﻿1
00:00:32,956 --> 00:00:34,957
‏‫فك الرمز السري‬

2
00:00:41,587 --> 00:00:43,463
‏‫حسناً؟‬

3
00:00:43,547 --> 00:00:46,883
‏‫‏-‏ أرسل لك الرمز.‏‬
‫‏-‏ أرى ذلك.‏ شكراً.‏‬

4
00:00:47,550 --> 00:00:48,592
‏‫وصل‬

5
00:00:53,054 --> 00:00:55,640
‏‫‏-‏ ماذا بشأن حسابي؟‬
‫‏-‏ في طريقه إليك.‏‬

6
00:01:09,191 --> 00:01:10,234
‏‫الدخول مسموح‬

7
00:01:16,739 --> 00:01:18,782
‏‫لقد ارسلته.‏ يجب أن يكون قد وصل.‏‬

8
00:01:19,450 --> 00:01:22,827
‏‫‏-‏ نعم،‏ شكراً.‏‬
‫‏-‏ هل أنت متأكدة أن هذا قانوني؟‬

9
00:01:22,910 --> 00:01:26,456
{\an8}‏‫نحن نجري تجربة على نظامنا الأمني.‏‬
‫لا مشكلة في ذلك.‏‬

10
00:01:26,539 --> 00:01:30,000
{\an8}‏‫لديك صوت مثير.‏‬
‫أيمكنني تقديم أي خدمة أخرى لك؟‬

11
00:01:30,083 --> 00:01:32,084
‏‫‏-‏ لكم؟‬
‫‏-‏ لدينا كل ما نحتاجه.‏‬

12
00:01:39,090 --> 00:01:41,341
‏‫الملفات المالية‬

13
00:01:42,926 --> 00:01:44,011
‏‫نحن مستعدون.‏‬

14
00:01:53,434 --> 00:01:57,021
{\an8}‏‫أحزر من حصل على 50 ألف دولار.‏‬

15
00:02:03,442 --> 00:02:05,611
{\an8}‏‫‏-‏ ماذا فعلت بكمبيوتري؟‬
‫‏-‏ لا شيء.‏‬

16
00:02:05,736 --> 00:02:08,696
{\an8}‏‫هذا ليس جيداً.‏‬
‫إياك أن تلمس كمبيوتري ثانية.‏‬

17
00:02:21,247 --> 00:02:23,291
‏‫انجز‬

18
00:02:23,416 --> 00:02:25,417
‏‫الحكومة‬

19
00:02:36,218 --> 00:02:37,927
‏‫الأف بي أي‬

20
00:02:43,681 --> 00:02:47,643
{\an8}‏‫جهاز الأمن الكمبيوتري – الأف بي أي‬
‫واشنطن دي سي‬

21
00:03:17,332 --> 00:03:21,919
‏‫‏-‏ نحن متأكدون أن هذا اختراق متعمد.‏‬
‫‏-‏ هل أَخترقت أنظمتنا؟‬

22
00:03:22,002 --> 00:03:26,589
{\an8}‏‫لم يصلوا لمرحلة ‏‏"‏‏‏‏تدمير الأنظمة‏‏"‏‏‏‏‬
‫ولكنهم تمكنوا من اختراق ابوابنا.‏‬

23
00:03:26,923 --> 00:03:28,925
‏‫افتح ملفات ‏‏"‏‏‏‏القائمة السوداء‏‏"‏‏‏‏.‏‬

24
00:03:29,008 --> 00:03:33,011
‏‫أريد منكم أن تقابلوا كل من يمكن‬
‫أن يكون قد ارتكب هذا.‏‬

25
00:03:33,095 --> 00:03:38,182
‏‫هذا تقريباً 1000 اسم.‏‬
‫ونحن في فترة الاجازات،‏ وينقصنا موظفون.‏‬

26
00:03:38,266 --> 00:03:42,227
‏‫من المفترض أن نمنع هذا من الحدوث،‏‬
‫وحصل لنا،‏ هيا.‏‬

27
00:03:42,310 --> 00:03:44,937
‏‫إنهم موزعون في جميع أطراف البلاد.‏‬

28
00:03:45,020 --> 00:03:46,897
‏‫انشدوا مساعدة من الشرطة المحلية.‏‬

29
00:03:46,981 --> 00:03:51,109
‏‫يظن أحدهم هناك أنه يمكنه أن يتلاعب بنا.‏‬
‫يجب أن نعرف من هو.‏‬

30
00:04:16,795 --> 00:04:20,673
‏‫‏-‏ جيم.‏ قلت لا.‏‬
‫‏-‏ لوسي،‏ أنت تقتلينني.‏‬

31
00:04:21,549 --> 00:04:25,135
‏‫‏-‏ أخرج من السيارة حالاً.‏‬
‫‏-‏ لا تلمسني.‏‬

32
00:04:25,218 --> 00:04:27,095
‏‫‏-‏ لا تعني لا.‏‬
‫‏-‏ ماذا تفعل؟‬

33
00:04:27,178 --> 00:04:30,639
‏‫‏-‏ جون،‏ توقف.‏‬
‫‏-‏ أكره عندما تناديني بذلك.‏‬

34
00:04:30,723 --> 00:04:33,308
‏‫‏-‏ أتعرفيه؟‬
‫‏-‏ اخرس.‏‬

35
00:04:33,391 --> 00:04:36,102
‏‫أبي،‏ توقف.‏ أنا أعني ذلك.‏‬

36
00:04:36,185 --> 00:04:39,229
‏‫‏-‏ قلت أن والدك كان ميتاً.‏‬
‫‏-‏ ماذا؟‬

37
00:04:40,022 --> 00:04:43,107
‏‫هل أخبرت هذا المغفل أنني ميت؟‬

38
00:04:43,190 --> 00:04:46,067
‏‫ربما بالغت بعض الشيء.‏‬

39
00:04:47,193 --> 00:04:49,446
‏‫هل هو عشيقك؟‬

40
00:04:49,529 --> 00:04:51,697
‏‫‏-‏ لا.‏‬
‫‏-‏ نعم.‏‬

41
00:04:52,364 --> 00:04:55,450
‏‫لا أدري.‏ آسفة،‏ سنرى.‏‬

42
00:04:56,701 --> 00:04:58,453
‏‫ماذا تفعل هنا؟‬

43
00:04:58,536 --> 00:05:02,372
‏‫‏-‏ أنت لا تردين على اتصالاتي.‏‬
‫‏-‏ هذا لأنني لا أتحدث اليك.‏‬

44
00:05:02,456 --> 00:05:07,168
‏‫‏-‏ لماذا لا نتحدث هذه المرة يا لوسي؟‬
‫‏-‏ أتريد قائمة؟‬

45
00:05:07,251 --> 00:05:12,004
‏‫أنت تتجسس عليّ،‏‬
‫وتسحب عشيقي من السيارة.‏.‏.‏‬

46
00:05:12,087 --> 00:05:14,089
‏‫‏-‏ قلت أنه ليس عشيقك.‏‬
‫‏-‏ إنه ليس كذلك.‏‬

47
00:05:14,173 --> 00:05:17,175
‏‫‏-‏ ظننت أنك قلت أنني كذلك.‏‬
‫‏-‏ اخرس.‏‬

48
00:05:19,135 --> 00:05:21,511
‏‫أنت حقير جداً.‏‬

49
00:05:22,846 --> 00:05:29,185
‏‫حسناً.‏ أنا آسف لأنني سحبت‬
‫‏‏"‏‏‏‏ليس عشيقك‏‏"‏‏‏‏ من السيارة.‏‬

50
00:05:31,061 --> 00:05:34,980
‏‫‏-‏ لوسي،‏ ادخلي في السيارة،‏ هيا.‏‬
‫‏-‏ لا.‏‬

51
00:05:35,064 --> 00:05:37,399
‏‫‏-‏ أيمكنكما أن تغادرا؟‬
‫‏-‏ تحدثي إلي.‏‬

52
00:05:37,483 --> 00:05:40,234
‏‫أنا متعبة.‏ سأذهب للفراش.‏.‏.‏ لوحدي.‏‬

53
00:05:40,318 --> 00:05:43,862
‏‫بالتأكيد أنت ذاهبة للفراش لوحدك.‏‬

54
00:05:44,404 --> 00:05:47,948
‏‫لوسي،‏ انتظري لحظة.‏‬
‫أريد التحدث اليك.‏‬

55
00:05:48,032 --> 00:05:50,951
‏‫أبي،‏ عندما أريد التحدث اليك،‏‬

56
00:05:51,369 --> 00:05:53,328
‏‫إذا اردت التحدث إليك‬

57
00:05:55,080 --> 00:05:56,997
‏‫سأتصل بك.‏‬

58
00:05:57,081 --> 00:06:00,334
‏‫لوسي،‏ انتظري،‏ لوسي.‏‬

59
00:06:00,416 --> 00:06:04,128
‏‫‏-‏ لوسي ماكلين.‏‬
‫‏-‏ ليس ماكلين.‏ بل جينيرو.‏‬

60
00:06:06,713 --> 00:06:08,799
‏‫نساء،‏ صح؟‬

61
00:06:12,218 --> 00:06:14,427
‏‫أنا ذاهب.‏‬

62
00:06:42,866 --> 00:06:44,284
‏‫جون؟‬

63
00:06:45,076 --> 00:06:47,495
‏‫جون؟ هذا سكافينو.‏‬

64
00:06:49,204 --> 00:06:53,041
‏‫‏-‏ ماكلين يسمعك.‏‬
‫‏-‏ ماذا تفعل في جامعة روتجرز؟‬

65
00:06:53,125 --> 00:06:56,627
‏‫‏-‏ كيف عرفت أين أنا؟‬
‫‏-‏ سياراتنا تحمل اجهزة تعقب.‏‬

66
00:06:56,711 --> 00:07:01,047
‏‫‏-‏ وأنا احدق في مكانك مباشرة.‏‬
‫‏-‏ ما كنت سأشغل هذا.‏‬

67
00:07:01,297 --> 00:07:04,550
‏‫لقد فعلنا هذا،‏ لقد شغلناها.‏‬

68
00:07:04,633 --> 00:07:07,009
‏‫تحتاج الشرطة الفيديرالية إلى معروف.‏‬

69
00:07:07,093 --> 00:07:11,513
‏‫يريدوننا أن نعتقل مخترق كمبيوتر في كامدن.‏‬

70
00:07:11,596 --> 00:07:15,599
‏‫اسم عائلته:‏ فيرال.‏‬
‫اسمه:‏ ماثيو.‏‬

71
00:07:15,725 --> 00:07:21,187
‏‫كامدن؟ لماذا تخبرني ذلك؟‬
‫إنها الثالثة صباحاً.‏ أنا في طريقي للبيت.‏‬

72
00:07:21,271 --> 00:07:24,190
‏‫أرسل مغفلاً من الأكاديمية.‏‬
‫سيسعد بهذه المهمة.‏‬

73
00:07:24,273 --> 00:07:28,818
‏‫لا يمكنني ارسال شرطي رسمي.‏‬
‫لقد طلب الفيدراليون أن أرسل محققاً خبيراً.‏‬

74
00:07:28,901 --> 00:07:31,362
‏‫إن الفتى خطير.‏‬

75
00:07:31,446 --> 00:07:35,115
‏‫احضره من البيت واصطحبه‬
‫إلى بناية هوفر في واشنطن.‏‬

76
00:07:35,365 --> 00:07:39,118
‏‫فقد تم اختراق كمبيوتراتهم هذا الصباح.‏‬

77
00:07:39,326 --> 00:07:41,287
‏‫رائع.‏‬

78
00:07:41,370 --> 00:07:46,540
‏‫أعطني المعلومات ثانية.‏‬
‫ما اسمه؟‬

79
00:07:46,623 --> 00:07:48,333
‏‫أنت مدين لي بواحدة يا جاك.‏‬

80
00:08:22,526 --> 00:08:23,736
‏‫متصل‬
‫فيرال،‏ ماثيو‬

81
00:08:25,196 --> 00:08:28,239
‏‫فاريل:‏ كم هو سيئ برأيك؟‬

82
00:08:29,407 --> 00:08:31,158
‏‫ورلوك:‏ كثيراً‬

83
00:08:31,241 --> 00:08:33,452
‏‫فاريل:‏ أنا اعتمد عليك‬

84
00:08:33,535 --> 00:08:35,286
‏‫ورلوك:‏ لا‬

85
00:08:35,369 --> 00:08:37,288
‏‫فيرال:‏ نصيحة؟‬

86
00:08:38,706 --> 00:08:40,457
‏‫فيرال:‏ اختف‬

87
00:08:40,540 --> 00:08:42,209
‏‫ورلوك:‏ غادر المحادثة‬

88
00:08:42,292 --> 00:08:43,293
‏‫ماذا؟‬

89
00:08:45,544 --> 00:08:47,922
‏‫تم تحميل الفيروس.‏.‏.‏ انتهى‬

90
00:08:53,759 --> 00:08:55,719
‏‫هيا.‏‬

91
00:09:02,849 --> 00:09:04,059
‏‫اللعنة.‏‬

92
00:09:18,862 --> 00:09:20,696
‏‫خطة ب:‏ سنفعل ذلك بأنفسنا.‏‬

93
00:09:28,118 --> 00:09:32,288
‏‫‏-‏ من الطارق؟‬
‫‏-‏ شرطة نيويورك.‏ افتح الباب.‏‬

94
00:09:39,169 --> 00:09:41,546
‏‫‏-‏ مرحباً.‏‬
‫‏-‏ شرطة نيويورك؟‬

95
00:09:41,629 --> 00:09:46,424
‏‫حسناً.‏ فهمت،‏ الجميع يضيعون هنا.‏‬
‫تسرني مساعدتك.‏‬

96
00:09:46,508 --> 00:09:50,302
‏‫أنا لست ضائعاً.‏ هل أنت ماثيو فاريل؟‬

97
00:09:50,386 --> 00:09:53,681
‏‫لا،‏ إنه لا يعيش هنا بعد.‏‬

98
00:09:53,764 --> 00:09:57,392
‏‫‏-‏ بالطبع لا.‏ من أنت؟‬
‫‏-‏ اسمي ديزي دوك.‏‬

99
00:09:57,475 --> 00:10:01,311
‏‫وقد عانيت بسبب هذا الاسم في صغري.‏‬
‫لذلك لا تضف إلى ألمي.‏‬

100
00:10:03,063 --> 00:10:06,899
‏‫‏-‏ ايمكنني أن ارى بطاقة هويتك،‏ من فضلك؟‬
‫‏-‏ بالطبع.‏‬

101
00:10:10,277 --> 00:10:15,281
‏‫‏‏"‏‏‏‏محقق‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا يبدو حقيقياً.‏‬
‫هل حصلت على هذا من متجر الألعاب؟‬

102
00:10:15,364 --> 00:10:20,118
‏‫‏-‏ ثم طبعاً.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ إنها تبدو لطيفة.‏‬

103
00:10:21,076 --> 00:10:25,454
‏‫لقد ارسلت سالي فيلم ‏‏"‏‏‏‏كيل زون ناين‏‏"‏‏‏‏.‏‬
‫أتريد أن تراه؟‬

104
00:10:25,538 --> 00:10:30,000
‏‫لا،‏ شكراً.‏‬
‫وشكراً على ‏‏"‏‏‏‏التوقيت السيء‏‏"‏‏‏‏.‏‬

105
00:10:30,709 --> 00:10:32,002
‏‫افتح الباب.‏‬

106
00:10:33,295 --> 00:10:34,712
‏‫اللعنة.‏‬

107
00:10:41,050 --> 00:10:44,720
‏‫أترغب ببعض القهوة؟ اذن اعتقال؟‬
‫ماذا هنالك؟‬

108
00:10:44,845 --> 00:10:49,974
‏‫لا أدري.‏ شيء ما يتعلق بالكمبيوتر.‏‬
‫شرطة واشنطن الفيدرالية تود التحدث اليك.‏ هيا بنا.‏‬

109
00:10:50,433 --> 00:10:53,435
‏‫‏-‏ الشرطة الفيدرالية؟‬
‫‏-‏ نعم،‏ الفيدرالية.‏‬

110
00:11:01,190 --> 00:11:05,611
‏‫أنا على القائمة البيضاء منذ أربع سنوات،‏‬
‫ولكن إن كنت مرة على تلك القائمة.‏.‏.‏‬

111
00:11:05,694 --> 00:11:07,487
‏‫فأنت في ورطة كبيرة.‏‬

112
00:11:07,571 --> 00:11:09,405
‏‫هل تلعب بالدمى؟‬

113
00:11:10,197 --> 00:11:12,575
‏‫‏-‏ أيمكن ألا تلمس هذه؟‬
‫‏-‏ مثل جي جو؟‬

114
00:11:12,658 --> 00:11:15,744
‏‫لا،‏ ليس كذلك.‏ إنها مجموعة محدودة،‏‬

115
00:11:15,827 --> 00:11:16,661
‏‫و.‏.‏.‏‬

116
00:11:16,828 --> 00:11:21,582
‏‫‏-‏ من المفترض أن تخرج؟‬
‫‏-‏ لا.‏ لكنها أكثر قيمة وهي مكسورة.‏ شكراً.‏‬

117
00:11:21,707 --> 00:11:24,375
‏‫الصمغ سيصلحها.‏ أنا متأكد أن هذا مهم.‏‬

118
00:11:24,459 --> 00:11:26,669
‏‫لدي أشياء لطيفة أخرى يمكنك كسرها.‏‬

119
00:11:26,753 --> 00:11:30,589
‏‫‏-‏ هيا بنا نغادر.‏ هيا.‏‬
‫‏-‏ يجب أن أطفئ كمبيوتري.‏‬

120
00:11:33,257 --> 00:11:36,843
‏‫المزيد من الدمى.‏‬
‫لن أقضي وقتاً مع الفتيات.‏‬

121
00:11:39,512 --> 00:11:41,680
‏‫هل تحاول أن تهرب؟‬

122
00:11:42,514 --> 00:11:44,183
‏‫يا الهي.‏ لا تطلق النار.‏‬

123
00:11:44,266 --> 00:11:45,683
‏‫انبطح.‏‬

124
00:11:52,147 --> 00:11:54,440
‏‫‏-‏ يا الهي.‏‬
‫‏-‏ ابق هناك.‏‬

125
00:12:11,286 --> 00:12:12,204
‏‫هيا.‏‬

126
00:12:12,329 --> 00:12:16,082
‏‫هيا بنا.‏ هيا،‏ ابق رأسك منخفضاً.‏‬

127
00:12:16,165 --> 00:12:17,792
‏‫هيا.‏‬

128
00:12:25,631 --> 00:12:29,467
‏‫كل شيء سيكون بخير.‏ ابق رأسك منخفضاً.‏‬

129
00:12:29,550 --> 00:12:33,012
‏‫ابق معي.‏ ها نحن ذا.‏‬

130
00:12:36,807 --> 00:12:38,599
‏‫حسناً.‏‬

131
00:12:55,154 --> 00:12:56,488
‏‫هذا سيوقظ الجيران.‏‬

132
00:12:57,781 --> 00:12:59,657
‏‫ابق منبطحاً.‏ ادخل.‏‬

133
00:13:03,703 --> 00:13:06,621
‏‫لقد عادا للغرفة.‏‬

134
00:13:10,207 --> 00:13:13,459
‏‫هل أنت مجنون؟ أبتعد من هناك حالاً.‏‬

135
00:13:13,543 --> 00:13:15,169
‏‫‏-‏ أحاول ذلك.‏.‏‬
‫‏-‏ الآن.‏‬

136
00:13:54,783 --> 00:13:56,326
‏‫ارجع إلى هناك.‏‬

137
00:14:45,239 --> 00:14:47,324
‏‫استعد للركض.‏‬

138
00:15:21,600 --> 00:15:24,853
‏‫‏-‏ ماذا كان ذلك؟‬
‫‏-‏ ماذا؟‬

139
00:15:24,937 --> 00:15:27,939
‏‫‏-‏ هل فعلت ذلك؟‬
‫‏-‏ لا.‏‬

140
00:15:28,022 --> 00:15:30,982
‏‫‏-‏ اللعنة.‏‬
‫‏-‏ لم أفعل.‏ هيا.‏‬

141
00:15:31,066 --> 00:15:35,611
‏‫‏-‏ اللعنة.‏‬
‫‏-‏ ابق قريباً.‏ فالشقة تحترق.‏‬

142
00:15:37,363 --> 00:15:40,698
‏‫هيا.‏ هيا بنا نغادر،‏ اللعنة.‏‬

143
00:15:42,200 --> 00:15:44,243
‏‫هيا.‏‬

144
00:15:44,326 --> 00:15:46,328
‏‫احذر.‏ تحرك ببطء بعض الشيء.‏‬

145
00:15:46,411 --> 00:15:50,164
‏‫أوه،‏ يا الهي.‏‬

146
00:15:54,042 --> 00:15:56,335
‏‫هيا.‏ ابق قريباً.‏‬

147
00:16:07,761 --> 00:16:10,429
‏‫ابق معي.‏‬

148
00:16:13,516 --> 00:16:15,725
‏‫هيا بنا.‏ ابق قريباً.‏‬

149
00:16:18,061 --> 00:16:20,688
‏‫ادخل في السيارة.‏ انطلق.‏‬

150
00:16:27,317 --> 00:16:29,570
‏‫‏-‏ ايمكنك اعادة شحن البندقية؟‬
‫‏-‏ أنا؟‬

151
00:16:29,653 --> 00:16:31,904
‏‫أيمكنك اعادة شحن البندقية؟‬

152
00:16:32,989 --> 00:16:36,199
‏‫افتح صندوق القفازات وأخرج المجلة.‏‬

153
00:16:40,870 --> 00:16:43,330
‏‫احضر البندقية من الكرسي الخلفي.‏‬

154
00:17:03,012 --> 00:17:04,638
‏‫هل أنت بخير؟‬

155
00:17:13,604 --> 00:17:15,897
‏‫أبق رأسك منخفضاً.‏‬

156
00:17:18,482 --> 00:17:20,775
‏‫يا الهي،‏ هل هذا سيرك المدينة؟‬

157
00:17:30,909 --> 00:17:33,203
‏‫‏-‏ هل شاهدت ذلك؟‬
‫‏-‏ لقد فعلت.‏‬

158
00:17:35,662 --> 00:17:40,458
‏‫قاعدة كامدن،‏ 10077.‏ استجب.‏‬

159
00:17:40,541 --> 00:17:41,959
‏‫نسمعك.‏‬

160
00:17:42,083 --> 00:17:45,962
‏‫أرغب بالتحدث مع مدير المحققيين.‏‬
‫فهذه حالة طارئة للشرطة.‏‬

