33:49,070
.هذا مجرد روتين مسرحي قديم

591
00:33:49,201 --> 00:33:52,378
.ويسمى بالتنقيط
.إستفراغٌ مسيطرٌ عليه

592
00:33:52,508 --> 00:33:56,425
على أيّ حال، أتمنى بالتأكيد أن
.تبقي هذا الشيك في متناول يدك

593
00:33:56,556 --> 00:33:58,993
...الشيك -
.في جيبك -

594
00:34:03,171 --> 00:34:05,652
.(ماهرٌ كالعادة يا (كار

595
00:34:05,782 --> 00:34:07,871
.(لقد تمكن منك يا (جاك

596
00:34:08,002 --> 00:34:13,703
تخبرني حاستي السادسة أننا
...قد نرى هذا الشيك مجددًا

597
00:34:13,834 --> 00:34:15,444
.قبل نهاية هذه الليلة

598
00:34:15,575 --> 00:34:16,837
.أشك كثيرًا في ذلك

599
00:34:16,967 --> 00:34:18,752
.انتظر حتى تقابل ضيوفنا القادمين

600
00:34:18,882 --> 00:34:20,208
.(أصابني الدوار جراء الإثارة يا (جاك

601
00:34:20,232 --> 00:34:21,624
.يجدرُ بك ذلك

602
00:34:21,755 --> 00:34:24,758
...الآن، منذُ

603
00:34:27,978 --> 00:34:29,719
،منذ حوالي شهر مضى

604
00:34:29,850 --> 00:34:34,942
حدث أن مررت مخطوطة
...على مكتبي، حسنًا

605
00:34:35,073 --> 00:34:38,859
.لم أمتنع عن التفكير، بصراحة تامة

606
00:34:38,989 --> 00:34:40,600
...بالكتاب

607
00:34:43,472 --> 00:34:45,431
"محادثات مع الشيطان"...

608
00:34:45,561 --> 00:34:48,521
...(للدكتور (جون روس ميتشل

609
00:34:48,651 --> 00:34:52,220
،سيُعرض للبيع هذا الأسبوع
ومن المؤكد

610
00:34:52,351 --> 00:34:56,006
.أنه سيجعل العديد من المتشككين يفكرون

611
00:34:56,137 --> 00:34:57,704
قبل أن أتحدث عن موضوع الطبيب

612
00:34:57,834 --> 00:34:59,880
،والشابة التي استند إليها الكتاب

613
00:35:00,010 --> 00:35:04,754
أردت أن أشارككم جميعًا مقطعًا أنتجَ
.من مركز أبحاث (جون) للظواهر الخارقة

614
00:35:04,885 --> 00:35:07,322
.بهذا سوف نفهم أكثر

615
00:35:07,453 --> 00:35:11,109
لكن يرجى الحذر، أيّ شخص
...لديه أطفال صغار في الغرفة

616
00:35:11,239 --> 00:35:15,983
ما أنتم على وشك رؤيته
.مثيرٌ للقلق والصدمة للغاية

617
00:35:18,116 --> 00:35:19,900
هل يمكننا تشغيل الشريط رجاءًا؟

618
00:35:23,947 --> 00:35:27,386
.منزل يبدو عاديًا في شارع عادي

619
00:35:27,516 --> 00:35:32,130
إلا أنهُ هو المقر الرئيسي لكنيسة
.أبراكساس" الأولى سيئة السمعة"

620
00:35:32,260 --> 00:35:39,920
أنا آمرك أن تأتي وتمنحنا
.بركات الجحيم هذه

621
00:35:40,050 --> 00:35:41,530
!"المجدُ لـ"أبراكساس

622
00:35:41,661 --> 00:35:43,489
!"المجدُ لـ"أبراكساس -
!"المجدُ لـ"أبراكساس -

623
00:35:43,619 --> 00:35:47,884
مؤسس الكنيسة وزعيمها
.(الغامض (ساندور ديابو

624
00:35:48,015 --> 00:35:49,843
"تُظهر لنا "أبراكساس

625
00:35:49,973 --> 00:35:55,501
.أنه لا يوجد خيرٌ ولا شرٌ ولا خلاص

626
00:35:55,631 --> 00:35:59,592
.فقط ما نرغب فيه وكيفية حصولنا عليه

627
00:35:59,722 --> 00:36:03,987
أنت تجعل الأمر يبدو سهلاً
.(للغاية يا سيّد (ديابو

628
00:36:04,118 --> 00:36:09,254
...لا ترتكبوا الخطايا
.السيّد يطلب التضحية

629
00:36:10,211 --> 00:36:13,519
تلفت أنشطة (دابو) انتباه
،مكتب التحقيقات الفيدرالي

630
00:36:13,649 --> 00:36:17,218
الذي يشتبه في إرتكابه جرائم
.الإختطاف والإعتداءات المسلحة

631
00:36:17,349 --> 00:36:20,221
ولكن الأمر الأكثر إثارة للقلق
هو قصص عن الأطفال

632
00:36:20,352 --> 00:36:22,267
.الذين يتم تربيتهم من أجل التضحية البشرية

633
00:36:22,397 --> 00:36:25,139
.وسفك الدماء

634
00:36:25,270 --> 00:36:28,751
.تقدم. افتح أبواب الجحيم

635
00:36:28,882 --> 00:36:32,451
يدعي (دابو) أن أي شخص
يشهد هذه الطقوس المروعة

636
00:36:32,581 --> 00:36:35,628
"سوف يخضع لسحر شيطان "أبراكساس

637
00:36:35,758 --> 00:36:38,152
.وبالتالي سوف يفي بتفويضه الأرضي

638
00:36:38,283 --> 00:36:40,154
!وهكذا تم ذلك

639
00:36:40,285 --> 00:36:42,417
تأخذ الأحداث منعطفًا مأساويًا

640
00:36:42,548 --> 00:36:43,984
...في شهر آب عام 74

641
00:36:44,114 --> 00:36:46,465
.عندما طوقت الوكالات الفيدرالية المنزل

642
00:36:46,595 --> 00:36:48,075
.وحصل إطلاقٌ للنار

643
00:36:48,206 --> 00:36:50,512
بعد مواجهة متوترة استمرت ثلاثة أيام

644
00:36:50,643 --> 00:36:56,779
أمر (دابو) أتباعه بغمر المبنى
.وأنفسهم بالبنزين

645
00:36:58,868 --> 00:37:02,220
،ولكن من اللافت للنظر
أنه من بين الأنقاض المشتعلة

646
00:37:02,350 --> 00:37:05,179
تم العثور على فتاة مذعورة
.تبلغ من العمر 10 سنوات

647
00:37:05,310 --> 00:37:07,703
.(تُدعى (ليلي

648
00:37:07,834 --> 00:37:12,055
.ذكرياتها عن وقتها في المنزل غير مكتملة

649
00:37:12,186 --> 00:37:16,146
هل كان بقاءها جزءاً من
خطة (دابو) الشريرة؟

650
00:37:16,277 --> 00:37:19,019
أم أنها ببساطة محظوظة؟

651
00:37:19,149 --> 00:37:21,717
في حيرة من أمرهم لتفسير
،سلوك (ليلي) الغريب

652
00:37:21,848 --> 00:37:25,286
اتصل مكتب التحقيقات الفيدرالي
.بمركز أبحاث الظواهر الخارقة الخاص بي

653
00:37:25,417 --> 00:37:28,115
.أنا و(ليلي) شعرنا بإتصالٍ فوري

654
00:37:28,246 --> 00:37:29,899
،وقد تحققت إنجازات هامة بعد ذلك

655
00:37:30,030 --> 00:37:32,859
ولكن لا يزال هناك الكثير من
.العمل الذي يتعينُ القيام به

656
00:37:32,989 --> 00:37:36,950
،الساعة الثانية والنصف ظهرًا
.يوم الـ10 من تموز 1976

657
00:37:37,080 --> 00:37:39,169
.وهذا تسجيل لجلستنا الأولى

658
00:37:41,737 --> 00:37:43,086
.حسنًا

659
00:37:43,217 --> 00:37:45,654
.يبدو أننا نجحنا بالإتصال

660
00:37:45,785 --> 00:37:47,743
من الذي أتحدث إليه الآن؟

661
00:37:50,268 --> 00:37:51,747
...هل هذا هو الشيطان المعروف

662
00:37:51,878 --> 00:37:53,880
!يا إلهي

663
00:37:54,010 --> 00:37:55,490
!امسكوها بقوة

664
00:37:55,621 --> 00:37:57,144
النجدة! نحن بحاجة الى
!بعض المساعدة هنا

665
00:38:04,325 --> 00:38:06,066
.رائع

666
00:38:06,196 --> 00:38:11,637
سيّداتي وسادتي، من فضلكم رحبوا
.(بالدكتور (جون روس ميتشل) و(ليلي

667
00:38:20,950 --> 00:38:23,039
.يمكنكِ الخروج

668
00:38:24,302 --> 00:38:26,086
.مرحبًا

669
00:38:26,216 --> 00:38:27,827
.(ليلي)

670
00:38:27,957 --> 00:38:29,132
.(جون)

671
00:38:33,267 --> 00:38:34,877
كيف حالكِ؟

672
00:38:39,404 --> 00:38:41,101
.ممتنٌ لمقابلتكِ

673
00:38:46,498 --> 00:38:47,977
.(تُسعدني رؤيتكِ مُجددًا يا (جون

674
00:38:48,108 --> 00:38:50,937
.(وأنت أيضاً يا (جاك -
،)و(ليلي -

675
00:38:51,067 --> 00:38:53,156
.سعيدٌ جدًا بإنضمامكِ إلينا اليوم

676
00:38:53,287 --> 00:38:54,549
.(شكرًا لك يا سيد (ديلروي

677
00:38:54,680 --> 00:38:56,246
.أنا سعيدة لأنك تمكنت من الإنضمام إلينا أيضًا

678
00:38:58,248 --> 00:39:00,168
الآن يا (ليلي)، ليس عليكِ
.أن تنظري إلى الكاميرا

679
00:39:00,207 --> 00:39:02,514
.يمكنكِ في الواقع التحدث معي مباشرة

680
00:39:02,644 --> 00:39:03,644
.أنا آسفة

681
00:39:03,689 --> 00:39:05,473
.لا تكُوني سخيفة

682
00:39:05,604 --> 00:39:08,128
،أريد أن أبدأ بسؤال صعب
.إن كان هذا مُلائمًا

683
00:39:08,258 --> 00:39:09,999
...أود أن أعرف

684
00:39:10,130 --> 00:39:11,784
هل سبق لكِ أن شاهدتِ عرضي قبلاً؟

685
00:39:13,351 --> 00:39:15,396
لا، عادةً أخلد إلى النوم
.في هذا الوقت

686
00:39:15,527 --> 00:39:17,137
.(لكني أعرف من أنت يا سيّد (ديلروي

687
00:39:17,267 --> 00:39:19,966
.(من فضلكِ. يمكنكِ مناداتي (جاك

688
00:39:20,096 --> 00:39:21,837
.(تقول (جون) أنك وسيمٌ جدًا يا (جاك

689
00:39:25,363 --> 00:39:27,321
.أنت الرجل الذي ماتت زوجته بالسرطان

690
00:39:27,452 --> 00:39:28,892
...ليلي)، لا أعتقد أن (جاك) يريد)

691
00:39:28,931 --> 00:39:31,760
.لقد حزنتُ جدًا حين سمعت عن ذلك

692
00:39:31,891 --> 00:39:35,155
.أعرف ما يعنيه فقدان الأحباب

693
00:39:35,285 --> 00:39:40,029
،ستشعرُ بالوحدة في البداية
.لكنك ستتغلب عليها

694
00:39:40,160 --> 00:39:43,859
إنها كلمات حكيمة من شخص
يافعٌ جدًا، أليس كذلك؟

695
00:39:43,990 --> 00:39:45,992
لقد خاضت (ليلي) خلال 13 عامًا

696
00:39:46,122 --> 00:39:48,864
أكثر مما يخوضه معظم
.البالغين طوال حياتهم

697
00:39:48,995 --> 00:39:52,215
.ولا داعي للقلق بشأن برنامجك التلفزيوني

698
00:39:52,346 --> 00:39:55,393
.أعتقد أنك ستصبح مشهوراً جداً قريباً

699
00:39:55,523 --> 00:39:57,830
.لماذا، شكرًا لطمأنتي

700
00:39:57,960 --> 00:39:59,614
.(لقد كنت أشعر بالقلق بالفعل يا (غوس

701
00:39:59,745 --> 00:40:01,747
.أنا أيضاً

702
00:40:01,877 --> 00:40:03,444
.على الرحب والسعة

703
00:40:03,575 --> 00:40:05,272
.حسنًا، سنأخذ إستراحة

704
00:40:05,403 --> 00:40:07,622
...ولكن من جانبٍ آخر

705
00:40:07,753 --> 00:40:10,582
..أجل، من جانبٍ آخر

706
00:40:10,712 --> 00:40:12,235
سنقضي بعض الوقت

707
00:40:12,366 --> 00:40:15,543
في التعرف على هاتين
.السيدتين الإستثنائيتين

708
00:40:18,546 --> 00:40:20,505
.حسنًا. كان ذلك عظيمًا -
.يا لهُ من عرّض -

709
00:40:20,635 --> 00:40:22,202
.كنت أخشى أنك لن تنجح

710
00:40:22,332 --> 00:40:23,464
.أنا آسفة

711
00:40:25,300 --> 00:40:31,014
"انتظروا المزيد عند عودتنا"

