1
00:00:05,840 --> 00:00:13,514
:ترجمة
X: @_ZizoOnly

2
00:00:15,683 --> 00:00:20,479
."حان الوقت بالنسبة لنا للبدء في النظر خارج مناطق "كانتو" و "كانساي

3
00:00:21,188 --> 00:00:25,860
.هناك مجال للتوسع، ليس فقط في اليابان ولكن أيضًا على مستوى القارة

4
00:00:27,236 --> 00:00:32,366
.البنادق، الذخيرة، الجواهر، كذلك المخدرات 

5
00:00:33,075 --> 00:00:36,704
.بصراحة، إنها تجارة قذرة

6
00:00:37,121 --> 00:00:42,209
.لكنها ستندرج ضمن السياسة الوطنية للتوسع القاري

7
00:00:42,877 --> 00:00:46,881
.لدى مجموعة (كاواشيما) بالفعل موطئ قدمًا في تلك الأنحاء

8
00:00:47,048 --> 00:00:52,970
.تحدينا يتمحور حول كيفية تنظيم رجالنا على الأرض

9
00:00:54,013 --> 00:00:58,976
(أراكاوا)
 هل يمكن لعشيرتك (تينريو) مساعدتنا؟

10
00:01:00,603 --> 00:01:04,190
...السيد (كاواشيما) يقترح

11
00:01:04,732 --> 00:01:10,279
.أن جميع عشائرنا تتحد معًا لخلق جبهة وطنية 

12
00:01:11,405 --> 00:01:15,242
...يؤسفني قول هذا ولكن

13
00:01:15,993 --> 00:01:20,831
.نحن مجرد مقامرون بسيطون، لا نورط أنفسنا في هذا النوع من الأعمال

14
00:01:21,290 --> 00:01:26,045
.ناهيك عن المخاطرة بالشباب بمثل هذه الأعمال

15
00:01:27,171 --> 00:01:29,548
.لا يعجبني ذلك

16
00:01:30,508 --> 00:01:34,845
.(أراكاوا) ظننت أنك على دراية بالأمور
.بعدما قدمتك للسيد (كاواشيما) أيضًا

17
00:01:35,763 --> 00:01:37,640
.أظن أننا انتهينا هنا

18
00:01:41,227 --> 00:01:43,104
*ربيع 1934م*

19
00:01:43,187 --> 00:01:48,567
*(ماساكيتشي أراكاوا) 
الذي قاد عشيرة (تينريو) للهيمنة على منطقة "كوتو" في "طوكيو"*

20
00:01:48,734 --> 00:01:52,404
*تعرض لسكتة دماغية وانهار، واعُتبر تعافيه مستحيلًا*

21
00:02:06,627 --> 00:02:07,878
.يا زعيم

22
00:02:32,194 --> 00:02:33,571
"اختر الزعيم القادم"

23
00:02:33,654 --> 00:02:39,869
*طبقًا لرغبة (أراكاوا) سيجتمع جميع قادة العشائر الستة لاختيار خليفته*

24
00:02:39,994 --> 00:02:45,541
*(تاسابورو سنبا) 
أخو (أراكاوا) بالقسم أخذ على عاتقه مسؤولية سير الإجراءات*

25
00:02:45,708 --> 00:02:49,211
*اختيارهم للخليفة كان بالإجماع*

26
00:02:49,378 --> 00:02:53,465
*تم اختيار (شينجيرو ناكاي) قائد عائلة (ناكاي) كخليفة*

27
00:02:53,799 --> 00:02:57,761
.الرئيس أعطى موافقته، لقد اختارك

28
00:02:58,220 --> 00:03:01,974
.الجميع هنا متفقون أيضًا
لماذا لا تقبل قرارنا؟

29
00:03:03,934 --> 00:03:05,644
...السادة المحترمون

30
00:03:05,811 --> 00:03:09,440
.أتشرف بتوصيتكم
...لكن

31
00:03:10,441 --> 00:03:13,569
.(أجلس أمامكم، مرتديًا بفخر شعار (تينريو

32
00:03:13,986 --> 00:03:19,408
."لكني في البداية انضممت إلى عالم الياكوزا مع عشيرة (نيشيهاما) في "أوساكا

33
00:03:20,117 --> 00:03:22,620
.لست عضوًا أصيلًا

34
00:03:23,996 --> 00:03:27,499
.علاوة على ذلك، هناك شخص أكثر جدارة مني

35
00:03:27,791 --> 00:03:30,252
.الآن ليس الوقت المناسب بالنسبة لي

36
00:03:30,419 --> 00:03:32,838
عمّن تتحدث؟

37
00:03:36,050 --> 00:03:37,718
.(أعتقد أنه ينبغي أن يكون (ماتسودا

38
00:03:38,427 --> 00:03:41,222
.لا يزال (ماتسودا) مسجونًا

39
00:03:42,139 --> 00:03:44,934
.حُكِم عليه بالسجن لمدة خمس سنوات

40
00:03:45,434 --> 00:03:48,062
.متبق له سنتان لقضاء محكوميته

41
00:03:51,148 --> 00:03:52,733
.سيحصل على الإفراج المشروط

42
00:03:53,442 --> 00:03:57,154
.لا يمكننا نسيان ما قدمه قبل ثلاث سنوات
.(قام ببذل كل جهده للتعامل مع عشيرة (ساكورا

43
00:03:57,321 --> 00:03:59,865
.دفع الثمن أيضًا، من أجل مصلحة العشيرة بأكملها

44
00:04:00,950 --> 00:04:03,869
.حتى لو لم يُمنح الإفراج المشروط

45
00:04:04,411 --> 00:04:07,373
.أعتقد أنه ينبغي علينا الانتظار حتى يتم الإفراج عنه واختياره

46
00:04:07,957 --> 00:04:09,667
.أنا غير موافق

47
00:04:11,001 --> 00:04:14,296
.أدرك أنه التالي في سلسلة الخلافة

48
00:04:14,838 --> 00:04:17,508
.ولا أحد يشكك في ولائه للعشيرة

49
00:04:18,467 --> 00:04:22,388
.لكن تم القبض عليه، لم يعد مؤهلاً

50
00:04:22,888 --> 00:04:25,015
.هذا دون الإشارة إلى شخصيته

51
00:04:27,017 --> 00:04:30,271
.يُفضل (ماتسودا) أن ينجز الأمور بنفسه

52
00:04:30,479 --> 00:04:35,859
.لا يمكننا الانتظار حتى يفرج عنه
.يجب أن نختار زعيمًا الآن

53
00:04:38,320 --> 00:04:41,907
.يمكننا انتخاب زعيم مؤقت وفقًا للدستور

54
00:04:44,702 --> 00:04:47,204
.إذا لم يقبل (ناكاي) المنصب

55
00:04:47,997 --> 00:04:52,084
.(إيشيدو) سيكون خيارنا الوحيد الآخر

56
00:04:54,336 --> 00:04:57,840
.ليس لذكائه ورؤيته فحسب

57
00:04:58,257 --> 00:05:02,344
بل هو أيضًا صهر الزعيم
.أفترض أنه لا يوجد اعتراضات

58
00:05:02,678 --> 00:05:09,059
.سيدي، لا أنوي تجاوز (ماتسودا) و(ناكاي) آمل أن تتفهم

59
00:05:09,268 --> 00:05:12,896
.يمكننا الاستماع إلى رأيك لاحقًا
حسنًا، ما رأي الجميع؟

60
00:05:16,608 --> 00:05:21,447
.(سيدي، أصر على أن نختار (ماتسودا

61
00:05:21,780 --> 00:05:25,868
*امتد الجدل إلى اليوم التالي، تم اتخاذ القرار بالإجماع*

62
00:05:26,035 --> 00:05:31,874
*سيصبح (إيشيدو) الزعيم، وكان (ناكاي) الوحيد المخالف*

63
00:05:33,500 --> 00:05:39,298
.ربما كان (إيشيدو) تحت خدمتك من قبل

64
00:05:40,215 --> 00:05:44,762
.لكن ليس بعد الآن
.تعامل معه باحترام بصفته زعيمك

65
00:05:46,722 --> 00:05:48,057
.بالتأكيد

66
00:05:48,432 --> 00:05:52,061
.(أود أن تكون أنت الشخص الذي يخبر (ماتسودا

67
00:05:54,396 --> 00:05:56,440
.أمرٌ آخر

68
00:05:57,274 --> 00:06:00,444
.لا يزال علينا الإعلان رسميًا عن تقاعد الزعيم

69
00:06:00,736 --> 00:06:05,407
والاحتفال بترقية (إيشيدو)، مع حفل قمار ذو رهانات كبيرة

70
00:06:05,741 --> 00:06:08,786
.سيكون حفلًا لا يُنسى طوال العمر

71
00:06:08,952 --> 00:06:13,707
.(تُظهر فخر عشيرة (تينريو

72
00:06:14,208 --> 00:06:18,921
.لا يزال (إيشيدو) شابًا، لكني أعتمد عليك لدعمه.

73
00:06:20,547 --> 00:06:21,632
هل كلامي مفهوم؟

74
00:06:25,260 --> 00:06:26,637
.نعم سيدي

75
00:06:26,762 --> 00:06:31,433
*كان من المخطط أن يجتمع قادة العشائر من جميع أنحاء البلاد*

76
00:06:31,600 --> 00:06:36,814
*في منتجع "شوزنجي" الساخن في محافظة "إيزو" لحفل القمار خلال نصف عام*

77
00:06:37,022 --> 00:06:41,193
*بعث (ناكاي) رسائله لرجاله في جميع أنحاء البلاد*

78
00:06:41,276 --> 00:06:43,529
*وبدأت التحضيرات على الفور*

79
00:06:45,614 --> 00:06:49,785
Big Time Gambling Boss

80
00:06:57,459 --> 00:07:02,047


81
00:07:02,131 --> 00:07:06,510


82
00:07:12,808 --> 00:07:14,059


83
00:07:14,143 --> 00:07:16,728


84
00:07:16,812 --> 00:07:20,732


85
00:07:20,816 --> 00:07:24,027


86
00:07:43,505 --> 00:07:47,426


87
00:07:47,509 --> 00:07:50,345


88
00:08:03,150 --> 00:08:04,526
هل هي هنا؟

89
00:08:05,027 --> 00:08:07,571
مرحبًا، سيدة (كومي)؟

90
00:08:07,654 --> 00:08:09,031
!عمي

91
00:08:09,198 --> 00:08:13,535
.سيعود والدك من رحلته قريبًا

92
00:08:14,453 --> 00:08:17,039
السيد (ماتسودا) سيعود إلى المنزل قريبًا؟

93
00:08:18,165 --> 00:08:21,710
ما الذي تنوي قوله يا (مينورو) لأبيك عندما يعود؟

94
00:08:21,793 --> 00:08:24,671
.دعنا نسمع
!مرحبًا بعودتك

95
00:08:25,255 --> 00:08:26,924
!ولد مطيع

96
00:08:27,424 --> 00:08:28,800
.(شينجيرو)

97
00:08:31,553 --> 00:08:34,264
هل هذا صحيح؟ هل سيعود إلى المنزل؟

98
00:08:35,474 --> 00:08:38,352
.نعم، صحيح
.سيتم إطلاق سراحه هذا الأسبوع بإفراج مشروط

99
00:08:39,353 --> 00:08:40,812
هل أنت متأكد؟

100
00:08:41,939 --> 00:08:43,982
.بالطبع 
.لقد تحققت للتو من الأمر

101
00:08:45,442 --> 00:08:48,111
.أنا سعيدة للغاية من أجلك

102
00:08:49,404 --> 00:08:51,865
أليس هذا رائعًا، (مينورو)؟

103
00:08:53,408 --> 00:08:54,993
.لقد أبليتِ بلاء حسنًا

104
00:08:55,577 --> 00:08:56,828
.شكرًا

105
00:09:02,209 --> 00:09:05,045
.سأذهب وأخبر الآخرين

106
00:09:13,470 --> 00:09:15,138
!(أوتو)

