1
00:00:20,732 --> 00:00:24,383
تعديل التوقيت : محمد عزيز الجندوبي 

2
00:00:24,523 --> 00:00:30,738
‫العمدة "ويلسون" ترحب بكم في "ريفرتون"،
‫المدينة الأكثر أمانا في "أمريكا"

3
00:00:33,532 --> 00:00:35,325
‫عجبا! المكان هادئ.

4
00:00:36,493 --> 00:00:37,828
‫هادئ جدا.

5
00:00:38,287 --> 00:00:41,248
‫وعندما يكون بهذا الهدوء

6
00:00:41,707 --> 00:00:42,999
‫فهل تعرف ما الذي يعنيه ذلك يا "برين"؟

7
00:00:47,587 --> 00:00:49,213
‫هذا يعني أن الشر قادم.

8
00:00:53,885 --> 00:00:55,511
‫نحن في نوبة مراقبة يا "غادجيتموبيل"!

9
00:00:56,012 --> 00:00:58,181
‫كلا، أنت في نوبة مراقبة. أنا في نوبة نوم.

10
00:00:58,306 --> 00:00:59,223
‫لذا أخفض صوتك، أهو كذلك؟

11
00:00:59,682 --> 00:01:01,392
‫على الأقل يمكنك أن تبقى متيقظة.

12
00:01:01,476 --> 00:01:04,061
‫متيقظة لماذا؟ واجه الأمر أيها المفتش "جي"،

13
00:01:04,228 --> 00:01:06,397
‫منذ أن قمنا باحتجاز "كلو"،
‫أصبح الأشرار جميعهم

14
00:01:06,564 --> 00:01:08,065
‫يخشون الظهور في "ريفرتون".

15
00:01:08,566 --> 00:01:13,780
‫تعلمت شيئا واحدا
‫في سنوات مكافحتي للجريمة يا "غادجيتموبيل"،

16
00:01:14,238 --> 00:01:19,035
‫وهو أن الهدوء يكون في ذروته
‫قبل هجوم المجرمين مباشرة!

17
00:01:20,995 --> 00:01:23,330
‫وبالحديث عن الجرائم...

18
00:01:26,875 --> 00:01:29,336
‫هناك منتهكة محتملة للقانون أمامنا!

19
00:01:30,170 --> 00:01:31,588
‫من، تلك الجدة هناك؟

20
00:01:31,713 --> 00:01:33,673
‫هيا يا مسدس رادار "غادجيت".

21
00:01:35,175 --> 00:01:38,011
‫لا. هيا يا مسدس رادار "غادجيت".

22
00:01:41,306 --> 00:01:43,183
‫ها هو قد ظهر الخلل مجددا.

23
00:01:44,184 --> 00:01:47,312
‫كلا، مسدس الرادار!

24
00:01:50,690 --> 00:01:54,903
‫{\an8}من الواضح أن حد السرعة القصوى
‫المعلن هو 40 كلم في الساعة،

25
00:01:55,070 --> 00:02:00,617
‫{\an8}لكنها تسير بسرعة
‫3،40 كلم في الساعة بالضبط.

26
00:02:01,493 --> 00:02:03,786
‫استعدوا لمطاردة بسرعة عالية!

27
00:02:10,501 --> 00:02:12,545
‫تشبثوا بمقاعدكم لأن الصواريخ قادمة.

28
00:02:36,318 --> 00:02:37,695
‫يا إلهي!

29
00:02:38,612 --> 00:02:40,072
‫توقفي باسم...

30
00:02:43,200 --> 00:02:44,033
‫القانون.

31
00:02:44,534 --> 00:02:45,743
‫سار الأمر جيدا.

32
00:02:45,910 --> 00:02:47,161
‫هيا يا مظلة "غادجيت"!

33
00:02:55,336 --> 00:02:57,338
‫والآن كيف كان أداء أقراص المكابح؟

34
00:02:57,881 --> 00:02:59,966
‫هيا يا مظلة "غادجيت"، عودي إلى مكانك.

35
00:03:14,689 --> 00:03:18,943
‫سيدتي، هل تعرفين
‫أن السباقات على الطرق العامة غير قانونية؟

36
00:03:19,402 --> 00:03:20,862
‫لكن، سيدي الضابط، أنا...

37
00:03:21,029 --> 00:03:23,072
‫لا يسمح بأعذار عندما يتعلق الأمر بالقانون.

38
00:03:23,239 --> 00:03:24,990
‫أخشى أنني سأحتاج إلى الاطلاع
‫على رخصة قيادتك.

39
00:03:26,742 --> 00:03:29,828
‫آسفة، سيدي الضابط.
‫لابد وأنني تركتها بالمنزل.

40
00:03:29,995 --> 00:03:33,081
‫نعم، إنها قصة محتملة.
‫هيا يا أصفاد "غادجيت".

41
00:03:33,165 --> 00:03:37,878
‫لك الحق في التزام الصمت!

42
00:03:37,961 --> 00:03:39,713
‫إن امتنعت... أنا قادم!

43
00:03:39,796 --> 00:03:40,964
‫هذا صحيح.

44
00:03:41,089 --> 00:03:41,924
‫يا إلهي!

45
00:03:42,382 --> 00:03:44,927
‫رجلي بحاجة حقا
‫للتحويل إلى القهوة منزوعة الكافيين.

46
00:04:09,158 --> 00:04:10,117
‫"خطر، ممنوع اللمس!"

47
00:04:17,541 --> 00:04:20,711
‫حسنا، جدة لطيفة جاهزة للتسليم.

48
00:04:21,170 --> 00:04:22,213
‫"قسم شرطة ؟ريفرتون؟"

49
00:04:22,421 --> 00:04:23,714
‫- بالفعل كان ذلك سباق.
‫- ولكن، سيدي الضابط...

50
00:04:23,881 --> 00:04:25,508
‫- أنا لم...
‫- لقد رأيتك نوعك من قبل.

51
00:04:25,675 --> 00:04:28,344
‫أنت من محبي السرعة. نعم، أعرف ذلك.

52
00:04:28,844 --> 00:04:30,721
‫مرحبا أيها العم "غادجيت"! أهلا يا "برين".

53
00:04:31,973 --> 00:04:35,017
‫"بيني"، أظننا اتفقنا أنك ستدعينني "المفتش"

54
00:04:35,101 --> 00:04:37,353
‫أمام المجرمين القساة.

55
00:04:37,436 --> 00:04:39,230
‫هل هي مجرمة قاسية؟

56
00:04:39,355 --> 00:04:41,941
‫لا تجعلي المظاهر تخدعك يا "بيني".

57
00:04:42,108 --> 00:04:43,150
‫انظري ما وجدته قي حقيبة يدها.

58
00:04:43,609 --> 00:04:44,652
‫"دليل شرطي"

59
00:04:44,819 --> 00:04:47,320
‫على الأرجح أنه من أحد ضحاياها.
‫وانظري إلى هذا.

60
00:04:47,529 --> 00:04:48,571
‫"عصير برقوق"

61
00:04:48,738 --> 00:04:50,323
‫شر سائل.

62
00:04:50,407 --> 00:04:53,451
‫- ولكن، سيدي الضابط...
‫- وفري كلامك للقاضي يا مرتكبة الجرائم.

63
00:04:54,369 --> 00:04:56,204
‫نعم، لكن.

64
00:04:56,371 --> 00:04:58,581
‫الجميع لديه أعذار كبيرة.

65
00:05:00,208 --> 00:05:03,712
‫ماذا تفعلين هنا؟ أليس اليوم يوما دراسيا؟

66
00:05:03,878 --> 00:05:07,090
‫حسنا، لا توجد أي قضايا جيدة
‫في المدرسة لكي أحلها.

67
00:05:07,298 --> 00:05:08,883
‫أريد أن أحل قضايا حقيقية معك.

68
00:05:09,050 --> 00:05:10,260
‫"بيني"، أخبرتك من قبل،

69
00:05:10,468 --> 00:05:13,221
‫أنت أصغر سنا من أن تلاحقي المجرمين.
‫يجب أن تكوني في المدرسة.

70
00:05:13,388 --> 00:05:15,348
‫لكن، يا عم "غادجيت"،
‫إنك إن أعطيتني فرصة فحسب، فسوف...

71
00:05:15,432 --> 00:05:17,934
‫اسمعي، يتعين علي الذهاب.
‫أنا بمنتصف عملية اعتقال كبيرة.

72
00:05:18,059 --> 00:05:20,812
‫والآن عودي إلى المدرسة وسأراك الليلة.

73
00:05:20,979 --> 00:05:24,399
‫وأنت، أتمنى أن يعجبك طعام السجن.

74
00:05:25,774 --> 00:05:30,988
‫الآن، لنرى كيف تعمل
‫وظائف آلاتك البيومترية العضوية.

75
00:05:34,616 --> 00:05:37,077
‫لا توجد مشاكل بالتشخيص.

