1
00:00:44,636 --> 00:00:52,636
‫<font color="#ffeb0f"><b>ترجمة / شريف فؤاد</b></font>

2
00:01:36,683 --> 00:01:39,784
‫ربما تتساءل ما الذي يصنع الوحش.

3
00:01:41,816 --> 00:01:45,222
‫علمني والدي
‫أنه فقط بعد وفاتنا سنعرف من نحن،

4
00:01:46,191 --> 00:01:47,605
‫وما اخترنا أن نكون،

5
00:01:48,917 --> 00:01:50,136
‫ملاكًا أم شيطانًا،

6
00:01:51,010 --> 00:01:51,971
‫مخلوقًا من نور...

7
00:01:52,847 --> 00:01:55,120
‫أم وحشًا يرتدي لحمًا بشريًا.

8
00:01:56,300 --> 00:01:57,691
‫قال أنه بإمكاني الاختيار،

9
00:01:58,644 --> 00:01:59,557
‫وأن لدي خيارًا.

10
00:02:00,745 --> 00:02:04,136
‫أخبرني أنها رحلة سهلة
‫بين هذه الحياة والحياة القادمة.

11
00:02:05,378 --> 00:02:06,753
‫أخبرني أنه يحبني.

12
00:02:08,433 --> 00:02:09,808
‫وقال لي أكاذيب كثيرة.

13
00:02:13,027 --> 00:02:17,690
‫<b>"الأكاذيب التي نقولها"</b>

14
00:02:48,509 --> 00:02:50,923
‫الطابق السفلي بعد العلوي يا سيدة "راسك".

15
00:02:52,032 --> 00:02:53,930
‫السادة في غرفة الرسم يا آنستي.

16
00:02:55,407 --> 00:02:57,712
‫الخدمة الفضية، على ما أعتقد،
‫وليست الصينية.

17
00:03:02,345 --> 00:03:05,047
‫- السادة...
‫- ينتظرون، شكرا لك يا "روسك".

18
00:03:05,759 --> 00:03:08,180
‫أريد الخدمة الفضية بدلاً من ذلك، إذا سمحت.

19
00:03:13,056 --> 00:03:13,954
‫آنسة "مود"!

20
00:03:33,313 --> 00:03:38,157
‫لا بد لي من الحديث للحظة،
‫ليس عن وفاة والدك مؤخرًا، بل عن حكمه.

21
00:03:38,298 --> 00:03:41,767
‫عمك ليس بالشخص المناسب
‫لتولي مسؤولية فتاة صغيرة يافعة.

22
00:03:42,048 --> 00:03:45,649
‫إنه أقرب أقربائي يا سيدي
‫لذلك هو مناسب بشكل كبير.

23
00:03:45,711 --> 00:03:47,766
‫أعتقد أنك لم تقابليه أبدًا على ما أعتقد.

24
00:03:47,798 --> 00:03:50,461
‫وإنني أتطلع قريبا إلى هذا الحدث السعيد.

25
00:03:50,657 --> 00:03:55,681
‫كان عمك "سيلاس" شابًا غالًا وشريرًا.

26
00:03:57,210 --> 00:03:59,155
‫أليس صديقًا لوالدك الراحل؟

27
00:03:59,905 --> 00:04:01,671
‫أحد معارفه، بالأحرى.

28
00:04:03,632 --> 00:04:04,858
‫تزوج بنفسه.

29
00:04:05,101 --> 00:04:07,811
‫ومع ذلك ولنكن عادلين معه،
‫أعتقد أنه لم يكن ينوي تدميرها.

30
00:04:08,358 --> 00:04:10,733
‫لا يمكنني فهم لماذا
‫تؤثر هذه الموهبة الشبابية،

31
00:04:10,758 --> 00:04:12,844
‫على أهلية عمي الحالية كوصي.

32
00:04:13,944 --> 00:04:15,257
‫- بصراحة؟
‫- بالتأكيد.

33
00:04:15,843 --> 00:04:19,241
‫سيكون أوصيائك مقصرين في واجباتنا،

34
00:04:19,950 --> 00:04:25,668
‫إذا فشلنا في أخذها بعين الاعتبار.

35
00:04:25,698 --> 00:04:26,911
‫لقد اقترحت أن تكون صريحًا يا دكتور.

36
00:04:27,958 --> 00:04:29,645
‫الاشتباه في جريمة قتل،

37
00:04:30,450 --> 00:04:31,559
‫ارتكبها عمك.

38
00:04:31,731 --> 00:04:34,325
‫لقد تم تبرئة عمي من خلال التحقيق.

39
00:04:35,419 --> 00:04:36,973
‫لقد انتحر ذلك المقامر.

40
00:04:37,442 --> 00:04:41,661
‫ربما تود رؤية غرفة الإنتحار
‫أيها الكابتن بصفتك الجديدة كأمين.

41
00:04:42,403 --> 00:04:44,731
‫ربما مرة أخرى، شكرًا لك.

42
00:04:45,426 --> 00:04:47,786
‫ما أقصد قوله يا آنسة "روثين"،

43
00:04:48,647 --> 00:04:50,725
‫أن أمنائك مطيعون،

44
00:04:51,311 --> 00:04:53,186
‫إذا كنت ترغبين في مواجهة التحدي.

45
00:04:53,326 --> 00:04:55,396
‫يمكنكم أن تظلوا أمناء على ممتلكاتي.

46
00:04:56,999 --> 00:04:59,577
‫الأمر لا يعنيكم بل إنه أمر خاص بعمي.

47
00:04:59,921 --> 00:05:01,655
‫هذا هو ما تقدمونه بلطف،

48
00:05:02,123 --> 00:05:06,053
‫لتحمل العبء الإضافي والبدلات المصاحبة له،

49
00:05:06,078 --> 00:05:08,264
‫وتجعلوني أنتخبكم وصيًا،

50
00:05:09,163 --> 00:05:10,632
‫بدلاً من لحمي ودمي.

51
00:05:12,413 --> 00:05:14,046
‫لن أتحدى الوصية،

52
00:05:15,288 --> 00:05:16,874
‫أو اختيار والدي للوصي.

53
00:05:20,335 --> 00:05:22,623
‫أنا متأكدة أنكم لن ترغبوا
‫في العودة إلى منزلكم في الظلام.

54
00:05:31,866 --> 00:05:34,702
‫- تحتاجين لبعض الراحة والتغذية.
‫- يومك سعيد أيضًا يا دكتور.

55
00:05:39,960 --> 00:05:42,210
‫لقد كان والدي ما يسمى بالغرابة.

56
00:05:43,490 --> 00:05:45,693
‫- ليس هناك عيب في ذلك.
‫- أنا لا أخجل.

57
00:05:46,420 --> 00:05:49,811
‫لم يتم تعيين عمي واصي على الرغم من ذلك،

58
00:05:49,836 --> 00:05:51,444
‫بل لأن والدي كان مدركًا بشدة،

59
00:05:52,350 --> 00:05:54,546
‫وبمرارة للعار الذي تعرض له أخيه.

60
00:05:54,975 --> 00:05:56,928
‫كلمة خفيفة للاشتباه في جريمة قتل.

61
00:06:07,819 --> 00:06:08,569
‫وداعًا أيها الكابتن.

62
00:06:11,186 --> 00:06:15,186
‫أنا واثقة من أنك ستؤدي واجبك
‫بإلقاء نظرة على المكان أثناء مرورك.

63
00:06:43,272 --> 00:06:44,147
‫يمكنك الذهاب.

64
00:06:45,382 --> 00:06:46,694
‫سأخدم نفسي هذا المساء.

65
00:07:44,210 --> 00:07:45,577
‫ابنة عمي العزيزة.

66
00:07:46,608 --> 00:07:47,991
‫ابنة عمي العزيزة "مود".

67
00:07:49,155 --> 00:07:54,997
‫أنا لاهثة للغاية وسعيدة للغاية،
‫ولكن مرهقة للغاية بعد رحلتنا المروعة.

68
00:07:55,130 --> 00:07:58,357
‫لا يمكنك تخيل كم أشتياقي لمقابلتك.
‫لقد تم عرض والدي على غرفته.

69
00:07:58,684 --> 00:08:01,309
‫وبشأن أخي، أعتقد أنه تم عرضه على مكان ما،
‫أتوقع أنها الاسطبلات.

70
00:08:05,566 --> 00:08:07,216
‫كم سنكون أصدقاء مقربين.

71
00:08:09,591 --> 00:08:11,521
‫هل مهتمة  بأخذ جولة حول الحديقة؟

72
00:08:12,708 --> 00:08:15,794
‫أو ربما تكوني مرهقة للغاية
‫بعد رحلتك المروعة.

73
00:08:35,169 --> 00:08:38,223
‫يشبه هذا المكان الحصن.

74
00:08:39,919 --> 00:08:41,357
‫لا ينبغي لي أن أتساءل،

75
00:08:43,138 --> 00:08:44,372
‫أنك تتوقين للخروج منه.

76
00:08:46,818 --> 00:08:47,880
‫لن أرحل عنه أبدًا عن "نول".

77
00:08:52,708 --> 00:08:54,763
‫لقد وضعتك في الغرفة المجاورة
‫باستثناء واحدة لي.

78
00:09:15,388 --> 00:09:16,755
‫"لقد قمنا بنزهة جميلة اليوم."

79
00:09:16,780 --> 00:09:17,544
‫"رائع."

80
00:09:18,341 --> 00:09:20,880
‫"سور واحد فقط في الإسطبلات.
‫مكان لسلسلة من الصيادين، على ما أعتقد."

81
00:09:20,905 --> 00:09:22,325
‫"لا تتسرع في أمورك يا فتى."

82
00:09:22,350 --> 00:09:22,950
‫عمي.

83
00:09:26,411 --> 00:09:30,591
‫- اهلاً وسهلاً.
‫- طفلتي العزيزة، أنا سعيد بلقائك.

84
00:09:32,989 --> 00:09:33,966
‫سعيد بالفعل.

85
00:09:34,325 --> 00:09:41,239
‫لقد تعرفت ابنتي "إميلي" عليك،
‫وأدركت بالفعل أسس الصداقة الدائمة.

86
00:09:42,161 --> 00:09:45,872
‫اسمحي لي أن أقدم ابني، ابن عمك "إدوارد".

87
00:09:48,810 --> 00:09:51,341
‫أين شجاعتك؟ قبل ابنة عمك، يا سيدي.

88
00:09:56,622 --> 00:09:58,575
‫أنتم أيها الشابات المعاصرات محقون للغاية،

89
00:09:59,341 --> 00:10:01,372
‫وأكثر جاذبية لتواضعكم.

90
00:10:02,060 --> 00:10:05,435
‫- خادمك يا ابنة عمي.
‫- سعدت بلقائك يا أبن عمي "إدوارد".

91
00:10:08,786 --> 00:10:09,208
‫أسمحي لي؟

92
00:10:22,146 --> 00:10:23,669
‫نتقدم قليلاً، أليس كذلك؟

93
00:10:24,872 --> 00:10:25,974
‫أظن ذلك.

94
00:10:26,341 --> 00:10:29,450
‫- سأخدمهم أنا، عودي للأسفل.
‫- لم أفكر في ذلك.

95
00:10:34,239 --> 00:10:38,754
‫عليك بالطبع الوضع في اعتبارك
‫كل شيء في هذا المنزل تحت تصرفك تمامًا.

