﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:32,000
ترجمة
[أ.كرار حيدر]

2
00:00:32,024 --> 00:01:02,024
ig:k_do33
facebook:Karrar Haider

3
00:01:24,732 --> 00:01:26,732
[ايلمر روثن, 1810-1864]

4
00:01:36,730 --> 00:01:39,767
لعلك تتسائل ما الذي يصنع الوحوش.

5
00:01:41,869 --> 00:01:44,004
اخبرني والدي أنه بعد ان
 توافينا المنية فقط

6
00:01:44,138 --> 00:01:48,041
سنعرف من نحن،
وما اخترنا أن نكون،

7
00:01:48,942 --> 00:01:50,844
ملائكة او شياطين,

8
00:01:50,978 --> 00:01:55,383
مخلوق من نور أو وحش متلبس بلحم بشري.

9
00:01:56,284 --> 00:02:00,020
قال أنه بإمكاني
الاختيار، و أن لدي خيارًا.

10
00:02:00,754 --> 00:02:04,425
أخبرني أنها رحلة
سهلة بين الحياة الدنيا و الآخرة.

11
00:02:05,426 --> 00:02:07,295
اخبرني انه يحبني.

12
00:02:08,429 --> 00:02:10,164
اخبرني العديد من الأكاذيب.

13
00:02:13,874 --> 00:02:18,474
=الاكاذيب التي نختلقها=

14
00:02:48,502 --> 00:02:51,138
الى الطابق السفلي بعد
الطابق العلوي، سيد [راسك].

15
00:02:52,005 --> 00:02:54,508
السادة يتواجدون غرفة الاستقبال يا آنسة.

16
00:02:55,343 --> 00:02:57,878
اعتقد ان الخدمة الفضية هي
 المناسبة و ليس الصينية.

17
00:03:01,982 --> 00:03:05,519
- السادة...
-ينتظرون, شكرا لك يا [راسك].

18
00:03:05,653 --> 00:03:08,322
أود الخدمة الفضية بدلاً
من ذلك، لو تكرمت.

19
00:03:13,126 --> 00:03:14,462
آنسة [مود]!

20
00:03:33,314 --> 00:03:34,515
يجب أن أتحدث للحظات

21
00:03:34,648 --> 00:03:38,118
ليس عن وفاة والدك مؤخرًا، بل عن وصيته.

22
00:03:38,252 --> 00:03:39,553
عمك ليس بالشخص المناسب تماماً

23
00:03:39,687 --> 00:03:41,589
للأشراف على فتاة شابة سريعة التأثر.

24
00:03:41,722 --> 00:03:45,526
إنه أقرب أقاربي يا سيدي.
 و لذلك فهو مناسب تماماً.

25
00:03:45,659 --> 00:03:47,795
أعتقد أنك لم تقابليه أبدًا.

26
00:03:47,928 --> 00:03:50,564
أتطلع قريبا إلى
هذا الحدث السعيد.

27
00:03:50,698 --> 00:03:56,169
كان عمك [سايلس] شاباً
 فاسداً و عنيفاً للغاية.

28
00:03:57,338 --> 00:03:59,707
ألم يكن صديقاً لوالدك الراحل؟

29
00:03:59,840 --> 00:04:01,942
أحد معارفه، بالأحرى.

30
00:04:03,544 --> 00:04:06,113
تزوج فتاة دون مستواه.
مع ذلك، و لكي اعطيه حقه،

31
00:04:06,246 --> 00:04:08,115
أعتقد أنه لم يكن يعتزم تدميرها.

32
00:04:08,282 --> 00:04:10,284
اعجز عن رؤية سبب
يبرز تأثير زواج شبابي

33
00:04:10,418 --> 00:04:13,554
على أهلية عمي الحالية كوصي.

34
00:04:13,687 --> 00:04:15,589
-هل لي أن أكون صريحا؟
-بالتأكيد.

35
00:04:15,723 --> 00:04:19,793
سيكون أوصيائك غير ملتزمين بواجباتنا

36
00:04:19,927 --> 00:04:21,895
إذا فشلنا في أخذ ذلك بعين الاعتبار

37
00:04:22,029 --> 00:04:25,466
و النظر في تداعيات...

38
00:04:25,599 --> 00:04:27,200
لقد اقترحتَ أن
تكون صريحًا يا دكتور.

39
00:04:27,968 --> 00:04:31,639
اشتباه في جريمة
قتل ارتكبها عمك.

40
00:04:31,772 --> 00:04:35,376
تم تبرئة عمي بعد
 التحقيق في القضية.

41
00:04:35,409 --> 00:04:36,910
لقد انتحر ذلك المقامر.

42
00:04:37,044 --> 00:04:39,847
ربما تود ألقاء نظرة على غرفة
 الإنتحار أيها القائد

43
00:04:39,980 --> 00:04:42,215
بصفتك وصياً جديداً.

44
00:04:42,350 --> 00:04:45,252
ربما في وقت آخر, شكرًا لك.

45
00:04:45,419 --> 00:04:48,556
آنسة [روثين]، ما أقصد قوله

46
00:04:48,722 --> 00:04:51,124
هو أن أوصيائك جاهزون للتحدي

47
00:04:51,258 --> 00:04:53,260
إذا كنت ترغبين في ذلك.

48
00:04:53,394 --> 00:04:55,929
يمكنكم البقاء أوصياء على ممتلكاتي.

49
00:04:56,897 --> 00:04:59,800
 اما شخصي فلا يخصكم و إنما يخص عمي.

50
00:04:59,933 --> 00:05:02,102
هذا هو المقترح الذي تقدمونه بلطف،

51
00:05:02,235 --> 00:05:03,704
ان تتحملوا العبء الإضافي

52
00:05:03,837 --> 00:05:09,109
والمخصصات المرتبطة به و تطلبوا مني
انتخابكم كأوصياء,

53
00:05:09,142 --> 00:05:11,111
بدلاً من ان اختار من هو
 من لحمي و دمي.

54
00:05:12,413 --> 00:05:14,314
لن أتحدى وصية

55
00:05:15,248 --> 00:05:17,351
أو اختيار والدي للوصي.

56
00:05:20,287 --> 00:05:23,190
أنا واثقة أنكما لن ترغبا
في العودة الى المنزل في الظلام.

57
00:05:31,832 --> 00:05:33,667
انت بحاجة الى بعض
الراحة و التغذية.

58
00:05:33,801 --> 00:05:35,102
طاب يومك يا دكتور.

59
00:05:39,840 --> 00:05:42,576
كان والدي فريداً من نوعه.

60
00:05:43,477 --> 00:05:46,013
-ليس هناك عيب في ذلك.
-لا اشعر بالخجل.

61
00:05:46,146 --> 00:05:49,316
لم يتم تعيين عمي بسبب ذلك,

62
00:05:49,450 --> 00:05:53,521
بل لأن والدي كان يدرك
 بشدة و بغضب شديد

63
00:05:53,687 --> 00:05:54,855
عار أخيه.

64
00:05:54,988 --> 00:05:57,324
كلمة خفيفة لمشتبه في جريمة قتل.

65
00:06:07,801 --> 00:06:09,069
وداعا أيها القائد.

66
00:06:11,138 --> 00:06:12,573
أنا على ثقة انك ستقوم بواجبك

67
00:06:12,706 --> 00:06:15,643
بإلقاء نظرة على
المكان أثناء مرورك.

68
00:06:43,203 --> 00:06:44,404
يمكنك الذهاب.

69
00:06:45,338 --> 00:06:47,174
سأخدم نفسي هذا المساء.

70
00:07:19,907 --> 00:07:21,909
يا إلهي!  ياللروعة!

71
00:07:44,231 --> 00:07:45,799
ابنة عمي العزيز.

72
00:07:46,734 --> 00:07:49,136
ابنة عمي العزيز [مود].

73
00:07:49,169 --> 00:07:50,871
أنا فرحة جداً!

74
00:07:51,004 --> 00:07:54,875
و سعيدة جداً، لكن مرهقة
للغاية بعد رحلتنا المروعة.

75
00:07:55,008 --> 00:07:56,977
لا يمكنك تخيل كم
كنت متشوقة لمقابلتك.

76
00:07:57,110 --> 00:07:58,512
والدي يرونه غرفته.

77
00:07:58,646 --> 00:08:00,447
اما أخي، فهو في مكان ما هنا.

78
00:08:00,581 --> 00:08:02,182
اعتقد انه في الاسطبلات.

79
00:08:05,586 --> 00:08:07,821
كم سنكون أصدقاء رائعين.

80
00:08:09,356 --> 00:08:11,892
هل يناسبك ان اخذنا
جولة حول الحديقة؟

81
00:08:12,693 --> 00:08:16,196
أو ربما تكونين مرهقةً
جدًا بعد رحلتك المروعة.

82
00:08:35,048 --> 00:08:38,518
ما اقبح هذا المكان في هذا المكان.

83
00:08:39,853 --> 00:08:44,892
لا استغرب انك
تتوقين للخروج منه.

84
00:08:46,827 --> 00:08:48,562
لن أغادر [نول] أبدًا.

85
00:08:52,633 --> 00:08:55,068
لقد وضعتك في الغرفة
المجاورة لغرفتي.

86
00:09:15,522 --> 00:09:16,790
لقد قمنا بنزهة جميلة اليوم.

87
00:09:16,924 --> 00:09:18,291
رائع.

88
00:09:18,425 --> 00:09:20,894
حصان واحد فقط في الاسطبل.
يمكنني القول انه مكان لمجموعة من الصيادين.

89
00:09:21,028 --> 00:09:22,329
لا تتسرع في اتخاذ قراراتك يا فتى.

90
00:09:22,495 --> 00:09:23,631
عمي.

91
00:09:26,333 --> 00:09:27,567
اهلا و سهلا بكم.

92
00:09:27,735 --> 00:09:31,104
ابنتي العزيزة، أنا سعيد بلقائك.

93
00:09:32,906 --> 00:09:34,207
سعيد تماماً.

94
00:09:34,374 --> 00:09:37,244
لقد تعرفت ابنتي [إميلي] عليك

95
00:09:37,377 --> 00:09:39,279
و أنا استشعر بالفعل

96
00:09:39,446 --> 00:09:41,615
أسس صداقة دائمة.

97
00:09:42,249 --> 00:09:46,253
أرجوك، اسمح لي أن
أقدم ابني، ابن عمك [إدوارد].

98
00:09:48,789 --> 00:09:52,059
أين شهامتك؟
قبل ابنة عمك، سيدي.

99
00:09:56,596 --> 00:09:58,932
أنتن أيها الشابات المعاصرات
 على صواب جداً,

100
00:09:59,066 --> 00:10:02,035
و اكثر جاذبية بفضل تواضعكن.

101
00:10:02,069 --> 00:10:04,104
خادمك المتواضع يا ابنة العم.

102
00:10:04,237 --> 00:10:05,438
ابن العم [إدوارد].

103
00:10:08,776 --> 00:10:09,877
هلا فعلنا؟

104
00:10:22,122 --> 00:10:24,057
يتقدمون في السن، أليس كذلك؟

105
00:10:24,758 --> 00:10:26,159
افترض ذلك.

106
00:10:26,293 --> 00:10:28,161
سأقوم بالخدمة, انزلي الى الاسفل.

107
00:10:28,295 --> 00:10:29,897
لم أفكر في ذلك.

