1
00:00:05,776 --> 00:00:15,776
<font color="#ffff00">ترجمة ونقل عن النسخة الانجليزية</font>
        <font color="#ff2626">عبد الحميد الطالبي</font>

2
00:00:47,000 --> 00:00:48,917
أوه! انظر إلى هذا الرجل.

3
00:02:14,003 --> 00:02:17,214
- أندروشكي. - أوه!

4
00:02:20,301 --> 00:02:22,427
- كيف حالك؟ - أوه، هناك وول.

5
00:02:30,353 --> 00:02:33,188
- مرحبا وول. - ألم نتدرب في الساعة 5:00؟

6
00:02:33,272 --> 00:02:35,649
أعتقد أنها كانت الساعة 5:15.

7
00:02:35,733 --> 00:02:37,401
هل - اه -

8
00:02:38,903 --> 00:02:41,530
ط ط ط. ما هذا؟

9
00:02:41,614 --> 00:02:43,448
- إنها كنيش. - ط ط ط.

10
00:02:43,533 --> 00:02:45,492
ها هو. والي!

11
00:02:47,787 --> 00:02:49,705
- أهلاً. أهلاً. رائع أن أراك. - مرحبًا.

12
00:02:49,789 --> 00:02:51,873
أندريه، هذه السيدة تشاو.

13
00:02:51,958 --> 00:02:53,936
- اه، التقينا الصيف الماضي في برلين. - كيف حالك؟

14
00:02:53,960 --> 00:02:56,128
هل تمانع إذا جاءت إلى تدريبنا اليوم؟

15
00:02:56,212 --> 00:02:58,463
أوه، سأكون سعيدا. أحب أن يزورني الناس.

16
00:02:58,548 --> 00:03:02,300
في الواقع، لقد أتيت في يوم عظيم لأننا سنكمل المسرحية بأكملها.

17
00:03:02,385 --> 00:03:06,179
هذا رائع. هذا صديقي فليب إنونو.

18
00:03:06,264 --> 00:03:09,182
كما تعلمون، السيدة تشاو كانت تشرح لي...

19
00:03:09,267 --> 00:03:13,603
قام جدها بالفعل بترجمة تشيخوف إلى اللغة البنغالية.

20
00:03:13,688 --> 00:03:15,397
هذا كان قبل زمن طويل.

21
00:03:15,481 --> 00:03:16,815
يا إلاهي!

22
00:03:18,651 --> 00:03:20,777
كما تعلمون، أنا لم أرى العم فانيا قط.

23
00:03:20,862 --> 00:03:23,488
حقًا؟ حسنًا، إنه بالتأكيد، اه -

24
00:03:23,573 --> 00:03:27,492
- ما هو الدور الذي يلعبه أندريه؟ - اه اه هو المدير.

25
00:03:28,745 --> 00:03:31,079
إيجابي.

26
00:03:33,416 --> 00:03:35,542
مرحبًا، فيبي. من الجميل أن أراك.

27
00:03:35,626 --> 00:03:38,879
أريدك أن تقابل ابنة أختي، تاكر، من توليدو.

28
00:03:38,963 --> 00:03:42,674
- أوه، كم هو جميل وجودك. - يا له من مكان رائع! متى تم بناؤه؟

29
00:03:42,759 --> 00:03:47,304
حسنًا، أعتقد أنه في مطلع القرن. لقد تم التخلي عنها لسنوات.

30
00:03:47,388 --> 00:03:49,014
نحن مجرد القرفصاء هنا حقا.

31
00:03:49,098 --> 00:03:52,184
ونحن لا نستطيع استخدام المسرح لأن الحبال، من الواضح...

32
00:03:52,268 --> 00:03:54,853
لقد أكلتها الفئران.

33
00:03:54,937 --> 00:03:57,105
لقد اضعتها.

34
00:03:58,107 --> 00:04:01,193
لاري، أنت تخسر هذا الأمر منذ 25 عامًا، طوال فترة معرفتي بك.

35
00:04:01,277 --> 00:04:03,570
مرحبًا جيري.

36
00:04:03,654 --> 00:04:05,197
أهلاً.

37
00:04:05,281 --> 00:04:07,282
مهلا، أندريه. كيف حالك'؟

38
00:04:08,785 --> 00:04:11,536
أنا أحب هذه السناجب.

39
00:04:11,621 --> 00:04:17,000
والوجوه هي في الواقع من مسرحيات شكسبير، أو هذا ما يقولونه.

40
00:04:17,084 --> 00:04:22,339
يا إلهي، أنا فقط مرهقة اليوم. أنا، اه، لم أحصل على أي نوم على الإطلاق الليلة الماضية.

41
00:04:22,423 --> 00:04:24,800
كما تعلمون، فإن حماقات زيغفيلد تمت هنا.

42
00:04:25,510 --> 00:04:28,053
لقد كانت هناك، اه، غرف تبديل الملابس هنا...

43
00:04:28,137 --> 00:04:31,598
يمكن أن تستوعب 500 ممثل.

44
00:04:31,682 --> 00:04:35,227
الآن، الأمر خطير بعض الشيء لأن السماء تمطر عبر السقف...

45
00:04:35,311 --> 00:04:40,065
وهذه الشباك موجودة لالتقاط الجص الذي ينزل.

46
00:04:40,149 --> 00:04:43,610
- انتبه لخطواتك، فيبي. - انا بخير. لكنك تبدو متعبا.

47
00:04:43,694 --> 00:04:47,489
نعم، حسناً، لم يكن لدي الوقت لالتقاط أنفاسي. كما ترى، أنا أقوم بهاتين المسرحيتين الأخريين.

48
00:04:47,573 --> 00:04:49,741
يستمرون في الاتصال بي لإجراء تدريبات إضافية.

49
00:04:49,826 --> 00:04:52,346
لقد استيقظت في الساعة 6:00 هذا الصباح لأتعلم سطور إعادة الكتابة ...

50
00:04:52,370 --> 00:04:55,705
في المسرحية التي أؤديها في مقهى القلوب والعقول.

51
00:04:55,790 --> 00:04:58,834
- لم أسمع بهذا المسرح من قبل. - لا يوجد سبب يجب أن يكون لديك.

52
00:04:58,918 --> 00:05:00,585
شكرا، ليز.

53
00:05:01,170 --> 00:05:04,965
- إذن، ما الذي أفعله في الفصل الأول لا بأس به؟ - حسنا، كيف هو الشعور؟

54
00:05:05,049 --> 00:05:07,217
فقط غير مريح للغاية.

55
00:05:07,301 --> 00:05:09,094
حسنا، هذا هو بيت القصيد.

56
00:05:09,178 --> 00:05:11,096
تمام.

57
00:05:11,180 --> 00:05:14,057
- هل ذهبت للسباحة اليوم؟ - سأذهب الليلة.

58
00:05:14,141 --> 00:05:16,560
- إذا لم أسبح فلن أتحرك. - هنا، تعال معي.

59
00:05:16,644 --> 00:05:18,937
- مثل الجسد فقط - - سأحصل على فنجان من القهوة.

60
00:05:19,021 --> 00:05:21,606
- تحت الماء يتحول شعري إلى اللون الأخضر. - والدتي؟

61
00:05:21,691 --> 00:05:24,609
- أمك. - أمي، كانت صعبة للغاية...

62
00:05:24,694 --> 00:05:27,112
وكانت تقودني إلى الجنون حرفيًا.

63
00:05:27,196 --> 00:05:29,447
كل شيء ينهار، لكنه جميل جدًا.

64
00:05:29,532 --> 00:05:32,284
هل تخبرني أن والي سوف يتعرى؟

65
00:05:32,368 --> 00:05:35,161
- لا، لا، أقصد فقط - - يمكنه، كما تعلم.

66
00:05:35,246 --> 00:05:37,747
يمكنه أن يفعل أي شيء.

67
00:05:40,001 --> 00:05:42,544
افعل ما كنت تفعله. كما تعلمون، فقط احصل عليه -

68
00:05:45,214 --> 00:05:48,884
- يشرب؟ - لا، لا، شكرًا لك. أنا لا أريد ذلك.

69
00:05:48,968 --> 00:05:51,219
القليل من الفودكا؟

70
00:05:51,304 --> 00:05:55,307
ليس اليوم، لا. لا أستطيع شربه كل يوم. انها ليست جيدة بالنسبة لي.

71
00:05:55,391 --> 00:05:57,684
منذ متى ونحن نعرف بعضنا البعض؟

72
00:05:57,768 --> 00:05:59,644
- حتى متى؟ - مم هم.

73
00:05:59,729 --> 00:06:02,147
دعني أفكر.

74
00:06:02,231 --> 00:06:03,732
احدى عشر سنه.

75
00:06:03,816 --> 00:06:05,483
كم تغيرت؟

76
00:06:05,568 --> 00:06:07,444
- كم ثمن؟ - نعم.

77
00:06:07,528 --> 00:06:09,696
كثيرا جدا، على ما أعتقد.

78
00:06:09,780 --> 00:06:12,657
حسنًا، كنت صغيرًا، والآن أصبحت كبيرًا في السن.

79
00:06:12,742 --> 00:06:15,660
أعتقد أن مظهرك قد تلاشت.

80
00:06:16,746 --> 00:06:20,206
- وأنت تشرب الآن. - بعد عشر سنوات، أصبحت رجلاً مختلفاً.

81
00:06:20,291 --> 00:06:22,042
أوه، هذا صحيح.

82
00:06:22,126 --> 00:06:24,002
لماذا؟

83
00:06:24,086 --> 00:06:26,296
لماذا؟ إرهاق، ببساطة.

84
00:06:26,380 --> 00:06:29,049
على قدمي طوال اليوم، كل يوم.

85
00:06:29,133 --> 00:06:32,344
كل ليلة أذهب إلى النوم خوفًا من أن يتم استدعائي لمكالمة.

86
00:06:32,428 --> 00:06:36,389
طوال السنوات التي عرفتني فيها، لم أحصل على يوم واحد مجاني. هل تعرف أن؟

87
00:06:36,474 --> 00:06:39,935
وأخبرني كيف لا يسعني إلا أن أصبح عجوزًا وأعيش مثل هذه الحياة؟

88
00:06:40,019 --> 00:06:42,604
- لم يمت بعد. - ها!

89
00:06:42,688 --> 00:06:45,690
بعض الحماس وبعض الأفكار..

90
00:06:45,775 --> 00:06:47,609
ولكن مهزوما تماما.

91
00:06:48,861 --> 00:06:50,528
مملة، إلى حد ما.

92
00:06:51,697 --> 00:06:54,115
لا يوجد شيء أريده...

93
00:06:54,200 --> 00:06:56,076
لا أحد الذي أحبه...

94
00:06:56,160 --> 00:06:58,161
لا شيء أحتاجه.

95
00:06:58,245 --> 00:07:00,705
حسنا، أنا أحبك، بالطبع.

96
00:07:03,417 --> 00:07:07,879
في الأسبوع الثالث من الصوم الكبير، تم استدعائي إلى ماليتسكوي - الحمى المرقطة.

97
00:07:07,964 --> 00:07:11,883
كانت هناك صفوف من الأكواخ، والناس في الأكواخ، جنبًا إلى جنب على الأرض، ممددين في القذارة.

98
00:07:11,968 --> 00:07:15,345
تعيش الماشية في المباني مع الخنازير الصغيرة المريضة في نفس الغرفة.

99
00:07:15,429 --> 00:07:18,640
طوال اليوم، أعمل، لا أكلة واحدة.

100
00:07:18,724 --> 00:07:21,059
أعود إلى المنزل، والحمد لله، لأستلقي وأرتاح...

101
00:07:21,143 --> 00:07:24,729
وأرسلوا عامل تبديل صدمه القطار، و-

102
00:07:27,733 --> 00:07:30,235
وأضعه على الطاولة، وسأبدأ بالعملية...

103
00:07:30,319 --> 00:07:32,237
ويموت...

104
00:07:32,321 --> 00:07:34,280
تحت الكلوروفورم.

105
00:07:36,659 --> 00:07:38,284
في اللحظة التي لم أطلب فيها ذلك على الإطلاق..

106
00:07:38,369 --> 00:07:41,204
لقد اختار ضميري أن يخبرني بأنني قتلته.

107
00:07:42,540 --> 00:07:44,833
جلست وأغمضت عيني وأفكر..

108
00:07:45,918 --> 00:07:48,086
بعد 100 عام من الآن..

109
00:07:48,754 --> 00:07:51,214
الذين يأتون بعدنا..

110
00:07:51,298 --> 00:07:53,591
لمن تظهر حياتنا الطريق -

111
00:07:55,219 --> 00:07:56,886
هل سيحسن الظن بنا؟

112
00:07:56,971 --> 00:07:59,097
هل سيتذكروننا بكلمة طيبة؟

113
00:07:59,181 --> 00:08:02,142
ويا مربية الأطفال، أتمنى من الله أن أعتقد ذلك.

114
00:08:03,269 --> 00:08:05,770
الشعب لن يتذكر...

115
00:08:05,855 --> 00:08:07,522
ولكن الله سوف.

116
00:08:07,606 --> 00:08:09,941
شكرًا لك. لقد قيل ذلك بشكل جيد.

117
00:08:10,026 --> 00:08:11,776
نعم، أوه، نعم.

118
00:08:14,613 --> 00:08:17,198
- نم جيداً؟ - نعم جدا.

119
00:08:18,659 --> 00:08:20,160
سأخبرك...

120
00:08:20,244 --> 00:08:22,704
منذ أن جاء البروفيسور هير وفراو للزيارة...

121
00:08:22,788 --> 00:08:26,124
لقد خرجت حياتي تماماً عن المسار الصحيح.

122
00:08:26,208 --> 00:08:28,293
أنا أنام أيامًا، وأقوم لياليًا..

123
00:08:28,377 --> 00:08:31,963
لقد قدمت لي جميع أنواع "je ne sais quoi" لتناول الطعام ...

124
00:08:32,048 --> 00:08:33,631
شرب الخمور.

125
00:08:34,717 --> 00:08:37,802
اعتاد أن يكون، طوال اليوم، في كل لحظة أمر -

126
00:08:37,887 --> 00:08:39,929
العمل، هذا.

127
00:08:41,223 --> 00:08:43,892
حسنًا، سونيا لا تزال تعمل بالطبع، لكن ماذا أفعل؟

128
00:08:44,685 --> 00:08:46,478
- الطرق الحديثة . - آه!

129
00:08:46,562 --> 00:08:49,856
صح تماما!

130
00:08:49,940 --> 00:08:52,901
نعم الأستاذ ينام حتى الظهر.

131
00:08:52,985 --> 00:08:56,654
أبقي السماور يغلي، في انتظار أن ينهض.

132
00:08:56,739 --> 00:09:00,075
اعتدنا أن نتناول العشاء عند الظهر، مثل الناس في كل مكان، أليس كذلك؟

133
00:09:00,159 --> 00:09:01,826
الآن بعد الساعة 6:00.

134
00:09:01,911 --> 00:09:04,954
يكتب ويقرأ طوال الليل.

135
00:09:06,165 --> 00:09:08,625
الساعة الثانية صباحًا، هناك رنين.

136
00:09:08,709 --> 00:09:10,627
ما هذا؟

137
00:09:10,711 --> 00:09:13,588
اعذرني. يريد شايه.

138
00:09:15,091 --> 00:09:18,384
استيقظ في المنزل، وضعت على السماور.

139
00:09:18,469 --> 00:09:20,053
طرق حديثة .

140
00:09:20,137 --> 00:09:22,514
- كم من الوقت هم هنا؟ - آه. مائة سنة.

141
00:09:22,598 --> 00:09:25,058
- يريد أن ينتقل هنا. - لا!

142
00:09:27,603 --> 00:09:30,814
عظيم. مناظر جميلة.

143
00:09:30,898 --> 00:09:33,858
- يا له من احتمال. - جميل بالفعل يا صاحب السعادة.

144
00:09:33,943 --> 00:09:37,362
وغدًا سأريك المزرعة يا بابا. هل ترغب في ذلك؟

145
00:09:37,446 --> 00:09:40,615
أه أيها السيدات والسادة، لقد تم تقديم الشاي.

146
00:09:41,617 --> 00:09:44,619
أوه، هل يمكنك أن تطلب منهم إرسالها إلى دراستي؟

147
00:09:44,703 --> 00:09:46,871
هناك بعض الأشياء التي يجب علي القيام بها.

148
00:09:48,958 --> 00:09:51,334
أعلم أنك ستحب المزرعة يا بابا

149
00:09:52,128 --> 00:09:54,754
الجو حار وحارق.

150
00:09:55,840 --> 00:09:58,383
فساتيننا العلمية العظيمة لشهر ديسمبر.

151
00:09:58,467 --> 00:10:00,301
إنه رجل حذر تمامًا.

152
00:10:10,020 --> 00:10:13,148
ط ط ط. أنا سعيد اليوم.

153
00:10:13,232 --> 00:10:15,233
الطيور تغني والشمس مشرقة.

154
00:10:15,317 --> 00:10:18,361
كما تعلمون، مهما كان ما أجد نفسي أفعله اليوم -

155
00:10:18,445 --> 00:10:23,074
الآن، أمشي في الحديقة، أو أقف هنا وأنظر إلى هذه الطاولة -

156
00:10:23,159 --> 00:10:25,785
أشعر بالسعادة.

157
00:10:25,870 --> 00:10:27,370
يرحمك الله.

158
00:10:27,454 --> 00:10:29,581
- وعيونها اه - - فانيا.

159
00:10:29,665 --> 00:10:31,875
- نعم. - اخبرنا شيئا.

160
00:10:31,959 --> 00:10:33,918
- ماذا يجب أن أقول لك؟ - شيء جديد.

161
00:10:34,003 --> 00:10:37,005
شيء جديد.

162
00:10:37,089 --> 00:10:40,091
ما هو الجديد؟ لا شيء جديد. كل شيء قديم.

163
00:10:40,176 --> 00:10:42,218
لم يتغير شيء.

164
00:10:42,303 --> 00:10:43,761
أنا نفس الشيء.

165
00:10:43,846 --> 00:10:46,306
ربما أسوأ قليلاً لأنني أصبحت كسولاً

166
00:10:46,390 --> 00:10:48,183
يشكو طوال اليوم.

167
00:10:49,393 --> 00:10:50,894
ما هو الجديد؟

168
00:10:51,979 --> 00:10:56,941
همم؟ يا غرابي العجوز، أمي العجوز لا تزال تتحدث عن حقوقها العزيزة للمرأة...

169
00:10:57,026 --> 00:10:58,985
عين واحدة على القبر..

170
00:10:59,069 --> 00:11:02,780
والأخرى تبحث في كتابها عن سر الحياة.

171
00:11:02,865 --> 00:11:04,782
ماذا عن الأستاذ؟

172
00:11:07,119 --> 00:11:10,580
الأستاذ أه يستمر كما كان من قبل

173
00:11:10,664 --> 00:11:15,126
يجلس طوال النهار ونصف الليل على مكتبه ويكتب.

174
00:11:15,211 --> 00:11:17,587
ما الذي يعمل عليه؟

175
00:11:17,671 --> 00:11:21,132
لماذا لا يتحول إلى موضوع رائع...

176
00:11:21,217 --> 00:11:23,635
مثل سيرته الذاتية؟

177
00:11:23,719 --> 00:11:25,553
الآن، هناك كتاب -

178
00:11:25,638 --> 00:11:27,347
أكاديمي مجتهد...

179
00:11:27,431 --> 00:11:29,766
النقرس، الروماتيزم، الصداع النصفي...

180
00:11:29,850 --> 00:11:32,518
واشتعل الكبد الغيرة والحسد..

181
00:11:32,603 --> 00:11:35,104
يعيش على تركة زوجته الأولى.

182
00:11:35,189 --> 00:11:36,731
من الاختيار؟

183
00:11:36,815 --> 00:11:40,318
لا، لأنه رخيص جدًا للعيش في المدينة.

184
00:11:40,402 --> 00:11:44,489
والرجل يتحدث باستمرار عن مصائبه.

185
00:11:45,616 --> 00:11:47,909
ما هم؟ ليس لديه أي شيء.

186
00:11:49,662 --> 00:11:52,121
ابن الشماس الفقير.

187
00:11:52,915 --> 00:11:55,291
إنه طالب منحة دراسية في الحوزة.

188
00:11:55,376 --> 00:11:58,002
يحصل على شهادة جامعية، ويحصل على كرسي التدريس.

189
00:11:58,087 --> 00:12:02,173
والآن أصبح "صاحب السعادة"، وهو يتزوج ابنة أحد أعضاء مجلس الشيوخ، وهكذا.

190
00:12:02,258 --> 00:12:04,092
ولكنني أقول: انسى ذلك..

191
00:12:04,176 --> 00:12:07,428
لأن هذا الرجل محظوظ جدًا..

192
00:12:07,513 --> 00:12:10,098
كما يكتب ويحاضر لمدة 25 عاما ...

193
00:12:10,182 --> 00:12:12,475
في موضوع لا يعرف عنه سوى أقل من لا شيء.

194
00:12:13,936 --> 00:12:17,814
خمسة وعشرون عاماً، يحدثنا هذا الحكيم عن الفن.

195
00:12:18,607 --> 00:12:21,276
خمسة وعشرون عاماً يقرأ أعمال الآخرين..

196
00:12:21,360 --> 00:12:24,153
يتحدث عن الواقعية والطبيعية..

197
00:12:25,197 --> 00:12:27,782
هراء خادع عرفه الأذكياء منذ زمن طويل...

198
00:12:27,866 --> 00:12:30,702
والغبي حقا لا يهتمون.

199
00:12:30,786 --> 00:12:32,829
لا روح حية تعرف من هو أو تهتم...

200
00:12:32,913 --> 00:12:35,456
ولا يغيب عن المنصب الذي شغله لمدة 25 عامًا.

201
00:12:35,541 --> 00:12:36,708
أليس هذا شيئا؟

202
00:12:36,792 --> 00:12:41,379
لمدة 25 عامًا، أبقى هذا الرجل شخصًا أكثر جدارة خارج الوظيفة.

203
00:12:41,463 --> 00:12:43,256
ومع ذلك انظر إليه.

204
00:12:43,340 --> 00:12:46,467
ويدور كأنه يقول..

205
00:12:46,552 --> 00:12:51,055
"نعم، أنا هنا بينكم."

206
00:12:52,182 --> 00:12:54,058
حسنًا، كما تعلم، أعتقد أنك غيور.

207
00:12:56,145 --> 00:12:57,687
نعم، أنا غيور.

208
00:12:57,771 --> 00:13:00,565
يا له من دون جوان مع النساء.

209
00:13:00,649 --> 00:13:03,818
ما نجاح هذا الرجل مع النساء.

210
00:13:05,070 --> 00:13:07,363
زوجته الأولى؟

211
00:13:07,448 --> 00:13:10,950
أختي، جمال فائق نقي كالسماء الزرقاء.

212
00:13:11,035 --> 00:13:12,994
كريمة ونبيلة.

213
00:13:13,078 --> 00:13:15,747
كان لديها معجبين أكثر من هذا الرجل الذي كان لديه طلاب.

214
00:13:15,831 --> 00:13:20,126
ومع ذلك فقد أحبته، والله أعلم لماذا، كما يحبه الملائكة الأطهار فقط.

215
00:13:20,711 --> 00:13:23,212
والدتي، حماته..

216
00:13:23,297 --> 00:13:25,757
إنها شغوفة به حتى يومنا هذا.

217
00:13:25,841 --> 00:13:29,969
إنه يلهم في رهبتها الموقرة.

218
00:13:31,138 --> 00:13:33,931
وزوجته الثانية، تلك الجميلة التي رأيناها للتو...

219
00:13:34,016 --> 00:13:35,767
امرأة مدركة...

220
00:13:35,851 --> 00:13:37,560
تزوجته، وكان بالفعل كبير في السن.

221
00:13:37,644 --> 00:13:41,647
لقد تخلت له عن حياتها وجمالها وبريقها.

222
00:13:41,732 --> 00:13:44,859
لماذا؟ لماذا؟ أنا أسألك.

223
00:13:44,943 --> 00:13:46,944
وتبقى وفية له؟

224
00:13:48,947 --> 00:13:50,531
مع الأسف، نعم.

225
00:13:50,616 --> 00:13:53,284
- مع الأسف؟ - نعم، وسأخبرك بالسبب.

226
00:13:53,369 --> 00:13:56,662
لأن مثل هذا الإخلاص كاذب.

227
00:13:56,747 --> 00:14:00,083
من البداية إلى النهاية، يتكون من البلاغة.

228
00:14:00,167 --> 00:14:04,462
إن خيانة رجل عجوز يثور عليك، سيكون أمرًا غير أخلاقي.

229
00:14:04,546 --> 00:14:08,549
لكن أن تهدر شبابك عمدا وتخنق نفسك في التعاسة...

