1
00:01:08,393 --> 00:01:10,228
‫‏من قديم الزمان

2
00:01:11,480 --> 00:01:15,192
‫‏منذ أن وُجدت أول فتاة صغيرة

3
00:01:15,275 --> 00:01:18,695
‫‏وُجدت أيضاً… الدمى

4
00:01:20,822 --> 00:01:24,785
‫‏لكن الدمى كانت دوماً على شكل أطفال

5
00:01:26,995 --> 00:01:31,625
‫‏وكانت الفتيات اللواتي يلعبن بها
‫‏يأخذن دوماً دور الأمهات

6
00:01:31,708 --> 00:01:36,338
‫‏والأمومة أمر ممتع، على الأقل لبعض الوقت

7
00:01:37,672 --> 00:01:39,049
‫‏اسألن أمهاتكن

8
00:01:41,676 --> 00:01:43,720
‫‏استمر هذا الوضع إلى أن…

9
00:02:44,781 --> 00:02:48,243
‫‏"باربي"

10
00:02:50,829 --> 00:02:53,790
‫‏أجل، غيرت "باربي" كل شيء

11
00:02:54,416 --> 00:02:57,294
‫‏ثم عادت وغيرته من جديد

12
00:02:57,377 --> 00:02:59,463
‫‏كل هؤلاء النساء هن "باربي"

13
00:02:59,546 --> 00:03:02,758
‫‏و"باربي" هي كل هؤلاء النساء

14
00:03:03,175 --> 00:03:06,261
‫‏صحيح أنها بدأت بشكل فتاة في ثوب سباحة

15
00:03:06,344 --> 00:03:09,222
‫‏لكنها زادت عن ذلك بكثير

16
00:03:09,306 --> 00:03:11,975
‫‏فقد أصبح لها مالها الخاص وبيتها الخاص

17
00:03:12,058 --> 00:03:15,270
‫‏وسيارتها الخاصة ومهنتها الخاصة

18
00:03:15,937 --> 00:03:20,692
‫‏بما أن "باربي" تستطيع أن تكون كل ما تشاء
‫‏فهذا ينطبق على النساء أيضاً

19
00:03:20,776 --> 00:03:23,069
‫‏وقد كان لذلك انعكاسه

20
00:03:23,153 --> 00:03:25,947
‫‏على الفتيات الصغيرات اليوم
‫‏في العالم الحقيقي

21
00:03:26,031 --> 00:03:27,657
‫‏"العالم الحقيقي"

22
00:03:27,741 --> 00:03:29,076
‫‏فبإمكان الفتيات حين يكبرن

23
00:03:29,159 --> 00:03:33,121
‫‏أن يحققن أي شيء يطمحن إليه

24
00:03:33,413 --> 00:03:40,337
‫‏فبفضل "باربي"
‫‏حُلت كل مشاكل النسوية والمساواة في الحقوق

25
00:03:41,421 --> 00:03:44,299
‫‏هذا على الأقل ما تظنه فتيات "باربي"

26
00:03:44,382 --> 00:03:47,260
‫‏فهن يعشن في "باربي لاند"

27
00:03:47,344 --> 00:03:49,471
‫‏ومن أنا حتى أخبرهن الحقيقة
‫‏وأفسد الأمر عليهن؟

28
00:03:50,680 --> 00:03:53,058
‫‏وهذه واحدة من فتيات "باربي"

29
00:03:53,141 --> 00:03:55,811
‫‏وهي تعيش أحلى أيامها في كل يوم

30
00:03:57,479 --> 00:04:01,900
‫‏حين أستيقظ في عالمي الزهري الخاص

31
00:04:01,983 --> 00:04:05,987
‫‏أنهض من سريري وألوح لصديقاتي

32
00:04:06,071 --> 00:04:08,323
‫‏مرحباً "باربي"

33
00:04:08,406 --> 00:04:10,450
‫‏ما أحلاها!

34
00:04:10,534 --> 00:04:14,413
‫‏إنها متبرجة ومتأنقة
‫‏وتلعب الشطرنج قرب بركة السباحة

35
00:04:15,831 --> 00:04:18,583
‫‏هيا، فهناك أمور مهمة يجب أن نقوم بها

36
00:04:18,667 --> 00:04:22,838
‫‏إنها هي وهي وأنا وأنت

37
00:04:22,921 --> 00:04:27,092
‫‏واللون الزهري يتناسب مع كل شيء

38
00:04:27,175 --> 00:04:29,094
‫‏جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها

39
00:04:29,177 --> 00:04:31,221
‫‏أنا جاهزة للذهاب، أجل

40
00:04:31,304 --> 00:04:35,308
‫‏اللون الزهري رائع ولو شربته فلن يضر

41
00:04:35,600 --> 00:04:39,938
‫‏نحب الألوان الأخرى
‫‏لكن الزهري يبدو جميلاً علينا

42
00:04:41,314 --> 00:04:44,693
‫‏ماذا ستلبسين؟ فستاناً أم بدلة؟

43
00:04:45,068 --> 00:04:48,822
‫‏إنهما يعطيانك هالة تبدو جميلة جداً عليك

44
00:04:48,905 --> 00:04:53,076
‫‏يا "باربي"، يعجبني ذوقك

45
00:04:53,160 --> 00:04:57,372
‫‏لو كانت هذه مرآة فعلاً لرأيت ابتسامة خلابة

46
00:04:57,456 --> 00:05:01,877
‫‏ندور وندور وندور

47
00:05:04,379 --> 00:05:05,881
‫‏هذه "باربي" لي أنا

48
00:05:05,964 --> 00:05:08,425
‫‏هيا "باربي"، هيا "باربي"

49
00:05:08,508 --> 00:05:09,968
‫‏هذه "باربي" لي أنا

50
00:05:12,721 --> 00:05:14,264
‫‏هذه "باربي" لي أنا

51
00:05:14,556 --> 00:05:16,892
‫‏هيا "باربي"، هيا "باربي"

52
00:05:16,975 --> 00:05:18,393
‫‏هذه "باربي" لي أنا

53
00:05:21,313 --> 00:05:24,483
‫‏هيا، فهناك أمور مهمة يجب أن نقوم بها

54
00:05:24,566 --> 00:05:28,570
‫‏إنها هي وهي وأنا وأنت

55
00:05:28,653 --> 00:05:33,200
‫‏واللون الزهري يتناسب مع كل شيء

56
00:05:33,283 --> 00:05:36,912
‫‏جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها
‫‏أنا جاهزة للذهاب، أجل

57
00:05:36,995 --> 00:05:39,289
‫‏- اللون الزهري
‫‏- إنه رائع

58
00:05:39,372 --> 00:05:41,249
‫‏- ولو شربته فلن يضر
‫‏- أجل

59
00:05:41,333 --> 00:05:45,754
‫‏نحب الألوان الأخرى
‫‏لكن الزهري يبدو جميلاً علينا

60
00:05:45,837 --> 00:05:47,798
‫‏إنها الجمال

61
00:05:47,881 --> 00:05:49,716
‫‏إنها الذكاء

62
00:05:49,800 --> 00:05:51,843
‫‏إنها السعادة

63
00:05:51,927 --> 00:05:53,887
‫‏إنها الروعة

64
00:05:53,970 --> 00:05:55,347
‫‏عندما تلعبين بدمى "باربي"…

65
00:05:55,430 --> 00:05:56,098
‫‏مرحباً "باربي"

66
00:05:56,181 --> 00:05:59,476
‫‏…أنت لا تنزلينها على الدرج
‫‏وتخرجينها من الباب وما إلى ذلك

67
00:06:00,560 --> 00:06:03,563
‫‏بل تحملينها وتضعينها حيث تريدين

68
00:06:03,647 --> 00:06:06,358
‫‏عليك أن تطيري يا فتاة، أجل

69
00:06:06,441 --> 00:06:08,235
‫‏أنت تستعملين مخيلتك

70
00:06:08,318 --> 00:06:09,820
‫‏قاطعتِ غنائي

71
00:06:10,946 --> 00:06:12,072
‫‏مرحباً "باربي"

72
00:06:12,531 --> 00:06:14,074
‫‏- مرحباً "سكيبر"
‫‏- مرحباً "باربي"

73
00:06:14,157 --> 00:06:14,866
‫‏و"ميدج"

74
00:06:14,950 --> 00:06:17,327
‫‏كانت "ميدج" صديقة "باربي" الحبلى

75
00:06:17,661 --> 00:06:19,246
‫‏ولكن يحسن بنا ألا نعرض "ميدج"

76
00:06:19,329 --> 00:06:20,705
‫‏فقد قررت شركة "ماتيل" وقف إنتاجها

77
00:06:20,914 --> 00:06:23,458
‫‏لأن الدمية الحبلى تبدو غريبة جداً

78
00:06:23,542 --> 00:06:25,419
‫‏على أي حال، ينتظر "باربي"

79
00:06:25,502 --> 00:06:26,586
‫‏يوم حافل آخر

80
00:06:26,670 --> 00:06:29,673
‫‏- اللون الزهري يتناسب مع كل شيء
‫‏- مرحباً "باربي"!

81
00:06:29,756 --> 00:06:32,134
‫‏- مرحباً "باربي"
‫‏- صباح الخير "باربي". مرحباً

82
00:06:32,217 --> 00:06:33,301
‫‏- صباح الخير
‫‏- صباح الخير

83
00:06:33,385 --> 00:06:35,303
‫‏- إنه يوم جميل آخر
‫‏- صباح الخير "باربي"

84
00:06:35,387 --> 00:06:36,221
‫‏مرحباً

85
00:06:37,264 --> 00:06:39,057
‫‏- مرحباً يا فتيات
‫‏- صباح الخير

86
00:06:41,893 --> 00:06:43,395
‫‏لتلتفت كل واحدة إلى الـ"باربي" قربها

87
00:06:43,687 --> 00:06:45,564
‫‏ولتقل لها كم تحبها، ولتمدحها

88
00:06:45,647 --> 00:06:47,566
‫‏"باربي المراسلة"، اطرحي علي أي سؤال تريدين

89
00:06:47,649 --> 00:06:49,359
‫‏ما الذي يجعلك مذهلة جداً؟

90
00:06:49,443 --> 00:06:50,527
‫‏لا تعليق

91
00:06:50,610 --> 00:06:52,737
‫‏الرئيسة "باربي" السوداء

92
00:06:52,821 --> 00:06:54,906
‫‏بكل جد، لا تعليق

93
00:06:55,949 --> 00:06:57,325
‫‏أنا أحبكن

94
00:06:57,409 --> 00:07:01,371
‫‏جائزة "نوبل" في الصحافة تنالها… "باربي"

95
00:07:01,830 --> 00:07:04,207
‫‏أبذل قصارى جهدي في عملي وأنا أستحقها

96
00:07:04,291 --> 00:07:07,419
‫‏وجائزة "نوبل" في الأدب تنالها… "باربي"

97
00:07:07,961 --> 00:07:10,464
‫‏- أنت ترفعين صوت جيل بكامله
‫‏- أعرف

98
00:07:10,547 --> 00:07:12,507
‫‏نحن نرى أن التعبير لا يرتبط بالمال

99
00:07:12,591 --> 00:07:15,469
‫‏وليس للشركات أصلاً حقوق في حرية التعبير

100
00:07:15,552 --> 00:07:17,971
‫‏لذا فإن زعم الشركات بأنها تمارس حقاً

101
00:07:18,054 --> 00:07:21,683
‫‏إنما هو محاولة منهم
‫‏لتحويل ديمقراطيتنا إلى حكم الأثرياء

102
00:07:22,601 --> 00:07:24,895
‫‏يجعلني الموضوع أتأثر، وأنا أعبر عن تأثري

103
00:07:25,187 --> 00:07:28,273
‫‏لا ألاقي أي صعوبة في الجمع بين المنطق

104
00:07:28,356 --> 00:07:30,358
‫‏والمشاعر في نفس الوقت

105
00:07:30,442 --> 00:07:33,904
‫‏وهذا لا يقلل من قدراتي بل يزيدها

106
00:07:43,121 --> 00:07:44,164
‫‏مرحباً "باربي"

107
00:07:44,873 --> 00:07:46,541
‫‏ماذا تعجز "باربي" عن فعله؟

108
00:07:48,001 --> 00:07:49,086
‫‏مرحباً "باربي"

109
00:07:49,753 --> 00:07:50,962
‫‏وفي الفضاء!

110
00:07:52,589 --> 00:07:53,799
‫‏يا سلام!

111
00:07:53,882 --> 00:07:55,467
‫‏"باربي لاند"

112
00:07:55,550 --> 00:07:58,053
‫‏إلى الملتقى

113
00:07:59,638 --> 00:08:02,349
‫‏تنعم "باربي" بيوم رائع في كل يوم

114
00:08:02,432 --> 00:08:05,811
‫‏أما "كن" فلا ينعم بيوم رائع
‫‏إلا حين تنظر "باربي" إليه

115
00:08:13,026 --> 00:08:13,944
‫‏مرحباً "باربي"!

116
00:08:14,736 --> 00:08:15,529
‫‏مرحباً "كن"

117
00:08:15,612 --> 00:08:16,947
‫‏- مرحباً "باربي"
‫‏- مرحباً "باربي"

118
00:08:17,239 --> 00:08:18,073
‫‏مرحباً "باربي"

119
00:08:18,740 --> 00:08:20,158
‫‏- مرحباً "كن"
‫‏- مرحباً "كن"

120
00:08:21,118 --> 00:08:21,952
‫‏- مرحباً "كن"
‫‏- مرحباً "كن"

121
00:08:22,035 --> 00:08:23,578
‫‏- مرحباً
‫‏- اشتريت مثلجات لي ولك

122
00:08:23,662 --> 00:08:25,288
‫‏- تمام
‫‏- مرحباً "باربي"

123
00:08:25,372 --> 00:08:26,706
‫‏- مرحباً "باربي"
‫‏- مرحباً "باربي"

124
00:08:26,790 --> 00:08:27,999
‫‏- مرحباً "باربي"
‫‏- مرحباً "باربي"

125
00:08:28,083 --> 00:08:28,750
‫‏مرحباً "باربي"

126
00:08:28,834 --> 00:08:30,085
‫‏- مرحباً "باربي"
‫‏- مرحباً "كن"

127
00:08:30,168 --> 00:08:30,877
‫‏- مرحباً "باربي"
‫‏- مرحباً "كن"

128
00:08:30,961 --> 00:08:32,962
‫‏- مرحباً "باربي"
‫‏- مرحباً "باربي"

129
00:08:33,046 --> 00:08:34,589
‫‏مرحباً يا فتيات "باربي"

130
00:08:34,673 --> 00:08:37,341
‫‏- الوداع يا فتيات "باربي"
‫‏- الوداع يا "باربي"

131
00:08:37,759 --> 00:08:38,510
‫‏مرحباً "باربي"

132
00:08:39,302 --> 00:08:40,512
‫‏مرحباً "ألن"

133
00:08:40,595 --> 00:08:43,557
‫‏لا توجد شخصيات متعددة من "ألن"
‫‏بل واحد فقط

134
00:08:43,640 --> 00:08:46,393
‫‏نعم وأنا… لا أفهم السبب

135
00:08:47,060 --> 00:08:49,396
‫‏"باربي"، انظري لما سأفعله

136
00:09:07,164 --> 00:09:08,331
‫‏"كن"!

137
00:09:12,169 --> 00:09:13,754
‫‏لا!

138
00:09:18,717 --> 00:09:20,802
‫‏لا!

139
00:09:22,888 --> 00:09:23,680
‫‏ماذا جرى؟

140
00:09:24,389 --> 00:09:25,515
‫‏هذا مؤلم بدون شك

141
00:09:25,599 --> 00:09:27,058
‫‏- "كن"
‫‏- مرحباً "باربي"

142
00:09:27,142 --> 00:09:29,686
‫‏- مرحباً
‫‏- كم رأيتما مما حصل معي؟

143
00:09:29,770 --> 00:09:30,979
‫‏رأينا كل ما حصل

144
00:09:31,062 --> 00:09:32,814
‫‏سنساعدك لتقف يا "كن"، هيا بنا

145
00:09:32,898 --> 00:09:34,900
‫‏- أنتما قويتان
‫‏- استخدم ساقيك، هيا بنا

146
00:09:34,983 --> 00:09:37,360
‫‏- أنت بخير؟
‫‏- نعم، بخير تماماً

147
00:09:37,444 --> 00:09:39,946
‫‏يبدو أن هذا الشاطئ غير مناسب لك يا "كن"

148
00:09:40,030 --> 00:09:43,450
‫‏لو لم تكن إصابتي كبيرة
‫‏لتحديتك الآن يا "كن"

149
00:09:43,533 --> 00:09:44,785
‫‏أتحداك في أي يوم يا "كن"

150
00:09:44,868 --> 00:09:46,536
‫‏أبقِ مثلجاتي معك يا "كن"

151
00:09:47,537 --> 00:09:49,039
‫‏فلنتواجه يا "كن"

152
00:09:50,082 --> 00:09:51,083
‫‏ليبدأ التحدي

153
00:09:51,166 --> 00:09:53,543
‫‏كل من يريد تحديه على الشاطئ
‫‏يجب أن يتحداني أولاً

154
00:09:53,627 --> 00:09:55,796
‫‏أستطيع تحديكما في نفس الوقت

155
00:09:55,879 --> 00:09:57,422
‫‏لكنك لا تجيد اللعب على الشاطئ

156
00:09:57,506 --> 00:09:59,800
‫‏- فكيف ستتحدانا كلينا؟
‫‏- يا "كن" و"كن"؟

157
00:09:59,883 --> 00:10:01,426
‫‏- العب بمفردك على الشاطئ
‫‏- لمَ أنت منفعل لهذا الحد؟

158
00:10:01,510 --> 00:10:04,805
‫‏توقفا. لا أحد سيتحدى أحداً على الشاطئ

159
00:10:05,222 --> 00:10:06,264
‫‏اتفقنا؟

160
00:10:06,556 --> 00:10:07,474
‫‏لنذهب

161
00:10:08,433 --> 00:10:09,684
‫‏- حسناً، حسناً
‫‏- حسناً

162
00:10:09,768 --> 00:10:11,478
‫‏- أحسنت صنيعاً
‫‏- ما زلت تتألم؟

163
00:10:11,561 --> 00:10:12,687
‫‏سنعالجك

164
00:10:20,028 --> 00:10:21,196
‫‏- هيا!
‫‏- هيا!

165
00:10:22,864 --> 00:10:25,033
‫‏- أمسكي يدي يا "باربي"
‫‏- أنت بخير

166
00:10:25,450 --> 00:10:26,785
‫‏ابقي معي يا "باربي"

167
00:10:28,495 --> 00:10:29,454
‫‏تمام

168
00:10:29,538 --> 00:10:31,540
‫‏ليست مكسورة. ستكون بخير

169
00:10:31,623 --> 00:10:34,126
‫‏ركوب الموج أخطر بكثير مما يعتقده الناس

170
00:10:34,209 --> 00:10:35,710
‫‏أنت شجاع جداً يا "كن"

171
00:10:36,962 --> 00:10:38,839
‫‏- شكراً "باربي"
‫‏- على الرحب

172
00:10:38,922 --> 00:10:40,924
‫‏- تعرفين أن ركوب الموج ليس عملي
‫‏- أعرف

173
00:10:41,007 --> 00:10:44,136
‫‏ولست عامل إنقاذ، فهذا اعتقاد شائع خاطئ

174
00:10:44,219 --> 00:10:46,430
‫‏- شائع جداً
‫‏- وذلك لأن عملي…

175
00:10:47,722 --> 00:10:49,975
‫‏- هو الشاطئ فحسب
‫‏- أجل

176
00:10:50,058 --> 00:10:51,852
‫‏وأنت تبرع جداً بعملك في مجال الشاطئ

177
00:10:51,935 --> 00:10:53,311
‫‏ستشفى في وقت سريع جداً

178
00:10:53,395 --> 00:10:56,481
‫‏وفي الحقيقة
‫‏ما إن أنهيتُ تلك الجملة حتى شفيتَ

179
00:10:56,565 --> 00:10:58,150
‫‏- ممتاز
‫‏- رائع

180
00:10:58,233 --> 00:10:59,317
‫‏- "باربي"
‫‏- نعم؟

181
00:10:59,401 --> 00:11:01,403
‫‏- هل لي أن أقصد بيتك الليلة؟
‫‏- طبعاً

182
00:11:01,486 --> 00:11:03,738
‫‏لم أخطط لشيء كبير، فقط حفلة ضخمة مذهلة

183
00:11:03,822 --> 00:11:06,324
‫‏مع كل فتيات "باربي" ورقص وأغنية حسب الطلب

184
00:11:06,408 --> 00:11:07,743
‫‏يجب أن تمر بنا

185
00:11:07,826 --> 00:11:09,244
‫‏- ممتاز
‫‏- أجل

186
00:11:09,327 --> 00:11:12,205
‫‏- إلى اللقاء
‫‏- حسناً، إلى اللقاء

187
00:11:53,538 --> 00:11:55,540
‫‏"الرئيسة"

188
00:12:19,189 --> 00:12:21,608
‫‏- مرحباً "باربي"
‫‏- مرحباً "كن"

189
00:12:28,448 --> 00:12:30,992
‫‏- تبدين جميلة يا "باربي"
‫‏- شكراً يا "كن"

190
00:12:44,714 --> 00:12:46,633
‫‏- مرحباً "كن"
‫‏- مرحباً!

191
00:12:47,008 --> 00:12:48,427
‫‏- أجل، أجل!
‫‏- مرحباً "باربي"

192
00:12:48,510 --> 00:12:50,011
‫‏- مرحباً "باربي"
‫‏- يا فتيات "باربي"!

193
00:12:50,846 --> 00:12:52,139
‫‏كيف الحال يا "كن"؟

194
00:13:05,444 --> 00:13:07,195
‫‏انظري لما سأفعله أنا يا "باربي"

195
00:13:10,615 --> 00:13:12,409
‫‏لا تستطيع الشقلبة هكذا يا "كن"

196
00:13:14,286 --> 00:13:15,370
‫‏ماذا؟

197
00:13:15,454 --> 00:13:16,913
‫‏إنها حفلة رائعة يا "باربي"

198
00:13:16,997 --> 00:13:20,000
‫‏شكراً يا "باربي"، هذه الليلة ولا أروع

199
00:13:20,083 --> 00:13:21,585
‫‏من أروع ما يكون

200
00:13:21,668 --> 00:13:23,795
‫‏وأنت تبدين جميلة جداً يا "باربي"

201
00:13:23,879 --> 00:13:25,797
‫‏شكراً يا "باربي"، أشعر بأني جميلة جداً

202
00:13:25,881 --> 00:13:27,758
‫‏- وأنا أيضاً
‫‏- هذا أروع يوم

203
00:13:27,841 --> 00:13:31,094
‫‏إنه فعلاً أروع يوم
‫‏وكذلك يوم أمس وكذلك يوم غد

204
00:13:31,178 --> 00:13:33,346
‫‏وكذلك بعد غد وحتى أيام الأربعاء

205
00:13:33,430 --> 00:13:34,765
‫‏وكل يوم من الآن وإلى الأبد

206
00:13:34,848 --> 00:13:36,349
‫‏أجل، "باربي"!

207
00:13:37,392 --> 00:13:39,269
‫‏هل فكرتن يوماً بالموت؟

208
00:13:49,654 --> 00:13:51,031
‫‏لا أعرف لماذا قلت هذا

209
00:13:52,824 --> 00:13:55,660
‫‏أقصد أني سأموت إن لم أرقص

210
00:14:35,700 --> 00:14:36,993
‫‏يمكنك الرحيل الآن

211
00:14:37,869 --> 00:14:40,330
‫‏- أفكر بقضاء الليلة عندك
‫‏- لماذا؟

212
00:14:40,789 --> 00:14:42,040
‫‏لأننا متحابان

213
00:14:42,457 --> 00:14:43,708
‫‏وماذا سنفعل؟

214
00:14:45,043 --> 00:14:46,420
‫‏في الحقيقة لا أعرف

215
00:14:47,337 --> 00:14:49,840
‫‏ولكن لا أريد أن تبقى هنا

216
00:14:49,923 --> 00:14:52,676
‫‏- هل "كن" هو السبب؟
‫‏- "كن" مجرد صديق عزيز

217
00:14:52,759 --> 00:14:54,761
‫‏وهذا بيت أحلامي أنا، بيت أحلام "باربي"

218
00:14:54,845 --> 00:14:56,721
‫‏وليس بيت أحلام "كن"، أليس كذلك؟

219
00:14:57,931 --> 00:15:00,475
‫‏- معك حق كالعادة
‫‏- وهذه سهرة خاصة بالفتيات

220
00:15:00,559 --> 00:15:02,602
‫‏هيا يا "باربي"، بعد الحفلة سننام هنا!

221
00:15:02,686 --> 00:15:04,020
‫‏أسرعي، فالرئيسة هنا

222
00:15:04,104 --> 00:15:05,564
‫‏نعم ويشرفكن حضوري

223
00:15:06,356 --> 00:15:09,401
‫‏- كل سهرة هي خاصة بالفتيات
‫‏- نعم، وإلى الأبد

224
00:15:10,944 --> 00:15:13,238
‫‏- كل سهرة
‫‏- إلى الأبد

225
00:15:13,655 --> 00:15:15,031
‫‏- تصبح على خير
‫‏- تصبحين على خير

226
00:15:21,204 --> 00:15:22,289
‫‏أنا أيضاً أحبك

227
00:15:22,372 --> 00:15:25,625
‫‏سهرة الفتيات! سهرة الفتيات!

228
00:15:25,709 --> 00:15:27,377
‫‏لا أستطيع البقاء. علي الذهاب

229
00:15:35,927 --> 00:15:36,762
‫‏تصبحن على خير يا فتيات "باربي"

230
00:15:36,845 --> 00:15:39,306
‫‏لم أعد أفكر بالموت إطلاقاً

231
00:16:02,370 --> 00:16:06,625
‫‏حين أستيقظ في عالمي الزهري الخاص

232
00:16:06,708 --> 00:16:07,626
‫‏مرحباً "باربي"

233
00:16:07,709 --> 00:16:10,670
‫‏أنهض من سريري وألوح لصديقاتي

234
00:16:10,754 --> 00:16:12,881
‫‏- مرحباً "باربي"
‫‏- مرحباً

235
00:16:13,256 --> 00:16:15,133
‫‏- لمَ هذا التوتر؟
‫‏- مرحباً "باربي"

236
00:16:15,217 --> 00:16:17,094
‫‏هل هو بسبب الأفكار التي لا تفارقك

237
00:16:17,177 --> 00:16:19,638
‫‏- عن الموت؟
‫‏- مرحباً "باربي"

238
00:16:20,305 --> 00:16:23,433
‫‏هيا، فهناك أمور مهمة يجب أن… أف!

239
00:16:23,517 --> 00:16:27,521
‫‏إنها هي وهي وأنا وأنت

240
00:16:27,604 --> 00:16:32,109
‫‏- واللون الزهري يتناسب مع كل شيء
‫‏- الماء بارد!