76
00:05:37,161 --> 00:05:39,329
‫يا ترى ماذا تكون المشكلة يا "غادجيت"؟

77
00:05:39,496 --> 00:05:41,623
‫"باكستر"، ما زلت أعاني من آلات في خللي.

78
00:05:42,124 --> 00:05:44,543
‫أقصد أعاني من خلل في آلاتي.

79
00:05:44,918 --> 00:05:46,128
‫كلي في حالة فوضى.

80
00:05:47,004 --> 00:05:51,133
‫آسف يا "غادجيت"، لا أرى أي مشكلة.

81
00:05:52,384 --> 00:05:53,427
‫شاهد.

82
00:05:54,636 --> 00:05:56,513
‫هيا يا فرشاة أسنان "غادجيت".

83
00:06:02,311 --> 00:06:03,937
‫أرأيت؟ علكة.

84
00:06:05,814 --> 00:06:08,399
‫لقد عرفت المشكلة.

85
00:06:09,025 --> 00:06:11,652
‫أليس هناك ما يمكنك عمله لي يا "باكستر"؟

86
00:06:11,986 --> 00:06:16,240
‫حسنا، أنت النموذج الأولي
‫من الآلة يا "غادجيت".

87
00:06:16,574 --> 00:06:19,327
‫ولابد أن تكون هناك بعض جوانب من الخلل.

88
00:06:19,410 --> 00:06:23,247
‫لكنك ستسر عندما تعرف أننا نعمل على الأمر.

89
00:06:24,040 --> 00:06:27,293
‫سأطلعك على سر صغير.

90
00:06:27,627 --> 00:06:30,630
‫قريبا، سنكشف عن شيء

91
00:06:32,924 --> 00:06:37,470
‫يصلح كل جوانب الخلل هذه إلى الأبد، قريبا.

92
00:06:37,929 --> 00:06:41,432
‫عجبا. شكرا يا "باكستر".

93
00:06:42,266 --> 00:06:45,186
‫حسنا، يفضل أن أذهب لأتحقق مع الرئيس.

94
00:06:45,394 --> 00:06:48,188
‫ما كنت لأزعج الرئيس الآن.

95
00:06:48,355 --> 00:06:51,274
‫سمعت أن أحمقا ما
‫قام باعتقال والدته ظهر اليوم.

96
00:06:51,733 --> 00:06:52,776
‫أين هو؟

97
00:06:54,986 --> 00:06:56,363
‫"غادجيت"!

98
00:06:58,073 --> 00:07:00,617
‫هل زججت بأمي في السجن
‫لاشتراكها في سباق للسيارات؟

99
00:07:01,118 --> 00:07:03,370
‫وللقيادة بدون رخصة.

100
00:07:03,537 --> 00:07:05,872
‫لطالما قلت أيها الرئيس
‫أن لا أحد فوق القانون.

101
00:07:06,373 --> 00:07:09,084
‫هذا ما قلته أيضا الأسبوع الماضي
‫عندما قمت باعتقال

102
00:07:09,251 --> 00:07:11,336
‫فرقة الفتيات الحراس لبيع الكعك!

103
00:07:14,047 --> 00:07:18,468
‫كان ذلك الكعك منتهي الصلاحية منذ 3 أيام!

104
00:07:21,847 --> 00:07:22,764
‫ماذا...

105
00:07:25,350 --> 00:07:28,853
‫أنت اقتربت للغاية
‫من وضعك تحت المراقبة يا "غادجيت".

106
00:07:29,228 --> 00:07:31,063
‫والآن لنخرج أمي.

107
00:07:31,230 --> 00:07:34,567
‫يعلم الله ماذا يحدث إليها
‫بالأسفل مع هؤلاء الحقيرين.

108
00:07:35,526 --> 00:07:38,279
‫وعندما يسقط درعه، تنكشف كليتيه،

109
00:07:38,445 --> 00:07:41,657
‫وهنا يبدأ ماراثون الألم.

110
00:07:42,867 --> 00:07:45,327
‫من هي جدتك الآن؟

111
00:07:45,494 --> 00:07:48,747
‫لتتذوق بعضا من هذا! ما رأيك بهذه؟

112
00:07:48,914 --> 00:07:50,833
‫عجبا، هذا سيؤلم.

113
00:07:54,044 --> 00:07:55,880
‫حب أمي القاسي.

114
00:07:56,964 --> 00:07:59,300
‫هذا هو الإنذار الأخير لك يا "غادجيت".

115
00:08:00,092 --> 00:08:02,553
‫التزم بحل الجرائم الحقيقية.

116
00:08:02,720 --> 00:08:05,097
‫أيها الرئيس، لم يتبق هناك مجرمين حقيقيين.

117
00:08:05,264 --> 00:08:06,348
‫جميعهم في سجن "ريفرتون".

118
00:08:06,849 --> 00:08:09,434
‫"سجن ؟ريفرتون؟"

119
00:08:30,788 --> 00:08:32,123
‫"غادجيت" يتحدث.

120
00:08:35,043 --> 00:08:36,252
‫ماذا؟

121
00:08:39,631 --> 00:08:40,965
‫عجبا.

122
00:08:43,218 --> 00:08:46,387
‫إنك لن تخمني أبدا ما حدث. لقد هرب "كلو"!

123
00:08:47,138 --> 00:08:48,055
‫هرب "كلو"؟

124
00:08:48,513 --> 00:08:51,892
‫<i>قامت الشرطة بتوزيع نشرة واسعة النطاق</i>
‫<i>وتقوم بإعداد حملة</i>

125
00:08:52,059 --> 00:08:53,852
‫<i>أملا في العثور على المجرم الهارب.</i>

126
00:08:54,019 --> 00:08:55,854
‫{\an8}<i>ينصح المواطنين أنه في حال رؤيتهم</i>

127
00:08:56,063 --> 00:08:58,857
‫{\an8}<i>لعبقري شرير ذو مخلب، ألا يقتربوا منه.</i>

128
00:08:58,982 --> 00:09:00,025
‫{\an8}"كلو"

129
00:09:00,234 --> 00:09:01,652
‫{\an8}<i>اتصلوا بالنجدة على الفور.</i>

130
00:09:01,818 --> 00:09:05,739
‫<i>إنه بالغ الخطورة وشرير لأقصى درجة.</i>

131
00:09:06,240 --> 00:09:09,159
‫وأنا أعمل على القضية.
‫إلى اللقاء يا "بيني"!

132
00:09:09,326 --> 00:09:10,702
‫انتظر يا عم "غادجيت"!

133
00:09:11,245 --> 00:09:13,080
‫عليك أن تسمح لي بالمجيء معك.

134
00:09:13,247 --> 00:09:15,165
‫بوسعي أن أساعدك على البحث عن الأدلة،
‫ومساعدتك على...

135
00:09:15,332 --> 00:09:16,750
‫أخبرتك من قبل يا "بيني"، أنت صغيرة السن.

136
00:09:17,668 --> 00:09:19,586
‫كم يجب أن يكون عمرك لتصبح محققا؟

137
00:09:20,671 --> 00:09:21,797
‫لا أعرف.

138
00:09:22,381 --> 00:09:24,216
‫ولكن أكبر مما أنت عليه الآن.

139
00:09:24,383 --> 00:09:25,634
‫اسمعي،

140
00:09:25,801 --> 00:09:27,970
‫لدي عمل للقيام به. أراك غدا.

141
00:09:28,511 --> 00:09:30,137
‫لا تنسي أن تفرشي أسنانك.

142
00:09:33,266 --> 00:09:36,894
‫بوسعي أن أبلي بلاء حسنا
‫فقط إن أعطيتني الفرصة.

143
00:09:38,729 --> 00:09:43,818
‫غرائزي المشحوذة تخبرني
‫أنه ربما قد هرب عبر هذه.

144
00:09:44,026 --> 00:09:45,403
‫حقا؟

145
00:09:46,028 --> 00:09:50,032
‫"غادجيت"، ألق نظرة على هذا.
‫وجدنا هذه في زنزانة "كلو".

146
00:09:50,324 --> 00:09:53,953
‫عجبا. أنت لا تظن أنه
‫ما زال يحمل ضغينة، أليس كذلك؟

147
00:09:54,120 --> 00:09:55,371
‫اسمع يا "غادجيت".

148
00:09:55,579 --> 00:09:57,540
‫المدينة بأكملها تعتمد عليك.

149
00:09:58,207 --> 00:10:00,251
‫اخرج إلى هناك وأمسك بـ"كلو".

150
00:10:00,418 --> 00:10:01,627
‫سأمسك به.

151
00:10:01,836 --> 00:10:03,129
‫أمسكته من قبل وسأمسك به مجددا.

152
00:10:03,296 --> 00:10:04,839
‫لا تقلق أيها الرئيس.

153
00:10:05,006 --> 00:10:08,259
‫سأعيد "كلو" خلف القضبان قبل أن تقول...

154
00:10:08,717 --> 00:10:10,885
‫"غادجيت"!