107
00:09:16,974 --> 00:09:19,434
.(أوتو)، إنها تُناديك

108
00:09:22,729 --> 00:09:26,149
!(أوتو)
السيد (ماتسودا) سيعود إلى المنزل

109
00:09:27,192 --> 00:09:28,402
القائد؟

110
00:09:28,610 --> 00:09:31,280
هل سمعت ذلك؟

111
00:09:32,155 --> 00:09:37,244
.شكرًا لكما على خدمتكما خلال هذه الثلاث سنوات

112
00:09:38,370 --> 00:09:43,875
.بصراحة، كنتما مثل أبناء لي

113
00:09:44,876 --> 00:09:50,048
.من الآن فصاعدًا، ساعدا (ماتسودا) في استعادة سمعته في العشيرة

114
00:09:53,552 --> 00:09:56,388
.رجاءً اقبلا هذه كهدية توديع متواضعة

115
00:10:00,976 --> 00:10:02,394
.(ناكاي)


116
00:10:03,812 --> 00:10:06,898
.السيدة (ناكاي)، السادة المحترمون والأصدقاء

117
00:10:07,608 --> 00:10:09,693
.شكرًا لكم على كل شيء

118
00:10:10,152 --> 00:10:14,406
تقبلوا اعتذارنا المتواضع
.عن أي مضايقة قد سببناها لكم

119
00:10:18,702 --> 00:10:21,872
...حسنًا .حان الوقت أخيرًا لاسترداد هذه

120
00:10:38,513 --> 00:10:43,268
.(عشيرة (تنريو) سلالة (ماتسودا

121
00:10:44,061 --> 00:10:48,315
(أوتو) (كيوشي)
.تهانينا

122
00:10:49,858 --> 00:10:52,694
.رغم ذلك، لا يزال أمامكما العديد من التحديات

123
00:10:53,904 --> 00:10:56,073
.اعتنيا ببعضكما البعض

124
00:10:59,117 --> 00:11:03,538
.سيدة (ناكاي)، شكرًا لكِ على كل شيء

125
00:11:05,791 --> 00:11:08,919
.حسنًا، بخصوص الخلافة

126
00:11:09,711 --> 00:11:12,881
.دعوني أوضح، لا أحد يجب أن يخبر (ماتسودا) قبل أن أتحدث معه

127
00:11:13,382 --> 00:11:15,384
.هذا يشملكما أيضًا.

128
00:11:20,847 --> 00:11:23,183
!قائدي

129
00:11:27,688 --> 00:11:30,982
.(أوتو) لقد زاد وزنك -
.القليل فقط -

130
00:11:31,316 --> 00:11:34,736
!(كيوشي)، لقد كبرت كثيرًا أيضًا

131
00:11:35,570 --> 00:11:39,741
.نحن فقط 
.لم يكن لدينا الوقت لإخبار الآخرين بعودتك

132
00:11:39,866 --> 00:11:43,829
.لا بأس
.أنتما هنا، هذا يكفيني

133
00:11:48,417 --> 00:11:53,714
.(ناكاي) .لقد أثقلت عليك كثيرًا شكرًا لك

134
00:11:54,798 --> 00:11:56,717
.تهانينا

135
00:11:57,300 --> 00:12:00,887
.(إيشيدو)، شكرًا لك على كل ما قدمته أثناء غيابي

136
00:12:00,971 --> 00:12:02,931
.زوجتك كذلك تبلي حسنًا 

137
00:12:03,014 --> 00:12:04,224
.هذا رائع

138
00:12:05,642 --> 00:12:09,730
إخوتي
.لن يفرقنا شيء مجددًا

139
00:12:15,193 --> 00:12:19,197
.أيها الزعيم، أنا (تيتسو) لقد عدت

140
00:12:23,577 --> 00:12:26,455
.آسف لرحيلي

141
00:12:30,834 --> 00:12:32,878
.إنه مسرور

142
00:12:34,671 --> 00:12:39,342
.أيها الزعيم، لن أذهب إلى أي مكان مجددًا

143
00:12:41,011 --> 00:12:43,388
.أنا هنا لأجلك، عاملني بالطريقة التي تراها مناسبة

144
00:12:55,233 --> 00:13:00,530
."غدًا سنُقيم حفلة في "كينسوي
سيكون الجميع هناك، هل ستحضر؟

145
00:13:01,865 --> 00:13:03,158
.إنه لشرف لي

146
00:13:09,414 --> 00:13:10,832
.سيدتي

147
00:13:27,682 --> 00:13:29,184
.أهلًا بعودتك عزيزي

148
00:13:31,812 --> 00:13:35,524
.لقد اشتقت إليك (مينورو)

149
00:13:36,358 --> 00:13:37,984
ماذا تريد أن تقول؟

150
00:13:38,151 --> 00:13:39,820
.مرحبا بعودتك، أبي

151
00:13:42,864 --> 00:13:45,033
!لقد كبرتِ كثيرًا

152
00:13:51,832 --> 00:13:56,169
♪إذا ما ناديتني♪

153
00:13:56,336 --> 00:14:00,715
♪يتوجب عليّ الرد بالتأكيد♪

154
00:14:01,216 --> 00:14:05,428
♪عند سماعي لصدى الجبل♪

155
00:14:06,096 --> 00:14:08,974
♪يملئ الفرح قلبي♪

156
00:14:11,059 --> 00:14:13,186
!(تسوياكو)، توقفي عن ذلك

157
00:14:13,353 --> 00:14:15,897
.دعيها لي
.خذي الليلة إجازة، اذهبي للاستحمام

158
00:14:16,189 --> 00:14:20,569
.في نهاية المطاف، مرت ثلاث سنوات
.يمكنكِ أخذ الليلة إجازة

159
00:14:20,986 --> 00:14:22,696
.توقفي عن مضايقتي

160
00:14:25,198 --> 00:14:28,952
...(سوغي)، (ميزو)، (هايدي)
.لم أتمكن من حمايتهم

161
00:14:29,703 --> 00:14:31,121
.لقد تسببت في مقتلهم

162
00:14:32,038 --> 00:14:35,792
.بفضلك، لم نعد بحاجة للقلق بشأن عشيرة (ساكورا) بعد الآن

163
00:14:36,084 --> 00:14:39,796
.حقًا؟ أخيرًا، بعض الأخبار السارة

164
00:14:41,172 --> 00:14:47,053
ما رأيك في أن نأخذ (هيروي) و (مينورو) في رحلة إلى المنتجع؟ 
.لا تقلق بشأن الأموال، سأتولى ذلك

165
00:14:49,097 --> 00:14:53,518
...فكرة جميلة، ولكن
.عليّ أولًا أن أعود للعمل

166
00:14:57,063 --> 00:14:59,566
.لنحشد الجميع معًا

167
00:15:05,196 --> 00:15:06,406
.(ماتسودا)

168
00:15:08,617 --> 00:15:13,455
.أود أن أطلب منك معروفًا 
.أنصت لي

169
00:15:13,872 --> 00:15:15,248
معروفًا؟

170
00:15:15,916 --> 00:15:19,920
ماذا تريد مني؟
.لقد خرجت للتو من السجن

171
00:15:23,173 --> 00:15:26,468
.تغيرت الأمور هنا بينما كنت سجينًا

172
00:15:28,511 --> 00:15:31,222
.لم تسمع باقي التفاصيل بعد

173
00:15:32,474 --> 00:15:38,229
.لن يعجبك ما أنا على وشك قوله، لكن لا تغضب مني

174
00:15:40,231 --> 00:15:45,946
.وأنا بدوري قد تغيرت، أصبحت رجلًا مختلفًا عما كنت عليه قبل ثلاث سنوات

175
00:15:46,321 --> 00:15:47,447
ما الأمر؟

176
00:15:53,328 --> 00:15:54,704
...ألق نظرة على هذا

177
00:15:58,291 --> 00:15:59,793
أيوجد زعيم جديد؟

178
00:16:02,003 --> 00:16:06,132
!تهانينا
.أخيرًا فعلتها

179
00:16:06,967 --> 00:16:08,259
.لنلق نظرة

180
00:16:16,017 --> 00:16:20,021
(كوهي إيشيدو)

181
00:16:21,314 --> 00:16:22,524
!(إيشيدو)

182
00:16:25,360 --> 00:16:26,569
كيف...؟

183
00:16:27,862 --> 00:16:30,699
ما هذا؟

184
00:16:31,825 --> 00:16:34,911
.وافقت العشيرة بأكملها، بما فيهم القادة على ذلك

185
00:16:37,122 --> 00:16:39,749
.لقد أوصيت بك لكنهم لم يستمعوا لي

186
00:16:39,916 --> 00:16:42,919
أنا على ما يرام، ولكن لماذا لم يختاروك؟

187
00:16:43,712 --> 00:16:46,131
.اسأل أي شخص وسيقول إنه يجب أن تكون أنت

188
00:16:47,007 --> 00:16:51,428
.أنا من "أوساكا"، لم أستطع قبول المنصب

189
00:16:51,845 --> 00:16:53,972
!هذا لا يعني أن يجب أن يكون (إيشيدو)

190
00:16:54,472 --> 00:16:58,143
.هو أدنى رتبة من كلينا

191
00:16:58,601 --> 00:17:00,520
.لا أستطيع قبول هذا

192
00:17:05,191 --> 00:17:10,572
.(في عالمنا كل ما لدينا هو العشيرة يجب أن تعي ذلك يا (ماتسودا

193
00:17:11,573 --> 00:17:14,200
.لا مكان لمشاعرنا، علينا قبول قرارهم

194
00:17:14,909 --> 00:17:16,661
.ينبغي عليك معرفة ذلك أكثر من أي شخص آخر

195
00:17:21,207 --> 00:17:25,503
.الزعيم (أراكاوا) وافق رسميًا عليه
.وأنا أيضًا

196
00:17:26,379 --> 00:17:28,298
.من فضلك، لا تُثير الضجة حول هذا الأمر

197
00:17:31,760 --> 00:17:33,678
.ما زال عليك الحضور إلى الحفل غدًا

198
00:17:36,264 --> 00:17:39,851
.سأحضر إذا أصررت

199
00:17:45,106 --> 00:17:47,275
.تحياتي للجميع

200
00:17:49,027 --> 00:17:54,574
.القادة والرفاق
.أبلغكم بأني جاهز للخدمة

201
00:17:55,742 --> 00:17:59,537
.أتطلع إلى العمل معكم مجددًا

202
00:18:01,247 --> 00:18:04,584
.مرحبًا بعودتك
.تفضل بالدخول

203
00:18:20,225 --> 00:18:22,811
(إيشيدو)
هل نجلس حيث نشاء هذه الأيام؟

204
00:18:25,021 --> 00:18:27,941
لا؟
إذن لماذا تجلس على مقعد (ناكاي)؟

205
00:18:29,234 --> 00:18:32,904
!أنت لا تنتمي إلى هذا المكان، قم

206
00:18:33,196 --> 00:18:37,200
على هونك
أعلم أنك سمعت عن ترقيتي، أليس كذلك؟

207
00:18:37,617 --> 00:18:40,912
بالطبع سمعت، الجميع يعلم الآن

208
00:18:42,831 --> 00:18:45,125
.ولكن لم يستشرني أحد مسبقًا

209
00:18:45,458 --> 00:18:46,751
!(ماتسودا)

210
00:18:47,669 --> 00:18:49,462
هل نسيت وعدك؟

211
00:18:49,629 --> 00:18:52,590
...لقد ناقشنا هذا مسبقًا، أنا وأنت

212
00:18:53,466 --> 00:18:55,844
.أحتاج الآن للتحدث مع (إيشيدو) ابق خارج الموضوع

