1
00:02:33,875 --> 00:02:36,208
كل شيء يبدو جميلًا جدًا من هنا.

2
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
أوافقك الرأي.

3
00:02:49,292 --> 00:02:51,417
لقد كنت أفكر فيك طوال الأسبوع.

4
00:02:52,417 --> 00:02:53,875
لا أستطيع إخراجك من ذهني.

5
00:02:55,333 --> 00:02:57,125
لقد كنت أفكر فيك أيضًا.

6
00:03:02,625 --> 00:03:03,792
رباه! أنت مذهلة.

7
00:03:05,292 --> 00:03:06,333
تعرفين ذلك؟

8
00:03:09,667 --> 00:03:14,500
- ما الخطب؟
- الأمر وما فيه، إنك تستحق أكثر من هذا.

9
00:03:15,458 --> 00:03:16,958
هذه اللحظة هنا…

10
00:03:18,875 --> 00:03:20,250
هذا كل ما أحتاج إليه.

11
00:03:20,500 --> 00:03:21,375
"توم".

12
00:03:26,250 --> 00:03:27,417
أنا آسفة.

13
00:03:28,917 --> 00:03:31,250
- لا أستطيع.
- لا بأس.

14
00:03:31,958 --> 00:03:33,000
لا بأس.

15
00:03:43,792 --> 00:03:45,375
عليك التحدث إليّ.

16
00:03:53,167 --> 00:03:54,375
لن ينجح ذلك.

17
00:03:55,875 --> 00:03:57,292
لا يمكننا أن نفعل هذا مجددًا.

18
00:04:01,042 --> 00:04:02,000
اسمعي.

19
00:04:06,417 --> 00:04:08,625
أعلم أن هذه ليست الطريقة
التي توقعنا أن تسير بها الأمور.

20
00:04:11,583 --> 00:04:15,750
لكنني أهتم لأمرك حقًا.

21
00:04:19,417 --> 00:04:21,500
لا يمكنك إنكار
أنك تشعرين بالطريقة نفسها تجاهي.

22
00:04:26,000 --> 00:04:27,375
لا يهم ما أشعر به.

23
00:04:30,417 --> 00:04:32,708
"إيما"، انتظري.

24
00:04:33,250 --> 00:04:34,750
لنتقابل غدًا.

25
00:04:36,167 --> 00:04:37,958
لا أود أن تكون هذه آخر مرة أراك فيها.

26
00:04:40,292 --> 00:04:41,417
لا نستطيع.

27
00:04:42,583 --> 00:04:43,458
لماذا؟

28
00:04:48,708 --> 00:04:50,167
لأنها الذكرى السنوية الخاصة بي.

29
00:04:55,500 --> 00:04:56,458
أنا آسفة.

30
00:04:58,000 --> 00:04:58,875
انتهى الأمر.

31
00:05:45,292 --> 00:05:47,708
مكتب "مارك ويبستر"، برجاء الانتظار.

32
00:05:48,833 --> 00:05:52,542
- ذكرى سنوية سعيدة سيدة "ويبستر".
- إنها جميلة. شكرًا لك.

33
00:05:53,208 --> 00:05:54,792
شكرًا لانتظارك. كيف يمكنني مساعدتك؟

34
00:05:54,917 --> 00:05:56,333
"شركة (ويبستر) و(غابور)، محامون قانونيون"

35
00:05:56,458 --> 00:05:58,375
لا، لقد قلت بالفعل إنه ليس لدينا تعليق.

36
00:06:19,167 --> 00:06:21,417
"مركز شرطة (نيويورك)"

37
00:06:21,625 --> 00:06:23,958
"المعلومات التي في هذا الملف سرية"

38
00:06:26,500 --> 00:06:29,000
"(إيما دافنبورت)"

39
00:06:32,958 --> 00:06:34,292
مكتب "مارك ويبستر".

40
00:06:40,958 --> 00:06:42,542
"محاولة سرقة"

41
00:06:42,625 --> 00:06:44,417
"مهاجم أعمى"

42
00:06:47,375 --> 00:06:51,417
"الاسم: (بوبي راي)"

43
00:06:52,708 --> 00:06:53,625
شكرًا يا "سيلينا".

44
00:06:58,333 --> 00:06:59,208
مرحبًا يا عزيزتي.

45
00:07:00,292 --> 00:07:02,208
ظننت أنك سترتدين الفستان الأحمر.

46
00:07:05,417 --> 00:07:06,875
تعرفين أنه المفضّل لي.

47
00:07:07,708 --> 00:07:08,583
أعرف.

48
00:07:09,167 --> 00:07:11,542
ظننت أنه يمكننا تجربة شيء مختلف.

49
00:07:12,333 --> 00:07:13,375
حسنًا.

50
00:07:14,667 --> 00:07:16,708
لا يزال لدينا الوقت
لنمر على الشقة لتغيير ملابسك.

51
00:07:19,375 --> 00:07:21,333
- ما هذا؟
- لا شيء.

52
00:07:28,333 --> 00:07:31,875
"إيما"، تعلمين أن هذا سيثير قلقك فحسب.

53
00:07:33,667 --> 00:07:35,083
أنا آسفة.

54
00:07:37,250 --> 00:07:40,792
- ماذا تفعل بملفي؟
- إنهم يبطلون إطلاق سراحه المشروط.

55
00:07:42,417 --> 00:07:44,750
ألا تتمنى لو كنت ما زلت
تُبقي رجالًا مثله في السجن

56
00:07:44,833 --> 00:07:46,042
بدلًا من تركهم في الخارج؟

57
00:07:51,750 --> 00:07:55,042
لا أفتقد العيش في منزل صغير
في "برمنغهام" وأرتدي بذلات رخيصة.

58
00:07:55,708 --> 00:07:57,875
ولا أفتقد القيام بالأعمال القذرة
لأي شخص آخر.

59
00:07:59,792 --> 00:08:02,042
هنا، الجميع يقوم بالأعمال القذرة من أجلي.

60
00:08:06,333 --> 00:08:07,917
هل تعلمين ماذا أفتقد؟

61
00:08:12,750 --> 00:08:14,333
أفتقد تلك الفتاة الهانئة.

62
00:08:16,375 --> 00:08:19,000
واحدة من الصور القليلة
التي لديّ لك أمام الكاميرا.

63
00:08:20,667 --> 00:08:21,792
فيم كانت تفكر؟

64
00:08:24,375 --> 00:08:25,417
لا أتذكر.

65
00:08:43,250 --> 00:08:44,875
- "توم".
- سيدي.

66
00:08:48,125 --> 00:08:50,542
- معذرةً.
- لم تقابل زوجتي، صحيح؟

67
00:08:53,083 --> 00:08:54,167
لا أظن ذلك.

68
00:08:54,542 --> 00:08:57,208
"إيما"، إنه "توم غورمان".

69
00:08:58,125 --> 00:09:00,583
التقينا في حفل عيد الميلاد العام الماضي.