712
00:40:31,254 --> 00:40:33,126
.والآن بدأت الإستراحة

713
00:40:33,256 --> 00:40:34,432
.عظيم. كان ذلك رائعًا يا سيدات

714
00:40:34,562 --> 00:40:36,172
.(كم أنتِ لطيفة يا (ليلي

715
00:40:36,303 --> 00:40:37,522
.(شكرًا لك يا (جاك

716
00:40:37,652 --> 00:40:39,437
لأي كاميرا أنظر الآن؟

717
00:40:39,567 --> 00:40:42,570
.لسنا على الهواء، لذا لا كاميرا تعمل

718
00:40:42,701 --> 00:40:44,442
.حان الوقت لنبدو جميلين مجددًا

719
00:40:44,572 --> 00:40:46,008
.(يا (جاك

720
00:40:46,139 --> 00:40:47,836
ألا أبدو جميلة بالفعل يا (جاك)؟

721
00:40:47,967 --> 00:40:49,925
.أنتِ بأحسن حال

722
00:40:50,056 --> 00:40:51,056
.بالتأكيد أنتِ جميلة

723
00:40:51,057 --> 00:40:52,581
!(مرحبًا! أنا (ليلي

724
00:40:52,711 --> 00:40:54,391
.(علينا التحدث يا (جاك -
.دعيني أساعدكِ يا سيدتي -

725
00:40:54,452 --> 00:40:55,612
.شكرًا لك

726
00:40:55,670 --> 00:40:57,063
.رائع. فتاةُ غريبة الأطوار -
كانت تنظر -

727
00:40:57,193 --> 00:40:59,369
.مباشرة إلى تلك الكاميرا

728
00:40:59,500 --> 00:41:01,459
كان ذلك رائعًا. هل أنتِ مستعدة؟

729
00:41:01,589 --> 00:41:04,810
.هذا ممتعٌ جدًا

730
00:41:04,940 --> 00:41:07,073
.مرحبًا بكِ في مصنع الأحلام يا فتاة

731
00:41:07,203 --> 00:41:08,923
.(أنا حقًا لا أعتقد أنها فكرة جيدة يا (جاك

732
00:41:09,031 --> 00:41:11,033
.لقد أصبحت غير قابلة للتنبؤ بتصرفاتها

733
00:41:11,164 --> 00:41:12,620
...أترين، لا يمكن التنبؤ
.وهذا شيء جيد

734
00:41:12,644 --> 00:41:14,297
.لهذا السبب ما زلنا نبث عبرّ التلفاز مباشرة

735
00:41:14,428 --> 00:41:16,101
.أعني أنه ما سيساعد في بيع كتابكِ

736
00:41:16,125 --> 00:41:18,954
.هذا ليس بشأن الكتاب -
ليس بشأنه؟ -

737
00:41:19,085 --> 00:41:21,479
،بالأمس، دخلت في إحدى حالات الشرود

738
00:41:21,609 --> 00:41:24,003
...وهي

739
00:41:24,133 --> 00:41:27,180
.بدأت تقول اسمك

740
00:41:27,310 --> 00:41:29,225
.إنها متحمسة لوجودها في هذا العرض

741
00:41:29,356 --> 00:41:31,706
لا، كان الأمر كما لو كانت
.تتذكر شيئًا ما

742
00:41:31,837 --> 00:41:34,579
كان من الصعب فهم ذلك، لكنه
.كان غريبًا حتى بالنسبة لها

743
00:41:34,709 --> 00:41:36,537
.اسمعي، أنتِ مستعدة لهذا

744
00:41:36,668 --> 00:41:39,671
.لقد أخبرتني أنكِ مستعدة لذلك
.أنتِ تعلمينَ بأنكِ مستعدة

745
00:41:39,801 --> 00:41:44,371
أجل، ربما كانت هناك بعض الهفوات
...في الحكم من ناحيتي

746
00:41:44,502 --> 00:41:47,200
.إنها لحظتكِ. لقد أنجزتِ مهمتكِ

747
00:41:47,330 --> 00:41:49,376
.أنتِ لن تتراجعي الآن

748
00:41:49,507 --> 00:41:51,160
.أجل، أعترف بأنك قدمت قضية مقنعة

749
00:41:51,291 --> 00:41:52,901
.(لكن مسؤوليتي الأولى هي تجاه (ليلي

750
00:41:53,032 --> 00:41:54,990
وأنا أقول لك، إنه أمرٌ محفوفٌ
.بالمخاطر للغاية

751
00:41:55,121 --> 00:41:56,688
...لا، أنا

752
00:41:56,818 --> 00:41:58,658
.يجب أن أعود إليها

753
00:42:00,605 --> 00:42:02,781
هي لن تتراجع، أليس كذلك؟

754
00:42:02,911 --> 00:42:06,872
.إنها بخير. إنها بخير

755
00:42:07,002 --> 00:42:08,700
!أنا أتدبر الأمر

756
00:42:08,830 --> 00:42:10,484
.(جاك)

757
00:42:10,615 --> 00:42:14,270
.(لقد تلقيت للتو مكالمة من (سيناء

758
00:42:17,404 --> 00:42:19,711
.كريستو) مات) -
ماذا؟ -

759
00:42:19,841 --> 00:42:22,670
.أصيب بنزيف في سيارة الإسعاف

760
00:42:24,498 --> 00:42:25,543
.سحقًا -
.أعلم -

761
00:42:25,673 --> 00:42:27,109
.لا، لا، لا

762
00:42:27,240 --> 00:42:28,739
اعتقدت أن هذا كله كان
.جزءًا من تصرفاته

763
00:42:28,763 --> 00:42:30,417
ماذا أطلق عليها (هيج)؟ النفث؟

764
00:42:30,548 --> 00:42:33,159
من الواضح أنه كان
.يفعل ذلك في كل مكان

765
00:42:33,289 --> 00:42:35,049
.ولم يتمكن المسعفون من السيطرة عليه

766
00:42:35,161 --> 00:42:37,163
!يا إلهي -
.أعرف. أعرف، أعرف، أعرف -

767
00:42:37,293 --> 00:42:38,991
.أعرف، أعرف، أعرف -
.استمع إلي -

768
00:42:39,121 --> 00:42:41,559
،لا أحد يستطيع معرفة ذلك
.(وخاصة (غوس

769
00:42:41,689 --> 00:42:45,016
،سأبذل قصارى جهدي
.أعلم مدى سرعة إنتشار الخبر هنا

770
00:42:45,040 --> 00:42:46,520
أين خنجر الأضحية؟

771
00:42:46,651 --> 00:42:48,957
.سنبدأ خلال 60 ثانية

772
00:42:49,088 --> 00:42:51,525
.(مهلاً، مهلاً، يا (فيل
هل غيرت تصرفاتك بعد؟

773
00:42:51,656 --> 00:42:54,615
النص يخبرني أنه سيكون
،هنالكَ جزءٌ جديد

774
00:42:54,746 --> 00:42:56,506
...وأنا لا أرى ذلك في -
.تمهلّ. صه، صه، صه -

775
00:42:56,530 --> 00:42:58,290
،)اسمع، أنا أخبرك يا (ستيف
،مهما كان الأمر

776
00:42:58,358 --> 00:43:00,075
.فإننا لا نراه على الشاشة هنا

777
00:43:00,099 --> 00:43:01,317
.(يا (فيل -
!بحقكم يا قوم -

778
00:43:01,448 --> 00:43:03,145
،استمر في تغيير الكاميرات

779
00:43:03,276 --> 00:43:05,495
وسأتأكد من أن الجميع
يتبعون إشاراتهم، حسنًا؟

780
00:43:05,626 --> 00:43:07,367
!(فيل)! (فيل) -
.استعدوا جميعاً -

781
00:43:07,497 --> 00:43:09,064
!(فيل) -
أخبريني أنكِ ملأتِ إستبيانًا -

782
00:43:09,195 --> 00:43:10,995
عليكِ إكماله قبل مجيئكِ، صحيح؟

783
00:43:11,023 --> 00:43:12,502
.أجل، هذا صحيح

784
00:43:12,633 --> 00:43:16,724
وكانت هناك سيّدة في الردهة
.طرحت مجموعة من الأسئلة أيضًا

785
00:43:16,855 --> 00:43:18,900
أجل. لقد كانت نفس المرأة

786
00:43:19,031 --> 00:43:21,337
التي خرجت وساعدت
...السيّد (كريستو) عندما

787
00:43:21,468 --> 00:43:25,124
أجل، أعلم. كانت مزعجة للغاية، صحيح؟

788
00:43:25,254 --> 00:43:27,996
.شكرًا لكما أيتها السيدتان

789
00:43:31,043 --> 00:43:32,610
.شكرًا لك

790
00:43:32,740 --> 00:43:34,612
.قال (فيل) أننا سنعود

791
00:43:34,742 --> 00:43:37,615
هل كل شيء بخير يا (جاك)؟

792
00:43:37,745 --> 00:43:39,921
.أجل. كل شيء بخير يا عزيزتي

793
00:43:40,052 --> 00:43:42,141
!خلال 10 ثوانٍ -
أين (هيج) بحق الجحيم؟ -

794
00:43:42,271 --> 00:43:43,991
...وسنعود بعد خمسة

795
00:43:45,623 --> 00:43:46,841
...أربعة

796
00:43:49,670 --> 00:43:52,131
"أهلاً بكم من جديد"

797
00:44:02,161 --> 00:44:04,076
ومرحبًا بكم مجددًا في إصدارنا الخاص جدًا

798
00:44:04,206 --> 00:44:07,166
."لعيد الهالوين من "أبوام الليل

799
00:44:07,296 --> 00:44:11,668
الآن يا سيدتاي، هناك الكثير
،مما أود مناقشته معكما

800
00:44:11,692 --> 00:44:13,085
.(لكني أريد أن أبدأ معكِ يا (جون

801
00:44:13,215 --> 00:44:15,783
الآن، أنت تسمينَ نفسكِ
.عالمة في علم النفس

802
00:44:15,914 --> 00:44:17,587
...ما الذي يعنيه ذلك بالضبط -
أنا أسمي نفسي كذلك -

803
00:44:17,611 --> 00:44:19,482
.(لأن هذا هو ما أنا عليه يا (جاك

804
00:44:19,613 --> 00:44:21,484
ويصادف أن لدي درجة الدكتوراه
.في هذا الموضوع

805
00:44:21,615 --> 00:44:24,139
،"من جامعة "هوجواش
.إذا لم أكن مخطئًا

806
00:44:24,270 --> 00:44:26,620
.معهد "ستانفورد" للأبحاث، في الواقع

807
00:44:26,751 --> 00:44:28,351
وما هو الفرق؟

808
00:44:28,404 --> 00:44:30,145
هل يستحق الأمر المواصلة حقًا
...إذا كان هذا الرجل

809
00:44:30,276 --> 00:44:32,080
سيقاطعك في كل مرة تطرح فيها سؤالاً؟

810
00:44:32,104 --> 00:44:35,194
.(احسن التصرف يا (كار

811
00:44:35,324 --> 00:44:37,109
،كما كنت سأقول

812
00:44:37,239 --> 00:44:39,981
نحن علماء التخاطر النفسي
نعتقد أن هناك ظواهر معينة

