﻿1
00:01:01,146 --> 00:01:03,145
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

2
00:01:03,146 --> 00:01:06,024
"المرتزقة"

3
00:01:30,256 --> 00:01:32,592
"خليج (عدن)-(الصومال)"

4
00:04:03,117 --> 00:04:06,162
نحن نحتجز الرجال منذ مدة طويلة

5
00:04:08,414 --> 00:04:09,248
ثلاثة أشهر.

6
00:04:10,458 --> 00:04:11,334
واستغرق الأمر وقتاً طويلاً.

7
00:04:11,751 --> 00:04:13,127
- بعضهم هنا.
- كلا.

8
00:04:13,378 --> 00:04:14,712
يجب أن يدفعوا الآن.

9
00:04:15,463 --> 00:04:16,798
منحنا شركتكم وقتاً للدفع.

10
00:04:17,715 --> 00:04:20,718
أنتم لا تكترثون لشعبكم.

11
00:04:22,178 --> 00:04:23,262
لم يظهر أحد.

12
00:04:23,972 --> 00:04:25,473
نحن لا نكترث.

13
00:04:30,853 --> 00:04:34,440
الضرب، النزيف. إنه من أجلكم.

14
00:05:01,551 --> 00:05:02,427
لا تطلق النار علي.

15
00:05:03,720 --> 00:05:04,595
من ذلك؟

16
00:05:05,680 --> 00:05:07,598
ها هو مالكم. أطلقوا سراح الرهائن.

17
00:05:08,641 --> 00:05:09,976
- كم يوجد فيها؟
- ثلاثة.

18
00:05:10,351 --> 00:05:13,229
لقد تأخرتم كثيراً. نريد خمسة ملايين دولار.

19
00:05:17,942 --> 00:05:19,694
يا للعجب! قرصان جشع.

20
00:05:21,237 --> 00:05:22,155
الفرصة الأخيرة!

21
00:05:23,031 --> 00:05:24,240
إما أن تقبلوا أو يفوتكم العرض.

22
00:05:24,407 --> 00:05:26,534
نريد مالنا الآن.

23
00:05:28,161 --> 00:05:29,579
- طلقات تحذيرية.
- كلا!

24
00:05:33,958 --> 00:05:34,792
منخفضة قليلاً.

25
00:06:13,331 --> 00:06:15,625
سأقتله! أقسم بأني سأقتله!

26
00:06:23,382 --> 00:06:24,383
أنزلوا أسلحتكم!

27
00:06:24,634 --> 00:06:25,510
هذا محال.

28
00:06:25,676 --> 00:06:26,844
أجل، لن يحدث ذلك.

29
00:06:27,303 --> 00:06:29,472
الفرصة الأخيرة. أفلتوا الرهائن.

30
00:06:30,973 --> 00:06:32,016
وإلا سنقتلكم.

31
00:06:32,099 --> 00:06:33,392
أحضروا المال لي إلى هنا.

32
00:06:34,811 --> 00:06:36,270
سأتولى أمر الأربعة الذين على جهة اليسار.

33
00:06:36,354 --> 00:06:38,898
أريدك أن تتولى أمر الشخصين
الذين على اليمين. وتترك البقية وشأنهم.

34
00:06:40,817 --> 00:06:42,819
سأقتلهم جميعاً! لا أكترث.

35
00:06:43,152 --> 00:06:45,822
بل أنت تولى الشخصين على اليمين.
فلم تعد الأسرع بيننا.

36
00:06:46,280 --> 00:06:47,615
الشيء الوحيد الأسرع مني هو البرق.

37
00:06:49,408 --> 00:06:50,243
سنرى.

38
00:06:52,161 --> 00:06:54,580
الرصاص أسرع من السكين.

39
00:06:55,581 --> 00:06:57,291
أحضروا المال إلى هنا الآن!

40
00:06:57,375 --> 00:06:58,292
أتريد المال؟

41
00:07:01,379 --> 00:07:02,213
اذهب وأحضره.

42
00:07:06,676 --> 00:07:07,510
ما ذلك؟

43
00:07:08,010 --> 00:07:08,886
رسالة نصية واردة لي.

44
00:07:09,804 --> 00:07:10,638
عفواً؟

45
00:07:11,139 --> 00:07:12,265
اقتلوهم!

46
00:07:18,688 --> 00:07:21,274
- أجل، أسمي ذلك تعادلاً.
- بحقك، أنت تحلم.

47
00:07:21,357 --> 00:07:22,942
هؤلاء الناس معاقين جسدياً.

48
00:07:23,860 --> 00:07:25,069
أظهروا بعض التعاطف يا رفاق.

49
00:07:25,695 --> 00:07:27,071
أتعلم، لا أظن أنك أصبت أحداً منهم.

50
00:07:27,488 --> 00:07:28,906
لا أرى أية سكاكين، في الواقع.

51
00:07:29,574 --> 00:07:30,575
كيف حالكم يا رفاق؟

52
00:07:32,743 --> 00:07:34,996
- ماذا يفعل بحق الجحيم؟
- يشنق قرصاناً.

53
00:07:35,204 --> 00:07:36,205
لا تكن سخيفاً.

54
00:07:37,498 --> 00:07:39,917
"غانر"! ماذا تفعل؟

55
00:07:40,668 --> 00:07:41,711
أشنق قرصاناً!

56
00:07:42,879 --> 00:07:45,673
- إنه مخبول بحق.
- هذا ليس جيداً.

57
00:07:46,048 --> 00:07:47,884
- تولى الأمر بمفردك.
- أقدّر لك ذلك.

58
00:07:47,967 --> 00:07:49,343
من الجيد أن يكون للمرء أصدقاء.

59
00:07:49,677 --> 00:07:51,179
- "غانر".
- نعم؟

60
00:07:51,262 --> 00:07:53,306
نحن لا نعمل بهذه الطريقة. اتركه.

61
00:07:53,848 --> 00:07:55,558
لماذا؟ كان ليفعل ذلك بنا.

62
00:07:55,641 --> 00:07:57,059
"غانر"، الفرصة الأخيرة.

63
00:07:57,393 --> 00:07:59,145
اتركه وإلا سنستغني عن خدماتك.

64
00:07:59,645 --> 00:08:00,646
شنق القراصنة أمر جيد.

65
00:08:19,916 --> 00:08:21,834
- نحن لا نقتل بتلك الطريقة.
- حقاً؟

66
00:08:22,460 --> 00:08:23,377
أليست مهذبة كفاية؟

67
00:08:25,463 --> 00:08:27,423
- اتركه، "غانر".
- كيف حالك يا "بارني"؟

68
00:08:27,757 --> 00:08:28,633
بخير.

69
00:08:29,008 --> 00:08:30,843
ركلني شريكي هذا بجزمة بأطراف فولاذية.

70
00:08:30,927 --> 00:08:32,887
- أتصدق ذلك؟
- كنت تستحق ذلك.

71
00:08:33,596 --> 00:08:34,722
أعتقد أني سأحتاج لغرز.

72
00:08:34,889 --> 00:08:35,765
ربما.

73
00:08:36,182 --> 00:08:37,642
- أكره الغرز.
- الجميع يكرهها.

74
00:08:39,352 --> 00:08:40,353
اتركه يا "غانر".

75
00:08:41,020 --> 00:08:41,896
أتركه؟

76
00:08:42,897 --> 00:08:43,731
اتركه.

77
00:09:21,978 --> 00:09:24,146
- أتعتقد أنه هدأ؟
- كن حذراً. اذهب.

78
00:09:40,621 --> 00:09:41,497
"غانر"، هل هدأت؟

79
00:09:44,875 --> 00:09:45,751
أجل.

80
00:09:57,888 --> 00:09:58,764
كلا، احتفظ بها.

81
00:10:00,308 --> 00:10:01,726
فأنت تحب السكاكين الجيدة.

82
00:10:15,781 --> 00:10:16,657
أهو بخير؟

83
00:10:17,366 --> 00:10:18,242
أجل.

84
00:10:18,868 --> 00:10:20,244
بدأت طبيعة الحياة تربكه.

85
00:10:22,580 --> 00:10:23,581
سيحدث هذا لنا جميعاً.

86
00:10:58,657 --> 00:10:59,492
أنا قادمة.

87
00:11:03,371 --> 00:11:04,205
من الطارق؟

88
00:11:04,288 --> 00:11:07,666
ستجدين رجلاً يوماً ما
يسعد لمجرد أن يراك نائمة.

89
00:11:12,254 --> 00:11:14,173
- مرحباً. لم أعلم بعودتك.
- مرحباً يا حبيبتي.

90
00:11:16,342 --> 00:11:17,426
أجل، وصلت لتوي.

91
00:11:18,052 --> 00:11:20,054
- مرحباً.
- تبدين جميلة.

92
00:11:21,347 --> 00:11:22,389
أتمنى لو أنك اتصلت.

93
00:11:23,224 --> 00:11:24,350
كلا، لست من النوع الذي يتصل.

94
00:11:26,227 --> 00:11:27,728
لم أسمع خبراً منك منذ أكثر من شهر.

95
00:11:28,145 --> 00:11:30,439
حقاً؟ الوقت يطير، صحيح؟

96
00:11:31,190 --> 00:11:32,525
لن يتكرر هذا، آسف.

97
00:11:33,567 --> 00:11:36,654
لكن، لدي مفاجأة.

98
00:11:37,238 --> 00:11:39,198
بنكهة الورد، المفضل لديك.

99
00:11:40,324 --> 00:11:43,869
وأحضرت لك شيئاً آخر.

100
00:11:46,413 --> 00:11:50,584
شيء أحضرته من "بورما".

101
00:11:51,043 --> 00:11:51,919
إنه ياقوت.

102
00:11:54,505 --> 00:11:57,508
لونه جميل، لكن يصعب رؤيته في هذا الظلام.

103
00:11:57,925 --> 00:12:02,054
كان يبدو لامعاً عندما اشتريته
في المتجر، أتعلمين؟

104
00:12:02,847 --> 00:12:05,182
"لايس"، هل الأمور بخير؟

105
00:12:09,019 --> 00:12:10,521
- أجل.
- من هذا؟

106
00:12:12,314 --> 00:12:13,649
إنه، إنه صديق.

107
00:12:14,191 --> 00:12:16,235
الوقت متأخر. ما اسمه؟

108
00:12:19,405 --> 00:12:21,115
صديق. أخبرتك لتوها.

109
00:12:23,951 --> 00:12:24,910
بحقك، "لي".

110
00:12:25,411 --> 00:12:27,830
لا تغادر بهذا الشكل. أنا آسفة يا "لي".

111
00:12:28,497 --> 00:12:29,665
ظننت أن الأمور تسير بيننا جيداً.

112
00:12:29,748 --> 00:12:33,127
شعرت بأنك لا تكترث إزاء الدخول
في حياتي أو... إدخالي لحياتك.

113
00:12:33,210 --> 00:12:34,795
- توقف.
- بلى، بالطبع كان يهمني ذلك.

114
00:12:34,920 --> 00:12:37,673
كلا. أنا أعرفك منذ أكثر من عام ونصف

115
00:12:37,756 --> 00:12:39,717
ولا أعرف حتى طبيعة عملك.