155
00:10:13,054 --> 00:10:14,639
‫"باول رايت"

156
00:10:18,101 --> 00:10:19,102
‫{\an8}"ممنوع التعدي قطعيا"

157
00:10:19,561 --> 00:10:20,937
‫"مكافح الجريمة لهذا العام
‫المفتش ؟غادجيت؟، رجل الشرطة الخارق"

158
00:10:21,021 --> 00:10:24,107
‫أعد سهامي يا "بريك"!

159
00:10:25,483 --> 00:10:28,028
‫قدم لي الشاي يا "ماكيبل"!

160
00:10:29,529 --> 00:10:33,742
‫لست أرى سببا يجبرنا
‫على استعادة سهامك وتقديم الشاي لك.

161
00:10:33,867 --> 00:10:34,951
‫نعم!

162
00:10:35,160 --> 00:10:37,454
‫نحن توابع شرسون ولسنا خدما.

163
00:10:42,542 --> 00:10:44,377
‫ملعقة سكر أم اثنتين؟

164
00:10:44,836 --> 00:10:46,129
‫اثنتان.

165
00:10:46,212 --> 00:10:47,380
‫تفضل يا زعيم.

166
00:10:49,173 --> 00:10:51,091
‫د. "كلو"، هذا المكان مكب نفايات.

167
00:10:51,258 --> 00:10:54,762
‫ماذا حدث لمقر الشر المترف الخاص بك؟

168
00:10:54,970 --> 00:10:57,473
‫ماذا بظنك قد حدث له؟

169
00:11:00,184 --> 00:11:05,147
‫قامت الشرطة بمصادرة كل أصولي
‫عندما اعتقلني "غادجيت".

170
00:11:05,773 --> 00:11:09,151
‫ولكن بعد أن نقوم بتنفيذ جريمة القرن،

171
00:11:09,276 --> 00:11:12,446
‫سأعود إلى القمة مجددا.

172
00:11:12,529 --> 00:11:16,116
‫عظيم. جريمة قرن أخرى.

173
00:11:16,909 --> 00:11:18,952
‫ما زلت أترقب الجريمة الأخيرة.

174
00:11:19,119 --> 00:11:21,914
‫- ما الخطة هذه المرة؟
‫- شاهد ولاحظ.

175
00:11:22,122 --> 00:11:23,624
‫<i>"بنك الاحتياطي الفدرالي"،</i>

176
00:11:23,791 --> 00:11:25,167
‫{\an8}<i>بحجم ودائع أكثر من 5 تريليون دولار</i>
‫<i>في صورة ذهب خالص،</i>

177
00:11:25,626 --> 00:11:26,752
‫{\an8}"تقرير خاص"

178
00:11:26,919 --> 00:11:27,836
‫{\an8}<i>تم بناؤه منذ عامين</i>

179
00:11:28,253 --> 00:11:29,296
‫{\an8}"الاحتياطي الفدرالي"

180
00:11:29,505 --> 00:11:32,006
‫{\an8}<i>بعد أن تم الإعلان إحصائيا أن "ريفرتون"</i>
‫<i>هي المدينة الأكثر أمانا في "أمريكا".</i>

181
00:11:32,090 --> 00:11:32,924
‫{\an8}"العمدة الموقرة ؟ويلسون؟"

182
00:11:34,342 --> 00:11:36,928
‫{\an8}<i>يعد البنك الذي يستخدم أحدث تقنية أمنية</i>

183
00:11:37,095 --> 00:11:39,263
‫{\an8}<i>وفريق من الحراس المسلحين،</i>

184
00:11:39,430 --> 00:11:42,225
‫{\an8}<i>منيعا ضد الاختراق.</i>

185
00:11:42,892 --> 00:11:44,769
‫ليس لوقت طويل.

186
00:11:44,852 --> 00:11:46,437
‫سنقوم بسرقة الاحتياطي الفدرالي!

187
00:11:46,604 --> 00:11:48,773
‫أمام أعين أبناء "ريفرتون"،

188
00:11:48,898 --> 00:11:52,235
‫ولن يكون بوسع المفتش "غادجيت"
‫أن يفعل شيئا حيال الأمر.

189
00:11:52,318 --> 00:11:56,197
‫كيف سنفعل ذلك؟ قالوا إن البنك...

190
00:11:59,033 --> 00:12:02,245
‫- يصعب حقا الدخول إليه.
‫- نعم، لا أرى كيف.

191
00:12:02,328 --> 00:12:06,499
‫لهذا السبب أنتم مجرد تابعين
‫وأنا عبقري الشر.

192
00:12:06,624 --> 00:12:07,875
‫- لديه سببا وجيها.
‫- نعم.

193
00:12:08,084 --> 00:12:12,170
‫سنقوم بصنع السلاح الفائق.

194
00:12:12,629 --> 00:12:14,673
‫لكن ليس لدينا متسع من الوقت.

195
00:12:14,840 --> 00:12:17,134
‫علينا أن نكون جاهزين في غضون 10 أيام

196
00:12:17,300 --> 00:12:21,221
‫لأنه يوم الخميس القادم
‫في تمام الساعة 23:9 صباحا،

197
00:12:21,388 --> 00:12:25,392
‫{\an8}<i>سيكون القمر الصناعي "إكس فورس 1"</i>
‫<i>فوق "ريفرتون" مباشرة.</i>

198
00:12:25,517 --> 00:12:27,894
‫{\an8}وعندئذ، علينا أن نسرق

199
00:12:28,061 --> 00:12:34,693
‫{\an8}<i>خلايا الوقود الأيونية</i>
‫<i>وليزر بروتويد وياقوتة،</i>

200
00:12:35,277 --> 00:12:37,821
‫{\an8}بالإضافة إلى بعض الحلي المتنوعة.

201
00:12:37,946 --> 00:12:41,783
‫رائع. أنا أحب الحلي.

202
00:12:47,038 --> 00:12:48,790
‫هل هناك أية أخبار عن هروب "كلو"؟

203
00:12:48,957 --> 00:12:51,167
‫- المدينة أصابها الذعر.
‫- الناس يريدون أن يعرفوا.

204
00:12:51,333 --> 00:12:52,960
‫ماذا تفعلون للإمساك بـ"كلو"؟

205
00:12:53,127 --> 00:12:56,297
‫<i>سيداتي وسادتي،</i>
‫<i>هذا يوم مهم جدا بالنسبة لنا.</i>

206
00:12:56,922 --> 00:12:59,967
‫<i>كما تعرفون، أنه تحت إدارتي،</i>

207
00:13:00,134 --> 00:13:02,887
‫<i>ساعد برنامج "غادجيت" على جعل "ريفرتون"...</i>

208
00:13:02,970 --> 00:13:03,888
‫شكرا جزيلا.

209
00:13:04,013 --> 00:13:05,973
‫<i>...المدينة الأكثر أمانا في "أمريكا"!</i>

210
00:13:08,684 --> 00:13:09,768
‫<i>"بوب"!</i>

211
00:13:12,146 --> 00:13:13,189
‫<i>شكرا لك سيدي العمدة.</i>

212
00:13:13,772 --> 00:13:19,111
‫<i>لم نكن ننوي الكشف عن ذلك قبل العام القادم</i>
‫<i>ولكن في ضوء هروب "كلو"،</i>

213
00:13:19,278 --> 00:13:21,614
‫<i>فقد قررنا أن نسرع جدولنا الزمني.</i>

214
00:13:24,658 --> 00:13:26,076
‫<i>"باكستر".</i>

215
00:13:26,452 --> 00:13:29,121
‫<i>هذا هو نموذج 2 من "غادجيت"،</i>

216
00:13:29,580 --> 00:13:32,248
‫أو "جي 2" للاختصار.

217
00:13:32,707 --> 00:13:39,339
‫وهو الجيل الأحدث والأجدد
‫في برنامج "غادجيت".

218
00:14:00,193 --> 00:14:02,320
‫"جي 2" جاهزة لأداء الواجب.

219
00:14:02,403 --> 00:14:03,238
‫سيدي!

220
00:14:06,241 --> 00:14:07,492
‫عجبا.

221
00:14:08,201 --> 00:14:12,204
‫إنها تشبه "غادجيت" الأصلي،

222
00:14:12,746 --> 00:14:19,253
‫لكنها آلية بشكل كامل وتام.

223
00:14:23,048 --> 00:14:24,091
‫"بنك ؟ريفرتون؟ الفدرالي"

224
00:14:25,592 --> 00:14:30,055
‫لا داعي للقلق يا "جي 2"،
‫كل شيء تحت سيطرتي.

225
00:14:30,222 --> 00:14:35,561
‫أيها المفتش، أنت تجسيد لكل شيء أردته
‫في مكافح الجريمة على الإطلاق.

226
00:14:45,445 --> 00:14:48,115
‫<i>"غادجيت"!</i>

227
00:14:50,075 --> 00:14:51,867
‫<i>"غادجيت"، هلا ساعدتني من فضلك؟</i>

228
00:14:52,326 --> 00:14:53,703
‫بالتأكيد، سيدي الرئيس.