241
00:16:32,192 --> 00:16:33,860
‫‏جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها

242
00:16:33,944 --> 00:16:35,904
‫‏أنا جاهزة للذهاب، أجل

243
00:16:35,987 --> 00:16:38,281
‫‏اللون زهري ولا داعي للقلق

244
00:16:38,365 --> 00:16:40,242
‫‏ولو شربته فلن يضر

245
00:16:40,325 --> 00:16:44,621
‫‏نحب الألوان الأخرى
‫‏لكن الزهري يبدو جميلاً علينا

246
00:16:44,704 --> 00:16:46,665
‫‏إنه الهلع

247
00:16:46,748 --> 00:16:48,708
‫‏إنه الخوف

248
00:16:48,792 --> 00:16:50,210
‫‏إنه الغثيان

249
00:16:50,293 --> 00:16:51,294
‫‏"حليب بقر منتهي الصلاحية!"

250
00:16:51,378 --> 00:16:52,421
‫‏إنه الموت

251
00:16:53,547 --> 00:16:55,257
‫‏هذه "باربي" لي أنا

252
00:16:55,340 --> 00:16:57,551
‫‏هيا "باربي"، هيا "باربي"

253
00:16:57,634 --> 00:16:59,094
‫‏هذه "باربي" لي أنا

254
00:17:01,138 --> 00:17:03,223
‫‏هل أنت بخير؟

255
00:17:03,890 --> 00:17:05,058
‫‏مرحباً "باربي"

256
00:17:06,016 --> 00:17:08,853
‫‏أنا بخير، من أحسن ما يكون

257
00:17:09,271 --> 00:17:12,357
‫‏- ردي الكرة يا "باربي"!
‫‏- هيا "باربي"!

258
00:17:12,440 --> 00:17:13,525
‫‏تشجيع رائع يا فتيان "كن"

259
00:17:13,608 --> 00:17:14,900
‫‏كفي في كفك!

260
00:17:14,985 --> 00:17:16,361
‫‏مرحباً "باربي"

261
00:17:16,445 --> 00:17:18,530
‫‏هيا لنركض نحو الماء يا "باربي"

262
00:17:18,612 --> 00:17:19,698
‫‏حسناً

263
00:17:31,251 --> 00:17:32,252
‫‏قدماي!

264
00:17:35,297 --> 00:17:36,214
‫‏لا

265
00:17:37,340 --> 00:17:39,176
‫‏أجل! ممتاز!

266
00:17:44,139 --> 00:17:45,098
‫‏مرحباً "باربي"

267
00:17:45,182 --> 00:17:45,932
‫‏- مرحباً
‫‏- أنت بخير؟

268
00:17:46,016 --> 00:17:47,976
‫‏- مرحباً "باربي"
‫‏- نعم يا "باربي"، وقعت فحسب

269
00:17:48,059 --> 00:17:49,686
‫‏- وقعت؟
‫‏- شعرت بإحراج شديد

270
00:17:49,770 --> 00:17:51,354
‫‏- "باربي" لا تشعر بالإحراج
‫‏- أعرف

271
00:17:51,438 --> 00:17:53,482
‫‏لا أعرف يا "باربي" ما سبب ذلك

272
00:17:53,565 --> 00:17:57,319
‫‏لكن قدميّ… كعبيّ على الأرض

273
00:17:57,402 --> 00:17:59,154
‫‏لم أعد أسير على أطراف أصابعي

274
00:17:59,237 --> 00:18:00,697
‫‏لا تقلقي. دعيني أرى

275
00:18:03,950 --> 00:18:06,620
‫‏قدمان مسطحتان!

276
00:18:15,837 --> 00:18:17,089
‫‏توقف يا "كن"

277
00:18:17,172 --> 00:18:18,882
‫‏أنا آسف، أنا آسف

278
00:18:18,965 --> 00:18:22,010
‫‏أعرف أني "باربي النموذجية"
‫‏ولذلك لا تفترضن أي شيء

279
00:18:22,094 --> 00:18:24,262
‫‏بشأن سبب بعض الأحداث الناشئة

280
00:18:24,346 --> 00:18:26,515
‫‏لكن أموراً تحدث قد تكون لها علاقة بهذا

281
00:18:28,850 --> 00:18:32,437
‫‏رائحة نفَس كريهة هذا الصباح، ماء دش بارد
‫‏احتراق الطعام والسقوط عن السطح

282
00:18:32,521 --> 00:18:33,480
‫‏أنت تتعطلين

283
00:18:33,563 --> 00:18:36,691
‫‏ماذا؟ أنا لا… هل هذا ما يحدث لي؟

284
00:18:36,775 --> 00:18:38,443
‫‏لم أرَ بحياتي أعطالاً كهذه

285
00:18:38,527 --> 00:18:40,612
‫‏فالأعطال تقتصر عادة على الشعر

286
00:18:40,695 --> 00:18:43,156
‫‏عليك أن تزوري "باربي الغريبة"

287
00:18:43,573 --> 00:18:46,076
‫‏لم يسبق لي أن زرت "باربي الغريبة"

288
00:18:46,159 --> 00:18:47,869
‫‏هذا لأنك لم تتعطلي من قبل

289
00:18:47,953 --> 00:18:51,123
‫‏سمعت أنها كانت من أجمل فتيات "باربي"

290
00:18:51,206 --> 00:18:54,459
‫‏لكن أحداً أخذ يلعب بدميتها لعباً قاسياً
‫‏في العالم الحقيقي

291
00:19:05,679 --> 00:19:08,849
‫‏وصار مقدّراً لها
‫‏أن تجمّل فتيات "باربي" الأخريات

292
00:19:08,932 --> 00:19:11,351
‫‏في حين تزداد هي عطباً

293
00:19:11,977 --> 00:19:15,730
‫‏ونحن ندعوها "باربي الغريبة"
‫‏من وراء ظهرها وفي وجهها أيضاً

294
00:19:15,814 --> 00:19:17,232
‫‏لكنها غريبة جداً

295
00:19:18,608 --> 00:19:20,819
‫‏لماذا تؤدي دوماً حركة انفساخ؟

296
00:19:28,452 --> 00:19:32,038
‫‏يستحيل أن أنتعل كعباً لو كانت قدماي هكذا

297
00:19:35,792 --> 00:19:37,002
‫‏هل من أحد؟

298
00:19:37,085 --> 00:19:37,836
‫‏عو

299
00:19:39,379 --> 00:19:40,172
‫‏عو عو

300
00:19:42,090 --> 00:19:42,799
‫‏عو

301
00:19:44,217 --> 00:19:45,260
‫‏عو عو

302
00:19:45,844 --> 00:19:49,222
‫‏أنت. ما الأمر يا جميلة؟

303
00:19:49,681 --> 00:19:51,057
‫‏- مرحباً
‫‏- أهلاً بك

304
00:19:51,433 --> 00:19:53,143
‫‏أهلاً بك في بيتي الغريب

305
00:19:57,189 --> 00:19:59,232
‫‏- كيف حالك؟
‫‏- سررت بلقائك

306
00:19:59,316 --> 00:20:01,568
‫‏آسفة بشأن وسخ الكلب. بمَ أخدمك؟

307
00:20:01,651 --> 00:20:04,946
‫‏أتيت لأستشيرك بشأن قدميّ

308
00:20:05,030 --> 00:20:06,323
‫‏فهما…

309
00:20:12,704 --> 00:20:14,247
‫‏مسطحتان

310
00:20:14,331 --> 00:20:15,248
‫‏نعم

311
00:20:15,332 --> 00:20:17,292
‫‏- لم أرَ شيئاً كهذا من قبل
‫‏- حقاً؟

312
00:20:18,168 --> 00:20:21,046
‫‏هل بإمكانك أن تعالجيهما؟

313
00:20:21,338 --> 00:20:23,507
‫‏أنت "باربي النموذجية"، صحيح؟

314
00:20:24,299 --> 00:20:28,929
‫‏"كن" حبيبك… لديه بنية وسيمة

315
00:20:29,221 --> 00:20:30,138
‫‏أظن ذلك

316
00:20:30,222 --> 00:20:33,892
‫‏أود أن أرى قوامه في الجينز الذي يرتديه

317
00:20:34,267 --> 00:20:36,686
‫‏- ما الذي حدث قبل هذا؟
‫‏- لا شيء

318
00:20:36,770 --> 00:20:39,648
‫‏كانت هناك مباراة ممتعة في الكرة الطائرة

319
00:20:40,607 --> 00:20:43,110
‫‏- هذا كل شيء؟
‫‏- أفكار عن الموت

320
00:20:43,610 --> 00:20:44,611
‫‏ماذا قلت؟

321
00:20:46,780 --> 00:20:48,949
‫‏بعض الأفكار عن الموت

322
00:20:49,032 --> 00:20:50,784
‫‏أفكار عن الموت!

323
00:20:50,867 --> 00:20:52,077
‫‏هل هذه مشكلة؟

324
00:20:52,994 --> 00:20:54,704
‫‏- ما الأمر؟
‫‏- سمعت بهذا

325
00:20:54,788 --> 00:20:57,666
‫‏كنت أظن أنه مستحيل، لكنه حقيقي

326
00:20:59,543 --> 00:21:01,920
‫‏إليك ما حصل: لقد فتحتِ بوابة

327
00:21:02,003 --> 00:21:03,380
‫‏لم أفتح بوابة

328
00:21:03,964 --> 00:21:07,634
‫‏هناك من فتحها، وصار يوجد مزق في المسلسلة

329
00:21:07,717 --> 00:21:10,554
‫‏وهي النسيج الفاصل
‫‏بين "باربي لاند" والعالم الحقيقي

330
00:21:10,637 --> 00:21:12,973
‫‏وإن أردت أن تعودي
‫‏"باربي النموذجية" المثالية

331
00:21:13,056 --> 00:21:14,808
‫‏فعليك إصلاح هذا المزق

332
00:21:14,891 --> 00:21:17,519
‫‏وإلا فستزدادين غرابة. انظري إلى أعلى فخذك

333
00:21:19,521 --> 00:21:21,273
‫‏- ما هذا؟
‫‏- إنه سلوليت

334
00:21:21,356 --> 00:21:22,649
‫‏- وسوف ينتشر
‫‏- ماذا؟

335
00:21:22,732 --> 00:21:25,861
‫‏ثم ستشعرين بالحزن
‫‏وتصيرين عاطفية بمشاعر متضاربة

336
00:21:25,944 --> 00:21:26,820
‫‏لا!

337
00:21:27,362 --> 00:21:28,530
‫‏ماذا يجب أن أفعل؟

338
00:21:29,072 --> 00:21:32,117
‫‏- يجب أن تذهبي إلى العالم الحقيقي
‫‏- حسناً

339
00:21:32,200 --> 00:21:34,286
‫‏ويجب أن تجدي الفتاة التي تلعب بدميتك

340
00:21:34,369 --> 00:21:35,328
‫‏تلعب بدميتي؟

341
00:21:35,412 --> 00:21:36,663
‫‏هناك دوماً من يلعب بدميتنا

342
00:21:36,747 --> 00:21:39,166
‫‏ولكن يوجد عادة فاصل بين الاثنتين. شكراً

343
00:21:39,249 --> 00:21:43,253
‫‏هذه هي الفتاة وهذه هي الدمية
‫‏ويجب ألا يتلاقى شيء بينهما

344
00:21:43,336 --> 00:21:44,796
‫‏- ولكن يتلاقى شيء بيننا؟
‫‏- نعم

345
00:21:44,880 --> 00:21:46,965
‫‏ولا بد أن الفتاة التي تلعب بدميتك
‫‏تشعر بالحزن

346
00:21:47,048 --> 00:21:48,925
‫‏وهذا ما يجعل أفكارها ومشاعرها وإنسانيتها

347
00:21:49,009 --> 00:21:51,178
‫‏تتضارب مع حياتك كدمية

348
00:21:51,470 --> 00:21:52,888
‫‏وما الذي يحزنها؟

349
00:21:52,971 --> 00:21:55,724
‫‏فقد عالجنا كل شيء
‫‏وجعلنا كل النساء في العالم الحقيقي

350
00:21:55,807 --> 00:21:58,477
‫‏- ينعمن بالسعادة والنفوذ
‫‏- لا أعرف، ولكن بحسب ما أراه

351
00:21:58,560 --> 00:22:00,812
‫‏- لا بد أن لك علاقة بالأمر
‫‏- أنا؟

352
00:22:00,896 --> 00:22:02,564
‫‏- لا تنفتح بوابة إلا من الطرفين
‫‏- مستحيل

353
00:22:02,647 --> 00:22:05,901
‫‏فكل ما أردته هو أن يبقى كل شيء كما هو

354
00:22:05,984 --> 00:22:10,697
‫‏ومع ذلك فقد صرتما أنتما الاثنتين
‫‏مترابطتين للغاية

355
00:22:10,989 --> 00:22:13,033
‫‏يجب أن تساعديها لتساعدي نفسك

356
00:22:18,955 --> 00:22:19,831
‫‏إذاً علي…

357
00:22:20,332 --> 00:22:21,792
‫‏ماذا سيكون قرارك؟

358
00:22:21,875 --> 00:22:25,003
‫‏يمكنك إما أن تعودي إلى حياتك العادية
‫‏وتنسي كل ما حصل

359
00:22:25,087 --> 00:22:27,964
‫‏أو أن تعرفي الحقيقة عن الكون

360
00:22:28,965 --> 00:22:31,676
‫‏القرار بيدك أنت

361
00:22:32,344 --> 00:22:33,637
‫‏الأول. الكعب العالي

362
00:22:34,221 --> 00:22:36,431
‫‏لا. سأعيد تخييرك

363
00:22:37,140 --> 00:22:39,559
‫‏- عليك أن ترغبي بمعرفة الحقيقة
‫‏- لا أرغب بذلك

364
00:22:39,643 --> 00:22:40,894
‫‏اسمعيني

365
00:22:40,977 --> 00:22:42,938
‫‏يجب أن ترغبي بمعرفة الحقيقة. من جديد

366
00:22:43,021 --> 00:22:45,273
‫‏لست "باربي المغامرات"
‫‏أنا "باربي النموذجية"

367
00:22:45,357 --> 00:22:48,401
‫‏أنا الـ"باربي" التي تخطر على بال الشخص
‫‏حين يقال له: "تخيل 'باربي'"

368
00:22:49,069 --> 00:22:49,903
‫‏هذه أنا

369
00:22:50,904 --> 00:22:53,949
‫‏أنا محبطة وأنت سبب إحباطي. فهذا محبط

370
00:22:54,032 --> 00:22:56,034
‫‏لا بأس. أنا مستعدة لأنسى

371
00:22:56,118 --> 00:22:58,328
‫‏لا! بل ستختارين هذا!

372
00:22:58,412 --> 00:23:01,206
‫‏أتحت لك الخيار لتشعري فقط بأن القرار بيدك

373
00:23:01,289 --> 00:23:03,208
‫‏- إذاً الخيار 1 غير وارد؟
‫‏- إطلاقاً

374
00:23:03,291 --> 00:23:06,503
‫‏عليك أن تصلحي المزق بنفسك

375
00:23:06,586 --> 00:23:08,797
‫‏ليس الحق علي بل على "ماتيل". فهذه قوانينهم

376
00:23:08,880 --> 00:23:10,382
‫‏لكني لا أريد ذلك

377
00:23:10,465 --> 00:23:12,008
‫‏إذاً استمتعي بالسلوليت. هذا شأنك

378
00:23:12,300 --> 00:23:14,636
‫‏لا! لا لا. أنا موافقة

379
00:23:17,431 --> 00:23:19,182
‫‏اجعليني أعبر البوابة

380
00:23:20,267 --> 00:23:22,978
‫‏في الحقيقة لا توجد بوابة. إنها مجرد تشبيه

381
00:23:23,061 --> 00:23:25,689
‫‏عليك الذهاب في سيارة رياضية ثم زورق سريع

382
00:23:25,772 --> 00:23:28,400
‫‏ثم صاروخ ثم دراجة بعدة ركاب

383
00:23:28,483 --> 00:23:30,652
‫‏ثم سيارة تخييم ممتعة ثم دراجة ثلجية

384
00:23:31,153 --> 00:23:34,156
‫‏بها تقطعين معظم المسافة
‫‏إلى ولاية "لوس أنجلس"

385
00:23:34,239 --> 00:23:38,368
‫‏حيث سترتدين ملابس بألوان فاقعة
‫‏مع حذاء تزحلق وتدخلين دولة "كاليفورنيا"

386
00:23:38,869 --> 00:23:40,912
‫‏أعرف أن هذا غريب. لا تفكري كثيراً بالأمر

387
00:23:40,996 --> 00:23:43,623
‫‏كيف سأجد الفتاة حين أصل إلى هناك؟

388
00:23:44,541 --> 00:23:45,834
‫‏ستعرفين من تلقاء نفسك

389
00:23:46,543 --> 00:23:48,795
‫‏حسناً. وكيف سأعود؟

390
00:23:48,879 --> 00:23:50,589
‫‏مثلما ذهبت وإنما بالعكس

391
00:23:50,672 --> 00:23:53,550
‫‏هل يجب أن أتقدم وإنما بترتيب معكوس أم…

392
00:23:53,633 --> 00:23:55,552
‫‏- لا تقلقي بشأن هذا
‫‏- حسناً

393
00:23:55,635 --> 00:23:59,848
‫‏واعلمي هذا: إن لم تجديها وتصلحي المشكلة

394
00:23:59,931 --> 00:24:01,767
‫‏فما هو بشع سيزداد بشاعة

395
00:24:01,850 --> 00:24:03,685
‫‏وما هو غريب سيزداد غرابة

396
00:24:03,769 --> 00:24:05,604
‫‏وعندئذ ستشبهينني

397
00:24:07,981 --> 00:24:08,940
‫‏أنا آسفة

398
00:24:09,775 --> 00:24:11,985
‫‏أتفهم ذلك. فأنا وضعت نفسي في هذا الموقف

399
00:24:12,277 --> 00:24:14,279
‫‏- بكل الأحوال، أنا أثق بك
‫‏- شكراً

400
00:24:14,362 --> 00:24:16,740
‫‏اذهبي وتوخي الحذر. أنا أحبك

401
00:24:17,199 --> 00:24:19,242
‫‏- الوداع
‫‏- الوداع

402
00:24:19,326 --> 00:24:24,247
‫‏رحلة موفقة إلى عالم الواقع
‫‏ونتمنى لك التوفيق في إصلاح النسيج

403
00:24:24,331 --> 00:24:29,169
‫‏الذي يفصل عالمنا عن عالمهم
‫‏لكيلا يصير عندك سلوليت!

404
00:24:31,421 --> 00:24:33,799
‫‏- يبدو أنها ستذهب بدونك
‫‏- تبدو ضائعاً جداً يا "كن"

405
00:24:34,424 --> 00:24:36,301
‫‏طلبت مني مرافقتها

406
00:24:36,384 --> 00:24:38,512
‫‏لكني قلت: "أفضل البقاء هنا"

407
00:24:38,595 --> 00:24:39,846
‫‏لماذا؟ هل أنت خائف؟

408
00:24:39,930 --> 00:24:42,057
‫‏- لا
‫‏- أراهن أنك خائف

409
00:24:42,140 --> 00:24:44,101
‫‏وأراهن أنها لا تريد أن ترافقها

410
00:24:44,810 --> 00:24:46,353
‫‏أنت مخطئ في كلا رهانيك

411
00:24:46,436 --> 00:24:48,313
‫‏وأنا أراهن على العكس تماماً

412
00:24:48,396 --> 00:24:49,648
‫‏- حقاً؟
‫‏- نعم

413
00:24:49,731 --> 00:24:52,984
‫‏علامَ تراهن؟ أنت لا تعرف

414
00:24:53,068 --> 00:24:55,946
‫‏لا أريد أن أرحل. أحاول أن أجد سبباً لبقائي

415
00:24:56,029 --> 00:24:58,365
‫‏- أرجوك ابقي
‫‏- سأشتاق لكن كثيراً

416
00:24:58,448 --> 00:25:01,034
‫‏أتمنى لو أن أحداً يرافقني
‫‏ولكن هذا غير ممكن

417
00:25:01,118 --> 00:25:02,035
‫‏يجب أن أنفذ المهمة وحدي

418
00:25:02,119 --> 00:25:03,787
‫‏- بأي طائر أفكر؟
‫‏- ببغاء

419
00:25:03,870 --> 00:25:05,414
‫‏دلفين. لا، فقد قلت طائر

420
00:25:06,373 --> 00:25:08,458
‫‏- بجعة
‫‏- أف

421
00:25:09,042 --> 00:25:10,085
‫‏سنشتاق لك يا "باربي"

422
00:25:10,168 --> 00:25:11,711
‫‏سأعود سريعاً بقدمين سليمتين

423
00:25:11,795 --> 00:25:13,588
‫‏وسننسى كل ما حصل

424
00:25:13,672 --> 00:25:16,133
‫‏سترين نتيجة كل ما صنعناه لإصلاح العالم

425
00:25:16,216 --> 00:25:17,926
‫‏ستكونين بطلة عندهن

426
00:25:18,009 --> 00:25:22,139
‫‏كل النساء النافذات والممتنات
‫‏يعشن حياتهن الرائعة بفضل "باربي"

427
00:25:22,222 --> 00:25:25,767
‫‏لا بد أن كل امرأة ستشكرك وتعانقك

428
00:25:26,059 --> 00:25:28,937
‫‏نعم، معك حق. سأنطلق

429
00:25:29,729 --> 00:25:30,647
‫‏الوداع

430
00:25:31,273 --> 00:25:33,525
‫‏- الوداع يا "باربي"
‫‏- الوداع

431
00:25:35,026 --> 00:25:37,320
‫‏الوداع يا "باربي". بالتوفيق في عالم الواقع

432
00:25:37,404 --> 00:25:39,030
‫‏انتبهي من السلوليت!

433
00:25:39,906 --> 00:25:40,907
‫‏"باربي لاند"

434
00:25:40,991 --> 00:25:44,327
‫‏ذهبت إلى الدكتور. ذهبت إلى الجبال

435
00:25:44,411 --> 00:25:48,665
‫‏نظرت إلى الأطفال. شربت من الينابيع

436
00:25:49,124 --> 00:25:53,170
‫‏هناك أكثر من جواب واحد على تلك الأسئلة

437
00:25:53,253 --> 00:25:56,256
‫‏التي تقودني إلى طريق متشعبة

438
00:25:56,339 --> 00:26:00,302
‫‏وكلما سعيت ألا أبحث عن أجوبة حاسمة

439
00:26:00,385 --> 00:26:05,307
‫‏اقتربت أكثر من القناعة

440
00:26:05,390 --> 00:26:07,601
‫‏- اقتربت أكثر من القناعة
‫‏- اقتربت أكثر من القناعة

441
00:26:15,525 --> 00:26:16,526
‫‏ماذا تفعل هنا؟

442
00:26:16,610 --> 00:26:17,611
‫‏سأرافقك

443
00:26:17,694 --> 00:26:19,988
‫‏- لا. أرجوك اخرج
‫‏- لا أستطيع

444
00:26:20,071 --> 00:26:21,656
‫‏أجريت رهاناً مزدوجاً مع "كن"

445
00:26:21,740 --> 00:26:24,534
‫‏فلا تجعليني أبدو مهزوماً أمام "كن"

446
00:26:24,618 --> 00:26:25,952
‫‏لكن رأي "كن" لا يهم!

447
00:26:26,036 --> 00:26:27,204
‫‏رأيه يهمني

448
00:26:27,287 --> 00:26:28,872
‫‏لكنك ستعرقلني

449
00:26:28,955 --> 00:26:30,957
‫‏"باربي"، ماذا لو وُجد شاطئ هناك؟

450
00:26:31,291 --> 00:26:33,126
‫‏ستحتاجين إلى شخص يحترف الشاطئ

451
00:26:35,420 --> 00:26:36,797
‫‏هل أحضرت حذاء التزحلق؟

452
00:26:37,672 --> 00:26:39,508
‫‏لا أذهب إلى أي مكان بدونه

453
00:26:41,051 --> 00:26:43,220
‫‏- أرجوك
‫‏- حسناً

454
00:26:44,638 --> 00:26:46,389
‫‏لننفذ المهمة

455
00:26:46,473 --> 00:26:47,766
‫‏- هل لي أن أجلس في الأمام؟
‫‏- لا

456
00:26:47,849 --> 00:26:49,351
‫‏"العالم الحقيقي بهذا الاتجاه"

457
00:26:49,434 --> 00:26:52,979
‫‏وهكذا انطلقت "باربي" و"كن" في مغامرة

458
00:26:53,063 --> 00:26:55,065
‫‏إلى العالم الحقيقي

459
00:27:27,764 --> 00:27:28,890
‫‏"باربي"

460
00:27:30,183 --> 00:27:31,143
‫‏أجل!

461
00:27:39,609 --> 00:27:41,778
‫‏يا للروعة! هذا هو العالم الحقيقي

462
00:27:41,862 --> 00:27:44,197
‫‏"باربي"، قلت لك إننا سنجد شاطئاً

463
00:27:44,281 --> 00:27:45,031
‫‏أجل

464
00:27:53,582 --> 00:27:54,666
‫‏أجل!

465
00:27:57,419 --> 00:27:58,378
‫‏ماذا يجري؟

466
00:27:58,462 --> 00:28:00,422
‫‏ابتسمي لنا يا شقراء

467
00:28:01,923 --> 00:28:03,425
‫‏لمَ ينظر هؤلاء الرجال إلي؟

468
00:28:03,508 --> 00:28:05,135
‫‏كما أنهم يحدقون بي

469
00:28:05,427 --> 00:28:06,511
‫‏هذا جميل!

470
00:28:07,889 --> 00:28:10,433
‫‏أشعر بأني غير مرتاحة

471
00:28:11,058 --> 00:28:12,560
‫‏لا أجد الكلمة المناسبة ولكن…

472
00:28:12,643 --> 00:28:13,561
‫‏ثوب ليوتارد جميل

473
00:28:13,644 --> 00:28:17,398
‫‏…أشعر بأن فيّ أمراً يدعو للإحراج

474
00:28:17,482 --> 00:28:18,566
‫‏لا أشعر بهذا أبداً

475
00:28:18,649 --> 00:28:20,943
‫‏ما أشعر به هو أني موضع إعجاب

476
00:28:21,027 --> 00:28:23,154
‫‏- رائع يا فتاة
‫‏- وليس بمعنى مثير

477
00:28:24,197 --> 00:28:25,823
‫‏ولا أشعر بأي شيء من العنف

478
00:28:25,907 --> 00:28:28,409
‫‏أما أنا فأشعر بشيء من العنف

479
00:28:28,951 --> 00:28:30,578
‫‏انظر، ورشة بناء

480
00:28:30,661 --> 00:28:33,206
‫‏- نحتاج لطاقة أنثوية قوية من هناك
‫‏- حسناً

481
00:28:33,289 --> 00:28:34,832
‫‏أيتها السيدات

482
00:28:35,583 --> 00:28:36,793
‫‏ما هذا الجسم المثير؟

483
00:28:36,876 --> 00:28:38,753
‫‏إن قلت إن جسدك رائع فهل تنزعجين؟

484
00:28:38,836 --> 00:28:40,421
‫‏- هل أنا في عالم آخر؟
‫‏- ما هذا في جيبك؟

485
00:28:40,505 --> 00:28:42,840
‫‏- فأنت بالغة الجمال
‫‏- ليتني مكانه هناك

486
00:28:42,924 --> 00:28:45,843
‫‏لا أفهم ما تقصدونه بالتحديد من دعاباتكم

487
00:28:45,927 --> 00:28:47,804
‫‏ولكن أشعر بأنه تلاعب في الألفاظ

488
00:28:47,887 --> 00:28:49,514
‫‏بحيث تحمل كلماتكم معنيين

489
00:28:49,597 --> 00:28:53,643
‫‏وأود أن أخبركم بأني لست كسائر النساء

490
00:28:54,644 --> 00:28:56,562
‫‏وهو ليس كسائر الرجال

491
00:28:56,646 --> 00:28:58,397
‫‏نحن مختلفان عن سائر الناس

492
00:28:58,481 --> 00:28:59,440
‫‏- لا بأس
‫‏- أجل

493
00:28:59,524 --> 00:29:01,025
‫‏- لا يهم
‫‏- لا مشكلة

494
00:29:01,734 --> 00:29:03,444
‫‏لست مختلفاً عن سائر الرجال

495
00:29:04,153 --> 00:29:06,447
‫‏كنت أتوقع أن تكون ساعة الغداء في ورشة بناء

496
00:29:06,531 --> 00:29:08,699
‫‏أفضل وقت للحصول على دعم نسائي

497
00:29:08,783 --> 00:29:11,744
‫‏لكن هذه الورشة كلها… رجال

498
00:29:12,870 --> 00:29:16,374
‫‏كل شيء هنا… بالمقلوب

499
00:29:19,502 --> 00:29:20,378
‫‏انظر

500
00:29:20,461 --> 00:29:22,213
‫‏- المحكمة العليا
‫‏- إنهن ذكيات جداً

501
00:29:22,296 --> 00:29:23,131
‫‏"ملكة جمال الكون"

502
00:29:23,214 --> 00:29:25,341
‫‏هيا يا "براين"، افعلها!