108
00:10:34,067 --> 00:10:36,970
يجب عليك بالطبع أن تعتبرِ
كل شيء في هذا المنزل

109
00:10:37,137 --> 00:10:39,072
تحت تصرفك تمامًا.

110
00:10:40,674 --> 00:10:42,075
استميحك عذرا يا عمي؟

111
00:10:44,111 --> 00:10:45,045
تعالِ.

112
00:10:45,178 --> 00:10:47,948
لم يمض وقت طويل جدًا،
منذ كنتِ قاصراً، أليس كذلك؟

113
00:10:48,916 --> 00:10:52,419
فليباركك الرب و يحقق
لك كل ما أتمناه.

114
00:10:58,125 --> 00:10:59,860
لقد نسيت ادبك يا [راسك].

115
00:11:00,027 --> 00:11:01,795
اطلب العذر يا سيدي؟

116
00:11:02,996 --> 00:11:04,865
اخدم الآنسة [مود] الان!

117
00:11:05,999 --> 00:11:07,300
نعم, سيدي.

118
00:11:22,115 --> 00:11:23,383
انت تظنهم سيئين جداً.

119
00:11:24,017 --> 00:11:24,952
ليس جداً.

120
00:11:26,720 --> 00:11:27,855
هل تعزفين على البيانو؟

121
00:11:29,222 --> 00:11:30,390
قليلاً.

122
00:11:30,523 --> 00:11:31,825
يجب أن أسمعك.

123
00:11:32,860 --> 00:11:34,294
في وقت لاحق.

124
00:11:38,799 --> 00:11:40,500
من يعد فساتينك؟

125
00:11:41,568 --> 00:11:44,237
أعتقد أن الانسة [راسك] من اشترت هذا.

126
00:11:44,371 --> 00:11:46,273
لقد خططت أنا و [ماري كوينس] لذلك.

127
00:11:46,406 --> 00:11:48,475
الانسة [راسك]، مدبرة المنزل؟

128
00:11:49,309 --> 00:11:51,044
من هي [ماري كوينس]؟

129
00:11:51,178 --> 00:11:52,412
خادمتي.

130
00:11:53,046 --> 00:11:56,416
هناك شيء طريف ببساطة
بشأن هذا الامر.

131
00:11:56,549 --> 00:11:59,186
لم يتم استخدام كلمة "طريف" ابداً
 في هذا المنزل.

132
00:11:59,319 --> 00:12:02,389
والدك كان لديه ذوق لكونه متشائماً.

133
00:12:02,422 --> 00:12:03,723
أفضل الاستمتاع بحياتي الحالية

134
00:12:03,857 --> 00:12:07,227
بدلاً من احراج نفسي في الحياة الاخرة.

135
00:12:09,662 --> 00:12:11,965
أنت وريثة

136
00:12:11,999 --> 00:12:14,701
و لا يجب ان تكون هيئتك مثل [جاك بودنغ].

137
00:12:23,710 --> 00:12:27,314
ارجو المعذرة يا آنسة, لقد أفزعتك.

138
00:12:27,447 --> 00:12:30,583
أنا [مدام]، معلمة ابنة عمك.

139
00:12:30,750 --> 00:12:32,085
هل [إيميلي] طلبت معلمة؟

140
00:12:33,520 --> 00:12:36,456
أنت يا آنسة بالطبع، ليس هناك
ما يمكنك تعلمه,

141
00:12:36,589 --> 00:12:38,325
و لا حاجة لك لمعلمة.

142
00:12:38,458 --> 00:12:40,627
ليس خلال السنوات الثلاث الماضية.

143
00:12:44,464 --> 00:12:47,134
أهناك شيء اخر طلبته ابنة
عمي هذا المساء؟

144
00:12:47,267 --> 00:12:52,139
كلا, أردت فقط أن أقدم نفسي
 الى الانسة [مود],

145
00:12:52,272 --> 00:12:54,274
مضيفتي الكريمة جداً.

146
00:12:56,143 --> 00:12:59,046
لقد فعلت ذلك, طاب مساؤك.

147
00:13:03,450 --> 00:13:05,518
هذا مكتب والدي.

148
00:13:05,552 --> 00:13:08,956
و كان مكتب والدي قبله.

149
00:13:08,989 --> 00:13:11,458
من الواضح أنه لم يكن هناك
الكثير من الأعمال الورقية.

150
00:13:11,591 --> 00:13:12,492
ها!

151
00:13:14,661 --> 00:13:15,728
بيكيه؟

152
00:13:16,796 --> 00:13:18,265
فارو؟  لو؟

153
00:13:18,398 --> 00:13:20,100
لا أفضل اللعب, سيدي.

154
00:13:24,905 --> 00:13:26,739
الآن، سنرى ما يمكننا القيام به.

155
00:13:36,149 --> 00:13:37,918
إيجار الأرض.

156
00:13:38,085 --> 00:13:39,352
قائمة الإيجارات.

157
00:13:40,587 --> 00:13:41,588
عقود الايجار.

158
00:13:42,489 --> 00:13:44,457
الأصول السائلة.
[ الاصول التي يمكن تحويلها الى اموال نقدية بسهولة]

159
00:13:52,799 --> 00:13:55,435
يعتزم أوصيائك الحفاظ على رقابة صارمة

160
00:13:55,602 --> 00:13:56,669
على الاموال.

161
00:13:56,803 --> 00:14:00,740
-إنهم مثيرون للسخرية، أليس كذلك؟
-لا داعي لأن تهتم بهم.

162
00:14:00,874 --> 00:14:04,077
سهلٌ التلاعب بهم، أليس كذلك؟

163
00:14:04,844 --> 00:14:10,550
أنا احييك, الوصاية أيضًا مجرد
إجراء شكلي، أليس كذلك؟

164
00:14:11,551 --> 00:14:14,487
أقترح تحالفاً, ما رأيك؟

165
00:14:17,257 --> 00:14:19,726
ربما تفضلين الالتزام بالتقاليد.

166
00:14:21,161 --> 00:14:22,195
أعتقد يا عمي

167
00:14:22,329 --> 00:14:24,564
ان ما يربطنا هو الشرعية
 بدلاً من التقليد.

168
00:14:26,699 --> 00:14:30,870
ابنة أخي العزيزة،
سأحتفظ بتلك الفكرة.

169
00:14:36,576 --> 00:14:37,510
تعالِ.

170
00:14:41,014 --> 00:14:42,715
أخي العزيز.

171
00:14:43,416 --> 00:14:44,717
هل حكى لك عني؟

172
00:14:44,851 --> 00:14:45,885
نعم.

173
00:14:47,354 --> 00:14:48,255
ماذا قال؟

174
00:14:50,757 --> 00:14:53,260
أنك رجل ذو مواهب عظيمة،

175
00:14:54,761 --> 00:14:58,331
و ذنوب كبيرة، و ظلم كبير.

176
00:14:59,933 --> 00:15:03,170
مواهبك لم تنفعك.

177
00:15:03,203 --> 00:15:05,973
لقد تبت عن ذنوبك منذ فترة طويلة,

178
00:15:06,106 --> 00:15:11,444
لكن الظلم الذي تعرضت له
 لا يزال يؤلمك كثيراً.

179
00:15:20,787 --> 00:15:21,955
ابنة عمي [مود].

180
00:15:24,091 --> 00:15:25,258
هل أنت بخير؟

181
00:15:25,392 --> 00:15:27,094
تبدين مرهقة.

182
00:15:27,227 --> 00:15:29,596
ليس جيدًا قضاء الكثير من
الوقت في الغابة.

183
00:15:29,729 --> 00:15:32,565
من غير المرجح أن يرهقني
 المشي بصحبة عمي

184
00:15:32,732 --> 00:15:35,402
في غابتي الخاصة.

185
00:15:35,435 --> 00:15:38,905
ربما ترى [مدام] مشكلة
 لم اكن على علم بها.

186
00:15:39,039 --> 00:15:42,976
لا، لا، أنت و وصيك
لديكما كامل الحرية

187
00:15:43,110 --> 00:15:44,577
في إرهاق أنفسكما معًا.

188
00:15:47,947 --> 00:15:49,649
هل ترغب في بعض
الشاي يا [إدوارد]؟

189
00:15:53,053 --> 00:15:56,123
أنت خائن يا [إدوارد].
الآن يا [مود]، أليس خائناً؟

190
00:16:01,494 --> 00:16:05,665
قليلاً من حساء السلحفاة، اعتقد،
و احضر قليلاً من العرقوب.

191
00:16:05,832 --> 00:16:08,135
هل تحبين العرقوب يا ابنة اخي؟

192
00:16:08,268 --> 00:16:09,869
قبل كل شيء يا عمي.

193
00:16:12,739 --> 00:16:14,907
ابنتي تصدر اصوات كصوت الخنزير.

194
00:16:16,109 --> 00:16:18,978
هل تعتقدين أن مائدة ابنة
عمك مزرعة أيتها الخنزير؟

195
00:16:22,615 --> 00:16:23,950
لا يا سيدي.

196
00:16:24,951 --> 00:16:26,753
اذن اعتذري لابنة عمك.

197
00:16:31,624 --> 00:16:33,493
ارجو المعذرة يا [مود].

198
00:16:38,531 --> 00:16:40,267
و أيضا بعض الكلاريت يا [راسك].

199
00:16:41,034 --> 00:16:42,435
زجاجتان؟

200
00:16:43,970 --> 00:16:45,172
ثلاثة؟

201
00:16:45,305 --> 00:16:46,473
كما تتمنا.

202
00:16:46,639 --> 00:16:48,841
ثلاث زجاجات من الكلاريت يا [راسك].

203
00:17:08,828 --> 00:17:13,466
المشاعر تتغلب تمامًا
على العيب في الرؤية.

204
00:17:20,840 --> 00:17:22,342
[إيميلي]، تعالي.

205
00:17:25,044 --> 00:17:28,715
ربما قد تستفيد ابنة عمك من نصيحتك.

206
00:17:28,848 --> 00:17:30,883
لا، لا، لا. لن أزعجك.

207
00:17:31,017 --> 00:17:35,122
انظري، إذا قمت فقط بتعديل
خط الرؤية هنا و هنا...

208
00:17:36,423 --> 00:17:37,524
ياللهول.

209
00:17:39,392 --> 00:17:41,328
اعتذر إن أساءت
إليك يا ابنة العم.

210
00:17:42,829 --> 00:17:45,532
-لا يهم على الاطلاق.
-ماذا ترين؟

211
00:17:45,698 --> 00:17:48,235
الطقس هنا متقلب إلى حد ما.

212
00:18:01,381 --> 00:18:03,150
لمسة من الألم العصبي.

213
00:18:04,384 --> 00:18:06,753
والدي كان مصاباً بمثله.

214
00:18:07,454 --> 00:18:10,290
هل لي أن أقدم بعض
الخدمات لابنة أخي الحبيبة؟

215
00:18:12,425 --> 00:18:14,161
معلمة [إيميلي].

216
00:18:15,562 --> 00:18:18,765
-نعم؟
- هل ترغب في أن أطيعها؟

217
00:18:20,467 --> 00:18:22,101
فقط ان تكوني مهذبة.

218
00:18:22,769 --> 00:18:24,171
إنها ليست معلمتي.

219
00:18:24,304 --> 00:18:27,174
إنها ليست مسؤولة
عن سلوكك بالتأكيد.