813
00:44:40,112 --> 00:44:41,809
،ظواهر خارقة

814
00:44:41,940 --> 00:44:44,246
.العلم التقليدي غير مجهز لفهمها

815
00:44:44,377 --> 00:44:46,422
.التخاطر، على سبيل المثال
،التحريك الذهني

816
00:44:46,553 --> 00:44:48,729
.الشذوذات الظاهرية -
.الإستحواذ الشيطاني -

817
00:44:48,860 --> 00:44:52,037
الغزو النفسي" هو المصطلح"
.الذي نفضله، لكن أجل

818
00:44:52,167 --> 00:44:55,605
تعتقدينَ أن (ليلي) هنا
.تمثل هذه الحالة

819
00:44:55,736 --> 00:44:57,259
،على مدى السنوات الثلاث الماضية

820
00:44:57,390 --> 00:44:59,131
كنت أجمع بين علاج الانحدار العمري

821
00:44:59,261 --> 00:45:02,090
والفهم المتزايد للطقوس الشيطانية القديمة

822
00:45:02,221 --> 00:45:06,181
(لتجميع تفاصيل حياة (ليلي

823
00:45:06,312 --> 00:45:10,882
.وفهم طبيعة الشيطان الذي يتربص بداخلها

824
00:45:11,012 --> 00:45:12,971
"هذا هو الشيطان "أبراكساس

825
00:45:13,101 --> 00:45:16,365
(الذي تحدث عنه السيّد (ديابو
الساحر في مقاطعك؟

826
00:45:16,496 --> 00:45:21,327
لا، أعتقد أنه أحد الآلهة الصغرى
."التي قيل إنها تخدم "أبراكساس

827
00:45:21,457 --> 00:45:23,546
.هذه الكيانات تستغلُ إرتباكنا

828
00:45:23,677 --> 00:45:24,939
.وغبائنا

829
00:45:26,636 --> 00:45:28,508
اسمعوا، أنا أفهم أن بعضًا من هذا

830
00:45:28,638 --> 00:45:30,815
،قد يبدو مبالغًا في سذاجته

831
00:45:30,945 --> 00:45:33,818
لكن تذكروا، الأفكار العلمية الكبيرة

832
00:45:33,948 --> 00:45:36,298
.يتم الترحيب بها دائمًا ببعض المقاومة

833
00:45:36,429 --> 00:45:39,737
.ولا يسخر منها إلا الحمقى

834
00:45:42,261 --> 00:45:44,959
بالمناسبة، لدينا هنا بعض القطع

835
00:45:45,090 --> 00:45:47,788
.من مجموعتكِ الخاصة

836
00:45:47,919 --> 00:45:49,485
!يا للعجب

837
00:45:49,616 --> 00:45:51,400
يجب أن يكون لدى الفتاة
هواية، أليس كذلك؟

838
00:45:53,098 --> 00:45:54,795
تم انتشال هذا الخنجر
.(من بقايا منزل (ديابو

839
00:45:54,926 --> 00:45:57,319
ونحن نعتقد أنه إستُخدمَ
في كثير من الأحيان

840
00:45:57,450 --> 00:45:59,626
.في مراسم تقديم الذبائح في الكنيسة

841
00:45:59,757 --> 00:46:01,236
!كلا

842
00:46:01,367 --> 00:46:03,021
!يا إلهي -
!كلا! لا تفعل ذلك -

843
00:46:03,151 --> 00:46:05,327
!لا أستطيع التوقف عن ذلك -
!توقف -

844
00:46:05,458 --> 00:46:09,331
اطفئوا أجهزة التلفاز قبل أن يستولي
!أبراكساس" على أرواحكم"

845
00:46:09,462 --> 00:46:11,203
كار)؟)

846
00:46:11,333 --> 00:46:14,641
.أنت تقترح الكثير من الأمور

847
00:46:14,772 --> 00:46:16,208
.من السهل أن تعرف -
،)سيّد (هيج -

848
00:46:16,338 --> 00:46:18,079
.لم نأتي إلى هنا للتسلية

849
00:46:18,210 --> 00:46:19,777
.لا تكوني مغفلة يا عزيزتي

850
00:46:19,907 --> 00:46:21,691
،إذا قبلنا التفسير الغنوصي

851
00:46:21,822 --> 00:46:25,521
.فأن "أبراكساس" أعظم رجل استعراض
.إنه يريدُ جمهورًا

852
00:46:25,652 --> 00:46:29,438
بعد كل شيء، اسمه هو مصدر
.سحر الساحر المفضل

853
00:46:29,569 --> 00:46:30,918
.أبراكادبرا"، تعويذة"

854
00:46:31,049 --> 00:46:32,790
.فتاةٌ ذكية

855
00:46:32,920 --> 00:46:36,228
الآن يا (ليلي)، أفهم أن لديكِ إسمًا

856
00:46:36,358 --> 00:46:38,839
.لهذا الشيء الذي يعيش بداخلكِ

857
00:46:40,928 --> 00:46:42,800
.(أنا أسميه السيد (ريجلز

858
00:46:42,930 --> 00:46:45,150
ولماذا تسميه كذلك؟

859
00:46:47,717 --> 00:46:51,852
،إنه  نوعًا ما يتلوى داخل رأسي

860
00:46:51,983 --> 00:46:54,420
.ثم يتلوى إلى الخارج

861
00:46:54,550 --> 00:46:59,947
،)ولكن بمساعدة (جون
.يمكنكِ السيطرة عليه

862
00:47:00,078 --> 00:47:03,646
تقول (جون) أن كل شخص
.لديه شيطانٌ بداخله

863
00:47:03,777 --> 00:47:05,779
لكن لا يمكننا السيطرة
عليهم دائمًا، صحيح؟

864
00:47:09,217 --> 00:47:12,307
...غوس). توقيتك هو)

865
00:47:12,438 --> 00:47:13,831
.(فهمت يا (جاك

866
00:47:13,961 --> 00:47:15,528
...إنها مجرد مسألة

867
00:47:19,227 --> 00:47:21,099
!(غوس)

868
00:47:21,229 --> 00:47:23,057
هل هناك مفتاح إيقاف لهذا الشيء؟

869
00:47:23,188 --> 00:47:24,580
كيف بحق الجحيم يجب أن أعرف؟

870
00:47:41,989 --> 00:47:45,036
لقد كان يتغذى من خلال
.النظام الصوتي خاصتك

871
00:47:45,166 --> 00:47:46,994
.كلا -
إنها ذات الفيزياء -

872
00:47:47,125 --> 00:47:49,518
تمامًا كمغني السوبرانو عندما يبلغ
.بصوته إلى الطبقة الأعلى

873
00:47:51,085 --> 00:47:53,044
.حسنًا يا (كار)، لكن بحقك
...كان ذلك

874
00:47:53,174 --> 00:47:54,436
إنه مخطئ، هل تعلم؟

875
00:47:54,567 --> 00:47:56,569
.(لقد كانَ السيد (ريجلز -
السيد (ريجلز)؟ -

876
00:47:56,699 --> 00:47:58,571
.هو من فعلَ ذلك

877
00:47:58,701 --> 00:48:02,227
.إذا كنتِ تصرين أيتها الصغيرة

878
00:48:02,357 --> 00:48:05,143
لماذا يجب أن تكون متعاليًا
جدًا يا سيد (هيج)؟

879
00:48:05,273 --> 00:48:11,801
(ليلي)، هل تقصدين أن السيد (ريجلز)
موجود معنا في الاستوديو الآن؟

880
00:48:16,806 --> 00:48:21,420
هل سيكون الأمر على ما يرام
إذا قمنا بدعوته إلى العرض؟

881
00:48:21,550 --> 00:48:22,870
يا (جاك)، اعتقدت أنني
...أوضحت الأمر

882
00:48:22,943 --> 00:48:26,164
.أعتقد ذلك -
.لا، لا أستطيع السماح بذلك -

883
00:48:26,294 --> 00:48:29,645
يتطلب الاستدعاء بيئة
.يتم التحكم فيها بعناية

884
00:48:29,776 --> 00:48:33,345
..الأضواء والكاميرات والجمهور

885
00:48:33,475 --> 00:48:35,303
.الظروف هنا بالكاد مواتية

886
00:48:35,434 --> 00:48:38,350
استوديو التلفزيون هو بيئة خاضعة
.للرقابة بما يكفي لأموالي

887
00:48:38,480 --> 00:48:40,308
.نصف مليون دولار، على وجه الدقة

888
00:48:40,439 --> 00:48:43,268
!(أيمكننا؟ من فضلكِ يا (جون

889
00:48:43,398 --> 00:48:45,618
!أجل -
!نريد أن نرى -

890
00:48:45,748 --> 00:48:47,185
.(هيّا يا (جون -
.(هيّا يا (جون -

891
00:48:47,315 --> 00:48:49,752
.نريد أن نرى -
!افعليها -

892
00:48:49,883 --> 00:48:51,276
!هيّا

893
00:48:52,973 --> 00:48:55,454
!نريد أن نرى -
.(ارينا يا (جون -

894
00:48:57,064 --> 00:48:59,110
!(هيّا يا (جون

895
00:48:59,240 --> 00:49:01,068
.لقد تحدث الناس

896
00:49:05,464 --> 00:49:07,335
إذا ما كنتُ قادرة على إجراء الجلسة

897
00:49:07,466 --> 00:49:12,427
،بالتعاون الكامل من طاقمك
،وجمهورك

898
00:49:12,558 --> 00:49:14,299
،وضيوفك

899
00:49:14,429 --> 00:49:16,910
ربما يمكننا محاولة عرضٍ
.توضيحي مختصر

900
00:49:17,041 --> 00:49:19,086
!أجل -
.أجل بالطبع -

901
00:49:21,132 --> 00:49:23,917
.هذه أخبارٌ عظيمة
.إنها أخبارٌ عظيمة

902
00:49:24,048 --> 00:49:25,745
،سيّداتي وسادتي
...من فضلكم ترقبوا

903
00:49:25,875 --> 00:49:28,052
لأول مرة البث التلفزيوني المباشر

904
00:49:28,182 --> 00:49:31,969
.بينما نحاول التواصل مع الشيطان

905
00:49:32,099 --> 00:49:34,580
.ولكن أولاً، كلمة من الرُعاة

906
00:49:43,691 --> 00:49:46,610
"أبوام الليل"

907
00:49:46,722 --> 00:49:48,115
!استعدوا

908
00:49:48,246 --> 00:49:49,812
بسرعة يا ناس. تبقت دقيقتين

909
00:49:49,943 --> 00:49:53,033
،للتحضير للمسرح الرئيسي
.(تحققوا من (جون) و(ليلي

910
00:49:53,164 --> 00:49:55,818
.أيها الوغد. لقد نصبت لي كمينًا

911
00:49:55,949 --> 00:49:57,789
لم تكوني بحاجة إلى الكثير
.من الإقناع يا عزيزتي

912
00:49:57,820 --> 00:49:59,431
.الخبز والسيرك -
.لتصمت أنت -

913
00:49:59,561 --> 00:50:01,694
هذه هي فرصتكِ لإثبات خطأ
.الأشخاص على شاكلته

914
00:50:01,824 --> 00:50:03,217
.(هذه هي لحظتكِ يا (جون

915
00:50:03,348 --> 00:50:05,219
هل سمعت أي شيء قلته هناك؟

916
00:50:05,350 --> 00:50:06,762
أتعلم، بالنسبة لمقدم برنامج
.حواري، أنت مستمعٌ سيء

917
00:50:06,786 --> 00:50:08,396
هل سيقوم أحد بتنظيف الزجاج؟

918
00:50:08,527 --> 00:50:10,070
.ليلي) لا تمانع)
أليس كذلك يا عزيزتي؟

919
00:50:10,094 --> 00:50:11,158
.(بالتأكيد يا (جاك -
هل بإمكانكما أيتها السيدتان -

920
00:50:11,182 --> 00:50:12,487
أن تتبعانني أسفل المسرح، من فضلكما؟

921
00:50:12,618 --> 00:50:15,273
.أجل

922
00:50:15,403 --> 00:50:17,492
جاك)، هل يمكننا التحدث؟) -
هل يمكن الإنتظار؟ -

923
00:50:17,623 --> 00:50:19,538
.كلا يا سيدي. لا يُمكن

924
00:50:21,975 --> 00:50:23,281
.(المعذرة يا (فيل

925
00:50:23,411 --> 00:50:24,891
.هناك علاّقات خلف الكواليس+++

926
00:50:25,022 --> 00:50:26,414
أيمكنك؟ -
.بالتأكيد -

927
00:50:26,545 --> 00:50:28,634
.أتمنى أن تيقني ما تفعلينه يا سيدة

928
00:50:28,764 --> 00:50:32,333
.(نحن نعرف ما نفعله يا (سامي
أليس كذلك يا (جون)؟

929
00:50:32,464 --> 00:50:34,509
جيري)، هل لديك إشارات الإضاءة؟)

930
00:50:35,945 --> 00:50:37,643
ماذا؟

931
00:50:37,773 --> 00:50:41,168
.أنت تتدخل في أشياء لا تفهمها

932
00:50:41,299 --> 00:50:42,865
...حسنًا. إذا ما

933
00:50:42,996 --> 00:50:45,564
،تمكنا من إستحضار الشيطان

934
00:50:45,694 --> 00:50:47,585
أعطيك إذنًا صريحًا بالذهاب
.يمينًا إلى هذا المخرج