116
00:12:39,800 --> 00:12:42,178
ما المهم في ذلك؟ عندما أكون هنا،
أكون معك. ذلك هو المهم.

117
00:12:42,428 --> 00:12:45,681
ما يهم هو أنك عندما تكون هنا،
لا تكون حاضراً بذهنك.

118
00:12:46,348 --> 00:12:47,975
أنت رجل صالح. أنا أحبك، لكن...

119
00:12:48,184 --> 00:12:49,852
- "لايس"!
- أكره صوته.

120
00:12:49,935 --> 00:12:52,354
- هل قلت شيئاً؟
- لا تدعيه يأتي إلى هنا.

121
00:12:52,438 --> 00:12:54,356
أرجوك أخبرني بأنك تفهم ما أقوله.

122
00:12:54,440 --> 00:12:56,358
- يجب أن تفهم.
- أفهم ذلك.

123
00:12:57,109 --> 00:12:57,985
اعتني بنفسك.

124
00:12:58,110 --> 00:12:58,986
"لي".

125
00:13:04,325 --> 00:13:05,326
إنه ليس صالحاً يا "لايس".

126
00:13:46,825 --> 00:13:48,244
ألا تنام قط يا أخي؟

127
00:13:49,787 --> 00:13:53,123
هذه صديقتي...

128
00:13:54,959 --> 00:13:55,876
ذكريني باسمك يا حبيبتي؟

129
00:13:56,001 --> 00:13:57,002
- "شايين".
- "شايين".

130
00:13:57,211 --> 00:13:59,213
"شايين"، قبيلة "أراباهو"،
"شيروكي"، "باوني".

131
00:14:00,339 --> 00:14:01,298
أتريد مشروباً؟

132
00:14:01,966 --> 00:14:02,800
كلا.

133
00:14:04,301 --> 00:14:06,053
لمَ لا... تصعدين إلى فوق

134
00:14:06,136 --> 00:14:10,307
وتحضري لي مشروبات المارتيني الجيدة
يا حبيبتي؟

135
00:14:10,432 --> 00:14:11,892
- بالتأكيد يا حبيبي.
- أحسنت.

136
00:14:14,311 --> 00:14:16,480
- إنها معجبة بي.
- كآخر خمسين فتاة.

137
00:14:16,647 --> 00:14:18,065
من يعدّهن يا صاح؟

138
00:14:18,315 --> 00:14:19,900
- تبدو بحالة جيدة.
- أجل.

139
00:14:19,984 --> 00:14:20,859
انظر إليك.

140
00:14:20,943 --> 00:14:22,945
تبدو كأنك مصنوع من الفولاذ يا صاح.

141
00:14:23,028 --> 00:14:27,366
أجل. حسناً، يا صديقي. فلننهي هذه الرسمة.

142
00:14:27,866 --> 00:14:28,742
هيا بنا يا صاح.

143
00:14:28,826 --> 00:14:31,036
استغرق الأمر منك عامين لترسم حرفين.

144
00:14:35,332 --> 00:14:36,500
اضطررنا لتسريح "غانر".

145
00:14:37,918 --> 00:14:40,921
حسناً، لقد تمرد بينكم. كان عليك تسريحه.

146
00:14:41,088 --> 00:14:42,381
أجل، أتريد مكانه في الفريق؟

147
00:14:43,340 --> 00:14:44,258
دعني أخبرك شيئاً.

148
00:14:44,341 --> 00:14:45,968
أتذكر أين كنا آخر مرة؟

149
00:14:46,218 --> 00:14:48,387
أين كنا؟ كنا غارفين في الطين والدم...

150
00:14:48,470 --> 00:14:51,599
- "نيجيريا".
- أجل، وكانت يداك مصابتان.

151
00:14:52,433 --> 00:14:55,269
وكنت تنزف بكل مكان وأنا كنت أنزف

152
00:14:55,603 --> 00:14:57,062
أوتعلم ماذا فعلت؟ قطعت عهداً على نفسي،

153
00:14:58,439 --> 00:15:01,942
لن أموت وحيداً،
مليئاً بالرصاص والطين والدم.

154
00:15:03,319 --> 00:15:05,863
بل سأموت ميتة جميلة. سأموت برفقة امرأة.

155
00:15:05,988 --> 00:15:09,366
أريد أن أموت مع أحدهم. شخص يهتم لأمري.

156
00:15:09,783 --> 00:15:11,243
لا أريد الموت في سبيل امرأة.

157
00:15:11,327 --> 00:15:13,329
بل أريد الموت وأنا ممدد
بجانب امرأة. ذلك ما أريده.

158
00:15:16,248 --> 00:15:18,500
- جاء "كريسماس".
- أجل، أشتم رائحته من هنا.

159
00:15:24,381 --> 00:15:26,300
سيد "كريسماس"، كيف حالك يا صاح؟

160
00:15:27,134 --> 00:15:28,135
أنا بخير، "تول".

161
00:15:29,178 --> 00:15:30,387
انظر لهذا. ما رأيك؟

162
00:15:31,096 --> 00:15:32,931
ما تزال تشبه الدجاجة السوداء.

163
00:15:33,057 --> 00:15:35,100
- الدجاجة السوداء؟
- الدجاجة السوداء؟ هل انتهيت؟

164
00:15:35,893 --> 00:15:37,353
- انتهيت.
- إنه غراب.

165
00:15:38,896 --> 00:15:41,774
رباه! سررت برؤيتك يا صاح.

166
00:15:43,734 --> 00:15:44,693
أتعلم شيئاً؟

167
00:15:47,196 --> 00:15:49,490
من أجلك... لدي فكرة رائعة.

168
00:15:50,157 --> 00:15:52,868
لمَ لا... لمَ لا تدعني أرسم،

169
00:15:53,243 --> 00:15:56,372
لا أعرف، شبكة عنكبوت على رأسك؟

170
00:15:56,580 --> 00:15:57,831
على رأسك من الأعلى.

171
00:15:58,499 --> 00:16:00,042
شيء مختلف، كما تعلم، شيء مثير.

172
00:16:00,125 --> 00:16:03,253
لأن شكل رأسك ممتاز، انسيابي.

173
00:16:03,379 --> 00:16:04,213
يمكنني رسم...

174
00:16:05,631 --> 00:16:07,257
شبكة عنكبوت على قمة رأسك.

175
00:16:07,716 --> 00:16:10,469
وربما عنكبوت حامل تخرج من أذنك،

176
00:16:10,552 --> 00:16:13,347
تسترق النظر، لتتأكد من عدم دخول الحشرات.

177
00:16:14,264 --> 00:16:16,225
وساقها الطويلة تتدلى من عنقك.

178
00:16:17,059 --> 00:16:19,144
- أجل. مثير، صحيح؟
- مثير جداً.

179
00:16:19,311 --> 00:16:21,814
يضفي عليك بعض الغموض، ولمسة معينة.

180
00:16:22,147 --> 00:16:24,400
وهي مثيرة جداً. أفهمت؟

181
00:16:24,566 --> 00:16:25,401
ستجعله متميزاً.

182
00:16:27,444 --> 00:16:28,404
يبدو مسروراً للغاية.

183
00:16:28,654 --> 00:16:31,990
حسناً. سأخبرك بشيء،
أشعر بأني محظوظ الليلة.

184
00:16:32,991 --> 00:16:35,035
أشعر بأن يدي متمكنة.

185
00:16:35,285 --> 00:16:37,955
- كلا! في وقت آخر. بحقك.
- بحقك، وافق.

186
00:16:38,288 --> 00:16:39,998
هيا يا "كريسماس". وافق يا صديقي.

187
00:16:40,082 --> 00:16:41,500
لا تشجعه، أرجوك.

188
00:16:41,709 --> 00:16:44,878
لم يهزمك قط في حياتك.
هيا يا "كريسماس". لا عار في الخسارة.

189
00:16:57,433 --> 00:16:58,267
يا للعجب!

190
00:17:03,439 --> 00:17:04,314
نعم؟

191
00:17:08,819 --> 00:17:09,695
أجل.

192
00:17:11,989 --> 00:17:12,865
حسناً.

193
00:17:16,076 --> 00:17:17,786
حسناً، لدي ثلاثة مهمات.

194
00:17:19,037 --> 00:17:22,624
اثنتان سهلتان وواحدة صعبة.

195
00:17:23,167 --> 00:17:25,711
- أحتاج لوقت لنفسي.
- ابتهج. اعقد الاجتماع.

196
00:17:33,802 --> 00:17:37,473
"جزيرة (فيلينا)"

197
00:19:04,476 --> 00:19:06,103
الآن، بوسعنا رؤية ما يخفي بداخله.

198
00:19:07,396 --> 00:19:09,606
وأنا أرى أكاذيب.

199
00:19:10,774 --> 00:19:14,069
لم يكن يسرق منك، بل كان يسرق منا، كلانا.

200
00:19:16,029 --> 00:19:18,949
أتريد اكتساب احترام رجالك؟
اقتل ذانك الاثنين.

201
00:19:32,838 --> 00:19:34,172
فلنبقِ الأمر بسيطاً.

202
00:19:34,298 --> 00:19:36,425
إن كان المبلغ جيداً،
فلا يهمنا مكان المهمة.

203
00:19:36,633 --> 00:19:38,302
- أفهمت؟
- فلنكف عن المزاح.

204
00:19:38,802 --> 00:19:40,220
ونتطرق للعمل، ونرى من سيشارك.

205
00:19:40,679 --> 00:19:43,015
أعرف أن اسمك الحقيقي
ليس "بارني روس" على الأرجح.

206
00:19:43,682 --> 00:19:45,058
ولا داعي لأن تعرف اسمي.

207
00:19:45,684 --> 00:19:48,687
الشيء الوحيد الذي عليك معرفته
هو أن المهمة حقيقية والأجر جيد.

208
00:19:49,146 --> 00:19:51,106
وبما أننا بهذا المكان الجميل،

209
00:19:52,858 --> 00:19:55,027
فيمكنك أن تلقبني بالسيد "تشيرتش".

210
00:19:56,028 --> 00:19:57,696
حسناً يا "تشيرتش". ماذا تريدني أن أفعل لك؟

211
00:19:58,614 --> 00:20:01,283
بعد قليل. ما زلت أنتظر رجلاً آخر.

212
00:20:01,408 --> 00:20:02,284
من؟

213
00:20:14,838 --> 00:20:15,797
أتعرفه؟

214
00:20:15,881 --> 00:20:17,466
أجل، كنا في نفس الفريق.

215
00:20:17,716 --> 00:20:19,676
ماذا يفعل أقدم وأسوأ صديق لي هنا؟

216
00:20:19,927 --> 00:20:21,803
ورد كلا اسميكما كأفضل اثنين.

217
00:20:22,804 --> 00:20:24,306
- أتلك مشكلة؟
- أجل.

218
00:20:24,723 --> 00:20:26,433
كان يجدر بي إرداءه عندما سمحت الفرصة بذلك.

219
00:20:26,808 --> 00:20:27,893
"بارني روس" العظيم.

220
00:20:28,435 --> 00:20:29,645
"ترينش ماوس" الأعظم.

221
00:20:30,437 --> 00:20:33,148
- ماذا تفعل؟ تدعو الرب للحصول على عمل؟
- هذا ممكن.

