﻿1
00:00:26,562 --> 00:00:28,731
‫"(باري ألان)"‬

2
00:00:28,809 --> 00:00:31,061
‫- طاب يومك‬
‫- شكراً‬

3
00:00:31,817 --> 00:00:33,986
‫صباح الخير، ماذا أقدم لك؟‬

4
00:00:34,403 --> 00:00:36,447
‫- أين السيدة ذات الشعر المجعد؟‬
‫- (سارة)؟‬

5
00:00:36,572 --> 00:00:39,116
‫إنها في إجازة مرضية‬
‫أو على الأقل هذا ما تقوله‬

6
00:00:39,492 --> 00:00:42,286
‫لديها حبيب جديد‬
‫ماذا يمكنني أن أقدم إليك؟‬

7
00:00:42,411 --> 00:00:45,331
‫عادة طلبي المعتاد‬
‫وهي عادةً تجهزه مسبقاً لأنني عادةً أتأخر‬

8
00:00:45,456 --> 00:00:47,333
‫لا تبقني متشوقاً‬

9
00:00:47,458 --> 00:00:49,418
‫إنه (بي بي)‬
‫و( بي آر إتش سي) على لفافة‬

10
00:00:49,794 --> 00:00:53,339
‫- حسناً، (بي بي) هي زبدة الفول السوداني؟‬
‫- نعم‬

11
00:00:53,464 --> 00:00:56,092
‫و(بي آر) هما الموز والزبيب‬
‫و(إتش) هو العسل و(سي) الجبن على لفافة‬

12
00:00:56,217 --> 00:00:58,135
‫أنت محظوظ لأن عملية الأيض لديك سريعة‬

13
00:00:58,260 --> 00:01:00,304
‫هل ستشارك في ماراثون؟‬

14
00:01:00,429 --> 00:01:03,432
‫أختي شاركت في ماراثون ذات مرة‬
‫فلترقد روحها بسلام‬

15
00:01:03,641 --> 00:01:05,851
‫ليست ميتة، إنها مرهقة فقط‬

16
00:01:05,976 --> 00:01:09,688
‫فهمنا يا (شارون)، أنت ركضت‬
‫لكننا جميعاً نعمل في الصباح‬

17
00:01:09,814 --> 00:01:11,482
‫نعم، عليّ الذهاب إلى العمل‬

18
00:01:11,607 --> 00:01:17,196
‫- وآسف، أريد الشطيرة بسرعة‬
‫- لا يمكنك استعجال إعداد الشطيرة‬

19
00:01:18,989 --> 00:01:20,366
‫"(ألفريد)"‬

20
00:01:20,825 --> 00:01:23,786
‫- "(ألفريد)، لا يمكنني التحدث"‬
‫- صباح الخير يا سيد (ألان)‬

21
00:01:23,994 --> 00:01:25,663
‫لا، أنا متأخر وأتضور جوعاً‬

22
00:01:25,788 --> 00:01:28,124
‫والفتاة مجعدة الشعر ليست هنا‬
‫واسمها (سارة) ولها حبيب‬

23
00:01:28,249 --> 00:01:31,919
‫لدينا متاعب في مستشفى (غوثام جنرال)‬
‫عملية سطو تفاقمت بشكل سيئ‬

24
00:01:32,044 --> 00:01:36,715
‫نحن في منتصف الصباح‬
‫لماذا صديقنا الوطواط مستيقظ؟‬

25
00:01:36,882 --> 00:01:39,260
‫- اتصل بـ(سوبرمان)‬
‫- كانت تلك فكرتي الأولى‬

26
00:01:39,885 --> 00:01:41,720
‫"لكنه للأسف مشغول"‬

27
00:01:41,846 --> 00:01:43,806
{\an8}‫- "بركان نشط في (أمريكا الوسطى)"‬
‫- العذر النموذجي‬

28
00:01:43,931 --> 00:01:45,891
‫- ماذا عن (ديانا)؟‬
‫- كانت هذه فكرتي الأولى الثانية‬

29
00:01:46,016 --> 00:01:48,060
‫لكن المزعج أنها لا تردّ‬

30
00:01:48,185 --> 00:01:51,272
‫كم فكرة أولى بالضبط خطرت لك‬
‫قبل أن تفكر فيّ؟‬

31
00:01:51,397 --> 00:01:54,233
‫- الأمر لا يتعلق بها بل بك‬
‫- مرحباً، هل شطيرتي...‬

32
00:01:54,358 --> 00:01:56,527
‫تعلمت الدرس في القارب العام الماضي‬

33
00:01:56,652 --> 00:01:58,737
‫الأشياء التي تقولها أختي وهي ثملة‬

34
00:01:58,863 --> 00:02:02,199
‫تعليقات شخصية عن أصدقاء أمي‬
‫أظن أنني قد أقولها عنها...‬

35
00:02:13,419 --> 00:02:15,546
‫يا إلهي! (فلاش)!‬

36
00:02:16,714 --> 00:02:18,090
‫- مرحباً‬
‫- أحبك‬

37
00:02:18,215 --> 00:02:20,676
‫- شكراً، أنت تبدين لطيفة أيضاً‬
‫- يا إلهي!‬

38
00:02:20,801 --> 00:02:22,595
‫- مستحيل!‬
‫- أظن أنني سأموت‬

39
00:02:22,803 --> 00:02:25,055
‫- سأصلك بالسيد (وين)‬
‫- لا، أرجوك لا تفعل‬

40
00:02:25,723 --> 00:02:27,266
‫- يا إلهي!‬
‫- آسف إن بدا هذا غريباً، لكن...‬

41
00:02:27,391 --> 00:02:31,103
‫هل تأكلين إصبع الحلوى الذي معك؟‬
‫ربما يمكنك رميه لي؟‬

42
00:02:31,854 --> 00:02:33,480
‫- باسم العدالة‬
‫- نعم، نعم‬

43
00:02:33,606 --> 00:02:37,026
‫- "أحتاج إليك الآن يا (باري)"‬
‫- مرحباً يا (بروس)، نعم، أنا...‬

44
00:02:37,693 --> 00:02:39,069
‫قادم‬

45
00:03:24,365 --> 00:03:25,991
‫"حدود مدينة (غوثام)"‬

46
00:03:41,215 --> 00:03:42,591
‫- لا!‬
‫- يا إلهي‬

47
00:03:42,716 --> 00:03:44,176
‫توقفي! لا!‬

48
00:03:50,975 --> 00:03:55,729
‫(بروس)، هذه فوضى عارمة‬
‫لماذا لست هنا؟‬

49
00:04:13,998 --> 00:04:16,625
‫"(بروس)، لماذا يبدو كأنك تفر من المكان؟"‬

50
00:04:17,084 --> 00:04:20,504
‫"ابن (فالكون) الغبي قرر أن يصبح مجرماً"‬

51
00:04:20,671 --> 00:04:23,424
‫"جمع عصابة واقتحم مختبراً في (غوثام جنرال)"‬

52
00:04:23,757 --> 00:04:25,759
‫وسرق فيروساً شديد الفتك‬

53
00:04:25,884 --> 00:04:28,345
‫"اعترضت طريقهم‬
‫لكنهم فجروا المكان وأفلتوا"‬

54
00:04:29,096 --> 00:04:30,556
‫يمكنكم تولي الأمر في المستشفى يا (باري)‬

55
00:04:30,681 --> 00:04:33,809
‫لا بد أن ينقذ أحد ما بقية العالم‬
‫وهذا ما سأفعله إن كنت لا تمانع‬

56
00:04:34,143 --> 00:04:36,228
‫يبدو هذا جيداً يا (بروس)‬

57
00:04:55,998 --> 00:04:58,083
‫"شكراً على إنقاذي من حفرة المجاري يا (فلاش)"‬

58
00:04:58,208 --> 00:05:01,378
‫(باري)، أنابيب الغاز والماء تفجرت في القبو‬

59
00:05:01,879 --> 00:05:03,255
‫حسناً‬

60
00:05:04,048 --> 00:05:05,424
‫سأتولى الأمر‬

61
00:05:17,686 --> 00:05:20,314
‫- أيمكنكم فتحه؟ أظن أنه مقفل‬
‫- إنه عالق‬

62
00:05:20,814 --> 00:05:23,442
‫يا إلهي! هذا لا ينجح، أرجوكم!‬

63
00:05:33,744 --> 00:05:38,749
‫اسمع يا (ألفريد)، أصبحت أتقبّل أنني في الواقع‬
‫عامل النظافة في "فرقة العدالة"‬

64
00:05:38,874 --> 00:05:41,668
‫وهو أمر مقيت، لكني تقبّلته‬

65
00:05:42,336 --> 00:05:49,218
‫لكني ألاحظ أنني أنظف دائماً‬
‫الفوضى التي يتركها (باتمان)‬

66
00:05:51,512 --> 00:05:54,264
‫- "توقف"‬
‫- من هنا، انظروا أمامكم‬

67
00:05:54,556 --> 00:05:57,142
‫- ابقوا معاً‬
‫- نعم، أعرف، صحيح؟‬

68
00:06:05,317 --> 00:06:06,777
‫انتبه!‬

69
00:07:01,331 --> 00:07:05,502
‫إذا كانت حساباتي صحيحة‬
‫والتاريخ يثبت أنها كذلك عادةً‬

70
00:07:05,627 --> 00:07:09,923
‫فالأساسات المدمرة على وشك التسبب‬
‫في انهيار الجناح الشرقي‬

71
00:07:10,340 --> 00:07:12,843
‫- الجناح الشرقي سليم‬
‫- حسناً، أنا معك‬

72
00:07:13,469 --> 00:07:15,512
‫وهذا جيد، لأن سرعتي تتناقص‬

73
00:07:15,721 --> 00:07:17,598
‫طاقتي تنفد يا (ألفريد)‬

74
00:07:17,890 --> 00:07:20,184
‫أتسمع ذلك؟ هذا صوت معدتي‬

75
00:07:25,939 --> 00:07:28,275
‫لا، إنه صوت الجناح الشرقي المنهار‬

76
00:07:45,334 --> 00:07:49,129
‫(باري)، الدور الـ٣٠، هناك أطفال...‬

77
00:07:50,672 --> 00:07:52,049
‫يمطرون‬

78
00:10:35,629 --> 00:10:38,465
‫سيد (ألان)، جعلتني فخوراً جداً‬

79
00:10:39,508 --> 00:10:41,760
‫وأسعدت أمهات كثيرات‬

80
00:10:48,850 --> 00:10:50,602
‫نعم، حسناً‬

81
00:10:51,812 --> 00:10:55,232
‫أفهم أن هذه الأحداث قد تترك ندباً نفسياً‬

82
00:10:55,565 --> 00:10:58,276
‫عليك طلب المساعدة‬
‫من خبير في الصحة النفسية‬

83
00:10:58,402 --> 00:11:01,530
‫"فرقة العدالة"‬
‫ليست جيدة في تلك الجزئية بعد‬

84
00:11:01,697 --> 00:11:03,949
‫- ثقي بي‬
‫- يا إلهي!‬

85
00:11:43,488 --> 00:11:44,906
‫تخلّص منه‬

86
00:12:33,705 --> 00:12:38,543
‫إذا سقطت تلك الحقيبة في الماء‬
‫فقد تبيد نصف أهل (غوثام) بحلول وقت الغداء‬

87
00:12:41,463 --> 00:12:43,673
‫- اللعنة!‬
‫- أرجوك لا توقعني‬

88
00:12:43,965 --> 00:12:46,676
‫يا إلهي! لا، أرجوك لا‬

89
00:12:46,968 --> 00:12:48,553
‫لا!‬

90
00:12:54,643 --> 00:12:56,061
‫آسفة لأنني تأخرت‬

91
00:13:01,983 --> 00:13:03,485
‫انتبها‬

92
00:13:04,069 --> 00:13:05,445
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

93
00:13:07,489 --> 00:13:12,953
‫- بدلة جميلة، تبدو بحال جيد يا (فلاش)‬
‫- أنا... شكراً...‬

94
00:13:13,578 --> 00:13:16,164
‫وأنت... لا داعي للشكر‬

95
00:13:16,414 --> 00:13:19,042
‫غروري أكبر من أن أقول "شكراً"‬
‫لشخص آخر‬

96
00:13:22,254 --> 00:13:26,424
‫كوّنت شخصيتي القوية‬
‫للتعويض عن صدمة طفولتي‬

97
00:13:26,550 --> 00:13:29,094
‫- أنا أيضاً لدي صدمة في طفولتي‬
‫- وهذا قد يجعل (باتمان) يبدو مجنوناً‬

98
00:13:29,219 --> 00:13:31,346
‫- "سوط الحقيقة"‬
‫- مليار دولار، إنها الأم...‬

99
00:13:31,471 --> 00:13:34,349
‫- مفعوله مسلٍ دائماً‬
‫- سأكون أفضل حالاً لو وهبت كل أموالي‬

100
00:13:34,474 --> 00:13:37,018
‫نعم، إن أردت إنهاء الجريمة حقاً‬
‫فعليّ إنهاء الفقر‬

101
00:13:37,143 --> 00:13:40,814
‫أعرف أن الجنس موجود‬
‫لكني فقط لم أختبره‬

102
00:13:41,982 --> 00:13:45,402
‫- اللعنة!‬
‫- حسناً، عليّ الذهاب‬

103
00:13:45,777 --> 00:13:48,238
‫- نعم‬
‫- يسرني لقاؤكما دائماً‬

104
00:13:51,283 --> 00:13:55,787
‫ما قلته عن الجنس كان تشبيهاً بلاغياً‬
‫قصدت به الأدب القوطي‬

105
00:13:55,912 --> 00:13:58,331
‫- ليس هناك طريقة لإصلاح ذلك‬
‫- انس الأمر وحسب‬

106
00:13:59,916 --> 00:14:04,713
‫أحب البقاء وتنظيف المزيد من الفوضى‬
‫لكنني بحاجة إلى فطوري‬

107
00:14:04,838 --> 00:14:07,757
‫- وداعاً يا (فلاش)‬
‫- نعم، إلى اللقاء يا (باتمان)‬

108
00:14:09,050 --> 00:14:10,677
‫أحسنت يا سيد (وين)‬

109
00:14:11,052 --> 00:14:13,305
‫"هل ستأتي لتناول الفطور في البيت يا سيدي؟"‬

110
00:14:16,308 --> 00:14:17,809
‫نعم، أظن هذا‬

111
00:14:20,020 --> 00:14:23,064
‫الطريق إلى الدمار، لم يكن الأمر يتعلق بها قط‬

112
00:14:23,273 --> 00:14:27,027
‫إنه يتعلق بك أنت‬
‫عليك التوقف عن العيش في الماضي‬

113
00:14:27,986 --> 00:14:29,946
‫هل كان ذلك سريعاً بما يكفي لك؟‬

114
00:14:42,000 --> 00:14:44,336
‫- انظروا من هنا‬
‫- اصمت يا (ألبرت)‬

115
00:14:44,669 --> 00:14:46,880
‫كل يوم‬
‫لا أعرف كيف تفعل هذا يا (باري)‬

116
00:14:47,005 --> 00:14:48,381
‫هل تأتي إلى هنا زحفاً؟‬

117
00:14:48,506 --> 00:14:50,300
‫- هل هو غاضب؟‬
‫- سيطردك من العمل‬

118
00:14:50,425 --> 00:14:52,969
‫- سيقتلك‬
‫- لا، لا، دعني أخمن‬

119
00:14:53,887 --> 00:14:55,472
‫جرس المنبه لم ينطلق‬

120
00:14:55,597 --> 00:14:58,391
‫- لا...‬
‫- أو، كلبك أكل المنبه‬

121
00:14:58,516 --> 00:15:00,352
‫المنبه أكل مفاتيحك‬

122
00:15:00,477 --> 00:15:03,313
‫جدة مفاتيحك ماتت‬
‫وهي بحاجة إلى يوم إجازة‬

123
00:15:03,438 --> 00:15:05,607
‫- ليس أي من تلك الأسباب‬
‫- ما العذر هذه المرة يا (باري)؟‬

124
00:15:05,732 --> 00:15:10,362
‫إنه شيء آخر أقل غرابة من ذلك‬
‫وأعرف أني لم أحضر الاجتماع‬

125
00:15:10,487 --> 00:15:13,782
‫لكني أريد تقديم ملفات القضايا هذه‬
‫لإعادة مراجعتها‬

126
00:15:13,907 --> 00:15:16,993
‫- أظن أننا تعجلنا فيها وعلينا إعادة فتحها‬
‫- تعجلنا؟‬

127
00:15:17,118 --> 00:15:19,955
‫لدينا قضايا متراكمة منذ ٦ أشهر‬
‫وتريدنا أن نكون أبطأ؟‬

128
00:15:20,163 --> 00:15:21,873
‫عليك أن تركز على الدعاوى‬

129
00:15:22,248 --> 00:15:24,584
‫قم بالعمل واحسم القضية وانتقل للتالية‬

130
00:15:26,962 --> 00:15:28,713
‫لديك إمكانيات كبيرة يا (باري)‬

131
00:15:28,838 --> 00:15:31,424
‫لا ينبغي أن تكون ما زلت تحضر لي القهوة‬
‫بعد كل هذه السنوات‬

132
00:15:31,883 --> 00:15:33,927
‫أنت محق، هذا صحيح‬

133
00:15:34,636 --> 00:15:36,221
‫اذهب وأحضر لي القهوة‬

134
00:15:38,890 --> 00:15:40,266
‫- قطعتا سكر؟‬
‫- نعم‬

135
00:15:40,392 --> 00:15:41,768
‫حسناً‬

136
00:15:54,990 --> 00:15:58,243
‫- ستحب هذا‬
‫- أنا راضٍ جداً عن الحكم في قضية (جونسون)‬

137
00:15:58,368 --> 00:16:00,996
‫الدليل الذي حلله مختبرنا‬

138
00:16:01,121 --> 00:16:05,750
‫- كان أكثر من كافٍ ليكون حاسماً‬
‫- ما زلت أعمل على ذلك الدليل‬

139
00:16:05,875 --> 00:16:09,045
‫بسبب المثابرة والعمل الجاد والتركيز...‬

140
00:16:09,295 --> 00:16:12,090
‫كان (باري) ما زال يعمل‬
‫على ذلك الدليل‬

141
00:16:12,215 --> 00:16:15,802
‫أظن لو كان الأمر بيدك لكنا ما زلنا نحلل أدلة‬
‫قضية (تيد بوندي) منذ السبعينيات‬

142
00:16:15,927 --> 00:16:19,431
‫أنا سعيد جداً لأنكما تجدان هذا مضحكاً‬

143
00:16:19,556 --> 00:16:22,892
‫لكننا نتعامل مع حياة أناس حقيقيين وعائلاتهم‬

144
00:16:23,018 --> 00:16:26,771
‫ولا أظن أنكم تستطيعان فهم مدى خطورة ذلك‬
‫فلم لا تتركانني وشأني؟‬

145
00:16:26,896 --> 00:16:30,442
‫- (باري ألان)؟‬
‫- (أيريس ويست)، أنت...‬

146
00:16:31,026 --> 00:16:34,654
‫- تعرفين اسمي الكامل أيضاً‬
‫- نعم، من المدرسة‬

147
00:16:35,155 --> 00:16:37,198
‫(باري)، لم تخبرنا بأن لك صديقة من المدرسة‬

148
00:16:37,323 --> 00:16:40,994
‫- في الواقع لم نعرف أن لـ(باري) صديق، لذا...‬
‫- نعم، كم أصبحوا الآن؟‬

149
00:16:41,119 --> 00:16:42,662
‫- واحداً؟‬
‫- واحداً‬

150
00:16:42,787 --> 00:16:45,874
‫أنتما في غاية... وداعاً‬

151
00:16:46,499 --> 00:16:48,668
‫حسناً، يا إلهي! كان ذلك...‬

152
00:16:49,586 --> 00:16:51,838
‫ليسا صديقيّ في الحقيقة‬
‫مجرد زميليّ عمل‬

153
00:16:51,963 --> 00:16:54,591
‫- هل تعمل هنا؟‬
‫- نعم‬

154
00:16:54,716 --> 00:16:56,760
‫مضى وقت طويل، أليس كذلك؟‬

155
00:16:58,511 --> 00:17:02,557
‫أشعر بأننا رأينا‬
‫بعضنا قبل بضع سنوات، صحيح؟‬

