﻿1
00:00:05,260 --> 00:00:10,061
ترميم
مؤسسة الفيلم بالتعاون مع
بارك سيركوس وأفلام رومولوس 
واستديوهات مترو غولدوين ماير إنك

1
00:00:10,260 --> 00:00:16,261
بتمويل اضافي من الصندوق الثقافي الفرنسي-الأمريكي
(DGA) وبمشاركة فريدة بين نقابة المخرجين في أمريكا 

1
00:00:17,260 --> 00:00:22,261
(MPAA) ومنظمة الصورة المتحركة في أمريكا 
(SACEM) وجمعية المؤلفين والملحنين والمحررين للموسيقى
(WGAW) ونقابة المؤلفين في أمريكا

1
00:00:24,260 --> 00:00:29,261
رُمم من نيجاتيف النيترات 35 ملم الأصلي 
ثلاثي الشرائط تكنيكولور

1
00:00:29,860 --> 00:00:33,261
بمسحه ضوئياً بدقة 4 آلاف وتدريج ألوانه
وترميم الصور رقمياً وتسجيل الفيلم 

1
00:00:33,460 --> 00:00:35,261
بواسطة سينريك إنك، نيويورك

1
00:00:35,760 --> 00:00:37,261
الملوّن دانيال دي فنسنت

1
00:00:37,460 --> 00:00:38,961
ترميم الصوت من تشيس أوديو

1
00:00:39,260 --> 00:00:40,961
استشاريو الترميم غروفر كريسب

1
00:00:47,260 --> 00:00:49,261
 ترجمة أمير منتصر

2
00:00:55,460 --> 00:00:58,695
"الطاحونــــــــــة الحمــــــــــراء"

1
00:02:22,711 --> 00:02:24,953
<i>لوحة ألوانه متيبسة</i>

2
00:02:25,172 --> 00:02:27,081
<i>فراشيه جافة</i>

3
00:02:27,299 --> 00:02:28,841
<i>لكن عبقرية</i>

4
00:02:29,051 --> 00:02:31,008
<i>هنري دي تولوز-لوتريك</i>

5
00:02:31,219 --> 00:02:33,296
<i>مازالت نشطة وحيوية</i>

6
00:02:33,513 --> 00:02:35,636
<i>تماماً كيوم هجرها</i>

7
00:02:37,683 --> 00:02:39,177
<i>أمامكم</i>

8
00:02:39,393 --> 00:02:41,552
<i>ستعود أدواته إلى يديه</i>

9
00:02:41,771 --> 00:02:43,807
<i>وللحظة وجيزة</i>

11
00:02:44,526 --> 00:02:46,566
<i>سيحيا مع مدينته التي أحب</i>

12
00:02:46,779 --> 00:02:49,448
<i>وزمانه الذي مضى</i>

5
00:03:00,565 --> 00:03:04,168
باريـــس
1890

6
00:04:44,076 --> 00:04:46,575
! اتمنى ان تتحطم مؤخرتك،عزيزتي

7
00:05:05,727 --> 00:05:07,288
تحكمي في نفسك, أيشا

8
00:06:48,570 --> 00:06:50,931
،يتحدثون كأبطالٍ خارقين
كلهم

9
00:06:50,965 --> 00:06:53,982
،وبعد دورات قليلة
يلهثون وتضيق أنفاسهم

10
00:06:54,017 --> 00:06:57,002
! يحتاجون لمن ينشقهم النشادر -
أندريه،ماذا بك اليوم ؟ -

11
00:06:57,036 --> 00:06:59,154
،حذائي مبلل
أشعر أني سأموت برداً

12
00:06:59,189 --> 00:07:02,623
إخلعه إذن -
لا أستطيع. لا أرتدي جورباً -

13
00:07:07,620 --> 00:07:11,888
،عندما يصل الساقي
إنقديه أنتِ كما لو كان مالك الخاص

14
00:07:52,171 --> 00:07:56,231
لا ينبغي أن تشرب سريعاً،سيد لوتريك
معدتك ستحترق

15
00:07:56,266 --> 00:07:57,897
أنا ظمآن، بإذنك

16
00:07:58,000 --> 00:07:59,736
ألنبيذ سيزيدك عطشاً

17
00:07:59,770 --> 00:08:02,788
حسبتك تعنين الماء -
ألماء للأمريكان -

18
00:08:02,823 --> 00:08:05,669
بعض الرجال يمكنهم أن يتأرجحوا
على أرجوحة طائرة بالسيرك

19
00:08:05,704 --> 00:08:09,972
بعضهم يمكنه أن يصبح رئيساً للجمهورية
أنا يمكنني أن أشرب الكونياك

20
00:08:36,266 --> 00:08:39,492
هنري, توقعت أن أجدك هنا
لدي نبأ عظيم

21
00:08:39,527 --> 00:08:41,228
موريس, تناول مشروباً

22
00:08:41,262 --> 00:08:43,101
لقد تم اكتشافك, هنري -
اعد ما قلت ؟ -

23
00:08:43,136 --> 00:08:46,050
أنا جاد
خمن من جاء إلى المعرض اليوم

24
00:08:46,085 --> 00:08:47,195
من ؟ -
! كاموندو  -

25
00:08:47,300 --> 00:08:48,514
ليحتمي من المطر ؟

26
00:08:48,549 --> 00:08:50,284
لِمَ، برأيك ؟ -
ماذا ؟ -

27
00:08:50,319 --> 00:08:52,817
إستوقفته لوحة المرأة التي
! تكوي الملابس

28
00:08:52,852 --> 00:08:55,940
تراجع خطوتين, ثم أومأ مرتين

29
00:08:56,253 --> 00:08:58,750
بالطبع تدرك معنى ذلك -
ماذا ؟ -

30
00:08:58,784 --> 00:09:00,069
! هنري, لقد وصلت

31
00:09:00,104 --> 00:09:03,226
إنه أكبر جامع
للفن المعاصر في العالم

32
00:09:03,261 --> 00:09:05,516
عندما يشتري, يشتهر الرسام

33
00:09:05,551 --> 00:09:07,598
وهل اشترى ؟ -
ليس تماماً -

34
00:09:07,703 --> 00:09:09,749
فهمت، سطعت الشمس
فخرج مسرعا

35
00:09:09,784 --> 00:09:13,322
ثق بكلمتي, سيعود
سأصنع الليلةَ إطاراً للوحة

36
00:09:13,358 --> 00:09:15,995
ذلك أفضل من الجلوس
وتناول الشراب

37
00:09:16,030 --> 00:09:18,632
،ثق بي, هنري
ألبيع مضمون لجودة العمل

38
00:09:29,145 --> 00:09:32,475
هل رأيت تلك الجزائرية
تدوس على قدمي ؟

39
00:09:32,510 --> 00:09:34,002
رأيتك تركلينها في مؤخرتها

40
00:09:34,037 --> 00:09:38,097
أركلها ؟
... يوماً ما سأركل أسفل عنقها

41
00:09:38,133 --> 00:09:41,288
وأُخرج قلبها, وأُطعمه لقطتي

42
00:09:41,324 --> 00:09:43,823
هذا إذا أمكنك الوصول لعنقها
أيشا لديها أذرع طويلة

43
00:09:43,858 --> 00:09:45,800
... سوف أحطمهم، وسوف

44
00:09:50,067 --> 00:09:53,192
.. أنت ركلتِني -
.. أنتِ التي بدأتِ -

45
00:09:53,398 --> 00:09:55,792
هذا يدعو للشراب، كونياك ؟

46
00:09:56,417 --> 00:09:57,770
شكراً لك

47
00:10:05,265 --> 00:10:07,452
ألآن جميعنا أصدقاء مرةً أخرى

48
00:10:48,151 --> 00:10:51,483
لقد سئمت هراء تلك الراقصات
سيد لوتريك

49
00:10:51,518 --> 00:10:53,218
يتصرفون مثل قطط الأزقة

50
00:10:53,252 --> 00:10:56,998
إن فوجا من الملائكة بالسيوف المشتعلة
لا يمكنه حفظ النظام هنا

51
00:10:58,248 --> 00:11:00,434
هذا ليس سيئاً -
شكراً لك -

52
00:11:00,954 --> 00:11:04,806
يصلح أن يكون ملصقاً جيداً للملهى -
ربما -

53
00:11:04,841 --> 00:11:06,748
سأخبرك ما خطر لي, سيد لوتريك

54
00:11:06,783 --> 00:11:10,323
،أعطني ذلك الملصق
تحصل على الشرابِ مجاناً لمدة شهر

55
00:11:10,357 --> 00:11:13,654
حسن, هذا أفضل عرض تلقيته -
فكر في الأمر -

56
00:11:13,863 --> 00:11:15,735
~ بعيداً ~

57
00:11:16,049 --> 00:11:20,212
~ يجري النهر متموجا ~

58
00:11:20,420 --> 00:11:24,548
~ حين يأتي الصيف ~

59
00:11:24,583 --> 00:11:30,517
~ تظل ذكري الحب باقية ~

60
00:11:32,182 --> 00:11:35,894
~ ويأتي الربيع مرة اخري ~

61
00:11:35,929 --> 00:11:39,573
~ فيصطف المحبون ~

62
00:11:39,609 --> 00:11:42,974
~ على ضفاف نهر السين ~

63
00:11:43,009 --> 00:11:46,305
~ يأتي الربيع مجددا ~

64
00:11:46,340 --> 00:11:51,543
~ فتومض العيون ~

65
00:11:51,961 --> 00:11:56,089
~ أهو الحب الذي يجعل اصابعك ~

66
00:11:56,124 --> 00:12:00,391
حين تلمس اصابعي ~
~ اشعر كأنك تضمني

67
00:12:00,426 --> 00:12:05,562
أهو الحب الذي كان يشدو بأغنيتة ~
~ التي تعيش في قلبي

68
00:12:05,596 --> 00:12:10,695
~ الآن وقد تقدم العمر بكلانا ~

69
00:12:11,217 --> 00:12:15,589
~ تجلس وحيدا يا عزيزي ~

70
00:12:15,624 --> 00:12:19,821
~ تستحضر ذكريات ~

71
00:12:19,856 --> 00:12:24,019
~ عمر السابعة عشرة ~

72
00:12:24,054 --> 00:12:29,190
~ تحت الشمس و المطر ~

73
00:12:29,225 --> 00:12:34,326
~ على ضفاف نهر السين ~

74
00:12:36,408 --> 00:12:40,639
~ بعيداً, بعيداً ~

75
00:12:40,675 --> 00:12:44,630
~ يمضي النهر متموجاً ~

76
00:12:44,665 --> 00:12:48,448
~ في نهاية الربيع ~

77
00:12:48,482 --> 00:12:54,623
~ نعيش على ذكرى الحب ~

78
00:12:55,352 --> 00:12:58,753
~ حتى يأتي الربيع مرةً اخرى ~

79
00:12:58,787 --> 00:13:02,015
~ فتنبت الزهور ~

80
00:13:02,050 --> 00:13:05,101
~ على طول نهر السين ~

81
00:13:05,136 --> 00:13:07,913
~ يأتي الربيع مجدداً ~

82
00:13:07,948 --> 00:13:12,736
~ والجميع يغني ~

83
00:13:13,049 --> 00:13:16,865
أليس الحب من دعاني ~
~ ذات يوم أحد

84
00:13:16,900 --> 00:13:20,699
~ للرقص معك تحت أغصان الشجر ~

85
00:13:20,734 --> 00:13:25,478
~ ثم دعاني يوم الاثنين ~

86
00:13:25,513 --> 00:13:30,223
~ لسماع موسيقى نسيم النهر ~

87
00:13:30,640 --> 00:13:34,699
~ إستدعِ ذكرياتك، حبيبي ~

88
00:13:34,734 --> 00:13:38,758
~ واستمع مجدداً ~

89
00:13:38,967 --> 00:13:42,662
~ لعبير ذكريات شبابك ~

90
00:13:42,697 --> 00:13:47,286
~ تحت الشمس و المطر ~

91
00:13:47,321 --> 00:13:51,874
~ على ضفاف نهر السين ~

92
00:13:53,852 --> 00:13:58,606
~ بعيداً, بعيداً ~

93
00:13:58,641 --> 00:14:03,220
~ يمضي النهر متموجاً ~

94
00:14:03,326 --> 00:14:07,765
~ في نهاية الربيع ~

95
00:14:07,800 --> 00:14:13,839
~ سنذكر حبنا ~

96
00:14:16,023 --> 00:14:21,125
~ حين تستلقي وحيداً ~

97
00:14:21,229 --> 00:14:24,457
~ ستذكر دوماً أني رقصت معك هنا ~

98
00:14:25,496 --> 00:14:29,556
~ تحت الشمس و المطر ~

99
00:14:29,590 --> 00:14:33,582
~ في عالمك الآخر ~

100
00:14:33,616 --> 00:14:39,654
~ بجانب نهر السين ~

101
00:14:50,582 --> 00:14:51,797
أسعدتهم الليلة

102
00:14:51,831 --> 00:14:55,995
إنهم قساة
يتظاهرون بالإعجاب بأغنيتي

103
00:14:56,204 --> 00:15:00,056
بينما يريدون حقا
قطعةً من قلبي المحطم

104
00:15:00,576 --> 00:15:02,866
ما العيب فيَ, هنري ؟

105
00:15:03,075 --> 00:15:07,705
غيري من النساء يَجِدن الحب والسعادة
وكل ما اُلاقيه هو خيبة الأمل

106
00:15:07,740 --> 00:15:12,337
لكنك تقابلين الحب كثيراً -
أعلم أنه عيبي, هنري -

107
00:15:12,373 --> 00:15:16,398
أرى الناس كما أريد أن يكونوا
وليس كما هم حقيقةً

108
00:15:16,502 --> 00:15:19,520
ذلك الضباب في أحلامي
يغلفهم

109
00:15:19,833 --> 00:15:23,338
أراهم يتهادون برقة
على أنغام حالمة

110
00:15:23,372 --> 00:15:26,669
،ثم تهب ريح الصباح
فيتبدد الضباب الخادع

111
00:15:26,704 --> 00:15:31,804
مسكين فيليب، كأني أراه واقفا
في عتمة الفجر الباردة, مرتعشاً

112
00:15:31,838 --> 00:15:34,093
فيليب ؟ أوه, فيليب

113
00:15:34,199 --> 00:15:37,320
ماذا عليه أن يفعل حيال ذلك ؟
إنفصلنا منذ مدة

114
00:15:37,355 --> 00:15:40,443
إغفري لي تشوشي
... أخبرتني الأسبوع الماضي فقط

115
00:15:40,477 --> 00:15:43,566
،الأسبوع الماضي, أو العام الماضي
ما الفرق ؟

116
00:15:43,774 --> 00:15:48,874
،برغم ذلك أنت تذكرني الآن أنه
كان متفوقا في نواحٍ كثيرةٍ على إتيان

117
00:15:49,708 --> 00:15:51,129
كثيرة جداً

118
00:15:51,164 --> 00:15:52,830
ألآن, من هو إتيان ؟

119
00:15:52,934 --> 00:15:56,266
ألا تتمتع بالتفكير العقلاني, هنري ؟

120
00:15:56,301 --> 00:15:57,411
إنه شيء خرافي

121
00:15:57,514 --> 00:16:02,511
لم أكن حلماً في خياله
"بل "أول متعة حقيقية

122
00:16:02,824 --> 00:16:06,362
هو لم يصرح بحبه
: لكنه أقرَ بهِ فقط

123
00:16:06,397 --> 00:16:09,173
"وبناءً عليه فإن الإنجذاب العاطفي واقع"

124
00:16:11,150 --> 00:16:13,544
لماذا لم تكن طويلَ القامةٍ
وسيماً ؟

125
00:16:14,579 --> 00:16:16,939
،كأسين آخرين من هذا
وسوف أكون

126
00:16:17,042 --> 00:16:19,905
أنت الرجل الوحيد
الذي لا يضجرني

127
00:16:19,940 --> 00:16:22,768
أنا الرجل الوحيد الذي
لم يقع في حبك

128
00:16:23,599 --> 00:16:25,891
هنري, أنظر هناك

129
00:16:26,411 --> 00:16:29,845
إنه أجمل مخلوق

130
00:16:30,055 --> 00:16:32,344
اُنظر إلى هذين الكتفين

131
00:16:32,969 --> 00:16:35,779
،لصالحك
أرجو ألا يكونا مبطنين

132
00:17:44,794 --> 00:17:45,833
! برافو

133
00:19:24,097 --> 00:19:27,116
طاب مساؤك، سيد لوتريك -
طاب مسائك, سارة -

134
00:19:27,151 --> 00:19:28,955
هل آتيك شراباً، سيد لوتريك

135
00:19:28,990 --> 00:19:32,320
بقيت كأس ، زدلر
وسوف اُكملها وأنصرف

136
00:21:08,710 --> 00:21:10,028
بلا إهانة, أيها الرجل الصغير

137
00:21:10,064 --> 00:21:13,706
،مع الأحدب والأقزام
أنا أفرك ظهورهم لجلب الحظ

138
00:21:38,377 --> 00:21:40,319
"ها هو تاريخك العظيم"

139
00:21:40,355 --> 00:21:43,650
"... جدك الأكبر"

140
00:21:43,685 --> 00:21:48,371
ريموند الرابع، كونت-تولوز الذي"
"قاد فرسان المسيحيين إلى القدس

141
00:21:48,404 --> 00:21:51,076
"لإنتزاع الضريح المقدس من الأتراك"

142
00:21:51,111 --> 00:21:52,845
"... كنا دوقات-اكيتين"

143
00:21:52,949 --> 00:21:56,177
"... وكونتات-لوير، جيرسي وألبي"

144
00:21:56,905 --> 00:22:01,382
"،و مركيزات-ناربون, جوتيا
فيكونتات-لوتريك"

