﻿1
00:00:25,906 --> 00:00:28,075
‫"(باري ألان)"‬

2
00:00:28,153 --> 00:00:30,405
‫- طاب يومك‬
‫- شكراً‬

3
00:00:31,161 --> 00:00:33,330
‫صباح الخير، ماذا أقدم لك؟‬

4
00:00:33,747 --> 00:00:35,791
‫- أين السيدة ذات الشعر المجعد؟‬
‫- (سارة)؟‬

5
00:00:35,916 --> 00:00:38,460
‫إنها في إجازة مرضية‬
‫أو على الأقل هذا ما تقوله‬

6
00:00:38,836 --> 00:00:41,630
‫لديها حبيب جديد‬
‫ماذا يمكنني أن أقدم إليك؟‬

7
00:00:41,755 --> 00:00:44,675
‫عادة طلبي المعتاد‬
‫وهي عادةً تجهزه مسبقاً لأنني عادةً أتأخر‬

8
00:00:44,800 --> 00:00:46,677
‫لا تبقني متشوقاً‬

9
00:00:46,802 --> 00:00:48,762
‫إنه (بي بي)‬
‫و( بي آر إتش سي) على لفافة‬

10
00:00:49,138 --> 00:00:52,683
‫- حسناً، (بي بي) هي زبدة الفول السوداني؟‬
‫- نعم‬

11
00:00:52,808 --> 00:00:55,436
‫و(بي آر) هما الموز والزبيب‬
‫و(إتش) هو العسل و(سي) الجبن على لفافة‬

12
00:00:55,561 --> 00:00:57,479
‫أنت محظوظ لأن عملية الأيض لديك سريعة‬

13
00:00:57,604 --> 00:00:59,648
‫هل ستشارك في ماراثون؟‬

14
00:00:59,773 --> 00:01:02,776
‫أختي شاركت في ماراثون ذات مرة‬
‫فلترقد روحها بسلام‬

15
00:01:02,985 --> 00:01:05,195
‫ليست ميتة، إنها مرهقة فقط‬

16
00:01:05,320 --> 00:01:09,032
‫فهمنا يا (شارون)، أنت ركضت‬
‫لكننا جميعاً نعمل في الصباح‬

17
00:01:09,158 --> 00:01:10,826
‫نعم، عليّ الذهاب إلى العمل‬

18
00:01:10,951 --> 00:01:16,540
‫- وآسف، أريد الشطيرة بسرعة‬
‫- لا يمكنك استعجال إعداد الشطيرة‬

19
00:01:18,333 --> 00:01:19,710
‫"(ألفريد)"‬

20
00:01:20,169 --> 00:01:23,130
‫- "(ألفريد)، لا يمكنني التحدث"‬
‫- صباح الخير يا سيد (ألان)‬

21
00:01:23,338 --> 00:01:25,007
‫لا، أنا متأخر وأتضور جوعاً‬

22
00:01:25,132 --> 00:01:27,468
‫والفتاة مجعدة الشعر ليست هنا‬
‫واسمها (سارة) ولها حبيب‬

23
00:01:27,593 --> 00:01:31,263
‫لدينا متاعب في مستشفى (غوثام جنرال)‬
‫عملية سطو تفاقمت بشكل سيئ‬

24
00:01:31,388 --> 00:01:36,059
‫نحن في منتصف الصباح‬
‫لماذا صديقنا الوطواط مستيقظ؟‬

25
00:01:36,226 --> 00:01:38,604
‫- اتصل بـ(سوبرمان)‬
‫- كانت تلك فكرتي الأولى‬

26
00:01:39,229 --> 00:01:41,064
‫"لكنه للأسف مشغول"‬

27
00:01:41,190 --> 00:01:43,150
{\an8}‫- "بركان نشط في (أمريكا الوسطى)"‬
‫- العذر النموذجي‬

28
00:01:43,275 --> 00:01:45,235
‫- ماذا عن (ديانا)؟‬
‫- كانت هذه فكرتي الأولى الثانية‬

29
00:01:45,360 --> 00:01:47,404
‫لكن المزعج أنها لا تردّ‬

30
00:01:47,529 --> 00:01:50,616
‫كم فكرة أولى بالضبط خطرت لك‬
‫قبل أن تفكر فيّ؟‬

31
00:01:50,741 --> 00:01:53,577
‫- الأمر لا يتعلق بها بل بك‬
‫- مرحباً، هل شطيرتي...‬

32
00:01:53,702 --> 00:01:55,871
‫تعلمت الدرس في القارب العام الماضي‬

33
00:01:55,996 --> 00:01:58,081
‫الأشياء التي تقولها أختي وهي ثملة‬

34
00:01:58,207 --> 00:02:01,543
‫تعليقات شخصية عن أصدقاء أمي‬
‫أظن أنني قد أقولها عنها...‬

35
00:02:12,763 --> 00:02:14,890
‫يا إلهي! (فلاش)!‬

36
00:02:16,058 --> 00:02:17,434
‫- مرحباً‬
‫- أحبك‬

37
00:02:17,559 --> 00:02:20,020
‫- شكراً، أنت تبدين لطيفة أيضاً‬
‫- يا إلهي!‬

38
00:02:20,145 --> 00:02:21,939
‫- مستحيل!‬
‫- أظن أنني سأموت‬

39
00:02:22,147 --> 00:02:24,399
‫- سأصلك بالسيد (وين)‬
‫- لا، أرجوك لا تفعل‬

40
00:02:25,067 --> 00:02:26,610
‫- يا إلهي!‬
‫- آسف إن بدا هذا غريباً، لكن...‬

41
00:02:26,735 --> 00:02:30,447
‫هل تأكلين إصبع الحلوى الذي معك؟‬
‫ربما يمكنك رميه لي؟‬

42
00:02:31,198 --> 00:02:32,824
‫- باسم العدالة‬
‫- نعم، نعم‬

43
00:02:32,950 --> 00:02:36,370
‫- "أحتاج إليك الآن يا (باري)"‬
‫- مرحباً يا (بروس)، نعم، أنا...‬

44
00:02:37,037 --> 00:02:38,413
‫قادم‬

45
00:03:23,709 --> 00:03:25,335
‫"حدود مدينة (غوثام)"‬

46
00:03:40,559 --> 00:03:41,935
‫- لا!‬
‫- يا إلهي‬

47
00:03:42,060 --> 00:03:43,520
‫توقفي! لا!‬

48
00:03:50,319 --> 00:03:55,073
‫(بروس)، هذه فوضى عارمة‬
‫لماذا لست هنا؟‬

49
00:04:13,342 --> 00:04:15,969
‫"(بروس)، لماذا يبدو كأنك تفر من المكان؟"‬

50
00:04:16,428 --> 00:04:19,848
‫"ابن (فالكون) الغبي قرر أن يصبح مجرماً"‬

51
00:04:20,015 --> 00:04:22,768
‫"جمع عصابة واقتحم مختبراً في (غوثام جنرال)"‬

52
00:04:23,101 --> 00:04:25,103
‫وسرق فيروساً شديد الفتك‬

53
00:04:25,228 --> 00:04:27,689
‫"اعترضت طريقهم‬
‫لكنهم فجروا المكان وأفلتوا"‬

54
00:04:28,440 --> 00:04:29,900
‫يمكنكم تولي الأمر في المستشفى يا (باري)‬

55
00:04:30,025 --> 00:04:33,153
‫لا بد أن ينقذ أحد ما بقية العالم‬
‫وهذا ما سأفعله إن كنت لا تمانع‬

56
00:04:33,487 --> 00:04:35,572
‫يبدو هذا جيداً يا (بروس)‬

57
00:04:55,342 --> 00:04:57,427
‫"شكراً على إنقاذي من حفرة المجاري يا (فلاش)"‬

58
00:04:57,552 --> 00:05:00,722
‫(باري)، أنابيب الغاز والماء تفجرت في القبو‬

59
00:05:01,223 --> 00:05:02,599
‫حسناً‬

60
00:05:03,392 --> 00:05:04,768
‫سأتولى الأمر‬

61
00:05:17,030 --> 00:05:19,658
‫- أيمكنكم فتحه؟ أظن أنه مقفل‬
‫- إنه عالق‬

62
00:05:20,158 --> 00:05:22,786
‫يا إلهي! هذا لا ينجح، أرجوكم!‬

63
00:05:33,088 --> 00:05:38,093
‫اسمع يا (ألفريد)، أصبحت أتقبّل أنني في الواقع‬
‫عامل النظافة في "فرقة العدالة"‬

64
00:05:38,218 --> 00:05:41,012
‫وهو أمر مقيت، لكني تقبّلته‬

65
00:05:41,680 --> 00:05:48,562
‫لكني ألاحظ أنني أنظف دائماً‬
‫الفوضى التي يتركها (باتمان)‬

66
00:05:50,856 --> 00:05:53,608
‫- "توقف"‬
‫- من هنا، انظروا أمامكم‬

67
00:05:53,900 --> 00:05:56,486
‫- ابقوا معاً‬
‫- نعم، أعرف، صحيح؟‬

68
00:06:04,661 --> 00:06:06,121
‫انتبه!‬

69
00:07:00,675 --> 00:07:04,846
‫إذا كانت حساباتي صحيحة‬
‫والتاريخ يثبت أنها كذلك عادةً‬

70
00:07:04,971 --> 00:07:09,267
‫فالأساسات المدمرة على وشك التسبب‬
‫في انهيار الجناح الشرقي‬

71
00:07:09,684 --> 00:07:12,187
‫- الجناح الشرقي سليم‬
‫- حسناً، أنا معك‬

72
00:07:12,813 --> 00:07:14,856
‫وهذا جيد، لأن سرعتي تتناقص‬

73
00:07:15,065 --> 00:07:16,942
‫طاقتي تنفد يا (ألفريد)‬

74
00:07:17,234 --> 00:07:19,528
‫أتسمع ذلك؟ هذا صوت معدتي‬

75
00:07:25,283 --> 00:07:27,619
‫لا، إنه صوت الجناح الشرقي المنهار‬

76
00:07:44,678 --> 00:07:48,473
‫(باري)، الدور الـ٣٠، هناك أطفال...‬

77
00:07:50,016 --> 00:07:51,393
‫يمطرون‬

78
00:10:34,973 --> 00:10:37,809
‫سيد (ألان)، جعلتني فخوراً جداً‬

79
00:10:38,852 --> 00:10:41,104
‫وأسعدت أمهات كثيرات‬

80
00:10:48,194 --> 00:10:49,946
‫نعم، حسناً‬

81
00:10:51,156 --> 00:10:54,576
‫أفهم أن هذه الأحداث قد تترك ندباً نفسياً‬

82
00:10:54,909 --> 00:10:57,620
‫عليك طلب المساعدة‬
‫من خبير في الصحة النفسية‬

83
00:10:57,746 --> 00:11:00,874
‫"فرقة العدالة"‬
‫ليست جيدة في تلك الجزئية بعد‬

84
00:11:01,041 --> 00:11:03,293
‫- ثقي بي‬
‫- يا إلهي!‬

85
00:11:42,832 --> 00:11:44,250
‫تخلّص منه‬

86
00:12:33,049 --> 00:12:37,887
‫إذا سقطت تلك الحقيبة في الماء‬
‫فقد تبيد نصف أهل (غوثام) بحلول وقت الغداء‬

87
00:12:40,807 --> 00:12:43,017
‫- اللعنة!‬
‫- أرجوك لا توقعني‬

88
00:12:43,309 --> 00:12:46,020
‫يا إلهي! لا، أرجوك لا‬

89
00:12:46,312 --> 00:12:47,897
‫لا!‬

90
00:12:53,987 --> 00:12:55,405
‫آسفة لأنني تأخرت‬

91
00:13:01,327 --> 00:13:02,829
‫انتبها‬

92
00:13:03,413 --> 00:13:04,789
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

93
00:13:06,833 --> 00:13:12,297
‫- بدلة جميلة، تبدو بحال جيد يا (فلاش)‬
‫- أنا... شكراً...‬

94
00:13:12,922 --> 00:13:15,508
‫وأنت... لا داعي للشكر‬

95
00:13:15,758 --> 00:13:18,386
‫غروري أكبر من أن أقول "شكراً"‬
‫لشخص آخر‬

96
00:13:21,598 --> 00:13:25,768
‫كوّنت شخصيتي القوية‬
‫للتعويض عن صدمة طفولتي‬

97
00:13:25,894 --> 00:13:28,438
‫- أنا أيضاً لدي صدمة في طفولتي‬
‫- وهذا قد يجعل (باتمان) يبدو مجنوناً‬

98
00:13:28,563 --> 00:13:30,690
‫- "سوط الحقيقة"‬
‫- مليار دولار، إنها الأم...‬

99
00:13:30,815 --> 00:13:33,693
‫- مفعوله مسلٍ دائماً‬
‫- سأكون أفضل حالاً لو وهبت كل أموالي‬

100
00:13:33,818 --> 00:13:36,362
‫نعم، إن أردت إنهاء الجريمة حقاً‬
‫فعليّ إنهاء الفقر‬

101
00:13:36,487 --> 00:13:40,158
‫أعرف أن الجنس موجود‬
‫لكني فقط لم أختبره‬

102
00:13:41,326 --> 00:13:44,746
‫- اللعنة!‬
‫- حسناً، عليّ الذهاب‬

103
00:13:45,121 --> 00:13:47,582
‫- نعم‬
‫- يسرني لقاؤكما دائماً‬

104
00:13:50,627 --> 00:13:55,131
‫ما قلته عن الجنس كان تشبيهاً بلاغياً‬
‫قصدت به الأدب القوطي‬

105
00:13:55,256 --> 00:13:57,675
‫- ليس هناك طريقة لإصلاح ذلك‬
‫- انس الأمر وحسب‬

106
00:13:59,260 --> 00:14:04,057
‫أحب البقاء وتنظيف المزيد من الفوضى‬
‫لكنني بحاجة إلى فطوري‬

107
00:14:04,182 --> 00:14:07,101
‫- وداعاً يا (فلاش)‬
‫- نعم، إلى اللقاء يا (باتمان)‬

108
00:14:08,394 --> 00:14:10,021
‫أحسنت يا سيد (وين)‬

109
00:14:10,396 --> 00:14:12,649
‫"هل ستأتي لتناول الفطور في البيت يا سيدي؟"‬

110
00:14:15,652 --> 00:14:17,153
‫نعم، أظن هذا‬

111
00:14:19,364 --> 00:14:22,408
‫الطريق إلى الدمار، لم يكن الأمر يتعلق بها قط‬

112
00:14:22,617 --> 00:14:26,371
‫إنه يتعلق بك أنت‬
‫عليك التوقف عن العيش في الماضي‬

113
00:14:27,330 --> 00:14:29,290
‫هل كان ذلك سريعاً بما يكفي لك؟‬

114
00:14:41,344 --> 00:14:43,680
‫- انظروا من هنا‬
‫- اصمت يا (ألبرت)‬

115
00:14:44,013 --> 00:14:46,224
‫كل يوم‬
‫لا أعرف كيف تفعل هذا يا (باري)‬

116
00:14:46,349 --> 00:14:47,725
‫هل تأتي إلى هنا زحفاً؟‬

117
00:14:47,850 --> 00:14:49,644
‫- هل هو غاضب؟‬
‫- سيطردك من العمل‬

118
00:14:49,769 --> 00:14:52,313
‫- سيقتلك‬
‫- لا، لا، دعني أخمن‬

119
00:14:53,231 --> 00:14:54,816
‫جرس المنبه لم ينطلق‬

120
00:14:54,941 --> 00:14:57,735
‫- لا...‬
‫- أو، كلبك أكل المنبه‬

121
00:14:57,860 --> 00:14:59,696
‫المنبه أكل مفاتيحك‬

122
00:14:59,821 --> 00:15:02,657
‫جدة مفاتيحك ماتت‬
‫وهي بحاجة إلى يوم إجازة‬

123
00:15:02,782 --> 00:15:04,951
‫- ليس أي من تلك الأسباب‬
‫- ما العذر هذه المرة يا (باري)؟‬

124
00:15:05,076 --> 00:15:09,706
‫إنه شيء آخر أقل غرابة من ذلك‬
‫وأعرف أني لم أحضر الاجتماع‬

125
00:15:09,831 --> 00:15:13,126
‫لكني أريد تقديم ملفات القضايا هذه‬
‫لإعادة مراجعتها‬

126
00:15:13,251 --> 00:15:16,337
‫- أظن أننا تعجلنا فيها وعلينا إعادة فتحها‬
‫- تعجلنا؟‬

127
00:15:16,462 --> 00:15:19,299
‫لدينا قضايا متراكمة منذ ٦ أشهر‬
‫وتريدنا أن نكون أبطأ؟‬

128
00:15:19,507 --> 00:15:21,217
‫عليك أن تركز على الدعاوى‬

129
00:15:21,592 --> 00:15:23,928
‫قم بالعمل واحسم القضية وانتقل للتالية‬

130
00:15:26,306 --> 00:15:28,057
‫لديك إمكانيات كبيرة يا (باري)‬

131
00:15:28,182 --> 00:15:30,768
‫لا ينبغي أن تكون ما زلت تحضر لي القهوة‬
‫بعد كل هذه السنوات‬

132
00:15:31,227 --> 00:15:33,271
‫أنت محق، هذا صحيح‬

133
00:15:33,980 --> 00:15:35,565
‫اذهب وأحضر لي القهوة‬

134
00:15:38,234 --> 00:15:39,610
‫- قطعتا سكر؟‬
‫- نعم‬

135
00:15:39,736 --> 00:15:41,112
‫حسناً‬

136
00:15:54,334 --> 00:15:57,587
‫- ستحب هذا‬
‫- أنا راضٍ جداً عن الحكم في قضية (جونسون)‬

137
00:15:57,712 --> 00:16:00,340
‫الدليل الذي حلله مختبرنا‬

138
00:16:00,465 --> 00:16:05,094
‫- كان أكثر من كافٍ ليكون حاسماً‬
‫- ما زلت أعمل على ذلك الدليل‬

139
00:16:05,219 --> 00:16:08,389
‫بسبب المثابرة والعمل الجاد والتركيز...‬

140
00:16:08,639 --> 00:16:11,434
‫كان (باري) ما زال يعمل‬
‫على ذلك الدليل‬

141
00:16:11,559 --> 00:16:15,146
‫أظن لو كان الأمر بيدك لكنا ما زلنا نحلل أدلة‬
‫قضية (تيد بوندي) منذ السبعينيات‬

142
00:16:15,271 --> 00:16:18,775
‫أنا سعيد جداً لأنكما تجدان هذا مضحكاً‬

143
00:16:18,900 --> 00:16:22,236
‫لكننا نتعامل مع حياة أناس حقيقيين وعائلاتهم‬

144
00:16:22,362 --> 00:16:26,115
‫ولا أظن أنكم تستطيعان فهم مدى خطورة ذلك‬
‫فلم لا تتركانني وشأني؟‬

145
00:16:26,240 --> 00:16:29,786
‫- (باري ألان)؟‬
‫- (أيريس ويست)، أنت...‬

146
00:16:30,370 --> 00:16:33,998
‫- تعرفين اسمي الكامل أيضاً‬
‫- نعم، من المدرسة‬

147
00:16:34,499 --> 00:16:36,542
‫(باري)، لم تخبرنا بأن لك صديقة من المدرسة‬

148
00:16:36,667 --> 00:16:40,338
‫- في الواقع لم نعرف أن لـ(باري) صديق، لذا...‬
‫- نعم، كم أصبحوا الآن؟‬

149
00:16:40,463 --> 00:16:42,006
‫- واحداً؟‬
‫- واحداً‬

150
00:16:42,131 --> 00:16:45,218
‫أنتما في غاية... وداعاً‬

151
00:16:45,843 --> 00:16:48,012
‫حسناً، يا إلهي! كان ذلك...‬

152
00:16:48,930 --> 00:16:51,182
‫ليسا صديقيّ في الحقيقة‬
‫مجرد زميليّ عمل‬

153
00:16:51,307 --> 00:16:53,935
‫- هل تعمل هنا؟‬
‫- نعم‬

154
00:16:54,060 --> 00:16:56,104
‫مضى وقت طويل، أليس كذلك؟‬

155
00:16:57,855 --> 00:17:01,901
‫أشعر بأننا رأينا‬
‫بعضنا قبل بضع سنوات، صحيح؟‬