96
00:10:40,724 --> 00:10:41,786
‫استميحك عذرا، يا عمي؟

97
00:10:45,099 --> 00:10:47,497
‫لم يمض وقت طويل جدًا، أيتها الشابة، صحيح؟

98
00:10:48,927 --> 00:10:51,818
‫ليباركك الرب ويحقق لك كل ما تتمنيه.

99
00:10:58,193 --> 00:10:59,740
‫نسيت آدابك يا "راسك".

100
00:11:00,263 --> 00:11:01,208
‫عفوا يا سيدي؟

101
00:11:03,083 --> 00:11:04,505
‫خدمة الآنسة "مود" هي الأولى.

102
00:11:06,357 --> 00:11:06,896
‫نعم سيدي.

103
00:11:22,154 --> 00:11:23,552
‫تظنهم سيئين للغاية.

104
00:11:23,982 --> 00:11:24,607
‫ليس للغاية.

105
00:11:26,365 --> 00:11:27,755
‫هل تعزفين على البيانو؟

106
00:11:29,247 --> 00:11:29,810
‫قليلًا.

107
00:11:30,615 --> 00:11:31,544
‫يجب أن أسمعك.

108
00:11:32,667 --> 00:11:33,402
‫قريبًا

109
00:11:38,823 --> 00:11:40,331
‫من يصنع فساتينك؟

110
00:11:41,589 --> 00:11:44,151
‫أعتقد أن السيدة "راسك"
‫هي من طلبت هذا الفستان.

111
00:11:44,557 --> 00:11:46,190
‫لقد خططت أنا و"ماري كوينس" لذلك.

112
00:11:46,307 --> 00:11:48,042
‫سيدة "راسك" مدبرة المنزل؟

113
00:11:49,244 --> 00:11:50,244
‫"ماري كوينس؟"

114
00:11:51,151 --> 00:11:52,128
‫خادمتي.

115
00:11:53,011 --> 00:11:55,932
‫هناك شيء غريب الأطوار في هذا الشأن.

116
00:11:56,659 --> 00:11:59,300
‫لم يتم استخدام "غريب الأطوار"
‫في هذا المنزل.

117
00:11:59,401 --> 00:12:01,831
‫كان والدك يتذوق البؤس.

118
00:12:02,425 --> 00:12:06,800
‫أفضّل الاستمتاع بهذه الحياة بدلاً من
‫التفكير في إماتتي في الحياة التالية.

119
00:12:09,643 --> 00:12:10,800
‫أنت وريثة...

120
00:12:11,956 --> 00:12:14,456
‫ولا يجب أن تظهري مثل "جاك بودينج".

121
00:12:23,777 --> 00:12:26,918
‫عفواً يا آنسة، لقد فاجأتك.

122
00:12:27,590 --> 00:12:30,192
‫أنا السيدة، "مربية ابنة عمك".

123
00:12:30,723 --> 00:12:31,996
‫"إيميلي" تحتاج إلى مربية؟

124
00:12:33,613 --> 00:12:38,160
‫أنت يا آنسة، بالطبع، ليس لديك ما تتعلمينه،
‫على الإطلاق، ولست بحاجة إلى مربية.

125
00:12:38,487 --> 00:12:39,925
‫ليس خلال تلك السنوات الثلاث الماضية.

126
00:12:44,369 --> 00:12:46,916
‫هل هناك شيء آخر
‫يحتاجه ابن عمي هذا المساء؟

127
00:12:47,800 --> 00:12:54,010
‫أوه لا، أردت فقط أن أقدم نفسي
‫إلى الآنسة "مود"، مضيفتي الأكثر كرمًا.

128
00:12:56,245 --> 00:12:58,721
‫لقد فعلتي ذلك، تصبحين على خير.

129
00:13:03,440 --> 00:13:04,776
‫هذا هو مكتب والدي.

130
00:13:05,495 --> 00:13:07,425
‫كما كان لأبي من قبله.

131
00:13:09,057 --> 00:13:11,432
‫ومن الواضح أنه لم يكن هناك الكثير
‫بالنسبة للأعمال الورقية.

132
00:13:14,597 --> 00:13:15,261
‫معتزل،

133
00:13:16,807 --> 00:13:17,862
‫هارب، مُغْتسَل

134
00:13:18,190 --> 00:13:19,620
‫أنا لا أهتم باللعب يا سيدي.

135
00:13:24,886 --> 00:13:26,511
‫والآن سنرى ما يمكننا القيام به.

136
00:13:36,206 --> 00:13:37,330
‫إيجار الأرض.

137
00:13:38,042 --> 00:13:38,979
‫لفة الإيجار.

138
00:13:40,518 --> 00:13:41,557
‫عقود الإيجار.

139
00:13:42,557 --> 00:13:44,159
‫الأصول السائلة.

140
00:13:52,815 --> 00:13:56,495
‫ينوي أمناؤك الحفاظ
‫على رقابة مشددة على خيوط المحفظة.

141
00:13:56,729 --> 00:13:59,830
‫-إنهم سخيفون، أليس كذلك؟
‫- لا تكترث لهم

142
00:14:01,854 --> 00:14:03,737
‫كالمعجون في يديك، أليس كذلك؟

143
00:14:05,214 --> 00:14:06,050
‫أنا احييك.

144
00:14:07,050 --> 00:14:10,206
‫الوصاية أيضًا مجرد إجراء شكلي، صحيح؟

145
00:14:11,604 --> 00:14:14,136
‫أنا أقترح التحالف، ما قولك؟

146
00:14:17,315 --> 00:14:19,386
‫ربما تفضلين الالتزام بالاتفاقيات.

147
00:14:21,275 --> 00:14:24,641
‫أعتقد يا عمي أن الشرعية
‫هي من تقيدنا، وليس التقليد

148
00:14:26,714 --> 00:14:27,252
‫ابنة أخي العزيزة.

149
00:14:28,550 --> 00:14:30,448
‫سأعتز بذلك لنا.

150
00:14:37,026 --> 00:14:37,487
‫تعالي!

151
00:14:41,003 --> 00:14:42,089
‫أخي العزيز.

152
00:14:43,456 --> 00:14:45,049
‫-  أخبرك عني؟
‫- أجل.

153
00:14:47,393 --> 00:14:47,768
‫ماذا؟

154
00:14:50,822 --> 00:14:53,213
‫بأنك رجل ذو مواهب عظيمة،

155
00:14:54,792 --> 00:14:57,885
‫وذنوب كبيرة وأخطاء عظيمة.

156
00:14:59,987 --> 00:15:01,714
‫مواهبك لم تنفعك.

157
00:15:03,284 --> 00:15:05,581
‫لقد تبت عن أخطائك منذ زمن طويل،

158
00:15:08,690 --> 00:15:11,034
‫لكن الأخطاء التي ارتكبت بحقك
‫لا تزال مؤلمة للغاية.

159
00:15:20,776 --> 00:15:21,667
‫ابنة عمي "مود".

160
00:15:24,034 --> 00:15:26,495
‫هل أنت بخير؟ تبدين متعبة.

161
00:15:27,620 --> 00:15:30,003
‫ليس جيدًا، كل هذا الوقت في الغابة.

162
00:15:30,028 --> 00:15:33,729
‫من غير المرجح أن يتعبني المشي
‫في غابتي الخاصة بصحبة عمي.

163
00:15:35,472 --> 00:15:38,511
‫ربما أدركتي صعوبة لا أعلمها.

164
00:15:38,839 --> 00:15:39,581
‫لا.

165
00:15:40,464 --> 00:15:44,534
‫أنت ووصيك حران تمامًا
‫في إرهاق أنفسكم معًا.

166
00:15:47,934 --> 00:15:48,903
‫هل ستشرب بعض الشاي يا "إدوارد"؟

167
00:15:53,341 --> 00:15:55,802
‫أيها الخاطئ يا "إدوارد".
‫والآن يا "مود" أليس خاطئًا؟

168
00:16:01,223 --> 00:16:02,754
‫يجب أن أفكر في "قضية السلحفاة"،

169
00:16:04,497 --> 00:16:05,606
‫وأعلق بعض العرقوب.

170
00:16:05,997 --> 00:16:07,809
‫هل تهتمين بالعرقوب يا ابنة أخي؟

171
00:16:08,348 --> 00:16:09,802
‫قبل كل شيء يا عمي.

172
00:16:12,638 --> 00:16:14,552
‫ابنتي تصدر أصواتًا مثل الخنزير.

173
00:16:16,129 --> 00:16:18,731
‫هل تعتقدين أن طاولة ابنة عمك
‫هي مزرعة أيها الخنزير؟

174
00:16:22,598 --> 00:16:23,075
‫لا يا سيدي.

175
00:16:24,856 --> 00:16:26,552
‫إذًا اعتذري من أبنة عمك.

176
00:16:31,645 --> 00:16:33,052
‫أستميحك عذرًا، يا "مود".

177
00:16:38,668 --> 00:16:40,246
‫وأيضًا بعض
‫"نبيذ البوردو الأحمر" يا "راسك".

178
00:16:41,114 --> 00:16:42,083
‫صندوقين؟

179
00:16:43,880 --> 00:16:44,380
‫ثلاثة؟

180
00:16:45,168 --> 00:16:45,801
‫كما تريد.

181
00:16:46,806 --> 00:16:48,440
‫ثلاث صناديق
‫من "نبيذ البوردو الأحمر"، يا "راسك".

182
00:17:08,853 --> 00:17:12,869
‫المشاعر تتغلب تمامًا على الخلل في المنظور.

183
00:17:20,901 --> 00:17:21,706
‫"إميلي"، تعالي.

184
00:17:25,276 --> 00:17:28,682
‫ربما قد تستفيد أبنة عمك من نصيحتك.

185
00:17:28,862 --> 00:17:30,229
‫لا، أنا لن أزعجك.

186
00:17:31,057 --> 00:17:34,627
‫انظري، إذا قمتي فقط
‫بتعديل خط الرؤية هنا وهنا...

187
00:17:36,503 --> 00:17:36,885
‫جيد.

188
00:17:39,401 --> 00:17:40,854
‫أنا آسفة إذا أساءت إليك يا ابنة عمي.

189
00:17:42,878 --> 00:17:45,346
‫- لا يهم على الأقل.
‫- ماذا ترين؟

190
00:17:45,542 --> 00:17:47,620
‫"الطقس متغير نوعًا ما هنا."

191
00:18:01,716 --> 00:18:02,935
‫"لمسة من الألم العصبي."

192
00:18:04,380 --> 00:18:06,357
‫كان والدي مصابًا بالمثل.

193
00:18:07,498 --> 00:18:10,084
‫هل لي أن أخدم ابنة أخي الحبيبة؟

194
00:18:12,529 --> 00:18:13,810
‫مربية "إميلي".

195
00:18:15,623 --> 00:18:18,005
‫- نعم؟
‫- ألا ترغب في أن أطيعها؟

196
00:18:20,498 --> 00:18:21,740
‫فقط لنكون مؤدبين .

197
00:18:22,591 --> 00:18:23,841
‫إنها ليست مربيتي.

198
00:18:24,271 --> 00:18:27,013
‫إنها ليست مسؤولة عن سلوكك، بالتأكيد.