145
00:22:01,798 --> 00:22:06,273
وقبل كل شيء, كنا"
"وسنظل دائما كونتات-تولوز

146
00:22:07,419 --> 00:22:09,466
"أليوم أنا رأس البيت"

147
00:22:09,501 --> 00:22:13,353
يوماً ما سيحين دورك"
"ثم ابنك الأول بدوره

148
00:22:14,081 --> 00:22:17,202
"وإبنه وابن إبنه"

149
00:22:18,245 --> 00:22:20,326
"طالما هناك فرنسا"

150
00:22:56,966 --> 00:22:58,840
"... آنسة دنيس دي فرونتناك"

151
00:22:58,945 --> 00:23:02,067
أقدم لكِ"
"السيد هنري دي تولوز-لوتريك

152
00:23:02,102 --> 00:23:04,045
"واحد, إثنان, ثلاثة"

153
00:23:54,425 --> 00:23:55,883
! بابا

154
00:24:04,523 --> 00:24:05,875
... صغيري

155
00:24:06,397 --> 00:24:07,749
ساقاي

156
00:24:17,743 --> 00:24:19,894
ألعظام لم تلتئم كما ينبغي

157
00:24:19,928 --> 00:24:24,090
نحتاج لمشورة طبيب مختص
قد نحتاج لإجراء جراحة ضرورية

158
00:24:32,419 --> 00:24:36,063
،لسوء الحظ, سيدتي
ألعملية لم تكن ناجحة

159
00:24:36,270 --> 00:24:38,977
سيتحتم إعادة كسر الساقين

160
00:24:39,012 --> 00:24:41,685
بعدها ربما تلتئم العظام
بصورة أفضل

161
00:24:43,245 --> 00:24:48,346
سيدتي يجب مصارحتكما بالأمر
لقد قمنا بكل ما يجب فعله

162
00:24:48,866 --> 00:24:52,508
لكنَ الساقين لن تنموان ثانيةً -
غير معقول -

163
00:24:53,030 --> 00:24:56,674
هل أنتما أبناء عمومة ؟ -
أجل -

164
00:24:57,401 --> 00:25:00,419
أخشى أن هذا هو أصل المشكلة

165
00:25:38,935 --> 00:25:42,787
ألا تذكرني ؟
أنا دنيس دي فرونتناك

166
00:25:44,349 --> 00:25:47,887
حان الوقت لنتصارح, أديل
ما كان ينبغي لنا أن نتزوج

167
00:25:47,990 --> 00:25:51,634
جسد المسكين هنري المشوه
هو الدليل على خطأ ذلك الزواج

168
00:25:52,051 --> 00:25:54,445
ولن نجرؤ على إنجاب طفل آخر

169
00:25:54,965 --> 00:25:57,255
لهذا يجب أن أترك هذا المنزل

170
00:26:01,418 --> 00:26:04,715
أنا لا أحبك, هنري
... ولم يخطر ببالي مطلقاً

171
00:26:04,749 --> 00:26:09,641
سأكرس حياتي لإسعادك
أُقسم أنك لن تندمي على الزواج مني

172
00:26:11,098 --> 00:26:15,471
! من فضلك, أنت تؤلمني
من السخف أن أُفكر بالزواج  منك

173
00:26:15,506 --> 00:26:19,219
لماذا هو سخيف ؟ لأني أعرج ؟
أهذا هو الأمر ؟ لأني مقعد ؟

174
00:26:19,254 --> 00:26:21,612
نعم, أنت قبيح أيها المسخ الضئيل

175
00:26:21,924 --> 00:26:25,776
! ما من فتاة سترضى بالزواج منك
أتفهم ؟

176
00:26:29,295 --> 00:26:31,446
من السهل أن يخدع المرء نفسه
يا أماه

177
00:26:31,481 --> 00:26:34,395
بالتقليل من شأن عيبه

178
00:26:34,431 --> 00:26:36,547
... والبدء في الإعتقاد أنه

179
00:26:36,581 --> 00:26:39,358
شاب أنيق مع مجرد عرج طفيف

180
00:26:39,393 --> 00:26:44,493
،حتى يأتي يوم يواجه فيه عاهته
ساعتها ستصدمه حقيقته

181
00:26:46,053 --> 00:26:50,633
يوماً ما ستقابل امرأة تراك عيناها
طويل القامة معتدلها

182
00:26:51,156 --> 00:26:52,993
... وسوف تحبك

183
00:26:53,028 --> 00:26:56,879
لن تقع امرأة أبداً في حبي
لقد حصلت على حكمٍ نهائي

184
00:26:57,713 --> 00:27:00,731
أمي،أنا راحل
سأذهب إلى باريس

185
00:27:01,147 --> 00:27:05,103
سأصبح رساما
سأحاول أن أصنع حياتي الخاصة

186
00:27:07,706 --> 00:27:10,099
ستكون وحيداً هناك, هنرى

187
00:27:10,828 --> 00:27:13,222
سأكون وحيداً في أي مكان
يا أمي

188
00:27:30,710 --> 00:27:33,727
سيدي، أرجوك قل إنني معك

189
00:27:40,286 --> 00:27:42,542
دعها تمضي، أنت تؤلمها -
! لا تتدخل -

190
00:27:42,577 --> 00:27:47,156
إتركها أو سأدعو الشرطة -
فكرة جيدة، أنا شرطي -

191
00:27:47,190 --> 00:27:48,579
ولماذا لا ترتدي الزي العسكري ؟

192
00:27:48,613 --> 00:27:51,806
أنا الرقيب بالتسار باتو
ومعي أوراق اعتمادي

193
00:27:51,840 --> 00:27:55,900
لا بأس, انا اُصدقك، لكن هذه
المرأة كانت ترافقني طوال المساء

194
00:27:55,935 --> 00:27:58,676
طوال المساء ؟
لا تجعل مني مغفلا، سيد

195
00:27:58,710 --> 00:28:02,667
،أنا أعرف هذه الفتاة, من هي
من أين أتت، كل شيء عنها

196
00:28:02,701 --> 00:28:05,753
إنها سيئة كمنبتها
تفاحة فاسدة تماماً

197
00:28:05,788 --> 00:28:09,327
أنا لستُ مصلحاً أخلاقياً, رقيب
ولا ألوم الناس على حقيقتهم

198
00:28:09,363 --> 00:28:11,480
بل على ما يُبدون بغير حقيقتهم

199
00:28:11,514 --> 00:28:14,116
أنت السيد تولوز-لوتريك ؟ -
هذا صحيح -

200
00:28:14,151 --> 00:28:15,851
أنا فقط أقوم بواجبي
أرجو أن تتفهم ؟

201
00:28:16,112 --> 00:28:19,442
،لا بأس
وأقدر خطأك بسبب الظلام

202
00:28:19,478 --> 00:28:22,772
،وإن أردت الحق
فقد رأينا لتونا امرأةً تسير بهذا الإتجاه

203
00:28:22,982 --> 00:28:26,313
اليس كذلك, يا عزيزتي ؟ -
نعم, ذهبت بهذا الإتجاه -

204
00:28:27,561 --> 00:28:29,228
حسن جداً, سيدي

205
00:28:29,332 --> 00:28:32,974
إذا اخترت أن تشملها بحمايتك
فليس هناك ما يمكنني القيام به

206
00:28:33,008 --> 00:28:35,577
ولكن يجب ألا تبني متعتك
على حساب القانون

207
00:28:35,889 --> 00:28:37,208
حقاً لا يجدر بك

208
00:28:37,243 --> 00:28:41,198
طابت ليلتك يا رقيب
هيا يا عزيزتي، لقد تأخرنا

209
00:28:51,087 --> 00:28:55,146
ألا يمكنك أن تسرع قليلا ؟
ما بالُ ساقيك ؟

210
00:28:55,181 --> 00:28:58,895
ليس عليكِ البقاء معي
فهو لن يتعرض لكِ الآن

211
00:28:59,101 --> 00:29:02,537
عرفت رجلاً ذاتَ يومٍ
اُصيبت ذراعة من آلة

212
00:29:02,572 --> 00:29:03,995
... كان شخصاً محظوظاً

213
00:29:04,098 --> 00:29:06,666
إذ حصل على 500 فرنك
من شركة التأمين

214
00:29:06,702 --> 00:29:10,136
أسرع من فضلك -
لم لا تنصرفي، فقد صِرتِ بأمان -

215
00:29:10,171 --> 00:29:12,947
وددت أن أبصق على وجه
ذلك الشرطي

216
00:29:12,982 --> 00:29:14,682
لماذا، ألم يدعكِ تنصرفين ؟

217
00:29:14,717 --> 00:29:18,047
فعل ذلك لأجلك
إنهم قوم يصعبٌ خداعهم

218
00:29:18,568 --> 00:29:19,781
أنت حاد الطبع

219
00:29:19,816 --> 00:29:23,460
،ها هو فندق، وهو مفتوح طوال الليل
ويمكنك الحصول على غرفة به

220
00:29:23,496 --> 00:29:26,897
هل معكِ مال ؟ -
لا أريد الذهاب إلى فندق -

221
00:29:26,931 --> 00:29:29,412
إنهم لا يسمحون لك
بالدخول ما لم يعرفوك

222
00:29:29,447 --> 00:29:31,857
،وإذا فعلوا
فسيتقاضون سعراً مضاعفاً

223
00:29:31,892 --> 00:29:36,055
وفي الصباح, يبلغون الشرطة
من أجل 10 فرنكات بقشيش

224
00:29:36,472 --> 00:29:40,324
هل تعيش بالجوار ؟ -
نعم, أبعد قليلاً من ذلك الشارع -

225
00:29:40,637 --> 00:29:43,654
دعني أذهب معك
ولن أسبب لك أي مشاكل

226
00:29:43,966 --> 00:29:47,088
،وعندما تستيقظ في الصباح
لن تجدني

227
00:29:48,130 --> 00:29:51,046
أرجوك, يمكنك الوثوق بي

228
00:29:51,879 --> 00:29:53,855
فلن أسرق شيئا

229
00:30:08,427 --> 00:30:09,989
أنت فنان

230
00:30:11,759 --> 00:30:15,299
ذات مرة عرفت واحداً كان
يرسم "ملاك الحب" على الأطباق

231
00:30:16,755 --> 00:30:18,317
ألديك سجائر ؟

232
00:30:22,689 --> 00:30:24,564
كأنها ذهب حقيقي

233
00:30:26,125 --> 00:30:29,975
أهداني رجل ذات مرة أقراطاً ذهبية
لكني فقدتهم

234
00:30:30,497 --> 00:30:31,745
ثقاب ؟

235
00:31:00,372 --> 00:31:02,523
هل ولدت هكذا, أم ماذا ؟

236
00:31:02,557 --> 00:31:06,096
إذهبي ! أنا لا أريدك هنا
ولم أسمح لك بالدخول

237
00:31:06,133 --> 00:31:07,867
لِمَ تثورُ هكذا ؟

238
00:31:14,320 --> 00:31:18,380
،كُسرت ساقاي في طفولتي
والعظام لم تلتحم

239
00:31:22,232 --> 00:31:24,105
! ألموقد مشتعل

240
00:31:25,146 --> 00:31:27,746
هل تتركه مشتعلاً طوال الوقت ؟

241
00:31:30,038 --> 00:31:32,953
كفنانٍ, أنت لا تتحدث كثيراً

242
00:31:34,723 --> 00:31:38,366
،الفنان الذي كنت أعرفه
لم يكن يتوقف عن الحديث

243
00:31:55,521 --> 00:31:57,499
يمكنكِ تغيير ملابسك هناك

244
00:32:00,206 --> 00:32:01,766
خذي هذا المصباح

245
00:32:14,154 --> 00:32:17,485
! لديك حوض استحمام

246
00:32:17,796 --> 00:32:21,128
،إسمح لي أن أستحم
من فضلك

247
00:32:21,544 --> 00:32:23,939
،سأنظفه بعد الإستحمام
أعدك

248
00:32:23,973 --> 00:32:25,397
كما تريدين

249
00:32:28,622 --> 00:32:32,890
ستكون هذه أول مرة
أستحم في حوض استحمام

250
00:32:58,914 --> 00:33:01,828
ألا زلت هناك ؟ -
نعم, أنا هنا -

251
00:33:06,513 --> 00:33:08,178
ستنامين هنا

252
00:33:10,260 --> 00:33:12,550
"أنا الرقيب بالتسار باتو"

253
00:33:13,069 --> 00:33:16,193
،إذا كنت لا تصدقني"
"سأريك أوراق اعتمادي

254
00:33:16,297 --> 00:33:17,858
أنا أصدقك

255
00:33:17,963 --> 00:33:22,091
أناشد سيادتكم الحكم عليها"
"باقصى عقوبة فهي عتيدة الإجرام

256
00:33:22,126 --> 00:33:26,915
إنها تشكل خطورة على الأخلاق"
"وقد سبتني إضافة إلى ذلك

257
00:33:27,436 --> 00:33:30,662
هاك, جعلتك تضحك
كنت أعرف أني سأفعل

258
00:33:31,807 --> 00:33:33,786
وسأجعلك تحبني، أيضاً

259
00:33:36,907 --> 00:33:40,759
لديك عيون جميلة
بدون تلك النظارات

260
00:33:43,154 --> 00:33:46,798
إنها أول مرة اُدعى بهذا اللقب
من شرطي

261
00:33:50,649 --> 00:33:54,917
بماذا دعاك الشرطي ؟
سيد تولوز-شيء ما ؟

262
00:33:56,061 --> 00:33:57,207
نعم

263
00:33:58,039 --> 00:34:00,225
إلام يشير ذلك اللقب ؟

264
00:34:01,057 --> 00:34:02,203
موطني

265
00:34:02,724 --> 00:34:05,221
إنه ليس اسماً، بل مكان

266
00:34:06,159 --> 00:34:10,323
الناس لا يطلقون على أنفسهم
باريس أو مرسيليا, هل يفعلون ؟

267
00:34:12,091 --> 00:34:16,568
،ولكن, حان وقت التفكير في ذلك
... "عرفت رجلا يدعى "خمس نقاط"

268
00:34:16,984 --> 00:34:21,461
بعد الزاوية في منطقة المعبد
حيث تلتقي 5 شوارع

269
00:34:21,496 --> 00:34:24,479
وضعته أمه بينما كانت
تعبر الطريق

270
00:34:24,514 --> 00:34:26,213
كانت تسلم الغسيل

271
00:34:26,248 --> 00:34:30,100
قال إنها وضعته في سلة الغسيل
وحملته إلى البيت

272
00:34:31,037 --> 00:34:35,304
هل أنت من تولوز ؟
أهذا ما حدث معك ؟

273
00:34:35,824 --> 00:34:37,281
أكثر أو أقل

274
00:34:38,948 --> 00:34:42,175
،دلفت الى الفراش سريعا
لماذا ؟

275
00:34:42,209 --> 00:34:45,056
ما الأمر ؟
أتخاف أن أرى ساقيك ؟

276
00:34:45,090 --> 00:34:48,525
! إخرجي
هيا ارتدي ملابسك وارحلي

277
00:34:48,560 --> 00:34:51,959
كفى صراخاً، أتريد أن توقظ
جميع من في المنزل ؟

278
00:34:53,001 --> 00:34:55,569
،أنظر
أنا لا يهمني أمر ساقيك

279
00:34:55,603 --> 00:34:58,413
ولا يهمني إن كنت شليلاً

280
00:34:58,449 --> 00:35:01,015
أتريد المصباح مضاءً ؟ -
أطفئيه -

281
00:35:12,882 --> 00:35:16,109
،لم تكن تريدني أن أذهب حقاً
هل كنت ؟

282
00:35:19,232 --> 00:35:20,273
كنت جاداً ؟

283
00:35:54,104 --> 00:35:57,539
،أهي عادتك أن تغني في الصباح
أعني قبل مجيئي ؟

284
00:35:57,573 --> 00:36:00,974
،وهل هناك رجل يغني في الصباح
إذا كان وحيداً ؟

285
00:36:01,286 --> 00:36:02,534
لا أظن

286
00:36:03,368 --> 00:36:04,582
ما الأمر ؟

287
00:36:04,616 --> 00:36:07,392
كنت أتأملك
بينما يداك تداعبان شعرك

288
00:36:07,427 --> 00:36:11,071
ولكن المنظر سحرني حتى أني
ذهلت عن فعل أي شيء حياله

289
00:36:11,107 --> 00:36:12,737
أنت لطيف, تولوز

290
00:36:13,360 --> 00:36:16,484
لم أتخيل أني سأرتدي يوماً
جوارب حريرية حقيقة

291
00:36:17,108 --> 00:36:21,896
بيبير يقول، إنها تثيره دائما
حتى على ساق الجص في نافذة العرض

292
00:36:23,146 --> 00:36:24,603
من بيبير ؟

293
00:36:25,020 --> 00:36:26,685
زميل أعرفة

294
00:36:27,310 --> 00:36:29,497
لكني لم أعد أحبه

295
00:36:29,912 --> 00:36:32,306
إنتهت علاقتنا منذ مدة

296
00:36:32,513 --> 00:36:36,886
إنه ليفعل أي شيء لأعود إليه
ولكني لا أعود لمن تركت

297
00:36:36,990 --> 00:36:39,488
ولو رأيته الآن, سأبصق عليه

298
00:36:40,945 --> 00:36:42,299
جميل

299
00:36:44,380 --> 00:36:45,630
جميل جداً

300
00:36:45,943 --> 00:36:49,482
حرير حقيقي, وثلاثة أزواج

301
00:36:52,084 --> 00:36:54,792
هل ذهبت قبلاً إلى حي موفيتار ؟

302
00:36:55,518 --> 00:36:56,976
أين يوجد ؟

303
00:36:57,288 --> 00:37:01,036
حيث ولدت، في حي الخمور

304
00:37:01,660 --> 00:37:06,346
هناك حيث الوحل السميك
يغطي الارض, كله من النبيذ