156
00:17:02,318 --> 00:17:05,905
‫لا، لأننا لم نر بعضنا منذ...‬

157
00:17:06,489 --> 00:17:07,865
‫وقت الجامعة‬

158
00:17:08,408 --> 00:17:11,035
‫ربما كنت أفكر فيك إذن‬

159
00:17:11,869 --> 00:17:14,080
‫أنا سعيدة لأنني قابلتك‬

160
00:17:14,247 --> 00:17:15,623
‫- نعم‬
‫- نعم‬

161
00:17:15,748 --> 00:17:19,252
‫- جلسة استئناف والدك غداً، صحيح؟‬
‫- نعم، كيف...‬

162
00:17:20,461 --> 00:17:23,923
‫- أنا آسف، كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- أنا أغطي الموضوع للصحيفة‬

163
00:17:25,216 --> 00:17:27,260
‫كيف هي معنوياته؟‬

164
00:17:29,303 --> 00:17:32,390
‫- هل تسألين لأجل الصحيفة؟‬
‫- لا، أسأل بصفتي صديقة‬

165
00:17:33,141 --> 00:17:36,060
‫لكني متأكدة من أن الناس‬
‫يريدون أن يعرفوا أيضاً‬

166
00:17:38,813 --> 00:17:42,442
‫تعليقي الرسمي الوحيد هو أن أبي بريء‬

167
00:17:42,733 --> 00:17:48,114
‫نعم، لا أحد يريد أن يصدق‬
‫أن أباه قتل أمه‬

168
00:17:48,364 --> 00:17:51,284
‫ماذا تقصدين؟‬
‫أبي لا ينبغي أن يكون في السجن‬

169
00:17:51,409 --> 00:17:54,829
‫وأمي ينبغي أن تكون حية‬
‫الأمر لا يتعلق بما أصدقه بل بالحقيقة‬

170
00:17:54,954 --> 00:17:56,664
‫هذا صحيح، نعم، هذا...‬

171
00:17:57,081 --> 00:17:59,292
‫يا إلهي! ذلك ما قصدته‬

172
00:17:59,584 --> 00:18:02,670
‫حسناً، أنا آسف، ليس لدي تعليق رسمي الآن‬

173
00:18:19,562 --> 00:18:22,106
‫"مستند سري للغاية، (وين)"‬

174
00:18:26,986 --> 00:18:28,362
‫- "لك مكالمة على نفقتك"‬
‫- "أنا آسف، (بروس وين)"‬

175
00:18:28,488 --> 00:18:32,492
‫- "من سجن (آيرون هايتس)، هل تريد قبولها؟"‬
‫- نعم‬

176
00:18:33,576 --> 00:18:35,077
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- "مرحباً يا (باري)"‬

177
00:18:35,203 --> 00:18:37,246
‫- "كيف حالك؟"‬
‫- أنا بخير‬

178
00:18:37,371 --> 00:18:39,290
‫- هل تخرج كثراً؟"‬
‫- "نعم"‬

179
00:18:39,665 --> 00:18:41,709
‫"في الحقيقة لا، لا"‬

180
00:18:42,126 --> 00:18:46,881
‫لكنني التقيت بزميلة من الجامعة‬
‫(أيريس ويست) اليوم‬

181
00:18:47,048 --> 00:18:49,133
‫ألم تكن معجباً جداً بها؟‬

182
00:18:49,258 --> 00:18:53,513
‫- "هل لها حبيب؟ لم لا تدعوها للخروج؟"‬
‫- أبي، أنا...‬

183
00:18:54,597 --> 00:18:58,476
‫طلبت من صديق لي أن يعزز صور كاميرا المراقبة‬
‫التي كانت في المتجر‬

184
00:18:58,601 --> 00:19:00,686
‫بواسطة برنامج جديد طوّره‬

185
00:19:01,187 --> 00:19:05,274
‫وهي واضحة جداً الآن، لكن...‬

186
00:19:06,734 --> 00:19:10,321
‫لا ترفع رأسك يا أبي‬
‫لا يمكن رؤية وجهك‬

187
00:19:11,113 --> 00:19:14,033
‫لذا، من دون دليل جديد‬
‫يثبت حجة غيابك‬

188
00:19:14,867 --> 00:19:16,911
‫"علينا البدء بالتفكير في الاستئناف التالي"‬

189
00:19:17,036 --> 00:19:20,498
‫لا، عليك التوقف عن الانشغال بي‬

190
00:19:22,792 --> 00:19:24,710
‫"إذا فعلت ذلك‬
‫فقد يصبح لديك وقت لحبيبة"‬

191
00:19:24,835 --> 00:19:28,339
‫- لكن يا أبي، أنا لا أريد...‬
‫- "لقد فعلنا هذا من قبل"‬

192
00:19:28,464 --> 00:19:32,218
‫كان هذا آخر جهد ممكن‬
‫وعلينا فقط حضور القضية غداً‬

193
00:19:32,677 --> 00:19:34,428
‫"أنا بخير، صدقني"‬

194
00:19:34,887 --> 00:19:41,561
‫أحياناً أفكر أن من الأسهل عليّ أن أكون هنا‬
‫وليس حراً في الخارج من دونها‬

195
00:19:43,020 --> 00:19:45,398
‫"لأنني هنا أستطيع التخيل‬
‫أنها على قيد الحياة"‬

196
00:19:46,148 --> 00:19:47,608
‫وتعيش حياتها في هذا العالم‬

197
00:19:50,987 --> 00:19:52,488
‫"(باري)؟"‬

198
00:19:53,698 --> 00:19:55,074
‫"(باري)؟"‬

199
00:19:55,533 --> 00:19:57,827
‫- "هل أنت معي؟"‬
‫- نعم، أنا هنا يا أبي‬

200
00:19:58,578 --> 00:20:01,247
‫أتتذكر الصلصة التي كانت تعدّها أيام الأحد؟‬

201
00:20:02,123 --> 00:20:05,126
‫"ورائحة البيت تفوح بالريحان والطماطم"‬

202
00:20:06,127 --> 00:20:08,462
‫"وترتدي بنطالي الرياضي وتبدأ بالغناء"‬

203
00:20:11,090 --> 00:20:12,758
‫نعم، ماذا كانت تلك الأغنية؟‬

204
00:20:12,967 --> 00:20:16,262
‫- "كنت أحب تلك الأغنية"‬
‫- تذكّر ذلك الجزء‬

205
00:20:21,517 --> 00:20:24,228
‫- هذا ليس عدلاً‬
‫- ما هو يا عزيزي؟‬

206
00:20:24,437 --> 00:20:26,731
‫هذا السؤال غبي‬

207
00:20:27,023 --> 00:20:30,026
‫"كم عملية حسابية يمكنك التفكير فيها‬
‫يكون الجواب فيها ٢٤؟"‬

208
00:20:30,151 --> 00:20:32,903
‫هناك إجابات لا تُحصى‬
‫كيف يُفترض أن أكتبها كلها؟‬

209
00:20:33,029 --> 00:20:36,657
‫أنت محق، هناك عدد لا يُحصى‬
‫من الإجابات لهذا السؤال‬

210
00:20:36,782 --> 00:20:38,659
‫لكن ليس كل مشكلة لها حل‬

211
00:20:39,118 --> 00:20:40,911
‫أحياناً عليك التوقف عن المحاولة‬

212
00:20:42,121 --> 00:20:44,874
‫أرح عقلك وساعدني في عمل المعكرونة، هيّا‬

213
00:20:47,543 --> 00:20:49,879
‫لا! (هنري)؟‬

214
00:20:51,672 --> 00:20:53,049
‫أريد منك خدمة‬

215
00:20:53,174 --> 00:20:55,217
‫- أنا لا أقدم خدمات‬
‫- حسناً‬

216
00:20:55,343 --> 00:20:59,138
‫- (باري) يريد منك خدمة‬
‫- (باري)؟ نعم، أنا مستعد لأي شيء‬

217
00:20:59,722 --> 00:21:01,932
‫أحتاج إلى علبة طماطم أخرى‬

218
00:21:02,892 --> 00:21:05,102
‫- لديك علبة طماطم‬
‫- أحتاج إلى علبة أخرى‬

219
00:21:05,227 --> 00:21:07,021
‫ظننت أنكما ذهبتما إلى المتجر صباح اليوم‬

220
00:21:07,647 --> 00:21:09,357
‫لكني نسيت الطماطم‬

221
00:21:10,941 --> 00:21:14,320
‫العمل هنا يبدو ممتعاً أكثر‬
‫دعي (باري) يذهب إلى المتجر‬

222
00:21:14,445 --> 00:21:15,821
‫يمكنك القيادة، صحيح؟‬

223
00:21:15,946 --> 00:21:18,449
‫- ماذا؟ لا‬
‫- أنت تكبر، يمكنك عمل أي شيء‬

224
00:21:18,574 --> 00:21:20,826
‫انظر إلى حالك، بدأ شعرك يشيب‬

225
00:21:20,951 --> 00:21:25,373
‫- العلبة الخضراء لا الزرقاء، حسناً؟‬
‫- فهمت، العلبة الزرقاء لا الخضراء، صحيح؟‬

226
00:21:25,498 --> 00:21:28,709
‫- لا، العلبة الخضراء لا الزرقاء‬
‫- ماذا؟‬

227
00:21:29,418 --> 00:21:30,795
‫يا إلهي!‬

228
00:21:32,088 --> 00:21:35,007
‫ستبدأ بالغناء، اهرب!‬

229
00:21:35,716 --> 00:21:37,176
‫اهرب يا (باري)‬

230
00:21:55,403 --> 00:21:57,863
‫- أحبك يا عزيزي‬
‫- أنا أحبك أكثر‬

231
00:21:58,197 --> 00:22:00,074
‫أنا أحببتك أولاً‬

232
00:22:17,341 --> 00:22:18,718
‫(نورا)‬

233
00:22:20,511 --> 00:22:21,887
‫(باري)!‬

234
00:22:25,474 --> 00:22:27,852
‫لا، لا، لا، لا!‬

235
00:22:28,728 --> 00:22:33,107
‫(باري)، (باري)، اتصل بالطوارئ‬

236
00:22:44,201 --> 00:22:46,620
‫"(باري)، (باري)؟"‬

237
00:22:47,371 --> 00:22:51,417
‫"لا تقلق بشأن الغد‬
‫عرفنا دائماً أنها فرصة ضعيفة..."‬

238
00:22:52,084 --> 00:22:53,544
‫أبي؟‬

239
00:22:54,044 --> 00:22:58,174
‫"مكالمتك مع سجن (أيرون هايتس) انتهت"‬

240
00:24:43,070 --> 00:24:45,364
‫"(باري ألان)؟ (باري ألان)"‬

241
00:24:49,118 --> 00:24:50,953
‫"الأدلة في مختبرنا..."‬

242
00:24:51,328 --> 00:24:53,914
‫"عليك التركيز على قضاياك، قم بالعمل..."‬

243
00:24:56,917 --> 00:24:58,294
‫"لقد وعدت..."‬

244
00:25:00,713 --> 00:25:05,134
‫"أكان ذلك سريعاً بما فيه الكفاية لك؟"‬

245
00:25:44,715 --> 00:25:48,302
‫إذن، تقول إنك عدت في الزمن؟‬
‫كما في (بوزارنوف)؟‬

246
00:25:48,427 --> 00:25:51,096
‫نعم، كما في (بوزارنوف)‬
‫لكن هناك حدث ذلك لثانية واحدة‬

247
00:25:51,221 --> 00:25:53,807
‫- لكن هذه المرة عدت يوماً كاملاً‬
‫- دعنا نتخيل إذن‬

248
00:25:53,933 --> 00:25:58,520
‫أن من الممكن لك حقاً‬
‫أن تجري بسرعة أكبر من سرعة الضوء‬

249
00:25:58,646 --> 00:26:00,940
‫ولذلك، تسافر في الزمن‬

250
00:26:02,149 --> 00:26:06,654
‫- سيكون ذلك عملاً غير مسؤول‬
‫- عرفت أنك ستقول هذا‬

251
00:26:06,779 --> 00:26:09,365
‫نعم، لأنك إذا ذهبت إلى الماضي يا (باري)‬

252
00:26:09,490 --> 00:26:12,242
‫فأي تفاعل مع والديك أو مع نفسك‬

253
00:26:12,368 --> 00:26:16,622
‫أو إذا دست ورقة عشب جديدة‬
‫لا تعرف ماذا ستكون عواقب ذلك‬

254
00:26:16,747 --> 00:26:18,916
‫- لا، أعرف، تقصد "تأثير الفراسة"، صحيح؟‬
‫- نعم‬

255
00:26:19,041 --> 00:26:21,794
‫أعرف ذلك‬
‫لكني أستطيع إصلاح الأشياء يا (بروس)‬

256
00:26:22,419 --> 00:26:25,047
‫يمكنك أيضاً تدمير كل شيء‬

257
00:26:25,881 --> 00:26:30,094
‫يمكنني إنقاذها، يمكنني إنقاذهما الاثنين‬

258
00:26:32,388 --> 00:26:34,098
‫أستطيع إنقاذ والديك‬

259
00:26:35,349 --> 00:26:39,478
‫(باري)، الندوب التي لدينا‬
‫جعلتنا ما نحن عليه‬

260
00:26:40,020 --> 00:26:41,772
‫لا يُفترض بنا العودة وإصلاحها‬

261
00:26:43,691 --> 00:26:46,652
‫وأنت ليس لديك شيء محطم‬
‫يحتاج إلى إصلاح‬

262
00:26:48,862 --> 00:26:51,573
‫صدّق كلام رجل مسن‬
‫ارتكب الكثير من الأخطاء‬

263
00:26:52,324 --> 00:26:54,410
‫لا تعش ماضيك‬

264
00:26:54,910 --> 00:26:56,412
‫عش حياتك‬

265
00:26:56,870 --> 00:27:00,874
‫- لا تجعل مأساتك تحدد شخصيتك‬
‫- ماذا إن كان يُفترض أن تحددها؟‬

266
00:27:03,002 --> 00:27:07,089
‫- مأساتك جعلتك بطلاً‬
‫- وجعلتني أيضاً وحيداً‬

267
00:27:09,842 --> 00:27:13,929
‫يمكننا قضاء وقت معاً‬
‫أتريد تناول الطعام؟‬

268
00:27:14,430 --> 00:27:15,973
‫ما زلت جائعاً‬

269
00:27:17,099 --> 00:27:18,559
‫ليس هذه المرة‬

270
00:27:19,768 --> 00:27:21,270
‫ربما في مرة أخرى‬

271
00:27:23,647 --> 00:27:25,149
‫نعم‬

272
00:27:35,492 --> 00:27:37,161
‫سيارة جميلة‬

273
00:27:37,661 --> 00:27:40,914
‫- لك أصدقاء مترفون‬
‫- كانت تلك سيارة (أوبر)‬

274
00:27:41,957 --> 00:27:43,333
‫شركة (إكزاك)‬

275
00:27:44,251 --> 00:27:48,255
‫- (أيريس) لا أستطيع التحدث عن القضية‬
‫- لست هنا بصفتي صحفية‬

276
00:27:49,798 --> 00:27:51,216
‫أيمكننا التحدث؟‬

277
00:27:56,597 --> 00:27:58,182
‫تفضلي‬

278
00:28:03,395 --> 00:28:06,523
‫لن أكذب، المكان هناك أرتب كثيراً ما توقعت‬

279
00:28:06,648 --> 00:28:08,817
‫- حقاً؟ نعم، أنا...‬
‫- نعم‬

280
00:28:08,942 --> 00:28:10,819
‫أنا شخص مرتب‬

281
00:28:16,075 --> 00:28:19,369
‫- هل أقدم لك مشروباً؟‬
‫- بالطبع، سآخذ جعة‬

282
00:28:33,967 --> 00:28:36,804
‫الجعة، أحتفظ بها في ثلاجتي‬

283
00:28:37,346 --> 00:28:39,389
‫- شكراً‬
‫- عفواً‬

284
00:28:41,141 --> 00:28:45,145
‫أشعر بالأسف لما حدث في لقائنا‬

285
00:28:49,983 --> 00:28:52,069
‫كان يجب أن أكون أكثر حساسية‬

286
00:28:52,486 --> 00:28:56,573
‫وكان عليّ على الأرجح أن أكون أقل حساسية‬

287
00:28:57,157 --> 00:28:59,284
‫لا يمكنني تخيل ما عانيته‬

288
00:28:59,827 --> 00:29:03,997
‫- كأنك خسرت والديك في يوم واحد‬
‫- خسرتهما بالفعل‬

289
00:29:04,748 --> 00:29:09,002
‫خسرت أمي بسبب مأساة‬
‫وخسرت أبي بسبب قصور نظام العدالة‬

290
00:29:09,670 --> 00:29:11,755
‫ألهذا تخصصت في الطب الشرعي الجنائي؟‬

291
00:29:12,422 --> 00:29:14,341
‫لتحاول إصلاح النظام؟‬

292
00:29:16,927 --> 00:29:19,680
‫نعم، نعم، لأصلحه‬

293
00:29:21,640 --> 00:29:23,433
‫لا بد أن هناك طريقة لإصلاحه، صحيح؟‬

294
00:29:23,725 --> 00:29:26,103
‫هذا سبب دخولي مجال الصحافة أيضاً‬

295
00:29:26,436 --> 00:29:31,400
‫أستطيع تصويب الأمر إذا استطعت العودة بطريقة ما‬
‫وتحذيرهما من دون أن يعرفا أنني حذرتهما‬

296
00:29:31,692 --> 00:29:35,028
‫التفكير بهذه الطريقة سيقودك إلى الجنون‬

297
00:29:35,696 --> 00:29:38,448
‫"إذا استطعت العودة في الزمن‬
‫وإيقاف الرجل الذي فعل ذلك"‬

298
00:29:38,574 --> 00:29:41,201
‫لا، لا أستطيع عمل ذلك‬
‫لأن فيه تفاعل كبير‬

299
00:29:43,996 --> 00:29:47,583
‫أبي لم يكن حتى في البيت‬
‫أرسلته أمي ليحضر علبة طماطم‬

300
00:29:47,958 --> 00:29:50,210
‫أظن أن من اقتحم المنزل‬
‫ظن أن لا أحد فيه‬

301
00:29:50,335 --> 00:29:53,088
‫وكانت أمي هناك والسكين في يدها‬
‫وتفاقمت الأمور‬

302
00:29:53,213 --> 00:29:55,799
‫إنها سلسلة أحداث منافية للعقل‬

303
00:29:56,175 --> 00:29:59,261
‫وكان يُفترض أن يدعم هذا التصوير‬
‫حجة غياب أبي‬

304
00:29:59,553 --> 00:30:03,807
‫لكن بدلاً من ذلك‬
‫حياة ٣ أشخاص تدمرت لأجل علبة طماطم‬

305
00:30:10,689 --> 00:30:12,774
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

306
00:30:14,484 --> 00:30:15,861
‫هذا قد يكون الحل‬

307
00:30:16,153 --> 00:30:19,990
‫إذا لم تنس أمي الطماطم‬
‫فلن يغادر المنزل وهي لن تموت‬

308
00:30:20,407 --> 00:30:22,367
‫ولا داعي حتى أن يراني أحد‬

309
00:30:23,243 --> 00:30:24,745
‫قال (بروس) إنه لا يجوز التفاعل معهم‬
‫هذا ليس تفاعلاً‬

310
00:30:24,870 --> 00:30:27,539
‫إنه مجرد ذهاب سريع إلى الماضي‬
‫وعودة سريعة إلى الحاضر وكأنني لم أكن هناك‬

311
00:30:27,664 --> 00:30:29,583
‫هكذا أصلح الأمور، يا إلهي! (أيريس)‬

312
00:30:29,875 --> 00:30:32,127
‫شكراً جزيلاً لك، كان هذا رائعاً‬

313
00:30:32,461 --> 00:30:36,673
‫أنا آسف، يجب أن أغادر‬

314
00:30:37,132 --> 00:30:38,717
‫حسناً، نعم‬

315
00:30:40,761 --> 00:30:42,846
‫استمتعت بقضاء اليوم معك‬
‫علينا عمل هذا مرة أخرى‬

316
00:30:58,237 --> 00:31:00,656
‫"(كال إل)، ابن (كريبتون)"‬

317
00:31:01,114 --> 00:31:02,824
‫"هذه فكرة سيئة"‬

318
00:31:09,706 --> 00:31:11,291
‫"إذن، أنت سريع"‬

319
00:31:14,461 --> 00:31:17,297
‫- "والدك قاتل"‬
‫- "والدك قاتل"‬

320
00:31:19,132 --> 00:31:22,803
‫اتصل بالطوارئ الآن‬

321
00:31:59,715 --> 00:32:01,717
‫"قسم الأطعمة المعلبة"‬

322
00:32:21,320 --> 00:32:23,071
‫مرحباً يا أمي‬

323
00:32:35,000 --> 00:32:37,127
‫لا تنسي الطماطم‬

324
00:32:39,087 --> 00:32:40,756
‫أراك قريباً‬

325
00:32:47,304 --> 00:32:49,097
‫أرجو أن ينجح هذا‬

326
00:32:59,691 --> 00:33:02,527
‫- "عيد ميلاد سعيد يا (باري)"‬
‫- "عيد ميلاد سعيد يا (باري)"‬