230
00:14:08,634 --> 00:14:10,718
حسنًا، الآن، هذا شيء يمكننا الثناء عليه حقًا.

231
00:14:10,803 --> 00:14:13,471
حسنًا، الآن يا فانيا، لا يجب أن تقولي أشياء كهذه.

232
00:14:13,555 --> 00:14:17,517
أعني، الشخص الذي قد يخون زوجه أو زوجته...

233
00:14:17,601 --> 00:14:21,479
حسنًا، قد يخونون البلاد بعد ذلك أو شيء من هذا القبيل، كما تعلم.

234
00:14:21,563 --> 00:14:23,314
أوه، من فضلك، أنت تقتلني.

235
00:14:23,399 --> 00:14:25,149
الآن، فانيا، من فضلك اسمح لي.

236
00:14:25,234 --> 00:14:30,154
كما تعلم، زوجتي هربت مني في اليوم التالي لزواجنا.

237
00:14:30,239 --> 00:14:34,283
أعتقد أنها لم تحبني.

238
00:14:34,368 --> 00:14:38,121
لكن هل أنسى واجبي بعد ذلك؟ لا.

239
00:14:38,205 --> 00:14:41,666
وإلى يومنا هذا أحترمها وأجلها..

240
00:14:41,750 --> 00:14:45,002
وحتى يومنا هذا، أنا مخلص لها تمامًا.

241
00:14:45,087 --> 00:14:47,422
أنا - أفعل كل ما بوسعي من أجلها.

242
00:14:47,506 --> 00:14:49,382
أي أنني أعطيها ما أملك..

243
00:14:49,466 --> 00:14:51,926
حتى تتمكن من تربية أطفالها..

244
00:14:52,010 --> 00:14:54,929
التي كانت لديها مع الرجل الذي أحبته.

245
00:14:55,013 --> 00:14:59,392
أوه، هل تخليت عن السعادة؟ نعم، لكني حافظت على كبريائي.

246
00:14:59,476 --> 00:15:01,269
وماذا عنها؟

247
00:15:01,353 --> 00:15:03,938
ها هي الآن لم تعد شابة.

248
00:15:04,022 --> 00:15:06,858
جمالها، كما ينبغي، قد تلاشى.

249
00:15:06,942 --> 00:15:09,068
مات حبيبها.

250
00:15:09,153 --> 00:15:11,779
ماذا لديها الآن، هم؟

251
00:15:13,449 --> 00:15:15,741
مربية؟

252
00:15:15,826 --> 00:15:19,036
اذهب أنت لتعتني بالدجاج، وأنا سأعتني بالشاي.

253
00:15:19,121 --> 00:15:20,621
نعم.

254
00:15:26,628 --> 00:15:28,546
كما تعلمين، جئت لرؤية زوجك.

255
00:15:28,630 --> 00:15:31,048
لقد كتبت أنه كان مريضاً إلى حد الموت بسبب مضاعفات الروماتيزم...

256
00:15:31,133 --> 00:15:33,134
ويبدو أنه في حالة صحية مثالية.

257
00:15:33,218 --> 00:15:35,553
- آه، الليلة الماضية كان مريضا. - مم هم.

258
00:15:35,637 --> 00:15:37,889
اشتكى من ساقيه.

259
00:15:37,973 --> 00:15:41,142
أم، اليوم، رغم ذلك، أنت على حق. انه يبدو بخير.

260
00:15:41,226 --> 00:15:42,977
نعم يبدو بخير...

261
00:15:43,061 --> 00:15:45,396
وركضت مسافة 45 ميلاً.

262
00:15:45,481 --> 00:15:48,524
لا تهتم. إنها ليست المرة الأولى.

263
00:15:48,609 --> 00:15:52,570
حسنًا، سأبقى هنا الليلة إذاً، إذا كنت لا تمانع.

264
00:15:52,654 --> 00:15:54,322
على الأقل سأحصل على بعض النوم.

265
00:15:54,406 --> 00:15:57,074
محبوب. من النادر جدًا أن تقضي الليلة هنا معنا.

266
00:15:57,159 --> 00:15:59,410
أنا - لا أظن أنك قد أكلت، أليس كذلك؟

267
00:15:59,495 --> 00:16:02,330
لا، شكرًا جزيلاً، وشكرًا جزيلاً لكم. لا، لم أفعل. لا.

268
00:16:02,414 --> 00:16:04,916
حسنًا، إذن ستحصل على راحتك وعشاءك.

269
00:16:06,001 --> 00:16:08,503
في هذه الأيام نحن لا نتناول الطعام حتى الساعة 6:00.

270
00:16:09,755 --> 00:16:11,088
شاي بارد.

271
00:16:11,173 --> 00:16:15,009
نعم، انخفضت درجة الحرارة في السماور بشكل ملحوظ.

272
00:16:15,093 --> 00:16:17,678
لا يهم، إيفان إيفانيتش. سنشربه باردا.

273
00:16:17,763 --> 00:16:22,433
او كلا كلا. إنه ليس إيفان إيفانيتش، إنه إيليا إيليتش، سيدتي.

274
00:16:22,518 --> 00:16:23,768
ايليا إيليتش.

275
00:16:23,852 --> 00:16:27,021
أو قد ترغب في مناداتي بسكويتات الوفل، كما يفعل البعض...

276
00:16:27,105 --> 00:16:30,316
بسبب البثور على وجهي.

277
00:16:30,400 --> 00:16:33,069
- الفطائر. - أعرف يا صاحب السعادة - زوجك.

278
00:16:33,153 --> 00:16:36,948
إنه يعرفني جيدًا. نحن أصدقاء قدامى. لقد عشت هنا في الحوزة.

279
00:16:37,032 --> 00:16:40,493
من المحتمل أنك رأيتني هناك على الطاولة، أتناول العشاء معك كل ليلة.

280
00:16:40,577 --> 00:16:43,412
إيليا ليتش هو يدنا اليمنى الجيدة.

281
00:16:43,497 --> 00:16:46,624
- هل تريد بعض الشاي، أيها الأب الروحي؟ - لا لا.

282
00:16:50,212 --> 00:16:52,797
اه يا الله!

283
00:16:52,881 --> 00:16:56,217
ما الأمر يا جدتي؟

284
00:16:57,344 --> 00:16:59,345
نسيت أن أخبر ألكسندر..

285
00:17:01,431 --> 00:17:03,099
وصلتني رسالة من خاركوف اليوم.

286
00:17:03,183 --> 00:17:05,476
أرسل لي بافل ألكسيفيتش أحدث كتيباته.

287
00:17:05,561 --> 00:17:07,019
- أوه حقًا؟ - مم هم.

288
00:17:07,104 --> 00:17:09,105
- هل هو مثير للأهتمام؟ - نعم.

289
00:17:10,274 --> 00:17:11,774
مثير للاهتمام، نعم...

290
00:17:13,318 --> 00:17:14,986
لكن غريب.

291
00:17:17,197 --> 00:17:20,783
وهو الآن يدحض نفس الأشياء التي دافع عنها ...

292
00:17:20,867 --> 00:17:22,326
منذ سبع سنوات.

293
00:17:22,411 --> 00:17:24,954
كيف، كيف، كيف، كيف -

294
00:17:25,038 --> 00:17:27,331
كيف...ماذا؟

295
00:17:28,667 --> 00:17:30,668
كم هو مروع.

296
00:17:30,752 --> 00:17:33,921
لا شيء فظيع فيه. يحدث ذلك في كل وقت.

297
00:17:34,006 --> 00:17:36,007
لذا فقط اشربي الشاي يا أمي.

298
00:17:37,092 --> 00:17:39,260
لا.

299
00:17:39,344 --> 00:17:41,345
اريد ان اتحدث.

300
00:17:42,848 --> 00:17:44,849
نحن جميعا نريد التحدث.

301
00:17:44,933 --> 00:17:46,726
لقد كنا نتحدث.

302
00:17:46,810 --> 00:17:50,479
كنا نتحدث ونقرأ ونكتب المنشورات...

303
00:17:50,564 --> 00:17:52,148
لمدة 50 عاما...

304
00:17:52,232 --> 00:17:54,066
وأنا أقول، بما فيه الكفاية.

305
00:17:55,861 --> 00:17:58,863
لماذا هو غير سارة بالنسبة لك أن تسمعني أتحدث؟

306
00:18:01,867 --> 00:18:05,369
معذرةً يا جين، لكنك تغيرت كثيرًا في العام الماضي، وأنا بالكاد أعرفك.

307
00:18:05,454 --> 00:18:07,955
لقد كنت رجلاً ذو شخصية..

308
00:18:09,791 --> 00:18:13,336
رجل ذو آراء جيدة، رجل مستنير، والآن -

309
00:18:13,420 --> 00:18:16,631
نعم بالتأكيد. لقد كنت مستنيرة جداً...

310
00:18:16,715 --> 00:18:20,426
من المؤسف أنني لم أضيء الطريق لأحد.

311
00:18:20,510 --> 00:18:23,262
رجل مستنير. ما هو الأسوأ الذي يمكن أن تقوله عني؟

312
00:18:23,347 --> 00:18:25,473
عمري 47 سنة.

313
00:18:25,557 --> 00:18:29,560
حتى عام مضى، كنت أفكر بنفس الطريقة التي فكرت بها تمامًا.

314
00:18:30,479 --> 00:18:36,067
لقد أسعدني أن أغمر ذهني بهذه الرتبة المدرسية...

315
00:18:36,151 --> 00:18:38,527
الذي نعتز به جميعا..

316
00:18:38,612 --> 00:18:41,447
لا لرؤية الحياة الحقيقية.

317
00:18:41,531 --> 00:18:43,991
كنت أعلم أنني كنت أفعل الصواب.

318
00:18:44,076 --> 00:18:46,452
يا له من رجل جيد.

319
00:18:47,621 --> 00:18:51,165
الآن، إذا سمحت لي، إذا كنت تعرف فقط.

320
00:18:51,249 --> 00:18:54,877
كيف يمكننا أن نعرف إذا لم تخبرنا؟

321
00:18:54,961 --> 00:18:59,423
أنا- أقضي ليالي في غضب شرس...

322
00:18:59,508 --> 00:19:02,385
في الحياة التي تركتها تفلت مني.

323
00:19:02,469 --> 00:19:05,846
كان بإمكاني الاستمتاع بكل شيء في الحياة. كان بإمكاني الاستمتاع بكل شيء!

324
00:19:06,598 --> 00:19:08,933
لم أستمتع بشيء!

325
00:19:09,017 --> 00:19:10,601
الآن أنا كبير في السن.

326
00:19:10,686 --> 00:19:12,311
عمي، إنه أمر محبط للغاية.

327
00:19:12,396 --> 00:19:14,980
هل تلوم قناعاتك السابقة؟

328
00:19:16,525 --> 00:19:19,777
ما تقوله ليس خطأ قناعاتك - إنه خطأك!

329
00:19:22,572 --> 00:19:24,532
فمن الخطأ الخاصة بك!

330
00:19:26,785 --> 00:19:29,286
الإدانات في حد ذاتها لا شيء.

331
00:19:29,371 --> 00:19:32,039
مثل - مثل الطلاء على لوحة الألوان.

332
00:19:32,124 --> 00:19:34,811
أنت من كان يجب أن تعمل، أنت من كان يجب أن تستخدمهم...

333
00:19:34,835 --> 00:19:36,127
القيام بعمل حقيقي.

334
00:19:36,211 --> 00:19:37,294
- أوه، العمل الحقيقي؟ - نعم!

335
00:19:37,379 --> 00:19:40,464
حسنًا، لا يتم استدعاء الجميع، كما تعلم، مثل السيد البروفيسور...

336
00:19:40,549 --> 00:19:44,552
للذهاب للتحدث والكتابة والقذف العمل للأمام ...

337
00:19:44,636 --> 00:19:46,303
مثل بعض الآلات الزراعية.

338
00:19:46,388 --> 00:19:47,888
ماذا تقصد بذلك؟

339
00:19:47,973 --> 00:19:50,349
الجدة، العم فانيا، من فضلك!

340
00:19:51,601 --> 00:19:54,228
أنا آسف. أنا انتهيت.

341
00:19:54,312 --> 00:19:57,231
أنا صامت. اعذرني.

342
00:20:01,111 --> 00:20:03,112
يا له من يوم جميل اليوم.

343
00:20:04,239 --> 00:20:06,699
ليس ساخنا جدا.

344
00:20:06,783 --> 00:20:08,659
الطقس ممتاز ل-

345
00:20:08,744 --> 00:20:11,328
الانتحار.

346
00:20:11,413 --> 00:20:13,414
فرخ، فرخ، فرخ، فرخ، فرخ، فرخ، فرخ!

347
00:20:13,498 --> 00:20:15,560
فرخ، فرخ، فرخ، فرخ، فرخ، فرخ، فرخ، فرخ، فرخ، فرخ!

348
00:20:15,584 --> 00:20:18,961
- فرخ، فرخ، فرخ، فرخ، فرخ! - مربية، أي واحد تتصل؟

349
00:20:19,045 --> 00:20:21,505
لقد انطلقت رقصة البولكا دوت مع فراخها.

350
00:20:21,590 --> 00:20:23,507
لا أريد أن تحصل الغربان عليهم.

351
00:20:23,592 --> 00:20:25,843
هنا، فرخ، فرخ، فرخ، فرخ، فرخ، فرخ، فرخ!

352
00:20:25,927 --> 00:20:29,597
فرخ، فرخ، فرخ، فرخ، فرخ، فرخ!

353
00:20:31,600 --> 00:20:34,185
- اه يا دكتور، لقد جاءوا من أجلك. - من؟

354
00:20:34,269 --> 00:20:37,062
اه من المصنع لقد كان هناك - إنهم بحاجة إليك.

355
00:20:37,147 --> 00:20:40,357
بخير. حسنًا، يجب أن أذهب، اللعنة. يا للعار.

356
00:20:40,442 --> 00:20:45,362
أنا آسف جدا. أم، لماذا لا تعود لتناول العشاء، بعد المصنع؟

357
00:20:45,447 --> 00:20:49,784
حسنًا، سيكون الوقت قد فات إذن، أليس كذلك؟ كيف يمكنني؟ كيف يمكنني؟

358
00:20:49,868 --> 00:20:52,077
الفطائر، أحضر لي كأساً من الفودكا، من فضلك؟

359
00:20:52,162 --> 00:20:54,288
كوب من الفودكا.

360
00:20:54,372 --> 00:20:57,416
حسنًا، إذا كنت ترغب في المرور في وقت ما، ربما مع صوفي هنا...

361
00:20:57,501 --> 00:20:59,043
سأكون في غاية السعادة.

362
00:20:59,127 --> 00:21:01,295
لدي فقط 80 فدانًا، ولكن إذا كان الأمر يهمك...

363
00:21:01,379 --> 00:21:05,341
بجواري لدينا بستان نموذجي لن تراه على بعد ألف ميل.

364
00:21:05,425 --> 00:21:07,051
إنها احتياطية الدولة.

365
00:21:07,135 --> 00:21:09,720
والمشرف، الحراجي العجوز...

366
00:21:09,805 --> 00:21:11,472
هو عادة مريض، كما ترى...

367
00:21:11,556 --> 00:21:14,391
وفي الواقع يمكنني الإشراف على العمل بنفسي.

368
00:21:14,476 --> 00:21:17,353
- نعم، قالوا لي أنك تحب الغابة. - نعم بالتأكيد.

369
00:21:19,314 --> 00:21:21,857
أنا- أعتقد أن هناك الكثير من الأشياء الجيدة التي يمكن القيام بها هناك.

370
00:21:21,942 --> 00:21:23,734
أوه، جيد جدا.

371
00:21:24,569 --> 00:21:27,446
لكن سؤالي هو، ألا يتعارض ذلك مع وظيفتك الحقيقية؟

372
00:21:27,531 --> 00:21:29,573
دعوتي الحقيقية؟

373
00:21:29,658 --> 00:21:32,284
الله وحده يعلم ما هي دعوتنا الحقيقية.

374
00:21:33,245 --> 00:21:36,413
الاخشاب. تجدها مثيرة للاهتمام.

375
00:21:36,498 --> 00:21:39,250
مثير للاهتمام؟ رائعة، نعم.

376
00:21:39,334 --> 00:21:41,252
نعم. مبهر.

377
00:21:42,504 --> 00:21:46,882
لا يبدو أنك كبير في السن.

378
00:21:46,967 --> 00:21:50,761
ماذا نقول؟ أم، 36، 37؟

379
00:21:50,846 --> 00:21:52,763
لذا؟

380
00:21:52,848 --> 00:21:56,475
حسنًا، إلى أي درجة يمكن أن يكون ذلك مثيرًا للاهتمام حقًا، وحيدًا في الغابة طوال الوقت؟

381
00:21:56,560 --> 00:21:58,435
يجب أن أجد الأمر رتيبًا تمامًا.

382
00:21:58,520 --> 00:22:01,605
لا، إنه - إنه حقًا - إنه حقًا مثير للاهتمام للغاية.

383
00:22:02,774 --> 00:22:06,902
يقوم كل عام بتخطيط غابات جديدة أو وضع خطة للحفاظ على الغابات القديمة.

384
00:22:06,987 --> 00:22:09,613
لقد حصل على ميدالية ودبلومة لعمله.

385
00:22:09,698 --> 00:22:12,825
إذا استمعت إليه، فسوف ترى ما يعنيه.

386
00:22:14,244 --> 00:22:16,662
يقول أن الغابات تزين الأرض...

387
00:22:16,746 --> 00:22:19,915
وأنهم يغرسون في الإنسان حب الجمال..

388
00:22:20,000 --> 00:22:22,126
أنهم يرفعون العقل.

389
00:22:22,210 --> 00:22:24,670
أم أنهم يعدلون المناخ..

390
00:22:24,754 --> 00:22:26,881
وفي الأراضي التي يكون المناخ فيها أكثر اعتدالاً..

391
00:22:26,965 --> 00:22:28,883
ثم يكافح الناس بشكل أقل مع الطبيعة ...

392
00:22:28,967 --> 00:22:31,969
والناس في تلك الأراضي أكثر اعتدالاً ولطفاً...

393
00:22:32,053 --> 00:22:36,307
وكلامهم أرقى وحركاتهم أرقى..

394
00:22:36,391 --> 00:22:40,644
ويزرعون الفنون والعلوم، وهناك متعة في فلسفتهم...

395
00:22:40,729 --> 00:22:42,897
ويعاملون النساء بالنبل.

396
00:22:42,981 --> 00:22:47,318
أحسنت! أحسنت! هذا رائع.

397
00:22:47,402 --> 00:22:51,697
لكن الأمر الآن غير مقنع يا صديقي، إذ ما زال عليّ أن أشعل مواقدتي...

398
00:22:51,781 --> 00:22:54,658
وقم بالبناء باستخدام نفس الأخشاب التي تقدرها.

399
00:22:54,743 --> 00:22:56,493
- حرق الخث في المواقد الخاصة بك. - همم؟

400
00:22:56,578 --> 00:22:59,330
بناء حظيرتك من الحجارة. أنت تفهم؟

401
00:22:59,414 --> 00:23:02,458
نعم، في بعض الأحيان نقطع الخشب بدافع الضرورة.

402
00:23:02,542 --> 00:23:05,669
ولكن لماذا يكون طائشا؟ لماذا؟

403
00:23:05,754 --> 00:23:08,756
غاباتنا تسقط أمام الفأس.

404
00:23:08,840 --> 00:23:10,883
مليارات الأشجار، كلها تهلك.

405
00:23:10,967 --> 00:23:14,553
بيوت الطيور والوحوش دمرت.

406
00:23:14,638 --> 00:23:17,181
وينخفض ​​منسوب الأنهار فتجف.

407
00:23:17,265 --> 00:23:19,850
مناظر طبيعية خلابة تختفي ولن تعود أبدًا..

408
00:23:19,935 --> 00:23:23,979
لأننا لا نمتلك الإحساس الكافي للانحناء والتقاط الوقود من الأرض.

409
00:23:24,064 --> 00:23:26,023
أليس هذا كذلك؟

410
00:23:26,107 --> 00:23:29,860
ما الذي يجب أن يكون عليه البشر لتدمير ما لا يمكنهم خلقه أبدًا؟

411
00:23:29,945 --> 00:23:33,656
لقد أعطانا الله العقل وقوة الفكر حتى نتمكن من تحسين أحوالنا...

412
00:23:33,740 --> 00:23:36,367
وفي ماذا استخدمنا هذه القوى إلا التضييع؟

413
00:23:37,285 --> 00:23:40,412
لقد دمرنا غاباتنا، وجفت أنهارنا...

414
00:23:40,497 --> 00:23:42,915
حياتنا البرية على وشك الانقراض..

415
00:23:42,999 --> 00:23:45,417
لقد دمر مناخنا.

416
00:23:45,502 --> 00:23:48,921
وكل يوم، كل يوم، أينما نظر المرء...

417
00:23:49,005 --> 00:23:51,173
حياتنا أبشع.

418
00:23:51,257 --> 00:23:53,384
حسنا أرى ذلك. تظنني مسلية.

419
00:23:53,468 --> 00:23:56,095
هذه تبدو لك أفكار بعض غريب الأطوار الفقراء.

420
00:23:56,179 --> 00:23:58,722
ربما - ربما يكون الأمر ساذجًا أيضًا من جهتي.

421
00:23:58,807 --> 00:24:02,851
ربما تظن ذلك، لكني أمر بجوار الغابة التي أنقذتها من الفأس...

422
00:24:02,936 --> 00:24:05,771
وأسمع الغابة تتنهد.

423
00:24:06,773 --> 00:24:08,857
لقد زرعت تلك الغابة.

424
00:24:08,942 --> 00:24:11,568
وأعتقد أن الأمور قد تكون في قوتنا.

425
00:24:11,653 --> 00:24:15,781
أنت تفهم؟ ربما المناخ نفسه تحت سيطرتنا.

426
00:24:15,865 --> 00:24:17,491
ولم لا؟

427
00:24:17,575 --> 00:24:20,077
وإذا كان الناس سعداء بعد ألف سنة...

428
00:24:20,161 --> 00:24:23,038
سأكون قد لعبت دورًا في تلك السعادة.

429
00:24:23,123 --> 00:24:24,832
جزء صغير.

430
00:24:24,916 --> 00:24:28,252
أزرع شجرة البتولا. أشاهده يتجذر.

431
00:24:28,336 --> 00:24:31,005
انه يكبر. يتأرجح في الريح.

432
00:24:32,590 --> 00:24:34,758
وأنا أشعر بهذا الفخر.

433
00:24:37,512 --> 00:24:40,514
حسنًا. حسنًا، لقد انتهى وقتي. يجب ان اتوقف.

434
00:24:45,103 --> 00:24:47,021
شكرا لك يا وافل.

435
00:24:47,939 --> 00:24:50,441
وبالطبع، من الممكن أن أكون مجرد غريب الأطوار.

436
00:24:55,363 --> 00:24:57,906
وأشكركم على شرف ضيافتكم.

437
00:25:01,202 --> 00:25:04,246
- متى سوف نراكم مرة أخرى؟ - لا أستطيع أن أقول.

438
00:25:04,330 --> 00:25:06,623
في وقت أقرب من الشهر المقبل، كما آمل.

439
00:25:23,058 --> 00:25:24,516
أنت -

440
00:25:25,518 --> 00:25:27,144
ماذا؟

441
00:25:27,228 --> 00:25:29,354
هل وقعت في أحد حالاتك المزاجية مرة أخرى؟

442
00:25:29,439 --> 00:25:31,315
- اعذرني؟ - أنت مستحيل.

443
00:25:31,399 --> 00:25:33,817
- هل كنت؟ - نعم كنت.

444
00:25:33,902 --> 00:25:36,528
لماذا تعذب والدتك؟

445
00:25:36,613 --> 00:25:39,656
وهذا الصباح أثناء الإفطار، تشاجرت مع ألكسندر.

446
00:25:39,741 --> 00:25:41,075
نعم!

447
00:25:41,159 --> 00:25:42,993
اعذرني.

448
00:25:43,078 --> 00:25:44,369
- كيف تافهة. - تافه؟

449
00:25:44,454 --> 00:25:45,954
- نعم. - ماذا لو كنت أكرهه؟

450
00:25:46,039 --> 00:25:47,831
لماذا يجب أن تكرهه؟

451
00:25:47,916 --> 00:25:50,250
إنه مثل أي شخص آخر.

452
00:25:50,335 --> 00:25:53,837
إنه ليس أسوأ منك.

453
00:25:53,922 --> 00:25:56,423
أوه، انظر إلى نفسك.

454
00:25:56,508 --> 00:25:59,259
انظر إلى وجهك. انظر إلى الطريقة التي تتحرك بها.

455
00:25:59,344 --> 00:26:02,513
أنت كسول جدًا لتعيش مع سباتك.