220
00:18:27,307 --> 00:18:29,075
و يجب أن أفهم أنك المسؤول.

221
00:18:29,209 --> 00:18:33,180
نعم، عينني
أخي العزيز لأتصرف كوالد لك

222
00:18:33,313 --> 00:18:38,885
لكنني لن أمارس سلطتي دون سبب.

223
00:18:43,656 --> 00:18:47,660
و لا أنا عندما تصبح السلطة بيدي.

224
00:18:49,829 --> 00:18:53,366
كم سأستمتع بتقديمك للمجتمع,

225
00:18:53,500 --> 00:18:54,834
و تقديم نفسي مجدداً.

226
00:18:55,001 --> 00:18:57,170
هل تظن أنني نادمة على انعزالي؟

227
00:18:58,305 --> 00:19:00,106
أؤكد لك أنني لست كذلك.

228
00:19:00,273 --> 00:19:04,877
للعودة لزيارة القارة و انت معي.

229
00:19:04,911 --> 00:19:06,246
و ربما عطلة تسلق.

230
00:19:06,413 --> 00:19:08,981
لقد كنت في نفس عمرك
عندما ذهبنا أنا و والدك لأول مرة.

231
00:19:09,148 --> 00:19:11,684
عندما أخذك لتسلق
الجبال لأول مرة.

232
00:19:13,286 --> 00:19:15,655
أنا أفهم شغفه الشبابي.

233
00:19:18,124 --> 00:19:19,659
و أخشى أنني لا أشاركه نفس الشغف.

234
00:19:20,460 --> 00:19:22,362
حسنا، انت لم تجربيه.

235
00:19:22,495 --> 00:19:24,130
بطبيعة الحال، لا يمكن للمرء
أن يفكر في شيء من هذا القبيل

236
00:19:24,297 --> 00:19:28,435
أثناء حداد...
أو حتى حداد الجزئي.

237
00:19:29,436 --> 00:19:30,837
همم.

238
00:19:33,039 --> 00:19:36,609
في هذا السياق، هل يمكنني الاستفسار

239
00:19:37,344 --> 00:19:39,212
عما إذا كانت [مدام]، كونها امرأة فرنسية

240
00:19:39,346 --> 00:19:41,381
و بالتالي ماهرة في الخياطة,

241
00:19:41,548 --> 00:19:45,852
أن تخيط لي فستانًا
جديدًا بالنمط الذي يلاقي استحسانك؟

242
00:19:45,985 --> 00:19:48,221
حسنًا، إذا قدمت طلبك

243
00:19:48,355 --> 00:19:52,492
بجاذبية كافية، فقد ألمح لذلك،

244
00:19:52,625 --> 00:19:54,294
كمقياس للانضباط.

245
00:19:54,461 --> 00:19:58,030
أنا متأكد من أن [مدام]
قد تعلمك كيفية الخياطة

246
00:19:58,164 --> 00:19:59,966
و هذه خطة أفضل بكثير.

247
00:20:03,736 --> 00:20:04,671
لا تنزعجِ.

248
00:20:07,807 --> 00:20:10,610
-هل يمكنني مساعدتك يا عمي؟
-هذا كرم منك.

249
00:20:10,743 --> 00:20:14,113
لا، لكني لن أزعجك
بأمور صغيرة تتعلق بالعمل.

250
00:20:14,247 --> 00:20:15,382
أهناك شيء آخر؟

251
00:20:17,584 --> 00:20:18,585
لا.

252
00:20:19,852 --> 00:20:21,254
أغلقي الباب وراءك.

253
00:20:50,583 --> 00:20:52,785
هل يهمك تاريخ العائلة؟

254
00:20:53,720 --> 00:20:54,887
نعم.

255
00:20:56,088 --> 00:20:57,957
يهمني بالتأكيد.

256
00:21:00,126 --> 00:21:01,628
ليس لدي ادنى فكرة.

257
00:21:27,454 --> 00:21:29,522
عندما فتحوا الباب،

258
00:21:29,656 --> 00:21:34,293
وجدوه خارج السرير و رأسه
 متدلٍ إلى الأسفل،

259
00:21:34,427 --> 00:21:38,164
و قد قطع حنجرته بيده.

260
00:21:38,331 --> 00:21:39,832
كم هذا فظيع.

261
00:21:39,966 --> 00:21:42,168
فركوا و فركوا.

262
00:21:44,804 --> 00:21:47,073
ألم يخبرك والدك بكل هذا؟

263
00:21:47,840 --> 00:21:48,808
لا.

264
00:21:49,909 --> 00:21:51,310
والدي اخبرني.

265
00:21:52,645 --> 00:21:55,114
ربما لم يمانع في مناقشته.

266
00:21:55,247 --> 00:21:57,684
ليس هناك شبهة مرتبطة به.

267
00:21:57,817 --> 00:22:03,289
يبدو الأمر غير عادل،
والدي تجنب الانتحار لكن والدك لم يفعل.

268
00:22:03,423 --> 00:22:06,125
سمعة والدي كانت نقية دائماً.

269
00:22:06,959 --> 00:22:08,528
مهما كانت غير عادلة و غير مستحقة،

270
00:22:08,661 --> 00:22:11,631
اخشى ان الامر لا ينطبق على والدك.

271
00:22:11,764 --> 00:22:15,635
أنت تقرين بأن بسمعته
السيئة غير مستحقة.

272
00:22:15,668 --> 00:22:18,337
إذن لماذا يجب ان يتحمل والدي
كل هذه السمعة السيئة؟

273
00:22:21,007 --> 00:22:23,009
سأذكر لعمي أنك سألتِ، هل افعل؟

274
00:22:23,142 --> 00:22:24,411
لا, لا تفعلي.

275
00:22:29,181 --> 00:22:33,319
هل يفترض أن أجدك مسلياً؟

276
00:22:33,453 --> 00:22:35,021
اعترفي, لقد أخفتك.

277
00:22:35,154 --> 00:22:36,188
اعترفي.

278
00:22:37,890 --> 00:22:38,958
اعترفي!

279
00:22:57,644 --> 00:22:59,546
هذا ليس منطقياً على الإطلاق.

280
00:23:00,246 --> 00:23:02,048
إذا كان الباب مغلقا من الداخل،

281
00:23:02,181 --> 00:23:04,751
عند ذلك لا يمكن الاشتباه بأحد.

282
00:23:27,940 --> 00:23:29,876
ليست هناك حاجة للتسلل، عزيزتي.

283
00:23:30,009 --> 00:23:33,580
لقد جاء أحد أوصيائك
ليرى كيف تسير الأمور.

284
00:23:35,515 --> 00:23:39,318
اسمح لي أن أقدم
أبناء عمومة ابنة اخي المتواضعين،

285
00:23:39,452 --> 00:23:41,654
السيد [إدوارد روثين]،
أصغر سليل لأسمنا،

286
00:23:41,788 --> 00:23:43,856
و ابنتي الآنسة [إيميلي روثين].

287
00:23:46,425 --> 00:23:48,795
آمل أن أجدك
بصحة جيدة, آنسة [روثين].

288
00:23:48,928 --> 00:23:50,597
انا بأحسن حال, شكرًا لك.

289
00:23:54,233 --> 00:23:55,502
الشاي يا ابنة العم؟

290
00:24:06,412 --> 00:24:08,981
إنها ملفتة جداً للنظر، أليس كذلك؟

291
00:24:09,115 --> 00:24:10,750
لا عجب ان الجميع يتسائل

292
00:24:10,883 --> 00:24:14,286
عن كون أخي مفتونًا بها بالفعل.

293
00:24:15,154 --> 00:24:18,625
على حد علمي انهما
 لم يتعرفا إلا مؤخراً.

294
00:24:18,758 --> 00:24:22,695
اخشى ان أخي لم يكلف
نفسه عناء استضافة

295
00:24:22,829 --> 00:24:25,131
حتى أقرب و أعز الناس له،

296
00:24:25,832 --> 00:24:31,103
لكننا تغلبنا على
العجز كما ترى.

297
00:24:36,075 --> 00:24:38,545
افهم انك رجل صيد.

298
00:24:39,178 --> 00:24:42,348
يمكنني اخذك في جولة
ان كان يعجبك ذلك.

299
00:24:42,515 --> 00:24:47,053
سوف ترتجف ثعالب ابنة
أخي في أوكارها الصغيرة.

300
00:24:52,424 --> 00:24:55,327
اود محادثة الانسة [روثين] , لو سمحتم.

301
00:24:55,494 --> 00:24:57,496
الآنسة [مود روثين].

302
00:25:01,033 --> 00:25:02,702
إذا كان بإمكاني أن أقدم لك بعض النصائح...

303
00:25:02,835 --> 00:25:04,103
لا، شكرا.

304
00:25:04,937 --> 00:25:08,675
أنت، و لا أقصد الاساءة بهذا

305
00:25:08,808 --> 00:25:11,744
غير ملمة بطرق المجتمع.

306
00:25:11,878 --> 00:25:13,580
آمل ذلك بالتأكيد.

307
00:25:13,713 --> 00:25:18,785
ثروتك أوسع بكثير من خبرتك.

308
00:25:21,954 --> 00:25:25,658
ارجو المعذرة ان تجاوزت حدودي.

309
00:25:28,695 --> 00:25:31,063
أنت جائزة، تعلمين ذلك.

310
00:25:31,898 --> 00:25:33,199
اعلم.

311
00:25:37,804 --> 00:25:40,506
إن كان هناك أي ما يمكنني ان اقدمه،

312
00:25:40,640 --> 00:25:42,709
يمكنني القيام بأيا شيء على الاطلاق.

313
00:25:44,343 --> 00:25:46,512
من اجل ممتلكاتي, افترض؟

314
00:25:49,582 --> 00:25:53,586
بالتأكيد, بالطبع، من اجل ممتلكاتك.

315
00:25:55,855 --> 00:25:59,158
من فضلك اعتبريني
تحت تصرفك تمامًا.

316
00:26:14,073 --> 00:26:17,977
القائد الجيد سيجد
وريثة مريحة جداً.

317
00:26:18,110 --> 00:26:21,147
القائد الجيد يفكر
 في نبيذه و حصانه،

318
00:26:21,280 --> 00:26:24,083
و ثنيات ربطة عنقه
أكثر مما يفكر بي.

319
00:26:25,785 --> 00:26:28,621
ولذلك يمكنك إخبار عمي إذا استفسر.

320
00:27:07,459 --> 00:27:09,696
عزيزي [مود]، حسنًا، أعتقد أن لديك

321
00:27:09,829 --> 00:27:12,699
شكوك ذكية حول هدف هذا اللقاء.

322
00:27:12,832 --> 00:27:15,802
ليس لدي أدنى فكرة.
لو تفضلت في التنحي جانباً.

323
00:27:15,935 --> 00:27:18,705
تعلمين أنه من مستحيل تماماً

324
00:27:18,838 --> 00:27:20,006
على شخص مثلي

325
00:27:20,139 --> 00:27:23,109
و فتاة فاتنة مثلك

326
00:27:23,242 --> 00:27:24,677
الالتقاء بأستمرار كما نفعل

327
00:27:24,811 --> 00:27:27,479
دون أن ينمو إعجاب
من جانب أو آخر.