327
00:33:05,364 --> 00:33:06,740
‫هيّا يا (باري)‬

328
00:33:10,994 --> 00:33:14,581
‫"تهانينا لطلاب ٢٠١٣"‬

329
00:33:19,169 --> 00:33:21,380
‫"أحبك كثيراً"‬

330
00:34:24,484 --> 00:34:25,986
‫عزيزي!‬

331
00:34:27,154 --> 00:34:28,780
‫ماذا ترتدي؟‬

332
00:34:29,072 --> 00:34:33,702
‫هل هذا (باري)؟ ووصل مبكراً؟‬
‫أي كون هذا؟‬

333
00:34:33,910 --> 00:34:35,370
‫قصصت شعرك‬

334
00:34:35,871 --> 00:34:37,622
‫أستطيع الآن رؤية عينيك‬

335
00:34:38,540 --> 00:34:42,002
‫- تبدو فظيعاً، تبدو كبيراً في السن‬
‫- (هنري)! تبدو جميلاً يا عزيزي‬

336
00:34:42,127 --> 00:34:45,881
‫- ماذا يفعلون بك هناك؟‬
‫- دعه وشأنه، إنه رائع‬

337
00:34:47,424 --> 00:34:48,800
‫تعال إلى هنا‬

338
00:34:51,386 --> 00:34:53,889
‫- أحبك كثيراً‬
‫- وأنا أحبك أيضاً‬

339
00:34:54,639 --> 00:34:57,309
‫- أحبك أكثر‬
‫- أنا أحببتك أولاً‬

340
00:34:58,143 --> 00:34:59,978
‫اذهب لتستحم وتبدل ملابسك‬

341
00:35:00,103 --> 00:35:02,397
‫رائحتك كريهة، هيّا، هيّا‬

342
00:35:05,025 --> 00:35:06,651
‫كبير في السن؟ أأنت جاد؟‬

343
00:35:06,943 --> 00:35:10,405
‫لا، أقصد ناضجاً‬
‫في هذا السن يحبون أن يظهروا كباراً في السن‬

344
00:35:10,530 --> 00:35:12,157
‫يمكنهم دخول الحانات إذا بدوا كباراً‬

345
00:35:12,949 --> 00:35:14,326
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

346
00:35:20,665 --> 00:35:22,250
‫كيف كان يومك يا أمي؟‬

347
00:35:22,834 --> 00:35:24,503
‫كيف كان شهرك أو الـ١٨ سنة الماضية؟‬

348
00:35:24,628 --> 00:35:27,297
‫هذا سؤال غريب، لأنني كنت هنا‬

349
00:35:27,464 --> 00:35:30,425
‫بطبيعة الحال نتشارك تلك الذكريات معاً‬

350
00:35:30,550 --> 00:35:32,177
‫أو، لا أعرف، ربما نكوّن ذكريات جديدة‬

351
00:35:32,302 --> 00:35:34,054
‫يمكننا الذهاب إلى الحديقة المائية‬
‫أو إلى السيرك‬

352
00:35:34,179 --> 00:35:36,097
‫أو إلى المنتزه لتدفعاني على الأرجوحة‬

353
00:35:36,223 --> 00:35:40,101
‫هذا أيضاً غريب لأنني كبير الآن‬
‫ويمكنني دفع نفسي على الأرجوحة‬

354
00:35:40,227 --> 00:35:42,437
‫كيف كانت الأمور هذا الأسبوع‬
‫كيف كانت الدراسة؟‬

355
00:35:43,688 --> 00:35:46,900
‫الدراسة كانت... الدراسة جيدة‬

356
00:35:47,901 --> 00:35:52,155
‫الدراسة كانت رائعة‬
‫كنت أعمل بجد على... دراستي‬

357
00:35:52,280 --> 00:35:54,282
‫هل دعوت تلك الفتاة من مادة الاقتصاد؟‬

358
00:35:54,449 --> 00:35:59,120
‫أعرف أن السنة الأولى في الجامعة‬
‫تتعلق بالخروج ومقابلة الناس، حسناً؟‬

359
00:35:59,287 --> 00:36:02,415
‫واستكشاف الأشياء والتجارب‬

360
00:36:03,333 --> 00:36:06,545
‫لكن يجب أن تكون حذراً جداً‬

361
00:36:07,045 --> 00:36:08,421
‫تباً!‬

362
00:36:09,839 --> 00:36:11,925
‫عليّ الذهاب إلى الحمّام‬

363
00:36:12,968 --> 00:36:14,386
‫في الخارج‬

364
00:36:20,725 --> 00:36:22,936
‫- النجدة!‬
‫- لماذا أنت هنا؟‬

365
00:36:23,687 --> 00:36:25,146
‫في أي سنة نحن؟‬

366
00:36:26,690 --> 00:36:28,149
‫- لا، لا، لا‬
‫- النجدة!‬

367
00:36:33,238 --> 00:36:35,115
‫هذا وجهي‬

368
00:36:35,240 --> 00:36:36,741
‫سرقت وجهي‬

369
00:36:37,450 --> 00:36:39,035
‫أظن أن تأثير المخدرات يعاودني‬

370
00:36:39,160 --> 00:36:40,870
‫- هل يمكن حدوث ذلك؟‬
‫- كم عمرك؟‬

371
00:36:42,664 --> 00:36:44,040
‫١٨ سنة‬

372
00:36:54,676 --> 00:36:56,136
‫هذا أشبه بالهلوسة‬

373
00:36:56,428 --> 00:37:01,516
‫- إذن، نحن في المستقبل‬
‫- لا، هذه ليست هلوسة بل كارثة‬

374
00:37:01,641 --> 00:37:03,018
‫ولا، نحن لسنا في المستقبل‬

375
00:37:03,143 --> 00:37:05,687
‫كان يُفترض أن أعود إلى الحاضر‬
‫لكني ما زلت في الماضي‬

376
00:37:05,812 --> 00:37:07,439
‫ولا يُفترض أن يكون هناك اثنان مني‬

377
00:37:07,564 --> 00:37:11,484
‫لا يُفترض أن نكون أنا وأنت في الواقع نفسه‬
‫ناهيك عن التفاعل معاً‬

378
00:37:11,610 --> 00:37:14,362
‫لا أستطيع أن أصدق أنني بطل خارق‬
‫يسافر عبر الزمن‬

379
00:37:14,487 --> 00:37:17,324
‫لا، لا، لا، أنت لست شيئاً من ذلك‬

380
00:37:17,532 --> 00:37:19,284
‫وهذا جيد، لا تريد أن تكون بطلاً خارقاً‬

381
00:37:19,409 --> 00:37:23,496
‫إنه أمر مخيف‬
‫وتدخل الحشرات في أسناني دائماً‬

382
00:37:23,997 --> 00:37:25,373
‫رائع‬

383
00:37:25,498 --> 00:37:28,460
‫- افعل ذلك الشيء مرة أخرى‬
‫- لا، ليس لدينا وقت‬

384
00:37:29,377 --> 00:37:32,213
‫أمي!‬

385
00:37:32,339 --> 00:37:34,174
‫ماذا تفعل؟ هل ستشي بي الآن؟‬

386
00:37:35,008 --> 00:37:36,426
‫- افعل ذلك الشيء‬
‫- حسناً‬

387
00:37:41,431 --> 00:37:43,141
‫- رائع‬
‫- أأنت سعيد؟‬

388
00:37:43,266 --> 00:37:44,851
‫نعم، الآن أعده كما كان‬

389
00:38:04,204 --> 00:38:06,623
‫"(باري)، هل أنت بخير؟"‬

390
00:38:07,082 --> 00:38:08,625
‫- نحن بخير، أنا بخير‬
‫- نحن بخير، أنا بخير‬

391
00:38:08,750 --> 00:38:10,126
‫حسناً يا عزيزي‬

392
00:38:10,251 --> 00:38:15,465
‫إذن، هل لديك طائرة تهبط تحت الماء‬
‫أو قارب يطير؟‬

393
00:38:15,757 --> 00:38:18,426
‫- كم عمرك؟ ٤٠؟‬
‫- حسناً، أنت لا تكفّ عن الكلام‬

394
00:38:19,010 --> 00:38:21,846
‫هذا ليس لطيفاً، إنه مزعج ومرهق‬

395
00:38:21,971 --> 00:38:25,392
‫ويا إلهي! بدأت أدرك ما يعنيه الناس، فقط...‬

396
00:38:26,476 --> 00:38:31,398
‫أسد لي خدمة وعدني أن لقاءك بي‬
‫لن يفسد نظام الزمان والمكان‬

397
00:38:31,856 --> 00:38:34,776
‫صديقي، اطمئن‬

398
00:38:34,984 --> 00:38:37,278
‫- تباً! أنا في ورطة كبيرة‬
‫- ماذا تعني؟‬

399
00:38:38,738 --> 00:38:40,115
‫ماذا أفعل؟‬

400
00:38:40,740 --> 00:38:42,325
‫يمكنني تخديرك‬

401
00:38:42,492 --> 00:38:46,538
‫نعم، يمكنني تخديرك حتى تفقد الوعي‬
‫ثم تستيقظ وتنسى كل ما حدث‬

402
00:38:46,663 --> 00:38:50,375
‫- ولن يكون ذلك خطأ، صحيح؟ لأنك أنا‬
‫- لا! لا ينبغي أن نفعل ذلك‬

403
00:38:50,500 --> 00:38:52,419
‫- أرجوك لا تخدرني‬
‫- لا؟‬

404
00:38:52,544 --> 00:38:54,295
‫لا، لأنني فكرت في الأمر من قبل‬

405
00:38:54,421 --> 00:38:58,800
‫لا أريد أن أخدّر‬
‫لكن بالتأكيد يمكننا التفكير بطريقة أخرى‬

406
00:38:58,925 --> 00:39:03,805
‫دعنا نفكر في حل مختلف لفقدان الذاكرة‬

407
00:39:03,930 --> 00:39:07,350
‫وأيضاً، أنا أحمل الحزام الأخضر‬
‫في الـ(كابويرا)‬

408
00:39:07,475 --> 00:39:12,147
‫وقد درست المصارعة بشكل مكثف‬
‫وأستطيع أن أنقض عليك‬

409
00:39:12,272 --> 00:39:14,065
‫كما أن لديّ موعداً الليلة...‬

410
00:39:16,359 --> 00:39:17,736
‫حسناً‬

411
00:39:18,278 --> 00:39:20,447
‫ما القوة التي عليّ ضربه بها لينسى الأشياء؟‬

412
00:39:20,572 --> 00:39:22,949
‫إذا ضربتك في الماضي‬
‫هل سيؤلمني هذا في المستقبل؟‬

413
00:39:23,283 --> 00:39:25,160
‫مهلاً، أتقول إن لديك موعد الليلة؟‬

414
00:39:25,285 --> 00:39:27,787
‫- نعم، ماذا كنت تفعل؟‬
‫- لا شيء‬

415
00:39:27,912 --> 00:39:31,750
‫- مع من موعدك؟‬
‫- فتاة رائعة معي في مادة الاقتصاد‬

416
00:39:31,875 --> 00:39:35,044
‫- (أيريس ويست)؟‬
‫- يا إلهي! هل نتزوجها؟‬

417
00:39:35,170 --> 00:39:38,798
‫- ستخرج في موعد معها الليلة؟‬
‫- لهذا أريد أن تغسل أمي ملابسي‬

418
00:39:38,923 --> 00:39:41,217
‫- ألا تغسل ملابسك بنفسك؟‬
‫- أتغسلها أنت؟‬

419
00:39:42,218 --> 00:39:43,595
‫حسناً‬

420
00:39:44,220 --> 00:39:45,805
‫- عليّ الذهاب‬
‫- ماذا تعني؟‬

421
00:39:45,930 --> 00:39:49,058
‫استمتع بحياتك وكن على طبيعتك‬
‫ولا تغير شيئاً‬

422
00:39:49,267 --> 00:39:52,145
‫- لن أراك مرة أخرى‬
‫- لكن لديّ بضعة أسئلة أخرى‬

423
00:39:52,270 --> 00:39:54,439
‫لدينا الكثير نتعلمه من بعضنا‬

424
00:39:55,607 --> 00:40:00,153
‫رائع، أنت ستتركني‬
‫والآن ستفسد هذه العاصفة موعدي‬

425
00:40:00,987 --> 00:40:02,530
‫في أي يوم نحن؟‬

426
00:40:06,701 --> 00:40:08,995
‫- الأحد؟‬
‫- لا، أقصد التاريخ‬

427
00:40:11,122 --> 00:40:14,334
‫- ٢٩ سبتمبر‬
‫- تباً!‬

428
00:40:15,585 --> 00:40:17,712
‫العاصفة، هذا هو اليوم‬

429
00:40:18,379 --> 00:40:20,507
‫- أي يوم؟‬
‫- اليوم الذي اكتسبت فيه قواي‬

430
00:40:20,757 --> 00:40:22,884
‫اليوم الذي اكتسبت فيه قواك‬

431
00:40:24,219 --> 00:40:25,637
‫- قوى؟‬
‫- اسمع‬

432
00:40:25,762 --> 00:40:29,682
‫لا أستطيع إخبارك لماذا عدت في الزمن‬
‫ولا أستطيع إخبارك ماذا غيّرت‬

433
00:40:30,099 --> 00:40:32,477
‫لكن أساسياً، في نسختي من الواقع‬

434
00:40:32,602 --> 00:40:34,729
‫انتهى بي المطاف أعمل متدرباً‬
‫في مختبر الجريمة في (سنترال سيتي)‬

435
00:40:34,854 --> 00:40:37,649
‫في سنتي الجامعية الأولى‬
‫وهناك حدث الأمر‬

436
00:40:37,982 --> 00:40:41,653
‫أقصد يحدث، الليلة، ٢٩ سبتمبر‬
‫الحادث الذي أعطاني قواي‬

437
00:40:42,111 --> 00:40:45,824
‫وإذا لم تكن هناك بعد ٣٠ دقيقة...‬

438
00:40:47,450 --> 00:40:48,910
‫فلن تحصل على القوى‬

439
00:40:49,035 --> 00:40:51,704
‫مما يعني أنني ربما لن أحصل على القوى‬

440
00:40:51,830 --> 00:40:56,376
‫وسيعني ذلك أنني سأفقد قدرتي‬
‫على العودة في الزمن أساساً‬

441
00:40:56,501 --> 00:40:58,962
‫وعند ذلك لا أعرف فعلياً ماذا قد يحدث‬

442
00:40:59,671 --> 00:41:01,089
‫قوى؟‬

443
00:41:04,759 --> 00:41:06,135
‫مهلاً، ماذا عن موعدنا الليلة؟‬

444
00:41:06,386 --> 00:41:09,013
‫قد تكون زوجتنا المستقبلية‬

445
00:41:09,430 --> 00:41:15,019
‫قد لا يكون هناك مستقبل‬
‫إذا لم تأت معي الآن‬

446
00:41:21,776 --> 00:41:23,194
‫ثماني دقائق‬

447
00:41:23,319 --> 00:41:25,363
‫كيف سندخل إلى هنا؟ ماذا تفعل؟‬

448
00:41:25,488 --> 00:41:28,032
‫هلاّ توقفت عن التذمر؟‬
‫سينتابك شعور غريب‬

449
00:41:52,932 --> 00:41:54,767
‫لقد اخترقنا الباب‬

450
00:41:55,560 --> 00:41:58,396
‫نعم، لا تقلق، هذا يُسمى "الانتقال"‬
‫هيّا بنا‬

451
00:42:01,733 --> 00:42:03,109
‫أحب الانتقال‬

452
00:42:08,281 --> 00:42:10,283
‫الجميع يتحركون‬

453
00:42:33,806 --> 00:42:35,975
‫حسناً، حان الوقت‬

454
00:42:36,100 --> 00:42:41,272
‫- هنا كنت أجلس، دعني آخذ هذا منك‬
‫- شكراً‬

455
00:42:41,522 --> 00:42:44,192
‫حسناً، كنت قد فتحت تلك النافذة‬

456
00:42:45,902 --> 00:42:47,904
‫"لأخرج الأبخرة"‬

457
00:42:48,947 --> 00:42:51,908
‫في هذه اللحظة‬
‫كنت أجلس في هذا الكرسي‬

458
00:42:52,033 --> 00:42:55,495
‫وكنت تحت رف المواد الكيميائية هذا‬
‫وعند ذلك ضربتني الصاعقة‬

459
00:42:55,995 --> 00:42:59,832
‫- مهلاً، ستضربني صاعقة؟‬
‫- لا، لا، لا تضربك الصاعقة‬

460
00:42:59,958 --> 00:43:01,417
‫حسناً، لأني ظننتك قلت...‬

461
00:43:01,542 --> 00:43:04,420
‫الصاعقة تضرب المواد الكيميائية‬
‫ثم تقع عليك وتغمرك‬

462
00:43:04,545 --> 00:43:05,922
‫- وهذا ما يكهربك‬
‫- حسناً‬

463
00:43:06,047 --> 00:43:08,174
‫- لكني لا أريد أن أتكهرب‬
‫- اجلس‬

464
00:43:08,299 --> 00:43:10,301
‫- لا، اجلس أنت‬
‫- أنا لديّ القوى‬

465
00:43:10,426 --> 00:43:12,387
‫- أنت لديك القوى‬
‫- بالضبط‬

466
00:43:12,512 --> 00:43:16,015
‫لن أدع عاصفة تصعقني‬

467
00:43:54,762 --> 00:43:56,180
‫نجح الأمر‬

468
00:44:03,813 --> 00:44:05,606
‫يبدو أنك فقدت سناً‬

469
00:44:12,238 --> 00:44:13,906
‫- لا؟‬
‫- أنت فقدت سناً‬

470
00:44:25,793 --> 00:44:27,712
‫حسناً، علينا المغادرة‬

471
00:44:31,132 --> 00:44:34,260
‫- ماذا وجدتم؟‬
‫- جرس الإنذار في مختبر التعقيم‬

472
00:44:34,677 --> 00:44:36,220
‫اذهب وتحرّ الأمر‬

473
00:44:40,391 --> 00:44:41,934
‫مدخل حراس الأمن‬

474
00:44:45,354 --> 00:44:46,731
‫علينا الانتقال‬

475
00:44:46,856 --> 00:44:48,316
‫انتقال، انتقال‬

476
00:45:33,945 --> 00:45:35,321
‫تباً!‬

477
00:45:39,700 --> 00:45:41,077
‫أنا بطيء‬

478
00:45:48,501 --> 00:45:52,088
‫لماذا مسكنك ألطف بكثير مما توقعت؟‬

479
00:45:52,213 --> 00:45:54,590
‫هل أعجبك؟ ساعدتني أمي في تنسيقه‬

480
00:45:54,924 --> 00:45:58,219
‫- تعرف أمنا‬
‫- نعم، رائع، أمّ تقليدية‬

481
00:45:58,594 --> 00:46:00,388
‫أمّ تقليدية‬

482
00:46:06,769 --> 00:46:10,106
‫- يا له من يوم!‬
‫- (باري)، الحادث أعطاك قوى‬

483
00:46:10,231 --> 00:46:11,732
‫لكنه أخذ قواي‬

484
00:46:11,858 --> 00:46:13,734
‫لذلك لا أعرف كيف أعود‬

485
00:46:13,860 --> 00:46:17,780
‫من دون وصولي إلى قوة السرعة‬
‫لا أعرف كيف سأغادر‬

486
00:46:18,030 --> 00:46:20,032
‫هل تفهم ماذا أقول؟‬

487
00:46:20,158 --> 00:46:22,743
‫- قد أكون عالقاً هنا‬
‫- مهلاً‬

488
00:46:23,619 --> 00:46:27,748
‫- لديّ قوى الآن؟‬
‫- نعم، لكنك...‬

489
00:46:28,082 --> 00:46:29,458
‫لا، لا، لا‬

490
00:46:41,345 --> 00:46:44,015
‫سريع جداً‬

491
00:46:44,223 --> 00:46:47,643
‫نعم، أعرف أن هذا مشوق جداً‬
‫لأنني تعرضت له‬

492
00:46:47,768 --> 00:46:51,230
‫(سبيد غونزاليس)‬
‫نعم، أنا فعلت هذا عدة مرات‬

493
00:46:51,355 --> 00:46:53,024
‫لا يمكنك البدء...‬

494
00:46:54,317 --> 00:46:55,693
‫تباً!‬

495
00:47:32,021 --> 00:47:33,564
‫يا للهول!‬

496
00:48:07,765 --> 00:48:09,892
‫حسناً، أنا ذاهب!‬

497
00:48:19,443 --> 00:48:21,279
‫"ارفع يديك"‬

498
00:48:37,044 --> 00:48:40,006
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء‬