456
00:26:02,597 --> 00:26:05,182
- كسول جدا للعيش؟ - نعم أنت على حق.

457
00:26:05,266 --> 00:26:06,767
نعم.

458
00:26:06,851 --> 00:26:08,727
أنا أكون.

459
00:26:08,812 --> 00:26:11,313
أنا أشعر بالملل الشديد.

460
00:26:12,357 --> 00:26:14,024
هل تعرف؟

461
00:26:14,109 --> 00:26:16,610
الجميع يوبخ زوجي.

462
00:26:16,694 --> 00:26:18,737
الجميع يوبخه.

463
00:26:18,822 --> 00:26:23,242
الجميع يشفق علي. أوه، المرأة المسكينة المثقلة بمثل هذا الرجل العجوز.

464
00:26:23,326 --> 00:26:25,077
إنهم قلقون للغاية بالنسبة لي.

465
00:26:25,161 --> 00:26:28,205
أعني، يجب أن تعذريني، لكنه أمر مقزز للغاية. ألا تعتقد ذلك؟

466
00:26:29,124 --> 00:26:32,459
لماذا لا يمكنك أن تنظر بلا مبالاة إلى امرأة ليست لك؟

467
00:26:32,544 --> 00:26:35,087
لماذا؟ لأن الطبيب على حق.

468
00:26:35,171 --> 00:26:38,715
إن في كل واحد منكم شيطانا مهلكا لا يبقي شيئا -

469
00:26:38,800 --> 00:26:41,760
لا الغابات ولا الطيور ولا النساء...

470
00:26:41,845 --> 00:26:43,679
ولا بعضهم البعض.

471
00:26:44,681 --> 00:26:48,142
كما تعلمون، أنا لا أهتم بهذه الفلسفة.

472
00:26:53,356 --> 00:26:55,315
لديه وجه مثير للاهتمام.

473
00:26:56,317 --> 00:26:58,360
- "هو"؟ - طبيبنا.

474
00:27:00,655 --> 00:27:02,906
- نعم؟ - وجه عصبي.

475
00:27:02,991 --> 00:27:04,950
وجه متعب، على ما أعتقد.

476
00:27:06,286 --> 00:27:08,203
تجده سونيا جذابًا.

477
00:27:08,288 --> 00:27:09,955
أعتقد أنها في الحب معه.

478
00:27:10,039 --> 00:27:11,999
افهم ذلك.

479
00:27:13,001 --> 00:27:16,753
هل تعلم أنه كان هنا ثلاث مرات منذ مجيئي لأول مرة...

480
00:27:16,838 --> 00:27:19,339
وأنا لم أتحدث معه مرة واحدة بشكل صحيح؟

481
00:27:21,718 --> 00:27:23,677
ماذا يجب أن يفكر؟

482
00:27:26,764 --> 00:27:29,141
يجب أن يعتقد أنني لئيمة.

483
00:27:29,225 --> 00:27:30,893
أوه، هل يجب عليه؟

484
00:27:32,770 --> 00:27:35,397
لم أظهر له أي لطف أبدًا.

485
00:27:36,524 --> 00:27:39,776
- هل تعرف لماذا نحن أصدقاء جيدين؟ - لا.

486
00:27:39,861 --> 00:27:42,613
ذلك لأننا على حد سواء الناس متعب.

487
00:27:42,697 --> 00:27:45,199
نحن على حد سواء مملة.

488
00:27:49,829 --> 00:27:52,664
لا، من فضلك لا تنظر إلي بهذه الطريقة. أنا لا أحب ذلك.

489
00:27:52,749 --> 00:27:55,209
حسنًا، كيف من المفترض أن أنظر إليك؟ أحبك!

490
00:27:57,378 --> 00:28:00,339
أنظر إليك وأرى حياتي..

491
00:28:00,423 --> 00:28:02,841
أرى شبابي وأرى سعادتي.

492
00:28:02,926 --> 00:28:06,720
أعلم أن فرصة تبادل تلك المشاعر بالمثل...

493
00:28:07,805 --> 00:28:09,806
لاشيء.

494
00:28:09,891 --> 00:28:11,642
لكنني لا أريد شيئا.

495
00:28:11,726 --> 00:28:15,145
أريدك فقط أن تسمح لي أن أنظر إليك - - صه!

496
00:28:15,230 --> 00:28:17,689
- ولسماع صوتك. - صه! شخص ما سوف يسمعك.

497
00:28:17,774 --> 00:28:21,777
أريدك فقط أن تسمح لي بالتحدث معك وأن أكون بالقرب منك فقط.

498
00:28:23,154 --> 00:28:25,447
يا إلهي.

499
00:28:25,531 --> 00:28:27,282
هذا فظيع.

500
00:28:39,754 --> 00:28:41,755
جيد. تمام.

501
00:28:41,839 --> 00:28:44,716
اه، الفصل التالي هو - بعد بضعة أسابيع.

502
00:28:44,801 --> 00:28:47,469
إنه في غرفة الطعام، والوقت متأخر جدًا في الليل.

503
00:28:47,553 --> 00:28:49,429
هل يتبعني؟

504
00:29:21,963 --> 00:29:24,840
- من هناك؟ سونيا، هل هذا أنت؟ - هذا أنا.

505
00:29:24,924 --> 00:29:27,926
لينوتشكا، أنا أتألم. ساعدني.

506
00:29:28,011 --> 00:29:30,512
سقطت بطانياتك. سأغلق النافذة.

507
00:29:30,596 --> 00:29:33,140
لا لا لا. إنه خانق هنا.

508
00:29:34,809 --> 00:29:36,768
غفوت...

509
00:29:38,146 --> 00:29:41,523
وحلمت أن ساقي مملوكة لشخص آخر.

510
00:29:43,484 --> 00:29:45,485
لقد استيقظت من الألم.

511
00:29:48,156 --> 00:29:51,283
لا أعتقد أنه النقرس. أعتقد أنه الروماتيزم!

512
00:29:55,705 --> 00:29:57,664
أي ساعة؟

513
00:29:59,500 --> 00:30:01,293
الساعة 12:00 ظهراً.

514
00:30:03,379 --> 00:30:06,214
في الصباح الرجاء الذهاب إلى المكتبة...

515
00:30:06,299 --> 00:30:08,967
وابحث عن باتيوشكوف.

516
00:30:09,969 --> 00:30:12,137
- أعتقد أننا نملكه. - همم؟

517
00:30:12,221 --> 00:30:13,972
بحث -

518
00:30:14,057 --> 00:30:17,184
في الصباح، من فضلك ابحث عن باتيوشكوف.

519
00:30:17,268 --> 00:30:20,103
أتذكر أنه لدينا. لماذا لا أستطيع التنفس؟

520
00:30:20,188 --> 00:30:22,898
ليلتين بلا نوم. انت متعب.

521
00:30:28,696 --> 00:30:32,699
يقولون أن تورجينيف أصيب بالذبحة الصدرية بسبب النقرس.

522
00:30:33,701 --> 00:30:35,452
سأحصل عليه أيضا.

523
00:30:37,622 --> 00:30:39,915
الشيخوخة اللعنة.

524
00:30:39,999 --> 00:30:44,336
الشيخوخة اللعينة، المقززة، العاجزة.

525
00:30:45,213 --> 00:30:47,381
أصبحت أكثر إثارة للاشمئزاز لنفسي.

526
00:30:49,884 --> 00:30:53,053
وأنا متأكد من أنك أيضًا تجد أنه من المقزز أن تنظر إلي.

527
00:30:53,137 --> 00:30:55,597
هل تعلم أنك تتحدث عن عمرك بلهجة...

528
00:30:55,681 --> 00:30:58,850
هذا يشير إلى أنه خطأنا أنك كبرت؟

529
00:30:58,935 --> 00:31:01,353
أنا أتمرد عليك أكثر من أي شيء آخر.

530
00:31:01,437 --> 00:31:03,730
أنت على حق، بالطبع.

531
00:31:03,815 --> 00:31:07,401
أنت شابة، أنت بصحة جيدة، أنت جميلة، وتريد أن تعيش.

532
00:31:08,403 --> 00:31:11,405
وها أنا رجل عجوز، له أكثر من قدم في القبر.

533
00:31:12,740 --> 00:31:14,366
- أليس هذا صحيحا؟ - يا إلهي.

534
00:31:14,450 --> 00:31:16,451
- بالطبع هذا صحيح. - أوه.

535
00:31:18,329 --> 00:31:20,872
كم هو غبي مني أن أستمر في العيش.

536
00:31:20,957 --> 00:31:22,457
لو سمحت.

537
00:31:22,542 --> 00:31:24,167
- كن صبوراً. - أنا على استعداد للانهيار.

538
00:31:24,252 --> 00:31:28,422
- قريباً سأطلق سراحكم جميعاً. نعم. - ماذا يجب علي ان افعل؟ من فضلك، اصمت.

539
00:31:28,506 --> 00:31:31,466
بسببي أنتم جميعاً على استعداد للانهيار، جميعكم.

540
00:31:33,219 --> 00:31:35,846
- الجميع بالملل. - أوه!

541
00:31:35,930 --> 00:31:37,806
إضاعة شبابهم.

542
00:31:37,890 --> 00:31:39,641
أنا المحتوى الوحيد. أراها.

543
00:31:39,725 --> 00:31:42,060
- أوه، أنت تدمرني. - نعم!

544
00:31:42,145 --> 00:31:44,646
بالطبع أنا أدمر الجميع.

545
00:31:53,489 --> 00:31:55,574
ماذا تريد مني

546
00:31:58,786 --> 00:32:00,162
لا شئ.

547
00:32:07,503 --> 00:32:09,463
حسنًا، كن هادئًا.

548
00:32:16,387 --> 00:32:18,805
بخير. دعونا ننص.

549
00:32:18,890 --> 00:32:20,765
أنا مثير للاشمئزاز.

550
00:32:20,850 --> 00:32:24,060
أنا طاغية. أنا ذلك الأناني المريض الذي تعتقدونني عليه جميعًا.

551
00:32:24,145 --> 00:32:26,062
لكن هل لم أستحقها؟

552
00:32:26,147 --> 00:32:29,065
لقد عملت طوال حياتي من أجل العلم، محترمًا ومكرمًا.

553
00:32:29,150 --> 00:32:31,234
وبعد ذلك أدفع، أدفع...

554
00:32:31,319 --> 00:32:32,944
دون سبب واضح...

555
00:32:33,029 --> 00:32:35,572
إلى هذا القبر بين الجاهلين..

556
00:32:35,656 --> 00:32:38,575
كل يوم ثرثرتهم تحشو أذني.

557
00:32:39,577 --> 00:32:41,328
اريد ان اعيش.

558
00:32:42,580 --> 00:32:44,748
هنا، أنا في المنفى.

559
00:32:44,832 --> 00:32:48,335
في كل لحظة استيقاظ أستطيع أن أشتاق للماضي..

560
00:32:48,419 --> 00:32:50,462
تحسد نجاح الآخرين..

561
00:32:51,547 --> 00:32:53,548
أو يمكنني أن أخاف من الموت.

562
00:32:55,635 --> 00:32:57,802
هذه الخيارات الثلاثة هي حياتي.

563
00:32:57,887 --> 00:32:59,262
اصبر.

564
00:32:59,347 --> 00:33:03,433
خمس أو ست سنوات أخرى، سأكبر أيضًا.

565
00:33:10,900 --> 00:33:12,567
سبورة.

566
00:33:13,986 --> 00:33:16,279
بابا، لقد أرسلت للدكتور أستروف.

567
00:33:16,364 --> 00:33:18,990
الآن هو هنا، وأنت لا تريده.

568
00:33:19,075 --> 00:33:22,244
ماذا يفترض أن أقول له الآن بعد أن استدعيناه هنا من أجل لا شيء؟

569
00:33:22,328 --> 00:33:24,120
ما الفائدة التي يمكن أن يفعلها أستروف لي؟

570
00:33:24,205 --> 00:33:27,332
الرجل يعرف الكثير من الطب كما أعرفه عن تربية النحل.

571
00:33:27,416 --> 00:33:30,126
ماذا أقول له، من فضلك؟ أرسلنا له.

572
00:33:30,211 --> 00:33:32,337
الرجل أحمق! لا أريد التحدث معه.

573
00:33:32,421 --> 00:33:34,714
حسنا، كما يحلو لك بعد ذلك! بخير!

574
00:33:37,718 --> 00:33:39,761
أي ساعة؟

575
00:33:39,845 --> 00:33:41,846
إنها الساعة الواحدة تقريبًا.

576
00:33:42,974 --> 00:33:44,975
لا أستطيع التنفس.

577
00:33:45,977 --> 00:33:48,645
من فضلك، سونيا، قطراتي - إنها على الطاولة.

578
00:33:51,065 --> 00:33:52,732
لحظة واحدة.

579
00:34:00,575 --> 00:34:04,160
لا، ليس هؤلاء! تلك التي طلبتها، في سبيل الله!

580
00:34:08,082 --> 00:34:10,333
ربما يقدّر البعض هذا الغرور!

581
00:34:10,418 --> 00:34:11,876
انا لست.

582
00:34:11,961 --> 00:34:14,379
الرجاء إعفائي. أنا لا أحب ذلك.

583
00:34:14,463 --> 00:34:17,465
أنا بحاجة لراحتي. غدا يوم عمل!

584
00:34:22,555 --> 00:34:24,681
- حسنا، هناك عاصفة تختمر في الخارج. - أوه.

585
00:34:26,517 --> 00:34:28,518
هل رأيت ذلك البرق؟

586
00:34:29,437 --> 00:34:32,188
يلينا وسونيا، إلى السرير.

587
00:34:33,858 --> 00:34:35,525
أنت مرتاح.

588
00:34:35,610 --> 00:34:38,778
أوه، من فضلك لا تتركني وحدي معه. سوف يتحدث معي حتى الموت.

589
00:34:39,780 --> 00:34:42,449
- إنهم بحاجة إلى راحتهم. - لا.

590
00:34:42,533 --> 00:34:44,951
إنهم بحاجة إلى راحتهم. ليلتين دون نوم؟

591
00:34:45,661 --> 00:34:47,996
حسنًا، حسنًا. كلاكما، إلى السرير.

592
00:34:48,080 --> 00:34:50,749
وأنت أيضا من فضلك. مع خالص الشكر.

593
00:34:50,833 --> 00:34:53,877
باسم صداقتنا، من فضلك اتركني وشأني.

594
00:34:54,629 --> 00:34:56,880
لا تتركني وحدي معه. أنا جاد جدا.

595
00:34:56,964 --> 00:34:59,883
كما تعلمون، هذا أصبح مضحكا.

596
00:34:59,967 --> 00:35:03,553
مربية، ماذا تفعلين؟ يجب أن تكون في السرير.

597
00:35:03,638 --> 00:35:06,431
بخير. السماور على الطاولة.

598
00:35:06,515 --> 00:35:08,892
من السهل أن تقول "اذهب إلى السرير".

599
00:35:08,976 --> 00:35:12,937
الجميع مستيقظين. الجميع متعب إلى أبعد الحدود.

600
00:35:13,022 --> 00:35:14,939
أنا الوحيد السعيد.

601
00:35:15,024 --> 00:35:16,608
أنا منتشي.

602
00:35:16,692 --> 00:35:19,194
ما الأمر أيها الأب الصغير؟

603
00:35:19,278 --> 00:35:21,571
ساقيك؟ أوه.

604
00:35:21,656 --> 00:35:23,448
ساقي تؤلمني أيضًا.

605
00:35:23,532 --> 00:35:27,243
لدي "راليجيا". "راليجيا طوال اليوم."

606
00:35:27,328 --> 00:35:31,456
أخذت والدة سونيا القديسة الأمر على محمل الجد عندما تتألم.

607
00:35:31,540 --> 00:35:35,502
لقد أحببتك كثيراً، تلك المرأة. ط ط ط.

608
00:35:35,586 --> 00:35:38,213
حسنا، كبار السن مثل الشباب.

609
00:35:38,297 --> 00:35:40,590
يريدون من يشفق عليهم.

610
00:35:40,675 --> 00:35:43,301
لكن لا أحد يشعر بالأسف على القديم.

611
00:35:43,386 --> 00:35:45,929
الآن، اذهب إلى السرير الآن، أيها الأب الصغير...

612
00:35:46,013 --> 00:35:48,723
وسأعد لك بعض شاي الزيزفون.

613
00:35:48,808 --> 00:35:51,142
وسوف أدفئ قدميك لك.

614
00:35:51,227 --> 00:35:54,646
- وسأدعو لك. نعم سأفعل. - أوه، استمر. تابع.

615
00:35:54,730 --> 00:35:56,856
الآن، تعال - أوه! "راليجيا." أوه.

616
00:35:56,941 --> 00:35:59,526
تعال إلى السرير. صحيح.

617
00:36:06,951 --> 00:36:09,869
لقد كنت متعباً جداً منه، بالكاد أستطيع الوقوف.

618
00:36:10,955 --> 00:36:13,289
هل تعبت منه؟

619
00:36:13,374 --> 00:36:15,709
أنا مريض من نفسي.

620
00:36:17,461 --> 00:36:20,588
ليلتين دون نوم. أنا متعب إلى الغثيان.

621
00:36:22,258 --> 00:36:24,217
هذا ليس منزلا سعيدا.

622
00:36:27,179 --> 00:36:31,015
أمك تكره كل شيء في العالم إلا منشوراتها.

623
00:36:32,476 --> 00:36:34,144
والأستاذ -

624
00:36:36,021 --> 00:36:38,064
الأستاذ لا يثق بي.

625
00:36:40,401 --> 00:36:42,861
- يخاف منك. - يخاف مني؟

626
00:36:43,904 --> 00:36:46,406
نعم يفعل.

627
00:36:48,534 --> 00:36:50,618
سونيا غاضبة من والدها..

628
00:36:51,704 --> 00:36:54,914
متذمر معي، لم يتحدث معي في الأسبوعين الماضيين.

629
00:36:55,958 --> 00:36:57,917
لا كلمة واحدة.

630
00:36:58,669 --> 00:37:00,503
وأنت تكره زوجي.

631
00:37:00,588 --> 00:37:03,214
أنت تحتقر والدتك ولا تبذل أي جهد في إخفاء ذلك.

632
00:37:03,299 --> 00:37:05,842
أذهب حوالي 20 مرة في اليوم، وأنا على حافة البكاء.

633
00:37:05,926 --> 00:37:08,094
لا يمكن للمرء أن يقول أن هذا منزل سعيد.

634
00:37:09,180 --> 00:37:11,473
أوه، دعونا نتخلى عن هذا الخطاب، أليس كذلك؟

635
00:37:11,557 --> 00:37:14,058
أنت رجل مثقف...

636
00:37:14,143 --> 00:37:16,519
رجل مدروس.

637
00:37:16,604 --> 00:37:19,606
عالمنا لا يسوء بسبب الحرائق أو اللصوص...

638
00:37:19,690 --> 00:37:22,233
ولكن هل تفهم؟

639
00:37:22,318 --> 00:37:23,818
بالكراهية.

640
00:37:24,945 --> 00:37:27,322
عالمنا دمره الكراهية..

641
00:37:28,449 --> 00:37:30,033
بالتفاهة.

642
00:37:31,035 --> 00:37:33,536
ومهمتك يجب أن تكون قوية..

643
00:37:33,621 --> 00:37:36,206
ولا تتذمر على من حولك ولا تتذمر...

644
00:37:36,290 --> 00:37:39,209
ولكن ببساطة للمصالحة وصنع السلام.

645
00:37:43,047 --> 00:37:45,799
- سأعقد السلام معك. - لا، توقف عن ذلك.

646
00:37:50,554 --> 00:37:52,472
أود ذلك إذا غادرت.

647
00:37:56,644 --> 00:37:59,312
الآن من فضلك.

648
00:38:02,066 --> 00:38:05,735
المطر ينتهي. سيتم تحديث كل شيء.

649
00:38:06,779 --> 00:38:08,696
الأرض تتنفس.

650
00:38:09,490 --> 00:38:12,367
لكني لن أرتاح..

651
00:38:12,451 --> 00:38:15,078
بقدوم العاصفة ومرورها.

652
00:38:15,913 --> 00:38:18,414
طوال حياتي، ليلا ونهارا، أشعر بذلك.

653
00:38:19,625 --> 00:38:22,794
لقد أهدرت ماضيي على هراء.

654
00:38:23,921 --> 00:38:26,923
حاضري غارق في العبث.

655
00:38:29,301 --> 00:38:31,261
شعوري الوحيد هو لك.

656
00:38:31,345 --> 00:38:34,097
كيف يمكنني التخلي عنها؟ شعوري الوحيد في الحياة

657
00:38:35,140 --> 00:38:38,268
إنه يموت مثل شعاع الشمس الذي أشرق في البئر.

658
00:38:38,352 --> 00:38:40,270
انت تتكلم معي...

659
00:38:40,354 --> 00:38:41,855
من الحب؟

660
00:38:43,357 --> 00:38:45,024
كيف لي أن أتعامل مع ذلك؟

661
00:38:46,569 --> 00:38:48,570
اغفر لي. يجب أن أقول ليلة سعيدة.

662
00:38:49,822 --> 00:38:51,865
لكن بالصدفة، هنا بجانبي...

663
00:38:51,949 --> 00:38:54,742
حياة شخص آخر تضيع في هذا المنزل.

664
00:38:54,827 --> 00:38:57,495
من يمكن أن يكون؟

665
00:38:57,580 --> 00:39:00,832
ماذا تنتظر؟ لتنتهي حياتك؟

666
00:39:02,209 --> 00:39:06,796
ما هو المبدأ الغبي الذي لا معنى له الذي يقف في طريقك؟

667
00:39:08,048 --> 00:39:10,842
هل تفهم ما أحاول أن أقوله لك؟

668
00:39:11,886 --> 00:39:13,553
هل انت سكران؟

669
00:39:15,639 --> 00:39:18,933
يمكن أن يكون جيدا جدا.

670
00:39:21,604 --> 00:39:23,521
أين الطبيب؟

671
00:39:23,606 --> 00:39:26,900
إنه يقضي الليل في غرفتي.

672
00:39:26,984 --> 00:39:29,027
ممكن ان يكون. يمكن ان تكون.

673
00:39:29,111 --> 00:39:31,696
أي شيء يمكن أن يكون.

674
00:39:33,073 --> 00:39:35,533
- لماذا كنت تشرب؟ - لماذا؟

675
00:39:36,744 --> 00:39:39,495
لأنه يمنحني الوهم..

676
00:39:39,580 --> 00:39:41,539
أنني قد أكون على قيد الحياة.

677
00:39:42,750 --> 00:39:44,500
لا توبيخ لي.

678
00:39:45,586 --> 00:39:48,004
أنت لم تستخدم للشرب أبدا.

679
00:39:48,088 --> 00:39:50,340
- أشرب الآن. - نعم اعرف.

680
00:39:51,467 --> 00:39:54,594
- وأنت لم تتحدث كثيرا. - لم أكن؟

681
00:39:54,678 --> 00:39:56,179
ربما هذا فقط -

682
00:39:56,263 --> 00:39:58,681
اذهب إلى الفراش. لقد حملتني.

683
00:39:58,766 --> 00:40:00,058
هل أنا؟

684
00:40:00,142 --> 00:40:02,727
يا مسحورتي يا حبيبتي.

685
00:40:02,811 --> 00:40:06,147
لا لا لا. يا إلهي، أنت تشمئز مني!

686
00:40:17,076 --> 00:40:18,701
قبل عشر سنوات...

687
00:40:18,786 --> 00:40:20,787
كنت أراها عند أختي.

688
00:40:22,081 --> 00:40:23,748
كان عمرها 17...

689
00:40:23,832 --> 00:40:26,834
وكان عمري 37 عامًا.

690
00:40:28,963 --> 00:40:33,299
كان بإمكاني أن أتقدم لخطبتها، والآن ستكون زوجتي...

691
00:40:33,384 --> 00:40:37,095
وكلانا قد أيقظته العاصفة.

692
00:40:39,556 --> 00:40:41,391
لقد أخافك الرعد.

693
00:40:42,393 --> 00:40:44,560
لا تخافوا. أنا هنا.

694
00:40:47,773 --> 00:40:51,025
لماذا، باسم الله، أنا كبير في السن؟ ماذا حدث لي؟

695
00:40:55,030 --> 00:40:58,616
إنها تلك الأخلاق الزائفة...

696
00:40:58,701 --> 00:41:03,079
وهذا الفكر الكسول الغبي.

697
00:41:03,163 --> 00:41:05,581
المصطلحات، أفكار حول "خراب العالم".

698
00:41:05,666 --> 00:41:08,334
من هي بحق الجحيم تعتقد أنها؟

699
00:41:14,341 --> 00:41:16,843
لقد خدعوني.