222
00:20:33,607 --> 00:20:34,566
هل كنت مريضاً؟

223
00:20:35,108 --> 00:20:36,902
- فقدت وزناً.
- حقاً؟

224
00:20:37,611 --> 00:20:39,321
الوزن الذي فقدتُه اكتسبتَه أنت يا صاح.

225
00:20:42,074 --> 00:20:43,909
لن تبدآ بإطراء أحدكما الآخر، صحيح؟

226
00:20:49,498 --> 00:20:52,042
فلنتحدث عن العمل، ونرى من يريد المشاركة.

227
00:20:52,793 --> 00:20:54,628
- أسبق وسمعتما بجزيرة "فيلينا"؟
- كلا.

228
00:20:54,753 --> 00:20:55,587
أجل.

229
00:20:57,881 --> 00:20:59,091
إنها جزيرة صغيرة في الخليج.

230
00:20:59,174 --> 00:21:00,133
ذلك صحيح.

231
00:21:00,801 --> 00:21:02,678
- عليك أن تُكثر القراءة.
- شكراً.

232
00:21:05,055 --> 00:21:07,808
ثمة مصادر على تلك الجزيرة
جماعتي مهتمة جداً بها.

233
00:21:07,891 --> 00:21:11,561
لكن جنرالاً اسمه "غارزا"
انقلب على الحكومة الضعيفة.

234
00:21:12,062 --> 00:21:12,938
ذلك صحيح.

235
00:21:14,523 --> 00:21:16,984
تواجه جماعتي مشكلة مع "غارزا" المتعصب هذا.

236
00:21:17,192 --> 00:21:19,236
- إذن تريد التخلص من "غارزا"؟
- كلا، أريد أن يموت.

237
00:21:19,319 --> 00:21:20,821
يتطلب الأمر جيشاً صغيراً فحسب.

238
00:21:20,904 --> 00:21:22,614
الأحمق فقط من يقبل بهذه المهمة.

239
00:21:23,323 --> 00:21:25,075
- كم المبلغ؟
- حسناً، كما قلت.

240
00:21:28,578 --> 00:21:31,248
أنا منشغل بأية حال،
لذا، أعطِ المهمة لصديقي هذا.

241
00:21:31,331 --> 00:21:32,874
فهو يحب اللعب بالأدغال.

242
00:21:32,958 --> 00:21:34,209
- صحيح؟
- صحيح.

243
00:21:34,292 --> 00:21:37,713
- ذلك صحيح.
- اسمع، دعنا نتناول العشاء.

244
00:21:37,796 --> 00:21:39,006
بالتأكيد. متى؟

245
00:21:39,089 --> 00:21:41,341
- بعد ألف عام.
- هذا مبكر جداً.

246
00:21:44,761 --> 00:21:47,139
- ما مشكلته؟
- يريد أن يصبح رئيساً.

247
00:21:51,018 --> 00:21:52,644
علي استطلاع هذه الجزيرة أولاً.

248
00:21:52,978 --> 00:21:54,396
سأضع لك شخصاً على الجزيرة ليتواصل معك.

249
00:21:57,232 --> 00:21:58,108
جيد أننا تخلصنا منه.

250
00:21:59,067 --> 00:22:03,196
أشعر بأن الجميع رفض هذه المهمة،
لذا أجرنا هو خمسة ملايين دولار.

251
00:22:03,989 --> 00:22:06,241
- خمسة ملايين؟
- وأريد نصف المبلغ مقدماً

252
00:22:06,324 --> 00:22:07,826
والنصف الآخر في دفعة لحساب خارجي.

253
00:22:07,909 --> 00:22:10,620
- ألديك مشكلة بذلك؟
- كلا.

254
00:22:12,539 --> 00:22:16,043
لكن لدي مشكلة مع الناس
الذين يحاولون خداعي.

255
00:22:18,462 --> 00:22:21,173
لذا، إن أخذت هذا المال ولم تنفذ المهمة

256
00:22:22,257 --> 00:22:26,094
أو حاولت خداعي بأية طريقة،

257
00:22:27,429 --> 00:22:29,014
فأنا وجماعتي

258
00:22:29,890 --> 00:22:32,309
سنأتي للنيل منك ومن جماعتك

259
00:22:32,934 --> 00:22:37,105
ونقطعكم لأجزاء صغيرة ونطعمكم للكلاب.

260
00:22:39,065 --> 00:22:39,900
ألديك مشكلة مع ذلك؟

261
00:22:46,490 --> 00:22:47,365
فلنتحدث.

262
00:23:17,854 --> 00:23:18,730
"فيلينا".

263
00:23:19,648 --> 00:23:20,524
أجل، "فيلينا".

264
00:23:22,567 --> 00:23:23,610
ألديكم مهمة هناك؟

265
00:23:29,950 --> 00:23:30,826
بربك.

266
00:23:31,785 --> 00:23:33,161
تعرف أنه لا ينبغي بك التواجد هنا
يا "غانر".

267
00:23:33,745 --> 00:23:34,663
لا تستبدلني.

268
00:23:36,581 --> 00:23:37,415
أنا جيد.

269
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
ما زلت جيداً.

270
00:23:41,920 --> 00:23:42,754
ما زلت تتعاطى.

271
00:23:42,838 --> 00:23:44,589
لم يعد بوسعي أن أثق بك.

272
00:23:46,675 --> 00:23:48,760
- لا يمكنك أن تثق بي؟
- صحيح.

273
00:23:52,681 --> 00:23:53,807
لا يمكنك أن تثق بي؟

274
00:24:03,233 --> 00:24:04,109
كن حذراً.

275
00:24:04,568 --> 00:24:05,944
أتهددني يا "غانر"؟

276
00:24:07,779 --> 00:24:10,532
كلا، فأنا رجل لطيف.

277
00:24:20,166 --> 00:24:22,294
بعد مراجعتي للمعلومات
التي أعطاني إياها "تشيرتش" هذا

278
00:24:22,377 --> 00:24:24,838
تبين أن هناك ستة آلاف شخص على تلك الجزيرة.

279
00:24:25,672 --> 00:24:26,590
كم جندياً؟

280
00:24:27,048 --> 00:24:28,091
ربما مئتين.

281
00:24:30,051 --> 00:24:32,470
لن يتطلب الأمر عدداً أكبر
للسيطرة على ذلك المكان الصغير.

282
00:24:32,554 --> 00:24:34,264
عظيم، لديهم جيش صغير.

283
00:24:34,848 --> 00:24:35,807
وماذا لدينا نحن؟

284
00:24:36,099 --> 00:24:37,309
أربعة رجال ونصف.

285
00:24:38,602 --> 00:24:39,477
هذا ليس مضحكاً.

286
00:24:40,812 --> 00:24:42,063
- أريد علاوة.
- لماذا؟

287
00:24:42,230 --> 00:24:43,481
أريد مالاً أكثر لابني.

288
00:24:44,107 --> 00:24:45,525
أريد أن أرسله لمدرسة أفضل.

289
00:24:45,859 --> 00:24:47,986
- متى أصبح لـ"ين يانغ" عائلة؟
- لا أعرف.

290
00:24:48,069 --> 00:24:49,571
أنتم لا تسألون، وأنا لا أقول.

291
00:24:50,614 --> 00:24:53,241
بأية حال، ستظل نسب الدفع كما هي.

292
00:24:54,284 --> 00:24:55,577
هكذا ستسير الأمور.

293
00:24:55,660 --> 00:24:57,829
والآن هدفنا على الجزيرة
هو شخص اسمه الجنرال "غارزا".

294
00:24:58,330 --> 00:25:00,999
- ما المشكلة؟
- من يهتم بمعرفة المشكلة؟

295
00:25:01,666 --> 00:25:03,418
لدينا ما يكفينا من مشاكل هنا.

296
00:25:04,044 --> 00:25:06,630
إن لم نتخلص منها أولاً فستتخلص هي منا.

297
00:25:07,505 --> 00:25:09,966
"تول رود"، متى آخر مرة
رأيت بها محللك النفسي؟

298
00:25:12,594 --> 00:25:14,054
- هذا الصباح.
- حقاً؟ وعمّ تحدثتما؟

299
00:25:17,390 --> 00:25:19,225
اضطراب الشخصية الاجتنابية.

300
00:25:19,643 --> 00:25:20,644
أنت تفرط بالتفكير.

301
00:25:20,810 --> 00:25:22,979
أتعلم، "تول رود"، أنت رجل غير عادي

302
00:25:24,064 --> 00:25:26,191
وستواجهك دوماً مشاكل غير عادية، صحيح؟

303
00:25:27,025 --> 00:25:29,277
غير عادي؟ أنت تتحدث عن تشوه أذني.

304
00:25:30,362 --> 00:25:31,780
بحقك. لا تبدأ بحديث الأذن مجدداً.

305
00:25:31,863 --> 00:25:33,198
- ليس قصة الأذن.
- قصة الأذن، ليس مجدداً.

306
00:25:33,281 --> 00:25:35,158
- كلنا نعرف قصة الأذن.
- لا نريد سماعها.

307
00:25:35,241 --> 00:25:36,576
فلنركز على المهمة.

308
00:25:36,660 --> 00:25:38,411
كلا! طبعاً لا. أنتم بدأتم هذا.

309
00:25:39,162 --> 00:25:41,164
- كلنا نعلم أني مارست المصارعة في الجامعة.
- صحيح.

310
00:25:42,290 --> 00:25:46,836
والإصابة الشائعة في هذه الرياضة
هي إصابة الأذن، خثرة.

311
00:25:47,504 --> 00:25:50,674
وإن تركتها بدون عناية،
فستسبب انقباضاً في الغضروف

312
00:25:50,924 --> 00:25:52,634
وتشكّل "أذن القرنبيط".

313
00:25:52,717 --> 00:25:55,595
- وما مقصدك؟
- ليس من السهل أن تكون مختلفاً.

314
00:25:58,598 --> 00:26:01,643
بأية حال، سنذهب أنا و"كريسماس"
إلى "فيلينا"

315
00:26:01,726 --> 00:26:03,853
لنستطلع الجزيرة
ونرى إن كنا سنوافق على المهمة.

316
00:26:03,937 --> 00:26:06,439
كم سنتلقى أجراً؟
أريد مالاً أكثر من أجل عائلتي.

317
00:26:08,358 --> 00:26:10,527
- أية عائلة؟
- عائلتي.

318
00:26:28,169 --> 00:26:29,754
اسمع، لم تكن تلك الفتاة تناسبك.

319
00:26:30,422 --> 00:26:31,297
إنها خسارتها، صحيح؟

320
00:26:31,798 --> 00:26:33,383
كان يجدر بي كسر فك ذلك الوغد.

321
00:26:33,466 --> 00:26:35,176
ربما حالفك الحظ.
فكان من الممكن أن يكسر هو فكك.

322
00:26:35,593 --> 00:26:39,347
- محال.
- أتعلم، "كريسماس"، أنا أتفهم.

323
00:26:39,431 --> 00:26:42,434
لكن فلنقل فقط إنك رافقتها لساعتين

324
00:26:42,517 --> 00:26:44,394
وكانت العلاقة جميلة ومثيرة

325
00:26:44,477 --> 00:26:46,062
لكن بعد ذلك، فكر في الأمر.

