﻿1
00:00:26,563 --> 00:00:34,562
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:01:15,561 --> 00:01:16,979
‫ "(كوستكو) للبيع بالجملة"‬

3
00:01:34,871 --> 00:01:36,205
‫حبيبتي، انظري لهذا.‬

4
00:01:36,914 --> 00:01:37,957
‫غسالة على البنزين؟‬

5
00:01:38,833 --> 00:01:40,918
‫ــ نحتاج واحدة منها.‬
‫ــ أجل‬

6
00:01:41,502 --> 00:01:43,463
‫ــ على الباحة المرصوفة في الفناء الخلفي.‬
‫ــ أجل.‬

7
00:01:43,546 --> 00:01:44,964
‫هلا نذهب للنظر إلى زينة النوافذ؟‬

8
00:01:45,757 --> 00:01:46,674
‫لا.‬

9
00:01:46,758 --> 00:01:48,217
‫أتريدين إحدى هذه النقانق؟‬

10
00:01:48,843 --> 00:01:50,136
‫إنها شهية جداً.‬

11
00:01:50,261 --> 00:01:53,890
‫حبيبي، أنت تشبه ربة منزل بارعة.‬

12
00:01:54,641 --> 00:01:56,059
‫أتعلم ذلك؟ لكن،‬

13
00:01:56,142 --> 00:01:58,311
‫يمكننا الذهاب لتناول العشاء فقط.‬

14
00:02:01,730 --> 00:02:04,691
‫كما تعلمين، إن لم تقم بإعداد الطعام...‬

15
00:02:04,775 --> 00:02:06,610
‫ـ لا يجب أن تتناوله.‬
‫ـ لا يجب أن تتناوله.‬

16
00:02:08,111 --> 00:02:09,112
‫هذه فكرة رائعة.‬

17
00:02:09,196 --> 00:02:10,530
‫ماذا لو أعددت لك العشاء؟‬

18
00:02:11,405 --> 00:02:15,744
‫سأذهب لإحضار تلك الشواية.‬
‫الكبيرة، اللامعة.‬

19
00:02:15,827 --> 00:02:18,121
‫هلا أحضرت لنا بعض القريدس؟‬
‫الكبير من نوع "جامبو".‬

20
00:02:19,331 --> 00:02:21,416
‫4 ممرات إلى الأمام، ثم 3 بعد رفوف.‬

21
00:02:21,917 --> 00:02:24,378
‫عودي وجديني هنا. في ممر الأدوات.‬

22
00:02:28,047 --> 00:02:29,548
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬

23
00:02:32,176 --> 00:02:33,803
‫تجاهلت رسائلي.‬

24
00:02:33,886 --> 00:02:35,221
‫أنا سعيد.‬

25
00:02:35,304 --> 00:02:36,514
‫أنت يائس.‬

26
00:02:36,597 --> 00:02:39,600
‫ــ يمكنني جعل هذا يفلح.‬
‫ــ "فرانك" ، أنت تتظاهر بحياة الأسرة.‬

27
00:02:40,059 --> 00:02:43,604
‫أنا متقاعد، اتفقنا؟ أنا سعيد، نحن سعيدان.‬

28
00:02:43,688 --> 00:02:45,481
‫ "فرانك"...‬

29
00:02:46,023 --> 00:02:48,150
‫لم تقتل أحداً منذ أشهر.‬

30
00:02:48,234 --> 00:02:50,653
‫أتدري؟ هذا ليس أمراً سيئاً. حسناً؟‬

31
00:02:50,820 --> 00:02:53,071
‫هذا أمر إيجابي‬
‫بالنسبة إلى الكثير من الناس.‬

32
00:02:53,196 --> 00:02:55,824
‫يا صديقي، أنا بحاجتك.‬
‫إنهم قادمون، يمكنني الشعور بذلك.‬

33
00:02:55,907 --> 00:02:57,367
‫أنت تدفعني للجنون، "مارفن".‬

34
00:02:57,450 --> 00:02:59,911
‫اسمع، إن كان هذا يحسن شعورك،‬
‫أحضر الفتاة معك.‬

35
00:03:00,537 --> 00:03:02,038
‫لن أحضر الفتاة إلى أي مكان، اتفقنا!‬

36
00:03:02,122 --> 00:03:03,123
‫إلى أين لن تحضر الفتاة؟‬

37
00:03:04,749 --> 00:03:07,043
‫ـ إننا نتجاذب أطراف الحديث فقط.‬
‫ـ ماذا؟‬

38
00:03:07,127 --> 00:03:08,628
‫"مارفن" هنا، التقيت بـ"مارفن" صدفة.‬

39
00:03:08,712 --> 00:03:11,339
‫ـ إلى أين سنذهب؟‬
‫ـ لا، هيا بنا، سيغلقون المكان.‬

40
00:03:11,965 --> 00:03:13,049
‫سُررت برؤيتك، "مارفن".‬

41
00:03:14,342 --> 00:03:16,261
‫ـ سُررت برؤيتك.‬
‫ـ "فرانك".‬

42
00:03:18,679 --> 00:03:19,722
‫تعلم أنك ترغب بذلك.‬

43
00:03:19,805 --> 00:03:21,390
‫ـ لا.‬
‫ـ بحقك.‬

44
00:03:21,849 --> 00:03:23,016
‫الفرصة الأخيرة، "فرانك".‬

45
00:03:23,350 --> 00:03:25,185
‫ـ سآخذ "سارة" إلى المنزل.‬
‫ـ أريد الذهاب.‬

46
00:03:28,355 --> 00:03:29,606
‫ابقَ بأمان.‬

47
00:03:30,399 --> 00:03:33,694
‫ـ أردت أن أكون حقاً.‬
‫ـ بالطبع، هو كذلك، عزيزتي.‬

48
00:03:34,027 --> 00:03:36,572
‫لن تتعرضي للخطر مجدداً أبداً.‬

49
00:03:50,918 --> 00:03:52,795
‫لا نعلم ما حدث حتى.‬

50
00:03:53,337 --> 00:03:54,589
‫لا نعلم من يوجد بالداخل.‬

51
00:03:57,133 --> 00:03:58,426
‫كيف سأحميك؟‬

52
00:04:03,473 --> 00:04:06,142
‫اسمع، كان صديقك المقرب.‬

53
00:04:07,310 --> 00:04:08,561
‫حسناً؟‬

54
00:04:09,353 --> 00:04:10,395
‫هيا بنا.‬

55
00:04:36,837 --> 00:04:37,922
‫يا للعجب.‬

56
00:04:38,964 --> 00:04:41,926
‫ما يزال يبدو نابضاً بالحياة.‬

57
00:04:42,009 --> 00:04:43,511
‫ليس ميتاً.‬

58
00:04:43,969 --> 00:04:46,931
‫عزيزي، لا تفعل ذلك،‬
‫أفصح عن مشاعرك، لا...‬

59
00:04:47,264 --> 00:04:48,641
‫لا، حقاً.‬

60
00:04:49,350 --> 00:04:50,935
‫هو يفعل هذا كثيراً.‬

61
00:05:12,455 --> 00:05:13,581
‫حقاً؟‬

62
00:05:17,710 --> 00:05:20,588
‫لا. هيا، أعطني الدبوس.‬

63
00:05:20,797 --> 00:05:22,882
‫هيا، عزيزي. لنذهب ونجلس، هيا بنا.‬

64
00:05:23,258 --> 00:05:24,634
‫ـ هيا بنا.‬
‫ـ علي تقبيله.‬

65
00:05:24,968 --> 00:05:26,761
‫أجل، افعلها. أتريد ذلك؟‬

66
00:05:27,554 --> 00:05:30,806
‫لنذهب ونجلس، هيا بنا. هيا، حبيبي.‬

67
00:05:35,853 --> 00:05:38,105
‫في هذه الأثناء، سنمنح حق الكلام لأي أحد‬

68
00:05:38,188 --> 00:05:41,942
‫يود أن يقول بضع كلمات عن المتوفي.‬

69
00:05:43,902 --> 00:05:44,862
‫عزيزي...‬

70
00:05:44,987 --> 00:05:46,864
‫أو أن يشارك ذكرى، ربما؟‬

71
00:05:48,323 --> 00:05:51,034
‫أو ربما قصيدة، أو أغنية.‬

72
00:05:51,952 --> 00:05:52,953
‫هل من أحد؟‬

73
00:05:54,328 --> 00:05:55,204
‫يمكنك فعل ذلك.‬

74
00:05:56,289 --> 00:05:57,248
‫سيدي؟‬

75
00:06:16,851 --> 00:06:18,811
‫كان "مارفن"...‬

76
00:06:21,187 --> 00:06:22,105
‫مختلفاً.‬

77
00:06:23,773 --> 00:06:24,816
‫كان...‬

78
00:06:26,151 --> 00:06:27,569
‫صياداً بارعاً جداً.‬

79
00:06:29,112 --> 00:06:30,447
‫قد يقول البعض...‬

80
00:06:31,781 --> 00:06:32,866
‫إنه كان مصاباً بجنون الارتياب.‬

81
00:06:34,659 --> 00:06:37,412
‫لكن عليكم أن تتوقعوا ذلك‬

82
00:06:37,495 --> 00:06:42,250
‫عندما تعطيك وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫جرعات مخدر قوي لمدة تتجاوز عقداً من الزمن.‬

83
00:06:43,293 --> 00:06:45,045
‫كان يمكنه توصيل قنبلة...‬

84
00:06:47,046 --> 00:06:48,756
‫أسرع من أي شخص قابلته على الإطلاق.‬

85
00:06:52,092 --> 00:06:54,595
‫الناس الطيبون في "مولدوفا" سيبقون دوماً...‬

86
00:06:55,554 --> 00:06:57,014
‫مدينين لـ "مارفن" .‬

87
00:07:05,397 --> 00:07:06,815
‫كان صديقاً جيداً حقاً.‬

88
00:07:08,817 --> 00:07:10,110
‫جيد حقاً و...‬

89
00:07:11,236 --> 00:07:12,570
‫سأشتاق إليه.‬

90
00:07:13,738 --> 00:07:14,864
‫سأشتاق إليه.‬

91
00:07:16,699 --> 00:07:18,243
‫ـ علينا الانتقال.‬
‫ـ "كندا" ؟‬

92
00:07:18,368 --> 00:07:21,496
‫أرض مرتفعة، مناطق صيد جيدة.‬
‫إنها مزرعة صغيرة.‬

93
00:07:21,955 --> 00:07:26,042
‫ـ مزرعة، تقصد، للزراعة؟‬
‫ـ أجل.‬

94
00:07:26,459 --> 00:07:27,585
‫أتقصد، محاصيل؟‬

95
00:07:28,127 --> 00:07:29,587
‫أجل، سيكون ممتعاً.‬

96
00:07:29,671 --> 00:07:31,130
‫أصغِ، عزيزي،‬

97
00:07:31,381 --> 00:07:34,592
‫يُقال إنه من المهم ألا تتخذ،‬

98
00:07:35,176 --> 00:07:39,221
‫قرارات مهمة مغيرة للحياة‬
‫بعد تعرضك لخسارة.‬

99
00:07:39,763 --> 00:07:41,640
‫إن كان يمكنهم الوصول إلى "مارفن" ،‬
‫يمكنهم الوصول إليك‬

100
00:07:41,723 --> 00:07:42,891
‫ويمكنهم الوصول إلي.‬

101
00:07:48,647 --> 00:07:49,940
‫من هؤلاء؟‬

102
00:07:51,900 --> 00:07:53,110
‫اذهبي إلى المنزل الآمن.‬

103
00:07:53,193 --> 00:07:54,903
‫انظري إلي. اذهبي إلى المنزل الآمن.‬

104
00:07:54,987 --> 00:07:56,989
‫سآتي لإيجادك، اتفقنا؟‬

105
00:07:57,072 --> 00:07:58,907
‫ـ لن أتركك.‬
‫ـ اسمعي،‬

106
00:07:58,991 --> 00:08:00,200
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

107
00:08:00,534 --> 00:08:02,494
‫ـ ما الأمر؟‬
‫ـ سيد "موسيز"...‬

108
00:08:03,036 --> 00:08:05,454
‫يريدون استجوابك‬
‫في منشأة "يانكي وايت".‬

109
00:08:05,621 --> 00:08:06,831
‫هل هذا قناصك؟‬

110
00:08:06,914 --> 00:08:09,125
‫يتم اعتبارك‬
‫متقاعداً وخطراً بشكل كبير.‬

111
00:08:17,842 --> 00:08:21,053
‫ "منشأة (يانكي وايت)"‬

112
00:08:24,140 --> 00:08:25,099
‫مرحباً.‬

113
00:08:25,641 --> 00:08:27,435
‫موكلي، "فرانك موسيز" ، هنا.‬

114
00:08:27,935 --> 00:08:29,729
‫إنه مواطن أمريكي‬
‫يتم احتجازه بشكل غير شرعي،‬

115
00:08:29,812 --> 00:08:32,147
‫دون اتباع الإجراءات الواجبة.‬
‫هذه سترة جميلة.‬

116
00:08:32,314 --> 00:08:33,523
‫ـ شكراً لك.‬
‫ـ على الرحب والسعة.‬

117
00:08:33,606 --> 00:08:36,318
‫آسفة، ليس لدي فكرة.‬
‫لكن سأحضر السيد "سنايدر" من أجلك.‬

118
00:08:36,401 --> 00:08:37,444
‫شكراً لك.‬

119
00:08:44,159 --> 00:08:45,367
‫ـ كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫ـ مرحباً.‬

120
00:08:45,535 --> 00:08:47,120
‫ـ المعذرة، ما اسمك؟‬
‫ـ "جون سنايدر".‬

121
00:08:47,203 --> 00:08:48,580
‫ "جون" ، أتدرين، لم أسألك عن اسمك.‬

122
00:08:48,663 --> 00:08:50,332
‫ـ أنا "كيلي".‬
‫ـ مرحباً، "كيلي".‬

123
00:08:52,334 --> 00:08:53,209
‫ "جون" ،‬

124
00:08:54,336 --> 00:08:55,754
‫ "جون"!‬

125
00:08:56,712 --> 00:08:59,173
‫ما لم ترغب أن ينتهي بك المطاف‬
‫مثل "كيلي" ، أقترح أن تخبرني‬

126
00:08:59,256 --> 00:09:00,758
‫عن مكان "فرانك موسيز" الآن.‬

127
00:09:01,967 --> 00:09:02,843
‫الآن!‬

128
00:09:03,552 --> 00:09:04,720
‫في غرفة الاستجواب.‬

129
00:09:07,139 --> 00:09:10,601
‫لدي وثيقة هنا تنص أن لديك‬
‫اهتماماً خاصاً بالحرب الباردة.‬

130
00:09:11,852 --> 00:09:14,646
‫نعلم أنك في سالف الأيام،‬
‫قضيت كثيراً من الوقت في "روسيا".‬

131
00:09:15,397 --> 00:09:18,108
‫أريد أن أعرف فقط‬
‫ما تعرفه عن مشروع "نايت شيد".‬

132
00:09:19,651 --> 00:09:21,195
‫لا أعرف عنه شيئاً حقاً.‬

133
00:09:26,741 --> 00:09:27,992
‫ما هذا؟‬

134
00:09:28,534 --> 00:09:30,828
‫إطلاق نار من سلاح صغير‬
‫على بعد 182 متراً.‬

135
00:09:32,580 --> 00:09:33,581
‫راقبه.‬

136
00:09:35,291 --> 00:09:36,459
‫91 متراً.‬

137
00:09:36,542 --> 00:09:38,127
‫إنهم قادمون لقتلنا.‬

138
00:09:39,545 --> 00:09:41,089
‫انزع عني هذه الأصفاد.‬

139
00:09:41,172 --> 00:09:42,548
‫لا يمكنني فعل هذا، سيدي.‬

140
00:09:43,091 --> 00:09:44,342
‫بحوزتك المفتاح، صحيح؟‬

141
00:09:46,427 --> 00:09:47,762
‫ارفع يديك.‬

142
00:09:47,845 --> 00:09:49,054
‫15 متراً.‬

143
00:09:49,137 --> 00:09:51,890
‫سيقتلوننا كلينا،‬
‫إن لم تنزع عني هذه الأصفاد.‬

144
00:09:56,478 --> 00:09:57,646
‫هيا.‬

145
00:10:09,533 --> 00:10:11,368
‫ "فرانك موسيز" .‬

146
00:10:12,411 --> 00:10:15,454
‫تعرف، وأنا أرتقي في الرتب الوظيفية،‬
‫كنت بطلي.‬

147
00:10:17,415 --> 00:10:19,708
‫أظن أن الجميع يميلون للاعتراف،‬
‫إن منحوا وقتاً كافياً.‬

148
00:10:19,959 --> 00:10:20,960
‫صحيح، "فرانك" ؟‬

149
00:10:23,921 --> 00:10:25,464
‫ـ من أنت؟‬
‫ـ أنا؟‬

150
00:10:26,882 --> 00:10:29,135
‫أنا الرجل الذي توظفه الحكومة‬
‫للحصول على المعلومات.‬

151
00:10:30,136 --> 00:10:33,431
‫ويُسمح لي استخدام أي شكل‬
‫من أشكال التعذيب أراه مناسباً.‬

152
00:10:33,931 --> 00:10:36,892
‫وسأعذب "سارة" حتى تتحدث.‬

153
00:10:39,728 --> 00:10:40,812
‫بمناسبة الحديث عن "سارة" ،‬

154
00:10:40,895 --> 00:10:43,356
‫أحب مشاهدتها‬

155
00:10:43,898 --> 00:10:46,526
‫وهي تحلق ساقيها في حوض الاستحمام.‬

156
00:10:47,318 --> 00:10:50,822
‫يذكرني بالمرتزقة البلجيكيين‬
‫الذين قابلتهم في الـ "كونغو" .‬

157
00:10:51,281 --> 00:10:53,783
‫كانوا يسلخون جلد الناس... وهم أحياء،‬

158
00:10:54,242 --> 00:10:55,243
‫ليجبروهم على التحدث.‬

159
00:10:56,035 --> 00:10:57,996
‫وهل تعلم أين يبدؤون؟‬

160
00:10:58,413 --> 00:10:59,372
‫احزر.‬

161
00:11:02,417 --> 00:11:06,463
‫عند الكاحلين، مثل "سارة" تماماً.‬

162
00:11:08,255 --> 00:11:09,131
‫لذا...‬

163
00:11:14,011 --> 00:11:16,805
‫إما أن تعطيني المعلومات‬
‫التي أحتاج أن أعرفها...‬

164
00:11:18,891 --> 00:11:22,352
‫وإلا سأسلخ حبيبتك من الرأس‬
‫إلى أخمص القدمين دون رحمة.‬

165
00:11:25,314 --> 00:11:26,523
‫مذهل.‬

166
00:11:42,205 --> 00:11:43,122
‫يا للروعة.‬

167
00:11:43,206 --> 00:11:46,918
‫هذا جيد بالنسبة إلى رجل متقاعد،‬
‫لكن هل أنت 1، 2، 3، 4، 5، 6‬

168
00:11:47,043 --> 00:11:49,128
‫7 ماهر للتفوق عليهم‬
‫وأنت مكبل بالأغلال دون سلاح؟‬