700
00:41:16,927 --> 00:41:19,512
لقد عبدت ذلك الرجل.

701
00:41:19,596 --> 00:41:22,932
أنا وسونيا، لقد عصرنا الثمالة الأخيرة...

702
00:41:23,017 --> 00:41:26,102
من تلك التركة مثل العبيد.

703
00:41:27,187 --> 00:41:29,188
نحسد أنفسنا على الطعام.

704
00:41:29,273 --> 00:41:31,941
أرسلنا إليه الآلاف.

705
00:41:33,652 --> 00:41:36,279
لماذا لا ينبغي لنا أن رجل عبقري؟

706
00:41:36,947 --> 00:41:39,157
لقد غمرنا فيه.

707
00:41:40,367 --> 00:41:42,785
والآن يتقاعد الرجل..

708
00:41:42,870 --> 00:41:45,038
إنه واضح للغاية.

709
00:41:46,832 --> 00:41:49,959
ماذا يترك كإرث له؟ هذا العملاق؟

710
00:41:50,044 --> 00:41:51,711
اي عمل؟ ماذا -

711
00:41:53,088 --> 00:41:54,922
لا يترك شيئا.

712
00:41:57,176 --> 00:41:58,968
ليست صفحة واحدة.

713
00:41:59,053 --> 00:42:01,304
لا شيء، عملية احتيال.

714
00:42:02,848 --> 00:42:05,475
فشل ذريع ...

715
00:42:07,394 --> 00:42:10,688
الذي خان الرجل الذي أحبه.

716
00:42:14,443 --> 00:42:16,838
- تلعب شيئا. - لا لا لا لا. المنزل كله نائم.

717
00:42:16,862 --> 00:42:18,571
أوه، العبها.

718
00:42:22,743 --> 00:42:24,660
وحيد تماما؟

719
00:42:25,829 --> 00:42:27,413
لا السيدات، إيه؟

720
00:42:28,916 --> 00:42:31,918
المنزل يطير الموقد يطير.

721
00:42:32,002 --> 00:42:35,129
أين يمكن للسيد أن يرتب سريره؟

722
00:42:35,214 --> 00:42:37,131
أيقظتني العاصفة.

723
00:42:37,925 --> 00:42:39,759
بعض المطر.

724
00:42:39,843 --> 00:42:42,345
سمعت يلينا.

725
00:42:42,429 --> 00:42:44,347
من المحتمل جدا.

726
00:42:44,431 --> 00:42:46,265
إنها امرأة رائعة.

727
00:42:50,896 --> 00:42:53,606
كان الله في عوننا عندما يختلف الأطباء.

728
00:42:56,735 --> 00:42:59,862
هل هناك مدينة لا يتم تمثيل صيدليتها هنا؟

729
00:42:59,947 --> 00:43:02,657
المنطقة كلها لابد أن تكون مريضة بالنقرس.

730
00:43:03,992 --> 00:43:07,078
أخبرني - هل هو مريض أم مخزي؟

731
00:43:08,622 --> 00:43:10,164
انه مريض.

732
00:43:10,249 --> 00:43:12,750
وأنت؟ ما هي شكواك؟ طبيعة متعاطفة؟

733
00:43:14,086 --> 00:43:16,420
أو هل يمكن أن تكون مريضًا بحب زوجة المريض؟

734
00:43:17,631 --> 00:43:20,049
- نحن اصدقاء فقط. - بالفعل؟

735
00:43:21,468 --> 00:43:23,094
حسنًا، الآن، ماذا يمكن أن يعني ذلك؟

736
00:43:23,178 --> 00:43:26,681
لا يمكن أن يكون الرجل والمرأة صديقين إلا في نهاية هذا التسلسل:

737
00:43:26,765 --> 00:43:28,808
أولا معارفه...

738
00:43:28,892 --> 00:43:31,269
ومن ثم العشاق..

739
00:43:31,353 --> 00:43:33,271
وثم -

740
00:43:33,355 --> 00:43:35,356
هذا صحيح يا أصدقاء.

741
00:43:37,192 --> 00:43:39,652
فلسفة جميلة وأنيقة.

742
00:43:39,736 --> 00:43:41,487
يا تعتقد ذلك؟

743
00:43:42,531 --> 00:43:45,241
نعم، أعترف أنني أصبحت مبتذلاً.

744
00:43:46,243 --> 00:43:47,785
أنا في حالة سكر أيضا.

745
00:43:49,329 --> 00:43:53,166
وعندما أكون في حالة سكر إلى هذا الحد، أصبح متغطرسًا ووقحًا إلى الدرجة الأخيرة.

746
00:43:53,250 --> 00:43:56,335
ولا شيء في تلك الحالة يمكن أن يزعجني حينها.

747
00:43:56,920 --> 00:43:59,922
أقوم بتنفيذ أصعب الأعمال البطولية بشكل لا تشوبه شائبة.

748
00:44:00,924 --> 00:44:04,093
أرى المستقبل وأبتكر الخطط الأكثر أناقة.

749
00:44:05,596 --> 00:44:08,097
وخلال هذا الوقت، لم أعد أبدو لنفسي...

750
00:44:08,182 --> 00:44:11,434
عضو غريب وعديم الفائدة في هذا العالم.

751
00:44:11,518 --> 00:44:14,061
لا، على ما يبدو، بالعكس..

752
00:44:14,146 --> 00:44:15,771
قوة دافعة قوية..

753
00:44:15,856 --> 00:44:17,899
مع نظامي الفكري والفلسفي.

754
00:44:17,983 --> 00:44:21,027
وجميعكم يا أحبائي -لأن هذا صحيح- تبدون كبارًا كالصراصير..

755
00:44:22,029 --> 00:44:25,615
أو بعض الأشياء غير المهمة تمامًا.

756
00:44:25,699 --> 00:44:27,950
- هل تلعب من فضلك؟ - أي شيء لك.

757
00:44:28,035 --> 00:44:30,870
العب، العب! آه! دعونا نتناول مشروبًا. تعال.

758
00:44:30,954 --> 00:44:33,456
وفي وضح النهار، سنذهب إلى منزلي. هل أنت مستعد لذلك؟

759
00:44:33,540 --> 00:44:36,000
زميل يعمل معي يقول ذلك طوال الوقت: "هل أنت مستعد لذلك؟"

760
00:44:43,884 --> 00:44:46,886
أم - عفوا، أنا -

761
00:44:47,888 --> 00:44:50,014
سأذهب لأرتدي ملابسي.

762
00:44:55,562 --> 00:44:57,521
العم فانيا؟

763
00:44:58,523 --> 00:45:00,733
هل ثملت مع الطبيب مرة أخرى؟

764
00:45:02,653 --> 00:45:05,655
صوتان حران وجدا بعضهما البعض في الليل...

765
00:45:05,739 --> 00:45:07,657
وشكلت ميثاقا.

766
00:45:11,578 --> 00:45:13,412
لماذا تفعلون هذا؟

767
00:45:15,415 --> 00:45:19,168
في عمرك، إنه غير جذاب حقًا.

768
00:45:19,253 --> 00:45:20,920
عمري لا يأتي في ذلك.

769
00:45:21,004 --> 00:45:22,338
لا؟

770
00:45:22,422 --> 00:45:25,258
رجل ليس لديه شيء في حياته...

771
00:45:25,342 --> 00:45:27,343
بدون حياة حقيقية..

772
00:45:27,427 --> 00:45:30,054
يعيش على الخيال.

773
00:45:30,138 --> 00:45:33,140
ثم هذا شيء في حياته.

774
00:45:33,225 --> 00:45:37,186
يتم قطع التبن. كل يوم تمطر. كل شيء يتعفن.

775
00:45:37,271 --> 00:45:39,272
وأنت تعيش على الخيال.

776
00:45:40,732 --> 00:45:44,735
لقد تخليت عن عملك، وأنا أعمل وحدي، وأنا متعب.

777
00:45:45,946 --> 00:45:47,947
أنت تهمل عملك.

778
00:45:51,576 --> 00:45:54,745
كما تعلمون، الآن فقط عندما نظرت إلي...

779
00:45:55,831 --> 00:45:57,999
كنت تبدو تماما مثل والدتك العزيزة.

780
00:46:00,127 --> 00:46:02,628
فيا أختي الحبيبة

781
00:46:05,882 --> 00:46:07,883
أين أنت الآن؟

782
00:46:08,885 --> 00:46:11,345
آه يا ​​عزيزي...

783
00:46:11,430 --> 00:46:13,347
فقط إذا كنت تعرف.

784
00:46:15,475 --> 00:46:17,435
ما الذي يجب أن تعرفه؟

785
00:46:17,519 --> 00:46:20,730
انها ليست جيدة. انها ليست جيدة.

786
00:46:20,814 --> 00:46:23,357
لا شئ.

787
00:46:26,695 --> 00:46:28,654
انا ذاهب.

788
00:46:52,262 --> 00:46:54,513
هل لي بكلمة معك، من فضلك؟

789
00:46:56,099 --> 00:46:58,934
إذا كان ذلك يساعدك على الشرب، فاشرب من فضلك.

790
00:46:59,019 --> 00:47:03,356
ولكن من فضلك لا تدع عمي يشرب بعد الآن. إنه أمر سيء للغاية بالنسبة له.

791
00:47:03,440 --> 00:47:05,441
ليكن. لن نشرب المزيد.

792
00:47:07,277 --> 00:47:09,236
استطيع الاعتماد عليك؟

793
00:47:09,321 --> 00:47:11,155
تمت التسوية والتوقيع.

794
00:47:14,951 --> 00:47:16,911
آه! الآن سأعود إلى المنزل.

795
00:47:16,995 --> 00:47:19,372
حسنًا، لماذا لا تبقى حتى الصباح؟

796
00:47:19,456 --> 00:47:21,123
- او كلا كلا. - انها تمطر.

797
00:47:21,208 --> 00:47:23,376
سوف تمر العاصفة. أعتقد أن هذه هي نهاية الأمر.

798
00:47:23,460 --> 00:47:25,711
لا، سأذهب. شيء واحد، من فضلك.

799
00:47:25,796 --> 00:47:27,797
لا تدعوني لوالدك بعد الآن.

800
00:47:27,881 --> 00:47:31,217
أقول له النقرس، يقول الروماتيزم. أقول ابقى في السرير، هو يستيقظ.

801
00:47:31,301 --> 00:47:33,219
لقد تم استدعائي لرؤيته، فهو لن يتحدث معي.

802
00:47:33,303 --> 00:47:34,970
انه صعب.

803
00:47:36,431 --> 00:47:39,725
اه، هل يمكنني - هل يمكنني أن أحضر لك شيئًا لتأكله؟

804
00:47:41,395 --> 00:47:43,562
نعم، سآخذ شيئا. شكرًا لك.

805
00:47:44,731 --> 00:47:47,983
يقولون أنه خلال حياته حقق نجاحاً كبيراً مع النساء...

806
00:47:48,068 --> 00:47:50,152
وأن النساء أفسدته.

807
00:47:51,613 --> 00:47:55,324
اليوم لم آكل شيئا. اليوم شربت.

808
00:47:56,326 --> 00:47:58,327
نعم، والدك صعب.

809
00:47:59,830 --> 00:48:02,081
كما تعلمون، نحن وحدنا هنا.

810
00:48:02,165 --> 00:48:04,083
دعونا نتحدث بصراحة، هل تعتقد ذلك؟

811
00:48:04,167 --> 00:48:06,544
لم أستطع العيش لمدة شهر واحد في هذا المنزل.

812
00:48:06,628 --> 00:48:08,921
سأختنق مع والدك ونقرسه

813
00:48:09,005 --> 00:48:12,591
وعمه وعمه - ما هو الاكتئاب؟

814
00:48:13,260 --> 00:48:15,136
جدتك.

815
00:48:15,220 --> 00:48:17,012
زوجة أبيك.

816
00:48:17,097 --> 00:48:19,432
- زوجة ابي. - همم.

817
00:48:20,267 --> 00:48:22,351
يجب أن يكون الجمال نقياً.

818
00:48:22,436 --> 00:48:25,438
من الوجه، من اللباس، من العقل.

819
00:48:26,356 --> 00:48:30,276
وهنا امرأة جميلة - جميلة...

820
00:48:30,360 --> 00:48:34,113
وكل ما تفعله هو الأكل والنوم والتنزه طوال اليوم...

821
00:48:34,197 --> 00:48:37,783
لتسحرنا بذلك الجمال العظيم الذي لها.

822
00:48:37,868 --> 00:48:40,786
لم تعد تفعل المزيد. ليس لديها أي واجبات. ليس لديها أي مسؤوليات.

823
00:48:40,871 --> 00:48:43,330
ويعمل لها آخرون.

824
00:48:43,415 --> 00:48:46,083
كيف يمكن لحياة الكسل أن تكون نقية؟

825
00:48:47,919 --> 00:48:49,378
هل أنا صعب جدًا؟

826
00:48:49,463 --> 00:48:52,047
ربما أنا كذلك.

827
00:48:52,132 --> 00:48:56,051
أنا مثل عمك فانيا - خائب الأمل في الحياة، أصبح منتقدًا.

828
00:48:56,136 --> 00:48:58,429
خيبة الأمل في الحياة؟

829
00:48:58,513 --> 00:49:00,890
أم في الحياة؟ لا.

830
00:49:01,892 --> 00:49:03,726
في حياتنا.

831
00:49:03,810 --> 00:49:05,269
حياتنا الإقليمية.

832
00:49:05,353 --> 00:49:08,105
أنا أكره ذلك بقوة روحي.

833
00:49:09,107 --> 00:49:11,108
وحياتي - أوه، نعم.

834
00:49:12,152 --> 00:49:14,737
وفي حياتي الشخصية يسعدني أن أقسم بالله..

835
00:49:14,821 --> 00:49:17,072
ليس هناك شيء واحد جيد فيه.

836
00:49:19,326 --> 00:49:21,327
عندما تمشي عبر الغابة..

837
00:49:22,662 --> 00:49:25,789
إذا مشيت عبر الغابة المظلمة في الليل...

838
00:49:26,917 --> 00:49:30,419
إذا كان لديك بصيص، بصيص صغير من الضوء أمامك...

839
00:49:32,172 --> 00:49:34,798
إذن لن تشعر بالليل..

840
00:49:34,883 --> 00:49:37,718
ولا الظلام والتعب.

841
00:49:39,930 --> 00:49:42,431
ولا الفروع وهي تجلد وجهك.

842
00:49:45,268 --> 00:49:48,270
لكن، كما تعلم، أنا أعمل بمفردي...

843
00:49:48,355 --> 00:49:50,314
والعيش وحيدا.

844
00:49:50,398 --> 00:49:51,565
لا يوجد أحد.

845
00:49:51,650 --> 00:49:53,734
وتلك الأشياء التي تهاجمني..

846
00:49:53,818 --> 00:49:56,403
لأنه ليس هناك ضوء أمامي..

847
00:49:57,447 --> 00:49:59,740
مما قد يجعل عبئي خفيفًا.

848
00:50:02,994 --> 00:50:05,287
لذلك لا أتوقع شيئا..

849
00:50:05,372 --> 00:50:07,373
وليس هناك شيء بالنسبة لي.

850
00:50:09,292 --> 00:50:10,793
وهل تعلم؟

851
00:50:10,877 --> 00:50:13,212
أنا لا أحب الناس.

852
00:50:13,296 --> 00:50:16,173
و لأطول فترة...

853
00:50:16,258 --> 00:50:18,050
لم أحب أحدا.

854
00:50:19,219 --> 00:50:21,595
لم تحب أحدا؟

855
00:50:23,056 --> 00:50:24,932
لا احد.

856
00:50:26,643 --> 00:50:28,352
حسنًا...

857
00:50:28,436 --> 00:50:30,396
أشعر بمودة معينة.

858
00:50:33,858 --> 00:50:37,152
أشعر بالمودة، على سبيل المثال، تجاه ناني.

859
00:50:38,822 --> 00:50:40,489
- أنت تفعل؟ - نعم.

860
00:50:41,575 --> 00:50:43,576
فلاحونا على قيد الحياة، ويعيشون في حالة مزرية.

861
00:50:43,660 --> 00:50:46,161
وماذا نعيش فيه؟ مثقفينا.

862
00:50:46,246 --> 00:50:50,332
أصدقاؤنا الطيبون والبسطاء، بصراحة، تفهمون.

863
00:50:50,417 --> 00:50:52,960
اهتمامات صغيرة وأفكار ومشاعر صغيرة.

864
00:50:53,044 --> 00:50:57,172
وكلما كانوا أكثر إشراقا، كلما كانوا أسوأ - لهجوم الاستبطان والتحليل.

865
00:50:57,257 --> 00:50:58,966
يعني ماذا حدث للعالم؟

866
00:50:59,050 --> 00:51:01,427
يتذمرون ويقذفون ويفترون..

867
00:51:01,511 --> 00:51:05,180
"أوه، هذا مختل عقليا، وهذا مروج العبارات."

868
00:51:05,265 --> 00:51:08,559
ثم دعهم يجدون شخصًا لا يمكنهم تصنيفه ...

869
00:51:08,643 --> 00:51:11,145
وهذا هو الشخص الأكثر غرابة.

870
00:51:11,229 --> 00:51:14,106
أنا أحب الغابة. أنا لا آكل اللحوم.

871
00:51:14,190 --> 00:51:16,108
شخص غريب الأطوار.

872
00:51:16,192 --> 00:51:20,404
أين يمكن أن نبحث عن علاقة بسيطة وغير مقيدة وعفوية؟

873
00:51:20,488 --> 00:51:22,031
لزملائنا والعالم؟

874
00:51:22,115 --> 00:51:25,409
أين؟ في أي مكان. لا يوجد مكان على هذه الأرض، أؤكد لك.

875
00:51:27,954 --> 00:51:29,580
من فضلك لا تشرب بعد الآن.

876
00:51:29,664 --> 00:51:31,165
ولم لا؟

877
00:51:31,249 --> 00:51:33,751
لأنه ليس مثلك، هذا هو السبب.

878
00:51:33,835 --> 00:51:35,878
هل هذا ما تظنه؟

879
00:51:35,962 --> 00:51:37,838
أنت مكرر.

880
00:51:37,922 --> 00:51:40,090
أنت - لديك صوت لطيف.

881
00:51:41,593 --> 00:51:45,596
أنت، أكثر من أي شخص أعرفه، جميلة كما تحدثت عنها.

882
00:51:47,599 --> 00:51:50,059
- لماذا تتصرف بطريقة عادية؟ - أنا؟

883
00:51:50,143 --> 00:51:52,478
- أنت تشرب، أنت تقامر. - هل أنا؟

884
00:51:52,562 --> 00:51:54,688
توقف أرجوك.

885
00:51:54,773 --> 00:51:57,858
قلت إننا لا نعمل من أجل الخلق بل من أجل التدمير.

886
00:51:57,942 --> 00:52:00,736
الهدايا التي تعطى من فوق.

887
00:52:00,820 --> 00:52:03,280
فلماذا تفعل ذلك؟

888
00:52:03,823 --> 00:52:05,741
ليس عليك أن تفعل ذلك.

889
00:52:07,077 --> 00:52:09,620
من فضلك لا تشرب.

890
00:52:09,704 --> 00:52:11,205
لو سمحت.

891
00:52:11,998 --> 00:52:13,957
لن أشرب.

892
00:52:15,543 --> 00:52:17,544
- لن تشرب بعد الآن؟ - لا.

893
00:52:19,631 --> 00:52:22,466
- أعطني كلمة الشرف الخاصة بك. - أعطيها.

894
00:52:22,550 --> 00:52:23,926
شكرًا لك.

895
00:52:24,010 --> 00:52:25,511
انها مجرد! إيه؟

896
00:52:27,055 --> 00:52:29,890
أنظر إلى ذلك. لقد أفاقت.

897
00:52:29,974 --> 00:52:31,809
رزين بالفعل...

898
00:52:31,893 --> 00:52:34,937
وسأبقى كما عاهدت نفسي..

899
00:52:35,021 --> 00:52:36,980
حتى نهاية أيامي.

900
00:52:42,654 --> 00:52:44,154
حسنًا -

901
00:52:47,409 --> 00:52:48,909
لذا -

902
00:52:51,037 --> 00:52:54,289
لقد مضى وقتي.

903
00:52:54,374 --> 00:52:56,208
أنا عجوز. أنا منهك.

904
00:52:57,377 --> 00:52:59,044
أنا مرهق.

905
00:53:00,171 --> 00:53:02,172
مشاعري صريحة.

906
00:53:03,174 --> 00:53:06,009
لقد فقدت القدرة على كل التعلق.

907
00:53:07,887 --> 00:53:10,055
ما الذي يجذبني؟

908
00:53:11,224 --> 00:53:14,143
ما الذي يجذبني؟ الجمال يجذبني.

909
00:53:15,311 --> 00:53:17,938
لا أستطيع أن أبقى غير مبال به.

910
00:53:18,022 --> 00:53:21,400
يلينا، على سبيل المثال، كما ترى، كانت ستدير رأسي في يوم واحد.

911
00:53:23,194 --> 00:53:25,320
ولكن بعد ذلك...

912
00:53:25,405 --> 00:53:27,406
إنه ليس الحب، الآن، أليس كذلك؟

913
00:53:33,496 --> 00:53:35,247
ما هذا؟

914
00:53:35,331 --> 00:53:38,167
- لا شئ. - لا ما هو؟

915
00:53:38,251 --> 00:53:41,086
كما تعلمون، في الصوم الكبير كان لدي مريض يموت تحت الكلوروفورم.

916
00:53:41,171 --> 00:53:43,422
- لقد حان الوقت لنسيان ذلك. - ط ط ط.

917
00:53:45,592 --> 00:53:48,093
- هل يمكننى ان اسألك شيئا؟ - همم؟

918
00:53:51,598 --> 00:53:53,724
لو كان لدي صديق...

919
00:53:53,808 --> 00:53:57,102
أو أخت أصغر، دعنا نقول...

920
00:53:57,187 --> 00:54:00,481
وبعد ذلك إذا اكتشفت...

921
00:54:00,565 --> 00:54:02,483
أن هذه الفتاة...

922
00:54:03,818 --> 00:54:05,319
أحببتك...

923
00:54:05,403 --> 00:54:07,362
ثم...

924
00:54:07,447 --> 00:54:09,948
كيف من شأنه أن يجعلك تشعر؟

925
00:54:10,033 --> 00:54:13,285
ليس لدي أي فكرة. أظن أنني لن أشعر بشيء.

926
00:54:14,287 --> 00:54:16,121
لن تشعر بأي شيء؟

927
00:54:19,459 --> 00:54:22,753
أعتقد أن ما أعتقده هو أنني سأعطيها الفرصة لتفهم...

928
00:54:22,837 --> 00:54:25,547
كيف لا أستطيع أن أحبها أبدًا.

929
00:54:25,632 --> 00:54:29,343
اه، ربما يمكنك أن تسألني هذا لاحقا؟

930
00:54:29,427 --> 00:54:31,804
إذا كنت سأذهب، يجب أن أذهب.

931
00:54:31,888 --> 00:54:33,806
والآن هو الوقت المناسب.

932
00:54:35,600 --> 00:54:37,893
وداعاً يا حمامتي.

933
00:54:40,146 --> 00:54:43,524
إذا واصلنا الحديث، سنتحدث عند الظهر.

934
00:54:43,608 --> 00:54:45,108
مع السلامة.

935
00:54:56,496 --> 00:54:59,373
لم يخبرني بأي شيء، ومع ذلك أنا سعيد.

936
00:55:02,836 --> 00:55:05,587
ويبعد عني قلبه وروحه..

937
00:55:06,923 --> 00:55:09,216
ومع ذلك فأنا سعيد ولا أهتم.

938
00:55:13,096 --> 00:55:16,265
قلت: "رجل جميل". "لديك صوت جميل."

939
00:55:16,349 --> 00:55:18,267
هل كان ذلك للأمام؟

940
00:55:19,602 --> 00:55:23,272
لا أهتم. أنا - أحب صوته. لماذا لا ينبغي لي؟

941
00:55:26,025 --> 00:55:28,360
و بعد...

942
00:55:28,444 --> 00:55:31,363
قلت له عن صديقي.

943
00:55:31,447 --> 00:55:34,116
أوه! قلت: "أخت صغيرة".

944
00:55:34,200 --> 00:55:36,618
ولم يحصل على كلمة واحدة.

945
00:55:44,711 --> 00:55:46,795
رب...

946
00:55:46,880 --> 00:55:49,381
لماذا جعلتني واضحا جدا؟

947
00:55:54,596 --> 00:55:57,848
في الأسبوع الماضي في الكنيسة، سمعت المرأة التي كانت خلفي.

948
00:56:01,561 --> 00:56:03,478
"إنها لطيفة وسخية للغاية.