935
00:50:47,609 --> 00:50:51,178
،حسنًا؟ إذا ابتلعتنا الأرض بالكامل
.فأنا أعتذر مقدمًا

936
00:50:51,309 --> 00:50:52,547
حسنًا؟ -
ماذا أصابك؟ -

937
00:50:52,571 --> 00:50:54,268
منذ نصف ساعة، كنت تعتقد

938
00:50:54,399 --> 00:50:56,420
.أن (مادلين) أرادت التواصل معك من القبر

939
00:50:56,444 --> 00:50:58,229
...والآن -
،الآن... الآن يا صديقي -

940
00:50:58,359 --> 00:51:03,103
كل ما أحاول فعله هو إنقاذ
عرضنا اللعين. حسنًا؟

941
00:51:03,234 --> 00:51:06,541
.كفانا من هذا الهراء الأخلاقي

942
00:51:10,241 --> 00:51:13,200
.(أنا أعرف بشأن (كريستو

943
00:51:13,331 --> 00:51:15,072
إنه السيد (ريجلز)، أليس كذلك؟

944
00:51:15,202 --> 00:51:17,465
.إنه وراء هذا الأمر برمته

945
00:51:17,596 --> 00:51:19,119
من يعرف أيضًا عن (كريستو)؟

946
00:51:19,250 --> 00:51:20,947
.(الطاقم خائف يا (جاك
.أنا خائف

947
00:51:21,078 --> 00:51:23,341
.حسنًا؟ البعض منا يريد الرحيل

948
00:51:23,471 --> 00:51:25,604
.لن يغادر أحد
.اللعنة

949
00:51:25,734 --> 00:51:29,825
.(أسكت مخاوفك يا (غوس
.من فضلك

950
00:51:29,956 --> 00:51:32,001
حسنًا؟ -
.(أنت لست رجلاً سيئاً يا (جاك -

951
00:51:32,132 --> 00:51:34,569
أنت لست كذلك. وأنا أتوسل إليك

952
00:51:34,700 --> 00:51:36,832
.أن توقف هذا قبل أن يحدث شيءٌ فظيع

953
00:51:36,963 --> 00:51:39,226
.جاك)، سوف تقوم بتقديم الفتيات)

954
00:51:41,620 --> 00:51:43,926
هل من مشكلة هنا؟

955
00:51:44,057 --> 00:51:45,928
.استعدوا، جميعًا

956
00:51:46,059 --> 00:51:47,582
.ليس هناك مشكلة

957
00:51:50,933 --> 00:51:53,719
...سنعود بعد خمسة

958
00:51:53,849 --> 00:51:55,416
...أربعة

959
00:51:59,285 --> 00:52:02,288
"أبوام الليل، مع (جاك ديلروي)"

960
00:52:11,476 --> 00:52:13,565
.مرحبًا بكم مجددًا، جميعًا

961
00:52:13,695 --> 00:52:16,742
وبدون مزيد من اللغط، الدكتورة
(جون روس ميتشل)

962
00:52:16,872 --> 00:52:19,223
.ستبدأ العرض التوضيحي

963
00:52:19,353 --> 00:52:24,619
وهل ليّ أن أقول لكما، بالتوفيق؟

964
00:52:29,755 --> 00:52:31,539
.(شكرًا يا (جاك

965
00:52:34,063 --> 00:52:37,632
،الآن، إذا كان الكيان حاضرًا الليلة

966
00:52:37,763 --> 00:52:41,549
،يمكن أن يعبر عن نفسه بطرق عديدة

967
00:52:41,680 --> 00:52:45,988
لكن دخوله إلى عالمنا ممكن
.(فقط من خلال (ليلي

968
00:52:46,119 --> 00:52:49,557
.أنا فقط أمنح المفتاح الذي يفتح الباب

969
00:52:52,473 --> 00:52:59,088
،مهما ترون أو تسمعون
.اطلب منكم جميعًا إلتزام الهدوء

970
00:52:59,219 --> 00:53:02,701
.من المهم أن يظل تركيز (ليلي) معي

971
00:53:08,489 --> 00:53:11,100
.لنبدأ

972
00:53:12,972 --> 00:53:14,539
.ليلي)، انظري إليّ)

973
00:53:21,633 --> 00:53:24,201
.(اغمضي عينيكِ يا (ليلي

974
00:53:29,945 --> 00:53:31,904
.هذا كل شيء

975
00:53:33,688 --> 00:53:36,865
.وحاولي النوم

976
00:53:41,609 --> 00:53:43,394
.استريحي

977
00:53:54,056 --> 00:53:56,320
هل تسمعينني يا (ليلي)؟

978
00:54:02,239 --> 00:54:03,805
ليلي)؟)

979
00:54:08,680 --> 00:54:12,466
هل يمكنني التحدث إلى الشخص
الذي تناديه بالسيد (ريجلز)؟

980
00:54:25,392 --> 00:54:26,393
...(إذا كان السيد (ريج

981
00:54:27,786 --> 00:54:29,875
.صمتًا

982
00:54:31,964 --> 00:54:34,401
هل ليّ أن أسأل من الحاضر؟

983
00:54:34,532 --> 00:54:36,882
!صه

984
00:54:41,800 --> 00:54:43,454
.من فضلك عرفّ عن نفسك

985
00:54:52,114 --> 00:54:54,769
.تكلم

986
00:54:54,900 --> 00:54:56,728
.أنتِ تعرفينَ من أنا يا دكتورة

987
00:55:00,906 --> 00:55:02,124
.من فضلكم

988
00:55:02,255 --> 00:55:03,952
هل هذا الشيطان؟ -
.أنا خائف للغاية -

989
00:55:04,083 --> 00:55:05,302
هل هي بخير؟

990
00:55:10,307 --> 00:55:11,830
من هؤلاء الناس؟

991
00:55:15,529 --> 00:55:16,835
ما هذا؟

992
00:55:18,837 --> 00:55:21,709
أين أنا؟ -
.لا حاجة للقلق -

993
00:55:21,840 --> 00:55:23,320
ماذا فعلتِ بي يا دكتورة؟

994
00:55:23,450 --> 00:55:25,017
.نحنُ لا نبتغي الأذى

995
00:55:25,147 --> 00:55:27,802
.لقد أتينا بك لفهم هدفك بشكل أفضل

996
00:55:30,239 --> 00:55:31,763
هدفي؟

997
00:55:34,766 --> 00:55:36,898
إنه هنا، أليس كذلك؟

998
00:55:41,816 --> 00:55:45,472
.(تُسعدني رؤيتك مجددًا يا (جاك

999
00:55:45,646 --> 00:55:47,474
‫كلّا، آسف.

1000
00:55:47,604 --> 00:55:48,997
‫لا أظنّنا عرفنا بعضنا سلفًا.

1001
00:55:49,127 --> 00:55:52,392
‫لا تكّن مغفلًا.
‫نعرف بعضنا منذ أمدٍ بعيد.

1002
00:55:52,522 --> 00:55:54,655
‫التقينا بين الأشجار الشاهقة.

1003
00:55:54,785 --> 00:55:57,788
‫- أتتذكّر؟
‫- (ليلي)، عودي إليّ.

1004
00:55:57,919 --> 00:56:00,051
‫(جوني)، (جوني).

1005
00:56:00,182 --> 00:56:01,531
‫تحلّي بالحذر الآن.

1006
00:56:01,662 --> 00:56:03,707
‫فأنتِ تعرفين ما حصل لعاهرته الأخيرة.

1007
00:56:03,838 --> 00:56:07,015
‫إنّها ماتت ميتةً قبيحة.

1008
00:56:07,145 --> 00:56:08,886
‫(ليلي)، عودي إليّ فورًا.

1009
00:56:09,017 --> 00:56:12,847
‫وإنّ الديدان نفذَت من (ميني)
‫منذ أمدٍ بعيد، أليس هكذا يا (جاك)؟

1010
00:56:12,977 --> 00:56:17,373
‫فالآن يُمكنكَ مضاجعة أيّما تشاء؟
‫مثل الطبيبة (جون).

1011
00:56:17,504 --> 00:56:20,376
‫إنّ الطبيبة (جون) تعتقد
‫أنّكَ وسيمٌ للغاية يا (جاك).

1012
00:56:20,507 --> 00:56:23,640
‫تعتقد الطبيبة (جون) إنّكَ وسيمٌ للغاية.

1013
00:56:23,771 --> 00:56:26,730
‫كفاكِ ذلك، أحتاج منكِ العودة إليّ فورًا.

1014
00:56:26,861 --> 00:56:30,430
‫صعد (جاك) و(حون) إلى التلّة ليضاجعا بعضهما.

1015
00:56:30,560 --> 00:56:31,779
‫صعد (جاك) و(حون) إلى التلّة ليضاجعا بعضهما.

1016
00:56:31,909 --> 00:56:33,911
‫كفاكِ ذلك.

1017
00:56:39,395 --> 00:56:41,005
‫(ليلي)؟

1018
00:56:42,616 --> 00:56:44,922
‫حبيبتي (ليلي)؟

1019
00:56:45,053 --> 00:56:47,708
‫لمَ تؤذينني هكذا يا (جون)؟

1020
00:56:47,838 --> 00:56:49,274
‫تعلمين أنّني أعجز عن منع نفسي.

1021
00:56:49,405 --> 00:56:50,798
‫أعلم ذلك، إنّني...

1022
00:56:52,147 --> 00:56:53,583
‫لا يا (جاك)، إبقَ مكانكَ.

1023
00:56:58,196 --> 00:57:00,416
‫"ابتعد عنّي أيّها الشيطان."

1024
00:57:00,547 --> 00:57:02,374
‫"فما تعرضه عليّ لهو شرّ."

1025
00:57:02,505 --> 00:57:05,465
‫"ابتعد عنّي أيّها الشيطان
‫فما تعرضه عليّ لهو شرّ."

1026
00:57:07,379 --> 00:57:12,515
‫لقد لعنكَ "آنوم" و"آنتوم" و"لحموم"
‫و"دوروم" والعالم السفليّ

1027
00:57:12,653 --> 00:57:17,110
‫وأولئكَ الراقدون فيه، ألّا تتلبّسها

1028
00:57:17,172 --> 00:57:20,480
‫- وألّا تعود.
‫- وألّا تعود.

1029
00:57:25,920 --> 00:57:29,184
‫كيف لكَ أن تسمح بحدوث ذلك يا (جاك)؟

1030
00:57:29,314 --> 00:57:31,055
‫كيف لكَ أن تسمح بحدوثه؟

1031
00:57:58,387 --> 00:58:00,868
‫يا ربّاه.
‫آسفة للغاية.

1032
00:58:01,004 --> 00:58:04,181
‫لا، لا، أنا آسفة، آسفة.

1033
00:58:04,306 --> 00:58:06,613
‫ما كان عليّ أن أضعكِ بموقفٍ كهذا، لا بأس.

1034
00:58:09,180 --> 00:58:12,314
‫إنّكِ بخير، فقط تنفّسي.

1035
00:58:12,444 --> 00:58:14,185
‫كان ذلك...

1036
00:58:15,926 --> 00:58:17,449
‫إنّكِ بخير.

1037
00:58:18,625 --> 00:58:19,974
‫أيّها السيّدات والسّادة

1038
00:58:20,104 --> 00:58:23,543
‫أرأيتم مثل ذلك سلفًا؟

1039
00:58:23,673 --> 00:58:26,546
‫هذا أمرٌ لا يُعقل يا (جاك).

1040
00:58:26,676 --> 00:58:30,599
‫أودّ أن أسلّط الضوء على الحيل
‫التي وظّفتها الطبيبة.

1041
00:58:30,724 --> 00:58:33,727
‫سيأتي دوركَ يا (كار).

1042
00:58:33,857 --> 00:58:36,381
‫الآن...

1043
00:58:36,512 --> 00:58:37,905
‫بضع رسائل.

1044
00:58:46,909 --> 00:58:50,022
‫"عيد هالوين سعيد"

1045
00:58:51,701 --> 00:58:53,224
‫إنّنا جاهزون.

1046
00:58:53,355 --> 00:58:56,184
‫أهذا برنامج حواريّ أم برنامج تافه؟

1047
00:58:56,314 --> 00:58:57,577
‫أعني العمق الذي وصلتم إليه.

1048
00:58:57,667 --> 00:58:59,321
‫(كارمايكل)، تحلّ بالهدوء، اتفقنا؟

1049
00:58:59,491 --> 00:59:01,058
‫لنُحضر (سامي) كي تمسح حاجبكَ.