499
00:48:46,345 --> 00:48:49,390
‫(باري)، كان يمكنني إخبارك عن الملابس‬

500
00:48:49,515 --> 00:48:52,059
‫تجري بسرعة كبيرة‬
‫وهذا يحرق الأقمشة العادية‬

501
00:48:52,184 --> 00:48:55,062
‫إنه السبب ذاته الذي يحول دون نقل الناس‬
‫إلى مسافات بعيدة بالسرعة الفائقة‬

502
00:48:55,187 --> 00:48:56,772
‫هذا البروكلي يبدو متعفناً‬

503
00:48:56,897 --> 00:48:58,316
‫اسمعني، يمكنك تحريك بعض الأشياء‬

504
00:48:58,441 --> 00:49:01,819
‫مثلاً، يمكنك تحريك ميكروويف‬

505
00:49:02,611 --> 00:49:05,489
‫لكن لا يمكنك تحريك شيء مثل...‬
‫طفل على سبيل المثال‬

506
00:49:05,614 --> 00:49:07,783
‫أشعر كأنني لم آكل شيئاً من قبل يا (باري)‬

507
00:49:07,908 --> 00:49:11,495
‫كل شيء له نكهة واضحة، تذوق‬

508
00:49:11,662 --> 00:49:13,122
‫خذ لقمة صغيرة‬

509
00:49:13,497 --> 00:49:16,625
‫مذاقه سيئ، أليس كذلك؟‬
‫نعم، ليس جيداً، لا، كنت أمزح‬

510
00:49:16,751 --> 00:49:20,421
‫أنا مدهش، نحن مدهشان‬
‫أنا جائع جداً‬

511
00:49:21,756 --> 00:49:25,134
‫مهلاً، أريد تجربة الانتقال‬
‫كيف أفعل ذلك؟‬

512
00:49:25,468 --> 00:49:27,219
‫لا تفعله، ليس بعد‬

513
00:49:27,428 --> 00:49:28,929
‫حسناً؟ إنه معقد جداً‬

514
00:49:29,096 --> 00:49:32,933
‫يتطلب الأمر وقتاً طويلاً لتدرب جسمك‬
‫على السرعة بينما تتباطأ جزيئاتك‬

515
00:49:33,059 --> 00:49:36,270
‫بما يكفي لتمر عبر البناء الجزيئي‬
‫والمواد الصلبة‬

516
00:49:39,106 --> 00:49:40,483
‫"اخرج من هنا!"‬

517
00:49:47,073 --> 00:49:49,241
‫عليك أن تبدأ بالسماح لي بإكمال جملي‬

518
00:49:50,701 --> 00:49:54,413
‫هل تشعر دائماً بكل هذا النعاس‬
‫والألم والعريّ؟‬

519
00:49:54,997 --> 00:49:56,499
‫الأول والثاني، نعم‬

520
00:49:56,624 --> 00:49:59,085
‫أما الثالث فلا‬
‫لقد فهمت كيف أتصرف بشأنه‬

521
00:49:59,418 --> 00:50:03,005
‫وصدقاً، إن كنا سنفعل هذا‬
‫فعليّ تفسير أمور كثيرة لك‬

522
00:50:03,130 --> 00:50:06,300
‫لذا، أظن أفضل ما نبدأ به هو أن...‬

523
00:50:06,425 --> 00:50:10,846
‫نعم، البدلة الأصلية كانت مصنوعة من مادة...‬

524
00:50:11,514 --> 00:50:13,724
‫أو، سنكمل الحديث غداً‬

525
00:50:14,725 --> 00:50:17,061
‫- إذن، البدلة داخل الخاتم‬
‫- نعم‬

526
00:50:17,436 --> 00:50:18,896
‫ماذا؟‬

527
00:50:19,688 --> 00:50:22,942
‫- ويمكنني أخذه؟‬
‫- لا، لا يمكنك أخذه، يمكنك استعارته‬

528
00:50:23,067 --> 00:50:25,277
‫حتى لا تقتل نفسك باستخدام قواه‬

529
00:50:26,195 --> 00:50:31,283
‫ستضغط هذا الزر فتنحل جزيئات الحرير‬
‫وتمتص غازات الجو لتمدد البدلة إلى حجمها الكامل‬

530
00:50:31,700 --> 00:50:33,119
‫مستعد؟‬

531
00:50:50,719 --> 00:50:52,555
‫كانت صغيرة جداً...‬

532
00:50:52,680 --> 00:50:54,515
‫كان يُفترض أن ترتديها‬
‫قبل أن تسقط على الأرض‬

533
00:50:54,640 --> 00:50:57,560
‫أتقصد أن أبدل ملابسي هنا أمامك؟‬

534
00:50:57,685 --> 00:51:00,438
‫لا يوجد أحد هنا يا (باري)‬

535
00:51:01,480 --> 00:51:02,857
‫- راه!‬
‫- ضيقة‬

536
00:51:04,191 --> 00:51:05,568
‫إنها مؤلمة‬

537
00:51:05,693 --> 00:51:07,528
‫أتعرف أين تؤلمني؟ عند منطقة حساسة‬

538
00:51:07,653 --> 00:51:10,906
‫حسناً، أعرف، أعرف‬
‫لكن لا حاجة إلى أن أعرف‬

539
00:51:11,198 --> 00:51:12,783
‫آسف، أيمكننا المتابعة‬

540
00:51:13,367 --> 00:51:14,743
‫سأخبرك بماذا أفكر‬

541
00:51:14,952 --> 00:51:18,205
‫إذا استطعت تدريبك لتتحرك كما أتحرك أنا‬
‫واستطعنا إعادة خلق (كرونوبول)...‬

542
00:51:18,330 --> 00:51:20,124
‫- (كرونوبول)؟‬
‫- في قوة السرعة‬

543
00:51:20,332 --> 00:51:23,377
‫- قوة السرعة‬
‫- فقد نجد طريقة للعودة إلى المستقبل‬

544
00:51:23,502 --> 00:51:29,425
‫"العودة إلى المستقبل"، نعم‬
‫(إريك ستولتز) رائع في ذلك الفيلم‬

545
00:51:29,550 --> 00:51:31,969
‫يا له من تقمص رائع للدور‬

546
00:51:32,094 --> 00:51:34,597
‫- أتقصد (مايكل جيه فوكس)؟‬
‫- "العودة إلى المستقبل"؟‬

547
00:51:34,722 --> 00:51:37,516
‫- نعم، فيلم "العودة إلى المستقبل"‬
‫- يا إلهي!‬

548
00:51:41,020 --> 00:51:42,396
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعرف‬

549
00:51:49,737 --> 00:51:52,114
‫- عليك نزع البدلة الآن‬
‫- شكراً للرب‬

550
00:51:57,786 --> 00:52:02,583
‫"بلاغات عن رؤية جسم غامض‬
‫يحوم فوق الواجهة البحرية الاسترالية"‬

551
00:52:02,750 --> 00:52:04,543
‫- "حصلنا على تصوير من الموقع..."‬
‫- (زود)!‬

552
00:52:04,668 --> 00:52:06,921
‫- "وكما ترون، الجسم..."‬
‫- (زود)؟‬

553
00:52:07,046 --> 00:52:09,798
‫- "هو كما يبدو سفينة طائرة من نوع ما"‬
‫- ما هو الـ(زود)؟‬

554
00:52:10,508 --> 00:52:12,426
‫"وفقاً لمسؤولين في الحكومة الأمريكية"‬

555
00:52:12,551 --> 00:52:17,014
‫أكدت بيانات القمر الصناعي‬
‫وجود مركبة فضائية، سنحرص..."‬

556
00:52:21,352 --> 00:52:23,521
‫"اسمي الجنرال (زود)"‬

557
00:52:25,022 --> 00:52:27,608
‫"جئت من عالم بعيد عن عالمكم"‬

558
00:52:28,484 --> 00:52:34,782
‫- "منذ وقت، آوى عالمكم أحد مواطنيّ"‬
‫- لا، لا، لا!‬

559
00:52:34,907 --> 00:52:39,078
‫- لا يمكن أن يحدث ذلك، ليس الآن‬
‫- "أطالبكم بإعادة ذلك الشخص إليّ"‬

560
00:52:39,203 --> 00:52:40,829
‫ماذا يحدث؟‬

561
00:52:41,413 --> 00:52:44,250
‫- "لأسباب مجهولة..."‬
‫- (زود) يبحث عن (سوبرمان)‬

562
00:52:44,375 --> 00:52:46,168
‫ما هو الـ(سوبرمان)؟‬

563
00:52:47,795 --> 00:52:52,007
‫(سوبرمان) هو مخلوق فضائي يعيش على الأرض‬
‫وأفترض أنه ما زال متخفياً‬

564
00:52:52,216 --> 00:52:56,971
‫لكن نعم، إنه مخلوق فضائي‬
‫وهو قوي جداً وهو الأفضل‬

565
00:52:57,096 --> 00:53:01,475
‫و(زود) مخلوق فضائي من الكوكب نفسه‬
‫وهو قوي جداً أيضاً‬

566
00:53:01,600 --> 00:53:03,227
‫لكنه الأسوأ‬

567
00:53:03,352 --> 00:53:07,064
‫- وجاء (زود) إلى هنا للبحث عن (كلارك)‬
‫- مهلاً، من (كلارك)؟‬

568
00:53:07,189 --> 00:53:10,234
‫- (كلارك) هو (سوبرمان)‬
‫- حسناً‬

569
00:53:10,359 --> 00:53:14,530
‫لكن حاول (زود) أيضاً إعادة تأهيل كوكب الأرض‬
‫بشيء يُسمى "محرك العالم"‬

570
00:53:14,655 --> 00:53:19,201
‫وأوقفه (سوبرمان) في نهاية الأمر‬
‫لكن بعد أن قتل (زود) آلاف الناس‬

571
00:53:19,368 --> 00:53:22,413
‫- يا للهول!‬
‫- وفي ذلك الوقت، لم أستطع عمل شيء‬

572
00:53:22,538 --> 00:53:23,956
‫كنت...‬

573
00:53:26,917 --> 00:53:30,045
‫مهلاً، هل كنت حاضراً؟‬

574
00:53:30,921 --> 00:53:33,299
‫نعم، وكنت قد حصلت على قواي للتو‬

575
00:53:35,843 --> 00:53:38,220
‫"وكنت ما زلت أضع‬
‫اللمسات الأخيرة على بدلتي"‬

576
00:53:41,890 --> 00:53:43,892
‫"وبدأ هذا الشيء... "محرّك العالم"‬
‫الذي استخدمه (زود)"‬

577
00:53:44,018 --> 00:53:49,398
‫"بدأ بتدمير (ميتروبوليس) فذهبت إلى هناك‬
‫وبدأت أحاول إنقاذ الناس"‬

578
00:53:50,274 --> 00:53:51,650
‫أبي؟‬

579
00:53:52,651 --> 00:53:54,945
‫اسمعني، اهرب!‬

580
00:53:55,362 --> 00:53:56,739
‫اهرب!‬

581
00:54:02,620 --> 00:54:06,123
‫"كان هناك طفل، أنقذته لكنني..."‬

582
00:54:06,457 --> 00:54:07,833
‫"لم أستطع إنقاذ والده"‬

583
00:54:09,168 --> 00:54:11,587
‫أبي!‬

584
00:54:28,228 --> 00:54:30,731
‫"كل ما استطعت عمله‬
‫هو إنقاذ ذلك الطفل فقط"‬

585
00:54:32,650 --> 00:54:34,568
‫(سوبرمان) فقط يمكنه إيقاف (زود)‬

586
00:54:36,445 --> 00:54:38,030
‫لكن ليس في الوقت المناسب‬
‫لإنقاذ أولئك الناس‬

587
00:54:38,572 --> 00:54:41,200
‫والآن يوشك ذلك‬
‫أن يحدث مرة أخرى، لكن...‬

588
00:54:42,117 --> 00:54:44,161
‫لكن إذا استطعت العثور‬
‫على "فرقة العدالة" كلها‬

589
00:54:44,536 --> 00:54:47,289
‫- (سوبرمان) وبقية المجموعة‬
‫- نعم‬

590
00:54:47,873 --> 00:54:51,126
‫فربما أستطيع منع حدوث كل شيء‬

591
00:54:55,589 --> 00:54:57,216
‫- أعطني كمبيوترك المحمول‬
‫- حسناً‬

592
00:54:57,466 --> 00:55:00,427
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- قد تكون أي شيء‬

593
00:55:01,220 --> 00:55:02,638
‫صدقاً‬

594
00:55:03,639 --> 00:55:06,975
‫- من ذلك؟‬
‫- هذا (غاري)، إنه مصدر الرائحة‬

595
00:55:07,101 --> 00:55:08,936
‫لا تقلق، إنه ثمل‬

596
00:55:11,105 --> 00:55:14,900
‫يمكننا عمل هذا‬
‫دعنا نرى، (فيكتور ستون)، جامعة (غوثام سيتي)‬

597
00:55:17,986 --> 00:55:22,282
‫- هذه (باتي) زميلتي في السكن‬
‫- (باتي) زميلتك في السكن؟‬

598
00:55:22,408 --> 00:55:25,452
‫- وهذا حبيبها (ألبرت)‬
‫- مرحباً‬

599
00:55:26,161 --> 00:55:28,122
‫صباح الخير‬

600
00:55:30,082 --> 00:55:35,671
‫آسف، و... اسمعا، هذا قريبي... (باري)‬

601
00:55:41,885 --> 00:55:43,554
‫أنا أتضور جوعاً‬

602
00:55:46,432 --> 00:55:49,476
‫حسناً، (فيكتور ستون)، جامعة (غوثام سيتي)‬

603
00:55:49,643 --> 00:55:53,522
‫نعم، ها هو، (فيكتور ستون)‬
‫الظهير الربعي النجم في فريق (نايت...)‬

604
00:55:53,647 --> 00:55:56,024
‫تباً، حسناً، لم يصبح (سايبورغ) بعد‬

605
00:55:56,358 --> 00:55:58,610
‫(ووندر وومن)‬

606
00:55:58,902 --> 00:56:00,279
‫(ووندر وومن)‬

607
00:56:00,404 --> 00:56:02,322
‫تسكن في (لاس فيغاس)‬

608
00:56:02,781 --> 00:56:05,242
{\an8}‫- "(ووندر وومن)"‬
‫- "ألعاب السحر والحيل والحمر الوحشية"‬

609
00:56:05,367 --> 00:56:07,578
‫لا، هذه ليست (ديانا)‬

610
00:56:07,828 --> 00:56:09,455
‫- (أكوامان)‬
‫- (أكوامان)؟‬

611
00:56:09,621 --> 00:56:13,751
‫- أهو حوري بحر خارق؟‬
‫- لا يا (ألبرت)، ليس حوري بحر خارق‬

612
00:56:14,251 --> 00:56:17,504
‫حسناً؟ إنه نصف أطلنطي ونصف بشري‬
‫ولديه قوة بشرية خارقة‬

613
00:56:17,629 --> 00:56:19,423
‫ويمكنه التحكم بالأحياء البحرية بعقله‬

614
00:56:19,548 --> 00:56:22,134
‫- إذن، حوري بحر خارق؟‬
‫- لا يا (ألبرت)‬

615
00:56:22,509 --> 00:56:23,886
‫هذا هو ما وصفته‬

616
00:56:24,011 --> 00:56:30,559
‫سأجرب (آرثر كيري)، (ماين)، منارة‬

617
00:56:30,893 --> 00:56:33,395
‫ها هو، (توماس كيري)، والده‬

618
00:56:33,604 --> 00:56:34,980
‫الهاتف‬

619
00:56:36,899 --> 00:56:38,901
‫- ألو‬
‫- "مرحباً، (توماس كيري)؟"‬

620
00:56:39,026 --> 00:56:41,069
‫- نعم‬
‫- أيمكنني التحدث إلى (آرثر)؟‬

621
00:56:41,195 --> 00:56:43,864
‫- هل (آرثر) موجود؟‬
‫- تريد التحدث إلى كلبي؟‬

622
00:56:44,615 --> 00:56:47,785
‫ماذا؟ لا، لا، أنا آسف‬

623
00:56:47,910 --> 00:56:49,787
‫- هل أنت (توماس كيري)؟‬
‫- "نعم"‬

624
00:56:49,912 --> 00:56:52,581
‫- وهل تعمل في منارة؟‬
‫- نعم‬

625
00:56:52,706 --> 00:56:54,875
‫حسناً، وهل زوجتك هي ملكة (أطلانتس)؟‬

626
00:56:55,000 --> 00:56:57,002
‫- "هل تقبلين هذه الوردة؟"‬
‫- "نعم"‬

627
00:56:59,129 --> 00:57:01,673
‫- لا‬
‫- حسناً، لكن ربما... ربما...‬

628
00:57:01,799 --> 00:57:07,721
‫دخلت امرأة تشبه السمك إلى حياتك‬
‫في وقت ما من حياتك...‬

629
00:57:07,846 --> 00:57:09,223
‫"مضحك جداً أيها الوغد"‬

630
00:57:11,642 --> 00:57:13,268
‫(آرثر كيري) لم يولد أبداً‬

631
00:57:13,936 --> 00:57:15,312
‫- ماذا؟‬
‫- هذه كارثة‬

632
00:57:15,437 --> 00:57:18,607
‫- لقد دمرت التاريخ تماماً‬
‫- مثل (إريك ستولتز)‬

633
00:57:18,732 --> 00:57:20,609
‫حسناً، لماذا تظل تقول (إريك ستولتز)؟‬

634
00:57:20,734 --> 00:57:22,611
‫- (إريك ستولتز) مثل شخصية (مارتي ماكفلاي)‬
‫- ماذا؟‬

635
00:57:22,736 --> 00:57:25,447
‫- السفر عبر الزمن‬
‫- هل نتحدث عن فيلم "العودة إلى المستقبل"؟‬

636
00:57:25,572 --> 00:57:28,450
‫- بربك! من هذا الرجل؟‬
‫- حسناً، نعم، أعرفه‬

637
00:57:28,575 --> 00:57:32,663
‫وقد شاهدت كل الأفلام‬
‫و(إريك ستولتز) ليس هو (مارتي ماكفلاي)‬

638
00:57:32,913 --> 00:57:34,706
‫حقاً؟‬

639
00:57:35,624 --> 00:57:38,836
‫- إذن فسر وجود صورة (مارتي) على فخذي هنا‬
‫- لا يمكنني تفسير ذلك لك يا (غاري)‬

640
00:57:38,961 --> 00:57:40,504
‫وهذا ليس فخذك‬

641
00:57:40,754 --> 00:57:43,048
‫إنها صورة الممثل الخطأ وبالمقلوب‬

642
00:57:44,550 --> 00:57:45,926
‫حقاً؟‬

643
00:57:48,679 --> 00:57:51,515
‫المغزى هو أنه في فيلم "العودة إلى المستقبل"‬

644
00:57:51,682 --> 00:57:55,269
‫شخصية (مارتي ماكفلاي)‬
‫يلعبها (مايكل جيه فوكس)‬

645
00:57:55,394 --> 00:57:57,938
‫- الممثل في (فوتلوس)؟‬
‫- لا، ذلك (كيفن بيكن)‬

646
00:57:58,063 --> 00:58:00,524
‫- لحم مقدد‬
‫- (كيفن بيكن) بدور (مافريك) في كرة الطائرة‬

647
00:58:00,649 --> 00:58:02,025
‫- والرجال المثليون والطائرات؟‬
‫- (توب غون)‬

648
00:58:02,150 --> 00:58:04,027
‫أغنية "كرات النار الكبيرة" من فيلم (توب غون)‬

649
00:58:04,152 --> 00:58:05,654
‫- لا، لا، لا‬
‫- صحيح؟‬

650
00:58:05,863 --> 00:58:08,240
‫لقد غيرت الكوكب تماماً‬

651
00:58:10,242 --> 00:58:12,744
‫- (مارتي ماكفلاي) هو (إريك ستولتز)‬
‫- نعم‬

652
00:58:12,870 --> 00:58:16,290
‫- شكراً‬
‫- خلقت عالماً ليس فيه بشر خارقون‬

653
00:58:17,708 --> 00:58:20,586
‫والآن ليس هناك من يدافع عنا ضد (زود)...‬
‫(ألبرت)!‬