326
00:26:46,604 --> 00:26:48,523
ماذا ستفعل بقية اليوم؟

327
00:26:48,690 --> 00:26:50,150
ربما أسدت لك صنيعاً.

328
00:26:50,483 --> 00:26:52,944
بات لديك الآن وقت أكثر لتأسف على نفسك.

329
00:26:54,446 --> 00:26:55,572
أنت وغد كئيب.

330
00:28:00,136 --> 00:28:02,222
صباح الخير. صباح الخير.

331
00:28:05,892 --> 00:28:07,435
صباح الخير! أتتحدث الإنجليزية؟

332
00:28:10,355 --> 00:28:11,231
طائرة كبيرة، صحيح؟

333
00:28:12,148 --> 00:28:14,359
أجل، نستخدمها لنقل الحيوانات المصابة.

334
00:28:15,318 --> 00:28:17,153
- ما سبب مجيئكما؟
- أنا عالم طيور.

335
00:28:17,737 --> 00:28:19,656
سنصور الطيور الغريبة.

336
00:28:32,836 --> 00:28:33,711
هل أنت متوتر؟

337
00:28:33,837 --> 00:28:34,712
متوتر؟

338
00:28:36,798 --> 00:28:37,674
كلا.

339
00:28:38,174 --> 00:28:39,050
لماذا؟

340
00:28:39,134 --> 00:28:40,260
تبدو متوتراً فحسب.

341
00:28:41,344 --> 00:28:42,720
لست متوتراً. هل أبدو متوتراً؟

342
00:28:42,804 --> 00:28:44,013
حسناً، تبدو بشرتك جافة قليلاً.

343
00:28:44,097 --> 00:28:45,849
أعتقد أن عليك إغلاق النافذة أثناء التحليق.

344
00:28:46,599 --> 00:28:48,268
- إنه بسبب الارتفاع.
- أجل، الارتفاع.

345
00:28:48,351 --> 00:28:49,352
إنه يؤثر بالمرء.

346
00:29:16,129 --> 00:29:18,298
- ما العنوان؟
- أجل، أنا أحفظه.

347
00:29:18,840 --> 00:29:20,341
حسناً، أتود إخباري به؟

348
00:29:21,301 --> 00:29:22,552
إنه "غلوريا كانتين".

349
00:29:23,386 --> 00:29:26,097
اسمه في الواقع،
"كانتين غلوريا" بالإسبانية.

350
00:29:27,056 --> 00:29:28,683
الإسبانية. من أنت، "زورو"؟

351
00:29:30,435 --> 00:29:31,269
الجيش.

352
00:29:32,103 --> 00:29:33,229
- تباً.
- تعال.

353
00:29:33,396 --> 00:29:34,272
ادخل هنا.

354
00:29:52,874 --> 00:29:53,708
هل تصوّر؟

355
00:29:54,417 --> 00:29:55,335
أجل.

356
00:29:58,171 --> 00:29:59,881
أنت، حرّك الشاحنة!

357
00:30:04,594 --> 00:30:05,929
صوّر صاحب البدلة. عن قرب.

358
00:30:06,012 --> 00:30:06,888
صوّرته.

359
00:30:14,521 --> 00:30:16,898
انظر لهؤلاء المهرجين،
قرود مُختارين بعناية.

360
00:30:27,408 --> 00:30:28,535
ما الخطب بهذه الصورة؟

361
00:30:31,663 --> 00:30:32,539
كل شيء.

362
00:30:33,623 --> 00:30:34,791
فلنخرج من هنا.

363
00:30:36,251 --> 00:30:37,168
كلا، ذلك هو المغزى، كما تعلم.

364
00:30:37,252 --> 00:30:39,921
تظن أنك تعرف أحدهم لكنك لا تعرفه فعلياً.

365
00:30:40,213 --> 00:30:43,258
ألستَ من قال، الرجل الذي ينسجم مع النساء

366
00:30:43,341 --> 00:30:45,009
بوسعه الانسجام مع الحياة بدونهن؟

367
00:30:45,760 --> 00:30:47,887
- ذلك هراء.
- حقاً، لم تكن تناسبك.

368
00:30:47,971 --> 00:30:50,139
- حسناً، لم أنهي كلامي.
- اسمع، استمتع بحريتك.

369
00:30:50,390 --> 00:30:52,642
- أجل، انتظر ريثما يحدث هذا معك.
- سبق وحدث.

370
00:30:59,899 --> 00:31:00,775
تأخر العميل.

371
00:31:01,317 --> 00:31:02,318
حسناً، هيا بنا.

372
00:31:03,486 --> 00:31:04,362
اهدأ.

373
00:31:15,248 --> 00:31:16,416
هل رفضتك امرأة من قبل؟

374
00:31:21,713 --> 00:31:24,632
أنت تتخطى حدود صداقتنا، أتعلم ذلك؟

375
00:31:39,230 --> 00:31:40,815
- أتلك العميل؟
- ربما.

376
00:31:44,527 --> 00:31:45,778
من المؤسف أنها غير جذابة.

377
00:31:46,195 --> 00:31:47,113
حافظ على تركيزك.

378
00:31:50,325 --> 00:31:51,492
هل أنت العميلة؟

379
00:31:51,993 --> 00:31:52,869
أنا "ساندرا".

380
00:31:53,745 --> 00:31:54,579
ما اسميكما؟

381
00:31:55,121 --> 00:31:56,539
"بودا"، "بيست".

382
00:32:01,294 --> 00:32:02,211
اتبعاني، رجاءً.

383
00:32:07,342 --> 00:32:09,052
"بودا" و"بيست"، رائع.

384
00:32:20,938 --> 00:32:22,148
هل رسمت هذه؟

385
00:32:24,359 --> 00:32:26,486
أجل. خذ واحدة.

386
00:32:27,236 --> 00:32:28,112
إنها هدية.

387
00:32:28,446 --> 00:32:29,781
لا آخذ هدايا مجانية.

388
00:32:31,824 --> 00:32:33,284
- كم تريدين مقابلها؟
- لا شيء.

389
00:32:33,368 --> 00:32:35,203
إن أخذت أجراً فلن تكون هدية.

390
00:32:36,245 --> 00:32:37,997
الهدية هي وهب شيء بدون مقابل.

391
00:32:39,165 --> 00:32:40,667
هل الوضع هكذا طوال الوقت؟

392
00:32:40,875 --> 00:32:42,794
كان هذا المكان جميلاً.

393
00:32:43,878 --> 00:32:47,924
ثم في يوم ما، جاؤوا حاملين المال
وباع الجنرال "غارزا" روحه لهم.

394
00:32:48,216 --> 00:32:50,051
وكل من قاومهم قُتل.

395
00:32:50,134 --> 00:32:51,552
قلت، إنهم جاؤوا محملين بالمال.

396
00:32:51,636 --> 00:32:52,512
من تقصدين؟

397
00:32:52,595 --> 00:32:54,347
بعض الأمريكان. ذلك كل ما أعرفه.

398
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
لكن ستعود الأمور على حالها في يوم ما.

399
00:32:59,018 --> 00:33:00,853
- أحقاً تصدقين ذلك؟
- أجل.

400
00:33:01,437 --> 00:33:03,731
أفضل يوم هو اليوم الذي سنقول فيه

401
00:33:03,815 --> 00:33:06,275
إن حياتنا عادت ملكاً لنا مجدداً.

402
00:33:10,988 --> 00:33:12,323
ألديك عائلة يا "ساندرا"؟

403
00:33:12,907 --> 00:33:15,159
توفيت أمي، وأنا صغيرة.

404
00:33:15,243 --> 00:33:18,037
ووالدي، توفي هو الآخر.

405
00:33:19,539 --> 00:33:21,332
"ساندرا"، لأي مدى يمكنك الاقتراب من القصر؟

406
00:33:21,541 --> 00:33:23,376
القصر؟ لماذا؟

407
00:33:23,918 --> 00:33:25,962
نريد تفقد الإطلالة فحسب.

408
00:33:26,462 --> 00:33:27,463
لا توجد إطلالة هناك.

409
00:33:27,797 --> 00:33:29,799
لمَ لا نذهب هناك بكل الأحوال، حسناً؟

410
00:33:43,896 --> 00:33:44,897
أين بستاني؟

411
00:33:46,566 --> 00:33:48,067
أين الأيدي العاملة لديك؟

412
00:33:53,072 --> 00:33:56,200
هل تعرف كم يستغرق حقل الكاكاو
ليبدأ بالإنتاج؟

413
00:33:56,617 --> 00:33:58,119
بالطبع لا تعرف. دعني أخبرك.

414
00:33:58,411 --> 00:34:00,455
لقد تأخرنا ثمانية أسابيع عن الجدول.

415
00:34:00,872 --> 00:34:03,458
عجّل من سرعة فلّاحيك. وأحضر لي منتجي.

416
00:34:04,250 --> 00:34:08,379
عندما تتحدث معي بهذه الطريقة
أمام رجالي، فهذا أمر سيىء.

417
00:34:09,839 --> 00:34:12,133
أنا حبل نجاتك.

418
00:34:12,341 --> 00:34:14,844
أنا من يرتب كل هذا الارتباك.

419
00:34:15,553 --> 00:34:17,305
أنا أجعلك ثرياً.

420
00:34:17,680 --> 00:34:19,307
والثراء أمر جيد جداً.

421
00:34:19,724 --> 00:34:23,436
فهو يسمح للناس أن يتملقوك كما قُدّر لهم.

422
00:34:28,608 --> 00:34:32,695
أحياناً لا تستحق الأمور مبالغها.

423
00:34:33,613 --> 00:34:34,489
بالطبع تستحق.

424
00:34:50,254 --> 00:34:51,088
"ساندرا"، هل اقتربنا؟

425
00:34:51,172 --> 00:34:52,673
إنه هناك.

426
00:34:52,757 --> 00:34:54,008
اركني جانباً، رجاءً.

427
00:35:01,224 --> 00:35:03,434
- أين تذهب؟
- أين أذهب؟

428
00:35:04,560 --> 00:35:06,062
حسناً، أظن أن بوسعك القول

429
00:35:06,938 --> 00:35:09,357
إني أحب النظر للعالم من زوايا مختلفة.

430
00:35:12,276 --> 00:35:13,236
لا تضيع قبعتي.

431
00:35:17,406 --> 00:35:18,407
علينا الذهاب.

432
00:35:19,450 --> 00:35:20,284
إنه منفعل جداً.

433
00:36:01,284 --> 00:36:02,743
عمّ تبحث؟

434
00:36:06,914 --> 00:36:10,376
"ساندرا"، كيف أضمن
أنك لا تنصبين كميناً لنا؟

435
00:36:11,127 --> 00:36:12,879
ماذا تعني "أنصب كميناً"؟

436
00:36:12,962 --> 00:36:15,256
لا تبدين كالنوع الذي نتعامل معه
طوال الوقت.

437
00:36:15,339 --> 00:36:16,883
كيف انخرطت بهذا العمل؟

438
00:36:17,967 --> 00:36:19,427
جاء أمريكي إلى هنا.