169
00:11:54,050 --> 00:11:54,967
‫ابن الـ...‬

170
00:11:55,051 --> 00:11:55,885
‫تحرك.‬

171
00:11:56,344 --> 00:11:57,470
‫هيا.‬

172
00:11:59,095 --> 00:12:00,513
‫أطلق النار عليه، لكن لا تقتله.‬

173
00:12:06,561 --> 00:12:08,188
‫حسناً، اقتلوه. شغلوا الرشاشات.‬

174
00:12:11,441 --> 00:12:13,193
‫ "فرانك" ، هذه فرصتك الأخيرة.‬

175
00:12:13,401 --> 00:12:14,569
‫إطلاق.‬

176
00:12:58,695 --> 00:12:59,988
‫ادخلوا، هيا.‬

177
00:14:06,886 --> 00:14:07,928
‫تباً.‬

178
00:14:30,200 --> 00:14:31,284
‫ "مارفن" .‬

179
00:14:31,534 --> 00:14:33,703
‫ـ أنت تدفعني للجنون!‬
‫ـ أحضرت المفتاح.‬

180
00:14:37,706 --> 00:14:38,832
‫زيفت وفاتك.‬

181
00:14:40,292 --> 00:14:42,211
‫ـ علينا الذهاب.‬
‫ـ هيا بنا.‬

182
00:14:42,670 --> 00:14:43,879
‫علينا الذهاب.‬

183
00:14:44,672 --> 00:14:46,632
‫ليس لديك فكرة عما عرضتني له.‬

184
00:14:51,845 --> 00:14:53,889
‫ـ حمداً للرب، أنت بخير.‬
‫ـ لا.‬

185
00:14:53,972 --> 00:14:55,683
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

186
00:14:56,183 --> 00:14:57,726
‫أحضرني "مارفن" ، من المنزل.‬

187
00:14:59,937 --> 00:15:02,271
‫هل فقد الجميع عقولهم؟ "مارفن" ،‬

188
00:15:02,355 --> 00:15:05,483
‫ـ ليس عليك إحضار فتاة مثلها هنا.‬
‫ـ كان علي أن أرى إن كنت بخير، صحيح؟‬

189
00:15:06,275 --> 00:15:07,193
‫عزيزتي.‬

190
00:15:07,568 --> 00:15:09,195
‫ـ ظننت...‬
‫ـ ماذا؟‬

191
00:15:10,655 --> 00:15:13,825
‫أتذكرين حين خضنا تلك المحادثة‬
‫حول كيف أنك ستبقين متوارية عن الأنظار؟‬

192
00:15:13,908 --> 00:15:15,827
‫لا يمكنك إخباري متى أختبئ.‬

193
00:15:16,536 --> 00:15:18,204
‫أقصد، لست أقول ذلك.‬

194
00:15:19,372 --> 00:15:22,166
‫توقف، لا تفعل... لا.‬

195
00:15:22,291 --> 00:15:25,128
‫ـ هل أنت غاضبة مني الآن؟‬
‫ـ أنت تعاملني كدمية خزفية.‬

196
00:15:25,294 --> 00:15:28,797
‫ـ أيمكنني إعطاؤك نصيحة حول النساء...‬
‫ـ لا، بالطبع لا.‬

197
00:15:28,880 --> 00:15:30,882
‫اسمع، عليك أن تسأل نفسك،‬

198
00:15:30,966 --> 00:15:33,927
‫"ما الذي تفعله فتاة مثلها‬
‫مع رجل مثلك؟"‬

199
00:15:34,010 --> 00:15:35,303
‫ليس من أجل وسامتك.‬

200
00:15:35,470 --> 00:15:38,765
‫تعرف، سأطلق النار عليك.‬
‫سأطلق النار عليك في الكبد.‬

201
00:15:39,433 --> 00:15:41,601
‫ "م. ر. خ. ن" .‬

202
00:15:42,477 --> 00:15:47,482
‫مغامرة، رومانسية، خطر،‬
‫نشاطات يمكنكما تشاركها كثنائي.‬

203
00:15:48,358 --> 00:15:50,026
‫هذا يتعلق بكذبك علي.‬

204
00:15:50,527 --> 00:15:51,570
‫ "فرانك"...‬

205
00:15:53,487 --> 00:15:56,240
‫تأثرت كثيراً لأنك بكيت في جنازتي.‬

206
00:16:05,541 --> 00:16:06,834
‫هذا غير صحيح.‬

207
00:16:08,461 --> 00:16:09,962
‫لم أبكي في جنازتك.‬

208
00:16:10,671 --> 00:16:12,214
‫لست من النوع الذي يبكي.‬

209
00:16:18,387 --> 00:16:22,140
‫قبل 96 ساعة،‬
‫نشر أحدهم وثيقة على الانترنت‬

210
00:16:22,223 --> 00:16:26,478
‫نصت أنني وإياك اشتركنا في عملية‬
‫تدعى "نايت شيد" عام 1979.‬

211
00:16:26,853 --> 00:16:27,937
‫لهذا السبب زيفت موتك؟‬

212
00:16:28,354 --> 00:16:31,024
‫أجل، لقد تزايدت الثرثرة.‬

213
00:16:32,150 --> 00:16:35,195
‫فالجميع يسعى في أثركما‬
‫من أجل شيء يظنون أنكما تعرفانه‬

214
00:16:35,278 --> 00:16:37,280
‫وأنتما لا تعرفانه على الإطلاق؟‬

215
00:16:41,034 --> 00:16:43,703
‫ـ يا للهول، عناكب.‬
‫ـ اسمعي، عزيزتي.‬

216
00:16:43,787 --> 00:16:46,413
‫عليك أن تذهبي إلى مكان‬
‫ومن الأفضل ألا أعرف أين.‬

217
00:16:46,580 --> 00:16:48,123
‫أجل، لن أذهب إلى أي مكان.‬

218
00:16:48,207 --> 00:16:52,503
‫ـ استخدمي النقد فقط، دون اتصالات أو تواصل.‬
‫ـ شكراً، انظر،‬

219
00:16:53,420 --> 00:16:55,506
‫لن أتسكع في غرفة حصينة ما‬

220
00:16:55,589 --> 00:16:57,883
‫بينما تتسلل أنت في الأرجاء وتنقذ الكوكب‬

221
00:16:57,966 --> 00:17:00,344
‫مع أنثى مغوية عالمية غامضة.‬

222
00:17:00,719 --> 00:17:02,554
‫ـ غامضة؟‬
‫ـ شريرة، متقدة.‬

223
00:17:02,805 --> 00:17:04,223
‫أعلم ما معناها، "مارفن".‬

224
00:17:06,850 --> 00:17:10,437
‫من الصعب أن أكون الشخص‬
‫الذي علي أن أكونه الآن‬

225
00:17:10,562 --> 00:17:14,273
‫وأن أقوم بالأشياء التي سأضطر‬
‫إلى فعلها حين تكونين هنا.‬

226
00:17:14,398 --> 00:17:16,484
‫سيكون هذا جيداً من أجلنا.‬

227
00:17:16,566 --> 00:17:17,485
‫ماذا سنفعل؟‬

228
00:17:17,944 --> 00:17:20,947
‫لنواجه الأمر، "كولومبو" ،‬
‫كانت الأمور تفقد رونقها بعض الشيء.‬

229
00:17:21,072 --> 00:17:25,075
‫يا إلهي، وجهت الأم صفعة‬
‫للأب للتو على طاولة العشاء.‬

230
00:17:30,748 --> 00:17:33,793
‫هل هناك شخص في صندوق السيارة؟‬

231
00:17:33,876 --> 00:17:34,877
‫أجل.‬

232
00:17:37,255 --> 00:17:38,672
‫من هو، "مارفن" ؟‬

233
00:17:40,173 --> 00:17:43,844
‫إنه مدير رفيع المستوى‬
‫في الاستخبارات العسكرية.‬

234
00:17:44,761 --> 00:17:48,181
‫كنت أعذبه منذ بضعة أيام.‬

235
00:17:48,265 --> 00:17:49,641
‫تعذبه كيف؟‬

236
00:17:50,433 --> 00:17:53,311
‫عبر 3 جرعات من الحمض‬
‫وكثير من الجرذان.‬

237
00:17:53,979 --> 00:17:55,605
‫اللعنة.‬

238
00:17:55,689 --> 00:17:57,274
‫ "مبنى (البنتاغون)"‬

239
00:17:57,357 --> 00:17:58,608
‫11 شخصاً ميتاً،‬

240
00:17:59,025 --> 00:18:00,277
‫5 منهم عملاء فدراليون.‬

241
00:18:00,360 --> 00:18:02,612
‫ويريد وزير الدفاع بياناً موجزاً؟‬

242
00:18:03,196 --> 00:18:04,697
‫تم إشراكك في الأمر لاحتوائه.‬

243
00:18:05,823 --> 00:18:06,907
‫اهدأ.‬

244
00:18:06,991 --> 00:18:09,368
‫لا أصدق أن هذا يعود ويظهر‬
‫بعد كل هذا الوقت.‬

245
00:18:09,618 --> 00:18:12,538
‫أيها الجنرال، تم عزل‬
‫"موسيز" و"بوغز" تماماً.‬

246
00:18:12,621 --> 00:18:14,456
‫يبحث عنهم الفدراليون بتهمة القتل.‬

247
00:18:14,665 --> 00:18:17,918
‫تم إعلام الأمن القومي‬
‫أنهما إرهابيان محليان رسمياً.‬

248
00:18:18,627 --> 00:18:20,504
‫ـ هل سيفلح هذا؟‬
‫ـ أجل.‬

249
00:18:21,130 --> 00:18:24,550
‫المشكلة أنه، مع تلك الوثيقة‬
‫المنتشرة عبر الانترنت،‬

250
00:18:25,175 --> 00:18:27,303
‫سيسعى جميع المسؤولين‬
‫في أثر عملية "نايت شيد".‬

251
00:18:31,973 --> 00:18:33,558
‫سيكشف هذا الأمر.‬

252
00:18:34,267 --> 00:18:35,393
‫سأتصل بوزير الدفاع.‬

253
00:18:36,019 --> 00:18:37,312
‫علينا التصريح بالتفاصيل علناً.‬

254
00:18:40,148 --> 00:18:41,065
‫أيها الجنرال.‬

255
00:18:47,447 --> 00:18:48,364
‫لن يصرح أحد بأي تفاصيل.‬

256
00:18:49,824 --> 00:18:51,492
‫نحتاج خطة جديدة من أجل "موسيز".‬

257
00:18:51,576 --> 00:18:53,703
‫أريد منك الموافقة على متخصص في الأمر.‬

258
00:18:53,786 --> 00:18:55,121
‫أتقصد، الاستخبارات مركزية؟‬

259
00:18:55,204 --> 00:18:57,831
‫تم تجريب ذلك، سيدي.‬
‫لم يفلح جيداً مع هذان الرفيقان.‬

260
00:19:00,876 --> 00:19:02,669
‫ "هان تشو باي" ، إنه الأفضل.‬

261
00:19:03,503 --> 00:19:04,504
‫افعلها.‬

262
00:19:06,214 --> 00:19:07,549
‫ "(هونغ كونغ)"‬

263
00:19:27,193 --> 00:19:28,194
‫البدلة، أيضاً.‬

264
00:19:32,907 --> 00:19:33,908
‫حسناً، إنه نظيف.‬

265
00:19:43,084 --> 00:19:43,960
‫جدياً؟‬

266
00:20:00,308 --> 00:20:01,851
‫اجلس، سيد "هان".‬

267
00:20:14,780 --> 00:20:16,407
‫حراستك الأمنية مثيرة للإعجاب.‬

268
00:20:19,451 --> 00:20:21,036
‫شريك بالأعمال.‬

269
00:20:21,120 --> 00:20:23,664
‫ "خوليو ألفاريز فرنانديز" .‬

270
00:20:24,206 --> 00:20:26,625
‫من الصعب الاقتراب منه.‬

271
00:20:27,668 --> 00:20:30,254
‫طبعاً، يجب أن يبدو الأمر كحادث.‬

272
00:20:31,422 --> 00:20:33,590
‫لا مشكلة. باستثناء أمر واحد.‬

273
00:20:37,428 --> 00:20:40,471
‫السيد "فرنانديز" يدفع أكثر.‬

274
00:21:02,160 --> 00:21:03,244
‫أجل؟‬

275
00:21:03,327 --> 00:21:04,245
‫من المُستهدف؟‬

276
00:21:04,328 --> 00:21:06,913
‫بالواقع، إنه صديق قديم لك. "فرانك موسيز".‬

277
00:21:14,796 --> 00:21:16,715
‫كما تدين تدان، "فرانك".‬

278
00:21:16,798 --> 00:21:19,843
‫ "المقر الرئيسي للمخابرات السرية - (لندن)"‬

279
00:21:27,434 --> 00:21:28,852
‫ـ ما هذا؟‬
‫ـ سيدي.‬

280
00:21:28,935 --> 00:21:32,396
‫هناك علم على وثيقة "ويكي ليكس".‬
‫ترميز أولويتها "1 ألفا 7".‬

281
00:21:33,814 --> 00:21:36,025
‫ـ شيء يدعى "نايت شيد"...‬
‫ـ اصمت.‬

282
00:21:39,111 --> 00:21:39,987
‫اخرج.‬

283
00:21:46,035 --> 00:21:48,329
‫اعثر على "فكتوريا وينزلو".‬

284
00:21:59,798 --> 00:22:01,049
‫المدير "فيليبس" ؟‬

285
00:22:03,093 --> 00:22:05,136
‫أنا بصحبة أحد الآن.‬

286
00:22:14,854 --> 00:22:16,147
‫أنت مشغولة، كما أرى.‬

287
00:22:17,690 --> 00:22:19,609
‫الشخص العاطل عن العمل يتورط بالمتاعب.‬

288
00:22:22,195 --> 00:22:23,363
‫أجل.‬

289
00:22:24,822 --> 00:22:27,407
‫فهمت أنك تستطيعين‬
‫الاقتراب من "فرانك موسيز".‬

290
00:22:27,658 --> 00:22:28,575
‫أجل.‬

291
00:22:29,284 --> 00:22:31,078
‫لدى المخابرات السرية عمل من أجلك.‬

292
00:22:31,787 --> 00:22:33,872
‫إن أردت البقاء حية، سيكون عليك قبوله.‬

293
00:22:35,082 --> 00:22:37,668
‫حان وقت أن تختاري‬
‫بصف من تقفين، "فكتوريا".‬

294
00:22:43,882 --> 00:22:46,134
‫أين يعلمونكم هذه الأشياء؟‬

295
00:22:48,720 --> 00:22:50,638
‫كتيبات، غالباً.‬

296
00:22:54,183 --> 00:22:56,394
‫بعض هذه الأشياء لا يمكن تعليمها ببساطة.‬

297
00:22:57,103 --> 00:22:58,104
‫يا للروعة.‬

298
00:22:59,105 --> 00:23:00,439
‫أليس هذا رائعاً؟‬

299
00:23:01,399 --> 00:23:03,067
‫نحن في مهمة معاً.‬

300
00:23:03,150 --> 00:23:05,987
‫ألديك فكرة عن عدد الناس‬
‫الذين يحاولون قتلنا الآن؟‬

301
00:23:06,112 --> 00:23:08,531
‫كلانا يعلم أن هذا المكان‬
‫الذي تنتمي إليه.‬

302
00:23:08,614 --> 00:23:10,449
‫هنا، في خضم الأمور.‬

303
00:23:10,533 --> 00:23:12,535
‫إنها محقة، "فرانك".‬

304
00:23:13,327 --> 00:23:14,328
‫هيا بنا.‬

305
00:23:15,329 --> 00:23:16,663
‫انتبهي لخطوتك.‬

306
00:23:16,872 --> 00:23:18,123
‫ماذا؟‬

307
00:23:19,082 --> 00:23:21,543
‫بحقك.‬

308
00:23:22,669 --> 00:23:23,587
‫من أين حصلت على هذا؟‬

309
00:23:25,130 --> 00:23:26,089
‫من "مارفن".‬

310
00:23:28,425 --> 00:23:31,803
‫ـ أعطيتها مسدساً؟‬
‫ـ هذه "أمريكا"، "فرانك".‬

311
00:23:31,887 --> 00:23:34,764
‫جميع الآخرين لديهم أسلحة.‬

312
00:23:35,640 --> 00:23:38,685
‫لا تملك أدنى فكرة عما تفعله بهذا.‬

313
00:23:39,436 --> 00:23:40,770
‫أعرف بالضبط كيف أستعمله.‬

314
00:23:49,028 --> 00:23:53,949
‫لا يجب أن تعطي سلاحاً لقطة صغيرة.‬

315
00:23:55,993 --> 00:23:58,287
‫لم لا تعطيها ببساطة‬
‫بعض الديناميت، "مارفن" ؟‬

316
00:23:59,204 --> 00:24:01,415
‫ليس هناك صمام أمان خارجي‬
‫على أسلحة "سيج" ؟‬

317
00:24:09,297 --> 00:24:10,715
‫أخبره ما أخبرتني به.‬

318
00:24:11,299 --> 00:24:12,342
‫في ذروة الحرب الباردة،‬

319
00:24:12,425 --> 00:24:14,719
‫تم ابتكار "نايت شيد" ‬
‫من قبل جنرال أمريكي فاسد‬

320
00:24:14,802 --> 00:24:17,513
‫وهي قابلية الضربة الأولى‬
‫ضد السوفييت.‬

321
00:24:17,597 --> 00:24:19,515
‫ـ هذا كل شيء، أيمكنني الذهاب؟‬
‫ـ هذا كل شيء؟‬

322
00:24:19,849 --> 00:24:22,477
‫ـ أتريد بعض الفلفل...‬
‫، حسناً، في ذروة الحرب الباردة‬

323
00:24:22,644 --> 00:24:25,980
‫تم تهريب جهاز نووي‬
‫بطاقة مليون طن إلى "موسكو"‬

324
00:24:26,064 --> 00:24:29,943
‫في الحقائب الدبلوماسية، قطعة تلو الأخرى،‬
‫ثم ضاع السلاح، هذا كل شيء.‬

325
00:24:30,026 --> 00:24:31,736
‫أضعتم سلاحاً نووياً في "موسكو" ؟‬

326
00:24:32,862 --> 00:24:36,740
‫كان العالم "إدوارد بيلي". هذا كل شيء.‬

327
00:24:41,328 --> 00:24:42,329
‫ماذا؟‬

328
00:24:43,413 --> 00:24:44,623
‫ارتكبت غلطة.‬

329
00:24:45,332 --> 00:24:48,794
‫كان "إدوارد بيلي" فيزيائياً عبقرياً‬

330
00:24:48,877 --> 00:24:51,421
‫بنى بعض أروع الأشياء خلال الحرب الباردة.‬

331
00:24:51,505 --> 00:24:56,635
‫قنابل نترونية، أسلحة أشعة الجسيمات،‬
‫غاز أعصاب، غاز أعصاب ممتاز.‬

332
00:24:57,052 --> 00:25:01,180
‫كان بارعاً في مفهوم القتل الجماعي.‬

333
00:25:01,263 --> 00:25:03,307
‫كانوا يسمونه، "دافنشي الموت".‬

334
00:25:03,391 --> 00:25:05,393
‫كنا الوحدة الأمنية‬

335
00:25:05,476 --> 00:25:08,187
‫المعينة لإدخاله وإخراجه‬
‫من "موسكو" بأمان.‬

336
00:25:08,270 --> 00:25:09,355
‫ماذا حدث؟‬

337
00:25:12,274 --> 00:25:15,736
‫ظننا أنه كان آمناً.‬
‫تمكن منه "السوفييت" عبر قنبلة في السيارة.‬

338
00:25:16,654 --> 00:25:17,905
‫كان الأمر غلطتي.‬

339
00:25:19,740 --> 00:25:20,741
‫إنه ميت.‬

340
00:25:23,911 --> 00:25:25,079
‫اهرب أو قاتل؟‬

341
00:25:27,706 --> 00:25:31,167
‫كل ما لدينا هي صفحة موقع‬
‫ "ويكي ليكس" على الانترنت.‬