213
00:19:02,642 --> 00:19:05,395
ألا تملك أي احترام لميثاق الشرف؟

214
00:19:07,605 --> 00:19:13,486
.رفض (ناكاي) المنصب كمسألة مبدأ وفقًا للدستور

215
00:19:15,405 --> 00:19:19,200
.لكن كان يتوجب عليك إقناعه

216
00:19:26,583 --> 00:19:29,210
بدلًا من ذلك، استغليت فرصتك وسلبت مكانه

217
00:19:29,836 --> 00:19:31,504
هل هذه شيمك؟

218
00:19:32,297 --> 00:19:33,590
!يا للخزي

219
00:19:40,013 --> 00:19:41,264
!هدئ من روعك

220
00:19:50,356 --> 00:19:51,566
.(ماتسودا)

221
00:19:52,400 --> 00:19:58,072
قلت لك لقد قبلت, من فضلك لا تزج باسمي في حديثك

222
00:19:58,531 --> 00:20:02,035
.أنا أتفهم
.لقد قلت رأيك

223
00:20:02,911 --> 00:20:06,915
.الآن دعني أقول رأيي 
.لا أستطيع البقاء صامتًا

224
00:20:07,457 --> 00:20:08,666
!(ماتسودا)

225
00:20:08,750 --> 00:20:10,126
نعم (سينبا)؟

226
00:20:10,501 --> 00:20:12,587
.لسنا هنا لسماع شكاواك

227
00:20:13,546 --> 00:20:16,674
.من النفاق أن تأتي على ذكر الدستور

228
00:20:17,383 --> 00:20:19,636
.في حين رفضك لقرارنا هو أمر غير مسموح به

229
00:20:21,387 --> 00:20:25,016
.أعتقد أن ما قمت به لا يُغتفر

230
00:20:25,099 --> 00:20:26,309
!ماذا

231
00:20:27,310 --> 00:20:31,731
.بعد (ناكاي) ووفقًا للدستور (إيشيدو) هو التالي في الخلافة

232
00:20:34,108 --> 00:20:35,401
حقًا؟ 

233
00:20:38,279 --> 00:20:40,448
...إذ كان هذا ما تعتقده

234
00:20:41,991 --> 00:20:46,913
أجب على هذا السؤال، بعدما رفض (ناكاي) للمنصب
لماذا لم يأت أحد إليّ؟

235
00:20:48,498 --> 00:20:52,585
هل تعتقد أنني غير مؤهل لأن أكون زعيمًا؟

236
00:20:59,926 --> 00:21:01,177
.(ماتسودا)

237
00:21:02,220 --> 00:21:06,349
.لا أتذكرك بهذه الوقاحة

238
00:21:07,058 --> 00:21:08,351
وقاحة؟

239
00:21:09,269 --> 00:21:13,731
اسمع، لسنا قديسين أو ما شابه، نحن عصابة

240
00:21:15,650 --> 00:21:20,655
من أجل من فقدت رجالي؟
لماذا دخلت السجن؟

241
00:21:20,780 --> 00:21:22,991
.كل ذلك من أجلك، ومن أجل العشيرة

242
00:21:24,325 --> 00:21:28,621
.هذا ما علمني إياه الزعيم عن الدستور

243
00:21:30,123 --> 00:21:33,376
.أعترف، قد يكون (إيشيدو) صهرًا للزعيم

244
00:21:34,335 --> 00:21:40,341
!لكنه من رتبة أدنى
ألا يمثل لك الدستور شيئا؟

245
00:21:41,092 --> 00:21:42,385
إذن؟ ماذا تقترح؟

246
00:21:43,177 --> 00:21:45,596
.إن لم يكن بالإمكان إقناع (ناكاي) بتولي القيادة كزعيم

247
00:21:46,556 --> 00:21:50,476
.إذن ينبغي أن يكون أنا من يتولاها، هذا السبيل الوحيد

248
00:21:52,186 --> 00:21:57,191
حسنًا أيها السادة، تعلمون كيف تفسدون سهرة، لقد انتهينا هنا

249
00:21:57,900 --> 00:22:01,904
(ماتسودا) لقد كنت متسامحًا معك اليوم يا

250
00:22:02,697 --> 00:22:04,198
.لكنني لن أظل هكذا دائمًا

251
00:22:15,626 --> 00:22:18,046
.يريد مني الاعتذار؟ بالطبع لا

252
00:22:18,379 --> 00:22:21,007
.لمَ لا أذهب وأتحدث مع (إيشيدو) مرة أخرى

253
00:22:21,841 --> 00:22:25,011
.لا تقلق بشأنه، اتركه لي في الوقت الحالي

254
00:22:27,263 --> 00:22:28,473
ماذا حدث؟

255
00:22:30,475 --> 00:22:32,143
متى أصبحت هشّا؟

256
00:22:33,144 --> 00:22:34,520
(ماتسودا)
ما الأمر؟

257
00:22:35,313 --> 00:22:40,068
إن كنت لا تستطيع تقبُّل القرار
.فربما حان الوقت لأن تترك عالم الجريمة

258
00:22:40,860 --> 00:22:43,529
.أو ابدأ مجموعتك الخاصة

259
00:22:44,947 --> 00:22:46,449
هل فكرت في ذلك؟

260
00:22:52,789 --> 00:22:53,998
.أنصت إليّ

261
00:22:55,375 --> 00:22:59,670
بعد كل تلك السنوات التي مضت، 
.عندما خرجت من تلك المتاعب في "أوساكا" وجئت إلى هنا

262
00:23:00,088 --> 00:23:03,674
.كان الزعيم هو من أخذ بيدي وساعدني على النهوض

263
00:23:04,342 --> 00:23:08,971
.بفضله تجنبت السجن

264
00:23:09,931 --> 00:23:14,060
.لكن الآن، هو يموت ببطء، غير قادر على التحدث
.ومع ذلك، باله مشغول مع العشيرة

265
00:23:15,019 --> 00:23:17,730
...الأمر الأهم الآن

266
00:23:18,022 --> 00:23:20,024
.هو نجاح الحفل ذو الرهانات الكبيرة

267
00:23:21,067 --> 00:23:23,611
.هذا كل ما يمكنني فعله لرد الجميل له

268
00:23:25,321 --> 00:23:29,158
.بالغد، عليّ القيام بعدة جولات

269
00:23:29,909 --> 00:23:33,746
."يمكنني التحدث بكلمة طيبة نيابة عنك مع زعيم عصابة (أويتشيرو) في "أوساكا

270
00:23:35,081 --> 00:23:38,459
هل يمكنك تجاهل الأمر والانتظار حتى أعود؟

271
00:23:41,212 --> 00:23:45,133
...أيضًا
...لا حاجة لي لأن أخبرك ولكن

272
00:23:46,300 --> 00:23:51,556
زوجتك بحاجة إليك.
.لقد مضت ثلاث سنوات طويلة

273
00:23:54,267 --> 00:23:58,271
.حسنًا، كما تريد

274
00:24:00,356 --> 00:24:01,732
هل هذا وعد؟

275
00:24:02,817 --> 00:24:03,985
.أجل

276
00:24:05,570 --> 00:24:08,906
!لقد سمعتِ
.إنه وعد

277
00:24:18,499 --> 00:24:19,917
.أشكرك

278
00:24:22,170 --> 00:24:23,421
.لا داعي للشكر

279
00:24:30,511 --> 00:24:34,140
!أعلى، أعلى
!لا، هذا أكثر من اللازم

280
00:24:38,102 --> 00:24:41,522
 هل يمكنك إرسال بضعة آلاف من الين إلى (ماتسودا) ؟

281
00:24:42,023 --> 00:24:44,108
.بوسعه الاستفادة منها

282
00:24:44,525 --> 00:24:45,776
.بالتأكيد

283
00:24:46,736 --> 00:24:51,866
لكن هل من الآمن تركه لوحده؟

284
00:24:52,450 --> 00:24:55,119
.أعتقد ذلك
.إنه رجل يفي بوعوده

285
00:24:55,703 --> 00:24:58,623
على كلٍ، لا داعي للقلق
.(هيروي) معه

286
00:25:07,256 --> 00:25:12,512
ما الذي يدور بين (أوتو) وتلك الفتاة؟
...ما اسمها

287
00:25:13,221 --> 00:25:17,225
فتاة الحانة... (كومي) ؟
.أعرف كيف يبدو الحب في أيام الصبا

288
00:25:18,809 --> 00:25:23,147
.أردت أن أتحدث إليك بشأن ذلك

289
00:25:26,400 --> 00:25:30,363
.حان الوقت لـ (أوتو) لأن يستقر ويبحث عن زوجة

290
00:25:31,113 --> 00:25:33,783
...ربما بحلول فصل الربيع

291
00:25:35,535 --> 00:25:39,080
إذا قرروا القيام بذلك، هل ستساعديهم في ترتيب الأمور؟

292
00:25:39,413 --> 00:25:40,706
.بالطبع

293
00:25:42,124 --> 00:25:45,586
.سأتأكد من أن كل منهما سيحصل على ما يحتاجه

294
00:25:46,546 --> 00:25:49,715
.حفل زفاف جميل وشهر عسل رائع

295
00:25:51,259 --> 00:25:55,721
...يمكنهم الاحتفال بطريقة لم نحظى بها

296
00:25:57,515 --> 00:26:00,518
عمّ تتحدثين؟ ألم تكوني سعيدة؟

297
00:26:04,438 --> 00:26:06,816
.بالطبع لن تفهمني

298
00:26:41,058 --> 00:26:43,728
من أنت؟

299
00:26:44,270 --> 00:26:48,107
نحن من عشيرة (تينريو) أنتم من الـ (ساكورا) أليس كذلك؟

300
00:26:48,274 --> 00:26:52,945
نعم، وما المشكلة؟
.لقد عقدنا الصلح منذ ثلاث سنوات

301
00:26:53,738 --> 00:26:58,534
منذ متى لا يمكننا القدوم هنا للاسترخاء؟

302
00:26:59,660 --> 00:27:01,203
.لا تنفعل، يا رجل

303
00:27:01,871 --> 00:27:05,625
...اعتقدت أنك تريد أن تعرف
الرجل الذي قتل زعيمك قد عاد

304
00:27:06,667 --> 00:27:09,462
هل تعتقد أنك قادر على التعامل مع الأمر؟

305
00:27:10,171 --> 00:27:11,964
.هذه فرصتك للنيل منه

306
00:27:17,345 --> 00:27:19,513
...عذرًا، نحن بصدد الإغلاق الآن

307
00:27:19,597 --> 00:27:21,932
.كأس واحد فقط، ومن ثم سنغادر

308
00:27:22,600 --> 00:27:24,852
.مرحبًا بعودتك -
.هو يغط في النوم -

309
00:27:25,519 --> 00:27:27,104
أظن أنك السيد (ماتسودا) ؟

310
00:27:27,563 --> 00:27:28,648
.نعم أصبت

311
00:27:54,924 --> 00:27:56,425
!هذا يكفي

312
00:28:03,224 --> 00:28:05,601
...هناك أمر لم أفهمه 

313
00:28:06,602 --> 00:28:08,896
كيف وجدتني؟

314
00:28:11,023 --> 00:28:13,984
.لم آتِ إلى هذه الحانة منذ ثلاث سنوات

315
00:28:17,071 --> 00:28:20,282
.لا بد أن هناك شخص ما خلف الستار

316
00:28:23,786 --> 00:28:25,454
!من هو

317
00:28:27,415 --> 00:28:28,666
!أخبرني

318
00:28:31,419 --> 00:28:33,045
.هو شخص من عشيرتك

319
00:28:33,629 --> 00:28:34,880
!من

320
00:28:36,006 --> 00:28:37,383
!لا أعرف

321
00:28:41,554 --> 00:28:43,389
.هذا ما سيحدث لك إن لم تتحدث

322
00:28:43,556 --> 00:28:45,307
!هذا كل ما أعرفه

323
00:28:48,436 --> 00:28:52,064
...هو من عشيرتك

324
00:28:52,982 --> 00:28:55,151
!بالتأكيد يمكنك اكتشافه

325
00:28:58,446 --> 00:28:59,947
...عشيرتي

326
00:29:02,700 --> 00:29:04,785
!ذلك الخائن

327
00:29:17,047 --> 00:29:18,257
ماذا بعد؟

328
00:29:25,514 --> 00:29:29,685
(إيشيدو)
.ظننت أنك أفضل من هذا

329
00:29:31,145 --> 00:29:34,648
.ترسل مثل هذا الوغد خلفي

330
00:29:35,566 --> 00:29:37,193
.توقف عن إطلاق هذه الاتهامات الباطلة

331
00:29:37,860 --> 00:29:41,030
.لم أرَ هذا الرجل من قبل
.لست الشخص الذي يقف وراء هذا

