1
00:01:09,923 --> 00:01:13,233
‫'المفتاح الأخير'‬

2
00:01:32,113 --> 00:01:37,078
‫"فايف كيز، نيو مكسيكو"، عام 1953‬
‫سجن "دوبند"‬

3
00:01:59,689 --> 00:02:01,356
‫أطفئوا الأضواء!‬

4
00:02:11,277 --> 00:02:14,487
‫"رينيير"‬

5
00:02:18,364 --> 00:02:20,490
دكتور المقاطعة الشرعي'‬

6
00:02:20,761 --> 00:02:23,266
‫في الصراع الذي تلا وفاة "لينين"‬

7
00:02:23,432 --> 00:02:25,559
‫انتصر "جوزف ستالين"‬

8
00:02:25,725 --> 00:02:30,522
‫كان "ستالين" الزعيم الجديد لمبدأ الماركسية‬

9
00:02:30,689 --> 00:02:34,026
‫في حين وطد البلاشفة سلطتهم في الديار‬

10
00:02:34,652 --> 00:02:38,030
‫أشعلت الكومنترن الثورة في كل العالم‬

11
00:02:38,614 --> 00:02:40,824
‫وأخذت الشيوعية تنتشر‬

12
00:02:40,991 --> 00:02:43,285
‫فيما "ستالين" في "الكرملين"‬

13
00:02:43,453 --> 00:02:47,206
‫ولكن ماذا عن العامة؟ ماذا عن البروليتاريا؟‬

14
00:02:47,372 --> 00:02:49,833
‫الذين قاتلوا لأجل عالم جديد؟‬

15
00:02:51,418 --> 00:02:54,297
‫إن راجعنا تاريخ الشيوعيين...‬

16
00:02:57,799 --> 00:03:01,721
‫إنهم يعدمون أحداً يا أبي، أبواب الجحيم تُفتح له‬