439
00:36:19,844 --> 00:36:23,681
وطلب من صديقي أن يريكما المكان
وكان خائفاً، فطلب مني أن أفعل ذلك.

440
00:36:23,764 --> 00:36:24,765
أولست خائفة؟

441
00:36:25,141 --> 00:36:26,017
بلى.

442
00:36:27,018 --> 00:36:28,936
لكنه قال إنه قد يكون بمقدورك
مساعدة "فيلينا".

443
00:36:29,729 --> 00:36:30,730
لا أعتقد ذلك.

444
00:36:31,814 --> 00:36:33,983
اسمعي، لو كنت مكانك، لغادرت.

445
00:36:34,942 --> 00:36:35,776
غادري فحسب.

446
00:36:44,160 --> 00:36:45,036
عليك أنت أن تغادر.

447
00:36:53,711 --> 00:36:55,338
لا تقل شيئاً. دعني أنا أتكلم.

448
00:37:21,238 --> 00:37:22,114
مهلاً!

449
00:37:28,788 --> 00:37:29,664
اهربي!

450
00:37:55,523 --> 00:37:56,607
- أحضرها.
- حسناً.

451
00:38:10,955 --> 00:38:11,956
هل أنت مجنون؟

452
00:38:12,540 --> 00:38:14,333
- كان يمكن أن تقتلني!
- العفو.

453
00:38:19,714 --> 00:38:20,589
ماذا؟

454
00:38:22,550 --> 00:38:24,385
حسناً، أسرع. نحن في طريقنا.

455
00:38:30,433 --> 00:38:31,600
إن خرجنا من هنا، فستكون معجزة.

456
00:38:33,894 --> 00:38:35,271
- ستأتي معنا، صحيح؟
- يجدر بها ذلك.

457
00:38:37,982 --> 00:38:39,900
- كيف سنغادر؟
- لدينا طائرة.

458
00:38:39,984 --> 00:38:42,528
- كلا، لا يمكنني المغادرة.
- لا خيار أمامك.

459
00:38:42,611 --> 00:38:44,613
- بلى، لدي.
- حقاً؟ سيجدونك خلال ساعة.

460
00:38:44,697 --> 00:38:47,324
- ربما، لكني سأبقى.
- لمَ ستبقين؟ لا يوجد شيء هنا.

461
00:38:47,408 --> 00:38:48,325
هذا بالنسبة لك أنت.

462
00:38:51,787 --> 00:38:53,873
اسمعي، إن بقيت فستموتين. ستغادر معنا.

463
00:39:41,670 --> 00:39:44,131
- سأتولى الرجال الذين بالداخل.
- أعطني الأسبقية بستين ثانية.

464
00:39:44,298 --> 00:39:45,841
- حسناً، هيا!
- تعالي.

465
00:40:02,441 --> 00:40:03,275
اركبي.

466
00:40:04,902 --> 00:40:05,903
- اركبي.
- كلا.

467
00:40:05,986 --> 00:40:07,363
- اركبي.
- كلا. لا أستطيع.

468
00:40:07,446 --> 00:40:09,532
- فلنذهب.
- لا أستطيع. مكاني هنا.

469
00:40:09,698 --> 00:40:11,408
- لا وقت لهذا.
- اذهب أنت. اذهب.

470
00:40:11,951 --> 00:40:12,827
أرجوك، اذهب.

471
00:40:13,661 --> 00:40:14,495
تباً.

472
00:40:32,179 --> 00:40:33,013
أنتما!

473
00:40:35,391 --> 00:40:36,267
تبدو متوتراً.

474
00:41:01,584 --> 00:41:02,418
هيا!

475
00:41:17,892 --> 00:41:18,934
اركض، أيها الوغد!

476
00:41:23,063 --> 00:41:23,939
هيا!

477
00:42:09,818 --> 00:42:11,779
- أين الفتاة؟
- رحلت، رفضت المجيء.

478
00:42:11,946 --> 00:42:12,863
رفضت المجيء؟

479
00:42:13,864 --> 00:42:15,282
لمَ قد يرغب أحد بالبقاء هنا؟

480
00:42:25,668 --> 00:42:26,585
تباً.

481
00:42:29,463 --> 00:42:30,464
تباً لهذا.

482
00:42:31,048 --> 00:42:33,384
- ارتفعي يا عزيزتي، ارتفعي.
- هيا يا عزيزتي.

483
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
اللعنة.

484
00:42:54,738 --> 00:42:56,448
- هل نعود؟
- أجل.

485
00:42:56,657 --> 00:42:58,409
- مواجهة بالنار.
- مواجهة بالنار. هيا بنا.

486
00:44:11,315 --> 00:44:12,316
ماذا يفعلان؟

487
00:44:31,710 --> 00:44:32,544
أجل!

488
00:44:45,057 --> 00:44:45,933
أحسنت عملاً.

489
00:44:47,184 --> 00:44:48,060
كانت تلك رسالة قوية.

490
00:45:06,703 --> 00:45:10,374
كيف تخطى شخصان،
واضح أنهما محترفان، رجال الأمن

491
00:45:10,457 --> 00:45:12,376
وقتلا واحد وأربعون جندي وهربا؟

492
00:45:14,086 --> 00:45:15,212
تلقيا العون، هكذا فعلاها.

493
00:45:16,380 --> 00:45:18,590
كل شيء تحت السيطرة ما عدا شيء واحد.

494
00:45:19,675 --> 00:45:23,137
ابنة تريد موت أباها وجماعته.

495
00:45:23,262 --> 00:45:24,429
هذا مؤسف.

496
00:45:25,430 --> 00:45:28,016
بطريقة ما، وصلت إليها
طفيليات المخابرات لها

497
00:45:28,183 --> 00:45:29,977
اسمع، إنها ابنتك وهذا أمر مأساوي.

498
00:45:31,603 --> 00:45:33,689
لكن سواء ابنتك أم لا، يجب أن تموت.

499
00:45:34,773 --> 00:45:36,191
اعتبره ثمن العمل.

500
00:45:37,317 --> 00:45:38,819
لا يقتل المرء عائلته.

501
00:45:39,695 --> 00:45:41,947
جرّب أن تأتي لمنزلي
في موسم الأعياد لترى ذلك.

502
00:46:02,426 --> 00:46:03,302
طائر جميل.

503
00:46:04,803 --> 00:46:06,096
أولاً، لا أشعر بالراحة

504
00:46:06,180 --> 00:46:08,599
إزاء التحدث بالعمل مع عملاق يحمل سلاحاً.

505
00:46:09,308 --> 00:46:10,559
رفض الوسيم تسليمه لنا.

506
00:46:11,185 --> 00:46:12,686
ليس إن كنت تريد معرفة مكانهما.

507
00:46:12,769 --> 00:46:13,729
ماذا تعرف؟

508
00:46:14,146 --> 00:46:15,439
كنت أعمل معهما.

509
00:46:19,902 --> 00:46:20,986
ولمَ انقلبت عليهما؟

510
00:46:21,069 --> 00:46:22,029
حدث شجار عشاق بيننا.

511
00:46:23,530 --> 00:46:24,698
سنعطيك خمسين ألف.

512
00:46:24,781 --> 00:46:25,824
كلا، أيها الحذق.

513
00:46:26,450 --> 00:46:29,369
ستعطيني مئة ألف مقدماً.

514
00:46:30,037 --> 00:46:31,496
يخال الرجل أنه شرير.

515
00:46:32,164 --> 00:46:33,916
هذا العجوز أضحوكة.

516
00:46:34,124 --> 00:46:35,626
الحياة هي الأضحوكة أيها الأحمق!

517
00:46:37,377 --> 00:46:39,796
إن لم ترد أن أقضي عليك،

518
00:46:39,880 --> 00:46:43,175
فعليك أن تطبق فمك وتُظهر بعض الاحترام!

519
00:46:43,675 --> 00:46:44,551
هات ما عندك.

520
00:46:45,135 --> 00:46:46,261
- مهلاً!
- كن لطيفاً.

521
00:46:47,262 --> 00:46:48,680
أتحتاج لعملية شد وجه، أيها الوسيم؟

522
00:46:51,892 --> 00:46:52,768
تراجع يا "باين"

523
00:46:53,101 --> 00:46:54,978
- سأقتله.
- نحن بحاجة إليه.

524
00:46:57,189 --> 00:46:58,023
تراجع!

525
00:47:03,612 --> 00:47:05,030
إليكم ما يحدث برأيي.

526
00:47:05,155 --> 00:47:08,659
هذا الرجل الذي يسمي نفسه "تشيرتش"
هو عميل في المخابرات الأمريكية.

527
00:47:08,951 --> 00:47:10,702
إذن، نحن نعمل لحساب المخابرات؟

528
00:47:11,078 --> 00:47:13,413
أجل. وظّفنا "تشيرتش" لقتل الجنرال،

529
00:47:13,497 --> 00:47:15,999
لكن الهدف الحقيقي هو هذا الرجل،
"جيمس مونرو".

530
00:47:18,543 --> 00:47:20,587
كان يعمل مع المخابرات، لكن أصابه الجشع،

531
00:47:20,671 --> 00:47:22,422
وأصبح فاسداً واتحد مع الجنرال

532
00:47:22,506 --> 00:47:24,633
ليحتفظا بتجارة المخدرات لنفسيهما.

533
00:47:24,800 --> 00:47:26,468
وتلك خسارة مالية كبيرة.

534
00:47:26,885 --> 00:47:29,930
لكن "تشيرتش" والمخابرات
لا يمكنهم إرسال قوات البحرية الخاصة

535
00:47:30,013 --> 00:47:32,432
أو القوات الخاصة للقضاء على فرد منهم.

536
00:47:33,058 --> 00:47:35,978
سيكون ذلك سيئاً بحقهم،
لذا أوكلونا نحن بقتله.

537
00:47:37,104 --> 00:47:38,397
وعادوا لعملهم.

538
00:47:38,480 --> 00:47:41,108
- ويُقضى علينا نحن.
- لن يفتقدنا أحد.

539
00:47:41,942 --> 00:47:44,569
- أما زال أجرنا خمسة ملايين؟
- لن نحيا لننفقها.

540
00:47:44,653 --> 00:47:46,113
سأخبر "تشيرتش" بأن الاتفاق لاغي.

541
00:47:47,656 --> 00:47:48,573
أتوافقون؟

542
00:47:49,658 --> 00:47:50,617
نوافق.

543
00:47:50,951 --> 00:47:51,827
أوافق.

544
00:48:16,935 --> 00:48:17,769
أين هو؟

545
00:48:31,825 --> 00:48:34,202
- من ذلك بحق الجحيم؟
- إنه أحمق ما.

546
00:48:34,828 --> 00:48:36,913
- لا تقلق.
- سنحميك.

547
00:48:37,331 --> 00:48:39,541
إن جاء إلى هنا، فسنقضي عليه.

548
00:48:46,798 --> 00:48:47,799
ماذا تريد؟

549
00:48:49,301 --> 00:48:50,177
حياتك.

550
00:48:51,595 --> 00:48:53,430
- كنت أفكر بأخذها.
- حقاً؟

551
00:48:53,805 --> 00:48:57,434
لكن الأماكن الضيقة لا تناسبني،
لذا دخول السجن يقلقني.