342
00:25:31,251 --> 00:25:35,088
‫من عنوان... بروتوكول انترنت في "باريس".‬

343
00:25:36,756 --> 00:25:38,133
‫ "باريس" ، يمكن أن يكون أي أحد.‬

344
00:25:39,092 --> 00:25:41,678
‫مهلاً، قومي بالتقليب للأسفل للحظة.‬

345
00:25:42,637 --> 00:25:43,680
‫ "سري"‬

346
00:25:44,556 --> 00:25:46,391
‫- ما هذا؟‬
‫- صحيح.‬

347
00:25:49,561 --> 00:25:50,812
‫بقعة قهوة؟‬

348
00:25:51,730 --> 00:25:52,730
‫نبيذ.‬

349
00:25:52,813 --> 00:25:53,856
‫ "الضفدع" .‬

350
00:25:55,858 --> 00:25:56,859
‫ماذا؟‬

351
00:26:02,823 --> 00:26:03,949
‫نحن بخير.‬

352
00:26:07,703 --> 00:26:09,121
‫رقمك.‬

353
00:26:12,458 --> 00:26:13,333
‫أجل؟‬

354
00:26:13,417 --> 00:26:16,045
‫منحتني الاستخبارات السرية للتو‬
‫عقداً لأقتلك.‬

355
00:26:16,253 --> 00:26:19,213
‫على ما يبدو، أنك مذنب‬
‫في إرهاب نووي، جريمة قتل،‬

356
00:26:19,297 --> 00:26:22,258
‫وأنت تحتل صدارة قائمة‬
‫أكثر الأشخاص المطلوبين لدى الإنتربول.‬

357
00:26:22,341 --> 00:26:24,594
‫ـ ماذا قلت؟‬
‫ـ صحيح، أن وافقت.‬

358
00:26:24,677 --> 00:26:26,262
‫المبلغ كبير، كما تعلم.‬

359
00:26:26,345 --> 00:26:28,097
‫كما أنه، إن لم أفعلها،‬
‫سيفعلها أحد سواي بكل الأحوال.‬

360
00:26:28,181 --> 00:26:31,184
‫ويجب أن تعرف أن الأمريكان‬
‫سيرسلون أحداً ما أيضاً.‬

361
00:26:31,267 --> 00:26:32,143
‫من هو؟‬

362
00:26:32,852 --> 00:26:33,853
‫ "هان" .‬

363
00:26:35,688 --> 00:26:36,647
‫هذا سيئ، صحيح؟‬

364
00:26:36,731 --> 00:26:39,067
‫ـ هل هذا "مارفن"؟‬
‫ـ أجل، و"سارة".‬

365
00:26:39,150 --> 00:26:41,903
‫ـ هلا بلغتهم محبتي؟‬
‫ـ إنهما يدفعانني للجنون.‬

366
00:26:42,445 --> 00:26:43,738
‫أعطاها "مارفن" سلاحاً.‬

367
00:26:43,863 --> 00:26:44,905
‫هل كان محشواً؟‬

368
00:26:44,988 --> 00:26:46,490
‫أجل.‬

369
00:26:46,573 --> 00:26:47,991
‫هل تتصرف بشكل مسيطر؟‬

370
00:26:48,075 --> 00:26:49,451
‫لا.‬

371
00:26:49,659 --> 00:26:51,912
‫عليك أن تخاطر في العلاقات.‬

372
00:26:52,329 --> 00:26:53,705
‫عليك أن تكون داعماً.‬

373
00:26:55,123 --> 00:26:57,501
‫لا أريدها أن تتلاءم،‬
‫أريدها أن تكون آمنة فقط.‬

374
00:26:57,584 --> 00:26:59,795
‫استأجر فيلم "ديرتي دانسنغ" ‬
‫وأخبرها أنك تحبها.‬

375
00:27:00,504 --> 00:27:04,216
‫تعرف، من المهم أن تستمتع بالحياة‬
‫بينما ما يزال بمقدورك ذلك.‬

376
00:27:08,095 --> 00:27:11,514
‫قبلت "فكتوريا" عقداً للتو‬
‫من المخابرات السرية لقتل ثلاثتنا.‬

377
00:27:12,389 --> 00:27:15,017
‫لا تظن أنها ستفعل ذلك، صحيح؟‬

378
00:27:15,101 --> 00:27:16,519
‫ "فرانك" ، لا تظن أنها ستفعل ذلك؟‬

379
00:27:16,602 --> 00:27:17,978
‫إنها صديقتي.‬

380
00:27:18,062 --> 00:27:21,816
‫ماذا، هل أنت غبي، ألم‬
‫تقبل عقداً لقتل صديق من قبل؟‬

381
00:27:21,982 --> 00:27:24,568
‫لقد اتصلت لتمنحنا إنذاراً كافياً.‬

382
00:27:24,652 --> 00:27:27,279
‫هيا، هناك أمر آخر.‬

383
00:27:29,156 --> 00:27:31,367
‫احتل "هان" المرتبة الأولى للتو.‬

384
00:27:32,701 --> 00:27:35,871
‫لم لا يغمسون خصانا في العسل ببساطة‬

385
00:27:35,955 --> 00:27:38,623
‫ويربطوننا على أوتاد في مزرعة نمل؟‬

386
00:27:44,921 --> 00:27:46,005
‫هيا بنا.‬

387
00:27:47,882 --> 00:27:49,259
‫أيها العجوز المجنون.‬

388
00:27:50,677 --> 00:27:52,345
‫ "فرانك" ، أتشعر أنك عجوز؟‬

389
00:27:52,428 --> 00:27:54,222
‫ـ ليس حقاً.‬
‫ـ ولا أنا.‬

390
00:27:54,305 --> 00:27:56,474
‫أقصد، مجنون أحياناً، على ما أظن.‬

391
00:27:56,599 --> 00:27:58,101
‫من هو "هان" ؟‬

392
00:27:58,726 --> 00:27:59,853
‫من هو "هان" ؟‬

393
00:28:01,521 --> 00:28:03,981
‫كوري، من مكافحة التجسس.‬

394
00:28:04,231 --> 00:28:06,024
‫وضعه "فرانك" في السجن لعدة سنوات.‬

395
00:28:06,441 --> 00:28:08,277
‫علينا أن نخشاه كثيراً، صحيح؟‬

396
00:28:08,735 --> 00:28:11,905
‫أجل، إنه أفضل‬
‫قاتل مأجور في العالم.‬

397
00:28:22,666 --> 00:28:26,211
‫حصلت على اسم مستعار قديم.‬
‫كان خامداً منذ 20 عاماً تقريباً.‬

398
00:28:26,670 --> 00:28:28,671
‫إنه يتفادى قوائم المراقبة.‬

399
00:28:29,130 --> 00:28:33,509
‫وجدتها، رحلة خاصة إلى "باريس" مقررة‬
‫في الساعة 9 من مطار "تيتربورو".‬

400
00:28:34,177 --> 00:28:38,139
‫اعثري على فندقهم، واحصلي على مخططات.‬
‫كل شيء عن المدراء الليليين والنهاريين.‬

401
00:28:39,056 --> 00:28:41,142
‫اجعلي "فانس" يقابلنا على الأرض.‬

402
00:28:45,104 --> 00:28:48,316
‫ "(تيتربورو)، (نيو جيرسي)"‬

403
00:28:53,070 --> 00:28:54,030
‫إنهم تحتنا بطابق.‬

404
00:28:54,113 --> 00:28:56,823
‫غرفتان متجاورتان.‬
‫كاميرات المراقبة كادت تجهز وتعمل.‬

405
00:28:57,616 --> 00:29:00,160
‫سيكون هذا أسهل مما ظننت.‬

406
00:29:02,621 --> 00:29:05,040
‫مرحباً؟ أنا هي.‬

407
00:29:07,125 --> 00:29:08,168
‫أجل.‬

408
00:29:09,294 --> 00:29:10,837
‫ـ أين هم؟‬
‫ـ كانوا هنا.‬

409
00:29:10,921 --> 00:29:12,714
‫طلبوا خدمة الغرف في الساعة 1.‬

410
00:29:12,797 --> 00:29:14,549
‫ماذا تقصد، "تم إعداد الطائرة" ؟‬

411
00:29:15,675 --> 00:29:17,385
‫أظن أن أحدهم سرق طائرتك.‬

412
00:29:24,600 --> 00:29:27,019
‫سأستمتع بقتله حقاً.‬

413
00:29:29,563 --> 00:29:33,651
‫أحضر لي سلاحاً مؤلماً... حقاً.‬

414
00:29:41,033 --> 00:29:42,701
‫ما مدى براعة هذا الرجل؟‬

415
00:29:42,785 --> 00:29:45,829
‫ "هان" أفضل‬
‫قاتل مأجور في العالم.‬

416
00:29:45,996 --> 00:29:50,208
‫لنقل فقط إن "فرانك" ‬
‫في ورطة كبيرة، كبيرة جداً.‬

417
00:29:50,708 --> 00:29:52,585
‫ـ لن يقتلني.‬
‫ـ أجل.‬

418
00:29:52,669 --> 00:29:54,796
‫ـ لا أحد يقتل "فرانك موسيز".‬
‫ـ صحيح.‬

419
00:29:54,879 --> 00:29:58,675
‫الناس الذين لا يحبهم حقاً،‬
‫يعذبهم لفترة طويلة، قبل...‬

420
00:29:58,758 --> 00:30:00,885
‫هل يمكننا التركيز‬
‫على محاولة الإمساك بـ "الضفدع" ؟‬

421
00:30:00,969 --> 00:30:05,181
‫حسناً، ما هي خطة العمل‬
‫لاكتساب الهدف والتسليم؟‬

422
00:30:05,265 --> 00:30:06,140
‫ "مارفن" ؟‬

423
00:30:07,392 --> 00:30:09,143
‫توقف عن تعليمها أشياء.‬

424
00:30:11,187 --> 00:30:12,313
‫جيد.‬

425
00:30:15,524 --> 00:30:18,360
‫كم تظنين ثمن‬
‫أغلى قارورة نبيذ في العالم؟‬

426
00:30:18,944 --> 00:30:21,029
‫نبيذ "شاتو ديكيم" عام 1847.‬

427
00:30:21,113 --> 00:30:25,867
‫ربما بقي منه 5 أو 6 قارورات‬
‫في العالم، إنه ثمين جداً.‬

428
00:30:25,951 --> 00:30:29,079
‫ربما علينا إحضار قارورة من ذاك النبيذ‬
‫ومحاولة الإمساك بـ "الضفدع" عبرها.‬

429
00:30:33,292 --> 00:30:34,918
‫ "(باريس)"‬

430
00:30:37,462 --> 00:30:39,922
‫يا للهول، هذا رومانسي جداً.‬

431
00:30:42,550 --> 00:30:45,303
‫تعالي، ابقي رأسك منخفضاً.‬

432
00:30:46,429 --> 00:30:49,432
‫لكن علينا الذهاب إلى "إل سانت لويس"‬
‫لتناول مثلجات "جيلاتو".‬

433
00:30:49,515 --> 00:30:50,683
‫لا أظن ذلك.‬

434
00:30:51,142 --> 00:30:52,685
‫حقاً؟ ماذا عن الـ...‬

435
00:31:01,611 --> 00:31:03,863
‫ "فرانك" ، هل هذه...‬

436
00:31:03,946 --> 00:31:05,614
‫مرحباً، "فرانك".‬

437
00:31:07,407 --> 00:31:09,409
‫ـ هل رأيتها منذ ذلك الحين؟‬
‫ـ لا.‬

438
00:31:09,492 --> 00:31:11,369
‫يا إلهي، كم اشتقت إليك.‬

439
00:31:11,453 --> 00:31:12,871
‫من هذه؟‬

440
00:31:13,455 --> 00:31:14,539
‫مشكلة.‬

441
00:31:22,964 --> 00:31:24,758
‫كيف الأحوال؟‬

442
00:31:24,841 --> 00:31:26,843
‫أجل، "فرانك" ، كيف الأحوال؟‬

443
00:31:27,719 --> 00:31:29,012
‫ "سارة"...‬

444
00:31:30,430 --> 00:31:31,513
‫هذه "كاتيا".‬

445
00:31:31,597 --> 00:31:33,432
‫أجل، مرحباً.‬

446
00:31:33,932 --> 00:31:36,143
‫أحتاج التحدث إليك، على الفور.‬

447
00:31:38,354 --> 00:31:39,897
‫ماذا كان ذلك؟‬

448
00:31:39,980 --> 00:31:41,649
‫ "كاتيا بيتروكوفيش" .‬

449
00:31:41,732 --> 00:31:43,901
‫من مكافحة التجسس الروسية.‬

450
00:31:43,984 --> 00:31:46,236
‫أظن أن علينا أن نسمع‬
‫ما لديها لتقوله.‬

451
00:31:46,320 --> 00:31:47,446
‫ "فرانك"...‬

452
00:31:50,032 --> 00:31:52,242
‫لا تعلمين مدى خطورة الأمر.‬

453
00:31:52,326 --> 00:31:53,911
‫كانت هي و "فرانك" يافعين.‬

454
00:31:54,411 --> 00:31:57,789
‫ولم تكن لديه أدنى فكرة‬
‫أنها كانت تعمل لصالح الروس.‬

455
00:31:58,081 --> 00:32:01,417
‫إنها نقطة ضعف "فرانك موسيز".‬

456
00:32:09,634 --> 00:32:12,136
‫أحبك وأنت أصلع، "فرانك".‬

457
00:32:12,387 --> 00:32:15,431
‫الرجال الصلعان مثيرون للغاية، ورجوليون.‬

458
00:32:16,516 --> 00:32:17,934
‫يا للروعة.‬

459
00:32:18,434 --> 00:32:19,852
‫إنها جميلة.‬

460
00:32:20,019 --> 00:32:21,854
‫أين وجدتها، في "نبراسكا" ؟‬

461
00:32:22,313 --> 00:32:24,523
‫ـ "كانساس".‬
‫ـ "كانساس".‬

462
00:32:29,486 --> 00:32:31,947
‫ما الذي أردت التحدث معي حياله؟‬

463
00:32:32,948 --> 00:32:35,450
‫أود الاعتقاد‬
‫أن "الولايات المتحدة" لم تزرع‬

464
00:32:35,534 --> 00:32:38,787
‫سلاح دمار شامل‬
‫في "موسكو" ، لكنني لا أصدق ذلك.‬

465
00:32:40,080 --> 00:32:41,289
‫لماذا أنتم في "باريس" ؟‬

466
00:32:41,373 --> 00:32:44,793
‫نأتي كل خريف‬
‫من أجل "موسم الإضراب" والطقس.‬

467
00:32:44,876 --> 00:32:48,547
‫يبدو أن "الولايات المتحدة" تظن‬
‫أنكم إرهابيون نوويون.‬

468
00:32:50,464 --> 00:32:52,758
‫تريد "روسيا" وصولاً كاملاً.‬

469
00:32:53,509 --> 00:32:54,635
‫وافق الآن،‬

470
00:32:55,302 --> 00:32:57,722
‫أو سأسلمك للحكومة الأمريكية.‬

471
00:32:58,889 --> 00:33:00,766
‫ألا يمكننا قتلها فقط؟‬

472
00:33:02,476 --> 00:33:04,562
‫اعذريني للحظة.‬
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

473
00:33:04,645 --> 00:33:07,148
‫ـ ماذا؟ بالطبع.‬
‫ـ تعالي إلى هنا للحظة.‬

474
00:33:15,530 --> 00:33:17,282
‫تعرفين، كنت مصدوماً.‬

475
00:33:17,365 --> 00:33:19,659
‫أجل، أعرف،‬
‫كانت تعد أسنانك بلسانها.‬

476
00:33:21,619 --> 00:33:22,787
‫بعض الشيء، أجل.‬

477
00:33:22,871 --> 00:33:24,497
‫أيمكنها الذهاب الآن؟‬

478
00:33:24,581 --> 00:33:27,375
‫ليس أمامنا خيار بالواقع.‬
‫نحتاجها لتساعدنا.‬

479
00:33:28,126 --> 00:33:30,211
‫أؤكد لك أنه لا يدور بيننا شيء.‬

480
00:33:33,423 --> 00:33:35,633
‫لا، يا سيدي، لا يعطينا‬
‫هذا الرجل أي شيء.‬

481
00:33:35,717 --> 00:33:37,343
‫تم مسح الموقع.‬

482
00:33:37,677 --> 00:33:41,014
‫اعترضت وكالة الأمن القومي‬
‫برقية من "باريس" إلى قصر "الكرملين".‬

483
00:33:41,097 --> 00:33:43,640
‫"موسيز" يسعى في أثر شخص‬
‫يُدعى "الضفدع".‬

484
00:33:45,642 --> 00:33:46,769
‫ "الضفدع" .‬

485
00:33:49,480 --> 00:33:53,150
‫أيسمونه "الضفدع" لأنه فرنسي؟‬

486
00:33:54,234 --> 00:33:55,319
‫لا.‬

487
00:33:55,402 --> 00:33:58,363
‫لا، سمم إمدادات المياه‬
‫في مقر لجنة أمن الدولة السوفييتية،‬

488
00:33:59,156 --> 00:34:01,241
‫بسم ضفدع الشجر في "الأمازون".‬

489
00:34:01,992 --> 00:34:05,829
‫لا بد أنه كان يمسح‬
‫تلك الضفادع الصغيرة لسنوات.‬

490
00:34:06,747 --> 00:34:11,292
‫قام بشل 1600 شخص وغادر‬
‫وبحوزته كل الأسرار التي كانت لدينا.‬

491
00:34:11,625 --> 00:34:15,046
‫تعرف، يجني هذا الرجل ثروة‬
‫من بيع المعلومات.‬

492
00:34:15,421 --> 00:34:17,924
‫يعلم الكثير لدرجة‬
‫أن "الولايات المتحدة" لا تقترب منه.‬

493
00:34:19,509 --> 00:34:21,761
‫سيكون الجزء الصعب‬
‫هو الإمساك به على قيد الحياة.‬

494
00:34:26,473 --> 00:34:27,433
‫ممتاز.‬

495
00:34:43,824 --> 00:34:46,367
‫ـ ممتاز.‬
‫ـ النبيذ يبقى نبيذاً.‬

496
00:34:46,450 --> 00:34:48,620
‫أريد شراء‬
‫بروتوكولات الدفاع الجوي الأمريكي.‬

497
00:34:49,621 --> 00:34:53,041
‫لم لا يقدر الإرهابيون‬
‫قيمة نبيذ الـ "برغاندي" .‬

498
00:34:53,124 --> 00:34:54,960
‫لا أظن أنك تعرف مع من تتعامل.‬

499
00:34:55,919 --> 00:34:56,920
‫المعذرة.‬

500
00:35:05,553 --> 00:35:06,428
‫ "تم البيع" .‬

501
00:35:06,512 --> 00:35:09,348
‫تم التأكيد، إنه هو، إنه "الضفدع".‬

502
00:35:11,141 --> 00:35:12,935
‫لا تنظرا إليه، حسناً؟‬

503
00:35:13,018 --> 00:35:15,479
‫حسناً، تصرفي بشكل طبيعي.‬

504
00:35:15,563 --> 00:35:18,566
‫وأياً كان ما تفعلينه،‬
‫لا تنظري في عينيه مباشرة.‬