1050
00:59:01,189 --> 00:59:02,233
‫(سامي)؟

1051
00:59:02,364 --> 00:59:04,148
‫أانتِ بخير يا (ليلي)؟

1052
00:59:04,279 --> 00:59:07,412
‫أظنّني مُحرجة قليلًا، إنّني بخير.

1053
00:59:07,529 --> 00:59:09,749
‫(فيل)، آسف، هلّا ساعدتَني في هذه الأصفاد؟

1054
00:59:09,893 --> 00:59:10,807
‫- سأساعدكَ.
‫-  (جون).

1055
00:59:10,938 --> 00:59:12,896
‫تعالي هنا.

1056
00:59:13,027 --> 00:59:14,463
‫فقط، دعينا...

1057
00:59:15,943 --> 00:59:18,032
‫إنّكِ بخير.

1058
00:59:18,162 --> 00:59:20,469
‫يا ربّاه، كان ذلك...

1059
00:59:24,125 --> 00:59:27,563
‫علمتُ أنّنا سنرى شيئًا مذهلًا اللّيلة

1060
00:59:27,694 --> 00:59:29,652
‫ولكن...

1061
00:59:29,783 --> 00:59:32,437
‫يتوجّب علينا إعادتكما في أقرب وقتٍ.

1062
00:59:32,575 --> 00:59:35,709
‫يُمكن لهذا الحدث أن يغدو حدثًا منتظمًا.

1063
00:59:35,832 --> 00:59:38,226
‫الأشجار الشاهقة.

1064
00:59:38,356 --> 00:59:40,402
‫ما الذي قصدته (ليلي) بذلك؟

1065
00:59:40,532 --> 00:59:42,360
‫لا أدري.
‫أخبريني أنتِ.

1066
00:59:42,491 --> 00:59:44,536
‫هذه ليس خدعةً بسيطة يا (جاك).

1067
00:59:44,667 --> 00:59:47,322
‫أعلم ذلك يا (جون)، إنّ هذا...

1068
00:59:47,452 --> 00:59:50,717
‫ثمّة شيءٌ استثنائيّ يحصل مع (ليلي).

1069
00:59:50,847 --> 00:59:52,675
‫ومعكِ.

1070
00:59:52,806 --> 00:59:54,851
‫أودّ أن أكون طرفًا من ذلك.

1071
00:59:54,982 --> 00:59:57,506
‫- إنّكم تؤذونني.
‫- آسف أيّتها الصبيّة.

1072
00:59:57,637 --> 00:59:59,029
‫- انظري، إنّني أحاول.
‫- (فيل).

1073
00:59:59,160 --> 01:00:00,640
‫لا عليكِ، سأتولّى الأمر.

1074
01:00:00,770 --> 01:00:02,946
‫أيمكنني رؤية ذلك؟ أشكركم يا رفاق.

1075
01:00:03,077 --> 01:00:04,339
‫إلى عملكَ.

1076
01:00:04,475 --> 01:00:06,173
‫لا عليكِ يا (ليلي)، لا عليكِ.

1077
01:00:06,297 --> 01:00:07,821
‫أشكركَ يا (جاك).

1078
01:00:07,937 --> 01:00:10,940
‫كلّا، إنّها بخير.
‫إنّها تتمتع بكلّ شيء.

1079
01:00:11,085 --> 01:00:13,478
‫هذا كلّه أمرُ مثير للغاية.
‫شكرًا جزيلًا لك.

1080
01:00:13,609 --> 01:00:15,350
‫- آسف.
‫- ابعث تحيّاتي إلى (بوني)

1081
01:00:15,480 --> 01:00:17,178
‫- والصبية، حسنًا، وداعًا.
‫- سنستضيفك العام المقبل.

1082
01:00:17,308 --> 01:00:20,181
‫هذا لا يتعلّق بالتقييمات يا (ليو).
‫إنّما هذه شعوذة.

1083
01:00:20,311 --> 01:00:23,227
‫اصغِ إليّ أيّها السافل المُنحطّ.

1084
01:00:23,358 --> 01:00:26,448
‫أكثر من ابتسامتكَ.
‫أكثر منها.

1085
01:00:26,578 --> 01:00:29,364
‫أكثر من ابتسامتكَ وأدّ عملكَ.

1086
01:00:29,494 --> 01:00:31,671
‫ولا تنطق كلمةً أخرى.

1087
01:00:37,764 --> 01:00:39,591
‫كلّ ما في الأمر مرايا ودُخان
‫يا (غوس)، ثق بي.

1088
01:00:39,722 --> 01:00:42,377
‫كان على (ليو) إنهاء البرنامج
‫بعد وفاة (كريستو).

1089
01:00:42,507 --> 01:00:43,639
‫أتقصد بعدما تفجّر؟

1090
01:00:43,770 --> 01:00:46,076
‫كلّا، ألم تسمع؟

1091
01:00:46,207 --> 01:00:47,643
‫إنّه ميّت.

1092
01:00:47,774 --> 01:00:50,907
‫تقيّأ أحشاءه في طريقه إلى "سيناء".

1093
01:00:51,038 --> 01:00:52,779
‫دقيقتان أيّها الجميع.

1094
01:00:52,915 --> 01:00:54,917
‫نحن على وشكِ الإنتهاء.
‫فلنمض قدمًا.

1095
01:00:55,042 --> 01:00:57,609
‫أشكركَ يا (جاك).

1096
01:00:57,740 --> 01:00:59,394
‫عفوًا، تعالي هنا.

1097
01:01:01,222 --> 01:01:02,919
‫وما الذي نفعله الآن يا (جاك)؟

1098
01:01:03,050 --> 01:01:05,879
‫حان الوقتُ الآن لأقول لكِ طابت ليلتكِ.

1099
01:01:06,009 --> 01:01:07,228
‫(جاك).

1100
01:01:07,358 --> 01:01:10,187
‫(سامي)، تأكّدي من (جون) و(ليلي).

1101
01:01:10,884 --> 01:01:14,757
‫حسنًا، غادر ثلاثة من الطاقم

1102
01:01:14,888 --> 01:01:21,372
‫دعَت لجنة الإتّصالات إلى اجتماعٍ
‫طارئ عند السابعة صباحًا، ثمّ...

1103
01:01:21,503 --> 01:01:23,200
‫(بيدفورد).

1104
01:01:23,331 --> 01:01:24,854
‫ما الذي قاله؟

1105
01:01:24,985 --> 01:01:27,727
‫يعتقد أنّه أضخم برنامج تلفزيونيّ
‫منذ الهبوط على القمر.

1106
01:01:27,849 --> 01:01:30,678
‫- مَن كنتُ لأعارض ذلك؟
‫- لقد عُدنا.

1107
01:01:30,817 --> 01:01:33,036
‫لقد عُدنا من الموت يا عزيزي.

1108
01:01:33,167 --> 01:01:36,736
‫نتحدّث عن أسهم بقيمة 35 أو 40.

1109
01:01:36,866 --> 01:01:38,781
‫"اللّيلة التي أجرى فيها (جاك ديلروي) لقاءً"

1110
01:01:38,912 --> 01:01:40,652
‫- "مع ذلك الشيطان الملعون".
‫- ربّما لن يكون...

1111
01:01:40,783 --> 01:01:42,263
‫عنوانًا رئيسيًا في "ذا تايمز" أو "ذا بوست"

1112
01:01:42,393 --> 01:01:44,178
‫لهذه المسألة ولكن شيءٌ من قبيل ذلك.

1113
01:01:44,308 --> 01:01:48,269
‫وقد أعجبَ (بيدفورد) بـ (جون) أيضًا.

1114
01:01:48,399 --> 01:01:51,359
‫- سأل عن موعد عودتِها.
‫- سأفعل ما بوسعي.

1115
01:01:51,489 --> 01:01:52,926
‫لا حاجة لأقبّل مؤخّرة (كافنديش).

1116
01:01:53,056 --> 01:01:55,058
‫(كافنديش)؟
‫تُضاجع (كافنديش).

1117
01:01:55,189 --> 01:01:58,192
‫بعد اللّيلة، ستكون كلّ شركات
‫ "فورتشن 500" جاهزة

1118
01:01:58,322 --> 01:02:01,848
‫للانضمام إلى إحياء (جاك ديلروي).

1119
01:02:01,978 --> 01:02:04,285
‫إن كان ثمّة أحدٌ ستُقبّل مؤخّرته فإنّهم هم.

1120
01:02:06,374 --> 01:02:08,245
‫ما الأمر؟

1121
01:02:08,383 --> 01:02:10,559
‫فقط...

1122
01:02:10,682 --> 01:02:12,597
‫صوتُ الفتاة...

1123
01:02:12,728 --> 01:02:14,817
‫أعلم، كيف أنّها فعلت ذلك؟

1124
01:02:14,948 --> 01:02:16,863
‫أجل، ولكن في النهاية
‫ أصدرت صوتًا مثل (ميني).

1125
01:02:16,993 --> 01:02:18,386
‫- لقد سمعتَ ذلك.
‫- لا، لا.

1126
01:02:18,516 --> 01:02:20,780
‫إيّاكَ أن تعبث معي يا (جاك).

1127
01:02:20,910 --> 01:02:23,086
‫أرجعتُ (غوس) بغية التحضّر لطرد الأرواح.

1128
01:02:23,209 --> 01:02:26,299
‫لقد شعرتُ بالرعب.
‫هذا كلّ شيء.

1129
01:02:26,437 --> 01:02:27,743
‫دعني أخبركَ شيئًا.

1130
01:02:27,881 --> 01:02:30,231
‫لو أنّ (ميني) كانت هنا كانت ستقول

1131
01:02:30,354 --> 01:02:34,402
‫"أخرج يا سيّد منتصف اللّيل واقتلهم"

1132
01:02:34,532 --> 01:02:36,099
‫أيّها النّاس في أماكنكم.
‫عشر ثوانٍ.

1133
01:02:36,230 --> 01:02:37,927
‫سنُلغي عرض الأزياء لنمنح (كارمايكل)

1134
01:02:38,058 --> 01:02:39,668
‫بضع دقائقٍ على منصّة تحدّثه

1135
01:02:39,799 --> 01:02:41,757
‫ثمّ سنمرّر الكلمة إلى (كليو).

1136
01:02:41,888 --> 01:02:43,237
‫عشر ثوانٍ أيّها النّاس.

1137
01:02:43,359 --> 01:02:44,491
‫- (جاك).
‫- أيمكننا تجهيز السيّد (كليو)؟

1138
01:02:44,629 --> 01:02:45,935
‫إنّه خنجر.

1139
01:02:46,066 --> 01:02:48,155
‫ونعدّ من خمسة...

1140
01:02:48,285 --> 01:02:49,547
‫أربعة...

1141
01:02:52,377 --> 01:02:56,747
‫"أهلًا بكم من جديد."

1142
01:03:03,605 --> 01:03:04,867
‫أهلًا بكم من جديد.

1143
01:03:04,998 --> 01:03:06,695
‫أيّها السيّدات والسّادة

1144
01:03:06,826 --> 01:03:10,220
‫قبل أن نمضي أودّ الإعتذار من كلّ شخصٍ

1145
01:03:10,351 --> 01:03:14,746
‫ربّما كان منزعجًا أو مستاءً
‫ممّا رأيتموه قبل الاستراحة.

1146
01:03:14,877 --> 01:03:19,577
‫فأنتم لا تشاهدون يوميًا
‫تلبسًا شيطانيًا في بثّ تلفزيونيّ.

1147
01:03:22,630 --> 01:03:24,023
‫(ليلي)...

1148
01:03:24,147 --> 01:03:27,498
‫أيمكنكِ أن تؤكّدي للجميع أنّكِ بخير؟

1149
01:03:27,629 --> 01:03:30,414
‫أجل، إنّني بخير يا (جاك).

1150
01:03:30,545 --> 01:03:34,636
‫وهل تتذكّرين شيئًا ممّا حدث؟

1151
01:03:34,766 --> 01:03:36,856
‫إنّه أمرٌ يصعب تفسيره.

1152
01:03:36,986 --> 01:03:40,903
‫وكأنّني نائمة ولكنّي يقظة في الوقت ذاته.

1153
01:03:41,034 --> 01:03:45,168
‫إنّني أحاول التركيز على صوت (جون).

1154
01:03:45,299 --> 01:03:48,258
‫آسفة إن تلفّظ السيّد (ريجلز) بكلامٍ وقح.

1155
01:03:48,382 --> 01:03:49,905
‫حسنًا، يكفي كلّ هذه الحجج.

1156
01:03:50,043 --> 01:03:52,001
‫- هل لي أن أفسّره يا (جاك)؟
‫- أجل، تفضّل.