503
00:29:27,844 --> 00:29:28,970
‫‏"باربي"

504
00:29:29,053 --> 00:29:30,596
‫‏"و'كن'"

505
00:29:30,680 --> 00:29:32,598
‫‏أعجبني ثوب الليوتارد

506
00:29:32,682 --> 00:29:34,225
‫‏أعجبني واقيا المرفقين

507
00:29:34,308 --> 00:29:36,310
‫‏يحسن بنا أن نغير ملابسنا

508
00:29:37,061 --> 00:29:38,604
‫‏"متجر 'صن لوشن'"

509
00:29:38,688 --> 00:29:40,022
‫‏نبدو رائعين

510
00:29:40,106 --> 00:29:41,649
‫‏- أحب الشراشيب
‫‏- أحب قماش الدنيم

511
00:29:43,609 --> 00:29:44,819
‫‏انتظرا

512
00:29:45,153 --> 00:29:47,155
‫‏يجب أن تدفعا ثمن المشتريات

513
00:29:49,991 --> 00:29:51,451
‫‏تبدو أحلى بالمزيد من الملابس

514
00:29:51,534 --> 00:29:53,077
‫‏هذا يفسح مجالاً أكبر لخيالك

515
00:29:53,161 --> 00:29:55,288
‫‏احتفظا بهذه الملابس

516
00:29:55,788 --> 00:30:00,042
‫‏قالت "باربي الغريبة" إني سأعرف
‫‏كيف أجد الفتاة ولكني لا أعرف كيف

517
00:30:01,169 --> 00:30:02,712
‫‏ماذا كانت "باربي" ذكية ستفعل؟

518
00:30:03,171 --> 00:30:05,047
‫‏يجب أن أصفي ذهني كي أفكر

519
00:30:05,506 --> 00:30:07,508
‫‏من يلعب بدميتي؟

520
00:30:07,592 --> 00:30:09,510
‫‏أشعر بالملل الشديد حين يفكر الناس

521
00:30:09,594 --> 00:30:11,846
‫‏كلما أسرعت في حل المشكلة
‫‏عدنا بسرعة إلى ديارنا

522
00:30:12,221 --> 00:30:14,098
‫‏- وما عساي أفعل؟
‫‏- "كن"!

523
00:30:14,182 --> 00:30:15,725
‫‏- اذهب في نزهة
‫‏- بمفردي؟

524
00:30:15,808 --> 00:30:17,018
‫‏- نعم
‫‏- حقاً؟ أين؟

525
00:30:17,351 --> 00:30:18,394
‫‏أينما يكن

526
00:30:18,478 --> 00:30:20,354
‫‏- هل لي أن أذهب من هنا؟
‫‏- نعم، لا بأس

527
00:30:26,194 --> 00:30:27,695
‫‏- لا تبتعد كثيراً
‫‏- حسناً!

528
00:30:32,408 --> 00:30:33,493
‫‏عفواً سيدي

529
00:30:34,535 --> 00:30:35,578
‫‏شكراً يا رجل

530
00:30:38,122 --> 00:30:40,875
‫‏"مركز 'سنتشري سيتي'"

531
00:30:46,464 --> 00:30:47,256
‫‏كيف الحال يا رجل؟

532
00:30:48,049 --> 00:30:48,966
‫‏يجب أن نستعد بقوة لهذا

533
00:30:49,050 --> 00:30:49,884
‫‏تمارين ممتازة

534
00:30:49,967 --> 00:30:51,177
‫‏رجال، رجال، رجال

535
00:30:51,260 --> 00:30:53,805
‫‏- أنت الرجل القوي!
‫‏- لا بل أنت الرجل القوي!

536
00:30:53,888 --> 00:30:55,264
‫‏رجال، رجال، رجال

537
00:30:57,141 --> 00:30:58,601
‫‏"هامر إي في"

538
00:31:05,358 --> 00:31:08,111
‫‏وفقاً لعائدات الاستثمار، تجاوزنا التوقعات

539
00:31:08,194 --> 00:31:09,278
‫‏ممتاز

540
00:31:09,362 --> 00:31:10,196
‫‏لست قلقاً بشأن المشروع

541
00:31:10,279 --> 00:31:11,948
‫‏ليس الآن يا "مارغريت"
‫‏أنجزنا الاتفاق فلنتصافح

542
00:31:12,031 --> 00:31:14,158
‫‏- سنجني الكثير من المال
‫‏- نحن رسمياً شخصيات مهمة

543
00:31:37,140 --> 00:31:38,474
‫‏أجل!

544
00:32:17,722 --> 00:32:19,557
‫‏"غودويل"

545
00:32:46,042 --> 00:32:47,126
‫‏أحسست…

546
00:32:48,377 --> 00:32:50,838
‫‏بما يشبه الألم، لكنه إحساس جميل

547
00:32:59,555 --> 00:33:01,432
‫‏أحاول إنجاح العلاقة

548
00:33:01,516 --> 00:33:04,560
‫‏كيف؟ بأن تدعوني مجنونة؟
‫‏العلاقة لا تنجح هكذا

549
00:33:04,644 --> 00:33:05,770
‫‏لا أعرف ما القصة…

550
00:33:45,560 --> 00:33:47,061
‫‏أنت جميلة جداً

551
00:33:48,563 --> 00:33:49,981
‫‏أعرف هذا

552
00:33:56,946 --> 00:33:59,157
‫‏"باربي"! "باربي"!

553
00:33:59,240 --> 00:34:00,074
‫‏أجل!

554
00:34:00,491 --> 00:34:01,200
‫‏وجدتها!

555
00:34:01,284 --> 00:34:02,243
‫‏ماذا وجدت أنت؟

556
00:34:02,326 --> 00:34:03,745
‫‏- ابدأ أنت
‫‏- لا بل أنت

557
00:34:03,828 --> 00:34:05,163
‫‏- سنقول في نفس الوقت
‫‏- حسناً

558
00:34:05,663 --> 00:34:07,373
‫‏- إنها في مدرسة
‫‏- الرجال يحكمون العالم!

559
00:34:07,790 --> 00:34:09,166
‫‏- ماذا قلت؟
‫‏- الفتاة في المدرسة؟

560
00:34:09,250 --> 00:34:10,209
‫‏ماذا قلت أنت؟

561
00:34:10,293 --> 00:34:11,669
‫‏- لا شيء
‫‏- حسناً

562
00:34:11,753 --> 00:34:13,671
‫‏- لنذهب إلى المدرسة
‫‏- حسناً

563
00:34:13,755 --> 00:34:15,131
‫‏هيا بنا

564
00:34:25,391 --> 00:34:28,519
‫‏"مقر 'ماتيل' العالمي
‫‏في 'لوس أنجلس، كاليفورنيا'"

565
00:34:28,811 --> 00:34:30,271
‫‏"ماتيل"

566
00:34:32,815 --> 00:34:34,942
‫‏- ألو
‫‏- "دان" من المباحث يتكلم

567
00:34:35,026 --> 00:34:36,277
‫‏وأنا "آرون" في شركة "ماتيل"

568
00:34:36,360 --> 00:34:38,029
‫‏لا يهمني من تكون يا "آرون"

569
00:34:38,112 --> 00:34:39,947
‫‏- هل أنت متدرب؟
‫‏- لا، أنا…

570
00:34:40,030 --> 00:34:42,700
‫‏- اثنان من الدمى عندكم قد خرجا
‫‏- هذا مستحيل

571
00:34:42,784 --> 00:34:44,160
‫‏- ما أدراك بهذا؟
‫‏- لا تجبني بوقاحة يا "آرون"

572
00:34:44,242 --> 00:34:46,496
‫‏هما أشقران ويقولان إن اسمهما "باربي" و"كن"

573
00:34:46,579 --> 00:34:48,039
‫‏يجولان بحذاء تزحلق في "سانتا مونيكا"

574
00:34:48,122 --> 00:34:50,166
‫‏سنحتاج لمساعدة "ماتيل" لإتمام المهمة

575
00:34:50,249 --> 00:34:51,666
‫‏لا تفسد الأمر يا "آرون"!

576
00:34:51,751 --> 00:34:52,668
‫‏لن أفعل

577
00:34:55,338 --> 00:34:56,798
‫‏هذا سيئ. هذا سيئ جداً

578
00:34:57,381 --> 00:34:59,300
‫‏- ما هو؟
‫‏- حدث الأمر قبلاً

579
00:34:59,675 --> 00:35:00,593
‫‏ماذا؟ متى؟

580
00:35:00,676 --> 00:35:02,970
‫‏سمعت بالأمر قبل 10 سنين
‫‏فثمة امرأة تدعى "سكيبر"

581
00:35:03,054 --> 00:35:04,847
‫‏وصلت إلى منزل عائلة في "كي وست"

582
00:35:04,931 --> 00:35:06,766
‫‏طُلب منها مجالسة الأطفال

583
00:35:06,849 --> 00:35:08,351
‫‏ثم حاولت أخذ طفلهم لركوب الموج

584
00:35:08,434 --> 00:35:09,435
‫‏- يا للهول
‫‏- أجل

585
00:35:09,519 --> 00:35:13,648
‫‏تمكنوا من معالجة المسألة وإبقائها سرية
‫‏لكن هذه المسألة أخطر

586
00:35:14,232 --> 00:35:16,275
‫‏- سأذهب إلى رأس الهرم
‫‏- لا أحد يصعد إلى رأس الهرم

587
00:35:16,359 --> 00:35:18,361
‫‏- أنا مضطر
‫‏- قد لا تعود أبداً

588
00:35:19,946 --> 00:35:20,947
‫‏أعرف

589
00:35:21,697 --> 00:35:22,532
‫‏"رأس الهرم"

590
00:35:28,287 --> 00:35:30,832
‫‏"تمكين جيل المستقبل باللعب"

591
00:35:30,915 --> 00:35:34,544
‫‏اقتربت أكثر من القناعة

592
00:35:36,921 --> 00:35:38,673
‫‏- مرحباً
‫‏- مرحباً "آرون"

593
00:35:38,756 --> 00:35:40,174
‫‏- رسوم جديدة؟
‫‏- نعم

594
00:35:40,258 --> 00:35:43,010
‫‏بدأت برسم هذه التصاميم الغريبة

595
00:35:43,094 --> 00:35:44,470
‫‏إنها مختلفة عن العادة

596
00:35:44,554 --> 00:35:46,556
‫‏هذه "باربي الأفكار
‫‏التي لا تفارقها عن الموت"

597
00:35:47,348 --> 00:35:48,891
‫‏هذه "باربي الجسم المليء بالسلوليت"

598
00:35:49,475 --> 00:35:50,852
‫‏وهذه "باربي العار الذي يشل"

599
00:35:51,602 --> 00:35:54,439
‫‏اسمعي. يجب أن أكلم الإدارة العليا

600
00:35:54,522 --> 00:35:55,606
‫‏- لا
‫‏- أنا مضطر

601
00:35:55,690 --> 00:35:56,941
‫‏- لا
‫‏- سأدخل

602
00:35:57,024 --> 00:35:59,193
‫‏"آرون"، يقيمون جلسة مهمة لتبادل الأفكار

603
00:35:59,277 --> 00:36:00,319
‫‏لا يُسمح بدخول أحد

604
00:36:00,403 --> 00:36:02,363
‫‏- توقف يا "آرون"!
‫‏- علينا دوماً تمكين الفتيات

605
00:36:02,447 --> 00:36:03,448
‫‏دوماً!

606
00:36:03,531 --> 00:36:05,158
‫‏ولكن ما الذي نبيعه بالفعل؟

607
00:36:05,241 --> 00:36:06,951
‫‏- سأخبركم ما نبيعه. نبيع الأحلام!
‫‏- "آرون"!

608
00:36:07,326 --> 00:36:09,078
‫‏والخيال!

609
00:36:09,912 --> 00:36:11,706
‫‏والتألق!

610
00:36:11,998 --> 00:36:13,416
‫‏هذا الأمر يثير حماستي

611
00:36:13,499 --> 00:36:16,127
‫‏وعندما تفكرون بالتألق، ماذا تتخيلون بعده؟

612
00:36:16,544 --> 00:36:17,795
‫‏المساهمة الفاعلة للمرأة

613
00:36:18,880 --> 00:36:19,630
‫‏عفواً؟

614
00:36:20,923 --> 00:36:23,134
‫‏- من أنت؟
‫‏- "آرون دنكنز" يا سيدي

615
00:36:23,217 --> 00:36:25,219
‫‏نحن نعقد اجتماعاً مهماً يا "آرون دنكنز"

616
00:36:25,303 --> 00:36:26,971
‫‏ثمة أمر مهم يجب أن أطلعك عليه

617
00:36:27,054 --> 00:36:28,347
‫‏أرسله إلي بالبريد الإلكتروني

618
00:36:28,431 --> 00:36:29,932
‫‏أرسله إلي "إي أو دي"

619
00:36:30,016 --> 00:36:31,100
‫‏هذا يعني في آخر النهار

620
00:36:31,976 --> 00:36:32,852
‫‏- هذا رائع
‫‏- أجل

621
00:36:32,935 --> 00:36:35,772
‫‏هل لي أن أخبرك بالهمس؟

622
00:36:36,314 --> 00:36:37,440
‫‏حسناً. اهمس به لي

623
00:37:00,630 --> 00:37:01,964
‫‏لا! لا!

624
00:37:04,092 --> 00:37:05,593
‫‏- أمسك الكرسي!
‫‏- أمسك العربة

625
00:37:05,676 --> 00:37:06,427
‫‏نحن بخير

626
00:37:08,096 --> 00:37:09,555
‫‏- أنت بخير؟
‫‏- إنه بخير

627
00:37:09,639 --> 00:37:10,932
‫‏- حسناً
‫‏- إنه بخير

628
00:37:14,185 --> 00:37:16,145
‫‏حادثة "سكيبر" في "كي وست" تتكرر

629
00:37:16,229 --> 00:37:19,857
‫‏وبكل احترام، تلك كانت "سكيبر" فقط يا سيدي

630
00:37:19,941 --> 00:37:22,568
‫‏أما هذه فهي… "باربي"

631
00:37:25,404 --> 00:37:28,908
‫‏إذا انتشر خبر مجيء الدمى
‫‏من "باربي لاند" إلى "لوس أنجلس"

632
00:37:28,991 --> 00:37:31,494
‫‏وهم بحجم إنسان طبيعي…

633
00:37:32,537 --> 00:37:34,288
‫‏وصاروا يجوبون الأرض…

634
00:37:35,581 --> 00:37:37,667
‫‏فهذا سيئ للغاية

635
00:37:37,959 --> 00:37:39,961
‫‏"باربي" في العالم الحقيقي؟

636
00:37:41,170 --> 00:37:42,171
‫‏هذا مستحيل

637
00:37:42,255 --> 00:37:44,924
‫‏نحن في مشكلة تستلزم معالجة فورية

638
00:37:45,007 --> 00:37:46,843
‫‏إنها كارثة!

639
00:37:47,176 --> 00:37:49,345
‫‏- كارثة كبيرة!
‫‏- ماذا؟

640
00:37:50,263 --> 00:37:52,098
‫‏- ذكرني باسمك
‫‏- "آرون دنكنز" يا سيدي

641
00:37:52,181 --> 00:37:53,474
‫‏- "آرون ديكنسون"؟
‫‏- "دنكنز"

642
00:37:53,558 --> 00:37:56,144
‫‏- ما سؤالك يا "آرون"؟
‫‏- هل "باربي لاند" هي واقع بديل

643
00:37:56,227 --> 00:37:58,980
‫‏أم هي مكان من مخيلتكم…

644
00:37:59,063 --> 00:38:00,106
‫‏الاثنان!

645
00:38:00,189 --> 00:38:00,857
‫‏حسناً

646
00:38:00,940 --> 00:38:04,235
‫‏تخيلها بلدة في "السويد" يا "آرون دنكنز"

647
00:38:04,819 --> 00:38:05,778
‫‏"السويد"

648
00:38:06,195 --> 00:38:07,155
‫‏نعم

649
00:38:09,449 --> 00:38:10,700
‫‏كم يبلغ وزنك؟

650
00:38:10,783 --> 00:38:11,993
‫‏لا يهم

651
00:38:12,869 --> 00:38:14,287
‫‏لا بد من الاستعانة بالعلبة

652
00:38:14,579 --> 00:38:18,958
‫‏لن يذوق أحد طعم الراحة
‫‏قبل إعادة هذه الدمية إلى علبة

653
00:38:19,250 --> 00:38:20,209
‫‏"موطن سكان الحدود"

654
00:38:20,293 --> 00:38:23,129
‫‏انظر: ثانوية "دايفي كروكيت"
‫‏وهي ما رأيته في تخيلاتي

655
00:38:23,212 --> 00:38:24,547
‫‏رجل على صهوة حصان

656
00:38:24,630 --> 00:38:26,382
‫‏بدأت أشعر بأحاسيس غريبة

657
00:38:26,466 --> 00:38:29,302
‫‏إنه إحساس بالخوف وإنما ليس من شيء محدد

658
00:38:29,385 --> 00:38:31,262
‫‏- ما هو هذا الإحساس؟
‫‏- إنه القلق

659
00:38:31,345 --> 00:38:33,639
‫‏أشعر به أيضاً. فالأطفال مريعون في هذه السن

660
00:38:33,723 --> 00:38:35,308
‫‏أشعر أني بأحسن حال

661
00:38:35,391 --> 00:38:37,310
‫‏لأن الأطفال لا ينفجرون غضباً على آبائهم

662
00:38:37,643 --> 00:38:39,854
‫‏لا بد أنها في مكان ما هنا

663
00:38:39,937 --> 00:38:41,189
‫‏يجب أن نجدها سريعاً

664
00:38:41,272 --> 00:38:44,692
‫‏سأدخل إلى المكتبة وأبحث عن كتب عن الشاحنات

665
00:38:44,776 --> 00:38:46,152
‫‏حسناً ولكن لا تقع في مشاكل

666
00:38:46,235 --> 00:38:47,445
‫‏لن أقع في مشاكل!

667
00:39:01,667 --> 00:39:03,086
‫‏ماذا تفعلين؟

668
00:39:04,378 --> 00:39:05,880
‫‏ما اسم الفتاة هناك؟

669
00:39:06,255 --> 00:39:07,298
‫‏اسمها "ساشا"

670
00:39:07,590 --> 00:39:09,050
‫‏- مرحباً "ساشا"
‫‏- لا تكلميها

671
00:39:09,133 --> 00:39:12,470
‫‏هي تكلمك أما أنت فلا تكلميها إطلاقاً

672
00:39:12,553 --> 00:39:14,806
‫‏- فستدمرك
‫‏- لن يحصل هذا

673
00:39:14,889 --> 00:39:16,974
‫‏فالكل يحبني ويعتبرني رائعة وجميلة

674
00:39:18,976 --> 00:39:19,894
‫‏شكراً

675
00:39:23,189 --> 00:39:27,068
‫‏مرحباً يا صبايا، ويا "ساشا". ما أحوالكن؟

676
00:39:29,654 --> 00:39:30,363
‫‏من أنت؟

677
00:39:33,241 --> 00:39:36,536
‫‏أنا المرأة الوحيدة المفضلة عندك

678
00:39:36,619 --> 00:39:38,037
‫‏أنا "باربي"!

679
00:39:39,872 --> 00:39:41,541
‫‏تحسبين نفسك "باربي"؟

680
00:39:42,375 --> 00:39:43,584
‫‏- نعم
‫‏- إنها مجنونة

681
00:39:43,668 --> 00:39:45,086
‫‏هل هربت من مصح للمجانين؟

682
00:39:45,169 --> 00:39:47,588
‫‏تعتبرين نفسك "باربي" نفسها؟
‫‏الجذابة والغبية؟

683
00:39:47,672 --> 00:39:49,132
‫‏لا، ليست "باربي" غبية

684
00:39:49,215 --> 00:39:51,384
‫‏فهي دكتورة ومحامية وسيناتورة

685
00:39:51,467 --> 00:39:53,136
‫‏وحائزة على جائزة "نوبل"

686
00:39:53,219 --> 00:39:54,804
‫‏أنت حائزة على جائزة "نوبل"؟

687
00:39:54,887 --> 00:39:58,474
‫‏ليس أنا بل "باربي"

688
00:39:58,558 --> 00:39:59,600
‫‏أجل

689
00:39:59,684 --> 00:40:02,812
‫‏ألن تشكرنني وتعانقنني؟

690
00:40:05,356 --> 00:40:07,108
‫‏لأني اللعبة المفضلة عندكن

691
00:40:07,191 --> 00:40:09,902
‫‏لم نلعب بدمية "باربي" من سن الخامسة

692
00:40:10,486 --> 00:40:12,155
‫‏كنت أكره الدمى ذات الشعر

693
00:40:12,238 --> 00:40:14,532
‫‏لم أكن ألعب بها إلا حين لا يكون عندي شيء

694
00:40:14,615 --> 00:40:15,783
‫‏كنت أحب دمية "باربي"

695
00:40:17,827 --> 00:40:20,121
‫‏حتى آنذاك كانت لا تطاق

696
00:40:20,204 --> 00:40:21,205
‫‏لا تطاق؟

697
00:40:22,749 --> 00:40:23,666
‫‏لماذا؟

698
00:40:24,125 --> 00:40:25,334
‫‏- هيا يا "ساشا"
‫‏- حطميها

699
00:40:25,418 --> 00:40:26,502
‫‏دمري "باربي"

700
00:40:27,837 --> 00:40:30,798
‫‏حسناً يا "باربي"، سأبدأ

701
00:40:31,632 --> 00:40:34,844
‫‏من يوم اختراعك وأنت تجعلين النساء
‫‏يشعرن بالذنب حيال أنفسهن

702
00:40:34,927 --> 00:40:36,679
‫‏أظنك تفهمين الأمر بالمقلوب

703
00:40:36,763 --> 00:40:39,348
‫‏أنت تمثلين كل ما هو خطأ في حضارتنا

704
00:40:39,432 --> 00:40:42,643
‫‏الرأسمالية المرتكزة على الرغبات
‫‏قوام الجسم غير الواقعي

705
00:40:42,727 --> 00:40:45,938
‫‏لا لا، هذا مجرد توصيف عام خاطئ

706
00:40:46,022 --> 00:40:48,941
‫‏"باربي" هي أكثر من ذلك بكثير

707
00:40:49,025 --> 00:40:50,443
‫‏انظري إلى نفسك

708
00:40:51,319 --> 00:40:54,197
‫‏أنا أعتبَر "باربي النموذجية"

709
00:40:54,280 --> 00:40:56,866
‫‏أرجعتِ الحركة النسوية 50 سنة إلى الوراء

710
00:40:56,949 --> 00:40:58,826
‫‏دمرت إحساس الفتيات بقيمتهن الذاتية

711
00:40:58,910 --> 00:41:02,330
‫‏وتساهمين بتدمير الأرض
‫‏بتركيزك على الروح الاستهلاكية المتفشية

712
00:41:02,413 --> 00:41:06,793
‫‏لا فأنا أساعدكن لتكن سعيدات ونافذات

713
00:41:06,876 --> 00:41:08,377
‫‏لا تقلقي بشأن نفوذي

714
00:41:08,461 --> 00:41:10,755
‫‏لكنك أتيت وقلت عن نفسك إنك "باربي"

715
00:41:10,838 --> 00:41:13,216
‫‏وأنا لم أفكر بك من سنوات يا فاشية!