505
00:35:18,649 --> 00:35:19,775
‫فهمت.‬

506
00:35:21,861 --> 00:35:24,280
‫تذكري، لا تنظري إليه مباشرة.‬

507
00:36:02,691 --> 00:36:04,192
‫مغفل.‬

508
00:36:23,586 --> 00:36:25,630
‫ـ "مارفن" ، هل أنت بخير؟‬
‫ـ أجل.‬

509
00:36:25,713 --> 00:36:26,881
‫أخرجها من هنا.‬

510
00:36:26,964 --> 00:36:28,299
‫ـ متى؟‬
‫ـ الآن.‬

511
00:36:29,216 --> 00:36:30,301
‫أحضر سيارة.‬

512
00:36:49,152 --> 00:36:50,779
‫أعطني الدراجة.‬

513
00:37:19,390 --> 00:37:20,474
‫هل هذا...‬

514
00:37:23,394 --> 00:37:24,478
‫اقطع الطريق عليهم.‬

515
00:37:25,646 --> 00:37:27,106
‫هذه ليست فكرة جيدة.‬

516
00:37:27,272 --> 00:37:28,565
‫لن تصل إلى هناك أولاً.‬

517
00:37:28,649 --> 00:37:29,858
‫رصيف المشاة.‬

518
00:37:38,533 --> 00:37:39,450
‫ـ أجل.‬
‫ـ لا.‬

519
00:37:42,829 --> 00:37:43,663
‫أجل.‬

520
00:37:47,375 --> 00:37:49,502
‫ممرات سعيدة، أيها الأحمق.‬

521
00:37:51,629 --> 00:37:53,297
‫ألا تظنين أنه علينا...‬

522
00:37:53,381 --> 00:37:55,258
‫أغلق فمك، "مارفن".‬

523
00:38:07,894 --> 00:38:09,563
‫ألا تظنين أنه علينا ترك...‬

524
00:38:09,896 --> 00:38:10,939
‫اصمت.‬

525
00:38:13,984 --> 00:38:15,318
‫سيارة قادمة.‬

526
00:38:18,196 --> 00:38:21,199
‫نراك قريباً، أيها السافل.‬
‫الرصيف، أفضل.‬

527
00:38:23,702 --> 00:38:24,786
‫ما هذا...‬

528
00:38:28,164 --> 00:38:29,665
‫إنها بخير.‬

529
00:38:31,709 --> 00:38:32,626
‫وجدته.‬

530
00:38:49,393 --> 00:38:50,978
‫ماذا تفعل؟‬

531
00:38:51,062 --> 00:38:51,937
‫أمسكت به.‬

532
00:38:54,397 --> 00:38:56,232
‫انظر، ماذا تفعل؟‬

533
00:38:56,691 --> 00:38:58,443
‫ـ أتوسل إليك.‬
‫ـ أجل، سأتولى الأمر.‬

534
00:39:01,112 --> 00:39:02,363
‫أنا لها.‬

535
00:39:35,104 --> 00:39:37,064
‫أكرهها كثيراً.‬

536
00:39:37,564 --> 00:39:39,691
‫أنتم تضيعون وقتكم.‬

537
00:39:46,656 --> 00:39:50,326
‫ستندمون على هذا‬
‫أكثر مما يمكنكم أن تتخيلوا.‬

538
00:39:54,413 --> 00:39:55,414
‫أتعلم من نكون؟‬

539
00:39:55,998 --> 00:39:57,708
‫أجل، بالطبع.‬

540
00:39:57,792 --> 00:39:59,335
‫أخبرنا عن "نايت شيد".‬

541
00:40:00,211 --> 00:40:05,633
‫أتظنون أني سأنقلب من أجلكم أيها الأمريكان‬
‫المهيمنون محبي "ميكي ماوس"...‬

542
00:40:06,384 --> 00:40:08,094
‫دع "ميكي" خارج الأمر.‬

543
00:40:08,177 --> 00:40:11,139
‫نبيذ "بيتروس" ، من عام 1947؟‬

544
00:40:11,222 --> 00:40:13,598
‫أجل، ذلك يُعتبر...‬

545
00:40:13,682 --> 00:40:15,892
‫ـ بحق الرب!‬
‫ـ عام 1945.‬

546
00:40:15,976 --> 00:40:17,853
‫مهلاً، تلك القارورة...‬

547
00:40:19,646 --> 00:40:21,022
‫كيف نجدها؟‬

548
00:40:21,106 --> 00:40:25,569
‫أبداً! كانت "نايت شيد" مؤامرة المجانين.‬

549
00:40:27,195 --> 00:40:30,365
‫كنت مثلكم في السابق.‬
‫مدفوعاً بأنظمة المفاهيم والخوف،‬

550
00:40:30,448 --> 00:40:32,576
‫دون حب لأي شيء جميل‬
‫في هذا العالم.‬

551
00:40:32,659 --> 00:40:35,745
‫لا يمكنني الثقة بحيوانات مثلكم.‬

552
00:40:38,289 --> 00:40:39,623
‫افعلوا ما تشاؤون.‬

553
00:40:40,457 --> 00:40:41,584
‫الموت سهل.‬

554
00:40:42,626 --> 00:40:45,379
‫لا يتعلق الأمر بالوجهة. بل بمشقة الرحلة.‬

555
00:40:46,672 --> 00:40:48,507
‫الموت شكل من أشكال الفن في "روسيا".‬

556
00:40:49,300 --> 00:40:53,596
‫هناك طرق عديدة‬
‫لقتل رجل وتقطيعه إرباً.‬

557
00:40:53,679 --> 00:40:56,599
‫هل علينا البدء بشد وجهه‬
‫بالأسلوب الشيشاني؟ أمسكوه.‬

558
00:40:58,142 --> 00:40:59,226
‫توقفوا.‬

559
00:40:59,310 --> 00:41:00,269
‫هكذا نفعل الأمر.‬

560
00:41:01,103 --> 00:41:05,481
‫أرجوك، أنت شجاع جداً.‬

561
00:41:05,565 --> 00:41:06,566
‫لكن...‬

562
00:41:07,317 --> 00:41:08,735
‫عليك أن تفهم‬

563
00:41:08,818 --> 00:41:12,947
‫نحن نفعل هذا لأسباب صائبة،‬
‫وهذا...‬

564
00:41:16,576 --> 00:41:18,995
‫هذا لا يستحق حياتك.‬

565
00:41:21,873 --> 00:41:25,168
‫لا بد أن لديك ما تحيا لأجله.‬

566
00:41:27,420 --> 00:41:28,588
‫الفن.‬

567
00:41:30,255 --> 00:41:31,548
‫النبيذ.‬

568
00:41:34,676 --> 00:41:35,677
‫النساء؟‬

569
00:41:35,761 --> 00:41:36,803
‫مهلاً.‬

570
00:41:43,018 --> 00:41:44,269
‫ساعدنا.‬

571
00:41:46,063 --> 00:41:47,731
‫نحتاج هذه المعلومات.‬

572
00:41:49,066 --> 00:41:52,402
‫ستساعدنا على إنقاذ العالم، رجاء.‬

573
00:42:00,576 --> 00:42:01,827
‫سأساعدك، أنت.‬

574
00:42:03,579 --> 00:42:04,956
‫المعذرة.‬

575
00:42:12,964 --> 00:42:13,965
‫شكراً.‬

576
00:42:16,968 --> 00:42:19,762
‫ويمكنك أنت الذهاب للجحيم.‬

577
00:42:21,097 --> 00:42:22,514
‫حبيبتي، عزيزتي؟‬

578
00:42:22,889 --> 00:42:26,059
‫جدياً، تسكعت معها؟‬

579
00:42:28,687 --> 00:42:31,147
‫يا لها من امرأة.‬

580
00:42:33,066 --> 00:42:34,859
‫هل هذا الفستان نفسه؟‬

581
00:42:36,236 --> 00:42:37,904
‫هل يبدو ذاته بالنسبة إليك؟‬

582
00:42:43,743 --> 00:42:46,955
‫لم يطلق علي أحد اسم‬
‫نقطة ضعف "فرانك موسيز" يوماً.‬

583
00:42:47,747 --> 00:42:49,081
‫ "فرانك" مجنون بحبك.‬

584
00:42:49,164 --> 00:42:51,750
‫لم أره خائفاً‬
‫من شيء يوماً عدى خسارتك.‬

585
00:42:55,796 --> 00:42:57,631
‫ماذا لو كنت أخرب حياته؟‬

586
00:43:00,634 --> 00:43:03,470
‫فرانك مخلوق بسيط جداً‬
‫ولديه احتياجات بغاية البساطة.‬

587
00:43:03,929 --> 00:43:05,639
‫حسناً؟ إنها القتل،‬

588
00:43:06,307 --> 00:43:07,182
‫الأكل،‬

589
00:43:08,934 --> 00:43:10,102
‫مراسلات جنسية،‬

590
00:43:10,561 --> 00:43:11,854
‫الأكل،‬

591
00:43:13,522 --> 00:43:14,897
‫القتل، كما أظن.‬

592
00:43:15,523 --> 00:43:16,566
‫ما المغزى؟‬

593
00:43:17,650 --> 00:43:20,361
‫لا يمكنني تصديق أنك قبلت "الضفدع".‬

594
00:43:20,695 --> 00:43:23,239
‫بالواقع، قبلت ضفادع كثيرة.‬

595
00:43:24,490 --> 00:43:26,576
‫ـ لدي شيء من أجلك.‬
‫ـ ما هو؟‬

596
00:43:26,659 --> 00:43:29,829
‫مفتاح صندوق الودائع الأمنية للـ "ضفدع" .‬

597
00:43:30,413 --> 00:43:32,332
‫ـ من أين؟‬
‫ـ بنك "كريدي ليونيه".‬

598
00:43:38,296 --> 00:43:41,840
‫عزيزتي، لدي طلب.‬

599
00:43:44,885 --> 00:43:48,472
‫ما رأيك في الخروج‬
‫لتناول العشاء معي الليلة؟‬

600
00:43:52,851 --> 00:43:54,227
‫إنها "باريس" ، في نهاية المطاف.‬

601
00:43:54,311 --> 00:43:56,938
‫أجل.‬

602
00:44:01,526 --> 00:44:03,570
‫ابقي هنا، سأعود على الفور.‬

603
00:44:16,165 --> 00:44:17,500
‫أحتاجك، "فرانك".‬

604
00:44:18,501 --> 00:44:20,002
‫ليس هذا وقتاً ملائماً.‬

605
00:44:20,086 --> 00:44:23,464
‫أحد مخبرينا القديمين‬
‫لديه معلومات حقيقية.‬

606
00:44:24,048 --> 00:44:25,674
‫يريد مقابلتنا في الحال.‬

607
00:44:27,593 --> 00:44:28,594
‫لا.‬

608
00:44:29,762 --> 00:44:31,847
‫ "فرانك" ، ماذا تفعل؟ إنها نقطة ضعفك.‬

609
00:44:31,931 --> 00:44:33,014
‫ماذا تفعل؟‬

610
00:44:33,098 --> 00:44:35,183
‫ـ سأهتم بالأمر.‬
‫ـ هل أنت واثق؟‬

611
00:44:38,603 --> 00:44:39,604
‫أجل.‬

612
00:44:42,232 --> 00:44:45,151
‫ليس جيداً، إنه بعض العمل فقط.‬

613
00:44:45,485 --> 00:44:48,988
‫ـ لا، ليس ممتعاً.‬
‫ـ اذهب أنت و "سفيتلانا" ، قوما بحل الأمر.‬

614
00:44:49,531 --> 00:44:53,451
‫أعدك أني سأعود بحلول وقت العشاء.‬

615
00:44:56,121 --> 00:44:57,122
‫سأعود.‬

616
00:45:02,626 --> 00:45:03,794
‫أبقها بأمان.‬

617
00:45:11,718 --> 00:45:13,720
‫ماذا حدث لنا، "فرانك" ؟‬

618
00:45:13,971 --> 00:45:15,222
‫حسناً...‬

619
00:45:15,430 --> 00:45:16,932
‫لقد خنتني.‬

620
00:45:17,015 --> 00:45:20,269
‫أوقعت بي، وحاولت قتلي.‬

621
00:45:21,353 --> 00:45:22,771
‫وحاولت قتلك.‬

622
00:45:23,939 --> 00:45:26,274
‫كانت أوقاتاً جيدة، صحيح؟‬

623
00:45:26,357 --> 00:45:29,694
‫تعرف، لو طلبت مني خيانة دولتي،‬

624
00:45:29,777 --> 00:45:30,778
‫أنت تعلم أني كنت سأفعل ذلك.‬

625
00:45:34,740 --> 00:45:36,242
‫ـ أجل، سيدتي.‬
‫ـ شكراً.‬

626
00:45:39,162 --> 00:45:40,371
‫يا للهول.‬

627
00:45:41,497 --> 00:45:44,750
‫أتدري، بحثت عنك ذات مرة.‬

628
00:45:45,877 --> 00:45:48,963
‫كنت في بيت صغير في "لوس أنجلوس".‬

629
00:45:49,380 --> 00:45:51,423
‫كانت هناك أزهار في الخارج أمامه.‬

630
00:45:52,757 --> 00:45:54,384
‫لكني فقدت جرأتي.‬

631
00:45:56,052 --> 00:45:57,804
‫ـ شكراً.‬
‫ـ على الرحب والسعة.‬

632
00:46:05,520 --> 00:46:08,732
‫إذاً، ماذا تريدين؟‬

633
00:46:10,150 --> 00:46:12,235
‫لطالما كان الأمر‬
‫يتعلق بالعمل معك، "فرانك".‬

634
00:46:12,777 --> 00:46:13,695
‫والقواعد.‬

635
00:46:13,778 --> 00:46:15,739
‫ليست قواعد.‬

636
00:46:16,239 --> 00:46:17,489
‫وإنما خطأ وصواب.‬

637
00:46:18,199 --> 00:46:23,329
‫تعرف، من الصعب علي ألا أتبع التعليمات.‬

638
00:46:24,413 --> 00:46:26,999
‫بالرغم من مشاعري الشخصية.‬

639
00:46:28,000 --> 00:46:30,961
‫لكن المشاعر لا تهم‬
‫أكثر من الخطأ والصواب.‬

640
00:46:32,796 --> 00:46:35,007
‫الأوامر مهمة.‬

641
00:46:35,591 --> 00:46:36,884
‫الأوامر؟‬

642
00:46:37,718 --> 00:46:39,720
‫ستتولى "روسيا" الأمور من هنا.‬

643
00:46:40,763 --> 00:46:42,473
‫سآخذ المفتاح، "فرانك".‬

644
00:46:43,973 --> 00:46:46,142
‫لا يمكن أن أسمح بحدوث ذلك.‬

645
00:46:46,643 --> 00:46:47,810
‫لا؟‬

646
00:46:56,027 --> 00:46:57,445
‫لا أستطيع...‬

647
00:46:58,655 --> 00:46:59,948
‫الشعور بذراعي.‬

648
00:47:04,744 --> 00:47:06,329
‫استمتع بـ "كانساس" .‬

649
00:47:20,676 --> 00:47:21,927
‫إنه فاقد الوعي.‬

650
00:47:25,305 --> 00:47:26,974
‫قد يكون واعياً.‬

651
00:47:27,057 --> 00:47:28,642
‫جيد، فيمكنه الشعور بالصفع.‬

652
00:47:30,018 --> 00:47:34,189
‫هل سبق يوماً، في مسيرتك المهنية كلها‬

653
00:47:34,605 --> 00:47:36,774
‫أن سمحت بأن يتم تخديرك؟‬

654
00:47:36,899 --> 00:47:39,568
‫ما زلت تحبها.‬

655
00:47:40,861 --> 00:47:42,405
‫والمفتاح بحوزتها الآن.‬

656
00:47:42,655 --> 00:47:45,491
‫لا تملك المفتاح. بحوزتها مجرد مفتاح.‬

657
00:47:45,866 --> 00:47:46,993
‫ماذا؟‬

658
00:47:47,410 --> 00:47:51,038
‫عرفت أنها ستتلاعب به‬
‫كآلة "بانجو" في حفلة "أوزارك" شعبية.‬

659
00:47:51,539 --> 00:47:53,666
‫لذا فالمفتاح بحوزتي.‬

660
00:47:54,875 --> 00:47:56,085
‫ماء.‬

661
00:48:14,436 --> 00:48:16,021
‫كم من الوقت بقيت فاقد الوعي؟‬

662
00:48:16,646 --> 00:48:18,440
‫البعض منه ملكه.‬

663
00:48:18,523 --> 00:48:19,607
‫وأنت، "مارفن" ؟‬

664
00:48:20,191 --> 00:48:22,402
‫الأناقة هي الثابت الوحيد في الحياة،‬
‫ "فرانك" .‬

665
00:48:24,487 --> 00:48:27,448
‫لم نأت إلى "باريس" لقضاء عطلة.‬

666
00:48:28,490 --> 00:48:33,996
‫ظننت أن التسوق‬
‫هو ما يجب أن أفعله في "باريس"‬

667
00:48:34,079 --> 00:48:35,956
‫باستخدام نقود خليلي،‬

668
00:48:36,040 --> 00:48:37,750
‫بينما أنتظره‬

669
00:48:38,167 --> 00:48:39,626
‫ليستيقظ من غيابه عن الوعي‬

670
00:48:39,710 --> 00:48:44,465
‫بسبب خليلته السابقة‬
‫الروسية الفاسقة الساقطة.‬

671
00:48:44,548 --> 00:48:45,883
‫لذا شكراً.‬

672
00:48:46,467 --> 00:48:48,969
‫شكراً على إطرائك على الفرو.‬

673
00:48:49,053 --> 00:48:51,347
‫وإخباري بأني أبدو جميلة‬
‫في فستاني.‬

674
00:48:51,430 --> 00:48:52,681
‫يجعلني أشعر بشعور رائع‬

675
00:48:52,764 --> 00:48:55,600
‫ويجعلني أشعر بالحب الشديد‬
‫تجاهك أيضاً.‬

676
00:48:58,895 --> 00:49:00,521
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

677
00:49:00,605 --> 00:49:02,190
‫يمكننا أن نستقل سيارة أجرة هنا.‬

678
00:49:03,107 --> 00:49:05,902
‫ "فرانك" ، اسمع، علي إخبارك بأمر ما.‬

679
00:49:05,985 --> 00:49:08,613
‫عليك أن تبدأ بتعلم مشاركة مشاعرك‬

680
00:49:08,696 --> 00:49:10,656
‫كي تطور علاقتك.‬

681
00:49:10,782 --> 00:49:13,368
‫حتى لو بدا الأمر غير مريحاً في البداية.‬

682
00:49:13,451 --> 00:49:16,204
‫لنقل إنك علقت في تبادل لإطلاق النار.‬

683
00:49:16,287 --> 00:49:19,873
‫إن بقيك مكانك ستموت، اتفقنا؟‬

684
00:49:19,956 --> 00:49:22,542
‫لذلك، أخبرني، ماذا تفعل؟‬

685
00:49:23,001 --> 00:49:24,252
‫أهرب.‬

686
00:49:24,336 --> 00:49:29,758
‫أجل، عليك اللجوء إلى الأمان العاطفي.‬

687
00:49:33,136 --> 00:49:34,137
‫ماذا.‬

688
00:49:50,653 --> 00:49:52,446
‫ألم تمت بعد، "موسيز" ؟‬

689
00:49:52,530 --> 00:49:53,531
‫ليس بعد!‬

690
00:50:01,580 --> 00:50:04,500
‫أين طائرتي؟‬

691
00:50:04,583 --> 00:50:05,918
‫في مؤخرتي.‬

692
00:50:09,463 --> 00:50:11,673
‫إنها في مطار خارج "باريس".‬

693
00:50:11,756 --> 00:50:13,299
‫ماذا تفعل... اصمت.‬

694
00:50:14,676 --> 00:50:15,885
‫لنخرج من هنا.‬

695
00:50:36,947 --> 00:50:38,449
‫ـ "مارفن" ؟‬
‫ـ أجل؟‬

696
00:50:41,660 --> 00:50:43,620
‫هل هذه عصا ديناميت في جيبك؟‬

697
00:50:44,121 --> 00:50:47,207
‫أجل، لكنني أوفرها للحالات الطارئة.‬

698
00:50:47,875 --> 00:50:51,336
‫بالواقع، هذه حالة طارئة، صحيح؟‬

699
00:51:15,735 --> 00:51:18,821
‫ "بنك (كريدي ليونيه) (باريس)"‬

700
00:51:19,572 --> 00:51:23,701
‫المفتاح الذي أعطيتها إياه مرتبط‬
‫بخلية إرهابية سيئة للغاية‬