17
00:03:01,887 --> 00:03:05,683
‫اسكت، الإعدام ليس سبباً للشماتة‬

18
00:03:05,850 --> 00:03:07,393
‫أياً يكن الشخص‬

19
00:03:07,560 --> 00:03:10,980
‫لقد مات واسمه "واين فيشر"‬

20
00:03:11,147 --> 00:03:14,609
‫كان عمره 32 سنة وقد قتل امرأة بمطرقة‬

21
00:03:16,235 --> 00:03:18,321
‫آخر وجبة تناولها شريحة لحم‬

22
00:03:18,906 --> 00:03:21,742
‫ينتظر تنفيذ الإعدام في "دوبند" منذ 3 سنين‬

23
00:03:23,202 --> 00:03:24,953
‫آخر كلماته: "اذهبوا إلى الجحيم"‬

24
00:03:25,496 --> 00:03:27,122
‫ما أدراك بهذه التفاصيل؟‬

25
00:03:27,289 --> 00:03:28,999
‫إنها في رأسي‬

26
00:03:29,834 --> 00:03:32,211
‫أطلتما السهر ويجب أن تخلدا للنوم‬

27
00:03:32,377 --> 00:03:34,295
‫نظفا أسنانكما وأويا إلى فراشكما‬

28
00:03:34,755 --> 00:03:38,050
‫والتاريخ يعيد نفسه دائماً‬

29
00:03:38,216 --> 00:03:41,387
‫فأشباح ماضيهم ستصير حاضرنا قريباً...‬

30
00:03:41,553 --> 00:03:44,222
‫إن لم نواجههم‬

31
00:03:53,732 --> 00:03:57,111
‫"إيليز"، طلبت منك وضع هذه الألعاب في مكانها‬

32
00:03:57,654 --> 00:03:59,739
‫أنت لا تسمعين لي‬

33
00:03:59,905 --> 00:04:01,950
‫لست أنا من فعل هذا‬

34
00:04:02,116 --> 00:04:03,534
‫من إذاً؟‬

35
00:04:07,539 --> 00:04:09,791
‫"كريستشن"، أغلق الباب من فضلك‬

36
00:04:15,547 --> 00:04:16,630
‫أخبريني ولا تخافي‬

37
00:04:20,176 --> 00:04:21,510
‫إنه الفتى الصغير‬

38
00:04:21,679 --> 00:04:25,266
‫كان يقطن هنا وهو يحب اللعب بألعابنا‬

39
00:04:25,432 --> 00:04:29,394
‫- أقسم‬
‫- أنا أصدقك‬

40
00:04:30,395 --> 00:04:33,315
‫لديك موهبة خاصة‬

41
00:04:34,775 --> 00:04:36,026
‫أنت مميزة‬

42
00:04:36,652 --> 00:04:39,237
‫والبعض يخافون من المميزين‬

43
00:04:40,740 --> 00:04:42,826
‫وأبوك واحد منهم‬

44
00:04:44,243 --> 00:04:46,455
‫هو لا يفهم الموهبة التي عندك‬

45
00:04:47,997 --> 00:04:50,041
‫فأبقي الأمر بيننا، اتفقنا؟‬

46
00:04:51,834 --> 00:04:53,003
‫نعم‬

47
00:04:57,256 --> 00:04:58,800
‫حان وقت النوم‬

48
00:05:03,929 --> 00:05:06,515
‫- تصبحان على خير‬
‫- لا تطفئي الضوء أمي‬

49
00:05:10,312 --> 00:05:12,314
‫سأكون في الخارج يا عزيزي‬

50
00:05:12,897 --> 00:05:14,983
‫وماذا اتفقنا أن تفعل إن خفت؟‬

51
00:05:17,110 --> 00:05:21,698
‫صحيح، أعطيتك إياها لتفعل هذا حين تخاف...‬

52
00:05:24,825 --> 00:05:26,452
‫وأينما كنتُ فسآتي بسرعة‬

53
00:05:26,621 --> 00:05:28,872
‫احتفظ بها لكي تستعملها حين تحتاج لي‬

54
00:05:29,039 --> 00:05:30,290
‫حسناً‬

55
00:05:33,335 --> 00:05:35,129
‫أحبكما كثيراً‬

56
00:05:35,296 --> 00:05:37,924
‫- وأنا أحبك يا أمي‬
‫- أحبك يا أمي‬

57
00:05:45,847 --> 00:05:49,267
‫نشاهد هنا إطلاقاً لقنبلة ذرية‬

58
00:05:49,435 --> 00:05:52,854
‫إنها طائرة "بوكسكار" المتوجهة إلى هدفها‬

59
00:05:53,022 --> 00:05:53,981
‫الجهاز الملاحي...‬

60
00:05:55,607 --> 00:05:58,110
‫- مرحباً‬
‫- ماذا؟‬

61
00:05:58,276 --> 00:06:01,572
‫- هل نمت؟‬
‫- لا‬

62
00:06:04,201 --> 00:06:07,620
‫هل تفكر بمن يُعدمون بالكرسي الكهربائي؟‬

63
00:06:09,872 --> 00:06:11,374
‫أحياناً‬

64
00:06:14,460 --> 00:06:18,006
‫أتتساءل أين يذهبون بعد أن يموتوا؟‬

65
00:06:18,757 --> 00:06:22,845
‫لا أتساءل بل أعرف تماماً أين يذهبون‬

66
00:06:23,721 --> 00:06:27,016
‫حقاً؟ إلى أين؟‬

67
00:06:29,810 --> 00:06:32,645
‫يدخلون في الظلمة‬

68
00:06:50,455 --> 00:06:51,541
‫"كريستشن"؟‬

69
00:07:33,125 --> 00:07:35,127
‫ماذا تفعلين؟‬

70
00:08:03,364 --> 00:08:04,823
‫"إيليز"‬

71
00:08:22,259 --> 00:08:24,761
‫ألست أنت من ترك الألعاب؟‬

72
00:08:27,180 --> 00:08:28,391
‫بلى‬

73
00:08:33,271 --> 00:08:34,731
‫أين صفارتي؟‬

74
00:08:37,191 --> 00:08:38,901
‫الفتى في الخزانة‬

75
00:08:40,361 --> 00:08:41,862
‫لا تخف‬

76
00:08:42,362 --> 00:08:43,738
‫لن نؤذيك‬

77
00:08:45,490 --> 00:08:46,700
‫اخرج‬

78
00:08:46,992 --> 00:08:48,618
‫توقفي يا "إيليز"‬

79
00:08:50,955 --> 00:08:52,331
‫اخرج‬

80
00:08:54,209 --> 00:08:56,128
‫لست في الخزانة‬

81
00:09:04,386 --> 00:09:05,928
‫انتقم الشعب‬

82
00:09:07,054 --> 00:09:08,849
‫"جيرالد"، لا تفعل هذا‬

83
00:09:10,142 --> 00:09:11,560
‫ماذا فعلت "إيليز"؟‬

84
00:09:13,687 --> 00:09:15,814
‫- ضعي يديك على الجدار‬
‫- دعها وشأنها‬

85
00:09:15,981 --> 00:09:17,149
‫اسكتي "أودري"‬

86
00:09:24,990 --> 00:09:28,286
‫- هل رأيت شبحاً؟‬
‫- "جيرالد" توقف‬

87
00:09:28,452 --> 00:09:29,744
‫نعم‬

88
00:09:34,583 --> 00:09:36,376
‫لا أريد أن أؤذيك‬

89
00:09:36,960 --> 00:09:39,338
‫كل ما عليك فعله هو أن تقولي "لا"‬

90
00:09:40,173 --> 00:09:42,008
‫سأطرح عليك السؤال مجدداً‬

91
00:09:43,134 --> 00:09:44,844
‫هل رأيت شبحاً؟‬

92
00:09:45,469 --> 00:09:46,471
‫نعم‬

93
00:09:47,555 --> 00:09:51,642
‫إنها في كل أرجاء هذا البيت، في كل مكان‬

94
00:09:52,602 --> 00:09:54,228
‫أرجوك لا تضربها‬

95
00:09:55,605 --> 00:09:57,565
‫إنها صغيرة، أرجوك "جيرالد"‬

96
00:09:57,733 --> 00:09:59,859
‫لا، لا يا أبي‬

97
00:10:00,026 --> 00:10:01,486
‫لا، لا!‬

98
00:10:03,654 --> 00:10:06,200
‫لا، خذني مكانها، خذني مكانها‬

99
00:10:06,366 --> 00:10:08,660
‫أرجوك، توقف!‬

100
00:10:09,620 --> 00:10:11,996
‫- عوقبت بما فيه الكفاية‬
‫- توقفي‬

101
00:10:12,914 --> 00:10:14,624
‫لا تملي علي كيف أؤدبها، "أودري"‬

102
00:10:14,791 --> 00:10:16,626
‫فأنا أجني رزقي من معاقبة السجناء‬

103
00:10:18,002 --> 00:10:21,255
‫لا تضعني هناك! لا، لا!‬

104
00:10:22,216 --> 00:10:24,300
‫لا، أبي!‬

105
00:10:24,467 --> 00:10:26,929
‫لا، أبي، لا تدخلني إلى هناك!‬

106
00:10:27,388 --> 00:10:31,850
‫لا تضعني هناك، أرجوك لا تضعني هناك!‬

107
00:10:32,018 --> 00:10:33,894
‫أبي، أخرجني! أرجوك!‬

108
00:10:34,061 --> 00:10:36,146
‫إما تطيعين أوامري وتنامين...‬

109
00:10:36,312 --> 00:10:39,441
‫تحت سقفي أو تخالفينها وتنامين تحت أرضيتي‬

110
00:10:39,608 --> 00:10:42,403
‫لا تضعني هنا أبي، أرجوك‬

111
00:10:42,569 --> 00:10:46,032
‫أبي ارجع، لا أريد أن أبقى هنا وحدي‬

112
00:10:46,199 --> 00:10:48,034
‫أبي، أرجوك!‬

113
00:12:11,661 --> 00:12:14,372
‫هل تخافين من الظلمة؟‬

114
00:12:15,583 --> 00:12:18,001
‫من يتكلم؟ من هناك؟‬

115
00:12:24,007 --> 00:12:27,844
‫لا تخافي، سأجعلك ترين ضوءاً‬

116
00:12:51,452 --> 00:12:52,619
‫من هناك؟‬

117
00:12:53,621 --> 00:12:55,289
‫لمَ أنت في الأسفل؟‬

118
00:12:55,456 --> 00:12:57,709
‫أبي وضعني هنا‬

119
00:12:57,875 --> 00:13:00,586
‫أبوك قاسٍ جداً في معاملتك‬

120
00:13:01,588 --> 00:13:05,299
‫افتحي الباب وسترين ضوءاً كثيراً‬

121
00:13:07,010 --> 00:13:09,179
‫هيا افتحيه‬

122
00:13:09,345 --> 00:13:11,846
‫تجدين هناك مفتاحاً معلقاً‬

123
00:13:13,349 --> 00:13:15,977
‫خذي كل وقتك، بإمكاني الانتظار‬

124
00:13:16,143 --> 00:13:18,772
‫لا أحد غيرك قادر على فتح الباب‬

125
00:13:20,607 --> 00:13:23,067
‫لا تعرفين كم أنت قوية‬

126
00:13:23,359 --> 00:13:26,446
‫أريد أن تساعديني لأفتح كل الأبواب‬

127
00:14:39,104 --> 00:14:40,813
‫في الهدف مباشرة‬

128
00:14:42,316 --> 00:14:46,362
‫لا تنسوا ما علمكم إياه "بيرت السلحفاة"‬

129
00:14:46,528 --> 00:14:49,741
‫فقد نضطر لفعل الأمر عينه‬

130
00:14:49,907 --> 00:14:52,409
‫هذا هو المطلوب يا أصحاب:‬

131
00:14:52,576 --> 00:14:54,203
‫الانخفاض والاحتماء‬

132
00:14:54,870 --> 00:14:59,208
‫هذا فيلم رسمي للدفاع المدني أنتج بالتعاون...‬

133
00:15:06,132 --> 00:15:07,385
‫"إيليز"؟‬

134
00:15:14,100 --> 00:15:15,601
‫استعدوا لأجل...‬

135
00:15:28,947 --> 00:15:29,948