161
00:17:46,046 --> 00:17:47,588
‏‫ابق معي.‏‬

162
00:17:47,671 --> 00:17:52,050
‏‫‏-‏ هذا مسؤول المحققيين ويزمان.‏‬
‫‏-‏ هذا المحقق جون ماكلين،‏ من شرطة نيويورك.‏‬

163
00:17:52,133 --> 00:17:56,511
‏‫أريد التبليغ عن حالة اطلاق نار على شرطي.‏‬

164
00:18:11,857 --> 00:18:12,858
‏‫أنت أخبرها.‏‬

165
00:18:16,903 --> 00:18:19,238
‏‫‏-‏ ماذا؟‬
‫‏-‏ كيف تسير العملية؟‬

166
00:18:19,655 --> 00:18:21,114
‏‫لم نتمكن من اعتقاله.‏‬

167
00:18:21,698 --> 00:18:23,115
‏‫لقد سقط ثلاثة من رجالنا.‏‬

168
00:18:25,034 --> 00:18:26,493
‏‫انتظر لحظة.‏‬

169
00:18:47,426 --> 00:18:51,596
‏‫توماس.‏ لدينا مشكلة في نيوجيرسي.‏‬
‫فاريل ما زال حياً.‏‬

170
00:18:54,056 --> 00:18:56,475
‏‫‏-‏ لقد هرب اذا.‏‬
‫‏-‏ نعم.‏‬

171
00:18:56,558 --> 00:18:58,893
‏‫لقد ارسلت لك خمسة منكم،‏ صح؟‬

172
00:18:59,060 --> 00:19:00,812
‏‫نعم.‏ ولكن كان هناك شخص معه.‏‬

173
00:19:00,895 --> 00:19:05,816
‏‫سأرسل طائرة مروحية.‏ سنلاحقهم بها.‏‬
‫أيمكنك معالجة ذلك؟‬

174
00:19:10,527 --> 00:19:13,697
‏‫‏-‏ أوه،‏ يا الهي.‏‬
‫‏-‏ تنفس.‏‬

175
00:19:13,780 --> 00:19:17,157
‏‫أنا أتنفس.‏ لا يمكنني التوقف عن الارتجاف.‏‬

176
00:19:17,241 --> 00:19:20,118
‏‫إنه الادرينالين.‏ أنت خائف.‏ سيمر ذلك.‏‬

177
00:19:20,201 --> 00:19:24,413
‏‫أنا خائف.‏ ألم تكن خائفاً،‏ هناك؟‬

178
00:19:24,496 --> 00:19:27,666
‏‫نعم.‏ كنت خائفاً.‏‬

179
00:19:27,749 --> 00:19:32,460
‏‫أهكذا تبدو وأنت خائف؟‬
‫لا أدري،‏ فأنت تبدو هادئاً.‏‬

180
00:19:32,544 --> 00:19:34,796
‏‫هل قمت بأشياء كهذه من قبل؟‬

181
00:19:34,879 --> 00:19:38,549
‏‫‏-‏ أشياء مثل ماذا؟‬
‫‏-‏ مثل قتل اشخاص.‏‬

182
00:19:40,259 --> 00:19:43,803
‏‫نعم.‏ ولكن ليس منذ وقت طويل.‏‬

183
00:19:44,804 --> 00:19:48,015
‏‫من كانوا؟‬
‫لماذا يحاولون قتلك؟‬

184
00:19:48,098 --> 00:19:50,433
‏‫لماذا قاموا بتفجير شقتي؟‬

185
00:19:51,600 --> 00:19:53,227
‏‫كانوا هناك لقتلك.‏‬

186
00:19:54,644 --> 00:19:59,815
‏‫‏-‏ لماذا يريدون قتلي؟‬
‫‏-‏ أخبرني أنت.‏ فأنت المجرم.‏‬

187
00:20:14,952 --> 00:20:18,079
‏‫لدينا سبعة مخترقي كمبيوتر أموات،‏‬
‫ولا أحد منهم على قائمتنا.‏‬

188
00:20:18,913 --> 00:20:21,749
‏‫أحضروا الكمبيوترات،‏ وابدأوا بفحصها.‏‬

189
00:20:27,128 --> 00:20:30,464
‏‫تراي،‏ ماثيو فاريل،‏ اعثروا عليه.‏‬

190
00:20:30,547 --> 00:20:32,382
‏‫حاضر.‏‬

191
00:20:34,508 --> 00:20:36,260
‏‫لمذا كل هذه البنادق؟‬

192
00:20:37,386 --> 00:20:39,179
‏‫احتياطاً لغير المتوقع.‏‬

193
00:20:40,221 --> 00:20:42,682
‏‫فكر فيها وكأنها اجهزة لأنظمة التشغيل.‏‬

194
00:20:54,900 --> 00:20:59,695
‏‫صباح الخير مدينة واشنطن.‏‬
‫سيكون يوماً وطنياً جميلاً.‏‬

195
00:20:59,779 --> 00:21:04,616
‏‫اذا كان لديكم خطط كبيرة،‏ عليكم أن تبدأوا باكراً،‏‬
‫لأن الأزدحام على الطرقات يشتد.‏‬

196
00:21:04,699 --> 00:21:08,410
‏‫وهذه أغنية قديمة للذين على الطرقات.‏‬

197
00:21:10,536 --> 00:21:13,206
‏‫ماذا؟‬

198
00:21:13,373 --> 00:21:15,665
‏‫ماذا تفعل؟ ما هذا؟‬

199
00:21:15,749 --> 00:21:17,709
‏‫إنها فرقة كريدنس.‏‬

200
00:21:17,793 --> 00:21:21,921
‏‫كريدنس كليرواتر ريفايفل؟ موسيقى روك كلاسيكية؟‬

201
00:21:22,004 --> 00:21:27,092
‏‫كون الروك قديماً لا يجعله كلاسيكياً.‏‬
‫الموسيقى السيئة تبقى سيئة.‏‬

202
00:21:27,174 --> 00:21:32,136
‏‫‏-‏ ألا تحب فرقة كريدنس؟‬
‫‏-‏ إن موسيقاهم سيئة.‏‬

203
00:21:32,220 --> 00:21:37,516
‏‫حسناً،‏ حقاً؟ هذا يدل على نضجك.‏‬
‫هيا.‏ سأتعاون معك.‏‬

204
00:21:40,227 --> 00:21:43,479
‏‫نحن في شارع 060.‏‬
‫نحوم حول المنطقة.‏‬

205
00:21:46,856 --> 00:21:49,608
‏‫اسمعوا يا جماعة.‏‬
‫هل أنتم مستعدون؟‬

206
00:21:50,359 --> 00:21:52,653
‏‫مراكز المواصلات تحت سيطرتنا المحكمة.‏‬

207
00:21:53,487 --> 00:21:55,530
‏‫ابدأوا المرحلة الأولى.‏‬

208
00:21:58,990 --> 00:22:01,451
‏‫سلطة تنظيم السير‬

209
00:22:01,827 --> 00:22:04,161
{\an8}‏‫مركز التحكم بالسير‬
‫واشنطن دي سي‬

210
00:22:28,389 --> 00:22:33,226
‏‫متى آخر مرة استمعت فيها لموسيقى‬
‫شعبية على الراديو؟ في أي عقد؟‬

211
00:22:34,226 --> 00:22:38,312
‏‫في السبيعنيات؟ أنا اخمن.‏‬
‫هل كان مايكل جاكسون في الأجواء؟‬

212
00:22:38,438 --> 00:22:41,399
‏‫بيرل جام.‏ سأعيدك عشر سنوات قبل ذلك.‏‬

213
00:22:41,482 --> 00:22:43,400
‏‫20 سنة.‏ فرقة الكيور؟‬

214
00:22:43,483 --> 00:22:48,821
‏‫اذاعة الأخبار.‏ أريد أن اسمع إن كان هناك‬
‫أخبار من اصدقائك من كامدن.‏‬

215
00:22:48,904 --> 00:22:51,364
‏‫انتظر.‏ اتستمع للأخبار؟‬

216
00:22:51,448 --> 00:22:52,991
‏‫ألديك مشكلة مع الأخبار الآن؟‬

217
00:22:54,659 --> 00:22:57,661
‏‫لدي مشكلة كبيرة مع الأخبار.‏‬

218
00:22:57,744 --> 00:23:01,456
‏‫هل أنت مستعد؟‬
‫الأخبار مفبركة تماماً.‏‬

219
00:23:01,581 --> 00:23:04,749
‏‫كل شيء تسمعه،‏ كل يوم،‏‬

220
00:23:04,833 --> 00:23:10,004
‏‫تم تصميمه من قبل أجهزة الإعلام لغرض ما.‏‬
‫ليبقونا في حالة خوف.‏‬

221
00:23:10,087 --> 00:23:11,964
‏‫‏-‏ خوف؟‬
‫‏-‏ خوف شامل.‏‬

222
00:23:12,047 --> 00:23:16,176
‏‫حتى ننفق اموالنا على أشياء لا نحتاجها.‏‬

223
00:23:16,259 --> 00:23:19,011
‏‫ولذا تنفق شركات الدعاية الكثير على هذه الإذاعات.‏‬

224
00:23:19,094 --> 00:23:25,266
‏‫وسأخبرك بأمر آخر.‏ لدي الكثير من المعلومات‬
‫في البيت.‏ سألقي بقنبلة عليك.‏.‏.‏‬

225
00:23:25,349 --> 00:23:27,100
‏‫‏-‏ ماذا؟‬
‫‏-‏ اخرس‬

226
00:23:27,184 --> 00:23:29,895
‏‫هذا جيد.‏.‏.‏‬

227
00:24:22,227 --> 00:24:24,937
‏‫‏-‏ هل أنت بخير؟‬
‫‏-‏ لا،‏ لست بخير.‏‬

228
00:24:25,604 --> 00:24:28,606
‏‫ابق في السيارة.‏ ستكون بخير.‏‬

229
00:24:30,816 --> 00:24:32,943
‏‫هاي،‏ يا رجل.‏ هاي.‏‬

230
00:24:33,777 --> 00:24:36,738
‏‫هل أنت بخير؟ لا تتحرك.‏‬
‫سأتصل بالإسعاف.‏‬

231
00:24:40,199 --> 00:24:41,658
‏‫يا الهي.‏‬

232
00:25:02,883 --> 00:25:05,426
‏‫جميع الأضواء خضراء.‏‬

233
00:25:05,510 --> 00:25:08,178
‏‫جميع الأضواء خضراء.‏ هيا بنا.‏ الآن.‏‬

234
00:25:08,262 --> 00:25:11,390
‏‫‏-‏ يجب أن نغادر؟‬
‫‏-‏ أحضر حقيبتك.‏ هيا بنا.‏‬

235
00:25:13,516 --> 00:25:16,269
‏‫‏-‏ هيا بنا.‏‬
‫‏-‏ لم أتعرض لحادث سيارة من قبل.‏‬

236
00:25:16,352 --> 00:25:18,687
‏‫إنه مثير جداً.‏ بهذه الطريقة.‏‬

237
00:25:18,770 --> 00:25:20,605
‏‫‏-‏ هل تعرضت لحادث سيارة من قبل؟‬
‫‏-‏ نعم.‏‬

238
00:25:20,689 --> 00:25:21,897
‏‫ماذا تفعل؟‬

239
00:25:21,981 --> 00:25:26,609
‏‫إنه شيء أخترعوه في الستينيات يدعى الركض.‏‬
‫ستحبه.‏‬

240
00:25:35,950 --> 00:25:40,036
‏‫وردتنا أخبار من شيكاغو عن انهيار‬
‫نظام التحكم بالقطارات.‏‬

241
00:25:43,831 --> 00:25:46,959
‏‫وأصدرت شركة أمتراك تحذيراً طارئاً‬
‫من الدرجة الأولى.‏‬

242
00:25:47,042 --> 00:25:51,296
‏‫وأصدرت شركة أف أيه كذلك تحذيراً.‏‬
‫فقد انهار نظامهم الكمبيوتري.‏‬

243
00:25:51,379 --> 00:25:53,380
‏‫نحن نتعرض لهجوم.‏‬

244
00:25:53,505 --> 00:25:54,840
{\an8}‏FAA الحرج تنبيه

245
00:25:55,090 --> 00:25:58,634
‏‫دعونا نأخذهم للخارج لإستنشاق بعض الهواء.‏‬

246
00:25:59,677 --> 00:26:02,178
‏‫وزارة الأمن الوطني‬

247
00:26:09,018 --> 00:26:11,185
‏‫انذار انثراكس.‏‬

248
00:26:13,104 --> 00:26:16,023
‏‫اخرجوا جميعاً،‏ الآن.‏‬

249
00:26:18,774 --> 00:26:21,777
‏‫تايلور،‏ تحرك.‏ هيا.‏‬

250
00:26:36,455 --> 00:26:41,834
{\an8}‏‫على جميع الموظفين إخلاء البناية والتوجه‬
‫إلى سيارات النقل مباشرة.‏‬

251
00:26:41,917 --> 00:26:43,919
‏‫هذا ليس تمريناً.‏‬

252
00:26:44,003 --> 00:26:50,007
‏‫على جميع الموظفين إخلاء المكان والتوجه‬
‫إلى سيارات النقل مباشرة.‏‬

253
00:27:16,944 --> 00:27:21,615
‏‫خذ فريقك.‏‬
‫أريدكم أن تتوجهوا للطابق الرابع.‏ البسوا اقنعتكم.‏‬

254
00:27:23,867 --> 00:27:25,409
‏‫يحب أن نعرف ماذا هناك.‏‬

255
00:27:25,493 --> 00:27:28,871
‏‫يجب أن نحدد نقطة انطلاق‬
‫هذا الانهيار في البيانات.‏‬

256
00:27:31,956 --> 00:27:34,041
‏‫ابدأوا المرحلة الثانية.‏‬

257
00:27:37,211 --> 00:27:38,044
{\an8}‏شارع وول

258
00:27:40,171 --> 00:27:43,256
‏‫ماذا يجري؟‬

259
00:27:49,428 --> 00:27:52,013
‏‫بدأوا يصابون بالفزع.‏‬

260
00:27:54,974 --> 00:27:56,642
‏‫طبعاً سيفزعون.‏‬

261
00:27:57,267 --> 00:27:59,812
‏‫فهم يظنون أن أحدا ما يأخذ اموالهم.‏‬

262
00:27:59,895 --> 00:28:03,606
‏‫كل تلك الأموال التي ادخروها،‏‬
‫تعني لهم الكثير.‏‬

263
00:28:03,731 --> 00:28:05,857
‏‫‏‏"‏‏‏‏مغفلون مفيدون‏‏"‏‏‏‏،‏ كما كان يقول لينين.‏‬

264
00:28:07,734 --> 00:28:09,777
‏‫حضر جهاز الفيديو.‏‬

265
00:28:22,286 --> 00:28:27,457
‏‫لقد انهارت انظمة الكمبيوتر في واشنطن‬
‫فضربت الأسواق المالية.‏‬

266
00:28:27,541 --> 00:28:31,669
‏‫اتصل لي بوزير المواصلات والمالية،‏‬
‫وكذلك برئيس السوق المالي.‏‬

267
00:28:32,420 --> 00:28:36,840
‏‫هيا بنا.‏ لا بد أن أحدا ترك بصمات الكترونية‬
‫في مكان ما.‏ علينا أن نجدها.‏‬

268
00:28:37,465 --> 00:28:40,759
‏‫‏-‏ هل مساعد المدير باومان موجود؟‬
‫‏-‏ يجب أن ينتظر.‏‬

269
00:28:40,843 --> 00:28:44,971
‏‫ليس اليوم.‏ لقد احضرت ماثيو فاريل هنا‬
‫بأوامر من السيد باومان.‏‬

270
00:28:45,054 --> 00:28:48,182
‏‫لذلك عليك أن تدلني إليه.‏‬

271
00:28:48,266 --> 00:28:49,474
‏‫أنا باومان.‏‬

272
00:28:55,354 --> 00:28:57,647
‏‫رزمة الفيديو جاهزة للتحميل.‏‬

273
00:29:01,609 --> 00:29:07,071
‏‫أقدر لك إحضار فاريل إلى هنا،‏‬
‫ولكننا مشغولون بمحاولة حصر الخسائر.‏‬

274
00:29:07,155 --> 00:29:11,324
‏‫هل لديكم أي شيء نأكله،‏‬
‫أيوجد بعض المقبلات؟‬

275
00:29:11,408 --> 00:29:13,910
‏‫أعاني من انخفاض نسبة السكر في دمي.‏.‏.‏‬

276
00:29:13,994 --> 00:29:16,287
‏‫‏-‏ سيدي؟‬
‫‏-‏ لا؟‬

277
00:29:19,914 --> 00:29:24,877
{\an8}‏‫كما لو لم يكن انهيار نظام المواصلات‬
‫وتحذيرات الانثراكس كافية،‏‬

278
00:29:24,960 --> 00:29:28,046
{\an8}‏‫والآن السوق المالي مجمد تماماً.‏‬

279
00:29:28,130 --> 00:29:34,468
{\an8}‏‫وتظن وحدة التجارة الفيدرالية سبب‬
‫هذه الفوضى هو خلل كمبيوتري.‏‬

280
00:29:34,676 --> 00:29:37,845
‏‫هذا سيئ جداً.‏‬

281
00:29:37,928 --> 00:29:42,098
‏‫الأمر ليس بالسوء الذي يبدو عليه.‏‬
‫نحن عادة جاهزون لأمور كهذه.‏‬

282
00:29:42,891 --> 00:29:44,851
‏‫‏-‏ هل هؤلاء المشتبه بهم؟‬
‫‏-‏ كانوا.‏‬

283
00:29:44,934 --> 00:29:47,561
‏‫السبعة قَتلوا خلال الـ 24 ساعة الماضية.‏‬

284
00:29:49,438 --> 00:29:51,981
‏‫هل تعرف أيا منهم؟‬

285
00:29:53,441 --> 00:29:54,775
‏‫لا.‏‬

286
00:29:54,900 --> 00:29:56,651
‏‫ولا واحد؟‬

287
00:29:56,735 --> 00:29:59,653
‏‫سيدي،‏ لدي خلل فني.‏‬

288
00:30:11,205 --> 00:30:13,664
‏‫‏-‏ أيها الأمريكيون.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ .‏.‏.‏ حان الوقت.‏.‏.‏‬

289
00:30:13,748 --> 00:30:16,917
‏‫ضربات.‏.‏.‏ خوف.‏.‏.‏ في‬
‫قلوب.‏.‏.‏ المواطنين‬

290
00:30:17,959 --> 00:30:20,420
‏‫‏-‏ لا تسألوا.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ اعلان غير مرخص به.‏‬

291
00:30:20,504 --> 00:30:23,506
‏‫.‏.‏.‏ما يمكن أن تفعله بلدكم لتجنب.‏.‏.‏‬
‫هذه.‏.‏.‏المشكلة.‏‬

292
00:30:23,589 --> 00:30:26,382
‏‫‏-‏ الجواب هو.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ .‏.‏.‏لا شيء بتاتاً.‏‬

293
00:30:26,466 --> 00:30:30,010
‏‫جيشنا.‏.‏.‏ قوته.‏.‏.‏.‏‬
‫في.‏.‏.‏هذه الحالة.‏.‏.‏‬

294
00:30:30,093 --> 00:30:31,345
‏‫عديمة الفائدة‬

295
00:30:32,095 --> 00:30:35,014
‏‫اسمعوني جيداً.‏‬

296
00:30:35,473 --> 00:30:40,435
‏‫القدرة.‏.‏.‏العظيمة.‏.‏.‏‬
‫والتطور.‏.‏.‏ والنمو.‏.‏.‏ الأمريكي‬

297
00:30:40,519 --> 00:30:43,188
‏‫قد .‏.‏.‏انتهت.‏‬

298
00:30:43,270 --> 00:30:47,441
‏‫والقدرة.‏.‏.‏ التكنولوجية.‏.‏.‏‬
‫التي تعتز بها.‏.‏.‏ هذه الأمة.‏.‏.‏‬

299
00:30:47,525 --> 00:30:51,611
‏‫جميع.‏.‏.‏ الاتصالات.‏.‏.‏ والمواصلات.‏.‏.‏‬
‫والانترنت.‏.‏.‏ والروابط.‏.‏.‏‬

300
00:30:51,694 --> 00:30:54,738
‏‫الطاقة.‏.‏.‏ الكهربائية.‏.‏.‏‬
‫والخدمات.‏.‏.‏الحيوية‬

301
00:30:55,405 --> 00:30:59,659
‏‫مصيرها.‏.‏.‏ الآن.‏.‏.‏ بين.‏.‏.‏‬
‫ايدينا.‏.‏.‏‬