305
00:37:06,448 --> 00:37:09,987
إنها زلقة جداً
حتى القطط لا يمكنها حفظ توازنها

306
00:37:10,197 --> 00:37:12,175
و الرائحة الكريهة

307
00:37:13,111 --> 00:37:17,274
بلغت 12 عاما قبل أن أكتشف
أنه ليس لباقي العالم تلك الرائحة

308
00:37:17,586 --> 00:37:19,462
عندما عرفت، رحلت

309
00:37:19,668 --> 00:37:22,582
،صدقاً
كم أسعدني الخروج من هناك

310
00:37:23,104 --> 00:37:26,435
،عدت إليها مرة واحدة
لأزور أمي

311
00:37:27,893 --> 00:37:29,731
أما زالت تعيش هناك ؟

312
00:37:29,766 --> 00:37:33,826
هي تحب المكان
: شيء واحد مؤكد يمكنك قوله

313
00:37:33,861 --> 00:37:36,531
،هناك قد تجوع
لكنك ابداً لا تظمأ

314
00:37:39,760 --> 00:37:41,841
أمي تملك عربة يد

315
00:37:42,360 --> 00:37:43,714
كانت ذكية

316
00:37:44,027 --> 00:37:47,878
،عندما كانت في عمري
... كانت تدخر القليل إسبوعياً

317
00:37:47,982 --> 00:37:51,626
ثم استخرجت لنفسها رخصة
بما ادخرت

318
00:37:52,458 --> 00:37:55,997
،وإذا ملكت رخصة عربة يد
فلن تموت جوعا

319
00:37:56,518 --> 00:37:59,745
،وما أن تحصل علي واحدة
فلن تحتاج إلى أخرى

320
00:37:59,780 --> 00:38:01,480
إنها جيدة للحياة

321
00:38:01,515 --> 00:38:04,395
تحتاجين لثوبٍ جديد -
إنه مكلف -

322
00:38:04,430 --> 00:38:08,073
سنخرج لنشتري لك واحداً -
تعني أنك ستشتري لي ثوبا ؟ -

323
00:38:09,321 --> 00:38:13,173
سنذهب إلى شارع سانت أونار
وسنجد لك أجمل فستان في باريس

324
00:38:13,208 --> 00:38:15,428
أعرف واحداً معيناً
حتى إني جربته

325
00:38:15,464 --> 00:38:18,065
ليس عليك أن تأتي معي
فقط أعطني المال

326
00:38:18,100 --> 00:38:19,175
ولكني أريد أن آتي معك

327
00:38:19,210 --> 00:38:22,438
إنه في الجانب الآخر من المدينة
حيث الأسعار ليست باهظة

328
00:38:22,473 --> 00:38:24,207
مما يوفر لك بعض المال

329
00:38:24,311 --> 00:38:25,769
كما يحلو لكِ

330
00:38:28,059 --> 00:38:29,619
! مائة فرنك

331
00:38:31,701 --> 00:38:34,095
أنت كريم للغاية معي, تولوز

332
00:38:34,408 --> 00:38:37,844
وسوف أعاملك بنفس الكرم
سأكون ألطف من أي وقت مضى

333
00:38:38,260 --> 00:38:42,527
ولن تشتكي مني ابداً
وسوف أخنقك هكذا

334
00:38:43,879 --> 00:38:45,547
الوقت يمضي

335
00:38:48,148 --> 00:38:49,502
متى ستعودين ؟

336
00:38:49,607 --> 00:38:52,312
،ساعة واحدة
فقط لأشتري الثوب

337
00:39:32,443 --> 00:39:33,693
إدخل

338
00:39:36,191 --> 00:39:37,405
هذا أنتِ, سيدة لوبيه

339
00:39:37,440 --> 00:39:39,937
هل أنت بخير سيدي ؟ -
نعم, بالطبع -

340
00:39:39,972 --> 00:39:42,436
لم أرك ليلة أمس
ولا صباح اليوم

341
00:39:42,469 --> 00:39:44,483
خشيت أن تكون مريضا
أو أصابك شيء

342
00:39:44,518 --> 00:39:47,398
ألغرفة باردة كالثلج
وموقدك خامد

343
00:39:47,433 --> 00:39:51,180
سأجلب لك بعض الحساء  -
لا تزعجي نفسك، فأنا منصرف -

344
00:39:51,215 --> 00:39:54,824
لا بأس، إنه مُعدٌ بالفعل -
أخبرتك أني ساخرج تواً -

345
00:39:54,859 --> 00:39:57,426
معذرةً, سيدة لوبيه
أنتِ حنونةٌ جداً

346
00:40:01,175 --> 00:40:02,942
... لو تضورت جوعاً

347
00:40:03,047 --> 00:40:06,481
فلن أبيع ذلك السمسار
اياً من لوحاتي

348
00:40:06,516 --> 00:40:08,460
إنه يمص الدم

349
00:40:08,564 --> 00:40:12,624
أحصل دائما على 7 فرنك للوحة الصعود
هذا الصباح عرض علي 5 فرنات

350
00:40:12,659 --> 00:40:17,516
يقول إن المشاعر الدينية تتلاشى
فالجميع يعلم أنها كذبة

351
00:40:17,551 --> 00:40:20,639
،إذهب إلى أي كنيسة يوم الأحد
حتى ولو كانت بروتستانتية

352
00:40:21,055 --> 00:40:22,825
ستجدها ممتلئةً حتى الأبواب

353
00:40:23,137 --> 00:40:24,872
هنري, إجلس معنا

354
00:40:24,907 --> 00:40:28,237
مرحبا, سورا, جوزي, انكاتا
أيها النادل, كونياك

355
00:40:28,272 --> 00:40:30,909
دورة كونياك، مادمت ستدفع

356
00:40:30,943 --> 00:40:34,066
ألهذا دعوتموني؟ إجلب زجاجة

357
00:40:35,004 --> 00:40:37,294
كيف يجري العمل, هنري ؟

358
00:40:37,918 --> 00:40:40,832
سئمت رائحة الألوان والرسامين

359
00:40:41,249 --> 00:40:44,580
افتقدناك في اجتماع ليلة امس -
أي اجتماع ؟ -

360
00:40:44,615 --> 00:40:46,314
جمعية المستقلين

361
00:40:46,350 --> 00:40:49,056
كان يشغلني ما هو أفضل
! ألمستقلين

362
00:40:49,473 --> 00:40:51,309
على الأصح المنبوذين, المشردين

363
00:40:51,346 --> 00:40:54,000
ليست المثالية هي ما يربطنا
بل الفشل

364
00:40:54,035 --> 00:40:56,620
يمكنك أن تسبني كما تريد
... أو حتى تهين ذكرى أمي

365
00:40:56,655 --> 00:41:00,610
لكن لا تجرؤ على إهانة
جمعية المستقلين في وجودي

366
00:41:00,645 --> 00:41:02,866
،كم أنت كئيب ممل
أنكاتا

367
00:41:02,900 --> 00:41:06,335
أكمل شرابك. ثم دعنا نذهب
إلى متحف اللوفر لننعش أرواحنا

368
00:41:06,370 --> 00:41:08,487
متحف اللوفر, تلك المقبرة

369
00:41:08,522 --> 00:41:13,206
،مقبرة ! موضع الموناليزا
تسميه مقبرة

370
00:41:13,623 --> 00:41:18,307
حقاً، إن الموناليزا
هي أعظم لوحة في العالم

371
00:41:19,243 --> 00:41:23,512
في هذه اللحظة, يمكنني أن أنحني
تقديراً ليوناردو

372
00:41:23,719 --> 00:41:25,906
كيف يمكنك أن تعرف
أنها أعظم لوحة في العالم ؟

373
00:41:25,941 --> 00:41:28,090
كيف يمكنك أن تعرف
إن كان ليوناردو هو من رسمها ؟

374
00:41:28,125 --> 00:41:30,694
كيف أعرف ذلك ؟
لأني أشعر به

375
00:41:30,729 --> 00:41:32,463
أحسه هنا في قلبي

376
00:41:32,673 --> 00:41:36,315
،وأنا أشعر في أعماق قلبي أنك أحمق
ولكن هذا لا يجعلها كذلك

377
00:41:36,350 --> 00:41:39,229
ليوناردو فقط
يمكنه أن يصور تلك الإبتسامة

378
00:41:39,333 --> 00:41:42,664
تبتسم  بعينيها -
لا يهمني أن تبتسم حتى من سُرَتها -

379
00:41:42,699 --> 00:41:44,607
كل ذلك لا يثبت أن دافنشي
هو من رسمها

380
00:41:44,642 --> 00:41:47,557
تلك التقنية, لمسات الفرشاة
كل هذا يحمل توقيعه

381
00:41:47,591 --> 00:41:50,471
هناك سبيل واحد لتعرف
أن ليوناردو  هو صانع الموناليزا

382
00:41:50,506 --> 00:41:52,622
كليشيه نحاسي صغير
منقوش عليه إسمه

383
00:41:52,658 --> 00:41:56,301
،هذا هو ما تنحني له
إسم مطبوع على النحاس

384
00:41:56,336 --> 00:41:58,592
طاب يومكم, أيها السادة
أنا ذاهب

385
00:42:01,401 --> 00:42:03,692
... لو لم أكن بحاجة لهذا الشراب

386
00:42:04,524 --> 00:42:06,571
لألقيت به في وجهه

387
00:42:06,607 --> 00:42:09,208
إني لأتعجب
لماذا أصبح تعيساً إلى هذا الحد

388
00:42:13,371 --> 00:42:15,627
،كنت أبحث عنك
خمن ماذا حدث

389
00:42:15,662 --> 00:42:18,334
أعرف، كاموندو لم يأتِ
واللوحة لم تباع

390
00:42:18,369 --> 00:42:22,637
،ومن يهتم به ؟ إليك الأهم
الناقد الفني فيجارو يريد أن يكتب عنك

391
00:42:22,672 --> 00:42:24,060
أهذا وهم جديد ؟

392
00:42:24,094 --> 00:42:26,557
رأيته خارجاً من مقهى نوار
حيث يتناول إفطاره

393
00:42:26,592 --> 00:42:29,889
،كنت في انتظاره، قدمت له نفسي
وحدثته عن أعمالك

394
00:42:29,924 --> 00:42:33,879
وكنت بليغاً، هو يريد أن يكتب عنك
إن كانت لوحاتك تطابق وصفي

395
00:42:33,914 --> 00:42:36,377
،دعوته إلى المعرض
وقال إنه سيأتي

396
00:42:36,410 --> 00:42:37,835
متى ؟ -
حالما يتوفر له الوقت -

397
00:42:37,868 --> 00:42:39,084
! أحمق

398
00:42:57,404 --> 00:42:59,382
كيف ترى ثوبي الجديد ؟

399
00:43:03,440 --> 00:43:06,253
،إشتريته من صديقة
فقط بـ 50  فرنك

400
00:43:06,668 --> 00:43:10,728
رخيص نسبة إلى كونه مخمل حقيقي
أرادت صديقتي أكثر

401
00:43:10,422 --> 00:43:13,616
،أرادت 75 فرنكا
لكني خفضنه

402
00:43:16,739 --> 00:43:18,822
كم أحب ملمس المخمل

403
00:43:19,446 --> 00:43:21,217
تحسسه, تولوز

404
00:43:21,946 --> 00:43:23,821
أين كنتِ ؟

405
00:43:24,029 --> 00:43:27,050
أهذه طريقتك للترحيب ؟ -
أجيبيني -

406
00:43:28,715 --> 00:43:33,194
إنتبه لتصرفك, تولوز
أنت لم تشتريني بالــ 100 فرنك

407
00:43:33,299 --> 00:43:36,319
لست مضطرةً لتقديم
كشف حساب لك

408
00:43:36,733 --> 00:43:40,380
،إن أردت أن تعرف أين كنت
يجب أن تسألني بلطف

409
00:43:40,415 --> 00:43:42,463
لا ضرورة، أعرف بالفعل

410
00:43:42,497 --> 00:43:44,130
هل تبعتني ؟

411
00:43:44,234 --> 00:43:47,773
يمكنني أن أتصور ما حدث
... وأرى كل خطوة قمت بها

412
00:43:47,808 --> 00:43:51,211
من أول القبلة المخمورة
... في مدخل مظلم

413
00:43:51,523 --> 00:43:53,503
حسن, لا يهم

414
00:43:54,647 --> 00:43:57,303
أفضل لو غادرتِ, ماري
في الحال

415
00:43:57,338 --> 00:43:59,959
أغادر ؟ لقد وصلتُ تواً
إلى أين أذهب ؟

416
00:44:00,583 --> 00:44:03,499
،لا أهتم
إلى حيث كنتِ ليلة أمس

417
00:44:12,248 --> 00:44:13,601
ليكن

418
00:44:14,539 --> 00:44:16,206
كما تريد

419
00:44:21,101 --> 00:44:22,870
وداعاً, تولوز

420
00:44:32,764 --> 00:44:35,889
مع ذلك، سأخبرك أين كنت

421
00:44:37,972 --> 00:44:41,513
أولاً مررت بصديقتي
لشراء الفستان

422
00:44:41,721 --> 00:44:45,053
ثم ذهبت لرؤية شقيقتي
وكانت مريضة

423
00:44:45,469 --> 00:44:48,906
مريضة جداً
محمومة ترقد بالفراش

424
00:44:49,427 --> 00:44:52,863
،واضطررت لاستدعاء الطبيب
قال إن احداً لابد أن يلازمها

425
00:44:52,899 --> 00:44:55,157
ماذا يمكن أن أفعل ؟
إنها أُختي الوحيدة

426
00:44:55,884 --> 00:44:57,827
أيفترض أن أصدق ذلك ؟

427
00:44:57,862 --> 00:45:02,341
،أنا لا أكذب, تولوز
عدا على الشرطة أحياناً

428
00:45:03,070 --> 00:45:05,466
كنتُ أحمقاً لأتركك تبقين هنا

429
00:45:05,501 --> 00:45:07,548
قلتَ إنني أسعدتك

430
00:45:08,589 --> 00:45:10,985
! أتمنى لو لم تقع عيناي عليكِ

431
00:45:14,630 --> 00:45:15,984
... أنت

432
00:45:17,877 --> 00:45:18,874
تولوز

433
00:45:22,337 --> 00:45:24,211
أنت تحبني

434
00:45:25,149 --> 00:45:26,816
إنها حقيقة

435
00:45:27,649 --> 00:45:29,003
أليس كذلك ؟

436
00:45:30,669 --> 00:45:33,168
لهذا عاملتني هكذا

437
00:45:33,480 --> 00:45:36,500
أنت تحبني, وتغار عليَ

438
00:45:38,583 --> 00:45:41,916
تخيل، تغار علي

439
00:45:43,477 --> 00:45:46,811
هذه أول مرة، كم أحب ذلك

440
00:45:48,269 --> 00:45:50,612
ولكن لا سبب لغيرتك

441
00:45:50,647 --> 00:45:52,955
،بأمانة
لا الآن ولا بعد ذلك

442
00:45:53,268 --> 00:45:56,912
أنا مجنونة بك
ولا يجدر بي أن أنظر لغيرك

443
00:45:57,328 --> 00:45:59,673
كم مرة قلتِ هذا من قبل ؟

444
00:45:59,707 --> 00:46:02,016
،أنا لك ابداً
طالما أنت تريدني

445
00:46:02,850 --> 00:46:06,909
،وحين تتوقف رغبتك فيَ
فلن أعرف وقتها ماذا سأفعل

446
00:46:09,409 --> 00:46:11,597
رغبتي بك لن تتوقف أبداً

447
00:46:12,117 --> 00:46:15,033
ضمني إليك إذن، ضمني بشدة

448
00:46:15,554 --> 00:46:17,222
عانقني، كم أحب ذلك

449
00:46:28,440 --> 00:46:30,439
تولوز -
ماذا -

450
00:46:31,440 --> 00:46:33,210
في أي يوم نحن ؟

451
00:46:33,730 --> 00:46:34,981
الجمعة

452
00:46:35,605 --> 00:46:38,104
ستقلق أختي حتى الموت

453
00:46:38,208 --> 00:46:41,855
،ستظن أني قد قُتلت
أو سُجنت, أو أصابني مكروه

454
00:46:42,271 --> 00:46:44,108
لا تتحركي, عزيزتي

455
00:46:44,143 --> 00:46:46,852
ماذا تفعل ؟ -
أرسمك -

456
00:46:47,165 --> 00:46:49,768
كم سيستغرق هذا ؟ -
ليس طويلاً -

457
00:46:50,187 --> 00:46:52,025
يجب أن أرى شقيقتي

458
00:46:52,060 --> 00:46:56,121
كنت تزورينها كل يوم تقريباً -
لكني يجب أن أراها اليوم -

459
00:46:57,684 --> 00:47:01,538
،رجاءً اثبتي، ولو أعجبتك الصورة
فسوف أعطيها لكِ

460
00:47:07,474 --> 00:47:09,764
بكم تقدر اللوحة ؟

461
00:47:10,076 --> 00:47:12,055
ذلك يتوقف على من رسمها

462
00:47:12,158 --> 00:47:14,035
لوحاتك أنت أعني

463
00:47:14,243 --> 00:47:16,222
ذلك القول سابق لأوانه

464
00:47:16,847 --> 00:47:18,928
ماذا تعني

465
00:47:20,907 --> 00:47:24,934
منذ 300 سنة تقريباً, رجل يدعى دافنشي
رسم صورة لامرأة

466
00:47:24,969 --> 00:47:29,135
،الصورة لم تعجب زوجها, ولم يدفع له ثمنها
... ألآن هي معلقة في متحف اللوفر

467
00:47:29,240 --> 00:47:32,572
وهناك رجل واحد في العالم
لديه ما يكفي من المال لشرائها