‫"إيليز"‬

136
00:15:44,797 --> 00:15:45,881
‫"أودري"!‬

137
00:15:48,301 --> 00:15:49,427
‫"أودري"!‬

138
00:15:51,721 --> 00:15:52,848
‫"أودري"!‬

139
00:15:53,639 --> 00:15:55,850
‫لا، "أودري"، لا!‬

140
00:15:56,017 --> 00:15:57,102
‫لا‬

141
00:16:01,481 --> 00:16:02,774
‫لا، "أودري"!‬

142
00:16:03,275 --> 00:16:04,817
‫أنا آسفة‬

143
00:16:05,902 --> 00:16:07,236
‫لا!‬

144
00:16:07,738 --> 00:16:08,904
‫لا!‬

145
00:16:22,336 --> 00:16:25,923
‫"كاليفورنيا"، عام 2010‬

146
00:16:48,697 --> 00:16:51,282
‫'أعطيني المفتاح؟'‬

147
00:17:04,922 --> 00:17:06,340
‫صباح الخير‬

148
00:17:06,840 --> 00:17:09,176
‫الأحلام تعاودني يا "وارن"‬

149
00:17:10,385 --> 00:17:12,387
‫إنها لا تفارقني أبداً‬

150
00:17:13,138 --> 00:17:16,390
‫ما رأيك بفطور في السرير؟‬

151
00:17:17,059 --> 00:17:18,937
‫هذا ما توقعته‬

152
00:17:19,102 --> 00:17:22,105
‫كلانا يكبر في السن يا "وارن"‬

153
00:17:22,273 --> 00:17:24,608
‫كنت أراجع ما صورناه في سرداب الكنيسة‬

154
00:17:24,775 --> 00:17:27,237
‫وثمة أمر فاتنا، فهناك حركة في إطار الصورة‬

155
00:17:29,238 --> 00:17:31,282
‫- انظري هناك‬
‫- هذه مجرد نسالة‬

156
00:17:31,448 --> 00:17:33,115
‫النسالة لا تمشي في أرجاء الغرفة‬

157
00:17:33,282 --> 00:17:34,534
‫انظرا...‬

158
00:17:35,744 --> 00:17:38,372
‫إلى ما سهّرني طيلة الليل‬

159
00:17:40,124 --> 00:17:41,501
‫الأضواء‬

160
00:17:42,918 --> 00:17:45,796
‫نعم، فيمكن الآن تشغيلها بالصوت‬

161
00:17:45,963 --> 00:17:49,676
‫لا بحث بعد اليوم عن مفاتيح الضوء في الظلام‬

162
00:17:49,843 --> 00:17:51,636
‫وإجهاد الأصابع لقلبها‬

163
00:17:51,802 --> 00:17:53,971
‫نعم فقد كانت تلك المشكلة عويصة‬

164
00:17:54,138 --> 00:17:56,683
‫اكدح في ظلمة التهكم يا صديقي‬

165
00:17:56,850 --> 00:17:58,768
‫أما أنا فأفضل العمل...‬

166
00:17:58,934 --> 00:18:00,728
‫في الأضواء‬

167
00:18:05,400 --> 00:18:06,818
‫الأضواء؟‬

168
00:18:07,777 --> 00:18:09,446
‫الأضواء!‬

169
00:18:13,617 --> 00:18:14,702
‫البيت لا يضبط الصوت‬

170
00:18:14,869 --> 00:18:18,162
‫على أية حال يبقى الضوء الطبيعي أفضل‬

171
00:18:19,247 --> 00:18:21,457
‫أنا سعيدة جداً لأنكما تعيشان في هذا البيت‬

172
00:18:21,624 --> 00:18:24,961
‫ولكن أرجوكما لا تصلحا ما ليس معطلاً‬

173
00:18:29,550 --> 00:18:31,176
‫"سبكترال سايتنغز"‬

174
00:18:32,595 --> 00:18:34,013
‫نعم‬

175
00:18:34,179 --> 00:18:35,347
‫"إيليز"‬

176
00:18:36,683 --> 00:18:39,978
‫- "إيليز" تتكلم‬
‫- مرحباً، اسمي "تد غارزا"‬

177
00:18:40,144 --> 00:18:41,938
‫تشرفت يا سيد "غارزا"‬

178
00:18:42,147 --> 00:18:44,983
‫أعاني بعض المشاكل‬

179
00:18:45,150 --> 00:18:47,234
‫فثمة أمور تحدث في بيتي‬

180
00:18:47,402 --> 00:18:49,905
‫ويقال إنك ضليعة بهذه الأمور‬

181
00:18:50,070 --> 00:18:51,739
‫عندي بعض الخبرة‬

182
00:18:51,907 --> 00:18:55,410
‫هل بإمكانك الحضور وإلقاء نظرة؟‬

183
00:18:55,576 --> 00:18:58,997
‫فأنا بحاجة للمساعدة‬

184
00:18:59,956 --> 00:19:01,790
‫هل لي أن أسألك أين تقطن؟‬

185
00:19:01,957 --> 00:19:05,586
‫أقطن في "414 أبلتري رود"‬

186
00:19:07,379 --> 00:19:09,466
‫"فايف كيز، نيو مكسيكو"‬

187
00:19:19,142 --> 00:19:20,478
‫سيد "غارزا"...‬

188
00:19:21,853 --> 00:19:24,898
‫ليتني أستطيع مساعدك ولكن لا أقدر‬

189
00:19:25,065 --> 00:19:26,858
‫أنا آسفة جداً‬

190
00:19:27,026 --> 00:19:29,361
‫شكراً جزيلاً على اتصالك بي‬

191
00:19:56,013 --> 00:19:58,517
‫آسفة على إيقاظكما من نومكما‬

192
00:19:59,058 --> 00:20:01,603
‫الرجل الذي اتصل اليوم لنقوم له بعمل...‬

193
00:20:05,314 --> 00:20:08,609
‫علمت منه أنه يقطن في البيت الذي ترعرعت فيه‬

194
00:20:10,654 --> 00:20:13,657
‫لا أشعر بأي حنين إلى ذلك البيت‬

195
00:20:20,540 --> 00:20:23,876
‫لا ذكريات جميلة عندي هناك بل كوابيس‬

196
00:20:26,629 --> 00:20:30,133
‫موهبتي التي تثير دهشتكما كثيراً...‬

197
00:20:32,718 --> 00:20:34,803
‫حاول أبي إخراجها مني بالضرب‬

198
00:20:37,597 --> 00:20:40,726
‫وأمي...‬

199
00:20:41,561 --> 00:20:43,730
‫قُتلت في ذلك البيت‬

200
00:20:43,896 --> 00:20:48,026
‫وما قتلها هو شيء أحضرته إلى هذا العالم‬

201
00:20:48,568 --> 00:20:51,779
‫يريد ذلك الشيطان استخدام قدراتي...‬

202
00:20:51,946 --> 00:20:54,365
‫ولا يتورع عن إيذاء من أحبهم لينال مني‬

203
00:20:54,532 --> 00:20:58,828
‫لذا لا أدخل عالم الأرواح كما فعلت لـ"كوين"‬

204
00:20:58,995 --> 00:21:03,208
‫قضيت كل حياتي أحارب هذه الأشياء‬

205
00:21:03,375 --> 00:21:06,920
‫لأني لا أستطيع أن أنسى وجه أمي حين ماتت‬

206
00:21:09,132 --> 00:21:10,257
‫لذا...‬

207
00:21:12,134 --> 00:21:13,927
‫يجب أن أساعد ذلك الرجل‬

208
00:21:15,678 --> 00:21:18,014
‫لأني أعرف ما يعانيه‬

209
00:21:19,974 --> 00:21:22,936
‫سنجهز الشاحنة الليلة لننطلق غداً صباحاً‬

210
00:21:23,103 --> 00:21:25,188
‫ليس هذه المرة‬

211
00:21:26,105 --> 00:21:28,274
‫علي أن أتولى هذا العمل...‬

212
00:21:29,443 --> 00:21:30,861
‫بمفردي‬

213
00:22:03,311 --> 00:22:05,395
‫"سبكترال سايتنغز"‬

214
00:22:12,070 --> 00:22:14,490
‫'سبكستكر'‬

215
00:22:15,699 --> 00:22:19,703
‫علينا مرافقتك الآن، فقد كلفتنا هذه 700 دولار‬

216
00:22:19,911 --> 00:22:22,915
‫زائد 200 دولار لطلاء الشعار‬

217
00:22:29,213 --> 00:22:32,466
‫"نيو مكسيكو" ترحب بكم‬

218
00:22:50,860 --> 00:22:54,113
‫"فايفز كيز" ترحب بكم، سنفتح أبواب قلبك‬

219
00:24:03,477 --> 00:24:05,187
‫قبل أن ندخل...‬

220
00:24:05,395 --> 00:24:07,815
‫أحضرت ملابس لكما‬

221
00:24:09,442 --> 00:24:12,736
‫بعضها كان لـ"جاك" وهذا يعز علي كثيراً‬

222
00:24:16,365 --> 00:24:18,450
‫إن طلبتِ أن أحزر فسأعرف‬

223
00:24:18,616 --> 00:24:21,578
‫- لا داعي لذلك، أنا "إيليز"‬
‫- مرحباً‬

224
00:24:21,745 --> 00:24:24,623
‫وهذان هما مساعداي "سبكس" و"تاكر"‬

225
00:24:24,831 --> 00:24:28,418
‫هي الوسيطة ونحن المساعدان‬

226
00:24:29,503 --> 00:24:30,838
‫عفواً؟‬

227
00:24:31,047 --> 00:24:34,092
‫هي الوسيطة ونحن المساعدان‬

228
00:24:35,593 --> 00:24:38,888
‫- آسف ولكن لم أفهم‬
‫- لا بأس‬

229
00:24:40,181 --> 00:24:42,642
‫هل تودون الدخول؟ تفضلوا‬

230
00:24:42,808 --> 00:24:44,769
‫كان يجب أن أطلب منكم الدخول، تفضلوا‬

231
00:24:45,520 --> 00:24:46,730
‫أهلاً بك‬

232
00:24:56,990 --> 00:25:01,411
‫هذا اعتداء، والتاريخ يعيد نفسه دائماً‬

233
00:25:01,577 --> 00:25:04,832
‫فأشباح ماضيهم ستصير حاضرنا قريباً‬

234
00:25:04,998 --> 00:25:06,792
‫إن لم نواجههم‬

235
00:25:06,958 --> 00:25:08,918
‫احتفظت بالكثير من أثاثنا القديم‬

236
00:25:09,127 --> 00:25:10,712
‫كان كله هنا‬

237
00:25:12,256 --> 00:25:14,048
‫وهو أثاث جيد‬

238
00:25:14,550 --> 00:25:16,801
‫فلم أرَ سبباً للتخلص منه‬

239
00:25:17,428 --> 00:25:18,887
‫تحكى قصص...‬

240
00:25:20,639 --> 00:25:22,056
‫عن عائلتك‬

241
00:25:22,391 --> 00:25:24,893
‫لم أكترث حين قيل لي...‬

242
00:25:25,060 --> 00:25:27,521
‫إنه يجب ألا أقطن في هذا البيت‬

243
00:25:27,689 --> 00:25:30,525
‫فلم أرَ فيه سوى بيت صغير‬

244
00:25:31,234 --> 00:25:34,945
‫فقلت: "تباً لتلك القصص" واشتريته‬

245
00:25:38,867 --> 00:25:40,784
‫لكني الآن أصدق تلك القصص‬

246
00:25:46,666 --> 00:25:48,376
‫هل تلتقطين شيئاً؟‬

247
00:25:49,085 --> 00:25:52,672
‫من كثرة الأرواح هنا لا تميز بين الصالح والشرير‬

248
00:25:52,880 --> 00:25:55,340
‫فكثيرون ماتوا في ذلك السجن‬

249
00:25:56,009 --> 00:25:59,470
‫- متى بدأت تلك الأمور تحدث؟‬
‫- بُعيد انتقالي‬