199
00:18:27,490 --> 00:18:28,779
‫علي أن أفهم أنك متأكد من ذلك.

200
00:18:29,677 --> 00:18:33,024
‫نعم، لقد عينني أخي العزيز
‫لأقوم بدور الوالدين،

201
00:18:33,337 --> 00:18:34,048
‫ولكنني...

202
00:18:35,134 --> 00:18:36,556
‫لن أمارس سلطتي،

203
00:18:37,345 --> 00:18:38,306
‫دون سبب.

204
00:18:43,649 --> 00:18:47,220
‫ولا أنا عندما تصبح السلطة لي.

205
00:18:49,812 --> 00:18:53,265
‫كيف سأستمتع بتعريفك بالمجتمع،

206
00:18:53,516 --> 00:18:54,970
‫وإعادة تقديم نفسي.

207
00:18:54,995 --> 00:18:56,798
‫أتعتقد أنني نادمة على عزلتي؟

208
00:18:58,282 --> 00:18:59,126
‫أؤكد لك عدم ندمي.

209
00:19:00,196 --> 00:19:03,852
‫لإعادة زيارة القارة معك بجانبي.

210
00:19:04,766 --> 00:19:09,063
‫ عطلة تسلق، ربما.
‫كنت بعمرك عندما ذهبنا أنا ووالدك لأول مرة.

211
00:19:09,088 --> 00:19:11,259
‫عندما أخذك لتسلق الجبال لأول مرة.

212
00:19:13,181 --> 00:19:15,524
‫أنا أفهم شغفه الشبابي.

213
00:19:18,032 --> 00:19:19,266
‫أخشى أنني لا أشاركه.

214
00:19:20,522 --> 00:19:23,891
‫- حسنًا، لم أجربه.
‫- طبيعي أن لا يفكر المرء في أمر كهذا

215
00:19:23,916 --> 00:19:24,735
‫أثناء فترة الحداد.

216
00:19:27,009 --> 00:19:28,009
‫أو حتى في نصف الحداد.

217
00:19:33,070 --> 00:19:34,031
‫حول هذا الموضوع،

218
00:19:35,548 --> 00:19:36,454
‫هل لي بالاستفسار...

219
00:19:37,227 --> 00:19:39,579
‫هل يمكن لمربية "إميلي"، كونها امرأة فرنسية

220
00:19:39,938 --> 00:19:43,188
‫وبالتالي ماهرة في استخدام إبرتها،
‫أن تخيط لي فستانًا جديدًا،

221
00:19:44,420 --> 00:19:45,874
‫على الطراز الذي يرضي موافقتك؟

222
00:19:46,053 --> 00:19:49,624
‫حسنًا، إذا قدمت طلبك بما يكفي من الجاذبية،

223
00:19:50,889 --> 00:19:53,850
‫فقد أسقط تلميحًا، قدرًا من الانقياد.

224
00:19:54,561 --> 00:19:57,139
‫أنا متأكد من أنها قد تعلمك
‫كيفية استخدام إبرتك الخاصة،

225
00:19:58,249 --> 00:19:59,538
‫وهي خطة أفضل بكثير.

226
00:20:03,780 --> 00:20:04,795
‫لا تنزعجي.

227
00:20:07,788 --> 00:20:09,202
‫هل لي أن أقدم أي خدمة يا عمي؟

228
00:20:09,631 --> 00:20:10,600
‫كم هو كرم منك.

229
00:20:10,625 --> 00:20:13,241
‫لا، لكني لن أزعجك بأمور الأعمال الصغيرة.

230
00:20:14,249 --> 00:20:14,944
‫أي شيء آخر؟

231
00:20:17,694 --> 00:20:18,061
‫لا.

232
00:20:19,896 --> 00:20:20,818
‫هلا أغلقتي الباب.

233
00:20:50,616 --> 00:20:52,538
‫هل يهمك تاريخ العائلة؟

234
00:20:53,717 --> 00:20:54,428
‫أوه، أجل.

235
00:20:56,045 --> 00:20:57,475
‫بالفعل تهمني.

236
00:21:00,069 --> 00:21:01,076
‫ليس لدي اية فكرة.

237
00:21:27,514 --> 00:21:28,788
‫عندما فتحوا الباب،

238
00:21:29,741 --> 00:21:30,585
‫وجدوه،

239
00:21:31,420 --> 00:21:32,553
‫خارج السرير،

240
00:21:32,975 --> 00:21:37,944
‫ورأسه متدلٍ، وحنجرته مقطوعة بيده

241
00:21:38,298 --> 00:21:39,142
‫كم هو مروع.

242
00:21:40,227 --> 00:21:41,875
‫لقد نظفوا وفركوا.

243
00:21:45,056 --> 00:21:46,533
‫ألم يخبرك والدك بكل هذا؟

244
00:21:47,884 --> 00:21:48,205
‫لا.

245
00:21:49,861 --> 00:21:50,345
‫أنا أخبرتك.

246
00:21:52,696 --> 00:21:54,774
‫ربما لم يمانع في مناقشة الأمر.

247
00:21:55,251 --> 00:21:56,860
‫ليس هناك شبهات مرتبطة به.

248
00:21:58,158 --> 00:22:03,165
‫يبدو الأمر غير عادل، لقد تجنب والدي
‫وليس والدي من تجنبه.

249
00:22:03,517 --> 00:22:05,736
‫سمعة والدي كانت نقية على الإطلاق.

250
00:22:06,923 --> 00:22:10,713
‫مهما كان الأمر غير عادل وغير مستحق،
‫أخشى عدم إمكان قول الشيء نفسه لوالدك.

251
00:22:11,791 --> 00:22:14,463
‫أنت تعترفين بسمعته السيئة دون استحقاق.

252
00:22:15,689 --> 00:22:17,775
‫إذًا لماذا يحمل والدي
‫كل هذه السمعة السيئة؟

253
00:22:21,166 --> 00:22:23,447
‫- سأذكر لعمي أنك كنت تسألين، صحيح؟
‫- لا، لا تفعلي.

254
00:22:29,283 --> 00:22:30,869
‫هل من المفترض أن أجدك مرحًا؟

255
00:22:33,392 --> 00:22:34,744
‫اعترفي، لقد أخافتك.

256
00:22:34,963 --> 00:22:35,697
‫أعترفي!

257
00:22:37,892 --> 00:22:38,580
‫أعترفي!

258
00:22:57,767 --> 00:22:59,134
‫ليس هذا منطقيًا على الإطلاق.

259
00:23:00,369 --> 00:23:04,205
‫إذا كان الباب مغلقا من الداخل،
‫فلا يمكن أن يعلق أحد أي شك.

260
00:23:28,040 --> 00:23:29,579
‫لا حاجة للتسلل، يا عزيزي.

261
00:23:29,994 --> 00:23:32,580
‫لقد أتى أحد أمناؤك ليرى كيف تسير الأمور.

262
00:23:35,580 --> 00:23:41,009
‫اسمح بتقديم أبناء عمها المتواضعين،
‫السيد "إدوارد روثين"، أصغر سليل من اسمنا،

263
00:23:41,642 --> 00:23:43,345
‫وابنتي، الآنسة "إميلي روثين".

264
00:23:46,783 --> 00:23:48,767
‫أتمنى أن تكوني بخير يا آنسة "روثين".

265
00:23:49,033 --> 00:23:50,338
‫بخير تمامًا، أشكرك.

266
00:23:54,111 --> 00:23:55,283
‫هل أقدم لك الشاي يا أبنة عمي؟

267
00:24:06,392 --> 00:24:08,548
‫إنها ملفتة للغاية، أليس كذلك؟

268
00:24:09,150 --> 00:24:13,962
‫لا يمكن لأحد أن يتساءل
‫عن كون أخي مفتونًا بها بالفعل.

269
00:24:15,119 --> 00:24:18,603
‫لقد فهمت أن معرفتهم كانت حديثة.

270
00:24:19,572 --> 00:24:22,509
‫أخي لم يكلف نفسه عناء تقديم ضيافته،

271
00:24:22,890 --> 00:24:25,101
‫حتى لأقرب وأعز الناس له،

272
00:24:25,859 --> 00:24:30,402
‫وأخشى أننا تغلبنا على الخسارة، كما ترى.

273
00:24:36,090 --> 00:24:37,207
‫رجل صيد،

274
00:24:37,934 --> 00:24:38,684
‫أنا أفهم.

275
00:24:39,176 --> 00:24:40,246
‫أستطيع أن أعطيك فرصة جيدة،

276
00:24:41,207 --> 00:24:42,066
‫إذا كنت تميل لذلك.

277
00:24:42,543 --> 00:24:46,348
‫سترتجف دماء ابنة أخي في قلبها الصغير.

278
00:24:52,418 --> 00:24:54,949
‫أريد كلمة مع الآنسة "روثين"، إذا سمحتم لي.

279
00:24:55,472 --> 00:24:57,183
‫الآنسة "مود روثين".

280
00:25:01,168 --> 00:25:03,457
‫- هلا أقدم لك بعض النصائح...
‫- لا، شكرًا.

281
00:25:04,902 --> 00:25:05,793
‫أنت،

282
00:25:06,738 --> 00:25:08,246
‫ولا أقصد عدم الاحترام بهذا،

283
00:25:08,879 --> 00:25:09,848
‫غير متعلمة...

284
00:25:10,301 --> 00:25:11,699
‫في طرق المجتمع.

285
00:25:12,043 --> 00:25:13,246
‫بالتأكيد أتمنى ذلك.

286
00:25:13,799 --> 00:25:18,205
‫ثروتك أوسع بكثير من خبرتك.

287
00:25:21,961 --> 00:25:25,351
‫اعذريني إذا أخذت قدرًا كبيرًا من الحرية.

288
00:25:28,687 --> 00:25:30,906
‫أنت جائزة، أتعلمين؟

289
00:25:31,898 --> 00:25:32,703
‫أعلم.

290
00:25:37,961 --> 00:25:39,546
‫هل هناك أي خدمة يمكنني تقديمها،

291
00:25:40,586 --> 00:25:42,297
‫أي شيء يمكنني القيام به على الإطلاق.

292
00:25:44,406 --> 00:25:46,039
‫بالنسبة لممتلكاتي، حسب ما أفترض؟

293
00:25:49,656 --> 00:25:50,125
‫بالفعل،

294
00:25:51,539 --> 00:25:53,359
‫بالطبع، لممتلكاتك.

295
00:25:55,711 --> 00:25:58,500
‫أرجو أن أعتبر نفسي تحت تصرفك بالكامل.

296
00:26:14,195 --> 00:26:17,148
‫سيجد الكابتن الجيد وريثة "تريس" ملائمة.

297
00:26:18,203 --> 00:26:23,546
‫الكابتن الجيد يفكر في نبيذه وحصانه
‫وطيات ربطة عنقه أكثر مما يفكر بي.

298
00:26:26,187 --> 00:26:28,195
‫ولذا يمكنك إخبار عمي إذا استفسر.

299
00:27:07,359 --> 00:27:08,429
‫عزيزتي "مود"،

300
00:27:08,788 --> 00:27:12,639
‫حسنًا، أتخيل أن لديك شكوكًا ذكية
‫بشأن موضوع هذه المحادثة.