468
00:47:32,607 --> 00:47:35,905
وما فائدة ذلك لــ ما اسمه
ذلك الرسام القديم ؟

469
00:47:36,321 --> 00:47:38,715
لقد نال مكافأته، برسمها

470
00:47:40,486 --> 00:47:42,568
لا أري أي معنىً لذلك

471
00:47:44,028 --> 00:47:46,179
كم تدفع للنموذج ؟

472
00:47:46,215 --> 00:47:50,276
،المعتاد 3 فرنكات للصباح
و 5 فرنكات لليوم الكامل

473
00:47:50,311 --> 00:47:53,817
إذن يجب أن تدفع لي
أنا لم اطلب أن ترسمني

474
00:47:53,920 --> 00:47:56,630
لذا عليك أن تدفع لي كنموذج

475
00:47:56,734 --> 00:48:01,733
قلت سأعطيها لكِ، ألا يكفي ذلك ؟ -
وكيف تعرف أنها ستصبح ذات قيمة ؟ -

476
00:48:01,767 --> 00:48:05,169
،مادمتُ مضطرةً للعمل
فعليك أن تدفع لي 3 فرنكات

477
00:48:05,481 --> 00:48:09,439
ألنموذج يمكث 4 ساعات
وأنت لم تستمري لــ 5 دقائق

478
00:48:09,474 --> 00:48:12,563
إذا لم تدفع لي, فلن أمتثل لك

479
00:48:14,750 --> 00:48:16,730
إنها لا تشبهني

480
00:48:17,042 --> 00:48:20,895
! أنا أجمل منها
كنت أعرف أنك لا تحسن الرسم

481
00:48:20,997 --> 00:48:22,942
ذلك الذي كان يرسم
... على الأطباق

482
00:48:22,977 --> 00:48:25,963
! إخرجي ! واتركيني وحدي
عودي إليه، أنا لا أهتم

483
00:48:25,997 --> 00:48:30,059
ماذا عن أجري ؟ الآن أنت لاتريدني
أن أجلس لتتخلص من أجري

484
00:48:30,093 --> 00:48:31,690
! أنت مدين لي -
! هاكِ المال ، خذيه -

485
00:48:31,725 --> 00:48:35,371
تظنني لن آخذه
! وسأخرج أيضا كما طلبت

486
00:48:35,406 --> 00:48:37,872
،لقد سئمت هذا المكان
وسئمت عاهتك

487
00:49:12,550 --> 00:49:15,154
إغفر لي, تولوز
أنا مروعة

488
00:49:16,508 --> 00:49:18,868
لا أتصور كيف تحتملني

489
00:49:18,903 --> 00:49:22,757
جميع من عرفت من الرجال
ضربوني وطردوني

490
00:49:23,173 --> 00:49:25,360
أهذا ما يجب أن أقوم به ؟

491
00:49:25,465 --> 00:49:29,631
تعلمين أني أستطيع، أنا قوي جدا
قوة ذراعاي تعوض عجز ساقيَ

492
00:49:31,295 --> 00:49:32,963
ولكني لا أريد أن أضربك

493
00:49:33,378 --> 00:49:36,712
أريد أن اكون طيباً معك
دعيني أكن كذلك, ماري

494
00:49:37,650 --> 00:49:40,877
دعيني أشعر بالسعادة
حين أمنحك بطيب نفس

495
00:49:41,502 --> 00:49:44,315
لا تطلبي أجراً لكل ما تفعلين

496
00:49:45,356 --> 00:49:47,021
سأحاول, تولوز

497
00:49:47,647 --> 00:49:50,007
أنا لا أعرف ماذا يصيبني

498
00:49:50,042 --> 00:49:52,749
لا أدري كيف تلفظت بما قلت

499
00:49:53,062 --> 00:49:56,916
،لو كنت سئمت منك فعلاً
لما أتيت هنا مرة أخرى

500
00:49:56,951 --> 00:49:59,796
بل أنا مجنونة بك أكثر مما سبق

501
00:49:59,831 --> 00:50:02,609
أعلم أنك لا تعنيين نصف ما تقولين

502
00:50:02,643 --> 00:50:07,087
علمتك شوارع باريس أن
تطعني وتريقي الدم سريعا

503
00:50:07,122 --> 00:50:12,331
أو ربما بقاؤنا داخل تلك الجدران
هو مايثير جنوني

504
00:50:12,851 --> 00:50:15,557
لم أبق طويلاً هكذا في مكان واحد

505
00:50:15,870 --> 00:50:18,646
أحيانا أشعر وكأني عدت إلى السجن

506
00:50:18,680 --> 00:50:20,729
سنخرج ونحتفل الليلة

507
00:50:20,765 --> 00:50:23,681
سنرتدي ملابسنا
ونذهب لمطعم بري كاتالو في بوا

508
00:50:23,717 --> 00:50:26,597
سيعجبك, ماري
وستقضين وقتاً رائعاً

509
00:50:26,804 --> 00:50:30,970
لا أحب تلك الأماكن حيث ينظر
إليك النادل من أسفل أنفه

510
00:50:31,005 --> 00:50:33,365
كيف عرفتِ؟ ولم ترتادية قط

511
00:50:34,824 --> 00:50:36,282
كما تريد

512
00:50:39,928 --> 00:50:44,092
سيد لوتريك, ياله من شرف -
مساء الخير, فيليكس،مضى وقت طويل -

513
00:50:44,127 --> 00:50:46,176
... طويل جداً، والدك الكونت

514
00:50:46,281 --> 00:50:48,779
شرفنا بتناول الغداء هنا
الإسبوع الماضي

515
00:50:48,814 --> 00:50:51,279
ألديك طاولة لنا ؟ -
بالطبع -

516
00:50:51,313 --> 00:50:52,944
شكراً لك, فيليكس

517
00:51:05,233 --> 00:51:07,213
مساء الخير، سيدي

518
00:51:08,879 --> 00:51:10,615
ألديك شمبانيا طبيعية فاخرة ؟

519
00:51:10,650 --> 00:51:14,085
أفخرها -
دعنا نبدأ بها -

520
00:51:14,294 --> 00:51:17,627
،أما الغداء
فأعتقد أن نبدأ بسوتيه المحار

521
00:51:17,730 --> 00:51:20,856
ثم الدجاج المحمر
... أما الصلصة

522
00:51:20,960 --> 00:51:23,355
أفهم سيدي، مع البراندي

523
00:51:24,293 --> 00:51:26,582
والشراب, نبيذ 89

524
00:51:27,104 --> 00:51:28,943
أمرك سيدي

525
00:51:28,978 --> 00:51:32,797
هل تذوقتِ الشمبانيا الطبيعية قبلاً ؟ -
بالتأكيد, عدة مرات -

526
00:51:32,832 --> 00:51:37,206
ماذا يقصد بـ "والدك الكونت"؟
أهي مزحة أم ماذا ؟

527
00:51:37,413 --> 00:51:41,164
والدي لا يزال يعيش في عالم
حيث الناس تستخدم الألقاب

528
00:51:41,267 --> 00:51:42,519
ألنبيذ

529
00:51:54,494 --> 00:51:56,161
نخبك، عزيزي

530
00:51:58,036 --> 00:52:00,638
ذلك الرجل هناك يحدق بي

531
00:52:00,673 --> 00:52:01,853
ومن يلومه ؟

532
00:52:01,888 --> 00:52:05,950
خليق بأي رجل هنا أن ينظرَ اليكِ
ما لم يكن يَخْشَ رفيقته

533
00:52:05,986 --> 00:52:08,138
تريدين المزيد ؟ -
سأم -

534
00:52:08,659 --> 00:52:09,977
تريدين شيئاً آخر ؟

535
00:52:10,013 --> 00:52:13,657
لماذا لا يلعب الأوركستر
شيء ينبض بالحياة ؟

536
00:52:13,692 --> 00:52:15,288
سيعزفون أي شيء تطلبينه

537
00:52:15,323 --> 00:52:19,071
لماذا تأخر الطعام ؟
ألخدمة ليست جيدة  على الإطلاق

538
00:52:19,490 --> 00:52:21,365
إعداده يتطلب بعض الوقت

539
00:52:21,571 --> 00:52:25,320
لمَ ليس لديهم وجباتٍ مُعَدةٍ
... وهم يتقاضون ما يكفي, واُراهن

540
00:52:25,425 --> 00:52:30,008
كم يأخذون مقابل هذا النبيذ ؟ -
تَعَلمي ألا تفكري في التكلفة -

541
00:52:31,674 --> 00:52:35,838
أليست القاعة جميلة ؟
تلك الطاولة محجوزة لرئيس الجمهورية

542
00:52:35,873 --> 00:52:38,147
أشعر بالملل -
ما الأمر ؟ -

543
00:52:38,183 --> 00:52:40,422
أشعر أني لست بخير
هذا كل ما هنالك

544
00:52:41,150 --> 00:52:44,274
المكان خانق هنا
لا أستطيع التنفس

545
00:52:56,148 --> 00:52:58,648
ماذا بكِ ؟ -
لا شيء، لماذا ؟ -

546
00:52:58,683 --> 00:53:00,417
أنتِ مريضةٌ حقاً ؟

547
00:53:03,855 --> 00:53:06,355
ألا يمكنك أن تسرع أكثر ؟

548
00:53:07,604 --> 00:53:11,353
كيف كُسرت ساقاك ؟ -
لقد أخبرتك, سقطت على الدرج -

549
00:53:11,387 --> 00:53:13,609
هذا غير طبيعي

550
00:53:13,643 --> 00:53:17,289
الأطفال يسقطون طوال الوقت
ولا تُكسر أرجلهم

551
00:53:17,602 --> 00:53:20,516
هل استخدمت عكازين ؟ -
نعم, لفترة -

552
00:53:20,551 --> 00:53:23,294
... ماذا فعلت أمك عندما -
! هذا يكفي -

553
00:53:23,329 --> 00:53:28,119
ها أنت تعيدها, وتفقد أعصابك
أنت شخص يصعب معاشرته

554
00:53:28,224 --> 00:53:30,793
كنت أتحدث فقط عن ساقيك -
! إخرسي -

555
00:53:30,828 --> 00:53:35,722
هيا, اضربني، أنا أتحداك
أخرج الرجل الحقيقي بداخلك

556
00:53:35,757 --> 00:53:36,936
إذهبي, قبل أن أفعل

557
00:53:36,971 --> 00:53:40,721
اُنظروا إلى هذا المقاتل
لماذا لا تلقيها في وجهي ؟

558
00:53:40,756 --> 00:53:42,873
أو اشتري لنفسك ساقين جديدتين

559
00:53:42,909 --> 00:53:45,407
عودي إلى موفيتار
! حيث تنتمين

560
00:53:45,443 --> 00:53:48,445
هذا صحيح, تولوز
أبي لم يكن كونتاً

561
00:53:48,480 --> 00:53:51,309
أنا حثالة، حثالة حقيقية
لهذا السبب أنت متعلق بي

562
00:53:51,345 --> 00:53:55,406
تعرف أنك ما لم تملك امراةً
مثلي فلن تملك أي إمراةٍ ابداً

563
00:53:55,441 --> 00:53:58,236
،قبل الصباح
... سوف تأتيني جاثياً على ركبتيك

564
00:53:58,271 --> 00:54:01,028
،ترجوني أن أعود
! هذا لو عرفت مكاني

565
00:54:01,063 --> 00:54:02,383
مهلاً, أيها الحوذي

566
00:54:02,799 --> 00:54:06,445
وداعاً, تولوز
سيكون صباحك غداً بلا غِناء

567
00:54:06,479 --> 00:54:08,944
شارع دي بوارييه, أسرع

568
00:54:22,901 --> 00:54:24,670
دعني أدخل، تولوز

569
00:54:24,982 --> 00:54:27,795
أعرف أنك بالداخل
رأيت الضوء من أسفل

570
00:54:30,085 --> 00:54:32,793
أنا لم أعنِ ما قلت

571
00:54:34,042 --> 00:54:36,230
من فضلك, دعني أدخل

572
00:54:37,167 --> 00:54:40,291
أعدك أن أكون صالحة وسأطيعك

573
00:54:41,126 --> 00:54:44,630
،سأفعل كل ما تريد
أنا متيمة بك

574
00:54:44,665 --> 00:54:48,623
أتريد أن أبرهن لك ؟
لن أطلب منك أجراً

575
00:54:49,039 --> 00:54:51,956
سأظل ساكنةً لترسمني

576
00:54:51,992 --> 00:54:54,351
فقط لا تبعدني

577
00:54:54,560 --> 00:54:58,413
لن أعيش لو طردتني
سألقي بنفسي في النهر

578
00:54:59,038 --> 00:55:00,598
بصدقٍ، سأفعل

579
00:55:03,204 --> 00:55:06,607
أدخلني،
... ولن أتشاجر معك ثانيةً

580
00:55:06,642 --> 00:55:11,222
ولن اُكرر ما قلت
كل ما أريده هو إرضاؤك

581
00:55:11,430 --> 00:55:14,972
،وإسعادك
أكثر من أي وقت مضى

582
00:55:15,284 --> 00:55:17,889
لن تجد فتاةً مثلي ابداً

583
00:55:19,137 --> 00:55:22,471
من فضلك, تولوز
سامحني

584
00:55:24,448 --> 00:55:26,949
أنا لن أعود ثانيةً, تولوز

585
00:55:26,983 --> 00:55:28,926
هذه فرصتك الأخيرة

586
00:55:29,448 --> 00:55:33,404
سأعد إلى ثلاثة, هذه هي النهاية
ثم سأمضي

587
00:55:34,968 --> 00:55:36,217
... واحد

588
00:55:38,822 --> 00:55:40,071
... إثنان

589
00:55:43,611 --> 00:55:44,652
! ثلاثة

590
00:56:57,761 --> 00:57:01,407
سيدتي الكونتيسة
أنا سعيدةٌ جداً لحضورك

591
00:57:01,441 --> 00:57:02,518
أين ولدي ؟

592
00:57:02,552 --> 00:57:06,614
بالطابق العلوي, وكما كتبت لكِ
لم يغادر الغرفة منذ 11 يوماً

593
00:57:06,649 --> 00:57:09,114
،اُرسل له الطعام
ولكنه يرجع دون أن يمسه

594
00:57:09,148 --> 00:57:12,030
يشرب باستمرار
سوف يقتل نفسه

595
00:57:12,135 --> 00:57:15,467
ما السبب ؟
ألا تعرفين ماذا ألَمَ به ؟

596
00:57:16,195 --> 00:57:18,174
بسبب فتاةٍ, مدام

597
00:57:24,319 --> 00:57:25,569
إغربي

598
00:57:36,713 --> 00:57:41,813
اُماه, عذراً،
لِم لَم تخبريني لأستقبلك ؟

599
00:57:42,127 --> 00:57:43,967
كيف حالك، هنري ؟

600
00:57:44,003 --> 00:57:47,230
بأفضل حال، اُمي
مشغول جداً بالعمل

601
00:57:47,632 --> 00:57:51,898
أمهليني خمس دقائق فقط
لأتمشط وأضع ربطة عنق ؟

602
00:57:53,460 --> 00:57:55,853
أي نوع من الفتيات هي، هنري ؟

603
00:57:57,103 --> 00:58:01,579
إبنك البالغ لم يزل واضحاً
كما كان طفلاً في التاسعة

604
00:58:01,614 --> 00:58:02,620
أخبرني

605
00:58:05,221 --> 00:58:07,720
نوع لن تعرفيه ابداً، اُمي

606
00:58:07,928 --> 00:58:09,663
... في طفولتها

607
00:58:09,698 --> 00:58:13,549
كان عليها أن تختار إما الشارع
أو النهر

608
00:58:14,278 --> 00:58:15,942
وأحببتها برغم ذلك ؟

609
00:58:18,128 --> 00:58:22,604
هذا كل ما يمكنني لأحفظ نفسي
من ملاحقتها ورجائها أن تعود

610
00:58:23,020 --> 00:58:25,101
ماذا حدث بينكما ؟

611
00:58:28,952 --> 00:58:31,347
ماضيها كان أقوى مني

612
00:58:31,867 --> 00:58:35,927
عالمها الذي نشأت فيه غابة حقيقية
حيث يتسلل الناس كالحيوانات البرية

613
00:58:36,343 --> 00:58:39,326
يجوعون
عندما يكسد عملهم

614
00:58:39,361 --> 00:58:43,421
،وحين ييأسون
يتنمرون ويفترس بعضهم بعضاً

615
00:58:43,525 --> 00:58:46,231
إنه عالم من القسوة والمكر

616
00:58:46,854 --> 00:58:48,417
لكنه حر

617
00:58:49,666 --> 00:58:53,100
أفزعتها القيود التي فرضتها عليها

618
00:58:54,141 --> 00:58:58,514
،حطمتها ذات ليلة
وفرت إلى أزقتها

619
00:59:00,282 --> 00:59:03,717
كيف تتوقع من امرأة مثلها
أن تهتم لأي شخص ؟

620
00:59:05,800 --> 00:59:09,338
في الغابة
لا شفقة ولا اشمئزاز

621
00:59:10,274 --> 00:59:12,980
هيئتي لم تسئ لها كامرأة

622
00:59:13,190 --> 00:59:17,040
لم تراني طويل القامة معتدلها
كما تنبأتِ لي ذات يوم

623
00:59:17,144 --> 00:59:19,226
كانت عيناها مفتوحتين

624
00:59:19,642 --> 00:59:21,827
أحبتني كما أنا

625
00:59:24,326 --> 00:59:26,823
أهٍ لو كنت أعرف المزيد
عن هذا العالم

626
00:59:27,656 --> 00:59:29,806
والدك هو من تحتاج إليه الآن

627
00:59:29,843 --> 00:59:33,120
لأي غرض ؟
... ليخبرني أن كونت-تولوز

628
00:59:33,155 --> 00:59:36,400
لا يسمح لنفسه أن يقع في حب
فتاة من هذا النوع !؟