250
00:26:03,392 --> 00:26:05,101
‫كانت البداية...‬

251
00:26:05,727 --> 00:26:07,604
‫في أمور صغيرة‬

252
00:26:08,105 --> 00:26:09,690
‫بعد ذلك...‬

253
00:26:13,319 --> 00:26:15,570
‫لديك موهبة خاصة‬

254
00:26:32,962 --> 00:26:37,218
‫أنت مميزة، لنبقِ الأمر بيننا، اتفقنا؟‬

255
00:26:37,384 --> 00:26:38,469
‫لا!‬

256
00:26:39,261 --> 00:26:41,222
‫لا، لا‬

257
00:26:44,683 --> 00:26:45,977
‫أأنت بخير؟‬

258
00:26:49,647 --> 00:26:51,692
‫نعم أنا بخير‬

259
00:26:52,983 --> 00:26:57,030
‫في أي مكان كانت تلك الأمور تحدث معك؟‬

260
00:26:58,865 --> 00:27:00,909
‫عموماً في غرفة واحدة‬

261
00:27:01,869 --> 00:27:02,995
‫'الكتاب المقدس'‬

262
00:27:03,161 --> 00:27:06,833
‫أبقيها موصدة ولم أفتحها من 3 أشهر‬

263
00:27:12,503 --> 00:27:14,005
‫أعطني إياه‬

264
00:27:14,840 --> 00:27:16,550
‫هل يمكن أن تساعدني؟‬

265
00:27:18,343 --> 00:27:19,845
‫جيد‬

266
00:27:21,930 --> 00:27:23,390
‫قليلاً بعد‬

267
00:27:51,837 --> 00:27:53,129
‫آسف‬

268
00:27:53,421 --> 00:27:55,047
‫لا أستطيع الدخول‬

269
00:28:06,602 --> 00:28:08,270
‫في البداية...‬

270
00:28:09,688 --> 00:28:13,026
‫كنت أسمع شخصاً يمشي جيئةً وذهاباً‬

271
00:28:13,859 --> 00:28:16,236
‫ويتكلم مع نفسه‬

272
00:28:27,498 --> 00:28:30,168
‫تظن في البداية أنك تجن وإذا بك...‬

273
00:28:30,877 --> 00:28:32,921
‫تسمع الأصوات‬

274
00:28:35,673 --> 00:28:37,549
‫فتعرف أنك لا تجن‬

275
00:28:37,841 --> 00:28:40,803
‫ذات يوم دخلت الغرفة...‬

276
00:28:41,136 --> 00:28:42,888
‫وصرخت عليه‬

277
00:28:43,431 --> 00:28:45,016
‫"توقف"‬

278
00:28:47,101 --> 00:28:48,770
‫"توقف"‬

279
00:28:50,605 --> 00:28:52,440
‫"أرجوك توقف"‬

280
00:28:53,900 --> 00:28:56,402
‫دفعت كل مدخرات حياتي لشراء البيت‬

281
00:28:56,611 --> 00:29:00,074
‫يجب أن تساعدوني، أتوسل إليكم أن تساعدوني‬

282
00:29:00,782 --> 00:29:02,617
‫هذه طبيعة عملنا‬

283
00:29:06,539 --> 00:29:10,251
‫بالكاميرا نرى ما تراه هي ونحن في الشاحنة‬

284
00:29:11,335 --> 00:29:13,754
‫ندعوها "وينيبا-غوست"‬

285
00:29:19,218 --> 00:29:21,594
‫يحسن بي الذهاب إلى الشاحنة‬

286
00:29:33,189 --> 00:29:35,693
‫أتنوين حقاً البقاء هنا وحدك؟‬

287
00:29:35,859 --> 00:29:37,112
‫حضوري...‬

288
00:29:37,319 --> 00:29:41,323
‫يجعل الأرواح تخرج من زواياها المظلمة‬

289
00:29:43,284 --> 00:29:45,120
‫أبقي هذا معك‬

290
00:29:47,163 --> 00:29:48,540
‫شكراً‬

291
00:29:49,873 --> 00:29:51,251
‫تصبحين على خير‬

292
00:30:13,023 --> 00:30:14,734
‫هل تسمعيننا "إيليز"؟‬

293
00:30:16,818 --> 00:30:20,031
‫نعم، حاول ألا تغطي على الأصوات الأخرى‬

294
00:30:21,198 --> 00:30:22,867
‫حسناً، لن نتكلم‬

295
00:30:24,910 --> 00:30:26,244
‫تفضل‬

296
00:30:27,622 --> 00:30:29,540
‫- ما هذه؟‬
‫- أضواء‬

297
00:30:30,833 --> 00:30:32,000
‫شكراً‬

298
00:31:52,543 --> 00:31:54,627
‫لم أتوقع أن أجدك يوماً‬

299
00:31:57,672 --> 00:32:00,675
‫أعطتها أمي لأخي وأضاعها...‬

300
00:32:00,884 --> 00:32:02,469
‫حين كان في السادسة‬

301
00:32:12,479 --> 00:32:13,982
‫أنت بأمان الآن‬

302
00:34:32,038 --> 00:34:32,873
‫توقفي‬

303
00:34:33,082 --> 00:34:34,875
‫- ماذا؟‬
‫- ارجعي، إلى اليسار‬

304
00:34:38,296 --> 00:34:39,298
‫ما الأمر؟‬

305
00:34:39,630 --> 00:34:42,258
‫لا شيء، حسبتني رأيت قدمين‬

306
00:34:43,134 --> 00:34:44,176
‫قدمين؟‬

307
00:35:09,493 --> 00:35:11,831
‫"إيليز"، ثمة أحد أمامك‬

308
00:35:14,417 --> 00:35:16,043
‫يخيل إلي أنها امرأة‬

309
00:35:16,209 --> 00:35:17,961
‫لا أرى شيئاً‬

310
00:35:18,879 --> 00:35:20,882
‫"إيليز"، توخي الحذر‬

311
00:35:27,513 --> 00:35:29,514
‫لا أرى ما تريانه‬

312
00:35:32,100 --> 00:35:34,604
‫توشكين أن تلمسيه‬

313
00:35:36,647 --> 00:35:37,690
‫توخي الحذر‬

314
00:35:41,945 --> 00:35:43,278
‫ساعديها‬

315
00:35:43,780 --> 00:35:44,698
‫'انقطاع البث'‬

316
00:35:47,825 --> 00:35:48,911
‫"إيليز"؟‬

317
00:35:49,285 --> 00:35:50,954
‫"إيليز"، ماذا حدث؟‬

318
00:35:52,122 --> 00:35:55,168
‫الصفارة، ذلك الشيء أخذ الصفارة‬

319
00:35:56,167 --> 00:35:58,044
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟‬

320
00:35:58,421 --> 00:36:00,672
‫حسبت أنك ستبقين في غرفة النوم‬

321
00:36:01,297 --> 00:36:03,175
‫شيء ما قادني إلى أسفل‬

322
00:36:03,384 --> 00:36:05,218
‫روح امرأة‬

323
00:36:05,426 --> 00:36:09,765
‫لا أعرف لمَ قالت "ساعديها" ولكن رأيت الشبح قبلاً‬