701
00:51:23,784 --> 00:51:25,745
‫وصندوق الودائع خاصتهم.‬

702
00:51:25,828 --> 00:51:29,122
‫يأخذ الفرنسيون هذه الأمور‬
‫على محمل الجد.‬

703
00:51:29,581 --> 00:51:30,916
‫هذا يكفي.‬

704
00:51:30,999 --> 00:51:33,710
‫أنزلني، الآن.‬

705
00:51:37,589 --> 00:51:38,798
‫حسناً.‬

706
00:51:40,842 --> 00:51:44,679
‫علينا التحرك بسرعة.‬
‫ستخرجها "موسكو" خلال ساعة.‬

707
00:51:46,890 --> 00:51:49,059
‫بحق الجحيم.‬

708
00:51:52,521 --> 00:51:53,647
‫حسناً.‬

709
00:51:54,564 --> 00:51:56,065
‫ما زلت لا أتحدث إليك.‬

710
00:52:06,033 --> 00:52:06,909
‫حسناً،‬

711
00:52:07,243 --> 00:52:09,662
‫هذا تقرير المخابرات السرية البريطانية‬
‫عن مشروع "نايت شيد".‬

712
00:52:10,329 --> 00:52:13,082
‫إنه عن العميل السري الذي وضع الجهاز.‬

713
00:52:13,374 --> 00:52:15,626
‫قاموا باحتجازه‬
‫ووضعوه في "مليا".‬

714
00:52:16,377 --> 00:52:17,253
‫ماذا يعني "مليا" ؟‬

715
00:52:17,336 --> 00:52:19,088
‫ "مسجون لا يمكن إعدامه" .‬

716
00:52:19,797 --> 00:52:22,840
‫من سيبقى مسجوناً‬
‫ولا يمكن قتله مدة 32 عاماً؟‬

717
00:52:25,426 --> 00:52:27,470
‫ـ هيا بنا، علينا الذهاب.‬
‫ـ هذا ماذا؟‬

718
00:52:30,265 --> 00:52:32,559
‫ "(إنكلترا)"‬

719
00:52:53,161 --> 00:52:55,539
‫كيف من الممكن أن تكون قد وجدتنا؟‬

720
00:53:08,635 --> 00:53:11,722
‫لأنني اتصلت بها وأخبرتها أننا قادمون.‬

721
00:53:15,933 --> 00:53:18,686
‫لم أستطع تحمل‬
‫ضغط عدم المعرفة.‬

722
00:53:27,403 --> 00:53:29,488
‫لماذا لا تطلق النار علينا؟‬

723
00:53:51,885 --> 00:53:53,553
‫يجب أن يوفر لنا هذا 24 ساعة.‬

724
00:53:54,971 --> 00:53:56,973
‫مرحباً، حبيبتي.‬

725
00:53:57,641 --> 00:53:59,768
‫في المرة القادمة‬
‫التي تخططان فيها لأمر كهذا،‬

726
00:53:59,851 --> 00:54:01,186
‫يمكنكما إطلاعي عليه على الأقل.‬

727
00:54:03,063 --> 00:54:04,606
‫ "فرانك" ، أنت تعرضني للخطر.‬

728
00:54:04,689 --> 00:54:08,317
‫من يدري ماذا يمكن‬
‫أن تستخلص منك فتاة ما؟‬

729
00:54:09,652 --> 00:54:11,904
‫من أين أحضرت الجثث؟‬

730
00:54:12,363 --> 00:54:13,656
‫من ثلاجتي.‬

731
00:54:21,664 --> 00:54:23,248
‫هيا، استيقظ.‬

732
00:54:24,792 --> 00:54:26,710
‫ـ أجل؟‬
‫ـ ماذا يجري؟‬

733
00:54:26,835 --> 00:54:28,962
‫ـ سيدي؟‬
‫ـ هل حصلت على شيء من "الضفدع" ؟‬

734
00:54:29,171 --> 00:54:32,882
‫لا، لقد تناول سماً قبل أن نتحدث.‬

735
00:54:33,591 --> 00:54:37,053
‫ـ لا أظن أنه سيقول شيئاً الآن.‬
‫ـ عليك إيجاد "موسيز" و"بوغز".‬

736
00:54:39,180 --> 00:54:41,307
‫لا تقلق، أنا قريب من الإمساك بهما.‬

737
00:54:41,599 --> 00:54:44,477
‫ "(لندن)"‬

738
00:54:46,813 --> 00:54:49,607
‫على يمينكم،‬
‫ترون برج "لندن" الشهير.‬

739
00:54:49,732 --> 00:54:52,485
‫وقريباً، سنمر‬
‫تحت "جسر البرج" المعلق.‬

740
00:54:58,115 --> 00:54:59,866
‫إنها قلعة.‬

741
00:54:59,950 --> 00:55:02,661
‫إنها ملجأ للمجانين إجرامياً.‬

742
00:55:02,744 --> 00:55:04,496
‫إنه في وحدة "مليا".‬

743
00:55:04,830 --> 00:55:09,209
‫هذه منشأة مخابرات سرية بريطانية‬
‫آمنة مغمورة بعمق في ذاك المبنى.‬

744
00:55:10,001 --> 00:55:11,920
‫إنه سجن داخل سجن.‬

745
00:55:14,631 --> 00:55:16,341
‫كيف سندخل إلى هناك؟‬

746
00:55:20,929 --> 00:55:22,931
‫إنها تريد رأسي.‬

747
00:55:23,014 --> 00:55:24,515
‫إنها مؤامرة بابوية.‬

748
00:55:24,598 --> 00:55:27,351
‫إنها هي، تلك الساقطة،‬
‫ "ماري" ملكة الاسكتلنديين.‬

749
00:55:27,435 --> 00:55:28,436
‫تريد رأسي.‬

750
00:55:28,519 --> 00:55:30,271
‫ماذا تفعلون؟ لا.‬

751
00:55:30,354 --> 00:55:32,898
‫أحضروا لي "سيسل"، أنا ملكة "إنكلترا".‬

752
00:55:33,315 --> 00:55:35,025
‫لا تأخذوني إلى البرج.‬

753
00:55:35,109 --> 00:55:37,862
‫سأقطع رأسك بسبب هذا، أيتها السافلة.‬

754
00:55:37,945 --> 00:55:40,239
‫لا!‬

755
00:55:42,575 --> 00:55:46,412
‫"يبقى الشخص‬
‫الذي يعتمر التاج مضطرباً".‬

756
00:55:47,580 --> 00:55:50,540
‫إنهم يتآمرون علي، جميعهم.‬

757
00:55:50,623 --> 00:55:51,875
‫أنت ملكة رائعة.‬

758
00:55:54,335 --> 00:55:57,338
‫اخرسي، أيتها العجوز.‬

759
00:55:57,839 --> 00:55:58,840
‫شكراً.‬

760
00:56:00,717 --> 00:56:02,844
‫هذا مبالغ فيه على كلمة "عجوز" ،‬
‫إن كنت لا تمانع.‬

761
00:56:12,103 --> 00:56:13,646
‫أظن أنه كان جيداً، حقاً.‬

762
00:56:13,730 --> 00:56:16,440
‫أظن أني كنت أقلد "بيتي ديفيس".‬

763
00:56:18,484 --> 00:56:21,487
‫صباح الخير، أنا "د. جونس" ‬
‫لرؤية السجين رقم 17، رجاء.‬

764
00:56:21,570 --> 00:56:23,614
‫ "د. جونس" ؟ هل أنت من المخابرات السرية؟‬

765
00:56:23,697 --> 00:56:25,240
‫للأسف، لم أعد كذلك.‬

766
00:56:25,324 --> 00:56:27,159
‫لأنه لا يبدو‬
‫أنك موجودة على قائمـ...‬

767
00:56:29,369 --> 00:56:30,996
‫هذه الأشياء لا تفلح.‬

768
00:56:31,079 --> 00:56:32,206
‫ما السبب؟‬

769
00:56:32,289 --> 00:56:33,916
‫ "جناح آمن"‬

770
00:56:34,792 --> 00:56:36,001
‫يفترض أن تستخدموا...‬

771
00:56:36,084 --> 00:56:37,961
‫استلق على الأرض.‬

772
00:56:38,587 --> 00:56:40,506
‫هيا، على الأرض.‬

773
00:56:42,256 --> 00:56:45,176
‫رقم 121، ها هو.‬

774
00:56:53,434 --> 00:56:54,644
‫ "فرانك" .‬

775
00:57:12,327 --> 00:57:14,496
‫من أنتم؟ هل أنتم زوار؟‬
‫عمن تبحثون؟‬

776
00:57:14,663 --> 00:57:15,914
‫نحب استقبال الزوار، صحيح؟‬

777
00:57:17,207 --> 00:57:18,500
‫د. "بيلي" ؟‬

778
00:57:20,043 --> 00:57:21,461
‫د. "بيلي" ؟‬

779
00:57:22,003 --> 00:57:24,339
‫أجل، من توقعت أن تجد هنا؟‬

780
00:57:31,054 --> 00:57:32,889
‫ـ سيدي...‬
‫ـ ماذا؟‬

781
00:57:32,973 --> 00:57:34,473
‫رأيتك تموت.‬

782
00:57:35,099 --> 00:57:36,934
‫رأيتني أموت؟ من أنت؟‬

783
00:57:37,017 --> 00:57:38,060
‫ "فرانك" ؟‬

784
00:57:38,978 --> 00:57:40,938
‫ "فرانك موسيز" ، صديقي العزيز.‬

785
00:57:41,021 --> 00:57:44,817
‫كيف حالك يا صاحبي؟ تسعدني رؤيتك،‬
‫أنا بغاية السرور أنت أتيت للزيارة.‬

786
00:57:44,984 --> 00:57:46,986
‫كنا نتوقع قدومك،‬
‫صحيح، يا شباب؟‬

787
00:57:47,153 --> 00:57:49,613
‫يا للهول، "فرانك" ، لم أنت‬
‫عجوز هكذا؟ يا إلهي.‬

788
00:57:49,697 --> 00:57:50,656
‫ـ سيدي.‬
‫ـ ماذا؟‬

789
00:57:52,032 --> 00:57:54,660
‫أنت محتجز هنا منذ 32 عاماً.‬

790
00:57:55,244 --> 00:57:58,539
‫بحقك، لا بد أنك تمازحني.‬
‫هيا، قم بمنازلتي.‬

791
00:57:58,622 --> 00:58:00,957
‫32 عاماً، كم هو استثنائي، من أنت؟‬

792
00:58:01,040 --> 00:58:02,333
‫ "فيكتوريا" .‬

793
00:58:02,417 --> 00:58:04,377
‫ "فيكتوريا" ، عليك قراءة هذا.‬

794
00:58:04,544 --> 00:58:06,921
‫للكاتب "لينين"، "الدولة والثورة"،‬
‫ممتع جداً.‬

795
00:58:07,547 --> 00:58:09,048
‫ "ستالين" فهم الأمر بشكل خاطئ، طبعاً.‬

796
00:58:09,132 --> 00:58:11,217
‫إلى أين سنذهب، "فرانك" ؟ هل ستأخذنا‬

797
00:58:11,301 --> 00:58:14,220
‫إلى دار الأوبرا الليلة؟‬
‫نحن نحب الأوبرا، صحيح يا أصحاب؟‬

798
00:58:14,304 --> 00:58:16,598
‫الأوبرا والشمبانيا والفراولة.‬

799
00:58:16,681 --> 00:58:19,350
‫ـ عذراً عزيزتي، ما اسمك مجدداً؟‬
‫ـ "فكتوريا".‬

800
00:58:19,434 --> 00:58:23,062
‫إنها المخدرات التي كانوا يعطونني إياها،‬
‫تجعل ذاكرتي قصيرة الأمد.‬

801
00:58:23,146 --> 00:58:26,982
‫شيء ما ليبقينا مسالمين،‬
‫وغير مؤذيين، على ما أظن.‬

802
00:58:28,066 --> 00:58:30,235
‫بجميع الأحوال، أعلم أنه هنا في مكان ما،‬

803
00:58:30,319 --> 00:58:32,988
‫لكن لا أدري أين هو.‬

804
00:58:33,071 --> 00:58:36,033
‫د. "بيلي" ، نحتاج مساعدتك.‬

805
00:58:36,116 --> 00:58:38,118
‫هل تذكر "نايت شيد" ؟‬

806
00:58:38,202 --> 00:58:42,915
‫آسف، أنا أبحث عن غليوني‬
‫وميدالية تكريم "سانت كريستوفر".‬

807
00:58:43,332 --> 00:58:46,460
‫اشترتها أمي وأعطتنا إياها‬
‫حين كنا صغاراً.‬

808
00:58:46,543 --> 00:58:47,961
‫لقد اختفى بشكل ما.‬

809
00:58:59,472 --> 00:59:01,849
‫تباً.‬

810
00:59:03,059 --> 00:59:04,393
‫اسمع، "فرانكي" ، أنا هنا.‬

811
00:59:04,477 --> 00:59:06,145
‫وجدتها، كانت في جيبي طيلة الوقت.‬

812
00:59:06,229 --> 00:59:08,606
‫لكن، لم أجد الغليون. لكن ها هي الميدالية.‬

813
00:59:08,981 --> 00:59:11,234
‫آسف عزيزتي،‬
‫ماذا كان السؤال الذي طرحته علي؟‬

814
00:59:11,692 --> 00:59:13,486
‫هل تذكر "نايت شيد" ؟‬

815
00:59:13,569 --> 00:59:15,780
‫بشكل ضبابي،‬
‫قنبلة من نوع ما، حسب اعتقادي.‬

816
00:59:15,863 --> 00:59:18,323
‫د. "بيلي" ، الناس‬
‫يبحثون عن ذلك السلاح.‬

817
00:59:18,406 --> 00:59:19,991
‫أشخاص يريدون استخدامه.‬

818
00:59:20,075 --> 00:59:22,911
‫يا إلهي، أنا أفهمك، بالطبع، صدقيني.‬

819
00:59:22,994 --> 00:59:26,122
‫لكن تعرفين،‬
‫صنعت عدة أشياء للأمريكان،‬

820
00:59:26,206 --> 00:59:28,166
‫وتبين أن "نايت شيد" كانت كابوساً.‬

821
00:59:28,250 --> 00:59:31,253
‫كانت مختلفة تماماً. تبين أنها خطيرة جداً.‬

822
00:59:31,711 --> 00:59:34,339
‫لذا، اضطروا لاحتجازي هنا.‬
‫وبعد ما فعلوه بي‬

823
00:59:34,422 --> 00:59:36,299
‫أظن أنه من الطبيعي تماماً‬
‫أن أخبرهم أن يذهبوا إلى الجحيم.‬

824
00:59:39,761 --> 00:59:43,682
‫حاولت المخابرات السرية البريطانية‬
‫تزييف وفاة "بيلي" ؟ لماذا؟ ماذا يخفون؟‬

825
00:59:43,765 --> 00:59:46,016
‫سيكون عليك أن تذهبي.‬
‫عليك أن تذهبي وتكتشفي ذلك.‬

826
00:59:48,686 --> 00:59:50,562
‫تعلم أنهم سيحاولون قتلي.‬

827
00:59:50,646 --> 00:59:52,523
‫ـ سأتصل بك من "روسيا".‬
‫ـ وداعاً.‬

828
00:59:53,315 --> 00:59:55,276
‫فريق الصيانة إلى العنبر 7.‬

829
00:59:55,567 --> 00:59:57,319
‫لدينا اختراق في قسم الحراسة المشددة.‬

830
01:00:06,578 --> 01:00:07,454
‫تم التأمين.‬

831
01:00:14,085 --> 01:00:15,336
‫حسناً، ما الأمر المهم؟‬

832
01:00:15,420 --> 01:00:19,173
‫سمعت للتو من مصدري في المخابرات السرية‬
‫البريطانية أن "إدوارد بيلي" حي وهارب.‬

833
01:00:19,382 --> 01:00:21,634
‫ـ هذا غير ممكن.‬
‫ـ هذا الأمر أكبر من مجرد جنرال فاسد‬

834
01:00:21,884 --> 01:00:23,886
‫وعتاده الحربي غير المتفجر.‬
‫ما الذي لا أعرفه؟‬

835
01:00:23,970 --> 01:00:25,638
‫تغيرت الخطة.‬

836
01:00:25,722 --> 01:00:28,182
‫الأشياء التي يعرفها "بيلي" بغاية الخطورة.‬

837
01:00:28,725 --> 01:00:31,352
‫لا يمكننا أن ندع "بيلي" أو "نايت شيد"‬
‫يقعان بين أيدي الإرهابيين،‬

838
01:00:31,436 --> 01:00:32,895
‫وإلا سيموت ملايين الناس.‬

839
01:00:33,938 --> 01:00:35,189
‫اللعنة، هذا حقيقي.‬

840
01:00:35,939 --> 01:00:38,567
‫ما لم نقم بتأمين هذا السلاح،‬
‫سينفجر في منتصف "موسكو".‬

841
01:00:38,650 --> 01:00:41,069
‫حالياً، هذه أفضل نتيجة ممكنة لدينا.‬

842
01:00:49,369 --> 01:00:50,996
‫ "(روسيا)"‬

843
01:00:51,455 --> 01:00:55,709
‫ "قاعدة (دوروخوف) الجوية"‬

844
01:01:14,477 --> 01:01:15,394
‫يا رفاق؟‬

845
01:01:35,663 --> 01:01:38,375
‫أهلاً، يا أصدقاء.‬

846
01:01:40,710 --> 01:01:43,713
‫إذن، هذا حقيقي.‬

847
01:01:43,797 --> 01:01:45,298
‫أنت على قيد الحياة.‬

848
01:01:45,382 --> 01:01:49,803
‫أخبرني، إذاً، أين هذا الجهاز؟‬

849
01:01:50,512 --> 01:01:51,513
‫من؟‬

850
01:01:55,641 --> 01:01:57,434
‫العمل قيد التنفيذ.‬

851
01:01:59,978 --> 01:02:02,022
‫لم أظن أبداً أننا سنهرب‬

852
01:02:02,106 --> 01:02:05,901
‫"فرانك موسيز" إلى قلب "روسيا" الأم.‬

853
01:02:06,568 --> 01:02:08,445
‫ـ ولا أنا.‬
‫ـ صحيح، قبل أن أنسى.‬

854
01:02:08,862 --> 01:02:11,073
‫ "فرانك" ، إليك أمر بسيط.‬

855
01:02:11,156 --> 01:02:15,411
‫إن تم القبض عليك أو أمسك بك "هان" ،‬

856
01:02:15,953 --> 01:02:20,540
‫حبة انتحار تعد خياراً أفضل بكثير‬
‫مما ستواجهه.‬

857
01:02:22,834 --> 01:02:26,712
‫تموت وعلى وجهك ابتسامة روسية.‬

858
01:02:28,840 --> 01:02:30,049
‫حظاً طيباً، وداعاً.‬

859
01:02:32,468 --> 01:02:34,137
‫ـ سيد "بيلي".‬
‫ـ أجل، "فرانك"؟‬

860
01:02:34,595 --> 01:02:39,100
‫هل من سبيل لتخبرنا‬
‫أين خبأت السلاح النووي؟‬

861
01:02:39,809 --> 01:02:43,271
‫انظر إلى كل هذه الأبقار، "فرانك".‬
‫إنها جميلة.‬