332
00:29:42,782 --> 00:29:46,577
.يقول إن شخصًا ما من العشيرة قد زوده بالمعلومات

333
00:29:47,745 --> 00:29:49,246
!لا بد أنه أنت

334
00:29:49,413 --> 00:29:52,416
!توقف عن إطلاق التهم عليّ
!لم أرَ هذا الرجل من قبل

335
00:29:54,919 --> 00:29:56,796
ألم يتعرف عليه أحد؟

336
00:29:57,713 --> 00:29:58,923
.لا يا سيدي

337
00:30:00,508 --> 00:30:03,803
...حسنًا
!اخرج من هنا

338
00:30:10,309 --> 00:30:13,229
هل حقًا تنوي الجدال حيال هذا الأمر؟

339
00:30:14,396 --> 00:30:18,400
لمَ لا؟ 
!أنا بريء

340
00:30:19,527 --> 00:30:25,032
هل تعتقد أنني سأتسرع وأثير مثل هذا الفوضى خلال الحفلة؟
لا يبدو الأمر منطقيًا

341
00:30:25,241 --> 00:30:27,368
.لا أصدق حرفًا مما تقول

342
00:30:30,746 --> 00:30:34,458
.لقد اكتفيت
.لقد كنت متسامحًا معك بصفتك صديقي

343
00:30:35,501 --> 00:30:38,838
لكن إن كانت الأمور تسير بهذه الطريقة، فأنا أعلم ما يجب عليّ فعله

344
00:30:39,421 --> 00:30:40,756
.سأخبرك بهذا مرة واحدة فحسب

345
00:30:41,966 --> 00:30:44,343
!أقسم بحياتي، سأفسد حفلتك الباهظة

346
00:30:46,887 --> 00:30:48,097
...(ماتسودا)

347
00:30:49,473 --> 00:30:51,475
.لست وحدك الذي كان متسامحًا

348
00:30:53,352 --> 00:30:54,603
حقًا؟

349
00:30:56,313 --> 00:30:58,524
.أخيرًا، شيء يمكن لكلينا أن نتفق عليه

350
00:31:12,538 --> 00:31:15,207
.سمعت أنك رفضت الزعامة

351
00:31:15,875 --> 00:31:19,879
.(أنا فخور بكونك نشأت بشكل جيد من قبل (أراكاوا

352
00:31:22,047 --> 00:31:26,468
.ببساطة اتبعت الأساليب التي علمتني إياها

353
00:31:28,262 --> 00:31:31,348
.(القضية تتعلق حيال ما يجب فعله مع (ماتسودا

354
00:31:32,057 --> 00:31:38,022
...ما يقوله صحيح
.لكن الأمور لا تجري بهذه البساطة في عالمنا

355
00:31:39,565 --> 00:31:42,735
.أنه أخي بالقسم

356
00:31:42,985 --> 00:31:45,279
.أرغب بتسوية الأمر بهدوء

357
00:31:45,613 --> 00:31:49,909
...فهمت
.سأتحدث مع الآخرين

358
00:31:50,117 --> 00:31:56,248
.سأبحث عن طريقة لتعيينه كمستشار خاص أو ما شابه

359
00:31:58,208 --> 00:32:01,629
.شكرًا جزيلًا -
.لكن لا تنسى -

360
00:32:02,838 --> 00:32:05,966
...(إن لم يكن بالإمكان تسوية الأمور مع (ماتسودا

361
00:32:06,634 --> 00:32:09,553
.أنت أخوه بالقسم

362
00:32:10,304 --> 00:32:14,266
.يجب عليك منحه الكلمة الأخيرة لحسم الأمر، إذا حان الوقت لذلك

363
00:32:14,683 --> 00:32:18,520
.أنه واجبك تجاهه، بحسب الدستور

364
00:32:21,315 --> 00:32:23,609
.أدرك ذلك

365
00:32:24,568 --> 00:32:27,905
...شيء آخر عليك أن تحترس منه

366
00:32:28,489 --> 00:32:32,826
.لدي شكوك حول (سينبا) أخو (أراكاوا) بالقسم

367
00:32:34,161 --> 00:32:36,372
ما الذي تعنيه؟

368
00:32:37,915 --> 00:32:43,045
.أعتقد أنه يخطط لشيء مع حليفه القديم من القارة
(كاواشيما)

369
00:32:43,587 --> 00:32:46,465
.نوع من التنظيم السياسي

370
00:32:47,341 --> 00:32:48,801
هل سلك طريق السياسة؟

371
00:32:49,760 --> 00:32:50,970
.عذرًا، سيدي

372
00:32:51,887 --> 00:32:53,597
.سيدي، وصلتك برقية

373
00:33:04,733 --> 00:33:05,901
ماذا حدث؟

374
00:33:09,530 --> 00:33:12,950
.(تعرّض (ماتسودا) لـ (إيشيدو

375
00:33:27,172 --> 00:33:29,842
.أيها الزعيم، أيها السادة، لقد عدت

376
00:33:31,093 --> 00:33:33,929
.لقد سمعت بما حدث

377
00:33:34,346 --> 00:33:36,724
.(فعلها مرة أخرى (ماتسودا

378
00:33:39,518 --> 00:33:43,897
.سامحني يا (إيشيدو) كان عليّ أن أكون أكثر حذرًا

379
00:33:44,231 --> 00:33:48,402
.لا داعي للاعتذار، ليس خطأك

380
00:33:49,111 --> 00:33:52,865
.هناك أمر ما لم أستطع فهمه

381
00:33:53,532 --> 00:33:57,536
.اتهمني بتزويد عصابة (ساكورا) بالمعلومات

382
00:33:59,413 --> 00:34:01,248
هل حاولوا فعلًا قتله؟

383
00:34:02,416 --> 00:34:04,168
.إن هذا لا يبدو منطقيًا

384
00:34:04,918 --> 00:34:09,882
.لذلك جئت هنا أولًا لطلب النصيحة

385
00:34:10,507 --> 00:34:13,719
.لقد أقسم بإفساد حفل الخلافة

386
00:34:14,094 --> 00:34:18,682
.أردنا الانتظار حتى عودتك

387
00:34:19,308 --> 00:34:23,645
.لكن نظرًا للحالة الراهنة، ستتفهم أننا بالفعل قد اتخذنا قرارنا

388
00:34:25,397 --> 00:34:30,861
ماذا قررتم؟ -
."عادة بمثل هذه الحالات كنا سنرسله بعيدًا عن "طوكيو -

389
00:34:31,862 --> 00:34:34,156
.لكن (ماتسودا) حاليًا في فترة الإفراج المشروط

390
00:34:34,490 --> 00:34:37,743
.لذا سنضعه هنا تحت الإقامة الجبرية إلى أجل غير مسمى

391
00:34:37,993 --> 00:34:42,414
إذا خالف هذا الأمر
.سيتم إقصاؤه من العشيرة

392
00:34:42,831 --> 00:34:44,374
.هذا هو قرارنا النهائي

393
00:34:48,045 --> 00:34:49,880
.أنت أخوه بالقسم

394
00:34:50,422 --> 00:34:53,884
.نرغب في أن تكون الشخص الذي يخبره

395
00:34:54,301 --> 00:34:55,511
...سيدي

396
00:34:56,678 --> 00:35:00,182
ألا ترغب في سماع القصة من جانب (ماتسودا) ؟

397
00:35:01,141 --> 00:35:05,145
.اسمحوا لي بالعثور عليه والحصول على تفسير لما جرى

398
00:35:05,687 --> 00:35:07,606
.ومن ثم يمكنك إعادة النظر في قرارك

399
00:35:07,773 --> 00:35:10,359
...وفّر جهدك

400
00:35:11,068 --> 00:35:13,362
.تم اتخاذ القرار بالفعل

401
00:35:14,113 --> 00:35:16,323
.الزعيم أيضًا قد أعطى موافقته

402
00:35:19,493 --> 00:35:23,205
.إن لم تفعلها أنت، فسأفعلها أنا

403
00:35:33,632 --> 00:35:37,636
.يا زعيم، أنت تعلم بأن (ماتسودا) رجل طيب 

404
00:35:38,595 --> 00:35:40,556
.أنت تعلم ذلك أكثر من أي شخص آخر

405
00:35:41,014 --> 00:35:43,183
.أرجوك، لا تقم بهذا الفعل

406
00:36:00,784 --> 00:36:04,413
.فهمت، سأخبره

407
00:36:06,790 --> 00:36:09,001
...(إيشيدو)، أتسمح لي بكلمة

408
00:36:16,758 --> 00:36:19,928
.لدينا تاريخ طويل معًا، أعلم أنه يمكنني الوثوق بك

409
00:36:20,512 --> 00:36:24,224
.أريد منك أن تنظر إليّ في عيني وتجيبني على هذا السؤال

410
00:36:25,684 --> 00:36:30,772
هل لديك اتفاق مسبق مع (سينبا) بشأن الخلافة؟

411
00:36:31,481 --> 00:36:34,234
.تعني تحالف؟ بالطبع لا

412
00:36:34,610 --> 00:36:35,861
هل أنت متأكد؟

413
00:36:36,028 --> 00:36:38,947
.(ناكاي)، صدقني

414
00:36:42,743 --> 00:36:46,622
.أنا أصدقك
.أعذرني ولكن كنت بحاجة للتأكد

415
00:36:59,259 --> 00:37:00,552
...(هيروي)

416
00:37:02,679 --> 00:37:04,139
أين (ماتسودا) ؟

417
00:37:28,330 --> 00:37:31,833
.لقد غادر

418
00:37:34,586 --> 00:37:36,797
...يقول أنه يشعر بالعار

419
00:37:37,464 --> 00:37:39,216
أخبريني أين هو؟

420
00:37:44,805 --> 00:37:48,308
أنا بحاجة للتحدث إليه، أين هو؟

421
00:37:48,475 --> 00:37:49,893
.لا أعرف

422
00:37:50,894 --> 00:37:54,314
.لن يخبر امرأة مثلي

423
00:37:54,815 --> 00:37:58,193
.إنه أخوك بالقسم... بالتأكيد تعرف ذلك

424
00:38:02,072 --> 00:38:08,161
...(هيروي)
.سأعيد الأمور إلى نصابها وأحضره إلى المنزل

425
00:38:10,247 --> 00:38:11,707
.من فضلك، لا تستسلمي

426
00:38:13,834 --> 00:38:15,043
...(ناكاي)