1157
01:03:52,132 --> 01:03:54,699
‫لأنّني متشوّق لسماعكَ تفسّر

1158
01:03:54,830 --> 01:03:57,441
‫ما شاهدناه للتوّ هنا.
‫دعا نسمع التفسير.

1159
01:03:57,572 --> 01:04:01,315
‫دعوني استهلّ ذلك بالقول،
‫ إنّ همّي الوحيد هو الرفاهيّة

1160
01:04:01,445 --> 01:04:03,012
‫والسلامة العقليّة لهذه الفتاة.

1161
01:04:03,143 --> 01:04:05,319
‫- كيف تجرؤ؟
‫- عفوًا؟

1162
01:04:08,539 --> 01:04:14,632
‫قبل أن أكون وصيّة عليها عاشت (ليلي)
‫أشدّ الظروف التي يُمكن تصوّرها.

1163
01:04:14,763 --> 01:04:17,113
‫لقد درّستُها، أجل وعالجتُها.

1164
01:04:17,244 --> 01:04:20,551
‫ولكنّي منحتُها شيئين وإنّي واثقة
‫من أنّكَ تشكّ فيهما...

1165
01:04:20,682 --> 01:04:22,945
‫الحبّ والرحمة.

1166
01:04:23,076 --> 01:04:25,078
‫أنا و(ليلي) أقرباء.

1167
01:04:26,477 --> 01:04:31,221
‫بوسعي أن أؤكّد لكم أنّ لا وجود
‫لشيطانٍ يكمن في هذه الطفلة.

1168
01:04:31,345 --> 01:04:34,261
‫واضحٌ أنّها نُوّمت مغناطيسيًا

1169
01:04:34,391 --> 01:04:35,610
‫ثمّ تلاعبَت بها الطبيبة البارعة

1170
01:04:35,740 --> 01:04:37,786
‫- لتؤدّي دورها.
‫- تنويم مغناطيسيّ؟

1171
01:04:37,917 --> 01:04:41,398
‫إذن كيف لكَ أن تفسّر التحوّلات الجسديّة

1172
01:04:41,529 --> 01:04:43,705
‫في بشرتِها؟
‫لقد تغيّر صوتها.

1173
01:04:43,835 --> 01:04:45,315
‫كان ثمّة ضجيجٌ في جدران الأستوديو.

1174
01:04:45,446 --> 01:04:47,622
‫- لقد ارتفعتَ في الهواء، حبًا بالربّ.
‫- بكلّ تأكيد...

1175
01:04:47,752 --> 01:04:49,276
‫كان التمثيل لا تشوبه شائبة.

1176
01:04:51,234 --> 01:04:53,106
‫- أتعلم بمَ أعتقد يا (كار)؟
‫- أخبرني.

1177
01:04:53,236 --> 01:04:55,151
‫أعتقد أنّكَ شخصٌ بارّ بذاته

1178
01:04:55,282 --> 01:04:57,240
‫وبارد القلب ومتشائم يحاول التملّص

1179
01:04:57,371 --> 01:04:59,503
‫من دفع نصف مليون دولار.

1180
01:04:59,634 --> 01:05:00,722
‫- أجل!
‫- أجل!

1181
01:05:04,508 --> 01:05:06,293
‫إن سمحتَ لي يا (جاك)

1182
01:05:06,423 --> 01:05:10,123
‫أودّ إثبات أطروحتي بما لا يدع مجالًا للشكّ.

1183
01:05:10,253 --> 01:05:12,299
‫كُن ضيفي.

1184
01:05:15,389 --> 01:05:18,131
‫سأحتاج متطوعًا.

1185
01:05:18,261 --> 01:05:19,741
‫أشكركَ يا (غوس).

1186
01:05:21,351 --> 01:05:22,962
‫أجل، إن كنتَ ستنضمّ إليّ في منتصف المسرح.

1187
01:05:23,092 --> 01:05:25,529
‫أيمكنني إحضار الكرسيّين إلى هنا رجاءً؟

1188
01:05:25,660 --> 01:05:28,663
‫افعل ما تُؤمر به يا (غوس).

1189
01:05:34,538 --> 01:05:39,369
‫(كار)، أمامكَ خمس دقائق.
‫اجعلهم يعدّون.

1190
01:05:39,500 --> 01:05:43,983
‫لا تخَف يا (جاك). فما أعددتُه
‫سيوفّر ذروة مناسبة لبرامجكَ.

1191
01:05:44,113 --> 01:05:47,987
‫تحبّ زوجتي وضع رأسي
‫على كتفيّ يا سيّد (هيج).

1192
01:05:48,109 --> 01:05:49,806
‫آمل ألّا تخطّط...

1193
01:05:49,945 --> 01:05:51,555
‫لجعله يدور؟

1194
01:05:51,686 --> 01:05:53,993
‫إنّني أخطّط لجعل رؤوس الجميع تدور.

1195
01:05:58,998 --> 01:06:02,088
‫أيُمكن إطفاء الأنوار من فضلكم؟

1196
01:06:06,475 --> 01:06:10,262
‫لا ضرر في قليلٍ من الأجواء
‫ أليس هكذا أيّتها الطبيبة (جون)؟

1197
01:06:10,400 --> 01:06:12,620
‫تعلم ما نقوله في شاشة التلفاز...

1198
01:06:12,750 --> 01:06:16,145
‫حيث يوجد دُخان فثمّة آلة للتدخين.

1199
01:06:17,407 --> 01:06:19,844
‫تحيّاتي للمنتج.

1200
01:06:19,975 --> 01:06:22,238
‫حسنًا يا (غوس).

1201
01:06:23,979 --> 01:06:25,589
‫أتشعر بالرّاحة؟

1202
01:06:28,027 --> 01:06:29,941
‫بالتأكيد.

1203
01:06:30,072 --> 01:06:33,075
‫آمل أنّ كلّ واحدٍ في الأستوديو

1204
01:06:33,206 --> 01:06:36,644
‫وأنتم الذين في منازلكم
‫تشعرون بالرّاحة أيضًا.

1205
01:06:36,774 --> 01:06:42,693
‫مهمّ أن يشعر الجميع بالرّاحة قدر الإمكان.

1206
01:06:43,868 --> 01:06:49,265
‫والآن لديّ شيءٌ هنا.

1207
01:06:49,388 --> 01:06:51,738
‫أودّ منكم جميعًا النظر إليها.

1208
01:06:51,876 --> 01:06:55,184
‫أتعتقد أنّ بوسعنا أخذ لقطةٍ قريبة؟

1209
01:07:09,800 --> 01:07:15,545
‫سأطلبُ منكم الآن جميعًا
‫أن تحدّقوا في السّاعة.

1210
01:07:15,683 --> 01:07:17,467
‫حتّى أنتَ يا (جاك).

1211
01:07:17,605 --> 01:07:21,565
‫لدينا لقطةٌ ممتازة
‫في كلّ شاشات الأستوديو.

1212
01:07:21,689 --> 01:07:24,735
‫آمل مِن مشاهدينا في المنزل
‫ أن يُمعنوا الإنتباه.

1213
01:07:24,866 --> 01:07:28,652
‫شاهدوا بتمعّن.

1214
01:07:28,783 --> 01:07:34,354
‫تدور وتدور ثمّ تستمرّ.

1215
01:07:39,272 --> 01:07:44,407
‫أيشعر الجميع براحةٍ واسترخاء؟

1216
01:07:57,507 --> 01:07:59,161
‫ممتاز.

1217
01:07:59,292 --> 01:08:01,642
‫والآن يا (غوس)...

1218
01:08:01,772 --> 01:08:05,124
‫أخبرني عمّا تعانيه من رهاب الدّيدان.

1219
01:08:05,254 --> 01:08:06,995
‫آسف، ماذا؟

1220
01:08:07,126 --> 01:08:11,217
‫خوفكَ من الدّيدان.

1221
01:08:11,347 --> 01:08:13,001
‫وما أدراكَ بذلك؟

1222
01:08:13,139 --> 01:08:15,750
‫ما الذي يُزعجكَ في الدّيدان؟

1223
01:08:15,873 --> 01:08:19,964
‫أليس الأمر واضحًا؟
‫إنّهم حشراتٌ قبيحة ولزجة.

1224
01:08:20,095 --> 01:08:22,706
‫بلا أذرع ولا سيقان ولا أعين.

1225
01:08:22,844 --> 01:08:24,672
‫بالفعل، مقزّز للغاية.

1226
01:08:24,795 --> 01:08:27,624
‫ويبدو أنّهم يزدهرون في بيئةٍ مظلمة ورطبة

1227
01:08:27,755 --> 01:08:30,932
‫في التربة والطّين وحتّى الجسم البشريّ.

1228
01:08:31,062 --> 01:08:33,978
‫أمرٌ مقزّز.

1229
01:08:34,109 --> 01:08:37,808
‫أتدرك الآن أنّكَ في حالة ذهولٍ عميقة؟

1230
01:08:37,939 --> 01:08:40,637
‫لا يا سيّدي لا أدرك ذلك.

1231
01:08:40,768 --> 01:08:46,904
‫حالة ذهولٍ عميقة للغاية.

1232
01:08:47,035 --> 01:08:49,255
‫حسنًا، أنتَ الخبير.

1233
01:08:49,385 --> 01:08:56,044
‫وحينما أفرقع أصابعي،
‫ستكون تحتَ تصرّفي تمامًا.

1234
01:08:56,175 --> 01:08:58,438
‫اسمع، هذا أمرٌ تافه.
‫لا أظنّه...

1235
01:09:02,529 --> 01:09:05,271
‫(غوس)، أتسمعني؟

1236
01:09:05,401 --> 01:09:07,708
‫أجل.

1237
01:09:07,838 --> 01:09:10,624
‫أتعلم أين أنتَ؟

1238
01:09:10,754 --> 01:09:12,016
‫هنا...

1239
01:09:12,147 --> 01:09:15,933
‫في الأستوديو رفقتكَ.

1240
01:09:16,064 --> 01:09:19,676
‫ألا تشعر بأيّ اختلاف؟

1241
01:09:21,772 --> 01:09:23,992
‫كلّا.

1242
01:09:24,115 --> 01:09:26,161
‫ولمَ عليّ الشعور؟

1243
01:09:29,382 --> 01:09:33,124
‫ما ذلك الصّوت؟ أتسمعه؟

1244
01:09:46,921 --> 01:09:48,662
‫يا ربّأه، إنّ الجوّ...

1245
01:09:48,792 --> 01:09:50,620
‫إنّ الجوّ حارٌ هنا.

1246
01:09:56,931 --> 01:09:59,194
‫لديّ حكّة جلديّة.

1247
01:10:01,501 --> 01:10:02,632
‫أانتَ بخير يا (غوس)؟

1248
01:10:02,763 --> 01:10:05,592
‫أجل، فقط إنّها حكّة قويّة.

1249
01:10:07,681 --> 01:10:08,856
‫رقبتكَ.

1250
01:10:08,986 --> 01:10:11,511
‫إنّها تنزف دمًا.

1251
01:10:11,641 --> 01:10:14,122
‫جرحتُ رقبتي أثناء الحلاقة مؤخرًا.

1252
01:10:18,039 --> 01:10:19,301
‫يا ربّاه.

1253
01:10:22,478 --> 01:10:23,436
‫ما هذا؟

1254
01:10:25,612 --> 01:10:27,178
‫يا ربّاه!

1255
01:10:27,309 --> 01:10:28,310
‫والآن تحلّ بالهدوء يا (غوس).

1256
01:10:28,441 --> 01:10:30,573
‫إنّني أشعر بالدّيدان.

1257
01:10:30,704 --> 01:10:32,967
‫إنّهم في داخلي.

1258
01:10:33,097 --> 01:10:34,664
‫يا ربّاه!

1259
01:10:44,195 --> 01:10:46,023
‫يا إلهي.

1260
01:10:48,765 --> 01:10:50,593
‫ساعدني يا (كار).

1261
01:10:50,724 --> 01:10:51,812
‫يا إلهي.

1262
01:10:53,640 --> 01:10:54,728
‫يا ربّاه.

1263
01:10:58,340 --> 01:11:00,647
‫لمَ يتصرّف (غوس) بتفاهةٍ للغاية؟

1264
01:11:05,260 --> 01:11:07,480
‫ما كان مقرّرًا لهذا أن يحدث.

1265
01:11:16,097 --> 01:11:17,794
‫أيّها الحالم هنا.

1266
01:11:17,925 --> 01:11:19,927
‫أفِق!

1267
01:11:22,843 --> 01:11:26,281
‫- ما هو شعوركَ يا (غوس)؟
‫- بخير.

1268
01:11:26,412 --> 01:11:28,631
‫متى سنشرع؟

1269
01:11:28,762 --> 01:11:31,330
‫يا ربّاه، متى حدث ذلك؟

1270
01:11:33,419 --> 01:11:35,377
‫يا ربّأه.