862
01:02:44,439 --> 01:02:45,481
‫أجل.‬

863
01:02:47,816 --> 01:02:48,859
‫أبقار؟‬

864
01:03:01,371 --> 01:03:03,039
‫هذا ليس جيداً.‬

865
01:03:03,915 --> 01:03:06,418
‫ "(موسكو)"‬

866
01:03:16,969 --> 01:03:18,762
‫هناك من يراقبنا، "فرانك".‬

867
01:03:39,824 --> 01:03:41,117
‫أين طائرتي؟‬

868
01:03:44,537 --> 01:03:45,997
‫دفعوا لي كي أقتلك.‬

869
01:03:46,498 --> 01:03:48,958
‫لم يقولوا إنه علي‬
‫فعل كل شيء دفعة واحدة.‬

870
01:03:49,667 --> 01:03:51,377
‫مكانك. ارفع يديك فوق رأسك!‬

871
01:04:04,765 --> 01:04:07,226
‫معكم الضابط "بوسكي". أصيب أحد الضباط.‬

872
01:04:07,309 --> 01:04:08,644
‫لم ينته هذا، "موسيز".‬

873
01:04:08,727 --> 01:04:09,770
‫نحتاج مساعدة طبية.‬

874
01:04:09,853 --> 01:04:11,063
‫لم ينته الأمر!‬

875
01:04:11,647 --> 01:04:12,648
‫لم ينته!‬

876
01:04:17,819 --> 01:04:20,739
‫مكانك. ارفع يديك فوق رأسك.‬

877
01:04:21,532 --> 01:04:23,158
‫ما خطبه؟‬

878
01:05:22,090 --> 01:05:23,007
‫يا للعجب!‬

879
01:05:23,882 --> 01:05:25,509
‫ما هذا المكان؟‬

880
01:05:25,926 --> 01:05:27,678
‫منزلي الآمن الأول.‬

881
01:05:29,430 --> 01:05:32,891
‫لم يُمس، منذ عام 1984.‬

882
01:05:40,774 --> 01:05:41,859
‫سم سمك "الينفوخ" ؟‬

883
01:05:42,151 --> 01:05:45,446
‫سم "الينفوخ الياباني" مميت.‬
‫ميتة مريعة.‬

884
01:05:45,946 --> 01:05:46,989
‫هذه أداتك الصغيرة؟‬

885
01:05:47,448 --> 01:05:49,907
‫غاز "إكس كي جي" ، أنا اخترعته.‬

886
01:05:50,825 --> 01:05:53,494
‫حاولنا قتل "فيدل كاسترو"‬
‫عام 1961 في "كوبا".‬

887
01:05:53,578 --> 01:05:54,871
‫لكن ذلك لم يفلح.‬

888
01:05:55,496 --> 01:05:56,581
‫هل هناك شاي، "فرانك" ؟‬

889
01:05:56,664 --> 01:05:59,208
‫لم يكرهك "هان" بشدة؟‬

890
01:05:59,792 --> 01:06:01,586
‫لم يحظ بحنان كبير حين كان طفلاً.‬

891
01:06:03,838 --> 01:06:07,925
‫لفق له "فرانك" تهمة سرقة‬
‫أسرار الدولة.‬

892
01:06:08,009 --> 01:06:12,764
‫لذا، تحول من كونه‬
‫ضابط مكافحة تجسس رفيع المقام‬

893
01:06:12,847 --> 01:06:15,807
‫ليصبح شخصاً منبوذاً.‬

894
01:06:16,391 --> 01:06:21,229
‫لكن، ما يستدعي السخرية‬
‫أن "فرانك" هيأ الظروف‬

895
01:06:21,313 --> 01:06:22,939
‫ليتسبب بوفاته.‬

896
01:06:23,023 --> 01:06:23,940
‫هذا شاعري.‬

897
01:06:24,983 --> 01:06:26,193
‫لست ميتاً بعد.‬

898
01:06:34,993 --> 01:06:38,080
‫اسمع، هل أكلت ذلك؟‬

899
01:06:38,538 --> 01:06:40,207
‫هل هذا آمن؟‬

900
01:06:40,998 --> 01:06:44,960
‫إنه قبل ابتكار مبدأ‬
‫تاريخ الصلاحية السخيف.‬

901
01:06:48,297 --> 01:06:50,007
‫هل تمكنت من مقابلة "كاسترو" ؟‬

902
01:06:50,925 --> 01:06:52,093
‫من؟‬

903
01:06:52,176 --> 01:06:53,552
‫هل تمكنت من مقابلة "كاسترو" ؟‬

904
01:06:53,636 --> 01:06:56,681
‫أجل، قابلته، بعد قرابة أسبوعين‬
‫من اغتيال "كينيدي".‬

905
01:06:56,764 --> 01:06:58,140
‫بمناسبة الحديث، "فرانك"...‬

906
01:06:59,016 --> 01:07:01,435
‫بدأت أتذكر أكثر فأكثر عمن أكون‬

907
01:07:01,519 --> 01:07:05,648
‫ومن كنت والأسلحة التي صنعتها.‬
‫يا للهول، مذهل حقاً.‬

908
01:07:05,731 --> 01:07:08,858
‫كم يتمتع فتيان المخابرات السرية‬
‫البريطانية بالكفاءة، ليباركهم الرب.‬

909
01:07:09,359 --> 01:07:10,610
‫لكن أتدري، "فرانك" ؟‬

910
01:07:10,694 --> 01:07:12,195
‫قاموا بالتخلص منا، صحيح، يا صاحبي؟‬

911
01:07:12,278 --> 01:07:14,906
‫حين لم نعد ملائمين لهم، حسبما أظن.‬

912
01:07:14,989 --> 01:07:17,450
‫كما لو أننا لم نمنحهم أفضل سنوات حياتنا.‬

913
01:07:17,534 --> 01:07:18,868
‫الأمر مهزلة، حقاً.‬

914
01:07:20,245 --> 01:07:21,996
‫أجل، غريب جداً.‬

915
01:07:23,581 --> 01:07:25,542
‫هل تذكر مكان "نايت شيد" ؟‬

916
01:07:27,085 --> 01:07:28,169
‫المعذرة، يا عزيزتي؟‬

917
01:07:28,670 --> 01:07:30,547
‫هل تذكر مكان "نايت شيد" ؟‬

918
01:07:31,589 --> 01:07:32,756
‫صحيح، أجل.‬

919
01:07:34,591 --> 01:07:36,009
‫الآن، يبدو هذا صحيحاً.‬

920
01:07:39,304 --> 01:07:42,057
‫إنه هنا في مكان ما هنا.‬
‫أنا واثق هذه المرة.‬

921
01:07:42,975 --> 01:07:44,810
‫كل شيء يبدو مختلفاً، تماماً.‬

922
01:07:45,436 --> 01:07:46,812
‫قد يكون هنا.‬

923
01:07:46,895 --> 01:07:49,231
‫ـ مرت ساعات.‬
‫ـ أجل.‬

924
01:07:49,773 --> 01:07:50,649
‫ها نحن ذا.‬

925
01:07:51,900 --> 01:07:53,694
‫كيف حالك مع أحذية "جيمي تشوز" ؟‬

926
01:07:55,070 --> 01:07:56,280
‫المدخل هنا.‬

927
01:07:56,363 --> 01:07:57,573
‫ "(بابا جونز)"‬

928
01:07:57,990 --> 01:07:59,073
‫من "بابا جون" ؟‬

929
01:07:59,157 --> 01:08:00,491
‫إنه جديد.‬

930
01:08:00,700 --> 01:08:01,659
‫المدخل لماذا؟‬

931
01:08:02,744 --> 01:08:04,412
‫أنفاق سرية عبر المقابر القديمة تحت الأرض.‬

932
01:08:04,495 --> 01:08:06,706
‫اعتاد "بريزنيف" ‬
‫أن يدخل عشيقته خلسة إلى هنا.‬

933
01:08:06,789 --> 01:08:07,957
‫ـ إلى أين؟‬
‫ـ إلى هناك.‬

934
01:08:10,460 --> 01:08:11,586
‫قصر "الكرملين" ؟‬

935
01:08:12,420 --> 01:08:13,921
‫السلاح في قصر "الكرملين" ؟‬

936
01:08:14,005 --> 01:08:15,757
‫إنه المكان الوحيد الذي لن يبحثوا فيه.‬

937
01:08:34,065 --> 01:08:36,109
‫يا إلهي، أتمانع إبقاءها ساخنة؟‬

938
01:08:52,041 --> 01:08:54,710
‫ليست لديك فكرة عن الضرر الذي أحدثته.‬

939
01:08:55,211 --> 01:08:58,339
‫أبقيت واحداً منا محتجزاً مدة 32 عاماً.‬

940
01:08:58,421 --> 01:09:00,006
‫أبقيت العالم آمناً.‬

941
01:09:00,090 --> 01:09:01,466
‫إن وقع ذلك السلاح في الأيدي الخطأ...‬

942
01:09:01,550 --> 01:09:02,468
‫السلاح؟‬

943
01:09:04,553 --> 01:09:07,515
‫ليست لديك أدنى فكرة.‬

944
01:09:14,063 --> 01:09:15,397
‫عليك أن تدعني أتصل بـ "موسيز" .‬

945
01:09:15,481 --> 01:09:17,273
‫لا يعلم ما هو يُقبل عليه.‬

946
01:09:17,773 --> 01:09:20,777
‫حظيت بفرصتك. انتهى الأمر.‬

947
01:09:22,529 --> 01:09:24,322
‫آسف، "فكتوريا".‬

948
01:09:31,204 --> 01:09:33,121
‫تباً، لأسفك!‬

949
01:09:34,624 --> 01:09:36,291
‫يقولون إنك أسطورة هنا.‬

950
01:09:36,960 --> 01:09:38,001
‫لم...‬

951
01:09:39,587 --> 01:09:40,880
‫لم أسمع بك من قبل.‬

952
01:09:41,840 --> 01:09:44,633
‫لا بد أنه كان قبل زماني.‬

953
01:09:50,931 --> 01:09:52,558
‫حسناً، ها قد سمعت عني الآن.‬

954
01:09:55,936 --> 01:09:59,690
‫كيف يعقل أنهم لم يلتقطوا‬
‫الإشعاع من تلك القنبلة؟‬

955
01:10:00,232 --> 01:10:02,317
‫هذا سؤال المليون دولار.‬

956
01:10:03,944 --> 01:10:05,863
‫اسمعوا، يا قوم، هذا جديد.‬

957
01:10:07,072 --> 01:10:08,824
‫ماذا تظن يوجد خلف ذلك الجدار؟‬

958
01:10:11,659 --> 01:10:12,910
‫روسيين على ما أظن.‬

959
01:10:37,684 --> 01:10:39,895
‫إن رأى أحدهم الفجوة، سنصبح في عداد الموتى.‬

960
01:10:39,978 --> 01:10:41,688
‫سأحتاج منك مساعدتي‬
‫في تعطيل السلاح.‬

961
01:10:41,771 --> 01:10:44,149
‫ "فرانك" ، على أحدهم أن يحرس الباب.‬

962
01:10:45,442 --> 01:10:46,985
‫ـ لا.‬
‫ـ لكن...‬

963
01:10:49,154 --> 01:10:50,322
‫ستحتاجين هذا.‬

964
01:10:57,329 --> 01:10:58,496
‫أيتها الجنرال الرفيق.‬

965
01:10:58,580 --> 01:11:00,457
‫هذا الميدان الأحمر منذ 20 دقيقة.‬

966
01:11:01,206 --> 01:11:03,500
‫ليكتسح الأمن المبنى، أحضر الجيش الآن!‬

967
01:11:04,043 --> 01:11:05,169
‫مرة أخرى.‬

968
01:11:10,591 --> 01:11:12,009
‫عظيم، ماذا يعني هذا؟‬

969
01:11:12,092 --> 01:11:14,428
‫ "تسريب غاز، فريق الصيانة قادم"‬

970
01:11:14,511 --> 01:11:16,847
‫ـ جيد، ثم سيمضون.‬
‫ـ وماذا لو لم يفعلوا؟‬

971
01:11:16,931 --> 01:11:18,390
‫ـ أتريدين سلاحاً؟‬
‫ـ أجل.‬

972
01:11:18,474 --> 01:11:19,808
‫لا، لا سلاح.‬

973
01:11:20,726 --> 01:11:21,769
‫لا تتحركي فقط.‬

974
01:11:22,227 --> 01:11:23,687
‫أنت حارسة أمنية.‬

975
01:11:24,188 --> 01:11:26,148
‫لا تبتسمي، لا يمكنك الابتسام.‬

976
01:11:29,859 --> 01:11:32,028
‫لا تتركي موقعك أبداً، اتفقنا؟‬

977
01:11:33,780 --> 01:11:34,906
‫جميل.‬

978
01:11:48,294 --> 01:11:50,046
‫طلقتان، هنا وهنا.‬

979
01:11:50,129 --> 01:11:52,548
‫اسحبي الجثة إلى هنا‬
‫وكرري ذلك عند الضرورة.‬

980
01:11:52,632 --> 01:11:54,841
‫ـ لا صمام أمان.‬
‫ـ لا صمام أمان.‬

981
01:12:10,107 --> 01:12:13,151
‫"فرانك"، لا أحب قصر "الكرملين" كثيراً.‬

982
01:12:13,944 --> 01:12:18,240
‫ورغبتي أقل حتى بالتواجد تحته.‬

983
01:12:31,627 --> 01:12:32,837
‫ها نحن ذا.‬

984
01:12:34,839 --> 01:12:37,633
‫هذا رائع، ما زال كما كان بالأمس تماماً.‬

985
01:12:39,635 --> 01:12:42,221
‫هذا مفتاح براغي‬
‫أو العتلة خاصتي. انظرا لهذا.‬

986
01:12:43,389 --> 01:12:44,724
‫هنا.‬

987
01:12:45,432 --> 01:12:48,268
‫لحظة، انظرا، يا صديقي، هذا غليوني القديم.‬

988
01:12:48,351 --> 01:12:51,438
‫عرفت أني تركته في مكان ما. اشترته‬
‫زوجتي العزيزة بالخامس، عام 1969.‬

989
01:12:51,521 --> 01:12:54,357
‫كانت الذكرى السنوية لزفافنا.‬
‫أجل، هذا...‬

990
01:12:55,567 --> 01:12:58,361
‫هذا "نايت شيد" ، بالمناسبة.‬

991
01:13:04,325 --> 01:13:05,577
‫ها هو.‬

992
01:13:06,661 --> 01:13:07,537
‫هل هذا؟‬

993
01:13:07,620 --> 01:13:08,747
‫هذا "الزئبق الأحمر".‬

994
01:13:10,040 --> 01:13:11,373
‫ "الزئبق الأحمر" ؟‬

995
01:13:11,957 --> 01:13:13,625
‫لطالما قيل لنا‬
‫إنه أسطورة الحرب الباردة.‬

996
01:13:14,334 --> 01:13:16,754
‫أجل، قالوا إنه لا يمكن صنعه،‬
‫لكني فعلت ذلك، أترى؟‬

997
01:13:16,837 --> 01:13:19,882
‫"فرانك"، إن كان "الزئبق الأحمر"،‬
‫يمكنك حزمه في حقيبة ظهر‬

998
01:13:19,965 --> 01:13:22,259
‫وأخذه في جولة في "البيت الأبيض".‬
‫إنه غير قابل للكشف.‬

999
01:13:23,135 --> 01:13:24,511
‫لا إشعاع حراري.‬

1000
01:13:24,595 --> 01:13:25,679
‫لا تداعيات جسيمات مشعة.‬

1001
01:13:25,888 --> 01:13:28,307
‫هذا سلاح سيغير بالكامل‬

1002
01:13:28,390 --> 01:13:31,602
‫توازن القوة الدولية‬
‫بين عشية وضحاها، بهذه البساطة.‬

1003
01:13:32,770 --> 01:13:34,730
‫سنموت جميعاً.‬

1004
01:13:34,813 --> 01:13:35,939
‫انزلوا على ركبكم.‬

1005
01:13:39,525 --> 01:13:40,568
‫ "كاتيا" .‬

1006
01:13:40,985 --> 01:13:43,988
‫لا يجب أنت تملك أية حكومة هذا السلاح.‬

1007
01:13:44,280 --> 01:13:46,866
‫لا حكومتك، ولا حكومتي.‬

1008
01:13:47,617 --> 01:13:49,202
‫لدي أوامر.‬

1009
01:13:50,286 --> 01:13:52,997
‫لا يتعلق هذا بالأوامر.‬
‫وإنما بالخطأ والصواب.‬

1010
01:13:53,873 --> 01:13:54,999
‫لا تفعل.‬

1011
01:13:57,126 --> 01:13:59,295
‫هل أتيت لرؤيتي حقاً في "الولايات المتحدة" ؟‬

1012
01:14:00,046 --> 01:14:01,255
‫أجل.‬

1013
01:14:02,215 --> 01:14:04,674
‫ماذا كان لون الأزهار خارج منزلي؟‬

1014
01:14:12,808 --> 01:14:14,184
‫أصفر.‬

1015
01:14:25,779 --> 01:14:28,448
‫لاحظت أنك ما زلت تستندين إلى الجدار.‬

1016
01:14:31,867 --> 01:14:34,829
‫هناك تسريب غاز، فريق الصيانة قادم.‬

1017
01:14:38,415 --> 01:14:39,708
‫أنا "باشا".‬

1018
01:14:41,293 --> 01:14:45,965
‫أتريدين الذهاب لاحتساء مشروب لاحقاً؟‬

1019
01:14:49,093 --> 01:14:50,136
‫أجل؟‬

1020
01:14:53,973 --> 01:14:57,058
‫ظننت أنك قد لاحظتني أيضاً.‬

1021
01:15:11,364 --> 01:15:14,117
‫ماذا يحدث بحق الـ... مهلاً.‬

1022
01:15:16,494 --> 01:15:18,288
‫لماذا تقبلين هذا الرجل؟‬

1023
01:15:18,413 --> 01:15:19,622
‫لم أرد أن أقتله.‬

1024
01:15:19,914 --> 01:15:23,876
‫ـ ما هذا المنطق الغبي؟‬
‫ـ ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟‬

1025
01:15:23,959 --> 01:15:24,877
‫إنها تعمل معنا مجدداً.‬

1026
01:15:26,086 --> 01:15:28,380
‫ـ لن أقبل بذلك.‬
‫ـ لماذا كنت تقبلين...‬

1027
01:15:28,463 --> 01:15:32,259
‫يا فتيان، ما يحدث في قصر "الكرملين"‬
‫يبقى في "الكرملين".‬

1028
01:15:35,304 --> 01:15:37,890
‫سيكون عليك أن تشرحي هذا لي.‬

1029
01:16:00,661 --> 01:16:01,871
‫اسمعوا، يا رفاق.‬

1030
01:16:01,954 --> 01:16:03,497
‫نخب المزيد من النجاح.‬

1031
01:16:03,998 --> 01:16:06,334
‫ـ النجاح.‬
‫ـ وإنقاذ العالم.‬

1032
01:16:06,417 --> 01:16:07,627
‫إنقاذ العالم.‬

1033
01:16:17,761 --> 01:16:19,804
‫علي الرد على هذا، سأعود فوراً.‬

1034
01:16:19,971 --> 01:16:21,389
‫مرحباً.‬

1035
01:16:21,681 --> 01:16:22,724
‫أين أنت؟‬

1036
01:16:22,807 --> 01:16:23,725
‫في "موسكو".‬

1037
01:16:24,476 --> 01:16:26,144
‫إنه مجنون، "فرانسيس".‬

1038
01:16:26,228 --> 01:16:28,813
‫لم تحتجزه المخابرات السرية‬
‫البريطانية لأنه ابتكر السلاح‬