302
00:30:59,742 --> 00:31:03,245
‏‫ولن نكل،‏ ولن نمل،‏‬

303
00:31:03,370 --> 00:31:05,163
‏‫ولن نفشل.‏‬

304
00:31:05,247 --> 00:31:07,998
‏‫لا أدري كيف تمكنوا من اختراقها.‏‬

305
00:31:08,082 --> 00:31:08,958
‏‫شكراً لك.‏‬

306
00:31:09,041 --> 00:31:11,835
‏‫و.‏.‏.‏ عيد وطني سعيد.‏.‏.‏‬
‫للجميع.‏‬

307
00:31:15,546 --> 00:31:17,381
‏‫ذلك كان مريباً.‏‬

308
00:31:17,464 --> 00:31:20,007
‏‫حاولت أن أضيف المزيد من نيكسون.‏‬

309
00:31:20,091 --> 00:31:22,051
‏‫هل تظن أنهم صدقونا؟‬

310
00:31:22,134 --> 00:31:24,177
‏‫بالتأكيد.‏‬

311
00:31:26,847 --> 00:31:30,057
‏‫أريد الاتصالات،‏ والمواصلات.‏.‏.‏‬

312
00:31:30,140 --> 00:31:32,934
‏‫‏-‏ إنه حريق شامل.‏‬
‫‏-‏ ماذا؟‬

313
00:31:33,810 --> 00:31:36,895
‏‫إنه حريق شامل.‏‬

314
00:31:37,062 --> 00:31:39,606
‏‫‏-‏ لا نعرف هذا بالتأكيد.‏‬
‫‏-‏ إنه اسطورة.‏‬

315
00:31:39,690 --> 00:31:44,151
‏‫حقاً؟ ارجوك أن تخبرني‬
‫أنها غير مسئولة عن أي شيء هنا.‏‬

316
00:31:44,235 --> 00:31:46,194
‏‫ما هو الحريق الشامل؟‬

317
00:31:46,278 --> 00:31:50,698
‏‫إنه هجوم من ثلاث خطوات على‬
‫البنية التحتية الوطنية.‏‬

318
00:31:50,781 --> 00:31:55,159
‏‫الخطوة الأولى:‏ نظام المواصلات.‏‬
‫الثانية:‏ النظام المالي والاتصالات.‏‬

319
00:31:55,243 --> 00:31:59,162
‏‫الثالثة:‏ الخدمات الحيوية:‏‬
‫الغاز،‏ الماء،‏ الكهرباء،‏ الطاقة النووية.‏‬

320
00:31:59,246 --> 00:32:03,708
‏‫أي شيء يتم التحكم به من خلال كمبيوتر،‏‬
‫وفي يومنا هذا،‏ كل شيء.‏‬

321
00:32:03,791 --> 00:32:06,878
‏‫يسمى حريقا شاملا،‏‬
‫لأنه يشمل كل شيء.‏‬

322
00:32:06,961 --> 00:32:09,462
‏‫اسمع.‏ ما أسمك؟ فاريل؟‬

323
00:32:09,546 --> 00:32:13,674
‏‫ابق صوتك منخفضاً.‏‬
‫لا أحد يتحدث عن حريق شامل.‏‬

324
00:32:13,757 --> 00:32:17,802
‏‫إلا إذا كنت ممن خطط لهذا.‏‬

325
00:32:17,927 --> 00:32:20,263
‏‫لا.‏ أنا فقط أقول.‏.‏.‏‬

326
00:32:20,345 --> 00:32:22,973
‏‫أقدر لك اهتمامك.‏ نحن نعمل عليها.‏‬

327
00:32:23,056 --> 00:32:26,017
‏‫‏-‏ وفشلتم تماماً حتى الآن.‏‬
‫‏-‏ ماذا؟‬

328
00:32:26,100 --> 00:32:28,144
‏‫لا شيء.‏ قلت أنني أتفهم.‏‬

329
00:32:30,020 --> 00:32:35,399
‏‫لقد ارسلوا مختصين لقتل هذا الفتى،‏‬
‫وبأجهزة متطورة.‏‬

330
00:32:35,482 --> 00:32:41,195
‏‫لقد دمروا البناية كلها،‏ لا أعرف هذا الفتى،‏‬
‫وصدقاً،‏ لا يهمني مصيره البتة،‏ لا اقصد الاهانة،‏‬

331
00:32:41,279 --> 00:32:47,825
‏‫ولكن أحداً ما يريد أن يقتل هذا الفتى،‏‬
‫ولا بد أن ذلك يتعلق بما يجري.‏‬

332
00:32:47,950 --> 00:32:51,328
‏‫حسناً.‏ يحقق الأمن الوطني مع مخترقي الكمبيوترات.‏‬

333
00:32:51,411 --> 00:32:54,372
‏‫سأرسل معك مرافقاً إلى هناك،‏ حسناً؟‬

334
00:32:54,456 --> 00:32:58,751
‏‫مولينا،‏ اوصل هذا الشاب إلى أول الصف.‏‬
‫أريد أن أعرف ماذا يعرف.‏‬

335
00:32:59,960 --> 00:33:03,046
‏‫إذا كان يعرف نصف ما أعرف،‏‬
‫سينفجر رأسه.‏‬

336
00:33:03,630 --> 00:33:06,089
‏‫المحقق الخاص جونسون.‏ سنأخذ الشاحنة.‏‬

337
00:33:06,173 --> 00:33:09,759
‏‫‏-‏ المحقق جونسون؟‬
‫‏-‏ هذا صحيح.‏ من هنا.‏‬

338
00:33:09,842 --> 00:33:14,346
‏‫رائع.‏ هل ما قلته ممكن حقاً؟‬

339
00:33:14,429 --> 00:33:19,016
‏‫ممكن؟ إذا استهدفت جزءاً معيناً من النظام،‏‬
‫يمكن أن تصلحه ويتعافى.‏‬

340
00:33:19,099 --> 00:33:24,479
‏‫ولكن إن كان النظام ككل هو المستهدف،‏‬
‫فإنه سينهار تماماً.‏ انظر حولك.‏‬

341
00:33:24,562 --> 00:33:29,232
‏‫لا بد أن لدى الحكومة دوائر مختصة‬
‫التي تتعامل مع هذا الوضع.‏‬

342
00:33:29,316 --> 00:33:33,569
‏‫استغرقت مصلحة المياه خمسة أيام‬
‫لتوصل المياه إلى القبة الكبيرة.‏‬

343
00:33:56,587 --> 00:33:59,214
‏‫كم سيستغرق لنصل إلى وزارة الأمن الوطني؟‬

344
00:33:59,297 --> 00:34:04,093
‏‫لافلينغ،‏ اطلب من شرطة واشنطن‬
‫أن تفسح لنا طريقاً لنصل إلى وزارة الأمن.‏‬

345
00:34:04,176 --> 00:34:07,136
‏‫هذه شرطة واشنطن،‏ نطلب منكم افساح طريق.‏‬

346
00:34:09,973 --> 00:34:10,973
‏‫هوية صحيحة.‏‬

347
00:34:11,056 --> 00:34:13,183
‏‫لقد ظهر فاريل على الشبكة من جديد.‏‬

348
00:34:14,142 --> 00:34:18,145
‏‫‏-‏ الشرطة ترافقه إلى وزارة الأمن.‏‬
‫‏-‏ جيد،‏ تتبعوه،‏ حالاً.‏‬

349
00:34:18,229 --> 00:34:23,108
‏‫اعزلوا الموجات.‏ حددوا موقع السيارة،‏‬
‫وأحضروا لي ملف جون ماكلين.‏‬

350
00:34:23,983 --> 00:34:27,111
‏‫راند،‏ لقد وجدنا فاريل.‏‬
‫ابق مستعداً لتحديد الموقع.‏‬

351
00:34:27,319 --> 00:34:29,112
{\an8}‏خط الشرطة لاتعبر

352
00:34:31,280 --> 00:34:35,283
‏‫لقد مررنا بمطعم آخر،‏‬
‫وأنا أشعر بالجوع.‏‬

353
00:34:35,367 --> 00:34:37,493
‏‫‏-‏ يمكنني أن آكل شطيرة.‏‬
‫‏-‏ اخرس.‏‬

354
00:34:37,576 --> 00:34:40,788
‏‫يمكنني أن أحضر بعض أكياس الكاتشب.‏‬

355
00:34:40,871 --> 00:34:43,665
‏‫لديك 14 دقيقة لتخبرني لماذا كذبت عليّ.‏‬

356
00:34:43,748 --> 00:34:46,125
‏‫عمّ تتحدث؟‬

357
00:34:46,208 --> 00:34:48,585
‏‫أنت تعرف هؤلاء الشباب على الجدار.‏‬

358
00:34:48,669 --> 00:34:51,295
‏‫‏-‏ لا أعرفهم.‏.‏‬
‫‏-‏ لا تكذب عليّ.‏‬

359
00:34:51,379 --> 00:34:54,590
‏‫أنا شرطي.‏ ويمكنني أن أميز أنك تكذب.‏‬
‫من هم؟‬

360
00:34:57,384 --> 00:35:00,177
‏‫حسناً.‏‬

361
00:35:02,388 --> 00:35:04,347
‏‫كانوا منافسي.‏‬

362
00:35:07,851 --> 00:35:10,394
‏‫اتجه إلى شارع كونكورد.‏‬

363
00:35:10,477 --> 00:35:13,771
‏‫قالوا أنهم طوروا نظاما كمبيوتريا تدميريا‬

364
00:35:13,855 --> 00:35:16,315
‏‫وأرادوا أن يروا إن كان بالإمكان اختراقها.‏‬

365
00:35:16,399 --> 00:35:19,818
‏‫هذا عملي،‏ الدفاعات الكمبيوترية.‏‬

366
00:35:24,196 --> 00:35:28,825
‏‫ليتمكن أحد من تنفيذ مهمة ضخمة وخطيرة‬
‫مثل الحريق الشامل،‏‬

367
00:35:28,908 --> 00:35:33,037
‏‫تحتاج للكثير من الأشخاص لكتابة البرامج،‏‬
‫ولكن تحتاج القليل لتنفيذه.‏‬

368
00:35:33,120 --> 00:35:37,707
‏‫والشباب الذي كتبوا البرنامج،‏‬
‫والذين لم يفعلوا أي شيء،‏ مثلي.‏.‏.‏‬

369
00:35:37,790 --> 00:35:40,250
‏‫ينتهي بهم الأمر كصور على جدار أحدهم.‏‬

370
00:35:40,333 --> 00:35:45,713
‏‫أقسم بالله يا ماكلين،‏‬
‫أنه لم تكن لدي فكرة أن هذا.‏.‏.‏‬

371
00:35:46,338 --> 00:35:48,798
‏‫سيكون بداية نهاية العالم.‏‬

372
00:35:49,424 --> 00:35:51,426
‏‫استدر شمالاً إلى شارع ليكسينغتون.‏‬

373
00:35:51,509 --> 00:35:55,637
‏‫صوتها مثير.‏‬
‫لماذا تأخذنا من هذه الطريق؟‬

374
00:35:55,846 --> 00:35:57,555
‏‫‏-‏ وحدة 510.‏‬
‫‏-‏ أوه،‏ يا الهي.‏‬

375
00:35:57,638 --> 00:36:00,725
‏‫افسحوا الطريق أمام سيارتين للأف بي أي،‏‬
‫في ساحة كونكورد.‏‬

376
00:36:00,808 --> 00:36:02,142
‏‫واصل،‏ مسموع.‏‬

377
00:36:02,225 --> 00:36:03,643
‏‫هذه هي.‏‬

378
00:36:03,727 --> 00:36:05,770
‏‫‏-‏ هي من؟‬
‫‏-‏ عمن تتحدث؟‬

379
00:36:07,897 --> 00:36:10,231
‏‫‏-‏ إنهم هم.‏‬
‫‏-‏ هم ‏‏"‏‏‏‏هم‏‏"‏‏‏‏؟‬

380
00:36:10,315 --> 00:36:15,235
‏‫أقسم لك أنني أعرفها.‏‬
‫أعرف صوتها.‏‬

381
00:36:15,319 --> 00:36:18,614
‏‫‏-‏ لا تقل أي شيء.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ اخرس فقط.‏‬

382
00:36:19,864 --> 00:36:22,450
‏‫شرطة واشنطن،‏ كيف تسير اموركم؟‬

383
00:36:22,533 --> 00:36:26,912
‏‫لا بد أنها جنونية،‏ ماذا حصل لهذه لـ587.‏‬

384
00:36:26,995 --> 00:36:29,997
‏‫نعم يا سيدي.‏ كان علينا أن نرسل جميع الوحدات.‏‬

385
00:36:31,207 --> 00:36:35,335
‏‫كان عليكم أن ترسلوا جميع الوحدات‬
‫من أجل العراة الذين يتجولون؟‬

386
00:36:35,418 --> 00:36:38,837
‏‫توقفي عن هذا الهراء.‏‬
‫ودعيني أتحدث مع مديرك.‏‬

387
00:36:41,172 --> 00:36:44,467
‏‫سنحيد عن هذه الطريق.‏‬
‫استدر يساراً إلى شارع 14.‏‬

388
00:36:47,761 --> 00:36:49,137
‏‫شارع 14.‏‬

389
00:36:53,265 --> 00:36:57,227
‏‫‏-‏ الشرطي ماكلين.‏‬
‫‏-‏ هذا المحقق ماكلين،‏ يا حقير.‏‬

390
00:36:57,310 --> 00:37:02,523
‏‫لا تقلق،‏ سيكون أمامنا وقت للتعارف‬
‫عندما أزورك في السجن.‏‬

391
00:37:02,606 --> 00:37:05,900
‏‫ولكنني أعرف الكثير عنك يا جون.‏‬

392
00:37:06,025 --> 00:37:08,151
‏‫عنوانك في بروكلين،‏‬

393
00:37:08,235 --> 00:37:12,863
‏‫ودفعات البيت،‏ وكم مضى عليك في عملك‬
‫في شرطة نيويورك.‏‬

394
00:37:12,947 --> 00:37:14,698
‏‫وكيف حال هولي؟‬

395
00:37:14,782 --> 00:37:19,035
‏‫هذا محزن.‏ أنتما مطلقان.‏‬
‫هل كان ذلك صعباً على جاك ولوسي؟‬

396
00:37:21,036 --> 00:37:27,166
‏‫هذا محزن.‏ بعد 30 عاماً،‏ ظننت‬
‫أنك ستحصل على معاش تقاعدي أفضل.‏‬

397
00:37:27,250 --> 00:37:29,376
‏‫وتسوء الأمور أكثر.‏‬

398
00:37:31,628 --> 00:37:33,838
‏‫مدخراتك غير موجودة بعد.‏‬

399
00:37:34,797 --> 00:37:39,217
‏‫‏-‏ دعني أعوضك عن ذلك.‏‬
‫‏-‏ اضربهم عند التقاطع القادم.‏‬

400
00:37:39,300 --> 00:37:42,387
‏‫اطلق النار على السيد فاريل في الرأس‬
‫وأنطلق مبتعداً،‏‬

401
00:37:42,470 --> 00:37:45,180
‏‫وعندما تصل نهاية الشارع القادم‬

402
00:37:45,264 --> 00:37:50,810
‏‫سيتم إلغاء جميع الديون التي عليك‬
‫وسيكون أطفالك مرتاحين طوال حياتهم.‏‬

403
00:37:50,893 --> 00:37:54,521
‏‫هذا مغر،‏ خاصة الجزء الأخير،‏‬

404
00:37:54,604 --> 00:37:57,731
‏‫ولكنني سأرفض،‏ فأغرب عن وجهي.‏‬

405
00:37:58,732 --> 00:38:03,027
‏‫جون،‏ أنت ساعة قديمة في عصر التكنولوجيا.‏‬

406
00:38:03,153 --> 00:38:04,945
‏‫وستخسر.‏‬

407
00:38:05,028 --> 00:38:11,159
‏‫نعم.‏ أو يمكن أن أجدك،‏‬
‫وألقنك درساً وأفسد عليك حفلتك هذه.‏‬

408
00:38:11,242 --> 00:38:14,911
‏‫‏-‏ ما رأيك في ذلك؟‬
‫‏-‏ ابق في موقعك.‏‬

409
00:38:17,289 --> 00:38:19,373
‏‫إنه لا يرد.‏‬

410
00:38:22,292 --> 00:38:24,919
‏‫اخفضوا رؤوسكم.‏‬

411
00:38:29,715 --> 00:38:31,507
‏‫ابقوا رؤوسكم منخفضة.‏‬

412
00:38:35,386 --> 00:38:39,014
‏‫أصيب شرطي على زاوية شارعي ماين وكونستيتوشن.‏‬

413
00:38:56,986 --> 00:38:59,404
‏‫هيا،‏ اذهبوا.‏ هيا بنا.‏‬

414
00:39:01,406 --> 00:39:04,617
‏‫اللعنة،‏ أبق رأسك منخفضاً!‏‬

415
00:39:10,121 --> 00:39:12,414
‏‫ابق منخفضاً.‏ ابق كذلك.‏‬

416
00:39:22,589 --> 00:39:26,508
‏‫إلى القاعدة،‏ تتعرض سيارة الشرطة للنار،‏‬
‫نحن بحاجة لمساعدة.‏‬

417
00:39:26,592 --> 00:39:29,260
‏‫هذه القاعدة،‏ سنرسل لكم دعماً.‏‬

418
00:39:33,722 --> 00:39:36,016
‏‫حضر نفسك.‏‬

419
00:39:51,236 --> 00:39:52,362
‏‫تمسك.‏‬

420
00:40:09,124 --> 00:40:10,626
‏‫تمسك.‏‬

421
00:40:20,384 --> 00:40:22,009
‏‫نعم!‏‬

422
00:40:27,055 --> 00:40:30,183
‏‫‏-‏ لقد فقدنا أثرهم.‏‬
‫‏-‏ أبق معهم.‏‬

423
00:40:39,648 --> 00:40:41,400
‏‫‏-‏ لقد عادوا!‏‬
‫‏-‏ أعلم.‏‬

424
00:40:44,568 --> 00:40:46,153
‏‫اتبع النفق.‏ إلى اليسار.‏‬

425
00:41:03,083 --> 00:41:05,168
‏‫وجهوا الأجهزة إلى النفق.‏‬

426
00:41:05,252 --> 00:41:06,794
‏‫النفق!‏‬

427
00:41:16,260 --> 00:41:19,095
‏‫افتحوا البوابات على مدخل الجهة الشمالية.‏‬

428
00:41:23,181 --> 00:41:25,767
‏‫النفق مغلق‬

429
00:41:26,143 --> 00:41:28,936
‏‫أعيدوا تنظيم السير ليغطي جميع المسارات.‏‬

430
00:41:35,275 --> 00:41:36,734
‏‫جميع المسارات مفتوحة‬

431
00:41:40,862 --> 00:41:43,114
‏‫النفق مفتوح‬

432
00:41:45,282 --> 00:41:47,993
‏‫‏-‏ افتحوا الجهة الأخرى.‏‬
‫‏-‏ ماذا؟‬

433
00:41:48,076 --> 00:41:49,411
‏‫تحرك.‏‬

434
00:41:53,622 --> 00:41:54,998
‏‫تمسك بشيء ما.‏‬

435
00:42:06,049 --> 00:42:07,341
‏‫تم فتح المسارات‬

436
00:42:31,902 --> 00:42:34,570
‏‫لا تخرج من السيارة.‏‬

437
00:42:42,035 --> 00:42:44,244
‏‫ابق هناك.‏ لا تتحرك.‏‬

438
00:42:54,378 --> 00:42:56,670
‏‫أركض.‏‬

439
00:43:03,676 --> 00:43:04,760
‏‫أوه،‏ يا الهي.‏‬

440
00:43:10,390 --> 00:43:12,141
‏‫لا تتردد هكذا ثانية قط.‏‬

441
00:43:14,101 --> 00:43:16,561
‏‫‏-‏ هل أنت بخير؟‬
‫‏-‏ نعم.‏‬

442
00:43:20,773 --> 00:43:23,983
‏‫‏-‏ ابق هنا لدقيقة.‏‬
‫‏-‏ ماذا؟‬

443
00:43:24,067 --> 00:43:26,736
‏‫‏‏"‏‏‏‏لا يمكن أن يكون هكذا يا جون،‏ لا.‏‏‏"‏‏‏‏‬

444
00:43:27,486 --> 00:43:31,364
‏‫اتجه صوب الجدار يا سيدي،‏‬
‫‏‏"‏‏‏‏طلبت الشرطة الفيدرالية معروفاً‏‏"‏‏‏‏.‏‬

445
00:43:32,824 --> 00:43:38,662
‏‫‏‏"‏‏‏‏فتذهب أنت إلى جيرسي،‏‬
‫وتحضر هذا الفتى إلى واشنطن.‏‏‏"‏‏‏‏‬

446
00:43:38,745 --> 00:43:43,165
‏‫‏‏"‏‏‏‏ما مدى صعوبة ذلك؟‬
‫لا يمكن أن تكون صعبة،‏ صح؟‏‏"‏‏‏‏‬

447
00:43:43,249 --> 00:43:46,960
‏‫‏‏"‏‏‏‏لا،‏ يجب أن تكون محققاًَ مرموقاً.‏‏‏"‏‏‏‏‬

448
00:43:51,088 --> 00:43:55,383
‏‫أتظن أن الإزدحام المروري،‏‬
‫وتعطل السيارات،‏ سيوقفني؟‬

449
00:43:55,550 --> 00:43:57,676
‏‫راند،‏ عالج أمره.‏‬

450
00:43:57,759 --> 00:43:59,761
‏‫ليس علينا ذلك.‏ إنه قادم الينا.‏‬

451
00:44:11,854 --> 00:44:14,064
‏‫هذه ليست فكرة جيدة.‏‬

452
00:44:52,260 --> 00:44:55,053
‏‫‏-‏ لا تلمسني.‏‬
‫‏-‏ آسف.‏‬

453
00:44:55,137 --> 00:44:57,681
‏‫هل أنت بخير؟ أوه،‏ يا الهي.‏‬

454
00:45:00,183 --> 00:45:06,229
‏‫‏-‏ ضربة موفقة.‏‬
‫‏-‏ لقد دمرت طائرة بسيارة.‏‬

455
00:45:06,313 --> 00:45:08,481
‏‫لقد نفد الرصاص معي.‏‬

456
00:45:11,400 --> 00:45:16,571
‏‫‏-‏ كيف حالك؟‬
‫‏-‏ لقد جرحت ركبتي،‏ والأزمة بدأت تضايقني.‏‬