629
00:59:36,436 --> 00:59:39,313
... ليخبرني أنه لا حق للقعيد في

630
00:59:41,395 --> 00:59:44,727
إغفري لي , اُمي
الشراب أطلق لساني

631
00:59:47,745 --> 00:59:49,409
كيف الأمور في المنزل ؟

632
00:59:49,827 --> 00:59:53,679
كما هي دائما, عزيزي
غرفتك معدةٌ دائماً لاستقبالك

633
00:59:54,927 --> 00:59:57,945
ربما الصيف المقبل
يمكنني الحضور لبعض أسابيع

634
00:59:58,153 --> 01:00:01,068
عُد الآن, هنري
واهجر هذه الحياة

635
01:00:03,565 --> 01:00:08,354
إنها ما تبقي لي, اُماه
لم يتبدد كل شيء, كما تظنين

636
01:00:08,389 --> 01:00:10,852
لم يزل فيها بعض الفضائل

637
01:00:11,269 --> 01:00:14,286
هذه اللوحات هي إبنك

638
01:00:15,015 --> 01:00:18,034
ليست بائسة بساقين منكمشتين

639
01:00:22,510 --> 01:00:24,694
ألا يمكنك الرسم بالمنزل ؟

640
01:00:25,111 --> 01:00:27,401
جمال الريف رائع

641
01:00:28,233 --> 01:00:31,252
لي صديق يا اُمي
وهو رسام أيضا

642
01:00:31,773 --> 01:00:33,856
إسمه فينسنت فان جوخ

643
01:00:34,583 --> 01:00:37,809
يرسم حقول القمح الحية
تحت شمس بروفانس

644
01:00:38,850 --> 01:00:43,118
لوحاته تسحر عيون من يحدق بها

645
01:00:43,743 --> 01:00:45,616
... أنا لا أستطيع رسم حقوله

646
01:00:46,138 --> 01:00:49,050
ولا هو يستطيع محاكاتي في
رسم فتيات الطاحونة الحمراء

647
01:00:49,258 --> 01:00:52,694
أنا رسام من الشوارع
والحضيض

648
01:00:54,879 --> 01:00:57,897
فليس من قبيل الصدفة
أن قابلت ماري شارليه

649
01:01:00,500 --> 01:01:03,101
أرني آخر لوحاتك, هنري

650
01:01:05,705 --> 01:01:06,745
هذه

651
01:01:17,881 --> 01:01:19,443
ألوانها جافة

652
01:01:25,897 --> 01:01:28,602
أحيانا يتعثر الإلهام

653
01:01:37,345 --> 01:01:40,988
إغفري لي، اُماه -
إذهب و جِدها، هنري -

654
01:01:41,509 --> 01:01:44,632
ألكونياك لن يقتل ألمك لفقدانها

655
01:01:44,666 --> 01:01:46,817
الطريقة الوحيدة
في إتعاب ساقيك

656
01:01:46,851 --> 01:01:48,795
لن تقتل إلا نفسك

657
01:01:49,107 --> 01:01:52,230
... أنا أخالف مبادئي بقولي هذا

658
01:01:52,854 --> 01:01:55,145
لكن كل ما يهمني هو إنقاذك

659
01:01:55,769 --> 01:01:57,435
أعِدْها

660
01:03:01,655 --> 01:03:03,111
توقف هنا

661
01:03:12,998 --> 01:03:16,330
آسف, آنستي
ظننتكِ شخص آخر

662
01:03:16,954 --> 01:03:19,557
لن تكون أفضل مني على أي حال

663
01:04:13,183 --> 01:04:14,122
سيد

664
01:04:14,748 --> 01:04:15,792
كونياك

665
01:04:16,415 --> 01:04:18,608
روم فقط  -
ليكن، روم -

666
01:04:20,275 --> 01:04:24,241
اعتدت أن أشرب زجاجة كونياك
لكن زوجتي كانت تحب الروم

667
01:04:24,275 --> 01:04:25,909
تشربه في جرعة واحدة

668
01:04:26,744 --> 01:04:28,169
أنا أبحث عن فتاة

669
01:04:28,204 --> 01:04:30,916
ربما تعرفها
إسمها ماري شارليه

670
01:04:35,923 --> 01:04:37,697
شقيقتها تعيش بالجوار

671
01:04:37,801 --> 01:04:39,680
ليس لديها شقيقة

672
01:04:42,184 --> 01:04:44,060
أتعرف ماري شارليه ؟

673
01:04:49,590 --> 01:04:52,579
شارع لا بلونشيت
حانة بوفيفا

674
01:04:52,615 --> 01:04:55,325
عالقة هناك، ليس أمامك إلا الإنتظار

675
01:05:51,970 --> 01:05:54,996
إن أردتَ الرقص ؟
فاشتري لي نبيذاً

676
01:05:59,897 --> 01:06:02,088
جئت لآخذك إلى المنزل

677
01:06:04,488 --> 01:06:07,408
مرحبا, تولوز

678
01:06:08,869 --> 01:06:10,434
هيا, ماري

679
01:06:11,374 --> 01:06:15,233
... ماري, قلت إنني -
سمعتك، اتيت خلفي -

680
01:06:15,338 --> 01:06:18,257
ماذا تريد مني أن أفعل ؟
اُقبل قدميك ؟

681
01:06:18,884 --> 01:06:22,639
جيزيل, أرسل رجلك هنا

682
01:06:37,869 --> 01:06:39,329
إنظر من هنا

683
01:06:39,955 --> 01:06:43,606
صديقي الثري من مونمارتر
أتى من أجلي

684
01:06:44,337 --> 01:06:47,152
،سيعطيني أي شيء أطلبه
أليس كذلك ؟

685
01:06:47,781 --> 01:06:49,309
خمسون فرنك يومياً

686
01:06:49,345 --> 01:06:53,097
بل مائة، لا فرق، فلدية الملايين

687
01:06:53,516 --> 01:06:55,080
أليس كذلك, تولوز ؟

688
01:06:55,707 --> 01:06:57,793
والده كونت

689
01:06:58,418 --> 01:07:01,758
والآن بيبير, ما قولك ؟

690
01:07:01,863 --> 01:07:04,780
لا تستمع إليها يا سيدي إنها ثملة

691
01:07:06,137 --> 01:07:09,059
! أجل إنه فتاي بيبير

692
01:07:09,477 --> 01:07:12,710
لماذا برأيك كنت سأمضي
معك ليلة واحدة ؟

693
01:07:12,919 --> 01:07:15,213
متيمة بوجهك القبيح ؟

694
01:07:15,422 --> 01:07:19,177
ما أنت إلا قزم شليل

695
01:07:19,804 --> 01:07:22,203
أشمئز منك عندما تلمسني

696
01:07:22,412 --> 01:07:25,645
ولن أعود إليك أبداً سوى لأجل بيبير

697
01:07:25,854 --> 01:07:28,461
ليحصل على القمصان الحريرية
ودهان الشعر

698
01:07:28,879 --> 01:07:33,052
إغفر لها، سيدي
إنها لا تدرك ما تقول

699
01:07:33,260 --> 01:07:36,703
صدقني, إنها تحفظ لك
أرق المشاعر

700
01:07:36,738 --> 01:07:38,372
! إغرب عن وجهي

701
01:07:39,415 --> 01:07:44,005
أخبرتك أنه سيأتي, بيبير
... لن يستطيع الحياة بدوني

702
01:07:44,108 --> 01:07:45,101
ولكنك لم تنصت

703
01:07:46,300 --> 01:07:49,221
هجرتني من أجل
... جرباء حمراء الشعر

704
01:07:49,430 --> 01:07:52,350
لفرنكات قلية تافهة
في حافظتها

705
01:07:52,386 --> 01:07:55,271
بعت رخيصاً, بيبير

706
01:07:55,584 --> 01:07:57,044
رخيصاً جداً

707
01:12:32,542 --> 01:12:34,001
! سيد لوتريك

708
01:12:34,107 --> 01:12:37,758
كونياك من فضلك, سارة -
أين كنت ؟ مرت أسابيع -

709
01:12:37,793 --> 01:12:40,470
هل كنت مريضا ؟ -
عِلة في العقل فقط -

710
01:12:40,505 --> 01:12:42,521
أين زدلر ؟ -
في مكتبه -

711
01:12:42,556 --> 01:12:46,590
،ألآن و قد عدت
فلن يشتكي من كساد البيع

712
01:12:46,625 --> 01:12:51,422
لم أعد زبوناً, سارة، وعلى زدلر
أن يمدني بالشراب المجاني لمدة شهر

713
01:12:51,459 --> 01:12:53,161
أنا غاضبة منك جداً

714
01:12:53,197 --> 01:12:57,056
لماذا سمحت لي أن
أفعل بنفسي ذلك السخف ؟

715
01:12:57,090 --> 01:12:59,351
ذلك الجندي المدعي

716
01:12:59,872 --> 01:13:04,568
هل سبق لك التعامل مع
عقلية عسكرية ؟ شيء رائع

717
01:13:04,984 --> 01:13:08,948
لا يقوم بشيءٍ إلا وفقاً
للدليل العسكري

718
01:13:08,982 --> 01:13:10,304
لكن في النهايه
لا شيء على الإطلاق

719
01:13:10,408 --> 01:13:14,685
خشيت أن تكون الأكتاف محشوة -
وما نفع الحشوة حيال ذلك الأمر ؟ -

720
01:13:14,720 --> 01:13:19,693
سيد لوتريك, أين كنت ؟
! كم اشتقنا إليك

721
01:13:19,727 --> 01:13:21,570
لديَ شيء لك -
ما هو ؟ -

722
01:13:21,604 --> 01:13:24,179
لقد كلفتني بعمل ملصق

723
01:13:25,012 --> 01:13:26,021
حسن ؟

724
01:13:26,056 --> 01:13:29,081
إنه جيد, جيدٌ جداً

725
01:13:29,499 --> 01:13:31,237
... يعجبني كثيراً, ولكن

726
01:13:31,271 --> 01:13:33,357
لكن ماذا ؟ -
إنه مختلفٌ جداً -

727
01:13:33,392 --> 01:13:34,402
آمل ذلك

728
01:13:34,505 --> 01:13:37,114
،إذا كنت تنوي عمل ملصق
فينبغي أن يكون لي

729
01:13:37,217 --> 01:13:40,450
أنا مصدر الجذب هنا
إن غنائي هو ما يجلب الحشد

730
01:13:40,485 --> 01:13:43,685
سامحيني, ولكن رسم أغنية
أصعب بكثير من رسم رقصة

731
01:13:43,720 --> 01:13:46,830
أنا أرقص أيضا -
بالطبع, وبشكل رائع -

732
01:13:46,866 --> 01:13:49,909
حقا, سيدي, إنه مدهش

733
01:13:49,944 --> 01:13:53,386
"ولكن ألا تبدو "الطاحونة الحمراء
صغيرة قليلاً ؟

734
01:13:53,421 --> 01:13:56,168
إنها تسع 2000 مرتاد
... على الأقل

735
01:13:56,204 --> 01:13:58,879
ولكنك لم تُظهِر سوى
واحد, إثنان, ثلاثة, أربعة

736
01:13:58,914 --> 01:14:02,531
ليس لدي تفاحة آدم كهذه -
صحيح, فالنتين -

737
01:14:02,565 --> 01:14:06,737
إنه من قبيل المبالغة، ويجب أن تسمح
للفنان أن يبرز العيب قليلا

738
01:14:06,772 --> 01:14:08,615
ولكن ليس مع تفاحة آدم خاصتي

739
01:14:08,721 --> 01:14:12,581
المشكلة يا زدلر أن هذا يجعل
... الراقصة تبدو كأنها النجمة هنا

740
01:14:12,616 --> 01:14:16,232
وهذا إيحاء خطأ -
سأرضي بحكم أي شخص -

741
01:14:16,268 --> 01:14:18,527
هل لدي تفاحة آدم  كهذه ؟

742
01:14:18,561 --> 01:14:20,682
هل هذه أنا ؟

743
01:14:20,716 --> 01:14:23,498
لا يمكن، فرداؤها نظيف

744
01:14:23,533 --> 01:14:26,248
بعكس عنقك تماماً -
! كفاكن يا سيدات -

745
01:14:26,281 --> 01:14:27,810
! جيفة -
! بالوعة قذرة -

746
01:14:27,915 --> 01:14:31,460
سأجعلك تشربين ماء استحمامك -
سأجعلك تشربين ماء استحمام الآخرين -

747
01:14:42,546 --> 01:14:48,998
ورشة كوتيل الأب"
"للطباعة الحجرية الفنية

748
01:14:51,700 --> 01:14:54,097
لا يمكن طباعة ذلك -
ما المانع ؟ -

749
01:14:54,410 --> 01:14:57,749
لا وجود لهذه الألوان
في الطباعة الحجرية

750
01:14:57,853 --> 01:15:01,922
أي درجة من الأخضر تلك ؟
يبدو كالأخضر, ولكنه ليس كذلك

751
01:15:02,548 --> 01:15:06,824
إنه أزرق، وردي، أصفر، أو رمادي
أي شيء إلا الأخضر

752
01:15:06,859 --> 01:15:09,745
أنها ألون مخلوطة
وسوف أمزج الأحبار

753
01:15:20,073 --> 01:15:22,472
أبله، ماذا تفعل ؟

754
01:15:23,201 --> 01:15:27,271
أرقط الحجر -
هذا مستحيل -

755
01:15:27,480 --> 01:15:30,607
لم يسبق لأحد أن فعل هذا
بفرشاة الأسنان

756
01:15:31,546 --> 01:15:33,007
يبدو أنها تنجح

757
01:15:39,266 --> 01:15:40,310
رائع

758
01:15:46,256 --> 01:15:50,012
،ألقليل من الحمض
لتثبيت الألون

759
01:15:50,637 --> 01:15:54,704
ألمزيد منه، لتحديد الخطوط

760
01:17:16,279 --> 01:17:19,097
مساء الخير سيد تولوز-لوتريك

761
01:17:19,409 --> 01:17:21,391
مساء الخير, أيها الرقيب

762
01:17:21,601 --> 01:17:25,251
أيمكنني أن أطلب
معروفاً كبيراً ؟

763
01:17:25,461 --> 01:17:28,866
إطلب ما شئت -
لدي ابنة، وهي بسبيل الزواج -

764
01:17:28,901 --> 01:17:32,761
خطيبها رجل طيب، وهو يعمل
... حالياً كحارس في سجن روكيت

765
01:17:32,796 --> 01:17:35,892
ولكن سيتم نقله
إلى قسم المقصلة

766
01:17:35,927 --> 01:17:37,247
وذلك لكفائته

767
01:17:37,560 --> 01:17:41,419
ثق بكلمتي, ذات يوم سيصبح نقيباً
أو ربما مفتشاً

768
01:17:41,454 --> 01:17:43,819
آمل أن تبلغ تهنئتي لإبنتك

769
01:17:43,855 --> 01:17:46,637
شكراً سيدي، ولكني سأفتقدها

770
01:17:47,680 --> 01:17:51,643
،لو كان لدي صورة لها
لأضعها على رف الموقد ببيتي

771
01:17:52,269 --> 01:17:55,363
،بالطبع, أنا رجل فقير
ويمكنني أن أدفع شيئاً يسيراً

772
01:17:55,398 --> 01:17:59,677
أحضر ابنتك إلى مرسمي
وستكون الصورة هديتي للزفاف

773
01:17:59,883 --> 01:18:02,248
سيدي, سأكون ممتنا لذلك

774
01:18:02,282 --> 01:18:06,039
هل تسدي لي معروفا بالمقابل ؟ -
كما أسلفت أنت, لك ما شئت -

775
01:18:09,064 --> 01:18:10,629
هذه 1500 فرنك

776
01:18:11,253 --> 01:18:14,383
... أريدك أن تستخرج رخصة عربة يد

777
01:18:14,418 --> 01:18:16,470
بإسم ماري شارليه

778
01:18:17,723 --> 01:18:19,705
واعمل على تسليمها لها

779
01:18:30,344 --> 01:18:31,909
هذه فضيحة

780
01:18:35,874 --> 01:18:37,229
! شيء مقزز

781
01:18:38,168 --> 01:18:39,627
رائع

782
01:18:41,713 --> 01:18:46,200
وكأنك مدفوع لتلطيخ إسمنا
في كل أنحاء باريس

783
01:18:46,235 --> 01:18:48,285
ذلك الملصق المقزز هو
وصمة عار

784
01:18:49,016 --> 01:18:51,277
يؤسفني ألا تعجبك أعمالي, أبي

785
01:18:51,312 --> 01:18:55,693
،لكني سأواصل التوقيع عليها كما أحب
فهذا إسمي وهذه أعمالي

786
01:18:55,902 --> 01:18:59,865
عمل ؟ أهذه ذريعتك لترتاد
صالات الرقص الرخيصة وتشرب كل ليلة

787
01:18:59,970 --> 01:19:02,681
أتسمي تلك الصور الإباحية
القذرة عملاً ؟

788
01:19:02,786 --> 01:19:04,455
نعم, هي عملي

789
01:19:04,560 --> 01:19:07,376
وبذلك, أكون أنا أقوى منك، أبي

790
01:19:07,411 --> 01:19:09,880
،فأنت لم تعمل قط
ولا أي فرد من جنسنا

791
01:19:09,985 --> 01:19:12,452
نحن الإقطاعيون السابقون
لا ينبغي أن نعمل

792
01:19:12,488 --> 01:19:17,703
حبسنا أنفسنا في عباءة مجد أسمائنا
كما لو كان إنجازاً نحوذة بمجرد أن نولد

793
01:19:17,739 --> 01:19:20,832
والحقيقة هي أن عالمنا مات
مع فرساي وماري أنطوانيت