1039
01:16:28,897 --> 01:16:30,523
‫وإنما لأنه يريد رؤيته وهو ينفجر.‬

1040
01:16:36,071 --> 01:16:37,447
‫مرحباً، "فرانك".‬

1041
01:16:38,782 --> 01:16:40,616
‫كانت هذه "فكتوريا" ، صحيح؟‬

1042
01:16:41,283 --> 01:16:43,535
‫تخبرك أنني وحش ما‬

1043
01:16:43,619 --> 01:16:47,248
‫أراد ذات يوم تدمير‬
‫إمبراطورية السوفييت.‬

1044
01:16:47,831 --> 01:16:50,918
‫أجل، ببطء شديد.‬

1045
01:16:53,170 --> 01:16:54,880
‫هكذا، أحسنت صنعاً.‬

1046
01:17:00,719 --> 01:17:02,721
‫جيد، ادخل الآن.‬

1047
01:17:04,139 --> 01:17:05,057
‫ "مارفن" .‬

1048
01:17:06,057 --> 01:17:07,308
‫أخفضوا الأسلحة.‬

1049
01:17:15,858 --> 01:17:17,944
‫أخفضوا الأسلحة، ببطء شديد.‬

1050
01:17:20,029 --> 01:17:22,657
‫أنت دسست الوثيقة على موقع "ويكي ليكس".‬

1051
01:17:22,740 --> 01:17:25,910
‫أجل، كان هاتفاً تم أخذه من حارس.‬

1052
01:17:26,327 --> 01:17:29,789
‫أتوق فقط للأخذ بثأري‬
‫من المخابرات السرية البريطانية.‬

1053
01:17:30,123 --> 01:17:32,916
‫"فرانك"، كانت الطريقة التي‬
‫عثرت بها على "الضفدع" رائعة تماماً.‬

1054
01:17:33,208 --> 01:17:34,626
‫لم يكن لأحد آخر أن يتمكن من إيجاده.‬

1055
01:17:34,710 --> 01:17:35,794
‫ "جاك" ؟‬

1056
01:17:37,963 --> 01:17:41,383
‫آسف، "فرانك"، عقدت صفقة سلفاً مع السيد‬
‫"هورتون" من أجل "الزئبق الأحمر".‬

1057
01:17:41,466 --> 01:17:43,093
‫ـ أحسنت صنعاً، "بيلي".‬
‫ـ شكراً.‬

1058
01:17:44,386 --> 01:17:46,346
‫سررت برؤيتك مجدداً، "فرانك".‬
‫اجمعوا الأسلحة.‬

1059
01:17:47,806 --> 01:17:50,100
‫تقدر دولتك تضحيتك، "فرانك".‬

1060
01:17:52,019 --> 01:17:53,520
‫لكن وقتك قد نفذ.‬

1061
01:17:54,813 --> 01:17:55,856
‫لنذهب.‬

1062
01:17:57,815 --> 01:17:59,233
‫حان الوقت، "بيلي".‬

1063
01:17:59,317 --> 01:18:00,318
‫أجل، حان الوقت.‬

1064
01:18:03,571 --> 01:18:05,990
‫مثير للاهتمام، عملاء أمريكان فاسدون‬

1065
01:18:06,157 --> 01:18:07,783
‫تحولوا إرهابيين نوويين‬

1066
01:18:08,284 --> 01:18:10,036
‫وقتلوا ضابطاً روسياً رفيعاً.‬

1067
01:18:10,286 --> 01:18:11,162
‫هذا ليس جيداً.‬

1068
01:18:12,413 --> 01:18:14,373
‫وداعاً، "فرانك". وداعاً، "مارفن".‬

1069
01:18:16,125 --> 01:18:17,501
‫هيا يا فتيان، لنذهب.‬

1070
01:18:23,174 --> 01:18:24,758
‫رويدك.‬

1071
01:18:58,874 --> 01:19:01,335
‫رجاء، دعني آخذ هذا منك.‬

1072
01:19:01,794 --> 01:19:04,129
‫ظننت أننا سنقوم‬
‫باستخلاص المعلومات في "لندن".‬

1073
01:19:04,213 --> 01:19:07,341
‫كنا سنفعل ذلك،‬
‫لكن بما أنك سافل، مريض منحرف،‬

1074
01:19:07,424 --> 01:19:08,300
‫فسنذهب إلى "كولورادو".‬

1075
01:19:08,717 --> 01:19:11,720
‫توجد منشأة سرية هناك،‬
‫على عمق كيلومتر ونصف تحت الأرض،‬

1076
01:19:11,804 --> 01:19:14,723
‫حيث ستقضي سنواتك المتبقية والمعلومات لديك‬

1077
01:19:14,807 --> 01:19:16,724
‫يتم استخلاصها من رأسك العملاق.‬

1078
01:19:16,808 --> 01:19:17,934
‫حقاً؟‬

1079
01:19:18,017 --> 01:19:19,602
‫وبما أننا نتحدث بصراحة،‬

1080
01:19:19,894 --> 01:19:22,230
‫علي القول إن ذلك سيجعل آخر 32 سنة لك‬

1081
01:19:22,313 --> 01:19:24,357
‫تبدو وكأنها عطلة في جزر "الكاريبي".‬

1082
01:19:25,650 --> 01:19:26,567
‫قيدوه.‬

1083
01:19:29,320 --> 01:19:30,363
‫فهمت.‬

1084
01:19:31,823 --> 01:19:32,865
‫حسناً.‬

1085
01:19:36,202 --> 01:19:37,829
‫لم تتوقع حدوث ذلك، صحيح أيها العجوز؟‬

1086
01:19:38,329 --> 01:19:40,957
‫علي القول إني لم أتوقعه. جيد جداً.‬

1087
01:19:41,040 --> 01:19:42,082
‫من بعدك.‬

1088
01:19:42,457 --> 01:19:44,084
‫شكراً. صباح الخير، يا سادة.‬

1089
01:20:06,064 --> 01:20:07,107
‫ماذا قال؟‬

1090
01:20:07,232 --> 01:20:08,107
‫مستعدون.‬

1091
01:20:09,024 --> 01:20:10,568
‫افعل شيئاً ما.‬

1092
01:20:10,651 --> 01:20:11,777
‫أنا أحبك.‬

1093
01:20:11,861 --> 01:20:13,904
‫لم يمسك بنا "هان" أولاً على الأقل.‬

1094
01:20:14,155 --> 01:20:16,240
‫حقاً، ستأتي على ذكر ذلك الآن؟‬

1095
01:20:32,840 --> 01:20:36,342
‫ما من شيء أكثر إثارة في العالم برمته‬

1096
01:20:37,552 --> 01:20:41,556
‫من امرأة جميلة تحمل سلاحاً مذهلاً.‬

1097
01:20:42,640 --> 01:20:44,225
‫يا لك من رومانسي.‬

1098
01:20:50,857 --> 01:20:52,025
‫انتبه لعينيك.‬

1099
01:20:54,569 --> 01:20:55,487
‫أغمضي عينيك.‬

1100
01:20:57,363 --> 01:21:01,909
‫أحب الطريقة التي تلتف بها‬
‫أصابع قدمك قبل أن تطلقي.‬

1101
01:21:01,992 --> 01:21:03,619
‫أنت يائس.‬

1102
01:21:48,079 --> 01:21:48,996
‫مكانك.‬

1103
01:21:53,416 --> 01:21:56,628
‫لا أظن أنه عليك توجيه‬
‫هذا السلاح الغبي علي.‬

1104
01:21:56,711 --> 01:22:00,257
‫عليك البدء بالتفكير‬
‫في بروتكولك الأمني، صحيح؟‬

1105
01:22:02,217 --> 01:22:03,510
‫ماذا كان ذلك؟‬

1106
01:22:03,593 --> 01:22:05,095
‫هذا، يا عزيزي، ترياق‬

1107
01:22:05,178 --> 01:22:09,140
‫لأقوى غاز أعصاب‬
‫تم ابتكاره على الإطلاق، انظر.‬

1108
01:22:18,941 --> 01:22:20,109
‫مرحباً، يا فتيان.‬

1109
01:22:37,293 --> 01:22:38,586
‫مرحباً، سيد "ديفيس".‬

1110
01:22:43,799 --> 01:22:45,383
‫ولم تتوقع حدوث ذلك.‬

1111
01:22:45,508 --> 01:22:46,926
‫صحيح، يا صاحبي؟‬

1112
01:22:47,010 --> 01:22:50,305
‫أنا واثق أنك لا ترغب‬
‫بتفويت ما سيحدث لاحقاً.‬

1113
01:22:50,805 --> 01:22:53,224
‫إنه بعض الترياق، جيد جداً.‬

1114
01:22:53,933 --> 01:22:55,059
‫هذا صحيح.‬

1115
01:22:56,603 --> 01:22:58,855
‫جيد، شكراً لك.‬

1116
01:23:00,732 --> 01:23:01,774
‫رائع جداً.‬

1117
01:23:02,442 --> 01:23:05,361
‫بصراحة، يومان، "فرانك" ، يومان،‬

1118
01:23:05,445 --> 01:23:06,904
‫وأنت أمام فرقة إطلاق نار.‬

1119
01:23:06,988 --> 01:23:08,031
‫أجل، لكن...‬

1120
01:23:08,114 --> 01:23:10,657
‫لا أعذار. أنت أفضل من هذا،‬
‫إنه مثير للشفقة.‬

1121
01:23:10,741 --> 01:23:14,703
‫"فرانك"، طائرة عسكرية أمريكية‬
‫قامت بهبوط اضطراري في "لندن".‬

1122
01:23:14,870 --> 01:23:17,497
‫تم إيجاد كل من على متنها ميتين.‬

1123
01:23:17,831 --> 01:23:21,376
‫لجأ "بيلي" إلى السفارة الإيرانية.‬

1124
01:23:21,460 --> 01:23:23,211
‫السفارة الإيرانية؟‬

1125
01:23:23,712 --> 01:23:24,796
‫علينا الذهاب إلى هناك.‬

1126
01:23:25,922 --> 01:23:27,799
‫حسناً، قم بتجهيزهم.‬

1127
01:23:28,592 --> 01:23:30,761
‫سأحرص على أن يصرح لنا بالإقلاع.‬

1128
01:23:31,470 --> 01:23:33,263
‫إن ما زال العالم موجوداً خلال أسبوع،‬

1129
01:23:34,681 --> 01:23:36,891
‫سأقابلك في جزر "توركس" و"كايكوس".‬

1130
01:23:37,892 --> 01:23:39,894
‫وسنقضي الليل بطوله‬

1131
01:23:40,478 --> 01:23:43,147
‫ـ تحت النجوم.‬
‫ـ تحت النجوم.‬

1132
01:24:22,727 --> 01:24:24,437
‫لا أتحدث الكورية.‬

1133
01:24:33,153 --> 01:24:34,697
‫هل تستمتع بعد؟‬

1134
01:24:35,072 --> 01:24:37,199
‫سأدعك تعلم حين أبدأ بالاستمتاع.‬

1135
01:24:40,911 --> 01:24:42,371
‫لقد خنتني.‬

1136
01:24:42,454 --> 01:24:43,539
‫لم يكن لدي خيار.‬

1137
01:24:50,254 --> 01:24:53,340
‫كنت ستفعل الأمر عينه، لو كنت مكاني.‬

1138
01:24:58,428 --> 01:25:00,221
‫كم تدفع لك "الولايات المتحدة" ؟‬

1139
01:25:00,430 --> 01:25:01,431
‫20 مليوناً.‬

1140
01:25:01,514 --> 01:25:02,765
‫هل تمازحني؟‬

1141
01:25:05,143 --> 01:25:06,310
‫طلبت المزيد.‬

1142
01:25:09,480 --> 01:25:10,356
‫ماذا حدث لك؟‬

1143
01:25:11,524 --> 01:25:12,567
‫كنت عميلاً طيباً في السابق.‬

1144
01:25:24,953 --> 01:25:27,497
‫توقف، انتظر لحظة.‬
‫اسمع، أحتاج مساعدتك.‬

1145
01:25:28,832 --> 01:25:31,501
‫أعلم أن هناك جزءاً منك‬
‫يرغب بفعل الصواب.‬

1146
01:25:31,585 --> 01:25:33,170
‫هناك سلاح سيتم تفجيره...‬

1147
01:25:36,506 --> 01:25:37,799
‫هراء.‬

1148
01:25:39,760 --> 01:25:41,303
‫ليس هراء.‬

1149
01:25:44,514 --> 01:25:46,224
‫هناك قنبلة متجهة إلى "لندن" الآن.‬

1150
01:25:47,266 --> 01:25:50,352
‫سيخسر 11 مليون شخص حياتهم‬
‫إن لم تساعدني.‬

1151
01:26:26,304 --> 01:26:27,472
‫حسناً.‬

1152
01:26:29,724 --> 01:26:31,059
‫هيا بنا.‬

1153
01:26:36,689 --> 01:26:39,817
‫هذا لا يعني‬
‫أنني لن أقتلك لاحقاً.‬

1154
01:26:40,150 --> 01:26:41,193
‫أعلم.‬

1155
01:26:42,861 --> 01:26:44,780
‫أظن أن الطريقة‬
‫لجعل علاقة تنجح،‬

1156
01:26:44,863 --> 01:26:48,325
‫هي ألا يتنازل أي منكما عن طبيعته،‬
‫ألا توافقني الرأي، "مارفن" ؟‬

1157
01:26:57,125 --> 01:26:58,919
‫...تأتي بموجات.‬

1158
01:26:59,336 --> 01:27:01,797
‫بالضبط. كما يقول "مارفن" بالضبط.‬

1159
01:27:02,047 --> 01:27:05,341
‫الوقوع في الحب يشبه‬
‫القفز من فوق جرف صخري.‬

1160
01:27:05,424 --> 01:27:07,093
‫عليك فقط أن تؤمني وتتركي الأمر يمضي.‬

1161
01:27:10,596 --> 01:27:11,472
‫يا للهول.‬

1162
01:27:13,850 --> 01:27:15,226
‫هل أنت بخير؟‬

1163
01:27:16,894 --> 01:27:18,229
‫لا، لا بأس.‬

1164
01:27:18,312 --> 01:27:19,188
‫إنه معنا.‬

1165
01:27:23,651 --> 01:27:24,902
‫تناقشنا لحل الأمر.‬

1166
01:27:40,667 --> 01:27:43,128
‫قتل "بيلي" ، وتأمين السلاح.‬

1167
01:27:43,628 --> 01:27:44,754
‫كم يمكن أن يكون صعباً؟‬

1168
01:27:47,215 --> 01:27:50,176
‫طبعاً، الحراسة الخارجية مشددة جداً.‬

1169
01:27:50,260 --> 01:27:53,179
‫لكن يوجد في الداخل‬
‫حراس ثوريون متشددون جداً.‬

1170
01:27:53,263 --> 01:27:55,223
‫إنهم شديدو التعصب.‬

1171
01:27:57,266 --> 01:27:58,976
‫الأمر برمته يعتمد عليها.‬

1172
01:28:00,644 --> 01:28:04,148
‫أنت تدركين، أنهم إن أمسكوا بك، سيقتلونك.‬

1173
01:28:10,779 --> 01:28:11,697
‫ "(لندن)"‬

1174
01:28:11,780 --> 01:28:14,533
‫أعلم أن هذا لن يكون سهلاً عليك،‬
‫لكن لا تقلق، حسناً؟‬

1175
01:28:21,790 --> 01:28:22,916
‫أتدرين...‬

1176
01:28:22,999 --> 01:28:24,667
‫كنت أفكر...‬

1177
01:28:25,835 --> 01:28:26,669
‫فيك...‬

1178
01:28:27,921 --> 01:28:28,838
‫وفي نفسي.‬

1179
01:28:29,756 --> 01:28:31,716
‫ثم...‬

1180
01:28:37,180 --> 01:28:38,348
‫أحضرت لك شيئاً.‬

1181
01:28:55,822 --> 01:28:57,157
‫يا للروعة.‬

1182
01:28:57,240 --> 01:28:58,575
‫ـ هل يعجبك؟‬
‫ـ أنا أحبه.‬

1183
01:28:58,659 --> 01:28:59,952
‫7 طلقات.‬

1184
01:29:07,209 --> 01:29:08,961
‫ـ حسناً.‬
‫ـ ليس بعد، لست مستعداً.‬

1185
01:29:09,044 --> 01:29:09,920
‫توقفي، لا.‬

1186
01:29:10,003 --> 01:29:11,213
‫ليس الآن، انتظري.‬

1187
01:29:11,296 --> 01:29:13,590
‫إن لم تفعل ذلك، ستخرب الأمر. انظر إلي.‬

1188
01:29:13,757 --> 01:29:15,675
‫ـ سأعد حتى 3، اتفقنا؟‬
‫ـ اسمعي...‬

1189
01:29:16,175 --> 01:29:17,927
‫ـ يمكننا العودة إلى...‬
‫ـ بالإنكليزية.‬

1190
01:29:18,010 --> 01:29:20,346
‫ـ 1...‬
‫ـ ليس الآن، مهلاً.‬

1191
01:29:20,471 --> 01:29:21,931
‫2...‬

1192
01:29:23,808 --> 01:29:24,684
‫اللعنة.‬

1193
01:29:39,824 --> 01:29:41,282
‫ستُقتل.‬

1194
01:29:42,200 --> 01:29:44,619
‫الأمر صعب حين يبدأن بالاعتماد على أنفسهن.‬

1195
01:29:45,078 --> 01:29:47,038
‫ "فرانك" ، بحقك، تحل ببعض الثقة.‬

1196
01:29:47,122 --> 01:29:49,541
‫لديها مواهب لن نملكها أنا وأنت قط.‬

1197
01:29:50,291 --> 01:29:51,418
‫أي مواهب؟‬

1198
01:29:51,960 --> 01:29:53,294
‫الناس يحبونها.‬

1199
01:29:54,587 --> 01:29:56,047
‫إن بقيت حية...‬

1200
01:29:56,756 --> 01:29:58,591
‫سيكون هذا جيداً من أجل علاقتكما.‬

1201
01:29:59,092 --> 01:30:00,301
‫أنت محق.‬

1202
01:30:00,385 --> 01:30:04,097
‫وإن كان هناك شيء واحد أعرفه جيداً،‬
‫فهو النساء والعمليات السرية.‬

1203
01:30:04,806 --> 01:30:06,266
‫هذان أمران.‬

1204
01:30:08,934 --> 01:30:10,728
‫لا، يا حكيم زمانك.‬

1205
01:30:12,146 --> 01:30:13,856
‫ليسا كذلك.‬

1206
01:30:14,273 --> 01:30:17,776
‫أريد أن أخبرك بسر، يا سيادة الوزير.‬

1207
01:30:23,407 --> 01:30:26,285
‫هل ستقبل هذا الرجل، أيضاً؟‬

1208
01:30:31,457 --> 01:30:32,499
‫ماذا كان ذلك؟‬

1209
01:30:32,583 --> 01:30:34,041
‫سم سمكة "الينفوخ".‬

1210
01:30:35,042 --> 01:30:37,962
‫شلل وآلام قوية ستسيطر على جسدك بالكامل.‬

1211
01:30:38,713 --> 01:30:41,048
‫وستختنق ببطء حتى تموت‬

1212
01:30:41,132 --> 01:30:44,427
‫بينما تبقى واعياً بالكامل،‬
‫إلا إن فعلت كما أقول بالضبط.‬