654
00:58:22,254 --> 00:58:23,630
‫ليس هناك (سايبورغ)‬

655
00:58:24,089 --> 00:58:27,426
‫ليس هناك (أكوامان) وليس هناك (ووندر وومن)‬
‫وليس هناك (سوبرمان)‬

656
00:58:27,968 --> 00:58:30,178
‫- ليس هناك (باتمان)‬
‫- أنا (باتمان)‬

657
00:58:32,514 --> 00:58:34,892
‫أنت، ماذا قلت؟‬

658
00:58:35,392 --> 00:58:37,185
‫أنا (باتمان)‬

659
00:58:40,105 --> 00:58:41,690
‫- (باتمان) موجود؟‬
‫- بالتأكيد‬

660
00:58:41,857 --> 00:58:46,111
‫- نعم، لا أحد يعرف من يكون لكنه موجود‬
‫- حسناً‬

661
00:58:46,737 --> 00:58:50,032
‫حسناً، نحن... أنا وقريبي (باري)‬

662
00:58:50,240 --> 00:58:53,452
‫علينا الذهاب إلى حفل العشاء‬
‫عند قريبنا، الآن‬

663
00:58:54,578 --> 00:58:57,873
‫لكني سعدت بلقائكم جميعاً‬

664
00:58:58,415 --> 00:59:00,042
‫- غاري)‬
‫- (باري)‬

665
00:59:00,834 --> 00:59:02,210
‫- (باري)‬
‫- (غاري)‬

666
00:59:02,336 --> 00:59:03,712
‫(باري)‬

667
00:59:23,023 --> 00:59:25,359
‫ما هذا؟‬
‫هل تمزح بإحضاري إلى هذا المكان؟‬

668
00:59:29,196 --> 00:59:31,114
‫ما هذا؟ الجحيم؟‬

669
00:59:40,123 --> 00:59:41,500
‫إنه مفتوح‬

670
00:59:51,969 --> 00:59:56,181
‫- انظر إلى هذا الشيء الرائع‬
‫- (باري)، لا تلمس شيئاً هنا‬

671
01:00:01,311 --> 01:00:02,813
‫أيوجد أحد؟‬

672
01:00:03,939 --> 01:00:05,315
‫(بروس)؟‬

673
01:00:06,483 --> 01:00:08,360
‫هل أنت هنا يا (بروس)؟‬

674
01:00:09,695 --> 01:00:11,071
‫يا للهول!‬

675
01:00:13,949 --> 01:00:15,867
‫لم أكن أعرف أنك ترسم‬

676
01:00:16,493 --> 01:00:17,995
‫إنها جيدة‬

677
01:00:19,329 --> 01:00:21,039
‫(بروس وين)؟‬

678
01:00:33,969 --> 01:00:35,345
‫(بروس)؟‬

679
01:00:44,771 --> 01:00:48,150
‫انظر إلى هذا‬
‫أجراس متصلة بكل غرف هذا المنزل‬

680
01:00:48,275 --> 01:00:51,403
‫ربما يمكنني العثور على المدعو (بروس)‬
‫إذا قرعنا كل هذه الأجراس، صحيح؟‬

681
01:00:51,778 --> 01:00:53,864
‫ألا تعرف آلية عمل أجراس الخدم؟‬

682
01:00:53,989 --> 01:00:56,575
‫هذه هي كل الأجراس‬
‫لكنها تًقرع من الطرف الآخر‬

683
01:00:56,700 --> 01:00:59,494
‫- ماذا؟‬
‫- ليس لديكم مسلسل (داونتن آبي) في كونكم‬

684
01:00:59,619 --> 01:01:03,248
‫(آبيز) في وسط البلدة؟‬
‫سلسلة المطاعم العائلية؟‬

685
01:01:03,373 --> 01:01:05,459
‫النسخة الرخيصة من مطاعم (بنانابيز)؟‬

686
01:01:05,584 --> 01:01:08,295
‫أتعرف ماذا أشتهي الآن؟‬

687
01:01:08,420 --> 01:01:11,214
‫طبق الكوسا المقلي من مطعم (آبيز)‬

688
01:01:16,803 --> 01:01:18,263
‫حسناً‬

689
01:01:39,993 --> 01:01:42,454
‫أتعرف؟ لقد طفح الكيل‬

690
01:02:18,365 --> 01:02:21,284
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬
‫- أنا الرجل الذي يعيش هنا‬

691
01:02:22,619 --> 01:02:25,914
‫نحن نبحث عن (بروس وين)‬

692
01:02:27,791 --> 01:02:29,167
‫هل أنت جائع؟‬

693
01:02:29,292 --> 01:02:31,461
‫"بعد البث الذي رأيناه سابقاً‬
‫من الجنرال (زود)"‬

694
01:02:31,586 --> 01:02:33,296
‫"الشخص الذي يبحث عنه ما زال..."‬

695
01:02:33,421 --> 01:02:36,883
‫- إذن...‬
‫- "لم يرد الرئيس بعد على البث السابق"‬

696
01:02:37,008 --> 01:02:38,885
‫"ويُقال إن زعماء العالم الآخرين..."‬

697
01:02:39,010 --> 01:02:42,305
‫أنت وهو شخص واحد‬
‫لكنك جئت من خط زمني بديل‬

698
01:02:42,430 --> 01:02:47,394
‫- نعم‬
‫- وفيه أنا وأنت صديقان‬

699
01:02:47,769 --> 01:02:50,147
‫نعم، أنت ربما صديقي المقرب‬

700
01:02:50,772 --> 01:02:53,942
‫- حسناً‬
‫- لكنك أقل... أنت...‬

701
01:02:54,860 --> 01:02:56,736
‫- مختلف زمنياً‬
‫- أكبر سناً؟‬

702
01:02:56,862 --> 01:02:59,030
‫هذا ما لا أستطيع فهمه‬

703
01:02:59,614 --> 01:03:02,534
‫أنا سافرت في الزمن من هنا إلى هنا‬

704
01:03:02,659 --> 01:03:06,705
‫لكن لسبب ما‬
‫تغير كل شيء هنا في الماضي‬

705
01:03:06,830 --> 01:03:09,374
‫- أو عندما وُلدت، لذا...‬
‫- حسناً‬

706
01:03:10,000 --> 01:03:13,295
‫- الزمن لا يسير في خط واحد، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

707
01:03:16,464 --> 01:03:18,925
‫في وقت ما، ربما شاهدت فيلماً‬

708
01:03:19,551 --> 01:03:23,054
‫قالوا فيه إنك إذا عدت في الزمن‬
‫وغيرت الماضي‬

709
01:03:23,388 --> 01:03:26,433
‫فأنت توجد خطاً زمنياً متفرعاً، صحيح؟‬

710
01:03:26,683 --> 01:03:28,727
‫مثل، انظر‬

711
01:03:31,188 --> 01:03:35,525
‫- حاضر جديد، مستقبل جديد‬
‫- نعم‬

712
01:03:35,817 --> 01:03:38,862
‫حسناً، الزمن لا يعمل هكذا‬
‫هذه ليست الطريقة التي يعمل فيها الزمن‬

713
01:03:38,987 --> 01:03:42,782
‫عندما تعود وتغيّر الماضي‬
‫فأنت تنشئ نقطة ارتكاز‬

714
01:03:43,116 --> 01:03:46,077
‫تضع نفسك على عود معكرونة آخر‬

715
01:03:47,287 --> 01:03:49,831
‫فيصبح لدينا مستقبل جديد وماضٍ جديد‬

716
01:03:51,333 --> 01:03:53,960
‫إنها ظاهرة السببية العكسية‬
‫تسير في جهتين‬

717
01:03:54,252 --> 01:03:56,129
‫الحقيقة أنها تسير في عدة جهات‬

718
01:03:56,421 --> 01:03:57,923
‫ربما في زمن آخر‬

719
01:03:58,381 --> 01:04:01,343
‫حسناً، لكن في نموذج المفارقة الوجودية‬
‫ليس هناك...‬

720
01:04:02,010 --> 01:04:06,223
‫ما فعلته هو أنك غيرت المستقبل‬
‫وغيرت الماضي‬

721
01:04:06,932 --> 01:04:11,228
‫إن كان شخص ما‬
‫غبياً لدرجة أن يعبث بالزمن‬

722
01:04:11,686 --> 01:04:14,189
‫ما ينتهي بك المطاف معه هو هذا‬

723
01:04:16,149 --> 01:04:17,692
‫تعدد الأكوان‬

724
01:04:18,026 --> 01:04:21,279
‫بعض الخيوط تسير تقريباً بشكل متوازي‬

725
01:04:21,404 --> 01:04:27,494
‫ستكون هناك نقاط تقاطع حتمية‬
‫والأخرى تكون متشعبة إلى درجة جامحة‬

726
01:04:28,245 --> 01:04:29,788
‫ما توصف به هو...‬

727
01:04:30,247 --> 01:04:31,998
‫فوضى عارمة‬

728
01:04:32,916 --> 01:04:34,376
‫إنها مخاطرة مجهولة النتائج‬

729
01:04:34,709 --> 01:04:37,254
‫- إنها مخاطرة مجهولة وحسب‬
‫- وما معنى البارميزان؟‬

730
01:04:37,379 --> 01:04:39,214
‫انتهى التشبيه، إنه مجرد زينة‬

731
01:04:39,339 --> 01:04:40,924
‫سأخبركما بشيء‬

732
01:04:41,508 --> 01:04:48,598
‫يجب أن يكون الشخص أحمق ليقدم‬
‫على مجازفة مجهولة في التسلسل الزماني المكاني‬

733
01:04:48,723 --> 01:04:50,475
‫نعم، أحمق‬

734
01:04:52,185 --> 01:04:53,812
‫خذ‬

735
01:04:56,982 --> 01:04:59,359
‫هل أنت جاد بإصدار أصوات المضغ؟‬

736
01:04:59,484 --> 01:05:06,032
‫إذن، أنت السبب في أن المدعو (زود)‬
‫يريد تدمير الأرض‬

737
01:05:06,616 --> 01:05:09,411
‫- ربما‬
‫- وهناك رجل اسمه (سوبرمان)‬

738
01:05:09,577 --> 01:05:11,621
‫- يمكنه إيقاف (زود)‬
‫- نعم، نعم‬

739
01:05:11,746 --> 01:05:17,210
‫- وهو يطير ويطلق ليزر من عينيه؟‬
‫- نعم، يطير ويطلق ليزر من عينيه، نعم‬

740
01:05:17,335 --> 01:05:21,715
‫ألم يقل أحد إن اسم (سوبرمان)‬
‫قد يكون واضحاً جداً؟‬

741
01:05:22,674 --> 01:05:24,843
‫- لكن أنت تسمي نفسك (باتمان)‬
‫- نعم‬

742
01:05:24,968 --> 01:05:26,678
‫لا أسمي نفسي (باتمان) الخارق‬

743
01:05:28,596 --> 01:05:30,348
‫مهلاً، أهو (باتمان)؟‬

744
01:05:31,141 --> 01:05:32,809
‫ماذا ظننت أننا نفعل هنا؟‬

745
01:05:32,934 --> 01:05:35,353
‫ظننت أن هذا عشاءنا مع قريبنا‬

746
01:05:35,478 --> 01:05:39,524
‫- هل (بروس وين) هو (باتمان)؟‬
‫- كلا، لم أعد كذلك‬

747
01:05:40,442 --> 01:05:42,777
‫إنهم ليسوا بحاجة إليّ‬

748
01:05:44,863 --> 01:05:48,783
‫الأوضاع تغيرت‬
‫(غوثام) الآن من أكثر مدن العالم أماناً‬

749
01:05:48,992 --> 01:05:51,536
‫أنا أحتاج إليك، نحن نحتاج إليك‬

750
01:05:51,661 --> 01:05:54,706
‫في خطي الزمني، (باتمان) هو خبيرنا الاستراتيجي‬
‫إنه قائدنا‬

751
01:05:54,998 --> 01:05:57,500
‫العالم يحتاج إلى (سوبرمان)‬
‫وأنت أمهر محقق في العالم‬

752
01:05:57,625 --> 01:05:59,461
‫ربما تكون الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنه مساعدتي في العثور عليه‬

753
01:05:59,919 --> 01:06:01,963
‫فهل ستساعدنا؟‬

754
01:06:02,964 --> 01:06:04,341
‫أرفض هذا‬

755
01:06:07,093 --> 01:06:10,472
‫ترفض... ماذا تقصد؟‬

756
01:06:11,389 --> 01:06:12,766
‫(بروس)؟‬

757
01:06:14,351 --> 01:06:19,022
‫- إن كان لن يساعدنا فسنستخدم مركبته‬
‫- مركبة؟‬

758
01:06:20,565 --> 01:06:22,817
‫نعم، المعدات الخاصة بـ(باتمان)، أدواته‬

759
01:06:22,942 --> 01:06:24,361
‫قف على ذلك الشيء‬

760
01:06:27,072 --> 01:06:29,699
‫- حسناً، أتتذكر عندما انتقلت عبر الأرضية؟‬
‫- نعم‬

761
01:06:29,908 --> 01:06:31,618
‫أريدك أن تفعل ذلك مرة أخرى...‬

762
01:06:40,001 --> 01:06:41,544
‫ما هذا المكان؟‬

763
01:07:49,362 --> 01:07:50,780
‫عجباً!‬

764
01:07:51,114 --> 01:07:55,535
‫- هذا المكان بديع جداً‬
‫- "بديع"؟‬

765
01:08:07,172 --> 01:08:11,634
‫(باري)، كدت أن أموت في هاوية‬

766
01:08:11,759 --> 01:08:15,221
‫١٢ ألفاً و٨٠٥ شخصاً اسمهم (كلارك كنت)‬
‫في (الولايات المتحدة)‬

767
01:08:15,346 --> 01:08:17,724
‫هل هذا كما أظن؟‬

768
01:08:26,983 --> 01:08:28,902
‫يا للروعة!‬

769
01:08:29,027 --> 01:08:32,113
‫كنت أرى هذه في الأخبار وأنا طفل‬

770
01:08:32,405 --> 01:08:34,991
‫حسناً، تنقيح البحث‬

771
01:08:35,325 --> 01:08:37,202
‫تاريخ الولادة‬

772
01:08:37,368 --> 01:08:39,329
‫لم يولد، بل وصل‬

773
01:08:39,704 --> 01:08:41,581
‫(باري)، انظر‬

774
01:08:41,748 --> 01:08:44,042
‫- أنا مشغول‬
‫- بماذا؟‬

775
01:08:44,292 --> 01:08:49,923
‫أبحث عن أجسام مجهولة دخلت غلاف الأرض الجوي‬
‫قريباً من (كانساس) في الـ٥٠ سنة الماضية‬

776
01:08:50,048 --> 01:08:51,966
‫لديه مدخل سري إلى بيانات (ناسا)‬

777
01:08:52,592 --> 01:08:54,010
‫بالطبع لديه‬

778
01:08:54,844 --> 01:08:57,180
‫نعم، لكن انظر إلى هذا يا (باري)‬

779
01:08:57,514 --> 01:08:59,474
‫هذا الكيس يضحك‬

780
01:09:00,517 --> 01:09:04,103
‫ألا يمكنك أخذ شيء على محمل الجد؟‬
‫توقف عن اللهو‬

781
01:09:04,521 --> 01:09:07,941
‫بربك! هل رأيت هذا المكان؟‬

782
01:09:08,066 --> 01:09:10,777
‫إنه مدهش، مرحباً!‬

783
01:09:11,444 --> 01:09:13,947
‫ألم تستوعب مدى خطورة الوضع؟‬

784
01:09:14,239 --> 01:09:16,783
‫توقف عن اللهو يا (باري)‬
‫لن أقول هذا مرة أخرى‬

785
01:09:17,492 --> 01:09:21,621
‫- أخفتني! آسف يا أمي!‬
‫- اخرس! اخرس!‬

786
01:09:22,121 --> 01:09:25,083
‫أنت لا تعرف كم أن محظوظ! لا تعرف‬

787
01:09:25,291 --> 01:09:28,294
‫تأخذ كل شيء كأمر مسلّم به‬
‫ولا تقدّر حتى...‬

788
01:09:28,753 --> 01:09:32,423
‫تتجول وأنت تظن‬
‫نفسك مضحكاً جداً ورائعاً جداً‬

789
01:09:32,840 --> 01:09:36,177
‫وهذا محرج‬
‫لأنك لست أياً من تلك الأشياء‬

790
01:09:37,303 --> 01:09:39,222
‫تباً لك!‬

791
01:09:39,597 --> 01:09:41,849
‫لقد فعلت كل ما طلبته مني‬

792
01:09:41,975 --> 01:09:44,936
‫جعلت البرق يصعقني‬
‫وانتقلت عارياً غبر الأرضية‬

793
01:09:45,061 --> 01:09:48,314
‫وأخفت السيدة (جوهانسون)‬
‫وربما سأضطر الآن إلى تغيير سكني‬

794
01:09:48,439 --> 01:09:50,608
‫أنت ترفض حتى إخباري لم أنت هنا‬

795
01:09:50,817 --> 01:09:54,737
‫لكن أيمكنك على الأقل أن تخبرني‬
‫لماذا تتعامل بقسوة شديدة معي بلا سبب؟‬

796
01:09:54,862 --> 01:09:57,282
‫استخدمت دمية القرد كلوحة لرمي الأسهم‬

797
01:09:58,408 --> 01:09:59,784
‫ماذا؟‬

798
01:10:00,368 --> 01:10:01,786
‫انس الأمر‬

799
01:10:03,746 --> 01:10:05,248
‫القرد؟ انتظر...‬

800
01:10:05,373 --> 01:10:08,793
‫إذن، أنت غاضب مني‬
‫لأنني ألعب بلعبة؟‬

801
01:10:08,918 --> 01:10:12,171
‫إنها ليست لعبة‬
‫أمي اشترت لنا ذلك القرد‬

802
01:10:12,672 --> 01:10:16,926
‫لأنها تدللنا بالقول إننا قرد‬
‫وتحضر لنا أشياء للقرود دائماً‬

803
01:10:18,261 --> 01:10:19,637
‫نعم‬

804
01:10:20,263 --> 01:10:22,765
‫اسمع، أنا آسف‬

805
01:10:25,268 --> 01:10:28,605
‫أنا لست جيداً في التعامل مع الناس‬
‫حتى مع نفسي‬

806
01:10:30,565 --> 01:10:32,942
‫لا يا صديقي، لست سيئاً إلى هذه الدرجة‬

807
01:10:33,401 --> 01:10:35,653
‫يمكنك أن تكون وغداً أحياناً، لكن...‬

808
01:10:37,739 --> 01:10:39,907
‫فلنواجه الأمر، أنا بغيض جداً‬

809
01:10:40,033 --> 01:10:41,784
‫لكني أتحمس بسرعة‬

810
01:10:42,160 --> 01:10:44,871
‫اعترف هذا المكان رائع جداً، صحيح؟‬

811
01:10:45,705 --> 01:10:47,165
‫نعم‬

812
01:10:49,167 --> 01:10:50,960
‫حسناً، إذن...‬

813
01:10:52,587 --> 01:10:53,963
‫سأتركك لتعمل‬

814
01:11:13,775 --> 01:11:15,443
‫أعرف أنك هناك‬

815
01:11:18,112 --> 01:11:19,656
‫"أتعرف على ماذا أركز؟"‬

816
01:11:19,781 --> 01:11:22,075
‫"ذلك الشيء الذي قلته عن المعكرونة"‬

817
01:11:22,200 --> 01:11:25,203
‫"قلت إن هناك نقاط تقاطع معينة‬
‫ستكون حتمية دائماً"‬

818
01:11:27,121 --> 01:11:28,665
‫- كان لديك مساعد اسمه (ألفريد)‬
‫"(ألفريد)"‬

819
01:11:28,790 --> 01:11:30,416
‫"(بروس) صديقي كان لديه (ألفريد)"‬

820
01:11:30,541 --> 01:11:34,754
‫"عالمان مختلفان وزمانان مختلفان‬
‫لكن ها هو"‬

821
01:11:35,004 --> 01:11:38,174
‫"أناس معينون وأحداث معينة"‬

822
01:11:38,299 --> 01:11:43,805
‫"خيوط معينة من المعكرونة‬
‫تنجذب إلى بعضها كالمغناطيسات"‬