427
00:38:21,675 --> 00:38:22,759
!سيدي

428
00:38:27,222 --> 00:38:29,683
.يؤسفني أن الأمور وصلت إلى هذا الحد

429
00:38:32,311 --> 00:38:34,563
.أرغب برؤيته، من فضلك قم بإبلاغه

430
00:38:45,991 --> 00:38:49,995
أيها القائد، هل ستستخدمه حقا؟

431
00:38:53,999 --> 00:38:57,294
.(أوتو)... أفهم ما تعنيه

432
00:38:59,880 --> 00:39:01,173
.ضعه جانبًا

433
00:39:07,763 --> 00:39:10,182
.سيدي -
.(ناكاي) -

434
00:39:14,519 --> 00:39:17,439
.عذرًا على الإزعاج

435
00:39:18,899 --> 00:39:20,859
.(أوتو) لا داعي للقلق

436
00:39:22,027 --> 00:39:23,945
.أنا هنا للحديث فقط

437
00:39:25,572 --> 00:39:26,698
.اتركنا لوحدنا

438
00:39:35,082 --> 00:39:36,291
.من فضلك، اجلس

439
00:39:47,677 --> 00:39:48,804
.شكرًا

440
00:40:06,196 --> 00:40:08,448
...أخي، اسمعني

441
00:40:09,574 --> 00:40:13,036
.(إيشيدو)
.(لا يعرف شيء بشأن هجوم الـ (ساكورا

442
00:40:14,579 --> 00:40:17,374
.عليك أن تصدقه -
.لم يعد الأمر مهمًا بعد الآن -

443
00:40:19,042 --> 00:40:21,128
.أنا رجل أوفي بوعودي

444
00:40:22,796 --> 00:40:25,590
.لا يمكنني قبول (إيشيدو) كزعيم

445
00:40:26,675 --> 00:40:29,219
.يؤسفني توريطك في هذ الأمر -
.لا تعتذر -

446
00:40:30,887 --> 00:40:34,224
.توقف عن هذه الحماقة وعد، (هيروي) تنتظرك

447
00:40:36,601 --> 00:40:39,062
هل تعتقد أنني يمكنني الاستلقاء وتقبل الأمر؟

448
00:40:40,188 --> 00:40:44,484
.تم وضعك تحت الإقامة الجبرية من قبل قادة العشيرة

449
00:40:45,485 --> 00:40:48,447
.إذا لم ترضخ، سيتم إقصاؤك

450
00:40:48,613 --> 00:40:52,033
.بمجرد انتهاء هذه الحفلة، يمكننا تسوية كل الأمور

451
00:40:52,284 --> 00:40:56,204
.لكن في الوقت الحالي، فلتذعن لأوامرهم

452
00:40:58,248 --> 00:41:02,419
.يريدون إقصائي؟ حسنًا، فليكن

453
00:41:04,880 --> 00:41:08,008
.(حينها سأعرف ما يتوجب علي القيام به مع (إيشيدو

454
00:41:09,843 --> 00:41:11,094
(ماتسودا)

455
00:41:15,140 --> 00:41:16,808
.أنصت لي

456
00:41:20,353 --> 00:41:24,399
.لا أعرف بعد هوية الشخص

457
00:41:25,650 --> 00:41:29,321
.لكن لدينا خائن بيننا

458
00:41:30,322 --> 00:41:34,784
.أشك أن للأمر علاقة بترقية (إيشيدو) لكنه لا يدرك أنه يتم استغلاله

459
00:41:36,703 --> 00:41:41,166
.أنت كذلك تم إيقاعك في الفخ، يريدونك أن تقاتل

460
00:41:43,168 --> 00:41:49,799
لمَ لا تستطيع تجاهل مشاعرك وحماية العشيرة، مع 
!(إيشيدو)

461
00:41:49,883 --> 00:41:55,847
!لا
ستكون الأمور أكثر سلاسة، لو كان أحدنا هو الزعيم

462
00:41:58,308 --> 00:42:02,437
.(إيشيدو) 
لم يتولى الزعامة بعد

463
00:42:04,022 --> 00:42:08,527
.يمكننا إيقافه، فقط نحن الاثنان

464
00:42:09,236 --> 00:42:14,866
.أنا أطلب منك أن تساعدني في إصلاح الأمور

465
00:42:17,869 --> 00:42:18,954
.(ماتسودا)

466
00:42:21,581 --> 00:42:23,416
!ألا تعلم حين يبلغ السيل الزبى

467
00:42:25,502 --> 00:42:26,795
...(ناكاي)

468
00:42:29,172 --> 00:42:31,675
ما الذي يجعلك تعتقد أنه يمكنني التراجع الآن؟

469
00:42:46,565 --> 00:42:50,569
.لقد أقسمنا بقسم الأخوة فوق هذه الكأس

470
00:42:52,696 --> 00:42:58,618
.إذا لم تتوقف، سأكسره الآن وسأتصدى لك

471
00:43:01,037 --> 00:43:06,042
.هذا مبدأي، أعدك

472
00:43:13,091 --> 00:43:17,762
...حسنًا، أخي
سأصغي إلى ما قلت

473
00:43:21,600 --> 00:43:24,769
.سوف تجعلني أتخلى عن كبريائي

474
00:43:26,855 --> 00:43:29,107
.مقابل أمر تافه وسخيف مثل هذا

475
00:43:58,887 --> 00:44:00,972
!اغفر لي

476
00:44:46,059 --> 00:44:47,352
ماذا حدث؟

477
00:44:47,644 --> 00:44:50,855
.حاولت قتل (إيشيدو) لكنني فشلت

478
00:44:51,398 --> 00:44:55,318
ماذا؟ أيها الأحمق!
!تعلم بأنه تم النقاش وتسوية الأمور

479
00:44:55,443 --> 00:44:59,072
.أعلم ذلك، لكنني لم أستطع الاكتفاء بالجلوس والمشاهدة

480
00:45:00,281 --> 00:45:04,411
.(أرجوك، أريد رؤية (ناكاي

481
00:45:06,538 --> 00:45:11,042
!أيها الأحمق
هل تدرك ما فعلته؟

482
00:45:13,503 --> 00:45:15,338
...في الوقت الذي كانت فيه الأمور تتحسن

483
00:45:16,172 --> 00:45:21,052
.(ناكاي)، !لقد تصرفت بمفردي 
.هذا غلطتي

484
00:45:21,720 --> 00:45:23,722
.ليس لـ (ماتسودا) علاقة بهذا الأمر

485
00:45:25,473 --> 00:45:28,810
.أرجوك، تأكد من أنه لن يتعرض للمشاكل

486
00:45:29,310 --> 00:45:33,314
.هذا طلبي الأخير
!أرجوك

487
00:45:34,649 --> 00:45:37,026
هل تعتقد حقًا أن الأمر يجري بهذه البساطة؟

488
00:45:45,118 --> 00:45:48,288
.سيدي، يبدو أن رجال (إيشيدو) يستعدون للهجوم

489
00:45:50,165 --> 00:45:51,291
...فهمت

490
00:45:54,002 --> 00:45:56,337
.(ناكاي)، دع الأمر لي

491
00:45:57,547 --> 00:46:00,592
!(أوتو) -
.تنح -

492
00:46:01,342 --> 00:46:04,137
!أستطيع التعامل مع هذا الأمر بمفردي

493
00:46:04,429 --> 00:46:05,430
.لا، ليس بمقدورك

494
00:46:06,848 --> 00:46:10,727
لقد جئت إلى هنا إليّ.
.سأقرر ما تفعله بعد ذلك

495
00:46:14,481 --> 00:46:15,982
...(أوتو) 
هل أنت مستعد للموت؟

496
00:46:17,609 --> 00:46:20,445
.أنا جاهز

497
00:46:20,945 --> 00:46:26,576
.جيد في هذه الحالة
.(سأتحدث مع (إيشيدو

498
00:46:28,244 --> 00:46:29,662
.لا تبرح مكانك

499
00:46:41,549 --> 00:46:44,385
ماذا سيحدث لـ (أوتو) ؟

500
00:46:44,886 --> 00:46:47,889
لا أعلم
.(هذا يعتمد على ما يقرره (إيشيدو

501
00:46:50,600 --> 00:46:54,604
ربما يرغب في أن نسلّمه إياه

502
00:46:55,438 --> 00:46:57,398
.لن يكون لدينا أي خيار

503
00:46:57,774 --> 00:46:59,484
...لكن حينها

504
00:47:00,652 --> 00:47:02,403
...لن نراه مرة أخرى

505
00:47:03,863 --> 00:47:07,200
.(قد يكون هذا الثمن الذي علينا دفعه لإنقاذ (ماتسودا

506
00:47:09,202 --> 00:47:13,748
.(تسوياكو) 
ابقي عينيك على (أوتو) حتى أعود

507
00:47:14,499 --> 00:47:18,962
.مهما حدث، لا تسمحي له بالمغادرة

508
00:47:19,254 --> 00:47:20,296
.فهمت

509
00:47:33,184 --> 00:47:35,061
.مهلًا (إيشيدو)

510
00:47:36,521 --> 00:47:39,315
!لقد تمادى كثيرًا

511
00:47:40,942 --> 00:47:41,985
.(إيشيدو)

512
00:47:43,611 --> 00:47:47,156
.الطريقة الوحيدة التي ستذهب بها إليه
هي فوق جثتي

513
00:47:59,043 --> 00:48:02,755
...شكرًا لك .وأنا آسف

514
00:48:03,464 --> 00:48:06,009
.لا تقلق بشأن ذلك، فقط تناول الشراب

515
00:48:07,343 --> 00:48:08,595
هل أنت جائع؟

516
00:48:11,264 --> 00:48:17,103
سيدتي؟ 
.عذرًا، هي هنا

517
00:48:55,975 --> 00:48:58,394
!أيها القائد -
.أين هو -

518
00:49:00,730 --> 00:49:04,233
.سيد (ماتسودا) -
.أعلم أنه هنا .اخرجي (أوتو) -

519
00:49:04,400 --> 00:49:08,404
.سيد (ماتسودا) أنت تعرف ما قد فعله

520
00:49:08,613 --> 00:49:12,742
.بالطبع أعرف .هذا هو السبب في تواجدي هنا

521
00:49:14,035 --> 00:49:17,413
.هو هناك -
.مهلًا يا قائد -

522
00:49:22,669 --> 00:49:23,753
.يا قائد

523
00:49:26,214 --> 00:49:27,632
.اغفر لي

524
00:49:32,053 --> 00:49:33,388
...يا لك من أحمق

525
00:49:36,391 --> 00:49:39,435
!لا 
إلى أين تذهب معه؟

526
00:49:39,602 --> 00:49:44,607
...إنه بمثابة ابني
.لا أستطيع تركه للموت

527
00:49:44,691 --> 00:49:47,735
.لا، إنه في غاية الأهمية، سيظل هنا

528
00:49:48,528 --> 00:49:52,323
.لا يمكنه المغادرة حتى يعود زوجي
.إنه يتحدث مع (إيشيدو) الآن

529
00:49:52,407 --> 00:49:54,784
.إذا أخذته الآن، فإن كل شيء سيذهب سدى

530
00:49:54,951 --> 00:49:58,287
.لقد اتخذت قراري

531
00:50:00,248 --> 00:50:02,750
.حاول (أوتو) إنقاذي

532
00:50:03,918 --> 00:50:09,007
!بغض النظر عما يقوله لـ (إشيدو) فإن (أوتو) في عداد الموتى

533
00:50:09,632 --> 00:50:14,887
!لن أدعه يموت وحيدًا
.(انسي القسم مع (ناكاي

534
00:50:15,972 --> 00:50:17,140
!لا

535
00:50:20,685 --> 00:50:25,148
هل أنت حقًا مستعد للموت من أجل هذا؟

536
00:50:27,400 --> 00:50:29,902
.(أرجوك، من أجل (ناكاي

537
00:50:30,570 --> 00:50:34,115
!(ومن أجل (هيروي
!فكر بشأنها

538
00:50:35,158 --> 00:50:36,576
!سامحيني

539
00:50:37,744 --> 00:50:39,954
!(أوتو) -
!قائدي -

540
00:50:52,467 --> 00:50:55,136
.بناءً على أوامر (ناكاي) سيظل (أوتو) هنا

541
00:50:56,971 --> 00:51:00,850
...تنحوا عن طريقي، أو سأ -
!توقف -

542
00:51:04,645 --> 00:51:08,816
.إن كنت مصرّا للمغادرة، فاقتلني أولاً

543
00:51:10,943 --> 00:51:16,240
...(تسوياكو)
...ابتعدي عن طريقي قبل أن أضطر لـ

544
00:51:16,532 --> 00:51:21,954
!أيها القائد، لا
.ينبغي أن يكون أنا

545
00:51:23,581 --> 00:51:24,457
!(أوتو)

546
00:51:32,673 --> 00:51:37,428
.محبوبي لا يمكنني أن أفقدك. لا يمكنني أن أفقدك.