716
00:41:20,098 --> 00:41:21,099
‫‏حسناً

717
00:41:21,557 --> 00:41:24,060
‫‏الأمر يتكرر، علي أن…

718
00:41:24,143 --> 00:41:25,895
‫‏أستأذن منكن

719
00:41:25,978 --> 00:41:28,272
‫‏سررت كثيراً بالتحدث معكن

720
00:41:35,655 --> 00:41:37,073
‫‏لا أحد يصدقني

721
00:41:41,244 --> 00:41:43,204
‫‏"لماذا الرجال هم المسيطرون؟"

722
00:41:44,747 --> 00:41:45,415
‫‏"الرجال والحروب"

723
00:41:45,498 --> 00:41:46,374
‫‏"أصول النظام الأبوي"

724
00:41:46,457 --> 00:41:47,250
‫‏"الخيل"

725
00:41:50,878 --> 00:41:52,588
‫‏عفواَ سيدي، هل تعرف كم الساعة؟

726
00:41:53,506 --> 00:41:54,757
‫‏أنت تحترمينني

727
00:41:54,841 --> 00:41:56,884
‫‏هل تعرف كم الساعة الآن؟

728
00:41:57,677 --> 00:41:59,220
‫‏لا أعرف

729
00:42:00,763 --> 00:42:01,597
‫‏حسناً

730
00:42:01,681 --> 00:42:03,558
‫‏لمَ لم تخبرني "باربي" عن النظام الأبوي

731
00:42:03,641 --> 00:42:07,353
‫‏الذي يعني بحسب ما فهمت
‫‏أن الرجال والخيل يسيطرون على كل شيء؟

732
00:42:07,728 --> 00:42:09,105
‫‏طبعاً

733
00:42:09,188 --> 00:42:10,898
‫‏بفضل هذا سأحقق ثروة

734
00:42:10,982 --> 00:42:13,943
‫‏تمام… أجل

735
00:42:14,026 --> 00:42:16,612
‫‏أريد وظيفة رفيعة براتب عال تمنحني نفوذاً

736
00:42:16,696 --> 00:42:17,989
‫‏يلزمك على الأقل ماجستير في إدارة الأعمال

737
00:42:18,072 --> 00:42:19,532
‫‏كثيرون من موظفينا يحملون الدكتوراه

738
00:42:19,615 --> 00:42:20,616
‫‏ألا يكفي كوني رجلاً؟

739
00:42:20,700 --> 00:42:22,660
‫‏في الحقيقة ما يحصل اليوم هو العكس

740
00:42:22,744 --> 00:42:25,747
‫‏أنتم لا تؤدون النظام الأبوي كما يجب

741
00:42:25,830 --> 00:42:27,874
‫‏لا! فنحن…

742
00:42:28,916 --> 00:42:32,336
‫‏نؤديه كما يجب
‫‏غير أننا صرنا أمهر في إخفائه

743
00:42:32,420 --> 00:42:33,629
‫‏أجل

744
00:42:34,338 --> 00:42:37,717
‫‏لن أسمح لك
‫‏بإجراء عملية استئصال زائدة ولو واحدة

745
00:42:37,800 --> 00:42:39,218
‫‏- لكني رجل
‫‏- لكنك لست دكتور

746
00:42:39,302 --> 00:42:40,344
‫‏- أرجوك؟
‫‏- لا

747
00:42:40,428 --> 00:42:42,430
‫‏- هل لي أن أكلم الدكتور؟
‫‏- أنا دكتورة

748
00:42:42,513 --> 00:42:43,890
‫‏- أحضري لي قهوة من فضلك
‫‏- لا

749
00:42:43,973 --> 00:42:44,974
‫‏- ويلزمني قلم أيضاً
‫‏- لا

750
00:42:45,057 --> 00:42:46,058
‫‏- ومعطف أبيض
‫‏- لا

751
00:42:46,142 --> 00:42:46,976
‫‏- وأداة حادة
‫‏- لا

752
00:42:47,059 --> 00:42:49,061
‫‏- ها هو. يا دكتور!
‫‏- استدعوا الأمن

753
00:42:49,145 --> 00:42:51,314
‫‏أود التقدم لوظيفة الشاطئ التي تقوم بها

754
00:42:51,397 --> 00:42:52,899
‫‏هل تريد أن تكون عامل إنقاذ؟

755
00:42:53,858 --> 00:42:55,651
‫‏لست مدرباً للسباحة إلى هناك

756
00:42:55,735 --> 00:42:57,653
‫‏أنا مدرب للوقوف هنا بكل ثقة

757
00:42:57,737 --> 00:42:59,447
‫‏ولكن لا أحد في خطر هنا

758
00:42:59,530 --> 00:43:01,991
‫‏حتى لو كان أحد في خطر هنا
‫‏فلست مدرباً على إنقاذه

759
00:43:02,074 --> 00:43:03,117
‫‏إذاً لا أستطيع توظيفك

760
00:43:03,201 --> 00:43:05,286
‫‏حتى إنه لا شاطئ لي هنا!

761
00:43:09,373 --> 00:43:11,667
‫‏تعتبرني فاشية؟

762
00:43:11,751 --> 00:43:16,380
‫‏لكني لا أسيطر على السكك الحديدية
‫‏ولا على التجارة

763
00:43:18,508 --> 00:43:19,592
‫‏- وجدتك
‫‏- لا

764
00:43:19,675 --> 00:43:20,843
‫‏كانت التجربة سيئة جداً

765
00:43:20,927 --> 00:43:24,931
‫‏يجب أن أجد مكاناً
‫‏أطلق فيه النظام الأبوي من جديد

766
00:43:28,684 --> 00:43:29,727
‫‏آنسة "باربي"؟

767
00:43:29,811 --> 00:43:31,187
‫‏"باربي" فقط

768
00:43:31,270 --> 00:43:32,897
‫‏نود أن ترافقينا

769
00:43:34,982 --> 00:43:36,651
‫‏- من أنتم؟
‫‏- نحن "ماتيل"

770
00:43:36,734 --> 00:43:38,528
‫‏- "ماتيل"؟
‫‏- "ماتيل"

771
00:43:38,611 --> 00:43:40,279
‫‏أخيراً!

772
00:43:40,363 --> 00:43:42,323
‫‏يجب أن أكلم شخصاً مسؤولاً هناك

773
00:43:42,406 --> 00:43:43,825
‫‏فكل شيء يجري بالعكس هنا

774
00:43:43,908 --> 00:43:47,161
‫‏ينظر الرجال إلي كسلعة والفتيات يكرهنني

775
00:43:47,245 --> 00:43:49,580
‫‏الكل يظن أني مجنونة والشرطة تعتقلني دوماً

776
00:43:49,664 --> 00:43:50,915
‫‏تفضلي من هنا يا سيدتي

777
00:43:50,998 --> 00:43:52,375
‫‏وتعلمت للتو أن أبكي

778
00:43:52,458 --> 00:43:54,752
‫‏بدأت بدمعة واحدة ثم صارت الدموع تنهال

779
00:43:54,836 --> 00:43:58,464
‫‏ماذا سأفعل؟ هل ألحق "باربي"
‫‏وأدخل تلك السيارة الشاحنة السوداء المخيفة؟

780
00:43:59,298 --> 00:44:01,592
‫‏ليت عندي سيارة شاحنة مثلها

781
00:44:02,260 --> 00:44:05,388
‫‏معك حق. لا خوف عليها. فهؤلاء من "ماتيل"

782
00:44:05,471 --> 00:44:06,431
‫‏- نعم
‫‏- هذا ما سأفعله

783
00:44:06,722 --> 00:44:09,183
‫‏سأعود إلى "باربي لاند"
‫‏وسأخبر فتيان "كن" ما تعلمته

784
00:44:09,267 --> 00:44:10,518
‫‏سيكون الأمر رائعاً!

785
00:44:11,561 --> 00:44:12,437
‫‏حسناً

786
00:44:12,520 --> 00:44:14,313
‫‏- سأعود إلى "باربي لاند"
‫‏- لنذهب في الاتجاه الآخر

787
00:44:15,731 --> 00:44:17,608
‫‏- مرحباً يا صغيرتي
‫‏- لا تدعيني هكذا

788
00:44:17,692 --> 00:44:20,445
‫‏آسفة. خرجت باكراً بسبب مشكلة في العمل

789
00:44:20,528 --> 00:44:23,239
‫‏ويمكننا أن نتناول مثلجات معاً

790
00:44:23,322 --> 00:44:25,658
‫‏وأخيراً اعتقلوا تلك المجنونة

791
00:44:26,993 --> 00:44:29,162
‫‏تلك التي لا تميز بين الواقع والخيال

792
00:44:29,245 --> 00:44:30,413
‫‏فهي تظن أنها "باربي"

793
00:44:30,496 --> 00:44:31,581
‫‏ماذا قلت؟

794
00:44:31,956 --> 00:44:34,876
‫‏تحسب نفسها بكل اقتناع أنها "باربي"

795
00:44:36,127 --> 00:44:38,254
‫‏ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟

796
00:44:38,337 --> 00:44:39,922
‫‏أمي. أمي!

797
00:44:40,882 --> 00:44:42,842
‫‏عودي إلى السيارة يا أمي!

798
00:44:44,719 --> 00:44:46,095
‫‏لا أصدق

799
00:44:47,889 --> 00:44:48,890
‫‏أمي!

800
00:44:50,975 --> 00:44:54,562
‫‏"ماتيل"! من الواضح أنكم أنتم
‫‏من أحضرني إلى هنا

801
00:44:54,645 --> 00:44:56,564
‫‏وطبعاً ليست الفتاة "ساشا"

802
00:44:56,647 --> 00:44:57,940
‫‏"ماتيل"

803
00:44:58,024 --> 00:45:00,151
‫‏شكراً على التوصيلة. كانت ممتعة

804
00:45:00,902 --> 00:45:03,488
‫‏رائع! إنها الشركة الأم!

805
00:45:07,992 --> 00:45:10,369
‫‏- "باربي"!
‫‏- كم تسرنا رؤيتك!

806
00:45:10,453 --> 00:45:12,663
‫‏- مرحباً
‫‏- هل تودين شرب مياه معدنية؟

807
00:45:12,747 --> 00:45:13,915
‫‏نعم، شكراً

808
00:45:14,373 --> 00:45:15,291
‫‏شكراً

809
00:45:17,919 --> 00:45:19,921
‫‏لست معتادة على وجود شيء في الكوب

810
00:45:24,050 --> 00:45:24,717
‫‏شكراً

811
00:45:25,009 --> 00:45:27,929
‫‏نحن متلهفون للتعرف عليك وجهاً لوجه

812
00:45:28,012 --> 00:45:28,679
‫‏طبعاً

813
00:45:28,763 --> 00:45:31,891
‫‏ماذا يجب أن أفعل لأصلح الخلل
‫‏في مسلسلة الزمان والمكان

814
00:45:31,974 --> 00:45:33,768
‫‏وتعود قدماي سليمتين وأتخلص من السلوليت

815
00:45:33,851 --> 00:45:36,437
‫‏لكيلا أتحول إلى "باربي الغريبة"؟

816
00:45:36,521 --> 00:45:38,856
‫‏كنا نناقش هذا الموضوع بذاته

817
00:45:39,816 --> 00:45:42,360
‫‏إذا كنت موافقة، نحن نتمنى

818
00:45:42,443 --> 00:45:46,197
‫‏لو تدخلين في تلك العلبة العملاقة

819
00:45:48,032 --> 00:45:49,033
‫‏"'باربي النموذجية' الأصلية"

820
00:45:49,117 --> 00:45:50,910
‫‏إن دخلت العلبة تعودين إلى "باربي لاند"

821
00:45:50,993 --> 00:45:53,454
‫‏وسيعود كل شيء إلى ما كان عليه

822
00:45:53,830 --> 00:45:55,915
‫‏يحسن بنا أن نستدعي "كن"

823
00:45:55,998 --> 00:45:58,126
‫‏- "كن"؟
‫‏- "كن"

824
00:45:58,209 --> 00:45:59,669
‫‏"كن". فدائماً يقال "باربي" و"كن"

825
00:46:01,212 --> 00:46:03,464
‫‏- نعم، "كن"
‫‏- يجب أن نحضره

826
00:46:05,425 --> 00:46:07,301
‫‏أنا عائد إلى "باربي لاند"!

827
00:46:08,678 --> 00:46:10,304
‫‏سأتقيأ، سأتقيأ

828
00:46:11,139 --> 00:46:14,058
‫‏"كن" لا يقلقنا

829
00:46:14,934 --> 00:46:15,852
‫‏إطلاقاً

830
00:46:16,352 --> 00:46:18,521
‫‏حسناً، سأدخل في العلبة

831
00:46:18,604 --> 00:46:19,856
‫‏تمام! أجل!

832
00:46:22,066 --> 00:46:25,528
‫‏ولكن بما أني هنا، هل لي أن ألتقي المسؤولة؟

833
00:46:25,611 --> 00:46:27,071
‫‏رئيسة مجلس الإدارة

834
00:46:27,822 --> 00:46:29,073
‫‏أنا رئيس مجلس الإدارة

835
00:46:29,157 --> 00:46:30,450
‫‏- أنت المدير المالي
‫‏- هذا أنا

836
00:46:30,533 --> 00:46:31,868
‫‏- أنت مدير العمليات
‫‏- هذا أنا

837
00:46:31,951 --> 00:46:33,453
‫‏- أنت رئيس قسم "باربي"
‫‏- أنا

838
00:46:33,536 --> 00:46:36,038
‫‏أنا رجل بلا سلطة. فهل يجعلني ذلك امرأة؟

839
00:46:36,664 --> 00:46:38,374
‫‏هل توجد نساء مسؤولات هنا؟

840
00:46:39,125 --> 00:46:42,503
‫‏مهلاً، أفهم تماماً ما تلمحين إليه

841
00:46:42,587 --> 00:46:45,131
‫‏وأنا منزعج جداً من ذلك

842
00:46:45,214 --> 00:46:47,967
‫‏فنحن شركة قائمة على النساء

843
00:46:48,050 --> 00:46:50,136
‫‏كانت لدينا رئيسة مجلس إدارة في التسعينيات

844
00:46:50,678 --> 00:46:52,805
‫‏وكانت هناك امرأة أخرى…

845
00:46:53,639 --> 00:46:56,350
‫‏في تاريخ آخر

846
00:46:57,894 --> 00:47:00,438
‫‏ما يعني أنه لدينا اثنتان

847
00:47:00,730 --> 00:47:04,776
‫‏لطالما شكلت النساء الأساس

848
00:47:04,859 --> 00:47:06,402
‫‏لهذا المبنى الطويل

849
00:47:06,486 --> 00:47:09,155
‫‏لدينا حمامات كثيرة لا تفرق بين الجنسين

850
00:47:09,238 --> 00:47:12,074
‫‏كل واحد من هؤلاء الرجال يحب النساء

851
00:47:12,158 --> 00:47:13,743
‫‏أنا ابن أمّ

852
00:47:14,160 --> 00:47:15,745
‫‏أنا أمّ ابن

853
00:47:16,621 --> 00:47:19,207
‫‏أنا… ابن أخت خالة

854
00:47:20,374 --> 00:47:21,876
‫‏بعض أعز أصدقائي هم يهود

855
00:47:23,878 --> 00:47:25,505
‫‏ما أحاول قوله…

856
00:47:26,214 --> 00:47:28,049
‫‏ادخلي في العلبة يا وقحة!

857
00:47:29,175 --> 00:47:30,718
‫‏ألا يحق لي استعمال هذه الكلمة؟

858
00:47:30,802 --> 00:47:33,179
‫‏لم أدخل في علبة من وقت طويل

859
00:47:33,554 --> 00:47:34,972
‫‏هل ترين؟ الأمر سهل

860
00:47:36,599 --> 00:47:37,558
‫‏حسناً

861
00:47:39,143 --> 00:47:42,146
‫‏أجل! تذكرت رائحة العلبة

862
00:47:42,230 --> 00:47:44,315
‫‏والرائحة تعيد الذكريات كما كتب "بروست"

863
00:47:44,398 --> 00:47:47,026
‫‏هل تذكرون "باربي بروست"؟ لم تنجح كثيراً

864
00:47:47,110 --> 00:47:48,111
‫‏"إنها تقضي أحلى يوم!"

865
00:47:55,868 --> 00:47:58,371
‫‏لحظة. قبل أن أدخل في العلبة

866
00:47:58,454 --> 00:48:01,290
‫‏هل لي أن أذهب إلى الحمام لأسوي شعري؟

867
00:48:01,374 --> 00:48:02,667
‫‏لا بأس. ولكن أسرعي من فضلك

868
00:48:04,919 --> 00:48:06,587
‫‏- من هنا؟
‫‏- في آخر الرواق

869
00:48:06,879 --> 00:48:08,798
‫‏- شكراً
‫‏- إلى اليمين

870
00:48:12,802 --> 00:48:14,971
‫‏إنها مستعجلة جداً لدخول الحمام

871
00:48:15,972 --> 00:48:17,223
‫‏أمسكوا بـ"باربي" تلك!

872
00:48:19,517 --> 00:48:21,727
‫‏لا تجرؤوا على ضغط الزر. سأضغطه بنفسي

873
00:48:26,607 --> 00:48:28,276
‫‏قلت أمسكوا بـ"باربي" تلك!

874
00:48:30,319 --> 00:48:31,821
‫‏أين "باربي"؟

875
00:48:32,613 --> 00:48:33,823
‫‏أنا أقترب منك

876
00:48:35,741 --> 00:48:36,743
‫‏سأمسك بك

877
00:48:41,664 --> 00:48:42,373
‫‏"باربي"!

878
00:48:42,457 --> 00:48:44,250
‫‏سنكون أسرع فوق الحجيرات

879
00:48:45,334 --> 00:48:46,836
‫‏- هذا أسرع
‫‏- طبعاً

880
00:48:52,175 --> 00:48:53,509
‫‏أمسكوا بـ"باربي" تلك!

881
00:48:54,218 --> 00:48:55,720
‫‏- "باربي"!
‫‏- تباً يا "باربي"!

882
00:48:56,012 --> 00:48:57,013
‫‏"باربي"!

883
00:48:57,305 --> 00:48:59,182
‫‏سأمسك بك! "باربي"!

884
00:49:29,504 --> 00:49:31,547
‫‏لا تقلقي. أنت بأمان هنا

885
00:49:32,965 --> 00:49:34,550
‫‏ما هذا المكان؟

886
00:49:35,426 --> 00:49:39,222
‫‏أجد دوماً أن تفكيري يكون أصفى
‫‏حين أجلس إلى مائدة مطبخ

887
00:49:42,475 --> 00:49:43,518
‫‏تودين شاياً؟

888
00:49:45,103 --> 00:49:46,479
‫‏نعم لو سمحت

889
00:49:51,109 --> 00:49:52,777
‫‏إذاً توجد امرأة تعمل هنا

890
00:49:53,820 --> 00:49:56,447
‫‏يا عزيزتي، نحن لا نعمل فقط هنا

891
00:50:03,996 --> 00:50:05,248
‫‏شكراً

892
00:50:25,560 --> 00:50:26,686
‫‏ما الأمر؟

893
00:50:27,603 --> 00:50:29,188
‫‏أهذا لأني لا أتقن شرب الشاي؟

894
00:50:29,605 --> 00:50:32,400
‫‏لا. أنت تبدين مختلفة

895
00:50:33,192 --> 00:50:37,155
‫‏هذا ليس مظهري العادي. فأنا عادة أبدو مذهلة

896
00:50:38,281 --> 00:50:39,240
‫‏لا أعرف

897
00:50:40,074 --> 00:50:42,118
‫‏لكني أرى أنك مناسبة كما أنت

898
00:50:49,792 --> 00:50:52,044
‫‏ليس العالم الحقيقي كما توقعته

899
00:50:53,254 --> 00:50:54,464
‫‏ليس أبداً كما نتوقعه

900
00:50:54,547 --> 00:50:56,340
‫‏أوليس هذا ما يجعله مدهشاً؟

901
00:50:58,092 --> 00:50:59,886
‫‏من أنت؟

902
00:51:01,137 --> 00:51:02,472
‫‏أين ذهبت؟

903
00:51:03,264 --> 00:51:08,060
‫‏إن خرجت عبر هذه الخزانة
‫‏فستجدين درجاً يوصلك إلى الردهة

904
00:51:08,478 --> 00:51:09,437
‫‏حسناً

905
00:51:12,482 --> 00:51:13,733
‫‏شكراً

906
00:51:15,693 --> 00:51:16,944
‫‏اسمي "روث"

907
00:51:17,820 --> 00:51:19,781
‫‏شكراً لك يا "روث"

908
00:51:20,656 --> 00:51:22,283
‫‏على الرحب والسعة يا "باربي"

909
00:51:39,092 --> 00:51:40,343
‫‏وجدناها! إنها هناك!

910
00:51:40,426 --> 00:51:42,220
‫‏"ماتيل"

911
00:51:43,304 --> 00:51:44,806
‫‏- بطاقة الفتح!
‫‏- بطاقة الفتح

912
00:51:44,889 --> 00:51:46,140
‫‏لا أحمل بطاقة الفتح معي

913
00:51:48,351 --> 00:51:49,644
‫‏اركبي!

914
00:51:54,774 --> 00:51:57,276
‫‏الآن! اركبي الآن!

915
00:51:58,027 --> 00:51:59,070
‫‏هيا

916
00:52:03,366 --> 00:52:06,035
‫‏لا. لن نتمكن من الإمساك بـ"باربي"!

917
00:52:06,119 --> 00:52:07,328
‫‏لم نكن بحاجة للبطاقة!

918
00:52:07,412 --> 00:52:08,579
‫‏"باربي"!

919
00:52:09,288 --> 00:52:10,540
‫‏لنرسم خطة

920
00:52:11,707 --> 00:52:14,919
‫‏أجلس عادة في مقدم السيارة
‫‏لذا سأركب في الأولى

921
00:52:15,503 --> 00:52:16,170
‫‏تشبثي

922
00:52:19,507 --> 00:52:22,427
‫‏آمل ألا يكون أحد في المدرسة
‫‏قد رآنا نصعد "باربي" في سيارتنا

923
00:52:22,510 --> 00:52:24,262
‫‏- كيف حدث هذا؟
‫‏- لا أعرف

924
00:52:24,345 --> 00:52:26,222
‫‏كيف ظهرت هنا؟ فأنت مجرد فكرة

925
00:52:26,305 --> 00:52:27,390
‫‏أنا فكرة ممتازة

926
00:52:27,473 --> 00:52:30,476
‫‏كنت أشعر ببعض الوحدة مؤخراً

927
00:52:30,560 --> 00:52:31,769
‫‏ووجدت دمى "باربي" التي كنا نلعب بها

928
00:52:31,853 --> 00:52:34,021
‫‏- ظننت أننا تبرعنا بها
‫‏- بدأت ألعب بها

929
00:52:34,105 --> 00:52:36,399
‫‏وأرسم كما كنا نفعل. هل تذكرين؟

930
00:52:36,482 --> 00:52:38,276
‫‏- ظننت أن ذلك ممتع
‫‏- وهل كان ممتعاً؟

931
00:52:38,359 --> 00:52:40,778
‫‏كلا. فقد صرت حزينة وأخذت أتصرف بغرابة

932
00:52:40,862 --> 00:52:42,697
‫‏ثم صارت الرسوم حزينة وغريبة

933
00:52:42,780 --> 00:52:45,116
‫‏وربما لأني عجزت أن أكون مثلك

934
00:52:45,199 --> 00:52:46,701
‫‏صرت أحاول جعلك مثلي

935
00:52:48,453 --> 00:52:52,206
‫‏هل تضمنت تلك الرسوم أفكاراً عن الموت
‫‏وكذلك السلوليت؟

936
00:52:52,874 --> 00:52:55,752
‫‏نعم!
‫‏"باربي الأفكار التي لا تفارقها عن الموت"

937
00:52:55,835 --> 00:52:58,212
‫‏- يا للهول!
‫‏- والسلوليت!

938
00:53:01,841 --> 00:53:03,926
‫‏- أتيتُ لأجلك!
‫‏- أتيتِ لأجلي!

939
00:53:04,469 --> 00:53:06,512
‫‏تلك كانت ذكرياتك أنت

940
00:53:32,497 --> 00:53:35,958
‫‏ما بك؟ ما بك؟

941
00:53:36,250 --> 00:53:38,377
‫‏ما بك؟ هل يوجد توارد خواطر بينكما؟

942
00:53:38,836 --> 00:53:40,505
‫‏لا! ليس الأمر كذلك

943
00:53:40,588 --> 00:53:43,216
‫‏- تتواردين الخواطر مع "باربي" حقيقية؟
‫‏- لا!

944
00:53:43,591 --> 00:53:45,718
‫‏أقصد ربما. قليلاً

945
00:53:45,802 --> 00:53:49,055
‫‏ما هذه السخافة
‫‏أن يتمنى المرء أن تصير "باربي" حقيقية؟

946
00:53:49,138 --> 00:53:50,223
‫‏اسمعي يا "ساشا"

947
00:53:50,306 --> 00:53:53,559
‫‏أنا أمّ مملة ووظيفتي مملة
‫‏وعندي ابنة تكرهني

948
00:53:53,643 --> 00:53:55,853
‫‏فهل ألام إن رغبت بالتسلي قليلاً؟

949
00:53:57,230 --> 00:53:58,481
‫‏يجب أن أفلت منهم

950
00:54:01,317 --> 00:54:02,276
‫‏أمي!

951
00:54:04,612 --> 00:54:06,197
‫‏أنا مدينة لكما باعتذار

952
00:54:06,280 --> 00:54:08,991
‫‏كنت أظن أن "باربي"
‫‏جعلت العالم الحقيقي أفضل

953
00:54:09,075 --> 00:54:11,786
‫‏لكن العالم الحقيقي
‫‏بحالة سيئة لا يمكنه الخروج منها

954
00:54:11,869 --> 00:54:14,831
‫‏ليس العالم الحقيقي مثالياً لكنك ألهمتني

955
00:54:16,999 --> 00:54:19,252
‫‏أحب النساء وأريد مساعدتهن

956
00:54:19,335 --> 00:54:20,837
‫‏كفى. فالكل يكره النساء

957
00:54:20,920 --> 00:54:23,506
‫‏النساء يكرهن النساء والرجال يكرهون النساء
‫‏هذا أمر متفق عليه

958
00:54:23,589 --> 00:54:26,008
‫‏- هل هذا صحيح؟
‫‏- المسألة معقدة. فكلمة "كره" قوية

959
00:54:26,092 --> 00:54:27,176
‫‏استيقظي يا أمي!

960
00:54:28,469 --> 00:54:30,430
‫‏أنا مستيقظة جداً يا "ساشا"!

961
00:54:34,142 --> 00:54:36,185
‫‏أمي، أين تعلمت القيادة هكذا؟

962
00:54:36,853 --> 00:54:38,604
‫‏- كان هناك رجل…
‫‏- هل كان أبي؟

963
00:54:39,313 --> 00:54:41,399
‫‏نعم نعم، كان… أباك

964
00:55:00,877 --> 00:55:01,753
‫‏اخفضا رأسيكما

965
00:55:02,754 --> 00:55:04,172
‫‏- تبدين جميلة
‫‏- لا تنظري إلي

966
00:55:04,255 --> 00:55:05,256
‫‏حسناً، أنا آسفة

967
00:55:09,886 --> 00:55:12,680
‫‏لا أستطيع الإفلات منهم طويلاً. أين سنذهب؟

968
00:55:13,264 --> 00:55:15,850
‫‏عندي فكرة
‫‏أيمكنك إيصالنا إلى شاطئ "فينيس"؟

969
00:55:16,142 --> 00:55:17,351
‫‏بالتأكيد

970
00:55:17,894 --> 00:55:20,271
‫‏أحب حذاء التزحلق. أين سنذهب؟

971
00:55:20,563 --> 00:55:22,064
‫‏- "باربي لاند"
‫‏- ماذا؟ أمي

972
00:55:22,148 --> 00:55:23,775
‫‏هل ستدعين "باربي"

973
00:55:23,858 --> 00:55:26,527
‫‏تأخذك أنت وابنتك المراهقة إلى أرض خيالية؟

974
00:55:26,611 --> 00:55:28,863
‫‏نعم، وهل تعرفين السبب؟
‫‏لأنه لا يتسنى لي فعل شيء

975
00:55:28,946 --> 00:55:30,740
‫‏لم أذهب في الرحلة البحرية التي ربحتها

976
00:55:30,823 --> 00:55:33,159
‫‏لأن عدد أيام إجازتي غير كاف
‫‏وأباك يعاني حساسية من الشمس

977
00:55:33,701 --> 00:55:35,369
‫‏ماذا عن أبي؟ لا يمكننا تركه

978
00:55:35,453 --> 00:55:36,579
‫‏سيكون بخير

979
00:55:37,038 --> 00:55:38,414
‫‏بوليغرافوس

980
00:55:38,498 --> 00:55:39,457
‫‏بوليغرافوس

981
00:55:39,540 --> 00:55:41,167
‫‏بوليغرافوس

982
00:55:42,835 --> 00:55:43,795
‫‏نعم، سيكون بخير

983
00:55:43,878 --> 00:55:45,171
‫‏مستعدة لقضاء وقت ممتع؟

984
00:55:45,254 --> 00:55:46,089
‫‏أجل!