156
00:17:02,974 --> 00:17:06,561
‫لا، لأننا لم نر بعضنا منذ...‬

157
00:17:07,145 --> 00:17:08,521
‫وقت الجامعة‬

158
00:17:09,064 --> 00:17:11,691
‫ربما كنت أفكر فيك إذن‬

159
00:17:12,525 --> 00:17:14,736
‫أنا سعيدة لأنني قابلتك‬

160
00:17:14,903 --> 00:17:16,279
‫- نعم‬
‫- نعم‬

161
00:17:16,404 --> 00:17:19,908
‫- جلسة استئناف والدك غداً، صحيح؟‬
‫- نعم، كيف...‬

162
00:17:21,117 --> 00:17:24,579
‫- أنا آسف، كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- أنا أغطي الموضوع للصحيفة‬

163
00:17:25,872 --> 00:17:27,916
‫كيف هي معنوياته؟‬

164
00:17:29,959 --> 00:17:33,046
‫- هل تسألين لأجل الصحيفة؟‬
‫- لا، أسأل بصفتي صديقة‬

165
00:17:33,797 --> 00:17:36,716
‫لكني متأكدة من أن الناس‬
‫يريدون أن يعرفوا أيضاً‬

166
00:17:39,469 --> 00:17:43,098
‫تعليقي الرسمي الوحيد هو أن أبي بريء‬

167
00:17:43,389 --> 00:17:48,770
‫نعم، لا أحد يريد أن يصدق‬
‫أن أباه قتل أمه‬

168
00:17:49,020 --> 00:17:51,940
‫ماذا تقصدين؟‬
‫أبي لا ينبغي أن يكون في السجن‬

169
00:17:52,065 --> 00:17:55,485
‫وأمي ينبغي أن تكون حية‬
‫الأمر لا يتعلق بما أصدقه بل بالحقيقة‬

170
00:17:55,610 --> 00:17:57,320
‫هذا صحيح، نعم، هذا...‬

171
00:17:57,737 --> 00:17:59,948
‫يا إلهي! ذلك ما قصدته‬

172
00:18:00,240 --> 00:18:03,326
‫حسناً، أنا آسف، ليس لدي تعليق رسمي الآن‬

173
00:18:20,218 --> 00:18:22,762
‫"مستند سري للغاية، (وين)"‬

174
00:18:27,642 --> 00:18:29,018
‫- "لك مكالمة على نفقتك"‬
‫- "أنا آسف، (بروس وين)"‬

175
00:18:29,144 --> 00:18:33,148
‫- "من سجن (آيرون هايتس)، هل تريد قبولها؟"‬
‫- نعم‬

176
00:18:34,232 --> 00:18:35,733
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- "مرحباً يا (باري)"‬

177
00:18:35,859 --> 00:18:37,902
‫- "كيف حالك؟"‬
‫- أنا بخير‬

178
00:18:38,027 --> 00:18:39,946
‫- هل تخرج كثراً؟"‬
‫- "نعم"‬

179
00:18:40,321 --> 00:18:42,365
‫"في الحقيقة لا، لا"‬

180
00:18:42,782 --> 00:18:47,537
‫لكنني التقيت بزميلة من الجامعة‬
‫(أيريس ويست) اليوم‬

181
00:18:47,704 --> 00:18:49,789
‫ألم تكن معجباً جداً بها؟‬

182
00:18:49,914 --> 00:18:54,169
‫- "هل لها حبيب؟ لم لا تدعوها للخروج؟"‬
‫- أبي، أنا...‬

183
00:18:55,253 --> 00:18:59,132
‫طلبت من صديق لي أن يعزز صور كاميرا المراقبة‬
‫التي كانت في المتجر‬

184
00:18:59,257 --> 00:19:01,342
‫بواسطة برنامج جديد طوّره‬

185
00:19:01,843 --> 00:19:05,930
‫وهي واضحة جداً الآن، لكن...‬

186
00:19:07,390 --> 00:19:10,977
‫لا ترفع رأسك يا أبي‬
‫لا يمكن رؤية وجهك‬

187
00:19:11,769 --> 00:19:14,689
‫لذا، من دون دليل جديد‬
‫يثبت حجة غيابك‬

188
00:19:15,523 --> 00:19:17,567
‫"علينا البدء بالتفكير في الاستئناف التالي"‬

189
00:19:17,692 --> 00:19:21,154
‫لا، عليك التوقف عن الانشغال بي‬

190
00:19:23,448 --> 00:19:25,366
‫"إذا فعلت ذلك‬
‫فقد يصبح لديك وقت لحبيبة"‬

191
00:19:25,491 --> 00:19:28,995
‫- لكن يا أبي، أنا لا أريد...‬
‫- "لقد فعلنا هذا من قبل"‬

192
00:19:29,120 --> 00:19:32,874
‫كان هذا آخر جهد ممكن‬
‫وعلينا فقط حضور القضية غداً‬

193
00:19:33,333 --> 00:19:35,084
‫"أنا بخير، صدقني"‬

194
00:19:35,543 --> 00:19:42,217
‫أحياناً أفكر أن من الأسهل عليّ أن أكون هنا‬
‫وليس حراً في الخارج من دونها‬

195
00:19:43,676 --> 00:19:46,054
‫"لأنني هنا أستطيع التخيل‬
‫أنها على قيد الحياة"‬

196
00:19:46,804 --> 00:19:48,264
‫وتعيش حياتها في هذا العالم‬

197
00:19:51,643 --> 00:19:53,144
‫"(باري)؟"‬

198
00:19:54,354 --> 00:19:55,730
‫"(باري)؟"‬

199
00:19:56,189 --> 00:19:58,483
‫- "هل أنت معي؟"‬
‫- نعم، أنا هنا يا أبي‬

200
00:19:59,234 --> 00:20:01,903
‫أتتذكر الصلصة التي كانت تعدّها أيام الأحد؟‬

201
00:20:02,779 --> 00:20:05,782
‫"ورائحة البيت تفوح بالريحان والطماطم"‬

202
00:20:06,783 --> 00:20:09,118
‫"وترتدي بنطالي الرياضي وتبدأ بالغناء"‬

203
00:20:11,746 --> 00:20:13,414
‫نعم، ماذا كانت تلك الأغنية؟‬

204
00:20:13,623 --> 00:20:16,918
‫- "كنت أحب تلك الأغنية"‬
‫- تذكّر ذلك الجزء‬

205
00:20:22,173 --> 00:20:24,884
‫- هذا ليس عدلاً‬
‫- ما هو يا عزيزي؟‬

206
00:20:25,093 --> 00:20:27,387
‫هذا السؤال غبي‬

207
00:20:27,679 --> 00:20:30,682
‫"كم عملية حسابية يمكنك التفكير فيها‬
‫يكون الجواب فيها ٢٤؟"‬

208
00:20:30,807 --> 00:20:33,559
‫هناك إجابات لا تُحصى‬
‫كيف يُفترض أن أكتبها كلها؟‬

209
00:20:33,685 --> 00:20:37,313
‫أنت محق، هناك عدد لا يُحصى‬
‫من الإجابات لهذا السؤال‬

210
00:20:37,438 --> 00:20:39,315
‫لكن ليس كل مشكلة لها حل‬

211
00:20:39,774 --> 00:20:41,567
‫أحياناً عليك التوقف عن المحاولة‬

212
00:20:42,777 --> 00:20:45,530
‫أرح عقلك وساعدني في عمل المعكرونة، هيّا‬

213
00:20:48,199 --> 00:20:50,535
‫لا! (هنري)؟‬

214
00:20:52,328 --> 00:20:53,705
‫أريد منك خدمة‬

215
00:20:53,830 --> 00:20:55,873
‫- أنا لا أقدم خدمات‬
‫- حسناً‬

216
00:20:55,999 --> 00:20:59,794
‫- (باري) يريد منك خدمة‬
‫- (باري)؟ نعم، أنا مستعد لأي شيء‬

217
00:21:00,378 --> 00:21:02,588
‫أحتاج إلى علبة طماطم أخرى‬

218
00:21:03,548 --> 00:21:05,758
‫- لديك علبة طماطم‬
‫- أحتاج إلى علبة أخرى‬

219
00:21:05,883 --> 00:21:07,677
‫ظننت أنكما ذهبتما إلى المتجر صباح اليوم‬

220
00:21:08,303 --> 00:21:10,013
‫لكني نسيت الطماطم‬

221
00:21:11,597 --> 00:21:14,976
‫العمل هنا يبدو ممتعاً أكثر‬
‫دعي (باري) يذهب إلى المتجر‬

222
00:21:15,101 --> 00:21:16,477
‫يمكنك القيادة، صحيح؟‬

223
00:21:16,602 --> 00:21:19,105
‫- ماذا؟ لا‬
‫- أنت تكبر، يمكنك عمل أي شيء‬

224
00:21:19,230 --> 00:21:21,482
‫انظر إلى حالك، بدأ شعرك يشيب‬

225
00:21:21,607 --> 00:21:26,029
‫- العلبة الخضراء لا الزرقاء، حسناً؟‬
‫- فهمت، العلبة الزرقاء لا الخضراء، صحيح؟‬

226
00:21:26,154 --> 00:21:29,365
‫- لا، العلبة الخضراء لا الزرقاء‬
‫- ماذا؟‬

227
00:21:30,074 --> 00:21:31,451
‫يا إلهي!‬

228
00:21:32,744 --> 00:21:35,663
‫ستبدأ بالغناء، اهرب!‬

229
00:21:36,372 --> 00:21:37,832
‫اهرب يا (باري)‬

230
00:21:56,059 --> 00:21:58,519
‫- أحبك يا عزيزي‬
‫- أنا أحبك أكثر‬

231
00:21:58,853 --> 00:22:00,730
‫أنا أحببتك أولاً‬

232
00:22:17,997 --> 00:22:19,374
‫(نورا)‬

233
00:22:21,167 --> 00:22:22,543
‫(باري)!‬

234
00:22:26,130 --> 00:22:28,508
‫لا، لا، لا، لا!‬

235
00:22:29,384 --> 00:22:33,763
‫(باري)، (باري)، اتصل بالطوارئ‬

236
00:22:44,857 --> 00:22:47,276
‫"(باري)، (باري)؟"‬

237
00:22:48,027 --> 00:22:52,073
‫"لا تقلق بشأن الغد‬
‫عرفنا دائماً أنها فرصة ضعيفة..."‬

238
00:22:52,740 --> 00:22:54,200
‫أبي؟‬

239
00:22:54,700 --> 00:22:58,830
‫"مكالمتك مع سجن (أيرون هايتس) انتهت"‬

240
00:24:43,726 --> 00:24:46,020
‫"(باري ألان)؟ (باري ألان)"‬

241
00:24:49,774 --> 00:24:51,609
‫"الأدلة في مختبرنا..."‬

242
00:24:51,984 --> 00:24:54,570
‫"عليك التركيز على قضاياك، قم بالعمل..."‬

243
00:24:57,573 --> 00:24:58,950
‫"لقد وعدت..."‬

244
00:25:01,369 --> 00:25:05,790
‫"أكان ذلك سريعاً بما فيه الكفاية لك؟"‬

245
00:25:45,371 --> 00:25:48,958
‫إذن، تقول إنك عدت في الزمن؟‬
‫كما في (بوزارنوف)؟‬

246
00:25:49,083 --> 00:25:51,752
‫نعم، كما في (بوزارنوف)‬
‫لكن هناك حدث ذلك لثانية واحدة‬

247
00:25:51,877 --> 00:25:54,463
‫- لكن هذه المرة عدت يوماً كاملاً‬
‫- دعنا نتخيل إذن‬

248
00:25:54,589 --> 00:25:59,176
‫أن من الممكن لك حقاً‬
‫أن تجري بسرعة أكبر من سرعة الضوء‬

249
00:25:59,302 --> 00:26:01,596
‫ولذلك، تسافر في الزمن‬

250
00:26:02,805 --> 00:26:07,310
‫- سيكون ذلك عملاً غير مسؤول‬
‫- عرفت أنك ستقول هذا‬

251
00:26:07,435 --> 00:26:10,021
‫نعم، لأنك إذا ذهبت إلى الماضي يا (باري)‬

252
00:26:10,146 --> 00:26:12,898
‫فأي تفاعل مع والديك أو مع نفسك‬

253
00:26:13,024 --> 00:26:17,278
‫أو إذا دست ورقة عشب جديدة‬
‫لا تعرف ماذا ستكون عواقب ذلك‬

254
00:26:17,403 --> 00:26:19,572
‫- لا، أعرف، تقصد "تأثير الفراسة"، صحيح؟‬
‫- نعم‬

255
00:26:19,697 --> 00:26:22,450
‫أعرف ذلك‬
‫لكني أستطيع إصلاح الأشياء يا (بروس)‬

256
00:26:23,075 --> 00:26:25,703
‫يمكنك أيضاً تدمير كل شيء‬

257
00:26:26,537 --> 00:26:30,750
‫يمكنني إنقاذها، يمكنني إنقاذهما الاثنين‬

258
00:26:33,044 --> 00:26:34,754
‫أستطيع إنقاذ والديك‬

259
00:26:36,005 --> 00:26:40,134
‫(باري)، الندوب التي لدينا‬
‫جعلتنا ما نحن عليه‬

260
00:26:40,676 --> 00:26:42,428
‫لا يُفترض بنا العودة وإصلاحها‬

261
00:26:44,347 --> 00:26:47,308
‫وأنت ليس لديك شيء محطم‬
‫يحتاج إلى إصلاح‬

262
00:26:49,518 --> 00:26:52,229
‫صدّق كلام رجل مسن‬
‫ارتكب الكثير من الأخطاء‬

263
00:26:52,980 --> 00:26:55,066
‫لا تعش ماضيك‬

264
00:26:55,566 --> 00:26:57,068
‫عش حياتك‬

265
00:26:57,526 --> 00:27:01,530
‫- لا تجعل مأساتك تحدد شخصيتك‬
‫- ماذا إن كان يُفترض أن تحددها؟‬

266
00:27:03,658 --> 00:27:07,745
‫- مأساتك جعلتك بطلاً‬
‫- وجعلتني أيضاً وحيداً‬

267
00:27:10,498 --> 00:27:14,585
‫يمكننا قضاء وقت معاً‬
‫أتريد تناول الطعام؟‬

268
00:27:15,086 --> 00:27:16,629
‫ما زلت جائعاً‬

269
00:27:17,755 --> 00:27:19,215
‫ليس هذه المرة‬

270
00:27:20,424 --> 00:27:21,926
‫ربما في مرة أخرى‬

271
00:27:24,303 --> 00:27:25,805
‫نعم‬

272
00:27:36,148 --> 00:27:37,817
‫سيارة جميلة‬

273
00:27:38,317 --> 00:27:41,570
‫- لك أصدقاء مترفون‬
‫- كانت تلك سيارة (أوبر)‬

274
00:27:42,613 --> 00:27:43,989
‫شركة (إكزاك)‬

275
00:27:44,907 --> 00:27:48,911
‫- (أيريس) لا أستطيع التحدث عن القضية‬
‫- لست هنا بصفتي صحفية‬

276
00:27:50,454 --> 00:27:51,872
‫أيمكننا التحدث؟‬

277
00:27:57,253 --> 00:27:58,838
‫تفضلي‬

278
00:28:04,051 --> 00:28:07,179
‫لن أكذب، المكان هناك أرتب كثيراً ما توقعت‬

279
00:28:07,304 --> 00:28:09,473
‫- حقاً؟ نعم، أنا...‬
‫- نعم‬

280
00:28:09,598 --> 00:28:11,475
‫أنا شخص مرتب‬

281
00:28:16,731 --> 00:28:20,025
‫- هل أقدم لك مشروباً؟‬
‫- بالطبع، سآخذ جعة‬

282
00:28:34,623 --> 00:28:37,460
‫الجعة، أحتفظ بها في ثلاجتي‬

283
00:28:38,002 --> 00:28:40,045
‫- شكراً‬
‫- عفواً‬

284
00:28:41,797 --> 00:28:45,801
‫أشعر بالأسف لما حدث في لقائنا‬

285
00:28:50,639 --> 00:28:52,725
‫كان يجب أن أكون أكثر حساسية‬

286
00:28:53,142 --> 00:28:57,229
‫وكان عليّ على الأرجح أن أكون أقل حساسية‬

287
00:28:57,813 --> 00:28:59,940
‫لا يمكنني تخيل ما عانيته‬

288
00:29:00,483 --> 00:29:04,653
‫- كأنك خسرت والديك في يوم واحد‬
‫- خسرتهما بالفعل‬

289
00:29:05,404 --> 00:29:09,658
‫خسرت أمي بسبب مأساة‬
‫وخسرت أبي بسبب قصور نظام العدالة‬

290
00:29:10,326 --> 00:29:12,411
‫ألهذا تخصصت في الطب الشرعي الجنائي؟‬

291
00:29:13,078 --> 00:29:14,997
‫لتحاول إصلاح النظام؟‬

292
00:29:17,583 --> 00:29:20,336
‫نعم، نعم، لأصلحه‬

293
00:29:22,296 --> 00:29:24,089
‫لا بد أن هناك طريقة لإصلاحه، صحيح؟‬

294
00:29:24,381 --> 00:29:26,759
‫هذا سبب دخولي مجال الصحافة أيضاً‬

295
00:29:27,092 --> 00:29:32,056
‫أستطيع تصويب الأمر إذا استطعت العودة بطريقة ما‬
‫وتحذيرهما من دون أن يعرفا أنني حذرتهما‬

296
00:29:32,348 --> 00:29:35,684
‫التفكير بهذه الطريقة سيقودك إلى الجنون‬

297
00:29:36,352 --> 00:29:39,104
‫"إذا استطعت العودة في الزمن‬
‫وإيقاف الرجل الذي فعل ذلك"‬

298
00:29:39,230 --> 00:29:41,857
‫لا، لا أستطيع عمل ذلك‬
‫لأن فيه تفاعل كبير‬

299
00:29:44,652 --> 00:29:48,239
‫أبي لم يكن حتى في البيت‬
‫أرسلته أمي ليحضر علبة طماطم‬

300
00:29:48,614 --> 00:29:50,866
‫أظن أن من اقتحم المنزل‬
‫ظن أن لا أحد فيه‬

301
00:29:50,991 --> 00:29:53,744
‫وكانت أمي هناك والسكين في يدها‬
‫وتفاقمت الأمور‬

302
00:29:53,869 --> 00:29:56,455
‫إنها سلسلة أحداث منافية للعقل‬

303
00:29:56,831 --> 00:29:59,917
‫وكان يُفترض أن يدعم هذا التصوير‬
‫حجة غياب أبي‬

304
00:30:00,209 --> 00:30:04,463
‫لكن بدلاً من ذلك‬
‫حياة ٣ أشخاص تدمرت لأجل علبة طماطم‬

305
00:30:11,345 --> 00:30:13,430
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

306
00:30:15,140 --> 00:30:16,517
‫هذا قد يكون الحل‬

307
00:30:16,809 --> 00:30:20,646
‫إذا لم تنس أمي الطماطم‬
‫فلن يغادر المنزل وهي لن تموت‬

308
00:30:21,063 --> 00:30:23,023
‫ولا داعي حتى أن يراني أحد‬

309
00:30:23,899 --> 00:30:25,401
‫قال (بروس) إنه لا يجوز التفاعل معهم‬
‫هذا ليس تفاعلاً‬

310
00:30:25,526 --> 00:30:28,195
‫إنه مجرد ذهاب سريع إلى الماضي‬
‫وعودة سريعة إلى الحاضر وكأنني لم أكن هناك‬

311
00:30:28,320 --> 00:30:30,239
‫هكذا أصلح الأمور، يا إلهي! (أيريس)‬

312
00:30:30,531 --> 00:30:32,783
‫شكراً جزيلاً لك، كان هذا رائعاً‬

313
00:30:33,117 --> 00:30:37,329
‫أنا آسف، يجب أن أغادر‬

314
00:30:37,788 --> 00:30:39,373
‫حسناً، نعم‬

315
00:30:41,417 --> 00:30:43,502
‫استمتعت بقضاء اليوم معك‬
‫علينا عمل هذا مرة أخرى‬

316
00:30:58,893 --> 00:31:01,312
‫"(كال إل)، ابن (كريبتون)"‬

317
00:31:01,770 --> 00:31:03,480
‫"هذه فكرة سيئة"‬

318
00:31:10,362 --> 00:31:11,947
‫"إذن، أنت سريع"‬

319
00:31:15,117 --> 00:31:17,953
‫- "والدك قاتل"‬
‫- "والدك قاتل"‬

320
00:31:19,788 --> 00:31:23,459
‫اتصل بالطوارئ الآن‬

321
00:32:00,371 --> 00:32:02,373
‫"قسم الأطعمة المعلبة"‬

322
00:32:21,976 --> 00:32:23,727
‫مرحباً يا أمي‬

323
00:32:35,656 --> 00:32:37,783
‫لا تنسي الطماطم‬

324
00:32:39,743 --> 00:32:41,412
‫أراك قريباً‬

325
00:32:47,960 --> 00:32:49,753
‫أرجو أن ينجح هذا‬

326
00:33:00,347 --> 00:33:03,183
‫- "عيد ميلاد سعيد يا (باري)"‬
‫- "عيد ميلاد سعيد يا (باري)"‬