301
00:27:12,896 --> 00:27:15,763
‫ليس لدي أدنى تصور.
‫تفضل بالتحرك جانبًا

302
00:27:16,388 --> 00:27:20,537
‫أنت تعلمين أنه من المستحيل تمامًا
‫،أن يلتقي شخص مثلي

303
00:27:21,334 --> 00:27:24,053
‫وفتاة ساحرة مثلك باستمرار كما نفعل،

304
00:27:24,224 --> 00:27:27,084
‫دون إعجاب متزايد من جانب أو آخر.

305
00:27:30,528 --> 00:27:32,974
‫أفترض أنني لا أحتاج
‫إلى التظاهر بالحب العنيف.

306
00:27:33,138 --> 00:27:33,748
‫أرجوك، لا

307
00:27:35,404 --> 00:27:38,161
‫فتاة عاقلة، سيتأكد الحاكم من ذلك.
‫لا نحتاج للتدخل في التفاصيل.

308
00:27:38,186 --> 00:27:39,248
‫أرجوك لا تكمل.

309
00:27:42,154 --> 00:27:42,615
‫عذرًا؟

310
00:27:46,271 --> 00:27:48,537
‫هل أفترض أنك قمت بتكوين ارتباط صادق لي؟

311
00:27:53,560 --> 00:27:54,701
‫الارتباط الصادق؟

312
00:28:00,950 --> 00:28:01,576
‫الأكثر صدقًا.

313
00:28:05,826 --> 00:28:07,279
‫أنت تشرفني كثيرًا يا سيدي.

314
00:28:08,576 --> 00:28:09,068
‫اندفاعة!

315
00:28:10,232 --> 00:28:12,459
‫إذا كنت بحاجة إلى بعض ممارسة الحب، فأنا...

316
00:28:12,484 --> 00:28:14,185
‫احترم نفسك ودعني أمر.

317
00:29:00,162 --> 00:29:02,006
‫فلتعذرين تطفلي.

318
00:29:04,326 --> 00:29:06,498
‫لقد تحدثت معك حتى الآن كصديق،

319
00:29:07,568 --> 00:29:09,865
‫لكنني لم أنس، إذا نسيتي،

320
00:29:11,263 --> 00:29:15,279
‫أن سلطتي كوصي
‫تمنحني الحق في التشكيك في سلوكك.

321
00:29:17,201 --> 00:29:21,787
‫هل علمت بحق أنك رفضتي
‫طلب زواج ابني بازدراء؟

322
00:29:22,146 --> 00:29:23,717
‫لقد رفضت ذلك بالتأكيد

323
00:29:24,748 --> 00:29:27,217
‫دون أي ازدراء
‫أكثر من السؤال الذي طرح عليّ.

324
00:29:31,779 --> 00:29:33,803
‫أعترف أنه غير ناضج،

325
00:29:35,209 --> 00:29:37,670
‫لكن تحت وصايتك، سوف يتحسن.

326
00:29:39,193 --> 00:29:41,092
‫حقا يا عزيزتي، فكري في المزايا.

327
00:29:42,115 --> 00:29:44,013
‫الزواج من "إدوارد" والبقاء في "نول".

328
00:29:44,935 --> 00:29:47,568
‫ما الذي يمكن أن يكون أفضل
‫من سفك دمك في حفل الزفاف؟

329
00:29:47,763 --> 00:29:50,904
‫أفضل بالتأكيد من الزواج من رجل لا أحترمه.

330
00:29:53,240 --> 00:29:55,060
‫خيالك يكمن في مكان آخر، صحيح؟

331
00:29:55,607 --> 00:29:58,029
‫أنا لا أثق في اتجاه كابتن معين،

332
00:29:58,318 --> 00:30:01,459
‫لا يكسب شيئًا بمهنته وكل شيء بوصايته.

333
00:30:01,537 --> 00:30:02,490
‫لا يا سيدي.

334
00:30:05,748 --> 00:30:06,435
‫فتاة حكيمة.

335
00:30:23,412 --> 00:30:25,904
‫لديك شيء من مظهر والدتك المسكينة.

336
00:30:26,732 --> 00:30:28,201
‫أخشى أنني لا أتذكرها.

337
00:30:30,818 --> 00:30:31,521
‫حقًا؟ فتاة رقيقة.

338
00:30:34,912 --> 00:30:35,389
‫حزين.

339
00:30:38,998 --> 00:30:41,217
‫لقد فاجأك تهور ابني.

340
00:30:41,513 --> 00:30:43,709
‫لقد كنت محقة تمامًا
‫في تخصيص بعض الوقت للتفكير.

341
00:30:44,631 --> 00:30:47,911
‫- لا أريد المزيد...
‫- أستسلمي يا عزيزتي، لن أضغط عليك

342
00:30:48,224 --> 00:30:50,709
‫سيكون لديك الوقت، وقتك الخاص، للتفكير.

343
00:30:52,084 --> 00:30:53,553
‫لن أقبل أي إجابة الآن.

344
00:31:42,519 --> 00:31:47,771
‫<font color="#ff1212">"تنبية: مشهد غير لائق قادم"</font>

345
00:32:05,998 --> 00:32:08,209
‫أسرعي!، أنت تسمحين للبرد بالدخول.

346
00:32:20,842 --> 00:32:23,779
‫تحية لذوقك الجميل يا عزيزتي.

347
00:32:28,303 --> 00:32:31,560
‫ابن العم الهاديء
‫يفضل العمل على الرومانسية.

348
00:32:31,779 --> 00:32:35,365
‫ستجدين وصول المحضرين
‫أكثر إلحاحًا من موقفك.

349
00:32:35,849 --> 00:32:39,122
‫إنه أمر مستحيل تمامًا، سأتحدث مع أوصيائي.

350
00:32:39,685 --> 00:32:44,529
‫هذا الأمر، للأسف، لا يتعلق بك
‫أو بممتلكاتك، بل يخصني

351
00:32:45,462 --> 00:32:47,345
‫لن يكون هناك محضرين في "نول".

352
00:32:51,353 --> 00:32:54,837
‫لقد علم دائنيك برسوم تعويضك عن وصايتي.

353
00:32:58,212 --> 00:33:01,634
‫المال الحاضر ليس ما كان يزعجني كثيرًا.

354
00:33:08,494 --> 00:33:12,150
‫ربما أتواصل مع الأمناء
‫بشأن الإفراج عن بعض الأموال.

355
00:33:14,970 --> 00:33:16,681
‫يا له من كرم غير مرغوب.

356
00:33:19,181 --> 00:33:20,337
‫إذا كنت تهتم بذلك يا عمي.

357
00:33:39,197 --> 00:33:40,486
‫أنا في حالة تأهب.

358
00:33:42,750 --> 00:33:47,938
‫أخبريني، كيف تقترحين
‫إقناع أمنائك بتسوية شؤوني التافهة؟

359
00:33:48,329 --> 00:33:52,212
‫أقترح أن أخبرهم أن هذا ثمن بسيط
‫يجب دفعه مقابل تأمين مغادرتك من "نول".

360
00:33:55,087 --> 00:33:56,103
‫وأبناء عمي أيضًا.

361
00:34:14,203 --> 00:34:16,703
‫وإذا رفضت عرضك السخي؟

362
00:34:17,462 --> 00:34:20,712
‫سوف يؤسفني للغاية
‫وصول المحضرين بالفعل إلى "نول".

363
00:34:29,197 --> 00:34:31,767
‫وسأتأكد من أنهم يفهمون ما هو ملكي،

364
00:34:32,790 --> 00:34:33,774
‫وبالتالي لا يمكن المساس به،

365
00:34:35,673 --> 00:34:36,353
‫وما هو ملكك،

366
00:34:37,603 --> 00:34:38,915
‫وبالتالي فهي لعبة عادلة.

367
00:35:00,040 --> 00:35:01,321
‫لا مانع لدي من الانتظار قليلاً.

368
00:35:02,415 --> 00:35:05,861
‫- لست  مستعجلًا ليكون لي زوجة برفقتي.
‫- أوه، لطيف جدا منك.

369
00:35:07,927 --> 00:35:09,231
‫أنا لا أجيد التمثيل.

370
00:35:11,981 --> 00:35:17,075
‫أؤكد لك أنني لم أتوقع مطلقًا
‫أن يقوم ضابط سابق بحملي وأخذي بعيدًا.

371
00:35:17,231 --> 00:35:18,239
‫بالتأكيد تريدين شخصًا ما،

372
00:35:20,614 --> 00:35:21,973
‫شخصًا لك، شخصًا يتبعك.

373
00:35:22,544 --> 00:35:24,606
‫أعني أنني لا أحتاج أن أزعجك كثيرًا.

374
00:35:28,770 --> 00:35:33,856
‫لقد كنت في خضم رفض عرض ابنك،
‫والذي كان ملتزمًا جدًا بتكراره.

375
00:35:35,340 --> 00:35:37,379
‫حسنًا، هل أستمر في ذلك
‫أم يمكننا أن نعتبره مقروءًا؟

376
00:35:39,356 --> 00:35:42,957
‫عزيزتي الشابة، لقد شاهدتك،
‫لقد شاهدناك جميعًا بالفعل،

377
00:35:43,544 --> 00:35:47,840
‫ دون كلمة واحدة من الإحباط،
‫اسمحي لابني باهتمامه الشديد بك.

378
00:35:47,997 --> 00:35:51,051
‫لم يكن هناك أي اهتمام للحديث عنه.

379
00:35:51,215 --> 00:35:53,122
‫لم أطلب أي اهتمام.

380
00:35:53,294 --> 00:35:57,215
‫أنت تعلمين كما أعلم أنا
‫أن الكلمات هي إغراءات قوية.

381
00:35:57,340 --> 00:36:00,332
‫الإغراءات ليست شيئًا اتُهمت باستخدامه.

382
00:36:00,559 --> 00:36:04,512
‫ومع ذلك،
‫لكي أكون على الجانب الآمن، يا عمي،

383
00:36:05,458 --> 00:36:08,786
‫لن أقدم من الآن فصاعدًا شيئًا
‫سوى البرود والإحباط تجاه ابن عمي، ابنك.

384
00:36:13,895 --> 00:36:15,106
‫فالتذهب أنت.

385
00:36:18,270 --> 00:36:19,075
‫معذرةً.

386
00:36:27,056 --> 00:36:28,580
‫هناك شيء يجب أن تعرفيه.

387
00:36:55,353 --> 00:36:57,869
‫لقد عقدنا صفقة ذات مرة، أنا وأخي.

388
00:36:59,142 --> 00:37:01,915
‫لقد دفع مقابل تنظيف الفوضى
‫التي أحدثتها عندما أخذ ذلك اللاعب.

389
00:37:01,994 --> 00:37:03,916
‫طريق الجبان ليضع حدًا لنفسه.

390
00:37:06,119 --> 00:37:07,728
‫أنتم تلعبون بعمق كبير، جميعكم.

391
00:37:08,782 --> 00:37:11,563
‫- هذا صحيح على الأقل.
‫- وخسر أكثر مما يستطيع دفعه.

392
00:37:11,767 --> 00:37:13,017
‫أقل صحة، خطأ، في الواقع.

393
00:37:14,267 --> 00:37:15,111
‫الخسارة كانت لي.

394
00:37:16,267 --> 00:37:19,134
‫ولكن بعد ذلك فزت مرة أخرى
‫بما فقدته وأكثر من ذلك.