985
00:55:46,464 --> 00:55:50,176
‫‏هيا بنا. اشعري بسحر التجربة

986
00:55:51,594 --> 00:55:52,929
‫‏أين نحن؟

987
00:55:53,012 --> 00:55:54,138
‫‏كيف صرنا نرتدي هذه الملابس؟

988
00:55:54,222 --> 00:55:55,598
‫‏كيف ركبنا هذه العربة؟

989
00:55:55,681 --> 00:55:57,308
‫‏أضعت هذه الجزمة في صغري

990
00:55:57,391 --> 00:55:59,352
‫‏ولم تسمح لي أمي بشراء "باربي" جديدة

991
00:55:59,435 --> 00:56:00,478
‫‏من أجل الجزمة فحسب

992
00:56:00,561 --> 00:56:01,562
‫‏تبدو جميلة عليك

993
00:56:01,646 --> 00:56:02,480
‫‏شكراً

994
00:56:02,563 --> 00:56:04,649
‫‏- مرحباً
‫‏- لطالما كانت "باربي" المفضلة عندي

995
00:56:04,732 --> 00:56:06,025
‫‏أنت الإنسانة المفضلة عندي

996
00:56:06,109 --> 00:56:08,778
‫‏لا تخبريه لكني لم أشترِ قط دمية "كن"

997
00:56:08,861 --> 00:56:10,988
‫‏هذا لأن "كن" زائد عن اللزوم

998
00:56:12,323 --> 00:56:15,076
‫‏لا تخبرا أحداً بأني قلت هذا
‫‏تتبوأ النساء كل مراكز السلطة العليا

999
00:56:15,159 --> 00:56:15,910
‫‏ويسيطرن على عالم المال

1000
00:56:15,993 --> 00:56:17,662
‫‏كل ما يفعله الرجال في عالمكما

1001
00:56:17,745 --> 00:56:18,913
‫‏تفعله النساء في عالمنا

1002
00:56:18,996 --> 00:56:20,081
‫‏هذا جميل جداً

1003
00:56:20,164 --> 00:56:22,333
‫‏انظري يا "ساشا"، دلافين!

1004
00:56:23,042 --> 00:56:26,587
‫‏اقتربت أكثر من القناعة

1005
00:56:26,671 --> 00:56:27,839
‫‏أجل

1006
00:56:27,922 --> 00:56:29,841
‫‏اقتربت أكثر من القناعة

1007
00:56:29,924 --> 00:56:31,426
‫‏ما هذه الأغنية؟

1008
00:56:31,509 --> 00:56:32,969
‫‏ولدينا رئيسة

1009
00:56:33,052 --> 00:56:36,097
‫‏تجمع بين المتعة والعمل والصداقة الأنثوية
‫‏على مدار الساعة

1010
00:56:36,180 --> 00:56:38,141
‫‏هل تظهر أيد عملاقة لتحملكن؟

1011
00:56:38,224 --> 00:56:39,392
‫‏لا، فهذا جنون

1012
00:56:39,475 --> 00:56:42,603
‫‏عفواً، هل رأيت فتيات على أحذية تزحلق؟

1013
00:56:42,687 --> 00:56:44,689
‫‏نعم، رأيت شقراء وسمراء ومراهقة

1014
00:56:44,772 --> 00:56:46,149
‫‏ذهبن في هذا الاتجاه

1015
00:56:46,232 --> 00:56:50,069
‫‏لا. الخطوة الأولى هي دوماً التزحلق

1016
00:56:50,153 --> 00:56:51,195
‫‏ماذا تقصد يا سيدي؟

1017
00:56:51,279 --> 00:56:52,780
‫‏ذهبن إلى "باربي لاند"

1018
00:56:53,489 --> 00:56:55,283
‫‏- لا
‫‏- أخذت معها بشراً إلى هناك

1019
00:56:55,366 --> 00:56:57,285
‫‏قد يؤدي ذلك
‫‏إلى أمور بمنتهى الغرابة في عالمنا

1020
00:56:57,368 --> 00:56:58,494
‫‏مثل ماذا؟

1021
00:56:58,578 --> 00:57:01,622
‫‏شيء لا تحلم به حتى مخيلتنا الجماعية

1022
00:57:01,706 --> 00:57:05,293
‫‏أغرب من بودكاست تقدمه شجرتان حكيمتان

1023
00:57:05,376 --> 00:57:08,504
‫‏أو جوقة من 2000 أب شاب؟

1024
00:57:08,588 --> 00:57:11,340
‫‏بل أغرب بكثير من هذا
‫‏يجب أن نذهب إلى "باربي لاند"

1025
00:57:11,424 --> 00:57:14,594
‫‏اعثروا على أحذية تزحلق!
‫‏حددوا وجهة واحدة واركضوا!

1026
00:57:15,762 --> 00:57:19,474
‫‏أشعر بأن كعبيّ سيرتفعان من جديد. أجل!

1027
00:57:19,557 --> 00:57:22,351
‫‏هذا ما كان علي فعله: إحضارك إلى هنا

1028
00:57:22,435 --> 00:57:24,020
‫‏- هذا عين الصواب
‫‏- أجل

1029
00:57:24,479 --> 00:57:25,563
‫‏حسناً، هذا…

1030
00:57:27,565 --> 00:57:28,566
‫‏هذا غريب

1031
00:57:37,742 --> 00:57:39,577
‫‏ها أنا أحضر المشروب

1032
00:57:41,245 --> 00:57:43,206
‫‏تلك هي رئيستنا، التي تحمل المشروب

1033
00:57:43,289 --> 00:57:46,125
‫‏وفرقة المشجعات هن قاضيات المحكمة العليا

1034
00:57:46,209 --> 00:57:48,628
‫‏هذا أحلى بكثير من وظيفة الرئيسة

1035
00:57:49,337 --> 00:57:51,255
‫‏يحدث أمر غريب اليوم

1036
00:57:51,881 --> 00:57:53,382
‫‏مرحباً "باربي"!

1037
00:57:54,133 --> 00:57:56,010
‫‏حسناً. مرحباً "كن"

1038
00:57:56,094 --> 00:58:00,598
‫‏تناول مشروباً. حبيبي الضخم عطشان

1039
00:58:01,682 --> 00:58:02,850
‫‏على كل حال…

1040
00:58:03,768 --> 00:58:04,811
‫‏انتظرا لتريا بيت أحلامي

1041
00:58:04,894 --> 00:58:07,897
‫‏ستشعرين بالإلهام حين ترين كل ما أقتنيه

1042
00:58:07,980 --> 00:58:09,440
‫‏ويمكننا تغيير ملابسنا من جديد!

1043
00:58:12,610 --> 00:58:13,945
‫‏هذا مبنى الكابيتول

1044
00:58:14,237 --> 00:58:15,947
‫‏- لونه زهري؟
‫‏- أجل

1045
00:58:16,030 --> 00:58:17,281
‫‏وهذا…

1046
00:58:21,494 --> 00:58:24,330
‫‏هذه هي بيوت الأحلام، وهنا أعيش

1047
00:58:24,414 --> 00:58:26,416
‫‏يمكن رؤية ما في كل بيت

1048
00:58:26,499 --> 00:58:28,751
‫‏كل "باربي" عندها بيتها الخاص؟

1049
00:58:29,460 --> 00:58:31,921
‫‏هذا جميل. أين يقيم فتيان "كن"؟

1050
00:58:32,797 --> 00:58:34,465
‫‏لا أعرف

1051
00:58:34,549 --> 00:58:37,093
‫‏اعتقدت في البداية
‫‏أن الرجال يديرون العالم الحقيقي

1052
00:58:37,176 --> 00:58:40,221
‫‏ثم اعتقدت لبعض الوقت أن الخيول تديره

1053
00:58:41,347 --> 00:58:44,350
‫‏لكني أدركت في الآخر
‫‏أن الخيول هي امتداد لعمل الرجال

1054
00:58:47,311 --> 00:58:50,523
‫‏كان عندي هذا العرزال. ادخرت مصروفي لأشتريه

1055
00:58:50,606 --> 00:58:54,485
‫‏لم أرَ سيارة مثلها من قبل. ماذا جرى هنا؟

1056
00:58:55,528 --> 00:59:00,992
‫‏كل شيء موجود هناك
‫‏ليعزز ويرفع من شأن حضور الرجل

1057
00:59:01,075 --> 00:59:02,910
‫‏- هذا مذهل
‫‏- هذا جميل

1058
00:59:02,994 --> 00:59:04,287
‫‏- أعرف
‫‏- أتت "باربي"

1059
00:59:04,787 --> 00:59:06,038
‫‏- انظروا من أتى
‫‏- "كن"؟

1060
00:59:08,791 --> 00:59:09,959
‫‏ماذا فعلت؟

1061
00:59:10,877 --> 00:59:11,919
‫‏ما الذي ترتديه؟

1062
00:59:13,421 --> 00:59:16,174
‫‏تقبلي الأمر بدون أسئلة
‫‏أيتها الحبيبة المدللة

1063
00:59:16,257 --> 00:59:17,008
‫‏حبيبة مدللة

1064
00:59:17,091 --> 00:59:18,134
‫‏لا تدعني حبيبة

1065
00:59:18,217 --> 00:59:19,218
‫‏ماذا لو دعوتك حبيبة صغيرة؟

1066
00:59:19,302 --> 00:59:20,386
‫‏مثل هذا البراد الصغير

1067
00:59:21,137 --> 00:59:22,346
‫‏لا، "كن"

1068
00:59:22,430 --> 00:59:26,184
‫‏هذا بيت أحلامي أنا
‫‏إنه بيت أحلامي أنا، ملكي أنا!

1069
00:59:26,267 --> 00:59:28,269
‫‏لا، لم يعد هذا بيت أحلام "باربي"

1070
00:59:28,352 --> 00:59:33,566
‫‏فمن الآن فصاعداً سيُعرف
‫‏باسم بيت "موجو دوجو كاسا" الخاص بـ"كن"

1071
00:59:33,941 --> 00:59:35,860
‫‏لست مضطراً لقول "دوجو" مع "بيت"

1072
00:59:35,943 --> 00:59:37,028
‫‏مع "كاسا"

1073
00:59:37,111 --> 00:59:39,363
‫‏بل يجب ذلك لأنه أروع. جرباه

1074
00:59:39,447 --> 00:59:41,616
‫‏- "موجو دوجو كاسا"…
‫‏- لا تقولاها

1075
00:59:41,699 --> 00:59:43,701
‫‏بيت "موجو دوجو كاسا"

1076
00:59:45,536 --> 00:59:47,080
‫‏لا تكذب علي. كم الوضع غريب؟

1077
00:59:47,163 --> 00:59:52,418
‫‏يا ريس، بيوت "موجو دوجو كاسا"
‫‏تطير من الرفوف

1078
00:59:52,710 --> 00:59:56,589
‫‏فالأولاد يطالبون بها
‫‏وصور "كن" على القمصان والأكواب

1079
00:59:56,672 --> 00:59:58,716
‫‏- وهو الوشم الأشهر
‫‏- لا

1080
00:59:58,800 --> 01:00:01,719
‫‏بدأت "وورنر براذرز" بإجراء تجارب الأداء
‫‏لفيلم عن "كن"

1081
01:00:01,803 --> 01:00:04,138
‫‏وهو يُعتبر من الآن فيلماً ناجحاً جداً

1082
01:00:04,222 --> 01:00:05,640
‫‏"بيت 'موجو دوجو كاسا' الخاص بـ'كن'"

1083
01:00:05,723 --> 01:00:06,390
‫‏إنه يحدث

1084
01:00:06,474 --> 01:00:08,935
‫‏ما لم نتخيله قط يحدث
‫‏إن لم نرجع الكاتبة عندي…

1085
01:00:09,018 --> 01:00:09,685
‫‏تقصد مساعدتك التنفيذية

1086
01:00:09,769 --> 01:00:10,937
‫‏الكاتبة التنفيذية عندي

1087
01:00:11,020 --> 01:00:13,731
‫‏والفتاة التي أظن أنها ابنتها ونغلق البوابة

1088
01:00:13,815 --> 01:00:15,274
‫‏فقد يتغير العالمان إلى الأبد

1089
01:00:15,358 --> 01:00:17,151
‫‏ولكن ما الفرق إن كانت "باربي" أم "كن"؟

1090
01:00:17,235 --> 01:00:18,319
‫‏فنحن نربح كثيراً

1091
01:00:18,611 --> 01:00:20,780
‫‏عيب عليك أيها المدير رقم 2!

1092
01:00:20,863 --> 01:00:24,117
‫‏أتظن أني قضيت كل عمري
‫‏في قاعات اجتماعات الإدارة لأجل المال؟

1093
01:00:24,450 --> 01:00:27,870
‫‏لا! دخلت في هذا المجال
‫‏لأجل الفتيات الصغيرات وأحلامهن

1094
01:00:27,954 --> 01:00:29,789
‫‏دون أن يساء فهمي على الإطلاق

1095
01:00:30,415 --> 01:00:33,251
‫‏تقدموا بسرعة، فالوقت يداهمنا

1096
01:00:33,334 --> 01:00:38,047
‫‏اسمعي، نحن فقط نتناول المشروبات
‫‏في بيت "موجو دوجو كاسا"

1097
01:00:38,131 --> 01:00:39,132
‫‏"حانة مملكة 'كن'"

1098
01:00:39,215 --> 01:00:41,426
‫‏- "كن"!
‫‏- يمكنك البقاء إن أردت

1099
01:00:41,509 --> 01:00:45,972
‫‏بصفتك عروسي أو الحبيبة
‫‏التي أنا على علاقة غير جدية بها لوقت طويل

1100
01:00:46,055 --> 01:00:47,390
‫‏فما رأيك؟

1101
01:00:48,099 --> 01:00:49,475
‫‏هل ستعطينني مشروباً؟

1102
01:00:49,809 --> 01:00:52,311
‫‏لن أعطيك مشروباً

1103
01:00:53,396 --> 01:00:54,439
‫‏لا بأس

1104
01:00:55,148 --> 01:00:56,732
‫‏بما أنكن يا فتيات "باربي" لا تدرن كل شيء

1105
01:00:56,816 --> 01:00:58,192
‫‏نستطيع تصفيف شعرنا كما نريد

1106
01:00:58,276 --> 01:00:59,235
‫‏قررت اعتمار قبعات

1107
01:00:59,318 --> 01:01:02,947
‫‏أين هم فتياني الجائعون؟
‫‏من يريد وجبة خفيفة؟

1108
01:01:03,573 --> 01:01:06,159
‫‏"باربي"، كم أنا سعيدة برؤيتك!
‫‏هل تصدقين ما يجري؟

1109
01:01:06,242 --> 01:01:07,827
‫‏أعرف. أليس رائعاً؟

1110
01:01:08,369 --> 01:01:10,371
‫‏هل يريد أحد مشروباً؟

1111
01:01:10,455 --> 01:01:13,207
‫‏ماذا تفعلين؟ فأنت دكتورة

1112
01:01:13,291 --> 01:01:14,792
‫‏أحب أن أكون زينة مفيدة

1113
01:01:14,876 --> 01:01:17,795
‫‏ويحب "ألن" مساعدتي
‫‏في تدليك أقدام فتيان "كن"

1114
01:01:17,879 --> 01:01:19,088
‫‏لا، لا أحب هذا

1115
01:01:19,172 --> 01:01:20,173
‫‏نحن نحب هذا

1116
01:01:20,631 --> 01:01:23,384
‫‏أنا ثمل جداً من الشرب في النهار

1117
01:01:23,468 --> 01:01:24,719
‫‏وأنا أيضاً

1118
01:01:24,802 --> 01:01:29,307
‫‏أحب ألا أضطر لاتخاذ قرارات
‫‏كأن دماغي يقضي يوماً في منتجع، كل يوم

1119
01:01:29,849 --> 01:01:31,100
‫‏ما خطبهن؟

1120
01:01:31,184 --> 01:01:34,145
‫‏شرحنا لهن المنطق السديد والمتكامل

1121
01:01:34,228 --> 01:01:35,688
‫‏في النظام الأبوي فرضخن

1122
01:01:35,772 --> 01:01:36,689
‫‏يا للهول

1123
01:01:36,773 --> 01:01:39,734
‫‏هذا شبيه بما حدث في القرن 16
‫‏حين تعرض السكان الأصليون للجدري

1124
01:01:39,817 --> 01:01:41,277
‫‏فلم تكن لديهم مناعة ضده

1125
01:01:41,360 --> 01:01:44,113
‫‏أجل. استعدي يا حلوة

1126
01:01:44,614 --> 01:01:47,867
‫‏لأن "باربي لاند" صارت "كن لاند"

1127
01:01:47,950 --> 01:01:50,495
‫‏وستصبح مثل "سنتشري سيتي" في "لوس أنجلس"

1128
01:01:50,578 --> 01:01:53,748
‫‏لأنهم وجدوا الحل في "سنتشري سيتي"

1129
01:01:53,831 --> 01:01:56,167
‫‏فما إن يخرج المرء من السيارة حتى يقول:

1130
01:01:56,250 --> 01:01:58,461
‫‏"لا أصدق ما أروع هذا المكان!"

1131
01:01:58,878 --> 01:02:03,424
‫‏لا، لم يجدوا الحل في "سنتشري سيتي"
‫‏لأننا خذلناهم

1132
01:02:03,508 --> 01:02:05,593
‫‏لا بل أنت خذلتني!

1133
01:02:11,682 --> 01:02:14,143
‫‏كنت شخصاً محترماً هناك

1134
01:02:16,062 --> 01:02:17,855
‫‏وعندما سرت في الشارع…

1135
01:02:20,024 --> 01:02:22,777
‫‏احترمني الناس لمجرد ما أنا عليه

1136
01:02:26,489 --> 01:02:29,700
‫‏حتى إن إحدى السيدات سألتني كم الساعة

1137
01:02:29,784 --> 01:02:30,660
‫‏لا أصدق!

1138
01:02:30,743 --> 01:02:31,994
‫‏صدق

1139
01:02:34,914 --> 01:02:38,876
‫‏ولولا التفاصيل الثانوية
‫‏كالماجستير والشهادات الطبية

1140
01:02:38,960 --> 01:02:43,965
‫‏والدروس في السباحة، لصرت حاكم ذلك العالم

1141
01:02:44,048 --> 01:02:45,883
‫‏لكني لست بحاجة لكل ذلك هنا

1142
01:02:51,681 --> 01:02:55,184
‫‏أنا هنا مجرد رجل عادي، وفي الحقيقة…

1143
01:02:59,522 --> 01:03:00,523
‫‏هذا يكفي

1144
01:03:00,940 --> 01:03:01,899
‫‏جهاز التحكم من بعد؟

1145
01:03:06,320 --> 01:03:07,530
‫‏أي زر؟

1146
01:03:07,613 --> 01:03:08,698
‫‏هذا الزر

1147
01:03:10,408 --> 01:03:12,785
‫‏ادعيني السيد "كن" الرئيس ورئيس الوزراء

1148
01:03:12,869 --> 01:03:15,580
‫‏لنلخص كل التغييرات المذهلة
‫‏التي أجراها فتيان "كن"

1149
01:03:15,663 --> 01:03:16,330
‫‏جائزة "نوبل"

1150
01:03:16,414 --> 01:03:18,374
‫‏في الخيول ينالها…

1151
01:03:18,458 --> 01:03:19,584
‫‏"كن"!

1152
01:03:24,338 --> 01:03:27,508
‫‏وستجعلون التغييرات نافذة بشكل دائم
‫‏في انتخابات خاصة

1153
01:03:27,592 --> 01:03:29,510
‫‏لتعديل الدستور

1154
01:03:29,594 --> 01:03:30,887
‫‏هذا صحيح. فبعد 48 ساعة فقط

1155
01:03:30,970 --> 01:03:33,765
‫‏سيتوجه كل فتيان "كن" إلى صناديق الاقتراع
‫‏ليصوتوا لتعديل الدستور

1156
01:03:33,848 --> 01:03:34,599
‫‏لتتشكل حكومة

1157
01:03:34,682 --> 01:03:37,393
‫‏مؤلفة من فتيان "كن" ولأجل فتيان "كن"!

1158
01:03:42,064 --> 01:03:43,775
‫‏لا يمكنك فعل هذا

1159
01:03:44,108 --> 01:03:46,736
‫‏فهذه "باربي لاند"
‫‏وقد تعبت فتيات "باربي" كثيراً

1160
01:03:46,819 --> 01:03:49,655
‫‏وحلمن كثيراً ليجعلنها ما هي عليه

1161
01:03:50,615 --> 01:03:53,868
‫‏لا يمكنك إلغاء كل ذلك في يوم واحد

1162
01:03:53,951 --> 01:03:56,204
‫‏انظري ما سأفعله

1163
01:03:57,663 --> 01:04:00,500
‫‏والآن، أستأذن منك…

1164
01:04:01,542 --> 01:04:05,004
‫‏فهذا بيت "موجو دوجو كاسا" الخاص بي
‫‏وهو ليس…

1165
01:04:05,713 --> 01:04:08,883
‫‏بيت "موجو دوجو كاسا" الخاص بـ"باربي"

1166
01:04:10,218 --> 01:04:11,219
‫‏أليس كذلك؟

1167
01:04:15,640 --> 01:04:16,974
‫‏أتشعرين ما كنت أشعر به؟

1168
01:04:20,603 --> 01:04:23,272
‫‏ليس شعوراً جميلاً، أليس كذلك؟

1169
01:04:24,649 --> 01:04:27,026
‫‏إنها سهرة خاصة بالشباب!

1170
01:04:42,417 --> 01:04:44,419
‫‏كل سهرة هي خاصة بالشباب

1171
01:04:56,848 --> 01:05:00,810
‫‏"باربي"! خذي أزياءك النسائية معك

1172
01:05:00,893 --> 01:05:04,272
‫‏خذي سروال الديسكو الواسع القدمين…

1173
01:05:04,814 --> 01:05:05,690
‫‏"سروال الديسكو الواسع القدمين"

1174
01:05:05,773 --> 01:05:08,443
‫‏…وبزة التمرن على الرقص على الجليد

1175
01:05:08,526 --> 01:05:10,153
‫‏والتنورة الاستعراضية المذهلة

1176
01:05:10,903 --> 01:05:11,863
‫‏إنها أزياء قديمة ومطلوبة

1177
01:05:11,946 --> 01:05:14,782
‫‏ومجموعة قطع ثياب النوم في "أمستردام"

1178
01:05:15,199 --> 01:05:18,536
‫‏- لا!
‫‏- وسروال "بايزلي بالاسو الجميل"

1179
01:05:18,995 --> 01:05:19,829
‫‏"سروال 'بايزلي بالاسو الجميل'"

1180
01:05:19,912 --> 01:05:22,832
‫‏- إلا هذا السروال!
‫‏- وارحلي من هنا!

1181
01:05:25,960 --> 01:05:27,587
‫‏قد يكون على مقاسي

1182
01:05:30,715 --> 01:05:31,591
‫‏عزيزتي

1183
01:05:31,674 --> 01:05:34,302
‫‏لماذا تمنيت لي شيئاً من عالمك المضطرب

1184
01:05:34,385 --> 01:05:38,431
‫‏باستعمال الأفكار والمشاعر البشرية المعقدة؟

1185
01:05:38,806 --> 01:05:41,642
‫‏- ماذا؟
‫‏- كانت "باربي لاند" من أروع ما يكون

1186
01:05:42,643 --> 01:05:44,687
‫‏كنت من أروع ما يكون

1187
01:05:45,396 --> 01:05:48,941
‫‏أنا آسفة لكني لم أكن أحاول تغيير شيء

1188
01:05:49,025 --> 01:05:50,359
‫‏لا تعتذري

1189
01:05:51,068 --> 01:05:52,612
‫‏لا تلومي أمي

1190
01:05:52,695 --> 01:05:54,363
‫‏هذا لطف منك يا "ساشا"

1191
01:05:54,447 --> 01:05:57,450
‫‏ربما الحق عليك يا "باربي"
‫‏لأنك تمنيت شيئاً من عندنا

1192
01:05:57,533 --> 01:05:58,785
‫‏لم أتمن شيئاً

1193
01:05:58,868 --> 01:06:01,579
‫‏لم أرد يوماً أن يتغير شيء

1194
01:06:02,747 --> 01:06:07,376
‫‏ولكن هكذا هي الحياة يا عزيزتي
‫‏كل شيء فيها يتغير

1195
01:06:09,796 --> 01:06:11,422
‫‏هذا مريع

1196
01:06:15,802 --> 01:06:16,719
‫‏لا أريد أن يحدث ذلك

1197
01:06:18,137 --> 01:06:20,807
‫‏هذه ليست حياتي، لا شكراً

1198
01:06:20,890 --> 01:06:24,227
‫‏أنا لا أريد هذا

1199
01:06:30,733 --> 01:06:33,194
‫‏سأجلس هنا وأنتظر على أمل

1200
01:06:33,277 --> 01:06:37,990
‫‏أن تأتي "باربي" عندها حس القيادة
‫‏وتعالج المسألة

1201
01:06:38,074 --> 01:06:40,159
‫‏وتصلح كل هذه الفوضى

1202
01:06:40,243 --> 01:06:42,662
‫‏أنا أتفهم هذا الشعور

1203
01:06:42,745 --> 01:06:45,790
‫‏فهذا ما يشعر به الإنسان دوماً…

1204
01:06:45,873 --> 01:06:47,959
‫‏أرجوك اتركيني هنا. اتركيني

1205
01:06:48,042 --> 01:06:51,295
‫‏وعودي إلى عالمك المضطرب واتركيني في عالمي

1206
01:06:52,004 --> 01:06:54,132
‫‏- قررت الاستسلام؟
‫‏- نعم

1207
01:06:59,053 --> 01:07:00,221
‫‏حسناً

1208
01:07:00,721 --> 01:07:02,098
‫‏كدت أشعر بالأسى عليك

1209
01:07:02,181 --> 01:07:04,725
‫‏لكنك أثبتّ صحة نظرتي إليك

1210
01:07:08,271 --> 01:07:09,897
‫‏لنذهب يا عزيزتي…

1211
01:07:09,981 --> 01:07:12,859
‫‏- كيف تتوقعين أن…
‫‏- سنكرر كل ما فعلناه بالمقلوب

1212
01:07:15,027 --> 01:07:18,614
‫‏هذا لا يصدق. تعالي يا أمي، فهي لا تستأهلك

1213
01:07:23,661 --> 01:07:29,500
‫‏هذا أدنى مستوى أصل إليه
‫‏سواء نفسياً أو من ناحية ارتفاعي عن الأرض

1214
01:07:31,002 --> 01:07:31,669
‫‏"ماتيل"

1215
01:07:31,753 --> 01:07:34,922
‫‏حان الوقت يا بنات
‫‏كي نذهب ونشتري "باربي الكآبة" الجديدة

1216
01:07:35,006 --> 01:07:36,841
‫‏تقضي الليل والنهار في سروال رياضي

1217
01:07:37,133 --> 01:07:39,302
‫‏وقد أمضت اليوم 7 ساعات على "إنستاغرام"

1218
01:07:39,385 --> 01:07:41,512
‫‏وهي تبحث عن صور خطبة صديقتها العزيزة
‫‏التي لم ترها من زمان

1219
01:07:41,596 --> 01:07:43,556
‫‏فيما تأكل كيساً كبيراً من الحلوى

1220
01:07:43,639 --> 01:07:45,725
‫‏فصار فكها يؤلمها جداً

1221
01:07:45,808 --> 01:07:48,644
‫‏وستشاهد "برايد أند بريجوديس"
‫‏إنتاج "بي بي سي"

1222
01:07:48,728 --> 01:07:50,980
‫‏للمرة السابعة حتى تغفو

1223
01:07:51,063 --> 01:07:53,649
‫‏الوضع في عائلتينا يستلزم اعتبار

1224
01:07:53,733 --> 01:07:56,319
‫‏أي مصاهرة أمراً معيباً للغاية

1225
01:07:56,402 --> 01:07:58,404
‫‏الذعر ونوبات الهلع والوسواس القهري
‫‏تباع على حدة

1226
01:07:58,696 --> 01:07:59,781
‫‏"كل شيء ممكن لك - 'باربي'"

1227
01:08:00,198 --> 01:08:02,575
‫‏"باربي"، استفيقي

1228
01:08:03,618 --> 01:08:04,368
‫‏الغريبة

1229
01:08:05,244 --> 01:08:06,996
‫‏صرت مثلك

1230
01:08:07,080 --> 01:08:09,165
‫‏بشعة وغير محبوبة

1231
01:08:10,083 --> 01:08:10,917
‫‏شكراً

1232
01:08:12,001 --> 01:08:13,461
‫‏لنضعها في الخلف. هيا

1233
01:08:13,544 --> 01:08:14,378
‫‏واحد، اثنان…

1234
01:08:15,171 --> 01:08:16,839
‫‏- أليس هذا رائعاً؟
‫‏- بلى

1235
01:08:16,923 --> 01:08:18,549
‫‏انتظروا حتى تروا المركب

1236
01:08:18,633 --> 01:08:19,759
‫‏المركب

1237
01:08:21,427 --> 01:08:23,012
‫‏الريف جميل

1238
01:08:24,388 --> 01:08:26,348
‫‏قال إنه يدرك حقيقتي

1239
01:08:26,432 --> 01:08:30,103
‫‏قضيت 4 سنين أرضخ فيها لما يقوله المفكرون

1240
01:08:30,186 --> 01:08:32,980
‫‏ثم تخرجت وتحررت

1241
01:08:34,272 --> 01:08:38,945
‫‏ذهبت إلى الدكتور. ذهبت إلى الجبال

1242
01:08:39,027 --> 01:08:43,574
‫‏نظرت إلى الأطفال. شربت من الينابيع

1243
01:08:43,658 --> 01:08:46,451
‫‏نقطع هذا البث لننتقل إلى إذاعة جديدة

1244
01:08:46,536 --> 01:08:48,496
‫‏لا تبث إلا أغنية "كن" المفضلة

1245
01:08:54,544 --> 01:08:56,379
‫‏أرجوكما لا أريد سماع هذه الأغنية!