229
00:14:53,869 --> 00:14:57,290
‫<i>أريد أن أقدم عرضا صغيرا</i>
‫<i>لما يمكن لـ"جي 2" أن تفعله.</i>

230
00:14:57,373 --> 00:15:00,710
‫سررت بلقائك يا "آنسة 2".

231
00:15:06,382 --> 00:15:08,843
‫لابد أنه سلك غير موصول أو شيء ما.

232
00:15:09,010 --> 00:15:11,554
‫سأتحدث إلى "باكستر" بهذا الشأن.

233
00:15:11,721 --> 00:15:16,100
‫<i>سترينا "جي 2" الآن</i>
‫<i>كيف ستقوم باعتقال المشتبه به.</i>

234
00:15:16,517 --> 00:15:21,897
‫<i>"غادجيت"، أريدك أن تأخذ</i>
‫<i>هذه النقود المسروقة</i>

235
00:15:22,315 --> 00:15:24,817
‫وتخبئها معك.

236
00:15:25,818 --> 00:15:28,779
‫نقود مسروقة!

237
00:15:32,241 --> 00:15:35,910
‫توقف عن هذا الفعل الإجرامي المخالف للقانون
‫وإلا اضطررت لاستخدام القوة.

238
00:15:36,328 --> 00:15:39,664
‫حسنا، إنها تتمتع بصوت حازم جدا.

239
00:15:44,544 --> 00:15:47,172
‫{\an8}تحذير، مشتبه به.

240
00:15:47,714 --> 00:15:50,216
‫جيد جدا. لقد تم تحذيرك.

241
00:16:04,439 --> 00:16:06,816
‫لديك الحق في التزام الصمت.

242
00:16:06,900 --> 00:16:07,817
‫إن تخليت عن هذا الحق،

243
00:16:07,984 --> 00:16:10,403
‫فإن أي شيء تقوله قد يتم استخدامه ضدك.

244
00:16:10,570 --> 00:16:12,863
‫حسنا يا "جي 2"، أظن أن الصورة قد وصلتنا.

245
00:16:13,697 --> 00:16:16,283
‫<i>أحسنت!</i>

246
00:16:16,367 --> 00:16:17,660
‫<i>شكرا لكم، سيداتي وسادتي...</i>

247
00:16:17,826 --> 00:16:19,995
‫إنها جيدة جدا.

248
00:16:20,162 --> 00:16:21,997
‫لاحظت أنها لم تقل، "هيا يا ؟غادجيت؟".

249
00:16:22,081 --> 00:16:27,044
‫هذه إحدى التحسينات الكثيرة
‫التي أجريتها على إصدار "جي 0.2".

250
00:16:27,211 --> 00:16:28,253
‫هل أعجبتك؟

251
00:16:29,755 --> 00:16:33,676
‫يمكنك القول أن "جي 2"
‫هي أنت بدون جوانب الخلل.

252
00:16:33,842 --> 00:16:36,512
‫سأكلفها بقضية "كلو" على الفور.

253
00:16:36,679 --> 00:16:39,932
‫رائع. لطالما أردت شريكا.

254
00:16:40,099 --> 00:16:41,934
‫وعندما نستجوب المجرمين،

255
00:16:42,101 --> 00:16:45,145
‫سألعب دور "غادجيت" الصالح،
‫ويمكنك أن تلعبي دور "غادجيت" الطالح.

256
00:16:45,312 --> 00:16:46,438
‫لا أظن ذلك.

257
00:16:46,897 --> 00:16:49,358
‫حسنا، إذن العبي أنت دور "غادجيت" الصالح،
‫وسأكون أنا "غادجيت" الطالح.

258
00:16:49,942 --> 00:16:53,237
‫أقدر لك ذلك العرض أيها المفتش،
‫لكنني أعمل بمفردي.

259
00:16:54,278 --> 00:16:56,739
‫ولكن سيدي الرئيس، قضية "كلو" هي قضيتي.

260
00:16:56,906 --> 00:17:00,493
‫يمكنك العودة للإمساك بالمسرعين
‫على الطريق السريع يا "غادجيت".

261
00:17:00,660 --> 00:17:03,621
‫هناك رئيس شرطة جديد في المدينة.

262
00:17:06,958 --> 00:17:08,876
‫أيها العم "غادجيت"؟ هل هذا صحيح؟

263
00:17:09,001 --> 00:17:11,295
‫{\an8}هل سيعطون قضية "كلو" لشخصية "جي 2" هذه؟

264
00:17:11,462 --> 00:17:12,672
‫{\an8}"؟غادجيت؟ حانق على زميلته الجديدة"

265
00:17:12,755 --> 00:17:14,257
‫{\an8}في الوقت الراهن، ولكن لا تقلقي يا "بيني"،

266
00:17:14,424 --> 00:17:17,427
‫{\an8}ستتم إعادة تكليفي بقضية مهمة أخرى.

267
00:17:18,302 --> 00:17:20,430
‫{\an8}ماذا يمكن أن يكون أكثر أهمية من "كلو"؟

268
00:17:20,555 --> 00:17:21,597
‫{\an8}الأمر سري للغاية يا "بيني".

269
00:17:21,764 --> 00:17:25,309
‫{\an8}في الحقيقة، إنه سري للغاية
‫لدرجة أنهم لم يخبرونني بعد.

270
00:17:27,437 --> 00:17:29,063
‫إذن، ماذا تصنع هناك؟

271
00:17:29,230 --> 00:17:31,107
‫أعد طبق الحلوى المفضل لديك.

272
00:17:31,274 --> 00:17:32,358
‫"أحب مكافحة الجريمة"

273
00:17:32,442 --> 00:17:34,651
‫كعكة لب التفاح المزينة بالقرفة والزبيب

274
00:17:34,860 --> 00:17:36,278
‫وقطع جوز الهند؟

275
00:17:36,445 --> 00:17:39,114
‫حسنا، أنا أعد ثاني طبق حلوى مفضل لديك،

276
00:17:39,239 --> 00:17:40,741
‫بودينغ الليمون.

277
00:17:41,950 --> 00:17:43,618
‫إذن، طالما أنك نحيت عن القضية،

278
00:17:43,785 --> 00:17:46,830
‫فأنا أظن أنك لن تحب أن ترى
‫ذلك الدليل الذي عثرت عليه بشأن "كلو".

279
00:17:46,913 --> 00:17:48,582
‫"كلو" عن دليل؟ أقصد، دليل عن "كلو"؟

280
00:17:48,707 --> 00:17:50,000
‫أهو دليل بشأن "كلو"؟

281
00:17:50,417 --> 00:17:52,919
‫ألق نظرة على إعلانات اليوم المبوبة.

282
00:17:54,713 --> 00:17:58,508
‫"مطلوب للعمل. عبقري شر أعزب.
‫يبحث عن تابعين لفرصة مجزية

283
00:17:58,675 --> 00:18:00,302
‫"في مجال في الهيمنة على العمل.

284
00:18:00,469 --> 00:18:02,012
‫"قوموا بالتقديم الساعة 7 مساء الليلة.

285
00:18:02,179 --> 00:18:04,848
‫"اتصلوا على رقم 0139-555 لتحديد موعد."

286
00:18:05,307 --> 00:18:08,977
‫أنا لدي وظيفة بالفعل يا "بيني"،
‫ولكن شكرا لك.

287
00:18:09,394 --> 00:18:10,771
‫كلا، لقد تحققت من الرقم،

288
00:18:10,937 --> 00:18:12,689
‫وهو خاص بحانة تحمل اسم "ذا بلو مانكي".

289
00:18:12,856 --> 00:18:14,231
‫تعرف ما يعنيه ذلك، أليس كذلك؟

290
00:18:14,732 --> 00:18:17,526
‫عم "غادجيت"، إن ذهبت إلى "ذا بلو مانكي"،

291
00:18:17,735 --> 00:18:19,361
‫فأنا أراهنك أنها ستقودك مباشرة إلى "كلو".

292
00:18:19,528 --> 00:18:22,198
‫يمكنك العودة للقضية والتفوق على "جي 2".

293
00:18:22,490 --> 00:18:25,201
‫أتعرفين يا "بيني"،
‫إنني إن ذهبت إلى "ذا بلو مانكي"،

294
00:18:25,367 --> 00:18:27,077
‫فقد تقودني إلى "كلو" فحسب.

295
00:18:27,203 --> 00:18:29,205
‫ومن ثم يمكنني العودة للعمل على القضية
‫والتفوق على "جي 2".

296
00:18:29,622 --> 00:18:30,664
‫هذا ما كنت أقوله لتوي.

297
00:18:31,081 --> 00:18:34,251
‫هل قلت ذلك؟
‫أظن أن العقول العظيمة تفكر بنفس الطريقة.