823
01:11:44,681 --> 01:11:49,143
‫"قرأت كل ما يتعلق بالمفارقات الزمنية‬
‫والحلقات السببية"‬

824
01:11:50,395 --> 01:11:51,854
‫لكن هذا أكثر من ذلك‬

825
01:11:52,522 --> 01:11:55,733
‫"نقاط التقاطع الحتمية‬
‫شيء لم تستطع أي من النظريات توقّعه"‬

826
01:11:55,858 --> 01:12:01,280
‫"لأنك... كيف يمكنك تفسير ذلك‬
‫إلا بأنه... القدر"‬

827
01:12:02,365 --> 01:12:05,618
‫"إن كنت تسمعني، أنا آسف بشأن والديك"‬

828
01:12:06,494 --> 01:12:08,454
‫"أنا أحاول فقط إنقاذ والديّ"‬

829
01:12:10,164 --> 01:12:12,083
‫"ولا بد أن هناك طريقة"‬

830
01:12:12,709 --> 01:12:15,962
‫"هناك طريقة يا (باري)‬
‫فقط استمر في المحاولة، استمر في المحاولة"‬

831
01:12:55,126 --> 01:12:56,502
‫"(وين)"‬

832
01:13:00,339 --> 01:13:01,716
‫وجدته‬

833
01:13:01,841 --> 01:13:07,054
‫استيقظ يا (باري)، (كلارك) محتجز لدى‬
‫جماعة مرتزقة في موقع سري في (سيبيريا)‬

834
01:13:07,555 --> 01:13:09,640
‫- استيقظ يا (باري)‬
‫- المعزاة تحترق‬

835
01:13:10,725 --> 01:13:12,143
‫سنذهب إلى (روسيا)‬

836
01:13:14,061 --> 01:13:15,438
‫جميل‬

837
01:13:16,814 --> 01:13:18,566
‫قهوة‬

838
01:13:19,400 --> 01:13:20,902
‫كيف سنذهب إلى (روسيا)‬

839
01:13:58,231 --> 01:14:00,107
‫سأساعدكما في إيجاد (سوبرمان)‬

840
01:14:00,566 --> 01:14:03,152
‫وبعد ذلك، عليكما العمل وحدكما‬

841
01:14:08,366 --> 01:14:09,742
‫أنت...‬

842
01:14:10,243 --> 01:14:11,702
‫أنت هو حقاً‬

843
01:14:15,873 --> 01:14:17,250
‫نعم‬

844
01:14:18,709 --> 01:14:20,378
‫أنا (باتمان)‬

845
01:15:07,550 --> 01:15:09,594
‫إذن، ما الخطة؟ ماذا سنفعل؟‬

846
01:15:09,719 --> 01:15:12,179
‫سنجد (سوبرمان) ونأخذه بسرعة‬
‫قبل أن يران الأعداء؟‬

847
01:15:12,305 --> 01:15:14,724
‫- لا أعرف‬
‫- عليك أن تسأله‬

848
01:15:16,058 --> 01:15:17,727
‫- اسأله أنت‬
‫- عليك أنت أن تسأله‬

849
01:15:17,852 --> 01:15:19,437
‫حسناً، لن أسأله‬

850
01:15:19,562 --> 01:15:20,980
‫لماذا؟ ظننت المفترض أن (باتمان) صديقك‬

851
01:15:21,105 --> 01:15:23,441
‫- ليس هذا، ليس (باتمان) هذا‬
‫- وصلنا‬

852
01:15:23,566 --> 01:15:25,276
‫"تفعيل وضع الحوم"‬

853
01:15:30,489 --> 01:15:32,783
‫- "تم تفعيل المقاعد القاذفة"‬
‫- المقاعد القاذفة‬

854
01:15:32,909 --> 01:15:34,368
‫مقاعد قاذفة‬

855
01:15:38,664 --> 01:15:40,750
‫حسناً، هناك مراحل‬

856
01:15:42,084 --> 01:15:44,629
‫أنتما مثبتان بمظلتين‬

857
01:15:46,339 --> 01:15:48,174
‫أين مظلتك؟‬

858
01:15:58,517 --> 01:16:00,895
‫هذا رائع!‬

859
01:16:20,247 --> 01:16:21,791
‫المكان آمن، فلنتحرك‬

860
01:16:38,057 --> 01:16:39,475
‫حسناً‬

861
01:16:47,692 --> 01:16:50,319
‫جيد، الجميع سريعون الآن باستثنائي‬

862
01:16:50,444 --> 01:16:53,030
‫- لماذا البرد شديد؟‬
‫- إنه القطب المتجمد الشمالي يا (باري)‬

863
01:16:55,783 --> 01:16:58,411
‫- أين ذهب؟‬
‫- لا أعرف، تتبع آثار قدميه‬

864
01:17:03,582 --> 01:17:05,543
‫سيكون (سوبرمان) في الأسفل بالتأكيد‬

865
01:17:47,752 --> 01:17:49,545
‫نعم، حسناً‬

866
01:18:17,573 --> 01:18:18,949
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- اضطررت إلى تحريكك‬

867
01:18:19,408 --> 01:18:21,243
‫لكن قليلاً فقط‬

868
01:18:29,585 --> 01:18:31,420
‫قد يكون هذا مؤلماً‬

869
01:18:39,553 --> 01:18:41,097
‫أخرجه وحسب‬

870
01:19:17,716 --> 01:19:19,093
‫هيّا بنا‬

871
01:19:26,559 --> 01:19:28,644
‫هنا يحتجزون (سوبرمان)‬

872
01:19:28,769 --> 01:19:30,312
‫إنه كخصية كبيرة‬

873
01:19:41,991 --> 01:19:45,703
‫سيخترق الخصية الإلكترونية الروسية‬
‫بواسطة هاتف خلوي؟‬

874
01:19:50,416 --> 01:19:51,876
‫جربت كل الاحتمالات‬

875
01:19:54,920 --> 01:19:56,338
‫نعم!‬

876
01:20:38,005 --> 01:20:39,590
‫تباً!‬

877
01:20:40,424 --> 01:20:42,051
‫(كال)؟‬

878
01:20:44,220 --> 01:20:47,139
‫- هذا ليس هو، علينا الذهاب‬
‫- انتظر‬

879
01:20:48,432 --> 01:20:50,517
‫لا يمكننا تركها هنا، انظر إليها‬

880
01:20:52,102 --> 01:20:53,646
‫أنا سأحملها، اذهبا‬

881
01:21:01,654 --> 01:21:03,030
‫أنا معك‬

882
01:21:21,465 --> 01:21:23,050
‫أنا سأتولى أمر هذا الأبله‬

883
01:21:28,138 --> 01:21:30,015
‫ماذا...‬

884
01:21:37,940 --> 01:21:40,276
‫(باري)، أحدهم أصابني‬

885
01:21:44,989 --> 01:21:46,532
‫حان الوقت للمغادرة‬

886
01:21:55,499 --> 01:21:57,293
‫- أنت، تقدّم الطريق‬
‫- لا!‬

887
01:21:57,418 --> 01:21:59,503
‫ليس من هنا، ليس من هنا!‬

888
01:22:11,056 --> 01:22:12,516
‫يا إلهي!‬

889
01:22:12,808 --> 01:22:14,184
‫احتموا!‬

890
01:22:21,734 --> 01:22:23,110
‫لا!‬

891
01:22:25,154 --> 01:22:26,530
‫هيّا!‬

892
01:22:29,783 --> 01:22:31,994
‫إنها تقترب، تقترب‬
‫أسرع، أسرع‬

893
01:22:40,044 --> 01:22:42,546
‫لا، لا، لا، هذا هراء!‬

894
01:22:52,264 --> 01:22:53,724
‫لا!‬

895
01:22:53,932 --> 01:22:55,309
‫هيّا‬

896
01:22:55,851 --> 01:22:57,227
‫هيّا بنا‬

897
01:22:58,687 --> 01:23:01,315
‫- لم تخبرنا أن من الممكن أن نصاب‬
‫- لم افترضت أن ذلك ليس ممكناً؟‬

898
01:23:13,243 --> 01:23:16,580
‫رائع، الموت عند قمر صناعي سوفييتي‬

899
01:23:21,543 --> 01:23:23,545
‫يا إلهي! أحتاج إلى هذه الركبة‬

900
01:23:23,670 --> 01:23:25,672
‫- اهدأ، ستُشفى‬
‫- هيّا‬

901
01:23:38,644 --> 01:23:41,647
‫- كم وزنك؟‬
‫- ٨١ كيلوغراماً لكل منا، ١٩٩ بالإضافة إليها‬

902
01:23:48,654 --> 01:23:50,030
‫تشبثا‬

903
01:24:18,517 --> 01:24:19,893
‫إنهم هنا أيضاً‬

904
01:24:21,270 --> 01:24:23,522
‫- فودكا بالثلج‬
‫- مرحباً‬

905
01:24:24,481 --> 01:24:25,858
‫أوقفوهم!‬

906
01:24:26,316 --> 01:24:28,569
‫- حسناً، إنهم جادون، اصمت يا (باري)‬
‫- نعم، حسناً‬

907
01:24:29,361 --> 01:24:31,780
‫ما الخطة؟ ماذا تفعل يا (باتمان)؟‬
‫ماذا الآن؟‬

908
01:24:36,493 --> 01:24:39,496
‫الآن... نحاول ألاّ نموت‬

909
01:25:39,515 --> 01:25:42,309
‫ليتكما رأيتما ذلك بالحركة البطيئة‬

910
01:26:18,845 --> 01:26:21,640
‫نعم، أدرك الآن‬
‫أنني لم أفكر في الأمر ملياً‬

911
01:26:22,432 --> 01:26:26,436
‫هناك كريبتونيون أخيار‬
‫وهناك كريبتونيون أشرار جداً‬

912
01:26:26,645 --> 01:26:33,026
‫وأنا كنت واثقاً من أننا سنجد (سوبرمان)‬
‫ولو وجدناه لأصبح هذا كله بسيطاً جداً‬

913
01:26:33,151 --> 01:26:34,861
‫- من أنتما؟‬
‫- يا إلهي!‬

914
01:26:36,905 --> 01:26:39,950
‫- مرحباً، أنا (باري)‬
‫- نحن (باري)‬

915
01:26:40,492 --> 01:26:44,913
‫كنا نحاول العثور على (كال إل)‬
‫لكننا عثرنا عليك أنت‬

916
01:26:45,038 --> 01:26:48,125
‫- ماذا تريدان من (كال إل)؟‬
‫- كنا نحاول إنقاذه‬

917
01:26:48,250 --> 01:26:51,878
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه صديقي‬

918
01:26:52,796 --> 01:26:55,173
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- تبدو غاضبة‬

919
01:26:55,299 --> 01:26:58,760
‫استعد، قد تطلق علينا ليزر من عينيها‬
‫أو نفَساً يجمدنا‬

920
01:26:58,885 --> 01:27:01,722
‫- أو تبدأ بإطلاق...‬
‫- اسمي (كارا)‬

921
01:27:02,389 --> 01:27:03,765
‫ابنة (زور إل)‬

922
01:27:04,474 --> 01:27:05,892
‫(كال إل) كان ابن عمي‬

923
01:27:06,018 --> 01:27:08,353
‫- نعم، وذكّرني من هو (كال إل)؟‬
‫- إنه (سوبرمان)‬

924
01:27:08,478 --> 01:27:10,856
‫- لا، قلت إن اسمه (كلارك)‬
‫- من هو (كلارك)؟‬

925
01:27:11,315 --> 01:27:14,067
‫(كلارك) هو اسمه البشري‬

926
01:27:14,484 --> 01:27:16,028
‫(كلارك)‬

927
01:27:18,530 --> 01:27:20,574
‫كان رضيعاً عندما غادرنا‬

928
01:27:21,867 --> 01:27:24,536
‫آخر أبناء (كريبتون)، أنا...‬

929
01:27:25,537 --> 01:27:27,039
‫أرسلوني لحمايته‬

930
01:27:27,456 --> 01:27:30,208
‫يبدو أنه لم يصل إلى الأرض في هذا الكون‬

931
01:27:31,001 --> 01:27:33,378
‫انفصلت مركبتانا‬

932
01:27:33,629 --> 01:27:37,507
‫مهلاً، أظننت إذن أن طفلاً سيحمينا من (زود)؟‬

933
01:27:37,716 --> 01:27:41,136
‫الجنرال (زود) هنا؟‬
‫لا بد أنه تعقب إشارات مركبتينا‬

934
01:27:41,303 --> 01:27:43,639
‫- يجب أن أذهب‬
‫- انتظري‬

935
01:27:44,014 --> 01:27:45,849
‫أنت بحاجة إلى استعادة قواك‬

936
01:27:46,099 --> 01:27:50,437
‫في الواقع يا (باري)‬
‫خذها إلى السطح وضعها في الشمس‬

937
01:27:51,104 --> 01:27:52,481
‫- نعم‬
‫- نعم‬

938
01:27:52,606 --> 01:27:55,776
‫هذا جيد، أعني...‬
‫أنت تستمدين قوتك من الشمس‬

939
01:27:55,984 --> 01:27:57,486
‫هذا جيد، كنت أحاول...‬

940
01:28:00,113 --> 01:28:01,948
‫سنأخذ هذا معنا‬

941
01:28:11,541 --> 01:28:15,087
‫هل يمكنني الآن الاستدارة؟‬

942
01:28:16,213 --> 01:28:19,800
‫هل ارتديت... رداءً أحمر؟‬

943
01:28:26,348 --> 01:28:28,350
‫أنت ترتفعين‬

944
01:28:35,941 --> 01:28:37,943
‫هل الأصوات عالية هكذا دائماً؟‬

945
01:28:40,320 --> 01:28:41,988
‫هل هناك أصوات؟‬

946
01:28:42,239 --> 01:28:46,993
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل تشعرين بأنك قوية أم...‬

947
01:28:52,708 --> 01:28:55,210
‫نعم، هذا يبدو قوياً‬

948
01:28:55,419 --> 01:28:58,296
‫(باري) الكبير الذي في الأسفل‬

949
01:28:58,505 --> 01:29:03,218
‫يقول إننا إن لم نوقف كابتن (زود)‬
‫فسيقتل آلاف الناس‬

950
01:29:03,343 --> 01:29:05,512
‫- مليارات الناس‬
‫- مليارات؟‬

951
01:29:07,597 --> 01:29:09,474
‫- من أبناء كوكبك‬
‫- إنهم أناس طيبون‬

952
01:29:09,599 --> 01:29:11,059
‫أناس طيبون؟‬

953
01:29:11,810 --> 01:29:15,397
‫جئنا إلى هذا الكوكب‬
‫بحثاً عن مكان آمن نعيش فيه‬

954
01:29:15,522 --> 01:29:17,149
‫ووضعوني في قفص‬

955
01:29:17,816 --> 01:29:20,068
‫نعم، الكثير من البشر أوغاد‬

956
01:29:20,485 --> 01:29:26,867
‫لكن هناك أطفال وراقصات باليه‬
‫ومصارعون ترفيهيون‬

957
01:29:26,992 --> 01:29:28,368
‫الكثير من البشر يستحقون الإنقاذ‬

958
01:29:29,661 --> 01:29:31,079
‫ربما بالنسبة إليك‬

959
01:29:32,247 --> 01:29:33,623
‫لكن أنا لست بشرية‬

960
01:29:35,041 --> 01:29:36,585
‫أنا كريبتونية‬

961
01:29:40,088 --> 01:29:43,341
‫لقد رحلت، يجب أن أستعيد قواي‬

962
01:29:46,344 --> 01:29:48,638
‫إذا استطعت إعادة خلق الحادث‬
‫الذي أعطاني قواي‬

963
01:29:48,764 --> 01:29:52,601
‫ربما أستطيع الاتصال من جديد بقوة السرعة‬
‫وربما تصبح لدينا فرصة ضد (زود)‬

964
01:29:53,685 --> 01:29:56,104
‫أو تقتل نفسك أثناء عمل ذلك‬

965
01:29:59,232 --> 01:30:03,153
‫أخبرني، إذا استعدت قواك‬

966
01:30:03,987 --> 01:30:07,783
‫سيمكنك الذهاب إلى أي مكان‬
‫يمكنك الذهاب إلى خط زمني آخر، أو كون آخر‬

967
01:30:08,450 --> 01:30:12,120
‫فلماذا تريد البقاء والقتال‬
‫لإنقاذ هذا الخط الزمني؟‬

968
01:30:12,913 --> 01:30:15,248
‫لأن هذا هو العالم الذي تعيش فيه أمي‬

969
01:30:18,418 --> 01:30:20,504
‫عدت في الزمن لأنقذها‬

970
01:30:21,171 --> 01:30:23,006
‫ولن أخسرها مرة أخرى‬

971
01:30:23,256 --> 01:30:25,091
‫الفتى لا يعرف، صحيح؟‬

972
01:30:25,217 --> 01:30:27,594
‫كيف تخبر شخصاً بشيء كهذا؟‬

973
01:30:31,515 --> 01:30:33,892
‫أنا فقدت والديّ، لكن...‬

974
01:30:36,603 --> 01:30:38,605
‫ذلك الألم‬

975
01:30:41,858 --> 01:30:45,946
‫جعلني ما أنا عليه، وفي الحقيقة‬
‫لا أظن أنني سأعرف نفسي من دونه‬

976
01:30:50,200 --> 01:30:55,872
‫قضيت حياتي كلها‬
‫أحاول تصحيح أخطاء الماضي‬

977
01:30:57,290 --> 01:31:02,879
‫وكأن وضع رداء ومحاربة الجريمة‬
‫سيعيد والديّ‬

978
01:31:09,219 --> 01:31:10,762
‫وأنت فعلت هذا فعلياً‬

979
01:31:11,763 --> 01:31:19,104
‫لذا، أظن أن الخطة هي أن تغمر جسمك‬
‫بالمواد الكيميائية الصناعية وتكهرب نفسك‬

980
01:31:19,396 --> 01:31:20,772
‫نعم‬

981
01:31:24,317 --> 01:31:25,944
‫أتريد مساعدة؟‬

982
01:31:27,654 --> 01:31:29,614
‫نعم، سيكون هذا مفيداً جداً‬

983
01:31:29,739 --> 01:31:32,659
‫الحقيقة أنني استعرت بعض المواد الكيميائية منك‬
‫وقضيب اللحام...‬

984
01:31:32,784 --> 01:31:36,413
‫وأجلس في مقعدك الخاص الآن‬
‫هل هذا تصرف خطأ؟‬

985
01:31:48,300 --> 01:31:52,387
‫"(ويلكو)، (ليما)، (زيبرا)، الرجاء الحذر..."‬

986
01:31:55,765 --> 01:31:57,767
‫"القيادة الجوية إلى (برافو ٦٠١)"‬

987
01:31:57,893 --> 01:32:00,353
‫"الفرق الأولية، الرجاء تأكيد مهامكم"‬

988
01:32:18,914 --> 01:32:21,041
‫- "الفرق الخضراء مستعدة للتحرك"‬
‫- "نحن متأهبون"‬

989
01:32:22,876 --> 01:32:26,379
‫لم تحضر لي شيئاً‬

990
01:32:26,755 --> 01:32:28,673
‫لقد حذرتكم‬

991
01:32:29,215 --> 01:32:33,887
‫عدم تسليمكم الخائنة الكريبتونية‬
‫يُعتبر إعلان حرب‬

992
01:32:35,805 --> 01:32:37,474
‫- إطلاق نار، إطلاق نار‬
‫- "حدث اشتباك، حدث اشتباك"‬

993
01:32:37,599 --> 01:32:39,434
‫"الأسلحة جاهزة، الأسلحة جاهزة‬
‫افتحوا النيران"‬

994
01:32:39,559 --> 01:32:41,478
‫لا! لا! لا!‬

995
01:32:42,228 --> 01:32:44,481
‫"الدعم الجوي الآن، أكرر، الدعم الجوي"‬

996
01:33:12,425 --> 01:33:15,887
‫حسناً، عندما أضغط المفتاح‬
‫سيجري التيار في الأسلاك‬

997
01:33:16,012 --> 01:33:18,348
‫ويجذب الصاعقة إلى الطائرة الورقية‬

998
01:33:18,473 --> 01:33:19,849
‫ارتد هذا‬

999
01:33:19,975 --> 01:33:22,811
‫إنه مقاوم للحرارة وللصدمات‬
‫سيوفر لك بعض الحماية‬