324
00:36:10,139 --> 00:36:11,725
‫في هذا البيت‬

325
00:36:13,519 --> 00:36:15,729
‫عندما كنت في السادسة عشرة‬

326
00:36:38,460 --> 00:36:40,296
‫هل سمعت هذا؟‬

327
00:36:40,464 --> 00:36:41,756
‫ماذا؟‬

328
00:36:42,008 --> 00:36:43,801
‫يوجد أحد في غرفة الغسيل‬

329
00:36:45,009 --> 00:36:48,262
‫- لا أحد هناك‬
‫- سمعت الصوت‬

330
00:36:48,430 --> 00:36:49,972
‫سألقي نظرة فيها‬

331
00:36:50,140 --> 00:36:52,058
‫لا يا "إيليز"‬

332
00:36:58,899 --> 00:37:00,108
‫مرحباً‬

333
00:37:02,153 --> 00:37:05,613
‫أقطن هنا مع أخي "كريستشن"، ما اسمك؟‬

334
00:37:05,822 --> 00:37:08,908
‫توقفي، أنت تختلقين ذلك‬

335
00:37:09,827 --> 00:37:12,537
‫اخرجي لرؤية أخي، فهو لا يصدق أنك هنا‬

336
00:37:13,415 --> 00:37:14,749
‫"كريستشن"!‬

337
00:37:21,465 --> 00:37:23,257
‫ماذا تفعلين؟‬

338
00:37:23,549 --> 00:37:25,342
‫هناك أحد في غرفة الغسيل‬

339
00:37:36,312 --> 00:37:37,688
‫لا أرى أحداً هنا‬

340
00:37:41,317 --> 00:37:42,985
‫أنت تفعلينها مجدداً‬

341
00:37:45,822 --> 00:37:49,658
‫لا يمكنك معاقبتي، فما يحصل ليس في يدي‬

342
00:37:51,995 --> 00:37:53,747
‫إن كان أمر...‬

343
00:37:54,664 --> 00:37:57,084
‫لا تتوقفين عن فعله طوال حياتك‬

344
00:37:57,834 --> 00:37:59,252
‫فأنت تجنين على نفسك‬

345
00:38:10,806 --> 00:38:13,059
‫لن أدعك تؤذيني بعد اليوم‬

346
00:38:18,064 --> 00:38:19,189
‫أرجوك!‬

347
00:38:19,732 --> 00:38:20,899
‫"إيليز"!‬

348
00:38:22,859 --> 00:38:24,028
‫"إيليز"!‬

349
00:38:27,573 --> 00:38:29,284
‫"إيليز" لا ترحلي!‬

350
00:38:31,327 --> 00:38:32,870
‫دعها وشأنها‬

351
00:38:33,037 --> 00:38:34,539
‫دعها وشأنها‬

352
00:38:35,790 --> 00:38:39,377
‫ولتعرف أنه يستحيل أن يحب أحد شخصاً مثلها‬

353
00:38:48,555 --> 00:38:50,973
‫ولم أعد من ذلك اليوم‬

354
00:38:58,397 --> 00:39:00,357
‫يكفي لهذه الليلة‬

355
00:39:00,899 --> 00:39:02,984
‫سنستأنف العمل غداً‬

356
00:39:07,447 --> 00:39:09,366
‫كنا أنا و"كريستشن" نأتي إلى هنا كثيراً‬

357
00:39:09,532 --> 00:39:10,450
‫مقهى "تاونز أند"‬

358
00:39:10,992 --> 00:39:12,661
‫هل مظهري جيد؟‬

359
00:39:12,827 --> 00:39:14,581
‫أجل‬

360
00:39:25,175 --> 00:39:26,342
‫حسناً‬

361
00:39:37,145 --> 00:39:41,108
‫آسفة لكنكما تشبهان شخصاً أعرفه جيداً‬

362
00:39:41,274 --> 00:39:42,650
‫حقاً؟‬

363
00:39:43,650 --> 00:39:44,819
‫اسمي "إيليز"‬

364
00:39:44,985 --> 00:39:47,447
‫- "ميليسا"‬
‫- "إيموجن"‬

365
00:39:47,614 --> 00:39:49,866
‫- وأنتما أختان‬
‫- نعم‬

366
00:39:50,408 --> 00:39:51,409
‫أنا "تاكر"‬

367
00:39:52,202 --> 00:39:53,369
‫وأنا "سبكس"‬

368
00:39:54,495 --> 00:39:57,790
‫أنا "سبكس" أو "ستيفن"، اختارا ما تريدانه‬

369
00:39:57,957 --> 00:40:00,168
‫هي الوسيطة ونحن المساعدان‬

370
00:40:00,919 --> 00:40:02,087
‫عفواً؟‬

371
00:40:03,129 --> 00:40:04,590
‫انسي الأمر‬

372
00:40:04,756 --> 00:40:06,759
‫هل أنتم هنا في زيارة؟‬

373
00:40:06,926 --> 00:40:10,221
‫لا نستطيع الكلام فالمسألة سرية جداً‬

374
00:40:11,013 --> 00:40:13,849
‫لكنها تتعلق بشبح عند "تد غارزا"‬

375
00:40:14,016 --> 00:40:16,602
‫هل تعرفانه؟ يعيش عند يسار هذه الطريق‬

376
00:40:16,770 --> 00:40:19,021
‫أشباح وغيلان‬

377
00:40:19,188 --> 00:40:22,234
‫يقول إننا نحن الثلاثة مطاردو أشباح‬

378
00:40:23,568 --> 00:40:27,154
‫مثل الشرطة وإنما لا نعتقل بشراً‬

379
00:40:28,864 --> 00:40:30,908
‫أنا أيضاً ظريف في معظم الوقت‬

380
00:40:31,075 --> 00:40:33,077
‫- حسناً‬
‫- وبإمكاني إضحاك الناس‬

381
00:40:33,244 --> 00:40:35,454
‫- هذا يكفي يا شباب‬
‫- تظنين هذا؟‬

382
00:40:36,914 --> 00:40:39,667
‫كنت أعيش هنا قبل وقت طويل‬

383
00:40:39,834 --> 00:40:42,754
‫هنيئاً لك... أنك رحلت‬

384
00:40:44,089 --> 00:40:47,008
‫أتصرف بغرابة كبيرة أمامكما...‬

385
00:40:47,176 --> 00:40:50,763
‫لا، فنحن مسرورتان بالتعرف عليكم‬

386
00:40:51,429 --> 00:40:54,140
‫- مرحباً "إرني"‬
‫- أبي، نحن هنا‬

387
00:40:55,726 --> 00:40:57,560
‫- أليس الجو حاراً؟‬
‫- بالفعل‬

388
00:41:07,655 --> 00:41:09,115
‫مرحباً "كريستشن"‬

389
00:41:10,657 --> 00:41:12,242
‫هل كبرتُ لهذا الحد؟‬

390
00:41:16,622 --> 00:41:18,582
‫ألن تقول شيئاً؟‬

391
00:41:19,374 --> 00:41:21,127
‫لا شيء عندي لأقوله لك‬

392
00:41:21,294 --> 00:41:24,046
‫- لنذهب يا ابنتيّ‬
‫- لكننا وصلنا للتو‬

393
00:41:24,212 --> 00:41:25,547
‫اسمعني‬

394
00:41:26,216 --> 00:41:28,385
‫ما زلت أختك‬

395
00:41:29,219 --> 00:41:33,472
‫كونك أختي لا يعني شيئاً بنظري الآن‬

396
00:41:33,639 --> 00:41:36,517
‫أرجوك "كريستشن" اسمع لما أريد قوله‬

397
00:41:36,685 --> 00:41:38,227
‫لم أكن أعرف أن هذا سيحصل‬

398
00:41:38,394 --> 00:41:41,189
‫- حسبتك تعرفين المستقبل‬
‫- أهي حقاً أختك؟‬

399
00:41:41,356 --> 00:41:43,900
‫- كلا، لنذهب‬
‫- بلى أنا أخته‬

400
00:41:44,068 --> 00:41:47,738
‫اسمعيني، عندما كنا صغيرين...‬

401
00:41:47,904 --> 00:41:49,780
‫كنت ترعبينني كثيراً‬

402
00:41:49,948 --> 00:41:52,577
‫كنت أعيش حياتي خائفاً‬

403
00:41:52,743 --> 00:41:55,662
‫بقصصك عن وحش خلف باب أحمر‬

404
00:41:55,829 --> 00:42:00,375
‫وإذا بك تفتحين باب البيت وترحلين وتتركينني‬

405
00:42:00,542 --> 00:42:03,837
‫تركتني مع الوحش الحقيقي: أبينا‬

406
00:42:04,671 --> 00:42:08,675
‫لا أضمر لك أي سوء ولكن لا تقتربي منا‬

407
00:42:09,509 --> 00:42:11,011
‫لا تقتربي منا‬

408
00:42:12,387 --> 00:42:13,473
‫"كريستشن"‬

409
00:42:21,106 --> 00:42:22,273
‫"كريستشن"‬

410
00:42:22,940 --> 00:42:24,150
‫"كريستشن"‬

411
00:42:32,200 --> 00:42:34,745
‫ما كان يجب أن أعود إلى هنا‬

412
00:42:34,912 --> 00:42:38,580
‫بل حسناً فعلت، لا تنسي أن عملك هو مساعدة الناس‬

413
00:42:38,748 --> 00:42:39,874
‫"إيليز"‬

414
00:42:40,541 --> 00:42:41,958
‫أنا آسفة‬

415
00:42:42,586 --> 00:42:45,171
‫أعرف أنه لا يطاق أحياناً‬

416
00:42:45,338 --> 00:42:48,884
‫أتفهم ذلك لأني أعرف ما عاناه في طفولته‬

417
00:42:49,050 --> 00:42:51,427
‫لم يخبرنا قط بأي شيء عن طفولته‬

418
00:42:51,970 --> 00:42:53,806
‫حتى إني لم أرَ صورة من تلك الفترة‬

419
00:42:53,972 --> 00:42:56,809
‫ولم يخبرنا أي شيء عنك‬

420
00:42:57,600 --> 00:43:01,355
‫تركته وحده وما كان يجدر بي ذلك‬

421
00:43:02,315 --> 00:43:04,943
‫إنه أب رائع‬

422
00:43:05,110 --> 00:43:06,944
‫وأحبه كثيراً‬

423
00:43:07,111 --> 00:43:09,739
‫لا تعرفين كم يسعدني سماع ذلك‬

424
00:43:14,744 --> 00:43:16,788
‫- "تاكر"‬
‫- يطلعني عليه... نعم؟‬

425
00:43:16,955 --> 00:43:19,289
‫ما زالت معك الصور التي طبعناها؟‬

426
00:43:19,457 --> 00:43:21,000
‫- نعم‬
‫- تمام‬

427
00:43:21,167 --> 00:43:23,669
‫- التهمتهم الأنثى...‬
‫- "تاكر"‬

428
00:43:24,461 --> 00:43:26,422
‫- "تاكر" طلبت شيئاً منك‬
‫- نعم‬

429
00:43:26,964 --> 00:43:28,216
‫تعال‬

430
00:43:35,639 --> 00:43:37,099
‫تفضلي‬

431
00:43:37,267 --> 00:43:39,853
‫أعطي هذه الصورة لأبيك‬

432
00:43:40,019 --> 00:43:43,022
‫وقولي له إنها التُقطت أمس في غرفة نومنا‬

433
00:43:44,358 --> 00:43:47,153
‫أظنه سيتفاجأ كثيراً برؤيتها‬

434
00:43:49,029 --> 00:43:50,948
‫أنا سعيدة جداً بلقائك‬

435
00:43:56,036 --> 00:43:57,163
‫حسناً‬

436
00:44:07,839 --> 00:44:09,133
‫تجربة 1، 2‬

437
00:44:09,299 --> 00:44:11,010
‫هل تسمعانني؟‬

438
00:44:12,011 --> 00:44:13,012
‫لا‬

439
00:44:13,554 --> 00:44:17,934
‫لاحظت هذا ليلة أمس ولكن لم أستطع تذكره‬

440
00:44:18,100 --> 00:44:21,770
‫ثم ذكرني "كريستشن" بأنه عندما كنت صغيرة...‬

441
00:44:21,937 --> 00:44:24,398
‫رأيت باباً أحمر‬

442
00:44:24,566 --> 00:44:28,195
‫الكيان الذي قتل أمي خرج منه‬

443
00:44:30,280 --> 00:44:34,284
‫لا أفهم فكل شخص قادر على رؤية باب أحمر‬

444
00:44:34,451 --> 00:44:37,286
‫ليس باباً حرفياً بل فوق الطبيعة‬

445
00:44:37,455 --> 00:44:40,372
‫تذكر حين دخلت عالم الأرواح لإيجاد "كوين برينر"؟‬