298
00:18:35,294 --> 00:18:36,879
‫إذن، سنغادر بعد العشاء مباشرة، أليس كذلك؟

299
00:18:37,046 --> 00:18:41,884
‫كلا. لا، آسف يا "بيني"،
‫ولكن هذا عمل شرطي رسمي فقط.

300
00:18:42,635 --> 00:18:44,929
‫عليك أن تدعني آت معك. بوسعي مساعدتك.

301
00:18:45,095 --> 00:18:47,515
‫"بيني"، هذا ليس بمكان للأطفال.

302
00:18:48,641 --> 00:18:50,976
‫أنا لست مجرد طفلة، أيها العم "غادجيت".

303
00:18:53,145 --> 00:18:56,105
‫بالطبع لا. أنت طفلة مميزة جدا.

304
00:18:56,397 --> 00:18:59,567
‫لكن العمل كمحققة
‫يتطلب ما هو أكثر من الذكاء فحسب.

305
00:19:00,443 --> 00:19:03,655
‫إنه يتطلب عين ثاقبة
‫تنتبه لكل التفاصيل ولكل هفوة.

306
00:19:04,072 --> 00:19:06,324
‫المحقق الجيد لا يدع أي شيء أبدا...

307
00:19:06,699 --> 00:19:07,992
‫البودينغ يا عم "غادجيت"!

308
00:19:10,495 --> 00:19:11,955
‫هيا يا "غادجيت"، أوقف مخفقة البيض!

309
00:19:12,080 --> 00:19:13,456
‫لا بأس!

310
00:19:15,416 --> 00:19:17,752
‫كل شيء على ما يرام!

311
00:19:26,177 --> 00:19:28,763
‫من الجيد أنني ارتديت مئزرا.

312
00:19:30,223 --> 00:19:31,766
‫حسنا، ها نحن ذا.

313
00:19:31,891 --> 00:19:33,893
‫تمن لي الحظ. سأذهب متخفيا.

314
00:19:43,902 --> 00:19:45,571
‫مرحبا يا رفاق.

315
00:19:47,239 --> 00:19:49,575
‫حسنا يا "برين"، المكان خال.

316
00:19:55,414 --> 00:19:57,708
‫هيا، دعنا نتحقق من الخلف.

317
00:20:04,631 --> 00:20:05,799
‫ماذا تريد؟

318
00:20:05,966 --> 00:20:10,345
‫حسنا، لقد خرجت لتوي من السجن،
‫وأود احتساء شراب.

319
00:20:10,512 --> 00:20:11,680
‫ماذا ستحتسي؟

320
00:20:11,847 --> 00:20:13,849
‫- كوب طويل من الحليب.
‫- حليب؟

321
00:20:14,892 --> 00:20:18,185
‫أقصد، شوكولاتة بالحليب.

322
00:20:19,061 --> 00:20:20,730
‫اجعلها مزدوجة.

323
00:20:21,772 --> 00:20:24,609
‫من هنا يا "برين".

324
00:20:27,904 --> 00:20:29,488
‫حسنا، إذن.

325
00:20:29,822 --> 00:20:34,994
‫لنرى نوعية المتقدمين التي لدينا.

326
00:20:35,912 --> 00:20:39,582
‫"سكوينت". "جانغل بوب".

327
00:20:41,250 --> 00:20:44,295
‫ولابد أنك من يطلقون عليه "النينجا".

328
00:20:44,462 --> 00:20:46,881
‫"نينجا"؟ لماذا يطلقون عليك ذلك؟

329
00:20:51,802 --> 00:20:53,220
‫أظنني عرفت السبب الآن.

330
00:20:54,805 --> 00:20:56,306
‫حسنا، إذن.

331
00:20:56,932 --> 00:21:01,603
‫{\an8}وفقا لهذا، أنتم يا رفاق
‫تمثلون مادة أولية للتابعين.

332
00:21:23,041 --> 00:21:26,461
‫لدي تاريخ من فقد الشعر في عائلتي.

333
00:21:27,212 --> 00:21:29,130
‫هل يمكنني أن آتيك بشيء آخر؟

334
00:21:29,839 --> 00:21:30,924
‫نعم.

335
00:21:31,341 --> 00:21:33,385
‫أبحث عن...

336
00:21:36,679 --> 00:21:40,224
‫آسف، نحن لا نقدم الكركند هنا.

337
00:21:40,391 --> 00:21:42,309
‫ماذا؟ كلا.

338
00:21:42,935 --> 00:21:44,436
‫د. "كلو".

339
00:21:45,062 --> 00:21:46,563
‫"كلو"؟

340
00:21:47,940 --> 00:21:52,653
‫إذا كنت تريد أن تجده،
‫فعليك أن تملأ بعض الأيادي،

341
00:21:52,861 --> 00:21:54,029
‫إن كنت تفهمني.

342
00:21:54,446 --> 00:21:56,824
‫حسنا، أيما تقول.

343
00:21:57,783 --> 00:21:59,493
‫إليك،

344
00:22:00,077 --> 00:22:01,870
‫املأ يدك بشحم من الدرجة الأولى.

345
00:22:03,747 --> 00:22:05,040
‫تبا لك!

346
00:22:05,124 --> 00:22:07,126
‫هيا يا بطة "غادجيت".

347
00:22:21,097 --> 00:22:22,557
‫الفاتورة من فضلك.

348
00:22:24,225 --> 00:22:25,518
‫الفاتورة فحسب.

349
00:22:29,147 --> 00:22:30,273
‫إذن،

350
00:22:31,107 --> 00:22:33,484
‫متى سنبدأ العمل لدى د. "كلو"؟

351
00:22:33,901 --> 00:22:35,361
‫فورا.

352
00:22:35,695 --> 00:22:37,405
‫هل سمعت ذلك يا "برين"؟

353
00:22:42,243 --> 00:22:45,371
‫بربكم يا رفاق، لنتحدث عن الأمر.

354
00:22:45,997 --> 00:22:47,707
‫يا رجل.

355
00:22:48,708 --> 00:22:50,877
‫أنت تمدد سترتي.

356
00:22:50,960 --> 00:22:52,837
‫النجدة يا "غادجيتموبيل"!

357
00:22:53,212 --> 00:22:55,006
‫النجدة!

358
00:23:00,719 --> 00:23:02,971
‫الشرطة! هيا، من هنا!

359
00:23:03,430 --> 00:23:05,557
‫لنخرج من هنا بسرعة! تحركوا!

360
00:23:07,267 --> 00:23:08,310
‫من هنا!

361
00:23:08,685 --> 00:23:10,937
‫يمكننا الاختباء في منزل أمي.

362
00:23:11,146 --> 00:23:12,814
‫كان ذلك وشيكا.

363
00:23:15,650 --> 00:23:17,486
‫يمكنني أن أرى أنكم منزعجون.

364
00:23:17,652 --> 00:23:19,446
‫انظروا، أنا أبرحه ضربا!

365
00:23:21,114 --> 00:23:23,283
‫أماه!

366
00:23:31,083 --> 00:23:34,211
‫كفوا عن هذا الفعل الإجرامي المخالف للقانون
‫وإلا اضطررت لاستخدام القوة.

367
00:23:35,170 --> 00:23:39,381
‫انظروا يا رفاق، دمية "باربي ماليبو" هنا
‫ستقسو معنا.

368
00:23:41,967 --> 00:23:45,346
‫جيد جدا. لقد تم تحذيركم.

369
00:23:51,018 --> 00:23:53,437
‫عجبا، إنها جيدة.

370
00:24:00,444 --> 00:24:02,947
‫يا إلهي،
‫لحسن حظهم أنني لم أكن متواجدة بالداخل.

371
00:24:03,114 --> 00:24:05,783
‫لأنني كنت سأقسو عليهم
‫مثل شخص قبيح في شاحنة صغيرة.

372
00:24:06,492 --> 00:24:10,913
‫شكرا على الدعم يا "جي 2"،
‫على الرغم من أن كل شيء كان تحت السيطرة.

373
00:24:11,080 --> 00:24:13,374
‫كنت أبقيهم حيثما أردت لهم.

374
00:24:13,541 --> 00:24:17,461
‫ماذا كنت تفعل في هذه الحانة
‫أيها المفتش وأنت ترتدي زي...

375
00:24:18,711 --> 00:24:21,297
‫ماذا يفترض أنك ترتدي؟

376
00:24:21,464 --> 00:24:23,007
‫أرتدي زي سفاح.

377
00:24:23,591 --> 00:24:26,845
‫ذهبت متخفيا لمتابعة دليل قيم

378
00:24:26,970 --> 00:24:29,180
‫بخصوص "كلو" مكان...

379
00:24:29,973 --> 00:24:31,891
‫أقصد مكان "كلو".

380
00:24:32,058 --> 00:24:35,311
‫أنا المسؤولة عن تحقيق "كلو" الآن، أتذكر؟

381
00:24:35,645 --> 00:24:39,691
‫اسمعي يا "جي 2"، ربما أننا لم تكن البداية
‫بيننا كما يجب.