794
01:19:20,868 --> 01:19:23,458
... نحن حفائر تنتمي إلى عصر مضى

795
01:19:23,493 --> 01:19:26,048
ولقد تجرأت على كسر هذا النمط

796
01:19:26,363 --> 01:19:29,491
أنا أعمل، وكما تقول, أشرب

797
01:19:30,013 --> 01:19:31,892
وأكثر من ذلك بقليل كل يوم

798
01:19:31,994 --> 01:19:34,708
وهكذا أنسى وحدتي
... وعاهتي

799
01:19:34,916 --> 01:19:36,584
والألم في ساقَيَ

800
01:19:37,315 --> 01:19:40,966
لكلٍ منا إسلوبه في الهروب كما ترى
الأم بصلواتها

801
01:19:40,693 --> 01:19:45,129
أنت، بخيولك وصقورك
وأحلامك عن عصرٍ ولى

802
01:19:45,552 --> 01:19:46,924
... وأنا

803
01:19:48,825 --> 01:19:50,093
بالكونياك

804
01:19:51,783 --> 01:19:56,114
لذا دعنا نضع حداً لهذا المشهد, أبي
لأنه لا يخدم أي غرض

805
01:19:57,065 --> 01:20:00,234
هذا إذن لقاؤنا الأخير, هنري
وعش كما يحلو لك

806
01:20:00,549 --> 01:20:04,423
ولكن لا تطلب مني العون يوماً
لأني لن أمنحك إياه

807
01:20:04,458 --> 01:20:08,895
أنت لم تقدمه لي سابقاً
وأنا لن أتوقعه منك مستقبلاً

808
01:20:26,640 --> 01:20:29,984
الحشد كبيرٌ الليلة -
كبيرٌ جداً, بسبب ملصقك -

809
01:20:30,020 --> 01:20:33,717
،أعرف أنني أجني الملايين
لكني أحببت "الطاحونة الحمراء" كما كانت

810
01:20:33,752 --> 01:20:35,582
بدوار رءوسها ودماؤها الحارة

811
01:20:35,618 --> 01:20:38,435
وغانيتها الصغيرة
التي لا تفكر أبعد من ليلتها

812
01:20:38,469 --> 01:20:42,167
الآن قد نضجت وتعلمت
... يملأ المال حافظتها

813
01:20:42,202 --> 01:20:44,878
،ترتدي المشدات
ولا تشرب قطرة فوق حاجتها

814
01:20:44,913 --> 01:20:47,764
،ألأسوأ من ذلك كله
أنها لم تعد ترى أصدقائها القدامى

815
01:20:47,799 --> 01:20:49,630
أصبحت سيدة مجتمع

816
01:20:49,666 --> 01:20:53,681
،ليلة أمس, إستضافت وزيراَ
وزوجته, وابنته

817
01:20:53,716 --> 01:20:55,159
لا يليق

818
01:20:55,369 --> 01:20:58,012
يجب أن ترسم صورتي
بالحجم الطبيعي

819
01:20:58,047 --> 01:20:59,454
هو يصر على ذلك -
من هو ؟ -

820
01:20:59,489 --> 01:21:02,975
لم أسمع حول من تدور حياتك
هذا الإسبوع

821
01:21:03,010 --> 01:21:06,954
لا تسخر، ليس فقط لهذا الأسبوع
بل للأبد

822
01:21:06,989 --> 01:21:10,896
... انه أقدس شيء -
أنا واثق، ألديه إسم ؟ -

823
01:21:10,933 --> 01:21:12,482
بول بيرادو

824
01:21:12,691 --> 01:21:16,811
،بالطبع إذا اخترت شيئاً أبدياً
فلن يكون أفضل من بنك فرنسا

825
01:21:16,847 --> 01:21:20,932
لا تكن فظاً، أنت تعلم أن المال
! لا يعني لي شيئاً على الإطلاق

826
01:21:21,038 --> 01:21:23,783
أترين من  يقترب ؟ -
... هل هي -

827
01:21:23,888 --> 01:21:24,945
... غير معقول

828
01:21:25,051 --> 01:21:28,114
كانت صعبة قبلاً
أما الآن فهي مستحيلة

829
01:21:29,697 --> 01:21:31,458
ها أنت ذا، زدلر

830
01:21:31,494 --> 01:21:36,035
... لا تدعيني "زدلر", أنتِ كنتِ -
لابد أن يرتقي اسلوبك لتعاملني -

831
01:21:36,774 --> 01:21:38,993
أنا أصر أن تعاملني بلطف

832
01:21:39,416 --> 01:21:41,950
... فأنا الراقصة الأولى هنا

833
01:21:42,056 --> 01:21:44,133
وأستحق المجاملة

834
01:21:44,169 --> 01:21:47,019
مساء الخير سيد لوتريك

835
01:21:47,760 --> 01:21:50,294
أيها النادل, كأس لـ جوليو

836
01:21:50,611 --> 01:21:53,781
أنا لا أشرب سوى الشمبانيا -
ليس أقل من ذلك -

837
01:21:53,886 --> 01:21:58,533
،مويت شادو
وتأكد أن تكون 78 درجة

838
01:22:00,646 --> 01:22:02,548
أعتقد أن البيع سيروج

839
01:23:34,594 --> 01:23:36,714
أيها السائق, توقف للحظة

840
01:23:54,846 --> 01:23:58,878
،نسيم الصباح بارد
لكن ليس في برودة مياه السين

841
01:24:00,254 --> 01:24:04,392
أنت مخطئ, سيد
لست أنوي القفز في النهر

842
01:24:04,602 --> 01:24:07,837
جميعنا نفكر بذلك
عندما يتملكنا هوس الحب

843
01:24:07,871 --> 01:24:11,072
أهو الحب إذن الذي أتى بي إلى
جسر الكسندر ؟

844
01:24:11,601 --> 01:24:12,768
وماذا غيره ؟ -

845
01:24:12,874 --> 01:24:16,160
مظهرك لا ينم عن
أن الحاجة الماسة هي السبب

846
01:24:16,195 --> 01:24:17,751
... صدقني يا سيد

847
01:24:17,962 --> 01:24:20,933
لم آت هنا
لاُلقي بنفسي إلى النهر

848
01:24:21,249 --> 01:24:22,418
فقط هذا

849
01:24:23,901 --> 01:24:26,128
والآن يمكن لكلانا أن يعود لبيته

850
01:24:26,447 --> 01:24:30,158
عربتي تحت أمرك -
طب صباحاً يا سيد -

851
01:24:48,715 --> 01:24:52,639
أين التوقيع
أنا لا أشتري شيئاً بلا توقيع

852
01:24:52,673 --> 01:24:54,827
،التوقيع بالخلف
سيد كاموندو

853
01:24:54,863 --> 01:24:57,622
لكن إن كنت ترغب في توقيع
... على واجهة الصورة

854
01:24:57,657 --> 01:24:59,742
فأؤكد لك أن السيد لوتريك
... سيسعده

855
01:24:59,847 --> 01:25:02,357
أين هو ؟
يفترض أن يكون هنا, أليس هنا ؟

856
01:25:02,393 --> 01:25:05,998
بلى، بالطبع، سيد كاموندو
أنا أتوقع حضورة في أي لحظة

857
01:25:06,034 --> 01:25:08,860
أنا لا أشتري لوحة بلا توقيع

858
01:25:09,074 --> 01:25:11,617
هل حقاً هو يبدو هكذا ؟

859
01:25:12,996 --> 01:25:15,647
،مقارنةً بما سمعت
تكون هذه الصورة فاتنة

860
01:25:16,178 --> 01:25:17,874
ها هو, بنفسه

861
01:25:25,615 --> 01:25:28,478
ألسيدات والسادة

862
01:25:33,037 --> 01:25:37,809
لقد شربت مرةً أخرى -
لابد أن يتشجع المرء لمناسبة كهذه -

863
01:25:38,445 --> 01:25:41,943
،سيد لافونتين
يشرفني حضورك

864
01:25:41,978 --> 01:25:44,383
كاموندو هنا -
هل تمطر السماء ؟ -

865
01:25:44,418 --> 01:25:46,185
هل أنت السيد جويان

866
01:25:46,292 --> 01:25:49,049
نعم, سيدتي -
يجب أن يتم القبض عليك -

867
01:25:49,472 --> 01:25:54,244
لتعليق شيء كهذا على حائطك
... أنظر لتلك المرأة، وهي تتعري

868
01:25:54,350 --> 01:25:56,258
بجانب رجل ينظر إليها

869
01:25:56,471 --> 01:25:57,955
! مقزز

870
01:25:58,698 --> 01:26:00,148
معذرةً سيدتي

871
01:26:00,182 --> 01:26:02,674
ألسيدة لا تتعري، إنها ترتدي ملابسها

872
01:26:02,710 --> 01:26:05,024
وهذا الرجل زوجها

873
01:26:05,059 --> 01:26:07,887
وهم يحتفلون
بمرور 27 عاما على زواجهم

874
01:26:07,922 --> 01:26:12,165
وهم في طريقهم لتناول وجبة العشاء
مع إبنهم الأكبر، إنه خبير تحنيط

875
01:26:12,378 --> 01:26:15,981
لقد هالني سوء ظنك
بهؤلاء الناس الصالحين

876
01:26:16,017 --> 01:26:18,968
وإن هذا ليبرهن
... على صدق مقولتي

877
01:26:19,004 --> 01:26:21,919
أن الشر موجودٌ فقط
في أعين الناظرين

878
01:26:22,238 --> 01:26:25,313
وسأكون شاكراً لكِ
توقفك عن النظر إلى لوحاتي

879
01:26:28,351 --> 01:26:30,168
أنت على حق، لقد ثملت

880
01:26:31,342 --> 01:26:33,694
... ربما لو غسلت وجهي

881
01:26:45,873 --> 01:26:47,474
بكم هذه ؟

882
01:26:50,892 --> 01:26:53,563
أربعة آلاف فرنك سيدي -
أربعة آلاف فرنك ؟ -

883
01:26:53,670 --> 01:26:56,661
إنتبه, لوتريك لم يزل شاباً

884
01:26:56,697 --> 01:26:58,478
وكذلك كان رافاييل, سيدي

885
01:26:59,118 --> 01:27:00,508
أنا سآخذها

886
01:27:00,614 --> 01:27:03,925
،معذرة يا سيد
أنا ما زلت أتفاوض من أجل هذه اللوحة

887
01:27:04,245 --> 01:27:06,276
سلمها بـ فندقي

888
01:27:07,546 --> 01:27:08,981
"ميلان"
ملك صربيا

889
01:27:09,801 --> 01:27:11,403
أمرك, يا صاحب الجلالة

890
01:27:33,410 --> 01:27:35,083
لقد أُغشي على بالتأكيد

891
01:27:35,119 --> 01:27:37,575
سأدخل حالاً -
ألمعرض انتهى، هنري -

892
01:27:37,612 --> 01:27:39,818
إنصرف آخر الضيوف

893
01:27:41,208 --> 01:27:43,130
... حسن, في هذه الحالة

894
01:27:44,306 --> 01:27:46,336
بما فيهم ملك صربيا

895
01:27:46,977 --> 01:27:48,685
... أعتذر, موريس

896
01:27:50,181 --> 01:27:51,961
لكن لا تأخذ الأمر
على محمل الجد

897
01:27:51,997 --> 01:27:55,950
فبرغم كل شيء, كان أجداده
... يرعون الغنم في براري البوسنة

898
01:27:55,986 --> 01:27:59,369
بينما كان أجدادي ملوك نافار -
الأمور لا تجري هكذا -

899
01:27:59,405 --> 01:28:01,682
معك حق -
ألعمل أو الخمر، لا يمكنك الجمع بينهما -

900
01:28:01,719 --> 01:28:05,352
لا تحاضرني, موريس
لو كان التغير بيدي, لفعلت

901
01:28:05,671 --> 01:28:09,091
،اُدرك أني أشرب أكثر من اللازم
ولكني لا أستطيع منع نفسي

902
01:28:09,411 --> 01:28:11,725
ليتني أستطيع -
يجب عليك -

903
01:28:11,761 --> 01:28:14,911
،بهذا المعدل
لن تبلغ الـ 40 أبداً

904
01:28:14,948 --> 01:28:18,064
،ولا بلغ رافائيل, ولا ويتو
ولا كوريجيو

905
01:28:18,490 --> 01:28:20,521
سأكون في صحبة جيدة

906
01:28:20,627 --> 01:28:22,658
،على أي حال
ستمضي الأمور إلى الأفضل

907
01:28:22,979 --> 01:28:26,075
تخيل كم ستبلغ قيمة لوحاتي

908
01:28:26,397 --> 01:28:28,638
يمكنك أن تحقق ثروة هائلة

909
01:28:29,600 --> 01:28:31,417
هذا ليس مضحكاً, هنري

910
01:28:33,232 --> 01:28:34,516
لا, ليس كذلك

911
01:28:35,584 --> 01:28:37,184
سامحني, موريس

912
01:28:38,468 --> 01:28:41,674
والآن, هيا نخرج من هنا
أنا بحاجة إلى شراب

913
01:30:10,948 --> 01:30:13,033
كم هو لطيف مجيئك

914
01:30:13,158 --> 01:30:15,828
لكنك تعلم أهمية هذا الثوب
بالنسبة لي

915
01:30:15,953 --> 01:30:18,581
سيكون هذا أعظم افتتاح لي

916
01:30:18,706 --> 01:30:21,500
وعلي أن أبدو كالحلم

917
01:30:21,625 --> 01:30:26,338
آه، سيد باكا -
آنسة آفريل، ياله من مظهر ساحر -

918
01:30:26,440 --> 01:30:30,818
،أليس جميلاً ؟ سيد باكا
سيد تولوز-لوتريك

919
01:30:30,853 --> 01:30:32,242
لي الشرف سيدي

920
01:30:32,278 --> 01:30:35,405
لم لا تجلسين, آنستي ؟
سيكون الجميع تحت أمرك حالاً

921
01:30:35,439 --> 01:30:36,830
سأدعو عارضة أزيائك

922
01:30:36,866 --> 01:30:41,453
سافرتِ بعيداً. منذ سنوات قليلة
... كنت تغنين أمام حشد قليل

923
01:30:41,487 --> 01:30:43,815
وها أنت ذي صرتِ نجمة ساطعة
ذات تسعة وعشرين عاماً فقط

924
01:30:43,850 --> 01:30:47,184
25 -
معذرةً، بالطبع 25 -

925
01:30:47,287 --> 01:30:51,458
،بقيت في الـ 25 لمدة أربع سنوات
وسأظل فيها لـ أربعٍ آخرين

926
01:30:51,492 --> 01:30:53,821
ثم سأصبح في الـ 27 لفترة

927
01:30:53,856 --> 01:30:57,712
وأعتزم أن أكبر بتمهل -
تفضلي، آنسة -

928
01:30:58,338 --> 01:31:00,110
! ميريام, حبيبي

929
01:31:00,319 --> 01:31:03,099
ساحر ! ماذا ينقصك ؟

930
01:31:03,134 --> 01:31:07,303
ليس من العدل لعملائك
أن تكوني أنتِ نموذجهم

931
01:31:07,338 --> 01:31:11,475
،معذرة، آنسة هايام
سيد تولوز-لوتريك

932
01:31:11,786 --> 01:31:15,122
الآن, هنري, ما رأيك ؟ -
كيف حالك، آنسة -

933
01:31:15,158 --> 01:31:17,381
إلتقينا من قبل، ألست محقة
سيد لوتريك ؟

934
01:31:17,417 --> 01:31:21,690
بالطبع, هنري يعرف الجميع
والآن, هنري, ما رأيك ؟ هل يصلح ؟

935
01:31:21,726 --> 01:31:23,877
،إن كان سيبدو هكذا عليكِ
فسوف يكون مبهراً

936
01:31:23,983 --> 01:31:27,839
لا تنطق هراءً، بالطبع سيكون
إلى اللقاء، حبيبتي

937
01:31:27,874 --> 01:31:30,099
،لا تنسي حضور الإفتتاح
يوم الخميس

938
01:31:30,133 --> 01:31:34,302
هنري سيأتي بكِ, إتفقنا يا عزيزي ؟
سأخبره أين يمر بك ليأخذك

939
01:31:34,336 --> 01:31:37,917
يسرني ذلك, آنسة -
سأكون في انتظارك -

940
01:31:37,952 --> 01:31:41,497
وداعاً, باكا، إلى اللقاء يا حبيبتي
هيا, هنري

941
01:31:45,040 --> 01:31:48,480
،إنها جميلة لتنظر إليها
.. لكني لا أتفق تماماً معها

942
01:31:48,514 --> 01:31:50,147
إن كان ما أسمع صحيحا

943
01:31:50,252 --> 01:31:53,449
،يقولون إنها تشتري ملابسها
وتدفع إيجارها بنفسها

944
01:31:53,483 --> 01:31:56,924
ما أريد قوله، معروف سلفاً
إلى أين تنتهي هذه الأشياء

945
01:31:56,958 --> 01:31:59,946
سوف يبدأ الرجال في
تقديم عروضهم الأكثر سخافة

946
01:32:00,260 --> 01:32:01,789
... وما أعلمه حقيقةً

947
01:32:01,822 --> 01:32:05,227
أراد مارسيل دي لا فوازييه  أن يعطيها
واحداً من جياده الأصيلة

948
01:32:05,262 --> 01:32:10,162
أجبني إذن إلى أين يسير العالم عندما
ترفض فتاةٌ حصاناً كهدية ؟