395
00:37:19,159 --> 00:37:19,548
‫لا.

396
00:37:20,275 --> 00:37:22,908
‫لا، لقد فقدت كل ما أملك،

397
00:37:24,509 --> 00:37:25,416
‫وأكثر من ذلك.

398
00:37:28,563 --> 00:37:30,071
‫والدك راهنني.

399
00:37:32,111 --> 00:37:33,783
‫المال الذي كان علي أن أخسره كان ملكه.

400
00:37:34,728 --> 00:37:37,314
‫هذا البيت كله هو ثروته كلها بالتأكيد.

401
00:37:37,339 --> 00:37:38,783
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

402
00:37:40,345 --> 00:37:40,963
‫حسنًا، لحسن الحظ،

403
00:37:42,588 --> 00:37:44,994
‫ظهر هذا الاحتمال الآخر.

404
00:37:53,055 --> 00:37:53,852
‫أنا لا أفهم.

405
00:37:55,291 --> 00:37:56,111
‫أعتقد أنك تفهمين.

406
00:38:00,392 --> 00:38:02,572
‫- هذه دلالة وضيعة.
‫- لا أعني شيئًا.

407
00:38:03,658 --> 00:38:08,392
‫أقول لك بصراحة، أن والدك
‫اتخذ الخطوات المطلوبة للحفاظ على ثروته.

408
00:38:08,417 --> 00:38:10,580
‫أي خطوات؟ كان الباب مغلقا من الداخل.

409
00:38:10,993 --> 00:38:12,321
‫وهو ما وعدني به والدك،

410
00:38:12,346 --> 00:38:15,509
‫بأننا نستطيع الإعتماد عليه في التحقيق،
‫ولحسن الحظ، فقد أثبت صحته.

411
00:38:15,534 --> 00:38:17,244
‫انت تكذب، أنت كاذب.

412
00:38:17,269 --> 00:38:20,323
‫أنا أقول الحقيقة،
‫الغير معتاد لأمثالك سماعها.

413
00:38:28,409 --> 00:38:28,784
‫عمي.

414
00:38:32,433 --> 00:38:34,777
‫إذا ارتكبت جريمة قتل في "نول"...

415
00:38:39,714 --> 00:38:41,245
‫فهي لم تكن بيد والدي.

416
00:38:43,550 --> 00:38:44,995
‫لقد كان دائمًا المتسلق الأفضل.

417
00:38:49,300 --> 00:38:52,589
‫كانت وصمة الشك تخصني وحدي،

418
00:38:53,417 --> 00:38:55,191
‫كما ستكون "نول" ذات يوم.

419
00:38:57,675 --> 00:38:58,683
‫وكانت هذه الصفقة.

420
00:39:01,738 --> 00:39:04,370
‫أخشى أنني لم أعتمد عليه، وهو في مثل عمره،

421
00:39:04,558 --> 00:39:06,331
‫في الحصول على زوجة ووريث.

422
00:39:10,878 --> 00:39:12,511
‫لقد فعل ما بوسعه من أجلك.

423
00:39:13,448 --> 00:39:17,941
‫لقد جعلني تحت جناحك
‫ليثبت للعالم ثقته الكبيرة في براءتك وشرفك.

424
00:39:22,495 --> 00:39:26,816
‫كم أنا ممتن لأخي الكريم وصيتك.

425
00:39:27,222 --> 00:39:31,902
‫الثقة التي وضعها عليك بالكامل
‫تحت سلطتي تعيد سمعتي...

426
00:39:36,277 --> 00:39:39,128
‫على الرغم من أنه للأسف
‫ليس ميراثي المتوقع.

427
00:40:14,105 --> 00:40:18,792
‫بعد اذنك يا آنسة، إذا كانت لدىك أي
‫مهام صغيرة، فسوف اُتقن لك تنفيذها.

428
00:40:18,817 --> 00:40:19,433
‫لا، شكرًا لك.

429
00:40:20,206 --> 00:40:25,050
‫يفضل السيد "روثين" أن أقوم بحضور
‫أعمال الآنسة الصغيرة.

430
00:40:25,075 --> 00:40:26,384
‫لن يكون ذلك ضروريًا إطلاقًا.

431
00:40:27,118 --> 00:40:28,415
‫يعتقد السيد خلاف ذلك.

432
00:40:29,243 --> 00:40:31,149
‫لا يجب أن تتعبي نفسك بالخروج.

433
00:40:39,610 --> 00:40:40,532
‫"الأزرار النفاثة"

434
00:40:42,040 --> 00:40:43,860
‫أحتاج إلى مجموعة من الأزرار النفاثة.

435
00:40:45,110 --> 00:40:45,829
‫احتفظي ببنساتك.

436
00:40:47,032 --> 00:40:49,196
‫يقدم عمك خدمتة بلطف.

437
00:40:53,087 --> 00:40:53,798
‫أشكرك يا عمي.

438
00:41:05,165 --> 00:41:06,227
‫- شاي؟
‫- نبيذ البراندي.

439
00:41:54,657 --> 00:41:55,931
‫ارفع يدك عني يا عمي.

440
00:41:57,438 --> 00:41:58,297
‫أنت تؤذيني!

441
00:41:58,704 --> 00:42:03,696
‫تقول: رجلاً من ذوي الخبرة لآخر،
‫اشتر خنزيرًا في كزة.

442
00:42:03,721 --> 00:42:05,509
‫أقول: ارفع يدك عني

443
00:42:05,534 --> 00:42:07,628
‫أنا أدرك أنها ليست بالضبط ما تريد.

444
00:42:07,938 --> 00:42:11,375
‫- الخصر ليس صغير جدًا والصدر لا يكاد يذكر.
‫- لقد نسيت نفسك يا سيدي.

445
00:42:11,431 --> 00:42:15,102
‫- لا تزال الوركين قادرين على حمل الأطفال.
‫- عمي.

446
00:42:15,321 --> 00:42:17,227
‫عيون جميلة، وقدم صغيرة وكاحل جميل.

447
00:42:17,423 --> 00:42:17,970
‫لا.

448
00:42:34,751 --> 00:42:35,352
‫تفضل!

449
00:42:45,227 --> 00:42:46,039
‫أوه، لا تفعلي ذلك،

450
00:42:47,181 --> 00:42:47,938
‫انها جميلة جدا.

451
00:43:01,313 --> 00:43:02,391
‫يمكننا أن نصبح أخوات.

452
00:43:04,188 --> 00:43:05,743
‫ألا يكفي أننا أبناء عم؟

453
00:43:30,087 --> 00:43:30,673
‫ما هذا؟

454
00:43:39,759 --> 00:43:40,500
‫"إدوارد؟"

455
00:43:56,751 --> 00:43:58,720
‫سأقبل اعتذارك في الصباح

456
00:44:00,384 --> 00:44:01,220
‫والأن أخرج!

457
00:44:11,915 --> 00:44:12,290
‫لا.

458
00:44:18,712 --> 00:44:19,267
‫لا.

459
00:44:20,813 --> 00:44:21,642
‫أخرج!

460
00:44:21,667 --> 00:44:23,946
‫اخرج من غرفتي! اخرج!

461
00:44:23,971 --> 00:44:25,907
‫- اخرج!
‫- اهدئي!

462
00:44:53,024 --> 00:44:53,845
‫لا.

463
00:44:56,306 --> 00:44:58,461
‫سيكون من الأفضل عدم المقاومة

464
00:45:00,438 --> 00:45:02,587
‫أو التظاهر بالمقاومة.

465
00:45:09,352 --> 00:45:13,125
‫لا.

466
00:45:17,540 --> 00:45:20,142
‫"إدوارد"

467
00:45:20,561 --> 00:45:21,373
‫انظر إليَّ!

468
00:45:21,795 --> 00:45:23,819
‫لا تفعل ذلك، لا.

469
00:47:11,139 --> 00:47:12,233
‫القهوة من فضلك، يا "ريسك".

470
00:47:33,366 --> 00:47:34,959
‫واثقة أنك نمت جيدًا، يا عمي.

471
00:47:38,225 --> 00:47:41,967
‫جيد إلى حد ما، يا ابنة أخي، وأنت؟

472
00:47:46,225 --> 00:47:49,381
‫سيئة للغاية، وأنا متأكدة أنك تعلم،

473
00:47:52,244 --> 00:47:53,705
‫ولكنني لم أكن وحدي في ذلك.

474
00:48:04,525 --> 00:48:06,955
‫ولكن يجب أن أشكركم جميعًا
‫على اهتمامكم الكريم.

475
00:48:20,377 --> 00:48:22,963
‫أعتقد أنك كنت قاسية قليلاً يا عزيزتي.

476
00:48:24,494 --> 00:48:28,799
‫إذا كان هناك فائض من الشجاعة،
‫فلا تلومين إلا نفسك.

477
00:48:30,065 --> 00:48:35,009
‫لا شك أن مفاتني لا تعد ولا تحصى
‫مثل كم الجنيهات المودعة في حسابي المصرفي.

478
00:48:37,830 --> 00:48:40,643
‫لا يمكنني تصور لماذا أنت مستعصية على الحل.

479
00:48:40,760 --> 00:48:43,924
‫هل علي أعتبار نفسي
‫محظوظة لأن ابنك يغتصبني؟

480
00:48:53,244 --> 00:48:55,025
‫قراري غير قابل للتغيير

481
00:48:57,119 --> 00:48:58,330
‫لن أتزوج من ابنك.

482
00:49:03,541 --> 00:49:08,197
‫حسنًا، أخشى أنه لن يأخذ أي رجل محترم
‫أمرأة قذرة إلى سريره ومجلسه.

483
00:49:08,307 --> 00:49:10,791
‫أجد نفسي غير ميالة للزواج يا عمي.

484
00:49:11,291 --> 00:49:12,260
‫ما الذي تريدينه،

485
00:49:14,385 --> 00:49:15,830
‫في قلبك الصغير هذا؟

486
00:49:21,260 --> 00:49:22,674
‫هل تعتقد أنه صغيرًا للغاية؟

487
00:49:24,408 --> 00:49:24,885
‫قلبي.

488
00:49:28,869 --> 00:49:29,588
‫انت مخطئ.

489
00:50:04,307 --> 00:50:07,431
‫مقلية من فضلك مع البازلاء الفرنسية.

490
00:50:08,354 --> 00:50:09,057
‫حاضر يا أنسة.

491
00:50:28,815 --> 00:50:30,268
‫الصدئ صعب، يحتاجون للربط.

492
00:50:31,916 --> 00:50:34,111
‫- انظري لهم بعد ذلك.
‫- حاضر يا آنستي.

493
00:50:38,486 --> 00:50:40,713
‫- العربة، من فضلك يا "راسك".
‫- لا يا أنسة.

494
00:50:41,759 --> 00:50:45,220
‫أنا بحاجة إلى العربة، أرجوك يا "راسك".
‫سأقودها بنفسي إذا لزم الأمر.

495
00:50:45,900 --> 00:50:46,768
‫أعتذر يا أنسة.

496
00:50:48,799 --> 00:50:51,744
‫- قال السيد: "لا" يا آنسة.
‫- أنا سيدتك.

497
00:50:57,580 --> 00:50:58,720
‫- انزلي!
‫- لا.

498
00:50:59,369 --> 00:51:01,884
‫سوف تؤذين نفسك.
‫- هيا! انطلق!