382
00:24:42,819 --> 00:24:47,365
‫ربما يمكننا أن نتناول العشاء بوقت ما،
‫فقط لمناقشة استراتيجيات مكافحة الجريمة.

383
00:24:47,532 --> 00:24:49,826
‫تخيلي كيف يمكننا أن نكون رائعين كفريق.

384
00:24:49,951 --> 00:24:53,788
‫يمكننا أن نسمي أنفسنا "قوة جي"
‫أو "فريق جي" أو "جي الـ2".

385
00:24:53,872 --> 00:24:56,040
‫- أيها المفتش "غادجيت".
‫- ما الأمر يا "جي"؟

386
00:24:56,166 --> 00:24:58,293
‫برغم أنني لست مبرمجة لهذه المشاعر،

387
00:24:58,459 --> 00:25:02,004
‫إلا أنني أعترف
‫أنني أراك محبوب على نحو غريب.

388
00:25:03,338 --> 00:25:07,134
‫لكن كما أخبرتك بالفعل، أنا أعمل بمفردي.

389
00:25:07,301 --> 00:25:08,427
‫وهكذا أنا.

390
00:25:08,594 --> 00:25:12,598
‫أقول فحسب
‫أنه ربما يمكننا أن نعمل سويا بمفردنا.

391
00:25:13,640 --> 00:25:15,475
‫أنت حتى لا تعرف من أنا.

392
00:25:15,642 --> 00:25:16,810
‫فكري في الأمر.

393
00:25:16,935 --> 00:25:19,146
‫كلا، حقا. لا يمكنك أن تعتقلني.

394
00:25:19,313 --> 00:25:21,148
‫أنا من الأشخاص الصالحين. حقا، أنا كذلك.

395
00:25:21,315 --> 00:25:23,192
‫- انتظر. إنها معي.
‫- آسف أيها المفتش.

396
00:25:23,317 --> 00:25:25,402
‫"بيني"، ما الذي تفعلينه هنا؟
‫ألم أخبرك أن تمكثي بالمنزل؟

397
00:25:25,485 --> 00:25:28,864
‫لا تبالي بذلك.
‫إليك، انظر ما وجدته عن "كلو".

398
00:25:29,031 --> 00:25:31,158
‫<i>د. "كلو" سيقوم بعملية سرقة صغيرة ليلة غد</i>

399
00:25:31,325 --> 00:25:34,244
‫<i>في مخزن الصناعات المركزة.</i>

400
00:25:34,411 --> 00:25:36,622
‫عجبا! علينا أن نقوم بالمراقبة.

401
00:25:36,747 --> 00:25:38,207
‫تقصد أنه علي أن أقوم بالمراقبة.

402
00:25:38,624 --> 00:25:40,249
‫هذه هي قضيتنا يا سيدتي.

403
00:25:41,250 --> 00:25:43,377
‫- "بيني".
‫- أعرف.

404
00:25:43,586 --> 00:25:46,797
‫أخبرتني أن أبقى بعيدة عن الأمر،
‫لكنني من وجدت لك هذا الدليل.

405
00:25:46,964 --> 00:25:50,092
‫اسمعي يا "بيني"، أعرف أنك تريدين
‫أن تصبحي محققة. أهو كذلك؟

406
00:25:50,259 --> 00:25:54,388
‫{\an8}لكن قيامك بتتبعي في الأنحاء طيلة الوقت
‫أمر غير مقبول.

407
00:25:58,768 --> 00:26:00,061
‫"غادجيت"!

408
00:26:01,103 --> 00:26:02,730
‫مرحبا أيها الرئيس.

409
00:26:03,814 --> 00:26:07,526
‫"غادجيت"، ما الذي تفعله في شجار بحانة؟

410
00:26:08,444 --> 00:26:12,114
‫أبحث عن مخالب "كلو"، أقصد دليل عن "كلو".

411
00:26:12,198 --> 00:26:14,325
‫وقد كنت محقا،
‫فنحن توصلنا إلى دليل قيم لتونا.

412
00:26:14,492 --> 00:26:15,952
‫نعم، دليل قيم جدا.

413
00:26:16,118 --> 00:26:17,286
‫لدينا دليل على عملية سرقة محتملة

414
00:26:17,370 --> 00:26:20,288
‫في مخزن الصناعات المركزة ليلة غد.

415
00:26:20,455 --> 00:26:21,623
‫أحسنت يا "جي 2"!

416
00:26:21,790 --> 00:26:23,708
‫يمكنك أن تقومي بمراقبته
‫والإمساك به متلبسا.

417
00:26:23,875 --> 00:26:26,086
‫رائع. سأحضر الكعك.

418
00:26:26,503 --> 00:26:29,422
‫سبق وأخبرتك. أنت مبعد عن هذه القضية.

419
00:26:29,589 --> 00:26:32,801
‫- كلاكما أنتما الاثنين.
‫- حسبك!

420
00:26:35,387 --> 00:26:37,597
‫وسأقيلك من القوة أيضا إن اقتربت

421
00:26:37,806 --> 00:26:39,641
‫100 متر من تلك المراقبة.

422
00:26:39,808 --> 00:26:41,559
‫وهو كذلك، حسنا، لكن إن أفلت "كلو" بخطته

423
00:26:41,726 --> 00:26:44,062
‫للسيطرة على العالم، فلا تأت باكيا إلينا.

424
00:26:44,229 --> 00:26:46,690
‫تذكر يا "غادجيت"، 100 متر!

425
00:26:47,482 --> 00:26:53,905
‫99، 100، 101 متر.

426
00:26:55,532 --> 00:26:59,202
‫أنا في المراقبة،
‫لكنني لم أخالف أوامر الرئيس.

427
00:26:59,703 --> 00:27:02,997
‫أرأيت؟ هذا في المراقبة، وهذا خارجها.

428
00:27:03,163 --> 00:27:05,207
‫في المراقبة، خارج المراقبة.

429
00:27:05,374 --> 00:27:07,501
‫لا أظن أن الرئيس
‫سيرى الأمر من هذا المنظور.

430
00:27:08,711 --> 00:27:11,547
‫هيا يا منظار "غادجيت".

431
00:27:15,551 --> 00:27:19,013
‫يا إلهي، إنها مجهزة بشكل جيد، أليست كذلك؟

432
00:27:19,179 --> 00:27:22,349
‫لدي "غادجيت" حبيبة.

433
00:27:22,850 --> 00:27:27,479
‫لا تكوني سخيفة يا "غادجيتموبيل".
‫إن علاقتنا مهنية بحتة.

434
00:27:31,525 --> 00:27:33,902
‫بالإضافة إلى أنها أحدث طراز.

435
00:27:34,069 --> 00:27:35,612
‫وأنا نموذج العام الماضي.

436
00:27:35,738 --> 00:27:40,159
‫بعض الأميال الإضافية تبدو جيدة
‫على اللاعبين، وأنت لاعب يا "جي".

437
00:27:40,326 --> 00:27:42,785
‫أنت معدل بإضافات مصنع أكثر من "باتموبيل".

438
00:27:42,910 --> 00:27:46,164
‫فقط أرها قدراتك، أهو كذلك؟

439
00:27:46,331 --> 00:27:48,041
‫ليست لدي فكرة عما قلته لتوك،

440
00:27:48,166 --> 00:27:50,626
‫لكنني متأكد أنني لو كنت سيارة،
‫لكان ذلك ساعدني كثيرا.

441
00:27:50,710 --> 00:27:54,881
‫كل ما أقوله هو أنه عليك أن تريها
‫أن لديك ما يتطلبه الأمر يا رجل.

442
00:27:55,089 --> 00:27:57,508
‫أنت محقة.

443
00:27:59,052 --> 00:28:01,012
‫شكرا يا "غادجيتموبيل".

444
00:28:02,221 --> 00:28:06,642
‫أظن أنني سأصعد إلى السطح وأتفقد الموقف.

445
00:28:06,809 --> 00:28:09,437
‫لتمض قدما يا رجل!

446
00:28:09,979 --> 00:28:12,732
‫لا أعرف ماذا كان سيفعل ذلك الرجل بدوني.

447
00:28:13,441 --> 00:28:15,151
‫توقف، هناك.

448
00:28:15,276 --> 00:28:17,570
‫"؟كراب كينغ؟، لن تهزموا مخالبنا أبدا!"

449
00:28:19,739 --> 00:28:22,115
‫- ماذا تريد؟
‫- لدينا شحنة.

450
00:28:22,324 --> 00:28:26,787
‫هذا ليس بمخزن للطعام. سأحتاج إلى تفويض.

451
00:28:26,953 --> 00:28:28,622
‫"الصناعات المركزة"

452
00:28:29,623 --> 00:28:31,291
‫هل سيفي ذلك بالغرض؟

453
00:28:43,261 --> 00:28:45,972
‫لقد دخلنا، يا صاحب السمو.

454
00:28:46,348 --> 00:28:49,059
‫جيد. والآن أحضروا لي خلايا الوقود الأيوني.