949
01:32:23,504 --> 01:32:27,676
~ كان لي ولد جميل ~

950
01:32:28,092 --> 01:32:31,116
~ وُلد ليكون بحاراً ~

951
01:32:31,151 --> 01:32:33,721
~ بحاراً ~

952
01:32:34,868 --> 01:32:38,690
~ ألنبيذ قد يجعل وجهك شاحباً ~

953
01:32:38,725 --> 01:32:43,938
~ أما الرجل فيتركك أكثر شحوباً ~

954
01:32:44,355 --> 01:32:49,150
~ ألنبيذ قد يجعل وجهك شاحباً ~

955
01:32:49,253 --> 01:32:55,196
~ أما الرجل فيتركك أكثر شحوباً ~

956
01:32:56,654 --> 01:33:00,200
~ كان له أعين والده ~

957
01:33:00,304 --> 01:33:04,266
~ لا شيء يضاهي زرقتها ~

958
01:33:09,061 --> 01:33:12,760
~ لا يتنزه مع الفتيات ~

959
01:33:12,795 --> 01:33:16,463
~ لكن يغازلهن ~

960
01:33:16,497 --> 01:33:18,964
~ يغازلهن ~

961
01:33:20,213 --> 01:33:24,141
~ قد يجعلك النبيذ صريحاً ~

962
01:33:24,174 --> 01:33:29,595
~ لكن الرجل يجعلك أكثر صراحةً ~

963
01:33:29,701 --> 01:33:34,600
~ قد يجعلك النبيذ صريحاً ~

964
01:33:34,705 --> 01:33:40,749
~ لكن الرجل يجعلك أكثر صراحةً ~

965
01:33:42,860 --> 01:33:44,860
"مكسيم"

966
01:33:45,753 --> 01:33:47,491
فكتور, مُرْ لنا بالشراب

967
01:33:47,525 --> 01:33:51,592
لا بأس، كافيار في عدة أطباق
واحرص على تدفق الشمبانيا

968
01:33:51,627 --> 01:33:53,259
أيكفي هذا ؟

969
01:33:53,779 --> 01:33:56,698
أعشق الجنرالات
يصلون الى الهدف مباشرة

970
01:33:56,733 --> 01:33:58,020
أنا مندهش منكِ, جان

971
01:33:58,054 --> 01:34:00,661
كنت اعتقد أنك هجرتِ
العسكريين منذ سنوات

972
01:34:00,697 --> 01:34:03,894
أوه, إن فكتور مختلف
حتى إني قد أتزوجه

973
01:34:03,927 --> 01:34:04,934
ضعف تفكير

974
01:34:05,037 --> 01:34:07,854
ألزواج مثل وجبة مملة
حَلواها في بدايتها

975
01:34:07,958 --> 01:34:10,007
نتناولها مكرهين

976
01:34:10,043 --> 01:34:13,483
لا تعيره انتباهك
إنه متشائم ساخر لا يؤمن بالحب

977
01:34:13,519 --> 01:34:16,610
... ألحب هو قوة طاهرة

978
01:34:17,131 --> 01:34:19,528
تسمو بقلب الرجل

979
01:34:19,633 --> 01:34:20,953
... على العكس، جنرال

980
01:34:20,988 --> 01:34:24,897
ألحب هو حالة من الإرتباك
... تعيق الضحية عن التمييز

981
01:34:24,931 --> 01:34:28,693
،بين طموح الروح
ورغبة الجسد, وفخر التملك

982
01:34:28,728 --> 01:34:32,456
ألرجل العاقل يروي ظمأه
من ينابيع مختلفة

983
01:34:32,491 --> 01:34:33,984
والمرأة العاقلة ؟

984
01:34:34,018 --> 01:34:38,294
المرأة العاقلة تمارس حياتها طبقا
لنظرية العمل المصرفي

985
01:34:38,329 --> 01:34:41,732
،لا تمنح قلبها أبداً
.. ولكن تكتفي بتأجيرة بأعلى أمان

986
01:34:41,766 --> 01:34:43,783
و أعلى سعر للفائدة

987
01:34:43,816 --> 01:34:46,946
ألا تتفقون معي ؟ -
غداً سأفكر في ردٍ على كلامك -

988
01:34:47,050 --> 01:34:49,240
،أما الآن
فاُفضل أن نغير الموضوع

989
01:34:49,273 --> 01:34:51,530
هيا, فكتور, أريد أن أرقص

990
01:34:56,431 --> 01:35:00,601
أتسمحين بالرقص, آنسة ؟ -
كلا, أشكرك, ليس الليلة -

991
01:35:01,331 --> 01:35:04,875
أرجو ألا يكون ذلك بسببي
فلن أكون وحيداً

992
01:35:05,397 --> 01:35:08,733
،لقد استمتعت كثيرا بمعرض لوحاتك
سيد لوتريك

993
01:35:08,837 --> 01:35:10,887
حتى إني عدت إليه ثلاث مرات

994
01:35:10,921 --> 01:35:15,194
هل أنت مهتمة بالرسم ؟ -
... عندما يكون أنيقاً يحمل فكراً -

995
01:35:15,300 --> 01:35:16,446
ويعبر عن الحقيقة

996
01:35:16,966 --> 01:35:20,616
أشعر بالفخر بنفسي
وبالأسى لكم

997
01:35:20,929 --> 01:35:22,249
ماذا تقصد ؟

998
01:35:22,284 --> 01:35:25,619
لا ينبغي للمرء أن يلاقي
شخصاً معجبا بأعماله

999
01:35:25,652 --> 01:35:28,954
فدوماً يكون عمله أفضلَ كثيراً
مما هو عليه

1000
01:35:28,990 --> 01:35:30,726
وهذا ينطبق عليك ؟

1001
01:35:31,145 --> 01:35:32,917
أكثر من أي شخص آخر

1002
01:35:37,190 --> 01:35:39,901
أتشرب للمتعة
سيد لوتريك ؟

1003
01:35:40,444 --> 01:35:41,866
وهل هناك سبب آخر ؟

1004
01:35:41,901 --> 01:35:44,712
.. كثير، والدي, على سبيل المثال

1005
01:35:45,338 --> 01:35:47,106
كان يشرب بغية النسيان

1006
01:35:48,564 --> 01:35:51,582
ولحسن الحظ، وجده سريعاً

1007
01:35:53,665 --> 01:35:58,350
إذن فوالدك كان محظوظاً -
هل تبغي النسيان أنت أيضاً ؟ -

1008
01:35:58,560 --> 01:36:00,953
أعني أن يكون له
إبنة عاقلة متفهمة

1009
01:36:00,988 --> 01:36:03,555
يالك من فاسدة،ميريام

1010
01:36:03,659 --> 01:36:07,928
،في أول مرة تخرجين مع رجل
تخبريه بأن أباكِ مات بسبب ادمانه للخمر

1011
01:36:07,963 --> 01:36:10,010
،على أي حال
من منا أبوه لم يفعل ؟

1012
01:36:24,982 --> 01:36:27,739
تصبح على خير
شكرا لأسعد أمسية أمضيتها

1013
01:36:27,774 --> 01:36:30,906
ألا تدخل ؟ -
ألم تغادري لحاجتك للنوم -

1014
01:36:30,940 --> 01:36:34,039
ليس حقيقي
ولديَ شيء قد يثير اهتمامك

1015
01:36:34,247 --> 01:36:36,641
الفضول هو ضعفي الأعظم

1016
01:36:39,348 --> 01:36:41,327
ليست شقة حقاً

1017
01:36:42,367 --> 01:36:44,970
فقط غرفة واحدة على فناء

1018
01:36:51,528 --> 01:36:54,859
من أين حصلت على تلك ؟ -
هل أدهشتك ؟ -

1019
01:36:56,629 --> 01:37:00,691
من أين حصلت عليها ؟ -
منذ سنوات من محل سلع قديمة -

1020
01:37:05,479 --> 01:37:06,937
ما الأمر ؟

1021
01:37:07,665 --> 01:37:09,851
لا شيء -
من هي ؟ -

1022
01:37:10,997 --> 01:37:13,599
إسمها ماري شارليه

1023
01:37:17,034 --> 01:37:18,701
تملك عربة يد

1024
01:37:20,366 --> 01:37:21,928
تهانيَ

1025
01:37:22,137 --> 01:37:25,363
،إذا كنتِ اشتريتها كسلعة مستعملة
فقد صنعتِ استثماراً جيداً

1026
01:37:25,398 --> 01:37:27,133
لم تأت بثمن بخس

1027
01:37:27,550 --> 01:37:30,986
دفع ملك صربيا 4000 فرنك
لأجل اسم لوتريك

1028
01:37:31,297 --> 01:37:32,616
ودفع كاموندو 6000 فرنك

1029
01:37:32,651 --> 01:37:35,670
لكني دفعت كل ما كنت أملك
فرنكين

1030
01:37:36,814 --> 01:37:39,419
كنت أتدرب في محل للخياطة

1031
01:37:40,146 --> 01:37:44,832
فرنك واحد يوميا لـ 10 ساعات عمل
في غرفة مزدحمة عديمة التهوية

1032
01:37:45,560 --> 01:37:49,932
قضيت أمسياتي في حياكة الأزرار
على القفازات لكسب سنتيمات قليلة إضافية

1033
01:37:51,703 --> 01:37:54,512
لكن الحصول على هذه اللوحة
... كان أكثر أهمية لي

1034
01:37:54,547 --> 01:37:57,011
من وجبة العشاء
التي استغنيت عنها

1035
01:37:57,116 --> 01:37:58,157
لماذا ؟

1036
01:37:59,198 --> 01:38:03,675
لأن عيناها أخبرتني أن هناك
ما هو أشد من البرد أو الجوع

1037
01:38:03,987 --> 01:38:05,653
أو حتى الشعور بالوحدة

1038
01:38:06,797 --> 01:38:10,024
كنت أعتقد أن النساء الجميلات
لا تعرفن الوحدة

1039
01:38:10,060 --> 01:38:13,147
،ليس عندما يموت الرجل الذي تحب
سيد لوتريك

1040
01:38:16,064 --> 01:38:17,313
إغفري لي

1041
01:38:17,834 --> 01:38:21,789
ومفتاح أحلامكما المشتركة
هو ما يقبع الآن أسفل النهر ؟

1042
01:38:21,824 --> 01:38:23,870
لقد مات منذ 5 سنوات

1043
01:38:25,641 --> 01:38:28,973
كان ذلك المفتاح لباب آخر
بشارع دي بوا

1044
01:38:30,013 --> 01:38:34,489
،كان العرض يشمل الزواج
كان بإمكاني قبوله

1045
01:38:34,524 --> 01:38:35,948
ولكني تراجعت

1046
01:38:36,989 --> 01:38:40,111
ليس لكوني امرأة حكيمة
... بحسب وصفك

1047
01:38:41,153 --> 01:38:44,172
ولكن لأن الوحدة لا تزال
هي خياري الأفضل

1048
01:38:47,504 --> 01:38:51,216
أتقبلين دعوتي للأوبرا
مساء الغد, آنسة ؟

1049
01:38:51,251 --> 01:38:55,207
وحتى تقررين, دعيني اُذَكِرك
.. أن نساء البلاط الأسباني

1050
01:38:55,243 --> 01:38:59,163
كُنَ يربين القرود الأليفة
ليبدين أكثر جمالاً

1051
01:38:59,267 --> 01:39:03,016
،أتسلط سخرياتك دائما على نفسك
سيد لوتريك ؟

1052
01:39:03,433 --> 01:39:07,597
فقط لأتأكد أنك لن تحاولي
رفض دعوتي

1053
01:39:07,699 --> 01:39:11,240
وأني لن أحتاج لأكثر من
حفنة من الفول السوداني

1054
01:39:11,760 --> 01:39:13,634
إلى الغد, إذاً

1055
01:39:14,259 --> 01:39:16,028
ليلة سعيدة, آنسة

1056
01:39:21,545 --> 01:39:23,906
هنري, جميل أن أراك هنا

1057
01:39:23,940 --> 01:39:28,000
مساء الخير, ميريام
كنت ماراً, ولم أستطع مقاومة الزهور

1058
01:39:29,147 --> 01:39:31,957
ومادمتُ هنا, أتسمحين بتوصيلك للمنزل ؟ -
أجل -

1059
01:40:04,710 --> 01:40:05,855
بإذنكم

1060
01:40:13,142 --> 01:40:15,329
مساء الخير, ميريام

1061
01:40:15,641 --> 01:40:17,308
مساء الخير, مارسيل

1062
01:40:18,349 --> 01:40:21,471
،السيد تولوز-لوتريك
السيد لا فوازييه

1063
01:40:21,679 --> 01:40:23,449
تشرفنا سيد لوتريك

1064
01:40:23,864 --> 01:40:26,051
انت المالك المحظوظ لـ "ماجنيفيك" ؟

1065
01:40:26,086 --> 01:40:28,204
تهنئتي، إنه حصان فريد

1066
01:40:28,238 --> 01:40:31,466
ذلك يعود إلى السلالة -
ليس بالضرورة -

1067
01:40:31,675 --> 01:40:34,172
استميحك عذراً ؟ -
لا شيء مهم -

1068
01:40:34,900 --> 01:40:38,127
قد تكرمني يوماً برسم الـ ماجنيفيك

1069
01:40:38,752 --> 01:40:41,251
ألخيول هي وجهتي المقبلة

1070
01:40:42,814 --> 01:40:45,311
أنا ممتن، سيد لوتريك

1071
01:40:45,831 --> 01:40:47,706
سوف أحفظها

1072
01:40:49,059 --> 01:40:52,494
وداعاً ميريام، لقد افتقدتك

1073
01:40:54,370 --> 01:40:56,242
شكرا لك مرة أخرى، سيدي

1074
01:41:00,303 --> 01:41:01,517
... الآن وقد رأيته

1075
01:41:01,552 --> 01:41:04,883
ازداد إعجابي بشجاعتك
في إلقاء ذلك المفتاح

1076
01:41:04,919 --> 01:41:07,799
إن وسامته بين الرجال
تماماً كجواده بين باقي الجياد

1077
01:41:07,834 --> 01:41:10,192
ألشكل ليس كل شيء, هنري

1078
01:42:19,216 --> 01:42:22,338
لا يُعرف عنها سوى أن فلاحي
... اليونان وجدوها في كهف

1079
01:42:22,373 --> 01:42:25,462
ثم باعوها للحكومة الفرنسية
مقابل 6000 فرنك

1080
01:42:26,191 --> 01:42:29,419
،جميلة للغاية
لا نذكر عمرها

1081
01:42:30,459 --> 01:42:32,749
إنها أقدم من باريس نفسها

1082
01:42:32,959 --> 01:42:36,082
من قبل ميلاد المسيح, قبل القيصر

1083
01:42:38,581 --> 01:42:40,037
... وستبقى لنهاية العالم

1084
01:42:40,142 --> 01:42:43,576
لطالما يحاول الناس إكتشاف
سر جمالها

1085
01:42:43,611 --> 01:42:45,658
ولكن ذلك سيبقى
دوماً بعيد المنال

1086
01:42:51,593 --> 01:42:55,654
ليس صحيحا أن الفن العظيم بسيط
كيف يمكن أن يكون ؟

1087
01:42:56,070 --> 01:42:59,713
،الحياة نفسها ليست بسيطة
ولا العقل البشري كذلك

1088
01:43:01,067 --> 01:43:03,984
ولا حتى قلب الانسان

1089
01:43:11,374 --> 01:43:12,484
ألن تدخل ؟

1090
01:43:12,518 --> 01:43:15,852
ليس الليلة, ميريام
لدي ارتباط آخر

1091
01:43:16,162 --> 01:43:18,349
أين يمكن للمرء أن يذهب
في مثل هذه الساعة ؟

1092
01:43:18,452 --> 01:43:21,785
إلى أحد ينابيع الشراب حيث
يمكنني أن أشرب دون توقف

1093
01:43:24,596 --> 01:43:25,637
إسمح لي

1094
01:43:26,262 --> 01:43:27,824
ليلة سعيدة, هنري

1095
01:43:44,583 --> 01:43:49,164
على ظهر قوارب "باتو موش" الإتجاه المهذب
... الوحيد الذي يمكن أن ننظر إليه هو لأعلى

1096
01:43:49,372 --> 01:43:50,831
إلى القمر

1097
01:44:00,407 --> 01:44:04,259
أنت ترتجف -
الجو بارد وأنا بحاجة للشراب -

1098
01:44:04,571 --> 01:44:07,348
: كانت أول كلماتك لي

1099
01:44:07,383 --> 01:44:11,755
،نسيم الصباح بارد"
"لكن ليس في برودة مياه السين

1100
01:44:12,380 --> 01:44:16,543
كان ذلك قبل شهر واحد فقط, هنري ؟ -
أربعة أسابيع وخمسة أيام -

1101
01:44:17,064 --> 01:44:19,007
أنا ملعون بتلك الذاكرة

1102
01:44:19,042 --> 01:44:22,549
مر 11 إسبوعاً و 4 أيام
منذ رأيت خياطي آخر مرة

1103
01:44:22,583 --> 01:44:25,879
إسبوعين وثلاثة أيام
منذ سلمت مدام ناتاسو صورتها

1104
01:44:25,914 --> 01:44:30,599
رأسي هو مخزن لمثل هذه التوافه
أما الاُمور المهمة حقا, أنساها على الفور

1105
01:44:31,640 --> 01:44:33,480
ألمشرب بالطابق السفلى
على سطح السفينة

1106
01:44:33,514 --> 01:44:37,053
هنري, حدثني عن ماري شارليه

1107
01:44:38,928 --> 01:44:42,363
ماذا تريدين أن تعرفي ؟ -
هل كنت تحبها ؟ -

1108
01:44:42,675 --> 01:44:46,839
لنقل أنها فتحت لي أبواباً
كان من الأفضل لو ظلت مغلقة

1109
01:44:46,875 --> 01:44:50,380
مَرَ زمن طويل -
ولم يمس الحب قلبك من وقتها ؟ -