1000
01:33:22,936 --> 01:33:25,522
‫نعم، لكن الهدف هنا ألاّ أكون محمياً‬

1001
01:33:27,023 --> 01:33:28,441
‫حسناً‬

1002
01:33:30,735 --> 01:33:33,071
‫- عليك الابتعاد عن الطريق‬
‫- سأفعل‬

1003
01:33:37,617 --> 01:33:39,244
‫فلنتكهرب‬

1004
01:33:44,624 --> 01:33:47,085
‫- سينجح هذا الأمر، صحيح؟‬
‫- بالطبع سينجح‬

1005
01:33:48,044 --> 01:33:49,713
‫لقد فعلناه من قبل‬

1006
01:33:49,838 --> 01:33:52,340
‫وأيضاً، هذه المرة معنا (باتمان)‬
‫لن تحدث أخطاء‬

1007
01:33:52,757 --> 01:33:55,885
‫للعلم، أظن أن هذا جنون‬

1008
01:33:57,095 --> 01:33:58,805
‫ابتعد‬

1009
01:34:03,893 --> 01:34:05,478
‫اطمئن، اطمئن‬

1010
01:34:14,946 --> 01:34:17,115
‫فقط أنا وأنت مرة أخرى أيها البرق‬

1011
01:34:23,705 --> 01:34:25,081
‫افعلها!‬

1012
01:34:46,936 --> 01:34:51,399
‫انتظر! ماذا؟ لا! لا! توقف! توقف!‬

1013
01:34:57,489 --> 01:34:58,907
‫يا إلهي!‬

1014
01:34:59,157 --> 01:35:01,326
‫- يا إلهي!‬
‫- (باري)، لا!‬

1015
01:35:05,246 --> 01:35:07,832
‫- مرة أخرى‬
‫- لكن...‬

1016
01:35:08,458 --> 01:35:09,876
‫أرجوك‬

1017
01:35:17,675 --> 01:35:19,636
‫الدائرة الكهربائية احترقت‬

1018
01:36:17,569 --> 01:36:18,987
‫أنا سأساعدك‬

1019
01:36:50,685 --> 01:36:52,645
‫(باري)‬

1020
01:36:54,105 --> 01:36:55,773
‫أنت بخير، هذه المرة الأخيرة، صحيح؟‬

1021
01:36:56,399 --> 01:36:58,359
‫ستتعافى الآن‬

1022
01:37:15,793 --> 01:37:18,087
‫انظرا، انظرا، انظرا، لقد نجح، نجح‬

1023
01:37:18,213 --> 01:37:21,674
‫نعم، نجح، نعم، يا إلهي!‬
‫إنه يتعافى، إنه يتعافى‬

1024
01:37:22,425 --> 01:37:26,221
‫يا إلهي! إنه بخير، لقد أخفتني كثيراً‬

1025
01:38:10,098 --> 01:38:11,474
‫أنت مستيقظ‬

1026
01:38:11,683 --> 01:38:14,352
‫- بماذا تشعر؟‬
‫ـ بأنني بطيء‬

1027
01:38:15,478 --> 01:38:17,188
‫ربما سيساعدك هذا‬

1028
01:38:29,826 --> 01:38:33,204
‫نعم! يا للروعة! هذا لا يُقاوم!‬

1029
01:38:33,329 --> 01:38:36,040
‫- يا للروعة! أشعر بالراحة لأنني عدت‬
‫- نعم!‬

1030
01:38:36,457 --> 01:38:38,626
‫- وما هذا الذي ترتديه؟‬
‫- هل أعجبك؟‬

1031
01:38:38,751 --> 01:38:43,464
‫صنعته بنفسي من بدلة (باتمان) قديمة‬
‫لكني جعلته بألواننا‬

1032
01:38:43,589 --> 01:38:44,966
‫انظر إلى هذا‬

1033
01:38:46,384 --> 01:38:48,094
‫إنه أوسع قليلاً‬

1034
01:38:49,971 --> 01:38:52,890
‫- إنها بديعة‬
‫- صديقي‬

1035
01:38:53,808 --> 01:39:00,231
‫- هل تعني ذلك حقاً؟‬
‫- أعني، لا أعرف ما معناها‬

1036
01:39:00,356 --> 01:39:02,775
‫لكن يبدو أنها كلمة إيجابية‬

1037
01:39:03,067 --> 01:39:04,444
‫ماذا تفعل؟‬

1038
01:39:07,030 --> 01:39:09,407
‫- لقد عدت‬
‫- أنا سعيدة لأنك بخير‬

1039
01:39:10,408 --> 01:39:12,702
‫أريد أن أسألك سؤالاً‬

1040
01:39:13,077 --> 01:39:15,705
‫عندما وجدتني في الحفرة التي وضعوني فيها‬

1041
01:39:17,081 --> 01:39:19,417
‫ولم أكن (كال إل)‬

1042
01:39:21,294 --> 01:39:24,213
‫- لماذا ساعدتني؟‬
‫- لأنك كنت بحاجة إلى مساعدة‬

1043
01:39:27,508 --> 01:39:29,635
‫هل تعرف ماذا يمثل هذا الرمز؟‬

1044
01:39:30,219 --> 01:39:32,597
‫- الفتاة الخارقة‬
‫- معناه "الأمل"، صحيح؟‬

1045
01:39:32,722 --> 01:39:34,265
‫"الأمل"، نعم، هل يعني الأمل؟‬

1046
01:39:34,932 --> 01:39:37,643
‫كان (كريبتون) مكاناً جميلاً‬

1047
01:39:39,645 --> 01:39:42,940
‫نحن شعب يؤمن بالأمل لا بالحرب‬

1048
01:39:45,193 --> 01:39:48,237
‫"أنا معكم في بث مباشر من (ميتروبوليس)‬
‫حيث قبل دقائق..."‬

1049
01:39:48,363 --> 01:39:52,617
‫صحيح أن (زود) من كريبتون)‬
‫لكنه ليس من شعبي‬

1050
01:39:53,242 --> 01:39:59,457
‫- إذن، تقولين...‬
‫- نعم، سأساعدكم في قتال (زود)‬

1051
01:40:01,918 --> 01:40:03,419
‫رائع!‬

1052
01:40:03,711 --> 01:40:05,421
‫مجموعة مثيرة للاهتمام‬

1053
01:40:05,838 --> 01:40:09,550
‫ذكرني ما اسمكم مرة أخرى؟‬

1054
01:40:09,926 --> 01:40:12,428
‫- نحن فرقة العدالة‬
‫- لا‬

1055
01:40:12,887 --> 01:40:15,765
‫- لا؟‬
‫- حسناً، أعني، نوعاً ما‬

1056
01:40:17,016 --> 01:40:21,104
‫ينقصنا إلهة حقيقية ومبيد ودود واحد‬

1057
01:40:21,229 --> 01:40:22,980
‫وحوري بحر خارق‬

1058
01:40:23,523 --> 01:40:26,025
‫وسنستفيد بالتأكيد من وجود (باتمان)‬

1059
01:40:28,986 --> 01:40:30,988
‫هل أنت معنا؟‬

1060
01:40:35,535 --> 01:40:37,161
‫أتريدون التصرف بجنون؟‬

1061
01:40:39,163 --> 01:40:40,623
‫فلنتصرف بجنون‬

1062
01:40:53,678 --> 01:40:56,305
‫في عالمي، ظهر (سوبرمان)‬
‫فور أن طالبه (زود) بالخروج‬

1063
01:40:56,431 --> 01:40:58,724
‫لذلك، من هذه اللحظة‬
‫نحن الآن في منطقة مجهولة‬

1064
01:40:59,016 --> 01:41:02,270
‫ما أعرفه هو أن (زود) يسيطر بطريقة ما‬
‫على محركات العالم‬

1065
01:41:02,395 --> 01:41:07,150
‫التي ستدمر ما هو أكثر من (ميتروبوليس) الآن‬
‫مع كل لحظة تمر من دون أن نوقفه‬

1066
01:41:07,275 --> 01:41:09,110
‫- ماذا تفعل يا (باري)؟‬
‫- ماذا؟‬

1067
01:41:10,862 --> 01:41:13,197
‫- سيريد أولادنا رؤية هذا‬
‫- أولادك؟‬

1068
01:41:15,491 --> 01:41:18,327
‫أقصد أطفال الجميع، أطفال العالم‬

1069
01:41:18,744 --> 01:41:20,121
‫سيريدون رؤية هذا‬

1070
01:41:22,415 --> 01:41:26,127
‫نحن نقترب، أنا سأبقى في الجو‬
‫وأحارب قوتهم الجوية‬

1071
01:41:26,335 --> 01:41:30,631
‫و(باري)، للتوضيح ، ما يعنيه ذلك‬
‫هو أننا أنا وأنت ضد الجيش الكريبتوني كله‬

1072
01:41:31,132 --> 01:41:34,594
‫- رائع‬
‫- علينا توفير وقت كافٍ لـ(كارا) لتقتل (زود)‬

1073
01:41:34,969 --> 01:41:37,305
‫تذكّر أن بدلتك لا تبدد الطاقة مثل بدلتي‬

1074
01:41:37,430 --> 01:41:40,349
‫لذلك عليك أخذ استراحات‬
‫وإلا جمّعت شحناً مفرطاً‬

1075
01:41:40,766 --> 01:41:42,226
‫مهلاً، ماذا؟‬

1076
01:41:59,911 --> 01:42:01,370
‫تباً!‬

1077
01:42:02,747 --> 01:42:04,165
‫تشبث!‬

1078
01:42:06,375 --> 01:42:07,752
‫تشبث!‬

1079
01:42:09,420 --> 01:42:12,590
‫- البشر الذين جئنا لحمايتهم‬
‫- لا يعرفون أننا نقاتل معهم‬

1080
01:42:48,084 --> 01:42:49,502
‫(زود)‬

1081
01:42:58,344 --> 01:43:01,138
‫(كارا زور إل)، كنا في انتظارك‬

1082
01:43:04,308 --> 01:43:05,726
‫هيّا، هيّا!‬

1083
01:43:06,686 --> 01:43:08,062
‫احتموا!‬

1084
01:43:11,649 --> 01:43:13,859
‫- استدرجوه بعيداً‬
‫- اذهبوا، أنا سأحميكم‬

1085
01:43:31,043 --> 01:43:36,841
‫حسناً، والعملاقة الفضائية، السيدة القاتلة‬
‫هي مسؤوليتنا أيضاً؟‬

1086
01:43:36,966 --> 01:43:38,884
‫لا تفكر فيهم، حسناً؟ اهدأ‬

1087
01:43:39,010 --> 01:43:40,636
‫سنبدأ بأولئك الرجال هناك‬

1088
01:43:40,845 --> 01:43:44,682
‫ونعم، إنهم كريبتونيون ولن نستطيع قتلهم‬
‫لكننا نستطيع إبطائهم لأجلها‬

1089
01:43:44,932 --> 01:43:46,309
‫كل واحد على حدة‬

1090
01:43:47,351 --> 01:43:50,271
‫حسناً؟ أنا سأنزع أسلحتهم‬
‫ثم تشتبك أنت معهم‬

1091
01:43:52,106 --> 01:43:53,524
‫الكمهم‬

1092
01:43:54,567 --> 01:43:55,985
‫هيّا بنا، فلنذهب للاحتفال‬

1093
01:43:56,611 --> 01:43:58,029
‫فلنذهب للاحتفال؟‬

1094
01:44:05,578 --> 01:44:07,371
‫حسناً!‬

1095
01:44:15,171 --> 01:44:17,381
‫حسناً، لا بأس، أنت بخير، هيّا‬

1096
01:44:17,715 --> 01:44:20,926
‫- يا إلهي! إنهم سريعون‬
‫- نعم، لكن ليس بسرعتنا‬

1097
01:44:24,680 --> 01:44:26,641
‫إعادة تأهيل الأرض بدأ‬

1098
01:44:26,766 --> 01:44:30,394
‫هذا العالم يجب أن يموت‬
‫ليعيش عالمنا من جديد‬

1099
01:44:38,152 --> 01:44:41,822
‫يا إلهي! علينا الذهاب، علينا الذهاب‬
‫(دان)، (داني)، أسرع، أسرع!‬

1100
01:44:43,074 --> 01:44:45,242
‫(كريبتون) انتهى يا (زود)‬

1101
01:44:45,368 --> 01:44:47,745
‫عمك (جور إل)‬

1102
01:44:49,330 --> 01:44:55,294
‫خبأ المفتاح إلى مولد (كريبتون) مجدداً‬
‫داخل طفل كريبتوني‬

1103
01:44:55,836 --> 01:44:59,173
‫كل المادة الجينية اللازمة للبدء من جديد‬

1104
01:45:00,049 --> 01:45:04,553
‫شفّرها داخل الحمض النووي‬
‫ثم أرسلها إلى الأرض في مركبة هروب‬

1105
01:45:04,679 --> 01:45:06,764
‫إنه ليس هنا، لقد أخفقت خطتك‬

1106
01:45:07,807 --> 01:45:12,561
‫لقد وجدناه واعترضنا مركبته‬

1107
01:45:15,106 --> 01:45:17,817
‫لكن ابن عمك‬
‫لم يكن الطفل الذي نحتاج إليه‬

1108
01:45:19,402 --> 01:45:22,863
‫أنت هي المطلوبة يا (كارا زور إل)‬

1109
01:45:23,239 --> 01:45:26,409
‫دمك هو ما يجب أن نأخذه‬

1110
01:45:26,534 --> 01:45:27,910
‫ماذا فعلت بـ(كال إل)؟‬

1111
01:45:28,035 --> 01:45:32,581
‫تضحيتك هي التي ستتيح لـ(كريبتون)‬
‫أن يعيش من جديد‬

1112
01:45:32,707 --> 01:45:34,750
‫ماذا فعلت؟‬

1113
01:45:37,712 --> 01:45:40,631
‫الرضيع لم ينج‬

1114
01:46:14,081 --> 01:46:16,792
‫اسمع، خطة جديدة‬
‫سأحدث تأثيراً إعصارياً‬

1115
01:46:16,959 --> 01:46:19,628
‫وأنت ستهاجم بقوة‬
‫وبقدميك أولاً هذه المرة‬

1116
01:46:35,686 --> 01:46:37,062
‫نعم!‬

1117
01:46:37,396 --> 01:46:40,941
‫- (باري)، أرأيت ذلك؟‬
‫- كن حذراً، أنت تراكم شحناً مفرطاً‬

1118
01:46:42,151 --> 01:46:44,278
‫ما رأيك أن أصعق هذا الشخص؟‬

1119
01:46:45,654 --> 01:46:47,406
‫لا، لا، لا!‬

1120
01:47:14,433 --> 01:47:16,894
‫(باري)، كان ذلك غباءً‬

1121
01:47:17,102 --> 01:47:19,021
‫لكن إن كنت تريد عمل هذا‬
‫من دون أن تموت‬

1122
01:47:19,146 --> 01:47:23,192
‫فعليك إكمال الدائرة الكهربائية بطريقة ما‬
‫كأن تحاول جمع يديك معاً هكذا‬

1123
01:47:26,070 --> 01:47:27,446
‫تباً!‬

1124
01:47:29,031 --> 01:47:32,159
‫- أنت جاهز‬
‫- هيّا بنا‬

1125
01:48:48,527 --> 01:48:50,279
‫سأستهدف المركبة الكبيرة‬

1126
01:49:01,290 --> 01:49:02,666
‫لقد أصِبت‬

1127
01:49:04,960 --> 01:49:06,462
‫(بروس)، هل تسمعني؟‬

1128
01:49:06,921 --> 01:49:08,714
‫- أين (كارا)؟‬
‫- ابحث عنها‬

1129
01:49:13,677 --> 01:49:15,054
‫(بروس)‬

1130
01:49:15,638 --> 01:49:19,808
‫"تعطل في نظام القذف الآلي‬
‫تعطل في نظام القذف الآلي"‬

1131
01:49:59,348 --> 01:50:01,225
‫استريحي يا (كارا زور إل)‬

1132
01:50:06,605 --> 01:50:08,399
‫أنا أسقط‬

1133
01:50:12,945 --> 01:50:16,156
‫- لكني لن أموت وحدي‬
‫- لا، لا، لا، (بروس)!‬

1134
01:50:16,824 --> 01:50:19,868
‫"(بروس)، اقفز، اقفز يا (بروس)"‬

1135
01:50:27,126 --> 01:50:28,502
‫لا!‬

1136
01:50:40,180 --> 01:50:41,557
‫(كارا)؟‬

1137
01:50:47,563 --> 01:50:49,189
‫لا يُفترض لهذا...‬

1138
01:50:51,275 --> 01:50:53,068
‫لا يُفترض أن يحدث هذا‬

1139
01:50:58,991 --> 01:51:01,452
‫- (كارا) ماتت‬
‫- كلاهما ماتا‬

1140
01:51:01,910 --> 01:51:03,495
‫لكن ليس ضرورياً أن يكونا ميتين، صحيح؟‬

1141
01:51:04,038 --> 01:51:07,249
‫لأننا نستطيع العودة كما عدت أنت‬

1142
01:51:07,374 --> 01:51:09,209
‫- لست سريعاً بما فيه الكفاية بعد‬
‫- أأنت متأكد؟‬

1143
01:51:12,755 --> 01:51:14,131
‫(باري)‬

1144
01:51:14,965 --> 01:51:16,467
‫(باري)، انتظر‬

1145
01:51:29,730 --> 01:51:32,399
‫- هل عدنا بما فيه الكفاية؟‬
‫- نعم، أظن ذلك‬

1146
01:51:39,490 --> 01:51:41,283
‫اسمع يا (باري)، أنا...‬

1147
01:51:42,493 --> 01:51:45,662
‫ماذا؟ لا تقلق، يمكننا إصلاح هذا‬

1148
01:51:46,705 --> 01:51:48,957
‫هل تعرف ماذا ستغير؟‬
‫أنا أعرف ماذا سأغير‬

1149
01:51:54,046 --> 01:51:55,672
‫سأستهدف الضخم‬

1150
01:51:58,008 --> 01:52:00,385
‫(بروس)، تراجع‬
‫السفينة الحربية محمية بدرع‬

1151
01:52:00,511 --> 01:52:01,929
‫عُلم‬

1152
01:52:05,099 --> 01:52:06,892
‫لكن هو غير محمي‬

1153
01:52:07,226 --> 01:52:10,687
‫من؟ العملاق الفضائي؟‬
‫نعم، نعم، أرجوك اقض عليه‬

1154
01:52:52,187 --> 01:52:53,564
‫نعم‬

1155
01:52:59,236 --> 01:53:00,946
‫لا!‬

1156
01:54:56,353 --> 01:54:59,147
‫- ستكون الأمور على ما يُرام‬
‫- ليس هذه المرة‬

1157
01:55:01,858 --> 01:55:03,277
‫ربما في زمن آخر‬

1158
01:55:09,700 --> 01:55:13,787
‫- لا يمكننا إعادتك، صحيح؟‬
‫- لقد أعدتماني‬

1159
01:55:16,206 --> 01:55:18,166
‫لقد أعدتماني‬

1160
01:55:28,468 --> 01:55:32,222
‫هيّا يا (باري)، عليك النهوض، هيّا!‬

1161
01:55:32,431 --> 01:55:34,266
‫- (باري)‬
‫- سنذهب مرة أخرى‬

1162
01:55:36,268 --> 01:55:37,686
‫(باري)‬

1163
01:55:39,646 --> 01:55:41,106
‫(باري)، دعنا نذهب‬

1164
01:55:41,648 --> 01:55:43,191
‫هيّا يا (باري)، دعنا نذهب وحسب‬

1165
01:55:43,317 --> 01:55:44,985
‫(باري)، لا جدوى من هذا‬

1166
01:55:47,446 --> 01:55:48,822
‫(باري)!‬

1167
01:56:08,842 --> 01:56:11,219
‫انتقل!‬

1168
01:56:16,016 --> 01:56:17,392
‫حسناً، عليّ سحبها‬

1169
01:56:17,517 --> 01:56:18,977
‫- يجب أن أخرجها‬
‫- لا، أنا بخير‬

1170
01:56:19,102 --> 01:56:21,021
‫- عليك الانتقال مرة أخرى، (باري)، انتقل‬
‫- أنا بخير، كان عليّ التوقف أبكر‬

1171
01:56:38,830 --> 01:56:40,540
‫مرة أخرى‬

1172
01:56:41,708 --> 01:56:43,085
‫(باري)‬

1173
01:56:50,884 --> 01:56:52,969
‫حسناً، أيمكننا التمهل قليلاً من فضلك؟‬

1174
01:56:53,428 --> 01:56:55,889
‫آسف، بالطبع‬

1175
01:56:56,348 --> 01:56:59,810
‫هذا هو بيت القصيد‬
‫يمكننا أخذ الوقت الذي يتطلبه الأمر‬