446
00:44:40,540 --> 00:44:42,668
‫وصلت إلى باب أحمر‬

447
00:44:43,627 --> 00:44:46,214
‫ودخلت فيه‬

448
00:44:46,379 --> 00:44:49,342
‫فأخذني إلى عالم الأرواح‬

449
00:44:49,509 --> 00:44:52,010
‫إن عرفت ما يعنيه ذلك...‬

450
00:44:53,720 --> 00:44:57,265
‫فقد أتمكن من ردع ما يسكن هذا البيت‬

451
00:44:58,266 --> 00:44:59,935
‫قد يساعدك هذا‬

452
00:45:07,692 --> 00:45:10,029
‫تكلمت معك ليلة أمس‬

453
00:45:12,948 --> 00:45:15,533
‫هل أنت هنا؟ هل تسمعينني؟‬

454
00:45:22,458 --> 00:45:24,377
‫أخذت شيئاً مني‬

455
00:45:25,294 --> 00:45:26,421
‫لماذا؟‬

456
00:45:28,215 --> 00:45:31,301
‫لمَ قلت "ساعديها"؟ أساعد من؟‬

457
00:46:09,047 --> 00:46:10,216
‫من هنا‬

458
00:48:07,420 --> 00:48:08,879
‫هل هذه أنت؟‬

459
00:48:12,174 --> 00:48:14,718
‫صفري مرة إن كان نعم، مرتين إن كان لا‬

460
00:48:14,885 --> 00:48:17,430
‫هل أنت المرأة التي رأيتها ليلة أمس؟‬

461
00:48:23,311 --> 00:48:25,981
‫هل من كيان في هذا البيت...‬

462
00:48:26,148 --> 00:48:28,525
‫يحاول إيذاء "تد غارزا"؟‬

463
00:48:33,363 --> 00:48:35,322
‫هل أنت ذلك الكيان؟‬

464
00:48:42,372 --> 00:48:45,124
‫هل تحاولين أن تريني شيئاً؟‬

465
00:48:50,296 --> 00:48:54,593
‫هل ما تريدين أن تريني إياه خلف هذا الجدار؟‬

466
00:49:37,011 --> 00:49:38,222
‫المفاتيح‬

467
00:49:48,440 --> 00:49:50,860
‫مكانك، قف مكانك‬

468
00:49:52,111 --> 00:49:53,028
‫تشغيل‬

469
00:49:53,654 --> 00:49:55,280
‫مهلاً، تشغيل‬

470
00:50:56,467 --> 00:50:57,552
‫مهلاً‬

471
00:51:05,811 --> 00:51:07,146
‫شكراً‬

472
00:51:39,679 --> 00:51:42,014
‫ماذا تريدين أن تريني؟‬

473
00:52:24,016 --> 00:52:25,393
‫ساعديها!‬

474
00:52:48,084 --> 00:52:49,918
‫ساعديني‬

475
00:52:56,550 --> 00:52:58,301
‫هذه ليست شبحاً‬

476
00:52:58,761 --> 00:53:00,512
‫يا إلهي!‬

477
00:53:03,473 --> 00:53:05,015
‫يا إلهي!‬

478
00:53:05,809 --> 00:53:07,311
‫سأحطم السلسلة‬

479
00:53:07,686 --> 00:53:08,895
‫إياك!‬

480
00:53:12,024 --> 00:53:13,318
‫تحرك‬

481
00:53:13,943 --> 00:53:15,653
‫ابتعدي عنها!‬

482
00:53:15,820 --> 00:53:18,489
‫قلت لك: "ساعديني لأتخلص من الشبح"‬

483
00:53:19,365 --> 00:53:20,991
‫"ساعديني لأتخلص منه"‬

484
00:53:21,368 --> 00:53:22,909
‫"ساعديني!"‬

485
00:53:24,120 --> 00:53:26,582
‫لمَ نزلتما إلى هنا؟‬

486
00:53:29,752 --> 00:53:30,711
‫لماذا؟‬

487
00:53:30,877 --> 00:53:33,005
‫شبحك هو من قادنا إلى هنا‬

488
00:53:33,172 --> 00:53:35,132
‫إنه في رأسي‬

489
00:53:37,551 --> 00:53:39,011
‫إنه في رأسي‬

490
00:53:57,237 --> 00:53:58,906
‫هل هذا صديقك؟‬

491
00:54:00,741 --> 00:54:02,367
‫إنه صديقك‬

492
00:54:53,795 --> 00:54:55,756
‫أأنت هنا "سبكس"؟‬

493
00:55:03,305 --> 00:55:04,391
‫"سبكس"!‬

494
00:55:11,272 --> 00:55:12,356
‫ماذا؟‬

495
00:56:21,929 --> 00:56:23,971
‫اسمها "مارا جنينغز"‬

496
00:56:24,138 --> 00:56:26,934
‫إنها ممرضة من بلدة تبعد 15 كلم من هنا‬

497
00:56:27,100 --> 00:56:29,519
‫وهي مفقودة من نحو 4 أشهر‬

498
00:56:31,772 --> 00:56:33,358
‫انتبهي للدرجة‬

499
00:56:36,194 --> 00:56:37,737
‫أيمكنكم البقاء بضعة أيام؟‬

500
00:56:38,321 --> 00:56:39,904
‫سنكون هنا‬

501
00:56:40,071 --> 00:56:42,198
‫علي أخذ إفادات منكم جميعاً‬

502
00:56:52,501 --> 00:56:56,046
‫في هذا العالم أشرار كثيرون من بين الأحياء‬

503
00:56:56,463 --> 00:56:58,423
‫وأنت أوقفت واحداً منهم‬

504
00:57:01,969 --> 00:57:03,763
‫شكراً "إيليز"‬

505
00:57:43,262 --> 00:57:44,263
‫'الشرطة: ممنوع الدخول'‬

506
00:57:46,598 --> 00:57:48,392
‫أبي، هذا جنون‬

507
00:57:48,558 --> 00:57:50,812
‫علي أن أقوم بذلك‬

508
00:57:59,862 --> 00:58:01,031
‫يجب أن أعثر عليها‬

509
00:58:01,739 --> 00:58:04,909
‫إنها صفارة فضية صغيرة‬

510
00:58:05,075 --> 00:58:08,829
‫اسمع، أتعامل مع عالم الأرواح‬

511
00:58:08,996 --> 00:58:13,584
‫وبإمكان الأرواح جعل الناس يقومون بأمور شريرة‬

512
00:58:14,293 --> 00:58:17,297
‫بعض الناس يلجأون إلي طلباً للمساعدة‬

513
00:58:18,882 --> 00:58:23,011
‫أنت تجد الأمر غريباً لكنه بمثابة وظيفة أقوم بها‬

514
00:58:26,723 --> 00:58:28,726
‫غير أن هذه الحالة كانت مختلفة‬

515
00:58:30,185 --> 00:58:33,313
‫فقد كنت أعيش في ذلك البيت المسكون‬

516
00:58:36,107 --> 00:58:37,692
‫ليست هنا‬

517
00:58:38,903 --> 00:58:40,363
‫سأطمئن عليه‬

518
00:58:42,322 --> 00:58:44,450
‫لمَ طلب منك "غارزا" المجيء...‬

519
00:58:44,617 --> 00:58:47,496
‫وهو يعرف أنك قد تكتشفين مكان "مارا"؟‬

520
00:58:53,750 --> 00:58:57,754
‫هذا لأن الأشباح مخيفة للغاية‬

521
00:58:59,590 --> 00:59:01,883
‫وقد يكون الخوف من عالم الأرواح...‬

522
00:59:02,593 --> 00:59:05,596
‫أقوى من الخوف من كشف أمره‬

523
00:59:06,389 --> 00:59:08,223
‫أو ربما أراد أن يُكشف أمره‬

524
00:59:12,770 --> 00:59:14,438
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

525
00:59:15,690 --> 00:59:17,483
‫آسفة‬

526
00:59:17,651 --> 00:59:20,278
‫تتراءى لي أشياء‬

527
00:59:20,779 --> 00:59:22,948
‫ربما هذا بفعل هول الصدمة‬

528
00:59:23,114 --> 00:59:26,367
‫- هل ما زلت بحاجة لي؟‬
‫- لا‬

529
00:59:26,910 --> 00:59:28,121
‫شكراً‬

530
00:59:37,545 --> 00:59:38,797
‫"ميليسا"؟‬

531
00:59:40,715 --> 00:59:41,800
‫أبي؟‬

532
00:59:42,092 --> 00:59:44,511
‫أنا في الأسفل عزيزتي، وجدت الصفارة‬

533
01:00:08,661 --> 01:00:09,704
‫أبي؟‬

534
01:02:37,355 --> 01:02:39,774
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- تعجز عن إيجادها، صحيح؟‬

535
01:02:39,941 --> 01:02:42,569
‫ماذا حل بها؟ أين هي؟‬

536
01:02:42,736 --> 01:02:44,904
‫- بحثنا عنها في كل مكان‬
‫- إلا في مكان‬

537
01:03:02,215 --> 01:03:03,758
‫يا إلهي، لا!‬

538
01:03:08,138 --> 01:03:11,224
‫"إيموجن"، اتصلي بالإسعاف فوراً‬

539
01:03:26,322 --> 01:03:28,367
‫كيف عرفت مكانها؟‬

540
01:03:30,285 --> 01:03:31,787
‫ماذا حل بها؟‬

541
01:03:32,204 --> 01:03:34,665
‫هناك شر في ذلك البيت...‬

542
01:03:35,374 --> 01:03:37,167
‫وأنا من أدخله إلى هذا العالم‬

543
01:03:37,334 --> 01:03:39,586
‫وأعتقد أنه دفع "تد غارزا" ليرتكب فعلته‬

544
01:03:39,754 --> 01:03:42,673
‫وقد استولى على روح أختك وسأعثر عليه‬

545
01:03:42,840 --> 01:03:44,801
‫وسأقضي عليه الليلة‬

546
01:03:47,386 --> 01:03:48,887
‫أنا أيضاً تتراءى لي أشياء‬

547
01:04:00,775 --> 01:04:02,777
‫عندما كنت صغيرة...‬

548
01:04:03,777 --> 01:04:06,447
‫خلدت لفراشي فطفت روحي خارج غرفة نومي‬

549
01:04:06,613 --> 01:04:09,366
‫وذهبت إلى بيت جارتنا المسنة‬

550
01:04:09,534 --> 01:04:13,538
‫فقالت لي إنها تغادر هذا العالم إلى العالم الآخر‬