457
00:45:16,946 --> 00:45:22,408
‏‫‏-‏ لا يهم،‏ نعم،‏ أنا بخير.‏‬
‫‏-‏ ساعدني.‏ لا تقفز من سيارة هكذا.‏‬

458
00:45:31,999 --> 00:45:34,084
‏‫راند،‏ اخبرنا ما حصل.‏‬

459
00:45:35,126 --> 00:45:36,377
‏‫لقد سقطت الطائرة‬

460
00:45:36,669 --> 00:45:40,130
‏‫ماذا حصل لفاريل وماكلين؟‬

461
00:45:40,214 --> 00:45:41,381
‏‫لقد انتهيا.‏‬

462
00:45:41,798 --> 00:45:42,925
‏‫ارجع إذا.‏‬

463
00:45:43,008 --> 00:45:45,134
‏‫ابدأوا المرحلة الثالثة.‏‬

464
00:45:45,218 --> 00:45:48,720
‏‫لقد تحدثت مع ايمرسون.‏‬
‫سيصل الفريق إلى وودلون الآن.‏‬

465
00:45:48,803 --> 00:45:53,140
‏‫جيد جداً.‏ ماي،‏ استعدي لعملية التنزيل.‏‬

466
00:46:00,021 --> 00:46:02,064
‏‫هويتك يا سيدي.‏‬

467
00:46:02,606 --> 00:46:04,942
‏‫أوقف سيارتك خلف الوزارة.‏ سنرشدك كيف تدخل.‏‬

468
00:46:05,025 --> 00:46:07,401
‏‫انتبه للبوابة،‏ وسنخبرك متى تدخل.‏‬

469
00:46:14,115 --> 00:46:20,036
‏‫لقد انطلق انذار الانثراكس في خمسة طوابق فقط.‏‬
‫تحت ذلك أنت بحاجة إلى اذن خاص.‏‬

470
00:46:20,119 --> 00:46:24,248
‏‫ولكن ليس هناك أي شيء تحتها‬
‫باستثناء أنظمة تشغيل الكمبيوترات.‏‬

471
00:46:24,331 --> 00:46:25,374
‏‫الدخول مسموح‬

472
00:46:30,211 --> 00:46:34,089
‏‫تحدث ثانية.‏ يا رودريجز.‏ لم أسمعك.‏‬

473
00:46:48,892 --> 00:46:50,685
‏‫‏-‏ البوابة آمنة.‏‬
‫‏-‏ مفهوم.‏‬

474
00:47:00,401 --> 00:47:01,485
‏‫لقد دخلنا.‏‬

475
00:47:11,034 --> 00:47:13,119
‏‫الطابق الرابع،‏ رجال الأمن فقط‬

476
00:47:36,345 --> 00:47:37,555
‏‫هذا جنون.‏‬

477
00:47:37,638 --> 00:47:40,599
‏‫هذا غريب.‏‬

478
00:47:40,682 --> 00:47:45,978
‏‫هناك قوة،‏ وهناك غباء.‏‬
‫تحتاج إلى مستشفى.‏ أنظر إلى نفسك.‏‬

479
00:47:46,562 --> 00:47:48,646
‏‫أنا لست طبيباً،‏ ولكنك مصاب.‏‬

480
00:47:48,730 --> 00:47:50,732
‏‫‏-‏ نعم،‏ مثير،‏ أليس كذلك؟‬
‫‏-‏ لا.‏‬

481
00:47:50,857 --> 00:47:52,107
‏‫هيا.‏‬

482
00:47:52,190 --> 00:47:54,776
‏‫نحن بحاجة للشرطة،‏ وليس لطبيب.‏‬

483
00:48:23,048 --> 00:48:24,132
‏‫لقد نجح.‏‬

484
00:48:25,592 --> 00:48:28,385
‏‫ابتعدوا عن الطريق.‏ افسحوا المجال،‏ من فضلكم.‏‬

485
00:48:28,469 --> 00:48:33,014
‏‫انتبه.‏ المعذرة.‏ هيا.‏‬

486
00:48:33,097 --> 00:48:36,183
‏‫شرطة نيويورك.‏ أحضرت هذا الفتى.‏‬
‫هيا بنا يا فتى.‏‬

487
00:48:41,771 --> 00:48:43,522
‏‫المعذرة.‏ شكراً.‏‬

488
00:48:43,606 --> 00:48:46,024
‏‫أنا من شرطة نيويورك.‏‬

489
00:48:46,107 --> 00:48:48,193
‏‫قادمان.‏‬

490
00:48:48,276 --> 00:48:49,485
‏‫يا عريف؟‬

491
00:48:49,568 --> 00:48:52,571
‏‫يا عريف.‏ يجب أن اتحدث إليك.‏‬

492
00:48:52,655 --> 00:48:57,533
‏‫‏-‏ الأطباء في الخلف.‏‬
‫‏-‏ أنا بخير.‏ شرطة نيويورك.‏ بحاجة للتحدث إليك.‏‬

493
00:48:57,659 --> 00:49:00,035
‏‫امنحني دقيقة.‏‬

494
00:49:00,118 --> 00:49:02,411
‏‫يا عريف.‏‬

495
00:49:05,956 --> 00:49:07,957
‏‫أوه،‏ يا الهي.‏‬

496
00:49:13,837 --> 00:49:16,381
‏‫هيا بنا نخرج من هنا.‏‬

497
00:49:30,016 --> 00:49:31,518
‏‫يجب أن نغادر.‏‬

498
00:49:32,018 --> 00:49:33,560
‏‫ابدأ عملية التنزيل.‏‬

499
00:49:41,693 --> 00:49:43,568
‏‫0% انزلت‬

500
00:49:43,694 --> 00:49:46,487
‏‫‏-‏ لا شيء يحصل.‏‬
‫‏-‏ كن صبوراً.‏‬

501
00:49:48,447 --> 00:49:52,075
‏‫‏-‏ إنها لا تستجيب.‏‬
‫‏-‏ انتظر.‏‬

502
00:49:57,079 --> 00:49:59,539
‏‫ارأيت؟ ها أنت ذا.‏‬

503
00:50:01,332 --> 00:50:04,251
‏‫‏-‏ أخبرني عندما يصل التنزيل إلى 20%.‏‬
‫‏-‏ حسناً.‏‬

504
00:50:06,545 --> 00:50:08,879
‏‫أريدكم أن تهدأوا.‏‬

505
00:50:11,590 --> 00:50:13,675
‏‫المعذرة.‏‬

506
00:50:14,718 --> 00:50:18,887
‏‫‏-‏ المعذرة.‏ شكراً.‏‬
‫‏-‏ يا للهول.‏‬

507
00:50:18,971 --> 00:50:21,223
‏‫‏-‏ يا فتى؟ هاي.‏‬
‫‏-‏ نعم.‏‬

508
00:50:21,306 --> 00:50:23,850
‏‫‏-‏ ألديك هاتف في الحقيبة؟‬
‫‏-‏ نعم.‏‬

509
00:50:23,933 --> 00:50:25,935
‏‫هيا.‏ هيا بنا نذهب.‏‬

510
00:50:29,229 --> 00:50:33,607
‏‫ها أنت يا،‏ يا محقق توفاريك.‏‬
‫أظن أن هذه أنت.‏‬

511
00:50:55,374 --> 00:50:58,543
‏‫‏-‏ التنزيل وصل إلى 20%.‏‬
‫‏-‏ حان وقت الانطلاق.‏‬

512
00:50:58,626 --> 00:51:01,129
‏‫دعنا نبقيهم يطاردون اذنابهم.‏‬

513
00:51:16,515 --> 00:51:21,478
‏‫بسبب الحوادث الأخيرة،‏ فإن الشرطة حذرة جداً.‏‬

514
00:51:21,561 --> 00:51:26,023
{\an8}‏‫إنهم يطلبون من السائقين أن يتركوا مركباتهم‬
‫إلى أن يتم تفتيشهم.‏‬

515
00:51:26,106 --> 00:51:30,109
{\an8}‏‫كما ترون،‏‬
‫وحدات المراقبة تفتش جميع المركبات.‏‬

516
00:51:30,193 --> 00:51:35,864
{\an8}‏‫إذا كان هذا مرتبط بتحذيرات الانثراكس سابقاً‬
‫أو أي تهديد باعتداء ارهابي.‏.‏.‏‬

517
00:51:35,989 --> 00:51:38,532
{\an8}‏‫‏-‏ اوقفت سلطة المطارات حركة الطيران.‏‬
‫‏-‏ جيد.‏‬

518
00:51:38,699 --> 00:51:44,245
‏‫لدينا سيطرة كاملة على جميع الشبكات،‏‬
‫التليفونات،‏ والكهرباء،‏ والماء،‏ والطاقة النووية.‏‬

519
00:51:44,329 --> 00:51:46,497
‏‫‏-‏ المعذرة.‏‬
‫‏-‏ جاك باري،‏ وكالة الأمن الوطني.‏‬

520
00:51:46,580 --> 00:51:50,333
‏‫شاك سومر،‏ قسم التنسيق في وزارة الأمن الوطني.‏‬
‫لقد اتصل البيت الأبيض.‏‬

521
00:51:50,416 --> 00:51:54,336
‏‫‏-‏ نحن هنا للمساعدة.‏‬
‫‏-‏ مساعدة؟ هذا رائع.‏‬

522
00:51:54,419 --> 00:51:59,173
‏‫نحن بحاجة إلى مكان للعمل.‏‬
‫ألديكم مكان لنا؟‬

523
00:51:59,256 --> 00:52:04,511
‏‫نحن نستخدم هذا المكان،‏‬
‫لذلك يمكنكم الوقوف في الزاوية والتنسيق.‏‬

524
00:52:04,594 --> 00:52:07,846
‏‫عندما أحتاج إليكم،‏ سأطلبه منكم.‏‬

525
00:52:30,405 --> 00:52:33,158
‏‫‏-‏ لا تتصل.‏‬
‫‏-‏ عمّ تتحدث؟‬

526
00:52:33,325 --> 00:52:37,036
‏‫أظن أنهم اخترقوا ذلك.‏‬
‫يمكنهم أن يكشفونا.‏ فلا تتصل.‏‬

527
00:52:37,119 --> 00:52:38,912
‏‫‏-‏ هل أنت متأكد؟‬
‫‏-‏ نعم.‏‬

528
00:52:38,995 --> 00:52:42,207
‏‫أو حطمه.‏ لم يكن عليك تحطيمه.‏‬

529
00:52:42,290 --> 00:52:45,084
‏‫المعذرة.‏ هذه حالة طارئة للشرطة.‏‬

530
00:52:45,251 --> 00:52:47,460
‏‫سيتصل بك حالاً.‏‬

531
00:52:48,378 --> 00:52:50,046
‏‫ادخل.‏‬

532
00:52:51,214 --> 00:52:53,048
‏‫‏-‏ ألديك اشارة؟‬
‫‏-‏ نعم.‏‬

533
00:52:54,591 --> 00:52:57,802
‏‫‏-‏ نعم.‏‬
‫‏-‏ جون ماكلين للعميل بومان.‏‬

534
00:52:57,927 --> 00:53:00,179
‏‫جون ماكلين على الخط.‏‬

535
00:53:01,471 --> 00:53:02,514
‏‫نعم يا ماكلين.‏‬

536
00:53:02,597 --> 00:53:07,434
‏‫لم نصل إلى وزارة الأمن القومي.‏‬
‫حاولوا قتل الفتى ثانية.‏ وقتل رجالك.‏‬

537
00:53:09,228 --> 00:53:12,105
‏‫‏-‏ ماذا بشأن فاريل؟‬
‫‏-‏ إنه معي.‏‬

538
00:53:12,188 --> 00:53:14,273
‏‫‏-‏ سيدي؟‬
‫‏-‏ انتظر يا جون.‏‬

539
00:53:14,356 --> 00:53:15,649
‏‫سأنتظر.‏‬

540
00:53:21,028 --> 00:53:22,612
‏‫يوم آخر في الجنة.‏‬

541
00:53:22,696 --> 00:53:27,950
‏‫لقد اخترقوا الشبكات جميعها،‏‬
‫الهاتف الأرضي،‏ والخلوي،‏ والقمري.‏‬

542
00:53:37,374 --> 00:53:39,626
{\an8}‏‫تم اخلاء الكونغرس‬

543
00:53:40,334 --> 00:53:42,295
‏‫إنهم يخترقون كل محطة.‏‬

544
00:53:45,881 --> 00:53:50,217
{\an8}‏‫ماذا لو كانت هذه مجرد البداية؟‬

545
00:53:51,510 --> 00:53:58,515
{\an8}‏‫ماذا لو كنت مصاباً ووحيداً‬
‫وتتصل مع الاسعاف ولا أحد يرد عليك؟‬

546
00:54:09,190 --> 00:54:13,319
‏‫‏-‏ أيمكنك وضعه على الأخبار ثانية؟‬
‫‏-‏ هذه هي قناة الأخبار.‏ إنها على كل محطة.‏‬

547
00:54:13,402 --> 00:54:17,530
{\an8}‏‫هي كذلك منذ بضع دقائق.‏‬

548
00:54:24,785 --> 00:54:26,412
{\an8}‏‫ماذا لو لم تصلنا مساعدة قط؟‬

549
00:54:33,001 --> 00:54:34,960
‏‫أوه،‏ يا الهي.‏‬

550
00:54:42,841 --> 00:54:44,551
‏‫ماكلين.‏‬

551
00:54:45,469 --> 00:54:47,386
‏‫ابتعدوا.‏‬

552
00:54:52,682 --> 00:54:54,809
‏‫بومان،‏ هل رأيت ذلك؟‬

553
00:54:54,976 --> 00:54:57,269
‏‫بومان،‏ إنه مزيف.‏‬

554
00:55:01,397 --> 00:55:03,066
‏‫أرى ذلك.‏‬

555
00:55:03,983 --> 00:55:05,984
‏‫الحمد لله.‏‬

556
00:55:07,402 --> 00:55:09,236
‏‫اللعنة.‏‬

557
00:55:09,320 --> 00:55:11,739
‏‫‏-‏ ماكلين؟‬
‫‏-‏ بومان.‏‬

558
00:55:16,826 --> 00:55:20,204
‏‫لقد تعطل الهاتف الخلوي.‏‬
‫أريد خطاً أرضياً.‏‬

559
00:55:33,047 --> 00:55:34,423
‏‫الشبكة معطلة‬

560
00:55:34,507 --> 00:55:40,010
‏‫لقد كتبت سطورا قليلة من الرموز،‏‬
‫ويتحطم العالم بسببها.‏ هذا إرهاب مرئي.‏‬

561
00:55:40,094 --> 00:55:42,179
‏‫‏-‏ ماذا؟‬
‫‏-‏ هذا جنون.‏‬

562
00:55:42,262 --> 00:55:45,014
‏‫أول مرة سمعت فيها عن الحريق الشامل‬

563
00:55:45,098 --> 00:55:49,059
‏‫فكرت بأنه سيكون لطيفاً‬
‫لو قام أحد ما بتجربته.‏‬

564
00:55:49,142 --> 00:55:54,897
‏‫فقط اضغط على زر‬
‫فينهار النظام تماماً،‏ للمتعة فقط.‏‬

565
00:55:55,022 --> 00:55:58,441
‏‫إنه ليس نظاماً،‏ بل دولة.‏‬

566
00:55:58,525 --> 00:56:01,777
‏‫أنت تتحدث عن دولة مليئة بالسكان.‏‬

567
00:56:01,860 --> 00:56:05,447
‏‫يجلسون في بيوتهم،‏‬
‫ويشعرون بالخوف الشديد.‏‬

568
00:56:05,531 --> 00:56:10,617
‏‫لذلك ضع حداً لخيالاتك الجميلة،‏‬
‫وفكر في مساعدتي في القبض على هؤلاء.‏‬

569
00:56:11,827 --> 00:56:15,830
‏‫ساعدني فقط.‏‬
‫ضع نفسك في مكانهم.‏‬

570
00:56:16,998 --> 00:56:20,709
‏‫إذا كنت أنت المشرف على الحريق الشامل،‏‬
‫ماذا ستكون خطوتك التالية؟‬

571
00:56:20,792 --> 00:56:26,588
‏‫حسناً.‏ أهم ما يتعلق بالحريق الشامل‬
‫أنه يتم التحكم به عن بعد.‏‬

572
00:56:26,672 --> 00:56:31,676
‏‫ولكن ليس كل شيء يمكن التحكم به عن بعد.‏‬
‫الخدمات الحيوية ليست كذلك.‏‬

573
00:56:31,759 --> 00:56:35,637
‏‫فهي تشتغل بناءً على دوائر كهربائية مغلقة،‏‬
‫لذلك يمكنك اختراقها،‏‬

574
00:56:35,721 --> 00:56:41,766
‏‫ولكن لإغلاقها،‏‬
‫يجب أن تفعل ذلك يدوياً.‏ و.‏.‏.‏‬

575
00:56:42,684 --> 00:56:45,270
‏‫‏-‏ أعطني هذا الهاتف.‏‬
‫‏-‏ جميع الشبكات معطلة.‏‬

576
00:56:45,353 --> 00:56:50,898
‏‫الشبكة معطلة.‏‬
‫سأعيد برمجته ليرتبط بالشبكة الأرضية.‏‬

577
00:56:51,107 --> 00:56:55,652
‏‫المخترقون يستخدمونها طوال الوقت.‏‬
‫هذه هي الطريقة التي يتحادثون فيها معاً.‏‬

578
00:56:55,736 --> 00:56:57,487
‏‫كيف تعرف كل هذا؟‬

579
00:56:57,571 --> 00:57:01,907
‏‫لا أعرف.‏‬
‫يحصل الكثير من الأشياء هنا.‏‬

580
00:57:01,991 --> 00:57:04,743
‏‫حسناً.‏ شبكة الكهرباء الوطنية.‏‬

581
00:57:04,826 --> 00:57:10,998
‏‫للكهرباء والغاز ثلاثة قطاعات:‏ الشرق،‏‬
‫الوسط والغرب،‏ لكل واحدة محطة رئيسية.‏‬

582
00:57:11,081 --> 00:57:12,415
‏‫ها هي ذا.‏‬

583
00:57:14,333 --> 00:57:17,127
‏‫‏-‏ ما هذه؟‬
‫‏-‏ هذا المحطة الشرقية.‏‬

584
00:57:17,210 --> 00:57:22,673
‏‫إذا عطلوا هذه،‏‬
‫سيعم الظلام في المنطقة الشرقية بأكملها.‏‬

585
00:57:22,757 --> 00:57:25,259
‏‫ولكن يجب أن يتم ذلك يدوياً.‏‬

586
00:57:25,341 --> 00:57:30,304
‏‫‏-‏ حسناً،‏ هيا بنا.‏‬
‫‏-‏ إلى غرب فيرجينيا؟‬

587
00:57:30,387 --> 00:57:34,390
‏‫لا أظن أنه يمكنني تحمل‬
‫المزيد من الناس يحاولون قتلي.‏‬

588
00:57:34,474 --> 00:57:36,726
‏‫‏-‏ ستعتاد على الأمر.‏‬
‫‏-‏ ماكلين،‏ اللعنة.‏‬

589
00:57:36,809 --> 00:57:41,438
‏‫تعطلت الشبكات اللاسلكية،‏‬
‫وهم يعملون على تعطيل الخطوط الأرضية.‏‬

590
00:57:41,521 --> 00:57:44,648
‏‫لا يهمني كيف،‏ يجب أن تجد لي خطاً.‏‬

591
00:57:44,732 --> 00:57:48,068
‏‫‏-‏ ماذا لديك؟‬
‫‏-‏ لقد مشطنا البناية.‏ تبدو نظيفة.‏‬

592
00:57:48,151 --> 00:57:51,945
‏‫‏-‏ يمكننا تمشيطها ثانية.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ لا يهم.‏‬

593
00:57:52,863 --> 00:57:56,199
‏‫إنه انذار كاذب.‏ إنهم يتلاعبون بنا.‏‬

594
00:57:56,282 --> 00:57:58,910
‏‫دع الجميع يعودون للداخل حالاً.‏‬

595
00:57:59,035 --> 00:58:00,702
‏‫حسناً.‏‬

596
00:58:03,580 --> 00:58:06,248
‏‫‏-‏ ادخل.‏‬
‫‏-‏ الأبواب مغلقة.‏‬

597
00:58:07,124 --> 00:58:10,835
‏‫إلا إذا كان لديك بندقية أخرى‬
‫يمكنني استخدامها لأفتحه.‏‬

598
00:58:12,337 --> 00:58:15,506
‏‫لا تفعل ذلك.‏ ستعطلها.‏‬

599
00:58:16,757 --> 00:58:18,257
‏‫يا الهي!‏‬

600
00:58:19,634 --> 00:58:21,594
‏‫ذلك كان جنونياً.‏‬

601
00:58:21,677 --> 00:58:25,931
‏‫آسف بشأن ذلك.‏‬
‫لم أكن أعلم أنها ستنتفخ بهذه السهولة.‏‬

602
00:58:27,181 --> 00:58:30,559
‏‫هذه صعبة.‏‬
‫كيف تمكنت من تلك؟‬

603
00:58:33,728 --> 00:58:36,814
‏‫هل أنت بخير؟ هل ضربتك بعض الشيء؟‬

604
00:58:36,897 --> 00:58:38,440
‏‫آسف.‏‬

605
00:58:41,776 --> 00:58:46,113
‏‫لا تلمس هذه.‏‬
‫أعرف ماذا أفعل.‏ لقد قمت بهذا من قبل.‏‬

606
00:58:46,196 --> 00:58:49,032
‏‫أعني،‏ لقد قرأت عنه.‏‬

607
00:58:49,116 --> 00:58:52,159
‏‫الطوارئ،‏ لقد استشعرنا انتفاخ بالونات الصدمة.‏‬