70
00:09:01,083 --> 00:09:04,208
صحيح. لقد بعت بعض صورك التي التقطتها
بالمزاد العلني للأعمال الخيرية.

71
00:09:04,792 --> 00:09:06,375
- كانت صورًا رائعة.
- الآن.

72
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
يعرف كلاكما إنه لم يكن حفل عيد الميلاد.

73
00:09:13,083 --> 00:09:14,375
بل كان حفل إجازة عيد الميلاد.

74
00:09:15,417 --> 00:09:17,042
حيث وجدت الشرطي.

75
00:09:19,083 --> 00:09:20,417
ألديك الكثير في نهاية الأسبوع؟

76
00:09:21,125 --> 00:09:24,125
الأعمال الورقية فحسب.
على أحد أن يحفظ الشركة من…

77
00:09:34,958 --> 00:09:36,833
- عزيزتي "إيما"؟
- أجل؟

78
00:09:39,125 --> 00:09:41,375
- جئت بالسيارة.
- حسنًا.

79
00:09:42,958 --> 00:09:44,167
سُررت لمقابلتك مجددًا.

80
00:09:46,000 --> 00:09:46,875
يوم الاثنين.

81
00:09:49,875 --> 00:09:53,292
كان ذلك لذيذًا.

82
00:09:57,042 --> 00:10:00,542
- هل ترغبين في بعض الحلوى؟
- لا، شكرًا لك.

83
00:10:00,750 --> 00:10:03,417
- كيف حال كعكة الكريمة عندكم؟
- لذيذة.

84
00:10:03,500 --> 00:10:07,042
- رائع. سنطلب اثنتين.
- بالطبع.

85
00:10:15,708 --> 00:10:17,292
ظننت أننا لم نكن نقدم الهدايا.

86
00:10:17,833 --> 00:10:19,458
أردت أن أفاجئك الليلة.

87
00:10:25,417 --> 00:10:27,458
يقولون إن الألماس
هو الصديق المقرّب للفتاة.

88
00:10:27,583 --> 00:10:29,042
لكن 11 عامًا…

89
00:10:29,958 --> 00:10:34,333
كانت كفيلة لجعله معدن الذكرى السنوية
لزواجنا، لذا طلبت صنعه خصيصًا.

90
00:10:35,458 --> 00:10:36,458
إنه جميل.

91
00:10:38,292 --> 00:10:39,292
شكرًا لك.

92
00:10:41,083 --> 00:10:41,958
جربيه.

93
00:10:42,458 --> 00:10:43,458
يا للهول!

94
00:10:53,542 --> 00:10:55,250
كنت مثلها منذ زمن ليس ببعيد.

95
00:10:58,375 --> 00:10:59,250
أنت.

96
00:11:00,333 --> 00:11:01,333
هل لا تزالين معي؟

97
00:11:02,333 --> 00:11:03,208
نعم.

98
00:11:10,708 --> 00:11:12,375
ظننت أننا لم نكن نقدم الهدايا.

99
00:11:16,292 --> 00:11:18,667
- "سوبر بول"؟
- خط 45 مترًا.

100
00:11:18,750 --> 00:11:21,750
لطالما قلت إنك تريد الذهاب
وظننت أنه ربما هذا العام،

101
00:11:22,500 --> 00:11:24,167
سيكون فريق "ستيلرز" بها؟

102
00:11:24,750 --> 00:11:25,625
مستحيل.

103
00:11:26,708 --> 00:11:28,958
إنهم سيئون هذا العام،
عكس عام تحقيقهم أربعة و12.

104
00:11:31,250 --> 00:11:32,167
اسمحي لي.

105
00:11:54,375 --> 00:11:55,750
ذكري زواج سنوية سعيدة يا عزيزتي.

106
00:12:36,500 --> 00:12:37,375
هل أنت بخير؟

107
00:12:38,292 --> 00:12:39,167
نعم، أنا بخير.

108
00:12:42,792 --> 00:12:47,083
أعرف أنه ليس من شأني، وأعرف ماهية شعور

109
00:12:47,167 --> 00:12:49,792
أنك ارتبط بالتزام كبير في الخارج.

110
00:12:50,958 --> 00:12:53,458
لكنني أريدك أن تفهمين أن لا شيء مُلزم.

111
00:12:56,167 --> 00:12:58,292
أجل. أنت محقة. إنه ليس من شأنك.

112
00:12:59,042 --> 00:13:01,250
لا، أعرف أنك محقة.

113
00:13:02,458 --> 00:13:03,333
أنا آسفة.

114
00:13:09,542 --> 00:13:11,000
تهانيّ.

115
00:13:27,042 --> 00:13:28,000
شكرًا لك.

116
00:13:43,250 --> 00:13:44,875
"(سوبر بول)"

117
00:13:53,667 --> 00:13:56,667
قبل الذهاب إلى المنزل،
لا تزال هناك مفاجأة أخيرة يا عزيزتي.

118
00:13:57,667 --> 00:13:58,625
تفقّدي جيوبك.

119
00:14:35,625 --> 00:14:37,417
أيمكنك إخباري إلى أين نذهب رجاءً؟

120
00:14:38,000 --> 00:14:38,875
لا.

121
00:14:40,292 --> 00:14:43,417
- نكاد نصل. أعدك.
- تقول ذلك منذ ساعة.

122
00:14:43,500 --> 00:14:45,083
أجل. لكنني أعني ذلك هذه المرة.

123
00:14:45,625 --> 00:14:48,542
حاولي أن تحظي ببعض المرح فحسب.

124
00:14:49,333 --> 00:14:52,417
كوني معصوبة العينين لأكثر من ساعة
ليست فكرتي عن المرح حقًا.

125
00:14:52,708 --> 00:14:54,417
كانت كذلك في بداية زواجنا.

126
00:15:09,667 --> 00:15:12,458
لن أفعل ذلك. لا أستطيع، أشعر بالغثيان.

127
00:15:12,542 --> 00:15:15,167
- سأخلعها. لا…
- توقّفي.

128
00:15:19,458 --> 00:15:20,875
ستفسدين المفاجأة.

129
00:15:24,292 --> 00:15:25,250
"مارك"…

130
00:15:27,083 --> 00:15:29,583
لا أعرف حقًا
أي نوع من الألعاب الغريبة تلعب،

131
00:15:29,667 --> 00:15:31,375
لكن لا أريد العبث.

132
00:15:45,542 --> 00:15:46,417
"مارك"؟

133
00:15:49,583 --> 00:15:52,125
"مارك"؟ إلى أين نذهب؟

134
00:15:59,667 --> 00:16:02,208
- منزل البحيرة؟
- مفاجأة.

135
00:16:04,208 --> 00:16:06,083
جعلتهم يرتبونه من أجلنا اليوم.

136
00:16:08,125 --> 00:16:09,833
يبدو غريبًا في الشتاء.