1213
01:30:52,685 --> 01:30:55,313
‫أفضل الموت على المخاطرة ببلدي.‬

1214
01:30:56,939 --> 01:30:58,733
‫حسناً، سنوصلك إلى مكتبك‬

1215
01:30:58,816 --> 01:31:01,109
‫حيث ستكتب رسالة على أوراق رسمية‬

1216
01:31:01,193 --> 01:31:03,403
‫تستنكر معاملة النساء في "إيران".‬

1217
01:31:03,528 --> 01:31:05,197
‫ثم ستتلقى ترياقك.‬

1218
01:31:06,031 --> 01:31:07,324
‫هذا كل شيء؟‬

1219
01:31:10,410 --> 01:31:12,245
‫ "السفارة الإيرانية، (لندن)"‬

1220
01:31:17,876 --> 01:31:18,960
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

1221
01:31:19,294 --> 01:31:21,296
‫أود الانشقاق لصالح "إيران".‬

1222
01:31:38,771 --> 01:31:41,273
‫د. "بيلي". عذراً على التأخير.‬

1223
01:31:42,233 --> 01:31:44,860
‫أعلن البروفسور "دومبروفسكي" ‬
‫أن السلاح أصلي.‬

1224
01:31:44,944 --> 01:31:46,654
‫ونحن جاهزون للمتابعة.‬

1225
01:31:47,112 --> 01:31:49,907
‫حالما يتم تحويل نقودي، يا سيادة السفير.‬

1226
01:31:55,912 --> 01:31:57,747
‫تحرك، إنها معي.‬

1227
01:32:18,559 --> 01:32:19,726
‫ "أرمان" ؟‬

1228
01:32:25,816 --> 01:32:26,775
‫عليه الذهاب.‬

1229
01:32:29,486 --> 01:32:31,280
‫ماذا تقول؟ من هي؟‬

1230
01:32:31,363 --> 01:32:33,490
‫سيدي، أنا آسفة، عليك المغادرة.‬

1231
01:32:33,949 --> 01:32:35,367
‫عليك أن تصمتي.‬

1232
01:32:36,577 --> 01:32:38,662
‫ـ لا.‬
‫ـ ماذا يحدث هنا؟‬

1233
01:32:38,829 --> 01:32:39,830
‫ماذا تفعل؟‬

1234
01:32:39,913 --> 01:32:42,040
‫أخبرني ماذا يحدث هنا، من تكون؟‬

1235
01:32:42,124 --> 01:32:46,002
‫اخرج. حين أقول "اخرج" ،‬
‫عليك أن تخرج من هنا.‬

1236
01:32:46,335 --> 01:32:47,837
‫اصمت أنت.‬

1237
01:32:57,388 --> 01:32:59,599
‫ـ أين الخزنة؟‬
‫ـ ماذا؟‬

1238
01:33:00,892 --> 01:33:02,560
‫أين الخزنة؟‬

1239
01:33:14,362 --> 01:33:16,698
‫القذارة قادمة.‬

1240
01:33:35,342 --> 01:33:36,800
‫تسليك صرف صحي على مدار 24 ساعة.‬

1241
01:33:36,926 --> 01:33:39,511
‫اسرعوا، حالة طارئة.‬
‫الماء في كل مكان، تعالوا بسرعة.‬

1242
01:33:53,525 --> 01:33:55,444
‫توقفوا، يا عمال السباكة، مهلاً.‬

1243
01:33:55,527 --> 01:33:57,613
‫لا بأس، من هذا الاتجاه.‬

1244
01:33:58,906 --> 01:34:00,282
‫ "تم استلام النقود" .‬

1245
01:34:00,783 --> 01:34:02,075
‫جيد.‬

1246
01:34:02,784 --> 01:34:04,285
‫لنرى صديقنا هنا.‬

1247
01:34:09,332 --> 01:34:10,708
‫هلا أعرتني سكينك، رجاء؟‬

1248
01:34:11,751 --> 01:34:12,752
‫شكراً.‬

1249
01:34:14,796 --> 01:34:16,422
‫عذراً على الفوضى على السجادة.‬

1250
01:34:19,008 --> 01:34:19,884
‫حسناً.‬

1251
01:34:20,635 --> 01:34:23,346
‫في هذه المرحلة، "جاك"،‬
‫آمل أنك لا تمانع في أن أناديك "جاك".‬

1252
01:34:23,429 --> 01:34:26,057
‫مؤكد أنك بدأت تفهم‬

1253
01:34:26,140 --> 01:34:29,226
‫الكلية المذهلة لفشلك.‬

1254
01:34:31,353 --> 01:34:32,729
‫لا يمكنك إعطاؤه لهم.‬

1255
01:34:32,896 --> 01:34:35,565
‫لست مهتماً بإعطاء "الزئبق الأحمر"‬

1256
01:34:35,649 --> 01:34:38,235
‫لهؤلاء الفتيان أكثر من إعطائه لك.‬

1257
01:34:44,825 --> 01:34:45,909
‫يا للهول.‬

1258
01:34:46,326 --> 01:34:48,203
‫أجل، إنه عالم محزن، كما تعرف.‬

1259
01:34:48,370 --> 01:34:50,247
‫هذا رأيي فقط، على الأقل.‬

1260
01:34:50,330 --> 01:34:52,916
‫لكن النقطة المحورية هي هذه، "جاك".‬

1261
01:34:53,375 --> 01:34:57,378
‫انظر، حين يقوم رجال مثلك‬
‫أو الحمقى من المخابرات السرية البريطانية‬

1262
01:34:57,461 --> 01:34:59,672
‫أو الاستخبارات المركزية أو أياً‬
‫كانت المجارير التي انحدرتم منها،‬

1263
01:34:59,797 --> 01:35:02,591
‫حين تسلبونني ليس حياتي فقط،‬

1264
01:35:03,175 --> 01:35:06,721
‫وإنما حياة زوجتي الحبيبة "ناتاشا"‬

1265
01:35:06,804 --> 01:35:09,557
‫وطفلي الصغير الذي كان‬
‫بعمر السادسة فقط، ترى، نعم.‬

1266
01:35:09,682 --> 01:35:10,975
‫أقصد، ماذا يسعني القول؟‬

1267
01:35:12,435 --> 01:35:14,854
‫حين تعبث معي، يا صاحبي،‬

1268
01:35:15,396 --> 01:35:16,647
‫فهذا ما تناله.‬

1269
01:35:17,314 --> 01:35:18,357
‫اذهب إلى الجحيم، أيها العجوز.‬

1270
01:35:24,779 --> 01:35:26,781
‫الوداع، أيها المحب لوطنه.‬

1271
01:35:32,579 --> 01:35:33,747
‫انتهينا.‬

1272
01:35:35,582 --> 01:35:36,833
‫ما هو التالي الآن؟‬

1273
01:35:37,459 --> 01:35:38,501
‫صحيح، "واشنطن".‬

1274
01:35:51,555 --> 01:35:53,640
‫حبيبتي، أنت.‬

1275
01:35:53,724 --> 01:35:54,850
‫هل أنت بخير؟‬

1276
01:35:58,604 --> 01:35:59,521
‫مذهل.‬

1277
01:36:17,622 --> 01:36:18,748
‫تباً.‬

1278
01:36:18,915 --> 01:36:19,791
‫هل هذه هي؟‬

1279
01:36:19,874 --> 01:36:21,417
‫إنها تعد تنازلياً، "فرانك".‬

1280
01:36:21,501 --> 01:36:22,710
‫أوقف تشغيلها، حسناً؟‬

1281
01:36:23,211 --> 01:36:26,339
‫اخرس...- أجل، بماذا؟ بالعلاج بالإبر؟‬

1282
01:36:26,422 --> 01:36:27,256
‫لا أدري.‬

1283
01:36:27,548 --> 01:36:29,717
‫حسناً، لماذا هي مسؤوليتي؟‬

1284
01:36:30,927 --> 01:36:31,803
‫افعل شيئاً فقط.‬

1285
01:36:32,178 --> 01:36:34,639
‫بعدتي الكيميائية؟‬

1286
01:36:35,932 --> 01:36:37,350
‫لا أعلم ماذا أفعل.‬

1287
01:36:37,433 --> 01:36:39,059
‫أتريد مني أن أضغط زراً؟‬

1288
01:36:39,851 --> 01:36:41,311
‫ "بيلي" طليق ووقت القنبلة ينفذ.‬

1289
01:36:46,024 --> 01:36:47,692
‫مهلاً، المعذرة، سيدتي.‬

1290
01:36:47,776 --> 01:36:49,277
‫مرحباً، لدي موعد.‬

1291
01:36:52,739 --> 01:36:53,615
‫سلاح!‬

1292
01:37:19,682 --> 01:37:20,975
‫أخرجوا هذه القنبلة من هنا.‬

1293
01:37:26,981 --> 01:37:29,108
‫ـ اتركيها الآن، يا عزيزتي، أجل.‬
‫ـ سلاحي!‬

1294
01:37:35,905 --> 01:37:38,074
‫اضغطي الزر، الطابق الأرضي.‬

1295
01:37:38,158 --> 01:37:39,993
‫ "مارفن" ، هيا بنا.‬

1296
01:37:45,290 --> 01:37:46,833
‫رائع جداً.‬

1297
01:37:53,548 --> 01:37:54,757
‫اللعنة!‬

1298
01:38:00,179 --> 01:38:02,890
‫أتقود هذه السيارة السخيفة حقاً؟‬

1299
01:38:03,056 --> 01:38:04,308
‫أيمكنك إطلاق النار؟‬

1300
01:38:10,522 --> 01:38:12,232
‫نحتاج مراقبين، "فرانسيس".‬

1301
01:38:25,620 --> 01:38:27,622
‫هيا، "فرانك". بقي 40 دقيقة.‬

1302
01:38:36,839 --> 01:38:38,174
‫ "مارفن" ، كيف تبلي في الخلف؟‬

1303
01:38:38,257 --> 01:38:40,134
‫لا يمكنني التحدث إليك الآن.‬

1304
01:38:43,596 --> 01:38:44,639
‫كيف الحال؟‬

1305
01:38:44,805 --> 01:38:45,890
‫بخير.‬

1306
01:38:49,226 --> 01:38:50,435
‫تباً.‬

1307
01:38:54,689 --> 01:38:55,857
‫أرني براعتك.‬

1308
01:39:22,174 --> 01:39:23,175
‫ "فكتوريا" ،‬

1309
01:39:23,259 --> 01:39:26,095
‫أنا أراه. "بيلي" متجه نحو طريق "إم 4".‬

1310
01:39:26,178 --> 01:39:27,137
‫عُلم.‬

1311
01:39:29,181 --> 01:39:30,182
‫انتهيت.‬

1312
01:39:31,600 --> 01:39:35,437
‫يجب أن يوقفها هذا السلك‬
‫وهذا يجب أن يفجرها.‬

1313
01:39:35,521 --> 01:39:36,772
‫احتمال 50 بالمئة، "فرانك".‬

1314
01:39:39,692 --> 01:39:40,858
‫تريث.‬

1315
01:39:42,402 --> 01:39:43,319
‫هذا غريب.‬

1316
01:39:44,570 --> 01:39:45,989
‫ألديك أدنى فكرة عما تفعله؟‬

1317
01:39:48,658 --> 01:39:50,535
‫توقف. مهلاً.‬

1318
01:39:50,910 --> 01:39:52,287
‫توقف عن قطع الأسلاك.‬

1319
01:39:52,370 --> 01:39:54,247
‫عرفت أننا سنموت.‬

1320
01:39:56,582 --> 01:39:59,711
‫ـ هل أنت مستعدة لقتل هذا السافل؟‬
‫ـ بالطبع.‬

1321
01:40:02,422 --> 01:40:03,298
‫اللعنة.‬

1322
01:40:08,302 --> 01:40:09,553
‫مشكلة.‬

1323
01:40:09,636 --> 01:40:10,721
‫ "مارفن" .‬

1324
01:40:10,804 --> 01:40:13,807
‫ "فرانك" ، لدينا دواستين وعصوان للتبديل.‬

1325
01:40:13,890 --> 01:40:15,100
‫حسناً.‬

1326
01:40:52,053 --> 01:40:54,680
‫تباً، لقد فقدناه. سيدخل إلى المطار.‬

1327
01:40:54,764 --> 01:40:55,598
‫اذهبا وأمسكا به.‬

1328
01:40:55,681 --> 01:40:57,933
‫ـ لكن، أين أنتما؟‬
‫ـ في ورطة.‬

1329
01:40:58,516 --> 01:41:02,354
‫ـ ارجع، أنت مقيد...‬
‫ـ سيفجروننا في السماء.‬

1330
01:41:02,437 --> 01:41:03,646
‫لن أقلق حيال ذلك.‬

1331
01:41:03,730 --> 01:41:05,106
‫المحرك يتوقف.‬

1332
01:41:05,774 --> 01:41:07,233
‫النجدة، النجدة.‬

1333
01:41:07,317 --> 01:41:08,401
‫ "فرانك" .‬

1334
01:41:09,736 --> 01:41:12,238
‫ـ عرفت أننا سنموت.‬
‫ـ هذا إنذاركم الأخير.‬

1335
01:41:12,322 --> 01:41:15,658
‫أخبرني رجاء أن طائرتكما‬
‫لن تتحطم وفيها سلاح دمار شامل.‬

1336
01:41:18,870 --> 01:41:20,830
‫لا، "فرانك" ، لا.‬

1337
01:41:26,668 --> 01:41:27,628
‫يا للهول.‬

1338
01:41:40,391 --> 01:41:41,892
‫هل أنت بخير، "مارفن" ؟‬

1339
01:41:42,393 --> 01:41:45,437
‫لم يكن هبوطاً عادياً تماماً، "فرانك".‬

1340
01:41:45,521 --> 01:41:46,563
‫ما حال القنبلة؟‬

1341
01:41:49,900 --> 01:41:51,526
‫لا يمكنني إيقافها.‬

1342
01:42:05,373 --> 01:42:06,666
‫علينا إخراجها من هنا.‬

1343
01:42:08,584 --> 01:42:10,253
‫مهلاً.‬

1344
01:42:10,336 --> 01:42:11,337
‫اخرج من السيارة.‬

1345
01:42:23,557 --> 01:42:24,474
‫مرحباً، "فرانك".‬

1346
01:42:25,100 --> 01:42:26,184
‫مرحباً بك على متن الطائرة.‬

1347
01:42:29,438 --> 01:42:31,398
‫أنت الجندي الطيب دوماً، صحيح؟‬

1348
01:42:32,691 --> 01:42:34,443
‫إنها ورطة.‬

1349
01:42:35,152 --> 01:42:38,822
‫كيف ستقتلني‬
‫دون أن تطلق النار عليها أولاً؟‬

1350
01:42:40,574 --> 01:42:42,616
‫ "فرانك" ، لا بأس.‬

1351
01:42:43,742 --> 01:42:46,036
‫يمكنك الإطلاق، لا بأس.‬

1352
01:42:46,954 --> 01:42:49,540
‫ضع السلاح أرضاً.‬

1353
01:42:50,541 --> 01:42:51,750
‫ضع السلاح أرضاً!‬

1354
01:42:54,086 --> 01:42:55,379
‫أسقط السلاح!‬

1355
01:42:58,507 --> 01:43:01,343
‫ضع السلاح أرضاً، "فرانكي".‬

1356
01:43:03,137 --> 01:43:04,430
‫شكراً لك.‬

1357
01:43:05,723 --> 01:43:07,057
‫ذكي جداً.‬

1358
01:43:08,475 --> 01:43:11,060
‫فالحب يتغلب على كل شيء بحق.‬

1359
01:43:12,395 --> 01:43:14,314
‫اذهبي إلى محاربك الذهبي.‬

1360
01:43:16,608 --> 01:43:17,484
‫فتاة طيبة.‬

1361
01:43:24,240 --> 01:43:25,450
‫تعالي إلى هنا.‬

1362
01:43:25,617 --> 01:43:28,036
‫هذا جميل جداً.‬

1363
01:43:29,370 --> 01:43:33,416
‫غادرا الطائرة الآن.‬
‫خذا "نايت شيد" معكما.‬

1364
01:43:35,542 --> 01:43:36,585
‫وداعاً، "فرانك".‬

1365
01:43:38,795 --> 01:43:40,339
‫أحلاماً طيبة.‬

1366
01:43:56,688 --> 01:43:58,232
‫لماذا لم تطلق النار علي فحسب؟‬

1367
01:44:17,458 --> 01:44:19,502
‫ـ ماذا حدث؟‬
‫ـ لم أتمكن من تعطيلها.‬

1368
01:44:27,592 --> 01:44:29,010
‫تباً.‬

1369
01:44:31,304 --> 01:44:32,305
‫ "مارفن" .‬

1370
01:44:32,889 --> 01:44:34,099
‫هل ستنفجر؟‬

1371
01:44:34,516 --> 01:44:35,600
‫أجل.‬

1372
01:44:35,892 --> 01:44:36,935
‫لفني بذراعيك.‬

1373
01:45:03,127 --> 01:45:04,795
‫لم أتوقع حدوث هذا.‬

1374
01:45:24,272 --> 01:45:26,232
‫هذا شيء لا تراه كل يوم.‬

1375
01:45:31,738 --> 01:45:33,364
‫وضعت القنبلة على الطائرة.‬

1376
01:45:37,201 --> 01:45:38,411
‫ثم،‬

1377
01:45:38,494 --> 01:45:40,204
‫ولم تفكر أن تذكر ذلك؟‬

1378
01:45:40,663 --> 01:45:42,248
‫لقد فجرت طائرتي.‬

1379
01:45:42,332 --> 01:45:43,583
‫آسف.‬

1380
01:45:43,666 --> 01:45:44,916
‫هل كنت مخطئاً؟‬

1381
01:45:45,000 --> 01:45:46,793
‫ألن نموت حتى؟‬

1382
01:45:47,377 --> 01:45:48,253
‫ليس بعد.‬

1383
01:45:50,005 --> 01:45:51,882
‫بدأت أعجب بك في الواقع.‬

1384
01:45:51,965 --> 01:45:53,925
‫كنت أفكر في عدم قتلك حتى.‬

1385
01:45:54,009 --> 01:45:56,303
‫هذا ما يحدث حين تحاول إنقاذ العالم.‬

1386
01:45:56,386 --> 01:45:59,473
‫ "هان" ، لا يمكنك وضع ثمن‬
‫لهذه الأشياء.‬

1387
01:45:59,556 --> 01:46:03,810
‫أنت تدين لي بـ30 ميلون ثمن الطائرة.‬
‫و20 أخرى لعدم قتلك.‬

1388
01:46:04,436 --> 01:46:06,188
‫أنت في عداد الموتى، "موسيز".‬

1389
01:46:08,482 --> 01:46:09,733
‫شكراً على مساعدتك.‬

1390
01:46:11,108 --> 01:46:12,151
‫حقاً.‬

1391
01:46:15,071 --> 01:46:16,197
‫أتظن أنه يعني ما يقوله؟‬

1392
01:46:16,364 --> 01:46:17,823
‫لا، إنه شاب لطيف.‬

1393
01:46:17,907 --> 01:46:19,158
‫أنا أعنيه، "فرانك".‬

1394
01:46:19,241 --> 01:46:20,576
‫حسناً.‬

1395
01:46:25,373 --> 01:46:27,291
‫سيكونان ملائمان لبعضهما تماماً.‬

1396
01:46:29,877 --> 01:46:32,838
‫لقد هرب إلى الملاذ العاطفي.‬

1397
01:46:37,467 --> 01:46:38,593
‫إذاً...‬

1398
01:46:39,302 --> 01:46:41,388
‫سمعت بشأن مهمة في "كاراكاس".‬

1399
01:46:43,556 --> 01:46:44,724
‫ثم؟‬

1400
01:46:58,947 --> 01:47:01,366
‫لا تنظر إلي، إنها خليلتك.‬

1401
01:47:07,204 --> 01:47:08,205
‫هيا بنا.‬

1402
01:47:08,905 --> 01:47:30,904
‫ترجمة "إبراهيم إسماعيل"‬
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