608
00:58:52,243 --> 00:58:56,746
‏‫نعم.‏ لقد ضربنا شجرة‬
‫وأبي يمر بنوبة قلبية.‏‬

609
00:58:56,830 --> 00:58:59,331
‏‫أظن أنه سيموت.‏ يجب أن تساعدينا.‏‬

610
00:58:59,414 --> 00:59:02,209
‏‫انتظري بينما نتصل مع الاسعاف.‏‬

611
00:59:02,292 --> 00:59:07,337
‏‫إنه يموت.‏ يمكنني أن اوصله للمستشفى.‏‬
‫يمكنني القيادة،‏ فأنا بخير.‏‬

612
00:59:07,420 --> 00:59:12,466
‏‫ولكن لا يمكنني تشغيل المفتاح،‏‬
‫لذلك أرجو أن تشغلي لنا السيارة،‏ ابي،‏ ارجوك.‏.‏.‏‬

613
00:59:12,550 --> 00:59:15,177
‏‫‏-‏ اسمك،‏ من فضلك؟‬
‫‏-‏ أنا.‏.‏.‏‬

614
00:59:15,927 --> 00:59:19,139
‏‫اسمي فرانك.‏‬

615
00:59:19,222 --> 00:59:23,892
‏‫وإسم أبي هو.‏.‏.‏‬

616
00:59:25,268 --> 00:59:28,521
‏‫دفوراك تساجانسكي.‏‬

617
00:59:29,813 --> 00:59:33,649
‏‫ارجوك،‏ ساعدينا.‏ نحن بحاجة لمساعدتك.‏‬

618
00:59:33,732 --> 00:59:35,943
‏‫الاسعاف في طريقه لكم.‏‬

619
00:59:36,068 --> 00:59:38,820
‏‫استمعي إليّ.‏ ما أسمك يا سيدتي؟‬

620
00:59:38,903 --> 00:59:40,613
‏‫‏-‏ دولورس.‏‬
‫‏-‏ دولورس؟‬

621
00:59:40,697 --> 00:59:46,368
‏‫لا أدري إن كان لك أب،‏ أنا لي،‏‬
‫وأرغب بأن أقول الشيء نفسه السنة القادمة.‏‬

622
00:59:46,451 --> 00:59:50,454
‏‫لأني أبي هو بطلي،‏‬
‫وهو يموت بين ذراعي.‏‬

623
00:59:50,538 --> 00:59:53,874
‏‫وأمله الوحيد هو أن يصل إلى المستشفى حالاً.‏‬

624
00:59:53,957 --> 00:59:57,209
‏‫لا يمكننا الإنتظار.‏ لذلك أرجوك أن تشغلي السيارة.‏‬

625
01:00:01,671 --> 01:00:03,464
‏‫شكراً لك يا دولورس.‏‬

626
01:00:03,548 --> 01:00:06,008
‏‫مرر لي الهاتف.‏ أريد الاتصال بورلوك.‏‬

627
01:00:06,091 --> 01:00:09,677
‏‫‏-‏ من؟‬
‫‏-‏ ورلوك.‏ إنه خبير كمبيوتر.‏ وهو مدهش.‏‬

628
01:00:16,892 --> 01:00:20,269
{\an8}‏‫محطة كهرباء المنطقة الشرقية،‏‬
‫ميلدتون‬

629
01:00:27,608 --> 01:00:31,402
‏‫‏-‏ ليس مسموحا لك أن تكوني هنا.‏‬
‫‏-‏ الأف بي أي.‏‬

630
01:00:31,485 --> 01:00:34,322
‏‫لا يمكنك أن تهبطي هنا من دون اذن.‏.‏.‏‬

631
01:00:49,499 --> 01:00:51,585
‏‫أهلاً بكم إلى غرب فيرجينيا‬

632
01:00:53,794 --> 01:00:56,547
‏‫كنت جيداً هناك.‏‬

633
01:00:56,631 --> 01:00:58,131
‏‫شكراً.‏‬

634
01:00:58,256 --> 01:01:01,926
‏‫ماذا هنالك؟‬
‫لا شيء آخر تتذمر منه؟‬

635
01:01:02,009 --> 01:01:04,553
‏‫لا.‏ أنا فقط.‏.‏.‏‬

636
01:01:04,637 --> 01:01:09,349
‏‫‏-‏ ماذا هنالك؟‬
‫‏-‏ أنا لست مثلك.‏ لا يمكنني عمل هذا.‏‬

637
01:01:09,432 --> 01:01:11,934
‏‫ماذا يعني ذلك؟ مثل ماذا؟‬

638
01:01:12,017 --> 01:01:16,771
‏‫أنا لست بطلاً أو ما شابه.‏‬
‫لست شجاعاً مثلك.‏‬

639
01:01:16,854 --> 01:01:19,564
‏‫‏-‏ أنا لست ذلك الشخص.‏‬
‫‏-‏ أنا لست بطل أي أحد.‏‬

640
01:01:19,648 --> 01:01:22,275
‏‫لقد انقذت حياتي عشر مرات خلال ست ساعات.‏‬

641
01:01:22,359 --> 01:01:25,569
‏‫أنا اقوم بعملي،‏ هذا كل شيء.‏‬

642
01:01:27,071 --> 01:01:31,950
‏‫أتدري ما هي مكافأة البطولة؟‬
‫لا شيء.‏ يطلقون النار عليك.‏‬

643
01:01:32,033 --> 01:01:36,119
‏‫ستحصل على تربيت على الظهر،‏‬
‫ألخ،‏ ألخ،‏ ألخ.‏ أحسنت.‏‬

644
01:01:38,788 --> 01:01:40,998
‏‫وتتطلق.‏‬

645
01:01:41,207 --> 01:01:44,334
‏‫وزوجة لا يمكنها تذكر اسم عائلتك.‏‬

646
01:01:44,417 --> 01:01:46,794
‏‫وأطفالك لا يرغبون بالتحدث إليك.‏‬

647
01:01:48,045 --> 01:01:50,672
‏‫وتقضي وقتك وحيداً.‏‬

648
01:01:51,339 --> 01:01:53,800
‏‫ثق بي،‏ لا أحد يرغب بأن يكون ذلك الشخص.‏‬

649
01:01:55,467 --> 01:01:59,428
‏‫‏-‏ لماذا تفعل هذا إذن؟‬
‫‏-‏ لأنه ليس هناك شخص آخر يقوم بهذا.‏‬

650
01:01:59,512 --> 01:02:04,516
‏‫لو كان هناك شخص آخر،‏ لتركتهم يقومون به.‏‬
‫ولكن ليس هناك أحد.‏ لذلك نحن نقوم بهذا.‏‬

651
01:02:07,519 --> 01:02:09,812
‏‫وهذا ما يجعلك ذلك الشخص.‏‬

652
01:02:18,694 --> 01:02:20,696
‏‫إنهم في طريقهم إلى هناك.‏‬

653
01:02:20,779 --> 01:02:23,698
‏‫أخبر اميرسون بأننا سنصل قريباً.‏‬

654
01:02:30,369 --> 01:02:34,039
‏‫ماذا تفعل؟‬
‫ممنوع دخول أي.‏.‏.‏‬

655
01:02:58,641 --> 01:03:00,643
‏‫إبق معي.‏‬

656
01:03:30,041 --> 01:03:31,624
‏‫هيا.‏‬

657
01:03:50,639 --> 01:03:52,933
‏‫‏-‏ لقد دخلنا.‏‬
‫‏-‏ جيد.‏ أطفئيها.‏‬

658
01:03:56,811 --> 01:04:00,230
‏‫شبكة الكهرباء – اجراءات التشغيل والاطفاء اليدوي‬

659
01:04:04,067 --> 01:04:06,277
‏‫أظن أنك كنت محقاً.‏‬

660
01:04:06,361 --> 01:04:09,613
‏‫حسناً،‏ هذا فظيع.‏‬

661
01:04:11,322 --> 01:04:13,115
‏‫هناك أحد يتبعنا.‏‬

662
01:04:21,997 --> 01:04:26,501
‏‫كيف يمكنهم اطفاء شبكة الكهرباء؟‬
‫هيا.‏‬

663
01:04:26,584 --> 01:04:28,628
‏‫غرفة التحكم الرئيسية.‏‬

664
01:04:30,128 --> 01:04:33,381
‏‫الطابق الرابع.‏‬

665
01:04:35,716 --> 01:04:38,385
‏‫أنت اتجه يميناً.‏‬

666
01:04:42,221 --> 01:04:44,223
‏‫اللعنة.‏‬

667
01:04:46,724 --> 01:04:48,810
‏‫‏-‏ أيمكننا التوقف.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ حاول أن تجاريني.‏‬

668
01:04:48,893 --> 01:04:52,062
‏‫أريد التوقف للحظة لإلتقاط أنفاسي.‏‬

669
01:04:52,145 --> 01:04:55,564
‏‫لديهم أماكن تدعى قاعات الرياضة.‏‬

670
01:05:16,415 --> 01:05:18,999
‏‫هيا،‏ هيا بنا.‏‬

671
01:05:31,426 --> 01:05:37,055
‏‫شركة انتل تقول أن الارهابين يتحركون دائماً.‏‬
‫فهي الطريقة الوحيدة لتحاشي التعقب.‏‬

672
01:05:37,139 --> 01:05:42,393
‏‫مع كل المعدات التي يستخدمونها،‏‬
‫لا بد أن مركبتهم كبيرة.‏‬

673
01:05:42,476 --> 01:05:44,894
‏‫ربما قاطرة كبيرة.‏‬

674
01:05:44,978 --> 01:05:50,482
‏‫أخبر رجال الأمن الوطني أنني بحاجة لكل عميل،‏‬
‫وقمر اصطناعي،‏ وشبكة.‏‬

675
01:05:50,566 --> 01:05:51,733
‏‫الآن.‏‬

676
01:06:00,198 --> 01:06:02,241
‏‫التحكم اليدوي 95%‬

677
01:06:06,453 --> 01:06:08,037
‏‫أنفذ المهمة؟‬
‫نعم‬

678
01:06:10,539 --> 01:06:12,207
‏‫انتهت مهمتك،‏ يا عزيزتي.‏‬

679
01:06:12,291 --> 01:06:13,459
‏‫لا تفعلي.‏‬

680
01:06:13,542 --> 01:06:16,711
‏‫أبعدي يدك عن البندقية.‏ ارفعي يديك.‏‬

681
01:06:16,794 --> 01:06:18,880
‏‫قفي.‏‬

682
01:06:25,009 --> 01:06:27,386
‏‫هيا.‏ الآن.‏‬

683
01:06:27,511 --> 01:06:30,221
‏‫هيا يا فتى.‏ حان دورك.‏‬

684
01:06:30,305 --> 01:06:32,015
‏‫حسناً.‏.‏.‏‬

685
01:06:33,599 --> 01:06:35,184
‏‫بأسرع ما يمكن.‏‬

686
01:06:38,227 --> 01:06:39,353
‏‫يا الهي!‏‬

687
01:06:56,158 --> 01:07:02,747
‏‫كفاية من هذا الكينغ فو.‏‬
‫لقد عرفت بعض الساقطات،‏ ولكنك.‏.‏.‏‬

688
01:07:07,875 --> 01:07:09,877
‏‫ما زلت مستيقظة؟‬

689
01:07:09,960 --> 01:07:12,171
‏‫‏-‏ استمر فيما تفعله.‏‬
‫‏-‏ حسناً.‏‬

690
01:07:12,253 --> 01:07:14,839
‏‫‏-‏ كم تحتاج من الوقت؟‬
‫‏-‏ ليس الكثير.‏‬

691
01:07:28,183 --> 01:07:30,059
‏‫هل انتهيت؟‬

692
01:07:30,851 --> 01:07:32,770
‏‫‏-‏ هل انتهيت؟‬
‫‏-‏ ليس بعد.‏‬

693
01:07:32,978 --> 01:07:35,980
‏‫‏-‏ ماذا؟‬
‫‏-‏ أنا لا افحص رسائلي الالكترونية.‏‬

694
01:07:37,315 --> 01:07:40,776
‏‫استخدموا نظام في إم،‏ لذا أحاول‬
‫أن اخرج من هنا واتصل بالنظام.‏‬

695
01:07:40,859 --> 01:07:44,195
‏‫‏-‏ ماذا؟‬
‫‏-‏ حوالي 30 ثانية،‏ حسناً؟‬

696
01:07:44,320 --> 01:07:46,697
‏‫ليس أسهل شيء عندما.‏.‏.‏‬

697
01:07:59,415 --> 01:08:01,083
‏‫حسناً.‏.‏.‏‬

698
01:08:02,000 --> 01:08:04,211
‏‫عطل كل ما فعلته.‏ الآن.‏‬

699
01:08:04,294 --> 01:08:06,504
‏‫حسناً.‏‬

700
01:08:07,255 --> 01:08:11,466
‏‫استخدم يد اليمين.‏ أحتاج ليدي الآخرى،‏ حقاً.‏‬

701
01:08:12,384 --> 01:08:13,802
‏‫أنا استخدم يد اليمين.‏‬

702
01:08:20,598 --> 01:08:22,392
‏‫موقف سيارات الموظفين‬

703
01:08:47,202 --> 01:08:49,121
‏‫باب أخير نفتحه.‏‬

704
01:08:50,162 --> 01:08:54,165
‏‫هل تدركين ماذا سيفعل هذا بالبلاد؟‬

705
01:08:54,332 --> 01:08:58,419
‏‫نعم،‏ أعلم.‏ والآن افتح هذا الباب.‏‬

706
01:08:58,502 --> 01:09:02,047
‏‫حسناً،‏ جيد.‏ يسرني أنك تفهميني.‏‬

707
01:09:08,468 --> 01:09:11,346
‏‫حقاً؟ يسرني أنك تظنين ذلك.‏‬

708
01:09:27,191 --> 01:09:29,151
‏‫كيف حالك؟‬

709
01:09:38,158 --> 01:09:39,826
‏‫تمسكي.‏‬

710
01:10:53,007 --> 01:10:56,094
‏‫دعينا نتحدث عن هذا للحظة.‏‬

711
01:11:00,722 --> 01:11:03,724
‏‫كيف حالك؟ ليس ضيقاً،‏ صح؟‬

712
01:11:06,726 --> 01:11:08,687
‏‫اللعنة.‏‬

713
01:11:10,771 --> 01:11:12,815
‏‫ابتسمي يا جميلة.‏‬

714
01:11:46,549 --> 01:11:47,675
‏‫ماكلين!‏‬

715
01:11:49,969 --> 01:11:51,761
‏‫اللعنة.‏‬

716
01:11:52,387 --> 01:11:54,972
‏‫ماكلين،‏ أخرج من هناك.‏‬

717
01:11:56,140 --> 01:11:58,392
‏‫هيا يا رجل.‏‬

718
01:12:01,811 --> 01:12:04,479
‏‫هيا يا رجل.‏‬

719
01:12:24,620 --> 01:12:26,288
‏‫هل شاهدت ذلك؟‬

720
01:12:30,207 --> 01:12:32,209
‏‫هل اوقفته؟‬

721
01:12:32,293 --> 01:12:35,628
‏‫من الصعب أن تقوم بذلك وأحدهم‬
‫يوجه بندقية إلى رأسك.‏‬

722
01:12:35,754 --> 01:12:39,173
‏‫‏-‏ ماذا؟‬
‫‏-‏ أعلم أن هذا مباغت.‏‬

723
01:12:42,134 --> 01:12:45,511
‏‫‏-‏ ألا يمكنك أن تطفئها؟ وتحبسهم في الخارج؟‬
‫‏-‏ لست متأكداً.‏‬

724
01:12:47,888 --> 01:12:50,640
‏‫ربما يمكنني أن أبطئ تقدمهم.‏‬

725
01:12:52,475 --> 01:12:56,811
‏‫لقد سيطرنا على المحطة الغربية والوسطى.‏‬
‫وننتظر أن تتم ماي مهمتها.‏‬

726
01:12:56,895 --> 01:13:00,565
‏‫هناك شيء يحصل.‏‬
‫إنذارات الأمن تشتغل.‏‬

727
01:13:01,732 --> 01:13:06,819
‏‫أظن أنني سأتلاعب بكم‬

728
01:13:06,903 --> 01:13:11,656
‏‫والآن بما أن صديقتك قد ماتت،‏‬
‫لم لا تجد لك أخرى؟‬

729
01:13:12,407 --> 01:13:14,200
‏‫إنها قنبلة الكترونية.‏‬

730
01:13:26,418 --> 01:13:27,960
‏‫حسناً،‏ انتظر.‏‬

731
01:13:28,377 --> 01:13:29,337
‏إعادة الاتصال عن بعد

732
01:13:31,714 --> 01:13:34,257
‏‫ماي،‏ تحدثي إليّ،‏ ماذا يجري؟‬

733
01:13:35,217 --> 01:13:39,261
‏‫ماي،‏ نعم،‏ الآسيوية اللطيفة،‏ التي تحب القتال؟‬

734
01:13:39,428 --> 01:13:43,306
‏‫لا أظن أنها ستتحدث لأي شخص لوقت طويل جداً.‏‬

735
01:13:43,389 --> 01:13:48,811
‏‫آخر مرة رأيتها،‏‬
‫كانت مرتمية في قعر بئر المصعد.‏‬

736
01:13:49,685 --> 01:13:52,730
‏‫ماذا هنالك؟‬
‫هل أكلت القطة لسانك؟‬

737
01:13:52,814 --> 01:13:56,358
‏‫اسمع يا مغفل.‏ لقد انتهى الحريق الشامل.‏‬

738
01:13:58,193 --> 01:14:02,613
‏‫اوقف عمليتك اللعينة وإلا جئت وأوسعتك ضرباً.‏‬

739
01:14:02,695 --> 01:14:08,867
‏‫ليس لديك أية فكرة من أنا‬
‫أو ما يمكنني عمله.‏‬

740
01:14:08,951 --> 01:14:11,577
‏‫عندما أنتهي من هنا،‏ قريباً،‏‬

741
01:14:11,661 --> 01:14:15,456
‏‫سأركز انتباهي عليك.‏‬

742
01:14:16,748 --> 01:14:20,085
‏‫ترغب بأن تحول المسألة إلى شخصية،‏ حسناً.‏‬

743
01:14:39,599 --> 01:14:44,144
‏‫حول كل مكعب من الغاز الطبيعي إلى تلك المحطة.‏‬

744
01:14:45,604 --> 01:14:50,275
‏‫‏-‏ أيمكنك أن تتصل مع بومان بهذا؟‬
‫‏-‏ يمكنني الاتصال مع أي شخص.‏‬

745
01:14:50,358 --> 01:14:51,483
‏‫افعل ذلك.‏‬

746
01:14:51,567 --> 01:14:53,443
‏‫‏-‏ الآن؟‬
‫‏-‏ نعم،‏ الآن.‏‬

747
01:14:57,113 --> 01:14:59,073
‏‫لا،‏ أرجوك.‏‬

748
01:15:00,032 --> 01:15:01,992
‏‫‏-‏ هذا توماس غابريل.‏‬
‫‏-‏ اللعنة.‏‬

749
01:15:03,743 --> 01:15:06,996
‏‫هل تعرف هذا الشخص؟‬
‫‏-‏ لقد عملت معه.‏‬

750
01:15:07,121 --> 01:15:10,623
‏‫كان مبرمج وزارة الدفاع لشؤون البنية التحتية.‏‬

751
01:15:10,707 --> 01:15:14,751
‏‫بعد 11 سبتمبر،‏ أخبر مسؤولي الوزارة أن‬
‫النظام ضعيف.‏‬

752
01:15:14,835 --> 01:15:18,963
‏‫كان يريد إعادة صيانته،‏ ولكنهم لم يستمعوا إليه.‏‬
‫وغابريل ليس ودوداً جداً.‏‬

753
01:15:19,046 --> 01:15:20,673
‏‫أتظن ذلك؟‬

754
01:15:20,756 --> 01:15:23,967
‏‫عندما حاول طرح الأمر علناً،‏‬
‫عاقبوه بشدة.‏‬

755
01:15:24,050 --> 01:15:28,262
‏‫ودمروا سمعته،‏ وجمدوا مدخراته.‏‬
‫فأختفى.‏‬

756
01:15:28,345 --> 01:15:30,723
‏‫لدينا مشكلة كبيرة.‏‬

757
01:15:30,806 --> 01:15:33,016
‏‫انتظر دقيقة واحدة.‏‬
‫ماذا؟‬

758
01:15:33,099 --> 01:15:37,144
‏‫أظن أنه علينا أن نخرج من هنا حالاً.‏‬

759
01:15:37,227 --> 01:15:40,730
‏‫‏-‏ إنهم يرسلون خطوط الغاز إلى هنا.‏‬
‫‏-‏ أية خطوط غاز؟‬

760
01:15:40,813 --> 01:15:41,981
‏‫يا الهي.‏‬

761
01:15:43,691 --> 01:15:47,694
‏‫جميعها.‏ أترى هذه الأسهم اللامعة؟‬
‫هذا ليس جيداً.‏‬

762
01:15:47,777 --> 01:15:51,322
‏‫‏-‏ كل ذلك متجه إلى هنا؟‬
‫‏-‏ نعم.‏ يجب أن نغادر.‏‬

763
01:15:51,405 --> 01:15:54,824
‏‫يجب أن أذهب وأجد توماس غابريل.‏‬

764
01:15:54,949 --> 01:15:57,327
‏‫ماكلين؟‬

765
01:15:57,410 --> 01:15:59,745
‏‫هيا بنا.‏ أنّه مهمتك.‏‬

766
01:16:05,333 --> 01:16:08,668
‏‫الآن.‏ توقف.‏ هيا بنا.‏‬

767
01:16:27,850 --> 01:16:29,351
‏‫ادخل هنا.‏‬

768
01:16:50,034 --> 01:16:52,160
‏‫تم قطع البث‬

769
01:17:15,303 --> 01:17:17,262
‏‫هل أنت بخير؟‬

770
01:17:21,891 --> 01:17:26,019
‏‫‏-‏ يجب أن نخرج من هنا.‏‬
‫‏-‏ لماذا؟‬

771
01:17:26,103 --> 01:17:28,397
‏‫توقف عن هذا.‏‬

772
01:17:28,480 --> 01:17:34,068
‏‫لهذا علاقة بالرموز التي كتبتها لهم.‏‬
‫فكر،‏ ساعدنا على الفوز.‏‬