327
00:33:06,020 --> 00:33:07,396
‫هيّا يا (باري)‬

328
00:33:11,650 --> 00:33:15,237
‫"تهانينا لطلاب ٢٠١٣"‬

329
00:33:19,825 --> 00:33:22,036
‫"أحبك كثيراً"‬

330
00:34:25,140 --> 00:34:26,642
‫عزيزي!‬

331
00:34:27,810 --> 00:34:29,436
‫ماذا ترتدي؟‬

332
00:34:29,728 --> 00:34:34,358
‫هل هذا (باري)؟ ووصل مبكراً؟‬
‫أي كون هذا؟‬

333
00:34:34,566 --> 00:34:36,026
‫قصصت شعرك‬

334
00:34:36,527 --> 00:34:38,278
‫أستطيع الآن رؤية عينيك‬

335
00:34:39,196 --> 00:34:42,658
‫- تبدو فظيعاً، تبدو كبيراً في السن‬
‫- (هنري)! تبدو جميلاً يا عزيزي‬

336
00:34:42,783 --> 00:34:46,537
‫- ماذا يفعلون بك هناك؟‬
‫- دعه وشأنه، إنه رائع‬

337
00:34:48,080 --> 00:34:49,456
‫تعال إلى هنا‬

338
00:34:52,042 --> 00:34:54,545
‫- أحبك كثيراً‬
‫- وأنا أحبك أيضاً‬

339
00:34:55,295 --> 00:34:57,965
‫- أحبك أكثر‬
‫- أنا أحببتك أولاً‬

340
00:34:58,799 --> 00:35:00,634
‫اذهب لتستحم وتبدل ملابسك‬

341
00:35:00,759 --> 00:35:03,053
‫رائحتك كريهة، هيّا، هيّا‬

342
00:35:05,681 --> 00:35:07,307
‫كبير في السن؟ أأنت جاد؟‬

343
00:35:07,599 --> 00:35:11,061
‫لا، أقصد ناضجاً‬
‫في هذا السن يحبون أن يظهروا كباراً في السن‬

344
00:35:11,186 --> 00:35:12,813
‫يمكنهم دخول الحانات إذا بدوا كباراً‬

345
00:35:13,605 --> 00:35:14,982
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

346
00:35:21,321 --> 00:35:22,906
‫كيف كان يومك يا أمي؟‬

347
00:35:23,490 --> 00:35:25,159
‫كيف كان شهرك أو الـ١٨ سنة الماضية؟‬

348
00:35:25,284 --> 00:35:27,953
‫هذا سؤال غريب، لأنني كنت هنا‬

349
00:35:28,120 --> 00:35:31,081
‫بطبيعة الحال نتشارك تلك الذكريات معاً‬

350
00:35:31,206 --> 00:35:32,833
‫أو، لا أعرف، ربما نكوّن ذكريات جديدة‬

351
00:35:32,958 --> 00:35:34,710
‫يمكننا الذهاب إلى الحديقة المائية‬
‫أو إلى السيرك‬

352
00:35:34,835 --> 00:35:36,753
‫أو إلى المنتزه لتدفعاني على الأرجوحة‬

353
00:35:36,879 --> 00:35:40,757
‫هذا أيضاً غريب لأنني كبير الآن‬
‫ويمكنني دفع نفسي على الأرجوحة‬

354
00:35:40,883 --> 00:35:43,093
‫كيف كانت الأمور هذا الأسبوع‬
‫كيف كانت الدراسة؟‬

355
00:35:44,344 --> 00:35:47,556
‫الدراسة كانت... الدراسة جيدة‬

356
00:35:48,557 --> 00:35:52,811
‫الدراسة كانت رائعة‬
‫كنت أعمل بجد على... دراستي‬

357
00:35:52,936 --> 00:35:54,938
‫هل دعوت تلك الفتاة من مادة الاقتصاد؟‬

358
00:35:55,105 --> 00:35:59,776
‫أعرف أن السنة الأولى في الجامعة‬
‫تتعلق بالخروج ومقابلة الناس، حسناً؟‬

359
00:35:59,943 --> 00:36:03,071
‫واستكشاف الأشياء والتجارب‬

360
00:36:03,989 --> 00:36:07,201
‫لكن يجب أن تكون حذراً جداً‬

361
00:36:07,701 --> 00:36:09,077
‫تباً!‬

362
00:36:10,495 --> 00:36:12,581
‫عليّ الذهاب إلى الحمّام‬

363
00:36:13,624 --> 00:36:15,042
‫في الخارج‬

364
00:36:21,381 --> 00:36:23,592
‫- النجدة!‬
‫- لماذا أنت هنا؟‬

365
00:36:24,343 --> 00:36:25,802
‫في أي سنة نحن؟‬

366
00:36:27,346 --> 00:36:28,805
‫- لا، لا، لا‬
‫- النجدة!‬

367
00:36:33,894 --> 00:36:35,771
‫هذا وجهي‬

368
00:36:35,896 --> 00:36:37,397
‫سرقت وجهي‬

369
00:36:38,106 --> 00:36:39,691
‫أظن أن تأثير المخدرات يعاودني‬

370
00:36:39,816 --> 00:36:41,526
‫- هل يمكن حدوث ذلك؟‬
‫- كم عمرك؟‬

371
00:36:43,320 --> 00:36:44,696
‫١٨ سنة‬

372
00:36:55,332 --> 00:36:56,792
‫هذا أشبه بالهلوسة‬

373
00:36:57,084 --> 00:37:02,172
‫- إذن، نحن في المستقبل‬
‫- لا، هذه ليست هلوسة بل كارثة‬

374
00:37:02,297 --> 00:37:03,674
‫ولا، نحن لسنا في المستقبل‬

375
00:37:03,799 --> 00:37:06,343
‫كان يُفترض أن أعود إلى الحاضر‬
‫لكني ما زلت في الماضي‬

376
00:37:06,468 --> 00:37:08,095
‫ولا يُفترض أن يكون هناك اثنان مني‬

377
00:37:08,220 --> 00:37:12,140
‫لا يُفترض أن نكون أنا وأنت في الواقع نفسه‬
‫ناهيك عن التفاعل معاً‬

378
00:37:12,266 --> 00:37:15,018
‫لا أستطيع أن أصدق أنني بطل خارق‬
‫يسافر عبر الزمن‬

379
00:37:15,143 --> 00:37:17,980
‫لا، لا، لا، أنت لست شيئاً من ذلك‬

380
00:37:18,188 --> 00:37:19,940
‫وهذا جيد، لا تريد أن تكون بطلاً خارقاً‬

381
00:37:20,065 --> 00:37:24,152
‫إنه أمر مخيف‬
‫وتدخل الحشرات في أسناني دائماً‬

382
00:37:24,653 --> 00:37:26,029
‫رائع‬

383
00:37:26,154 --> 00:37:29,116
‫- افعل ذلك الشيء مرة أخرى‬
‫- لا، ليس لدينا وقت‬

384
00:37:30,033 --> 00:37:32,869
‫أمي!‬

385
00:37:32,995 --> 00:37:34,830
‫ماذا تفعل؟ هل ستشي بي الآن؟‬

386
00:37:35,664 --> 00:37:37,082
‫- افعل ذلك الشيء‬
‫- حسناً‬

387
00:37:42,087 --> 00:37:43,797
‫- رائع‬
‫- أأنت سعيد؟‬

388
00:37:43,922 --> 00:37:45,507
‫نعم، الآن أعده كما كان‬

389
00:38:04,860 --> 00:38:07,279
‫"(باري)، هل أنت بخير؟"‬

390
00:38:07,738 --> 00:38:09,281
‫- نحن بخير، أنا بخير‬
‫- نحن بخير، أنا بخير‬

391
00:38:09,406 --> 00:38:10,782
‫حسناً يا عزيزي‬

392
00:38:10,907 --> 00:38:16,121
‫إذن، هل لديك طائرة تهبط تحت الماء‬
‫أو قارب يطير؟‬

393
00:38:16,413 --> 00:38:19,082
‫- كم عمرك؟ ٤٠؟‬
‫- حسناً، أنت لا تكفّ عن الكلام‬

394
00:38:19,666 --> 00:38:22,502
‫هذا ليس لطيفاً، إنه مزعج ومرهق‬

395
00:38:22,627 --> 00:38:26,048
‫ويا إلهي! بدأت أدرك ما يعنيه الناس، فقط...‬

396
00:38:27,132 --> 00:38:32,054
‫أسد لي خدمة وعدني أن لقاءك بي‬
‫لن يفسد نظام الزمان والمكان‬

397
00:38:32,512 --> 00:38:35,432
‫صديقي، اطمئن‬

398
00:38:35,640 --> 00:38:37,934
‫- تباً! أنا في ورطة كبيرة‬
‫- ماذا تعني؟‬

399
00:38:39,394 --> 00:38:40,771
‫ماذا أفعل؟‬

400
00:38:41,396 --> 00:38:42,981
‫يمكنني تخديرك‬

401
00:38:43,148 --> 00:38:47,194
‫نعم، يمكنني تخديرك حتى تفقد الوعي‬
‫ثم تستيقظ وتنسى كل ما حدث‬

402
00:38:47,319 --> 00:38:51,031
‫- ولن يكون ذلك خطأ، صحيح؟ لأنك أنا‬
‫- لا! لا ينبغي أن نفعل ذلك‬

403
00:38:51,156 --> 00:38:53,075
‫- أرجوك لا تخدرني‬
‫- لا؟‬

404
00:38:53,200 --> 00:38:54,951
‫لا، لأنني فكرت في الأمر من قبل‬

405
00:38:55,077 --> 00:38:59,456
‫لا أريد أن أخدّر‬
‫لكن بالتأكيد يمكننا التفكير بطريقة أخرى‬

406
00:38:59,581 --> 00:39:04,461
‫دعنا نفكر في حل مختلف لفقدان الذاكرة‬

407
00:39:04,586 --> 00:39:08,006
‫وأيضاً، أنا أحمل الحزام الأخضر‬
‫في الـ(كابويرا)‬

408
00:39:08,131 --> 00:39:12,803
‫وقد درست المصارعة بشكل مكثف‬
‫وأستطيع أن أنقض عليك‬

409
00:39:12,928 --> 00:39:14,721
‫كما أن لديّ موعداً الليلة...‬

410
00:39:17,015 --> 00:39:18,392
‫حسناً‬

411
00:39:18,934 --> 00:39:21,103
‫ما القوة التي عليّ ضربه بها لينسى الأشياء؟‬

412
00:39:21,228 --> 00:39:23,605
‫إذا ضربتك في الماضي‬
‫هل سيؤلمني هذا في المستقبل؟‬

413
00:39:23,939 --> 00:39:25,816
‫مهلاً، أتقول إن لديك موعد الليلة؟‬

414
00:39:25,941 --> 00:39:28,443
‫- نعم، ماذا كنت تفعل؟‬
‫- لا شيء‬

415
00:39:28,568 --> 00:39:32,406
‫- مع من موعدك؟‬
‫- فتاة رائعة معي في مادة الاقتصاد‬

416
00:39:32,531 --> 00:39:35,700
‫- (أيريس ويست)؟‬
‫- يا إلهي! هل نتزوجها؟‬

417
00:39:35,826 --> 00:39:39,454
‫- ستخرج في موعد معها الليلة؟‬
‫- لهذا أريد أن تغسل أمي ملابسي‬

418
00:39:39,579 --> 00:39:41,873
‫- ألا تغسل ملابسك بنفسك؟‬
‫- أتغسلها أنت؟‬

419
00:39:42,874 --> 00:39:44,251
‫حسناً‬

420
00:39:44,876 --> 00:39:46,461
‫- عليّ الذهاب‬
‫- ماذا تعني؟‬

421
00:39:46,586 --> 00:39:49,714
‫استمتع بحياتك وكن على طبيعتك‬
‫ولا تغير شيئاً‬

422
00:39:49,923 --> 00:39:52,801
‫- لن أراك مرة أخرى‬
‫- لكن لديّ بضعة أسئلة أخرى‬

423
00:39:52,926 --> 00:39:55,095
‫لدينا الكثير نتعلمه من بعضنا‬

424
00:39:56,263 --> 00:40:00,809
‫رائع، أنت ستتركني‬
‫والآن ستفسد هذه العاصفة موعدي‬

425
00:40:01,643 --> 00:40:03,186
‫في أي يوم نحن؟‬

426
00:40:07,357 --> 00:40:09,651
‫- الأحد؟‬
‫- لا، أقصد التاريخ‬

427
00:40:11,778 --> 00:40:14,990
‫- ٢٩ سبتمبر‬
‫- تباً!‬

428
00:40:16,241 --> 00:40:18,368
‫العاصفة، هذا هو اليوم‬

429
00:40:19,035 --> 00:40:21,163
‫- أي يوم؟‬
‫- اليوم الذي اكتسبت فيه قواي‬

430
00:40:21,413 --> 00:40:23,540
‫اليوم الذي اكتسبت فيه قواك‬

431
00:40:24,875 --> 00:40:26,293
‫- قوى؟‬
‫- اسمع‬

432
00:40:26,418 --> 00:40:30,338
‫لا أستطيع إخبارك لماذا عدت في الزمن‬
‫ولا أستطيع إخبارك ماذا غيّرت‬

433
00:40:30,755 --> 00:40:33,133
‫لكن أساسياً، في نسختي من الواقع‬

434
00:40:33,258 --> 00:40:35,385
‫انتهى بي المطاف أعمل متدرباً‬
‫في مختبر الجريمة في (سنترال سيتي)‬

435
00:40:35,510 --> 00:40:38,305
‫في سنتي الجامعية الأولى‬
‫وهناك حدث الأمر‬

436
00:40:38,638 --> 00:40:42,309
‫أقصد يحدث، الليلة، ٢٩ سبتمبر‬
‫الحادث الذي أعطاني قواي‬

437
00:40:42,767 --> 00:40:46,480
‫وإذا لم تكن هناك بعد ٣٠ دقيقة...‬

438
00:40:48,106 --> 00:40:49,566
‫فلن تحصل على القوى‬

439
00:40:49,691 --> 00:40:52,360
‫مما يعني أنني ربما لن أحصل على القوى‬

440
00:40:52,486 --> 00:40:57,032
‫وسيعني ذلك أنني سأفقد قدرتي‬
‫على العودة في الزمن أساساً‬

441
00:40:57,157 --> 00:40:59,618
‫وعند ذلك لا أعرف فعلياً ماذا قد يحدث‬

442
00:41:00,327 --> 00:41:01,745
‫قوى؟‬

443
00:41:05,415 --> 00:41:06,791
‫مهلاً، ماذا عن موعدنا الليلة؟‬

444
00:41:07,042 --> 00:41:09,669
‫قد تكون زوجتنا المستقبلية‬

445
00:41:10,086 --> 00:41:15,675
‫قد لا يكون هناك مستقبل‬
‫إذا لم تأت معي الآن‬

446
00:41:22,432 --> 00:41:23,850
‫ثماني دقائق‬

447
00:41:23,975 --> 00:41:26,019
‫كيف سندخل إلى هنا؟ ماذا تفعل؟‬

448
00:41:26,144 --> 00:41:28,688
‫هلاّ توقفت عن التذمر؟‬
‫سينتابك شعور غريب‬

449
00:41:53,588 --> 00:41:55,423
‫لقد اخترقنا الباب‬

450
00:41:56,216 --> 00:41:59,052
‫نعم، لا تقلق، هذا يُسمى "الانتقال"‬
‫هيّا بنا‬

451
00:42:02,389 --> 00:42:03,765
‫أحب الانتقال‬

452
00:42:08,937 --> 00:42:10,939
‫الجميع يتحركون‬

453
00:42:34,462 --> 00:42:36,631
‫حسناً، حان الوقت‬

454
00:42:36,756 --> 00:42:41,928
‫- هنا كنت أجلس، دعني آخذ هذا منك‬
‫- شكراً‬

455
00:42:42,178 --> 00:42:44,848
‫حسناً، كنت قد فتحت تلك النافذة‬

456
00:42:46,558 --> 00:42:48,560
‫"لأخرج الأبخرة"‬

457
00:42:49,603 --> 00:42:52,564
‫في هذه اللحظة‬
‫كنت أجلس في هذا الكرسي‬

458
00:42:52,689 --> 00:42:56,151
‫وكنت تحت رف المواد الكيميائية هذا‬
‫وعند ذلك ضربتني الصاعقة‬

459
00:42:56,651 --> 00:43:00,488
‫- مهلاً، ستضربني صاعقة؟‬
‫- لا، لا، لا تضربك الصاعقة‬

460
00:43:00,614 --> 00:43:02,073
‫حسناً، لأني ظننتك قلت...‬

461
00:43:02,198 --> 00:43:05,076
‫الصاعقة تضرب المواد الكيميائية‬
‫ثم تقع عليك وتغمرك‬

462
00:43:05,201 --> 00:43:06,578
‫- وهذا ما يكهربك‬
‫- حسناً‬

463
00:43:06,703 --> 00:43:08,830
‫- لكني لا أريد أن أتكهرب‬
‫- اجلس‬

464
00:43:08,955 --> 00:43:10,957
‫- لا، اجلس أنت‬
‫- أنا لديّ القوى‬

465
00:43:11,082 --> 00:43:13,043
‫- أنت لديك القوى‬
‫- بالضبط‬

466
00:43:13,168 --> 00:43:16,671
‫لن أدع عاصفة تصعقني‬

467
00:43:55,418 --> 00:43:56,836
‫نجح الأمر‬

468
00:44:04,469 --> 00:44:06,262
‫يبدو أنك فقدت سناً‬

469
00:44:12,894 --> 00:44:14,562
‫- لا؟‬
‫- أنت فقدت سناً‬

470
00:44:26,449 --> 00:44:28,368
‫حسناً، علينا المغادرة‬

471
00:44:31,788 --> 00:44:34,916
‫- ماذا وجدتم؟‬
‫- جرس الإنذار في مختبر التعقيم‬

472
00:44:35,333 --> 00:44:36,876
‫اذهب وتحرّ الأمر‬

473
00:44:41,047 --> 00:44:42,590
‫مدخل حراس الأمن‬

474
00:44:46,010 --> 00:44:47,387
‫علينا الانتقال‬

475
00:44:47,512 --> 00:44:48,972
‫انتقال، انتقال‬

476
00:45:34,601 --> 00:45:35,977
‫تباً!‬

477
00:45:40,356 --> 00:45:41,733
‫أنا بطيء‬

478
00:45:49,157 --> 00:45:52,744
‫لماذا مسكنك ألطف بكثير مما توقعت؟‬

479
00:45:52,869 --> 00:45:55,246
‫هل أعجبك؟ ساعدتني أمي في تنسيقه‬

480
00:45:55,580 --> 00:45:58,875
‫- تعرف أمنا‬
‫- نعم، رائع، أمّ تقليدية‬

481
00:45:59,250 --> 00:46:01,044
‫أمّ تقليدية‬

482
00:46:07,425 --> 00:46:10,762
‫- يا له من يوم!‬
‫- (باري)، الحادث أعطاك قوى‬

483
00:46:10,887 --> 00:46:12,388
‫لكنه أخذ قواي‬

484
00:46:12,514 --> 00:46:14,390
‫لذلك لا أعرف كيف أعود‬

485
00:46:14,516 --> 00:46:18,436
‫من دون وصولي إلى قوة السرعة‬
‫لا أعرف كيف سأغادر‬

486
00:46:18,686 --> 00:46:20,688
‫هل تفهم ماذا أقول؟‬

487
00:46:20,814 --> 00:46:23,399
‫- قد أكون عالقاً هنا‬
‫- مهلاً‬

488
00:46:24,275 --> 00:46:28,404
‫- لديّ قوى الآن؟‬
‫- نعم، لكنك...‬

489
00:46:28,738 --> 00:46:30,114
‫لا، لا، لا‬

490
00:46:42,001 --> 00:46:44,671
‫سريع جداً‬

491
00:46:44,879 --> 00:46:48,299
‫نعم، أعرف أن هذا مشوق جداً‬
‫لأنني تعرضت له‬

492
00:46:48,424 --> 00:46:51,886
‫(سبيد غونزاليس)‬
‫نعم، أنا فعلت هذا عدة مرات‬

493
00:46:52,011 --> 00:46:53,680
‫لا يمكنك البدء...‬

494
00:46:54,973 --> 00:46:56,349
‫تباً!‬

495
00:47:32,677 --> 00:47:34,220
‫يا للهول!‬

496
00:48:08,421 --> 00:48:10,548
‫حسناً، أنا ذاهب!‬

497
00:48:20,099 --> 00:48:21,935
‫"ارفع يديك"‬

498
00:48:37,700 --> 00:48:40,662
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء‬