1110
01:44:51,420 --> 01:44:55,481
،عزيزتي ميريام
لا يلعب الرجل دور الأحمق مرتين

1111
01:44:55,688 --> 01:44:57,354
ما لم يستمتع بهذا الدور

1112
01:45:00,166 --> 01:45:02,455
هكذا دارت الأمور

1113
01:45:03,912 --> 01:45:06,724
ثم تجولت خلال إسبانيا

1114
01:45:06,933 --> 01:45:09,847
مازال التصفيق يدوي برأسي

1115
01:45:11,201 --> 01:45:14,011
لم تكن لي مُنافِسة

1116
01:45:15,053 --> 01:45:18,071
كنت الوحيدة

1117
01:45:18,696 --> 01:45:22,444
! رقصت دائرةً حول كل الحاضرين

1118
01:45:25,256 --> 01:45:29,419
... تعبت الفرقة الموسيقية

1119
01:45:30,252 --> 01:45:32,959
قبل أن أفعل

1120
01:45:34,729 --> 01:45:39,621
كنت أرقص أسرع
مما كان يمكنهم العزف

1121
01:45:39,934 --> 01:45:41,183
اُنظروا لهذا

1122
01:45:43,578 --> 01:45:47,743
لم يكن هناك من يمكنها أن
تركل مثلي

1123
01:45:47,846 --> 01:45:51,699
كان يجب أن تدفع 5 فرنكات
لترى ذلك

1124
01:45:51,803 --> 01:45:53,433
أنت لم تَرَيْ 5 فرنكات قبلاً

1125
01:45:53,468 --> 01:45:57,632
! أنت كاذب
كنت أحصل على 50 فرنك في الليلة

1126
01:45:57,737 --> 01:45:59,091
كل ليلة

1127
01:45:59,403 --> 01:46:02,836
أطعمت قطتي بأفضل مما تأكل

1128
01:46:03,462 --> 01:46:05,128
كنت نجمة

1129
01:46:05,336 --> 01:46:08,980
أتى الناس من
جميع أنحاء باريس لرؤيتي

1130
01:46:10,958 --> 01:46:14,393
في عرض ثانوي -
... أنتِ لا تصدقيني -

1131
01:46:14,601 --> 01:46:17,725
ولا أي منكم، ولكنه حق

1132
01:46:18,870 --> 01:46:20,327
نعم, صحيح

1133
01:46:20,952 --> 01:46:25,012
أرجو أن تذكريني
كم أهرقنا من كئوس في أيامنا تلك

1134
01:46:27,614 --> 01:46:29,802
... ألسيد الصغير

1135
01:46:32,195 --> 01:46:33,861
صاحب الساقين الغريبتين

1136
01:46:34,174 --> 01:46:38,025
بالطبع -
ألسيد الصغير -

1137
01:46:39,795 --> 01:46:44,064
! وكنت أنا نجمة الطاحونة الحمراء
أليس كذلك سيد لوتريك ؟

1138
01:46:44,098 --> 01:46:47,084
بلى -
أخبرهم أني كنت نجمة -

1139
01:46:48,020 --> 01:46:50,102
... حينما رسمت ملصقاً

1140
01:46:50,726 --> 01:46:53,849
وضعت "لا جولي" في منتصفه

1141
01:46:54,268 --> 01:46:57,389
ومن يستحق سوى "لا جولي" العظيمة ؟

1142
01:46:57,702 --> 01:46:59,368
هنا, أيها الحوذي

1143
01:47:04,260 --> 01:47:06,342
ما رأيكم في ذلك ؟

1144
01:47:07,488 --> 01:47:11,132
والآن هل تصدقوني ؟

1145
01:47:21,438 --> 01:47:23,208
إلى المستشفى في باسي

1146
01:47:22,019 --> 01:47:24,102
جعلتها في غاية السعادة, هنري

1147
01:47:27,456 --> 01:47:30,164
"يقولون: "الرجل يقتل أحب الأشياء إليه

1148
01:47:30,475 --> 01:47:33,495
ملصقي قام بدوره
في تدمير الطاحونة الحمراء

1149
01:47:33,703 --> 01:47:36,409
مع النجاح الكبير, أصبح مكاناً مرموقاً

1150
01:47:37,241 --> 01:47:40,887
لم يعد به مكاناً لـ جولي
أو لأي منا

1151
01:47:47,757 --> 01:47:49,075
عام 1815

1152
01:47:49,109 --> 01:47:54,211
أنا مصدوم من ذلك البذخ -
... من متع الاستقلال -

1153
01:47:54,247 --> 01:47:57,752
أن تستطيع شراء مثلها
لتحتفل مع صديق متحرر

1154
01:47:57,787 --> 01:48:00,769
و ورود جميلة لنفسه لتبعث فيه
الدفء المنزلي

1155
01:48:03,790 --> 01:48:06,600
علينا أن نسرع
أو سيفوتنا أول العرض

1156
01:48:06,912 --> 01:48:10,244
هل أنت متحمس كثيراً
للخروج الليلة ؟

1157
01:48:10,347 --> 01:48:11,805
كما يحلو لكِ

1158
01:48:16,177 --> 01:48:18,990
هناك أمر
أريد أن أتحدث إليك بشأنه

1159
01:48:20,448 --> 01:48:21,489
حسنٌ ؟

1160
01:48:24,506 --> 01:48:26,485
ألورود من مارسيل

1161
01:48:28,983 --> 01:48:30,650
كان يجب أن أحزِرْ

1162
01:48:31,170 --> 01:48:34,084
جاء الليلة الماضية
بعد أن غادرت

1163
01:48:34,501 --> 01:48:37,000
هل عرض عليكِ
مفتاحاً أكثر إبهاراً ؟

1164
01:48:37,937 --> 01:48:39,915
طلب مني الزواج

1165
01:48:40,226 --> 01:48:43,662
إذن فقد آتى تمنعك عنه
ثماره

1166
01:48:43,766 --> 01:48:45,848
تهنئتي على فوزك

1167
01:48:45,883 --> 01:48:47,792
هنري -
معذرة, عزيزتي -

1168
01:48:47,827 --> 01:48:52,720
نسيت أنك ما إن تقبلي, فمن الابتذال
التفكير بأن زواجك ليس بوحي من السماء

1169
01:48:52,755 --> 01:48:55,496
إن قلبك لأشد عمىً مما ظننت -
... على العكس -

1170
01:48:55,530 --> 01:49:00,319
رأيت بوضوح ذلك اليوم، أنه
يخوض مع نفسه معركة خاسرة

1171
01:49:00,354 --> 01:49:02,992
كيف تعرف إن كنت وافقت ؟ -
أمر بديهي -

1172
01:49:03,026 --> 01:49:07,816
فيه كل ما ترغبة المرأة من صفات
طويل القامة, وسيم, غني

1173
01:49:07,850 --> 01:49:11,460
،وبفضل استراتيجيتك
فقد صار عبداً في محراب هواكِ

1174
01:49:11,495 --> 01:49:13,871
هل تضجرك الخيل، سيبيع الإسطبل

1175
01:49:13,905 --> 01:49:16,109
إن كنت تحبين الشارب، فسيطلقه

1176
01:49:16,143 --> 01:49:18,434
ولو غيرتِ رأيك، سيحلقه

1177
01:49:18,469 --> 01:49:19,683
! كفاك, هنري

1178
01:49:19,788 --> 01:49:22,598
أكرر أسفي
كنت فقط أعبر عن غبطتي لأجلك

1179
01:49:22,633 --> 01:49:24,438
أنا لم أرد عليه بعد

1180
01:49:24,472 --> 01:49:26,866
! ممتاز
أبقيه على الرف لفترة أطول

1181
01:49:26,902 --> 01:49:29,365
هو يستحق ذلك لتأخره

1182
01:49:29,679 --> 01:49:31,032
شكراً لك, هنري

1183
01:49:32,696 --> 01:49:35,195
بُحتَ لي بكل ما أردتُ أن أعرف

1184
01:49:35,230 --> 01:49:36,757
وما هو ذلك ؟

1185
01:49:37,589 --> 01:49:39,985
أنك لا تحبني

1186
01:49:42,900 --> 01:49:45,501
وهل أتيتُ ما أوحى لك بذلك ؟ -
كلا -

1187
01:49:48,312 --> 01:49:52,112
،لقد حرك اهتمامك بي مشاعري
لكن الأمر مختلف تماماً

1188
01:49:52,147 --> 01:49:55,912
،والآن بعد أن أرحت عقلك
أعتقد أنني سألحق بالعرض

1189
01:49:55,947 --> 01:49:58,307
لذا أرجو أن تعطي قردك المخلص
قبعته

1190
01:49:58,342 --> 01:50:00,389
! لا تدعُ نفسك هكذا

1191
01:50:14,755 --> 01:50:16,213
طابت ليلتك, ميريام

1192
01:50:19,232 --> 01:50:22,251
هل ستكون خارج باكين غداً ؟

1193
01:50:22,459 --> 01:50:24,715
يمكنك الاعتماد على
... خادمك المخلص

1194
01:50:24,750 --> 01:50:28,185
طالما أنه يرضيكِ أن
تُبقي مارسيل في العذاب

1195
01:51:27,631 --> 01:51:29,052
سيد لوتريك ؟ -
نعم -

1196
01:51:29,089 --> 01:51:31,378
من الآنسة هايام -
شكراً لك -

1197
01:51:35,230 --> 01:51:39,187
الأعز هنري, لقد أصابَ شرُ ماري شارليه"
"كلينا على حدٍ سواء

1198
01:51:39,395 --> 01:51:43,351
،حاولت كسب محبتك"
"لكني أدركت الآن أنه لا أمل

1199
01:51:43,385 --> 01:51:45,537
"لا أستطيع الصمود والأمر هكذا"

1200
01:51:45,572 --> 01:51:47,202
"سأتزوج مارسيل"

1201
01:51:47,515 --> 01:51:50,431
"هو يعلم أني لا أحبه, ومع ذلك يريدني"

1202
01:51:50,638 --> 01:51:51,784
"وداعاً, هنري"

1203
01:51:51,992 --> 01:51:53,101
أيها السائق

1204
01:51:53,137 --> 01:51:55,114
ميريام, أين أنتِ ؟

1205
01:51:56,157 --> 01:51:58,655
هل أنتِ بالداخل ؟ -
ماذا تريد، سيدي -

1206
01:51:58,690 --> 01:52:00,493
آنسة هايام، أين هي ؟

1207
01:52:00,527 --> 01:52:03,547
أخلت الغرفة، سيدي
ولم تترك عنواناً

1208
01:52:19,579 --> 01:52:22,129
آتني قنينة أخرى، وأسرع

1209
01:52:22,164 --> 01:52:24,681
سيد لوتريك, شربتَ كثيرا

1210
01:52:24,717 --> 01:52:26,868
وقد حان وقت الإغلاق

1211
01:52:27,075 --> 01:52:28,428
أنت غبي وقح

1212
01:52:29,365 --> 01:52:30,616
لا تجادلني

1213
01:52:30,720 --> 01:52:34,884
،هات القنينة
... أو سأحطم كل شيء هنا

1214
01:52:38,631 --> 01:52:41,337
يوماً ما سيسقط وتُكسر رقبته

1215
01:52:42,794 --> 01:52:47,065
هذه هي الأخيرة, سيد لوتريك
و سأغلق في غضون خمس دقائق

1216
01:52:48,001 --> 01:52:50,604
شكراً لك, فكتور
أنت رجل طيب

1217
01:52:51,644 --> 01:52:53,311
أنت صديقي

1218
01:53:01,431 --> 01:53:04,034
منذ عام وأنا اُلح عليه
أن ينقل أعماله إلى مكان آخر

1219
01:53:04,068 --> 01:53:05,873
لكنه لا يفتأ يعود مجدداً

1220
01:53:05,908 --> 01:53:10,072
وهل أستطيع شيئاً حيال ذلك ؟
كلا، وإلا سأضع رقبتي تحت رحمة باتو

1221
01:53:10,176 --> 01:53:12,988
يمكنني أن اُلقيه خارجاً بلحظة
لولا باتو

1222
01:53:13,022 --> 01:53:14,930
: لقد قال لكل صاحب حانة بـ مونمارتر

1223
01:53:14,965 --> 01:53:17,880
،لو أصابه أي مكروه"
"سوف أضيق عليكم الخناق

1224
01:53:17,915 --> 01:53:20,275
لا أحد يريد أن يعلق مع الشرطة

1225
01:53:20,482 --> 01:53:24,126
إنظر إليه
لا ينفك يعيد قرائة نفس الرسالة

1226
01:53:24,960 --> 01:53:27,632
أتظنه بعد عام من معاودة قرائتها
سيعرف ما فيها

1227
01:53:27,666 --> 01:53:31,206
كلا, و لا يكف عن قرائتها
إنها تأتي على أعصابه

1228
01:53:31,242 --> 01:53:34,953
فكتور, إجلب الشراب -
ليس لدي المزيد -

1229
01:53:35,995 --> 01:53:37,660
أنا لم أطلب قنينة

1230
01:53:38,181 --> 01:53:39,846
هنا, إملأ الكأس

1231
01:53:44,739 --> 01:53:46,405
نخبك, فكتور

1232
01:53:54,629 --> 01:53:56,365
أخرجه من هنا, أيها المفتش

1233
01:53:56,399 --> 01:53:59,731
،لا يهمني إن أغلقت حانتي
ولكني لااُريده فيها

1234
01:53:59,766 --> 01:54:02,646
،سوف يقتل نفسه
ولا اُريد لذلك أن يحدث هنا

1235
01:54:02,681 --> 01:54:04,173
سيسيء ذلك لسمعة المحل

1236
01:54:04,208 --> 01:54:06,775
حان وقت العودة -
أبعد يديك عني -

1237
01:54:06,810 --> 01:54:10,558
... كيف تجرؤ -
هيا، كن عاقلاً, سيد لوتريك -

1238
01:54:10,767 --> 01:54:13,785
لقد حان وقت الإنصراف -
هذا أنت، باتو -

1239
01:54:14,826 --> 01:54:18,678
نحن صديقان قديمان, باتو و أنا
هل كنت تعلم ذلك, فكتور ؟

1240
01:54:19,214 --> 01:54:21,433
هيا, لنخرج من جحر الجرذان هذا

1241
01:54:21,469 --> 01:54:24,350
،لنذهب إلى مكان آخر, فقط أنت وأنا
ونتناول مشروباً

1242
01:54:24,385 --> 01:54:28,652
بكل سرور, سيد لوتريك -
تظن أنك ستخدعني ؟ -

1243
01:54:28,687 --> 01:54:32,400
،تقول أنك ستتناول شراباً
وأنت تنوي توصيلي للمنزل

1244
01:54:32,435 --> 01:54:33,926
ماذا تفعل هنا على أية حال ؟

1245
01:54:33,962 --> 01:54:36,669
تدس أنفك دائما في
شئون الآخرين

1246
01:54:36,705 --> 01:54:38,611
لماذا لا تكف عن مضايقتي ؟

1247
01:54:38,645 --> 01:54:41,874
أنا مواطن
هل لديك مذكرة بتوقيفي ؟

1248
01:54:59,364 --> 01:55:01,653
إنه لشيء محير
كيف يمكنه أن يستمر

1249
01:55:02,694 --> 01:55:04,049
إنه لم يزل يعمل

1250
01:55:04,464 --> 01:55:08,837
يجر نفسه إلى حامله وألوانه
بالرغم من كل شيء

1251
01:55:14,250 --> 01:55:16,748
هو مستغرق في النوم الآن

1252
01:55:17,686 --> 01:55:20,810
لن يوقظه شيء, لساعات

1253
01:55:31,221 --> 01:55:34,656
يجب أن أقدم تقريراً إلى المحافظة
لأنه بحاجة ماسة إلى رعاية طبية

1254
01:55:34,691 --> 01:55:37,987
يجب أن يودع بالمستشفى
هناك يعرفون ما يجب عليهم عمله

1255
01:55:38,092 --> 01:55:42,359
،سيعطونه ما يجعله ينام
وسيمكنهم إبعاده عن الشراب

1256
01:55:42,395 --> 01:55:43,679
إنتظر حتى الغد

1257
01:55:43,714 --> 01:55:47,253
،إذا لم تتحسن حالته
سوف اُرسل لأمه

1258
01:55:49,126 --> 01:55:51,105
سيدة لوبيه

1259
01:55:51,208 --> 01:55:55,061
! أين أنتِ ؟ لقد عادت الصراصير
! الملايين منهم

1260
01:56:25,356 --> 01:56:26,397
آمين

1261
01:57:00,233 --> 01:57:02,209
عيناه مفتوحتان

1262
01:57:13,244 --> 01:57:15,015
هل تسمعني, هنري ؟

1263
01:57:15,327 --> 01:57:18,347
إسمع, هذا من موريس جويان

1264
01:57:20,012 --> 01:57:21,363
أنصت

1265
01:57:23,239 --> 01:57:25,842
وافق متحف اللوفر على قبول"
"مجموعة كاموندو

1266
01:57:26,049 --> 01:57:29,695
هذا يجعلك الفنان الوحيد"
"الذي يكرم إبان حياته

1267
01:57:31,778 --> 01:57:33,441
هل تسمعني, هنري ؟

1268
01:57:34,171 --> 01:57:36,669
ستُعَلق لوحاتك في متحف اللوفر

1269
01:57:37,814 --> 01:57:39,584
لم أفهم

1270
01:57:40,001 --> 01:57:41,459
إغفر لي, هنري

1271
01:57:42,083 --> 01:57:43,645
أنا لم أفهم

1272
01:58:48,189 --> 01:58:50,481
،هنري يا عزيزي
سمعنا لتونا أنك تحتضر

1273
01:58:50,516 --> 01:58:52,216
ببساطة كان علينا أن نودعك

1274
01:58:52,252 --> 01:58:55,375
كان شيئاً مقدساً أن نعرفك
وسوف نلتقي لاحقاً بالطبع

1275
01:58:55,409 --> 01:58:57,838
أما الآن, إعذرني, يجب أن أطير

1276
01:58:57,873 --> 01:59:01,308
فأجمل مخلوق في العالم
ينتظرني في مكسيم

1277
01:59:01,343 --> 01:59:03,287
وداعاً, هنري