328
00:27:30,582 --> 00:27:33,052
أفترض أنني لست بحاجة
للتظاهر بالحب الشديد.

329
00:27:33,185 --> 00:27:34,320
من فضلك لا تفعل.

330
00:27:35,087 --> 00:27:38,124
فتاة عاقلة, الحاكم سيتولى ذلك.
 لا حاجة ان ندخل في التفاصيل.

331
00:27:38,257 --> 00:27:39,826
من فضلك لا تستمر.

332
00:27:42,194 --> 00:27:43,262
استمحيك عذرا؟

333
00:27:46,265 --> 00:27:49,635
هل أفترض أنك وقعت في حبي؟

334
00:27:53,505 --> 00:27:55,174
حب صادق؟

335
00:28:00,947 --> 00:28:02,014
الأكثر صدقا.

336
00:28:05,684 --> 00:28:07,453
أنت تمنحني شرفاً كبيراً يا سيدي.

337
00:28:08,487 --> 00:28:09,756
اللعنة!

338
00:28:09,889 --> 00:28:12,158
إذا كنت بحاجة إلى بعض الرومانسية، فأنا...

339
00:28:12,291 --> 00:28:14,493
كن لطيفاً و اسمح لي بالمرور.

340
00:29:00,206 --> 00:29:02,241
عذراً على التطفل.

341
00:29:04,276 --> 00:29:06,612
لقد تحدثت معك حتى الآن كصديق،

342
00:29:07,613 --> 00:29:10,082
لكنني لم أنسَ، إن كنتِ قد نسيت،

343
00:29:11,050 --> 00:29:13,219
أن سلطتي كوصي

344
00:29:13,352 --> 00:29:15,587
تمنحني الحق في التشكيك في سلوكك.

345
00:29:17,123 --> 00:29:18,457
هل تم إخباري ببشكل صحيح

346
00:29:18,624 --> 00:29:22,161
انك رفضت عرض ابني للزواج بأزدراء؟

347
00:29:22,294 --> 00:29:23,963
لقد رفضته بالتأكيد

348
00:29:24,696 --> 00:29:27,967
لكن ليس بأزدراء اكثر من كيفية
 طرح السؤال علي.

349
00:29:31,770 --> 00:29:34,106
إنه غير مصقول، أعترف بذلك،

350
00:29:35,141 --> 00:29:39,178
لكن تحت إرشادك, سيتحسن.

351
00:29:39,211 --> 00:29:41,747
حقا يا عزيزتي، فكري في المزايا.

352
00:29:41,881 --> 00:29:44,216
الزواج من [إدوارد] و البقاء في [نول].

353
00:29:44,951 --> 00:29:47,486
ما الافضل من ان تتزوجي
رجلاً من دمك؟

354
00:29:47,653 --> 00:29:48,754
من الأفضل بالتأكيد

355
00:29:48,888 --> 00:29:51,423
عدم الزواج من رجل لا أحترمه.

356
00:29:53,292 --> 00:29:55,461
اهتمامك يكمن في
مكان آخر، أليس كذلك؟

357
00:29:55,594 --> 00:29:58,164
أثق أنه ليس في اتجاه قائد معين

358
00:29:58,297 --> 00:29:59,866
لا يجني شيئًا من مهنته

359
00:29:59,999 --> 00:30:01,500
و كل ما تملكين بوصايته.

360
00:30:01,633 --> 00:30:02,935
لا, يا سيدي.

361
00:30:05,737 --> 00:30:06,805
فتاة حكيمة.

362
00:30:23,322 --> 00:30:25,824
لديك شيء من ملامح
والدتك الفقيدة.

363
00:30:26,758 --> 00:30:29,028
أخشى أنني ليس لدي ذكريات معها.

364
00:30:29,161 --> 00:30:31,797
لا؟  فتاة رقيقة.

365
00:30:34,967 --> 00:30:36,135
حزين.

366
00:30:38,871 --> 00:30:41,407
فاجأني اندفاع ابني المتسرع.

367
00:30:41,540 --> 00:30:43,675
لقد كنت على حق تمامًا في
اخذ بعض من الوقت للتفكير.

368
00:30:44,476 --> 00:30:45,544
لا أحتاج إلى المزيد...

369
00:30:45,677 --> 00:30:48,047
أنا أستسلم يا عزيزتي.
لن أضغط عليك.

370
00:30:48,180 --> 00:30:51,150
سيكون لديك الوقت،
وقتك الخاص، للتفكير.

371
00:30:52,118 --> 00:30:54,020
لن أقبل أي إجابة الآن.

372
00:32:05,791 --> 00:32:08,427
بسرعة, أنت تسمحين للبرد بالتسلل.

373
00:32:20,872 --> 00:32:24,010
تحية لذوقك الجميل يا عزيزتي.

374
00:32:27,980 --> 00:32:31,850
ابن عمك البارد يفضل
العمل على الرومانسية.

375
00:32:31,984 --> 00:32:33,752
سيجد وصول ضباط القضاء

376
00:32:33,885 --> 00:32:35,787
أكثر جاذبية من باقتك.

377
00:32:35,921 --> 00:32:39,458
هذا مستحيل تمامًا.
سأتحدث إلى أوصيائي.

378
00:32:39,591 --> 00:32:40,959
هذا الأمر، للأسف،

379
00:32:41,093 --> 00:32:44,830
لا يخصك او ممتلكاتك، بل يخص ممتلكاتي.

380
00:32:45,464 --> 00:32:47,833
لن يكون هناك ضباط قضاء [نول].

381
00:32:51,103 --> 00:32:53,172
لقد علم دائنيك برسوم

382
00:32:53,305 --> 00:32:55,774
تعويضك عن وصايتي.

383
00:32:58,177 --> 00:32:59,678
المال الجاهز امر

384
00:32:59,845 --> 00:33:02,014
عانيت منه مراراً و تكراراً.

385
00:33:08,520 --> 00:33:10,822
ربما قد أتواصل مع الأوصياء

386
00:33:10,989 --> 00:33:12,424
بشأن تحرير بعض الأموال.

387
00:33:15,094 --> 00:33:17,063
يا له من كرم غير مرغوب فيه.

388
00:33:19,265 --> 00:33:20,599
إذا كنت تهتم بالامر يا عمي.

389
00:33:39,318 --> 00:33:40,852
أنا على احر من الجمر.

390
00:33:42,721 --> 00:33:45,691
أخبريني، كيف تعتزمين إقناع أوصيائك

391
00:33:45,824 --> 00:33:48,026
بتسوية شؤوني البسيطة؟

392
00:33:48,160 --> 00:33:50,562
أعتزم أخبارهم أن هذا ثمن بسيط

393
00:33:50,729 --> 00:33:53,299
يجب دفعه لضمان مغادرتك [نول]

394
00:33:55,000 --> 00:33:56,568
و أبناء عمي كذلك.

395
00:34:14,186 --> 00:34:16,755
و إذا رفضت عرضك السخي؟

396
00:34:17,489 --> 00:34:21,593
عند ذلك يؤسفني كثيرًا أن ضباط القضاء
سيصلون بالفعل إلى [نول].

397
00:34:29,201 --> 00:34:32,804
و سأتأكد من أنهم يفهمون ما هو ملكي

398
00:34:32,838 --> 00:34:34,506
و سيكون بالتالي غير قابل للمس.

399
00:34:35,674 --> 00:34:39,345
و ما هو ملكك، وبالتالي متاح للمساومة.

400
00:35:00,031 --> 00:35:01,700
لا أمانع الانتظار قليلا.

401
00:35:02,434 --> 00:35:04,470
لست مستعجلاً لأحصل على
زوجة تثقل كاهلي.

402
00:35:04,636 --> 00:35:06,305
هذا لطف منك.

403
00:35:07,606 --> 00:35:09,741
أنا لا أجيد التمثيل.

404
00:35:11,477 --> 00:35:14,613
أؤكد لك أنني لم أتوقع مطلقًا

405
00:35:14,746 --> 00:35:17,149
ان يأتي فارس ابيض ليحملني بعيداً.

406
00:35:17,283 --> 00:35:18,717
بالتأكيد تحتاجين شخصاً ما،

407
00:35:20,386 --> 00:35:22,621
شخص من دمك، شخص يعتني بك.

408
00:35:22,754 --> 00:35:25,257
أعني أنني لست
ملزماً بإزعاجك كثيرًا.

409
00:35:28,794 --> 00:35:31,630
لقد كنت في خضم رفض عرض ابنك

410
00:35:31,763 --> 00:35:35,267
الذي كان متكرماً جداً بتكراره.

411
00:35:35,301 --> 00:35:38,170
حسنًا، هل يمكنني مواصلة الحديث
أم اصبح الامر مفهوماً؟

412
00:35:39,405 --> 00:35:41,207
عزيزتي الشابة، لقد شاهدتك،

413
00:35:41,340 --> 00:35:43,442
لقد شاهدناك جميعًا بالفعل،

414
00:35:43,575 --> 00:35:45,344
بدون اي كلمة إحباط،

415
00:35:45,477 --> 00:35:47,979
اسمح لابني بعرض اهتمامه تجاهك.

416
00:35:48,113 --> 00:35:51,250
لم يكن هناك أي
اهتمام يذكر.

417
00:35:51,417 --> 00:35:53,219
لم أسع للحصول على اهتمام.

418
00:35:53,352 --> 00:35:57,122
أنت تعلمين كما اعلم أن
الكلمات المكتومة تمثل جاذبية قوية.

419
00:35:57,256 --> 00:35:58,457
لم يتم اتهامي ابداً

420
00:35:58,590 --> 00:36:00,359
بحمل الجاذبية.

421
00:36:00,492 --> 00:36:03,028
ومع ذلك، لكي اكون في
الجانب الآمن، يا عمي،

422
00:36:03,161 --> 00:36:06,965
لن أبدي من الآن فصاعدًا شيئًا
 سوى البرود و الاحباط

423
00:36:07,098 --> 00:36:09,235
تجاه ابن عمي، ابنك.

424
00:36:13,839 --> 00:36:15,441
يمكنك المغادرة.

425
00:36:18,277 --> 00:36:19,511
ارجو المعذرة.

426
00:36:26,885 --> 00:36:29,221
هناك شيء عليك معرفته.

427
00:36:55,213 --> 00:36:58,216
لقد عقدنا صفقة
ذات مرة، أنا و أخي.

428
00:36:59,084 --> 00:37:00,952
لقد دفع لتنضيف الفوضى التي احدثتها

429
00:37:01,086 --> 00:37:02,954
عندما اتخذ ذلك اللاعب الطريق الجبان

430
00:37:03,088 --> 00:37:04,923
-و انهى حياته.
-آه.

431
00:37:06,157 --> 00:37:08,159
أنتم تلعبون بعمق جميعكم.

432
00:37:08,827 --> 00:37:09,961
هذا صحيح على الأقل.

433
00:37:10,095 --> 00:37:11,630
و خسر أكثر مما يمكنه دفعه.

434
00:37:11,763 --> 00:37:13,899
هذا أقل صحة, كذب، في الواقع.

435
00:37:14,032 --> 00:37:15,634
انا من خسرت.

436
00:37:16,368 --> 00:37:19,104
ولكن بعد ذلك ربحتَ مرة
أخرى بما خسرت و أكثر من ذلك.

437
00:37:19,237 --> 00:37:25,677
لا، لقد خسرت كل ما
أملك و أكثر من ذلك.