1271
01:11:35,508 --> 01:11:41,209
‫أتعني أنّكَ لستَ على درايةٍ؟
‫لقد ملأت جسدكَ الدّيدان.

1272
01:11:41,340 --> 01:11:42,863
‫ديدان؟

1273
01:11:42,993 --> 01:11:45,648
‫يا إلهي، لا أتمنّى ذلك.
‫إنّني أمقتُ الدّيدان.

1274
01:11:47,607 --> 01:11:50,566
‫حسنًا يا (كار).

1275
01:11:50,697 --> 01:11:52,046
‫ما الذي حدث للتوّ؟

1276
01:11:52,176 --> 01:11:55,832
‫فعلتُ ذات الشيء الذي فعلته (جون)

1277
01:11:55,963 --> 01:11:57,704
‫فقط مع خيالٍ أوسع.

1278
01:11:57,834 --> 01:12:01,621
‫قلتَ أنّني كنتُ الأفضل.
‫لعلّني ما زلتُ كذلك.

1279
01:12:01,758 --> 01:12:03,891
‫والآن هو الوقت الأمثل للتصفيق.

1280
01:12:07,808 --> 01:12:11,899
‫أتقول أنّكَ نوّمتنا جميعًا مغناطيسيًا؟

1281
01:12:12,022 --> 01:12:14,416
‫واثقٌ من أنّني نوّمت أغلب مَن في الأستوديو

1282
01:12:14,547 --> 01:12:17,419
‫ولا شكّ عددٌ من المشاهدين في منازلهم.

1283
01:12:17,550 --> 01:12:20,770
‫ولحسن الحظّ فإنّكم مجموعةٌ مؤثّرة.

1284
01:12:20,901 --> 01:12:22,511
‫عمّ يتحدّث يا (جون)؟

1285
01:12:22,642 --> 01:12:24,731
‫طبّق خدعة شرّيرة علينا، هذا كلّ شيء.

1286
01:12:24,861 --> 01:12:28,691
‫(ليو)، أيمكنكَ إحضار الشباب
‫لتشغيل الجزئيّة الأخيرة؟

1287
01:12:28,822 --> 01:12:30,476
‫أجل، سأرتّب ذلك.

1288
01:12:30,606 --> 01:12:34,088
‫والآن، إن كان (كارمايكل) محقًا، إذن...

1289
01:12:34,218 --> 01:12:37,526
‫يا للهول، فإنّنا نترقّب عرضًا مثيرًا للغاية.

1290
01:12:37,657 --> 01:12:39,180
‫أحسنتَ، أجل، فلنفعلها.

1291
01:12:39,310 --> 01:12:40,877
‫أنجح فكرةٍ خطرت ببالكَ اللّيلة يا (جاك).

1292
01:12:40,985 --> 01:12:44,510
‫إنّهم يحضّرون التسجيل الآن.
‫فلنُشرع من هناك.

1293
01:12:44,671 --> 01:12:48,152
‫ألا تشعر بأيّ اختلاف؟

1294
01:12:48,276 --> 01:12:50,800
‫كلّا.

1295
01:12:50,931 --> 01:12:52,628
‫ولمَ عليّ الشعور؟

1296
01:12:52,759 --> 01:12:57,154
‫لأنّ شيئًا مروعًا على وشك الحدوث.

1297
01:12:57,285 --> 01:13:00,593
‫بدأتَ تفهم الآن.
‫أتسمع ذلك الصّوت؟

1298
01:13:00,723 --> 01:13:04,379
‫أصواتٌ شبحيّة وأنين عذابٍ من العالم الآخر.

1299
01:13:04,510 --> 01:13:07,295
‫لا أتذكّره بهذه الطريقة.

1300
01:13:07,433 --> 01:13:10,827
‫إنّكَ تشعر بسخونة.
‫تشعر بحكّة.

1301
01:13:10,951 --> 01:13:15,912
‫وكأنّه شيءٌ يزحف تحتَ جلدكَ.

1302
01:13:16,043 --> 01:13:17,523
‫إنّ الجوّ حار هنا.

1303
01:13:26,532 --> 01:13:27,837
‫تزداد الحكّة الجلديّة.

1304
01:13:27,968 --> 01:13:30,753
‫رقبتكَ.
‫إنّها تنزف دمًا.

1305
01:13:30,884 --> 01:13:33,103
‫جرحتُ رقبتي أثناء الحلاقة مؤخرًا.

1306
01:13:33,234 --> 01:13:34,453
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1307
01:13:37,456 --> 01:13:38,587
‫- ما هذا؟
‫- ديدان.

1308
01:13:38,725 --> 01:13:40,291
‫يا ربّاه.

1309
01:13:40,415 --> 01:13:42,112
‫صحيح، إنّها ديدان.
‫العشرات منهم.

1310
01:13:42,243 --> 01:13:44,550
‫آلاف من الدّيدان.
‫والآن تحلّ بالهدوء يا (غوس).

1311
01:13:44,680 --> 01:13:47,248
‫كلّا، إنّهم في داخلي.
‫إنّني أشعر بهم.

1312
01:13:47,378 --> 01:13:48,945
‫أرِني.

1313
01:13:49,076 --> 01:13:50,643
‫- أخرجهم.
‫- ستخرج الدّيدان.

1314
01:13:50,831 --> 01:13:53,928
‫يا للهول، دعونا نتوقّف عند هذا الحد.

1315
01:13:55,865 --> 01:13:58,172
‫ما شعرتُ بحرجٍ في حياتي كلّها.

1316
01:13:59,565 --> 01:14:02,045
‫هل ثمّة...

1317
01:14:02,176 --> 01:14:06,267
‫أحدٌ لم يرَ الدّيدان في أوّل مرّة؟

1318
01:14:06,397 --> 01:14:08,051
‫لم أرَ الدّيدان.

1319
01:14:08,182 --> 01:14:09,444
‫- واحد.
‫- لم أرَ الدّيدان.

1320
01:14:09,575 --> 01:14:13,492
‫رأيتَهم؟ حسنًا، إذن القلّة من الجمهور

1321
01:14:13,622 --> 01:14:18,322
‫يبدو أنّكَ خدعتنا مجددّا يا (كار).

1322
01:14:18,453 --> 01:14:19,889
‫كلّ ذلك في يومٍ واحد.

1323
01:14:20,020 --> 01:14:23,066
‫لم أنوّم (ليلي) مغناطيسيًا

1324
01:14:23,197 --> 01:14:24,677
‫أو جمهور الاستوديو

1325
01:14:24,807 --> 01:14:26,548
‫- أو المشاهدين في المنزل.
‫- رجاءً أيّتها الطبيبة.

1326
01:14:26,685 --> 01:14:28,730
‫قُبض عليكِ بالجرم المشهود.

1327
01:14:28,855 --> 01:14:30,726
‫أقلّها ستنام "أميركا" براحةٍ

1328
01:14:30,857 --> 01:14:34,295
‫وعلى درايةٍ أنّ الشيطان
‫لن يظهر في شاشات التلفاز.

1329
01:14:34,425 --> 01:14:37,777
‫إن كان السيّد (هيج) يعتقد
‫أنّنا نطبّق خدعة على الجميع...

1330
01:14:37,907 --> 01:14:40,736
‫فربّما علينا مشاهدة تلك الجزئيّة
‫من العرض يا (جاك).

1331
01:14:40,867 --> 01:14:42,782
‫- أجل.
‫- أجل.

1332
01:14:42,912 --> 01:14:45,283
‫أتقصدين وقتما انضمّ إلينا السيّد (ويجلز)؟

1333
01:14:47,569 --> 01:14:50,050
‫إنّكَ لا تؤمن أنّ كاميرات التلفزيونيّة تكذب

1334
01:14:50,180 --> 01:14:51,442
‫ألستَ هكذا يا سيّد (هيج)؟

1335
01:14:51,579 --> 01:14:53,712
‫- كلّا، بالتأكيد لا أؤمن.
‫- أرجوكَ يا (جاك).

1336
01:14:53,836 --> 01:14:55,708
‫لقد مرّت (ليلي) بالكثير، لا.

1337
01:14:55,845 --> 01:14:57,630
‫حسنًا يا رفاق، إنّني آسف.

1338
01:14:57,760 --> 01:15:05,507
‫يخبرني منتجونا أنّ الآنسة الجميلة
‫(كليو جيمس) مستعدة لإنهاء البث.

1339
01:15:05,631 --> 01:15:08,155
‫ثمّ...

1340
01:15:08,285 --> 01:15:10,636
‫إنّني...

1341
01:15:10,766 --> 01:15:13,943
‫أعتقد أنّ علينا إحضارها في وقتٍ لاحق

1342
01:15:14,074 --> 01:15:18,034
‫لأنّنا لا يُحسن بنا ترك الجميع معلّقين هكذا.

1343
01:15:18,165 --> 01:15:19,993
‫- أجل!
‫- أجل!

1344
01:15:20,123 --> 01:15:22,386
‫آسفة، لم يعُد بوسعنا المشاركة
‫في أيّ جزئيّة من ذلك.

1345
01:15:22,517 --> 01:15:24,040
‫سنغادر يا (ليلي).

1346
01:15:24,171 --> 01:15:25,868
‫ولكنّنا نودّ أن يعرف الجميع الحقيقة.

1347
01:15:25,991 --> 01:15:28,515
‫- ألسنا هكذا يا (جون)؟
‫- أجل!

1348
01:15:28,654 --> 01:15:31,308
‫- تجهّز يا (جاك).
‫- سنبقى هنا.

1349
01:15:31,439 --> 01:15:33,180
‫- أرجوكِ.
‫- يُمكننا بدء التصوير.

1350
01:15:33,310 --> 01:15:36,749
‫أجل، هناك تمامًا.

1351
01:15:36,879 --> 01:15:37,967
‫سيكون الوضع على ما يُرام.

1352
01:15:38,098 --> 01:15:39,882
‫تكلّمي.

1353
01:15:40,013 --> 01:15:42,624
‫إنّكِ تعرفينني أيّتها الطبيبة.

1354
01:15:44,887 --> 01:15:47,194
‫- هدوء.
‫- تقول أنّ الكاميرات

1355
01:15:47,324 --> 01:15:49,196
‫- لا تكذب، أصحيح يا (كار)؟
‫- من هؤلاء النّاس؟

1356
01:15:49,326 --> 01:15:50,719
‫ما هذا؟

1357
01:15:50,850 --> 01:15:52,765
‫لا بدّ من تفسير منطقيّ.

1358
01:15:52,895 --> 01:15:57,247
‫يحتاج فريق "إفسيب" خاصّتي
‫أخذ هذه الأشرطة للتحقيق الجنائيّ.

1359
01:15:57,378 --> 01:15:59,510
‫هدفي؟

1360
01:15:59,648 --> 01:16:01,868
‫سُررت برؤيتكَ مجددًا يا (جاك).

1361
01:16:01,991 --> 01:16:03,645
‫لا أظنّنا عرفنا بعضنا سلفًا.

1362
01:16:03,768 --> 01:16:05,726
‫- لا تكُن مغفلًا.
‫- هل رأيتم ذلك؟

1363
01:16:05,864 --> 01:16:08,214
‫- نعرف بعضنا منذ أمدٍ بعيد.
‫- آسف، أيمكننا إيقاف الشريط؟

1364
01:16:08,337 --> 01:16:09,861
‫فقط عُد بالشريط لبضع ثوانٍ.

1365
01:16:11,305 --> 01:16:12,741
‫توقّف.

1366
01:16:12,872 --> 01:16:14,743
‫حسنًا.

1367
01:16:14,881 --> 01:16:16,796
‫شغّله من هنا ولكن ببطءٍ شديد لطفًا.

1368
01:16:16,919 --> 01:16:19,618
‫سُررت برؤيتكَ مجددًا يا (جاك).

1369
01:16:19,748 --> 01:16:21,663
‫أبطأ.

1370
01:16:21,794 --> 01:16:23,796
‫آسف، لا أظنّنا عرفنا بعضنا سلفًا.

1371
01:16:23,926 --> 01:16:25,014
‫حسنًا، أوقف الشريط هنا.

1372
01:16:25,145 --> 01:16:26,929
‫هذا مجرّد خلل يا (جاك).

1373
01:16:27,060 --> 01:16:29,497
‫كلّا، إنّه شيءٌ مختلف.
‫والآن شغّل لقطة واحدة كلّ مرّة.

1374
01:16:31,586 --> 01:16:34,633
‫لا، لا، أيمكنكَ أن تُبطء الصّورة؟

1375
01:16:40,551 --> 01:16:41,988
‫استمرّ.