552
00:48:59,269 --> 00:49:01,605
- ما كان عليك ضرب وجهها.
- حقاً؟

553
00:49:01,772 --> 00:49:03,690
كنت أود أن تبقيه كما هو.

554
00:49:04,024 --> 00:49:05,734
احتفظ بالساقطة لأني انتهيت منها.

555
00:49:37,557 --> 00:49:38,433
"لي".

556
00:49:44,022 --> 00:49:47,275
في المرة المقبلة، سأطعنك أنت يا صاح.

557
00:49:57,619 --> 00:49:58,703
ها أنت تعلمين الآن طبيعة عملي.

558
00:50:00,831 --> 00:50:02,332
لستُ مثالياً، لكن كان يجدر بك انتظاري.

559
00:50:04,167 --> 00:50:05,168
فقد كنت أستحق الانتظار.

560
00:51:06,605 --> 00:51:08,106
إذن، ابنتك ترسم أيضاً؟

561
00:51:10,400 --> 00:51:11,651
هكذا بدأ الأمر!

562
00:51:12,360 --> 00:51:13,987
فلنذهب. لم نجد شيئاً هنا.

563
00:51:14,070 --> 00:51:15,780
ولن ينتهي هكذا!

564
00:51:44,684 --> 00:51:46,436
ما الخطب يا "بارني"؟ ألا تنام قط؟

565
00:51:47,729 --> 00:51:49,147
كلا. ماذا حدث لحبيبتك؟

566
00:51:50,357 --> 00:51:52,192
فشلت علاقة أخرى، يا صاح.

567
00:51:53,818 --> 00:51:57,572
كنت سأرسم هذه لها و... أتعلم؟
سأنهي الرسمة.

568
00:51:58,406 --> 00:52:00,325
وبعدها سأحطمها.

569
00:52:00,867 --> 00:52:01,826
أتريد البقاء بمفردك؟

570
00:52:03,787 --> 00:52:05,121
ليس فعلاً، لذا، ما الأخبار؟

571
00:52:06,414 --> 00:52:08,250
كان هناك فتاة، على تلك الجزيرة.

572
00:52:08,458 --> 00:52:09,709
حسناً، هذا أمر طبيعي.

573
00:52:10,835 --> 00:52:13,213
أتعلم، أخذتنا بجولة في الأنحاء.

574
00:52:13,338 --> 00:52:15,090
كانت ابنة الشخص المستهدف.

575
00:52:17,259 --> 00:52:18,677
وعندما أتيحت لها فرصة الرحيل،

576
00:52:20,387 --> 00:52:21,221
لم تفعل ذلك.

577
00:52:22,681 --> 00:52:23,682
إنها شجاعة.

578
00:52:25,934 --> 00:52:27,644
لمَ لا أستطيع إخراج ذلك من عقلي؟

579
00:52:29,980 --> 00:52:31,273
إنها تدافع عن شيء.

580
00:52:32,357 --> 00:52:33,858
نحن لا ندافع عن شيء، كما تعلم.

581
00:52:33,942 --> 00:52:38,405
كنا كذلك بالسابق، لكن تلاشى ذلك،
كما سيتلاشى هذا.

582
00:52:39,364 --> 00:52:41,074
كما ستجف هذه اللوحة.

583
00:52:42,659 --> 00:52:43,535
ما الذي تلاشى؟

584
00:52:46,371 --> 00:52:48,957
الإيمان فقط، الإيمان الذي في الروح.

585
00:52:49,040 --> 00:52:51,710
لا أعرف. الجزء البشري يا صاح.

586
00:52:53,587 --> 00:52:55,797
أتذكر تلك المهمة في "البوسنة"؟

587
00:52:56,881 --> 00:52:59,509
وقضينا على الصرب الأشرار؟

588
00:53:02,429 --> 00:53:04,931
ورجالنا كانوا يُقتلون من حولنا،

589
00:53:06,558 --> 00:53:07,934
كان هناك دماء بكل مكان.

590
00:53:08,435 --> 00:53:10,103
لم أظن أني سأنجو منها،

591
00:53:10,186 --> 00:53:12,439
ولا أنت أيضاً.

592
00:53:12,689 --> 00:53:16,568
- أجل.
- شعرت بأني ميت أيضاً، أتفهم؟

593
00:53:16,651 --> 00:53:19,279
كانت أفكاري... سوداوية جداً.

594
00:53:19,696 --> 00:53:21,448
لا أؤمن بشيء.

595
00:53:22,449 --> 00:53:24,618
كانت أفكاري سوداوية للغاية.

596
00:53:26,578 --> 00:53:28,788
أتذكر أنه كان معي زجاجة من مشروبهم المحلي

597
00:53:28,872 --> 00:53:30,832
الموجود لديهم هناك، "سيلوفتز".

598
00:53:31,291 --> 00:53:33,585
لا أدري، أظن أن ذلك كان اسمه.

599
00:53:35,170 --> 00:53:36,880
ولم أكن أشعر بأي ألم حينها.

600
00:53:39,007 --> 00:53:40,258
صادفت...

601
00:53:42,093 --> 00:53:44,804
صادفت جسراً خشبياً قديماً ورأيت...

602
00:53:46,348 --> 00:53:47,223
رأيت...

603
00:53:51,019 --> 00:53:53,855
رأيت امرأة تقف هناك، أتفهم؟ وهي...

604
00:53:55,899 --> 00:53:57,525
خرجتُ فرأتني

605
00:53:57,609 --> 00:54:00,445
وكانت تنظر... لعينيّ مباشرة

606
00:54:00,528 --> 00:54:02,238
وأنا كنت أنظر لعينيها مباشرة.

607
00:54:03,990 --> 00:54:05,575
عرفت ما كانت ستفعله.

608
00:54:06,034 --> 00:54:08,953
نظرت إلي وعرفت أنها كانت ستقفز.

609
00:54:10,705 --> 00:54:11,665
أتعرف ماذا فعلت يا رجل؟

610
00:54:11,748 --> 00:54:13,792
استدرت وواصلت مسيري فحسب

611
00:54:15,835 --> 00:54:17,128
إلى أن سمعت صوت الارتطام بالماء.

612
00:54:21,174 --> 00:54:22,717
ثم ماتت وبعد...

613
00:54:24,511 --> 00:54:26,054
بعد أن قتلت كل تلك الأرواح

614
00:54:26,971 --> 00:54:27,806
كان هناك روح

615
00:54:30,809 --> 00:54:32,394
كان بوسعي إنقاذها، لكني لم أفعل.

616
00:54:32,519 --> 00:54:33,395
و...

617
00:54:35,105 --> 00:54:37,148
ما أدركته لاحقاً هو...

618
00:54:39,901 --> 00:54:41,403
أني لو أنقذت تلك المرأة،

619
00:54:42,404 --> 00:54:43,279
لربما...

620
00:54:45,615 --> 00:54:48,076
لا أعرف، أنقذت ما تبقى من روحي، أتفهم؟

621
00:55:32,203 --> 00:55:34,330
أخبرني رجل حكيم ميت ذات مرة

622
00:55:34,414 --> 00:55:37,959
أن الرجل الحقيقي لا يضرب المرأة أبداً.

623
00:55:38,918 --> 00:55:43,214
تدفع بعضهن إن اضطررت لذلك،
لكنك لا تضربهن أبداً.

624
00:55:44,716 --> 00:55:45,550
هكذا نشأت.

625
00:55:46,760 --> 00:55:49,554
لكن هذا الرجل،
لا يشاركني تلك المعضلة الأخلاقية.

626
00:55:50,096 --> 00:55:50,930
كلا.

627
00:55:52,599 --> 00:55:53,475
هذا الرجل،

628
00:55:57,270 --> 00:55:58,146
حسناً...

629
00:55:59,564 --> 00:56:03,818
لذا، السؤال يا "ساندرا"
هو لمَ جاء ذانك الأمريكيان؟

630
00:56:54,702 --> 00:56:55,620
لا تقاومي.

631
00:56:58,289 --> 00:56:59,207
استرخي فحسب.

632
00:57:30,029 --> 00:57:32,574
مرة أخرى، ماذا قال لك الأمريكيان؟

633
00:57:33,533 --> 00:57:34,534
من كانا يطاردان؟

634
00:57:37,162 --> 00:57:37,996
استمر.

635
00:57:59,934 --> 00:58:02,478
- سأعود إلى "فيلينا".
- حقاً؟ هل من جديد؟

636
00:58:03,271 --> 00:58:04,647
- ما الخطة؟
- لا توجد خطة.

637
00:58:04,856 --> 00:58:07,734
- مهلاً. نحن بحاجة لاستراتيجية.
- كلا، أنا فقط سأذهب، بدونكم.

638
00:58:08,610 --> 00:58:10,320
- ماذا؟
- قلت إني سأذهب بدونكم.

639
00:58:11,571 --> 00:58:13,698
- ماذا، هل فقدت عقلك؟
- إنه عمل شخصي.

640
00:58:14,324 --> 00:58:16,492
- لست مديناً لتلك المرأة بشيء.
- لم أقل ذلك.

641
00:58:16,951 --> 00:58:18,995
أتريد قتل نفسك؟ تفضل، لا بأس.
هذا قرارك أنت.

642
00:58:19,078 --> 00:58:22,040
اسمع، لا أريد قتل نفسي.
اعتنيا بأنفسكما، علي فعل هذا.

643
00:58:22,123 --> 00:58:23,124
- مهلاً.
- ماذا؟

644
00:58:24,209 --> 00:58:26,002
لا تُشعرنا بالذنب. نحن لا نستحق هذا.

645
00:58:26,085 --> 00:58:29,005
هذا قراري أنا. لا تشعرا بالذنب.
لا تشعرا بالذنب.

646
00:58:29,714 --> 00:58:30,590
اعتنِ بنفسك.

647
00:58:36,304 --> 00:58:38,473
أجل، اللعنة. هذا قراره. أجل.

648
00:58:48,191 --> 00:58:49,025
قلت إني سأذهب بمفردي.

649
00:58:49,108 --> 00:58:50,193
سأذهب أنا أيضاً.

650
00:58:50,276 --> 00:58:51,861
هيا يا "يانغ". اخرج من هنا.

651
00:58:53,029 --> 00:58:53,905
قد السيارة فحسب.

652
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
لا تفقد أعصابك.

653
00:59:07,502 --> 00:59:09,212
لا تتحدث معي أيها التافه.

654
00:59:21,474 --> 00:59:22,642
إذن، لمَ تفعل هذا؟

655
00:59:23,518 --> 00:59:24,686
الأصدقاء يموتون معاً.

656
00:59:27,063 --> 00:59:29,274
أعطني خاتم جلب الحظ. هيا.

657
00:59:30,483 --> 00:59:32,110
لا تجعلني أؤذيك يا "يانغ". هيا.

658
00:59:32,652 --> 00:59:35,029
- السرعة أفضل من الحظ.
- لا يهم.

659
00:59:36,823 --> 00:59:37,782
إنها صعبة.

660
00:59:38,866 --> 00:59:39,742
ما هي؟

661
00:59:39,826 --> 00:59:41,828
حياتي صعبة. أحتاج لمزيد من المال.