547
00:52:10,962 --> 00:52:12,463
.الوداع

548
00:52:16,050 --> 00:52:17,301
.(سيدة (ناكاي

549
00:52:17,802 --> 00:52:20,847
.من فضلكم .غادروا الآن

550
00:52:34,694 --> 00:52:36,112
...(تسوياكو)

551
00:52:38,406 --> 00:52:39,824
ماذا يجب أن نفعل؟

552
00:52:40,658 --> 00:52:46,497
.لا تقلق .أعرف ما يجب القيام به

553
00:52:48,541 --> 00:52:51,836
.من فضلك، أخبر زوجي بذلك

554
00:53:12,273 --> 00:53:13,816
.مرحبا بعودتك

555
00:53:21,407 --> 00:53:23,910
؟(تسوياكو)
عزيزتي؟

556
00:53:43,429 --> 00:53:44,805
.أيها القائد

557
00:53:46,515 --> 00:53:47,850
...زوجتك

558
00:54:00,404 --> 00:54:01,614
؟(تسوياكو)

559
00:54:18,256 --> 00:54:19,757
...تم تسوية الأمر

560
00:54:22,426 --> 00:54:24,095
!لم تكوني مضطرة للموت

561
00:54:27,556 --> 00:54:29,976
"إلى زوجي العزيز"

562
00:54:30,935 --> 00:54:35,982
"أرجوك...اغفر لي على الرحيل قبلك"

563
00:54:38,192 --> 00:54:44,115
"ربما كان شعوري بالواجب كامرأة هو ما دفعني لفعل ذلك"

564
00:54:45,700 --> 00:54:49,787
"أعلم ما تسببت به لك من ألم ومعاناة" 

565
00:54:50,538 --> 00:54:56,294
"لكنني خذلتك، لم أستطع منع (أوتو) من المغادرة"

566
00:54:59,714 --> 00:55:03,467
"في الثلاث سنوات التي مضت"

567
00:55:04,427 --> 00:55:09,765
"لطالما عاملتني فيها بدفء"

568
00:55:11,309 --> 00:55:15,187
"ربما في أعماق قلبك أيضًا"

569
00:55:16,022 --> 00:55:20,609
"يمكنك أن تفهم قوة مشاعري"

570
00:55:22,903 --> 00:55:26,490
"على الأقل، كل ما يمكنني فعله الآن هو..."

571
00:55:26,699 --> 00:55:30,244
"اتباع الصواب وهو ما يقوله قلبي"

572
00:55:33,122 --> 00:55:35,207
"يؤلمني أن أطلب ذلك منك، ولكن..."

573
00:55:35,499 --> 00:55:40,588
"قل وداعًا واعتذر لي من جميع أفراد العشيرة"

574
00:55:42,673 --> 00:55:47,887
"أدعو من أجل صداقتك مع (ماتسودا)"

575
00:55:50,848 --> 00:55:52,058
"...حبيبي"

576
00:55:54,226 --> 00:56:00,858
"لقد جعلت مني أسعد زوجة من الممكن أن تكون"

577
00:56:22,088 --> 00:56:23,506
!أيها القائد -
!توقف -

578
00:56:25,966 --> 00:56:27,551
.انطلقوا أنتم يا رجال

579
00:56:29,303 --> 00:56:32,431
...أيها القائد -
!اذهبوا، الآن -

580
00:57:00,960 --> 00:57:02,336
...لا بد أنك تعلم

581
00:57:03,421 --> 00:57:07,425
.سبب موتها

582
00:57:27,111 --> 00:57:30,197
.(ماتسودا)...أنت خارج العشيرة

583
00:57:33,826 --> 00:57:34,994
.أعلم ذلك

584
00:57:40,124 --> 00:57:42,710
.لقد تماديت كثيرًا، أنت عار

585
00:57:43,711 --> 00:57:47,214
.(توقف الآن. إن لم يكن من أجلك، فلأجل (هيروي

586
00:57:47,465 --> 00:57:51,510
.لقد هدمت جسر التواصل الأخير بيني وبين الآخرين، يا أخي

587
00:57:54,388 --> 00:57:56,265
.لا يمكنني التوقف الآن

588
00:57:59,852 --> 00:58:04,607
.أقسم بحياتي، سأفسد هذه الحفلة

589
00:58:06,400 --> 00:58:08,235
.انتظر وسترى

590
00:58:09,528 --> 00:58:13,532
.طالما أنني على قيد الحياة، لن أدع ذلك يحدث

591
00:58:14,658 --> 00:58:20,748
هل العشيرة تعني لك الكثير؟
أكثر مما أعنيه لك؟

592
00:58:21,790 --> 00:58:24,084
.في عالمنا، الولاء للعشيرة هو كل ما نملك

593
00:58:24,919 --> 00:58:27,421
.(ماتسودا) .هذه هي النهاية

594
00:58:29,757 --> 00:58:35,930
.لا شيء سيوقفني

595
00:58:40,434 --> 00:58:43,145
.بعد كل ما حدث، ظننت أنك ستصغي أخيرًا

596
00:58:44,980 --> 00:58:46,232
.يا لغبائي

597
00:58:47,483 --> 00:58:48,776
.هذه هي النهاية

598
00:58:59,662 --> 00:59:05,292
!(ناكاي) 
!هل نسيت سبب موتها

599
00:59:06,460 --> 00:59:11,924
!لقد قدمت حياتها لإنقاذك وإنقاذ (ماتسودا) والجميع

600
00:59:13,551 --> 00:59:18,264
ما هو صنف الرجل الذي تمثله؟
.ومن أمام قبرها

601
00:59:27,940 --> 00:59:33,904
(ماتسودا)
.كن ممتنًا لوجود (هيروي) هنا

602
00:59:46,875 --> 00:59:51,171
.(أرجوك يا عزيزي اصلح الأمور مع (ناكاي

603
00:59:51,964 --> 00:59:57,720
.لا تدع وفاتها تذهب هدرًا

604
00:59:59,305 --> 01:00:00,598
...(هيروي)

605
01:00:02,266 --> 01:00:06,729
ظننت أنك ستكوني قد علمتِ
...بعد كل هذه السنوات ما هو طبعي

606
01:00:08,814 --> 01:00:13,944
.لا أستطيع إيقاف ما بدأته بالفعل
.عليّ المضيّ في ذلك

607
01:00:16,947 --> 01:00:18,032
...(هيروي)

608
01:00:20,909 --> 01:00:22,494
.سأرحل
.أنتِ طالق

609
01:00:24,788 --> 01:00:25,998
!عزيزي

610
01:00:45,476 --> 01:00:46,477
(أوتو)؟

611
01:00:47,936 --> 01:00:49,188
.أيها القائد

612
01:00:50,814 --> 01:00:52,232
!اغفر لي

613
01:00:55,361 --> 01:00:59,365
.حياتي بين يديك

614
01:01:06,789 --> 01:01:09,667
!أيها القائد، قل شيئًا

615
01:01:12,086 --> 01:01:15,339
!إذا كنت لا تستطيع أن تسامحني، فقط قلها

616
01:01:18,425 --> 01:01:22,179
!أيها القائد...اضربني

617
01:01:23,847 --> 01:01:26,266
!فقط اضربني...أرجوك

618
01:01:32,022 --> 01:01:33,524
...أيها القائد

619
01:01:35,234 --> 01:01:37,820
.أتوسل إليك، افعل شيئًا

620
01:01:40,447 --> 01:01:46,328
.(أوتو)، إذا كان هذا ما تريده.
!فاسمع

621
01:01:49,581 --> 01:01:51,542
.(تخلّى عن حياة الـ (ياكوزا

622
01:01:53,502 --> 01:01:56,547
!أي شيء ما عدا ذلك

623
01:01:57,464 --> 01:01:58,882
!تخلى عنها، وابتعد عن الجريمة

624
01:02:00,217 --> 01:02:03,721
.هناك أشخاص بحاجتك

625
01:02:04,680 --> 01:02:05,931
!لكن يا قائد

626
01:02:07,391 --> 01:02:13,063
...لكن كل ما أعرفه هو هذه الحياة

627
01:02:16,567 --> 01:02:19,278
.هذا كل ما يمكن لشخص مثلي القيام به

628
01:02:21,613 --> 01:02:24,158
أنت الذي علمتني
!عن الولاء حتى النهاية

629
01:02:28,245 --> 01:02:29,496
!(أوتو)

630
01:02:34,168 --> 01:02:35,502
.أيها القائد

631
01:03:05,491 --> 01:03:08,368
"محطة شوزنجي"

632
01:03:36,772 --> 01:03:40,526
"حفل التقاعد والتوريث لعشيرة (تينريو)"

633
01:03:51,912 --> 01:03:53,080
!سيدي

634
01:03:56,208 --> 01:03:59,503
لقد تم البحث في كل أنحاء المدينة
.ولكن لم نجد أي أثر لهم

635
01:04:01,630 --> 01:04:07,010
.أنا عليمٌ به، إنه هنا في مكان ما

636
01:04:09,012 --> 01:04:12,766
.أخبرهم بالتحقق من النزل القريبة -
.أمرك سيدي -

637
01:04:13,100 --> 01:04:15,644
!وأنت
.لا تشح بنظرك عن (إيشيدو) بينما أنا غائب

638
01:04:16,061 --> 01:04:17,271
.أمرك سيدي

639
01:04:18,856 --> 01:04:21,900
(إيشيدو)
.تهانينا لك على توليك الخلافة

640
01:04:22,651 --> 01:04:26,071
.شكرًا جزيلاً
.أدعو من أجلكم ولأجل دعمكم المستمر

641
01:04:27,114 --> 01:04:31,451
.عذرًا للإزعاج يا زعيم
ولكن لدينا مسألة نحتاج لمناقشتها

642
01:04:32,286 --> 01:04:36,039
ما هي؟ -
.في الحقيقة، هي تخص فكرة السيد (كاواشيما) -

643
01:04:36,665 --> 01:04:38,792
.نحن نعتزم استغلال موارد عشائرنا

644
01:04:39,084 --> 01:04:42,129
.لإنشاء منظمة وطنية على مستوى البلاد

645
01:04:42,212 --> 01:04:45,883
.للدفاع عن البلاد ودعمها

646
01:04:47,050 --> 01:04:51,263
.أعلم أنك لن ترفض دعوتنا للانضمام إلينا

647
01:04:52,222 --> 01:04:55,976
.تشرفني دعوتكم 
.لكن في الوقت الحالي يجب أن أركز جهودي على العشيرة

648
01:04:56,894 --> 01:05:01,231
.عشيرة (تينريو) تلفظ أنفاسها الأخيرة الآن
.لقد انتهوا

649
01:05:02,441 --> 01:05:03,901
ماذا؟ 

650
01:05:04,526 --> 01:05:09,990
.سأتولى قيادة التنظيم الجديد
.لا تقلق، ستكون مساعدي