137
00:16:15,625 --> 00:16:17,208
لدينا الكثير من الذكريات السعيدة هنا.

138
00:16:18,625 --> 00:16:22,292
ظننت أنه ربما يمكننا استعادة بعضًا منها.

139
00:16:39,250 --> 00:16:44,000
…74، 75، 76،

140
00:16:44,875 --> 00:16:49,417
77، 78، 79…

141
00:16:51,542 --> 00:16:52,500
اللعنة.

142
00:17:19,708 --> 00:17:22,292
"أحبك بكل قلبي، حتى يفرّقنا الموت…"

143
00:17:28,500 --> 00:17:31,167
"المخلص لك"

144
00:18:55,000 --> 00:18:56,917
"شغّليني!"

145
00:20:11,250 --> 00:20:12,333
استغرقت وقتًا طويلًا.

146
00:20:14,958 --> 00:20:16,542
هذا غير عادل حقًا.

147
00:20:18,083 --> 00:20:18,958
ماذا؟

148
00:20:19,458 --> 00:20:21,875
كيف تصبحين أكثر جمالًا مع تقدمك في السن؟

149
00:20:23,708 --> 00:20:26,417
بدأت قبيحة جدًا.

150
00:20:56,958 --> 00:20:57,917
"إيما".

151
00:20:59,750 --> 00:21:00,667
أعرف

152
00:21:02,875 --> 00:21:04,750
أن علاقتنا كانت سيئة.

153
00:21:06,000 --> 00:21:07,208
كانت سيئة لفترة.

154
00:21:09,125 --> 00:21:10,208
وأنا آسف.

155
00:21:11,792 --> 00:21:15,625
لقد مررت بالكثير ولم أكن زوجًا صالحًا.

156
00:21:18,875 --> 00:21:22,875
أعرف أن ذكري سنوية واحدة لن تصلح كل شيء.

157
00:21:25,542 --> 00:21:26,542
لكنها بداية.

158
00:21:30,417 --> 00:21:32,125
نحن مدينان لعلاقتنا ذلك القدر، صحيح؟

159
00:22:53,167 --> 00:22:55,000
رباه! الجو بارد.

160
00:22:57,917 --> 00:22:58,917
صباح الخير يا عزيزتي.

161
00:23:00,417 --> 00:23:01,542
كيف تشعرين؟

162
00:23:03,500 --> 00:23:04,500
بالخمول.

163
00:23:10,167 --> 00:23:11,958
هل حلمت بأشياء جميلة؟

164
00:23:19,792 --> 00:23:21,167
ما هذا؟

165
00:23:23,792 --> 00:23:24,917
ما هذا؟

166
00:23:27,292 --> 00:23:28,167
"مارك".

167
00:23:30,042 --> 00:23:30,917
"مارك".

168
00:23:36,042 --> 00:23:37,250
حان وقت الاستيقاظ.

169
00:24:11,042 --> 00:24:13,292
النجدة!

170
00:25:05,250 --> 00:25:06,250
رجاءً.

171
00:29:28,333 --> 00:29:29,417
لا.

172
00:29:43,000 --> 00:29:44,792
هيا!

173
00:29:47,208 --> 00:29:48,792
رجاءً.

174
00:29:51,542 --> 00:29:52,417
أجل!

175
00:29:53,333 --> 00:29:54,917
"جار التحميل"

176
00:29:55,042 --> 00:29:59,125
لا!

177
00:29:59,208 --> 00:30:00,542
اللعنة!

178
00:30:34,667 --> 00:30:36,625
المفاتيح! مرحى!

179
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
لا!

180
00:32:25,292 --> 00:32:27,292
ظننت أنك ستكون أخف من دون كل هذا الدم.

181
00:32:30,792 --> 00:32:33,417
حسنًا. هيا.

182
00:32:34,625 --> 00:32:38,292
هيا. أجل!

183
00:32:49,500 --> 00:32:53,333
لا! اللعنة!

184
00:32:58,958 --> 00:33:00,250
اللعنة.

185
00:33:01,292 --> 00:33:02,625
لماذا؟

186
00:33:07,583 --> 00:33:08,708
"قيد التشغيل"

187
00:33:12,292 --> 00:33:14,542
أغنية زفافنا، هل تذكرين؟

188
00:33:19,083 --> 00:33:22,833
عليّ الاعتراف،
أنا منبهر أنك وصلت إلى هذا الحد.

189
00:33:23,958 --> 00:33:27,542
كان عليك الركوع عند قدمي
بعد كل ما فعلته من أجلك.

190
00:33:28,792 --> 00:33:30,875
حين قابلتك، كنت نكرة.

191
00:33:31,375 --> 00:33:34,250
مصوّرة فاشلة بلا أموال ولا أمل.

192
00:33:34,583 --> 00:33:38,625
ندمي الوحيد هو كوني غير موجود
لرؤية النظرة على وجهك الآن.

193
00:33:41,208 --> 00:33:45,000
لا أريد منحك الرضا
بالتفكير بأنني وضعت رصاصة في رأسي

194
00:33:45,083 --> 00:33:49,208
بسبب عصيانك، لقد تم استدعائي

195
00:33:50,750 --> 00:33:52,333
ولم أستطع الجلوس فحسب

196
00:33:52,542 --> 00:33:56,083
ورؤيتك تعيشين حياة هانئة معه.

197
00:33:57,542 --> 00:33:59,208
ذكري زواج سنوية سعيدة يا عزيزتي.

198
00:35:06,583 --> 00:35:07,667
اللعنة!

199
00:35:14,125 --> 00:35:15,000
لا!

200
00:36:08,625 --> 00:36:09,667
اللعنة.

201
00:36:25,167 --> 00:36:26,250
يمكنك القيام بذلك.

202
00:36:29,583 --> 00:36:30,583
يمكنني القيام بذلك.

203
00:36:58,958 --> 00:37:01,375
أنت منافق لعين!

204
00:37:03,500 --> 00:37:05,958
كم مرة قمت بغسل أحمر الشفاه

205
00:37:06,125 --> 00:37:09,042
والملمع البراق من على قمصانك؟

206
00:37:34,500 --> 00:37:37,625
لقد كنت أسحب جثتك الميتة تلك

207
00:37:37,708 --> 00:37:42,000
قبل وقت طويل من وضع رصاصة في رأسك المختل.

208
00:37:43,875 --> 00:37:45,333
أنت فقط لم تعرف ذلك بعد.

209
00:38:16,042 --> 00:38:19,542
سأحرر نفسي منك، إذا كان هذا آخر شيء أفعله.

210
00:40:11,333 --> 00:40:12,833
"شغليني"

211
00:40:28,000 --> 00:40:30,417
إنها الـ11:26 صباحًا، يوم 2 يوليو.

212
00:40:31,167 --> 00:40:32,917
أنا مساعد المدّعي العام للمنطقة،

213
00:40:33,000 --> 00:40:35,708
وسأشرف شخصيًا على قضيتك.