949
00:56:03,563 --> 00:56:05,814
يا لها من مؤسف أنها واضحة جدا.

950
00:56:08,860 --> 00:56:10,861
أنها واضحة جدًا."

951
00:56:15,283 --> 00:56:17,075
نهاية العاصفة.

952
00:56:24,918 --> 00:56:26,919
مثل هذا السلام في الهواء.

953
00:56:33,843 --> 00:56:36,011
- أين الطبيب؟ - ذهب.

954
00:56:37,263 --> 00:56:38,597
- صوفي. - ماذا؟

955
00:56:38,681 --> 00:56:41,350
إلى متى ستستمرين في قصرك معي؟

956
00:56:44,437 --> 00:56:47,439
لم نسبب أي ضرر لبعضنا البعض. لماذا يجب أن نكون أعداء؟

957
00:56:50,234 --> 00:56:51,902
ألا تشعر -

958
00:56:53,488 --> 00:56:55,280
كافٍ.

959
00:56:55,365 --> 00:56:56,949
- أنا نعم؟

960
00:56:57,951 --> 00:56:59,701
- أردت أن. - فعلت أيضا.

961
00:57:02,789 --> 00:57:05,707
حسنًا، دعونا لا نغضب بعد الآن.

962
00:57:07,043 --> 00:57:08,794
من كل قلبي.

963
00:57:12,465 --> 00:57:14,549
هذا جيد.

964
00:57:14,634 --> 00:57:16,134
شكرًا لك.

965
00:57:18,262 --> 00:57:20,430
هل ذهب بابا إلى السرير بعد؟

966
00:57:22,433 --> 00:57:24,226
لا.

967
00:57:24,310 --> 00:57:26,019
وهو لا يزال جالسا.

968
00:57:27,021 --> 00:57:30,983
أسابيع في كل مرة لا نتحدث مع بعضنا البعض. الله وحده يعلم السبب.

969
00:57:37,991 --> 00:57:39,658
شرب معي.

970
00:57:43,955 --> 00:57:45,747
أخوة

971
00:57:47,000 --> 00:57:48,917
من نفس الزجاج.

972
00:58:09,355 --> 00:58:13,859
أردت أن أعوض ذلك لفترة طويلة، وشعرت بالخجل.

973
00:58:15,028 --> 00:58:16,862
لماذا تبكي؟

974
00:58:16,946 --> 00:58:18,530
لا شئ.

975
00:58:21,743 --> 00:58:23,535
أنت غاضب مني...

976
00:58:24,579 --> 00:58:28,206
لأنك تعتقد أنني تزوجت والدك من أجل راحتي الشخصية.

977
00:58:31,002 --> 00:58:33,587
إذا كنت تؤمن بالقسم..

978
00:58:33,671 --> 00:58:35,672
وأقسم لك على هذا:

979
00:58:36,674 --> 00:58:38,675
لقد تزوجته من أجل الحب.

980
00:58:39,886 --> 00:58:43,889
لقد كان رجلاً مشهوراً، رجلاً متعلماً...

981
00:58:43,973 --> 00:58:45,974
وقد أسرت به.

982
00:58:47,143 --> 00:58:49,102
ولم يكن الأمر حقيقيا.

983
00:58:50,897 --> 00:58:52,814
الحب لم يكن حقيقيا...

984
00:58:54,317 --> 00:58:56,318
لكنني اعتقدت أنه كان حقيقيا.

985
00:58:57,612 --> 00:59:01,448
في ذلك الوقت اعتقدت أن الأمر حقيقي، ولست ملومًا.

986
00:59:03,076 --> 00:59:06,328
لكن يا صوفي، منذ يوم زفافنا، لم تتوقفي عن اتهامي.

987
00:59:06,412 --> 00:59:08,080
- اتهمتك؟ - انت فعلت.

988
00:59:08,164 --> 00:59:11,083
رأيته... في عينيك.

989
00:59:11,167 --> 00:59:13,001
لن يكون لدينا المزيد من ذلك.

990
00:59:13,086 --> 00:59:15,212
لا يجب أن تبدو هكذا على الناس.

991
00:59:16,089 --> 00:59:17,756
انها لا تناسبك.

992
00:59:20,009 --> 00:59:21,843
وعلينا أن نثق.

993
00:59:23,096 --> 00:59:25,430
كيف يمكننا أن نعيش إذا لم نفعل ذلك؟

994
00:59:29,644 --> 00:59:32,896
- هل يمكننى ان اسألك شيئا؟ - نعم.

995
00:59:32,980 --> 00:59:36,274
- ولكن بصراحة، كصديق. - نعم.

996
00:59:37,610 --> 00:59:39,694
هل أنت سعيد؟

997
00:59:39,779 --> 00:59:41,363
لا.

998
00:59:43,032 --> 00:59:45,117
كنت أعرف أنك لم تكن كذلك.

999
00:59:48,329 --> 00:59:50,789
وهل يمكنني أن أسألك شيئًا آخر؟

1000
00:59:53,126 --> 00:59:56,211
ألا تفضلين الزواج من زوج أصغر منك؟

1001
00:59:56,295 --> 00:59:58,672
يا لها من تلميذة أنت.

1002
00:59:58,756 --> 01:00:00,757
- حسنا، أليس كذلك؟ - نعم.

1003
01:00:04,637 --> 01:00:07,097
نعم، كان يجب أن أحب ذلك.

1004
01:00:07,181 --> 01:00:09,141
حسنًا. ماذا بعد؟

1005
01:00:11,894 --> 01:00:14,729
أم هل تحب الطبيب؟

1006
01:00:14,814 --> 01:00:16,273
كثيرا جدا.

1007
01:00:16,357 --> 01:00:18,567
- هل أبدو مضحكا؟ - ط ط ط ط.

1008
01:00:18,651 --> 01:00:22,571
أوه! إنه - الأمر فقط أنه على الرغم من أنه ليس هنا...

1009
01:00:22,655 --> 01:00:25,574
لا يزال بإمكاني سماع صوته.

1010
01:00:25,658 --> 01:00:29,202
وإذا نظرت من النافذة، أستطيع رؤيته هناك.

1011
01:00:29,996 --> 01:00:31,913
يا إلهي، دعني أقول ذلك!

1012
01:00:31,998 --> 01:00:35,250
يا إلهي. لا ينبغي لي أن أتحدث بصوت عال جدا. هل يجب أن نذهب إلى غرفتي؟

1013
01:00:35,918 --> 01:00:38,086
هل أبدو سخيفة بالنسبة لك؟

1014
01:00:38,171 --> 01:00:40,839
قرف. بالطبع افعل. أخبرني عنه.

1015
01:00:40,923 --> 01:00:44,092
- ماذا يجب علي أن أقول؟ - أليس هو ذكي جدا؟ أليس كذلك؟

1016
01:00:44,177 --> 01:00:47,929
أبعد من ذلك، فهو يفعل أشياء. يشفي الناس، ويزرع.

1017
01:00:48,014 --> 01:00:51,433
- يا عزيزتي، الأمر أكثر من ذلك بكثير. - إنها؟

1018
01:00:51,517 --> 01:00:53,268
يزرع شجرة، وعندما يزرعها..

1019
01:00:53,352 --> 01:00:56,771
إنه - إنه يحاول أن يرى ما سيحدث بعد ألف عام.

1020
01:00:56,856 --> 01:01:00,609
ألف سنة. هل تعرف؟ إنه يفكر في سعادة الإنسان

1021
01:01:00,693 --> 01:01:03,278
- عندما تجد مثل هؤلاء الناس الجميلين - - ماذا؟

1022
01:01:03,362 --> 01:01:05,906
يجب أن يكونوا محبوبين.

1023
01:01:08,534 --> 01:01:11,203
- هو يشرب. - نعم يفعل.

1024
01:01:11,287 --> 01:01:12,787
يمكن أن يكون خشنًا.

1025
01:01:14,332 --> 01:01:17,459
عندما تفكر في حياته، فهو يخدم شعبًا فظًا وبربريًا.

1026
01:01:17,543 --> 01:01:21,004
فقرهم، جهلهم من حوله باستمرار -

1027
01:01:21,088 --> 01:01:22,505
مرض.

1028
01:01:24,175 --> 01:01:26,092
رجل يعيش هذه الحياة -

1029
01:01:28,721 --> 01:01:30,889
أتمنى لك هذه السعادة.

1030
01:01:32,475 --> 01:01:34,226
بكامل روحي.

1031
01:01:35,519 --> 01:01:37,354
انت تستحق السعادة.

1032
01:01:39,065 --> 01:01:41,900
أنا شخصية مملة من الدرجة الثانية، كما تعلمون.

1033
01:01:44,111 --> 01:01:46,238
طوال حياتي كلها، هذا ما كنت عليه.

1034
01:01:46,322 --> 01:01:49,491
عندما تفكر في الأمر، فأنا غير سعيد تمامًا.

1035
01:01:49,575 --> 01:01:51,409
لماذا تضحك؟

1036
01:01:51,494 --> 01:01:53,036
أشعر بسعادة غامرة.

1037
01:01:53,120 --> 01:01:56,539
- هل تريد مني أن ألعب لك؟ - نعم! كثيرا جدا.

1038
01:01:56,624 --> 01:01:58,333
- نعم؟ - نعم. لا أستطيع النوم.

1039
01:01:58,417 --> 01:02:01,461
جيد. اذهب واسأل والدك.

1040
01:02:01,545 --> 01:02:06,341
عندما يكون مريضًا، تزعجه الموسيقى أحيانًا. إذا كان الأمر على ما يرام، فسألعب.

1041
01:02:07,176 --> 01:02:08,677
حسنًا.

1042
01:02:50,678 --> 01:02:53,388
منذ فترة طويلة لقد لعبت.

1043
01:02:53,472 --> 01:02:56,308
سألعب ثم سأبكي مثل أحمق ملعون.

1044
01:03:06,068 --> 01:03:08,278
يقول أننا لا نستطيع.

1045
01:03:19,165 --> 01:03:21,583
تمام. دعونا نأخذ استراحة قصيرة.

1046
01:03:30,509 --> 01:03:33,470
لقد كان الأمر لطيفًا جدًا عندما كنت تدخن أيضًا. الآن أنا الوحيد.

1047
01:03:33,554 --> 01:03:35,138
آسف، جير.

1048
01:03:35,222 --> 01:03:39,934
كما تعلمون، أحب أن أذهب إلى ميلووكي. لديهم مطاعم رائعة هناك.

1049
01:03:40,019 --> 01:03:41,269
- يمين. - نعم.

1050
01:03:41,354 --> 01:03:46,107
- هل وجدت أي مكان جيد لتناول الطعام في هارتفورد؟ - رقم ماكس على الرئيسية.

1051
01:03:49,695 --> 01:03:51,654
- هل تعلم أن لدي معلمًا هنديًا؟ - أنت تفعل؟

1052
01:03:51,739 --> 01:03:54,032
نعم، Gurumayi هو معلم عظيم.

1053
01:03:55,076 --> 01:03:57,786
لذا، على أية حال، اه، العملين التاليين...

1054
01:03:57,870 --> 01:04:01,664
ستعقد بعد ثلاثة أشهر، في سبتمبر.

1055
01:04:01,749 --> 01:04:04,542
لذلك يمكنك أن تتخيل أن كل الأشياء التي حدثت...

1056
01:04:04,627 --> 01:04:06,711
مستمرة لمدة ثلاثة أشهر أخرى.

1057
01:04:34,698 --> 01:04:39,369
لقد كان البروفيسور هير جيدًا جدًا في التعبير عن هذا -

1058
01:04:39,453 --> 01:04:42,163
إنه يتمنى أن نجتمع هنا في غرفة الرسم هذه...

1059
01:04:42,248 --> 01:04:44,332
في الساعة 1:00 بعد ظهر اليوم.

1060
01:04:44,417 --> 01:04:46,334
- سيكون ذلك خلال ربع ساعة..

1061
01:04:46,419 --> 01:04:49,212
في ذلك الوقت لديه شيء ما ...

1062
01:04:49,296 --> 01:04:51,172
الذي يرغب في مشاركته مع العالم.

1063
01:04:51,257 --> 01:04:53,341
ربما تكون بعض الأعمال مهمة.

1064
01:04:53,426 --> 01:04:55,510
ولكن ما العمل؟ لم يعد لديه شيء.

1065
01:04:55,594 --> 01:04:59,013
يكتب القمامة، ويتذمر، ويحسد العالم، وهذه هي حياته.

1066
01:04:59,098 --> 01:05:01,850
- عم! - حسنًا. حسنًا.

1067
01:05:01,934 --> 01:05:04,185
أنت على حق.

1068
01:05:04,270 --> 01:05:08,022
أوه، انظر كيف تتحرك.

1069
01:05:08,107 --> 01:05:10,191
مريض بالكسل.

1070
01:05:10,276 --> 01:05:12,694
بانوراما من التقاعس عن العمل.

1071
01:05:12,778 --> 01:05:16,281
هل يجب أن تستمر دائمًا؟ لا يوجد شيء للقيام به؟

1072
01:05:17,366 --> 01:05:18,867
أنا أموت من الملل.

1073
01:05:18,951 --> 01:05:21,744
ليس هناك نهاية للأشياء التي يمكنك القيام بها، إذا كنت ترغب في القيام بها.

1074
01:05:21,829 --> 01:05:25,832
- يقول لي واحد. - التدريس وعلاج المرضى ورعاية التركة.

1075
01:05:25,916 --> 01:05:28,084
الكثير للقيام به. عندما لم تكن أنت وبابا هنا...

1076
01:05:28,169 --> 01:05:30,628
كنت أنا وعمي نذهب إلى السوق لبيع الدقيق.

1077
01:05:31,714 --> 01:05:33,381
لا أعرف كيف.

1078
01:05:36,051 --> 01:05:38,303
علاوة على ذلك، فإنه لا يهمني.

1079
01:05:39,388 --> 01:05:43,725
في الروايات الإيديولوجية، يقفز الناس دائمًا ويعلنون أنهم سيعلمون أو يعالجون المرضى.

1080
01:05:43,809 --> 01:05:46,060
ولكن كيف يجب أن أفعل ذلك؟ فجأة - فقط -

1081
01:05:46,145 --> 01:05:49,397
أنا- إذا- إذا فعلت ذلك، فسوف تنجذب إليه. انت ترغب.

1082
01:05:49,482 --> 01:05:53,568
أعلم أنك تشعر بالملل. انها معدية جدا. العم فانيا لديه الآن.

1083
01:05:53,652 --> 01:05:58,323
إنه لا يفعل شيئًا سوى أن يتبعك مثل سحابة مقيدة طوال اليوم.

1084
01:05:58,407 --> 01:06:01,367
أترك عملي وأتي للدردشة.

1085
01:06:01,452 --> 01:06:03,578
لقد كبرت كسولًا جدًا.

1086
01:06:03,662 --> 01:06:07,040
وطبيبنا الذي اعتاد أن يأتي إلى هنا مرة واحدة في الشهر، إذا كان ذلك...

1087
01:06:07,124 --> 01:06:08,583
موجود هنا كل يوم...

1088
01:06:08,667 --> 01:06:13,254
ويدير ظهره لغاباته ودواءه ويعيش تحت سحرك.

1089
01:06:13,339 --> 01:06:18,009
لكن... لماذا تذبل يا عزيزي يا روعتي؟

1090
01:06:19,178 --> 01:06:20,678
استيقظ!

1091
01:06:20,763 --> 01:06:23,056
نبض بالحياة!

1092
01:06:23,974 --> 01:06:28,102
أنت، عندما يسري دماء حورية البحر في عروقك...

1093
01:06:28,187 --> 01:06:31,105
استيقظ على حياتك حورية البحر.

1094
01:06:31,190 --> 01:06:34,859
لمرة واحدة في حياتك، اسمح لنفسك بالرحيل.

1095
01:06:35,861 --> 01:06:38,112
ارتقي إلى الأعالي...

1096
01:06:38,197 --> 01:06:42,116
ثم يغطس في المحلول الملحي الرغوي.

1097
01:06:43,452 --> 01:06:46,204
الحب بروح الماء في انتظارك...

1098
01:06:46,288 --> 01:06:49,457
في مظهرك كنياد الكمال...

1099
01:06:49,542 --> 01:06:52,585
حتى أن أستاذنا السيد وجميعنا...

1100
01:06:52,670 --> 01:06:56,047
لا يسعنا إلا أن نرجع رؤوسنا إلى الوراء ونقول..

1101
01:06:56,131 --> 01:06:57,799
"من كانت تلك الحورية؟"

1102
01:06:57,883 --> 01:06:59,717
هل ستصمت؟

1103
01:07:00,761 --> 01:07:03,012
انها قاسية جدا.

1104
01:07:03,097 --> 01:07:05,640
سامحني يا فرحتي. اغفر لي.

1105
01:07:05,724 --> 01:07:08,393
أنا أعتذر.

1106
01:07:09,728 --> 01:07:13,189
- اغفر لي. سلام. - ستجرب صبر القديس.

1107
01:07:13,274 --> 01:07:15,775
- حسنًا، كعرض سلام - - أعترف بذلك!

1108
01:07:15,859 --> 01:07:19,070
كقربان للسلام، سأقدم لك...

1109
01:07:19,154 --> 01:07:21,990
باقة من الورود!

1110
01:07:22,074 --> 01:07:26,744
الزهور التي كان لدي البصيرة للحصول عليها هذا الصباح.

1111
01:07:27,746 --> 01:07:30,832
الورود الحزينة.

1112
01:07:30,916 --> 01:07:32,709
ورد الخريف.

1113
01:07:33,961 --> 01:07:35,461
لك.

1114
01:07:40,175 --> 01:07:42,844
وردة الخريف الحزينة.

1115
01:07:46,056 --> 01:07:48,016
إنه بالفعل شهر سبتمبر.

1116
01:07:48,684 --> 01:07:51,269
كيف سنقضي الشتاء هنا؟

1117
01:07:54,690 --> 01:07:56,649
أين الطبيب؟

1118
01:07:56,734 --> 01:08:00,028
إنه في غرفة العم فانيا. انه يكتب شيئا.

1119
01:08:05,701 --> 01:08:08,620
أنا سعيد لرحيل عمي، لأنني أردت التحدث معك.

1120
01:08:09,955 --> 01:08:11,497
عن ما؟

1121
01:08:12,499 --> 01:08:14,792
"عن ما؟"

1122
01:08:19,632 --> 01:08:21,299
أنا قبيح.

1123
01:08:21,967 --> 01:08:26,429
أوه، لديك شعر جميل، ولديك عيون جميلة -

1124
01:08:26,513 --> 01:08:30,391
لا، يقال للمرأة غير الجذابة أن لديها شعر جميل...

1125
01:08:30,476 --> 01:08:32,602
وعيون جميلة.

1126
01:08:36,231 --> 01:08:39,525
لقد أحببته لمدة ست سنوات.

1127
01:08:40,402 --> 01:08:43,363
أنا أحبه أكثر مما أحب والدتي.

1128
01:08:45,074 --> 01:08:48,242
أسمع صوته دائمًا، وأشعر دائمًا بيده على يدي.

1129
01:08:48,327 --> 01:08:52,205
وأنا دائمًا - أنظر دائمًا إلى الباب، كما هو الحال في أي لحظة و-

1130
01:08:52,289 --> 01:08:56,709
أستمر في القدوم إليك عنه. وهو هنا. انه ينظر من خلالي.

1131
01:08:59,338 --> 01:09:03,383
طوال الليل، أصلي. أعلم أنه ليس لدي أمل.

1132
01:09:03,467 --> 01:09:05,343
بالأمس، اعترفت للعم فانيا.

1133
01:09:05,427 --> 01:09:08,096
جميع الخدم يعرفون أنني أحبه. الجميع يعرف.

1134
01:09:08,180 --> 01:09:10,098
ماذا يعتقد؟

1135
01:09:10,182 --> 01:09:12,934
انه لا يلاحظني.

1136
01:09:13,018 --> 01:09:15,436
حسناً، إنه رجل غريب.

1137
01:09:15,521 --> 01:09:18,439
لماذا لا تدعني أقترب منه؟ ماذا تعتقد؟

1138
01:09:18,524 --> 01:09:20,149
سأكون متحفظا.

1139
01:09:21,318 --> 01:09:23,361
تلميح لطيف للغاية.

1140
01:09:24,154 --> 01:09:26,823
حقاً، إلى متى ستعيش في حالة من عدم اليقين؟

1141
01:09:27,449 --> 01:09:30,702
يحبك، أو لا. نعم أو لا.

1142
01:09:32,204 --> 01:09:34,539
إذا كان لا...

1143
01:09:34,623 --> 01:09:36,749
ثم دعه يتوقف عن المجيء إلى هنا.

1144
01:09:37,793 --> 01:09:39,168
نعم؟

1145
01:09:41,547 --> 01:09:43,715
قال أنه سيريني خرائطه.

1146
01:09:47,720 --> 01:09:49,470
أخبره أنني أريده.

1147
01:09:51,932 --> 01:09:53,599
وسوف تقول لي الحقيقة؟

1148
01:09:53,684 --> 01:09:56,352
أوه، سأفعل لأن...

1149
01:09:56,437 --> 01:09:58,980
أعتقد أن الحقيقة مهما كانت سيئة..

1150
01:09:59,064 --> 01:10:01,733
هو دائما أفضل من عدم اليقين.

1151
01:10:02,568 --> 01:10:04,193
أعدك.

1152
01:10:20,753 --> 01:10:24,255
عدم المعرفة أفضل لأنه على الأقل هناك أمل.

1153
01:10:24,339 --> 01:10:26,966
- ما هذا؟ - لا شئ.

1154
01:10:32,723 --> 01:10:34,223
رب...

1155
01:10:36,059 --> 01:10:39,645
ما هو الأسوأ من معرفة سر شخص ما ووقوفه عاجزًا؟

1156
01:10:40,564 --> 01:10:43,232
ومن الواضح أن الرجل لا يهتم لها شيئا.

1157
01:10:44,610 --> 01:10:47,153
لماذا لا يأخذها؟

1158
01:10:47,237 --> 01:10:49,864
طبيب بلد في مثل عمره؟

1159
01:10:49,948 --> 01:10:53,284
فتاة طيبة، نقية، ذكية.

1160
01:10:54,536 --> 01:10:56,662
ما العيب فيها بالنسبة للزوجة؟

1161
01:10:57,956 --> 01:10:59,290
لا شئ.

1162
01:11:01,293 --> 01:11:02,960
لا شيء.

1163
01:11:05,297 --> 01:11:07,173
طفل فقير.

1164
01:11:08,050 --> 01:11:12,178
عش في عالم رمادي كهذا، ولا تسمع سوى الأشياء المبتذلة كل يوم.

1165
01:11:12,262 --> 01:11:14,514
ثم يظهر هذا الرجل.

1166
01:11:16,099 --> 01:11:17,642
رجل وسيم.

1167
01:11:18,977 --> 01:11:21,145
رجل آسر.

1168
01:11:22,606 --> 01:11:24,524
يثمر...

1169
01:11:24,608 --> 01:11:26,317
لمثل هذا الرجل.

1170
01:11:29,196 --> 01:11:31,614
قالت فانيا: "دم حورية البحر يجري في عروقك.

1171
01:11:31,698 --> 01:11:33,908
لمرة واحدة في حياتك، اسمح لنفسك بالرحيل."

1172
01:11:36,328 --> 01:11:38,538
أوه، ألا يجب أن أفعل ذلك؟

1173
01:11:40,666 --> 01:11:42,708
لمرة واحدة في حياتي؟

1174
01:11:43,836 --> 01:11:46,420
لمرة واحدة في حياتي، عندما يأتي الرجل إلى هنا كل يوم...

1175
01:11:46,505 --> 01:11:49,340
وكل يوم أعرف سبب مجيئه.

1176
01:11:49,424 --> 01:11:51,133
يا إلهي.

1177
01:11:52,135 --> 01:11:54,178
أنا ملطخة بالفعل.

1178
01:11:54,972 --> 01:11:58,933
يجب أن أركع على ركبتي أمام سونيا وأطلب منها المغفرة.

1179
01:12:04,106 --> 01:12:08,192
صباح الخير.

1180
01:12:09,111 --> 01:12:11,195
أردت - أردت أن ترى رسوماتي.

1181
01:12:12,990 --> 01:12:15,992
اه، بالأمس، قلت أن لديك بعض الخرائط التي كنت تعمل عليها؟

1182
01:12:16,076 --> 01:12:18,411
- نعم انا املكهم. - هل أنت متفرّغة؟

1183
01:12:18,495 --> 01:12:19,996
أنا أكون.

1184
01:12:24,543 --> 01:12:26,502
اه أين ولدت؟

1185
01:12:27,462 --> 01:12:29,589
اه، في بطرسبرغ.

1186
01:12:29,673 --> 01:12:32,466
- وأين درست؟ - في المعهد الموسيقي.