773
01:17:34,151 --> 01:17:37,862
‏‫الفوز؟ متى سنبدأ بالفوز؟‬

774
01:17:37,988 --> 01:17:42,324
‏‫هل جننت؟‬
‫ألا يبدو الأمر وكأننا على وشك الفوز؟‬

775
01:17:42,408 --> 01:17:44,867
‏‫لقد ضربونا بشدة.‏‬

776
01:17:44,993 --> 01:17:51,164
‏‫أتظن أنني أخفي أمراً ما؟ لو كنت أعلم ماذا يريدون،‏‬
‫لكنت اخبرتك.‏‬

777
01:17:51,790 --> 01:17:53,582
‏‫يا الهي.‏‬

778
01:18:29,777 --> 01:18:32,779
‏‫ورلوك.‏‬

779
01:18:32,863 --> 01:18:35,907
‏‫رائع.‏ ها قد تعطلت شبكة الخلوي.‏‬

780
01:18:36,116 --> 01:18:39,702
‏‫‏-‏ هل عطلوا القمر الاصطناعي؟‬
‫‏-‏ لقد نفدت بطاريتك.‏‬

781
01:18:39,785 --> 01:18:41,578
‏‫‏-‏ يجب أن نذهب ونلتقيه.‏‬
‫‏-‏ من؟‬

782
01:18:41,661 --> 01:18:44,456
‏‫ورلوك.‏ بيته في بولتيمور.‏‬

783
01:18:44,539 --> 01:18:48,333
‏‫‏-‏ لا يمكننا الذهاب إلى بيت ورلوك الآن.‏‬
‫‏-‏ أنا أحاول مساعدتك.‏‬

784
01:18:48,417 --> 01:18:52,420
‏‫حسناً؟ ثق بي.‏ يجب أن نلتقي ورلوك.‏‬
‫هذا أملنا الوحيد.‏‬

785
01:18:58,133 --> 01:19:02,178
‏‫‏-‏ ما رأيك في الطيران؟‬
‫‏-‏ ماذا؟ مع طيار؟‬

786
01:19:09,683 --> 01:19:12,435
‏‫‏-‏ ضعه في الشيء الدائري.‏‬
‫‏-‏ أي شيء بني.‏‬

787
01:19:12,518 --> 01:19:15,313
‏‫خذ،‏ ألبس هذه.‏‬

788
01:19:15,396 --> 01:19:17,981
‏‫ضعها هناك.‏ سيجعلها تشتغل.‏‬

789
01:19:18,106 --> 01:19:22,068
‏‫‏-‏ هل أنت بخير؟‬
‫‏-‏ أنا أخاف الطيران.‏‬

790
01:19:22,151 --> 01:19:24,612
‏‫‏-‏ كنت أرتعب من الطيران.‏‬
‫‏-‏ حقاً؟‬

791
01:19:24,695 --> 01:19:28,156
‏‫نعم.‏ فقررت أخذ بعض الدروس.‏‬
‫لأواجه مخاوفي.‏‬

792
01:19:28,239 --> 01:19:31,200
‏‫‏-‏ حقاً؟ وهل ساعدك ذلك؟‬
‫‏-‏ ليس كثيراً.‏‬

793
01:19:36,079 --> 01:19:39,039
‏‫‏-‏ هل من المفترض أن تصدر هذا الصوت؟‬
‫‏-‏ نعم.‏‬

794
01:19:40,665 --> 01:19:45,169
‏‫‏-‏ ربما يجب أن نذهب بالسيارة.‏‬
‫‏-‏ اهدأ.‏ الإقلاع هو أصعب شيء.‏‬

795
01:19:45,252 --> 01:19:46,754
‏‫حقاً؟ سمعت.‏.‏.‏‬

796
01:19:46,837 --> 01:19:51,381
‏‫‏-‏ لقد تغيبت عن بعض الدروس.‏‬
‫‏-‏ لقد فعلت؟ حقاً؟‬

797
01:19:51,465 --> 01:19:55,843
‏‫ولكنك حصلت على الرخصة؟‬
‫يمكنك قيادة هذه الطائرات؟‬

798
01:19:55,927 --> 01:19:59,555
‏‫‏-‏ أوه،‏ يا الهي.‏‬
‫‏-‏ ها نحن ذا.‏ لقد طرنا.‏‬

799
01:20:05,768 --> 01:20:07,770
‏‫ذلك جيد.‏‬

800
01:20:09,938 --> 01:20:13,024
‏‫أنظر إلى هذا.‏ المنطقة كلها في عتمة دامسة.‏‬

801
01:20:15,150 --> 01:20:17,402
‏‫كيف سنجد بيت ورلوك؟‬

802
01:20:17,528 --> 01:20:20,738
‏‫سيكون الوحيد الذي فيه ضوء.‏‬

803
01:20:28,619 --> 01:20:34,415
‏‫انقطاع التيار ينتشر بسرعة.‏‬
‫جميع المنطقة الشرقية معتمة.‏‬

804
01:20:34,582 --> 01:20:37,626
‏‫شغلوا مولدات الطوارئ.‏‬

805
01:20:37,709 --> 01:20:40,253
‏‫كيف يتمكنون من تخطينا؟‬

806
01:20:43,923 --> 01:20:46,049
‏‫حسناً.‏ هناك.‏ إنني أراه.‏‬

807
01:20:46,174 --> 01:20:47,843
‏‫‏-‏ هناك؟‬
‫‏-‏ يساراً.‏ في الأسفل.‏‬

808
01:20:51,720 --> 01:20:54,722
‏‫هل سنهبط هناك؟‬

809
01:20:56,516 --> 01:20:58,475
‏‫‏-‏ تمسك جيداً.‏‬
‫‏-‏ حسناً؟‬

810
01:21:01,645 --> 01:21:03,479
‏‫سياج.‏‬

811
01:21:05,898 --> 01:21:07,566
‏‫‏-‏ سياج.‏‬
‫‏-‏ إنني أراه.‏‬

812
01:21:08,275 --> 01:21:09,693
‏‫انتبه.‏‬

813
01:21:21,660 --> 01:21:23,579
‏‫‏-‏ أوه،‏ يا الهي.‏‬
‫‏-‏ هيا.‏‬

814
01:21:23,662 --> 01:21:27,165
‏‫‏‏"‏‏‏‏الإقلاع هو أصعب جزء.‏‏‏"‏‏‏‏‬

815
01:21:27,248 --> 01:21:28,166
‏‫هيا بنا.‏‬

816
01:21:31,334 --> 01:21:36,255
‏‫هناك شيء يجب أن تعرفه عن ورلوك،‏‬
‫إنه يكره رجال الشرطة.‏‬

817
01:21:36,338 --> 01:21:38,506
‏‫لذلك دعني أتحدث إليه.‏‬

818
01:21:50,433 --> 01:21:52,684
‏‫مرحباً سيدة كلوديس.‏‬

819
01:21:52,893 --> 01:21:54,603
‏‫هل فريدي في البيت؟‬

820
01:21:56,562 --> 01:21:59,564
‏‫أنا مات فاريل،‏ وهذا.‏.‏.‏‬

821
01:21:59,647 --> 01:22:01,482
‏‫بيلي.‏‬

822
01:22:01,566 --> 01:22:06,445
‏‫نحن أصدقاء من مخيم الفضاء.‏‬
‫ذهبت مع فريدي لمخيم الفضاء.‏‬

823
01:22:07,946 --> 01:22:09,906
‏‫فريدي!‏‬

824
01:22:09,989 --> 01:22:12,657
‏‫‏-‏ فريدي؟‬
‫‏-‏ جاء أحدهم ليزورك.‏‬

825
01:22:19,121 --> 01:22:22,290
‏‫فريدريك.‏ ألم تسمعني؟‬

826
01:22:22,373 --> 01:22:24,417
‏‫كل بولتميور سمعتك يا أمي.‏‬

827
01:22:24,500 --> 01:22:27,711
‏‫‏-‏ اصدقاؤك هنا.‏‬
‫‏-‏ اصدقائي؟‬

828
01:22:28,337 --> 01:22:32,381
‏‫أمي،‏ كم مرة أخبرتك‬
‫ألا تدعي أحداً ينزل إلى هنا؟‬

829
01:22:32,465 --> 01:22:37,427
‏‫هل هذا رجل وسيم؟‬
‫لقد خسرت الكثير من الوزن.‏‬

830
01:22:37,510 --> 01:22:40,721
‏‫لا،‏ لقد زدت 30 رطلاً.‏‬
‫من هذا؟ لا يهم.‏‬

831
01:22:40,804 --> 01:22:45,475
‏‫لماذا أنت هنا؟ بسببك عليّ أن أستخدم‬
‫خمسة محركات لأبقى على الانترنت.‏‬

832
01:22:45,558 --> 01:22:51,939
‏‫وبما أنك مطارد من قبل مجموعة قتلة،‏‬
‫لا أظن أن هذا استخدام جيد لوقتي.‏‬

833
01:22:52,022 --> 01:22:54,941
‏‫لا تلمس هذا،‏ حسناً؟‬

834
01:22:55,024 --> 01:22:58,860
‏‫راديو قصير الموجة؟‬
‫هذا ليس متطوراً جداً بالنسبة لكم يا شباب،‏ صح؟‬

835
01:22:58,944 --> 01:23:02,571
‏‫هذا تأمين ضد نهاية العالم.‏‬

836
01:23:02,655 --> 01:23:08,451
‏‫عندما تفشل آخر شريحة كمبيوترية،‏‬
‫يمكنني الاتصال مع من هناك،‏ بشر أو غيرهم.‏‬

837
01:23:08,534 --> 01:23:12,788
‏‫‏-‏ لماذا أحضرت والدك؟‬
‫‏-‏ إنه لطيف.‏ فهو يحب عالم الألعاب.‏‬

838
01:23:12,871 --> 01:23:14,997
‏‫ملصقة لطيفة.‏‬

839
01:23:15,706 --> 01:23:21,503
‏‫‏-‏ هل أنت معجب بـ‏‏"‏‏‏‏فيت‏‏"‏‏‏‏؟‬
‫‏-‏ لا.‏ كنت دائماً معجباً بـ ‏‏"‏‏‏‏ستار وارز‏‏"‏‏‏‏.‏‬

840
01:23:22,170 --> 01:23:24,880
‏‫‏‏"‏‏‏‏ستار وارز‏‏"‏‏‏‏.‏ من هو هذا؟‬

841
01:23:25,005 --> 01:23:28,841
‏‫أيها الغبي.‏ أنا لست أباه.‏‬
‫أنا شرطي.‏ ما رأيك بذلك؟‬

842
01:23:28,925 --> 01:23:31,552
‏‫شرطي.‏ أنا آسف.‏ شكراً.‏‬

843
01:23:31,636 --> 01:23:34,763
‏‫لماذا أحضرت شرطياً إلى‬
‫مركز تحكمي؟‬

844
01:23:34,846 --> 01:23:37,223
‏‫مركز تحكم.‏ إنه قبو.‏‬

845
01:23:37,306 --> 01:23:39,725
‏‫‏-‏ إنه مقر تحكم.‏‬
‫‏-‏ يمكنني أن أشرح.‏‬

846
01:23:39,809 --> 01:23:43,687
‏‫أخبرنا ماذا تعرف عن توماس غابريل.‏‬

847
01:23:43,770 --> 01:23:45,854
‏‫توماس غابريل.‏ آسف.‏‬

848
01:23:45,938 --> 01:23:48,274
‏‫أخرجا.‏ أريدكما أن تخرجا،‏ حالاً.‏‬

849
01:23:48,357 --> 01:23:51,609
‏‫اهدأ،‏ أيها الفتى الكبير.‏‬

850
01:23:51,693 --> 01:23:54,069
‏‫أنت اهدأ.‏ هذا بيتي.‏‬

851
01:23:54,152 --> 01:23:57,322
‏‫اخبرني ما أريد معرفته،‏‬
‫أو سأضربك حتى الموت في بيتك.‏‬

852
01:24:13,418 --> 01:24:17,754
‏‫قبل أربع سنوات،‏ وظّفت وزارة الدفاع‬
‫توماس غابريل كمبرمج عندهم.‏‬

853
01:24:17,838 --> 01:24:23,634
‏‫يخبر مسؤوليه بأن البنية التحتية للبلاد‬
‫معرضة للخطر بسهولة.‏‬

854
01:24:23,718 --> 01:24:28,888
‏‫فيقولون ‏‏"‏‏‏‏سنأخذ ذلك بعين الإعتبار‏‏"‏‏‏‏.‏‬
‫ولكنه لا يتراجع لأنه شخص ملتزم.‏‬

855
01:24:28,972 --> 01:24:31,890
‏‫لذلك قام بمقاطعة اجتماع‬
‫لمسؤولي الوزارة،‏‬

856
01:24:31,974 --> 01:24:36,894
‏‫وباستعمال كمبيوتر صغير،‏ يخترق شبكة الدفاع،‏‬
‫ويعطلها تماماً أمامهم.‏‬

857
01:24:36,978 --> 01:24:40,355
‏‫فوجهوا بندقية إلى رأسه‬
‫وطلبوا منه أن ينهي أمر الإختراق.‏‬

858
01:24:40,439 --> 01:24:44,608
‏‫عطل توماس غابريل شبكة الدفاع‬
‫باستخدام كمبيوتر صغير ليثبت نقطته.‏‬

859
01:24:44,692 --> 01:24:47,444
‏‫‏-‏ أتظن أنني خائف منك؟‬
‫‏-‏ أخبرنا كيف نجده.‏‬

860
01:24:47,527 --> 01:24:50,655
‏‫إنه كالشبح.‏ يختفي بسهولة.‏‬

861
01:24:50,739 --> 01:24:52,948
‏‫‏-‏ طريق آخر مسدود.‏‬
‫‏-‏ انتظر.‏‬

862
01:24:53,032 --> 01:24:56,451
‏‫ورلوك،‏ كتبت قبل بضعة أسابيع.‏.‏.‏‬

863
01:24:56,534 --> 01:25:02,164
‏‫رمز سري أمني،‏ ربما يستخدمه توماس غابريل الآن.‏‬

864
01:25:02,247 --> 01:25:05,583
‏‫نحن نعلم ذلك.‏‬
‫أيمكنك أن تخبرنا من أجل ماذا يستخدمه؟‬

865
01:25:05,666 --> 01:25:09,461
‏‫كنت أحاول أن أعرف ذلك.‏ انظر.‏‬

866
01:25:09,544 --> 01:25:12,714
‏‫النظام الأمني الوحيد الذي يمكنني أن أجده في البلاد‬

867
01:25:12,797 --> 01:25:17,217
‏‫الذي يستخدم هذا الرمز هو‬
‫وزارة الشؤون الاجتماعية.‏‬

868
01:25:17,343 --> 01:25:22,721
‏‫ولكنهم لا يستخدمونها في النظام الأساسي.‏‬
‫بل في هذه البناية،‏ في وودلون.‏‬

869
01:25:22,804 --> 01:25:25,891
‏‫‏-‏ ما هذا؟ يا الهي.‏‬
‫‏-‏ أعلم،‏ صح؟‬

870
01:25:26,058 --> 01:25:29,769
‏‫‏-‏ عمّ تتحدث؟‬
‫‏-‏ لقد اختفى استهلاك الطاقة عن الخرائط.‏‬

871
01:25:29,852 --> 01:25:33,563
‏‫‏-‏ إنه يحترق.‏‬
‫‏-‏ لماذا هي أبراج مبردة؟‬

872
01:25:33,646 --> 01:25:35,023
‏‫مرحباً.‏‬

873
01:25:35,106 --> 01:25:37,608
‏‫ما هي الأبراج المبردة؟‬

874
01:25:37,691 --> 01:25:40,109
‏‫أترى ما كان عليّ التعامل معه؟‬

875
01:25:40,193 --> 01:25:43,780
‏‫محطات الكمبيوتر الضخمة تنتج حرارة عالية،‏‬
‫ويجب أن يتم تبريدها.‏‬

876
01:25:43,863 --> 01:25:45,280
‏‫ولكن لم هناك؟‬

877
01:25:45,364 --> 01:25:48,991
‏‫لا أدري ماذا يوجد هناك،‏‬
‫ولكنها ليست أرقام الضمان الإجتماعي.‏‬

878
01:25:54,120 --> 01:25:55,163
‏‫اختراق للإتصال‬

879
01:25:55,705 --> 01:25:59,625
‏‫لدي تحذير هنا.‏‬
‫أحدهم يخترق محطة وودلون.‏‬

880
01:26:01,710 --> 01:26:04,379
‏‫ويتجول في كمبيوتر التشغيل الآن.‏‬

881
01:26:05,630 --> 01:26:07,756
‏‫‏‏"‏‏‏‏فريدريك كلوديس‏‏"‏‏‏‏.‏‬

882
01:26:07,839 --> 01:26:10,008
‏‫‏-‏ أنظروا إليه.‏‬
‫‏-‏ الحقير.‏‬

883
01:26:15,012 --> 01:26:16,429
‏‫ماكلين.‏‬

884
01:26:16,554 --> 01:26:20,182
‏‫‏-‏ أين ابنته؟‬
‫‏-‏ حددنا مكانها من هاتفها الخلوي.‏‬

885
01:26:20,974 --> 01:26:22,518
‏‫ستحب هذا.‏‬

886
01:26:22,601 --> 01:26:23,977
‏‫لا خدمة‬

887
01:26:26,813 --> 01:26:29,439
‏‫دعنا نلقي نظرة أفضل عليك.‏‬

888
01:26:41,574 --> 01:26:43,450
‏‫‏-‏ فريدي؟‬
‫‏-‏ ماذا؟‬

889
01:26:43,534 --> 01:26:47,078
‏‫لماذا تتجول داخل شبكتي؟‬

890
01:26:51,498 --> 01:26:53,250
‏‫ماكلين؟‬

891
01:26:53,333 --> 01:26:55,251
‏‫ظننت أنني قتلتك.‏‬

892
01:26:55,334 --> 01:26:57,336
‏‫ذلك يحصل أحياناً.‏‬

893
01:27:00,505 --> 01:27:04,007
‏‫أتظن أنه يمكنك أن تحدد موقعه؟‬

894
01:27:04,091 --> 01:27:09,137
‏‫تغطية الكاميرا بيديك‬
‫لا يعطل المايكروفون.‏‬

895
01:27:10,430 --> 01:27:15,684
‏‫نعم،‏ أعلم أنني لست ذكياً مثلكم‬
‫في أمور الكمبيوتر هذه،‏‬

896
01:27:16,685 --> 01:27:20,312
‏‫ولكنني ما زلت حياً،‏ أليس كذلك؟‬

897
01:27:21,188 --> 01:27:26,191
‏‫أعني،‏ لا بد أنكم تعانون من نقص‬
‫في الأشرار الآن،‏ صح؟‬

898
01:27:29,403 --> 01:27:30,862
‏‫غابريل؟‬

899
01:27:33,072 --> 01:27:36,491
‏‫يمكنك أن تخبرني.‏ كيف يعمل هذا؟‬

900
01:27:36,575 --> 01:27:41,287
‏‫هل لديكم أية خدمة؟‬
‫أي رقم 800؟ 1‏-‏800 هانتشيمن؟‬

901
01:27:41,412 --> 01:27:43,788
‏‫أراهن أنك ما زلت على موال،‏‬

902
01:27:43,872 --> 01:27:47,584
‏‫‏‏"‏‏‏‏أيمكنني أن أحضر ساقطة آسيوية أخرى هنا حالاً؟‏‏"‏‏‏‏‬

903
01:27:47,667 --> 01:27:48,625
‏رفض الوصول إلى التوجيه

904
01:27:49,543 --> 01:27:55,548
‏‫كل تلك الضربات،‏ من تلك الآسيوية،‏‬
‫لا يعوض.‏‬

905
01:27:55,631 --> 01:27:58,925
‏‫من الصعب أن تجد أخرى مثلها.‏‬

906
01:27:59,009 --> 01:28:02,678
‏‫‏-‏ أنت معجب بنفسك،‏ أليس كذلك؟‬
‫‏-‏ لدي نقاط قوتي.‏‬

907
01:28:02,761 --> 01:28:04,597
‏‫صحيح؟‬

908
01:28:06,389 --> 01:28:08,308
‏‫هل هذه إحداها؟‬

909
01:28:12,811 --> 01:28:15,688
‏‫‏-‏ مرحباً؟‬
‫‏-‏ هذه خدمات الطوارئ.‏‬

910
01:28:15,771 --> 01:28:17,607
‏‫‏-‏ الحمد لله.‏‬
‫‏-‏ أيمكنك أن تسمعيني؟‬

911
01:28:17,690 --> 01:28:21,359
‏‫اسمي لوسي جينيرو.‏‬
‫وأنا عالقة هنا منذ ساعات.‏‬

912
01:28:21,443 --> 01:28:24,278
‏‫أيمكنها أن تسمع هذا؟‬
‫لوسي،‏ اقطعي المكالمة.‏‬

913
01:28:24,361 --> 01:28:28,531
‏‫اهدأي يا آنسة.‏‬
‫نعرف بالضبط أين أنت.‏‬

914
01:28:28,615 --> 01:28:30,492
‏‫كل شيء سيكون بخير.‏‬

915
01:28:30,575 --> 01:28:35,245
‏‫‏-‏ لوسي،‏ اقطعي المكالمة.‏‬
‫‏-‏ جون،‏ أحاول التحدث على الهاتف.‏‬