214
00:40:37,458 --> 00:40:41,375
أعلم أنك ضعيفة ومتعبة،
لكننا نحتاج إلى أن تخبرينا

215
00:40:41,458 --> 00:40:43,750
كل شيء عن الهجوم الليلة الماضية.

216
00:40:46,375 --> 00:40:49,250
لقد خرج من الظل وهو…

217
00:40:50,500 --> 00:40:53,458
انتزع الكاميرا من يديّ.

218
00:40:54,458 --> 00:40:59,167
لقد ركضت. حاولت الركض، وبعد ذلك شعرت…

219
00:41:01,750 --> 00:41:03,167
بالسكين.

220
00:41:05,708 --> 00:41:09,833
- ذهبت لأصرخ طلبًا للمساعدة، ولكن…
- لا بأس.

221
00:41:11,583 --> 00:41:14,958
ذكر المحقق أنك أصبت مهاجمك.

222
00:41:16,542 --> 00:41:20,500
مفاتيحي.
لقد أحكمت إغلاق مفاتيحي في قبضتي، و…

223
00:41:23,583 --> 00:41:25,583
هذا آخر شيء أتذكّره.

224
00:41:25,958 --> 00:41:29,750
أنت آمنة الآن. أعدك.

225
00:41:30,750 --> 00:41:31,833
لقد قبضنا…

226
00:41:33,833 --> 00:41:34,792
اللعنة!

227
00:42:28,542 --> 00:42:29,583
لا!

228
00:42:35,417 --> 00:42:37,958
- "توم"؟
- أظن أنك كسرت أنفي.

229
00:42:39,583 --> 00:42:42,458
- ماذا تفعل هنا؟
- هل تمزحين معي؟

230
00:42:43,042 --> 00:42:46,042
هل عبارة "لقد أخطأت وأحتاج إلى مساعدتك"
تذكّرك بشيء؟

231
00:42:46,167 --> 00:42:48,250
- ماذا؟
- الرسالة التي أرسلتها لي.

232
00:42:49,375 --> 00:42:51,042
لم أرسل لك رسالة يا "توم".

233
00:42:51,250 --> 00:42:54,208
هل لديك أي فكرة عن الجلبة
التي سببها زوجك في المكتب؟

234
00:42:57,583 --> 00:42:59,042
هل هذا دم على قميصك؟

235
00:43:01,333 --> 00:43:02,292
"توم".

236
00:43:03,833 --> 00:43:05,375
أرسل لك "مارك" تلك الرسائل.

237
00:43:08,417 --> 00:43:09,458
هل هو هنا؟

238
00:43:13,667 --> 00:43:14,750
معظمه.

239
00:43:16,292 --> 00:43:17,292
ماذا تعنين؟

240
00:43:26,917 --> 00:43:28,792
رباه!

241
00:43:29,792 --> 00:43:32,333
- أطلق "مارك" النار على نفسه.
- ماذا؟

242
00:43:32,875 --> 00:43:33,958
ماذا حدث؟

243
00:43:34,083 --> 00:43:37,417
لقد قيد نفسه بي ثم أطلق النار على رأسه.

244
00:43:38,500 --> 00:43:39,750
هل هذا بسببنا؟

245
00:43:40,083 --> 00:43:42,458
أنا متأكدة من أن ذلك لأنه كان مجنونًا.

246
00:43:46,208 --> 00:43:47,083
حسنًا.

247
00:43:50,417 --> 00:43:51,292
حسنًا.

248
00:43:53,583 --> 00:43:56,917
هل… هل علينا… تغطية…

249
00:43:57,958 --> 00:43:58,958
تغطية ماذا؟

250
00:44:00,542 --> 00:44:02,167
آسف، لم أر رئيسي بملابسه الداخلية من قبل.

251
00:44:02,250 --> 00:44:04,875
- أنا أشعر بالخوف قليلا.
- أنت خائف؟

252
00:44:05,667 --> 00:44:07,083
لماذا فعل هذا؟

253
00:44:08,000 --> 00:44:10,458
- اللعنة! الغارة.
- ماذا؟

254
00:44:10,750 --> 00:44:12,667
داهم المدعي العام المكتب بأكمله البارحة.

255
00:44:12,750 --> 00:44:15,833
لقد وجهوا اتهامات ضد "مارك".
أدلة التلاعب في قضايا متعددة.

256
00:44:15,917 --> 00:44:17,000
لهذا السبب حاولت الاتصال بك.

257
00:44:17,083 --> 00:44:20,750
لذا، عرف هذا الوغد أن حياته
المهنية بأكملها كانت في طريقها للضياع

258
00:44:20,833 --> 00:44:23,000
لذلك يحاول جرّني أيضًا.

259
00:44:24,042 --> 00:44:26,083
- اللعنة!
- هل اتصلت بالشرطة؟

260
00:44:26,917 --> 00:44:28,208
لقد حطم هاتفي.

261
00:44:29,917 --> 00:44:32,292
حسنًا. لدينا الوقت للاتفاق على قصتنا.

262
00:44:33,167 --> 00:44:34,958
أي قصة؟ إنه قتل نفسه.

263
00:44:36,542 --> 00:44:37,625
هل غسلت وجهك؟

264
00:44:39,500 --> 00:44:43,833
أجل، لقد غسلت دماء زوجي الميت. لماذا؟

265
00:44:45,625 --> 00:44:47,000
هل تظن أنني فعلت هذا؟

266
00:44:47,083 --> 00:44:49,583
بالطبع لا، لكن الشرطي سيسألك هذا السؤال.

267
00:44:49,667 --> 00:44:53,083
حسنًا، دع الشرطي يسأل هذا السؤال.
سأقول له الحقيقة.

268
00:44:53,167 --> 00:44:54,458
عليك فهم أن الحقيقة ليست بالضرورة

269
00:44:54,542 --> 00:44:56,458
أن تكون منقذتك الآن. ثقي بي، إنه عملي.

270
00:44:56,542 --> 00:45:00,333
- ماذا أفعل إذًا؟ أكذب على الشرطة؟
- لا، نحن ندير الحقيقة.

271
00:45:01,667 --> 00:45:03,250
هذا لا يبدو جيدًا لأي منا.

272
00:45:03,333 --> 00:45:06,375
أنا لا أهتم بشأن المظهر الجيد الآن.

273
00:45:06,458 --> 00:45:07,542
لقد اهتمت قبل خمس دقائق

274
00:45:07,625 --> 00:45:09,167
حين غسلت الأدلة من وجهك.

275
00:45:09,250 --> 00:45:11,292
- اتصل بالشرطة.
- اسمعي.

276
00:45:11,375 --> 00:45:15,583
هل فكرت لماذا أرسل لك "مارك" تلك الرسالة؟

277
00:45:16,333 --> 00:45:19,542
لأنني استيقظت مكبلة اليدين بزوجي الميت،

278
00:45:19,625 --> 00:45:23,667
الذي كنت أسحب جثته حول المنزل بأكمله.