662
00:59:41,953 --> 00:59:42,829
لماذا؟

663
00:59:43,204 --> 00:59:44,956
- أنا أعمل أكثر من البقية.
- كلا، هذا غير صحيح.

664
00:59:45,164 --> 00:59:49,877
بلى. لأنهم أطول مني. فكل شيء أصعب علي.

665
00:59:50,044 --> 00:59:53,798
عندما أتأذى،
يكون الجرح أكبر لأن حجمي أصغر.

666
00:59:55,091 --> 00:59:56,676
عندما أسافر، أحتاج لقطع مسافة أكبر.

667
00:59:56,759 --> 00:59:58,219
أعرف، لأنك أصغر حجماً، صحيح؟

668
00:59:58,928 --> 00:59:59,762
أجل.

669
01:00:01,347 --> 01:00:02,974
حياتي أصعب مما تظن.

670
01:00:05,476 --> 01:00:08,062
- أحتاج لمال أكثر.
- أعرف. أخبرتني بهذا.

671
01:00:08,896 --> 01:00:09,772
من أجلك عائلتك، صحيح؟

672
01:00:10,189 --> 01:00:11,190
ليس لدي عائلة.

673
01:00:11,274 --> 01:00:12,108
أعرف.

674
01:00:14,193 --> 01:00:15,361
لكن ربما سأكوّن عائلة يوماً ما.

675
01:00:16,821 --> 01:00:17,697
انخفض!

676
01:00:44,474 --> 01:00:45,641
- اخرج!
- لمَ أنا؟

677
01:00:46,184 --> 01:00:47,018
لأنك أصغر حجماً.

678
01:01:04,702 --> 01:01:05,745
تباً!

679
01:01:05,828 --> 01:01:07,163
إن فعلت ذلك ثانية، فسأقتلك!

680
01:01:43,616 --> 01:01:44,492
"غانر"!

681
01:01:50,164 --> 01:01:51,040
بحقك يا "غانر".

682
01:01:52,834 --> 01:01:53,709
الرجل بارع.

683
01:02:26,325 --> 01:02:28,744
ماذا تفعل؟ أنت بعداد الموتى أيها المتعاطي!

684
01:02:35,793 --> 01:02:36,627
حشرة.

685
01:02:50,475 --> 01:02:51,350
اقفز!

686
01:03:00,109 --> 01:03:00,943
تباً!

687
01:03:30,640 --> 01:03:31,516
"يانغ"!

688
01:03:39,565 --> 01:03:42,318
كم مقاس قدمك؟ ثلاثة؟
هاتِ ما عندك يا ذا القدمين الصغيرتين.

689
01:04:48,134 --> 01:04:49,010
دوري الآن!

690
01:04:58,019 --> 01:04:58,853
"غانر"!

691
01:05:06,110 --> 01:05:06,986
تباً!

692
01:05:35,806 --> 01:05:36,682
لقد أرديتني.

693
01:05:38,184 --> 01:05:40,394
لا تقل ذلك. كنت ستقتله.

694
01:05:41,437 --> 01:05:42,772
كنت سأخيفه فقط.

695
01:05:44,315 --> 01:05:45,691
لا تلقِ باللوم علي. لم تحبه قط.

696
01:05:48,903 --> 01:05:49,737
هل أنا أحتضر؟

697
01:05:50,655 --> 01:05:52,281
تبعد الطلقة خمسة سنتيمترات عن قلبك.

698
01:05:55,785 --> 01:05:56,911
سأعتبر ذلك إجابة "نعم".

699
01:06:00,623 --> 01:06:02,208
"غانر"، من أرسلك؟

700
01:06:03,167 --> 01:06:04,085
من أوكلك بقتلنا؟

701
01:06:05,544 --> 01:06:06,420
من يكترث؟

702
01:06:07,046 --> 01:06:07,922
أسدِ لنفسك صنيعاً.

703
01:06:09,131 --> 01:06:13,928
لا تمت وأنت وغد.
تعاون معنا لمرة في حياتك البائسة.

704
01:06:14,720 --> 01:06:15,930
ادفنّي بشكل لائق إذن.

705
01:06:16,681 --> 01:06:17,556
حسناً.

706
01:06:18,182 --> 01:06:22,186
من أرسلك؟ من أرسلك؟ أما تزال الفتاة حية؟

707
01:06:22,770 --> 01:06:23,646
اقترب.

708
01:06:42,873 --> 01:06:44,458
أتعلم، ليس سهلاً أن يكون المرء صديقك.

709
01:06:45,501 --> 01:06:46,377
ذلك صحيح.

710
01:06:46,627 --> 01:06:49,004
سنموت بجانبك يا رجل.
لكن لا تطلب منا أن نفعلها مرتين.

711
01:06:49,755 --> 01:06:52,383
أعرف المخطط. سأخبركم عنه بالطريق.

712
01:06:53,342 --> 01:06:54,385
ماذا حدث ذلك؟

713
01:06:55,094 --> 01:06:56,303
القصة محزنة ولا يمكنني سردها.

714
01:07:00,224 --> 01:07:01,100
فلنحلّق.

715
01:07:19,076 --> 01:07:21,537
أتعلم، لطالما ارتعب العدو من الضجيج،

716
01:07:22,580 --> 01:07:23,748
بالأخص صوت الطلقات النارية،

717
01:07:25,583 --> 01:07:28,252
مع هذا السلاح الذي يطلق
أمشاط رصاص في الدقيقة،

718
01:07:28,335 --> 01:07:29,795
فأخبرني من سيتحمل ذلك.

719
01:07:32,715 --> 01:07:34,508
بالتأكيد لا أحد.

720
01:07:35,593 --> 01:07:39,472
دعني أفهم الأمر جيداً إذن.
حاول "غانر" قتلك، وأنت أرديته

721
01:07:39,555 --> 01:07:41,599
وأخبرك بالمخطط كله وهو على شفير الموت؟

722
01:07:41,682 --> 01:07:42,641
شيء من هذا القبيل.

723
01:07:43,058 --> 01:07:44,935
- كنت لأتغلب عليه.
- أعرف ذلك.

724
01:07:48,689 --> 01:07:51,317
أتعلم؟ أنا أثق بك.

725
01:07:52,151 --> 01:07:53,527
أريدك أن تلتقي بحبيبتي.

726
01:07:55,488 --> 01:07:57,531
"أومايا كابوم".

727
01:07:58,115 --> 01:07:59,116
لم أعد أفهم.

728
01:08:00,075 --> 01:08:02,036
عندما يتم إطلاق هذه الطلقة،

729
01:08:02,745 --> 01:08:05,831
تنطلق كرأس حربي مصغر مسلّح

730
01:08:06,791 --> 01:08:09,794
وعندما يحدث ذلك، كل ما يقف بطريق حبيبتي

731
01:08:09,877 --> 01:08:12,213
يتمزق إلى أشلاء.

732
01:08:12,671 --> 01:08:13,631
وإن لم ينجح ذلك،

733
01:08:18,219 --> 01:08:19,136
فستنجح شقيقتها.

734
01:08:20,137 --> 01:08:21,430
ينبغي أن تكون طبيبي.

735
01:08:22,056 --> 01:08:22,932
فات الأوان.

736
01:09:49,560 --> 01:09:51,562
الساعة 3:36. أمامنا عشرون دقيقة
لتدمير هذا المكان.

737
01:09:51,645 --> 01:09:52,479
سأتولى القبو.

738
01:09:53,939 --> 01:09:54,940
لدينا صحبة.

739
01:09:56,442 --> 01:09:57,526
سأتولى أمره. انطلقوا أنتم.

740
01:10:26,055 --> 01:10:28,682
أهناك سبب لأخذك للجنود
الذين دربهم هذا الرجل

741
01:10:28,766 --> 01:10:30,059
وجعلهم يبدو كالحمقى؟

742
01:10:32,311 --> 01:10:33,687
يبدون كالمحاربين.

743
01:10:38,651 --> 01:10:40,736
محاربين مخلصين لي.

744
01:10:42,321 --> 01:10:46,158
ظننت أن شعب "فيلينا"
أوكل أولئك المرتزقة بقتلي أنا.

745
01:10:47,743 --> 01:10:49,912
لكني فكرت بعدها بأن هذه قد تكون خطتك أنت

746
01:10:50,621 --> 01:10:52,122
لأنك لا تستطيع السيطرة علي.

747
01:10:52,790 --> 01:10:55,626
وتعذيب "ساندرا" أمر يفيدك.

748
01:10:56,627 --> 01:10:59,296
إذ تريد قتلها لتجعلني أعاني.

749
01:11:00,881 --> 01:11:03,634
لا يمكن للرجل الحقيقي قتل طفل.

750
01:11:05,427 --> 01:11:06,303
لكن أنت بوسعك ذلك.

751
01:11:06,845 --> 01:11:08,180
أحضر "ساندرا" إلى هنا.

752
01:11:09,765 --> 01:11:13,060
أحضرها الآن وإلا قتلتك.

753
01:11:14,019 --> 01:11:14,895
اذهبوا وأحضروها.

754
01:14:17,661 --> 01:14:21,456
- لا.
- "ساندرا". هذا أنا يا "ساندرا".

755
01:14:22,040 --> 01:14:23,333
هذا أنا.

756
01:14:25,961 --> 01:14:29,047
هذا أنا. لا بأس.

757
01:14:30,174 --> 01:14:31,842
لن يؤذيك أحد، حسناً؟

758
01:14:32,384 --> 01:14:33,385
كيف جئت إلى هنا؟

759
01:14:34,094 --> 01:14:34,970
جئت فحسب.

760
01:14:37,389 --> 01:14:39,016
- أيمكنك المشي؟
- أجل.

761
01:14:39,725 --> 01:14:40,601
حسناً.

762
01:14:41,059 --> 01:14:43,061
أجل، حسناً. هيا بنا.

763
01:14:47,149 --> 01:14:48,025
انتهى الوقت.

764
01:14:48,192 --> 01:14:49,484
- أين "بارني"؟
- ما الخطة؟

765
01:14:49,693 --> 01:14:51,653
إن لم نجده بغضون عشر دقائق،
فسنغادر المكان كما دخلناه.

766
01:14:51,737 --> 01:14:52,946
- محال.
- هذا ما يريده.

767
01:14:53,071 --> 01:14:55,157
عشر دقائق! هيا بنا.

768
01:15:22,559 --> 01:15:23,685
كلا. أوقفه!

769
01:15:24,853 --> 01:15:26,980
- هذا ليس قتاله. بل قتالي أنا.
- أخرجوها من هنا.

770
01:15:28,398 --> 01:15:29,316
أقفلوا المبنى.

771
01:15:30,442 --> 01:15:31,318
دعوه يقف.

772
01:15:36,240 --> 01:15:38,492
أتعلم، لو لم تكن ترتدي السترة الواقية هذه

773
01:15:38,951 --> 01:15:40,827
لتناثرت أشلاؤك بكل مكان.

774
01:15:41,370 --> 01:15:42,496
أوليس ذلك محزناً؟

775
01:15:42,663 --> 01:15:43,789
أنت محظوظ، لعلمك.

776
01:15:43,872 --> 01:15:45,123
بل أنت المحظوظ.