499
00:48:47,001 --> 00:48:50,046
‫(باري)، كان يمكنني إخبارك عن الملابس‬

500
00:48:50,171 --> 00:48:52,715
‫تجري بسرعة كبيرة‬
‫وهذا يحرق الأقمشة العادية‬

501
00:48:52,840 --> 00:48:55,718
‫إنه السبب ذاته الذي يحول دون نقل الناس‬
‫إلى مسافات بعيدة بالسرعة الفائقة‬

502
00:48:55,843 --> 00:48:57,428
‫هذا البروكلي يبدو متعفناً‬

503
00:48:57,553 --> 00:48:58,972
‫اسمعني، يمكنك تحريك بعض الأشياء‬

504
00:48:59,097 --> 00:49:02,475
‫مثلاً، يمكنك تحريك ميكروويف‬

505
00:49:03,267 --> 00:49:06,145
‫لكن لا يمكنك تحريك شيء مثل...‬
‫طفل على سبيل المثال‬

506
00:49:06,270 --> 00:49:08,439
‫أشعر كأنني لم آكل شيئاً من قبل يا (باري)‬

507
00:49:08,564 --> 00:49:12,151
‫كل شيء له نكهة واضحة، تذوق‬

508
00:49:12,318 --> 00:49:13,778
‫خذ لقمة صغيرة‬

509
00:49:14,153 --> 00:49:17,281
‫مذاقه سيئ، أليس كذلك؟‬
‫نعم، ليس جيداً، لا، كنت أمزح‬

510
00:49:17,407 --> 00:49:21,077
‫أنا مدهش، نحن مدهشان‬
‫أنا جائع جداً‬

511
00:49:22,412 --> 00:49:25,790
‫مهلاً، أريد تجربة الانتقال‬
‫كيف أفعل ذلك؟‬

512
00:49:26,124 --> 00:49:27,875
‫لا تفعله، ليس بعد‬

513
00:49:28,084 --> 00:49:29,585
‫حسناً؟ إنه معقد جداً‬

514
00:49:29,752 --> 00:49:33,589
‫يتطلب الأمر وقتاً طويلاً لتدرب جسمك‬
‫على السرعة بينما تتباطأ جزيئاتك‬

515
00:49:33,715 --> 00:49:36,926
‫بما يكفي لتمر عبر البناء الجزيئي‬
‫والمواد الصلبة‬

516
00:49:39,762 --> 00:49:41,139
‫"اخرج من هنا!"‬

517
00:49:47,729 --> 00:49:49,897
‫عليك أن تبدأ بالسماح لي بإكمال جملي‬

518
00:49:51,357 --> 00:49:55,069
‫هل تشعر دائماً بكل هذا النعاس‬
‫والألم والعريّ؟‬

519
00:49:55,653 --> 00:49:57,155
‫الأول والثاني، نعم‬

520
00:49:57,280 --> 00:49:59,741
‫أما الثالث فلا‬
‫لقد فهمت كيف أتصرف بشأنه‬

521
00:50:00,074 --> 00:50:03,661
‫وصدقاً، إن كنا سنفعل هذا‬
‫فعليّ تفسير أمور كثيرة لك‬

522
00:50:03,786 --> 00:50:06,956
‫لذا، أظن أفضل ما نبدأ به هو أن...‬

523
00:50:07,081 --> 00:50:11,502
‫نعم، البدلة الأصلية كانت مصنوعة من مادة...‬

524
00:50:12,170 --> 00:50:14,380
‫أو، سنكمل الحديث غداً‬

525
00:50:15,381 --> 00:50:17,717
‫- إذن، البدلة داخل الخاتم‬
‫- نعم‬

526
00:50:18,092 --> 00:50:19,552
‫ماذا؟‬

527
00:50:20,344 --> 00:50:23,598
‫- ويمكنني أخذه؟‬
‫- لا، لا يمكنك أخذه، يمكنك استعارته‬

528
00:50:23,723 --> 00:50:25,933
‫حتى لا تقتل نفسك باستخدام قواه‬

529
00:50:26,851 --> 00:50:31,939
‫ستضغط هذا الزر فتنحل جزيئات الحرير‬
‫وتمتص غازات الجو لتمدد البدلة إلى حجمها الكامل‬

530
00:50:32,356 --> 00:50:33,775
‫مستعد؟‬

531
00:50:51,375 --> 00:50:53,211
‫كانت صغيرة جداً...‬

532
00:50:53,336 --> 00:50:55,171
‫كان يُفترض أن ترتديها‬
‫قبل أن تسقط على الأرض‬

533
00:50:55,296 --> 00:50:58,216
‫أتقصد أن أبدل ملابسي هنا أمامك؟‬

534
00:50:58,341 --> 00:51:01,094
‫لا يوجد أحد هنا يا (باري)‬

535
00:51:02,136 --> 00:51:03,513
‫- راه!‬
‫- ضيقة‬

536
00:51:04,847 --> 00:51:06,224
‫إنها مؤلمة‬

537
00:51:06,349 --> 00:51:08,184
‫أتعرف أين تؤلمني؟ عند منطقة حساسة‬

538
00:51:08,309 --> 00:51:11,562
‫حسناً، أعرف، أعرف‬
‫لكن لا حاجة إلى أن أعرف‬

539
00:51:11,854 --> 00:51:13,439
‫آسف، أيمكننا المتابعة‬

540
00:51:14,023 --> 00:51:15,399
‫سأخبرك بماذا أفكر‬

541
00:51:15,608 --> 00:51:18,861
‫إذا استطعت تدريبك لتتحرك كما أتحرك أنا‬
‫واستطعنا إعادة خلق (كرونوبول)...‬

542
00:51:18,986 --> 00:51:20,780
‫- (كرونوبول)؟‬
‫- في قوة السرعة‬

543
00:51:20,988 --> 00:51:24,033
‫- قوة السرعة‬
‫- فقد نجد طريقة للعودة إلى المستقبل‬

544
00:51:24,158 --> 00:51:30,081
‫"العودة إلى المستقبل"، نعم‬
‫(إريك ستولتز) رائع في ذلك الفيلم‬

545
00:51:30,206 --> 00:51:32,625
‫يا له من تقمص رائع للدور‬

546
00:51:32,750 --> 00:51:35,253
‫- أتقصد (مايكل جيه فوكس)؟‬
‫- "العودة إلى المستقبل"؟‬

547
00:51:35,378 --> 00:51:38,172
‫- نعم، فيلم "العودة إلى المستقبل"‬
‫- يا إلهي!‬

548
00:51:41,676 --> 00:51:43,052
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعرف‬

549
00:51:50,393 --> 00:51:52,770
‫- عليك نزع البدلة الآن‬
‫- شكراً للرب‬

550
00:51:58,442 --> 00:52:03,239
‫"بلاغات عن رؤية جسم غامض‬
‫يحوم فوق الواجهة البحرية الاسترالية"‬

551
00:52:03,406 --> 00:52:05,199
‫- "حصلنا على تصوير من الموقع..."‬
‫- (زود)!‬

552
00:52:05,324 --> 00:52:07,577
‫- "وكما ترون، الجسم..."‬
‫- (زود)؟‬

553
00:52:07,702 --> 00:52:10,454
‫- "هو كما يبدو سفينة طائرة من نوع ما"‬
‫- ما هو الـ(زود)؟‬

554
00:52:11,164 --> 00:52:13,082
‫"وفقاً لمسؤولين في الحكومة الأمريكية"‬

555
00:52:13,207 --> 00:52:17,670
‫أكدت بيانات القمر الصناعي‬
‫وجود مركبة فضائية، سنحرص..."‬

556
00:52:22,008 --> 00:52:24,177
‫"اسمي الجنرال (زود)"‬

557
00:52:25,678 --> 00:52:28,264
‫"جئت من عالم بعيد عن عالمكم"‬

558
00:52:29,140 --> 00:52:35,438
‫- "منذ وقت، آوى عالمكم أحد مواطنيّ"‬
‫- لا، لا، لا!‬

559
00:52:35,563 --> 00:52:39,734
‫- لا يمكن أن يحدث ذلك، ليس الآن‬
‫- "أطالبكم بإعادة ذلك الشخص إليّ"‬

560
00:52:39,859 --> 00:52:41,485
‫ماذا يحدث؟‬

561
00:52:42,069 --> 00:52:44,906
‫- "لأسباب مجهولة..."‬
‫- (زود) يبحث عن (سوبرمان)‬

562
00:52:45,031 --> 00:52:46,824
‫ما هو الـ(سوبرمان)؟‬

563
00:52:48,451 --> 00:52:52,663
‫(سوبرمان) هو مخلوق فضائي يعيش على الأرض‬
‫وأفترض أنه ما زال متخفياً‬

564
00:52:52,872 --> 00:52:57,627
‫لكن نعم، إنه مخلوق فضائي‬
‫وهو قوي جداً وهو الأفضل‬

565
00:52:57,752 --> 00:53:02,131
‫و(زود) مخلوق فضائي من الكوكب نفسه‬
‫وهو قوي جداً أيضاً‬

566
00:53:02,256 --> 00:53:03,883
‫لكنه الأسوأ‬

567
00:53:04,008 --> 00:53:07,720
‫- وجاء (زود) إلى هنا للبحث عن (كلارك)‬
‫- مهلاً، من (كلارك)؟‬

568
00:53:07,845 --> 00:53:10,890
‫- (كلارك) هو (سوبرمان)‬
‫- حسناً‬

569
00:53:11,015 --> 00:53:15,186
‫لكن حاول (زود) أيضاً إعادة تأهيل كوكب الأرض‬
‫بشيء يُسمى "محرك العالم"‬

570
00:53:15,311 --> 00:53:19,857
‫وأوقفه (سوبرمان) في نهاية الأمر‬
‫لكن بعد أن قتل (زود) آلاف الناس‬

571
00:53:20,024 --> 00:53:23,069
‫- يا للهول!‬
‫- وفي ذلك الوقت، لم أستطع عمل شيء‬

572
00:53:23,194 --> 00:53:24,612
‫كنت...‬

573
00:53:27,573 --> 00:53:30,701
‫مهلاً، هل كنت حاضراً؟‬

574
00:53:31,577 --> 00:53:33,955
‫نعم، وكنت قد حصلت على قواي للتو‬

575
00:53:36,499 --> 00:53:38,876
‫"وكنت ما زلت أضع‬
‫اللمسات الأخيرة على بدلتي"‬

576
00:53:42,546 --> 00:53:44,548
‫"وبدأ هذا الشيء... "محرّك العالم"‬
‫الذي استخدمه (زود)"‬

577
00:53:44,674 --> 00:53:50,054
‫"بدأ بتدمير (ميتروبوليس) فذهبت إلى هناك‬
‫وبدأت أحاول إنقاذ الناس"‬

578
00:53:50,930 --> 00:53:52,306
‫أبي؟‬

579
00:53:53,307 --> 00:53:55,601
‫اسمعني، اهرب!‬

580
00:53:56,018 --> 00:53:57,395
‫اهرب!‬

581
00:54:03,276 --> 00:54:06,779
‫"كان هناك طفل، أنقذته لكنني..."‬

582
00:54:07,113 --> 00:54:08,489
‫"لم أستطع إنقاذ والده"‬

583
00:54:09,824 --> 00:54:12,243
‫أبي!‬

584
00:54:28,884 --> 00:54:31,387
‫"كل ما استطعت عمله‬
‫هو إنقاذ ذلك الطفل فقط"‬

585
00:54:33,306 --> 00:54:35,224
‫(سوبرمان) فقط يمكنه إيقاف (زود)‬

586
00:54:37,101 --> 00:54:38,686
‫لكن ليس في الوقت المناسب‬
‫لإنقاذ أولئك الناس‬

587
00:54:39,228 --> 00:54:41,856
‫والآن يوشك ذلك‬
‫أن يحدث مرة أخرى، لكن...‬

588
00:54:42,773 --> 00:54:44,817
‫لكن إذا استطعت العثور‬
‫على "فرقة العدالة" كلها‬

589
00:54:45,192 --> 00:54:47,945
‫- (سوبرمان) وبقية المجموعة‬
‫- نعم‬

590
00:54:48,529 --> 00:54:51,782
‫فربما أستطيع منع حدوث كل شيء‬

591
00:54:56,245 --> 00:54:57,872
‫- أعطني كمبيوترك المحمول‬
‫- حسناً‬

592
00:54:58,122 --> 00:55:01,083
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- قد تكون أي شيء‬

593
00:55:01,876 --> 00:55:03,294
‫صدقاً‬

594
00:55:04,295 --> 00:55:07,631
‫- من ذلك؟‬
‫- هذا (غاري)، إنه مصدر الرائحة‬

595
00:55:07,757 --> 00:55:09,592
‫لا تقلق، إنه ثمل‬

596
00:55:11,761 --> 00:55:15,556
‫يمكننا عمل هذا‬
‫دعنا نرى، (فيكتور ستون)، جامعة (غوثام سيتي)‬

597
00:55:18,642 --> 00:55:22,938
‫- هذه (باتي) زميلتي في السكن‬
‫- (باتي) زميلتك في السكن؟‬

598
00:55:23,064 --> 00:55:26,108
‫- وهذا حبيبها (ألبرت)‬
‫- مرحباً‬

599
00:55:26,817 --> 00:55:28,778
‫صباح الخير‬

600
00:55:30,738 --> 00:55:36,327
‫آسف، و... اسمعا، هذا قريبي... (باري)‬

601
00:55:42,541 --> 00:55:44,210
‫أنا أتضور جوعاً‬

602
00:55:47,088 --> 00:55:50,132
‫حسناً، (فيكتور ستون)، جامعة (غوثام سيتي)‬

603
00:55:50,299 --> 00:55:54,178
‫نعم، ها هو، (فيكتور ستون)‬
‫الظهير الربعي النجم في فريق (نايت...)‬

604
00:55:54,303 --> 00:55:56,680
‫تباً، حسناً، لم يصبح (سايبورغ) بعد‬

605
00:55:57,014 --> 00:55:59,266
‫(ووندر وومن)‬

606
00:55:59,558 --> 00:56:00,935
‫(ووندر وومن)‬

607
00:56:01,060 --> 00:56:02,978
‫تسكن في (لاس فيغاس)‬

608
00:56:03,437 --> 00:56:05,898
{\an8}‫- "(ووندر وومن)"‬
‫- "ألعاب السحر والحيل والحمر الوحشية"‬

609
00:56:06,023 --> 00:56:08,234
‫لا، هذه ليست (ديانا)‬

610
00:56:08,484 --> 00:56:10,111
‫- (أكوامان)‬
‫- (أكوامان)؟‬

611
00:56:10,277 --> 00:56:14,407
‫- أهو حوري بحر خارق؟‬
‫- لا يا (ألبرت)، ليس حوري بحر خارق‬

612
00:56:14,907 --> 00:56:18,160
‫حسناً؟ إنه نصف أطلنطي ونصف بشري‬
‫ولديه قوة بشرية خارقة‬

613
00:56:18,285 --> 00:56:20,079
‫ويمكنه التحكم بالأحياء البحرية بعقله‬

614
00:56:20,204 --> 00:56:22,790
‫- إذن، حوري بحر خارق؟‬
‫- لا يا (ألبرت)‬

615
00:56:23,165 --> 00:56:24,542
‫هذا هو ما وصفته‬

616
00:56:24,667 --> 00:56:31,215
‫سأجرب (آرثر كيري)، (ماين)، منارة‬

617
00:56:31,549 --> 00:56:34,051
‫ها هو، (توماس كيري)، والده‬

618
00:56:34,260 --> 00:56:35,636
‫الهاتف‬

619
00:56:37,555 --> 00:56:39,557
‫- ألو‬
‫- "مرحباً، (توماس كيري)؟"‬

620
00:56:39,682 --> 00:56:41,725
‫- نعم‬
‫- أيمكنني التحدث إلى (آرثر)؟‬

621
00:56:41,851 --> 00:56:44,520
‫- هل (آرثر) موجود؟‬
‫- تريد التحدث إلى كلبي؟‬

622
00:56:45,271 --> 00:56:48,441
‫ماذا؟ لا، لا، أنا آسف‬

623
00:56:48,566 --> 00:56:50,443
‫- هل أنت (توماس كيري)؟‬
‫- "نعم"‬

624
00:56:50,568 --> 00:56:53,237
‫- وهل تعمل في منارة؟‬
‫- نعم‬

625
00:56:53,362 --> 00:56:55,531
‫حسناً، وهل زوجتك هي ملكة (أطلانتس)؟‬

626
00:56:55,656 --> 00:56:57,658
‫- "هل تقبلين هذه الوردة؟"‬
‫- "نعم"‬

627
00:56:59,785 --> 00:57:02,329
‫- لا‬
‫- حسناً، لكن ربما... ربما...‬

628
00:57:02,455 --> 00:57:08,377
‫دخلت امرأة تشبه السمك إلى حياتك‬
‫في وقت ما من حياتك...‬

629
00:57:08,502 --> 00:57:09,879
‫"مضحك جداً أيها الوغد"‬

630
00:57:12,298 --> 00:57:13,924
‫(آرثر كيري) لم يولد أبداً‬

631
00:57:14,592 --> 00:57:15,968
‫- ماذا؟‬
‫- هذه كارثة‬

632
00:57:16,093 --> 00:57:19,263
‫- لقد دمرت التاريخ تماماً‬
‫- مثل (إريك ستولتز)‬

633
00:57:19,388 --> 00:57:21,265
‫حسناً، لماذا تظل تقول (إريك ستولتز)؟‬

634
00:57:21,390 --> 00:57:23,267
‫- (إريك ستولتز) مثل شخصية (مارتي ماكفلاي)‬
‫- ماذا؟‬

635
00:57:23,392 --> 00:57:26,103
‫- السفر عبر الزمن‬
‫- هل نتحدث عن فيلم "العودة إلى المستقبل"؟‬

636
00:57:26,228 --> 00:57:29,106
‫- بربك! من هذا الرجل؟‬
‫- حسناً، نعم، أعرفه‬

637
00:57:29,231 --> 00:57:33,319
‫وقد شاهدت كل الأفلام‬
‫و(إريك ستولتز) ليس هو (مارتي ماكفلاي)‬

638
00:57:33,569 --> 00:57:35,362
‫حقاً؟‬

639
00:57:36,280 --> 00:57:39,492
‫- إذن فسر وجود صورة (مارتي) على فخذي هنا‬
‫- لا يمكنني تفسير ذلك لك يا (غاري)‬

640
00:57:39,617 --> 00:57:41,160
‫وهذا ليس فخذك‬

641
00:57:41,410 --> 00:57:43,704
‫إنها صورة الممثل الخطأ وبالمقلوب‬

642
00:57:45,206 --> 00:57:46,582
‫حقاً؟‬

643
00:57:49,335 --> 00:57:52,171
‫المغزى هو أنه في فيلم "العودة إلى المستقبل"‬

644
00:57:52,338 --> 00:57:55,925
‫شخصية (مارتي ماكفلاي)‬
‫يلعبها (مايكل جيه فوكس)‬

645
00:57:56,050 --> 00:57:58,594
‫- الممثل في (فوتلوس)؟‬
‫- لا، ذلك (كيفن بيكن)‬

646
00:57:58,719 --> 00:58:01,180
‫- لحم مقدد‬
‫- (كيفن بيكن) بدور (مافريك) في كرة الطائرة‬

647
00:58:01,305 --> 00:58:02,681
‫- والرجال المثليون والطائرات؟‬
‫- (توب غون)‬

648
00:58:02,806 --> 00:58:04,683
‫أغنية "كرات النار الكبيرة" من فيلم (توب غون)‬

649
00:58:04,808 --> 00:58:06,310
‫- لا، لا، لا‬
‫- صحيح؟‬

650
00:58:06,519 --> 00:58:08,896
‫لقد غيرت الكوكب تماماً‬

651
00:58:10,898 --> 00:58:13,400
‫- (مارتي ماكفلاي) هو (إريك ستولتز)‬
‫- نعم‬

652
00:58:13,526 --> 00:58:16,946
‫- شكراً‬
‫- خلقت عالماً ليس فيه بشر خارقون‬

653
00:58:18,364 --> 00:58:21,242
‫والآن ليس هناك من يدافع عنا ضد (زود)...‬
‫(ألبرت)!‬