279
00:45:24,458 --> 00:45:26,750
لقد فرّغ كل الغاز من السيارة.

280
00:45:26,875 --> 00:45:29,500
فكر في إزالة كل شيء حاد.

281
00:45:30,042 --> 00:45:34,167
لقد كنت مقيدة بهذا الكابوس طوال اليوم.

282
00:45:34,250 --> 00:45:37,917
هل تظن حقًا أنه أرسل لك هذه الرسالة

283
00:45:38,000 --> 00:45:40,583
حتى تتمكن من المجيء إلى هنا ويمكنك إنقاذي؟

284
00:45:40,667 --> 00:45:43,458
- اتصل بالشرطة!
- حسنًا، أنت على حق.

285
00:45:45,250 --> 00:45:46,292
اللعنة.

286
00:45:48,125 --> 00:45:49,167
تركت الهاتف يشحن.

287
00:45:54,583 --> 00:45:55,792
هل تميّزين هذه السيارة؟

288
00:45:57,917 --> 00:45:58,792
لا.

289
00:45:59,542 --> 00:46:01,250
مررت به على بُعد نحو 1.6 كيلومتر.

290
00:46:02,083 --> 00:46:03,792
لقد كان واقفًا على جانب الطريق.

291
00:46:06,458 --> 00:46:07,667
"توم"، علينا أن نهرب.

292
00:46:10,125 --> 00:46:11,500
كيف تتوقعين أن نفعل ذلك؟

293
00:46:13,667 --> 00:46:16,500
اسمعي، دعيني أتولى هذا.

294
00:46:17,333 --> 00:46:18,625
لا، لا يمكنك الخروج هناك.

295
00:46:18,708 --> 00:46:20,750
لا يعرف هذا الرجل
أي شيء غير أنني هنا. هذا كل شيء.

296
00:46:20,875 --> 00:46:23,333
أغلقي الباب
ولا تفتحيه لأي شخص غيري، اتفقنا؟

297
00:46:23,417 --> 00:46:25,250
- لا. "توم".
- لا تفتحي لأي شخص غيري.

298
00:46:25,333 --> 00:46:27,458
- اللعنة.
- أوصدي الباب.

299
00:46:28,167 --> 00:46:29,125
اللعنة.

300
00:46:33,000 --> 00:46:34,833
كن حذرًا "توم".

301
00:47:00,042 --> 00:47:02,333
- أيمكنني مساعدتك؟
- نعم، أتمنى ذلك.

302
00:47:03,208 --> 00:47:05,375
هل أنت مالك العقار؟

303
00:47:05,667 --> 00:47:06,542
لا.

304
00:47:07,625 --> 00:47:08,958
عليك العودة في وقت آخر.

305
00:47:09,250 --> 00:47:13,333
استأجرنا السيد "ويبستر"
لإصلاح أنبوب منفجر.

306
00:47:13,667 --> 00:47:15,208
قال إنه سيكون هنا اليوم
للسماح لنا بالدخول.

307
00:47:16,167 --> 00:47:17,708
كما قلت، لا يُوجد أحد هنا، لذا…

308
00:47:18,917 --> 00:47:20,625
كم قال إنه سيدفع لك؟

309
00:47:20,958 --> 00:47:23,250
سأغطي التكلفة ويمكنك أن تذهب.

310
00:47:23,333 --> 00:47:25,000
هل تمانع لو نسوي هذا في الداخل؟

311
00:47:25,083 --> 00:47:26,708
الجو بارد جدًا هنا.

312
00:47:26,792 --> 00:47:27,667
أجل، أمانع.

313
00:47:28,708 --> 00:47:29,583
كم التكلفة؟

314
00:47:31,292 --> 00:47:35,000
أنا… اتفقنا على 200.

315
00:47:39,292 --> 00:47:40,625
تفضّل 50 مقدمًا.

316
00:47:41,958 --> 00:47:44,833
- يا لك من رجل نبيل!
- كن حذرًا.

317
00:47:46,000 --> 00:47:49,458
هل تمانع إذا استخدمت المرحاض؟

318
00:47:50,458 --> 00:47:53,458
لقد كنت أقود على طول الطريق من "بوفالو"،
وأنا على وشك الانفجار.

319
00:47:54,167 --> 00:47:55,167
إنه خارج الخدمة.

320
00:47:57,792 --> 00:47:58,708
"خارج الخدمة"؟

321
00:48:01,292 --> 00:48:03,167
هل لديك مشكلة معي أو شيء ما؟

322
00:48:05,833 --> 00:48:07,542
قلت إنك قدت من "بوفالو"،

323
00:48:08,208 --> 00:48:10,542
أكثر من 400 كيلومتر
فقط لإصلاح أنبوب متفجر.

324
00:48:11,875 --> 00:48:13,083
مع لوحات "إنديانا".

325
00:48:14,042 --> 00:48:17,042
منحتك ما جئت من أجله وما زلت واقفًا هنا،

326
00:48:17,125 --> 00:48:19,208
لذا أجل، لديّ مشكلة معك "أو شيء ما".

327
00:48:22,125 --> 00:48:23,417
أظن أن عليك الرحيل.

328
00:48:36,500 --> 00:48:39,458
لم لا تدعنا ندخل للقيام بعملنا؟

329
00:48:39,542 --> 00:48:40,792
ارحل من هنا!

330
00:48:43,792 --> 00:48:45,250
حسنًا.

331
00:48:47,708 --> 00:48:49,750
ليس علينا القيام بذلك، اتفقنا؟
يمكننا الذهاب فحسب.

332
00:48:49,833 --> 00:48:50,917
لقد أبلغت الشرطة بالفعل.

333
00:48:51,000 --> 00:48:52,708
أقترح عليك العودة إلى سيارتك.

334
00:48:54,083 --> 00:48:54,958
اللعنة.

335
00:49:22,667 --> 00:49:23,792
اللعنة!

336
00:49:25,250 --> 00:49:26,250
رباه يا "بوبي"!

337
00:49:27,000 --> 00:49:29,458
لقد قتلته. اللعنة.

338
00:49:30,917 --> 00:49:33,042
أنا آسف يا رجل.

339
00:49:33,208 --> 00:49:35,458
كن حذرًا. لقد حصلوا على بصماتك في الملف.

340
00:49:35,542 --> 00:49:36,833
لقد اتصل بالشرطة بالفعل.

341
00:49:36,917 --> 00:49:39,000
لا، لأنه إذا فعل ذلك،
كنا سنسمع ذلك عبر الراديو.

342
00:49:39,083 --> 00:49:40,292
اللعنة.

343
00:49:40,542 --> 00:49:44,875
"بوبي"، لقد انتهى أمرنا يا رجل.
يا للهول! أنا آسف جدًا.

344
00:49:46,083 --> 00:49:49,417
ماذا نفعل يا "بوبي"؟ ماذا تفعل؟

345
00:49:49,583 --> 00:49:51,125
هلّا تسترخي فحسب.