777
01:15:45,207 --> 01:15:46,625
كلا، كلا، أنت المحظوظ.

778
01:15:48,502 --> 01:15:50,796
- طلب مني أن أبقيك واعياً.
- حقاً؟

779
01:15:52,673 --> 01:15:53,548
حسناً.

780
01:15:57,803 --> 01:15:59,096
أنت قوي جداً، صحيح؟

781
01:15:59,596 --> 01:16:01,515
- ماذا؟
- هل أنت قوي؟

782
01:16:02,683 --> 01:16:04,142
انظر إلي، أيها الحثالة.

783
01:16:04,893 --> 01:16:05,852
كم رجلاً معك؟

784
01:16:06,478 --> 01:16:07,354
والدتك فحسب.

785
01:16:21,326 --> 01:16:22,494
هذه آخر فرصة لك.

786
01:16:23,078 --> 01:16:26,373
أعطني الإجابة الصحيحة وسأترأف بك.

787
01:16:28,333 --> 01:16:31,378
إن أعطيتني الإجابة الخاطئة،
فستموت ميتة بطيئة.

788
01:16:31,461 --> 01:16:32,546
أتفهم كلامي؟

789
01:16:33,297 --> 01:16:34,631
- أتفهم كلامي؟
- لا أستطيع...

790
01:16:35,090 --> 01:16:37,426
- من أرسلك؟
- أتنفس. أتنفس.

791
01:16:38,260 --> 01:16:39,136
خفف العقدة.

792
01:16:40,387 --> 01:16:41,263
من أرسلك؟

793
01:16:44,141 --> 01:16:45,183
مصفف شعرك.

794
01:18:58,358 --> 01:18:59,359
هيا، علينا التحرك!

795
01:19:20,338 --> 01:19:21,214
هيا.

796
01:19:45,614 --> 01:19:46,448
تباً!

797
01:20:08,345 --> 01:20:09,721
تذكروا هذا في العيد المجيد!

798
01:20:13,433 --> 01:20:14,351
تباً، صوت سلاحك مرتفع.

799
01:20:14,476 --> 01:20:16,686
- ماذا حدث لك؟
- تلقيت ضرباً مبرحاً.

800
01:20:19,731 --> 01:20:21,107
هيا. أعطني بندقية. هيا بنا.

801
01:20:28,782 --> 01:20:29,658
ما هذا؟

802
01:20:32,244 --> 01:20:34,412
كل شيء سيىء حدث، أنت جلبته.

803
01:20:34,996 --> 01:20:35,872
خذ أموالك!

804
01:20:37,707 --> 01:20:40,710
لا أرى معك سوى الموت، خذه كله وارحل.

805
01:20:41,086 --> 01:20:42,295
لن أبارح مكاني.

806
01:20:42,379 --> 01:20:43,213
انتهى دورك هنا.

807
01:20:43,296 --> 01:20:44,839
لا يمكنك النجاح بدوني.

808
01:20:44,923 --> 01:20:46,174
أنا القائد.

809
01:20:46,258 --> 01:20:47,842
أنت دمية متحركة.

810
01:20:49,594 --> 01:20:50,470
كلا.

811
01:21:09,072 --> 01:21:10,156
أمستعدون؟ الآن!

812
01:21:13,827 --> 01:21:14,953
عودوا للخلف.

813
01:21:23,753 --> 01:21:25,213
ألقوا أسلحتكم.

814
01:21:26,881 --> 01:21:28,174
لا مخرج لديكم.

815
01:21:30,802 --> 01:21:32,387
بدأت أسأم هذا.

816
01:21:33,054 --> 01:21:34,806
- خاتمك لجلب الحظ لا يعمل.
- أعرف.

817
01:21:35,640 --> 01:21:37,225
- فلنعد أدراجنا.
- المبنى معد للانفجار.

818
01:21:37,350 --> 01:21:38,184
هذا هو المخرج الوحيد.

819
01:21:50,196 --> 01:21:52,157
- ستصل المروحية خلال خمس دقائق.
- لن نغادر بعد.

820
01:22:01,875 --> 01:22:04,127
- ماذا يقول؟
- يقول إننا سنموت، لكن بلكنته.

821
01:22:04,878 --> 01:22:06,004
لسنا أمواتاً.

822
01:22:06,087 --> 01:22:07,922
- فجر المبنى.
- ليس بعد.

823
01:22:08,256 --> 01:22:11,843
سنقتل هذا المرض الأمريكي.

824
01:22:29,653 --> 01:22:30,487
فجر المبنى!

825
01:22:30,737 --> 01:22:31,696
ما تزال بالداخل!

826
01:22:32,072 --> 01:22:32,947
المال!

827
01:22:39,079 --> 01:22:39,954
فجره!

828
01:22:44,751 --> 01:22:45,627
فجره!

829
01:22:51,841 --> 01:22:54,552
لقد خرجت. فجر المبنى اللعين!

830
01:24:44,621 --> 01:24:45,497
خرجت!

831
01:25:40,134 --> 01:25:41,094
فلنذهب. هيا.

832
01:25:42,554 --> 01:25:43,805
اقطع طريق "مونرو"!

833
01:26:44,157 --> 01:26:44,991
هيا!

834
01:28:26,926 --> 01:28:27,760
مهلاً!

835
01:28:28,344 --> 01:28:29,554
- إنها ثقيلة جداً.
- أعطنيها.

836
01:28:29,637 --> 01:28:31,556
- ماذا تريدني أن أفعل؟
- ارميها بكل قوتك.

837
01:28:58,750 --> 01:29:00,168
- فجر القنبلة.
- لك ذلك!

838
01:29:32,992 --> 01:29:33,868
"مونرو"!

839
01:29:35,703 --> 01:29:38,664
ألقِ سلاحك وإلا أطلقت النار على رأسها.

840
01:29:41,459 --> 01:29:42,293
لا تجرّبني.

841
01:29:51,761 --> 01:29:52,929
كلا!

842
01:29:55,181 --> 01:29:56,766
اخرسي وإلا قتلتك.

843
01:29:59,519 --> 01:30:01,687
عيّنك طفيليات الوكالة، صحيح؟

844
01:30:02,522 --> 01:30:05,691
كنت لأدفع لك ضعف السعر لتذهب لصيد السمك.

845
01:30:06,818 --> 01:30:10,530
لا بد أنك تخالني غبي جداً
لأستسلم للمخابرات.

846
01:30:11,197 --> 01:30:15,993
لمَ قد أفعل ذلك؟ أنا صنعت هذا. صنعته كله.

847
01:30:16,369 --> 01:30:20,331
وبعدها أرادوا تنحيتي.
لماذا؟ لأني رأيت الصورة الأشمل.

848
01:30:21,541 --> 01:30:22,542
كف عن المشي.

849
01:30:24,418 --> 01:30:27,922
وماذا عني وعنك؟ كلانا متشابهان.

850
01:30:28,673 --> 01:30:32,009
كلانا من المرتزقة. كلانا ميتان من الداخل.

851
01:30:33,052 --> 01:30:35,012
لذا، لمَ جئت لملاحقتي؟

852
01:30:35,346 --> 01:30:38,224
لم آتي لملاحقتك أيها الوغد
بل جئت من أجلها!

853
01:30:57,952 --> 01:30:59,287
- هل أنت بخير؟
- أجل.

854
01:31:00,454 --> 01:31:01,455
اعتبره تعادلاً.

855
01:31:04,625 --> 01:31:05,626
أجل، أعتقد ذلك.

856
01:31:06,502 --> 01:31:08,045
لستَ سريعاً كما تظن.

857
01:31:09,130 --> 01:31:10,631
بدأت أشعر بذلك.

858
01:31:24,061 --> 01:31:27,440
رقم الحساب الثاني هو لي.
سيساعد هذا بتحسين الأمور هنا.

859
01:31:28,065 --> 01:31:30,318
كلا، لا أستطيع. لقد فعلت الكثير.

860
01:31:30,401 --> 01:31:32,695
أجل، وأنت كذلك. هدية مقابل هدية.

861
01:31:33,195 --> 01:31:34,071
خذيه.

862
01:31:35,031 --> 01:31:38,326
- هل ستعود؟
- أعدك بزيارتك دوماً.

863
01:31:48,085 --> 01:31:49,337
اعتني بنفسك يا "ساندرا".

864
01:31:59,805 --> 01:32:00,681
وداعاً.

865
01:32:27,625 --> 01:32:28,459
ماذا؟

866
01:32:29,293 --> 01:32:30,169
تريد الحقيقة؟

867
01:32:30,962 --> 01:32:31,837
أجل؟

868
01:32:32,588 --> 01:32:34,298
لم تكن مناسبة لك برأيي.

869
01:32:59,573 --> 01:33:01,158
حسناً يا أعزائي. حسناً.

870
01:33:01,659 --> 01:33:02,785
هيا، فلنرى ما لديك.

871
01:33:05,162 --> 01:33:06,372
ذلك فتاي!

872
01:33:11,669 --> 01:33:12,545
صوّب رميتك!

873
01:33:18,300 --> 01:33:20,177
لقد خسرت! لقد خسرت!

874
01:33:23,931 --> 01:33:26,308
إذن عدت من الموت. كيف حال تشافيك؟

875
01:33:27,018 --> 01:33:30,062
جيد، نظراً لأنك كنت ستقتلني.

876
01:33:30,896 --> 01:33:31,897
أنا أسامحك.

877
01:33:32,523 --> 01:33:33,399
حسناً.

878
01:33:34,442 --> 01:33:35,276
كنت لأتغلب عليك.

879
01:33:36,152 --> 01:33:37,028
بالطبع.

880
01:33:39,864 --> 01:33:40,740
"غانر".

881
01:33:41,365 --> 01:33:44,535
ما لا يقتلك يجعلك أقوى يا صاح.
هذا قول علاجي.

882
01:33:45,995 --> 01:33:46,996
الرجل محق.

883
01:33:51,417 --> 01:33:52,293
أتعلم؟

884
01:33:53,627 --> 01:33:55,046
سأسديك صنيعاً يا "تول".

885
01:33:56,088 --> 01:33:58,299
كنت أعرف رجلاً اسمه "تول".

886
01:33:58,716 --> 01:33:59,842
أحب الشعر.

887
01:34:00,843 --> 01:34:03,596
بالنسبة لي، كان قدوة لهدوء الأعصاب.

888
01:34:05,765 --> 01:34:06,932
كان يجيد استخدام السكين.

889
01:34:10,061 --> 01:34:11,854
لكنه فاشل مع زوجته.

890
01:34:13,105 --> 01:34:13,981
ذلك كلام مؤلم.

891
01:34:14,106 --> 01:34:15,524
لكن أن تظن أن بوسعك هزيمتي.

892
01:34:17,526 --> 01:34:20,279
وتحلم بأن تهزمني.

893
01:34:22,156 --> 01:34:23,032
"تول" الهادىء،

894
01:34:25,701 --> 01:34:26,869
لا بد أنك مجنون.

895
01:34:31,165 --> 01:34:32,041
أجل.

896
01:34:32,065 --> 01:34:52,065
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

897
01:35:21,173 --> 01:35:23,175
ترجمة "رانيا زاهي "