654
00:58:22,910 --> 00:58:24,286
‫ليس هناك (سايبورغ)‬

655
00:58:24,745 --> 00:58:28,082
‫ليس هناك (أكوامان) وليس هناك (ووندر وومن)‬
‫وليس هناك (سوبرمان)‬

656
00:58:28,624 --> 00:58:30,834
‫- ليس هناك (باتمان)‬
‫- أنا (باتمان)‬

657
00:58:33,170 --> 00:58:35,548
‫أنت، ماذا قلت؟‬

658
00:58:36,048 --> 00:58:37,841
‫أنا (باتمان)‬

659
00:58:40,761 --> 00:58:42,346
‫- (باتمان) موجود؟‬
‫- بالتأكيد‬

660
00:58:42,513 --> 00:58:46,767
‫- نعم، لا أحد يعرف من يكون لكنه موجود‬
‫- حسناً‬

661
00:58:47,393 --> 00:58:50,688
‫حسناً، نحن... أنا وقريبي (باري)‬

662
00:58:50,896 --> 00:58:54,108
‫علينا الذهاب إلى حفل العشاء‬
‫عند قريبنا، الآن‬

663
00:58:55,234 --> 00:58:58,529
‫لكني سعدت بلقائكم جميعاً‬

664
00:58:59,071 --> 00:59:00,698
‫- غاري)‬
‫- (باري)‬

665
00:59:01,490 --> 00:59:02,866
‫- (باري)‬
‫- (غاري)‬

666
00:59:02,992 --> 00:59:04,368
‫(باري)‬

667
00:59:23,679 --> 00:59:26,015
‫ما هذا؟‬
‫هل تمزح بإحضاري إلى هذا المكان؟‬

668
00:59:29,852 --> 00:59:31,770
‫ما هذا؟ الجحيم؟‬

669
00:59:40,779 --> 00:59:42,156
‫إنه مفتوح‬

670
00:59:52,625 --> 00:59:56,837
‫- انظر إلى هذا الشيء الرائع‬
‫- (باري)، لا تلمس شيئاً هنا‬

671
01:00:01,967 --> 01:00:03,469
‫أيوجد أحد؟‬

672
01:00:04,595 --> 01:00:05,971
‫(بروس)؟‬

673
01:00:07,139 --> 01:00:09,016
‫هل أنت هنا يا (بروس)؟‬

674
01:00:10,351 --> 01:00:11,727
‫يا للهول!‬

675
01:00:14,605 --> 01:00:16,523
‫لم أكن أعرف أنك ترسم‬

676
01:00:17,149 --> 01:00:18,651
‫إنها جيدة‬

677
01:00:19,985 --> 01:00:21,695
‫(بروس وين)؟‬

678
01:00:34,625 --> 01:00:36,001
‫(بروس)؟‬

679
01:00:45,427 --> 01:00:48,806
‫انظر إلى هذا‬
‫أجراس متصلة بكل غرف هذا المنزل‬

680
01:00:48,931 --> 01:00:52,059
‫ربما يمكنني العثور على المدعو (بروس)‬
‫إذا قرعنا كل هذه الأجراس، صحيح؟‬

681
01:00:52,434 --> 01:00:54,520
‫ألا تعرف آلية عمل أجراس الخدم؟‬

682
01:00:54,645 --> 01:00:57,231
‫هذه هي كل الأجراس‬
‫لكنها تًقرع من الطرف الآخر‬

683
01:00:57,356 --> 01:01:00,150
‫- ماذا؟‬
‫- ليس لديكم مسلسل (داونتن آبي) في كونكم‬

684
01:01:00,275 --> 01:01:03,904
‫(آبيز) في وسط البلدة؟‬
‫سلسلة المطاعم العائلية؟‬

685
01:01:04,029 --> 01:01:06,115
‫النسخة الرخيصة من مطاعم (بنانابيز)؟‬

686
01:01:06,240 --> 01:01:08,951
‫أتعرف ماذا أشتهي الآن؟‬

687
01:01:09,076 --> 01:01:11,870
‫طبق الكوسا المقلي من مطعم (آبيز)‬

688
01:01:17,459 --> 01:01:18,919
‫حسناً‬

689
01:01:40,649 --> 01:01:43,110
‫أتعرف؟ لقد طفح الكيل‬

690
01:02:19,021 --> 01:02:21,940
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬
‫- أنا الرجل الذي يعيش هنا‬

691
01:02:23,275 --> 01:02:26,570
‫نحن نبحث عن (بروس وين)‬

692
01:02:28,447 --> 01:02:29,823
‫هل أنت جائع؟‬

693
01:02:29,948 --> 01:02:32,117
‫"بعد البث الذي رأيناه سابقاً‬
‫من الجنرال (زود)"‬

694
01:02:32,242 --> 01:02:33,952
‫"الشخص الذي يبحث عنه ما زال..."‬

695
01:02:34,077 --> 01:02:37,539
‫- إذن...‬
‫- "لم يرد الرئيس بعد على البث السابق"‬

696
01:02:37,664 --> 01:02:39,541
‫"ويُقال إن زعماء العالم الآخرين..."‬

697
01:02:39,666 --> 01:02:42,961
‫أنت وهو شخص واحد‬
‫لكنك جئت من خط زمني بديل‬

698
01:02:43,086 --> 01:02:48,050
‫- نعم‬
‫- وفيه أنا وأنت صديقان‬

699
01:02:48,425 --> 01:02:50,803
‫نعم، أنت ربما صديقي المقرب‬

700
01:02:51,428 --> 01:02:54,598
‫- حسناً‬
‫- لكنك أقل... أنت...‬

701
01:02:55,516 --> 01:02:57,392
‫- مختلف زمنياً‬
‫- أكبر سناً؟‬

702
01:02:57,518 --> 01:02:59,686
‫هذا ما لا أستطيع فهمه‬

703
01:03:00,270 --> 01:03:03,190
‫أنا سافرت في الزمن من هنا إلى هنا‬

704
01:03:03,315 --> 01:03:07,361
‫لكن لسبب ما‬
‫تغير كل شيء هنا في الماضي‬

705
01:03:07,486 --> 01:03:10,030
‫- أو عندما وُلدت، لذا...‬
‫- حسناً‬

706
01:03:10,656 --> 01:03:13,951
‫- الزمن لا يسير في خط واحد، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

707
01:03:17,120 --> 01:03:19,581
‫في وقت ما، ربما شاهدت فيلماً‬

708
01:03:20,207 --> 01:03:23,710
‫قالوا فيه إنك إذا عدت في الزمن‬
‫وغيرت الماضي‬

709
01:03:24,044 --> 01:03:27,089
‫فأنت توجد خطاً زمنياً متفرعاً، صحيح؟‬

710
01:03:27,339 --> 01:03:29,383
‫مثل، انظر‬

711
01:03:31,844 --> 01:03:36,181
‫- حاضر جديد، مستقبل جديد‬
‫- نعم‬

712
01:03:36,473 --> 01:03:39,518
‫حسناً، الزمن لا يعمل هكذا‬
‫هذه ليست الطريقة التي يعمل فيها الزمن‬

713
01:03:39,643 --> 01:03:43,438
‫عندما تعود وتغيّر الماضي‬
‫فأنت تنشئ نقطة ارتكاز‬

714
01:03:43,772 --> 01:03:46,733
‫تضع نفسك على عود معكرونة آخر‬

715
01:03:47,943 --> 01:03:50,487
‫فيصبح لدينا مستقبل جديد وماضٍ جديد‬

716
01:03:51,989 --> 01:03:54,616
‫إنها ظاهرة السببية العكسية‬
‫تسير في جهتين‬

717
01:03:54,908 --> 01:03:56,785
‫الحقيقة أنها تسير في عدة جهات‬

718
01:03:57,077 --> 01:03:58,579
‫ربما في زمن آخر‬

719
01:03:59,037 --> 01:04:01,999
‫حسناً، لكن في نموذج المفارقة الوجودية‬
‫ليس هناك...‬

720
01:04:02,666 --> 01:04:06,879
‫ما فعلته هو أنك غيرت المستقبل‬
‫وغيرت الماضي‬

721
01:04:07,588 --> 01:04:11,884
‫إن كان شخص ما‬
‫غبياً لدرجة أن يعبث بالزمن‬

722
01:04:12,342 --> 01:04:14,845
‫ما ينتهي بك المطاف معه هو هذا‬

723
01:04:16,805 --> 01:04:18,348
‫تعدد الأكوان‬

724
01:04:18,682 --> 01:04:21,935
‫بعض الخيوط تسير تقريباً بشكل متوازي‬

725
01:04:22,060 --> 01:04:28,150
‫ستكون هناك نقاط تقاطع حتمية‬
‫والأخرى تكون متشعبة إلى درجة جامحة‬

726
01:04:28,901 --> 01:04:30,444
‫ما توصف به هو...‬

727
01:04:30,903 --> 01:04:32,654
‫فوضى عارمة‬

728
01:04:33,572 --> 01:04:35,032
‫إنها مخاطرة مجهولة النتائج‬

729
01:04:35,365 --> 01:04:37,910
‫- إنها مخاطرة مجهولة وحسب‬
‫- وما معنى البارميزان؟‬

730
01:04:38,035 --> 01:04:39,870
‫انتهى التشبيه، إنه مجرد زينة‬

731
01:04:39,995 --> 01:04:41,580
‫سأخبركما بشيء‬

732
01:04:42,164 --> 01:04:49,254
‫يجب أن يكون الشخص أحمق ليقدم‬
‫على مجازفة مجهولة في التسلسل الزماني المكاني‬

733
01:04:49,379 --> 01:04:51,131
‫نعم، أحمق‬

734
01:04:52,841 --> 01:04:54,468
‫خذ‬

735
01:04:57,638 --> 01:05:00,015
‫هل أنت جاد بإصدار أصوات المضغ؟‬

736
01:05:00,140 --> 01:05:06,688
‫إذن، أنت السبب في أن المدعو (زود)‬
‫يريد تدمير الأرض‬

737
01:05:07,272 --> 01:05:10,067
‫- ربما‬
‫- وهناك رجل اسمه (سوبرمان)‬

738
01:05:10,233 --> 01:05:12,277
‫- يمكنه إيقاف (زود)‬
‫- نعم، نعم‬

739
01:05:12,402 --> 01:05:17,866
‫- وهو يطير ويطلق ليزر من عينيه؟‬
‫- نعم، يطير ويطلق ليزر من عينيه، نعم‬

740
01:05:17,991 --> 01:05:22,371
‫ألم يقل أحد إن اسم (سوبرمان)‬
‫قد يكون واضحاً جداً؟‬

741
01:05:23,330 --> 01:05:25,499
‫- لكن أنت تسمي نفسك (باتمان)‬
‫- نعم‬

742
01:05:25,624 --> 01:05:27,334
‫لا أسمي نفسي (باتمان) الخارق‬

743
01:05:29,252 --> 01:05:31,004
‫مهلاً، أهو (باتمان)؟‬

744
01:05:31,797 --> 01:05:33,465
‫ماذا ظننت أننا نفعل هنا؟‬

745
01:05:33,590 --> 01:05:36,009
‫ظننت أن هذا عشاءنا مع قريبنا‬

746
01:05:36,134 --> 01:05:40,180
‫- هل (بروس وين) هو (باتمان)؟‬
‫- كلا، لم أعد كذلك‬

747
01:05:41,098 --> 01:05:43,433
‫إنهم ليسوا بحاجة إليّ‬

748
01:05:45,519 --> 01:05:49,439
‫الأوضاع تغيرت‬
‫(غوثام) الآن من أكثر مدن العالم أماناً‬

749
01:05:49,648 --> 01:05:52,192
‫أنا أحتاج إليك، نحن نحتاج إليك‬

750
01:05:52,317 --> 01:05:55,362
‫في خطي الزمني، (باتمان) هو خبيرنا الاستراتيجي‬
‫إنه قائدنا‬

751
01:05:55,654 --> 01:05:58,156
‫العالم يحتاج إلى (سوبرمان)‬
‫وأنت أمهر محقق في العالم‬

752
01:05:58,281 --> 01:06:00,117
‫ربما تكون الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنه مساعدتي في العثور عليه‬

753
01:06:00,575 --> 01:06:02,619
‫فهل ستساعدنا؟‬

754
01:06:03,620 --> 01:06:04,997
‫أرفض هذا‬

755
01:06:07,749 --> 01:06:11,128
‫ترفض... ماذا تقصد؟‬

756
01:06:12,045 --> 01:06:13,422
‫(بروس)؟‬

757
01:06:15,007 --> 01:06:19,678
‫- إن كان لن يساعدنا فسنستخدم مركبته‬
‫- مركبة؟‬

758
01:06:21,221 --> 01:06:23,473
‫نعم، المعدات الخاصة بـ(باتمان)، أدواته‬

759
01:06:23,598 --> 01:06:25,017
‫قف على ذلك الشيء‬

760
01:06:27,728 --> 01:06:30,355
‫- حسناً، أتتذكر عندما انتقلت عبر الأرضية؟‬
‫- نعم‬

761
01:06:30,564 --> 01:06:32,274
‫أريدك أن تفعل ذلك مرة أخرى...‬

762
01:06:40,657 --> 01:06:42,200
‫ما هذا المكان؟‬

763
01:07:50,018 --> 01:07:51,436
‫عجباً!‬

764
01:07:51,770 --> 01:07:56,191
‫- هذا المكان بديع جداً‬
‫- "بديع"؟‬

765
01:08:07,828 --> 01:08:12,290
‫(باري)، كدت أن أموت في هاوية‬

766
01:08:12,415 --> 01:08:15,877
‫١٢ ألفاً و٨٠٥ شخصاً اسمهم (كلارك كنت)‬
‫في (الولايات المتحدة)‬

767
01:08:16,002 --> 01:08:18,380
‫هل هذا كما أظن؟‬

768
01:08:27,639 --> 01:08:29,558
‫يا للروعة!‬

769
01:08:29,683 --> 01:08:32,769
‫كنت أرى هذه في الأخبار وأنا طفل‬

770
01:08:33,061 --> 01:08:35,647
‫حسناً، تنقيح البحث‬

771
01:08:35,981 --> 01:08:37,858
‫تاريخ الولادة‬

772
01:08:38,024 --> 01:08:39,985
‫لم يولد، بل وصل‬

773
01:08:40,360 --> 01:08:42,237
‫(باري)، انظر‬

774
01:08:42,404 --> 01:08:44,698
‫- أنا مشغول‬
‫- بماذا؟‬

775
01:08:44,948 --> 01:08:50,579
‫أبحث عن أجسام مجهولة دخلت غلاف الأرض الجوي‬
‫قريباً من (كانساس) في الـ٥٠ سنة الماضية‬

776
01:08:50,704 --> 01:08:52,622
‫لديه مدخل سري إلى بيانات (ناسا)‬

777
01:08:53,248 --> 01:08:54,666
‫بالطبع لديه‬

778
01:08:55,500 --> 01:08:57,836
‫نعم، لكن انظر إلى هذا يا (باري)‬

779
01:08:58,170 --> 01:09:00,130
‫هذا الكيس يضحك‬

780
01:09:01,173 --> 01:09:04,759
‫ألا يمكنك أخذ شيء على محمل الجد؟‬
‫توقف عن اللهو‬

781
01:09:05,177 --> 01:09:08,597
‫بربك! هل رأيت هذا المكان؟‬

782
01:09:08,722 --> 01:09:11,433
‫إنه مدهش، مرحباً!‬

783
01:09:12,100 --> 01:09:14,603
‫ألم تستوعب مدى خطورة الوضع؟‬

784
01:09:14,895 --> 01:09:17,439
‫توقف عن اللهو يا (باري)‬
‫لن أقول هذا مرة أخرى‬

785
01:09:18,148 --> 01:09:22,277
‫- أخفتني! آسف يا أمي!‬
‫- اخرس! اخرس!‬

786
01:09:22,777 --> 01:09:25,739
‫أنت لا تعرف كم أن محظوظ! لا تعرف‬

787
01:09:25,947 --> 01:09:28,950
‫تأخذ كل شيء كأمر مسلّم به‬
‫ولا تقدّر حتى...‬

788
01:09:29,409 --> 01:09:33,079
‫تتجول وأنت تظن‬
‫نفسك مضحكاً جداً ورائعاً جداً‬

789
01:09:33,496 --> 01:09:36,833
‫وهذا محرج‬
‫لأنك لست أياً من تلك الأشياء‬

790
01:09:37,959 --> 01:09:39,878
‫تباً لك!‬

791
01:09:40,253 --> 01:09:42,505
‫لقد فعلت كل ما طلبته مني‬

792
01:09:42,631 --> 01:09:45,592
‫جعلت البرق يصعقني‬
‫وانتقلت عارياً غبر الأرضية‬

793
01:09:45,717 --> 01:09:48,970
‫وأخفت السيدة (جوهانسون)‬
‫وربما سأضطر الآن إلى تغيير سكني‬

794
01:09:49,095 --> 01:09:51,264
‫أنت ترفض حتى إخباري لم أنت هنا‬

795
01:09:51,473 --> 01:09:55,393
‫لكن أيمكنك على الأقل أن تخبرني‬
‫لماذا تتعامل بقسوة شديدة معي بلا سبب؟‬

796
01:09:55,518 --> 01:09:57,938
‫استخدمت دمية القرد كلوحة لرمي الأسهم‬

797
01:09:59,064 --> 01:10:00,440
‫ماذا؟‬

798
01:10:01,024 --> 01:10:02,442
‫انس الأمر‬

799
01:10:04,402 --> 01:10:05,904
‫القرد؟ انتظر...‬

800
01:10:06,029 --> 01:10:09,449
‫إذن، أنت غاضب مني‬
‫لأنني ألعب بلعبة؟‬

801
01:10:09,574 --> 01:10:12,827
‫إنها ليست لعبة‬
‫أمي اشترت لنا ذلك القرد‬

802
01:10:13,328 --> 01:10:17,582
‫لأنها تدللنا بالقول إننا قرد‬
‫وتحضر لنا أشياء للقرود دائماً‬

803
01:10:18,917 --> 01:10:20,293
‫نعم‬

804
01:10:20,919 --> 01:10:23,421
‫اسمع، أنا آسف‬

805
01:10:25,924 --> 01:10:29,261
‫أنا لست جيداً في التعامل مع الناس‬
‫حتى مع نفسي‬

806
01:10:31,221 --> 01:10:33,598
‫لا يا صديقي، لست سيئاً إلى هذه الدرجة‬

807
01:10:34,057 --> 01:10:36,309
‫يمكنك أن تكون وغداً أحياناً، لكن...‬

808
01:10:38,395 --> 01:10:40,563
‫فلنواجه الأمر، أنا بغيض جداً‬

809
01:10:40,689 --> 01:10:42,440
‫لكني أتحمس بسرعة‬

810
01:10:42,816 --> 01:10:45,527
‫اعترف هذا المكان رائع جداً، صحيح؟‬

811
01:10:46,361 --> 01:10:47,821
‫نعم‬

812
01:10:49,823 --> 01:10:51,616
‫حسناً، إذن...‬

813
01:10:53,243 --> 01:10:54,619
‫سأتركك لتعمل‬

814
01:11:14,431 --> 01:11:16,099
‫أعرف أنك هناك‬

815
01:11:18,768 --> 01:11:20,312
‫"أتعرف على ماذا أركز؟"‬

816
01:11:20,437 --> 01:11:22,731
‫"ذلك الشيء الذي قلته عن المعكرونة"‬

817
01:11:22,856 --> 01:11:25,859
‫"قلت إن هناك نقاط تقاطع معينة‬
‫ستكون حتمية دائماً"‬

818
01:11:27,777 --> 01:11:29,321
‫- كان لديك مساعد اسمه (ألفريد)‬
‫"(ألفريد)"‬

819
01:11:29,446 --> 01:11:31,072
‫"(بروس) صديقي كان لديه (ألفريد)"‬

820
01:11:31,197 --> 01:11:35,410
‫"عالمان مختلفان وزمانان مختلفان‬
‫لكن ها هو"‬

821
01:11:35,660 --> 01:11:38,830
‫"أناس معينون وأحداث معينة"‬

822
01:11:38,955 --> 01:11:44,461
‫"خيوط معينة من المعكرونة‬
‫تنجذب إلى بعضها كالمغناطيسات"‬