438
00:37:28,680 --> 00:37:30,582
والدك راهنني.

439
00:37:32,050 --> 00:37:34,720
المال الذي كان علي
 أن أخسره كان ملكه.

440
00:37:34,853 --> 00:37:37,323
ثروته كلها.
كل هذا المنزل بالتأكيد.

441
00:37:37,456 --> 00:37:39,491
لا يمكن أن يكون هذا صحيحا.

442
00:37:40,258 --> 00:37:45,731
حسنًا، لحسن الحظ،
حدث احتمال آخر.

443
00:37:52,971 --> 00:37:54,773
لا أفهم.

444
00:37:54,906 --> 00:37:56,642
أعتقد أنك تفهمين.

445
00:38:00,211 --> 00:38:02,080
هذا تلميح سيئ.

446
00:38:02,213 --> 00:38:03,549
أنا لا ألمح لشيء.

447
00:38:03,715 --> 00:38:04,783
أنا اخبرك بصراحة

448
00:38:04,916 --> 00:38:08,119
ان والدك اتخذ الخطوات اللازمة
للحفاظ على ثروته.

449
00:38:08,253 --> 00:38:11,022
اي خطوات؟
الباب كان مغلقا من الداخل.

450
00:38:11,156 --> 00:38:13,992
و هذا ما وعدني به والدك
بأنه يمكن الاعتماد عليه في التحقيق,

451
00:38:14,125 --> 00:38:15,561
و لحسن الحظ، فقد ثبتت صحته.

452
00:38:15,727 --> 00:38:17,195
انت تكذب, انت كاذب.

453
00:38:17,329 --> 00:38:20,666
أنا أقول الحقيقة، رغم انك
لست معتادة على سماعها..

454
00:38:28,340 --> 00:38:29,375
عمي...

455
00:38:32,444 --> 00:38:35,146
إذا ارتكبت جريمة قتل في [نول]...

456
00:38:39,651 --> 00:38:41,820
فلن يكون والدي هو الفاعل.

457
00:38:43,455 --> 00:38:45,524
لقد كان دائمًا المتهرب الافضل.

458
00:38:49,160 --> 00:38:53,365
تم تركيز الشبهة علي, علي وحدي،

459
00:38:53,499 --> 00:38:56,167
كما كان سيحدث ذات يوم في [نول].

460
00:38:57,636 --> 00:38:59,004
تلك كانت الصفقة.

461
00:39:01,640 --> 00:39:06,678
أخشى أنني لم أتوقع انه في سنه
سيتزوج و ينجب وريثاً.

462
00:39:10,682 --> 00:39:13,084
لقد فعل ما بوسعه من أجلك.

463
00:39:13,218 --> 00:39:15,487
جعلني بوصايتك ليثبت للعالم

464
00:39:15,654 --> 00:39:18,657
ثقته الكبيرة في براءتك و شرفك.

465
00:39:20,291 --> 00:39:21,192
نعم.

466
00:39:22,360 --> 00:39:26,898
كم أنا ممتن لأخي الكريم.

467
00:39:27,032 --> 00:39:30,536
الوصاية التي وضعك بها
بالكامل تحت سلطتي

468
00:39:30,702 --> 00:39:32,370
تعيد سمعتي...

469
00:39:36,207 --> 00:39:39,445
لكن للأسف ليست ميراثي المتوقع.

470
00:39:59,197 --> 00:40:00,466
المعذرة يا آنسة.

471
00:40:14,112 --> 00:40:16,615
إذا كان لدى الآنسة
أي طلبات صغيرة،

472
00:40:16,748 --> 00:40:18,984
ستكون [مدام] سعيدة بالتكفل بها.

473
00:40:19,117 --> 00:40:20,118
لا، شكراً لك.

474
00:40:20,251 --> 00:40:22,554
السيد [روثين] يفضل ان

475
00:40:22,721 --> 00:40:25,123
تعتني [مدام] بشؤون
الآنسة الصغيرة.

476
00:40:25,256 --> 00:40:26,992
هذا لن يكون ضروريا على الإطلاق.

477
00:40:27,125 --> 00:40:29,027
السيد يظن خلاف ذلك.

478
00:40:29,194 --> 00:40:31,497
لا يجب ان تزعجِ نفسك بالخروج.

479
00:40:39,605 --> 00:40:40,872
أزرار ياقة.

480
00:40:42,073 --> 00:40:44,242
أحتاج مجموعة من أزرار الياقة.

481
00:40:45,043 --> 00:40:47,012
احتفظي بنقودك.

482
00:40:47,045 --> 00:40:49,481
عمك سخي.

483
00:40:53,051 --> 00:40:54,385
شكرا لك يا عمي.

484
00:41:05,163 --> 00:41:06,832
-شاي؟
-براندي.

485
00:41:54,445 --> 00:41:56,047
ارفع يدك عني يا عمي!

486
00:41:57,315 --> 00:41:58,416
أنت تؤذيني!

487
00:41:58,550 --> 00:42:02,220
أنت، كما يقول رجل خبير لآخر،

488
00:42:02,387 --> 00:42:04,522
-كمن يشتري سمك في ماء.
-قلت ارفع يدك عني!

489
00:42:04,656 --> 00:42:07,626
أدرك أنها ليست بالضبط ما تفضله.

490
00:42:07,793 --> 00:42:10,896
-الخصر ليس بالضيق, و الثدي غير ملحوظ
- لقد نسيت نفسك يا سيدي.

491
00:42:11,029 --> 00:42:14,032
-مع ذلك, لديها ارداف انجابية.
-ابي!

492
00:42:14,165 --> 00:42:17,302
و عيون جميلة، و قدم
صغيرة و كاحل جميل.

493
00:42:33,885 --> 00:42:35,420
ادخل.

494
00:42:45,396 --> 00:42:46,397
لا تفعلٍ ذلك.

495
00:42:47,232 --> 00:42:48,366
انها جميلة جدا.

496
00:43:01,346 --> 00:43:02,781
يمكن أن نكون أخوات.

497
00:43:04,082 --> 00:43:06,117
كوننا ابناء عم كافٍ.

498
00:43:29,775 --> 00:43:30,909
ما الامر؟

499
00:43:39,617 --> 00:43:40,819
[إدوارد]؟

500
00:43:56,668 --> 00:43:58,937
سأقبل اعتذارك في الصباح.

501
00:44:00,338 --> 00:44:01,639
الآن اخرج.

502
00:44:11,750 --> 00:44:12,650
لا.

503
00:44:18,690 --> 00:44:19,691
لا!

504
00:44:20,826 --> 00:44:23,194
اخرج من غرفتي!  اخرج!

505
00:44:23,328 --> 00:44:24,362
-اخرج!
-اصمتي!

506
00:44:24,495 --> 00:44:25,831
-لا!
-صه!

507
00:44:56,361 --> 00:44:58,764
سيكون من الأفضل عدم المقاومة

508
00:45:00,465 --> 00:45:02,600
أو التظاهر بالمقاومة.

509
00:45:09,374 --> 00:45:11,576
لا, لا, لا, لا!

510
00:45:12,243 --> 00:45:13,644
لا!

511
00:45:15,814 --> 00:45:18,683
[إدوارد], [إدوارد].

512
00:45:19,484 --> 00:45:21,519
[إدوارد]، انظر إلي!

513
00:45:21,686 --> 00:45:22,954
لا تفعل هذا!

514
00:45:23,088 --> 00:45:24,222
لا تفعل...

515
00:47:11,029 --> 00:47:12,263
القهوة من فضلك يا [راسك].

516
00:47:33,351 --> 00:47:35,353
أثق أنك نمت جيدا يا عمي.

517
00:47:38,223 --> 00:47:42,193
جيد إلى حد ما يا ابنة
أخي، و ماذا عنك؟

518
00:47:46,131 --> 00:47:49,800
سيء بشكل فظيع,
و انا متأكدة انك مدرك لذلك,

519
00:47:52,203 --> 00:47:54,205
لكنني لست وحدي من لم تنم جيداً.

520
00:48:04,482 --> 00:48:07,318
لكن يجب أن أشكركم
جميعا على اهتمامكم الكريم.

521
00:48:20,265 --> 00:48:23,234
أعتقد أنك كنت
قاسية قليلاً يا عزيزتي.

522
00:48:24,369 --> 00:48:26,871
ان كان هناك تجاوز في الشهامة,

523
00:48:27,005 --> 00:48:29,140
فاللوم ملقى عليك وحدكِ.

524
00:48:29,907 --> 00:48:32,277
ليس لدي ادنى شك ان
 مفاتني عديدة

525
00:48:32,410 --> 00:48:35,746
كعدد الجنيهات المودعة
في حسابي المصرفي.

526
00:48:37,715 --> 00:48:40,485
لا يمكنني تصور سبب عنادك الشديد.

527
00:48:40,618 --> 00:48:42,320
هل يجب أن أعتبر نفسي محظوظة

528
00:48:42,453 --> 00:48:44,455
لأن ابنك تكرم بأغتصابي؟

529
00:48:53,131 --> 00:48:55,400
قراري لن يتغير.

530
00:48:57,135 --> 00:48:59,304
لن أتزوج ابنك.

531
00:49:03,541 --> 00:49:05,510
حسنًا، أخشى أنه لا يوجد
 اي رجل محترم

532
00:49:05,643 --> 00:49:07,979
سيقبل ان يأخذ امرأةً ملوثة
إلى سريره و مائدته.

533
00:49:08,113 --> 00:49:10,748
أجد نفسي غير مبالية بالزواج يا عمي.

534
00:49:10,881 --> 00:49:16,121
ما الذي يريده قلبك الصغير هذا؟

535
00:49:21,259 --> 00:49:25,230
هل تعتقد ان قلبي صغير جداً؟

536
00:49:28,799 --> 00:49:30,101
انت مخطئ.

537
00:50:04,269 --> 00:50:08,173
مقلي من فضلك
مع البازلاء الفرنسية.

538
00:50:08,306 --> 00:50:09,807
نعم, يا آنسة.

539
00:50:28,893 --> 00:50:30,628
انها مسامير قوية و متآكلة.

540
00:50:31,862 --> 00:50:34,365
-اهتمي بها اذن.
-نعم, يا آنسة.

541
00:50:38,469 --> 00:50:40,037
العربة، من فضلك يا [راسك].

542
00:50:40,171 --> 00:50:41,539
لا يا آنسة.

543
00:50:41,706 --> 00:50:43,508
أنا بحاجة إلى العربة،
من فضلك يا [راسك].

544
00:50:43,674 --> 00:50:45,776
إذا لزم الأمر، سأقودها بنفسي.

545
00:50:45,910 --> 00:50:47,212
أنا آسف يا آنسة.

546
00:50:48,746 --> 00:50:50,415
قال السيد لا يا آنسة.

547
00:50:50,548 --> 00:50:52,083
أنا سيدتك.

548
00:50:57,222 --> 00:50:59,124
-انزلي.
-لا.

549
00:50:59,257 --> 00:51:01,459
-ستؤذين نفسك.
-هيا!  انطلق!  انطلق!

550
00:51:01,592 --> 00:51:02,560
دعيني أنزلك.

551
00:51:02,727 --> 00:51:05,530
ابعد يداك عني, تراجع.

552
00:51:10,201 --> 00:51:11,902
[ماري كوينس]، أريدك
أن ترسلي رسالة.