1246
01:09:03,302 --> 01:09:04,719
‫‏- من أنت؟
‫‏- أنا "ألن"

1247
01:09:04,804 --> 01:09:06,722
‫‏أنت فعلاً "ألن". هذا رائع

1248
01:09:06,806 --> 01:09:08,598
‫‏لا تخبرا فتيان "كن". فأنا أحاول الهرب

1249
01:09:08,683 --> 01:09:11,811
‫‏لم أعد أتحمل الجلوس على أريكة من جلد
‫‏فهذا يحطم معنوياتي

1250
01:09:12,145 --> 01:09:14,563
‫‏حين ينتبهون أنه يجب بناء الجدار
‫‏جانبياً لا عمودياً فقط…

1251
01:09:14,647 --> 01:09:15,731
‫‏"فتيان 'كن' - أشغال"

1252
01:09:15,815 --> 01:09:17,942
‫‏…لن يتمكن أحد من الدخول أو الخروج

1253
01:09:18,025 --> 01:09:19,652
‫‏لذا علينا الإسراع قبل أن ينتهوا

1254
01:09:19,735 --> 01:09:22,280
‫‏لا يمكنك الذهاب يا "ألن"
‫‏فوجود "باربي" في العالم الحقيقي

1255
01:09:22,362 --> 01:09:24,281
‫‏هو ما تسبب بكل هذه المشاكل

1256
01:09:24,365 --> 01:09:26,409
‫‏لا أحد يهتم إن كان "ألن" في العالم الحقيقي

1257
01:09:26,491 --> 01:09:29,495
‫‏وقد حدث الأمر قبلاً
‫‏فكل أفراد فرقة "إن سينك" هم "ألن"

1258
01:09:30,079 --> 01:09:31,955
‫‏حتى الأشهر بينهم. فلنذهب!

1259
01:09:32,039 --> 01:09:32,915
‫‏أنتم هناك

1260
01:09:34,208 --> 01:09:36,919
‫‏- ماذا سنفعل؟
‫‏- اركبا السيارة ولا تطفئاها

1261
01:09:37,003 --> 01:09:38,795
‫‏- مرحباً… وتحسبا لأي شيء
‫‏- ماذا؟

1262
01:09:39,213 --> 01:09:40,214
‫‏من أنت؟

1263
01:09:40,298 --> 01:09:42,299
‫‏أنا "ألن". أنا صديق "كن"

1264
01:09:42,759 --> 01:09:44,343
‫‏كل ملابسه على مقاسي

1265
01:09:47,554 --> 01:09:48,598
‫‏اركبي السيارة!

1266
01:09:52,477 --> 01:09:53,436
‫‏تريد أن أضربك؟

1267
01:09:53,518 --> 01:09:54,854
‫‏مهلاً! أنت لا تملكين رخصة سوق

1268
01:09:54,937 --> 01:09:57,023
‫‏- ليس لهذه السيارة محرك
‫‏- طيب

1269
01:09:58,357 --> 01:10:00,860
‫‏"مملكة 'كن'"

1270
01:10:01,402 --> 01:10:02,862
‫‏ماذا تفعلين؟ يجب أن نذهب

1271
01:10:02,945 --> 01:10:05,364
‫‏يجب أن نعود. يلزم إنقاذ "باربي لاند"

1272
01:10:05,448 --> 01:10:06,866
‫‏يلزم إنقاذ "باربي"

1273
01:10:07,241 --> 01:10:08,493
‫‏لكنك لا تطيقين "باربي"

1274
01:10:08,576 --> 01:10:10,828
‫‏أنت تحبينها ولطالما آمنت بقدراتها

1275
01:10:10,912 --> 01:10:14,332
‫‏كنت على خطأ
‫‏فقد استسلمت "باربي" وفاز فتيان "كن"

1276
01:10:14,999 --> 01:10:16,334
‫‏يجب أن تحاولي

1277
01:10:16,417 --> 01:10:19,337
‫‏حتى لو لم تجعلي الوضع مثالياً يمكنك تحسينه

1278
01:10:19,420 --> 01:10:20,463
‫‏لا أستطيع تحسين شيء

1279
01:10:20,546 --> 01:10:23,132
‫‏فأنا من خرب "باربي لاند" برسومي السخيفة

1280
01:10:23,216 --> 01:10:25,051
‫‏ليست سخيفة، بل مذهلة!

1281
01:10:27,637 --> 01:10:29,347
‫‏تعجبك رسومي؟

1282
01:10:29,430 --> 01:10:32,183
‫‏إنها غريبة ومتشائمة وجنونية

1283
01:10:32,725 --> 01:10:34,477
‫‏وهي تمثل كل ما تنكرينه فيك

1284
01:10:36,437 --> 01:10:40,233
‫‏هذا صحيح. فأنا غريبة ومتشائمة ومجنونة

1285
01:10:42,985 --> 01:10:45,488
‫‏لا تقاوم

1286
01:10:47,156 --> 01:10:49,575
‫‏حسناً. تريدون أن أستمر بضربكم؟

1287
01:10:49,659 --> 01:10:50,660
‫‏لا!

1288
01:10:51,953 --> 01:10:53,204
‫‏يجب أن نرحل من هنا فوراً

1289
01:10:53,287 --> 01:10:55,206
‫‏اخرس يا "ألن"! قررنا أن نعود

1290
01:10:55,957 --> 01:10:57,250
‫‏لنذهب ونسترجع دميتي

1291
01:11:01,546 --> 01:11:03,172
‫‏لن أتمكن من الخروج من هنا

1292
01:11:03,714 --> 01:11:04,799
‫‏أين سنجد "باربي"؟

1293
01:11:04,882 --> 01:11:06,342
‫‏هناك مكان واحد نجدها فيه

1294
01:11:08,678 --> 01:11:09,804
‫‏أنت كاتبة

1295
01:11:09,887 --> 01:11:13,015
‫‏وهذه جائزة "نوبل" التي نلتها
‫‏هل تذكرين أنك ربحتها؟

1296
01:11:13,099 --> 01:11:15,852
‫‏لن تنجحي في محو غسل الدماغ
‫‏فقد جربت كل ما هو ممكن

1297
01:11:15,935 --> 01:11:19,188
‫‏يا للهول! لا أعرف كيف فعلت هنا

1298
01:11:19,272 --> 01:11:20,857
‫‏لا أستحق هذه

1299
01:11:21,357 --> 01:11:23,526
‫‏أود أن أشكر "كن"

1300
01:11:24,485 --> 01:11:25,820
‫‏شكراً يا "كن"

1301
01:11:26,404 --> 01:11:28,281
‫‏أحبك يا "كن"

1302
01:11:28,364 --> 01:11:32,827
‫‏ثمة أمر لا أفهمه يا "باربي"
‫‏لماذا لم يؤثر غسل الدماغ عليك؟

1303
01:11:32,910 --> 01:11:36,080
‫‏لا بد أن ذهابي إلى العالم الحقيقي
‫‏جعلني منيعة

1304
01:11:36,164 --> 01:11:38,666
‫‏إما أن تكوني مغسولة الدماغ أو غريبة وبشعة

1305
01:11:38,750 --> 01:11:39,917
‫‏لا حل وسطياً بينهما

1306
01:11:40,001 --> 01:11:41,294
‫‏معك حق

1307
01:11:41,377 --> 01:11:42,295
‫‏إذاً استعددن

1308
01:11:42,378 --> 01:11:45,298
‫‏فبعد 48 ساعة
‫‏ستتحول "باربي لاند" إلى "كن لاند"

1309
01:11:45,381 --> 01:11:47,633
‫‏هيا بنا. سنجد "باربي" في أعلى هذا الدرج

1310
01:11:47,717 --> 01:11:49,677
‫‏فتيان "كن". لقد عثروا علينا

1311
01:11:51,471 --> 01:11:52,805
‫‏لا لا!

1312
01:11:53,222 --> 01:11:54,182
‫‏"كن"!

1313
01:11:54,515 --> 01:11:55,725
‫‏"كن"؟

1314
01:11:59,228 --> 01:12:00,563
‫‏هل من أحد؟

1315
01:12:01,272 --> 01:12:02,899
‫‏إنهما البشريتان. لا خطر علينا

1316
01:12:03,399 --> 01:12:04,442
‫‏و"ألن"

1317
01:12:05,234 --> 01:12:08,196
‫‏ادخلا إلى بيتي الغريب
‫‏مرحباً، أنا "باربي الغريبة"

1318
01:12:08,279 --> 01:12:11,115
‫‏أؤدي حركة الانفساخ وتصفيفة شعري غريبة
‫‏ورائحة بشعة

1319
01:12:11,199 --> 01:12:13,910
‫‏رائع. كانت عندي "باربي الغريبة"

1320
01:12:13,993 --> 01:12:17,080
‫‏- أجل
‫‏- تصير غريبة حين تقسين في اللعب بها

1321
01:12:17,163 --> 01:12:18,122
‫‏هذا جميل

1322
01:12:18,498 --> 01:12:20,750
‫‏هذان "كن شوغر دادي" و"كن القرط السحري"

1323
01:12:20,833 --> 01:12:22,293
‫‏أوقفت "ماتيل" إنتاجهما

1324
01:12:22,376 --> 01:12:23,544
‫‏- "شوغر دادي"؟
‫‏- لا لا

1325
01:12:23,628 --> 01:12:27,465
‫‏لست "شوغر دادي"
‫‏فهذه اسمها "شوغر" وأنا أبوها

1326
01:12:27,799 --> 01:12:29,509
‫‏وأنا أضع قرط أذن سحرياً

1327
01:12:29,592 --> 01:12:31,677
‫‏كانا فعلياً من فتيان "كن"

1328
01:12:32,220 --> 01:12:34,222
‫‏فتيات "باربي" أخريات توقف إنتاجهن

1329
01:12:34,305 --> 01:12:36,766
‫‏"سكيبر سن البلوغ"؟ هل تسمحين؟

1330
01:12:36,849 --> 01:12:37,934
‫‏- طبعاً
‫‏- انظري

1331
01:12:39,644 --> 01:12:41,729
‫‏- كبر صدرها
‫‏- لماذا اخترعوا هذا؟

1332
01:12:41,813 --> 01:12:43,689
‫‏و"باربي فيديو غيرل"

1333
01:12:43,773 --> 01:12:46,859
‫‏يوجد تلفاز في ظهري
‫‏هل تعرفين من يحلم بهذا؟

1334
01:12:46,943 --> 01:12:49,195
‫‏لا أحد يحلم بهذا

1335
01:12:49,278 --> 01:12:51,114
‫‏وتلك "باربي" الفعلية

1336
01:12:51,197 --> 01:12:53,366
‫‏ليست ميتة، لكنها تعاني من أزمة وجودية

1337
01:12:53,658 --> 01:12:55,201
‫‏هيا بنا

1338
01:12:58,329 --> 01:12:59,622
‫‏ما الخطب؟

1339
01:13:03,334 --> 01:13:07,171
‫‏لم أعد جميلة

1340
01:13:08,714 --> 01:13:10,508
‫‏ماذا؟ أنت جميلة جداً

1341
01:13:10,883 --> 01:13:14,137
‫‏لست جميلة بحيث أكون "باربي النموذجية"

1342
01:13:14,220 --> 01:13:17,014
‫‏ملاحظة لمنتجي الأفلام:
‫‏ليست "مارغو روبي" الممثلة المناسبة

1343
01:13:17,098 --> 01:13:18,141
‫‏إن أردتم إيصال هذه الفكرة

1344
01:13:18,224 --> 01:13:19,809
‫‏لكنك جميلة

1345
01:13:20,601 --> 01:13:25,857
‫‏ليس هذا فقط. فأنا…
‫‏لست بالذكاء الذي يجعلني لافتة للنظر

1346
01:13:26,232 --> 01:13:27,024
‫‏أنت ذكية جداً

1347
01:13:27,108 --> 01:13:29,735
‫‏لا أجيد جراحة الدماغ ولم أقد طائرة من قبل

1348
01:13:31,654 --> 01:13:33,114
‫‏وأنا لست الرئيسة

1349
01:13:34,657 --> 01:13:37,034
‫‏لا أحد في المحكمة العليا هو أنا

1350
01:13:38,786 --> 01:13:43,708
‫‏لست أنفع لأي شيء

1351
01:13:50,006 --> 01:13:52,925
‫‏ما أصعب حال المرأة!

1352
01:13:54,635 --> 01:13:58,181
‫‏أنت جميلة جداً وذكية جداً

1353
01:13:58,264 --> 01:14:01,726
‫‏ولا أتحمل سماعك تقولين إنك لا تنفعين

1354
01:14:01,809 --> 01:14:05,938
‫‏يطلبون منا دوماً أن نكون متميزات

1355
01:14:07,023 --> 01:14:11,277
‫‏لكنهم يقولون إننا نفعل ذلك دائماً
‫‏بطريقة خاطئة

1356
01:14:13,738 --> 01:14:17,784
‫‏كوني نحيفة وإنما ليس كثيراً
‫‏ولا تقولي إن النحافة هدفك

1357
01:14:17,867 --> 01:14:23,289
‫‏بل قولي إن هدفك هو الصحة
‫‏وإنما ذلك يعني أن تكوني نحيفة

1358
01:14:23,748 --> 01:14:28,252
‫‏امتلكي المال ولكن إياك
‫‏أن تطلبي مالاً لأن هذا لا يليق بامرأة

1359
01:14:30,213 --> 01:14:32,256
‫‏كوني مديرة ولكن إياك أن تكوني لئيمة

1360
01:14:32,340 --> 01:14:35,510
‫‏تولي القيادة
‫‏ولكن إياك أن تقمعي أفكار الآخرين

1361
01:14:35,593 --> 01:14:37,136
‫‏عليك أن تحبي كونك أماً

1362
01:14:37,220 --> 01:14:39,388
‫‏ولكن لا تتكلمي طوال الوقت عن أولادك

1363
01:14:39,472 --> 01:14:43,851
‫‏كوني صاحبة مهنة
‫‏ولكن عليك دوماً مراعاة الآخرين

1364
01:14:44,519 --> 01:14:47,522
‫‏يحمّلونك المسؤولية إن تصرف الرجل بشكل مشين
‫‏وهذا غير معقول

1365
01:14:47,605 --> 01:14:50,566
‫‏ولكن إن قلت إن الحق ليس عليك
‫‏يقولون إنك تتذمرين

1366
01:14:50,650 --> 01:14:53,152
‫‏يُفترض بك أن تبقي جميلة لأجل الرجل
‫‏وإنما ليس إلى الحد

1367
01:14:53,236 --> 01:14:55,863
‫‏الذي يغريه أكثر من اللازم
‫‏أو الذي يهدد النساء الأخريات

1368
01:14:55,947 --> 01:14:59,659
‫‏لأنه عليك أن تقفي في صف أخواتك النساء
‫‏على أن تبقي لافتة للنظر

1369
01:14:59,742 --> 01:15:02,328
‫‏ويجب أن تكوني ممتنة دوماً

1370
01:15:02,412 --> 01:15:04,205
‫‏وإنما لا تنسي أبداً أن النظام ظالم بحقك

1371
01:15:04,288 --> 01:15:07,458
‫‏ومع ذلك يجب أن تبدي امتنانك
‫‏وأنت تعرفين ما يفعله النظام بك

1372
01:15:07,875 --> 01:15:09,836
‫‏يجب ألا تشيخي أبداً

1373
01:15:09,919 --> 01:15:12,755
‫‏وألا تتصرفي بفظاظة وألا تتباهي

1374
01:15:12,839 --> 01:15:15,049
‫‏وألا تتصرفي بأنانية وألا تقصّري في شيء

1375
01:15:15,133 --> 01:15:17,051
‫‏وألا تفشلي وألا يظهر الخوف عليك

1376
01:15:17,135 --> 01:15:18,928
‫‏وألا تخرجي عن الخط أبداً

1377
01:15:19,011 --> 01:15:21,556
‫‏لكن هذا صعب جداً ومتناقض جداً

1378
01:15:21,639 --> 01:15:24,100
‫‏ولا أحد يمنحك ميدالية أو يشكرك

1379
01:15:24,392 --> 01:15:27,395
‫‏وأكثر من ذلك، ليس كل ما تفعلينه خطأ فحسب

1380
01:15:27,478 --> 01:15:29,939
‫‏بل أيضاً الحق عليك في كل شيء

1381
01:15:35,027 --> 01:15:38,573
‫‏سئمت من رؤية نفسي

1382
01:15:38,656 --> 01:15:42,493
‫‏ورؤية كل امرأة أخرى

1383
01:15:42,577 --> 01:15:46,956
‫‏نحمّل أنفسنا هماً كبيراً كي نرضي الناس

1384
01:15:50,418 --> 01:15:53,171
‫‏وإن كان كل هذا…

1385
01:15:53,254 --> 01:15:56,007
‫‏ينطبق أيضاً على دمية…

1386
01:15:57,341 --> 01:16:01,345
‫‏هي على شكل امرأة فحسب…

1387
01:16:03,890 --> 01:16:06,684
‫‏فلا أعرف ما يمكن فعله

1388
01:16:12,690 --> 01:16:13,566
‫‏مهلاً

1389
01:16:14,984 --> 01:16:16,569
‫‏أنا ألفت كتاباً بالفعل

1390
01:16:17,278 --> 01:16:18,905
‫‏أشعر كأني كنت أحلم

1391
01:16:19,405 --> 01:16:25,369
‫‏كما لو أني أروج لنسخة "زاك سنايدر"
‫‏من فيلم "فرقة العدالة"

1392
01:16:27,038 --> 01:16:29,999
‫‏لكن ما قلتِه حررني

1393
01:16:30,875 --> 01:16:31,793
‫‏حقاً؟

1394
01:16:32,168 --> 01:16:32,919
‫‏نعم

1395
01:16:33,002 --> 01:16:34,879
‫‏لقد عدتِ. لقد عادت

1396
01:16:34,962 --> 01:16:37,215
‫‏هناك تضارب فكري تعيشه المرأة
‫‏في ظل الحكم الأبوي

1397
01:16:37,298 --> 01:16:40,218
‫‏لكنك جاهرت به وهذا ما أفقده سطوته علينا

1398
01:16:40,301 --> 01:16:41,052
‫‏نعم

1399
01:16:42,637 --> 01:16:43,971
‫‏وأنا قلت كل هذا!

1400
01:16:44,055 --> 01:16:46,599
‫‏أحسنت يا "باربي" البيضاء المنقذة!

1401
01:16:46,891 --> 01:16:49,894
‫‏لا، بل أمك هي التي أنقذتنا

1402
01:16:49,977 --> 01:16:51,604
‫‏يجب أن نردع فتيان "كن"

1403
01:16:51,687 --> 01:16:54,315
‫‏ويجب أن تقولي كل ما قلته
‫‏لفتيات "باربي" الأخريات

1404
01:16:54,398 --> 01:16:55,566
‫‏- فهذا هو الحل
‫‏- فهمت

1405
01:16:55,650 --> 01:16:58,069
‫‏ولكن كيف سنبعد الفتيات عن الفتيان؟

1406
01:16:58,152 --> 01:17:00,154
‫‏عندنا خبرة من عالمنا الشبيه بهذا

1407
01:17:00,238 --> 01:17:01,697
‫‏عندك خريطة لـ"باربي لاند"؟

1408
01:17:02,073 --> 01:17:03,783
‫‏ما هذا السؤال؟

1409
01:17:06,619 --> 01:17:08,162
‫‏- يا سلام
‫‏- شكراً، أنا صنعتها

1410
01:17:08,246 --> 01:17:09,247
‫‏هذا ما سنفعله

1411
01:17:09,330 --> 01:17:12,834
‫‏ليس المهم كيف ينظرون إلينا
‫‏بل كيف ينظرون إلى أنفسهم

1412
01:17:12,917 --> 01:17:15,795
‫‏"كن لاند" فيها ما يجعلها تدمر نفسها بنفسها

1413
01:17:15,878 --> 01:17:18,464
‫‏علينا أولاً إبعاد فتيات "باربي"
‫‏عن فتيان "كن"

1414
01:17:18,548 --> 01:17:22,051
‫‏سنستعمل "باربي" تتظاهر بأنها مغسولة الدماغ

1415
01:17:22,135 --> 01:17:23,469
‫‏- أنت مناسبة لذلك
‫‏- تمام

1416
01:17:30,435 --> 01:17:32,895
‫‏اصرفي انتباههم بالتظاهر بأنك عاجزة وضائعة

1417
01:17:32,979 --> 01:17:34,897
‫‏فهم يهبون لنجدة فتاة بحاجة للمساعدة

1418
01:17:34,981 --> 01:17:37,733
‫‏اجعليهم يعتقدون أنك مذعنة

1419
01:17:37,817 --> 01:17:39,110
‫‏وبأن السلطة في يدهم

1420
01:17:39,193 --> 01:17:42,321
‫‏وحين لا ينتبهون، استرجعي تلك السلطة

1421
01:17:45,283 --> 01:17:49,495
‫‏إن تأثير "بورش 356"
‫‏على عالم السيارات بالإجمال…

1422
01:17:49,579 --> 01:17:50,788
‫‏إنما هو كبير جداً

1423
01:17:51,414 --> 01:17:53,040
‫‏"فوتوشوب" صعب جداً!

1424
01:17:53,124 --> 01:17:55,376
‫‏لا أعرف كيف أستعمل أداة الاختيار

1425
01:17:55,460 --> 01:17:58,755
‫‏عزيزتي، لا يمكنك استعمال أداة الاختيار
‫‏إلا إذا كانت الطبقة محددة

1426
01:17:58,838 --> 01:17:59,672
‫‏دعيني أريك

1427
01:17:59,756 --> 01:18:03,384
‫‏دماغي الصغير لا يستوعب التعابير التقنية
‫‏مثل شرائط الألوان

1428
01:18:03,468 --> 01:18:06,095
‫‏واللاسو المغنطيسي والصور النقطية

1429
01:18:06,179 --> 01:18:08,431
‫‏أتستطيع أنت وذراعاك القويتان أن تشرحوا…

1430
01:18:08,514 --> 01:18:10,892
‫‏- ماذا يجري؟
‫‏- "ألن"، استدر!

1431
01:18:12,977 --> 01:18:14,020
‫‏- ماذا عن "كن"؟
‫‏- لا لا!

1432
01:18:14,103 --> 01:18:16,147
‫‏- لكني أحبه!
‫‏- هيا "ألن"!

1433
01:18:16,981 --> 01:18:19,400
‫‏ماذا سيحصل لـ"كن"؟

1434
01:18:19,484 --> 01:18:20,860
‫‏اسمعي

1435
01:18:21,152 --> 01:18:23,654
‫‏يجب أن تعامليهم كما تعاملهم أمهم
‫‏دون أن تذكّريهم بأمهم

1436
01:18:23,738 --> 01:18:26,073
‫‏أخفي كل سلطة لديك تحت قناع ضحكة سخيفة

1437
01:18:28,785 --> 01:18:29,744
‫‏ماذا جرى؟

1438
01:18:29,827 --> 01:18:34,165
‫‏أذكر أني كنت رئيسة
‫‏وإذا بي أقطع شريحة اللحم لـ"كن"

1439
01:18:34,248 --> 01:18:36,250
‫‏عوداً حميداً يا سيدتي الرئيسة

1440
01:18:36,334 --> 01:18:39,712
‫‏ثم نضم فتيات "باربي" غير مغسولات الدماغ
‫‏إلى قضيتنا

1441
01:18:39,796 --> 01:18:41,672
‫‏ونستخدمهن للاستدراج

1442
01:18:41,756 --> 01:18:43,966
‫‏قولي له إنك لم تشاهدي فيلم "العرّاب" قط

1443
01:18:44,258 --> 01:18:46,594
‫‏وإنك تودين لو يشرحه لك

1444
01:18:46,677 --> 01:18:49,263
‫‏أنتما تشاهدان فيلم "العرَاب"؟

1445
01:18:49,347 --> 01:18:50,556
‫‏يُلفظ "العرّاب"

1446
01:18:50,640 --> 01:18:51,557
‫‏لم أشاهده من قبل

1447
01:18:51,641 --> 01:18:53,476
‫‏ماذا؟ لم تشاهدي "العرّاب" من قبل؟

1448
01:18:53,559 --> 01:18:56,104
‫‏هذا الفيلم يجمع بين العبقرية الجمالية
‫‏عند "كوبولا"

1449
01:18:56,187 --> 01:18:57,605
‫‏وروعة الإنجاز عند "روبرت إيفنز"

1450
01:18:57,688 --> 01:18:59,482
‫‏وإبداع تصميم الإستديوهات في السبعينيات

1451
01:18:59,565 --> 01:19:01,984
‫‏أيمكنك أن تعرض الفيلم من أوله
‫‏وأن تشرح كل شيء فيه؟

1452
01:19:02,068 --> 01:19:04,153
‫‏جدي طريقة تصدين بها
‫‏محاولات الرجال للتقرب منك

1453
01:19:04,237 --> 01:19:05,530
‫‏دون أن تؤذي غرورهم

1454
01:19:05,613 --> 01:19:07,198
‫‏لأنه إن قلت لهم "نعم"، اعتبروك غير محترمة

1455
01:19:07,281 --> 01:19:09,325
‫‏ولكن إن قلت لهم "لا"، اعتبروك متزمتة

1456
01:19:10,952 --> 01:19:12,412
‫‏لا أريد أن ألمس قدم أحد

1457
01:19:12,495 --> 01:19:13,579
‫‏لا تلمسي إذاً

1458
01:19:13,663 --> 01:19:16,040
‫‏طريقة أخرى: أظهري أنك حائرة بشأن المال

1459
01:19:16,124 --> 01:19:18,584
‫‏عندي مال كثير في حساب ادخار

1460
01:19:18,668 --> 01:19:21,504
‫‏هذا خطأ. عليك بسندات الخزينة
‫‏وسندات الشركات والـ"سي دي"

1461
01:19:21,587 --> 01:19:23,297
‫‏لم يعد أحد يستعمل الـ"سي دي"

1462
01:19:23,381 --> 01:19:26,050
‫‏يا عزيزتي، ما أحلاك حين تختلط عليك الأمور!