651
01:05:11,199 --> 01:05:16,914
قبل أن نسترسل في الحديث
...بعد حفل الغد

652
01:05:17,623 --> 01:05:20,709
.سوف تعطيني أرباح العشيرة كدليل على ولائك

653
01:05:21,627 --> 01:05:23,462
وماذا ستفعل بالمال؟

654
01:05:23,587 --> 01:05:26,965
.ستُستخدم النقود لتمويل أنشطة الجبهة الوطنية الجديدة

655
01:05:27,049 --> 01:05:30,719
(سينبا)
...تلك الأموال

656
01:05:31,553 --> 01:05:34,598
.هي هدايا لتقاعد الزعيم
.جميع الضيوف يعرفون هذا

657
01:05:34,681 --> 01:05:37,643
.لهذا السبب جاؤوا إلى هنا، لتقديمها بدافع الاحترام

658
01:05:38,185 --> 01:05:40,228
.أرفض أن أشارك في مثل هذا الأمر

659
01:05:41,980 --> 01:05:46,109
(إيشيدو)
لماذا تعتقد أنه تم اختيارك كزعيم؟

660
01:05:46,401 --> 01:05:50,697
ألا تدرك ما قدمته من أجلك؟ 
.أنت هناك لأنني قررت ذلك

661
01:05:51,698 --> 01:05:54,952
...ببساطة، أنت تدير العشيرة بالنيابة عني

662
01:05:55,035 --> 01:05:58,038
.مؤقتًا
.سأتولى زمام الأمور قريبا

663
01:05:58,664 --> 01:06:03,168
.فقط اتبع تعليماتي، هذا كل ما عليك القيام به

664
01:06:05,379 --> 01:06:06,630
.(إيشيدو)

665
01:06:07,130 --> 01:06:10,384
.في الواقع، كنا نعلم أنه يمكننا الاعتماد عليك

666
01:06:10,759 --> 01:06:14,054
...لدي شحنة كبيرة من المخدرات هنا

667
01:06:15,097 --> 01:06:17,808
...إذا حدث أي تأخير في الدفع

668
01:06:18,558 --> 01:06:21,478
.ستكون هناك عواقب وخيمة على العشيرة

669
01:06:23,021 --> 01:06:28,735
.إذا فكرت في الأمر، فلن تخسر أي أموال

670
01:06:30,237 --> 01:06:34,157
هل هذا هو الغرض من هذه الأموال؟

671
01:06:34,408 --> 01:06:36,868
!كيف تجرؤ على أن تكون بهذه الوقاحة

672
01:06:36,952 --> 01:06:40,956
.سيدي، لن أنسى ما فعلته من أجلي

673
01:06:42,499 --> 01:06:47,212
.ليس فقط لدعمك في الخلافة، بل أيضًا لإرشادك وتعليماتك

674
01:06:47,295 --> 01:06:51,049
!ومع ذلك، لا يمكنني الموافقة على هذا

675
01:06:53,468 --> 01:06:57,097
.بالنسبة لي، هذه المحادثة لم تحدث أبدًا

676
01:07:04,104 --> 01:07:06,773
... حسنًا
.سيتوجب علينا اتخاذ إجراء بشأنه

677
01:07:07,607 --> 01:07:12,696
...أعتذر منك
.لقد خذلنا في اللحظة الأخيرة

678
01:07:13,864 --> 01:07:15,323
.هو لا يزال شابًا

679
01:07:16,742 --> 01:07:21,788
.رجل مثله لن يبقى طويلاً للعمل على المستوى القاري

680
01:07:23,290 --> 01:07:28,628
"منتجع يوغاشيما، محافظة أماجي"

681
01:07:34,551 --> 01:07:36,011
.لقد عدت

682
01:07:36,470 --> 01:07:40,223
أحسنت، كيف سارت الأمور؟

683
01:07:41,933 --> 01:07:45,937
.هم في حالة تأهب عالية
."لم نتمكن من دخول محطة "شوزنجي

684
01:07:46,396 --> 01:07:51,401
.اكتشفنا مكان عقد الحفل وأماكن إقامة الضيوف

685
01:07:52,444 --> 01:07:56,865
.ولكن لم نجد (إيشيدو) بعد

686
01:07:57,908 --> 01:07:59,367
...حسنًا

687
01:08:01,578 --> 01:08:06,208
.هو تحت حماية (ناكاي) لن نستطيع العثور عليه

688
01:08:09,419 --> 01:08:14,382
هناك تقليد حيث يقوم الزعيم الجديد 
.بزيارة الضريح المحلي عند الفجر

689
01:08:16,885 --> 01:08:18,303
.سننال منه هناك

690
01:09:24,244 --> 01:09:25,620
!(أوتو)

691
01:09:43,054 --> 01:09:44,222
!توقف

692
01:09:45,515 --> 01:09:47,142
!حان وقت موتك

693
01:09:52,022 --> 01:09:56,067
.أبعده من هنا -
.أمرك سيدي -

694
01:10:19,049 --> 01:10:24,429
...(أوتو)
.(اعتنِ  بـ (كومي

695
01:10:43,031 --> 01:10:44,532
!أنت

696
01:10:55,085 --> 01:10:56,378
.(إيشيدو)

697
01:10:58,755 --> 01:11:00,382
!سأقتلك هنا

698
01:11:03,843 --> 01:11:05,053
!يا زعيم

699
01:11:49,889 --> 01:11:52,767
.بسرعة، أسرع
!خذ بعض الشراشف

700
01:11:56,021 --> 01:11:58,273
!لا تحاول الحديث، ولا تتحرك

701
01:12:02,360 --> 01:12:06,239
!أيها القائد، سيبدأ الحفل قريبًا
ما الذي علينا فعله؟

702
01:12:07,949 --> 01:12:12,203
.احرص ألا يكشفنا أي شخص

703
01:12:13,747 --> 01:12:17,792
.أنت، ابحث عن (ماتسودا) بسرعة

704
01:12:21,379 --> 01:12:23,757
.أنا آسف يا زعيم

705
01:12:24,841 --> 01:12:27,135
.هذا خطأي
.سأصلح الأمر

706
01:12:27,218 --> 01:12:30,055
ماذا تقصد؟

707
01:12:30,764 --> 01:12:34,184
.كان (ماتسودا) محقًا
.ينبغي أن تكون أنت من يتولى الخلافة

708
01:12:34,726 --> 01:12:36,895
.كنت غبيًا

709
01:12:37,228 --> 01:12:39,606
.أرجوك، سامحني

710
01:12:39,939 --> 01:12:43,443
.اصمت، لقد أبليت بلاء حسنًا

711
01:12:43,693 --> 01:12:47,030
.(أنا مجرد دمية بيد (سينبا

712
01:12:47,614 --> 01:12:50,950
(ناكاي) اصغ جيدًا
 .(الأمر يتعلق بـ (سينبا

713
01:12:51,659 --> 01:12:54,454
...لقد حاول سرقة أرباحنا اليوم

714
01:12:55,288 --> 01:12:58,958
.وأن يجعلني أبيع العشيرة، للعمل على المستوى القاري

715
01:13:00,293 --> 01:13:01,753
...أموالنا

716
01:13:03,588 --> 01:13:07,467
.هكذا كانت خطته منذ البداية

717
01:13:08,468 --> 01:13:11,971
.ساعدني على النهوض
!احضر بعض الضمادات

718
01:13:12,263 --> 01:13:16,101
.يا زعيم لا تتحرك، الطبيب قادم -
.لست بحاجة إليه -

719
01:13:16,684 --> 01:13:20,021
!سأثبت له أنني لست دمية

720
01:13:21,064 --> 01:13:26,152
حتى لو تسبب ذلك بمقتلي
.فإن من واجبي كزعيم أن أفعلها

721
01:13:26,736 --> 01:13:30,156
.(ناكاي) أعلم أنك تعي ما أقول

722
01:13:33,701 --> 01:13:36,246
.نعم، سيدي

723
01:13:42,168 --> 01:13:44,170
.امسكه بثبات -
.شكرًا لك -

724
01:13:57,016 --> 01:13:58,685
...هنا

725
01:14:01,187 --> 01:14:02,355
هل أنت مستعد؟

726
01:14:04,983 --> 01:14:09,070
.تحت زعامة (ماساكيتشي أراكاوا) وبدعم الجميع

727
01:14:09,904 --> 01:14:11,990
...(ازدهرت عشيرة (تينريو

728
01:14:12,866 --> 01:14:17,370
.وتغلبت على العديد من التحديات

729
01:14:18,163 --> 01:14:20,915
ومع ذلك للأسف بسبب الشيخوخة
...ومرضه الأخير

730
01:14:21,458 --> 01:14:25,837
.لم يعد قادرًا على أداء واجباته

731
01:14:26,463 --> 01:14:31,134
...ستنتقل الزعامة إلى

732
01:14:31,718 --> 01:14:36,306
.(قائد عائلة (إيشيدو
(كوهي إيشيدو)

733
01:14:36,598 --> 01:14:38,933
.وبهذا، يكون قد تقاعد الزعيم (أراكاوا) رسميًا

734
01:16:43,224 --> 01:16:45,810
...أيها الطبيب
كيف حاله؟

735
01:16:46,269 --> 01:16:51,566
.لقد تخطى مرحلة الخطر، لا داعي للقلق

736
01:16:51,858 --> 01:16:55,361
.لكنه الآن، يحتاج إلى الراحة

737
01:16:58,197 --> 01:16:59,699
.اعتنِ بنفسك

738
01:17:22,555 --> 01:17:26,517
يا زعيم، كيف تشعر؟

739
01:17:29,062 --> 01:17:30,855
.أشعر بتحسن

740
01:17:31,230 --> 01:17:33,066
.يسعدني سماع ذلك

741
01:17:55,546 --> 01:17:56,964
!يا زعيم

742
01:18:20,988 --> 01:18:23,658
ماذا حدث؟

743
01:18:25,535 --> 01:18:26,703
سيدي؟

744
01:18:34,168 --> 01:18:37,004
.هل وجدته؟ -
."نعم هو في نزل "سانويا -

745
01:18:37,505 --> 01:18:38,715
"سانويا"؟

746
01:18:57,275 --> 01:19:01,028
.إنه أمر مؤسف للغاية

747
01:19:02,864 --> 01:19:05,825
.لكن علينا أن نقرر ماذا نفعل الآن

748
01:19:07,368 --> 01:19:09,996
.في الوقت الحالي، يجب أن يستمر الحفل

749
01:19:10,955 --> 01:19:15,126
.بعد عودة الضيوف إلى منازلهم، سنقوم بإصدار بيان

750
01:19:15,418 --> 01:19:18,880
ثم، نحتاج إلى عقد اجتماع آخر
.لتسوية مسألة الخلافة

751
01:19:19,255 --> 01:19:25,136
.أنت محق
.الليلة، سأتولى رعاية الأموال

752
01:19:25,553 --> 01:19:28,139
.أفترض أنه لا وجود لاعتراضات

753
01:19:28,848 --> 01:19:30,558
...إن سمحت لي

754
01:19:33,102 --> 01:19:36,189
.لست متأكدًا مما يجب علينا فعله

755
01:19:36,689 --> 01:19:38,024
ماذا قلت؟

756
01:19:39,734 --> 01:19:41,402
.لكن الزعيم كان سيوافقني

757
01:19:42,445 --> 01:19:47,325
.أنت حليفنا المقرب، لكنك لست جزء من العشيرة

758
01:19:49,619 --> 01:19:53,623
.يمكن لقادة العشيرة أن يقرروا ما سنقوم به الآن

759
01:19:55,082 --> 01:19:56,793
.وأنا كذلك بصفتي نائب

760
01:19:57,418 --> 01:20:02,048
.سأحرص على حماية أرباح هذا المساء

761
01:20:03,299 --> 01:20:06,886
.أنت حقًا تتحدث بجرأة

762
01:20:07,929 --> 01:20:10,139
.لكنك لا تجد من يدعمك

763
01:20:11,557 --> 01:20:14,018
...هل تعتقد أنه يمكن الاعتماد عليك

764
01:20:15,019 --> 01:20:18,940
بعد ما حدث اليوم؟

765
01:20:20,274 --> 01:20:24,278
!لم تسمح فقط بإصابة الزعيم، بل بوفاته

766
01:20:25,822 --> 01:20:27,490
!لم تستطع إيقاف 
(ماتسودا)

767
01:20:29,951 --> 01:20:32,745
ومن سيكون غيره؟

768
01:20:34,664 --> 01:20:39,085
لماذا لم تتطارده؟
هل لأنه صديقك؟

769
01:20:40,628 --> 01:20:41,838
...أو ربما

770
01:20:43,464 --> 01:20:46,717
.كنت تتعاون معه

771
01:20:48,177 --> 01:20:49,428
...سيدي

772
01:20:51,472 --> 01:20:55,935
.نحن نراقب المكان بأكمله.