1187
01:12:32,551 --> 01:12:34,886
مم-هممم. قد تجد أن هذا لن يثير اهتمامك.

1188
01:12:34,970 --> 01:12:37,054
لا؟ ولم لا؟

1189
01:12:38,682 --> 01:12:40,725
- صحيح، أنا لا أعرف البلد. - اه.

1190
01:12:40,809 --> 01:12:42,560
ال، أم...

1191
01:12:44,187 --> 01:12:45,605
التضاريس.

1192
01:12:45,689 --> 01:12:46,981
بالفعل.

1193
01:12:47,065 --> 01:12:48,566
لكنني قرأت الكثير. أنا -

1194
01:12:48,650 --> 01:12:52,570
لدي طاولة العمل الخاصة بي في غرفة فانيا، وعندما أكون على وشك الإرهاق الشديد...

1195
01:12:52,654 --> 01:12:56,365
أتسلل بعيدًا لقضاء ساعة أو ساعتين في مراجعة خرائطي.

1196
01:12:57,409 --> 01:12:59,262
فانيا وصوفي يعملان بعيدًا في الحسابات...

1197
01:12:59,286 --> 01:13:03,623
وأنا أجلس بجانبهم على طاولة العمل، أرسم بعيدًا.

1198
01:13:03,707 --> 01:13:06,834
وأنا دافئ. كل شيء هادئ.

1199
01:13:06,919 --> 01:13:08,920
أنا في سلام.

1200
01:13:09,004 --> 01:13:10,838
أسمع الصراصير في الخارج.

1201
01:13:10,923 --> 01:13:12,548
في سلام تام.

1202
01:13:13,258 --> 01:13:14,842
ربما مرة واحدة في الشهر.

1203
01:13:16,261 --> 01:13:17,762
حسنًا.

1204
01:13:17,846 --> 01:13:21,265
الآن هذه منطقتنا كما كانت قبل 50 عامًا.

1205
01:13:21,350 --> 01:13:24,685
يشير اللون الأخضر إلى الغابات. كما ترون، نصف كله مشجر.

1206
01:13:24,770 --> 01:13:28,564
حيث نرى اللون الأخضر متظللًا باللون الأحمر، لدينا مجموعة من الأيائل والماعز البري.

1207
01:13:28,649 --> 01:13:30,566
أعرض كلاً من النباتات والحيوانات هنا.

1208
01:13:30,651 --> 01:13:33,152
على البحيرات، كان هناك البجع والإوز والبط...

1209
01:13:33,236 --> 01:13:36,948
وكما يقول القدامى، "قوة الطيور"، كما يقولون.

1210
01:13:37,866 --> 01:13:40,910
لدينا القرى والنجوع، وهنا وهناك المزارع الصغيرة المختلفة.

1211
01:13:40,994 --> 01:13:43,788
البؤر الاستيطانية، والمعسكرات الدينية، وطواحين المياه -

1212
01:13:43,872 --> 01:13:46,332
الكثير من الماشية، والخيول. تم تمييزها باللون الأزرق.

1213
01:13:46,416 --> 01:13:50,252
كانت هناك قطعان كبيرة هنا. وكانت كل أسرة تمتلك في المتوسط ​​12 حصانًا.

1214
01:13:50,337 --> 01:13:51,837
الآن، هنا...

1215
01:13:53,674 --> 01:13:55,341
لقد مرت 25 سنة.

1216
01:13:55,425 --> 01:13:59,178
الآن نرى بالفعل أن ثلث المنطقة فقط عبارة عن خشب.

1217
01:13:59,262 --> 01:14:01,282
لقد ولت الماعز. ما زلنا نرى الأيائل في بعض الأحيان ...

1218
01:14:01,306 --> 01:14:04,892
لكن الألوان الزرقاء والخضراء تختفي، وما إلى ذلك.

1219
01:14:04,977 --> 01:14:09,522
بينما ننتقل إلى العرض الثالث حيث نرى المنطقة كما هي اليوم...

1220
01:14:09,606 --> 01:14:11,065
لا يوجد اللون الأخضر الصلب.

1221
01:14:11,149 --> 01:14:15,277
لقد اختفت الأيائل والبجع والإوز. ليس هناك أي علامة على المستوطنات القديمة.

1222
01:14:15,362 --> 01:14:17,966
باختصار، هذه هي الصورة المثالية للانحلال التدريجي والمتواصل...

1223
01:14:17,990 --> 01:14:20,408
والتي، في 10 أو 12 سنة أخرى...

1224
01:14:20,492 --> 01:14:22,743
سوف تكون كاملة تماما، وسوف تكون الأرض ميتة.

1225
01:14:22,828 --> 01:14:25,746
لذلك تقول، بخير. أنت تقول أن التأثيرات الثقافية العميقة موجودة في العمل...

1226
01:14:25,831 --> 01:14:28,791
وأن الحياة القديمة يجب أن تفسح المجال بطبيعة الحال للحياة الجديدة.

1227
01:14:28,875 --> 01:14:31,502
وأنا أتفق معك لو بدلًا من الغابات المدمرة...

1228
01:14:31,586 --> 01:14:34,380
كان لدينا الصناعة والسكك الحديدية والمدارس.

1229
01:14:34,464 --> 01:14:36,818
إذا كان السكان أكثر سعادة، ويعملون بشكل أفضل، ويتمتعون بصحة أفضل.

1230
01:14:36,842 --> 01:14:39,760
ولكن ماذا لدينا هنا؟ لدينا نفس المستنقعات ونفس البعوض..

1231
01:14:39,845 --> 01:14:44,807
نفس قلة الطرق ونفس التيفوس والدفتيريا والكساح - أمراض الفقر.

1232
01:14:44,891 --> 01:14:46,767
نفس النيران الأبدية.

1233
01:14:46,852 --> 01:14:51,230
بحيث أن ما نراه هو صراع من أجل الوجود يفوق قوة الإنسان...

1234
01:14:51,314 --> 01:14:54,275
حيث ننحدر في الجهل والكسل.

1235
01:14:54,359 --> 01:14:56,902
وهكذا الرجل، متجمد، جائع، مريض -

1236
01:14:56,987 --> 01:14:59,748
الإنسان، ليحافظ على آخر ما تبقى من حياته، لينقذ أولاده..

1237
01:14:59,823 --> 01:15:01,949
يمتد بشكل انعكاسي..

1238
01:15:02,034 --> 01:15:05,286
في خوفه الحيواني ويدمره، دون أن يفكر في الغد...

1239
01:15:05,370 --> 01:15:10,708
بحيث يتم تدمير كل شيء تقريبًا ولا يظهر أي شيء جديد إلى الوجود.

1240
01:15:10,792 --> 01:15:13,044
وأنا أرى أن هذا لا يهمك.

1241
01:15:15,088 --> 01:15:18,007
- أنا لا أفهم إلا القليل منه. - آه.

1242
01:15:18,091 --> 01:15:21,177
ولكن بصرف النظر عن ذلك، فإنه لا يحمل أي اهتمام بالنسبة لك.

1243
01:15:22,304 --> 01:15:26,140
- في - في الحقيقة، كان تفكيري في أشياء أخرى. - أرى.

1244
01:15:26,224 --> 01:15:27,725
- اغفر لي. - مُطْلَقاً.

1245
01:15:27,809 --> 01:15:31,562
وما كان يشغلني - كان -

1246
01:15:33,273 --> 01:15:36,233
- في الحقيقة، لا أعرف كيف أبدأ. - لو سمحت.

1247
01:15:37,569 --> 01:15:40,154
- لقد كان استجوابا. - استجواب؟

1248
01:15:40,238 --> 01:15:42,990
نعم، واحدة غير ضارة.

1249
01:15:43,075 --> 01:15:45,493
إذا جاز لي.

1250
01:15:45,577 --> 01:15:47,078
هل ستجلس؟

1251
01:15:53,835 --> 01:15:56,629
هذا الموضوع يتعلق بصديق معين لي..

1252
01:15:57,714 --> 01:15:59,340
صديق شاب.

1253
01:16:00,967 --> 01:16:03,344
هل يمكننا التحدث بصراحة؟

1254
01:16:03,428 --> 01:16:05,346
بالطبع.

1255
01:16:05,430 --> 01:16:08,057
والأشياء التي نقولها، لم نتحدث عنها أبدًا.

1256
01:16:09,101 --> 01:16:11,268
- هل تفهم؟ - أفعل.

1257
01:16:13,563 --> 01:16:16,357
الأمر يتعلق بابنتي سونيا.

1258
01:16:17,692 --> 01:16:19,276
نعم؟

1259
01:16:20,612 --> 01:16:23,197
ما هو شعورك تجاهها؟

1260
01:16:26,576 --> 01:16:28,369
أنا أحترم لها.

1261
01:16:30,122 --> 01:16:32,706
مشاعرك تجاهها كامرأة؟

1262
01:16:34,459 --> 01:16:37,044
- مشاعري تجاهها - - نعم.

1263
01:16:37,129 --> 01:16:38,754
لا أملك شيئا منها.

1264
01:16:44,970 --> 01:16:46,929
كلمتين أخريين، وانتهيت.

1265
01:16:47,973 --> 01:16:51,225
هل ربما لاحظت موقفها تجاهك؟

1266
01:16:51,309 --> 01:16:52,726
لا.

1267
01:16:56,731 --> 01:16:59,066
حسنا، لقد انتهيت.

1268
01:17:00,402 --> 01:17:02,611
أنت لا تحب سونيا ...

1269
01:17:03,655 --> 01:17:05,447
ولن تفعل ذلك.

1270
01:17:09,578 --> 01:17:12,037
وها هي تعاني...

1271
01:17:12,122 --> 01:17:14,165
وعلي أن أطلب عطفك..

1272
01:17:15,333 --> 01:17:17,251
أنك لن تأتي إلى هنا بعد الآن.

1273
01:17:27,762 --> 01:17:30,389
حسنًا، لقد فات الأوان. أرى أنني بقيت، أم -

1274
01:17:32,100 --> 01:17:37,188
- أنا حقا ليس لدي الوقت للمجيء إلى هنا. - يا رب، يا لها من مقابلة قذرة.

1275
01:17:37,272 --> 01:17:40,941
حسنا، لقد تم ذلك. ولم نتحدث عن ذلك مطلقًا.

1276
01:17:41,026 --> 01:17:43,569
والآن عليك أن تذهب.

1277
01:17:43,653 --> 01:17:45,154
أنت ترى أن.

1278
01:17:46,531 --> 01:17:50,201
لو كنت قد اقتربت مني منذ شهر واحد فقط - - لا.

1279
01:17:50,285 --> 01:17:51,869
نعم. ثم ربما كنت قد فكرت في ذلك.

1280
01:17:51,953 --> 01:17:54,622
وإذا كانت تعاني بالطبع..

1281
01:17:54,706 --> 01:17:57,374
أعني، إذا كانت معاناة الفتاة المسكينة، أنا...

1282
01:18:01,963 --> 01:18:03,964
أفهم.

1283
01:18:04,049 --> 01:18:05,925
هل تفهم ماذا؟

1284
01:18:06,968 --> 01:18:11,055
لتوضيح ما هو واضح، اتصل بي هنا للاستجواب...

1285
01:18:11,139 --> 01:18:13,390
وأنا أسير في فخك، أليس كذلك؟

1286
01:18:16,937 --> 01:18:19,563
"ما هو شعورك كرجل؟

1287
01:18:19,648 --> 01:18:22,149
هل يمكننا معرفة مشاعرك الحقيقية؟"

1288
01:18:22,234 --> 01:18:25,402
حسنًا، سأخبرك، وبدون التمثيلية.

1289
01:18:26,988 --> 01:18:28,489
أنا أعترف بذلك.

1290
01:18:29,616 --> 01:18:33,202
- أنا لك. أنا أستسلم. - هل جننت؟

1291
01:18:33,286 --> 01:18:36,121
لقد اعترفت بذلك. لقد أجبرتها خدعتك اللطيفة على الخروج مني.

1292
01:18:36,206 --> 01:18:38,526
سأقول لك شيئا. أنا أفضل مما تعتقد.

1293
01:18:38,583 --> 01:18:42,169
- أنا أنبل مما تظن، أقسم لك. - حسنًا. سوف آخذ إجازتي منك.

1294
01:18:42,254 --> 01:18:44,880
هذه هي المرة الأخيرة. اين يجب ان نلتقي؟ بسرعة، قل ذلك.

1295
01:18:44,965 --> 01:18:46,548
- وقبلة واحدة. - اقسم بالله!

1296
01:18:46,633 --> 01:18:49,343
- كم أنت جميل. وجهك - - لا، من فضلك. إذهب بعيدا من فضلك.

1297
01:18:49,427 --> 01:18:51,113
- أخبرني أين سنلتقي غدا. - لا!

1298
01:18:51,137 --> 01:18:53,264
- انتهى. لقد تقرر. - ارجوك اتركني.

1299
01:18:53,348 --> 01:18:55,432
بجوار البستان، الساعة 2:00. نعم؟

1300
01:19:01,273 --> 01:19:03,649
دعني أذهب. دعني -

1301
01:19:03,733 --> 01:19:05,234
يا إلهي.

1302
01:19:13,743 --> 01:19:15,577
جيد جدا.

1303
01:19:15,662 --> 01:19:17,371
لا تهتم بذلك.

1304
01:19:32,929 --> 01:19:36,348
اليوم يا صديقي العزيز -

1305
01:19:38,476 --> 01:19:40,561
الجو -

1306
01:19:40,645 --> 01:19:44,440
ألا تقول أن الطقس، الذي بدا غائماً جداً في السابق...

1307
01:19:46,151 --> 01:19:48,736
تغيرت وطلعت الشمس..

1308
01:19:48,820 --> 01:19:51,822
في ما يجب أن نقول تحولت إلى فترة ما بعد الظهر الرائعة؟

1309
01:19:54,826 --> 01:19:57,494
محصول الشتاء جيد جدًا في الواقع.

1310
01:19:57,579 --> 01:19:59,496
العلامة الوحيدة ضدها هي...

1311
01:20:00,498 --> 01:20:02,624
الأيام تصبح قصيرة و -

1312
01:20:04,794 --> 01:20:07,004
ماذا يمكن لأي شخص أن يفعل حيال ذلك؟

1313
01:20:17,599 --> 01:20:19,933
كنت سأتوسل إليك...

1314
01:20:20,018 --> 01:20:21,352
لو سمحت...

1315
01:20:22,437 --> 01:20:27,316
لممارسة كل نفوذك لنرى أنني وزوجي...

1316
01:20:27,400 --> 01:20:29,985
ترك هذا المكان في وقت واحد.

1317
01:20:31,071 --> 01:20:32,696
بعد ظهر اليوم.

1318
01:20:33,865 --> 01:20:36,367
- هل تسمع؟ - نعم.

1319
01:20:39,079 --> 01:20:41,497
هل سمعت ما قلت؟

1320
01:20:41,581 --> 01:20:44,958
كما تعلمون، أنا - أنا - رأيت هذا الأمر برمته.

1321
01:20:45,877 --> 01:20:47,169
أنا -

1322
01:20:50,048 --> 01:20:52,466
أخبرني أنت -

1323
01:20:52,550 --> 01:20:54,510
سمعت ما قلته.

1324
01:20:56,262 --> 01:20:58,639
نحن نغادر هنا اليوم.

1325
01:21:04,020 --> 01:21:07,147
كما تعلم يا صاحب السعادة، أنا بنفسي كنت أشعر...

1326
01:21:07,232 --> 01:21:09,733
لا سيما بخلاف جيد في الآونة الأخيرة.

1327
01:21:09,818 --> 01:21:12,319
على الرغم من أنه في حالتي هو رأسي.

1328
01:21:12,404 --> 01:21:15,447
- كان رأسي على وجه الخصوص يشعر - - أين الآخرون؟

1329
01:21:15,532 --> 01:21:17,991
أين هم؟ أنا أكره هذا البيت.

1330
01:21:18,076 --> 01:21:22,037
لماذا يجب أن أعيش في متاهة؟ ستة وعشرون غرفة، الجميع يتجولون -

1331
01:21:22,122 --> 01:21:24,039
من فضلك اطلب من مامان أن تأتي إلى هنا.

1332
01:21:24,749 --> 01:21:27,918
السيدات والسادة، يرجى الجلوس.

1333
01:21:29,462 --> 01:21:32,965
- ماذا قال؟ - أوه، ليس الآن.

1334
01:21:33,049 --> 01:21:34,550
ما هذا؟

1335
01:21:36,177 --> 01:21:40,013
أنا ببساطة لا أستطيع أن أتعلم كيف أعيش حياة الريف.

1336
01:21:40,098 --> 01:21:44,017
لن يأتي إلى هنا بعد الآن، أليس كذلك؟

1337
01:21:44,102 --> 01:21:46,603
- قل لي. نعم؟ - سونيا.

1338
01:21:48,440 --> 01:21:50,524
سونيا!

1339
01:21:50,608 --> 01:21:55,279
حسناً، إنها تتجاهلني. أيتها الممرضة، هلا تدخلين أيضاً، من فضلك؟

1340
01:21:56,114 --> 01:21:59,199
والآن، أيها السيدات والسادة، إذا أردتم...

1341
01:21:59,284 --> 01:22:02,870
مثل عباد الشمس، أدر رؤوسك المنتبهة.

1342
01:22:02,954 --> 01:22:05,205
هنا مامان.

1343
01:22:06,875 --> 01:22:08,709
والآن أيها السيدات والسادة...

1344
01:22:09,502 --> 01:22:13,297
"لقد استدعيتكم هنا أيها المواطنون لأبلغكم أن المفتش العام...

1345
01:22:13,381 --> 01:22:15,591
اختار أن يقوم بزيارتنا."

1346
01:22:18,803 --> 01:22:21,180
اه، أمزح جانباً إذن، وبطريقة جدية...

1347
01:22:21,264 --> 01:22:25,601
لقد طلبت منك هنا مساعدتك ونصائحك على أمل أن أتلقاها.

1348
01:22:26,478 --> 01:22:29,354
أنا عالم، رجل الكتب.

1349
01:22:29,439 --> 01:22:32,399
لقد كنت منذ زمن بعيد غريباً عن التعقيدات..

1350
01:22:32,484 --> 01:22:35,068
تقلبات الحياة التجارية.

1351
01:22:35,153 --> 01:22:39,114
لا أستطيع العيش دون مساعدة وتوجيه القوم العمليين.

1352
01:22:39,199 --> 01:22:40,824
لذا، لقد سألتك...

1353
01:22:41,534 --> 01:22:44,453
إيفان بتروفيتش، يلينا...

1354
01:22:44,537 --> 01:22:46,413
ايليا ليتش -

1355
01:22:46,498 --> 01:22:48,874
- Maman.
- Ah.

1356
01:22:48,958 --> 01:22:51,919
رجل عجوز، وليس رجلا جيدا.

1357
01:22:52,003 --> 01:22:56,757
رجل يعرف من عمره - manet omnes una nox -

1358
01:22:58,092 --> 01:23:01,011
هذا الوقت والمد والجزر يحدث لنا جميعا.

1359
01:23:02,347 --> 01:23:05,182
- حياتي انتهت. - أوه.

1360
01:23:06,017 --> 01:23:07,601
لكن لدي زوجة شابة...

1361
01:23:07,685 --> 01:23:11,438
وبالنسبة لنا، فإن الاستمرار في العيش في البلاد أمر غير ممكن.

1362
01:23:11,523 --> 01:23:14,608
نحن لم نخلق لنعيش حياة الريف.

1363
01:23:14,692 --> 01:23:16,944
ولا نستطيع أن نعيش في المدينة...

1364
01:23:17,028 --> 01:23:20,781
على دخل بالحجم الذي توفره هذه الحوزة.

1365
01:23:21,783 --> 01:23:24,743
يمكننا بيع الغابة.

1366
01:23:26,746 --> 01:23:28,830
مقياس متطرف وغير قابل للتجديد.

1367
01:23:28,915 --> 01:23:31,333
وبمجرد بيعها، فإنها لا تحقق المزيد من الدخل.

1368
01:23:32,001 --> 01:23:36,255
فأين يمكن أن نسعى لإيجاد استراتيجية توفر...

1369
01:23:36,339 --> 01:23:41,552
كلاهما مصدر دخل محدد ودائم؟

1370
01:23:42,554 --> 01:23:45,138
لقد بحثت عن هذه الاستراتيجية، وأعتقد أنني وجدتها.

1371
01:23:45,223 --> 01:23:47,474
والآن أتشرف بتقديمه لك.

1372
01:23:48,810 --> 01:23:51,311
في السكتات الدماغية العامة، من حيث المبدأ العام ...

1373
01:23:51,396 --> 01:23:55,816
عائدات العقارات لدينا في المتوسط ​​اثنين في المئة.

1374
01:23:55,900 --> 01:23:57,317
أقترح بيعه.

1375
01:23:57,402 --> 01:24:01,238
إذا قمنا ببيع العقار واستثمرنا في السندات ذات الفائدة...

1376
01:24:01,322 --> 01:24:03,156
نتلقى أربعة إلى خمسة بالمائة.

1377
01:24:03,241 --> 01:24:05,617
أربعة إلى خمسة!

1378
01:24:05,702 --> 01:24:08,328
وأعتقد أنه سيكون هناك فائض كافي..

1379
01:24:08,413 --> 01:24:11,164
شراء فيلا في فنلندا!

1380
01:24:12,125 --> 01:24:16,378
اعذرني. أنا آسف. اه هل تكرر ما قلته؟

1381
01:24:17,130 --> 01:24:21,174
سأستثمر بالعائدات في السندات ذات الفائدة...

1382
01:24:21,259 --> 01:24:23,510
وبأي بقايا هناك..

1383
01:24:23,595 --> 01:24:26,013
شراء منزل صغير في فنلندا.

1384
01:24:26,097 --> 01:24:27,472
نعم.

1385
01:24:28,433 --> 01:24:32,019
لا، ليس الجزء الفنلندي. أنت - قلت العائدات.

1386
01:24:32,103 --> 01:24:34,271
عائدات ماذا؟

1387
01:24:34,355 --> 01:24:35,856
بيعي للعقار.

1388
01:24:35,940 --> 01:24:39,359
أه نعم. كما ترى، الآن كان هذا هو الشيء...

1389
01:24:39,444 --> 01:24:41,445
الذي لفت انتباهي.

1390
01:24:42,822 --> 01:24:45,365
أنت ذاهب لبيع الحوزة؟

1391
01:24:47,035 --> 01:24:49,911
و - أين أذهب؟

1392
01:24:49,996 --> 01:24:52,581
و- و-- وسونيا هنا، من فضلك؟

1393
01:24:52,665 --> 01:24:55,876
اه، وأمي، إذا جاز لي أن أكون بيكايون جدا؟

1394
01:24:55,960 --> 01:24:58,545
لماذا بالتأكيد. جميعها بوقت جميل.

1395
01:24:58,630 --> 01:25:01,423
- لا يمكن للمرء أن يفعل كل شيء دفعة واحدة. - لا، لا يستطيع أحد.

1396
01:25:02,133 --> 01:25:04,968
كما تعلمون، الحديث عن الجهل البشري...

1397
01:25:05,053 --> 01:25:08,930
لقد افترضت دائمًا أن هذا العقار، الذي ستبيعه، ينتمي إلى سونيا.

1398
01:25:09,015 --> 01:25:10,557
- لا. - إذا جاز لي...

1399
01:25:10,642 --> 01:25:14,645
حيث أن والدي الراحل اشترى هذا العقار كمهر لأختي...

1400
01:25:14,729 --> 01:25:17,898
حتى مرت، في جهلي للنظر إلى القانون ...

1401
01:25:17,982 --> 01:25:21,234
من أختي إلى سونيا التي تنتمي إليها.

1402
01:25:21,319 --> 01:25:23,362
- بالتأكيد. ومن ينكر ذلك؟ - حسنًا -

1403
01:25:23,446 --> 01:25:28,033
بالطبع، إنها مملوكة لسونيا، التي بدون موافقتها لن يفكر أحد في بيعها...

1404
01:25:28,117 --> 01:25:31,244
و- ولصالح من يباع.

1405
01:25:31,329 --> 01:25:35,499
هل أنا خارج عقلي؟ هل أنا هذيان؟ لماذا نستمع لهذا؟ لماذا -

1406
01:25:35,583 --> 01:25:39,378
لو سمحت! من فضلك لا تتعارض مع الكسندر! لو سمحت!

1407
01:25:39,462 --> 01:25:43,465
صدقوني، فهو يرى أفضل منا بكثير ما هو صواب.

1408
01:25:44,842 --> 01:25:47,719
حسنًا، سأذهب لأشرب الماء.

1409
01:25:48,721 --> 01:25:50,889
ثم تقول فقط...