823
01:11:45,337 --> 01:11:49,799
‫"قرأت كل ما يتعلق بالمفارقات الزمنية‬
‫والحلقات السببية"‬

824
01:11:51,051 --> 01:11:52,510
‫لكن هذا أكثر من ذلك‬

825
01:11:53,178 --> 01:11:56,389
‫"نقاط التقاطع الحتمية‬
‫شيء لم تستطع أي من النظريات توقّعه"‬

826
01:11:56,514 --> 01:12:01,936
‫"لأنك... كيف يمكنك تفسير ذلك‬
‫إلا بأنه... القدر"‬

827
01:12:03,021 --> 01:12:06,274
‫"إن كنت تسمعني، أنا آسف بشأن والديك"‬

828
01:12:07,150 --> 01:12:09,110
‫"أنا أحاول فقط إنقاذ والديّ"‬

829
01:12:10,820 --> 01:12:12,739
‫"ولا بد أن هناك طريقة"‬

830
01:12:13,365 --> 01:12:16,618
‫"هناك طريقة يا (باري)‬
‫فقط استمر في المحاولة، استمر في المحاولة"‬

831
01:12:55,782 --> 01:12:57,158
‫"(وين)"‬

832
01:13:00,995 --> 01:13:02,372
‫وجدته‬

833
01:13:02,497 --> 01:13:07,710
‫استيقظ يا (باري)، (كلارك) محتجز لدى‬
‫جماعة مرتزقة في موقع سري في (سيبيريا)‬

834
01:13:08,211 --> 01:13:10,296
‫- استيقظ يا (باري)‬
‫- المعزاة تحترق‬

835
01:13:11,381 --> 01:13:12,799
‫سنذهب إلى (روسيا)‬

836
01:13:14,717 --> 01:13:16,094
‫جميل‬

837
01:13:17,470 --> 01:13:19,222
‫قهوة‬

838
01:13:20,056 --> 01:13:21,558
‫كيف سنذهب إلى (روسيا)‬

839
01:13:58,887 --> 01:14:00,763
‫سأساعدكما في إيجاد (سوبرمان)‬

840
01:14:01,222 --> 01:14:03,808
‫وبعد ذلك، عليكما العمل وحدكما‬

841
01:14:09,022 --> 01:14:10,398
‫أنت...‬

842
01:14:10,899 --> 01:14:12,358
‫أنت هو حقاً‬

843
01:14:16,529 --> 01:14:17,906
‫نعم‬

844
01:14:19,365 --> 01:14:21,034
‫أنا (باتمان)‬

845
01:15:08,206 --> 01:15:10,250
‫إذن، ما الخطة؟ ماذا سنفعل؟‬

846
01:15:10,375 --> 01:15:12,835
‫سنجد (سوبرمان) ونأخذه بسرعة‬
‫قبل أن يران الأعداء؟‬

847
01:15:12,961 --> 01:15:15,380
‫- لا أعرف‬
‫- عليك أن تسأله‬

848
01:15:16,714 --> 01:15:18,383
‫- اسأله أنت‬
‫- عليك أنت أن تسأله‬

849
01:15:18,508 --> 01:15:20,093
‫حسناً، لن أسأله‬

850
01:15:20,218 --> 01:15:21,636
‫لماذا؟ ظننت المفترض أن (باتمان) صديقك‬

851
01:15:21,761 --> 01:15:24,097
‫- ليس هذا، ليس (باتمان) هذا‬
‫- وصلنا‬

852
01:15:24,222 --> 01:15:25,932
‫"تفعيل وضع الحوم"‬

853
01:15:31,145 --> 01:15:33,439
‫- "تم تفعيل المقاعد القاذفة"‬
‫- المقاعد القاذفة‬

854
01:15:33,565 --> 01:15:35,024
‫مقاعد قاذفة‬

855
01:15:39,320 --> 01:15:41,406
‫حسناً، هناك مراحل‬

856
01:15:42,740 --> 01:15:45,285
‫أنتما مثبتان بمظلتين‬

857
01:15:46,995 --> 01:15:48,830
‫أين مظلتك؟‬

858
01:15:59,173 --> 01:16:01,551
‫هذا رائع!‬

859
01:16:20,903 --> 01:16:22,447
‫المكان آمن، فلنتحرك‬

860
01:16:38,713 --> 01:16:40,131
‫حسناً‬

861
01:16:48,348 --> 01:16:50,975
‫جيد، الجميع سريعون الآن باستثنائي‬

862
01:16:51,100 --> 01:16:53,686
‫- لماذا البرد شديد؟‬
‫- إنه القطب المتجمد الشمالي يا (باري)‬

863
01:16:56,439 --> 01:16:59,067
‫- أين ذهب؟‬
‫- لا أعرف، تتبع آثار قدميه‬

864
01:17:04,238 --> 01:17:06,199
‫سيكون (سوبرمان) في الأسفل بالتأكيد‬

865
01:17:48,408 --> 01:17:50,201
‫نعم، حسناً‬

866
01:18:18,229 --> 01:18:19,605
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- اضطررت إلى تحريكك‬

867
01:18:20,064 --> 01:18:21,899
‫لكن قليلاً فقط‬

868
01:18:30,241 --> 01:18:32,076
‫قد يكون هذا مؤلماً‬

869
01:18:40,209 --> 01:18:41,753
‫أخرجه وحسب‬

870
01:19:18,372 --> 01:19:19,749
‫هيّا بنا‬

871
01:19:27,215 --> 01:19:29,300
‫هنا يحتجزون (سوبرمان)‬

872
01:19:29,425 --> 01:19:30,968
‫إنه كخصية كبيرة‬

873
01:19:42,647 --> 01:19:46,359
‫سيخترق الخصية الإلكترونية الروسية‬
‫بواسطة هاتف خلوي؟‬

874
01:19:51,072 --> 01:19:52,532
‫جربت كل الاحتمالات‬

875
01:19:55,576 --> 01:19:56,994
‫نعم!‬

876
01:20:38,661 --> 01:20:40,246
‫تباً!‬

877
01:20:41,080 --> 01:20:42,707
‫(كال)؟‬

878
01:20:44,876 --> 01:20:47,795
‫- هذا ليس هو، علينا الذهاب‬
‫- انتظر‬

879
01:20:49,088 --> 01:20:51,173
‫لا يمكننا تركها هنا، انظر إليها‬

880
01:20:52,758 --> 01:20:54,302
‫أنا سأحملها، اذهبا‬

881
01:21:02,310 --> 01:21:03,686
‫أنا معك‬

882
01:21:22,121 --> 01:21:23,706
‫أنا سأتولى أمر هذا الأبله‬

883
01:21:28,794 --> 01:21:30,671
‫ماذا...‬

884
01:21:38,596 --> 01:21:40,932
‫(باري)، أحدهم أصابني‬

885
01:21:45,645 --> 01:21:47,188
‫حان الوقت للمغادرة‬

886
01:21:56,155 --> 01:21:57,949
‫- أنت، تقدّم الطريق‬
‫- لا!‬

887
01:21:58,074 --> 01:22:00,159
‫ليس من هنا، ليس من هنا!‬

888
01:22:11,712 --> 01:22:13,172
‫يا إلهي!‬

889
01:22:13,464 --> 01:22:14,840
‫احتموا!‬

890
01:22:22,390 --> 01:22:23,766
‫لا!‬

891
01:22:25,810 --> 01:22:27,186
‫هيّا!‬

892
01:22:30,439 --> 01:22:32,650
‫إنها تقترب، تقترب‬
‫أسرع، أسرع‬

893
01:22:40,700 --> 01:22:43,202
‫لا، لا، لا، هذا هراء!‬

894
01:22:52,920 --> 01:22:54,380
‫لا!‬

895
01:22:54,588 --> 01:22:55,965
‫هيّا‬

896
01:22:56,507 --> 01:22:57,883
‫هيّا بنا‬

897
01:22:59,343 --> 01:23:01,971
‫- لم تخبرنا أن من الممكن أن نصاب‬
‫- لم افترضت أن ذلك ليس ممكناً؟‬

898
01:23:13,899 --> 01:23:17,236
‫رائع، الموت عند قمر صناعي سوفييتي‬

899
01:23:22,199 --> 01:23:24,201
‫يا إلهي! أحتاج إلى هذه الركبة‬

900
01:23:24,326 --> 01:23:26,328
‫- اهدأ، ستُشفى‬
‫- هيّا‬

901
01:23:39,300 --> 01:23:42,303
‫- كم وزنك؟‬
‫- ٨١ كيلوغراماً لكل منا، ١٩٩ بالإضافة إليها‬

902
01:23:49,310 --> 01:23:50,686
‫تشبثا‬

903
01:24:19,173 --> 01:24:20,549
‫إنهم هنا أيضاً‬

904
01:24:21,926 --> 01:24:24,178
‫- فودكا بالثلج‬
‫- مرحباً‬

905
01:24:25,137 --> 01:24:26,514
‫أوقفوهم!‬

906
01:24:26,972 --> 01:24:29,225
‫- حسناً، إنهم جادون، اصمت يا (باري)‬
‫- نعم، حسناً‬

907
01:24:30,017 --> 01:24:32,436
‫ما الخطة؟ ماذا تفعل يا (باتمان)؟‬
‫ماذا الآن؟‬

908
01:24:37,149 --> 01:24:40,152
‫الآن... نحاول ألاّ نموت‬

909
01:25:40,171 --> 01:25:42,965
‫ليتكما رأيتما ذلك بالحركة البطيئة‬

910
01:26:19,501 --> 01:26:22,296
‫نعم، أدرك الآن‬
‫أنني لم أفكر في الأمر ملياً‬

911
01:26:23,088 --> 01:26:27,092
‫هناك كريبتونيون أخيار‬
‫وهناك كريبتونيون أشرار جداً‬

912
01:26:27,301 --> 01:26:33,682
‫وأنا كنت واثقاً من أننا سنجد (سوبرمان)‬
‫ولو وجدناه لأصبح هذا كله بسيطاً جداً‬

913
01:26:33,807 --> 01:26:35,517
‫- من أنتما؟‬
‫- يا إلهي!‬

914
01:26:37,561 --> 01:26:40,606
‫- مرحباً، أنا (باري)‬
‫- نحن (باري)‬

915
01:26:41,148 --> 01:26:45,569
‫كنا نحاول العثور على (كال إل)‬
‫لكننا عثرنا عليك أنت‬

916
01:26:45,694 --> 01:26:48,781
‫- ماذا تريدان من (كال إل)؟‬
‫- كنا نحاول إنقاذه‬

917
01:26:48,906 --> 01:26:52,534
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه صديقي‬

918
01:26:53,452 --> 01:26:55,829
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- تبدو غاضبة‬

919
01:26:55,955 --> 01:26:59,416
‫استعد، قد تطلق علينا ليزر من عينيها‬
‫أو نفَساً يجمدنا‬

920
01:26:59,541 --> 01:27:02,378
‫- أو تبدأ بإطلاق...‬
‫- اسمي (كارا)‬

921
01:27:03,045 --> 01:27:04,421
‫ابنة (زور إل)‬

922
01:27:05,130 --> 01:27:06,548
‫(كال إل) كان ابن عمي‬

923
01:27:06,674 --> 01:27:09,009
‫- نعم، وذكّرني من هو (كال إل)؟‬
‫- إنه (سوبرمان)‬

924
01:27:09,134 --> 01:27:11,512
‫- لا، قلت إن اسمه (كلارك)‬
‫- من هو (كلارك)؟‬

925
01:27:11,971 --> 01:27:14,723
‫(كلارك) هو اسمه البشري‬

926
01:27:15,140 --> 01:27:16,684
‫(كلارك)‬

927
01:27:19,186 --> 01:27:21,230
‫كان رضيعاً عندما غادرنا‬

928
01:27:22,523 --> 01:27:25,192
‫آخر أبناء (كريبتون)، أنا...‬

929
01:27:26,193 --> 01:27:27,695
‫أرسلوني لحمايته‬

930
01:27:28,112 --> 01:27:30,864
‫يبدو أنه لم يصل إلى الأرض في هذا الكون‬

931
01:27:31,657 --> 01:27:34,034
‫انفصلت مركبتانا‬

932
01:27:34,285 --> 01:27:38,163
‫مهلاً، أظننت إذن أن طفلاً سيحمينا من (زود)؟‬

933
01:27:38,372 --> 01:27:41,792
‫الجنرال (زود) هنا؟‬
‫لا بد أنه تعقب إشارات مركبتينا‬

934
01:27:41,959 --> 01:27:44,295
‫- يجب أن أذهب‬
‫- انتظري‬

935
01:27:44,670 --> 01:27:46,505
‫أنت بحاجة إلى استعادة قواك‬

936
01:27:46,755 --> 01:27:51,093
‫في الواقع يا (باري)‬
‫خذها إلى السطح وضعها في الشمس‬

937
01:27:51,760 --> 01:27:53,137
‫- نعم‬
‫- نعم‬

938
01:27:53,262 --> 01:27:56,432
‫هذا جيد، أعني...‬
‫أنت تستمدين قوتك من الشمس‬

939
01:27:56,640 --> 01:27:58,142
‫هذا جيد، كنت أحاول...‬

940
01:28:00,769 --> 01:28:02,604
‫سنأخذ هذا معنا‬

941
01:28:12,197 --> 01:28:15,743
‫هل يمكنني الآن الاستدارة؟‬

942
01:28:16,869 --> 01:28:20,456
‫هل ارتديت... رداءً أحمر؟‬

943
01:28:27,004 --> 01:28:29,006
‫أنت ترتفعين‬

944
01:28:36,597 --> 01:28:38,599
‫هل الأصوات عالية هكذا دائماً؟‬

945
01:28:40,976 --> 01:28:42,644
‫هل هناك أصوات؟‬

946
01:28:42,895 --> 01:28:47,649
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل تشعرين بأنك قوية أم...‬

947
01:28:53,364 --> 01:28:55,866
‫نعم، هذا يبدو قوياً‬

948
01:28:56,075 --> 01:28:58,952
‫(باري) الكبير الذي في الأسفل‬

949
01:28:59,161 --> 01:29:03,874
‫يقول إننا إن لم نوقف كابتن (زود)‬
‫فسيقتل آلاف الناس‬

950
01:29:03,999 --> 01:29:06,168
‫- مليارات الناس‬
‫- مليارات؟‬

951
01:29:08,253 --> 01:29:10,130
‫- من أبناء كوكبك‬
‫- إنهم أناس طيبون‬

952
01:29:10,255 --> 01:29:11,715
‫أناس طيبون؟‬

953
01:29:12,466 --> 01:29:16,053
‫جئنا إلى هذا الكوكب‬
‫بحثاً عن مكان آمن نعيش فيه‬

954
01:29:16,178 --> 01:29:17,805
‫ووضعوني في قفص‬

955
01:29:18,472 --> 01:29:20,724
‫نعم، الكثير من البشر أوغاد‬

956
01:29:21,141 --> 01:29:27,523
‫لكن هناك أطفال وراقصات باليه‬
‫ومصارعون ترفيهيون‬

957
01:29:27,648 --> 01:29:29,024
‫الكثير من البشر يستحقون الإنقاذ‬

958
01:29:30,317 --> 01:29:31,735
‫ربما بالنسبة إليك‬

959
01:29:32,903 --> 01:29:34,279
‫لكن أنا لست بشرية‬

960
01:29:35,697 --> 01:29:37,241
‫أنا كريبتونية‬

961
01:29:40,744 --> 01:29:43,997
‫لقد رحلت، يجب أن أستعيد قواي‬

962
01:29:47,000 --> 01:29:49,294
‫إذا استطعت إعادة خلق الحادث‬
‫الذي أعطاني قواي‬

963
01:29:49,420 --> 01:29:53,257
‫ربما أستطيع الاتصال من جديد بقوة السرعة‬
‫وربما تصبح لدينا فرصة ضد (زود)‬

964
01:29:54,341 --> 01:29:56,760
‫أو تقتل نفسك أثناء عمل ذلك‬

965
01:29:59,888 --> 01:30:03,809
‫أخبرني، إذا استعدت قواك‬

966
01:30:04,643 --> 01:30:08,439
‫سيمكنك الذهاب إلى أي مكان‬
‫يمكنك الذهاب إلى خط زمني آخر، أو كون آخر‬

967
01:30:09,106 --> 01:30:12,776
‫فلماذا تريد البقاء والقتال‬
‫لإنقاذ هذا الخط الزمني؟‬

968
01:30:13,569 --> 01:30:15,904
‫لأن هذا هو العالم الذي تعيش فيه أمي‬

969
01:30:19,074 --> 01:30:21,160
‫عدت في الزمن لأنقذها‬

970
01:30:21,827 --> 01:30:23,662
‫ولن أخسرها مرة أخرى‬

971
01:30:23,912 --> 01:30:25,747
‫الفتى لا يعرف، صحيح؟‬

972
01:30:25,873 --> 01:30:28,250
‫كيف تخبر شخصاً بشيء كهذا؟‬

973
01:30:32,171 --> 01:30:34,548
‫أنا فقدت والديّ، لكن...‬

974
01:30:37,259 --> 01:30:39,261
‫ذلك الألم‬

975
01:30:42,514 --> 01:30:46,602
‫جعلني ما أنا عليه، وفي الحقيقة‬
‫لا أظن أنني سأعرف نفسي من دونه‬

976
01:30:50,856 --> 01:30:56,528
‫قضيت حياتي كلها‬
‫أحاول تصحيح أخطاء الماضي‬

977
01:30:57,946 --> 01:31:03,535
‫وكأن وضع رداء ومحاربة الجريمة‬
‫سيعيد والديّ‬

978
01:31:09,875 --> 01:31:11,418
‫وأنت فعلت هذا فعلياً‬

979
01:31:12,419 --> 01:31:19,760
‫لذا، أظن أن الخطة هي أن تغمر جسمك‬
‫بالمواد الكيميائية الصناعية وتكهرب نفسك‬

980
01:31:20,052 --> 01:31:21,428
‫نعم‬

981
01:31:24,973 --> 01:31:26,600
‫أتريد مساعدة؟‬

982
01:31:28,310 --> 01:31:30,270
‫نعم، سيكون هذا مفيداً جداً‬

983
01:31:30,395 --> 01:31:33,315
‫الحقيقة أنني استعرت بعض المواد الكيميائية منك‬
‫وقضيب اللحام...‬

984
01:31:33,440 --> 01:31:37,069
‫وأجلس في مقعدك الخاص الآن‬
‫هل هذا تصرف خطأ؟‬

985
01:31:48,956 --> 01:31:53,043
‫"(ويلكو)، (ليما)، (زيبرا)، الرجاء الحذر..."‬

986
01:31:56,421 --> 01:31:58,423
‫"القيادة الجوية إلى (برافو ٦٠١)"‬

987
01:31:58,549 --> 01:32:01,009
‫"الفرق الأولية، الرجاء تأكيد مهامكم"‬

988
01:32:19,570 --> 01:32:21,697
‫- "الفرق الخضراء مستعدة للتحرك"‬
‫- "نحن متأهبون"‬

989
01:32:23,532 --> 01:32:27,035
‫لم تحضر لي شيئاً‬

990
01:32:27,411 --> 01:32:29,329
‫لقد حذرتكم‬

991
01:32:29,871 --> 01:32:34,543
‫عدم تسليمكم الخائنة الكريبتونية‬
‫يُعتبر إعلان حرب‬

992
01:32:36,461 --> 01:32:38,130
‫- إطلاق نار، إطلاق نار‬
‫- "حدث اشتباك، حدث اشتباك"‬

993
01:32:38,255 --> 01:32:40,090
‫"الأسلحة جاهزة، الأسلحة جاهزة‬
‫افتحوا النيران"‬

994
01:32:40,215 --> 01:32:42,134
‫لا! لا! لا!‬

995
01:32:42,884 --> 01:32:45,137
‫"الدعم الجوي الآن، أكرر، الدعم الجوي"‬

996
01:33:13,081 --> 01:33:16,543
‫حسناً، عندما أضغط المفتاح‬
‫سيجري التيار في الأسلاك‬

997
01:33:16,668 --> 01:33:19,004
‫ويجذب الصاعقة إلى الطائرة الورقية‬

998
01:33:19,129 --> 01:33:20,505
‫ارتد هذا‬

999
01:33:20,631 --> 01:33:23,467
‫إنه مقاوم للحرارة وللصدمات‬
‫سيوفر لك بعض الحماية‬