1376
01:16:55,392 --> 01:16:56,655
‫(ميني)؟

1377
01:16:58,613 --> 01:17:00,963
‫يا ربّاه.

1378
01:17:01,094 --> 01:17:04,227
‫إنّكَ المتسبّب.

1379
01:17:04,358 --> 01:17:07,013
‫أعددتَ الأمر برمّته.

1380
01:17:07,143 --> 01:17:12,366
‫أتخال أنّ ظهورًا آخرًا لـ (مادلين)
‫يُمكنه إنقاذ تجمّعكَ للثرثرة؟

1381
01:17:12,496 --> 01:17:13,672
‫- إنّكِ بخير.
‫- لا، لا.

1382
01:17:13,802 --> 01:17:15,543
‫هذا يبدو منطقيًا.

1383
01:17:15,674 --> 01:17:21,331
‫إنّكَ تتآمر مع (كريستو)
‫لتجعله يتّصل بزوجته المتوفّاة

1384
01:17:21,462 --> 01:17:24,944
‫أضفتَ عروضَ "غراند غينيول" المسرحيّة
‫مع هذين ثمّ غطيتَ ذلك كلّه

1385
01:17:25,074 --> 01:17:26,641
‫بتلاعبٍ ذكيّ بالتسجيلات المرئيّة.

1386
01:17:26,772 --> 01:17:28,904
‫إنّه أمرٌ عبقريّ يا (جاك).

1387
01:17:29,035 --> 01:17:31,254
‫إنّكَ عبقريّ وساخر ومنحطّ.

1388
01:17:33,213 --> 01:17:36,085
‫سيّداتي، إنّ الإعادة غير ضروريّة تمامًا.

1389
01:17:41,264 --> 01:17:44,703
‫هل لنا ببعض العون هنا؟

1390
01:17:44,833 --> 01:17:46,052
‫فورًا!

1391
01:18:09,640 --> 01:18:11,642
‫أوقف البرنامج يا (ليو).

1392
01:18:21,957 --> 01:18:25,744
‫فلتهيمن عليكِ قوّة المسيح!

1393
01:18:25,874 --> 01:18:27,397
‫فلتهيمن عليكِ قوّة...

1394
01:18:30,183 --> 01:18:31,097
‫(غوس)!

1395
01:18:34,535 --> 01:18:36,755
‫(ليلي)، عودي إليّ.

1396
01:18:47,548 --> 01:18:49,811
‫يا سيّد الذباب وإله الفجور

1397
01:18:49,942 --> 01:18:53,728
‫أعاهدكَ أن أعبدكَ وأطيعكَ
‫وأنفّذ أوامركَ الشيطانيّة.

1398
01:18:58,733 --> 01:18:59,778
‫سحقًا.

1399
01:19:05,174 --> 01:19:07,568
‫كُن فيكون.

1400
01:19:19,536 --> 01:19:21,234
‫فليخرج الجميع.

1401
01:19:25,586 --> 01:19:27,806
‫(جاك)، أسرِع.

1402
01:19:27,936 --> 01:19:29,546
‫أسرِع، أرجوكَ.

1403
01:19:53,883 --> 01:20:09,544
‫"صعوباتٌ فنيّة"

1404
01:20:09,855 --> 01:20:13,206
‫ولكنّ الآن ها هو السيّد "منتصف اللّيل"...

1405
01:20:13,329 --> 01:20:16,898
‫(جاك ديلروي).

1406
01:20:20,771 --> 01:20:23,165
‫(جاك)، (جاك).

1407
01:20:23,296 --> 01:20:24,688
‫(جاك)!

1408
01:20:24,819 --> 01:20:26,647
‫تفضّل يا (جاك).

1409
01:20:28,344 --> 01:20:29,345
‫نحبّكَ يا (جاك).

1410
01:20:34,560 --> 01:20:35,953
‫كيف أتيتُ إلى هنا؟

1411
01:20:36,091 --> 01:20:37,571
‫بالطريقة ذاتها التي تأتي بها دومًا يا (جاك)

1412
01:20:37,701 --> 01:20:40,487
‫مباشرةً بإتّجاه الشارع الخامس
‫ثمّ يمينًا إلى الشارع "47".

1413
01:20:54,544 --> 01:20:56,503
‫أانتَ بخير يا (جاك)؟

1414
01:21:18,917 --> 01:21:22,224
‫لقد سئمتُ من ذلك يا (كروغ).

1415
01:21:22,355 --> 01:21:25,662
‫من كوني عالقًا في الكهف طيلة اليوم
‫وأطبخ حساء "السيفتوث" الخاص بك.

1416
01:21:25,793 --> 01:21:27,795
‫بينما أنتَ ورفاقك من سكّان الكهوف

1417
01:21:27,926 --> 01:21:30,058
‫تذهبون للصيد طوال اليوم.

1418
01:21:35,716 --> 01:21:37,109
‫ما الذي يجري؟

1419
01:21:39,067 --> 01:21:41,461
‫لا أظنّها العبارة التي تدرّبنا عليها.

1420
01:21:41,591 --> 01:21:43,637
‫(ليو)!

1421
01:21:46,857 --> 01:21:49,034
‫إلى أين أنتَ ذاهب يا (جاك)؟

1422
01:21:49,156 --> 01:21:52,638
‫(جاك)، ما زلنا على الهواء.
‫(جاك)؟

1423
01:21:52,776 --> 01:21:55,954
‫والآن، أحضرتُ لكَ شيئًا
‫مميزًا اليوم يا (جاك).

1424
01:21:56,084 --> 01:21:57,956
‫ها هي.

1425
01:21:58,086 --> 01:22:00,697
‫سأخرجها حتّى يُمكنكَ رؤيتها.

1426
01:22:02,395 --> 01:22:03,526
‫مرحبًا!

1427
01:22:03,657 --> 01:22:05,180
‫- يا ربّأه.
‫- ها هي.

1428
01:22:05,311 --> 01:22:07,182
‫استرخِ.

1429
01:22:07,313 --> 01:22:08,836
‫- (جاك)، إنّها غير مضرّة تمامًا.
‫- لا.

1430
01:22:10,925 --> 01:22:16,191
‫التقيتً بـ (جاك) لأوّل مرّة وقتما
‫كنتُ أؤدّي أغنية "أوه! كلكتا!" في "عدن".

1431
01:22:17,801 --> 01:22:21,022
‫يا ربّاه، كان عليكَ رؤيته تحمّر وجنتاه
‫وقتما دخل خلف الكواليس

1432
01:22:21,153 --> 01:22:24,156
‫وواجه الأجساد العارية المجيدة كلّها.

1433
01:22:26,114 --> 01:22:28,421
‫أتتذكّر يا عزيزي؟

1434
01:22:28,551 --> 01:22:30,249
‫كلّا.

1435
01:22:30,379 --> 01:22:33,121
‫أهذا أمرٌ نسيتَه أيضًا؟

1436
01:22:34,383 --> 01:22:35,602
‫إنّكِ ميّتة.

1437
01:22:37,593 --> 01:22:51,091
‫"صعوباتٌ فنيّة"

1438
01:22:51,487 --> 01:22:52,836
‫حسنًا يا (بينيلوب).

1439
01:22:52,967 --> 01:22:55,013
‫والآن أديري عجلة العجائب بقوّة.

1440
01:22:55,143 --> 01:22:56,753
‫ولكن تذكّري أن تتركيها.

1441
01:22:56,891 --> 01:23:00,808
‫الأسبوع المنصرم كانت لدينا
‫سيّدة تديرها ساعاتٍ تلوَ ساعات.

1442
01:23:00,931 --> 01:23:02,498
‫أديري العجلة!

1443
01:23:07,373 --> 01:23:09,375
‫اطفئوا أجهزة التلفاز.

1444
01:23:09,505 --> 01:23:11,116
‫اطفئوا أجهزة التلفاز.

1445
01:23:12,117 --> 01:23:14,467
‫توقّفوا عن مشاهدة هذا العرض.

1446
01:23:14,597 --> 01:23:15,816
‫اطفئوا التلفاز.

1447
01:23:15,946 --> 01:23:17,035
‫اطفئوا التلفاز.

1448
01:23:17,165 --> 01:23:18,601
‫اطفئوا التلفاز.

1449
01:23:19,776 --> 01:23:22,518
‫توقّفوا!

1450
01:23:22,649 --> 01:23:23,693
‫رجاءً.

1451
01:23:30,352 --> 01:23:31,484
‫توقّفوا.

1452
01:23:34,060 --> 01:23:36,402
‫- أهلًا بكَ في عائلتكَ يا (جاك).
‫- هنا تمامًا.

1453
01:23:36,532 --> 01:23:38,926
‫(جاك)، مباركٌ لكَ فوزكَ بالتقييمات.

1454
01:23:39,057 --> 01:23:40,884
‫ما الذي توجّب عليكَ
‫ أن تُضحّي به لتكون هنا اللّيلة؟

1455
01:23:41,015 --> 01:23:46,238
‫أعظم تضحيات (جاك ديلروي) لم تتحقّق بعد.

1456
01:24:18,052 --> 01:24:20,924
‫عرضٌ رائع الليلة يا (جاك).

1457
01:24:21,055 --> 01:24:23,840
‫أقلّها 40 سهمًا.

1458
01:24:23,971 --> 01:24:26,495
‫ربّما 50 سهمًا.

1459
01:24:30,282 --> 01:24:31,805
‫تعال.

1460
01:24:49,214 --> 01:24:51,781
‫والآن إشرب يا (جاك).

1461
01:25:39,046 --> 01:25:41,396
‫ها قد أتيتَ.

1462
01:25:46,749 --> 01:25:50,492
‫كنتُ قلقة من أنّهم لن يسمحوا لكَ برؤيتي.

1463
01:25:57,064 --> 01:26:00,763
‫أخبروكَ أنّ بإمكانكَ الحصول على كلّ شيء.

1464
01:26:00,894 --> 01:26:03,679
‫أليس هكذا؟

1465
01:26:03,810 --> 01:26:05,464
‫وأن تكون الرقم واحد؟

1466
01:26:05,594 --> 01:26:09,207
‫فعلتَها أخيرًا يا عزيزي.

1467
01:26:09,337 --> 01:26:11,557
‫ولكن عليكَ أن تدفع ثمنًا.

1468
01:26:11,687 --> 01:26:14,995
‫أخرج (ميني)، إتّجه يسارًا.

1469
01:26:18,390 --> 01:26:20,522
‫ما فكرتُ أبدًا بأنّهم...

1470
01:26:22,916 --> 01:26:26,006
‫روحكَ ملكًا لهم.

1471
01:26:26,136 --> 01:26:28,051
‫وما تزال ملكهم.

1472
01:26:31,577 --> 01:26:34,406
‫ما كان مفترضًا أن يسير الوضع هكذا.

1473
01:26:34,536 --> 01:26:36,190
‫عليكِ أن تصدّقيني.

1474
01:26:38,366 --> 01:26:41,021
‫إنّكَ بمفردكَ الآن يا (جاك).

1475
01:26:44,669 --> 01:26:45,844
‫أحبّكِ.

1476
01:26:45,982 --> 01:26:48,071
‫أحبّكِ يا (ميني).

1477
01:26:51,292 --> 01:26:53,251
‫إذن، أرجوكَ...

1478
01:26:54,295 --> 01:26:57,298
‫اصنع لي آخر معروفٍ...

1479
01:27:05,611 --> 01:27:08,657
‫خلّصني من الألم. أرجوكَ.

1480
01:27:08,788 --> 01:27:12,182
‫أرجوكَ. إنّكَ تعرف ما عليكَ فعله.

1481
01:27:12,313 --> 01:27:13,793
‫أرجوكَ.

1482
01:27:19,755 --> 01:27:22,410
‫افعلها، افعلها.

1483
01:27:34,683 --> 01:27:36,468
‫أجل.

1484
01:28:01,971 --> 01:28:03,886
‫أيّها الحالم هنا، أفِق.

1485
01:28:07,455 --> 01:28:09,501
‫أيّها الحالم هنا، أفِق.

1486
01:28:09,631 --> 01:28:11,372
‫أيّها الحالم هنا، أفِق.

1487
01:28:14,332 --> 01:28:16,508
‫أيّها الحالم هنا، أفِق.

1488
01:28:19,685 --> 01:28:21,251
‫أيّها الحالم هنا، أفِق.

1489
01:28:21,321 --> 01:28:28,028
‫"نهاية الإرسال"

1490
01:28:29,641 --> 01:28:31,116
‫"وهكذا تمّ الأمر"

1491
01:28:31,141 --> 01:28:32,857
‫"نهاية الإرسال"

1492
01:28:33,117 --> 01:29:36,082
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