1463
01:19:26,134 --> 01:19:30,346
‫‏لكني لا أقصد الأقراص المدمجة الموسيقية
‫‏بل شهادات الإيداع

1464
01:19:30,430 --> 01:19:32,890
‫‏أتقن "ستيفن مالكموس"
‫‏أسلوب الغناء الكلامي اللاذع

1465
01:19:32,974 --> 01:19:34,559
‫‏عند "لو ريد" مع تأثره بالـ"بوست بانك"

1466
01:19:34,642 --> 01:19:36,561
‫‏عند فرقتي "واير" و"ذا فاير"

1467
01:19:36,644 --> 01:19:38,479
‫‏ما الذي أرتديه؟ يستحيل أن أنتقي هذا

1468
01:19:38,563 --> 01:19:40,982
‫‏هذا لأنك عالمة فيزياء. هل تريدين سروالاً؟

1469
01:19:41,065 --> 01:19:42,108
‫‏نعم

1470
01:19:43,985 --> 01:19:45,194
‫‏عوداً حميداً يا "باربي"

1471
01:19:45,278 --> 01:19:48,406
‫‏أنا خرقاء جداً ولا أشعر بأني جميلة إطلاقاً

1472
01:19:48,489 --> 01:19:50,324
‫‏فكيف يمكن لأحد أن يحبني؟

1473
01:19:50,408 --> 01:19:51,784
‫‏أو نصرف انتباههم بالطريقة التقليدية:

1474
01:19:51,868 --> 01:19:54,036
‫‏نضع نظارة تدفعهم للكشف عن جمالنا

1475
01:19:54,328 --> 01:19:56,539
‫‏- هل تسمحين؟
‫‏- طبعاً. تفضل

1476
01:20:00,710 --> 01:20:03,463
‫‏تمام. أستطيع الآن أن أرى وجهك الجميل

1477
01:20:04,547 --> 01:20:08,176
‫‏وهناك أيضاً التظاهر
‫‏بعدم إتقان كل أنواع الرياضات

1478
01:20:08,259 --> 01:20:10,219
‫‏مهلاً، دعيني أريك

1479
01:20:10,303 --> 01:20:12,013
‫‏مهلاً، دعيني أريك

1480
01:20:12,096 --> 01:20:14,307
‫‏- مهلاً، دعيني أريك
‫‏- مهلاً، دعيني أريك

1481
01:20:14,390 --> 01:20:16,309
‫‏مهلاً، دعننا نريكن

1482
01:20:16,392 --> 01:20:18,895
‫‏سنواصل فعل ذلك حتى تصير كل "باربي"

1483
01:20:18,978 --> 01:20:21,647
‫‏غير مغسولة الدماغ
‫‏ومستعدة لاسترداد "باربي لاند"

1484
01:20:21,731 --> 01:20:22,774
‫‏- أجل!
‫‏- أجل!

1485
01:20:23,232 --> 01:20:24,066
‫‏أجل!

1486
01:20:28,446 --> 01:20:32,867
‫‏اسمعن!
‫‏سيصوت فتيان "كن" غداً لتعديل الدستور

1487
01:20:32,950 --> 01:20:34,368
‫‏لذا يجب أن نسبقهم إلى هناك

1488
01:20:34,452 --> 01:20:38,247
‫‏المرحلة الأخيرة من خطتنا:
‫‏جعل فتيان "كن" ينقلبون بعضهم على بعض

1489
01:20:38,331 --> 01:20:40,583
‫‏فبما أنهم يظنون أنهم يملكون السلطة عليكن

1490
01:20:40,666 --> 01:20:43,878
‫‏ادفعنهم للتساؤل ما إذا كانت لديهم
‫‏سلطة كافية بعضهم على بعض

1491
01:20:44,420 --> 01:20:46,631
‫‏ماذا لو لم تنجح الخطة؟

1492
01:20:46,714 --> 01:20:51,010
‫‏ماذا لو لم يعد… يحبني؟

1493
01:20:52,345 --> 01:20:55,264
‫‏- إنه يحبك
‫‏- لكنه كان مستاء جداً

1494
01:20:56,516 --> 01:20:58,309
‫‏هذا لأنه يحبك

1495
01:20:58,392 --> 01:21:02,188
‫‏ولأنه يعرف في قرارة نفسه
‫‏أنك لا تبادلينه نفس الحب

1496
01:21:02,271 --> 01:21:04,023
‫‏هذا لا يعني أني أريد إيذاءه

1497
01:21:05,399 --> 01:21:07,193
‫‏استولى على بيتك

1498
01:21:07,276 --> 01:21:10,530
‫‏غسل دماغ صديقاتك وينوي السيطرة على الحكومة

1499
01:21:10,613 --> 01:21:11,948
‫‏هذا صحيح

1500
01:21:12,031 --> 01:21:13,825
‫‏- تماماً
‫‏- أجل

1501
01:21:14,909 --> 01:21:15,827
‫‏نعم

1502
01:21:16,202 --> 01:21:18,121
‫‏أشعر بأني أصير امرأة

1503
01:21:18,496 --> 01:21:19,997
‫‏أهلاً بك

1504
01:21:20,081 --> 01:21:21,499
‫‏أهذا هو إحساس المرأة؟

1505
01:21:22,708 --> 01:21:23,543
‫‏حان الوقت

1506
01:21:24,043 --> 01:21:25,128
‫‏أنا جاهزة

1507
01:21:26,045 --> 01:21:27,088
‫‏شكراً

1508
01:21:27,672 --> 01:21:29,006
‫‏سأذهب

1509
01:21:35,388 --> 01:21:36,139
‫‏مرحباً

1510
01:21:46,607 --> 01:21:49,110
‫‏مرحباً. فاجأتني وأنا أقرأ

1511
01:21:51,195 --> 01:21:52,530
‫‏كنت أفكر بأمر…

1512
01:21:52,613 --> 01:21:53,906
‫‏- "كن لاند"؟
‫‏- مملكة "كن"

1513
01:21:54,615 --> 01:21:55,741
‫‏- مملكة "كن"
‫‏- أرض مملكة "كن"

1514
01:21:55,825 --> 01:21:57,493
‫‏- أرض…
‫‏- أرض الأحرار والرجال

1515
01:21:57,577 --> 01:21:59,203
‫‏نعم. هذا المكان…

1516
01:21:59,287 --> 01:22:00,580
‫‏أرض مملكة "كن"

1517
01:22:00,663 --> 01:22:01,664
‫‏…مذهل فعلاً

1518
01:22:02,039 --> 01:22:04,542
‫‏وفتيان "كن" هم فعلاً أبرع في الحكم

1519
01:22:04,625 --> 01:22:06,253
‫‏من فتيات "باربي"

1520
01:22:06,336 --> 01:22:09,047
‫‏أخذنا من النظام الأبوي
‫‏وأنشأنا نظاماً أبوياً

1521
01:22:09,131 --> 01:22:11,383
‫‏- أجل. كنت أفكر بأمر…
‫‏- ماذا؟

1522
01:22:11,467 --> 01:22:15,179
‫‏أنا جاهزة لأكون الحبيبة التي أنت…

1523
01:22:15,262 --> 01:22:17,306
‫‏على علاقة غير جدية بها لوقت طويل

1524
01:22:17,389 --> 01:22:18,807
‫‏هذا إن كنت لا تزال تقبل بي

1525
01:22:20,768 --> 01:22:21,977
‫‏أيمكنك الانتظار قليلاً؟

1526
01:22:22,060 --> 01:22:23,103
‫‏حسناً

1527
01:22:28,567 --> 01:22:29,693
‫‏روعة!

1528
01:22:33,947 --> 01:22:36,200
‫‏لست متأكداً. علي التفكير بالأمر

1529
01:22:38,535 --> 01:22:39,286
‫‏أرجوك

1530
01:22:42,206 --> 01:22:43,165
‫‏حسناً

1531
01:22:43,499 --> 01:22:45,501
‫‏ادخلي. سأعزف الغيتار عليك

1532
01:22:45,584 --> 01:22:46,627
‫‏رائع!

1533
01:22:58,263 --> 01:23:01,975
‫‏قالت: لا أعرف هل أنا مناسبة أم لا

1534
01:23:02,601 --> 01:23:08,107
‫‏فأنا لست بأفضل حالاتي وأفكاري حزينة

1535
01:23:10,150 --> 01:23:11,068
‫‏"بعد 4 ساعات…"

1536
01:23:11,151 --> 01:23:13,862
‫‏لا أعرف إن كان حباً حقيقياً

1537
01:23:13,946 --> 01:23:15,781
‫‏أكنّته لي كل يد لمستني

1538
01:23:15,864 --> 01:23:19,118
‫‏وأشعر بأن شيئاً قد انكسر

1539
01:23:19,660 --> 01:23:22,871
‫‏أشعر أيضاً ببعض الغضب

1540
01:23:23,330 --> 01:23:28,252
‫‏لكن العلاقة بيننا الآن لم تنتهِ، كلا

1541
01:23:30,421 --> 01:23:33,298
‫‏فأنا ما زلت بحاجة إلى وجودك معي

1542
01:23:34,800 --> 01:23:36,677
‫‏أنت لا تملكني

1543
01:23:37,678 --> 01:23:39,847
‫‏لكن الوضع قد يتغير، نعم

1544
01:23:41,140 --> 01:23:44,685
‫‏نعم، وقد تتحسن هذه العلاقة بيننا

1545
01:23:44,768 --> 01:23:47,521
‫‏أريد أن أعاملك بخشونة

1546
01:23:47,604 --> 01:23:50,232
‫‏وسأفعل، سأفعل

1547
01:23:50,315 --> 01:23:53,068
‫‏أريد أن أضع حداً لك

1548
01:23:53,152 --> 01:23:55,487
‫‏وسأفعل، سأفعل

1549
01:23:55,571 --> 01:23:58,699
‫‏وصلنا إلى المرحلة الأخيرة من خطتنا

1550
01:23:59,241 --> 01:24:01,577
‫‏اجعلنهم يشعرون بأن أحلامهم تتحقق

1551
01:24:01,994 --> 01:24:03,996
‫‏وفيما هم في ذروة سعادتهم

1552
01:24:04,079 --> 01:24:07,624
‫‏فيما يظنون أنكن تستمتعن فعلاً بالأغنية…

1553
01:24:10,294 --> 01:24:11,462
‫‏سددن ضربتكن

1554
01:24:12,379 --> 01:24:14,715
‫‏سأفعل

1555
01:24:25,058 --> 01:24:26,268
‫‏لمن الرسالة النصية؟

1556
01:24:26,685 --> 01:24:27,936
‫‏لمن الرسالة النصية؟

1557
01:24:28,896 --> 01:24:30,939
‫‏- لا أحد
‫‏- دعيني…

1558
01:24:32,065 --> 01:24:33,150
‫‏"كن"!

1559
01:24:33,525 --> 01:24:34,818
‫‏آسفة. لحظة

1560
01:24:36,695 --> 01:24:39,615
‫‏أنت تعزف أغنية جميلة جداً

1561
01:24:39,698 --> 01:24:40,991
‫‏أنت من ألفها؟

1562
01:24:41,074 --> 01:24:43,076
‫‏نعم. أتريدين الجلوس ومشاهدة عزفي

1563
01:24:43,160 --> 01:24:45,496
‫‏فيما أحدق في عينيك طيلة 4 دقائق ونصف؟

1564
01:24:45,579 --> 01:24:46,663
‫‏بكل سرور

1565
01:24:46,747 --> 01:24:47,498
‫‏يا حبي

1566
01:24:47,581 --> 01:24:48,540
‫‏آسفة. لحظة

1567
01:24:48,624 --> 01:24:50,626
‫‏أريد أن أعاملك بخشونة

1568
01:24:50,709 --> 01:24:51,460
‫‏سأعود سريعاً

1569
01:24:51,543 --> 01:24:55,297
‫‏سأفعل، سأفعل. أريد…

1570
01:24:55,380 --> 01:24:58,342
‫‏تلاعبن بغرورهم وبإحساس الغيرة عندهم

1571
01:24:58,425 --> 01:25:00,469
‫‏واجعلنهم ينقلبون بعضهم على بعض

1572
01:25:00,552 --> 01:25:01,470
‫‏لحظة

1573
01:25:05,682 --> 01:25:06,683
‫‏آسفة

1574
01:25:07,184 --> 01:25:10,938
‫‏وبينما هم يتعاركون، نستعيد "باربي لاند"

1575
01:25:13,065 --> 01:25:15,442
‫‏ألا يعني لقب الحبيبة التي أنا

1576
01:25:15,526 --> 01:25:17,736
‫‏على علاقة غير جدية بها لوقت طويل
‫‏شيئاً لها؟

1577
01:25:17,820 --> 01:25:18,779
‫‏ماذا سنفعل؟

1578
01:25:18,862 --> 01:25:21,907
‫‏سنتحدى كل واحد على الشاطئ

1579
01:25:21,990 --> 01:25:24,993
‫‏لا. بل سنخوض الحرب

1580
01:25:26,161 --> 01:25:27,955
‫‏- ضد فتيات "باربي"؟
‫‏- بل ضد فتيان "كن"

1581
01:25:28,038 --> 01:25:29,415
‫‏- لكننا فتيان "كن"
‫‏- فتيان "كن" الآخرون

1582
01:25:29,498 --> 01:25:31,917
‫‏يحسن بنا أن ندعوهم باسم آخر
‫‏لتفادي الالتباس

1583
01:25:32,000 --> 01:25:33,085
‫‏لا فنحن سنعرف من نقصد

1584
01:25:33,168 --> 01:25:35,295
‫‏ولكن إن قلت في المعركة "'كن' عند الساعة 4"

1585
01:25:35,379 --> 01:25:37,005
‫‏كيف أعرف هل تقصد "كن" منا
‫‏أم من الآخرين؟

1586
01:25:37,089 --> 01:25:39,758
‫‏لأننا يا أصحاب سنهاجم في الساعة 10

1587
01:25:39,842 --> 01:25:42,052
‫‏وسنستفيد من الأمواج الصباحية

1588
01:25:42,136 --> 01:25:44,638
‫‏ولكن ليس باكراً جداً
‫‏لأننا نريد أن نطيل النوم

1589
01:25:44,721 --> 01:25:45,597
‫‏صحيح

1590
01:25:45,681 --> 01:25:47,391
‫‏ولكن بمَ سنتعارك؟ فنحن لا نملك أسلحة

1591
01:25:47,474 --> 01:25:49,601
‫‏مضارب التنس وكرات لعبة الكرة الطائرة

1592
01:25:49,685 --> 01:25:51,186
‫‏والتعارك بالصفع

1593
01:25:51,270 --> 01:25:52,271
‫‏ومواجهات على الشاطئ

1594
01:25:52,354 --> 01:25:54,398
‫‏- أجل
‫‏- أجل

1595
01:26:00,070 --> 01:26:03,866
‫‏يبدو أن كل ما أفعله لا يهم

1596
01:26:04,908 --> 01:26:07,369
‫‏فأنا دوماً في المرتبة الثانية

1597
01:26:08,495 --> 01:26:11,999
‫‏لا أحد يعرف كم بذلت من جهدي

1598
01:26:12,875 --> 01:26:17,671
‫‏تغمرني أحاسيس لا أستطيع تفسيرها

1599
01:26:18,797 --> 01:26:21,216
‫‏وهي تدفعني إلى الجنون

1600
01:26:22,259 --> 01:26:25,554
‫‏كنت مهذباً في كل حياتي

1601
01:26:25,637 --> 01:26:28,599
‫‏لكني سأنام وحيداً الليلة

1602
01:26:29,016 --> 01:26:30,809
‫‏هذا لأني "كن" فقط

1603
01:26:30,893 --> 01:26:33,937
‫‏مع أني في أي مكان آخر أكون باهراً

1604
01:26:34,313 --> 01:26:38,233
‫‏أهو قدري أن أعيش وأموت

1605
01:26:38,317 --> 01:26:42,029
‫‏وأنا أوصف بالضعف لأني أشقر

1606
01:26:42,905 --> 01:26:44,490
‫‏أنا "كن" فقط

1607
01:26:44,573 --> 01:26:47,910
‫‏حينما أرى فيها حبيبة ترى فيّ صديقاً

1608
01:26:47,993 --> 01:26:53,457
‫‏ماذا يلزمها كي ترى أنه خلف السمرة يوجد رجل

1609
01:26:53,540 --> 01:26:55,459
‫‏فتقف في صفي

1610
01:27:10,390 --> 01:27:14,478
‫‏سأراكم على شاطئ "ماليبو"!

1611
01:27:14,561 --> 01:27:15,979
‫‏هجوم!

1612
01:27:28,826 --> 01:27:32,788
‫‏أنت تقدر يا "كن"، أنت تقدر يا "كن"

1613
01:27:59,481 --> 01:28:01,775
‫‏ها هم يدمرون أنفسهم

1614
01:28:01,859 --> 01:28:05,362
‫‏يجدر بنا الآن أن نسترد دستورنا

1615
01:28:05,446 --> 01:28:06,864
‫‏- نعم
‫‏- فكرة سديدة

1616
01:28:13,203 --> 01:28:15,497
‫‏الوضع سيئ جداً هنا

1617
01:28:15,789 --> 01:28:17,166
‫‏انتبهوا لما يجري حولكم

1618
01:28:19,376 --> 01:28:21,253
‫‏- أصبت بطلقة؟
‫‏- هذا مستحيل

1619
01:28:21,920 --> 01:28:23,297
‫‏هل توجد أسلحة حقيقية هنا؟

1620
01:28:23,380 --> 01:28:24,047
‫‏لا

1621
01:28:24,590 --> 01:28:27,593
‫‏أريد أن أعرف معنى الحب

1622
01:28:27,676 --> 01:28:29,636
‫‏الحب الحقيقي

1623
01:28:30,888 --> 01:28:32,347
‫‏أهي جريمة؟

1624
01:28:32,431 --> 01:28:37,144
‫‏ألست مثيراً حين تستولي علي المشاعر؟

1625
01:28:37,227 --> 01:28:43,650
‫‏هل سنحت لي الفرصة أخيراً أم أنا أحلم؟

1626
01:28:44,777 --> 01:28:48,071
‫‏أنا لست حالماً

1627
01:29:29,655 --> 01:29:30,781
‫‏"كن"

1628
01:29:35,452 --> 01:29:36,370
‫‏"كن"

1629
01:29:40,999 --> 01:29:44,044
‫‏هل تشعرون بطاقة "كن"؟

1630
01:29:46,422 --> 01:29:47,631
‫‏"كن"

1631
01:29:51,718 --> 01:29:54,972
‫‏هم، أنتم، نحن

1632
01:29:55,347 --> 01:29:57,099
‫‏أنا "كن" فقط

1633
01:29:57,182 --> 01:30:00,060
‫‏مع أني في أي مكان آخر أكون باهراً

1634
01:30:00,519 --> 01:30:04,314
‫‏أهو قدري أن أعيش وأموت

1635
01:30:04,398 --> 01:30:08,110
‫‏وأنا أوصف بالضعف لأني أشقر

1636
01:30:09,027 --> 01:30:10,779
‫‏أنا "كن" فقط

1637
01:30:10,863 --> 01:30:14,241
‫‏حينما أرى فيها حبيبة ترى فيّ صديقاً

1638
01:30:14,324 --> 01:30:16,285
‫‏ماذا يلزمها

1639
01:30:16,368 --> 01:30:19,872
‫‏كي ترى أنه خلف السمرة يوجد رجل

1640
01:30:19,955 --> 01:30:22,499
‫‏فتقف في صفي

1641
01:30:22,916 --> 01:30:23,959
‫‏أنا "كن" فقط

1642
01:30:24,251 --> 01:30:26,170
‫‏وأنا راضٍ

1643
01:30:26,253 --> 01:30:29,423
‫‏وأنا بارع جداً في ما أقوم به

1644
01:30:30,215 --> 01:30:32,509
‫‏هيا استعلموا عني

1645
01:30:32,593 --> 01:30:34,720
‫‏نعم أنا "كن" فقط

1646
01:30:36,638 --> 01:30:37,931
‫‏اسمي "كن"

1647
01:30:38,015 --> 01:30:39,933
‫‏وأنا أيضاً

1648
01:30:40,017 --> 01:30:43,771
‫‏ضع يدك الرجولية في يدي

1649
01:30:43,854 --> 01:30:46,106
‫‏أيها العالم استعلم عني

1650
01:30:46,190 --> 01:30:48,692
‫‏نعم، أنا "كن" فقط

1651
01:30:50,694 --> 01:30:53,989
‫‏- حبيبتي، أنا…
‫‏- ولا أحد غيري

1652
01:30:54,072 --> 01:30:57,075
‫‏- …"كن" فقط
‫‏- أنا "كن" فقط

1653
01:30:58,076 --> 01:31:00,204
‫‏- "كن"! "كن"
‫‏- ماذا؟

1654
01:31:00,287 --> 01:31:01,747
‫‏أليس مقرراً أن نصوّت اليوم؟

1655
01:31:01,830 --> 01:31:04,374
‫‏- ماذا؟
‫‏- لتعديل الدستور

1656
01:31:04,458 --> 01:31:06,585
‫‏- كان الموعد اليوم؟
‫‏- نعم

1657
01:31:06,668 --> 01:31:08,670
‫‏"كن"

1658
01:31:11,840 --> 01:31:13,592
‫‏هيا بنا سيداتي

1659
01:31:13,675 --> 01:31:18,639
‫‏كل من تؤيد بقاء "باربي لاند"
‫‏باسم "باربي لاند"، فلتقل نعم

1660
01:31:18,972 --> 01:31:20,224
‫‏نعم!

1661
01:31:33,987 --> 01:31:35,114
‫‏أنا سعيد جداً

1662
01:31:35,197 --> 01:31:38,408
‫‏هيا "باربي"! هيا "باربي"!

1663
01:31:54,716 --> 01:32:00,305
‫‏هل أنا أتخيل أم أصبحت
‫‏بيوت "موجو دوجو كاسا" مفعمة بالأحلام؟

1664
01:32:01,473 --> 01:32:04,017
‫‏هذا لأنها بيوت الأحلام أيها…

1665
01:32:04,101 --> 01:32:04,977
‫‏أجل

1666
01:32:05,060 --> 01:32:08,522
‫‏لقد أعدنا تطبيق دستور "باربي لاند"

1667
01:32:08,605 --> 01:32:12,067
‫‏واستعدنا أدمغة واستقلالية كل فتيات "باربي"

1668
01:32:12,151 --> 01:32:13,110
‫‏أجل!

1669
01:32:15,863 --> 01:32:18,490
‫‏وقمنا بتعقيم كامل لهذه البيوت

1670
01:32:18,574 --> 01:32:19,616
‫‏ماذا يجب أن نفعل؟

1671
01:32:21,702 --> 01:32:22,786
‫‏يا فتيان "كن"!

1672
01:32:24,788 --> 01:32:26,123
‫‏من نهاجم يا سيدي؟

1673
01:32:26,206 --> 01:32:26,915
‫‏لا…

1674
01:32:29,126 --> 01:32:30,210
‫‏لا…

1675
01:32:33,714 --> 01:32:35,507
‫‏لا تنظروا إلي!

1676
01:32:36,759 --> 01:32:37,593
‫‏هل هو يبكي؟

1677
01:32:38,302 --> 01:32:39,928
‫‏اتركوني قليلاً معه

1678
01:32:45,684 --> 01:32:46,769
‫‏"كن"

1679
01:32:49,480 --> 01:32:50,689
‫‏هل أنت بخير؟

1680
01:32:50,773 --> 01:32:52,357
‫‏نعم. تمام

1681
01:32:52,441 --> 01:32:54,193
‫‏لا بأس إن بكيت

1682
01:32:54,276 --> 01:32:56,612
‫‏فأنا أيضاً بكيت، وكان الأمر مذهلاً

1683
01:32:56,695 --> 01:32:59,072
‫‏أنا رجل متحرر ولا أعتبر البكاء ضعفاً

1684
01:32:59,156 --> 01:33:00,282
‫‏حسناً

1685
01:33:02,785 --> 01:33:03,786
‫‏هل تود الجلوس قليلاً؟

1686
01:33:09,291 --> 01:33:10,375
‫‏هذه…

1687
01:33:11,293 --> 01:33:13,087
‫‏إدارة البلاد أمر صعب

1688
01:33:14,254 --> 01:33:15,464
‫‏لم ترق لي

1689
01:33:17,257 --> 01:33:18,383
‫‏أفهمك

1690
01:33:22,763 --> 01:33:25,099
‫‏والبرادات الصغيرة صغيرة جداً

1691
01:33:25,724 --> 01:33:30,312
‫‏فهي لا تسع إلا 6 عبوات من المشروب
‫‏والثلاجات لا تنفع لشيء لصغرها

1692
01:33:32,106 --> 01:33:35,317
‫‏بصراحة، عندما عرفت
‫‏أنه لا علاقة للخيول بالنظام الأبوي

1693
01:33:35,400 --> 01:33:36,860
‫‏لم يعد يهمني

1694
01:33:38,153 --> 01:33:39,446
‫‏لا بأس

1695
01:33:44,618 --> 01:33:46,912
‫‏لطالما تخيلت أن يكون هذا بيتنا

1696
01:33:54,378 --> 01:33:55,629
‫‏"كن"

1697
01:33:57,714 --> 01:33:59,675
‫‏أنا مدينة لك باعتذار

1698
01:34:00,426 --> 01:34:02,386
‫‏أنا آسفة من كل قلبي لأني لم أكن جدية معك

1699
01:34:05,180 --> 01:34:07,433
‫‏لا داعي أن تكون كل سهرة خاصة بالفتيات

1700
01:34:11,186 --> 01:34:12,646
‫‏شكراً لقولك هذا

1701
01:34:14,314 --> 01:34:15,232
‫‏شكراً

1702
01:34:18,026 --> 01:34:19,903
‫‏لم أقصد بذلك أني…

1703
01:34:20,654 --> 01:34:23,157
‫‏لا أعرف من أكون بدونك

1704
01:34:24,533 --> 01:34:26,118
‫‏أنت "كن"

1705
01:34:27,077 --> 01:34:30,205
‫‏ولكن يقال "'باربي' و'كن'" معاً

1706
01:34:31,915 --> 01:34:34,460
‫‏لا يُذكر "كن" وحده

1707
01:34:35,544 --> 01:34:37,421
‫‏ولهذا السبب صُنعت

1708
01:34:37,504 --> 01:34:42,885
‫‏أنا مدين بوجودي لنظراتك الدافئة

1709
01:34:44,303 --> 01:34:50,350
‫‏أنا بدونها مجرد رجل أشقر لا يجيد الشقلبة

1710
01:34:59,318 --> 01:35:04,156
‫‏ربما حان الوقت لنعرف من هو "كن"

1711
01:35:04,740 --> 01:35:07,075
‫‏- حسناً، أفهم ما تقصدين
‫‏- حسناً

1712
01:35:07,159 --> 01:35:09,411
‫‏لا لا! ليس هذا هو الحل

1713
01:35:13,082 --> 01:35:14,083
‫‏أشعر بأني غبي جداً

1714
01:35:14,166 --> 01:35:15,501
‫‏- لا
‫‏- لا

1715
01:35:15,584 --> 01:35:17,503
‫‏أبدو غبياً جداً

1716
01:35:18,045 --> 01:35:20,756
‫‏أبدو غبياً جداً!