1410
01:25:53,685 --> 01:25:55,185
مهما كنت تريد أن تقول.

1411
01:25:55,269 --> 01:25:58,438
- أنت فقط - - لماذا تلتهب نفسك؟

1412
01:25:59,357 --> 01:26:01,692
هل أقول أن خطتي مثالية؟

1413
01:26:01,776 --> 01:26:04,528
إنها خطة. مجرد خطة!

1414
01:26:04,612 --> 01:26:08,115
إذا وجدت أنه غير مناسب، سأتخلص منه.

1415
01:26:09,117 --> 01:26:11,451
- صاحب السعادة - - نعم.

1416
01:26:11,536 --> 01:26:16,373
أنا شخصياً، بالإضافة إلى احترامي لتعلمك -

1417
01:26:16,457 --> 01:26:18,250
- نعم. - شعور بالقرابة ...

1418
01:26:18,334 --> 01:26:20,460
الذي يقربني منك.

1419
01:26:20,545 --> 01:26:23,797
الآن، أخي، الذي أعتقد أنك تعرفه، غريغوري ليتش -

1420
01:26:23,881 --> 01:26:27,300
هل تعرف صهره، فوستيان تروفيتش لاكيدوموف؟

1421
01:26:27,385 --> 01:26:29,803
- لديه شهادة أيضًا - - لا، ليس الآن. ليس الآن. لو سمحت!

1422
01:26:29,887 --> 01:26:32,055
- لا، نحن نتحدث العمل! - حسنًا.

1423
01:26:32,140 --> 01:26:33,640
اسأله.

1424
01:26:34,684 --> 01:26:38,478
- ماذا يجب أن أسأله؟ - تم شراء التركة من عمه.

1425
01:26:38,563 --> 01:26:42,357
- أليس كذلك؟ - نعم، كان كذلك بالنسبة للسعر في ذلك الوقت.

1426
01:26:42,442 --> 01:26:44,943
نعم كان كذلك بالنسبة للسعر...

1427
01:26:45,027 --> 01:26:47,988
بـ95.000 ريال..

1428
01:26:48,072 --> 01:26:51,616
التي دفع والدي منها 70...

1429
01:26:51,701 --> 01:26:53,660
ترك دين مستحق -

1430
01:26:53,745 --> 01:26:55,245
والآن هل تتابع هذا؟

1431
01:26:57,165 --> 01:27:01,001
لأنه لا يمكن شراء هذا العقار...

1432
01:27:01,085 --> 01:27:05,005
لو لم أتخلى عن حصتي، كما ترى، من ميراثي...

1433
01:27:05,089 --> 01:27:08,508
لصالح أختي التي أحببتها كثيرًا.

1434
01:27:08,593 --> 01:27:14,222
بالإضافة إلى ذلك، لو لم أكن قد كدحت مثل الثور للوفاء بالدين المتبقي -

1435
01:27:14,307 --> 01:27:17,517
- أنا آسف لأنني طرحت هذا الأمر. - والتي تقف حرة وواضحة ...

1436
01:27:17,602 --> 01:27:21,021
بفضلي، بفضل مجهودي.

1437
01:27:21,105 --> 01:27:25,817
وها أنت تدخل إلى هنا وتقترح رميي في الثلج.

1438
01:27:29,113 --> 01:27:31,907
لقد قمت بإدارة العقار لمدة 25 عامًا.

1439
01:27:31,991 --> 01:27:36,495
لقد عملت لمدة 25 عامًا، وأرسلت لك المال.

1440
01:27:36,579 --> 01:27:38,872
طوال تلك المدة، وليس مرة واحدة..

1441
01:27:38,956 --> 01:27:42,375
هل فكرت أن تفكر في الرجل الذي عمل معك!

1442
01:27:43,002 --> 01:27:44,669
ليس مرة واحدة.

1443
01:27:46,506 --> 01:27:49,174
لقد دفعت لي خمسة وعشرين عاماً..

1444
01:27:49,258 --> 01:27:54,137
المبلغ الرائع 500 روبل في السنة.

1445
01:27:54,764 --> 01:27:57,057
500 روبل في السنة.

1446
01:27:57,141 --> 01:28:00,894
ولم يخطر في بالك مرة واحدة أنك قد تزيده.

1447
01:28:00,978 --> 01:28:05,524
إيفان بتروفيتش، أنا لست رجلاً عملياً. كان بإمكانك رفعه في أي وقت تريد.

1448
01:28:05,608 --> 01:28:09,110
أوه هو، أرى. كان يجب أن أسرق!

1449
01:28:10,196 --> 01:28:13,907
وأنت تحتقرني لأني لست لصاً!

1450
01:28:13,991 --> 01:28:17,244
نعم، كان يجب أن أسرق. ثم لن أكون فقيرا اليوم!

1451
01:28:17,328 --> 01:28:20,455
- جان من فضلك. - فانيا، فانيا، كلمات.

1452
01:28:20,540 --> 01:28:23,083
لا تفسد العلاقات الجيدة.

1453
01:28:23,167 --> 01:28:26,753
لقد عشت مثل الفأر في الجدار، أنا وأمي.

1454
01:28:26,838 --> 01:28:30,090
أفكارنا ومشاعرنا اتجهت نحوك.

1455
01:28:30,174 --> 01:28:33,593
تحدثنا عن أعمالك، تحدثنا عن اعتزازنا بك..

1456
01:28:33,678 --> 01:28:36,096
ذكرت اسمك في رهبة.

1457
01:28:38,140 --> 01:28:41,601
قضينا ليالينا في قراءة دورياتك..

1458
01:28:41,686 --> 01:28:44,688
منشوراتك...

1459
01:28:44,772 --> 01:28:46,857
التي تملأني الآن بالاشمئزاز.

1460
01:28:47,525 --> 01:28:50,277
لقد فتحت عيني الآن. تكتب عن الفن؟

1461
01:28:50,361 --> 01:28:54,281
أنت لا تفهم شيئًا عن الفن، لأنه ليس لديك روح.

1462
01:28:54,365 --> 01:28:57,534
أنت فلسطيني، محتال!

1463
01:28:57,618 --> 01:29:01,037
- خنزير يتغذى على فضلات محسنيك. - أتوسل إليك، توقف عن ذلك!

1464
01:29:01,122 --> 01:29:02,622
- أنا راحل. - لقد خدعتنا!

1465
01:29:02,707 --> 01:29:05,041
- أصر على أن تتوقف - - لا، لن أتوقف! أنا لن!

1466
01:29:05,126 --> 01:29:09,254
لم تنته! لدي شيء آخر لأقوله! كنت دمر حياتي!

1467
01:29:09,338 --> 01:29:13,300
لقد خسرت أفضل سنوات حياتي من أجلك أيها السارق!

1468
01:29:13,384 --> 01:29:18,138
- أيها القاتل، لقد دمرت حياتي! - لا أستطيع - سأذهب!

1469
01:29:18,681 --> 01:29:20,974
ما الذي تريده؟

1470
01:29:21,058 --> 01:29:23,768
وكيف يمكنك التحدث معي بهذه الطريقة؟

1471
01:29:23,853 --> 01:29:25,854
ما يمنحك الحق؟

1472
01:29:27,440 --> 01:29:30,108
- أنت لاشيء. لا شئ! - آه.

1473
01:29:32,570 --> 01:29:34,237
تريد العقار...

1474
01:29:35,698 --> 01:29:37,741
انها لك.

1475
01:29:39,076 --> 01:29:41,077
خذها.

1476
01:29:41,162 --> 01:29:44,164
خذها! لست بحاجة لذلك!

1477
01:29:44,874 --> 01:29:49,336
لا أستطيع تحمل هذا الجحيم! هل تسمعني؟ لا أستطيع تحمل ذلك بعد الآن! أنا راحل!

1478
01:29:49,962 --> 01:29:53,548
لقد دمرت كل شيء. كان لدي الموهبة والذكاء والشجاعة!

1479
01:29:53,633 --> 01:29:56,009
كان من الممكن أن أكون شوبنهاور!

1480
01:29:56,093 --> 01:29:58,094
كان من الممكن أن أكون دوستويفسكي الجديد!

1481
01:29:58,179 --> 01:30:00,513
كان بإمكاني تصميم فلسفة جديدة!

1482
01:30:01,933 --> 01:30:04,184
ماذا أقول؟

1483
01:30:04,268 --> 01:30:07,145
هل أنا أفقد عقلي؟ مامان.

1484
01:30:08,397 --> 01:30:11,358
مامان. ما هذا الألم يا أمي؟

1485
01:30:12,443 --> 01:30:14,653
أمي؟ أمي؟

1486
01:30:16,113 --> 01:30:19,115
- ماما. - افعل كما يقول الكسندر.

1487
01:30:20,034 --> 01:30:23,828
ماذا سأفعل؟ ماذا سأفعل؟

1488
01:30:23,913 --> 01:30:26,373
حسنًا. حسنا حسنا!

1489
01:30:26,457 --> 01:30:28,375
أنا أعرف. أنا أعرف!

1490
01:30:31,087 --> 01:30:34,297
إذن... هل تعتقد أنك سوف تنساني؟

1491
01:30:36,467 --> 01:30:39,135
جان، من فضلك!

1492
01:30:40,096 --> 01:30:44,307
جان! جان. لو سمحت.

1493
01:30:44,392 --> 01:30:46,601
أعلمني. ما الذي يجري؟

1494
01:30:46,686 --> 01:30:48,895
خذه بعيدا عني!

1495
01:30:48,980 --> 01:30:52,065
هل سأعيش تحت نفس السقف مع ذلك؟ انه يعيش هنا!

1496
01:30:52,149 --> 01:30:55,235
لا أستطيع العيش في نفس المنزل مع ذلك الرجل!

1497
01:30:55,319 --> 01:30:58,071
خذه بعيدًا، وإلا سأضطر إلى المغادرة، وأخبرك أنني سأفعل.

1498
01:30:58,155 --> 01:31:00,824
- نحن نغادر هنا اليوم. لو سمحت. - هذا لا شيء من الرجل!

1499
01:31:00,908 --> 01:31:04,077
هل يمكننا أن نبدأ الترتيبات، من فضلك؟

1500
01:31:04,161 --> 01:31:05,328
سبورة.

1501
01:31:11,794 --> 01:31:14,212
نحن غير سعداء للغاية، أنا وعمي.

1502
01:31:16,549 --> 01:31:20,010
ماذا عن كل الليالي التي عملنا فيها معك؟ هل تذكر؟

1503
01:31:20,094 --> 01:31:22,595
نحن - قمنا بنسخ كتبك لك.

1504
01:31:22,680 --> 01:31:27,392
قمنا بترجمة النصوص الخاصة بك بالنسبة لك. لقد عملنا دون راحة يا بابا!

1505
01:31:27,476 --> 01:31:31,271
لم ننفق فلساً واحداً على أنفسنا! أرسلناها لكم جميعا.

1506
01:31:31,355 --> 01:31:35,775
لقد كسبنا خبزنا. أعلم - أعلم أن هذا خطأ يا بابا.

1507
01:31:35,860 --> 01:31:40,530
لكن من فضلك يا بابا، استمع لي فقط وحاول أن تفهمنا وتكون محبًا للخير.

1508
01:31:40,614 --> 01:31:43,116
ألكسندر، خذ كل شيء معه.

1509
01:31:43,200 --> 01:31:46,036
احصل على كل شيء معه الآن، أتوسل إليك.

1510
01:31:47,288 --> 01:31:49,706
- أرجوك. - جيد جدا.

1511
01:31:49,790 --> 01:31:52,459
- شكرًا لك. - سأتحدث معه.

1512
01:31:53,836 --> 01:31:56,629
- هل اتهمته؟ - لا.

1513
01:31:56,714 --> 01:31:59,716
- بماذا اتهمته؟ - لا شئ.

1514
01:32:01,886 --> 01:32:04,471
أنا لست غاضبة منه، هل تفهمين؟

1515
01:32:04,555 --> 01:32:07,223
أفعاله - اه -

1516
01:32:07,308 --> 01:32:09,225
تصرفاته تجاهي..

1517
01:32:10,853 --> 01:32:13,980
يجب على المرء أن يقول، إحسانا...

1518
01:32:14,065 --> 01:32:15,565
إنهم غريبون.

1519
01:32:18,235 --> 01:32:19,819
أنا -

1520
01:32:19,904 --> 01:32:22,155
لمصلحتك...

1521
01:32:22,239 --> 01:32:23,823
سأتحدث معه.

1522
01:32:38,839 --> 01:32:42,509
ألكسندر، كن لطيفًا معه. كن هادئ. حاول تهدئته.

1523
01:32:51,602 --> 01:32:55,605
- مربية! - أوه، الصمت. اصمت يا طفلتي.

1524
01:32:55,689 --> 01:32:59,150
صه. الإوز، يقهقهون.

1525
01:32:59,235 --> 01:33:02,529
يقهقه الإوز، ثم يتوقف.

1526
01:33:02,613 --> 01:33:05,240
يقهقهون، ثم يتوقفون.

1527
01:33:05,324 --> 01:33:07,700
- مربية! - أوه!

1528
01:33:07,785 --> 01:33:11,037
فتاة صغيرة فقيرة يتيمة. أنت ترتجف.

1529
01:33:11,122 --> 01:33:13,123
هل تشعر بالبرد؟

1530
01:33:13,207 --> 01:33:14,707
القليل من شاي الزيزفون؟

1531
01:33:14,792 --> 01:33:19,045
القليل من التوت والشاي، وسوف تمر.

1532
01:33:19,130 --> 01:33:23,174
أيها الأوز، توقف عن ذلك! أوقفه الآن!

1533
01:33:24,301 --> 01:33:26,219
يا إلهي!

1534
01:33:26,303 --> 01:33:28,930
أوقفوه!

1535
01:33:29,014 --> 01:33:31,349
أوقفوه! لقد جن جنونه!

1536
01:33:31,433 --> 01:33:34,477
اعطني اياه! أعطني البندقية!

1537
01:33:36,397 --> 01:33:38,356
اللعنة على هذا. اللعنة على هذا.

1538
01:33:38,440 --> 01:33:41,067
خذني بعيدا من هنا. لا أستطيع تحمل ذلك لفترة أطول.

1539
01:33:41,152 --> 01:33:43,820
أوه، ماذا أعتقد أنني أفعل؟

1540
01:33:59,170 --> 01:34:01,296
إذا كنا سننتهي، فمن الأفضل أن نسرع.

1541
01:34:01,380 --> 01:34:03,673
أوه، لم يبق الكثير.

1542
01:34:04,300 --> 01:34:08,344
- سوف يتصلون بنا قريبًا. - مم هم.

1543
01:34:08,429 --> 01:34:10,930
- لنقول وداعا. - مم هم.

1544
01:34:11,015 --> 01:34:13,516
لقد أرسلوا بالفعل للخيول.

1545
01:34:14,310 --> 01:34:17,187
لم يبق الكثير.

1546
01:34:17,271 --> 01:34:20,982
كما تعلمون، سوف يذهبون إلى خاركوف...

1547
01:34:21,066 --> 01:34:24,277
- ليعيش. - مم هم.

1548
01:34:25,696 --> 01:34:29,616
- أفضل من ذلك بكثير. - ط ط ط نعم. لقد تعرضوا لصدمة سيئة هنا.

1549
01:34:29,700 --> 01:34:32,493
- حسنا، سوف نعيش مرة أخرى. - ط ط ط.

1550
01:34:32,578 --> 01:34:35,830
أعلم أننا سنفعل كما اعتدنا...

1551
01:34:35,915 --> 01:34:38,666
بالطرق القديمة.

1552
01:34:38,751 --> 01:34:42,587
الشاي في الساعة 7:00، العشاء في الساعة 12:00.

1553
01:34:43,214 --> 01:34:47,592
وفي المساء، سنجلس لتناول العشاء كما اعتدنا أن نفعل.

1554
01:34:48,719 --> 01:34:50,345
كمسيحيين.

1555
01:34:51,639 --> 01:34:53,640
أه نعم.

1556
01:34:53,724 --> 01:34:55,808
أنت تعرف...

1557
01:34:55,893 --> 01:35:01,189
لم أتناول معكرونة بسيطة منذ فترة طويلة.

1558
01:35:01,273 --> 01:35:02,982
أسود بالخطيئة مثلي.

1559
01:35:03,067 --> 01:35:07,237
حسنًا، لقد مر وقت طويل منذ أن قدموا لنا المعكرونة، هذا صحيح.

1560
01:35:07,321 --> 01:35:10,573
لقد كان... فترة طويلة.

1561
01:35:13,035 --> 01:35:16,037
لقد كنت قادماً عبر القرية هذا الصباح...

1562
01:35:16,121 --> 01:35:18,665
وصاحب المتجر يصرخ...

1563
01:35:18,749 --> 01:35:21,334
"أوه، انظر، هناك الضربة القاضية. مرحبًا أيها المستغل!"

1564
01:35:21,418 --> 01:35:24,379
أوه، لا تدفع له أي اهتمام، يا عزيزي.

1565
01:35:24,463 --> 01:35:27,966
- نحن جميعا المستغلين في ظل الله. - ط ط ط.

1566
01:35:28,050 --> 01:35:30,468
علاوة على ذلك، أنت تعمل.

1567
01:35:30,552 --> 01:35:33,888
تعمل سونيا. تعمل فانيا.

1568
01:35:33,973 --> 01:35:37,392
حتى انا. مشغول طوال الوقت.

1569
01:35:38,269 --> 01:35:39,894
أين سونيا؟

1570
01:35:39,979 --> 01:35:43,439
أوه، لقد خرجت إلى الحديقة مع الطبيب، بحثًا عن فانيا.

1571
01:35:43,524 --> 01:35:45,024
- هل هم - - حسنا، نعم.

1572
01:35:45,109 --> 01:35:48,069
إنهم خائفون من أنه سيضع يديه على نفسه بعد ذلك.

1573
01:35:48,153 --> 01:35:51,864
- أوه. أين مسدسه؟ - أخفيته. إنه في قبو الجذر

1574
01:35:51,949 --> 01:35:53,408
رحمة.

1575
01:35:57,788 --> 01:36:01,040
- هل تتركني من فضلك؟ - أوه.

1576
01:36:01,125 --> 01:36:02,625
بالتأكيد.

1577
01:36:09,466 --> 01:36:11,467
هلا غادرت من فضلك؟

1578
01:36:11,552 --> 01:36:13,636
من جهتي، مع أعظم الفرح.

1579
01:36:13,721 --> 01:36:15,763
كان ينبغي أن يكون قد غادر منذ وقت لائق.

1580
01:36:15,848 --> 01:36:19,225
وكما قلت، لن أفعل ذلك حتى تعيد ما أخذته مني.

1581
01:36:19,310 --> 01:36:21,936
- لم آخذ منك شيئاً. - اه.

1582
01:36:23,439 --> 01:36:26,316
حسنًا.

1583
01:36:26,400 --> 01:36:29,110
حسنًا، إذا كنت ترغب في ذلك، سأجلس هنا لفترة من الوقت.

1584
01:36:29,194 --> 01:36:31,988
وبعد ذلك، إذا كنت سوف تلزمني...

1585
01:36:32,072 --> 01:36:34,324
أخضعك وأوثقك وفتشك.

1586
01:36:34,408 --> 01:36:36,159
كلامي عليه.

1587
01:36:40,497 --> 01:36:43,833
والأدهى من ذلك يا أحمق العالم..

1588
01:36:44,877 --> 01:36:48,129
هو أن أطلق النار مرتين..

1589
01:36:49,340 --> 01:36:51,257
وغاب عنه مرتين.

1590
01:36:51,342 --> 01:36:54,344
إذا كان مزاجك للتصوير قد أصابك، فلماذا لا تطلق النار على نفسك؟

1591
01:36:55,846 --> 01:36:57,430
نفسي؟ ط ط ط.

1592
01:36:58,807 --> 01:37:03,102
سأخبرك بأمر غريب. رجل، أنا، يحاول القتل.

1593
01:37:03,187 --> 01:37:05,855
هل يعتقلونه؟ رقم الآن، لماذا لا؟

1594
01:37:05,939 --> 01:37:08,649
من الواضح أنني أعتبر مجنونا.

1595
01:37:08,734 --> 01:37:11,944
- أنا أعتقد مجنون. - ط ط ط.

1596
01:37:12,029 --> 01:37:16,157
لكن الرجل الذي يخفي قسوته وقسوة قلبه...

1597
01:37:16,241 --> 01:37:18,368
وخنزيرته، إذا صح التعبير -

1598
01:37:18,452 --> 01:37:21,913
رجل يختبئ خلف حجاب الإنجاز الزائف -

1599
01:37:21,997 --> 01:37:25,958
هذا الساحر، هذا العبقري، هذا المستغل ليس مجنونا.

1600
01:37:26,043 --> 01:37:28,836
والشابة التي تتزوج هذا الرجل العجوز...

1601
01:37:28,921 --> 01:37:31,547
ويخونه أمام أعين العالم كله.

1602
01:37:32,591 --> 01:37:34,967
أنا-لقد رأيت ما فعلته.

1603
01:37:38,180 --> 01:37:40,973
صحيح. فعلتُ.

1604
01:37:43,811 --> 01:37:45,478
ويمكنك الذهاب إلى الجحيم.

1605
01:37:45,562 --> 01:37:49,273
وأنت - أنت لست مجنونا.

1606
01:37:49,358 --> 01:37:53,319
- إنه العالم الذي يشعر بالجنون لتحملك. - شاعرية تماما.

1607
01:37:53,404 --> 01:37:56,989
حسنًا، كما ترى، أنا رجل مجنون، لذا لست مسؤولاً.

1608
01:37:57,074 --> 01:37:58,866
أستطيع أن أقول ما يحلو لي.

1609
01:37:58,951 --> 01:38:01,411
حسنًا، أنت لست مجنونًا، كما تعلم.

1610
01:38:01,495 --> 01:38:03,079
أنت أحمق.

1611
01:38:04,164 --> 01:38:08,167
كنت أظن أن الأحمق والمختل عقليا...

1612
01:38:09,211 --> 01:38:10,670
غير المسؤولين مرضى.

1613
01:38:10,754 --> 01:38:12,380
إنهم ليسوا مرضى. إنهم طبيعيون.

1614
01:38:12,464 --> 01:38:15,466
- أنت بخير. - يا إلهي.

1615
01:38:16,260 --> 01:38:19,262
- ماذا سأفعل؟ - لا شئ.

1616
01:38:19,346 --> 01:38:23,015
عمري 47 سنة.

1617
01:38:23,100 --> 01:38:26,561
إذا عشت حتى عمر 60 عامًا، فيجب أن أعيش...

1618
01:38:26,645 --> 01:38:29,188
13 سنة أخرى.

1619
01:38:29,273 --> 01:38:31,691
كيف يمكنني أن أفعل ذلك؟ كيف يمكنني الوقوف عليه؟

1620
01:38:31,775 --> 01:38:34,986
ليس لدي أي علاقة بتلك السنوات، كما ترى.

1621
01:38:35,070 --> 01:38:37,447
لا شئ.

1622
01:38:37,531 --> 01:38:43,035
أعني، إذا كان بإمكاني البدء من جديد، إذا كان بإمكاني أن أعيش بقية حياتي بطريقة مختلفة.

1623
01:38:43,120 --> 01:38:46,456
لو كان ذلك ممكنا كما يفعل الناس.

1624
01:38:46,540 --> 01:38:50,209
أن تستيقظ - أن تستيقظ كل يوم وتقول...

1625
01:38:50,294 --> 01:38:52,545
"هذا هو يوم جديد."

1626
01:38:52,629 --> 01:38:56,048
إذا كان بإمكاني أن أفقد الماضي. كيف يمكن للإنسان أن يفعل ذلك؟

1627
01:38:56,133 --> 01:38:58,134
كيف يمكن للإنسان أن يبدأ من جديد ويبدأ حياة جديدة؟

1628
01:38:58,218 --> 01:39:00,303
أوه، هل ستصمت؟

1629
01:39:04,808 --> 01:39:06,642
للبدء من جديد.

1630
01:39:08,145 --> 01:39:11,481
لا يمكننا أن نبدأ من جديد، أنت أو أنا.

1631
01:39:11,565 --> 01:39:15,193
هذا أو ذاك الذي نعيشه، كما تعلمون، هو حياتنا.

1632
01:39:16,153 --> 01:39:18,154
- إنها؟ - تمامًا.

1633
01:39:20,240 --> 01:39:23,743
الأشخاص الذين سيعيشون بعدنا بعد 100 أو 200 عام، هل تعرف ماذا سيشعرون؟

1634
01:39:23,827 --> 01:39:26,871
سوف يحتقروننا بسبب حياتنا الغبية والتافهة.

1635
01:39:26,955 --> 01:39:29,123
ربما سيعرفون كيف يكونون سعداء.