551
01:04:13,705 --> 01:04:16,541
‫بعدها قال لي أبي إنها ماتت قبل ليلة‬

552
01:04:17,250 --> 01:04:19,294
‫فقلت له إني كنت أعرف ذلك‬

553
01:04:20,671 --> 01:04:24,090
‫- لم يسر بسماع ذلك‬
‫- "إيموجن"، لنذهب‬

554
01:04:24,716 --> 01:04:26,134
‫تعالي‬

555
01:04:26,300 --> 01:04:28,136
‫بل سأبقى‬

556
01:04:29,429 --> 01:04:31,515
‫ثق بي‬

557
01:04:34,435 --> 01:04:36,687
‫لنجمع التجهيزات يا شباب...‬

558
01:04:36,854 --> 01:04:38,355
‫ولندخل البيت ونبدأ العمل‬

559
01:04:40,482 --> 01:04:41,651
‫تباً!‬

560
01:04:44,153 --> 01:04:48,031
‫سأسترعي انتباه كل الأرواح في هذا البيت‬

561
01:04:48,198 --> 01:04:50,367
‫أريد أشياء كانت تهم "غارزا" كثيراً‬

562
01:04:50,533 --> 01:04:52,619
‫"سبكس"، اصعد إلى فوق‬

563
01:04:52,787 --> 01:04:55,330
‫ثمة كتاب مقدس كان يعزه كثيراً‬

564
01:04:55,496 --> 01:04:59,293
‫إنه ترجمة الملك "جيمس" ولونه أحمر فاجلبه‬

565
01:04:59,461 --> 01:05:01,588
‫- خذ "إيموجن" معك - حسناً‬

566
01:05:01,754 --> 01:05:04,007
‫- ولا تدعها تغيب عن نظرك - لن أدعها‬

567
01:05:04,174 --> 01:05:06,593
‫سننزل أنا و"تاكر" إلى الملجأ‬

568
01:05:06,759 --> 01:05:08,887
‫أنزل لحجرة القتلى وهو يجلب كتاباً مقدساً‬

569
01:05:09,053 --> 01:05:11,472
‫مع أجمل فتاة على الأرض؟ هذه ليست ديمقراطية‬

570
01:05:11,638 --> 01:05:14,350
‫لا أثق بأحد غيرك لينزل معي‬

571
01:05:15,394 --> 01:05:17,729
‫لا تحسبيني أحمق يا امرأة‬

572
01:05:18,939 --> 01:05:21,065
‫لمَ ترتديان هذه الملابس؟‬

573
01:05:23,694 --> 01:05:26,529
‫تلك كانت فكرة "إيليز"، طلبت منا ارتداء هذا‬

574
01:05:27,740 --> 01:05:31,408
‫مع أني أفضّل الثياب غير الرسمية‬

575
01:05:31,577 --> 01:05:33,119
‫هذا غريب بعض الشيء‬

576
01:05:34,287 --> 01:05:36,372
‫- ماذا؟‬
‫- يا للهول!‬

577
01:05:36,540 --> 01:05:37,539
‫'رحلة إلى العالم الآخر'‬

578
01:05:39,627 --> 01:05:41,836
‫نسخة قديمة نادرة وتساوي الكثير‬

579
01:05:42,004 --> 01:05:44,632
‫بلا مزاح الآن، يجب أن نجد الكتاب‬

580
01:05:45,173 --> 01:05:47,550
‫يجب أن تكون عند المرء هوايات‬

581
01:05:47,718 --> 01:05:49,679
‫يلزم الترفيه عن النفس أيضاً‬

582
01:05:49,845 --> 01:05:52,223
‫فعلى المرء الاستمتاع بوقته والخروج في موعد‬

583
01:05:55,059 --> 01:05:57,228
‫لا بد من فعل أمور كهذه‬

584
01:05:57,395 --> 01:05:59,022
‫يوجد شيء هنا‬

585
01:06:00,648 --> 01:06:02,025
‫أشعر به‬

586
01:06:06,154 --> 01:06:07,948
‫وتريد مني أن آخذه‬

587
01:06:10,700 --> 01:06:12,245
‫هذا يفي بالغرض‬

588
01:06:12,410 --> 01:06:14,371
‫- تنحي جانباً‬
‫- نعم‬

589
01:06:58,499 --> 01:07:00,083
‫حان وقت النوم‬

590
01:07:13,430 --> 01:07:14,974
‫أعرف هذا القميص التحتي‬

591
01:07:15,850 --> 01:07:18,102
‫- سيساعدك لتنامي‬
‫- لا تدعني أشرب بعد‬

592
01:07:18,269 --> 01:07:19,813
‫أرجوك دعني أرحل‬

593
01:07:21,940 --> 01:07:23,692
‫أحسنت‬

594
01:07:24,609 --> 01:07:28,573
‫أرجوك دعني أذهب، أعدك ألا أخبر أحداً‬

595
01:07:28,865 --> 01:07:31,199
‫أرجوك دعني أذهب‬

596
01:08:04,026 --> 01:08:05,275
‫هل سمعت هذا؟‬

597
01:08:05,694 --> 01:08:06,985
‫ماذا؟‬

598
01:08:12,033 --> 01:08:13,702
‫أخي لا يصدق أنك هنا‬

599
01:08:13,868 --> 01:08:14,995
‫"كريستشن"‬

600
01:08:17,790 --> 01:08:19,540
‫هناك أحد في غرفة الغسيل‬

601
01:08:30,928 --> 01:08:32,637
‫لا أرى أحداً هنا‬

602
01:08:34,097 --> 01:08:36,683
‫لا يمكنك معاقبتي فما يحصل...‬

603
01:08:55,452 --> 01:08:56,704
‫الوداع "آنا"‬

604
01:09:05,714 --> 01:09:07,382
‫لم تكن ميتة‬

605
01:09:10,385 --> 01:09:13,763
‫أبي فعل ما فعله "غارزا" أيضاً‬

606
01:09:14,471 --> 01:09:17,599
‫فالمرأة التي رأيتها في البيت طيلة سنوات...‬

607
01:09:18,392 --> 01:09:20,103
‫كانت على قيد الحياة‬

608
01:09:24,024 --> 01:09:25,734
‫كان بإمكاني مساعدتها‬

609
01:09:28,027 --> 01:09:29,863
‫تركته يقتلها‬

610
01:10:33,221 --> 01:10:35,097
‫انزع هذه‬

611
01:10:36,265 --> 01:10:37,350
‫حسناً‬

612
01:11:03,709 --> 01:11:05,211
‫ماتت بسببي‬

613
01:11:07,212 --> 01:11:10,050
‫ما لم أحررها من حيثما وضعها...‬

614
01:11:11,135 --> 01:11:13,137
‫فستبقى عالقة في الظلمة...‬

615
01:11:14,721 --> 01:11:15,765
‫تائهة‬

616
01:11:17,432 --> 01:11:19,226
‫سأدخل إلى هناك‬

617
01:11:19,393 --> 01:11:20,936
‫مهلاً‬

618
01:11:26,817 --> 01:11:28,151
‫اذهبي‬

619
01:11:28,777 --> 01:11:29,944
‫حسناً‬

620
01:12:21,831 --> 01:12:23,374
‫أنا آسفة "آنا"‬

621
01:12:26,878 --> 01:12:28,505
‫لقد خذلتك‬

622
01:13:16,137 --> 01:13:18,473
‫يا إلهي!‬

623
01:13:24,105 --> 01:13:27,108
‫مهلاً، أين تذهبين؟‬

624
01:13:27,650 --> 01:13:28,734
‫"إيليز"‬

625
01:13:30,278 --> 01:13:31,279
‫"إيليز"‬

626
01:13:51,841 --> 01:13:53,009
‫"إيليز"‬

627
01:13:56,178 --> 01:13:58,306
‫ما كنت الوحيدة يا "آنا"‬

628
01:15:23,267 --> 01:15:24,269
‫"أودري"!‬

629
01:15:24,936 --> 01:15:26,020
‫"إيليز"؟‬

630
01:15:27,731 --> 01:15:28,774
‫"أودري"‬

631
01:15:31,276 --> 01:15:32,362
‫"أودري"!‬

632
01:15:32,528 --> 01:15:33,654
‫"إيليز"‬

633
01:15:34,738 --> 01:15:36,115
‫أين أنا؟‬

634
01:15:36,990 --> 01:15:38,951
‫أنت في مكان مميز‬

635
01:15:40,285 --> 01:15:42,122
‫تذهب إليه الأرواح‬

636
01:15:42,288 --> 01:15:43,790
‫من أنت؟‬

637
01:15:46,291 --> 01:15:47,459
‫أنا...‬

638
01:15:48,128 --> 01:15:49,254
‫صديقة‬

639
01:15:50,295 --> 01:15:51,964
‫لا أريد أن أكون هنا‬

640
01:15:52,130 --> 01:15:54,091
‫لا أريد الذهاب حيثما تذهب الأرواح‬

641
01:15:59,513 --> 01:16:00,597
‫"إيليز"‬

642
01:16:01,808 --> 01:16:03,851
‫مهما يقل أبوك...‬

643
01:16:04,561 --> 01:16:07,229
‫يجب أن تواصلي ما تفعلينه‬

644
01:16:08,605 --> 01:16:11,234
‫لا تخافي أبداً من موهبتك‬

645
01:16:16,990 --> 01:16:19,660
‫لا يتعمد أبي الصراخ علي‬

646
01:16:21,078 --> 01:16:24,831
‫فهو خائف من صاحب المفاتيح‬

647
01:16:26,208 --> 01:16:28,210
‫هو من يتحكم بكل شيء‬

648
01:16:28,878 --> 01:16:31,088
‫وهو من يفتح كل الأبواب‬

649
01:16:35,050 --> 01:16:37,511
‫يفتح كل الأبواب الحمراء؟‬

650
01:16:38,178 --> 01:16:39,180
‫نعم‬

651
01:16:39,345 --> 01:16:42,557
‫قال صاحب المفاتيح إني لا أعرف كم أنا قوية‬

652
01:16:42,725 --> 01:16:45,352
‫وقال إنه يريد مساعدتي لفتح كل باب‬

653
01:16:45,519 --> 01:16:47,896
‫وسيفعل كل ما بوسعه للنيل مني‬

654
01:16:50,524 --> 01:16:52,944
‫إنه واقف خلفك‬

655
01:16:54,069 --> 01:16:55,363
‫لا!‬

656
01:16:55,614 --> 01:16:57,323
‫غادري هذا المكان!‬

657
01:17:04,038 --> 01:17:06,500
‫"إيليز"، استفيقي‬

658
01:17:08,585 --> 01:17:09,836
‫"إيليز"!‬

659
01:17:11,588 --> 01:17:12,589
‫"سبكس"!‬

660
01:17:13,965 --> 01:17:15,300
‫ساعدني!‬

661
01:17:16,302 --> 01:17:18,845
‫- ضعها هنا وانتبه لرأسها‬
‫- هيا‬

662
01:17:20,639 --> 01:17:22,849
‫- إنها بالجانب الآخر‬
‫- يجب أن يدخل أحد ويساعدها‬

663
01:17:23,307 --> 01:17:26,019
‫من سيفعل ذلك؟ أنا لا أقدر، هل تقدر أنت؟‬

664
01:17:26,186 --> 01:17:27,437
‫- لم أقل...‬
‫- سأقوم بذلك‬

665
01:17:30,440 --> 01:17:31,859
‫أستطيع مساعدتها‬

666
01:17:32,025 --> 01:17:35,738
‫لم يسبق أن نوّمت أحداً مغنطيسياً‬

667
01:17:35,904 --> 01:17:37,490
‫لم ينوّمني أحد من قبل‬

668
01:17:37,657 --> 01:17:40,201
‫إذاً لن تعرفي أين أخطئ‬

669
01:17:46,122 --> 01:17:47,291
‫حسناً‬

670
01:17:48,209 --> 01:17:50,461
‫الطريقة هي نوعاً ما...‬

671
01:17:50,628 --> 01:17:52,296
‫سأضع إصبعي هناك‬

672
01:17:52,463 --> 01:17:53,674
‫"إي تي"‬

673
01:17:55,424 --> 01:17:57,134
‫"إيموجن"‬

674
01:17:57,301 --> 01:18:00,180
‫الطريقة لافتة، انظري هنا‬

675
01:18:01,598 --> 01:18:03,974
‫ركزي عليها واسترخي‬

676
01:18:04,767 --> 01:18:08,937
‫تخيلي أن جسمك من ماء وأنت في المحيط‬

677
01:18:09,106 --> 01:18:11,733
‫- هذا غير منطقي‬
‫- ماذا؟‬

678
01:18:11,899 --> 01:18:14,402
‫أن تكون من ماء وهي في المحيط‬

679
01:18:14,570 --> 01:18:16,529
‫فهذا ما يجعلها المحيط‬

680
01:18:16,904 --> 01:18:19,032
‫أتود أن تجرب بنفسك؟‬

681
01:18:23,745 --> 01:18:25,914
‫- شكراً‬
‫- سأبقى بجانبك‬

682
01:18:26,497 --> 01:18:28,793
‫- لا تلمسها‬
‫- لست ألمسها‬

683
01:18:28,959 --> 01:18:30,295
‫ابتعد‬

684
01:18:47,686 --> 01:18:49,229
‫أغمضي عينيك‬

685
01:18:50,147 --> 01:18:52,650
‫اسمعي التكتكة‬

686
01:18:53,318 --> 01:18:55,236
‫ركزي عليها‬

687
01:18:55,695 --> 01:18:58,072
‫سأعد من خمسة‬

688
01:18:58,740 --> 01:19:02,910
‫حين أبلغ 1 ستكونين منومّة مغنطيسياً‬

689
01:19:04,288 --> 01:19:05,495
‫خمسة‬

690
01:19:05,914 --> 01:19:06,748
‫أربعة‬

691
01:19:07,583 --> 01:19:08,916
‫ثلاثة‬

692
01:19:09,542 --> 01:19:10,794
‫اثنان‬

693
01:19:11,170 --> 01:19:12,295
‫واحد‬

694
01:19:12,630 --> 01:19:14,881
‫أومئي إن كنت تسمعينني‬

695
01:19:19,887 --> 01:19:22,890
‫حين أقول "الآن" تفتحين عينيك‬

696
01:19:23,057 --> 01:19:26,352
‫وستكونين في الجانب الآخر‬

697
01:19:30,981 --> 01:19:32,274
‫الآن‬

698
01:20:19,739 --> 01:20:21,241
‫سأساعدك‬

699
01:21:04,536 --> 01:21:06,328
‫باب أحمر‬

700
01:21:07,788 --> 01:21:09,249
‫باب أحمر‬

701
01:21:09,415 --> 01:21:11,293
‫الباب الأحمر الذي تحدثت "إيليز" عنه‬

702
01:21:13,128 --> 01:21:14,796
‫هذا هو المكان‬

703
01:21:43,117 --> 01:21:46,244
‫لا أستطيع الدخول، فإن عثر علي فسوف...‬

704
01:21:47,496 --> 01:21:49,123
‫فسوف يأخذني مجدداً‬

705
01:21:50,081 --> 01:21:52,919
‫صدقيني، ستجدين ما تبحثين عنه هناك‬

706
01:21:56,507 --> 01:21:57,883
‫هذا صحيح‬

707
01:22:03,805 --> 01:22:05,097
‫"إيليز"؟‬

708
01:22:33,459 --> 01:22:36,712
‫هل تفكر بمن يُعدمون بالكرسي الكهربائي؟‬

709
01:22:37,798 --> 01:22:40,926
‫- أحياناً‬
‫- أتتساءل أين يذهبون بعد أن يموتوا؟‬