553
00:51:12,069 --> 00:51:14,272
يا آنسة، لا يمكنني ان افقد مكانتي.

554
00:51:15,072 --> 00:51:17,542
لا، هم من سيفقدون مكانتهم.

555
00:51:21,246 --> 00:51:23,214
آسفة لأنني طلبت.

556
00:51:24,715 --> 00:51:25,850
لن أفعل ذلك مجدداً.

557
00:51:37,895 --> 00:51:38,929
[إلبوري].

558
00:51:40,531 --> 00:51:41,766
[إلبوري]!

559
00:51:43,301 --> 00:51:44,235
[إلبوري]!

560
00:51:45,436 --> 00:51:46,537
[إلبوري]!

561
00:51:47,738 --> 00:51:48,939
ايها القائد!

562
00:51:49,940 --> 00:51:51,075
ايها القائد، انتظر!

563
00:52:04,722 --> 00:52:10,328
♪ ماما هل ستكونين مضيفتي ♪

564
00:52:12,263 --> 00:52:18,336
♪ ماما قولي أنك تحبيني أكثر ♪

565
00:52:20,638 --> 00:52:25,676
♪ ماما شاهديني و أنا أزحف ♪

566
00:52:28,579 --> 00:52:33,818
♪ ماما غنيلي لأنام ♪

567
00:52:36,654 --> 00:52:38,289
♪ لا ♪

568
00:52:40,491 --> 00:52:42,159
♪ تقطعي ♪

569
00:52:44,295 --> 00:52:45,996
♪ اتصالك ♪

570
00:52:48,533 --> 00:52:50,535
♪ بي ♪

571
00:52:59,176 --> 00:53:00,545
آسفة جدا يا آنسة.

572
00:53:11,489 --> 00:53:12,457
دكتور.

573
00:53:29,006 --> 00:53:30,708
آنسة [روثين]، تفضلي بالدخول.

574
00:53:55,600 --> 00:53:57,568
ماذا كنت ستقولين بأنك
تشعرين يا آنسة [روثين]؟

575
00:53:59,704 --> 00:54:03,741
كنت سأقول انني اشعر ببعض الضيق
شكرا لك دكتور [بريرلي].

576
00:54:06,076 --> 00:54:07,011
و انت؟

577
00:54:09,113 --> 00:54:11,516
كنت قلقاً، يا عزيزتي،
لأنك لم تكونِ على ما يرام.

578
00:54:12,283 --> 00:54:14,552
لقد كنت على ما يرام.
لقد تم تضليلك.

579
00:54:16,987 --> 00:54:20,090
سنعالج حالتك قريباً, لا تضطربي.

580
00:54:20,224 --> 00:54:21,959
أنا لست مضطربةً على الإطلاق.

581
00:54:22,893 --> 00:54:24,094
عليك البقاء هادئة تمامًا.

582
00:54:24,962 --> 00:54:29,033
يبدو أن أعصابك مضطربة
اكثر مما تتصورين.

583
00:54:29,066 --> 00:54:32,903
أنا محظوظة اذن لتواجد احد اوصيائي
على الأقل ليعتني بي.

584
00:54:33,037 --> 00:54:36,907
يمكنك اراحة نفسك من هذا القلق,
لقد تحدثت اليوم مع زميلي الوصي,

585
00:54:37,074 --> 00:54:39,344
حيث يتطلب موافقة كلينا

586
00:54:39,477 --> 00:54:41,912
لتأمين الأموال لدرء ضباط القضاء.

587
00:54:43,247 --> 00:54:45,149
يرجى التوضيح بأيجاز.

588
00:54:45,983 --> 00:54:48,018
الخشب يحتاج الى تخفيف.

589
00:54:48,152 --> 00:54:49,487
لا توجد مثل هذه الأمور!

590
00:54:56,293 --> 00:54:57,928
دكتور, كلمة على انفراد.

591
00:54:59,464 --> 00:55:00,798
اتركه معي.

592
00:55:00,931 --> 00:55:03,934
اياً كان ما يدفعه لك،
سأدفعه و اضاعفه.

593
00:55:04,068 --> 00:55:06,604
لديك ثلاث سنوات حتى
تبلغي سن الرشد.

594
00:55:06,737 --> 00:55:09,273
في ذلك الوقت، ستفهمين،

595
00:55:09,440 --> 00:55:11,942
بل و تتفقين مع وجهة نظر عمك.

596
00:55:12,076 --> 00:55:14,612
و هل يشاطرك القائد [إلبوري] الرأي نفسه,

597
00:55:14,745 --> 00:55:17,348
او بشكل أدق،
الرسوم الضخمة الدقيقة؟

598
00:55:17,482 --> 00:55:19,450
لا تضطربي هكذا.

599
00:55:19,617 --> 00:55:21,852
- ستفعلين...
- سنفترض اذن انه يشاركك الرأي.

600
00:55:23,153 --> 00:55:26,290
أنت في حالة هلع
وستجدين نفسك محتجزة للعلاج!

601
00:55:26,424 --> 00:55:29,026
أنا عاقلةٌ تمامًا و أنت تعلم ذلك.

602
00:55:30,761 --> 00:55:32,730
في بعض الحالات العصبية،

603
00:55:32,863 --> 00:55:34,532
تشير التجاوزات اللفظية

604
00:55:34,665 --> 00:55:38,503
الى احتمال تطور إلى عنف في التصرف،

605
00:55:38,669 --> 00:55:40,237
حتى التدمير الذاتي.

606
00:55:40,371 --> 00:55:43,541
عادة ما يتضمن العلاج درجة من القيود،

607
00:55:43,708 --> 00:55:45,676
يختلف مدى ازعاجها حسب المريض.

608
00:55:47,845 --> 00:55:49,514
لنفترض أنها حالة صعبة.

609
00:55:49,680 --> 00:55:51,315
حتى اصعب الحالات

610
00:55:51,449 --> 00:55:53,451
تستجيب لعلاج الماء البارد.

611
00:55:53,618 --> 00:55:56,887
الامر بسيط جداً، نوع من حمامات الدش.

612
00:55:57,021 --> 00:56:02,059
غرفة مبلطة، صرف
فعال، كرسي، قيود جلدية.

613
00:56:02,226 --> 00:56:03,728
الحديد مائلٌ للصدأ.

614
00:56:03,861 --> 00:56:07,064
خزان مياه علوي مزود بمضخة قوية.

615
00:56:07,197 --> 00:56:09,266
ثلاثون دقيقة للحالات الاكثر عناداً.

616
00:56:09,400 --> 00:56:13,471
حوالي 10 الى 13 طنًا
من الماء في ذلك الوقت.

617
00:56:13,638 --> 00:56:15,005
طن؟

618
00:56:15,139 --> 00:56:19,376
عشرة أطنان من الماء البارد
تتدفق على رأس الفتاة؟

619
00:56:19,410 --> 00:56:21,045
أستميحك عذرا, المريضة.

620
00:56:21,178 --> 00:56:22,780
لا، أنت على حق.

621
00:56:22,913 --> 00:56:24,715
الاهتزازات الغير منتظمة للأعصاب

622
00:56:24,849 --> 00:56:28,352
هي مسؤولية الجنس اللطيف
 بشكل شبه حصري

623
00:56:28,486 --> 00:56:32,022
بسبب خصائص التكوين الأنثوي.

624
00:56:32,156 --> 00:56:35,025
يصعب تخيل ما تعانيه الفتاة المسكينة.

625
00:56:35,159 --> 00:56:38,529
هناك منصة عرض إذا
كنت ترغب بتذكرة الزائر.

626
00:56:45,870 --> 00:56:48,473
ارجوكِ, لا يمكنني منعه.

627
00:57:15,866 --> 00:57:16,934
لم أستطع النوم.

628
00:57:22,940 --> 00:57:24,041
و لا أنا.

629
00:57:25,309 --> 00:57:28,312
يبدو أننا على وفاق.

630
00:57:31,716 --> 00:57:33,383
هل لي أن أقترح بعض شعر [كوبر]؟

631
00:57:34,752 --> 00:57:37,154
أو ربما [رادكليف] سيكون مناسباً اكثر لذوقك.

632
00:57:37,287 --> 00:57:38,823
كما تعلم، أقل هدوءاً.

633
00:57:41,626 --> 00:57:43,160
هل لي ان أترك الشمعة مضائة؟

634
00:58:21,599 --> 00:58:23,768
لنعيدك إلى السرير، يا آنسة.

635
00:58:24,669 --> 00:58:27,137
لا، فقط اربطيني بإحكام.

636
00:58:44,221 --> 00:58:46,757
يبدو انك تشعرين بالتعب الشديد اليوم.

637
00:58:47,357 --> 00:58:51,028
فترة من الانعزال،
و الغذاء المغذي، و الراحة،

638
00:58:52,062 --> 00:58:54,331
و ممنوع القراءة

639
00:58:55,465 --> 00:58:56,366
أو الرسم.

640
00:58:59,203 --> 00:59:02,106
يتساءل عمك عما إذا
كنت تحتفظ بمذكرات.

641
00:59:02,907 --> 00:59:07,311
أخشى أنني لا أفعل
ذلك, هل تنصحني بالبدء؟

642
00:59:11,015 --> 00:59:12,182
قفِ.

643
00:59:15,820 --> 00:59:17,521
شكرًا لك, أفضل الجلوس.

644
00:59:19,857 --> 00:59:23,393
قفِ، وإلا سأطلب من السيد و السيدة [راسك]

645
00:59:23,527 --> 00:59:24,862
ان يرفعوك لتقومي.

646
01:00:01,098 --> 01:00:02,733
ستكونين افضل بعد العلاج.

647
01:00:09,406 --> 01:00:11,175
أنت فتاة ذكية.

648
01:00:11,308 --> 01:00:14,779
في الواقع، كما أتذكر
من اجتماعنا قبل فترة قصيرة

649
01:00:14,912 --> 01:00:17,581
أنك تتفاخرين بذكائك بشكل مبالغ فيه.

650
01:00:17,748 --> 01:00:20,484
ربما فقدتُ الثقة بقدراتي.

651
01:00:20,617 --> 01:00:23,520
ربما عندما عرضت إلغاء وصية والدي.

652
01:00:23,654 --> 01:00:25,656
-لم أفعل شيئا كهذا.
-ألم تفعل؟

653
01:00:25,790 --> 01:00:28,625
حسنًا، ربما يتذكر [إلبوري]
ذلك, هلا نرسل في طلبه؟

654
01:00:28,759 --> 01:00:33,530
[إلبوري]؟  [إلبوري] سيفعل ما يقال له.
لا يمكنك توقع مساعدته بهذا الصدد.

655
01:00:33,664 --> 01:00:37,101
صباح الخير يا دكتور, هل
تحتاج إلى بعض المساعدة؟

656
01:00:38,435 --> 01:00:42,106
السيد روثين لن يرغب في زيادة الصدمة

657
01:00:42,239 --> 01:00:45,509
التي قد تتخيلها الآنسة.

658
01:01:04,328 --> 01:01:05,963
هذه المشكلة كلها،

659
01:01:07,164 --> 01:01:09,834
غير ضرورية جدا.

660
01:01:09,867 --> 01:01:12,703
أنت تجعلين وضعك أسوأ مما ينبغي.