455
00:28:49,226 --> 00:28:50,602
‫حاضر يا سيدي.

456
00:28:52,687 --> 00:28:54,022
‫توقفوا!

457
00:28:55,816 --> 00:28:57,984
‫إنها فتاة المقياس الميكانيكي!

458
00:28:58,110 --> 00:28:59,486
‫أنا خائف حقا!

459
00:29:01,029 --> 00:29:02,238
‫دعابة جيدة يا "سكوينت".

460
00:29:03,114 --> 00:29:05,074
‫يبدو أن "جي 2"
‫يمكنها الاستعانة ببعض الدعم.

461
00:29:05,157 --> 00:29:09,078
‫كفوا عن هذا الفعل الإجرامي المخالف للقانون
‫وإلا اضطررت لاستخدام القوة.

462
00:29:09,578 --> 00:29:11,664
‫ليست هناك مشكلة يا حبيبتي. التقطي!

463
00:29:20,965 --> 00:29:22,550
‫لقد تغلبت على مقاتل الكونغ فو.

464
00:29:28,055 --> 00:29:31,600
‫سأريهم بعضا من مهاراتي! هذا صحيح.

465
00:29:31,767 --> 00:29:34,520
‫هيا يا قبعة هليكوبتر "غادجيت".

466
00:29:39,900 --> 00:29:41,902
‫يا لجوانب الخلل الغبية!

467
00:29:41,986 --> 00:29:43,611
‫هيا يا أنت!

468
00:30:00,545 --> 00:30:02,380
‫عجبا، إنها رشيقة بالتأكيد.

469
00:30:05,216 --> 00:30:07,343
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف.

470
00:30:07,844 --> 00:30:09,304
‫لا أحب هذا.

471
00:30:11,181 --> 00:30:12,640
‫كلا!

472
00:30:23,358 --> 00:30:24,860
‫أسرع أيها الأحمق!

473
00:30:25,486 --> 00:30:28,113
‫هيا يا أي شيء لدى "غادجيت" ينزلني هناك.

474
00:30:35,579 --> 00:30:38,665
‫عجبا. لم أكن أعرف أن لدي هذه.

475
00:30:39,249 --> 00:30:42,377
‫كفا عن هذا الفعل الإجرامي المخالف للقانون
‫وإلا اضطررت لاستخدام القوة.

476
00:30:45,464 --> 00:30:47,299
‫أيها الأبله!

477
00:30:47,382 --> 00:30:49,092
‫"مشتبه به"

478
00:30:57,100 --> 00:30:58,727
‫جيد جدا. لقد تم تحذيركما.

479
00:30:58,936 --> 00:31:00,979
‫"غادجيت" يهب للإنقاذ!

480
00:31:08,402 --> 00:31:12,240
‫كلا!

481
00:31:15,451 --> 00:31:17,078
‫ما الذي تفعله هنا؟

482
00:31:17,245 --> 00:31:18,996
‫حسنا، بدا وكأنه
‫يمكنك الاستعانة ببعض المساعدة.

483
00:31:19,163 --> 00:31:20,331
‫بسرعة، أحضروا خلايا الوقود!

484
00:31:20,498 --> 00:31:22,124
‫- لنخرج من هنا!
‫- هيا!

485
00:31:22,208 --> 00:31:23,292
‫إنهم يلوذون بالفرار.

486
00:31:23,459 --> 00:31:25,503
‫لا داعي للقلق يا "جي 2". سأخرجنا من هذه.

487
00:31:26,087 --> 00:31:27,755
‫هيا يا مقص "غادجيت".

488
00:31:30,132 --> 00:31:31,425
‫"غادجيت"!

489
00:31:31,592 --> 00:31:35,179
‫أخبرتك تحديدا ألا تذهب إلى المراقبة.

490
00:31:35,388 --> 00:31:37,348
‫هذا ليس دقيقا تماما سيدي الرئيس.

491
00:31:38,140 --> 00:31:41,852
‫أنت أخبرتني ألا أقترب
‫مسافة 100 متر من المراقبة،

492
00:31:42,019 --> 00:31:47,732
‫وأنا أبقيت نفسي على مسافة 101 متر.

493
00:31:47,816 --> 00:31:51,111
‫إذن كيف تشابكت معي داخل المخزن؟

494
00:31:51,278 --> 00:31:52,821
‫أنت أمددتني بالدعم في الحانة.

495
00:31:52,988 --> 00:31:54,239
‫فكرت أن أمدك بالدعم في المخزن.

496
00:31:54,406 --> 00:31:55,699
‫أنا لا أحتاج إلى الدعم أبدا.

497
00:31:55,782 --> 00:31:58,618
‫حتى نعرف سبب احتياج
‫"كلو" إلى خلايا الوقود،

498
00:31:58,785 --> 00:32:00,328
‫{\an8}فإن "ريفرتون" بالكامل في خطر.

499
00:32:00,495 --> 00:32:01,997
‫{\an8}عليك أن تعيدني للعمل على القضية،
‫سيدي الرئيس.

500
00:32:02,163 --> 00:32:03,915
‫{\an8}القسم بحاجة إلي!

501
00:32:11,089 --> 00:32:14,676
‫هذا صحيح يا "غادجيت".
‫القسم بحاجة إليك فعلا.

502
00:32:14,843 --> 00:32:17,554
‫وأنا لدي المهمة

503
00:32:17,721 --> 00:32:20,682
‫لاستغلال قدراتك الفريدة.

504
00:32:27,813 --> 00:32:29,773
‫هيا يا فرشاة "غادجيت" الآلية.

505
00:32:40,409 --> 00:32:42,036
‫هيا.

506
00:32:42,703 --> 00:32:43,621
‫أنا عالق.

507
00:32:44,705 --> 00:32:46,957
‫هيا يا سرعة "غادجيت" التوربو.

508
00:32:50,336 --> 00:32:53,297
‫هيا توقف يا "غادجيت"!

509
00:32:54,715 --> 00:32:55,966
‫توقف!

510
00:33:06,976 --> 00:33:08,436
‫احترسوا وأنتم بداخله.

511
00:33:08,603 --> 00:33:11,314
‫فهذا المرحاض له قوة تصريف هائلة.

512
00:33:11,939 --> 00:33:13,399
‫"تم خفض درجة ؟غادجيت؟ الوظيفية"

513
00:33:13,608 --> 00:33:17,028
‫يبدو أن "غادجيت"
‫قد وجد نداءه الحقيقي أخيرا...

514
00:33:17,111 --> 00:33:19,656
‫كرجل يعمل في السباكة.

515
00:33:21,532 --> 00:33:25,495
‫تفقد هذا يا د. "كلو"،
‫إمداد غير منتهي من أقمصة البولينغ.

516
00:33:25,662 --> 00:33:27,080
‫وأحذية!

517
00:33:31,709 --> 00:33:32,794
‫هدوء!

518
00:33:32,877 --> 00:33:34,879
‫انتبهوا جميعا!

519
00:33:35,213 --> 00:33:39,342
‫من يمكنه أن يخبرني عما سنحتاج لعمله
‫لبناء سلاحي الفائق؟

520
00:33:42,512 --> 00:33:43,680
‫الليزر!

521
00:33:44,389 --> 00:33:46,890
‫ليزر بروتويد تجريبي جديد

522
00:33:46,973 --> 00:33:50,769
‫سيتم الكشف عنه في مؤتمر "ريفرتون" العلمي.

523
00:33:50,852 --> 00:33:56,525
‫ولكن لكي نأخذه، فسنحتاج إلى تحويل بسيط.

524
00:34:00,070 --> 00:34:03,865
‫- أهلا يا عم "غادجيت".
‫- "بيني"، ألا يجب أن تكوني في المدرسة؟

525
00:34:04,282 --> 00:34:06,326
‫انتهت المدرسة منذ ساعة أيها العم "غادجيت".

526
00:34:07,369 --> 00:34:09,037
‫آسف يا "بيني".

527
00:34:11,498 --> 00:34:12,916
‫أتى لك هذا في البريد اليوم.

528
00:34:13,125 --> 00:34:14,543
‫يبدو غريبا بعض الشيء.

529
00:34:16,044 --> 00:34:19,589
‫"أيها المفتش ؟غادجيت؟،
‫إن أردت أن تمسك بالدكتور ؟كلو؟،

530
00:34:19,756 --> 00:34:22,050
‫"فلتأت إلى المؤتمر العلمي غدا."

531
00:34:22,134 --> 00:34:25,594
‫عجبا! لابد أن خط يده سيئ حقا

532
00:34:25,761 --> 00:34:26,929
‫لكي يتكبد كل هذا العناء.

533
00:34:27,096 --> 00:34:29,056
‫أو ربما أنه لا يريك أن تميز خط يده.

534
00:34:29,432 --> 00:34:31,225
‫انظر، إنه يحمل توقيع، "مواطن مجهول مهتم."

535
00:34:31,308 --> 00:34:34,145
‫من الجيد أن نعرف
‫أنه ما زال لدينا مواطن مهتم

536
00:34:34,311 --> 00:34:35,646
‫مستعد للمشاركة.