1000
01:33:23,592 --> 01:33:26,178
‫نعم، لكن الهدف هنا ألاّ أكون محمياً‬

1001
01:33:27,679 --> 01:33:29,097
‫حسناً‬

1002
01:33:31,391 --> 01:33:33,727
‫- عليك الابتعاد عن الطريق‬
‫- سأفعل‬

1003
01:33:38,273 --> 01:33:39,900
‫فلنتكهرب‬

1004
01:33:45,280 --> 01:33:47,741
‫- سينجح هذا الأمر، صحيح؟‬
‫- بالطبع سينجح‬

1005
01:33:48,700 --> 01:33:50,369
‫لقد فعلناه من قبل‬

1006
01:33:50,494 --> 01:33:52,996
‫وأيضاً، هذه المرة معنا (باتمان)‬
‫لن تحدث أخطاء‬

1007
01:33:53,413 --> 01:33:56,541
‫للعلم، أظن أن هذا جنون‬

1008
01:33:57,751 --> 01:33:59,461
‫ابتعد‬

1009
01:34:04,549 --> 01:34:06,134
‫اطمئن، اطمئن‬

1010
01:34:15,602 --> 01:34:17,771
‫فقط أنا وأنت مرة أخرى أيها البرق‬

1011
01:34:24,361 --> 01:34:25,737
‫افعلها!‬

1012
01:34:47,592 --> 01:34:52,055
‫انتظر! ماذا؟ لا! لا! توقف! توقف!‬

1013
01:34:58,145 --> 01:34:59,563
‫يا إلهي!‬

1014
01:34:59,813 --> 01:35:01,982
‫- يا إلهي!‬
‫- (باري)، لا!‬

1015
01:35:05,902 --> 01:35:08,488
‫- مرة أخرى‬
‫- لكن...‬

1016
01:35:09,114 --> 01:35:10,532
‫أرجوك‬

1017
01:35:18,331 --> 01:35:20,292
‫الدائرة الكهربائية احترقت‬

1018
01:36:18,225 --> 01:36:19,643
‫أنا سأساعدك‬

1019
01:36:51,341 --> 01:36:53,301
‫(باري)‬

1020
01:36:54,761 --> 01:36:56,429
‫أنت بخير، هذه المرة الأخيرة، صحيح؟‬

1021
01:36:57,055 --> 01:36:59,015
‫ستتعافى الآن‬

1022
01:37:16,449 --> 01:37:18,743
‫انظرا، انظرا، انظرا، لقد نجح، نجح‬

1023
01:37:18,869 --> 01:37:22,330
‫نعم، نجح، نعم، يا إلهي!‬
‫إنه يتعافى، إنه يتعافى‬

1024
01:37:23,081 --> 01:37:26,877
‫يا إلهي! إنه بخير، لقد أخفتني كثيراً‬

1025
01:38:10,754 --> 01:38:12,130
‫أنت مستيقظ‬

1026
01:38:12,339 --> 01:38:15,008
‫- بماذا تشعر؟‬
‫ـ بأنني بطيء‬

1027
01:38:16,134 --> 01:38:17,844
‫ربما سيساعدك هذا‬

1028
01:38:30,482 --> 01:38:33,860
‫نعم! يا للروعة! هذا لا يُقاوم!‬

1029
01:38:33,985 --> 01:38:36,696
‫- يا للروعة! أشعر بالراحة لأنني عدت‬
‫- نعم!‬

1030
01:38:37,113 --> 01:38:39,282
‫- وما هذا الذي ترتديه؟‬
‫- هل أعجبك؟‬

1031
01:38:39,407 --> 01:38:44,120
‫صنعته بنفسي من بدلة (باتمان) قديمة‬
‫لكني جعلته بألواننا‬

1032
01:38:44,245 --> 01:38:45,622
‫انظر إلى هذا‬

1033
01:38:47,040 --> 01:38:48,750
‫إنه أوسع قليلاً‬

1034
01:38:50,627 --> 01:38:53,546
‫- إنها بديعة‬
‫- صديقي‬

1035
01:38:54,464 --> 01:39:00,887
‫- هل تعني ذلك حقاً؟‬
‫- أعني، لا أعرف ما معناها‬

1036
01:39:01,012 --> 01:39:03,431
‫لكن يبدو أنها كلمة إيجابية‬

1037
01:39:03,723 --> 01:39:05,100
‫ماذا تفعل؟‬

1038
01:39:07,686 --> 01:39:10,063
‫- لقد عدت‬
‫- أنا سعيدة لأنك بخير‬

1039
01:39:11,064 --> 01:39:13,358
‫أريد أن أسألك سؤالاً‬

1040
01:39:13,733 --> 01:39:16,361
‫عندما وجدتني في الحفرة التي وضعوني فيها‬

1041
01:39:17,737 --> 01:39:20,073
‫ولم أكن (كال إل)‬

1042
01:39:21,950 --> 01:39:24,869
‫- لماذا ساعدتني؟‬
‫- لأنك كنت بحاجة إلى مساعدة‬

1043
01:39:28,164 --> 01:39:30,291
‫هل تعرف ماذا يمثل هذا الرمز؟‬

1044
01:39:30,875 --> 01:39:33,253
‫- الفتاة الخارقة‬
‫- معناه "الأمل"، صحيح؟‬

1045
01:39:33,378 --> 01:39:34,921
‫"الأمل"، نعم، هل يعني الأمل؟‬

1046
01:39:35,588 --> 01:39:38,299
‫كان (كريبتون) مكاناً جميلاً‬

1047
01:39:40,301 --> 01:39:43,596
‫نحن شعب يؤمن بالأمل لا بالحرب‬

1048
01:39:45,849 --> 01:39:48,893
‫"أنا معكم في بث مباشر من (ميتروبوليس)‬
‫حيث قبل دقائق..."‬

1049
01:39:49,019 --> 01:39:53,273
‫صحيح أن (زود) من كريبتون)‬
‫لكنه ليس من شعبي‬

1050
01:39:53,898 --> 01:40:00,113
‫- إذن، تقولين...‬
‫- نعم، سأساعدكم في قتال (زود)‬

1051
01:40:02,574 --> 01:40:04,075
‫رائع!‬

1052
01:40:04,367 --> 01:40:06,077
‫مجموعة مثيرة للاهتمام‬

1053
01:40:06,494 --> 01:40:10,206
‫ذكرني ما اسمكم مرة أخرى؟‬

1054
01:40:10,582 --> 01:40:13,084
‫- نحن فرقة العدالة‬
‫- لا‬

1055
01:40:13,543 --> 01:40:16,421
‫- لا؟‬
‫- حسناً، أعني، نوعاً ما‬

1056
01:40:17,672 --> 01:40:21,760
‫ينقصنا إلهة حقيقية ومبيد ودود واحد‬

1057
01:40:21,885 --> 01:40:23,636
‫وحوري بحر خارق‬

1058
01:40:24,179 --> 01:40:26,681
‫وسنستفيد بالتأكيد من وجود (باتمان)‬

1059
01:40:29,642 --> 01:40:31,644
‫هل أنت معنا؟‬

1060
01:40:36,191 --> 01:40:37,817
‫أتريدون التصرف بجنون؟‬

1061
01:40:39,819 --> 01:40:41,279
‫فلنتصرف بجنون‬

1062
01:40:54,334 --> 01:40:56,961
‫في عالمي، ظهر (سوبرمان)‬
‫فور أن طالبه (زود) بالخروج‬

1063
01:40:57,087 --> 01:40:59,380
‫لذلك، من هذه اللحظة‬
‫نحن الآن في منطقة مجهولة‬

1064
01:40:59,672 --> 01:41:02,926
‫ما أعرفه هو أن (زود) يسيطر بطريقة ما‬
‫على محركات العالم‬

1065
01:41:03,051 --> 01:41:07,806
‫التي ستدمر ما هو أكثر من (ميتروبوليس) الآن‬
‫مع كل لحظة تمر من دون أن نوقفه‬

1066
01:41:07,931 --> 01:41:09,766
‫- ماذا تفعل يا (باري)؟‬
‫- ماذا؟‬

1067
01:41:11,518 --> 01:41:13,853
‫- سيريد أولادنا رؤية هذا‬
‫- أولادك؟‬

1068
01:41:16,147 --> 01:41:18,983
‫أقصد أطفال الجميع، أطفال العالم‬

1069
01:41:19,400 --> 01:41:20,777
‫سيريدون رؤية هذا‬

1070
01:41:23,071 --> 01:41:26,783
‫نحن نقترب، أنا سأبقى في الجو‬
‫وأحارب قوتهم الجوية‬

1071
01:41:26,991 --> 01:41:31,287
‫و(باري)، للتوضيح ، ما يعنيه ذلك‬
‫هو أننا أنا وأنت ضد الجيش الكريبتوني كله‬

1072
01:41:31,788 --> 01:41:35,250
‫- رائع‬
‫- علينا توفير وقت كافٍ لـ(كارا) لتقتل (زود)‬

1073
01:41:35,625 --> 01:41:37,961
‫تذكّر أن بدلتك لا تبدد الطاقة مثل بدلتي‬

1074
01:41:38,086 --> 01:41:41,005
‫لذلك عليك أخذ استراحات‬
‫وإلا جمّعت شحناً مفرطاً‬

1075
01:41:41,422 --> 01:41:42,882
‫مهلاً، ماذا؟‬

1076
01:42:00,567 --> 01:42:02,026
‫تباً!‬

1077
01:42:03,403 --> 01:42:04,821
‫تشبث!‬

1078
01:42:07,031 --> 01:42:08,408
‫تشبث!‬

1079
01:42:10,076 --> 01:42:13,246
‫- البشر الذين جئنا لحمايتهم‬
‫- لا يعرفون أننا نقاتل معهم‬

1080
01:42:48,740 --> 01:42:50,158
‫(زود)‬

1081
01:42:59,000 --> 01:43:01,794
‫(كارا زور إل)، كنا في انتظارك‬

1082
01:43:04,964 --> 01:43:06,382
‫هيّا، هيّا!‬

1083
01:43:07,342 --> 01:43:08,718
‫احتموا!‬

1084
01:43:12,305 --> 01:43:14,515
‫- استدرجوه بعيداً‬
‫- اذهبوا، أنا سأحميكم‬

1085
01:43:31,699 --> 01:43:37,497
‫حسناً، والعملاقة الفضائية، السيدة القاتلة‬
‫هي مسؤوليتنا أيضاً؟‬

1086
01:43:37,622 --> 01:43:39,540
‫لا تفكر فيهم، حسناً؟ اهدأ‬

1087
01:43:39,666 --> 01:43:41,292
‫سنبدأ بأولئك الرجال هناك‬

1088
01:43:41,501 --> 01:43:45,338
‫ونعم، إنهم كريبتونيون ولن نستطيع قتلهم‬
‫لكننا نستطيع إبطائهم لأجلها‬

1089
01:43:45,588 --> 01:43:46,965
‫كل واحد على حدة‬

1090
01:43:48,007 --> 01:43:50,927
‫حسناً؟ أنا سأنزع أسلحتهم‬
‫ثم تشتبك أنت معهم‬

1091
01:43:52,762 --> 01:43:54,180
‫الكمهم‬

1092
01:43:55,223 --> 01:43:56,641
‫هيّا بنا، فلنذهب للاحتفال‬

1093
01:43:57,267 --> 01:43:58,685
‫فلنذهب للاحتفال؟‬

1094
01:44:06,234 --> 01:44:08,027
‫حسناً!‬

1095
01:44:15,827 --> 01:44:18,037
‫حسناً، لا بأس، أنت بخير، هيّا‬

1096
01:44:18,371 --> 01:44:21,582
‫- يا إلهي! إنهم سريعون‬
‫- نعم، لكن ليس بسرعتنا‬

1097
01:44:25,336 --> 01:44:27,297
‫إعادة تأهيل الأرض بدأ‬

1098
01:44:27,422 --> 01:44:31,050
‫هذا العالم يجب أن يموت‬
‫ليعيش عالمنا من جديد‬

1099
01:44:38,808 --> 01:44:42,478
‫يا إلهي! علينا الذهاب، علينا الذهاب‬
‫(دان)، (داني)، أسرع، أسرع!‬

1100
01:44:43,730 --> 01:44:45,898
‫(كريبتون) انتهى يا (زود)‬

1101
01:44:46,024 --> 01:44:48,401
‫عمك (جور إل)‬

1102
01:44:49,986 --> 01:44:55,950
‫خبأ المفتاح إلى مولد (كريبتون) مجدداً‬
‫داخل طفل كريبتوني‬

1103
01:44:56,492 --> 01:44:59,829
‫كل المادة الجينية اللازمة للبدء من جديد‬

1104
01:45:00,705 --> 01:45:05,209
‫شفّرها داخل الحمض النووي‬
‫ثم أرسلها إلى الأرض في مركبة هروب‬

1105
01:45:05,335 --> 01:45:07,420
‫إنه ليس هنا، لقد أخفقت خطتك‬

1106
01:45:08,463 --> 01:45:13,217
‫لقد وجدناه واعترضنا مركبته‬

1107
01:45:15,762 --> 01:45:18,473
‫لكن ابن عمك‬
‫لم يكن الطفل الذي نحتاج إليه‬

1108
01:45:20,058 --> 01:45:23,519
‫أنت هي المطلوبة يا (كارا زور إل)‬

1109
01:45:23,895 --> 01:45:27,065
‫دمك هو ما يجب أن نأخذه‬

1110
01:45:27,190 --> 01:45:28,566
‫ماذا فعلت بـ(كال إل)؟‬

1111
01:45:28,691 --> 01:45:33,237
‫تضحيتك هي التي ستتيح لـ(كريبتون)‬
‫أن يعيش من جديد‬

1112
01:45:33,363 --> 01:45:35,406
‫ماذا فعلت؟‬

1113
01:45:38,368 --> 01:45:41,287
‫الرضيع لم ينج‬

1114
01:46:14,737 --> 01:46:17,448
‫اسمع، خطة جديدة‬
‫سأحدث تأثيراً إعصارياً‬

1115
01:46:17,615 --> 01:46:20,284
‫وأنت ستهاجم بقوة‬
‫وبقدميك أولاً هذه المرة‬

1116
01:46:36,342 --> 01:46:37,718
‫نعم!‬

1117
01:46:38,052 --> 01:46:41,597
‫- (باري)، أرأيت ذلك؟‬
‫- كن حذراً، أنت تراكم شحناً مفرطاً‬

1118
01:46:42,807 --> 01:46:44,934
‫ما رأيك أن أصعق هذا الشخص؟‬

1119
01:46:46,310 --> 01:46:48,062
‫لا، لا، لا!‬

1120
01:47:15,089 --> 01:47:17,550
‫(باري)، كان ذلك غباءً‬

1121
01:47:17,758 --> 01:47:19,677
‫لكن إن كنت تريد عمل هذا‬
‫من دون أن تموت‬

1122
01:47:19,802 --> 01:47:23,848
‫فعليك إكمال الدائرة الكهربائية بطريقة ما‬
‫كأن تحاول جمع يديك معاً هكذا‬

1123
01:47:26,726 --> 01:47:28,102
‫تباً!‬

1124
01:47:29,687 --> 01:47:32,815
‫- أنت جاهز‬
‫- هيّا بنا‬

1125
01:48:49,183 --> 01:48:50,935
‫سأستهدف المركبة الكبيرة‬

1126
01:49:01,946 --> 01:49:03,322
‫لقد أصِبت‬

1127
01:49:05,616 --> 01:49:07,118
‫(بروس)، هل تسمعني؟‬

1128
01:49:07,577 --> 01:49:09,370
‫- أين (كارا)؟‬
‫- ابحث عنها‬

1129
01:49:14,333 --> 01:49:15,710
‫(بروس)‬

1130
01:49:16,294 --> 01:49:20,464
‫"تعطل في نظام القذف الآلي‬
‫تعطل في نظام القذف الآلي"‬

1131
01:50:00,004 --> 01:50:01,881
‫استريحي يا (كارا زور إل)‬

1132
01:50:07,261 --> 01:50:09,055
‫أنا أسقط‬

1133
01:50:13,601 --> 01:50:16,812
‫- لكني لن أموت وحدي‬
‫- لا، لا، لا، (بروس)!‬

1134
01:50:17,480 --> 01:50:20,524
‫"(بروس)، اقفز، اقفز يا (بروس)"‬

1135
01:50:27,782 --> 01:50:29,158
‫لا!‬

1136
01:50:40,836 --> 01:50:42,213
‫(كارا)؟‬

1137
01:50:48,219 --> 01:50:49,845
‫لا يُفترض لهذا...‬

1138
01:50:51,931 --> 01:50:53,724
‫لا يُفترض أن يحدث هذا‬

1139
01:50:59,647 --> 01:51:02,108
‫- (كارا) ماتت‬
‫- كلاهما ماتا‬

1140
01:51:02,566 --> 01:51:04,151
‫لكن ليس ضرورياً أن يكونا ميتين، صحيح؟‬

1141
01:51:04,694 --> 01:51:07,905
‫لأننا نستطيع العودة كما عدت أنت‬

1142
01:51:08,030 --> 01:51:09,865
‫- لست سريعاً بما فيه الكفاية بعد‬
‫- أأنت متأكد؟‬

1143
01:51:13,411 --> 01:51:14,787
‫(باري)‬

1144
01:51:15,621 --> 01:51:17,123
‫(باري)، انتظر‬

1145
01:51:30,386 --> 01:51:33,055
‫- هل عدنا بما فيه الكفاية؟‬
‫- نعم، أظن ذلك‬

1146
01:51:40,146 --> 01:51:41,939
‫اسمع يا (باري)، أنا...‬

1147
01:51:43,149 --> 01:51:46,318
‫ماذا؟ لا تقلق، يمكننا إصلاح هذا‬

1148
01:51:47,361 --> 01:51:49,613
‫هل تعرف ماذا ستغير؟‬
‫أنا أعرف ماذا سأغير‬

1149
01:51:54,702 --> 01:51:56,328
‫سأستهدف الضخم‬

1150
01:51:58,664 --> 01:52:01,041
‫(بروس)، تراجع‬
‫السفينة الحربية محمية بدرع‬

1151
01:52:01,167 --> 01:52:02,585
‫عُلم‬

1152
01:52:05,755 --> 01:52:07,548
‫لكن هو غير محمي‬

1153
01:52:07,882 --> 01:52:11,343
‫من؟ العملاق الفضائي؟‬
‫نعم، نعم، أرجوك اقض عليه‬

1154
01:52:52,843 --> 01:52:54,220
‫نعم‬

1155
01:52:59,892 --> 01:53:01,602
‫لا!‬

1156
01:54:57,009 --> 01:54:59,803
‫- ستكون الأمور على ما يُرام‬
‫- ليس هذه المرة‬

1157
01:55:02,514 --> 01:55:03,933
‫ربما في زمن آخر‬

1158
01:55:10,356 --> 01:55:14,443
‫- لا يمكننا إعادتك، صحيح؟‬
‫- لقد أعدتماني‬

1159
01:55:16,862 --> 01:55:18,822
‫لقد أعدتماني‬

1160
01:55:29,124 --> 01:55:32,878
‫هيّا يا (باري)، عليك النهوض، هيّا!‬

1161
01:55:33,087 --> 01:55:34,922
‫- (باري)‬
‫- سنذهب مرة أخرى‬

1162
01:55:36,924 --> 01:55:38,342
‫(باري)‬

1163
01:55:40,302 --> 01:55:41,762
‫(باري)، دعنا نذهب‬

1164
01:55:42,304 --> 01:55:43,847
‫هيّا يا (باري)، دعنا نذهب وحسب‬

1165
01:55:43,973 --> 01:55:45,641
‫(باري)، لا جدوى من هذا‬

1166
01:55:48,102 --> 01:55:49,478
‫(باري)!‬

1167
01:56:09,498 --> 01:56:11,875
‫انتقل!‬

1168
01:56:16,672 --> 01:56:18,048
‫حسناً، عليّ سحبها‬

1169
01:56:18,173 --> 01:56:19,633
‫- يجب أن أخرجها‬
‫- لا، أنا بخير‬

1170
01:56:19,758 --> 01:56:21,677
‫- عليك الانتقال مرة أخرى، (باري)، انتقل‬
‫- أنا بخير، كان عليّ التوقف أبكر‬

1171
01:56:39,486 --> 01:56:41,196
‫مرة أخرى‬

1172
01:56:42,364 --> 01:56:43,741
‫(باري)‬

1173
01:56:51,540 --> 01:56:53,625
‫حسناً، أيمكننا التمهل قليلاً من فضلك؟‬

1174
01:56:54,084 --> 01:56:56,545
‫آسف، بالطبع‬

1175
01:56:57,004 --> 01:57:00,466
‫هذا هو بيت القصيد‬
‫يمكننا أخذ الوقت الذي يتطلبه الأمر‬