1636
01:39:29,875 --> 01:39:33,961
ولكننا، ولكن بالنسبة لي ولكم ليس هناك سوى أمل واحد، وذلك الأمل هو هذا:

1637
01:39:34,046 --> 01:39:37,340
أننا عندما نموت ونرقد في قبورنا...

1638
01:39:37,424 --> 01:39:40,885
قد تزورنا الرؤى وأنها سلام.

1639
01:39:40,969 --> 01:39:42,762
نعم بالتأكيد.

1640
01:39:44,181 --> 01:39:46,516
أنت تعرف يا صديقي...

1641
01:39:46,600 --> 01:39:51,646
قلنا - في هذه المنطقة لا نجد سوى رجلين محترمين ومثقفين...

1642
01:39:51,730 --> 01:39:53,731
وتحدثنا عن أنفسنا.

1643
01:39:55,400 --> 01:39:58,486
لكن هذا العقد الأخير قد أبطلنا.

1644
01:39:58,570 --> 01:40:02,740
لقد امتصتنا الحياة - هذه الحياة التافهة الكريهة -

1645
01:40:04,034 --> 01:40:05,868
وقد أفسدنا.

1646
01:40:07,162 --> 01:40:09,956
يا لها من مفاجأة مروعة.

1647
01:40:10,040 --> 01:40:12,124
لقد أصبحنا مثل البقية.

1648
01:40:15,462 --> 01:40:18,130
لكننا غيرنا الموضوع. أعد لي ما أخذته.

1649
01:40:18,215 --> 01:40:19,382
لم آخذ شيئا.

1650
01:40:19,466 --> 01:40:21,801
لقد أخذت قارورة كبيرة من المورفين من علبة الدواء الخاصة بي.

1651
01:40:21,885 --> 01:40:25,137
إذا كنت تنوي قتل نفسك، خذ بندقيتك وانطلق إلى الغابة.

1652
01:40:25,222 --> 01:40:27,807
لكن أعد لي الدواء، وإلا سيقول الناس أنني أعطيتك إياه.

1653
01:40:27,891 --> 01:40:31,371
يكفي أنني سأعلن موتك وأقطعك. هل تعتقد أنني سأستمتع بذلك؟

1654
01:40:31,436 --> 01:40:33,187
صوفي.

1655
01:40:33,272 --> 01:40:37,567
لقد سرق عمك مني قنينة مورفين ولن يعيدها.

1656
01:40:37,651 --> 01:40:39,277
- أنا-هل هذا صحيح؟ - هذا صحيح.

1657
01:40:39,361 --> 01:40:42,822
الآن، هلا أخبرته من فضلك أنني يجب أن أغادر ويجب أن أعيدها؟

1658
01:40:45,909 --> 01:40:47,827
يا عم ارجعها

1659
01:40:50,872 --> 01:40:52,915
ارجعها يا عم

1660
01:40:54,751 --> 01:40:56,794
عمي، هل أنا أكثر سعادة منك؟

1661
01:40:58,338 --> 01:41:00,214
هل أنا يائس؟

1662
01:41:02,175 --> 01:41:06,429
سأتحمل حياتي، وسأتحملها حتى تصل إلى نهايتها الطبيعية.

1663
01:41:07,097 --> 01:41:09,098
لذلك يجب عليك. لو سمحت.

1664
01:41:11,977 --> 01:41:13,603
أرجعها.

1665
01:41:19,067 --> 01:41:20,693
اعطني اياه.

1666
01:41:23,280 --> 01:41:25,114
كن طيبا.

1667
01:41:26,783 --> 01:41:30,369
يمكنك أن تكون لطيفًا جدًا. أشفق علي.

1668
01:41:30,454 --> 01:41:32,371
أعد الزجاجة.

1669
01:41:42,341 --> 01:41:45,509
شكرًا لك.

1670
01:41:49,431 --> 01:41:52,600
حسنًا. أحتاج إلى القيام ببعض الأعمال. أحتاج إلى تحويل يدي إلى شيء ما.

1671
01:41:52,684 --> 01:41:54,852
- نعم. - نعم.

1672
01:41:54,936 --> 01:41:57,480
بمجرد رحيلهم، سنجلس وسنقوم -

1673
01:41:57,564 --> 01:41:58,898
نعم.

1674
01:41:58,982 --> 01:42:00,107
قم بالحسابات.

1675
01:42:00,192 --> 01:42:02,610
فانيا! هل أنت هنا؟

1676
01:42:05,781 --> 01:42:08,240
يرجى الذهاب إلى الكسندر.

1677
01:42:08,325 --> 01:42:10,785
لديه شيء يريد أن يقوله.

1678
01:42:10,869 --> 01:42:14,330
استمر يا عم. عليك أن تجعل الأمر معه. هل تعلم أن.

1679
01:42:18,794 --> 01:42:20,836
تعال. سأدخل معك.

1680
01:42:34,226 --> 01:42:36,644
- أنا راحل. مع السلامة. - مغادرة؟

1681
01:42:39,022 --> 01:42:41,273
- الخيول هنا. - مع السلامة؟

1682
01:42:41,358 --> 01:42:43,278
لقد وعدتني اليوم أنك ستبتعد عن هنا.

1683
01:42:43,360 --> 01:42:46,779
نعم أنا أتذكر. سأفعل، في الوقت الحاضر.

1684
01:42:46,863 --> 01:42:48,364
- أنت خائف؟ - نعم.

1685
01:42:48,448 --> 01:42:51,200
ثم البقاء. يقضي.

1686
01:42:52,077 --> 01:42:54,120
ابق، وغدا في البستان -

1687
01:42:54,204 --> 01:42:57,331
لا، نحن ذاهبون، وهذا هو السبب الذي يجعلني أنظر إليك.

1688
01:42:58,333 --> 01:43:02,837
الشيء الوحيد الذي أحبه، عندما تفكر بي، هو أن تحسن الظن بي...

1689
01:43:02,921 --> 01:43:04,797
إذا استطعت.

1690
01:43:04,881 --> 01:43:07,133
أود منك أن تحترمني.

1691
01:43:07,217 --> 01:43:08,884
أتوسل إليك البقاء.

1692
01:43:08,969 --> 01:43:12,680
أعترف بذلك. لا يوجد شيء واحد في العالم يمكنك الذهاب إليه.

1693
01:43:12,764 --> 01:43:15,391
عاجلاً أم آجلاً، سيتعين عليك مواجهة هذه الحقيقة.

1694
01:43:15,475 --> 01:43:18,185
في خاركوف، في كورسك، في مكان ما.

1695
01:43:18,270 --> 01:43:20,980
لماذا ليس هنا، الآن؟

1696
01:43:21,064 --> 01:43:23,816
فقط ارميها وابدأ من جديد.

1697
01:43:23,900 --> 01:43:26,318
الآن. همم؟

1698
01:43:26,403 --> 01:43:28,320
إنه خريف جميل.

1699
01:43:28,405 --> 01:43:29,947
لدينا بساتين.

1700
01:43:30,031 --> 01:43:33,492
لدينا منازل ريفية متهدمة خارج تورجينيف.

1701
01:43:34,494 --> 01:43:35,995
أنت مضحك...

1702
01:43:36,955 --> 01:43:38,664
وأنا غاضب منك.

1703
01:43:38,749 --> 01:43:41,834
أنا آسف.

1704
01:43:41,918 --> 01:43:44,503
لكنني سأفكر فيك بكل سرور.

1705
01:43:44,588 --> 01:43:46,505
لماذا هذا؟

1706
01:43:46,590 --> 01:43:48,299
أنت أصلي.

1707
01:43:50,010 --> 01:43:51,927
سأخبرك، لقد كنت...

1708
01:43:53,764 --> 01:43:56,015
أخذت معك.

1709
01:43:56,099 --> 01:43:58,434
لقد أغرتني... منك.

1710
01:43:59,603 --> 01:44:02,021
لذا...

1711
01:44:02,105 --> 01:44:04,064
جيد.

1712
01:44:04,149 --> 01:44:06,942
مصافحة. لا تظن السوء بي.

1713
01:44:07,861 --> 01:44:09,403
إذا مع السلامة.

1714
01:44:11,573 --> 01:44:14,825
كما تعلمون، سأقول لك شيئا.

1715
01:44:14,910 --> 01:44:17,077
هذا غريب.

1716
01:44:17,162 --> 01:44:21,207
كما ترى، أنا متأكد من أنك شخص جيد وحنون القلب.

1717
01:44:21,291 --> 01:44:23,709
ولكن ما الذي يوجد في طبيعتك؟

1718
01:44:23,794 --> 01:44:25,127
شئ ما.

1719
01:44:25,212 --> 01:44:26,879
تعالي انتي وزوجك...

1720
01:44:26,963 --> 01:44:30,132
والمجتهدون يتركون عملهم ويهملون واجباتهم..

1721
01:44:30,217 --> 01:44:33,969
قضاء أشهر كاملة في خدمتك، والتحدث عنك، والطنين من حولك...

1722
01:44:34,054 --> 01:44:36,222
القلق على زوجك من النقرس..

1723
01:44:36,306 --> 01:44:37,992
أمنياتك لهذا والشيء الآخر.

1724
01:44:38,016 --> 01:44:40,726
ويتورط الجميع في كسلك.

1725
01:44:40,811 --> 01:44:43,312
شهر كامل، لم أفعل شيئًا.

1726
01:44:43,396 --> 01:44:46,816
الناس يصابون بالمرض. كل ما اهتممت به يتحلل.

1727
01:44:46,900 --> 01:44:50,569
أنت وزوجك، حيثما تنزلين، يبدو أنكما تنشران الفساد.

1728
01:44:50,654 --> 01:44:52,571
لقد بالغت في تقدير نفسي.

1729
01:44:52,656 --> 01:44:55,783
ومع ذلك، لو بقيت، أشعر بشيء -

1730
01:44:56,535 --> 01:44:59,620
شيء فظيع جدًا بالنسبة لي..

1731
01:44:59,704 --> 01:45:01,789
بالنسبة لك أيضا، لكان قد حدث.

1732
01:45:02,666 --> 01:45:04,500
أنت تعرف ذلك أيضا.

1733
01:45:05,669 --> 01:45:07,419
لذا...

1734
01:45:07,504 --> 01:45:09,255
نهاية العرض.

1735
01:45:09,339 --> 01:45:11,465
يذهب. وداعا.

1736
01:45:15,053 --> 01:45:17,555
أنا أعتبر هذا بمثابة تذكار.

1737
01:45:18,849 --> 01:45:22,601
أليس هذا شيئا؟ أنت تأتي، نلتقي.

1738
01:45:22,686 --> 01:45:24,562
فجأة ذهبت.

1739
01:45:24,646 --> 01:45:26,856
يبدو أن هذه هي الطريقة التي يبدو بها العالم.

1740
01:45:28,608 --> 01:45:31,110
افعل هذا رغم ذلك...

1741
01:45:31,194 --> 01:45:34,405
قبل أن تعود فانيا بباقة زهور لك -

1742
01:45:34,489 --> 01:45:36,198
قبلة.

1743
01:45:36,992 --> 01:45:39,869
قبلة واحدة. نعم؟

1744
01:45:39,953 --> 01:45:41,954
للوداع.

1745
01:45:42,038 --> 01:45:43,622
نعم؟

1746
01:45:55,010 --> 01:45:57,136
حسنا إذا. لقد تم ذلك.

1747
01:45:58,763 --> 01:46:01,181
لقد تم ذلك، وكل شيء على ما يرام.

1748
01:46:01,266 --> 01:46:03,267
- أتمنى لكم كل التوفيق. - كما أتمنى لك.

1749
01:46:03,351 --> 01:46:05,603
أيا كان. أيا كان.

1750
01:46:05,687 --> 01:46:08,147
أيا كان.

1751
01:46:08,231 --> 01:46:11,734
اه، لمرة واحدة في حياتي.

1752
01:46:14,070 --> 01:46:15,988
- يجب أن أذهب. - اذهب بسرعة.

1753
01:46:16,072 --> 01:46:19,950
- انهم قادمون. أعتقد - - دع ما مضى قد مضى.

1754
01:46:20,035 --> 01:46:24,496
لقد عشت الكثير خلال الساعات الأربع الماضية. لقد فكرت كثيرا.

1755
01:46:24,581 --> 01:46:28,000
أعتقد أنني أستطيع تأليف أطروحة للأجيال القادمة حول الطريقة التي يجب أن يعيش بها المرء.

1756
01:46:28,084 --> 01:46:32,004
أقبل اعتذارك بكل سرور، وأطلب منك قبول اعتذاري أيضًا. وداع.

1757
01:46:32,088 --> 01:46:34,506
سوف تحصل على نفس المبلغ الذي تلقيته من قبل.

1758
01:46:34,591 --> 01:46:38,052
أرسلت دون فشل، بانتظام. كل شيء سيكون كما كان من قبل.

1759
01:46:38,136 --> 01:46:40,095
- ماما. - الكسندر.

1760
01:46:40,180 --> 01:46:44,391
الجلوس لالتقاط صورة أخرى. هل أرسلتها لي. كم أنت ثمين بالنسبة لي.

1761
01:46:44,476 --> 01:46:47,353
- أنا سوف. - الوداع يا صاحب السعادة.

1762
01:46:47,437 --> 01:46:50,898
- لا تنسى عنا. - وداع. وداعا جميعا.

1763
01:46:50,982 --> 01:46:54,526
وشكرا لكم على متعة شركتكم.

1764
01:46:54,611 --> 01:46:57,988
ليس لي سوى احترامي الشديد لطريقة تفكيرك..

1765
01:46:58,073 --> 01:47:00,908
دوافعك، حماسك.

1766
01:47:00,992 --> 01:47:03,827
ولكن، أدعو الله أن تدع رجلاً عجوزاً يودع وداعه...

1767
01:47:03,912 --> 01:47:06,038
مع ملاحظة واحدة صغيرة.

1768
01:47:06,122 --> 01:47:09,333
لا يكفي أن نفكر. يجب على المرء أن يعمل.

1769
01:47:09,417 --> 01:47:11,001
أنت تفهمني؟

1770
01:47:11,086 --> 01:47:15,547
ففي نهاية المطاف، ليس هناك متعة أعظم من القيام بعمل حقيقي في العالم الحقيقي.

1771
01:47:15,632 --> 01:47:18,092
كل التوفيق لكم، أيها السيدات والسادة. أتمنى لك كل خير.

1772
01:47:18,176 --> 01:47:20,219
أتمنى لكم كل التوفيق. مع السلامة.

1773
01:47:20,303 --> 01:47:23,222
الفطائر، بينما هم في ذلك، اطلب منهم إحضار خيولي أيضًا.

1774
01:47:23,306 --> 01:47:25,432
صديقي سأفعل.

1775
01:47:27,852 --> 01:47:29,645
اغفر لي.

1776
01:47:29,729 --> 01:47:31,438
لن نلتقي مرة أخرى أبدًا.

1777
01:47:34,150 --> 01:47:35,985
وداعا يا عزيزي.

1778
01:47:43,243 --> 01:47:44,660
وداع.

1779
01:47:52,085 --> 01:47:53,627
لن توديعهم؟

1780
01:47:55,380 --> 01:47:57,798
دعهم يذهبون إلى حيث هم ذاهبون.

1781
01:48:00,051 --> 01:48:02,177
لا، إنه، اه...

1782
01:48:03,555 --> 01:48:04,555
صعب جدا.

1783
01:48:04,639 --> 01:48:07,266
سأقوم فقط...

1784
01:48:07,350 --> 01:48:11,020
بدوره - أدر يدي إلى شيء ما.

1785
01:48:20,905 --> 01:48:22,406
لقد رحلوا.

1786
01:48:24,367 --> 01:48:26,577
حسنًا، لا بد أن الأستاذ يشعر بسعادة غامرة.

1787
01:48:26,661 --> 01:48:29,788
الله نفسه لا يستطيع أن يجذب هذا الرجل إلى هنا.

1788
01:48:29,873 --> 01:48:31,373
لقد رحلوا.

1789
01:48:34,419 --> 01:48:36,211
لقد ذهبوا.

1790
01:48:37,130 --> 01:48:39,548
الله يعطيهم الأفضل .

1791
01:48:43,178 --> 01:48:45,512
طيب يا عم ماذا نفعل؟

1792
01:48:48,224 --> 01:48:50,142
- عمل. - نعم.

1793
01:48:50,226 --> 01:48:52,561
قطعاً!

1794
01:48:56,858 --> 01:48:59,818
ماذا؟ لقد مضى وقت طويل منذ أن كنا هنا معًا.

1795
01:49:04,032 --> 01:49:06,116
أعتقد أن الحبر قد ذهب.

1796
01:49:09,245 --> 01:49:11,580
الآن لقد رحلوا، أنا حزين.

1797
01:49:17,045 --> 01:49:19,046
- لقد ذهبوا. - حسنًا.

1798
01:49:19,130 --> 01:49:22,424
أولا سنبدأ بالحسابات. إنهم في حالة يرثى لها.

1799
01:49:22,509 --> 01:49:26,929
كتب أحد الزملاء اليوم وقال إن هذه هي المرة الثالثة التي يطلب فيها رصيده.

1800
01:49:27,013 --> 01:49:31,683
إذن أنت تأخذ هذا وأنا سأأخذ التالي، وهكذا.

1801
01:49:31,768 --> 01:49:34,812
أوه، هذا لحساب -

1802
01:49:46,616 --> 01:49:48,909
وفي السكون تخدش الأقلام.

1803
01:49:50,829 --> 01:49:53,330
الصراصير تغرد.

1804
01:49:53,414 --> 01:49:54,748
دافيء.

1805
01:49:56,626 --> 01:49:58,168
يغلق.

1806
01:50:00,338 --> 01:50:03,132
كما تعلمون، أنا لا أشعر بالرغبة في المغادرة بطريقة أو بأخرى.

1807
01:50:07,929 --> 01:50:10,264
هناك خيولي.

1808
01:50:10,348 --> 01:50:13,267
أعتقد أن كل ما تبقى هو وداعي. أنا خارج بعد ذلك.

1809
01:50:13,351 --> 01:50:15,394
- البقاء لفترة من الوقت. - لا أستطبع.

1810
01:50:15,478 --> 01:50:18,318
- دكتور، خيولك هنا. - نعم سمعتهم. شكرا لك يا وافل.

1811
01:50:18,398 --> 01:50:22,276
اه، هل يمكنك وضع هذا في عربتي؟ توخي الحذر الشديد مع هذا، من فضلك.

1812
01:50:22,360 --> 01:50:24,069
والمحفظة.

1813
01:50:26,322 --> 01:50:28,323
- حسنًا - - متى سنراك مجددًا؟

1814
01:50:28,408 --> 01:50:30,659
آه، ليس قبل الصيف، على ما أعتقد.

1815
01:50:30,743 --> 01:50:33,120
بالكاد هذا الشتاء. بالطبع، إذا كنت بحاجة لي.

1816
01:50:33,204 --> 01:50:36,248
- شكرا لحسن ضيافتك. - نعم.

1817
01:50:36,332 --> 01:50:38,709
- لطيبتك. - نعم.

1818
01:50:38,793 --> 01:50:40,586
شكرا لكم على كل شيء.

1819
01:50:42,797 --> 01:50:46,175
القديم، وداعا.

1820
01:50:49,095 --> 01:50:52,097
- لم تشرب الشاي الخاص بك. - لا أريد أي شيء.

1821
01:50:52,182 --> 01:50:55,767
- القليل من الفودكا؟ - ربما واحدة صغيرة.

1822
01:51:06,571 --> 01:51:09,114
لقد حصلت على حصاني الأثري يعرج. لا أعرف لماذا.

1823
01:51:09,199 --> 01:51:11,867
لقد لاحظت ذلك بالأمس عندما كان قادمًا.

1824
01:51:12,535 --> 01:51:16,330
- انه يحتاج إلى إعادة الحذاء. - سأتوقف عند البيطار في Rozhdestvennoye.

1825
01:51:16,414 --> 01:51:18,707
- أود. - لا مساعدة له.

1826
01:51:29,928 --> 01:51:33,597
كما تعلمون، أعتقد أن الحرارة في أفريقيا يجب أن تكون شديدة.

1827
01:51:34,557 --> 01:51:36,433
أعتقد ذلك.

1828
01:51:37,977 --> 01:51:40,312
- تفضل. - أوه.

1829
01:51:40,396 --> 01:51:43,148
- لصحتك أيها الأب الصغير. - شكرا لك، ناني.

1830
01:51:47,362 --> 01:51:50,155
- تناول بعض الخبز معها. - آه!

1831
01:51:50,240 --> 01:51:52,241
لا، لا أريد أي شيء، شكرًا لك.

1832
01:51:55,203 --> 01:51:57,913
مع السلامة. أتمنى لك التوفيق.

1833
01:52:06,756 --> 01:52:08,340
مع السلامة.

1834
01:52:35,743 --> 01:52:37,828
15 فبراير..

1835
01:52:37,912 --> 01:52:41,790
16 جنيه زيت نباتي.

1836
01:52:41,874 --> 01:52:44,001
20 فبراير..

1837
01:52:44,085 --> 01:52:46,753
خمسة جنيهات من الحنطة السوداء.

1838
01:52:51,801 --> 01:52:59,801
لقد رحل.

1839
01:53:03,604 --> 01:53:09,067
لمجموع فرعي 15.20.

1840
01:53:09,819 --> 01:53:13,322
خمسة وعشرون.

1841
01:53:14,449 --> 01:53:16,116
رحمة.

1842
01:53:31,549 --> 01:53:34,509
كم هذا صعب بالنسبة لي.

1843
01:53:35,511 --> 01:53:38,096
أنت لا تعرف مدى صعوبة الأمر بالنسبة لي. لا يمكنك أن تعرف.

1844
01:53:42,185 --> 01:53:43,685
ماذا يمكننا أن نفعل يا عم؟

1845
01:53:46,856 --> 01:53:49,024
كل ما يمكننا فعله هو العيش.

1846
01:53:52,070 --> 01:53:54,029
سنعيش من خلال...

1847
01:53:54,113 --> 01:53:56,490
صف طويل من الأيام..

1848
01:53:58,284 --> 01:54:01,536
وخلال الأمسيات التي لا نهاية لها.

1849
01:54:04,040 --> 01:54:05,957
وسنتحمل..

1850
01:54:07,502 --> 01:54:09,628
في ظل التجارب التي أرسلها لنا القدر.

1851
01:54:09,712 --> 01:54:13,632
نحن... سوف نكدح باستمرار من أجل الآخرين...

1852
01:54:15,301 --> 01:54:18,303
الآن وفي بقية أيامنا.

1853
01:54:20,348 --> 01:54:22,641
وعندما نأتي للموت..

1854
01:54:24,685 --> 01:54:26,686
سنموت خاضعين.

1855
01:54:32,026 --> 01:54:35,445
وبعد القبر سنشهد بأننا عانينا...

1856
01:54:38,199 --> 01:54:39,908
الذي بكينا...

1857
01:54:42,328 --> 01:54:44,413
الذي عرفنا المرارة.

1858
01:54:47,250 --> 01:54:49,751
و الله سوف يرحمنا...

1859
01:54:52,088 --> 01:54:53,839
أنت وأنا يا عم.

1860
01:54:55,174 --> 01:54:58,718
سيرحمنا الله وسنعيش..

1861
01:54:58,803 --> 01:55:01,513
حياة من الفرح المشع..

1862
01:55:02,807 --> 01:55:04,641
والجمال.

1863
01:55:06,811 --> 01:55:11,022
وسننظر إلى هذه الحياة المليئة بالتعاسة بحنان.

1864
01:55:13,109 --> 01:55:14,818
وسوف نبتسم.

1865
01:55:21,159 --> 01:55:23,994
وفي تلك الحياة الجديدة سنرتاح يا عمي.

1866
01:55:25,872 --> 01:55:27,789
لدي ايمان.

1867
01:55:29,167 --> 01:55:32,502
سنستريح على ترانيم الملائكة -

1868
01:55:35,798 --> 01:55:40,218
في سماءٍ مرصّعة بالجواهر، وسننظر إلى الأسفل...

1869
01:55:40,303 --> 01:55:42,888
وسنرى الشر..

1870
01:55:42,972 --> 01:55:45,474
كل الشر في العالم..

1871
01:55:46,225 --> 01:55:50,020
وكل معاناتنا مغمورة بالرحمة الكاملة...

1872
01:55:52,482 --> 01:55:55,358
وأصبحت حياتنا حلوة كالعناق.

1873
01:56:00,990 --> 01:56:03,950
أعلم أنه لم يكن لديك أي فرحة في حياتك.

1874
01:56:04,952 --> 01:56:06,745
ولكن فقط انتظر.

1875
01:56:09,165 --> 01:56:11,291
انتظر فقط يا عم.

1876
01:56:13,336 --> 01:56:21,336
سوف نرتاح.