346
00:49:53,583 --> 00:49:55,708
ماذا نفعل هنا يا "بوبي"؟ علينا أن نذهب!

347
00:49:55,792 --> 00:49:57,458
- يجب أن نذهب، نحن…
- "جيمي".

348
00:49:57,542 --> 00:50:00,167
- ما هذا الهراء؟
- "جيمي".

349
00:50:00,250 --> 00:50:02,750
- لا. أنا لا…
- اهدأ.

350
00:50:03,375 --> 00:50:05,083
اسمع! لا بأس!

351
00:50:05,167 --> 00:50:06,958
قلت إنك ستربطه.

352
00:50:07,042 --> 00:50:09,417
- لم تقل شيئا عن قتله.
- أعلم، وأنا آسف، اتفقنا؟

353
00:50:09,500 --> 00:50:12,042
ولكن، اسمع يا أخي الصغير،
أريدك أن تركز الآن، اتفقنا؟

354
00:50:12,125 --> 00:50:14,208
- لا.
- لا يزال علينا أن نجدها، مفهوم؟

355
00:50:14,500 --> 00:50:16,542
لا انتظر. ماذا ستفعل حين تجدها؟

356
00:50:16,625 --> 00:50:18,583
اسمع، نادني فحسب إذا لاحظتها.

357
00:50:19,208 --> 00:50:20,333
"جيمي"، مفهوم؟

358
00:53:26,750 --> 00:53:28,375
رباه!

359
00:53:31,958 --> 00:53:32,958
"بوبي"!

360
00:53:34,625 --> 00:53:35,542
"بوبي"!

361
00:53:39,500 --> 00:53:40,458
إنها هناك.

362
00:53:59,000 --> 00:53:59,875
ما الخطب؟

363
00:54:01,875 --> 00:54:04,625
كن حذرًا. يمكن أن يكون الثلج رقيقًا.

364
00:54:14,583 --> 00:54:15,500
رباه!

365
00:54:20,875 --> 00:54:22,083
يبدو أن الذئاب وصلت إليه.

366
00:54:22,750 --> 00:54:24,500
هل سبق لك أن رأيت ذئب يستخدم مرساة؟

367
00:54:29,500 --> 00:54:30,750
اللعنة!

368
00:54:31,667 --> 00:54:33,292
- إنه هو.
- من؟

369
00:54:33,500 --> 00:54:34,833
الرجل الذي استأجرنا.

370
00:54:37,583 --> 00:54:39,333
ماذا؟ إنه الرجل الذي استأجرنا؟

371
00:54:39,958 --> 00:54:42,750
- المحامي الذي تسبب في سجنك؟
- نعم، وجدنا أرضية مشتركة.

372
00:54:43,583 --> 00:54:45,917
"بوبي"، ما الذي لا نزال نفعله هنا؟

373
00:54:47,333 --> 00:54:49,083
لن نغادر حتى نفتح تلك الخزنة.

374
00:54:49,167 --> 00:54:53,000
فلنذهب إذًا. دعنا نذهب ونفعل ذلك
ونترك هذه الفتاة وراءنا.

375
00:54:53,208 --> 00:54:56,000
المحامي المتأنق ميت، أليس كذلك؟
العقد لاغي وباطل.

376
00:54:56,083 --> 00:54:57,250
أنت لا تفهم، كان هناك شخصان

377
00:54:57,333 --> 00:54:58,417
يعرفان تركيبة تلك الخزنة.

378
00:54:58,500 --> 00:55:00,458
واحد منهما ميت.

379
00:55:01,208 --> 00:55:05,000
- فقط أعطني لحظة للتفكير.
- يمكن أن تكون على بُعد أميال الآن.

380
00:55:10,542 --> 00:55:11,917
ليس من دون حذاء.

381
00:56:21,583 --> 00:56:22,500
"بوبي"!

382
00:56:23,958 --> 00:56:24,875
أجل؟

383
00:56:26,625 --> 00:56:28,458
هذه خزنة عالية التقنية.

384
00:56:31,625 --> 00:56:33,458
هل هناك أي فرصة لتفجيرها؟

385
00:56:34,625 --> 00:56:37,083
ليس من دون تحويل كل شيء بالداخل إلى غبار.

386
00:56:38,833 --> 00:56:40,000
اللعنة.

387
00:56:40,083 --> 00:56:43,292
وهذا ليس أسوأ ما في الأمر.
أترى هذا النموذج؟

388
00:56:44,333 --> 00:56:46,542
إنها تحتاج إلى تركيبة وبصمة إصبع.

389
00:56:47,833 --> 00:56:48,708
بصمتها؟

390
00:56:49,708 --> 00:56:50,583
ربما.

391
00:56:51,333 --> 00:56:54,417
إنه يجب أن تتم برمجتها،
لذلك أعتقد أنها له.

392
00:56:56,500 --> 00:56:58,208
هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك.

393
00:57:03,208 --> 00:57:05,583
كيف أبدو؟ متعهد دفن الموتى؟

394
00:57:05,667 --> 00:57:07,042
قلت، "ندخل ونخرج سريعًا."

395
00:57:07,417 --> 00:57:09,708
نفتح الخزنة ونقسّم الألماس.

396
00:57:10,042 --> 00:57:12,542
حسنًا، سأحضر الجثة وأنت تجد الفتاة.

397
00:57:16,750 --> 00:57:17,708
تبًا لك يا رجل.

398
00:57:33,833 --> 00:57:35,583
لا تهزأ بي.

399
00:57:45,958 --> 00:57:47,125
اللعنة.

400
00:57:48,500 --> 00:57:50,292
20 دقيقة.

401
00:57:50,833 --> 00:57:52,625
أنا هنا في الخارج أتجمد.

402
00:57:53,958 --> 00:57:56,000
لم لا تجلب أنت الجثة؟

403
01:00:33,708 --> 01:00:34,917
رباه.

404
01:01:15,167 --> 01:01:16,208
اللعنة.

405
01:02:18,208 --> 01:02:20,417
- ماذا فعلت؟
- لا شيء. لم يكن أنا.

406
01:02:20,750 --> 01:02:21,958
هل يمكنك إيقافه؟

407
01:03:05,792 --> 01:03:08,167
قلت، "20 دقيقة، ندخل ونخرج."

408
01:03:08,792 --> 01:03:12,750
"بوبي"، استمع إليّ فحسب.

409
01:03:12,833 --> 01:03:14,458
لقد تسببت في سجنك مرة من قبل،

410
01:03:14,542 --> 01:03:16,208
لا تكرر الخطأ نفسه مرة أخرى.

411
01:03:16,292 --> 01:03:18,833
الخطأ الوحيد الذي اقترفته
هو تركها على قيد الحياة.

412
01:03:19,083 --> 01:03:21,833
يمكن أن تكون في أي مكان الآن، انتهى الأمر.