499
00:51:01,909 --> 00:51:04,970
‫- دعيني أرفعك للأسفل.
‫- ابعد يداك عني وتراجع.

500
00:51:10,361 --> 00:51:14,174
‫- "ماري كوينس"، أريدك أن ترسلي رسالة.
‫- لا أستطيع أن أفقد مكاني يا آنسة

501
00:51:15,111 --> 00:51:17,087
‫لا، سوف يفقدون أماكنهم.

502
00:51:21,252 --> 00:51:22,846
‫أنا آسفة لأنني طلبت ذلك.

503
00:51:24,775 --> 00:51:25,369
‫لن أطلب ذلك مجددًا.

504
00:51:40,760 --> 00:51:41,385
‫"إلبوري"

505
00:51:43,229 --> 00:51:43,854
‫"إلبوري"

506
00:51:45,502 --> 00:51:46,322
‫"إلبوري"

507
00:51:49,611 --> 00:51:50,752
‫أنتظر يا كابتن.

508
00:52:04,533 --> 00:52:09,635
‫♪ ماما، هل ستكونين مضيفتي ♪

509
00:52:12,557 --> 00:52:17,534
‫♪ ماما، قولي أنك تحبينني أكثر ♪

510
00:52:20,587 --> 00:52:25,337
‫♪ ماما، شاهديني وأنا أزحف ♪

511
00:52:28,602 --> 00:52:32,993
‫♪ ماما، غني لي حتى أنام ♪

512
00:52:36,532 --> 00:52:50,605
‫♪ لا تقطعيني ♪

513
00:52:59,244 --> 00:53:00,088
‫أعتذر للغاية يا آنسة.

514
00:53:11,496 --> 00:53:11,996
‫دكتور.

515
00:53:29,066 --> 00:53:30,402
‫آنسة "روثين"، تفضلي بالدخول.

516
00:53:55,606 --> 00:53:57,098
‫كيف يمكنك أخبارنا
‫بما تشعرين به يا آنسة "روثين"؟

517
00:53:59,777 --> 00:54:03,238
‫أود أن أقول إنه محدود بعض الشيء.
‫شكرًا لك دكتور "بريرلي".

518
00:54:05,895 --> 00:54:06,582
‫وأنت؟

519
00:54:09,184 --> 00:54:11,254
‫قلقًا يا عزيزتي من أنك
‫لم تكوني على ما يرام.

520
00:54:12,098 --> 00:54:14,106
‫لم أكن على ما يرام.
‫لقد تم تضليلك.

521
00:54:16,996 --> 00:54:19,699
‫سنقوم قريبًا بوضعك
‫في مكانك الصحيح، لا تغضبي نفسك.

522
00:54:20,129 --> 00:54:21,902
‫أنا لست مضطربة على الإطلاق.

523
00:54:22,762 --> 00:54:24,129
‫عليك أن تظلي هادئًة تمامًا.

524
00:54:25,082 --> 00:54:27,098
‫تبدو أعصابك مهتزة أكثر مما تعلمين.

525
00:54:29,020 --> 00:54:32,285
‫أنا محظوظة إذًا لأن يكون
‫لدي واحد على الأقل من أمنائي ليعتني بي.

526
00:54:33,043 --> 00:54:36,824
‫يمكنك أن تريحي نفسك من هذا القلق.
‫لقد تحدثت اليوم مع زميلي الوصي،

527
00:54:37,301 --> 00:54:41,512
‫حيث أن موافقة كل منا مطلوبة
‫لتأمين الأموال اللازمة لدرء المحضرين.

528
00:54:43,262 --> 00:54:45,113
‫كن جيدًا لتشرح بفسك.

529
00:54:46,316 --> 00:54:47,754
‫يتطلب الخشب ترققًا.

530
00:54:47,988 --> 00:54:48,871
‫لا توجد مثل هذه الأمور!

531
00:54:56,331 --> 00:54:57,542
‫هل لي بكلمة مع با دكتور؟

532
00:54:59,543 --> 00:55:00,395
‫"اتركه معي."

533
00:55:01,152 --> 00:55:03,885
‫مهما كان ما يدفعه لك، سأدفعه لك مضاعف.

534
00:55:04,043 --> 00:55:06,402
‫أمامك ثلاث سنوات حتى بلوغك سن الرشد.

535
00:55:06,918 --> 00:55:11,981
‫في ذلك الوقت، ستفهمين،
‫بل وتتفقين مع وجهة نظر عمك.

536
00:55:12,006 --> 00:55:17,003
‫وهل يشاركك الكابتن "إلبوري" رأيك؟
‫أو بشكل أكثر دقة، رسومك السمينة بلا شك؟

537
00:55:17,621 --> 00:55:20,973
‫- لا تغضبين هكذا، سوف تفعلين...
‫- يجوز لنا أن نعتبره يفعل.

538
00:55:23,683 --> 00:55:26,496
‫أنت في حالة هستيرية
‫وستجدين نفسك ملتزمًة بالعلاج!

539
00:55:26,521 --> 00:55:28,816
‫أنا عاقلة تمامًا وأنت تعرف ذلك.

540
00:55:30,891 --> 00:55:37,178
‫في بعض الحالات العصبية، يشير الاعتدال
‫في اللغة إلى تطور محتمل نحو عنف الفعل،

541
00:55:37,203 --> 00:55:39,946
‫وحتى تدمير الذات.

542
00:55:40,462 --> 00:55:45,758
‫يتضمن العلاج بشكل عام درجة من ضبط النفس،
‫غير مقبولة إلى حد ما اعتمادًا على المريض.

543
00:55:47,829 --> 00:55:49,095
‫لنفترض أنها حالة صعبة.

544
00:55:49,665 --> 00:55:53,243
‫حتى الحالات الأكثر صلابة
‫تستجيب للعلاج بالماء البارد.

545
00:55:53,657 --> 00:55:55,086
‫أبسط شيء في العالم،

546
00:55:55,884 --> 00:56:01,868
‫نوع من حمام الاستحمام، غرفة مبلطة،
‫صرف فعال، كرسي، قيود جلدية.

547
00:56:02,259 --> 00:56:03,633
‫الحديد لديه ميل للصدأ.

548
00:56:04,211 --> 00:56:06,953
‫خزان مياه علوي مزود بمضخة قوية.

549
00:56:07,337 --> 00:56:09,336
‫ثلاثون دقيقة للحالات الأكثر عنادًا.

550
00:56:09,493 --> 00:56:13,384
‫ما بين 10 و 13 طنًا من الماء في ذلك الوقت.

551
00:56:13,634 --> 00:56:14,220
‫طن؟

552
00:56:15,259 --> 00:56:18,289
‫عشرة أطنان من الماء البارد
‫تسقط على رأس الفتاة؟

553
00:56:19,344 --> 00:56:20,774
‫أرجو المعذرة، أقصد المريض.

554
00:56:21,148 --> 00:56:22,461
‫لا، أنت على حق.

555
00:56:22,923 --> 00:56:28,269
‫الاهتزازات غير المنتظمة للأعصاب
‫هي المسؤولية الحصرية تقريبًا للجنس اللطيف،

556
00:56:28,574 --> 00:56:31,590
‫بسبب خصوصيات الدستور الأنثوي.

557
00:56:32,152 --> 00:56:34,785
‫لا يمكن للمرء أن يتخيل
‫كيف هو الأمر بالنسبة للفتاة المسكينة.

558
00:56:35,309 --> 00:56:38,691
‫هناك منصة عرض إذا كنت تهتم بتذكرة الزائر.

559
00:56:45,886 --> 00:56:48,183
‫أرجوك، لا يمكنني إيقافه.

560
00:57:15,887 --> 00:57:16,449
‫لم أستطع النوم.

561
00:57:22,957 --> 00:57:23,559
‫ولا أنا.

562
00:57:25,410 --> 00:57:27,121
‫نمر بنفس الشيء على ما يبدو.

563
00:57:31,754 --> 00:57:32,996
‫هل لي أن أقترح بعض الـ"كوبر".؟

564
00:57:34,863 --> 00:57:38,231
‫أو ربما يكون "رادكليف" أكثر تفضيلاً لذوقك.
‫كما تعلم، أقل ريفية.

565
00:57:41,629 --> 00:57:42,832
‫سأترك الشمعة، هل أتركها؟

566
00:58:21,793 --> 00:58:23,332
‫دعيني أعيدك إلى السرير، يا آنسة.

567
00:58:25,113 --> 00:58:26,925
‫لا، فقط اربطيني بإحكام.

568
00:58:44,388 --> 00:58:46,521
‫أستطيع أن أرى أنك في وضع جيد
‫في ظل طقس اليوم.

569
00:58:47,341 --> 00:58:48,482
‫فترة خلوة وطعام مغذي،

570
00:58:48,951 --> 00:58:56,599
‫وراحة وعدم قراءة أو رسم.

571
00:58:59,272 --> 00:59:01,944
‫عمك يتساءل عما إذا كنت تحتفظين بمذكرات.

572
00:59:03,076 --> 00:59:06,678
‫لا ليس لدي، هل تنصحوني بالبدء؟

573
00:59:10,872 --> 00:59:11,623
‫قفي!

574
00:59:15,873 --> 00:59:17,092
‫شكرًا لك، أفضل الجلوس.

575
00:59:19,920 --> 00:59:24,803
‫قفي وإلا طلبت من السيد والسيدة "راسك"
‫أن يرفعوكي إلى قدميكي.

576
01:00:01,178 --> 01:00:02,553
‫عليك أن تكوني أفضل للعلاج.

577
01:00:09,451 --> 01:00:10,616
‫أنت فتاة ذكية.

578
01:00:11,451 --> 01:00:17,467
‫في الواقع، كما أذكر من اجتماعنا الأخير،
‫أنت تفتخرين بشكل مفرط بذكائك.

579
01:00:17,492 --> 01:00:20,116
‫ربما بالغت في تقييم قدراتي.

580
01:00:20,653 --> 01:00:23,247
‫ربما عندما عرضت إلغاء وصية والدي.

581
01:00:23,575 --> 01:00:25,574
‫- لم أفعل شيًئا كهذا.
‫- ألم تفعل؟

582
01:00:26,036 --> 01:00:28,496
‫حسنًا، ربما يتذكر "إلبوري".
‫هل نرسل في طلبه؟

583
01:00:28,926 --> 01:00:29,942
‫"إلبوري"؟

584
01:00:30,466 --> 01:00:33,434
‫"إلبوري" سيفعل ما قيل له.
‫قد لا تتوقعين أي مساعدة في هذا الصدد.

585
01:00:33,459 --> 01:00:36,989
‫صباح الخير يا دكتور.
‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟

586
01:00:38,518 --> 01:00:45,260
‫السيد "روثين" لا يرغب في إضافة
‫أي صدمة قد تتخيلها الآنسة.

587
01:01:04,322 --> 01:01:05,650
‫كل هذه الصعوبة،

588
01:01:07,065 --> 01:01:08,487
‫لا داعي لها.

589
01:01:09,893 --> 01:01:12,346
‫أنت تجعلين وضعك أسوأ مما ينبغي.

590
01:01:15,245 --> 01:01:16,353
‫أخضعي!

591
01:01:18,690 --> 01:01:20,401
‫أنت بحاجة إلى طبيبين ليلزموني.