773
01:20:57,687 --> 01:20:59,730
.بالتأكيد، (ماتسودا) قام بالهجوم على الزعيم هذا الصباح

774
01:21:00,690 --> 01:21:02,775
.لكن شخص آخر قام بقتله

775
01:21:04,944 --> 01:21:06,654
!لا بد أن هناك شخص متواطئ

776
01:21:08,239 --> 01:21:09,532
من الذي قام بفعلها؟

777
01:21:11,367 --> 01:21:13,244
من سيكون غيره؟

778
01:21:13,661 --> 01:21:15,288
!سأكتشف ذلك

779
01:21:18,249 --> 01:21:23,254
لا يمكن الوثوق بك والأموال بحوزتك، فأنت صديقه في النهاية

780
01:21:24,380 --> 01:21:27,550
هل أنا مخطئ؟

781
01:21:33,931 --> 01:21:37,351
.أيها السادة والأصدقاء

782
01:21:39,228 --> 01:21:44,942
سأتولى هذا الأمر بنفسي
.وأثبت براءتي

783
01:21:45,693 --> 01:21:52,241
.ستبقى الأموال هنا حتى عودتي

784
01:21:53,451 --> 01:21:55,953
هل تقسم أنك لن تمسها؟

785
01:21:57,830 --> 01:21:59,582
وماذا سيحدث إذا لم تعد؟

786
01:21:59,749 --> 01:22:04,462
.لا تقلق
.سأعود

787
01:22:18,976 --> 01:22:20,353
أين (كيوشي)؟

788
01:22:22,271 --> 01:22:23,397
...أيها القائد

789
01:22:25,441 --> 01:22:28,277
.لدي شيء لأخبره به
"زوجتك قادمة من "طوكيو

790
01:22:29,528 --> 01:22:30,780
زوجتي؟

791
01:22:31,614 --> 01:22:33,157
لقد طلقتها، لماذا هي قادمة؟

792
01:22:34,200 --> 01:22:37,828
.لقد أرسلت في طلبها
وهي برفقة (كيوشي) سيجلبها إلى هنا الآن

793
01:22:38,496 --> 01:22:39,747
...(أوتو)

794
01:22:41,248 --> 01:22:43,334
!لماذا لا تكتفي بالاهتمام بشؤونك لمرة واحدة

795
01:22:48,047 --> 01:22:51,467
!ألا ترى مدى صعوبة الوضع بالفعل

796
01:22:58,391 --> 01:22:59,767
!(أوتو)

797
01:23:01,978 --> 01:23:05,564
ما الذي تعتقده حيال كل ما يحدث؟

798
01:23:07,900 --> 01:23:11,779
...لقد تخليت عن زوجتي، وأفضل صديق لي

799
01:23:12,905 --> 01:23:15,032
!ألم تفهم بعد

800
01:23:17,493 --> 01:23:21,831
!يا عاهر  كيف يمكنك أن تفهم؟
!اخرج .لست بحاجتك بعد الآن

801
01:23:25,751 --> 01:23:30,214
.أيها القائد، سأتبعك حتى النهاية -
!انصرف -

802
01:23:30,756 --> 01:23:34,385
.أيها القائد، !أرجوك
.لقد قتلت (إيوا..)

803
01:23:35,845 --> 01:23:37,722
.لا أستطيع تحمل ذلك بعد الآن.

804
01:23:38,764 --> 01:23:41,934
.(لا يمكنني مواجهة (ناكاي

805
01:23:43,394 --> 01:23:45,521
!لا أصدق أي شيء مما يحدث

806
01:23:47,314 --> 01:23:52,570
.أتوسل إليك...تحدث معها

807
01:23:53,863 --> 01:23:55,239
!أرجوك
.قم بتصحيح الأمور

808
01:23:57,450 --> 01:23:58,993
...(أوتو)

809
01:24:01,871 --> 01:24:05,207
.ليس هناك ما يمكننا فعله

810
01:24:09,253 --> 01:24:13,466
.معذرةً، لديك زائر

811
01:24:16,594 --> 01:24:17,928
!لا بد أنها زوجتك

812
01:24:19,013 --> 01:24:21,932
!أرجوك، تحدث معها

813
01:24:36,363 --> 01:24:37,656
...(ناكاي)

814
01:24:39,408 --> 01:24:40,826
.لا بد أنه في الطابق العلوي

815
01:24:47,041 --> 01:24:49,502
...(ناكاي) -
!تنح عن طريقي -

816
01:24:50,086 --> 01:24:51,170
!لا

817
01:24:52,463 --> 01:24:53,589
!لست هنا من أجلك

818
01:24:55,925 --> 01:24:59,929
.لا يمكنك
!لن أسمح لك

819
01:25:01,388 --> 01:25:02,598
...(أوتو)

820
01:25:05,434 --> 01:25:08,395
.الآن يمكنني حمايتها مرة أخرى

821
01:25:11,941 --> 01:25:16,904
(ناكاي)
.أرجوك اغفر لـ (ماتسودا)


822
01:25:19,490 --> 01:25:21,325
(أوتو)؟
!(أوتو)

823
01:25:26,747 --> 01:25:27,832
.(أوتو)

824
01:25:40,427 --> 01:25:41,929
...من بين جميع الأشخاص

825
01:25:46,267 --> 01:25:47,601
.(ماتسودا)

826
01:25:49,478 --> 01:25:50,729
.أخي

827
01:25:53,023 --> 01:25:54,900
...ندمي الوحيد هو

828
01:25:57,111 --> 01:26:00,447
.أنني لم أتمكن من إيقاف ذلك العاهر

829
01:26:02,158 --> 01:26:04,118
.يا له من عار

830
01:26:06,370 --> 01:26:10,499
(إيشيدو)
قد مات

831
01:27:30,412 --> 01:27:31,914
.أنت من قتلته

832
01:28:32,558 --> 01:28:35,519
يا عمي، أين أبي؟

833
01:29:49,885 --> 01:29:55,224
.أيها القائد، عليك أن ترى هذا
.لقد حققنا نجاحًا كبيرًا، ستكون فخورًا

834
01:30:03,774 --> 01:30:07,694
.تم اتخاذ القرار
.أنا من سيشرف على الأموال

835
01:30:08,904 --> 01:30:11,281
.خذ الأموال إلى غرفتي

836
01:30:11,990 --> 01:30:13,534
.لا يمكننا فعل ذلك

837
01:30:14,743 --> 01:30:16,370
...(سينبا)، أرجوك

838
01:30:17,538 --> 01:30:22,501
!(لقد وعدت بالانتظار حتى يعود السيد (ناكاي

839
01:30:23,752 --> 01:30:25,254
.(ناكاي) قد مات

840
01:30:27,047 --> 01:30:29,883
."تلقينا مكالمة من قسم الشرطة في "يوغاشيما

841
01:30:31,093 --> 01:30:34,471
."وقعت حادثة في فندق "سانويا

842
01:30:35,889 --> 01:30:38,934
.يبدو أن كلٌ من (ماتسودا) و (ناكاي) قد قتلا

843
01:30:39,017 --> 01:30:42,104
!هذا مستحيل
!(ناكاي) سيعود فقط انتظر

844
01:30:42,604 --> 01:30:48,527
!كيف تجرؤ
ما الذي يمنحك الحق في استجوابي؟

845
01:30:53,532 --> 01:30:55,909
.(سيدي، عاد (نوغوتشي

846
01:31:06,378 --> 01:31:10,299
أخبرني، كيف جرت الأمور

847
01:31:14,344 --> 01:31:16,763
(نوغوتشي)، ما خطبك؟

848
01:31:25,981 --> 01:31:27,107
!(ناكاي)

849
01:31:28,275 --> 01:31:32,738
.(سينبا)
.لقد أخبرني عن كل شيء

850
01:31:36,575 --> 01:31:38,577
.كل دمائهم في عنقك

851
01:31:40,787 --> 01:31:42,331
!الآن حان دورك

852
01:31:50,047 --> 01:31:56,178
!(ناكاي) توقف
هل تدرك ما تفعل؟

853
01:31:58,514 --> 01:32:02,726
ماذا حدث للعيش حسب ما ينصه الدستور؟

854
01:32:04,311 --> 01:32:05,479
الدستور؟ 

855
01:32:06,980 --> 01:32:10,192
.لا أعرف شيئا كهذا

856
01:32:11,860 --> 01:32:13,654
.أنا مجرد قاتل عديم القيم

857
01:32:15,822 --> 01:32:17,282
!سأثبت لك

858
01:32:27,125 --> 01:32:28,544
!أحدٌ ما

859
01:32:30,128 --> 01:32:32,214
!لينجدني أحدكم

860
01:33:04,788 --> 01:33:06,999
ما الذي فعلته؟

861
01:33:23,932 --> 01:33:30,105
*(شينجيرو ناكاي)، 41 عامًا. المهنة: عضو في عصابة*

862
01:33:30,480 --> 01:33:34,151
*تم الحكم عليه بالسجن مدى الحياة*

863
01:33:34,526 --> 01:33:37,904
*لارتكابه جرائم القتل بصفته قائدًا*

864
01:33:38,071 --> 01:33:41,366
*من عائلة (ناكاي) في عشيرة (تينريو)*

865
01:33:41,450 --> 01:33:45,829
*أثناء حفل تقاعد (ماساكيتشي أراكاوا)*

866
01:33:45,912 --> 01:33:51,960
*المقام في فندق "كوريتاكي شوزنجي شيزوكا" في الثالث والعشرين من شهر نوفمبر 1935م*

867
01:33:52,169 --> 01:33:58,634
*قام المتهم بقتل المستشار في عشيرة (تينريو)
(تاسابورو سينبا) بسبب خلاف شخصي*

868
01:33:58,800 --> 01:34:04,014
*وبصورة مماثلة، تم طعن عضو العشيرة (سوسومو نوغوتشي) حتى الموت*

869
01:34:04,306 --> 01:34:09,144
*وبالإضافة إلى ذلك في فندق "سانويا" في "يوغاشيما"*

870
01:34:09,478 --> 01:34:13,732
*قتل المتهم، العضو السابق في العصابة قائد عائلة (ماتسودا) (تيتسوو ماتسودا)*

871
01:34:13,857 --> 01:34:18,904
*بالإضافة إلى ذلك، قام بطعن (أوتوكيشي كوباياشي) حتى الموت*

872
01:34:18,987 --> 01:34:25,827
*لم يظهر المتهم أي ندم على هذه الجرائم البشعة والمرتكبة بدم بارد*

873
01:34:28,372 --> 01:34:33,919