916
01:28:37,997 --> 01:28:43,627
‏‫نحن مشغولون كثيراً الليلة،‏‬
‫ولكنني اؤكد لك أننا سنصلك.‏‬

917
01:28:43,710 --> 01:28:48,005
‏‫‏-‏ حتى لو كان عليّ المجيء بنفسي.‏‬
‫‏-‏ شكراً.‏‬

918
01:28:48,088 --> 01:28:51,716
‏‫خلال ذلك،‏ هل هناك شخص يمكننا‬
‫الاتصال به من أجلك؟‬

919
01:28:51,799 --> 01:28:53,510
‏‫نعم.‏‬

920
01:28:54,259 --> 01:28:55,636
‏‫والدي.‏‬

921
01:28:56,637 --> 01:29:00,306
‏‫اسمه جون ماكلين.‏‬
‫وهو شرطي في نيويورك.‏‬

922
01:29:00,973 --> 01:29:07,229
‏‫سنجده.‏ انتظري يا آنسة،‏‬
‫وسنصلك،‏ قريباً جداً.‏‬

923
01:29:08,812 --> 01:29:10,814
‏‫شكراً.‏‬

924
01:29:11,856 --> 01:29:16,693
‏‫يا سلام.‏ تبدو فتاة لطيفة.‏‬
‫لا يمكنني الانتظار حتى أتعرف إليها.‏‬

925
01:29:17,152 --> 01:29:19,738
‏‫ماذا هنالك؟ هل أكلت القطة لسانك؟‬

926
01:29:19,821 --> 01:29:21,906
‏‫هيا يا جون.‏‬

927
01:29:23,115 --> 01:29:25,659
‏‫اخبرني نكتة.‏‬

928
01:29:25,742 --> 01:29:27,953
‏‫أخبرني شيئا مضحكاً.‏‬

929
01:29:30,412 --> 01:29:32,122
‏‫وودلون‬

930
01:29:34,874 --> 01:29:37,168
‏‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

931
01:29:37,627 --> 01:29:42,172
‏‫انتظر.‏ إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫ماذا ستفعل؟‬

932
01:29:42,256 --> 01:29:46,467
‏‫ماذا تظن؟‬
‫سأذهب لقتل ذلك الشخص وأنقذ ابنتي.‏‬

933
01:29:46,592 --> 01:29:50,637
‏‫‏-‏ ولكن يمكن أن تكون في أي مكان.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ سيكون ذلك صعباً.‏ ابق هنا.‏‬

934
01:29:50,720 --> 01:29:54,306
‏‫‏-‏ أظن أنني.‏.‏.‏‬
‫‏-‏ أنا اقدم لك معروفاً.‏‬

935
01:29:54,390 --> 01:29:56,808
‏‫لا أدري ماذا سيحصل،‏ حسناً؟‬

936
01:29:56,891 --> 01:29:58,893
‏‫سأتولى الأمر من هنا.‏‬

937
01:29:58,977 --> 01:30:00,644
‏‫شكراً لمساعدتك.‏‬

938
01:30:08,150 --> 01:30:11,653
‏‫لا أدري ماذا سيحصل أيضاً،‏‬
‫لذلك سأساعدك.‏‬

939
01:30:13,946 --> 01:30:15,614
‏‫اربط الحزام.‏‬

940
01:30:41,884 --> 01:30:44,178
‏‫الأف بي أي يا سيدتي.‏ مكتب جيرسي الميداني.‏‬

941
01:30:44,262 --> 01:30:46,221
‏‫أيمكنني رؤية هويتك؟‬

942
01:30:46,305 --> 01:30:48,390
‏‫بالتأكيد.‏‬

943
01:30:57,439 --> 01:30:59,898
‏‫أبي شرطي.‏ فهذه عادة.‏‬

944
01:31:00,482 --> 01:31:03,234
‏‫يبدو أن أباك رجل ذكي جداً.‏‬

945
01:31:08,405 --> 01:31:10,741
‏‫يا فتى،‏ أيمكنك أن تتصل ببومان؟‬

946
01:31:10,824 --> 01:31:12,908
‏‫نعم.‏‬

947
01:31:22,541 --> 01:31:24,542
‏‫إنها معطلة تماماً.‏‬

948
01:31:24,626 --> 01:31:28,254
‏‫لا بد أن غابريل أغلق‬
‫جميع خطوط القمر الصناعي.‏‬

949
01:31:33,466 --> 01:31:35,593
‏‫آسف بشأن لوسي.‏‬

950
01:31:38,553 --> 01:31:42,139
‏‫بشأن كل شيء.‏‬
‫كان خطأي أنك تورطت في هذا.‏‬

951
01:31:42,222 --> 01:31:45,476
‏‫‏-‏ لم تكن هذه معركتك.‏‬
‫‏-‏ ليس هناك ما يجب أن تأسف بشأنه.‏‬

952
01:31:50,729 --> 01:31:53,732
‏‫‏-‏ ابتعد عني يا حقير.‏‬
‫‏-‏ هذه الساقطة صعبة المراس.‏‬

953
01:31:59,694 --> 01:32:01,279
‏‫هل ستكون بخير؟‬

954
01:32:04,239 --> 01:32:06,700
‏‫احسني التصرف وإلا آذيتك.‏‬

955
01:32:06,784 --> 01:32:11,871
‏‫حقاً؟ دعنا نخرج إلى الخارج.‏‬
‫وسنرى من سيؤذي من.‏‬

956
01:32:13,747 --> 01:32:15,624
‏‫أنت حقاً ابنته.‏‬

957
01:32:16,166 --> 01:32:17,833
‏‫اربط ذراعيها.‏‬

958
01:32:25,006 --> 01:32:27,299
‏‫تراي،‏ يريد غابريل أن يراك.‏‬

959
01:32:27,383 --> 01:32:29,927
‏‫‏-‏ هل حان الوقت؟‬
‫‏-‏ نعم.‏‬

960
01:32:31,219 --> 01:32:32,595
‏‫حسناً.‏‬

961
01:32:33,596 --> 01:32:36,348
‏‫سأعود بعد لحظة.‏‬

962
01:32:41,185 --> 01:32:43,020
‏‫لا،‏ أرجوك.‏‬

963
01:33:28,179 --> 01:33:31,099
‏‫أحدهم اخترق الجدار الخارجي.‏‬

964
01:33:35,352 --> 01:33:37,770
‏‫اذهب وألق نظرة.‏‬

965
01:33:38,271 --> 01:33:40,606
‏‫لا تتأخر.‏ سنغادر قريباً.‏‬

966
01:33:52,157 --> 01:33:55,868
‏‫هل لدينا أي شيء يشبه الخطة؟‬

967
01:33:55,951 --> 01:33:57,995
‏‫سنجد لوسي ونقتل الآخرين.‏‬

968
01:33:58,078 --> 01:34:01,956
‏‫أعني خطة،‏ طريقة لعمل ذلك.‏‬

969
01:34:04,166 --> 01:34:05,625
‏‫هيا.‏‬

970
01:34:07,294 --> 01:34:11,714
‏‫حسب الخارطة،‏ ابراج التبريد موجودة‬
‫في الطابق السفلي.‏‬

971
01:34:17,968 --> 01:34:20,095
‏‫أظن أن هذه مغلقة.‏‬

972
01:34:23,765 --> 01:34:26,558
‏‫والآن يبدو وكأنك تصل إلى شيء.‏‬

973
01:34:38,484 --> 01:34:43,863
‏‫هذا يبدو وكأنه يتحكم في نظام تبريد‬
‫الكمبيوتر الرئيسي،‏ والذي يجب.‏.‏.‏‬

974
01:34:44,822 --> 01:34:46,824
‏‫لو تمكنت من اختراقه،‏‬

975
01:34:48,617 --> 01:34:51,453
‏‫وشغلت الإنذار،‏ للفت انتباه بومان.‏‬

976
01:34:54,038 --> 01:34:55,247
‏‫خطأ في المحرك‬

977
01:34:59,918 --> 01:35:01,668
‏‫شغل أحدهم الإنذار.‏‬

978
01:35:01,752 --> 01:35:05,922
‏‫شكراً يا محقق.‏ يمكنني سماع ذلك.‏‬
‫جد طريقة للإطفائه.‏‬

979
01:35:10,091 --> 01:35:12,093
‏‫ماذا لديك؟‬

980
01:35:13,178 --> 01:35:16,639
‏‫لدينا مشكلة.‏‬
‫لقد انطلقت صافرة الإنذار في وودلون.‏‬

981
01:35:17,973 --> 01:35:19,891
‏‫لا بد أنه هناك.‏‬

982
01:35:19,974 --> 01:35:22,143
‏‫وما هي وودلون؟‬

983
01:35:26,271 --> 01:35:30,358
‏‫إنها وكالة الأمن الوطني،‏‬
‫مؤسسة محصنة خارج بولتيمور.‏‬

984
01:35:30,441 --> 01:35:35,195
‏‫إنها خزنة بنيناها بعد 11/9 لتخزين‬
‫المعلومات المالية.‏‬

985
01:35:35,278 --> 01:35:40,281
‏‫وفي اللحظة التي تصاب فيها الشبكة،‏‬
‫ستبدأ المعلومات المالية بالتنزيل في كمبيوتراتها.‏‬

986
01:35:40,365 --> 01:35:45,410
‏‫ملفات البنوك،‏ والسوق المالي،‏ والشركات الضخمة،‏‬
‫وأموال الحكومة،‏ جميعها.‏‬

987
01:35:45,494 --> 01:35:49,330
‏‫بالإجمال،‏ نسخة عن ثروة الولايات المتحدة.‏‬

988
01:35:49,413 --> 01:35:51,666
‏‫كلها في موقع واحد؟‬

989
01:35:53,000 --> 01:35:54,626
‏‫وماذا بوسع غابريل أن يفعل بها؟‬

990
01:35:54,793 --> 01:35:58,754
‏‫يمكنه أن ينقل البيانات إلى‬
‫شريحة متنقلة.‏‬

991
01:35:58,838 --> 01:36:04,717
‏‫ويصبح لديه إمكانية للدخول إلى هذه‬
‫الحسابات من أي مكان.‏ ويحول الأموال لنفسه.‏‬

992
01:36:04,801 --> 01:36:06,386
‏‫ولا يمكننا تتبعه.‏‬

993
01:36:06,469 --> 01:36:12,390
‏‫أو،‏ كما أعرفه،‏ يمكنه أن يشطبها جميعها،‏‬
‫ويرسلنا جميعاً إلى العصر الحجري.‏‬

994
01:36:12,473 --> 01:36:17,811
‏‫‏-‏ لماذا لم يخبرني أحد عن هذا؟‬
‫‏-‏ صدقاً،‏ ذلك أعلى من رتبتك.‏‬

995
01:36:17,936 --> 01:36:20,020
‏‫رتبتي؟‬

996
01:36:22,356 --> 01:36:26,276
‏‫كيف عرف غابريل بذلك بينما‬
‫أنا لا أعرف ذلك؟‬

997
01:36:29,987 --> 01:36:31,530
‏‫لقد صممه.‏‬

998
01:36:33,614 --> 01:36:35,408
‏‫كان برنامجه.‏‬

999
01:36:35,491 --> 01:36:39,703
‏‫كان يعرف أن اختراق نظامنا ليلة البارحة‬
‫سيجعله يبدأ بالتنزيل.‏‬

1000
01:36:40,912 --> 01:36:42,454
‏‫هذا رائع.‏‬

1001
01:36:42,538 --> 01:36:46,416
‏‫انتما عبقريان،‏ ابتعدا عن طريقي.‏‬

1002
01:36:51,795 --> 01:36:55,548
‏‫دعني أرى إن كان بإمكاني الحصول على‬
‫خارطة لهذا المكان.‏‬

1003
01:36:56,090 --> 01:36:58,050
‏‫لا تتحركا.‏‬

1004
01:36:58,134 --> 01:37:00,635
‏‫أنت،‏ ابتعد عن الحقيبة.‏ حالاً.‏‬

1005
01:37:00,719 --> 01:37:02,387
‏‫حسناً.‏‬

1006
01:37:02,470 --> 01:37:04,680
‏‫كنا بانتظاركما.‏‬

1007
01:37:05,472 --> 01:37:08,808
‏‫حقاً؟ كنت بانتظارك أيضاً.‏‬

1008
01:37:36,163 --> 01:37:37,998
‏‫ماكلين!‏‬

1009
01:37:43,461 --> 01:37:44,794
‏‫يا فتى؟‬

1010
01:37:45,253 --> 01:37:46,338
‏‫مات؟‬

1011
01:37:46,463 --> 01:37:47,589
‏‫يا فتى.‏‬

1012
01:38:00,974 --> 01:38:03,184
‏‫ايمرسون.‏‬

1013
01:38:04,101 --> 01:38:06,478
‏‫لدينا مشكلة في برج التبريد.‏‬

1014
01:38:06,561 --> 01:38:07,979
‏‫البرج رقم سبعة.‏‬

1015
01:38:08,063 --> 01:38:10,731
‏‫افحص ماذا يجري.‏‬

1016
01:38:19,571 --> 01:38:20,614
‏‫سيدي؟‬

1017
01:38:20,697 --> 01:38:23,367
‏‫أحضر فريق العمل.‏‬
‫يجب أن نصل إلى وودلون.‏‬

1018
01:38:23,491 --> 01:38:28,203
‏‫‏-‏ الشوارع مغلقة.‏ واشنطن معطلة تماماً.‏‬
‫‏-‏ أحضر الطائرة المروحية اذن.‏‬

1019
01:38:28,370 --> 01:38:31,331
‏‫لقد تم استخدامها جميعاً من قبل البنتاغون.‏‬

1020
01:38:31,414 --> 01:38:35,417
‏‫مولينا،‏ جد لي طائرة مروحية بسرعة.‏‬

1021
01:38:36,418 --> 01:38:42,047
‏‫البنتاغون يقوم بتسيير طائرات نفاثة حول واشنطن.‏‬
‫أطلب منهم واحدة،‏ تابع الوضع في غيابي.‏‬

1022
01:38:42,130 --> 01:38:44,216
‏‫هيا بنا.‏‬

1023
01:38:55,307 --> 01:38:57,393
‏‫أين ابنتي؟‬

1024
01:38:57,476 --> 01:38:59,227
‏‫روسو،‏ اجب.‏‬

1025
01:39:02,814 --> 01:39:07,984
‏‫أظن أن روسو في طريقه ليلتقي بصديقتك يا مغفل.‏‬

1026
01:39:08,067 --> 01:39:11,445
‏‫انتظر.‏ يبدو أن يستيقظ.‏‬

1027
01:39:11,737 --> 01:39:14,614
‏‫إنه ماكلين.‏ إنه في الطابق الثالث.‏‬

1028
01:39:18,283 --> 01:39:21,494
‏‫هل فهمت؟ هذا صحيح.‏‬

1029
01:39:21,577 --> 01:39:25,248
‏‫أنا في الطابق الثالث.‏‬
‫ولكنني قادم لأنال منك.‏‬

1030
01:39:33,713 --> 01:39:36,214
‏‫لا تتحرك.‏ سأرسل طبيباً.‏‬

1031
01:39:39,383 --> 01:39:41,969
‏‫اقتله وسأعطيك نصيب ماي.‏‬

1032
01:40:28,337 --> 01:40:30,214
‏‫النظام العددي‬

1033
01:40:36,260 --> 01:40:38,763
‏‫حسناً،‏ أرجوك،‏ يا الهي.‏‬

1034
01:41:17,375 --> 01:41:20,169
‏‫يا الهي،‏ إنهم يريدون المال.‏‬

1035
01:41:43,479 --> 01:41:46,398
‏‫هل جئت لتنال مني يا جون؟‬
‫هل هذه هي الخطة؟‬

1036
01:41:46,482 --> 01:41:48,691
‏‫نعم،‏ هذه هي الخطة.‏‬

1037
01:41:48,775 --> 01:41:52,152
‏‫لماذا تظن أنني لن أطلق النار‬
‫على ابنتك؟‬

1038
01:41:52,236 --> 01:41:56,155
‏‫‏-‏ لأنك خائف مني.‏‬
‫‏-‏ أتظن أنني خائف منك؟‬

1039
01:41:56,239 --> 01:41:59,534
‏‫وإلا لكانت ميتة الآن.‏‬
‫تحتاج إلى رهينة للمفاوضة عليها.‏‬

1040
01:42:06,497 --> 01:42:09,249
‏‫توقف،‏ ارفع يديك.‏‬

1041
01:42:09,332 --> 01:42:11,793
‏‫إذا قتلتني،‏ لن تتمكن من فتحها قط.‏‬

1042
01:42:14,670 --> 01:42:16,922
‏‫ابتعد،‏ ابتعد.‏‬

1043
01:42:21,217 --> 01:42:23,510
‏‫الرمز المتسلسل مطلوب‬

1044
01:42:24,177 --> 01:42:28,222
‏‫جون،‏ يبدو أن علاقتنا بدأت بشكل غير جيد.‏‬

1045
01:42:28,305 --> 01:42:31,850
‏‫وبسبب ذلك،‏‬
‫تظن أنني الشرير.‏‬

1046
01:42:31,975 --> 01:42:34,769
‏‫هذا غير صحيح.‏ أنا شخص جيد.‏‬

1047
01:42:34,853 --> 01:42:38,355
‏‫أخبرتهم بأن هذا سيحصل إن‬
‫لم يستعدوا جيداً.‏‬

1048
01:42:38,438 --> 01:42:41,983
‏‫هل شكروني؟ لا.‏‬
‫ولكنهم لم يستمعوا إليّ.‏‬

1049
01:42:42,066 --> 01:42:45,902
‏‫‏-‏ لقد لفت إنتباههم الآن،‏ أليس كذلك؟‬
‫‏-‏ هذا صحيح.‏‬

1050
01:42:45,986 --> 01:42:50,656
‏‫‏-‏ أقدم للبلد معروفاً.‏‬
‫‏-‏ بتمزيقه.‏‬

1051
01:42:50,739 --> 01:42:55,869
‏‫بدل أن يفعل ذلك أجنبي.‏‬
‫شخص متدين مهووس يحاول تدمير العالم.‏‬

1052
01:42:55,952 --> 01:42:57,953
‏‫لا أحد يرغب بأن يحدث ذلك.‏‬

1053
01:42:58,120 --> 01:43:04,917
‏‫كل ما كسرته يمكن تصليحه‬
‫إذا كانت البلد مستعدة للدفع.‏‬

1054
01:43:05,042 --> 01:43:08,336
‏‫هراء.‏ الأمر كله يتعلق بالمال.‏‬

1055
01:43:08,420 --> 01:43:12,631
‏‫أتظن أنه يجب ألا يدفعوا لي مقابل عملي؟‬
‫فأنا أعمل بجد.‏‬

1056
01:43:12,756 --> 01:43:16,426
‏‫لا تتحرك يا حقير.‏ لدي شيك من أجلك.‏‬

1057
01:43:19,511 --> 01:43:23,390
‏‫لا يمكنني التحدث إلى هذا الشخص.‏‬
‫تحدثي إليه،‏ ربما تمكنت من جعله يركز.‏‬

1058
01:43:24,390 --> 01:43:25,433
‏‫أبي؟‬

1059
01:43:28,435 --> 01:43:30,478
‏‫مرحباً يا حبيبتي.‏‬

1060
01:43:30,562 --> 01:43:33,814
‏‫والآن هناك خمسة منهم فقط.‏‬

1061
01:43:35,399 --> 01:43:37,942
‏‫انتظري يا لوسي.‏ أنا قادم.‏‬

1062
01:43:48,201 --> 01:43:51,786
‏‫أيمكن لأحد أن يقتل هذا الحقير؟‬

1063
01:43:53,288 --> 01:43:55,247
‏‫لدينا مشكلة.‏‬

1064
01:43:55,956 --> 01:43:59,959
‏‫ليس هناك مشكلة.‏‬
‫لقد دخلت الطابق الخطأ.‏‬

1065
01:44:00,835 --> 01:44:02,545
‏‫الرقم المتسلسل مطلوب‬

1066
01:44:02,629 --> 01:44:04,713
‏‫هذه فوضى.‏‬

1067
01:44:06,632 --> 01:44:11,510
‏‫أنا منبهر.‏ اختراق جميع البيانات المالية في البلاد‬

1068
01:44:11,594 --> 01:44:13,970
‏‫سيستغرق أسابيع،‏ إلا إذا‬
‫عالجت أمر الإزدحام.‏‬

1069
01:44:15,263 --> 01:44:18,390
‏‫هذا هو هدف الحريق الشامل،‏ أليس كذلك؟‬

1070
01:44:18,474 --> 01:44:21,684
‏‫‏-‏ هذا رائع.‏‬
‫‏-‏ نعم،‏ إنه كذلك.‏ أرجوك أن تبقى هادئاً.‏‬

1071
01:44:21,768 --> 01:44:24,312
‏‫‏-‏ حقير.‏‬
‫‏-‏ من أنت؟‬

1072
01:44:24,896 --> 01:44:26,438
‏‫مات فاريل.‏‬

1073
01:44:27,272 --> 01:44:29,608
‏‫لوسي ماكلين.‏‬

1074
01:44:29,691 --> 01:44:33,152
‏‫ظننت أن اسمك جينيرو.‏‬
‫لوسي جينيرو.‏‬

1075
01:44:33,236 --> 01:44:34,986
‏‫ليس اليوم.‏‬

1076
01:44:35,195 --> 01:44:39,156
‏‫‏-‏ أيمكنك فك الرمز؟‬
‫‏-‏ ربما.‏ لو كان لدي وقت كاف؟‬

1077
01:44:39,281 --> 01:44:41,533
‏‫هذا مشجع.‏‬

1078
01:44:43,159 --> 01:44:45,495
‏‫احضرهما معنا.‏‬

1079
01:44:45,578 --> 01:44:47,704
‏‫هيا بنا.‏‬

1080
01:44:50,290 --> 01:44:53,000
‏‫لقد أرسل البنتاغون طائرة أف 35 باتجاهنا.‏‬

1081
01:44:53,084 --> 01:44:55,169
‏‫أبق عينيك مفتوحة.‏‬

1082
01:44:57,045 --> 01:44:58,588
‏‫سأضغط على زر ‏‏"‏‏‏‏الانطلاق‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏‬

1083
01:44:58,797 --> 01:45:00,131
‏قانون التفويض

1084
01:45:15,601 --> 01:45:19,312
‏‫فكر فيما تريد أن يكتب على‬
‫شاهدة قبرك يا حقير.‏‬

1085
01:45:25,901 --> 01:45:28,611
‏‫يا الهيّّ!‏ فأر لعين.‏‬

1086
01:45:29,279 --> 01:45:30,697
‏‫ها أنت ذا.‏‬

1087
01:45:30,780 --> 01:45:33,198
‏‫ابق ساكناً،‏ يا فتى العنكبوت.‏‬

1088
01:45:37,201 --> 01:45:38,995
‏‫هذا صحيح.‏‬

1089
01:46:08,017 --> 01:46:09,852
‏‫اللعنة!‏‬

1090
01:46:10,436 --> 01:46:11,270
‏‫احذر‬

1091
01:46:22,653 --> 01:46:27,115
‏‫لا تغضبيهم،‏‬
‫لديهم بنادق محشوة.‏‬

1092
01:46:27,324 --> 01:46:31,744
‏‫حاول أن تستجمع شجاعتك،‏‬
‫لأننا سنحتاج إليها.‏‬

1093
01:46:31,827 --> 01:46:36,914
‏‫أعرف هذه النبرة.‏‬
‫من الغريب أن اسمعها من شخص له شعر.‏‬

1094
01:47:13,442 --> 01:47:14,568
‏‫سيدي.‏‬

1095
01:47:14,651 --> 01:47:16,528
‏‫مدة الرحلة،‏ 15 دقيقة‬

1096
01:47:41,172 --> 01:47:43,716
‏‫ها نحن ذا.‏‬

1097
01:48:10,820 --> 01:48:12,571
‏‫اصلحه.‏‬

1098
01:48:12,655 --> 01:48:15,949
‏‫لماذا؟ ستقتلني إن أصلحته.‏ أعلم ذلك.‏‬

1099
01:48:22,704 --> 01:48:24,372
‏‫اللعنة!‏‬

1100
01:48:27,959 --> 01:48:29,835
‏‫لن أفعل ذلك.‏‬

1101
01:48:34,255 --> 01:48:38,007
‏‫‏-‏ لا.‏‬
‫‏-‏ روبنسون قادم بسرعة.‏‬

1102
01:48:38,091 --> 01:48:40,260
‏‫‏-‏ ماذا؟‬
‫‏-‏ هناك مشكلة ما.‏‬

1103
01:48:40,343 --> 01:48:42,386
‏‫روبنسون يقود بسرعة كبيرة.‏‬

1104
01:48:46,764 --> 01:48:48,724
‏‫إنه ليس روبنسون.‏‬

1105
01:48:48,808 --> 01:48:50,809
‏‫إنه أبي.‏‬

1106
01:49:02,110 --> 01:49:04,236
‏‫فريدي؟‬

1107
01:49:07,823 --> 01:49:09,657
‏‫إنه جون ماكلين.‏‬

1108
01:49:09,740 --> 01:49:13,243
‏‫أعلم أنه يمكنك سماعي.‏‬
‫هذه هي موجتك،‏ 666.‏‬

1109
01:49:13,326 --> 01:49:16,079
‏‫تحدث في المايكروفون يا فريدي.‏‬

1110
01:49:18,747 --> 01:49:21,082
‏‫لا أحد هنا بهذا الاسم.‏ آسف.‏‬

1111
01:49:21,166 --> 01:49:23,251
‏‫مخترق حقير.‏‬

1112
01:49:27,296 --> 01:49:29,298
‏‫ورلوك.‏.‏.‏‬

1113
01:49:29,381 --> 01:49:34,676
‏‫أريدك أن تحاول اختراق الأف بي أي.‏‬

1114
01:49:34,759 --> 01:49:36,761
‏‫إلى مساعد المدير بومان.‏‬

1115
01:49:36,845 --> 01:49:39,388
‏‫‏-‏ هل تسمعني؟‬
‫‏-‏ هل أنت جاد؟‬

1116
01:49:39,513 --> 01:49:45,894
‏‫هل تريدني أن اعطيك خطاً مباشراً‬
‫مع رئيس قسم الانترنت لدى الأف بي أي؟ مستحيل.‏‬

1117
01:49:46,227 --> 01:49:48,687
‏‫امسكوا بابنتي.‏‬

1118
01:49:53,983 --> 01:49:56,360
‏‫يمكنني عمل ذلك،‏ انتظر.‏‬

1119
01:49:57,611 --> 01:49:59,654
‏‫شكراً لك.‏‬

1120
01:50:05,825 --> 01:50:09,204
‏‫هذا المركز الرئيسي.‏‬
‫لدينا اتصال للمدير بومان.‏‬

1121
01:50:09,661 --> 01:50:12,664
‏‫سيدي.‏ المركز الرئيسي يحاولون الوصول إليك.‏‬

1122
01:50:13,999 --> 01:50:14,999
‏‫هيا.‏‬

1123
01:50:15,082 --> 01:50:17,543
‏‫بومان،‏ هذا ماكلين.‏‬

1124
01:50:17,627 --> 01:50:21,505
‏‫غابريل في طريق رقم 695‬
‫متجه صوب الشمال في شاحنة.‏‬

1125
01:50:21,588 --> 01:50:25,549
‏‫هل ترك غابريل وودلون؟‬
‫نحن متجهون إلى هناك الآن.‏‬

1126
01:50:25,633 --> 01:50:27,842
‏‫بومان.‏ امسك بابنتي.‏‬

1127
01:50:29,469 --> 01:50:34,097
‏‫شاحنته هي مركبة حكومية،‏‬
‫لذلك فيها نظام تتبع.‏‬

1128
01:50:34,181 --> 01:50:36,390
‏‫تتبعها،‏ وهكذا ستعرف أين هي.‏‬

1129
01:50:36,516 --> 01:50:40,019
‏‫‏-‏ أعطني رقم المركبة.‏‬
‫‏-‏ انتظر.‏ ها هي قادمة.‏‬

1130
01:50:40,102 --> 01:50:42,229
‏‫غولف.‏.‏.‏ تانعو.‏.‏.‏‬

1131
01:50:43,772 --> 01:50:47,900
‏‫خمسة.‏.‏.‏ تسعة.‏.‏.‏ إثنان.‏.‏.‏ نوفمبر.‏‬

1132
01:50:48,108 --> 01:50:50,735
‏‫لقد دونته.‏ أين فاريل؟‬

1133
01:50:50,818 --> 01:50:52,362
‏‫إنه معهم.‏‬

1134
01:50:53,238 --> 01:50:54,738
‏‫استمع إليّ.‏‬

1135
01:50:54,821 --> 01:50:59,242
‏‫سأحاول أن انقذ لوسي،‏‬
‫ولكن إن حصل أي شيء لي،‏‬

1136
01:50:59,325 --> 01:51:02,078
‏‫أرسل وحدة كاملة،‏ اتسمعني؟‬

1137
01:51:02,161 --> 01:51:06,122
‏‫جميعهم.‏‬
‫لا تدع ذلك المجنون ينال من ابنتي.‏‬

1138
01:51:06,206 --> 01:51:09,667
‏‫‏-‏ لا تقلق.‏‬
‫‏-‏ أريدك أن تعدني يا بومان.‏‬

1139
01:51:11,960 --> 01:51:12,919
‏‫أعدك.‏‬

1140
01:51:14,420 --> 01:51:16,213
‏‫انتهى ماكلين‬

1141
01:51:23,511 --> 01:51:25,720
‏‫ها هي طائرة أف 35.‏‬

1142
01:51:27,305 --> 01:51:29,598
‏‫هل حصلت على رمز ‏‏"‏‏‏‏الانطلاق‏‏"‏‏‏‏؟‬

1143
01:51:29,682 --> 01:51:32,101
‏‫‏-‏ تراي،‏ هل حصلت على رمز ‏‏"‏‏‏‏الانطلاق‏‏"‏‏‏‏؟‬
‫‏-‏ نعم.‏‬

1144
01:51:32,184 --> 01:51:34,852
‏‫أيمكنك أن تصلني بالطيار؟‬

1145
01:51:51,407 --> 01:51:53,951
‏‫اعزل الراديو الخاص به.‏‬

1146
01:51:56,369 --> 01:51:58,329
‏‫حضر الأسلحة‬

1147
01:51:58,788 --> 01:52:00,914
‏‫ارسل له رمز ‏‏"‏‏‏‏الانطلاق‏‏"‏‏‏‏.‏‬

1148
01:52:07,670 --> 01:52:08,920
‏‫أيه في 81.‏‬

1149
01:52:09,004 --> 01:52:14,341
‏‫‏-‏ أيه في 81،‏ هذه طائرة أي تي سي.‏‬
‫‏-‏ تكلم يا أيه في 81.‏‬

1150
01:52:14,425 --> 01:52:18,094
‏‫هناك مركبة ارهابيين في منطقتك.‏‬
‫شاحنة كبيرة.‏‬

1151
01:52:19,554 --> 01:52:22,431
‏‫‏-‏ حالياً تتبع شاحنة صغيرة.‏‬
‫‏-‏ أنا أراهم.‏‬

1152
01:52:22,556 --> 01:52:25,267
‏‫عليك أن تدمرها.‏‬

1153
01:52:25,475 --> 01:52:27,977
‏‫سمعتك.‏ اية في 81 يطلق النار.‏‬

1154
01:52:36,150 --> 01:52:37,359
‏‫ماذا؟‬

1155
01:52:45,240 --> 01:52:48,410
‏‫يا الهي!‏ اللعنة.‏‬

1156
01:52:51,537 --> 01:52:53,413
‏‫أنت تطلق النار على المركبة الخطأ.‏‬

1157
01:53:01,420 --> 01:53:03,755
‏‫لا أظن أن والدك سيأتي.‏‬

1158
01:53:17,474 --> 01:53:19,309
‏‫مغفل!‏‬

1159
01:54:06,220 --> 01:54:08,554
‏‫هل هذه هي؟‬

1160
01:54:11,516 --> 01:54:13,809
‏‫هل هذا أفضل ما لديك؟‬

1161
01:54:56,342 --> 01:54:57,884
‏‫هيا!‏‬

1162
01:55:21,820 --> 01:55:22,696
‏‫عطل جزئي في المحرك.‏‬

1163
01:55:24,113 --> 01:55:25,906
‏‫هيا.‏‬

1164
01:55:34,121 --> 01:55:35,956
‏‫عطل كلي في المحرك.‏‬

1165
01:56:59,229 --> 01:57:01,188
‏‫هيا بنا.‏ اخرجا.‏‬

1166
01:57:01,271 --> 01:57:03,357
‏‫من هناك.‏ من تلك الجهة.‏ هيا.‏‬

1167
01:57:12,364 --> 01:57:15,032
‏‫سنغادر بعد ثلاث دقائق.‏‬

1168
01:57:18,284 --> 01:57:20,578
‏‫لديك دقيقة.‏‬

1169
01:57:20,912 --> 01:57:24,456
‏‫ستقتلني ساعة حيث أفك الرمز.‏‬

1170
01:57:28,167 --> 01:57:30,711
‏‫‏-‏ أوه،‏ اللعنة.‏‬
‫‏-‏ ماثيو؟‬

1171
01:57:30,795 --> 01:57:32,087
‏‫ماثيو.‏‬

1172
01:57:32,170 --> 01:57:35,006
‏‫أريدك أن تنتبه.‏‬

1173
01:57:35,090 --> 01:57:38,801
‏‫‏-‏ يمكن للقواعد أن تتغير دائماً.‏‬
‫‏-‏ حسناً،‏ انتظر.‏‬

1174
01:57:38,926 --> 01:57:41,261
‏‫‏-‏ سأطلق النار عليها خلال عشر ثواني.‏‬
‫‏-‏ انتظر.‏‬

1175
01:57:41,344 --> 01:57:43,221
‏‫تسعة.‏‬

1176
01:57:43,304 --> 01:57:44,888
‏‫لا يمكنني.‏‬

1177
01:57:44,972 --> 01:57:46,974
‏‫ثمانية.‏‬

1178
01:57:47,057 --> 01:57:48,808
‏‫لا يمكنني.‏‬

1179
01:57:49,642 --> 01:57:51,060
‏‫أوه،‏ يا الهي.‏‬

1180
01:57:53,979 --> 01:57:55,272
‏‫حسناً.‏‬

1181
01:57:57,107 --> 01:57:58,524
‏‫حسناً.‏‬

1182
01:57:58,607 --> 01:58:00,234
‏‫ستة.‏‬

1183
01:58:00,317 --> 01:58:04,237
‏‫حسناً،‏ توقف.‏ سأقوم بذلك.‏‬

1184
01:58:04,320 --> 01:58:06,947
‏‫أوه،‏ يا الهي.‏‬

1185
01:58:20,416 --> 01:58:22,793
‏‫الشرطة الفيدرالية متجهة إلى هنا.‏‬

1186
01:58:22,918 --> 01:58:25,503
‏‫ضع كل شيء على الطائرة.‏‬

1187
01:58:34,635 --> 01:58:36,554
‏‫‏-‏ أبي.‏‬
‫‏-‏ احذر.‏‬

1188
01:58:36,637 --> 01:58:40,181
‏‫لا تقلقي يا حبيبتي،‏‬
‫كل شيء سيكون بخير.‏‬

1189
01:58:42,182 --> 01:58:44,268
‏‫أبي!‏‬

1190
01:58:49,480 --> 01:58:51,023
‏‫لا.‏‬

1191
01:58:51,106 --> 01:58:52,441
‏‫أمسكها.‏‬

1192
01:59:15,417 --> 01:59:17,251
‏‫لا.‏‬

1193
01:59:18,544 --> 01:59:20,671
‏‫يا الهي.‏‬

1194
01:59:20,838 --> 01:59:23,089
‏‫هل أمسكت بها؟‬

1195
01:59:23,465 --> 01:59:25,383
‏‫هل أنت متأكد؟‬

1196
01:59:27,468 --> 01:59:29,094
‏‫محاولة جيدة.‏‬

1197
01:59:29,678 --> 01:59:31,596
‏‫‏-‏ ماثيو.‏‬
‫‏-‏ اللعنة.‏‬

1198
01:59:31,679 --> 01:59:34,681
‏‫حسناً،‏ سأقوم بذلك،‏ أعلم.‏‬

1199
01:59:42,563 --> 01:59:44,564
‏‫ماكلين.‏‬

1200
01:59:44,648 --> 01:59:47,567
‏‫أيمكنك أن تقدم لي معروفاً؟‬

1201
01:59:48,901 --> 01:59:53,821
‏‫أعلم أن الاضاءة بدأت تضعف،‏‬
‫ولكن إن صمدت لفترة أطول،‏‬

1202
01:59:53,947 --> 02:00:00,118
‏‫عندما ينتهي مات،‏ سأقتله مع ابنتك،‏‬
‫وأنت ستحب أن تشاهد ذلك.‏‬

1203
02:00:01,661 --> 02:00:04,163
‏‫اللعنة،‏ ماثيو؟‬

1204
02:00:04,246 --> 02:00:09,000
‏‫بعد عشر ثواني،‏ سيكون لديك جميع الأموال.‏‬
‫غادر،‏ وليس على أحد أن يتأذى.‏‬

1205
02:00:09,084 --> 02:00:13,128
‏‫بضعة ثواني أخرى.‏ أبق معي.‏ ماكلين.‏‬

1206
02:00:14,171 --> 02:00:16,589
‏‫‏-‏ ابق معي.‏‬
‫‏-‏ أبي؟‬

1207
02:00:17,340 --> 02:00:22,594
‏‫يجب أن يكتب على شاهدة قبرك‬
‫‏‏"‏‏‏‏دائماً في المكان الخاطئ في الوقت الخطأ‏‏"‏‏‏‏.‏‬

1208
02:00:23,386 --> 02:00:27,348
‏‫ماذا رأيك في‬
‫يابي‏-‏كي ياي،‏ حقير.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏‬

1209
02:00:41,066 --> 02:00:43,151
‏‫أبي.‏.‏.‏‬

1210
02:00:43,819 --> 02:00:47,029
‏‫‏-‏ هل أنت بخير؟‬
‫‏-‏ نعم يا عزيزتي،‏ أنا بخير.‏‬

1211
02:00:49,073 --> 02:00:50,573
‏‫كنت أعرف أنك ستأتي من أجلي.‏‬

1212
02:00:50,657 --> 02:00:55,369
‏‫طبعاً كنت سأنقذك.‏‬
‫آسف لأن ذلك استغرق وقتاً.‏‬

1213
02:01:03,250 --> 02:01:04,960
‏‫تحركوا.‏‬

1214
02:01:10,006 --> 02:01:11,590
‏‫لا تتحركّ‬

1215
02:01:11,673 --> 02:01:14,551
‏‫انتظر.‏ إنه بخير.‏‬

1216
02:01:17,344 --> 02:01:19,138
‏منتشر!‏

1217
02:01:19,304 --> 02:01:21,472
‏‫‏-‏ ساعدي والدك.‏‬
‫‏-‏ حسناً.‏‬

1218
02:01:22,265 --> 02:01:26,226
‏‫انتظري.‏ أظن أنني سأبقى هنا للحظة.‏‬

1219
02:01:26,309 --> 02:01:30,396
‏‫‏-‏ أبي،‏ أنت مجنون.‏‬
‫‏-‏ عم تتحدثين؟‬

1220
02:01:30,479 --> 02:01:35,316
‏‫‏-‏ لقد أطلقت النار على نفسك.‏‬
‫‏-‏ بدت وكأنها فكرة جيدة.‏‬

1221
02:01:35,400 --> 02:01:38,527
‏‫لا تخبري هؤلاء الشباب بأنني فعلت ذلك.‏‬

1222
02:01:49,870 --> 02:01:52,663
‏‫شكراً لمساعدتك يا جون.‏‬

1223
02:01:54,623 --> 02:01:56,583
‏‫هل هو بخير؟‬

1224
02:01:57,792 --> 02:02:00,627
‏‫‏-‏ أيجب أن ارفع يداي؟‬
‫‏-‏ لا.‏‬

1225
02:02:00,711 --> 02:02:03,005
‏‫أضعهما للأسفل أكثر؟‬

1226
02:02:03,130 --> 02:02:05,214
‏‫ربما سيموت من الصدمة في الطريق إلى المستشفى.‏‬

1227
02:02:10,177 --> 02:02:12,012
‏‫حسناً.‏‬

1228
02:02:14,013 --> 02:02:15,931
‏‫سأعود حالاً.‏‬

1229
02:02:17,641 --> 02:02:19,809
‏‫‏-‏ مرحباً.‏‬
‫‏-‏ مرحباً.‏‬

1230
02:02:19,893 --> 02:02:22,519
‏‫‏-‏ ما هو شعورك وأنت مصاب؟‬
‫‏-‏ شعور رائع.‏‬

1231
02:02:22,603 --> 02:02:25,981
‏‫لقد أعطاني بعض المورفين.‏‬

1232
02:02:26,148 --> 02:02:30,902
‏‫‏-‏ لقد حصلت على وسامك الآن.‏‬
‫‏-‏ لا أدري ماذا يعني ذلك.‏‬

1233
02:02:31,860 --> 02:02:35,322
‏‫‏-‏ اضافة،‏ تحب الفتيات آثار الجروح.‏‬
‫‏-‏ حقاً؟‬

1234
02:02:37,364 --> 02:02:39,366
‏‫ليس هذه.‏‬

1235
02:02:39,450 --> 02:02:41,242
‏‫‏-‏ ماذا؟‬
‫‏-‏ حتى لا تفكر بذلك.‏‬

1236
02:02:41,326 --> 02:02:45,079
‏‫كيف كنت تعرف بماذا أفكر؟‬
‫هل أخبرتك أي شيء؟‬

1237
02:02:45,162 --> 02:02:49,665
‏‫‏-‏ شعرت أن هناك شيئا مميزا بيننا.‏‬
‫‏-‏ ذلك من تأثير المورفين.‏‬

1238
02:02:49,749 --> 02:02:51,209
‏‫نعم.‏‬

1239
02:02:51,292 --> 02:02:56,797
‏‫اضافة لذلك،‏ بعدما مررنا به،‏‬
‫أكره أن أضطر لضربك حتى الموت.‏‬

1240
02:02:58,047 --> 02:02:59,632
‏‫ذلك سيئ.‏‬

1241
02:03:01,675 --> 02:03:03,510
‏‫‏-‏ أمستعد للمغادرة؟‬
‫‏-‏ كل شيء جاهز.‏‬

1242
02:03:03,593 --> 02:03:07,304
‏‫اعتني بنفسك.‏‬
‫سأراك في المستشفى.‏‬

1243
02:03:13,935 --> 02:03:16,353
‏‫شكراً لإنقاذك حياة ابنتي.‏‬

1244
02:03:18,438 --> 02:03:20,064
‏‫ماذا كنت سأفعل؟‬

1245
02:03:22,274 --> 02:03:24,442
‏‫هذا ما يجعلك ذلك الشخص.‏‬

1246
02:03:27,445 --> 02:03:28,779
‏‫نعم.‏‬

1247
02:03:35,243 --> 02:03:38,120
‏‫هل قال أي شيء عني؟‬

1248
02:03:39,996 --> 02:03:42,039
‏‫يا إلهي،‏ لوسي.‏‬

1249
02:03:42,164 --> 02:03:44,375
‏‫ماذا؟ كنت أسأل فقط.‏‬

1250
02:03:45,835 --> 02:03:48,294
‏‫أنا اتألم كثيراً من دون هذا.‏‬

1251
02:03:48,378 --> 02:03:49,838
‏‫إلى المستشفى.‏‬