661
01:01:15,139 --> 01:01:17,041
استسلمي.

662
01:01:18,642 --> 01:01:20,444
تحتاج طبيبان لأجباري على العلاج.

663
01:01:22,512 --> 01:01:25,682
هل تعلمين ما الذي يوصي به الاطباء

664
01:01:25,816 --> 01:01:27,617
كعلاج مؤكد للهلع؟

665
01:01:28,318 --> 01:01:32,156
الجماع الجنسي.
في اطار الزواج المقدس، بالطبع.

666
01:01:32,689 --> 01:01:34,792
أرفض الزواج من مغتصبي.

667
01:01:34,959 --> 01:01:36,526
انظري الى البديل.

668
01:01:36,660 --> 01:01:38,695
قيود جلدية، و غرفة مبلطة،

669
01:01:38,829 --> 01:01:42,366
و 13طنًا من الماء المتدفق على رأسي.

670
01:01:42,499 --> 01:01:44,001
على فترات أسبوعية.

671
01:01:44,134 --> 01:01:46,303
لا يمكن لـ[بريلي] فعل ذلك وحده.

672
01:01:46,470 --> 01:01:50,240
حتى [بريرلي] و [إلبري]
و انت لا يمكنكم فعل ذلك.

673
01:01:51,909 --> 01:01:53,410
ولكن المرء لا يحتاج
إلى لجنة من الأطباء،

674
01:01:53,577 --> 01:01:56,781
ناهيك عن قاض،
لتأمين العلاج العاجل

675
01:01:56,914 --> 01:02:01,551
لفتاة شابة مضطربة في مؤسسة خيرية.

676
01:02:01,718 --> 01:02:04,354
يحتاج توقيع طبيب واحد حصراً.

677
01:02:04,488 --> 01:02:06,690
على سبيل المثال، صديقنا
اللطيف الدكتور [بريرلي].

678
01:02:11,328 --> 01:02:13,898
آسف لرؤيتك تعانين هكذا.

679
01:02:16,867 --> 01:02:19,436
لكنك ستكونين أفضل بعيدًا عن هنا.

680
01:02:19,569 --> 01:02:23,173
القانون ليس في صفك.

681
01:02:24,241 --> 01:02:26,610
القانون يصنعه و يفرضه الرجال.

682
01:02:26,743 --> 01:02:28,345
أعترف بوجهة نظرك.

683
01:02:32,582 --> 01:02:36,553
لكن إذا عارضتُ علاجك،

684
01:02:37,955 --> 01:02:41,291
و اسكتني، سأناشد بكل تواضع

685
01:02:41,425 --> 01:02:44,094
صديق رجل القانون اللطيف،

686
01:02:45,095 --> 01:02:46,196
كفتاة...

687
01:02:50,534 --> 01:02:52,970
هل سيصدقونك ام يصدقوني؟

688
01:02:54,471 --> 01:02:58,843
سأراهن انهم سيصدقوني, و بعد ذلك
سأصبح وصية في المحكمة

689
01:02:58,976 --> 01:03:00,477
و سيتم عزلك.

690
01:03:00,644 --> 01:03:02,980
بماذا تعتزمين اتهامي؟

691
01:03:04,114 --> 01:03:05,983
بالموافقة على الزواج الذي
كان ابني الانفعالي

692
01:03:06,116 --> 01:03:08,853
مصمماً جداً على القيام به؟

693
01:03:08,986 --> 01:03:12,289
ليس بأستطاعتي تحمل مسؤولية أي
تصرف يقوم به، مهما كان مستهجناً.

694
01:03:12,456 --> 01:03:14,691
و مع ذلك، يا عمي،
أشعر أن ثقل الشك السابق

695
01:03:14,825 --> 01:03:18,228
قد يعتبر ضدك، رغم كونك منبوذاً.

696
01:03:19,129 --> 01:03:21,131
هل نرمي النرد و نرى؟

697
01:03:31,675 --> 01:03:36,313
يمكنني أن أضيف انه إذا
حدث أي شيء لي،

698
01:03:37,114 --> 01:03:40,117
لا اظن حقاً ان سمعتك ستتحمله.

699
01:03:43,020 --> 01:03:46,523
ابنك ملزم بالرحيل, و انت ايضاً.

700
01:03:51,495 --> 01:03:54,664
25 الف جنيه لن تكون كافية.

701
01:03:56,800 --> 01:03:58,035
لنقل 50 جنيهاً.

702
01:03:59,336 --> 01:04:00,304
اتفقنا.

703
01:04:02,106 --> 01:04:06,043
كيف تظنين أنك قادرة على
الاستئناف امام القضاء

704
01:04:06,176 --> 01:04:07,945
و أنت تحت رعاية طبيب

705
01:04:08,112 --> 01:04:11,982
لن يسمح لأي شيء
أن يزعج حالتك الهشة؟

706
01:04:16,853 --> 01:04:21,291
50 ألف جنيه يدفعها
اوصيائي دفعة واحدة.

707
01:04:21,325 --> 01:04:24,194
عند بلوغي سن الرشد، سأضمن
لك و لأبناء عمي الاعزاء

708
01:04:24,328 --> 01:04:27,731
وسائل عيش مريحة في مكان آخر.

709
01:04:28,632 --> 01:04:31,735
50 الف جنيه تدفع دفعة واحدة

710
01:04:31,868 --> 01:04:35,839
ستضمن لك الراحة من
 أي عروض زوجية أخرى.

711
01:04:36,540 --> 01:04:37,908
[إدوارد] سوف يذهب.

712
01:04:38,842 --> 01:04:40,945
اما انا فأفضل البقاء في [نول].

713
01:04:46,650 --> 01:04:49,586
هناك العديد من المساكن في منزل والدي.

714
01:04:51,321 --> 01:04:54,358
لا حاجة لنا ان نرى بعضنا.

715
01:04:56,994 --> 01:04:58,228
هل نحن على وفاق اذن؟

716
01:04:59,029 --> 01:04:59,964
وفاق.

717
01:05:19,950 --> 01:05:22,219
العربة ستكون جاهزة, سيدي.

718
01:05:22,352 --> 01:05:23,920
يجب أن أنتظر الى ما بعد العشاء.

719
01:05:24,054 --> 01:05:26,390
مالم تكن الرحلة محصنة,
يمكن ان تكون محفوفة بالمخاطر.

720
01:05:26,523 --> 01:05:29,293
لقد استدعى السيد العربة، يا سيدي.

721
01:05:33,097 --> 01:05:35,065
العشاء في الطابق السفلي
هذا المساء، يا آنسة.

722
01:05:36,800 --> 01:05:38,235
يقدم عمك تحياته

723
01:05:38,368 --> 01:05:40,604
و يطلب انضمام الآنسة [مود] إلى العائلة.

724
01:05:40,737 --> 01:05:44,308
-هذا كثير يا ماري كوينس.
-السّيدة [راسك] ستخدمك هذه الليلة.

725
01:05:44,474 --> 01:05:46,943
سأذهب لشراء بعض الاغراض
الضرورية لأبن عمك.

726
01:05:47,077 --> 01:05:48,145
لا، أنت مطلوبة هنا.

727
01:05:48,278 --> 01:05:50,514
يمكن للسيدة [راسك] أن
تذهب لشراء اغراضهم.

728
01:05:50,647 --> 01:05:53,017
حسنا، السيد لن يثق بها لفعل ذلك.

729
01:05:54,651 --> 01:05:56,320
اعني, السيد [روثين].

730
01:05:57,387 --> 01:06:00,057
سيحتاجون كميات كبيرة من الاشياء.

731
01:06:00,090 --> 01:06:02,492
-سيبتعدون طويلاً.
-ابنا عمي كلاهما؟

732
01:06:02,626 --> 01:06:05,062
هذا ما يقوله السيد [روثين].

733
01:06:05,229 --> 01:06:07,831
كم سنفتقدهما.

734
01:06:14,804 --> 01:06:18,075
بقدر ما يؤلمني رؤية ابني و وريثي

735
01:06:18,242 --> 01:06:21,378
يغادر قاعات الأجداد،

736
01:06:21,411 --> 01:06:23,647
إلا انني سأضطر إلى تحمل حزن الفراق.

737
01:06:24,448 --> 01:06:28,285
ابنة عمك أكثر صرامة منك يا سيدي.

738
01:06:28,418 --> 01:06:29,653
لذلك سيصبح من الضروري

739
01:06:29,786 --> 01:06:33,023
ألا يزعجها إلحاحك بعد الآن.

740
01:06:40,330 --> 01:06:41,865
لا افهم يا سيدي.

741
01:06:42,666 --> 01:06:46,570
غبائك لا يتوقف
أبدًا عن توبيخني

742
01:06:46,703 --> 01:06:49,539
عن الخطأ البسيط الذي
ارتكبته في شبابي.

743
01:06:53,610 --> 01:06:55,045
و نظراً لأنني لا افضل

744
01:06:55,179 --> 01:06:58,615
ان يرافق ابني اي شائعات بغيضة،

745
01:06:58,782 --> 01:07:00,917
فسترافقه ابنتي.

746
01:07:01,051 --> 01:07:03,987
اقامة في دير فرنسي
ستفعل المعجزات لك.

747
01:07:04,721 --> 01:07:05,722
و انا؟

748
01:07:07,124 --> 01:07:11,195
[مدام]، يبدو أنه بعد كل هذه السنوات

749
01:07:11,328 --> 01:07:14,231
يمكننا الاستغناء عن خدماتك.

750
01:07:17,534 --> 01:07:19,336
بالتأكيد يا سيدي.

751
01:07:19,469 --> 01:07:22,939
سيكون من دواعي سروري أن
أواصل رعايتي للانسة [إيميلي].

752
01:07:23,073 --> 01:07:26,343
التضحية بالنفس كانت دائمًا
من ابرز صفاتك يا [مدام].

753
01:07:27,043 --> 01:07:30,680
لكن لن اضطر لطلب
ذلك منك بعد الان.

754
01:07:30,714 --> 01:07:33,750
انها مسؤوليتي, سأرافقها.

755
01:07:33,883 --> 01:07:35,219
لا.

756
01:07:35,352 --> 01:07:36,520
سيدي.

757
01:07:46,062 --> 01:07:47,097
[سيلاس].

758
01:07:50,167 --> 01:07:51,668
أستميحك عذرا؟

759
01:07:51,835 --> 01:07:54,271
لن تفصلني عن ابنتنا.

760
01:07:57,374 --> 01:07:58,975
عزيزتي [مدام]،

761
01:07:59,109 --> 01:08:00,777
أخشى أنك لست على
طبيعتك تمامًا هذا المساء.

762
01:08:00,910 --> 01:08:04,548
[إيميلي]، لا تدعيه يفعل هذا.

763
01:08:04,681 --> 01:08:05,849
لا.

764
01:08:06,716 --> 01:08:09,786
[إيميلي]، أنظري إلي من فضلك.

765
01:08:09,919 --> 01:08:12,756
إيميلي، من فضلك، عزيزتي.
يا فتاتي, يا فتا... من فضلك

766
01:08:12,889 --> 01:08:15,159
-لا تلمسيني, لا.
-من فضلك, من فضلك.

767
01:08:15,292 --> 01:08:17,561
-حسنًا!  يكفي!
- من فضلك!

768
01:08:17,727 --> 01:08:21,598
أنت بالطبع حرة تمامًا
في مرافقة والدتك.