1176
01:56:59,935 --> 01:57:02,270
‫ليس ذلك ما قصدته، أنا...‬

1177
01:57:23,458 --> 01:57:27,587
‫حسناً، هل أنت بخير، أنا بحاجة إليك هناك‬
‫هيّا بنا‬

1178
01:57:27,712 --> 01:57:29,548
‫أرجوك يا (باري)، أصغِ إليّ!‬

1179
01:57:47,524 --> 01:57:50,277
‫أين كنت؟ أكنت تقف هنا طوال الوقت؟‬

1180
01:57:50,777 --> 01:57:55,407
‫(باري)، هذه نقطة تقاطع حتمية‬
‫يجب أن تتوقف... (باري)!‬

1181
01:58:10,672 --> 01:58:12,257
‫لا يا (باري)، انتظر!‬

1182
01:58:18,054 --> 01:58:19,431
‫اسمعني يا (باري)‬

1183
01:58:20,140 --> 01:58:22,350
‫هناك أمر ينبغي أن أخبرك به‬

1184
01:58:24,352 --> 01:58:28,815
‫- عدت في الزمن أول مرة لأن...‬
‫- نعم، لأن أمنا ماتت‬

1185
01:58:29,566 --> 01:58:32,819
‫- كيف تعرف؟‬
‫- لا يهم، أليس كذلك؟‬

1186
01:58:33,695 --> 01:58:36,114
‫تعرف أنني يجب أن أبطل ما فعلته‬

1187
01:58:36,573 --> 01:58:39,493
‫لا، إنها ليست غلطة، يمكننا إنقاذها‬

1188
01:58:39,868 --> 01:58:42,162
‫- ويمكننا إنقاذهما‬
‫- لا، لا يمكننا‬

1189
01:58:43,038 --> 01:58:44,956
‫هذا ما كان (بروس) يتحدث عنه‬

1190
01:58:45,624 --> 01:58:48,835
‫هذا حتميّ يا (باري)‬
‫يمكننا المحاولة مليون مرة‬

1191
01:58:48,960 --> 01:58:51,046
‫ولن نستطيع إصلاح هذا‬

1192
01:58:51,171 --> 01:58:55,133
‫مهما فعلنا، هذا العالم يموت‬

1193
01:58:56,092 --> 01:58:57,552
‫اليوم‬

1194
01:58:58,053 --> 01:58:59,429
‫انظر حولك‬

1195
01:59:03,350 --> 01:59:05,685
‫انظر إلى الدمار الذي نسببه‬

1196
01:59:11,441 --> 01:59:13,527
‫والآن علينا التوقف، حسناً؟‬

1197
01:59:14,236 --> 01:59:15,862
‫اسمع، أنا كنت أغسل ملابسي‬

1198
01:59:15,987 --> 01:59:18,949
‫وأنت من جئت وأخبرتني‬
‫بأنني بطل خارق‬

1199
01:59:19,115 --> 01:59:22,577
‫والآن ماذا تقول؟‬
‫إنك لا تريدني أن أكون كذلك؟‬

1200
01:59:22,702 --> 01:59:24,955
‫خمّن ماذا؟ لقد فات الأوان‬

1201
01:59:25,455 --> 01:59:29,000
‫أنا (فلاش)‬

1202
01:59:29,626 --> 01:59:31,336
‫وأستطيع أن أنقذ الجميع‬

1203
01:59:31,753 --> 01:59:33,838
‫- لا أحد سيموت‬
‫- (باري)‬

1204
01:59:36,174 --> 01:59:37,968
‫ليس كل مشكلة لها حل‬

1205
01:59:46,726 --> 01:59:49,229
‫ليس كل مشكلة لها حل‬

1206
01:59:53,108 --> 01:59:54,568
‫أحياناً علينا فقط‬
‫أن نتخلى عن المحاولة‬

1207
01:59:54,693 --> 01:59:56,820
‫"أحياناً علينا أن نتخلى عن المحاولة"‬

1208
01:59:56,945 --> 01:59:59,364
‫نتخلى عن أمي؟‬

1209
01:59:59,614 --> 02:00:02,951
‫ستكون على قيد الحياة دائماً‬
‫في مكان ما في الزمن‬

1210
02:00:04,119 --> 02:00:05,537
‫دائماً‬

1211
02:00:05,745 --> 02:00:07,289
‫لكن ليس لنا‬

1212
02:00:08,123 --> 02:00:11,167
‫- ما تقوله هراء‬
‫- سأعود‬

1213
02:00:11,543 --> 02:00:14,296
‫ستعود لتقتل أمي؟ لا!‬

1214
02:00:14,879 --> 02:00:18,592
‫ستبقى، ستبقى هنا‬

1215
02:00:20,135 --> 02:00:23,346
‫- امنحني مرة أخرى فقط‬
‫- (باري)، توقف!‬

1216
02:00:23,638 --> 02:00:25,515
‫توقف أنت!‬

1217
02:00:57,255 --> 02:00:59,132
‫أشعر بأننا تعرفنا بشكل سيئ‬

1218
02:00:59,424 --> 02:01:01,843
‫فلنبدأ مرة أخرى، أنا (فلاش)‬

1219
02:01:02,177 --> 02:01:04,346
‫- ما اسمك؟‬
‫- لقد عشت‬

1220
02:01:05,889 --> 02:01:07,474
‫أكثر مما يمكنك أن تحلم به‬

1221
02:01:08,099 --> 02:01:12,312
‫هذا ليس جواباً، هل تدربت عليه؟‬

1222
02:01:19,069 --> 02:01:21,237
‫ابتعد من هنا يا (باري)‬

1223
02:01:35,293 --> 02:01:37,045
‫ذلك الندب، أنت...‬

1224
02:01:38,254 --> 02:01:39,631
‫يا إلهي!‬

1225
02:01:39,923 --> 02:01:42,467
‫إذن، أنت... أنت...‬

1226
02:01:42,592 --> 02:01:45,428
‫نعم، أنا أنت‬

1227
02:01:48,723 --> 02:01:50,392
‫نحن قريبان جداً‬

1228
02:01:50,850 --> 02:01:52,686
‫لقد وجدت الطريقة تقريباً‬

1229
02:01:52,894 --> 02:01:55,563
‫منذ متى وأنت تفعل هذا؟‬

1230
02:01:55,730 --> 02:01:57,732
‫الزمن لا علاقة له‬

1231
02:01:58,483 --> 02:02:00,068
‫هيّا يا (باري)‬

1232
02:02:08,827 --> 02:02:12,414
‫- "في السماء، إنه طائر"‬
‫- "إنها طائرة"‬

1233
02:02:13,039 --> 02:02:14,457
‫"إنه (سوبرمان)"‬

1234
02:02:56,583 --> 02:02:58,501
‫"هذا سهل تماماً"‬

1235
02:03:00,044 --> 02:03:01,838
‫"فقط "الجوكر" قد يفكر فيه"‬

1236
02:03:40,126 --> 02:03:42,337
‫أرجوك، انظر ماذا يحدث‬

1237
02:03:43,588 --> 02:03:46,216
‫هذه العوالم‬

1238
02:03:53,681 --> 02:03:55,934
‫إنها تتصادم وتنهار‬

1239
02:03:58,186 --> 02:03:59,646
‫نحن فعلنا هذا‬

1240
02:04:01,356 --> 02:04:03,525
‫نحن ندمر نسيج كل شيء‬

1241
02:04:05,985 --> 02:04:09,906
‫- يجب أن تتوقف‬
‫- سيتوقف هذا عندما أصلحه‬

1242
02:04:11,783 --> 02:04:14,744
‫إنها ليست غلطتك وحدك يا (باري)‬

1243
02:04:15,036 --> 02:04:20,917
‫أنا دفعتك إلى خارج (كرونوبول) في ٢٩ سبتمبر‬
‫لتضعني على هذا المسار‬

1244
02:04:21,793 --> 02:04:23,837
‫ما رأيك في مفارقتنا اللانهائية؟‬

1245
02:04:24,420 --> 02:04:26,506
‫أنا جعلتك تصنعني‬

1246
02:04:27,632 --> 02:04:31,261
‫والآن أنت من يقف في طريقي‬

1247
02:04:32,178 --> 02:04:38,560
‫مهما اقتربت من الفوز في هذا القتال‬
‫تعود أنت وتترك أمي تموت‬

1248
02:04:39,185 --> 02:04:41,855
‫أنت نقطة التقاطع الحتمية‬

1249
02:04:42,313 --> 02:04:44,107
‫ويجب أن تتوقف عن ذلك‬

1250
02:04:44,607 --> 02:04:48,778
‫- عم يتحدث؟‬
‫- أنت بطلي‬

1251
02:05:02,333 --> 02:05:03,918
‫ماذا فعلت؟‬

1252
02:05:04,711 --> 02:05:07,672
‫لا تقلق، لا تقلق، سيُشفى، سيُشفى‬

1253
02:05:09,048 --> 02:05:10,758
‫أردت فقط أن...‬

1254
02:05:27,942 --> 02:05:29,360
‫أخبر أمي بأنني أحبها‬

1255
02:06:41,099 --> 02:06:43,142
‫لا تنسي الطماطم‬

1256
02:06:55,530 --> 02:06:57,865
‫كنت أحب حبوب الفطور هذه في طفولتي‬

1257
02:06:58,700 --> 02:07:01,619
‫نعم، ابني يحبها كثيراً‬

1258
02:07:06,416 --> 02:07:10,795
‫توقفوا عن إنتاجها...‬
‫أعرف أنهم يتحدثون عن توقيف إنتاجها‬

1259
02:07:11,004 --> 02:07:13,297
‫- هل أعرفك؟‬
‫- لا، أنا لست من هذه المنطقة‬

1260
02:07:13,673 --> 02:07:16,718
‫- جئت في زيارة إلى أمي‬
‫- ربما أعرفها‬

1261
02:07:17,093 --> 02:07:24,017
‫- ما اسمها؟‬
‫- إنها أفضل وألطف شخص في العالم‬

1262
02:07:24,142 --> 02:07:26,060
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا فقط...‬

1263
02:07:26,978 --> 02:07:28,646
‫سأشتاق إليها كثيراً‬

1264
02:07:49,292 --> 02:07:52,670
‫أعرف أنني مجرد‬
‫امرأة غريبة في المتجر‬

1265
02:07:53,212 --> 02:07:56,049
‫- لكن هل تريد عناقاً؟‬
‫- بالطبع‬

1266
02:08:02,346 --> 02:08:05,058
‫- أنا آسف‬
‫- لا تقل ذلك‬

1267
02:08:06,851 --> 02:08:09,729
‫لا بد أن أمك ممتنة‬
‫لأنك جئت لزيارتها‬

1268
02:08:10,229 --> 02:08:12,065
‫إنها محظوظة جداً بك‬

1269
02:08:19,614 --> 02:08:21,491
‫أنا محظوظ جداً بها‬

1270
02:08:21,824 --> 02:08:24,368
‫يجب أن تخبرها بذلك‬

1271
02:08:25,203 --> 02:08:27,288
‫الأمهات يحببن سماع هذه الأشياء‬

1272
02:08:28,164 --> 02:08:29,540
‫صدقني‬

1273
02:09:08,412 --> 02:09:10,206
‫أحبك يا أمي‬

1274
02:09:17,296 --> 02:09:18,923
‫أحبك أكثر‬

1275
02:09:20,842 --> 02:09:22,718
‫أحببتك أولاً‬

1276
02:09:27,765 --> 02:09:29,642
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

1277
02:10:03,092 --> 02:10:04,844
‫لقد عدت‬

1278
02:10:11,726 --> 02:10:14,687
‫"لم أعرف متى ستعود‬
‫أراك في المحكمة، (أيريس)"‬

1279
02:10:14,812 --> 02:10:16,189
‫تباً!‬

1280
02:10:16,564 --> 02:10:17,940
‫المحكمة‬

1281
02:10:27,158 --> 02:10:29,243
‫المحكمة الأصلية كانت في البداية‬

1282
02:10:32,496 --> 02:10:34,040
‫أنا آسف جداً‬

1283
02:10:38,085 --> 02:10:44,550
‫كما كنت أقول، تصوير كاميرا المراقبة نفسه‬
‫المستند (إف) في المحاكمة الأصلية‬

1284
02:10:44,842 --> 02:10:46,636
‫اعتُبر في البداية بلا فائدة‬

1285
02:10:46,969 --> 02:10:49,847
‫لكن تم تعزيزه الآن‬

1286
02:10:50,431 --> 02:10:54,227
‫باستخدام أحدث التقنيات من (وين إنتربرايزز)‬

1287
02:10:55,019 --> 02:10:59,815
‫وهو يؤكد حجة الغياب‬
‫التي قدمها السيد (ألان)‬

1288
02:10:59,941 --> 02:11:05,321
‫وأكدها ابنه (باري) منذ اليوم الأول‬

1289
02:11:11,494 --> 02:11:13,162
‫هنا‬

1290
02:11:15,414 --> 02:11:19,043
‫هنا، يمكنكم رؤية موكلي السيد (ألان) بوضوح‬

1291
02:11:19,877 --> 02:11:24,173
‫يأخذ علبة طماطم عن الرف العلوي‬

1292
02:11:41,274 --> 02:11:44,735
‫سيد (ألان)، سيد (ألان)‬
‫أيمكنك إخبارنا بالمزيد عما حدث رجاءً؟‬

1293
02:11:44,944 --> 02:11:49,740
‫الطماطم انتقلت من الرف السفلي‬
‫إلى الرف العلوي‬

1294
02:11:49,865 --> 02:11:53,369
‫وبالتالي "أبطلت طهي المعكرونة"‬

1295
02:11:54,578 --> 02:11:55,955
‫انتهى الاقتباس‬

1296
02:11:57,832 --> 02:12:00,501
‫أنا آسف، هذا الكلام غير مفهوم إطلاقاً‬
‫عم تتحدث يا سيدي؟‬

1297
02:12:00,626 --> 02:12:03,421
‫- شكراً، شكراً جزيلاً‬
‫- الادعاءات والمحاكمة...‬

1298
02:12:03,546 --> 02:12:06,757
‫- علينا الذهاب، شكراً‬
‫- الإفادة في المحكمة...‬

1299
02:12:07,883 --> 02:12:10,720
‫- هل قدمت اقتباساً جيداً؟‬
‫- نعم، المعكرونة‬

1300
02:12:12,096 --> 02:12:14,473
‫بمناسبة الحديث عن الطعام، كنت أفكر‬

1301
02:12:16,684 --> 02:12:20,021
‫- عليك دعوتي إلى العشاء‬
‫- العشاء معك؟‬

1302
02:12:20,604 --> 02:12:22,356
‫نعم، موعد يا (باري)‬

1303
02:12:23,024 --> 02:12:24,859
‫(أيريس ويست)، هل تريدين مواعدتي؟‬

1304
02:12:25,860 --> 02:12:27,236
‫- أحب ذلك‬
‫- شكراً‬

1305
02:12:27,945 --> 02:12:30,531
‫- أنا أحب ذلك أيضاً‬
‫- اتصل بي‬

1306
02:12:49,050 --> 02:12:51,385
‫"(بروس وين)"‬

1307
02:12:52,553 --> 02:12:54,513
‫- (بروس)!‬
‫- "تهانينا"‬

1308
02:12:54,638 --> 02:12:57,391
‫شكراً، لا تعرف كم أنا مسرور‬
‫بسماع صوتك‬

1309
02:12:57,516 --> 02:13:01,270
‫هناك الكثير أريد قوله لك يا (بروس)‬
‫أنت كنت محقاً، حسناً؟‬

1310
02:13:01,395 --> 02:13:04,106
‫وأنا لم أصغ إليك‬
‫وأصبحت الأمور غريبة جداً‬

1311
02:13:04,231 --> 02:13:06,525
‫لكني أعدت كل شيء إلى حاله، أقسم لك‬

1312
02:13:06,734 --> 02:13:08,194
‫"أنا أوقف سيارتي الآن"‬

1313
02:13:09,070 --> 02:13:11,155
‫- رائع‬
‫- سيدي، سيدي‬

1314
02:13:11,322 --> 02:13:13,908
‫- تراجعوا من فضلكم‬
‫- سيدي، أريد أن أطلب منك تصويراً...‬

1315
02:13:14,033 --> 02:13:16,035
‫- (وين)، (وين)‬
‫- تنحوا جانباً‬

1316
02:13:20,039 --> 02:13:22,291
‫هل دُعم بواسطة ادعاءاتك...‬

1317
02:13:24,710 --> 02:13:26,295
‫من هذا بحق الجحيم؟‬

1318
02:13:26,420 --> 02:13:28,297
‫لن يجيب عن أسئلة الآن‬

1319
02:13:29,006 --> 02:13:32,426
‫- مرحباً يا (باري)‬
‫- لا، أين...‬

1320
02:13:33,469 --> 02:13:35,930
‫أنت... أنت... لا، لا يمكن‬

1321
02:13:36,847 --> 02:13:38,974
‫أنت... أنت لست (باتمان)‬

1322
02:13:41,519 --> 02:13:43,104
‫ماذا دهاك؟‬

1323
02:13:50,069 --> 02:13:51,445
‫في الواقع...‬

1324
02:13:58,259 --> 02:14:04,087
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

1325
02:22:35,886 --> 02:22:39,056
‫أخبرتك بأن التمثيل الغذائي لديّ هو السبب‬
‫لا يمكنني أن أثمل‬

1326
02:22:39,598 --> 02:22:40,974
‫أنا لا يمكن أن أثمل أيضاً‬

1327
02:22:41,099 --> 02:22:43,685
‫اسمعني، اسمعني لأنني أحاول...‬
‫لا، لا، لا‬

1328
02:22:43,810 --> 02:22:46,438
‫لأنني أحاول التفسير‬
‫بأبسط طريقة ممكنة، أعدك‬

1329
02:22:46,563 --> 02:22:49,024
‫كانوا كلهم (باتمان)‬
‫كلهم (بروس وين)‬

1330
02:22:49,149 --> 02:22:50,984
‫لكن كل منهم كان شخصاً مختلفاً تماماً‬

1331
02:22:51,109 --> 02:22:54,029
‫- إذن، في "الزمن الخطي" الآخر...‬
‫- الخط الزمني‬

1332
02:22:54,446 --> 02:22:56,990
‫- أنا الشخص نفسه‬
‫- نعم، في الحقيقة، لدرجة كبيرة‬

1333
02:22:57,157 --> 02:23:00,535
‫أنت محبوب ومخلص وكثيف الشعر‬
‫وتحب اللحم المقدد‬

1334
02:23:01,286 --> 02:23:05,874
‫حسناً، اسمع، شكراً لتبسيط الأمر لي‬
‫يا خبير التبسيط‬

1335
02:23:05,999 --> 02:23:07,376
‫أنا أبذل جهدي‬

1336
02:23:07,501 --> 02:23:09,753
‫أنت تفوّت الفكرة المنطقية هنا‬

1337
02:23:09,878 --> 02:23:12,673
‫في خطي الزمني، عندما...‬

1338
02:23:14,132 --> 02:23:17,386
‫حسناً، هيّا، انهض يا إلاه البحار!‬

1339
02:23:17,761 --> 02:23:20,347
‫حسناً، هيّا، ظننت أنك ستنام على الأريكة‬

1340
02:23:22,265 --> 02:23:24,309
‫- (آرثر)، أنا أعيش هنا‬
‫- (هاري)‬

1341
02:23:25,769 --> 02:23:27,646
‫أنا أعيش هنا، لا بأس‬

1342
02:23:32,192 --> 02:23:34,069
‫- حسناً‬
‫- اسمع‬

1343
02:23:35,779 --> 02:23:37,155
‫مزيد من الجعة‬

1344
02:23:37,614 --> 02:23:39,908
‫أسرع، مهلاً، خذ هذا‬

1345
02:23:40,325 --> 02:23:42,828
‫خذ، ادفع ثمنها بهذا‬

1346
02:23:43,870 --> 02:23:46,707
‫- (آرثر)، هذا كنز أطلنطي‬
‫- أخبرهم بهذا‬

1347
02:23:48,000 --> 02:23:50,794
‫"ليس لدي ثمن بدلة البحار..."‬

1348
02:23:50,919 --> 02:23:52,295
‫- نعم‬
‫- "أنا بحار"‬

1349
02:23:52,421 --> 02:23:55,007
‫أنت بحار، إنه بخير‬

1350
02:23:55,882 --> 02:23:59,011
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