413
01:03:21,917 --> 01:03:22,875
- لا.
- انتهى الأمر.

414
01:03:22,958 --> 01:03:23,875
لا.

415
01:03:25,000 --> 01:03:27,000
- قضيت عشر سنوات…
- لا. ابتعد عني!

416
01:03:27,208 --> 01:03:28,625
اسمعني رجاءً.

417
01:03:28,792 --> 01:03:31,875
قصيت عشر سنوات داخل السجن.

418
01:03:32,750 --> 01:03:35,750
بينما استعادوا منزلنا،
المنزل الذي نشأنا فيه،

419
01:03:35,917 --> 01:03:37,292
بينما مرض "بوب".

420
01:03:37,667 --> 01:03:40,958
أخذت هذه العاهرة منا كل شيء يا "جيمي".

421
01:03:41,250 --> 01:03:44,125
وذلك الألماس تعويض عن ذلك.

422
01:03:44,333 --> 01:03:46,500
مفهوم؟ وما زلنا في اللعبة.

423
01:03:46,917 --> 01:03:48,833
كيف تظن أنها أطلقت إنذار السيارة؟

424
01:03:50,917 --> 01:03:52,375
- المفاتيح.
- لماذا؟

425
01:03:54,083 --> 01:03:55,750
- لأننا كنا بالقرب منها.
- أجل.

426
01:03:55,833 --> 01:03:58,958
لقد أرادت صرف انتباهنا
لأنها لا تزال في المنزل.

427
01:03:59,333 --> 01:04:02,750
اتفقنا؟ سنتولى هذا الأمر.
ابحث في الخلف، وأنا سأتولى المقدمة.

428
01:04:03,500 --> 01:04:04,708
- اتفقنا؟
- كل شيء بخير.

429
01:04:04,792 --> 01:04:05,708
فتى مطيع.

430
01:04:09,042 --> 01:04:10,333
هيا، أنت بخير.

431
01:07:08,667 --> 01:07:09,583
"بوبي".

432
01:07:16,292 --> 01:07:17,167
"بوبي"؟

433
01:07:18,333 --> 01:07:19,208
"بوبي"!

434
01:07:20,542 --> 01:07:21,500
اللعنة!

435
01:07:22,208 --> 01:07:24,542
"بوبي". اللعنة.

436
01:07:26,250 --> 01:07:27,167
"بوبي"؟

437
01:07:27,750 --> 01:07:30,000
"بوبي"، ماذا حدث؟

438
01:07:34,750 --> 01:07:37,667
لا! اللعنة!

439
01:07:38,375 --> 01:07:39,625
افق يا "بوبي"!

440
01:07:55,250 --> 01:07:57,167
لا!

441
01:08:01,708 --> 01:08:02,625
أيتها اللعينة…

442
01:08:05,583 --> 01:08:08,167
- ما هي حالتك الطارئة؟
- النجدة!

443
01:08:08,250 --> 01:08:10,333
أيمكنك سماعي يا سيدتي؟

444
01:08:11,083 --> 01:08:13,625
- هل اتصلت بالشرطة؟
- نعم، حاولت.

445
01:08:15,583 --> 01:08:17,833
- اللعنة! علينا الرحيل من هنا.
- "جيمي"…

446
01:08:17,958 --> 01:08:19,750
ستتعقب الشرطة المكالمة.

447
01:08:19,958 --> 01:08:22,083
نحن في العراء، لا نزال لدينا بعض الوقت.

448
01:08:22,167 --> 01:08:23,833
اسمع يا "بوبي".

449
01:08:23,917 --> 01:08:26,125
لا، لن نرحل عن هنا حتى ننتهي.

450
01:08:26,292 --> 01:08:27,875
أنا اكتفيت إذًا، اتفقنا؟

451
01:08:27,958 --> 01:08:30,667
استمع إليّ، أيها الحقير ناكر الجميل.

452
01:08:30,750 --> 01:08:34,333
نحن على بُعد خمس دقائق
من أحجار كريمة بقيمة 200 ألف دولار.

453
01:08:34,583 --> 01:08:37,667
لذلك اسحب تلك الجثة إلى أعلى تلك السلالم،

454
01:08:37,750 --> 01:08:40,625
أو سأقتلك. هل تفهم؟

455
01:08:41,250 --> 01:08:43,375
- نعم.
- اذهب!

456
01:08:50,208 --> 01:08:51,917
لا أعرف التركيبة.

457
01:08:53,917 --> 01:08:55,250
سنرى بشأن ذلك.

458
01:09:07,417 --> 01:09:08,292
"إيما".

459
01:09:08,917 --> 01:09:11,375
"إيما"، يمكن أن يكون شيئًا جميلًا…

460
01:09:11,458 --> 01:09:14,208
حان وقت الاستيقاظ.

461
01:09:32,208 --> 01:09:33,833
ظننت أنك تريدين قضاء
لحظاتك الثمينة الأخيرة

462
01:09:33,917 --> 01:09:35,375
مع الكرة القديمة والسلسلة.

463
01:09:48,083 --> 01:09:49,375
يا لكما من زوج مثالي!

464
01:09:50,167 --> 01:09:53,000
أخبرتك بالفعل بأنني لا أملك تركيبة الخزنة.

465
01:09:57,125 --> 01:09:58,083
لا!

466
01:09:59,667 --> 01:10:01,250
لا!

467
01:10:04,208 --> 01:10:06,167
لسنا في حاجة إلى فعل هذا يا "بوبي".

468
01:10:07,625 --> 01:10:10,750
- لا.
- ابقي أرضًا!

469
01:10:11,375 --> 01:10:12,250
ها هو.

470
01:10:12,792 --> 01:10:13,833
ظلي.

471
01:10:16,292 --> 01:10:18,042
أظلم نصف عالمي في تلك الليلة.

472
01:10:19,208 --> 01:10:22,625
ولكن هناك ضوء
على الجانب الآخر من ذلك الباب.

473
01:10:22,708 --> 01:10:25,708
والتركيبة، على حسب زوجك،

474
01:10:25,792 --> 01:10:27,875
هو اليوم الذي تقدّم لك.

475
01:10:28,000 --> 01:10:30,458
ماذا تتوقع منّي أن أفعل؟

476
01:10:30,542 --> 01:10:33,250
أعطيك التاريخ فحسب
لتتمكن من قتلي بعد ذلك مباشرةً؟

477
01:10:34,667 --> 01:10:36,167
أتوقع منك أن تصرخين.

478
01:10:37,667 --> 01:10:39,500
لا. توقّف رجاءً.

479
01:10:39,583 --> 01:10:41,625
دعنا نرى مدى هدوءك من دون أصابع قدمك.

480
01:10:41,708 --> 01:10:42,958
"بوبي".

481
01:10:43,042 --> 01:10:44,708
ساعدني!

482
01:10:44,792 --> 01:10:46,167
توقّف يا "بوبي"!

483
01:10:47,500 --> 01:10:49,917
- حسنًا.
- لا تتحرك.