769
01:08:24,468 --> 01:08:25,769
لا، شكرا لك, سيدي.

770
01:08:26,470 --> 01:08:27,871
[إيميلي].

771
01:08:28,905 --> 01:08:30,073
-لا, لا.
-الان, الان.

772
01:08:30,207 --> 01:08:33,009
تعالِ, أنت منهكة تمامًا.

773
01:08:33,143 --> 01:08:37,147
أنصحك بالتقاعد و الراحة..

774
01:08:38,915 --> 01:08:40,083
قبل ان تغادري.

775
01:09:01,605 --> 01:09:03,573
هل يجب أن أغادر حقاً؟

776
01:09:03,607 --> 01:09:06,510
هل يجب أن أكرر حديثي؟

777
01:09:12,416 --> 01:09:14,218
و [مود]؟

778
01:09:14,251 --> 01:09:16,220
ستبقى في [نول] معي،

779
01:09:18,755 --> 01:09:21,358
مالم تجد فترة في الخارج مفيدة.

780
01:09:21,491 --> 01:09:23,660
سأبقى بالطبع في [نول].

781
01:09:32,001 --> 01:09:32,969
آنسة؟

782
01:09:43,780 --> 01:09:45,249
نبيذ متبل.

783
01:09:45,382 --> 01:09:47,717
يقول السيد أنني علي خلع ملابسك.

784
01:09:51,020 --> 01:09:52,856
و أنا أقول أنك لن تفعلي.

785
01:10:17,847 --> 01:10:22,719
كان صمتي شرطاً في توظيفي،

786
01:10:24,654 --> 01:10:26,756
و مع ذلك تلوميني و لا تلومينه؟

787
01:10:29,759 --> 01:10:32,496
لقد اخترت عدم الوثوق
بي بخصوص سرك.

788
01:10:33,663 --> 01:10:35,399
لكنني لم أستطع أخبارك.

789
01:10:38,234 --> 01:10:39,769
لكنني ظننت أنك تعرفين.

790
01:10:42,572 --> 01:10:44,107
كنت تعرفين.

791
01:10:47,210 --> 01:10:49,546
أشكرك على خدمتك.

792
01:10:53,016 --> 01:10:54,584
يا [مدام].

793
01:12:23,306 --> 01:12:25,709
[مود]؟

794
01:12:45,629 --> 01:12:51,935
يالها من مأمساة , لا بد
أنك راضٍية لأنك طردتني انا و اخي.

795
01:12:51,968 --> 01:12:54,137
أود أعطائك تذكاراً.

796
01:12:55,672 --> 01:12:58,207
قطعة عائلية، إذا كنت
تودين اختيار شيء معين.

797
01:12:59,709 --> 01:13:00,810
كما تشائين.

798
01:13:19,395 --> 01:13:20,396
تفضلي.

799
01:13:49,793 --> 01:13:50,860
استلقي.

800
01:14:36,906 --> 01:14:37,841
أخرجها.

801
01:14:37,974 --> 01:14:39,809
ظننت أنك ستحظى
بهذا الشرف، سيدي.

802
01:14:39,943 --> 01:14:41,978
الاقدام اولا, لقد قفزت.

803
01:14:42,111 --> 01:14:45,048
اندفاع لا رجعة فيه لعقل غير متوازن

804
01:14:45,181 --> 01:14:47,183
كما سيؤكده الطبيب المختص.

805
01:14:47,350 --> 01:14:49,418
لست بحاجة للوم نفسك.

806
01:14:50,854 --> 01:14:53,590
- لقد منحناها كل الفرص.
- ابي, انا...

807
01:14:53,757 --> 01:14:55,258
لا تتصرف كالفتيات!

808
01:14:59,596 --> 01:15:01,130
ابي، أنها [إميلي].

809
01:16:45,702 --> 01:16:46,870
عزيزتي [مود].

810
01:16:52,909 --> 01:16:56,545
هل سنخرج سويةً في لحظة مجيدة؟

811
01:16:56,579 --> 01:17:01,317
لدي فكرة.
أنت اخرج و أنا سأبقى هنا.

812
01:17:02,285 --> 01:17:04,053
المجد ليس من ضرورياً في الامر.

813
01:17:12,829 --> 01:17:16,332
إذن أخبرني يا عمي.

814
01:17:18,167 --> 01:17:19,635
هل [إدوارد] أيضًا ابن [مدام]؟

815
01:17:21,070 --> 01:17:23,006
[إدوارد] ولد من زواج شرعي.

816
01:17:23,840 --> 01:17:26,342
ابنتي فقط غير شرعية،

817
01:17:28,011 --> 01:17:32,415
و أعتقد أنك في وضعك الحرج

818
01:17:32,581 --> 01:17:35,819
قد تظهرين المزيد من التعاطف.

819
01:17:35,952 --> 01:17:38,154
كالذي أظهرته لي، مثلاً؟

820
01:17:55,171 --> 01:17:56,706
كنت سأحبك.

821
01:17:59,142 --> 01:18:00,676
أنت تحبيني.

822
01:18:04,313 --> 01:18:07,383
نحن متشابهان، أنت و أنا.

823
01:18:10,386 --> 01:18:13,022
إذن لماذا يجب أن
تكون حياتي الضحية؟

824
01:18:22,531 --> 01:18:23,900
و ليس حياتك؟

825
01:18:42,485 --> 01:18:44,253
لقد منحتك كل الفرص.

826
01:18:48,391 --> 01:18:49,959
أبي!

827
01:19:03,539 --> 01:19:05,241
[مود]!

828
01:19:29,198 --> 01:19:30,533
القائد [إلبوري]!

829
01:19:31,234 --> 01:19:32,268
ايها القائد!

830
01:19:32,969 --> 01:19:34,037
ايها القائد!

831
01:19:35,204 --> 01:19:36,139
ايها القائد!

832
01:19:36,272 --> 01:19:38,975
ماذا حدث؟  ماذا حدث؟

833
01:19:39,742 --> 01:19:41,444
-ايها القائد.
-لا بأس, لا بأس.

834
01:19:41,577 --> 01:19:43,579
ماذا حدث؟  ماذا حدث؟

835
01:19:54,490 --> 01:19:55,859
والدي ميت.

836
01:19:59,462 --> 01:20:00,596
قُتِلْ.

837
01:20:07,136 --> 01:20:08,972
قُتِلَ على يد [مدام].

838
01:20:13,476 --> 01:20:16,212
تعالي, تعالي, للداخل.
لا بأس, لا بأس يا [ مود].

839
01:20:16,345 --> 01:20:18,681
تعالي للداخل, لا بأس.

840
01:20:29,158 --> 01:20:31,660
لم نكن نعرف إلى أين نتجه.

841
01:20:31,694 --> 01:20:33,629
ابنة عمي المسكينة
محطمة تماماً.

842
01:20:33,762 --> 01:20:35,698
كان عليك فقط التحدث.
كنت سأأتي إليك.

843
01:20:35,831 --> 01:20:37,500
[مدام] ماتت أيضا.

844
01:20:39,202 --> 01:20:40,536
مأساة مزدوجة.

845
01:20:43,206 --> 01:20:47,310
اعتقد انهم كانوا عشاقًا أو
 كانوا كذلك ذات يوم.

846
01:20:47,443 --> 01:20:50,313
ستصحح لي يا ابن عمي
إذا أخطأت في فهم الموقف.

847
01:20:50,446 --> 01:20:52,748
تسببت فكرة إرسال إميلي
للدراسة في الخارج

848
01:20:52,882 --> 01:20:55,751
و عدم الحاجة لمعلمة خاصة

849
01:20:55,885 --> 01:20:58,654
في وضع ضغط لا يطاق
على عقل [مدام].

850
01:20:58,787 --> 01:20:59,889
ربما جعلها تصاب بالجنون حتى.

851
01:21:00,689 --> 01:21:03,526
لا يمكن إلقاء اللوم عليها بالكامل
لطعن عمي حتى الموت.

852
01:21:07,830 --> 01:21:09,198
هل فهمت هذا بشكل صحيح يا ابن العم؟

853
01:21:11,700 --> 01:21:14,437
في الواقع، أنا لست متأكدة
تمامًا من الحالة العقلية لعمي.

854
01:21:14,570 --> 01:21:16,239
كان مندهشاً عندما علم

855
01:21:16,372 --> 01:21:20,209
انك أعربت أيضًا عن
نيتك في مغادرة [نول].

856
01:21:21,911 --> 01:21:27,550
مخطط لا يجب ان تتخلى عنه,
السفر للخارج.

857
01:21:29,986 --> 01:21:30,920
أمريكا.

858
01:21:31,054 --> 01:21:32,555
ظننت انها أستراليا؟

859
01:21:36,892 --> 01:21:38,027
أستراليا.

860
01:21:42,999 --> 01:21:46,869
حينها ستكون غير محمية.

861
01:21:47,003 --> 01:21:50,073
-أختي ستكون ...
- اعز رفيقة عرفتها على الإطلاق.

862
01:21:50,206 --> 01:21:52,275
سأفتقدها كثيرًا عندما
تغادر الى المدرسة.

863
01:21:54,177 --> 01:21:56,112
أنا بالطبع لا يمكنني مغادرة [نول].

864
01:21:59,448 --> 01:22:02,618
عندها ستكونين وحيدًة تمامًا.

865
01:22:15,931 --> 01:22:17,400
يمكنك الاعتماد علي.

866
01:22:28,711 --> 01:22:31,047
المعرفة المروعة بالخير و الشر

867
01:22:31,214 --> 01:22:32,481
تأتي مع تقدم العمر.

868
01:22:36,085 --> 01:22:39,088
أتساءل كيف عشت
هذه المحنة المريعة.

869
01:22:41,390 --> 01:22:43,926
لا يمكن أن تكون
إلا يد العناية الإلهية.

870
01:23:06,349 --> 01:23:11,187
ها قد جاء اليوم الذي سيأتي
بنار تَحِرِق كالفرن

871
01:23:11,320 --> 01:23:14,823
و سيكون كل المستكبرين و فاعلي الشر

872
01:23:14,957 --> 01:23:16,292
كالقش المحترق.

873
01:23:16,425 --> 01:23:19,295
-مرحى!
-يا لها من فرحة!

874
01:23:19,428 --> 01:23:22,498
لقد كنت فتاة بريئة على نحو غريب,

875
01:23:22,665 --> 01:23:25,134
كان والدي دائمًا يقول لي ذلك.

876
01:23:25,168 --> 01:23:28,771
اخبرني الكثير من الاكاذيب
و حقيقة واحدة.

877
01:23:30,139 --> 01:23:33,376
الملائكة والشياطين،
الوحوش و الأرواح،

878
01:23:33,542 --> 01:23:36,612
يسيرون بيننا،
يتجسدون بهيئة بشرية.

879
01:23:37,846 --> 01:23:41,217
سأقول أكاذيب كثيرة و حقيقة واحدة.

880
01:23:41,350 --> 01:23:43,552
اكاذيب للكاذبين,

881
01:23:43,686 --> 01:23:46,055
و حقيقة لمن يأتي بعدي.

882
01:23:47,856 --> 01:23:50,459
الملائكة و الوحوش يسيرون بيننا.

883
01:23:52,895 --> 01:23:55,198
الفرق ان تعرف أيهما.