1717
01:35:20,839 --> 01:35:23,217
‫‏- لا!
‫‏- بل تبدو مذهلاً جداً

1718
01:35:24,176 --> 01:35:28,472
‫‏"كن"، يجب أن تعرف من تكون بمعزل عني

1719
01:35:30,140 --> 01:35:31,100
‫‏لماذا؟

1720
01:35:31,183 --> 01:35:32,935
‫‏كيانك لا يتحدد بحسب حبيبتك

1721
01:35:33,018 --> 01:35:35,854
‫‏كيانك لا يتحدد بحسب بيتك أو معطفك

1722
01:35:36,146 --> 01:35:37,773
‫‏- ماذا عن الشاطئ؟
‫‏- لا

1723
01:35:37,856 --> 01:35:39,858
‫‏حتى الشاطئ لا يحدد كيانك

1724
01:35:40,234 --> 01:35:43,946
‫‏ربما كل الأشياء
‫‏التي ظننت أنها تجعلك ما أنت عليه

1725
01:35:44,029 --> 01:35:47,991
‫‏ليست… ما يحدد… كيانك

1726
01:35:52,788 --> 01:35:55,207
‫‏ربما هناك "باربي" وهناك…

1727
01:35:57,376 --> 01:35:59,128
‫‏"كن"

1728
01:36:02,131 --> 01:36:05,259
‫‏"كن"… هو…

1729
01:36:07,052 --> 01:36:07,886
‫‏أنا؟

1730
01:36:07,970 --> 01:36:09,138
‫‏أجل

1731
01:36:09,221 --> 01:36:12,015
‫‏"كن"… هو أنا!

1732
01:36:13,267 --> 01:36:14,768
‫‏وأنا "باربي"

1733
01:36:17,813 --> 01:36:18,897
‫‏"كن"…

1734
01:36:20,649 --> 01:36:21,650
‫‏هو أنا!

1735
01:36:21,942 --> 01:36:22,734
‫‏"كن" هو أنا!

1736
01:36:22,818 --> 01:36:24,194
‫‏- "كن" هو أنا!
‫‏- "كن" هو أنا!

1737
01:36:24,820 --> 01:36:26,447
‫‏لم يعد "كن" يهمني

1738
01:36:26,530 --> 01:36:27,781
‫‏أنا مشتاق لصديقتي "باربي"!

1739
01:36:27,865 --> 01:36:29,491
‫‏- هذا جميل
‫‏- "باربي"!

1740
01:36:29,575 --> 01:36:31,160
‫‏أنا هنا

1741
01:36:31,243 --> 01:36:32,244
‫‏"كن"!

1742
01:36:33,370 --> 01:36:34,997
‫‏"معطف 'فوجو موجو' الخاص بـ'كن'"

1743
01:36:36,665 --> 01:36:38,792
‫‏أريد أن تحصل أنت عليه

1744
01:36:39,209 --> 01:36:41,378
‫‏هذا جميل

1745
01:36:48,844 --> 01:36:51,638
‫‏تعاركنا لأننا لم نكن نعرف من نحن

1746
01:36:53,932 --> 01:36:58,604
‫‏"كن" هو… أنا!

1747
01:37:07,196 --> 01:37:08,280
‫‏"كن" على حق

1748
01:37:08,906 --> 01:37:11,450
‫‏فدور القائد صعب جداً

1749
01:37:11,533 --> 01:37:13,368
‫‏- أتعلمون؟
‫‏- هذا مديري

1750
01:37:15,704 --> 01:37:17,623
‫‏"ميدج"، لقد أفزعتني

1751
01:37:17,706 --> 01:37:19,374
‫‏ظننت أننا أوقفنا إنتاجها

1752
01:37:21,585 --> 01:37:24,296
‫‏اسمعوا. أتعلمون كم مرة

1753
01:37:24,379 --> 01:37:27,549
‫‏أردت أن أقف في اجتماع مجلس الإدارة وأقول:

1754
01:37:27,633 --> 01:37:29,093
‫‏"أيمكن أن يدغدغ واحدنا الآخر؟"

1755
01:37:29,718 --> 01:37:31,011
‫‏- حقاً؟
‫‏- لنذهب في خلوة للشركة

1756
01:37:31,095 --> 01:37:32,554
‫‏ولندغدغ واحدنا الآخر

1757
01:37:32,638 --> 01:37:34,640
‫‏ليدغدغني أحد، ليدغدغني أحد

1758
01:37:36,809 --> 01:37:38,602
‫‏أحب الدغدغة

1759
01:37:38,685 --> 01:37:41,730
‫‏لا، لا تعانقني

1760
01:37:44,483 --> 01:37:45,984
‫‏ولكن بفضل فتيات "باربي"

1761
01:37:46,068 --> 01:37:49,905
‫‏أستطيع أنا أيضاً أن أريح نفسي
‫‏من هذا العبء الوجودي الثقيل

1762
01:37:49,988 --> 01:37:53,200
‫‏فيما أحتفظ بلقب رئيس مجلس الإدارة المشرف

1763
01:37:54,034 --> 01:37:58,288
‫‏ونستطيع إعادة كل شيء في "باربي لاند"
‫‏إلى ما كان عليه تماماً

1764
01:37:58,372 --> 01:38:01,417
‫‏- سيد "ماتيل"، أنا…
‫‏- أرجوك ادعيني أمي

1765
01:38:02,000 --> 01:38:03,293
‫‏لا شكراً

1766
01:38:03,377 --> 01:38:06,296
‫‏لا أعتقد أنه يحسن بنا إعادة الأمور
‫‏إلى ما كانت عليه

1767
01:38:06,380 --> 01:38:10,717
‫‏يجب ألا تبقى أي "باربي" أو "كن" في الظل

1768
01:38:10,801 --> 01:38:11,760
‫‏أو "ألن"

1769
01:38:12,678 --> 01:38:13,887
‫‏- اسمعي
‫‏- أنا؟

1770
01:38:13,971 --> 01:38:15,764
‫‏- نعم
‫‏- مرحباً

1771
01:38:15,848 --> 01:38:16,849
‫‏أود أن أقول هذا:

1772
01:38:16,932 --> 01:38:20,018
‫‏أعتذر لأننا ندعوك "باربي الغريبة"
‫‏من وراء ظهرك وفي وجهك أيضاً

1773
01:38:20,102 --> 01:38:22,354
‫‏لا بأس، فقد تعودت

1774
01:38:22,438 --> 01:38:24,231
‫‏هل تودين العمل في حكومتي؟

1775
01:38:24,314 --> 01:38:26,442
‫‏هل لي أن أتولى المرافق الصحية؟

1776
01:38:27,568 --> 01:38:28,360
‫‏إنها لك

1777
01:38:28,652 --> 01:38:29,987
‫‏شكراً لك

1778
01:38:30,070 --> 01:38:31,697
‫‏- تمام
‫‏- سيدتي الرئيسة

1779
01:38:32,656 --> 01:38:35,284
‫‏هل يمكن أن يحظى فتيان "كن" بقاض واحد
‫‏في المحكمة العليا؟

1780
01:38:35,367 --> 01:38:39,413
‫‏لا أستطيع
‫‏ولكن ربما هذا ممكن في محكمة دنيا

1781
01:38:39,496 --> 01:38:41,373
‫‏نقبل. المهم أن نلبس أردية

1782
01:38:41,457 --> 01:38:43,667
‫‏يجب أن ينطلق فتيان "كن" من موقع ما

1783
01:38:43,751 --> 01:38:48,005
‫‏وذات يوم سيحصل فتيان "كن" في "باربي لاند"
‫‏على سلطة ونفوذ

1784
01:38:48,088 --> 01:38:50,924
‫‏يساويان سلطة ونفوذ النساء
‫‏في العالم الحقيقي

1785
01:38:51,008 --> 01:38:52,134
‫‏لا أريد

1786
01:38:52,217 --> 01:38:53,510
‫‏- اذهبي!
‫‏- لا أستطيع

1787
01:38:53,594 --> 01:38:55,637
‫‏- اذهبي ولا تعاندي
‫‏- عندي فكرة

1788
01:38:56,597 --> 01:38:58,307
‫‏أطلعيني على حلمك السري يا صغيرة

1789
01:38:58,390 --> 01:39:00,517
‫‏ماذا عن "باربي العادية"؟

1790
01:39:01,769 --> 01:39:04,730
‫‏فهي ليست "باربي" مميزة جداً
‫‏قد لا تكون رئيسة لشيء

1791
01:39:04,813 --> 01:39:07,941
‫‏وقد تكون رئيسة لشيء
‫‏قد تكون أماً وقد لا تكون أماً

1792
01:39:08,025 --> 01:39:11,320
‫‏فلا بأس إن امتلكت فقط الرغبة
‫‏في أن تكون أماً

1793
01:39:11,403 --> 01:39:13,697
‫‏أو أن تكون رئيسة أو أن تكون أماً رئيسة

1794
01:39:13,781 --> 01:39:15,449
‫‏أو ألا تكون أماً ليست رئيسة

1795
01:39:15,532 --> 01:39:17,618
‫‏تكتفي بارتداء قميص جميل

1796
01:39:17,701 --> 01:39:21,789
‫‏وكل ما تريده هو أن ينتهي يومها
‫‏وهي راضية عن نفسها

1797
01:39:24,041 --> 01:39:26,293
‫‏إنها فكرة… مريعة

1798
01:39:26,376 --> 01:39:27,961
‫‏ستدر لنا بالمال الكثير

1799
01:39:28,587 --> 01:39:31,465
‫‏فكرة "باربي العادية" رائعة! إنها مذهلة!

1800
01:39:31,548 --> 01:39:32,674
‫‏هذا ممتاز

1801
01:39:32,758 --> 01:39:34,176
‫‏- ممتاز
‫‏- رائع

1802
01:39:34,259 --> 01:39:36,762
‫‏نعم. أظن أن كل شيء انتهى

1803
01:39:37,262 --> 01:39:40,933
‫‏لنبدأ العمل بإغلاق البوابة بين عالمينا

1804
01:39:41,558 --> 01:39:43,519
‫‏مهلاً، ماذا عن "باربي"؟

1805
01:39:43,602 --> 01:39:44,520
‫‏ماذا تقصدين؟

1806
01:39:44,603 --> 01:39:46,313
‫‏نعم، ماذا عن "باربي"؟

1807
01:39:46,396 --> 01:39:49,233
‫‏ما خاتمة قصتها؟ علام تحصل؟

1808
01:39:50,526 --> 01:39:53,237
‫‏الأمر سهل. إنها مغرمة بـ"كن"

1809
01:39:54,404 --> 01:39:55,864
‫‏هذه ليست خاتمة قصتها

1810
01:39:58,033 --> 01:39:59,535
‫‏لست مغرمة بـ"كن"

1811
01:40:00,119 --> 01:40:01,161
‫‏ماذا تريدين؟

1812
01:40:03,163 --> 01:40:04,623
‫‏لا أعرف

1813
01:40:06,792 --> 01:40:09,545
‫‏فلم أعد أعرف أين مكاني

1814
01:40:14,383 --> 01:40:16,176
‫‏لا أعتقد أنه توجد خاتمة لقصتي

1815
01:40:16,260 --> 01:40:21,557
‫‏هذا هو المقصد من البداية
‫‏فأنا صنعتك لكيلا تكون هناك خاتمة لقصتك

1816
01:40:23,058 --> 01:40:24,351
‫‏هذه أنت

1817
01:40:26,812 --> 01:40:28,605
‫‏أنت "روث" من مبنى "ماتيل"

1818
01:40:29,022 --> 01:40:31,442
‫‏عزيزتي، أنا "ماتيل"

1819
01:40:31,525 --> 01:40:34,278
‫‏إلى أن بدأت مصلحة الضرائب تلاحقني
‫‏ولكن هذا موضوع آخر

1820
01:40:34,361 --> 01:40:35,320
‫‏إذاً أنت…

1821
01:40:35,404 --> 01:40:38,699
‫‏"روث هاندلر"، مخترعة "باربي"

1822
01:40:38,782 --> 01:40:39,908
‫‏ماذا؟

1823
01:40:39,992 --> 01:40:40,993
‫‏هذا رائع

1824
01:40:41,076 --> 01:40:43,620
‫‏شبحها عنده مكتب في الطابق 17

1825
01:40:43,704 --> 01:40:44,621
‫‏- ماذا؟
‫‏- ماذا؟

1826
01:40:44,705 --> 01:40:49,293
‫‏هل تظنون أن التي اخترعت "باربي"
‫‏تشبه "باربي"؟

1827
01:40:49,752 --> 01:40:51,462
‫‏أنا جدة وطولي متر ونصف

1828
01:40:51,545 --> 01:40:55,299
‫‏استأصلت صدري بسبب السرطان
‫‏وأنا متهمة بالتهرب من الضرائب

1829
01:40:55,382 --> 01:40:57,176
‫‏لا أحد يشبه "باربي"

1830
01:40:57,968 --> 01:41:01,430
‫‏إلا "باربي" طبعاً. وأنت تستحقين ذلك

1831
01:41:03,474 --> 01:41:06,185
‫‏لم أعد أشعر بأني "باربي"

1832
01:41:10,314 --> 01:41:12,107
‫‏تعالي امشي معي

1833
01:41:32,252 --> 01:41:33,420
‫‏شكراً

1834
01:41:33,504 --> 01:41:35,214
‫‏"أنا 'كن' راضٍ"

1835
01:41:35,297 --> 01:41:36,507
‫‏شكراً يا "باربي"

1836
01:41:38,634 --> 01:41:39,885
‫‏شكراً لك

1837
01:41:49,520 --> 01:41:51,480
‫‏لا أعرف ما علي فعله الآن

1838
01:41:51,563 --> 01:41:54,108
‫‏لطالما كنت "باربي النموذجية"

1839
01:41:54,191 --> 01:41:57,528
‫‏ولا أظنني أبرع في غير ذلك

1840
01:41:57,611 --> 01:41:59,613
‫‏أنقذت "باربي لاند" من النظام الأبوي

1841
01:41:59,696 --> 01:42:02,241
‫‏لم أفعل ذلك وحدي

1842
01:42:02,616 --> 01:42:05,077
‫‏وأعدت خطوط التواصل بين تلك الأم وابنتها

1843
01:42:05,577 --> 01:42:07,121
‫‏كل واحدة ساعدت الأخرى

1844
01:42:08,580 --> 01:42:10,999
‫‏ربما أنت "باربي المتواضعة"؟

1845
01:42:12,918 --> 01:42:14,878
‫‏ربما لم أعد "باربي" أصلاً

1846
01:42:24,096 --> 01:42:27,850
‫‏تعرفين أنه عند البشر خاتمة واحدة فقط

1847
01:42:27,933 --> 01:42:32,146
‫‏ففيما تدوم الأفكار إلى الأبد
‫‏لا يبقى البشر طويلاً

1848
01:42:32,229 --> 01:42:33,605
‫‏تعرفين هذا، صحيح؟

1849
01:42:33,689 --> 01:42:34,648
‫‏نعم

1850
01:42:34,731 --> 01:42:37,860
‫‏حياة الإنسان قاسية جداً أحياناً

1851
01:42:39,194 --> 01:42:40,404
‫‏أعرف

1852
01:42:40,487 --> 01:42:44,867
‫‏يخترع البشر أشياء كالنظام الأبوي و"باربي"

1853
01:42:44,950 --> 01:42:47,703
‫‏كوسيلة للتعامل مع قساوة حياتهم

1854
01:42:48,495 --> 01:42:50,205
‫‏أفهم هذا

1855
01:42:50,289 --> 01:42:51,665
‫‏ثم يموتون

1856
01:42:53,959 --> 01:42:55,002
‫‏أجل

1857
01:42:56,837 --> 01:42:58,130
‫‏أجل

1858
01:43:04,595 --> 01:43:10,726
‫‏أريد أن أكون جزءاً من الذين يصنعون
‫‏ما له معنى

1859
01:43:12,102 --> 01:43:14,146
‫‏لا من الذين يُصنعون

1860
01:43:16,648 --> 01:43:19,526
‫‏أريد أن أتخيل الأفكار
‫‏لا أن أكون الفكرة المتخيلة

1861
01:43:19,610 --> 01:43:21,069
‫‏هل هذا منطقي؟

1862
01:43:21,820 --> 01:43:23,989
‫‏لطالما عرفت أن "باربي" ستفاجئني

1863
01:43:24,072 --> 01:43:27,034
‫‏لكني لم أتوقع هذا قط

1864
01:43:27,117 --> 01:43:30,788
‫‏هل تسمحين لي بأن أصير إنسانة؟

1865
01:43:31,580 --> 01:43:33,582
‫‏لست بحاجة لإذن مني

1866
01:43:33,665 --> 01:43:37,336
‫‏ولكن أنت صنعتني. ألا تتحكمين بي؟

1867
01:43:37,419 --> 01:43:42,299
‫‏لم أعد أتحكم بك مثلما لم أعد أتحكم بابنتي

1868
01:43:42,382 --> 01:43:44,802
‫‏اسمها "باربرا" وأسميتك على اسمها

1869
01:43:45,094 --> 01:43:48,764
‫‏ولطالما علقت الآمال عليك كما علقتها عليها

1870
01:43:49,807 --> 01:43:56,188
‫‏نحن الأمهات نقف في مكاننا
‫‏لترى بناتنا كم تقدمن حين ينظرن إلى الوراء

1871
01:44:01,026 --> 01:44:03,320
‫‏إذاً ليست صيرورتي إنسانة أمراً يجب أن…

1872
01:44:04,321 --> 01:44:08,659
‫‏أطلبه أو حتى أتمناه؟ بل يكفي…

1873
01:44:10,369 --> 01:44:12,663
‫‏أن أكتشف من تلقاء ذاتي أني إنسانة؟

1874
01:44:14,790 --> 01:44:17,334
‫‏لا يسمح لي ضميري
‫‏أن أدعك تخطين هذه الخطوة الكبيرة

1875
01:44:17,418 --> 01:44:19,503
‫‏دون أن تعرفي ما تنطوي عليه

1876
01:44:23,340 --> 01:44:24,633
‫‏أمسكي يديّ

1877
01:44:31,557 --> 01:44:33,100
‫‏أغمضي عينيك

1878
01:44:43,569 --> 01:44:45,028
‫‏والآن اشعري

1879
01:46:02,648 --> 01:46:04,149
‫‏نعم

1880
01:46:16,954 --> 01:46:21,542
‫‏وهكذا تركت "باربي"
‫‏ألوان الباستل والبلاستيك في "باربي لاند"

1881
01:46:21,625 --> 01:46:24,253
‫‏وقصدت ألوان الباستل والبلاستيك
‫‏في "لوس أنجلس"

1882
01:46:24,670 --> 01:46:27,089
‫‏حسناً. شكراً على التوصيلة

1883
01:46:27,840 --> 01:46:28,799
‫‏ستتدبرين أمرك

1884
01:46:28,882 --> 01:46:30,259
‫‏أنا فخورة بك

1885
01:46:30,342 --> 01:46:33,846
‫‏إستوي موي أورغووسو دي تي

1886
01:46:33,929 --> 01:46:35,514
‫‏أورغويوسو

1887
01:46:35,597 --> 01:46:38,767
‫‏أورغويوسو… دي تي

1888
01:46:38,851 --> 01:46:40,811
‫‏أحسنت. أصبت تقريباً

1889
01:46:40,894 --> 01:46:42,938
‫‏أنتم مميزون فعلاً. شكراً لكم

1890
01:46:43,021 --> 01:46:45,607
‫‏حسناً، سأذهب

1891
01:46:45,691 --> 01:46:46,483
‫‏سي سيه بويدي

1892
01:46:46,567 --> 01:46:47,776
‫‏هذا شعار سياسي

1893
01:46:47,860 --> 01:46:49,194
‫‏هذا استيلاء على ثقافة الغير يا أبي

1894
01:46:49,653 --> 01:46:50,404
‫‏هيا!

1895
01:46:50,779 --> 01:46:52,281
‫‏سنكون هنا عندما تنتهين

1896
01:46:52,364 --> 01:46:53,115
‫‏- نحبك!
‫‏- ستنجحين!

1897
01:46:53,198 --> 01:46:53,866
‫‏إلى اللقاء!

1898
01:46:53,949 --> 01:46:56,034
‫‏- حسناً
‫‏- نحبك!

1899
01:47:04,543 --> 01:47:05,377
‫‏مرحباً

1900
01:47:06,170 --> 01:47:07,004
‫‏الاسم؟

1901
01:47:07,880 --> 01:47:10,841
‫‏"هاندلر" فاصلة "باربرا"

1902
01:47:12,760 --> 01:47:14,344
‫‏وما سبب مجيئك اليوم يا "باربرا"؟

1903
01:47:16,430 --> 01:47:18,599
‫‏أتيت لرؤية الدكتور النسائي

1904
01:47:19,892 --> 01:47:23,187
‫‏"باربي"

1905
01:47:28,609 --> 01:47:30,152
‫‏"باربي"

1906
01:47:31,945 --> 01:47:33,113
‫‏"عارضة أزياء مراهقات"

1907
01:47:33,197 --> 01:47:35,157
‫‏"إنه أشقر"

1908
01:47:35,240 --> 01:47:36,366
‫‏"إنه حبيب 'باربي'"

1909
01:47:36,450 --> 01:47:37,701
‫‏"إنه رائع"

1910
01:47:37,993 --> 01:47:39,703
‫‏"'كن'، إنه رائع"

1911
01:47:40,829 --> 01:47:41,997
‫‏"كريستي"

1912
01:47:42,081 --> 01:47:44,291
‫‏"ساقان قابلتان للانثناء - رموش حقيقية"

1913
01:47:44,374 --> 01:47:45,834
‫‏"أنا أتكلم!"

1914
01:47:47,252 --> 01:47:48,295
‫‏"ألن" من "ماتيل"

1915
01:47:48,378 --> 01:47:50,172
‫‏إنه صديق "كن"

1916
01:47:50,672 --> 01:47:53,133
‫‏"كل ملابس 'كن' على مقاسه!"

1917
01:47:53,967 --> 01:47:55,594
‫‏"العائلة السعيدة: 'ميدج' وطفلها"

1918
01:47:55,677 --> 01:47:57,304
‫‏"وهي بانتظار مولود جديد أنثى!"

1919
01:47:57,387 --> 01:47:59,556
‫‏"سنحضر الطفل اليوم
‫‏إلى عيادة د. 'باربي' لفحصه"

1920
01:48:00,682 --> 01:48:02,976
‫‏"'تانر' الدمية كلبة 'باربي'
‫‏أعطي 'تانر' طعاماً!"

1921
01:48:04,061 --> 01:48:06,105
‫‏"ادفعي ذنبها نحو الأسفل…"

1922
01:48:07,397 --> 01:48:09,066
‫‏"'بالم بيتش' - 'كن' أبو 'شوغر'"

1923
01:48:09,149 --> 01:48:10,692
‫‏"دمية 'كن القرط السحري'"

1924
01:48:10,776 --> 01:48:11,860
‫‏"تم إلغاؤه ولم يعد متوفراً"

1925
01:48:11,944 --> 01:48:13,237
‫‏"أوقف إنتاجه بعد أشهر من إطلاقه"

1926
01:48:13,987 --> 01:48:16,406
‫‏"قوة 'باربي الحورية'"

1927
01:48:21,120 --> 01:48:23,038
‫‏"دمية 'ستايسي' هاوية اللعب والحفلات"

1928
01:48:23,122 --> 01:48:25,374
‫‏"أخت 'باربي' الصغرى. اطلبي 'تود' أيضاً"

1929
01:48:26,959 --> 01:48:29,211
‫‏"الدمية 'سكيبر' جليسة الأطفال مع 3 أطفال"

1930
01:48:29,294 --> 01:48:31,505
‫‏"يحبون التعلق بها
‫‏بمشابك قماشية تلتصق بملابسها"

1931
01:48:31,588 --> 01:48:33,006
‫‏"مع العديد من لوازم مجالسة الأطفال"

1932
01:48:33,882 --> 01:48:37,344
‫‏"'باربي النهار إلى الليل'
‫‏بدلة جميلة تتحول إلى فستان سهرة رائع"

1933
01:48:37,428 --> 01:48:39,638
‫‏"تستعد للعمل في المكتب ثم تذهب في موعد"

1934
01:48:40,013 --> 01:48:42,182
‫‏"تيريزا الحلم الكاليفورني"

1935
01:48:42,266 --> 01:48:45,102
‫‏"قبعة تحمي من الشمس وحلق رائع!
‫‏اللعب على الطريقة الكاليفورنية"

1936
01:48:45,185 --> 01:48:46,687
‫‏"لا يمكنها إمساك القرص الطائر كما يظهر"

1937
01:48:47,438 --> 01:48:49,606
‫‏"'نيكي' لاعبة اليويو
‫‏لجعلها تلعب اليويو، شدي المسكة إلى تحت"

1938
01:48:49,690 --> 01:48:52,276
‫‏"ألعب اليويو فعلاً! لا يمكن للدمى
‫‏أن تقف أو ترقص أو تلعب اليويو وحدها"

1939
01:48:53,318 --> 01:48:55,154
‫‏"'سكيبر' سن البلوغ - إنها صبية جميلة!"

1940
01:48:55,237 --> 01:48:56,905
‫‏"فتاة جميلة صغيرة!"

1941
01:48:56,989 --> 01:48:58,866
‫‏"انظري كيف تصير مراهقة نحيلة وطويلة!"

1942
01:48:58,949 --> 01:49:00,284
‫‏"دميتان في واحدة، ما يزيد المتعة!"

1943
01:49:00,367 --> 01:49:02,327
‫‏"'باربي فيديو غيرل'
‫‏أنا كاميرا فيديو حقيقية"

1944
01:49:02,411 --> 01:49:04,621
‫‏"الأضواء - 'باربي' - تصوير!"

1945
01:49:04,705 --> 01:49:07,583
‫‏"شاشة ملونة تتيح لك رؤية ما تصورينه"