484
01:10:51,917 --> 01:10:53,042
ابقي أرضًا!

485
01:10:55,458 --> 01:10:59,417
لا! رجاءً.

486
01:11:08,625 --> 01:11:09,958
"جيمي"، ماذا تفعل؟

487
01:11:12,750 --> 01:11:14,292
لا حاجة إلى أذية أي أحد آخر.

488
01:11:18,000 --> 01:11:19,708
- أعطني المسدس.
- لا!

489
01:11:20,208 --> 01:11:22,375
- أعطني المسدس الآن.
- تبًا لك!

490
01:11:22,958 --> 01:11:25,417
- تبًا لي؟
- تبًا لك أيها المريض.

491
01:11:28,000 --> 01:11:29,208
قف إلى جانب الخزنة.

492
01:11:31,542 --> 01:11:32,542
واترك السكين.

493
01:11:34,667 --> 01:11:35,833
أقسم إنني…

494
01:11:37,792 --> 01:11:38,708
اللعنة!

495
01:11:51,875 --> 01:11:54,833
حسنًا؟ هيا، ماذا ستفعل بعد ذلك؟

496
01:11:55,083 --> 01:11:58,250
إليك ما سيحدث. مفهوم؟

497
01:11:58,875 --> 01:11:59,917
أعطينا التركيبة،

498
01:12:00,000 --> 01:12:01,958
سنأخذ الألماس ونتركك على قيد الحياة.

499
01:12:02,042 --> 01:12:03,542
ماذا تظن أنها قد تفعل

500
01:12:03,625 --> 01:12:05,708
لحظة خروجها من هنا؟
ستذهب مباشرةً إلى الشرطة.

501
01:12:05,792 --> 01:12:06,958
اصمت!

502
01:12:07,542 --> 01:12:08,542
اللعنة!

503
01:12:09,167 --> 01:12:11,792
من برأيك أول شخص
سيأتي رجال الشرطة للبحث عنه

504
01:12:11,875 --> 01:12:13,125
عندما يجدون جثتها؟

505
01:12:14,083 --> 01:12:16,833
لقد وسمتنا بالفعل أيها الغبي اللعين!

506
01:12:17,542 --> 01:12:19,125
لم يكن علينا أن نأتي إلى هنا قط.

507
01:12:20,042 --> 01:12:22,917
سأعطيك إياها. لكن عليك أن تطلق سراحي.

508
01:12:23,000 --> 01:12:24,500
- التركيبة أولًا.
- لا!

509
01:12:24,583 --> 01:12:26,917
ليس طالما أنني مقيدة بهذا اللعين.

510
01:12:27,000 --> 01:12:28,833
ليس لدينا وقت يا "جيمي".

511
01:12:28,958 --> 01:12:31,208
دعني أستخلص منها التاريخ وسننتهي!

512
01:12:31,625 --> 01:12:34,250
سأفتح تلك الأصفاد، وستعطيني التركيبة.

513
01:12:34,333 --> 01:12:37,458
لكن لن يغادر أحد
حتى تُفتح تلك الخزنة. اتفقنا؟

514
01:12:38,667 --> 01:12:40,708
- مفهوم؟
- حسنًا.

515
01:12:41,000 --> 01:12:43,542
هلّا نسرع إذًا.

516
01:12:45,375 --> 01:12:47,000
هيا يا "جيمي".

517
01:13:12,917 --> 01:13:14,292
أخبريني بالتاريخ.

518
01:13:16,917 --> 01:13:19,000
29 يوليو 2011.

519
01:13:44,875 --> 01:13:47,333
- ما هذا؟
- ماذا؟

520
01:13:56,333 --> 01:13:59,625
"الألماس الذي تبحث عنه
يكمن بالقرب من قلبها"

521
01:14:02,458 --> 01:14:03,333
العقد.

522
01:14:04,208 --> 01:14:06,042
- الألماس في العقد.
- إنه لا يُفتح.

523
01:14:06,125 --> 01:14:07,917
- لا يُخلع.
- دعيني أجرّب.

524
01:14:08,917 --> 01:14:10,000
أين المشبك؟

525
01:14:10,083 --> 01:14:12,542
لا يُوجد. هذا اللعين صنعه حتى لا يُفتح!

526
01:14:14,667 --> 01:14:16,375
مم صُنع هذا؟

527
01:14:16,542 --> 01:14:18,875
إنه لا يريد منا أن نقطع القلادة عنها.

528
01:14:21,542 --> 01:14:24,167
يريد منا أن نقطع رأسها.

529
01:14:24,667 --> 01:14:26,958
لا. سأتولى الأمر.

530
01:14:27,042 --> 01:14:28,500
أخلعه رجاءً!

531
01:14:28,583 --> 01:14:30,042
سأكسره…

532
01:14:30,625 --> 01:14:31,500
اللعنة.

533
01:14:33,250 --> 01:14:34,292
أبقيه بعيدًا.

534
01:14:41,417 --> 01:14:44,125
- لا، رجاءً!
- "جيمي"، ابتعد عنها!

535
01:14:44,208 --> 01:14:46,167
- دعني أحاول قطعه.
- "جيمي"…

536
01:14:54,167 --> 01:14:57,458
لا! "بوبي"! لن أدعك تفعل ذلك!

537
01:14:58,417 --> 01:15:01,125
- لن أخسرك اليوم!
- توقّف! ابتعد عني!

538
01:15:01,208 --> 01:15:02,917
- "جيمي"!
- توقّف!

539
01:15:03,083 --> 01:15:05,042
- توقّف.
- ابتعد عني!

540
01:15:25,750 --> 01:15:27,917
لا…

541
01:15:48,083 --> 01:15:49,417
إنها غلطتك.

542
01:15:51,542 --> 01:15:52,917
أنت من فعل ذلك.

543
01:15:56,167 --> 01:15:58,083
سأقطع رأسك.

544
01:15:59,250 --> 01:16:00,250
تبًا لك.

545
01:16:31,708 --> 01:16:32,792
أيتها العاهرة!

546
01:17:04,000 --> 01:17:05,125
رباه!

547
01:17:07,958 --> 01:17:09,333
رجاءً.

548
01:17:35,250 --> 01:17:36,125
اللعنة!

549
01:17:41,917 --> 01:17:43,458
تبًا لك!

550
01:17:47,792 --> 01:17:48,667
اللعنة!

551
01:18:33,167 --> 01:18:34,542
اللعنة!

552
01:18:44,542 --> 01:18:46,250
لا مكان للهروب إليه أيتها العاهرة!

553
01:19:23,125 --> 01:19:24,667
أيتها العاهرة!

554
01:23:06,792 --> 01:23:11,625
"شغّليني"

555
01:24:26,875 --> 01:24:31,583
"الألماس الذي تبحث عنه
يكمن بالقرب من قلبها"

556
01:30:02,042 --> 01:30:04,042
ترجمة "أسامة عبد الحميد"