1176
01:57:00,591 --> 01:57:02,926
‫ليس ذلك ما قصدته، أنا...‬

1177
01:57:24,114 --> 01:57:28,243
‫حسناً، هل أنت بخير، أنا بحاجة إليك هناك‬
‫هيّا بنا‬

1178
01:57:28,368 --> 01:57:30,204
‫أرجوك يا (باري)، أصغِ إليّ!‬

1179
01:57:48,180 --> 01:57:50,933
‫أين كنت؟ أكنت تقف هنا طوال الوقت؟‬

1180
01:57:51,433 --> 01:57:56,063
‫(باري)، هذه نقطة تقاطع حتمية‬
‫يجب أن تتوقف... (باري)!‬

1181
01:58:11,328 --> 01:58:12,913
‫لا يا (باري)، انتظر!‬

1182
01:58:18,710 --> 01:58:20,087
‫اسمعني يا (باري)‬

1183
01:58:20,796 --> 01:58:23,006
‫هناك أمر ينبغي أن أخبرك به‬

1184
01:58:25,008 --> 01:58:29,471
‫- عدت في الزمن أول مرة لأن...‬
‫- نعم، لأن أمنا ماتت‬

1185
01:58:30,222 --> 01:58:33,475
‫- كيف تعرف؟‬
‫- لا يهم، أليس كذلك؟‬

1186
01:58:34,351 --> 01:58:36,770
‫تعرف أنني يجب أن أبطل ما فعلته‬

1187
01:58:37,229 --> 01:58:40,149
‫لا، إنها ليست غلطة، يمكننا إنقاذها‬

1188
01:58:40,524 --> 01:58:42,818
‫- ويمكننا إنقاذهما‬
‫- لا، لا يمكننا‬

1189
01:58:43,694 --> 01:58:45,612
‫هذا ما كان (بروس) يتحدث عنه‬

1190
01:58:46,280 --> 01:58:49,491
‫هذا حتميّ يا (باري)‬
‫يمكننا المحاولة مليون مرة‬

1191
01:58:49,616 --> 01:58:51,702
‫ولن نستطيع إصلاح هذا‬

1192
01:58:51,827 --> 01:58:55,789
‫مهما فعلنا، هذا العالم يموت‬

1193
01:58:56,748 --> 01:58:58,208
‫اليوم‬

1194
01:58:58,709 --> 01:59:00,085
‫انظر حولك‬

1195
01:59:04,006 --> 01:59:06,341
‫انظر إلى الدمار الذي نسببه‬

1196
01:59:12,097 --> 01:59:14,183
‫والآن علينا التوقف، حسناً؟‬

1197
01:59:14,892 --> 01:59:16,518
‫اسمع، أنا كنت أغسل ملابسي‬

1198
01:59:16,643 --> 01:59:19,605
‫وأنت من جئت وأخبرتني‬
‫بأنني بطل خارق‬

1199
01:59:19,771 --> 01:59:23,233
‫والآن ماذا تقول؟‬
‫إنك لا تريدني أن أكون كذلك؟‬

1200
01:59:23,358 --> 01:59:25,611
‫خمّن ماذا؟ لقد فات الأوان‬

1201
01:59:26,111 --> 01:59:29,656
‫أنا (فلاش)‬

1202
01:59:30,282 --> 01:59:31,992
‫وأستطيع أن أنقذ الجميع‬

1203
01:59:32,409 --> 01:59:34,494
‫- لا أحد سيموت‬
‫- (باري)‬

1204
01:59:36,830 --> 01:59:38,624
‫ليس كل مشكلة لها حل‬

1205
01:59:47,382 --> 01:59:49,885
‫ليس كل مشكلة لها حل‬

1206
01:59:53,764 --> 01:59:55,224
‫أحياناً علينا فقط‬
‫أن نتخلى عن المحاولة‬

1207
01:59:55,349 --> 01:59:57,476
‫"أحياناً علينا أن نتخلى عن المحاولة"‬

1208
01:59:57,601 --> 02:00:00,020
‫نتخلى عن أمي؟‬

1209
02:00:00,270 --> 02:00:03,607
‫ستكون على قيد الحياة دائماً‬
‫في مكان ما في الزمن‬

1210
02:00:04,775 --> 02:00:06,193
‫دائماً‬

1211
02:00:06,401 --> 02:00:07,945
‫لكن ليس لنا‬

1212
02:00:08,779 --> 02:00:11,823
‫- ما تقوله هراء‬
‫- سأعود‬

1213
02:00:12,199 --> 02:00:14,952
‫ستعود لتقتل أمي؟ لا!‬

1214
02:00:15,535 --> 02:00:19,248
‫ستبقى، ستبقى هنا‬

1215
02:00:20,791 --> 02:00:24,002
‫- امنحني مرة أخرى فقط‬
‫- (باري)، توقف!‬

1216
02:00:24,294 --> 02:00:26,171
‫توقف أنت!‬

1217
02:00:57,911 --> 02:00:59,788
‫أشعر بأننا تعرفنا بشكل سيئ‬

1218
02:01:00,080 --> 02:01:02,499
‫فلنبدأ مرة أخرى، أنا (فلاش)‬

1219
02:01:02,833 --> 02:01:05,002
‫- ما اسمك؟‬
‫- لقد عشت‬

1220
02:01:06,545 --> 02:01:08,130
‫أكثر مما يمكنك أن تحلم به‬

1221
02:01:08,755 --> 02:01:12,968
‫هذا ليس جواباً، هل تدربت عليه؟‬

1222
02:01:19,725 --> 02:01:21,893
‫ابتعد من هنا يا (باري)‬

1223
02:01:35,949 --> 02:01:37,701
‫ذلك الندب، أنت...‬

1224
02:01:38,910 --> 02:01:40,287
‫يا إلهي!‬

1225
02:01:40,579 --> 02:01:43,123
‫إذن، أنت... أنت...‬

1226
02:01:43,248 --> 02:01:46,084
‫نعم، أنا أنت‬

1227
02:01:49,379 --> 02:01:51,048
‫نحن قريبان جداً‬

1228
02:01:51,506 --> 02:01:53,342
‫لقد وجدت الطريقة تقريباً‬

1229
02:01:53,550 --> 02:01:56,219
‫منذ متى وأنت تفعل هذا؟‬

1230
02:01:56,386 --> 02:01:58,388
‫الزمن لا علاقة له‬

1231
02:01:59,139 --> 02:02:00,724
‫هيّا يا (باري)‬

1232
02:02:09,483 --> 02:02:13,070
‫- "في السماء، إنه طائر"‬
‫- "إنها طائرة"‬

1233
02:02:13,695 --> 02:02:15,113
‫"إنه (سوبرمان)"‬

1234
02:02:57,239 --> 02:02:59,157
‫"هذا سهل تماماً"‬

1235
02:03:00,700 --> 02:03:02,494
‫"فقط "الجوكر" قد يفكر فيه"‬

1236
02:03:40,782 --> 02:03:42,993
‫أرجوك، انظر ماذا يحدث‬

1237
02:03:44,244 --> 02:03:46,872
‫هذه العوالم‬

1238
02:03:54,337 --> 02:03:56,590
‫إنها تتصادم وتنهار‬

1239
02:03:58,842 --> 02:04:00,302
‫نحن فعلنا هذا‬

1240
02:04:02,012 --> 02:04:04,181
‫نحن ندمر نسيج كل شيء‬

1241
02:04:06,641 --> 02:04:10,562
‫- يجب أن تتوقف‬
‫- سيتوقف هذا عندما أصلحه‬

1242
02:04:12,439 --> 02:04:15,400
‫إنها ليست غلطتك وحدك يا (باري)‬

1243
02:04:15,692 --> 02:04:21,573
‫أنا دفعتك إلى خارج (كرونوبول) في ٢٩ سبتمبر‬
‫لتضعني على هذا المسار‬

1244
02:04:22,449 --> 02:04:24,493
‫ما رأيك في مفارقتنا اللانهائية؟‬

1245
02:04:25,076 --> 02:04:27,162
‫أنا جعلتك تصنعني‬

1246
02:04:28,288 --> 02:04:31,917
‫والآن أنت من يقف في طريقي‬

1247
02:04:32,834 --> 02:04:39,216
‫مهما اقتربت من الفوز في هذا القتال‬
‫تعود أنت وتترك أمي تموت‬

1248
02:04:39,841 --> 02:04:42,511
‫أنت نقطة التقاطع الحتمية‬

1249
02:04:42,969 --> 02:04:44,763
‫ويجب أن تتوقف عن ذلك‬

1250
02:04:45,263 --> 02:04:49,434
‫- عم يتحدث؟‬
‫- أنت بطلي‬

1251
02:05:02,989 --> 02:05:04,574
‫ماذا فعلت؟‬

1252
02:05:05,367 --> 02:05:08,328
‫لا تقلق، لا تقلق، سيُشفى، سيُشفى‬

1253
02:05:09,704 --> 02:05:11,414
‫أردت فقط أن...‬

1254
02:05:28,598 --> 02:05:30,016
‫أخبر أمي بأنني أحبها‬

1255
02:06:41,755 --> 02:06:43,798
‫لا تنسي الطماطم‬

1256
02:06:56,186 --> 02:06:58,521
‫كنت أحب حبوب الفطور هذه في طفولتي‬

1257
02:06:59,356 --> 02:07:02,275
‫نعم، ابني يحبها كثيراً‬

1258
02:07:07,072 --> 02:07:11,451
‫توقفوا عن إنتاجها...‬
‫أعرف أنهم يتحدثون عن توقيف إنتاجها‬

1259
02:07:11,660 --> 02:07:13,953
‫- هل أعرفك؟‬
‫- لا، أنا لست من هذه المنطقة‬

1260
02:07:14,329 --> 02:07:17,374
‫- جئت في زيارة إلى أمي‬
‫- ربما أعرفها‬

1261
02:07:17,749 --> 02:07:24,673
‫- ما اسمها؟‬
‫- إنها أفضل وألطف شخص في العالم‬

1262
02:07:24,798 --> 02:07:26,716
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا فقط...‬

1263
02:07:27,634 --> 02:07:29,302
‫سأشتاق إليها كثيراً‬

1264
02:07:49,948 --> 02:07:53,326
‫أعرف أنني مجرد‬
‫امرأة غريبة في المتجر‬

1265
02:07:53,868 --> 02:07:56,705
‫- لكن هل تريد عناقاً؟‬
‫- بالطبع‬

1266
02:08:03,002 --> 02:08:05,714
‫- أنا آسف‬
‫- لا تقل ذلك‬

1267
02:08:07,507 --> 02:08:10,385
‫لا بد أن أمك ممتنة‬
‫لأنك جئت لزيارتها‬

1268
02:08:10,885 --> 02:08:12,721
‫إنها محظوظة جداً بك‬

1269
02:08:20,270 --> 02:08:22,147
‫أنا محظوظ جداً بها‬

1270
02:08:22,480 --> 02:08:25,024
‫يجب أن تخبرها بذلك‬

1271
02:08:25,859 --> 02:08:27,944
‫الأمهات يحببن سماع هذه الأشياء‬

1272
02:08:28,820 --> 02:08:30,196
‫صدقني‬

1273
02:09:09,068 --> 02:09:10,862
‫أحبك يا أمي‬

1274
02:09:17,952 --> 02:09:19,579
‫أحبك أكثر‬

1275
02:09:21,498 --> 02:09:23,374
‫أحببتك أولاً‬

1276
02:09:28,421 --> 02:09:30,298
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

1277
02:10:03,748 --> 02:10:05,500
‫لقد عدت‬

1278
02:10:12,382 --> 02:10:15,343
‫"لم أعرف متى ستعود‬
‫أراك في المحكمة، (أيريس)"‬

1279
02:10:15,468 --> 02:10:16,845
‫تباً!‬

1280
02:10:17,220 --> 02:10:18,596
‫المحكمة‬

1281
02:10:27,814 --> 02:10:29,899
‫المحكمة الأصلية كانت في البداية‬

1282
02:10:33,152 --> 02:10:34,696
‫أنا آسف جداً‬

1283
02:10:38,741 --> 02:10:45,206
‫كما كنت أقول، تصوير كاميرا المراقبة نفسه‬
‫المستند (إف) في المحاكمة الأصلية‬

1284
02:10:45,498 --> 02:10:47,292
‫اعتُبر في البداية بلا فائدة‬

1285
02:10:47,625 --> 02:10:50,503
‫لكن تم تعزيزه الآن‬

1286
02:10:51,087 --> 02:10:54,883
‫باستخدام أحدث التقنيات من (وين إنتربرايزز)‬

1287
02:10:55,675 --> 02:11:00,471
‫وهو يؤكد حجة الغياب‬
‫التي قدمها السيد (ألان)‬

1288
02:11:00,597 --> 02:11:05,977
‫وأكدها ابنه (باري) منذ اليوم الأول‬

1289
02:11:12,150 --> 02:11:13,818
‫هنا‬

1290
02:11:16,070 --> 02:11:19,699
‫هنا، يمكنكم رؤية موكلي السيد (ألان) بوضوح‬

1291
02:11:20,533 --> 02:11:24,829
‫يأخذ علبة طماطم عن الرف العلوي‬

1292
02:11:41,930 --> 02:11:45,391
‫سيد (ألان)، سيد (ألان)‬
‫أيمكنك إخبارنا بالمزيد عما حدث رجاءً؟‬

1293
02:11:45,600 --> 02:11:50,396
‫الطماطم انتقلت من الرف السفلي‬
‫إلى الرف العلوي‬

1294
02:11:50,521 --> 02:11:54,025
‫وبالتالي "أبطلت طهي المعكرونة"‬

1295
02:11:55,234 --> 02:11:56,611
‫انتهى الاقتباس‬

1296
02:11:58,488 --> 02:12:01,157
‫أنا آسف، هذا الكلام غير مفهوم إطلاقاً‬
‫عم تتحدث يا سيدي؟‬

1297
02:12:01,282 --> 02:12:04,077
‫- شكراً، شكراً جزيلاً‬
‫- الادعاءات والمحاكمة...‬

1298
02:12:04,202 --> 02:12:07,413
‫- علينا الذهاب، شكراً‬
‫- الإفادة في المحكمة...‬

1299
02:12:08,539 --> 02:12:11,376
‫- هل قدمت اقتباساً جيداً؟‬
‫- نعم، المعكرونة‬

1300
02:12:12,752 --> 02:12:15,129
‫بمناسبة الحديث عن الطعام، كنت أفكر‬

1301
02:12:17,340 --> 02:12:20,677
‫- عليك دعوتي إلى العشاء‬
‫- العشاء معك؟‬

1302
02:12:21,260 --> 02:12:23,012
‫نعم، موعد يا (باري)‬

1303
02:12:23,680 --> 02:12:25,515
‫(أيريس ويست)، هل تريدين مواعدتي؟‬

1304
02:12:26,516 --> 02:12:27,892
‫- أحب ذلك‬
‫- شكراً‬

1305
02:12:28,601 --> 02:12:31,187
‫- أنا أحب ذلك أيضاً‬
‫- اتصل بي‬

1306
02:12:49,706 --> 02:12:52,041
‫"(بروس وين)"‬

1307
02:12:53,209 --> 02:12:55,169
‫- (بروس)!‬
‫- "تهانينا"‬

1308
02:12:55,294 --> 02:12:58,047
‫شكراً، لا تعرف كم أنا مسرور‬
‫بسماع صوتك‬

1309
02:12:58,172 --> 02:13:01,926
‫هناك الكثير أريد قوله لك يا (بروس)‬
‫أنت كنت محقاً، حسناً؟‬

1310
02:13:02,051 --> 02:13:04,762
‫وأنا لم أصغ إليك‬
‫وأصبحت الأمور غريبة جداً‬

1311
02:13:04,887 --> 02:13:07,181
‫لكني أعدت كل شيء إلى حاله، أقسم لك‬

1312
02:13:07,390 --> 02:13:08,850
‫"أنا أوقف سيارتي الآن"‬

1313
02:13:09,726 --> 02:13:11,811
‫- رائع‬
‫- سيدي، سيدي‬

1314
02:13:11,978 --> 02:13:14,564
‫- تراجعوا من فضلكم‬
‫- سيدي، أريد أن أطلب منك تصويراً...‬

1315
02:13:14,689 --> 02:13:16,691
‫- (وين)، (وين)‬
‫- تنحوا جانباً‬

1316
02:13:20,695 --> 02:13:22,947
‫هل دُعم بواسطة ادعاءاتك...‬

1317
02:13:25,366 --> 02:13:26,951
‫من هذا بحق الجحيم؟‬

1318
02:13:27,076 --> 02:13:28,953
‫لن يجيب عن أسئلة الآن‬

1319
02:13:29,662 --> 02:13:33,082
‫- مرحباً يا (باري)‬
‫- لا، أين...‬

1320
02:13:34,125 --> 02:13:36,586
‫أنت... أنت... لا، لا يمكن‬

1321
02:13:37,503 --> 02:13:39,630
‫أنت... أنت لست (باتمان)‬

1322
02:13:42,175 --> 02:13:43,760
‫ماذا دهاك؟‬

1323
02:13:50,725 --> 02:13:52,101
‫في الواقع...‬

1324
02:13:58,915 --> 02:14:04,743
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

1325
02:22:36,542 --> 02:22:39,712
‫أخبرتك بأن التمثيل الغذائي لديّ هو السبب‬
‫لا يمكنني أن أثمل‬

1326
02:22:40,254 --> 02:22:41,630
‫أنا لا يمكن أن أثمل أيضاً‬

1327
02:22:41,755 --> 02:22:44,341
‫اسمعني، اسمعني لأنني أحاول...‬
‫لا، لا، لا‬

1328
02:22:44,466 --> 02:22:47,094
‫لأنني أحاول التفسير‬
‫بأبسط طريقة ممكنة، أعدك‬

1329
02:22:47,219 --> 02:22:49,680
‫كانوا كلهم (باتمان)‬
‫كلهم (بروس وين)‬

1330
02:22:49,805 --> 02:22:51,640
‫لكن كل منهم كان شخصاً مختلفاً تماماً‬

1331
02:22:51,765 --> 02:22:54,685
‫- إذن، في "الزمن الخطي" الآخر...‬
‫- الخط الزمني‬

1332
02:22:55,102 --> 02:22:57,646
‫- أنا الشخص نفسه‬
‫- نعم، في الحقيقة، لدرجة كبيرة‬

1333
02:22:57,813 --> 02:23:01,191
‫أنت محبوب ومخلص وكثيف الشعر‬
‫وتحب اللحم المقدد‬

1334
02:23:01,942 --> 02:23:06,530
‫حسناً، اسمع، شكراً لتبسيط الأمر لي‬
‫يا خبير التبسيط‬

1335
02:23:06,655 --> 02:23:08,032
‫أنا أبذل جهدي‬

1336
02:23:08,157 --> 02:23:10,409
‫أنت تفوّت الفكرة المنطقية هنا‬

1337
02:23:10,534 --> 02:23:13,329
‫في خطي الزمني، عندما...‬

1338
02:23:14,788 --> 02:23:18,042
‫حسناً، هيّا، انهض يا إلاه البحار!‬

1339
02:23:18,417 --> 02:23:21,003
‫حسناً، هيّا، ظننت أنك ستنام على الأريكة‬

1340
02:23:22,921 --> 02:23:24,965
‫- (آرثر)، أنا أعيش هنا‬
‫- (هاري)‬

1341
02:23:26,425 --> 02:23:28,302
‫أنا أعيش هنا، لا بأس‬

1342
02:23:32,848 --> 02:23:34,725
‫- حسناً‬
‫- اسمع‬

1343
02:23:36,435 --> 02:23:37,811
‫مزيد من الجعة‬

1344
02:23:38,270 --> 02:23:40,564
‫أسرع، مهلاً، خذ هذا‬

1345
02:23:40,981 --> 02:23:43,484
‫خذ، ادفع ثمنها بهذا‬

1346
02:23:44,526 --> 02:23:47,363
‫- (آرثر)، هذا كنز أطلنطي‬
‫- أخبرهم بهذا‬

1347
02:23:48,656 --> 02:23:51,450
‫"ليس لدي ثمن بدلة البحار..."‬

1348
02:23:51,575 --> 02:23:52,951
‫- نعم‬
‫- "أنا بحار"‬

1349
02:23:53,077 --> 02:23:55,663
‫أنت بحار، إنه بخير‬

1350
02:23:56,538 --> 02:23:59,667
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