592
01:01:22,495 --> 01:01:27,612
‫أتعرفين ما الذي تصفه
‫مهنة الطب كعلاج مؤكد للهستيريا؟

593
01:01:28,229 --> 01:01:31,744
‫المؤتمر الجنسي.
‫في الزواج المقدس، بطبيعة الحال.

594
01:01:32,549 --> 01:01:34,659
‫أنا أرفض الزواج مِن مَن أغتصبني.

595
01:01:34,799 --> 01:01:36,034
‫انظري إلى البديل.

596
01:01:36,916 --> 01:01:42,018
‫قيود جلدية، وغرفة مبلطة،
‫و13 طنًا من الماء يتساقط على رأسي.

597
01:01:42,448 --> 01:01:45,807
‫- على فترات أسبوعية.
‫- "بريرلي" وحده لا يستطيع فعل ذلك.

598
01:01:46,612 --> 01:01:49,791
‫حتى أنت و"بريرلي" و"إيلبري"
‫لا يمكنكم فعل ذلك.

599
01:01:51,877 --> 01:01:54,986
‫ولكن المرء لا يحتاج إلى لجنة
‫من الأطباء، ناهيك عن قاض،

600
01:01:55,206 --> 01:02:01,158
‫لتأمين العلاج العاجل لأحد أفراد الأسرة
‫الشابة المضطربة في مؤسسة خيرية.

601
01:02:01,784 --> 01:02:03,620
‫توقيع طبيب واحد فقط.

602
01:02:04,463 --> 01:02:06,338
‫قول صديقنا العزيز الدكتور "بريرلي".

603
01:02:11,588 --> 01:02:13,518
‫يؤسفني أن أراك تعانين هكذا.

604
01:02:17,088 --> 01:02:18,354
‫لكنك ستكونين أفضل بعيدًا عن هنا.

605
01:02:19,799 --> 01:02:22,713
‫القانون ليس في صفك.

606
01:02:24,307 --> 01:02:27,573
‫القانون يصنعه وينفذه الرجال.
‫أنا أعترف بوجهة نظرك.

607
01:02:32,674 --> 01:02:33,151
‫لكن...

608
01:02:34,111 --> 01:02:35,994
‫ولكن إذا اعترضت على معاملتك،

609
01:02:38,080 --> 01:02:43,220
‫وألجم لساني،
‫ومناشدة رجل القانون اللطيف بكل تواضع،

610
01:02:45,086 --> 01:02:45,758
‫كفتاة...

611
01:02:50,586 --> 01:02:52,266
‫هل سيصدقونك أم يصدقوني؟

612
01:02:54,532 --> 01:02:55,500
‫سوف أراهن بنفسي،

613
01:02:56,367 --> 01:03:00,305
‫وبعد ذلك،
‫سأصبح تحت وصاية المحكمة وسيتم عزلك.

614
01:03:00,836 --> 01:03:02,664
‫ما رأيك في اتهامي؟

615
01:03:04,180 --> 01:03:08,117
‫الموافقة على المباراة التي كان ابني
‫المتهور مصممًا للغاية على القيام بها؟

616
01:03:09,039 --> 01:03:12,476
‫ولا أستطيع أن أتحمل مسؤولية
‫أي تصرف يقوم به، مهما كان مستهجنًا

617
01:03:12,501 --> 01:03:17,679
‫ومع ذلك يا عمي، أشعر أن ثقل الشكوك السابقة
‫سوف يثقل كاهلك، لأنك منبوذ كما أنت.

618
01:03:19,102 --> 01:03:20,726
‫هل نرمي النرد ونرى؟

619
01:03:31,648 --> 01:03:36,250
‫قد أضيف فقط، إذا حدث أي شيء فيما يتعلق بي،

620
01:03:37,172 --> 01:03:39,782
‫فأنا حقًا لا أعتقد
‫أن سمعتك ستتعامل مع الأمر.

621
01:03:43,110 --> 01:03:46,109
‫يجب أن تذهب أنت وابنك بعيدًا.

622
01:03:51,602 --> 01:03:54,266
‫25.000 جنيه لن تفعل ذلك بصعوبة.

623
01:03:56,657 --> 01:03:57,649
‫لنقل، 50؟

624
01:03:59,375 --> 01:03:59,734
‫أتفقنا.

625
01:04:02,156 --> 01:04:05,453
‫كيف تتصورين أنك قادرة
على اللجوء إلى القضاة،

626
01:04:06,235 --> 01:04:11,336
‫عندما تكوني تحت رعاية طبيب
‫لن يسمح لأي شيء بإزعاج حالتك الهشة؟

627
01:04:16,867 --> 01:04:19,922
‫50 ألف جنيه تدفع دفعة واحدة
‫من قبل الأمناء.

628
01:04:21,391 --> 01:04:24,445
‫في سن البلوغ، سأضمن لك
‫ولأبناء عمومتي الأعزاء،

629
01:04:24,470 --> 01:04:26,852
‫وسائل للعيش بشكل مريح في مكان آخر.

630
01:04:28,610 --> 01:04:35,515
‫50 ألف جنيه تدفع مرة واحدة ستضمن لك الراحة
‫من أي عروض زوجية أخرى.

631
01:04:36,610 --> 01:04:37,508
‫"إدوارد" سوف يذهب.

632
01:04:38,999 --> 01:04:40,772
‫أفضّل أنا البقاء في "نول".

633
01:04:46,649 --> 01:04:49,258
‫هناك العديد من القصور في بيت والدي.

634
01:04:51,399 --> 01:04:53,367
‫أنت وأنا لا نحتاج
‫لوضع أعيننا على بعضنا البعض.

635
01:04:56,946 --> 01:04:59,664
‫- انفراجة إذًا؟
‫- انفراجة.

636
01:05:20,305 --> 01:05:21,985
‫"ستكون العربة في الجوار مباشرة يا سيدي."

637
01:05:22,375 --> 01:05:23,906
‫"يجب أن أنتظر حتى بعد العشاء."

638
01:05:23,969 --> 01:05:26,367
‫"رحلتك مفاجئة ما لم تكن محصنة،
‫يمكن أن تكون محفوفة بالمخاطر."

639
01:05:26,476 --> 01:05:28,867
‫لقد دعا السيد "روثين" العربة، يا سيدي.

640
01:05:33,164 --> 01:05:35,242
‫العشاء بالأسفل هذا المساء يا آنسة.

641
01:05:36,774 --> 01:05:40,601
‫يقدم عمك تحياته
‫ويطلب انضمامك إلى العائلة.

642
01:05:40,626 --> 01:05:43,820
‫- هذا كثير يا "ماري كوينس".
‫- السيدة "راسك" ستفي بالغرض لك الليلة.

643
01:05:44,595 --> 01:05:46,681
‫سأبحث عن قطع وقطع من أجل أبناء عمك

644
01:05:47,048 --> 01:05:50,446
‫لا، أنت مطلوبة هنا، يمكن للسيدة "راسك"
‫أن تبحث عن القطع والقطع.

645
01:05:50,727 --> 01:05:52,485
‫حسنًا، السيد لن يثق بها لذلك.

646
01:05:54,618 --> 01:05:56,103
‫أقصد السيد "روثين".

647
01:05:57,298 --> 01:05:58,728
‫أكوام من الأشياء التي سيحتاجونها.

648
01:06:00,056 --> 01:06:02,321
‫- سوف يكونون بعيدين جدًا.
‫- أبناء عمي الأثنين؟

649
01:06:02,354 --> 01:06:03,759
‫هكذا يقول السيد "روثين".

650
01:06:05,329 --> 01:06:06,219
‫كم سنفتقدهم.

651
01:06:14,821 --> 01:06:20,149
‫بقدر ما يؤلمني رؤية ابني ووريثي
‫يغادر قاعات الأجداد،

652
01:06:21,376 --> 01:06:23,212
‫سأتحمل حزن الفراق.

653
01:06:24,337 --> 01:06:27,712
‫ابنة عمك مصنوعة من أشياء
‫أكثر صرامة منك يا سيدي.

654
01:06:28,618 --> 01:06:32,743
‫لذلك يصبح من الضروري
‫ألا يزعجها إلحاحك بعد الآن.

655
01:06:40,384 --> 01:06:41,446
‫أنا لا أتبع يا سيدي.

656
01:06:42,742 --> 01:06:49,079
‫إن غبائك لا يتوقف أبدًا عن توبيخني
‫على الخطأ البسيط الذي ارتكبته في شبابي.

657
01:06:53,689 --> 01:07:00,329
‫وبما أنني لا أختار أن يرافق ابني
‫أي ثرثرة قذرة، فإن ابنتي سترافقه.

658
01:07:01,056 --> 01:07:03,751
‫تعويذة في دير فرنسي ستفعل لك العجائب.

659
01:07:04,712 --> 01:07:05,134
‫و أنا؟

660
01:07:07,102 --> 01:07:07,915
‫أيها السيدة...

661
01:07:08,860 --> 01:07:10,509
‫يبدو أنه بعد كل هذه السنوات،

662
01:07:11,337 --> 01:07:13,501
‫يمكننا الاستغناء عن خدماتك.

663
01:07:17,564 --> 01:07:18,524
‫حقا يا سيدي.

664
01:07:19,430 --> 01:07:22,844
‫سيكون من دواعي سروري
‫أن أواصل رعايتي للأنسة "إيميلي".

665
01:07:23,032 --> 01:07:25,907
‫التضحية بالنفس
‫لم تكن أبدًا خيارك القوي سيدتي،

666
01:07:27,095 --> 01:07:29,508
‫لكن لن أكون مطالبًا بمهمة أخرى.

667
01:07:30,782 --> 01:07:33,548
‫إنها مسؤوليتي، سأرافقها.

668
01:07:34,196 --> 01:07:34,673
‫لا.

669
01:07:35,384 --> 01:07:35,868
‫سيدي؟

670
01:07:46,056 --> 01:07:46,595
حقًا؟

671
01:07:50,149 --> 01:07:51,524
‫أستميحك عذرًا؟

672
01:07:52,118 --> 01:07:53,922
‫لن تفصلني عن ابنتنا.

673
01:07:58,009 --> 01:08:00,751
‫أخشى أنك لست على طبيعتك تمامًا هذا المساء.

674
01:08:02,446 --> 01:08:05,040
‫"إيميلي"، لا تدعيه يفعل هذا.

675
01:08:06,899 --> 01:08:12,352
‫"إيميلي"، انظري إلي لأرجوكي يا "إيميلي"،
‫أرجوكي يا عزيزتي، يا أبنتي، من فضلك.

676
01:08:12,377 --> 01:08:14,564
‫- لا تلمسيني.
‫- ارجوك.

677
01:08:15,165 --> 01:08:16,814
‫- حسنًا! يكفي!
‫- أرجوك!

678
01:08:17,814 --> 01:08:21,509
‫أنت بالطبع حرة تمامًا في مرافقة والدتك.

679
01:08:24,517 --> 01:08:25,439
‫لا، شكرًا لك يا سيدي.

680
01:08:26,751 --> 01:08:27,517
‫"إيميلي"

681
01:08:28,798 --> 01:08:30,407
‫- لا.
‫- الان.

682
01:08:31,337 --> 01:08:32,407
‫تعال. أنت منهكة تمامًا.