710
01:22:46,558 --> 01:22:48,142
‫حان دورك‬

711
01:23:59,464 --> 01:24:01,801
‫يعيد نفسه دائماً‬

712
01:24:01,967 --> 01:24:05,220
‫فأشباح ماضيهم ستصير حاضرنا قريباً‬

713
01:24:05,388 --> 01:24:07,767
‫إن لم نواجههم‬

714
01:24:26,202 --> 01:24:30,873
‫إن كنت لن تتوقفي عنه فأنت تجنين على نفسك‬

715
01:24:31,332 --> 01:24:33,500
‫لا! لا يا أبي!‬

716
01:24:34,001 --> 01:24:36,295
‫إنها في كل أرجاء هذا البيت‬

717
01:24:37,047 --> 01:24:38,465
‫في كل مكان‬

718
01:24:41,633 --> 01:24:44,345
‫لتعرف أنه يستحيل أن يحب أحد شخصاً مثلها‬

719
01:24:44,511 --> 01:24:46,555
‫أبي توقف!‬

720
01:24:49,517 --> 01:24:51,478
‫لا، أرجوك أبي‬

721
01:24:51,644 --> 01:24:54,605
‫لا، لا يا أبي!‬

722
01:24:55,773 --> 01:24:59,401
‫البعض يخافون من المميزين وأبوك واحد منهم‬

723
01:25:03,698 --> 01:25:05,866
‫لن أدعك تؤذيني بعد اليوم‬

724
01:25:18,296 --> 01:25:20,132
‫هل رأيت شبحاً؟‬

725
01:25:20,299 --> 01:25:22,635
‫كل ما عليك فعله هو أن تقولي "لا"‬

726
01:25:22,802 --> 01:25:26,179
‫لا يمكنك معاقبتي، فما يحصل ليس في يدي‬

727
01:25:28,765 --> 01:25:30,476
‫أنت قتلت أمك‬

728
01:25:45,491 --> 01:25:46,868
‫"إيليز"‬

729
01:25:49,287 --> 01:25:50,621
‫"إيليز"!‬

730
01:25:54,500 --> 01:25:55,710
‫"إيليز"!‬

731
01:25:57,963 --> 01:26:00,798
‫إنه في رأسي، إنه في رأسي‬

732
01:26:01,174 --> 01:26:03,885
‫أبي فعل ما فعله "غارزا" أيضاً‬

733
01:26:05,887 --> 01:26:09,559
‫كان أبي دمية في يدك‬

734
01:26:10,892 --> 01:26:15,272
‫لن أجعلك تقتات من البغض بعد اليوم‬

735
01:26:15,438 --> 01:26:17,398
‫ستموت جوعاً‬

736
01:26:18,983 --> 01:26:19,817
‫"إيليز"!‬

737
01:26:20,778 --> 01:26:21,612
‫لا!‬

738
01:26:26,617 --> 01:26:30,455
‫دعها وشأنها! إن أردت أخذ أحد فخذني أنا‬

739
01:26:51,225 --> 01:26:52,811
‫دعهم يرحلون‬

740
01:26:54,896 --> 01:26:56,188
‫ترين الآن؟‬

741
01:27:07,325 --> 01:27:08,827
‫عزيزتي؟ عزيزتي؟‬

742
01:27:08,993 --> 01:27:11,246
‫أيتها الممرضة، تعالي إلى هنا!‬

743
01:27:12,497 --> 01:27:13,623
‫"ميليسا"!‬

744
01:27:24,426 --> 01:27:25,928
‫1، 2، 3، 4‬

745
01:27:37,898 --> 01:27:39,274
‫أنا آسف‬

746
01:27:45,948 --> 01:27:47,116
‫لا، لا!‬

747
01:27:48,534 --> 01:27:49,827
‫لا!‬

748
01:27:49,994 --> 01:27:51,328
‫لا!‬

749
01:28:12,935 --> 01:28:14,102
‫"إيليز"!‬

750
01:29:05,573 --> 01:29:07,365
‫ارفع يديك عن صغيرتي‬

751
01:29:43,862 --> 01:29:45,405
‫لا، لا‬

752
01:29:45,863 --> 01:29:47,116
‫"إيليز"!‬

753
01:29:47,782 --> 01:29:49,034
‫إنها مصابة‬

754
01:30:29,867 --> 01:30:32,203
‫عودي إلى جسدك، هيا‬

755
01:30:40,252 --> 01:30:41,378
‫حبيبتي‬

756
01:30:42,421 --> 01:30:43,757
‫أبي‬

757
01:30:44,215 --> 01:30:46,632
‫"إيليز" أنقذت حياتي‬

758
01:31:10,326 --> 01:31:12,286
‫لا أجد الكلمات‬

759
01:31:16,625 --> 01:31:18,501
‫أعرف ما تريدين قوله‬

760
01:31:25,966 --> 01:31:27,550
‫واصلي مساعدة الناس‬

761
01:31:47,030 --> 01:31:48,406
‫عودي‬

762
01:31:58,375 --> 01:32:00,128
‫"إيموجن" استفيقي‬

763
01:32:01,712 --> 01:32:04,421
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أظن ذلك‬

764
01:32:07,175 --> 01:32:10,470
‫لا يمكن التخلص مني بسهولة... المستشفى‬

765
01:32:22,399 --> 01:32:24,360
‫- مرحباً عزيزتي‬
‫- مرحباً‬

766
01:32:24,527 --> 01:32:26,696
‫أنا بخير‬

767
01:32:27,195 --> 01:32:28,864
‫يا إلهي!‬

768
01:32:29,991 --> 01:32:31,033
‫مرحباً‬

769
01:32:47,050 --> 01:32:48,801
‫هذه لك‬

770
01:32:55,391 --> 01:32:58,353
‫كنت على حق "كريستشن"، أنا ملعونة‬

771
01:32:58,854 --> 01:33:01,230
‫فالشياطين تطاردني‬

772
01:33:02,732 --> 01:33:07,446
‫ولكن يستحيل أن أعطيهم ولو للحظة ما يريدونه‬

773
01:33:08,071 --> 01:33:10,490
‫فهم يقتاتون من الخوف والألم‬

774
01:33:12,367 --> 01:33:14,620
‫إذاً كانوا يقتاتون من خلالي أنا‬

775
01:33:15,078 --> 01:33:17,206
‫حين قطعت كل تواصل معك لسنوات‬

776
01:33:18,374 --> 01:33:20,083
‫فهل تسامحينني؟‬

777
01:33:20,251 --> 01:33:22,170
‫ما كان يجب أن أتركك‬

778
01:33:29,928 --> 01:33:31,095
‫شكراً‬

779
01:33:32,431 --> 01:33:33,555
‫نعم‬

780
01:33:41,605 --> 01:33:44,525
‫"ميليسا"، هل ستأكلين هذا؟‬

781
01:33:46,444 --> 01:33:47,987
‫تفضل‬

782
01:33:51,909 --> 01:33:55,704
‫لطالما ظننت أني أخشى الموت‬

783
01:33:57,164 --> 01:33:59,123
‫ولكن أدرك الآن أني لم أكن أخشاه‬

784
01:34:00,875 --> 01:34:05,505
‫بل كنت أخشى أن أموت ولا عائلة عندي‬

785
01:34:07,967 --> 01:34:09,426
‫والآن عندي عائلة‬

786
01:34:10,219 --> 01:34:11,470
‫تباً!‬

787
01:34:12,637 --> 01:34:16,309
‫- قلت لك ألا تركنها هناك‬
‫- استمع لصديقك‬

788
01:34:17,850 --> 01:34:19,769
‫هو يحصل على الفتاة وأنا على مخالفة؟‬

789
01:34:21,772 --> 01:34:23,482
‫سأجلس في المقعد الأمامي‬

790
01:34:23,648 --> 01:34:25,859
‫سنضطر للعودة للاعتراض على المخالفة‬

791
01:35:10,697 --> 01:35:11,948
‫"دالتون"‬

792
01:35:13,242 --> 01:35:16,287
‫كان اليوم مريعاً وأخشى ألا يتغير شيء‬

793
01:35:16,454 --> 01:35:19,290
‫سيتغير، أعدك بذلك‬

794
01:35:20,415 --> 01:35:22,083
‫امنحي الأمر بعض الوقت‬

795
01:35:43,606 --> 01:35:44,858
‫"دالتون"‬

796
01:35:53,367 --> 01:35:56,452
‫'مكالمة واردة'‬

797
01:35:59,623 --> 01:36:00,707
‫ألو‬

798
01:36:00,873 --> 01:36:03,335
‫آسفة لاتصالي في هذه الساعة المتأخرة‬

799
01:36:03,502 --> 01:36:07,172
‫اسمي "لورين" وقد ساعدت عائلتي قبل وقت طويل‬

800
01:36:07,339 --> 01:36:09,216
‫حين كان ابني صغيراً‬

801
01:36:09,383 --> 01:36:11,969
‫يتكرر الأمر نفسه مع حفيدي‬

802
01:36:12,135 --> 01:36:13,470
‫"دالتون"‬

803
01:36:14,012 --> 01:36:15,597
‫كيف عرفت اسمه؟‬

804
01:36:16,556 --> 01:36:18,225
‫هذه موهبتي‬

805
01:36:20,644 --> 01:36:22,897
‫قولي لـ"جوش" إني سأصل صباحاً‬

806
01:36:23,064 --> 01:36:24,400
‫شكراً‬

807
01:36:24,982 --> 01:36:27,068
‫- تصبحين على خير‬
‫- تصبحين على خير‬