683
01:08:33,470 --> 01:08:36,485
‫أنصحك بالتقاعد والراحة...

684
01:08:38,786 --> 01:08:39,653
‫قبل ذهابك.

685
01:09:01,585 --> 01:09:02,601
‫هل يجب أن أذهب حقاً؟

686
01:09:04,600 --> 01:09:06,123
‫هل يجب أن أكرر ما قلت؟

687
01:09:12,374 --> 01:09:12,906
‫و "مود"؟

688
01:09:14,195 --> 01:09:15,765
‫ستبقى معي في "نول"،

689
01:09:18,703 --> 01:09:21,085
‫إلا إذا وجدت فترة مثمرة في الخارج.

690
01:09:21,671 --> 01:09:23,257
‫سأبقى بالطبع في "نول".

691
01:09:43,726 --> 01:09:44,757
‫كلاريت متبل.

692
01:09:45,624 --> 01:09:47,281
‫يقول السيد أنني سأغير ملابسك.

693
01:09:51,054 --> 01:09:52,140
‫وأنا أقول أنك لن تفعلي ذلك.

694
01:10:17,913 --> 01:10:22,390
‫صمتي كان شرطاً في عملي،

695
01:10:24,656 --> 01:10:26,515
‫ومع ذلك تلوميني أنا وليس هو؟

696
01:10:29,906 --> 01:10:31,921
‫لقد اخترتي ألا تأتمنيني على سرك.

697
01:10:34,156 --> 01:10:35,031
‫لم أستطع أخبارك.

698
01:10:38,124 --> 01:10:39,398
‫لكنني اعتقدت أنك تعرفين.

699
01:10:42,554 --> 01:10:43,468
‫كنت تعرفين؟

700
01:10:47,226 --> 01:10:48,835
‫أشكرك على خدمتك.

701
01:10:53,148 --> 01:10:53,663
‫سيدتي.

702
01:12:24,942 --> 01:12:25,434
‫"مود"؟

703
01:12:45,700 --> 01:12:46,684
‫في مثل هذا الضيق،

704
01:12:48,247 --> 01:12:50,817
‫ من المؤكد أنك راضية عن طردي أنا وأخي.

705
01:12:51,880 --> 01:12:53,489
‫أود أن أعطيك تذكارًاً.

706
01:12:55,692 --> 01:12:57,661
‫قطعة عائلية، إذا كنت مهتمة باختيار شيء ما.

707
01:12:59,934 --> 01:13:00,427
‫اذا احببتي.

708
01:13:49,474 --> 01:13:50,567
‫- هنا.
‫- استلقى.

709
01:14:36,888 --> 01:14:39,614
‫- أخرجها.
‫- اعتقدت أنك قد تفوم بهذا الشرف يا سيدي.

710
01:14:39,864 --> 01:14:41,966
‫الاقدام اولاً، انها قفزت.

711
01:14:42,364 --> 01:14:46,567
‫اندفاع لا رجعة فيه للعقل غير المتوازن،
‫كما سيؤكد الطبيب.

712
01:14:47,434 --> 01:14:49,075
‫ليس من الضروري أن تلوم نفسك.

713
01:14:50,849 --> 01:14:53,457
‫- أعطيناها كل الفرص.
‫- أفضل أن...

714
01:14:53,700 --> 01:14:54,911
‫لا تكن مثل هذه الفتاة!

715
01:14:59,583 --> 01:15:00,880
‫إنها "إيميلي".

716
01:16:45,612 --> 01:16:46,479
‫عزيزتي "مود".

717
01:16:52,901 --> 01:16:55,620
‫هل سنخرج معًا في لهيب المجد؟

718
01:16:56,565 --> 01:16:57,487
‫لدي فكرة.

719
01:16:58,643 --> 01:17:00,987
‫أنت اخرج وأنا سأبقى هنا.

720
01:17:02,378 --> 01:17:03,550
‫لا حاجة للمجد بالتدخل.

721
01:17:12,909 --> 01:17:13,276
‫إذًا...

722
01:17:15,253 --> 01:17:15,862
‫أخبرني يا عمي.

723
01:17:18,237 --> 01:17:19,620
‫هل "إدوارد" أيضًا ابن للسيدة؟

724
01:17:21,112 --> 01:17:22,839
‫"إدوارد" كان إنجاب زواج شرعي.

725
01:17:23,854 --> 01:17:25,628
‫فقط ابنتي هي غير شرعية،

726
01:17:28,034 --> 01:17:31,690
‫وأعتقد أنك في وضعك الحساس،

727
01:17:32,956 --> 01:17:35,386
‫قد تظهرين المزيد من التعاطف.

728
01:17:36,011 --> 01:17:37,721
‫النوع الذي أريتني إياه مثلاً؟

729
01:17:55,190 --> 01:17:56,307
‫كنت قد أحبك.

730
01:17:59,089 --> 01:18:00,307
‫أنت تحبينني.

731
01:18:04,315 --> 01:18:05,604
‫نحن متشابهان.

732
01:18:06,448 --> 01:18:07,252
‫أنت وأنا.

733
01:18:10,471 --> 01:18:12,425
‫ثم لماذا يجب أن أخسر حياتي؟

734
01:18:22,635 --> 01:18:23,330
‫وليس حياتك؟

735
01:18:42,596 --> 01:18:44,136
‫لقد أعطيتك كل فرصة.

736
01:18:48,425 --> 01:18:49,167
‫أبي؟

737
01:19:03,383 --> 01:19:05,024
‫"مود"

738
01:19:29,211 --> 01:19:30,149
‫الكابتن "إلبوري"!

739
01:19:30,914 --> 01:19:31,664
‫كابتن؟

740
01:19:32,867 --> 01:19:33,484
‫كابتن؟

741
01:19:35,837 --> 01:19:36,243
‫كابتن؟

742
01:19:36,391 --> 01:19:38,602
‫ماذا حدث؟

743
01:19:39,883 --> 01:19:40,368
‫أوه يا كابتن.

744
01:19:40,393 --> 01:19:41,352
‫لا بأس.

745
01:19:41,407 --> 01:19:42,860
‫ماذا حدث؟

746
01:19:54,743 --> 01:19:55,712
‫مات أبي.

747
01:19:59,485 --> 01:20:00,009
‫مقتول.

748
01:20:07,249 --> 01:20:08,171
‫قتل على يد السيدة.

749
01:20:13,647 --> 01:20:16,905
‫هيا، تعال إلى الداخل. لا بأس يا "مود".

750
01:20:29,210 --> 01:20:30,218
‫لم نعرف إلى أين نتجه.

751
01:20:31,617 --> 01:20:33,351
‫ابنة عمي المسكينة في حالة ذهول شديد.

752
01:20:33,709 --> 01:20:36,857
‫- كان عليك الأتصال فقط، كنت سأتي إليكم.
‫- السيدة ماتت أيضا.

753
01:20:39,132 --> 01:20:40,046
‫مأساة مزدوجة.

754
01:20:43,281 --> 01:20:44,070
‫لقد كانوا عشاقًا.

755
01:20:45,413 --> 01:20:46,906
‫أو كانوا كذلك ذات يوم، على ما أعتقد

756
01:20:47,405 --> 01:20:50,014
‫سوف تصحح لي يا ابن عمي
‫إذا أخطأت في فهم الموقف.

757
01:20:50,546 --> 01:20:55,437
‫إن احتمال تلقي "إيميلي" تعليمها بالخارج
‫وعدم الحاجة إلى مربية.

758
01:20:55,984 --> 01:20:58,405
‫يفرض ضغطًا لا يطاق على قدرات السيدة.

759
01:20:58,430 --> 01:20:59,585
‫وتسبب في جنون، حتى...

760
01:21:00,663 --> 01:21:02,843
‫لا يمكن إلقاء اللوم عليها
‫لطعن عمي حتى الموت.

761
01:21:07,952 --> 01:21:09,046
‫هل فهمت هذا بشكل صحيح يا ابن العم؟

762
01:21:11,827 --> 01:21:14,421
‫في الواقع، لست متأكدًة تمامًا
‫من الحالة العقلية لعمي.

763
01:21:14,538 --> 01:21:19,546
‫لقد شعر بالصدمة لاحتمال
‫أنك أعربت أيضًا عن نيتك في مغادرة "نول".

764
01:21:21,913 --> 01:21:24,265
‫لا تتخلى عن مخططك،

765
01:21:26,531 --> 01:21:27,242
‫عن السفر إلى الخارج.

766
01:21:30,226 --> 01:21:31,937
‫- "أمريكا".
‫- "أستراليا"، اعتقدت؟

767
01:21:36,906 --> 01:21:37,609
‫"أستراليا".

768
01:21:43,062 --> 01:21:46,475
‫حينها ستكون غير محمي.

769
01:21:47,077 --> 01:21:49,952
‫- ستكون أختي...
‫- أعز رفيق عرفته.

770
01:21:50,140 --> 01:21:51,742
‫سأفتقدها كثيرًا
‫عندما تكون بعيدًا في المدرسة.

771
01:21:54,234 --> 01:21:55,702
‫أنا، بالطبع، لا أستطيع ترك "نول".

772
01:21:59,468 --> 01:22:02,601
‫عندها ستكونين وحيدة تمامًا.

773
01:22:15,960 --> 01:22:16,796
‫يمكنك الاعتماد علي.

774
01:22:28,796 --> 01:22:32,132
‫"إن المعرفة الرهيبة بالخير والشر
‫أتي مع تقدم العمر."

775
01:22:36,327 --> 01:22:38,593
‫"أتساءل كيف عشت تلك المحنة الرهيبة."

776
01:22:41,468 --> 01:22:43,531
‫"لا يمكن إلا أن تكون يد العناية الإلهية."

777
01:23:06,499 --> 01:23:10,906
"يَأْتِي الْيَوْمُ الْمُتَّقِدُ كَالتَّنُّورِ، وَكُلُّ الْمُسْتَكْبِرِينَ"

778
01:23:11,446 --> 01:23:15,977
"وَكُلُّ فَاعِلِي الشَّرِّ يَكُونُونَ قَشًّا"

779
01:23:16,390 --> 01:23:17,913
‫- الحمد لله!
‫- يا لها من فرحة!

780
01:23:19,390 --> 01:23:23,719
‫لقد كنت فتاة بريئة على نحو غريب،
‫كما قال والدي دائمًا.

781
01:23:25,181 --> 01:23:28,470
‫لقد أخبرني بأكاذيب كثيرة وحقيقة واحدة.

782
01:23:30,173 --> 01:23:36,236
‫الملائكة والشياطين، الوحوش والأرواح،
‫يسيرون بيننا، يلبسون أجسادًا بشرية.

783
01:23:37,939 --> 01:23:40,657
‫أقول كذبات كثيرة وحقيقة واحدة.

784
01:23:41,376 --> 01:23:42,822
‫كذب على الكاذبين،

785
01:23:43,751 --> 01:23:45,610
‫وصدق على من يأتي من بعدي.

786
01:23:47,978 --> 01:23:50,306
‫الملائكة والوحوش يسيرون بيننا.

787
01:23:52,947 --> 01:23:54,751
‫الحيلة هي معرفة أيهما.

788
01:23:54,844 --> 01:24:02,844
‫<font color="#ffeb0f"><b>ترجمة / شريف فؤاد</b></font>