537
00:34:36,689 --> 00:34:38,274
‫هذا يشبه تصرفات "كلو".

538
00:34:40,735 --> 00:34:43,654
‫كلا. لماذا سيريدني "كلو" أن أكون حاضرا؟

539
00:34:44,447 --> 00:34:47,825
‫لا أعرف. قد يكون هذا فخ يا عم "غادجيت".

540
00:34:48,617 --> 00:34:52,747
‫"بيني"، أنا أفكر أنه قد يكون فخا.

541
00:34:52,830 --> 00:34:54,957
‫هذا هو ما قلته لتوي.

542
00:34:55,040 --> 00:34:56,751
‫عليك أن تدعني آت معك هذه المرة.

543
00:34:56,959 --> 00:34:59,044
‫آسف يا "بيني". لا يمكنني ذلك.

544
00:35:00,087 --> 00:35:04,675
‫هذا عمل لمحترف إنفاذ قانون جاد.

545
00:35:04,967 --> 00:35:06,801
‫أتعني مثل عامل المراحيض؟

546
00:35:06,968 --> 00:35:08,178
‫بالضبط.

547
00:35:08,928 --> 00:35:10,972
‫الآن، لا تظلي مستيقظة بانتظاري.

548
00:35:11,848 --> 00:35:14,184
‫أنا أعمل على القضية.

549
00:35:22,025 --> 00:35:24,903
‫الآن، أرديك أن تظلي متيقظة
‫يا "غادجيتموبيل".

550
00:35:25,111 --> 00:35:27,906
‫أعلميني إذا رأيت أي شيء مريب.

551
00:35:28,072 --> 00:35:29,741
‫أتعني كأحد معجبي فيلم "ستار تريك"
‫الذي يصطحب حبيبته؟

552
00:35:29,908 --> 00:35:31,201
‫بالضبط.

553
00:35:31,576 --> 00:35:34,662
‫ها هو قد وصل، وهو جاهز للنيل منه.

554
00:35:38,291 --> 00:35:40,752
‫ها نحن ذا. كيف هذا؟

555
00:35:40,919 --> 00:35:42,587
‫نعم، الآن، سأقوم فحسب...

556
00:35:44,130 --> 00:35:46,090
‫حتى عند هذا المستوى؟

557
00:35:46,256 --> 00:35:47,549
‫"استنساخ آلي"

558
00:35:48,759 --> 00:35:50,302
‫تدور وتدور.

559
00:35:50,469 --> 00:35:51,303
‫"محسن المزاج"

560
00:35:52,471 --> 00:35:53,305
‫<i>في الرياضة، بدوري الهوكي المحلي...</i>

561
00:35:53,388 --> 00:35:54,515
‫"وسائد إذاعية"

562
00:35:54,598 --> 00:35:56,975
‫"التنظيف الجاف للكلاب، قبل - بعد"

563
00:35:58,727 --> 00:36:01,522
‫أبق عينيك مفتوحتين لأي شيء مريب يا "برين".

564
00:36:02,105 --> 00:36:03,232
‫هيا.

565
00:36:03,357 --> 00:36:04,983
‫{\an8}المفتش "غادجيت"!

566
00:36:05,442 --> 00:36:09,404
‫{\an8}أهلا يا "باكستر"! ماذا تفعل هنا؟

567
00:36:09,488 --> 00:36:14,034
‫{\an8}أقوم بعرض آخر اختراعاتي، مترجم النباح.

568
00:36:14,243 --> 00:36:18,580
‫سيضفي معنى جديدا كلية لمصطلح "كلب بوليسي".

569
00:36:18,747 --> 00:36:19,832
‫شاهد.

570
00:36:19,998 --> 00:36:21,625
‫تحدث يا "بيدرو".

571
00:36:25,671 --> 00:36:28,923
‫مثير جدا للإعجاب.
‫الآن بوسع "بيدرو" أن يتحدث إلى الأبقار.

572
00:36:29,090 --> 00:36:32,260
‫كلا. من المفترض
‫أن يترجم إلى اللغة الإنجليزية

573
00:36:32,343 --> 00:36:33,719
‫بمجرد انتهائي من إصلاح الخلل.

574
00:36:38,850 --> 00:36:41,686
‫<i>انتباه، الكشف عن ليزر بروتويد الجديد</i>

575
00:36:41,853 --> 00:36:43,145
‫<i>على وشك البدء.</i>

576
00:36:43,229 --> 00:36:44,814
‫أراك لاحقا يا "باكستر".

577
00:36:45,356 --> 00:36:47,733
‫إلى اللقاء يا "بيدرو". حظا طيبا!

578
00:36:47,900 --> 00:36:49,277
‫"بيدرو".

579
00:36:53,406 --> 00:36:54,699
‫"غذاء العقل"

580
00:36:54,907 --> 00:36:58,244
‫يفضل أن ألقي نظرة بالأنحاء.

581
00:36:58,411 --> 00:37:00,830
‫هيا يا منظار "غادجيت".

582
00:37:05,126 --> 00:37:07,669
‫- المفتش "غادجيت"!
‫- المفتش "غادجيت"!

583
00:37:11,172 --> 00:37:14,843
‫معذرة أيها المفتش. أنا أشد معجبيك.

584
00:37:15,635 --> 00:37:19,347
‫- كنت أظنني أشد معجبيه.
‫- كلا. قطعا أنا أشد معجبيه.

585
00:37:19,431 --> 00:37:20,974
‫كلا. أنا أشد معجبيه.

586
00:37:21,141 --> 00:37:22,726
‫هلا سمحت لي بدقيقة؟

587
00:37:25,437 --> 00:37:27,522
‫- آسف.
‫- هل تمانع في التقاطي لصورة؟

588
00:37:27,689 --> 00:37:31,318
‫كلا. أسعد دائما بتلبية مطالب معجبيني.

589
00:37:33,194 --> 00:37:34,613
‫هل أنت جاهز؟

590
00:37:34,946 --> 00:37:36,781
‫قل "تشيز."

591
00:37:36,865 --> 00:37:39,284
‫- تشيز.
‫- تشيز.

592
00:37:39,993 --> 00:37:41,244
‫شكرا لك أيها المفتش.

593
00:37:41,328 --> 00:37:44,456
‫أنت لن تعرف أبدا كم يعني لي ذلك.

594
00:37:44,581 --> 00:37:46,249
‫حسنا، هذا من دواعي سروري.

595
00:37:46,333 --> 00:37:49,668
‫<i>وتذكروا، الجريمة لا تفيد.</i>

596
00:37:49,793 --> 00:37:51,462
‫خطأ يا "غادجيت".

597
00:37:51,629 --> 00:37:53,631
‫الجريمة دائما تفيد.

598
00:37:56,508 --> 00:37:59,303
‫<i>شكرا لكم. ضيوفنا المتميزون،</i>

599
00:37:59,386 --> 00:38:02,264
‫<i>وبالطبع أعضاء وسائل الإعلام،</i>

600
00:38:02,348 --> 00:38:07,269
‫إنه من دواي سروري أن أرحب بكم
‫في مؤتمري... مؤتمرنا العلمي.

601
00:38:08,062 --> 00:38:10,773
‫تم وضع الرقاقة في مكانها يا صاحب السمو.

602
00:38:10,940 --> 00:38:12,316
‫<i>نعم!</i>

603
00:38:12,483 --> 00:38:15,444
‫راقبا وأنا ألعب بلعبتي الجديدة،
‫دمية "غادجيت".

604
00:38:15,527 --> 00:38:16,779
‫{\an8}"التقاط"

605
00:38:18,280 --> 00:38:20,950
‫أظن أن هذا الخطاب لابد وأنه مقلب.

606
00:38:21,450 --> 00:38:24,370
‫كل شيء يبدو على ما يرام.

607
00:38:40,093 --> 00:38:42,011
‫أنا لم أعاني من جوانب خلل كهذه من قبل.

608
00:38:42,178 --> 00:38:44,347
‫<i>أقدم لكم العالم المرموق،</i>

609
00:38:44,555 --> 00:38:49,227
‫<i>الفائز بجائزة "نوبل"،</i>
‫<i>د. "ثيودور فون شبروكنويتش".</i>

610
00:38:50,186 --> 00:38:54,857
‫شكرا جزيلا لكم. شكرا لكم.
‫سعيد بتواجدي هنا في "ريفرتون".

611
00:39:06,619 --> 00:39:09,621
‫...ليزر بروتويد التجريبي الجديد
‫من اختراعه.

612
00:39:13,458 --> 00:39:17,421
‫فكر بإيجابية، أفكار

613
00:39:17,838 --> 00:39:18,922
‫خالية من الخلل.

614
00:39:19,006 --> 00:39:22,092
‫حسنا يا "غادجيت"، لنحتفل!

615
00:39:31,518 --> 00:39:33,937
‫آسف! يجب أن تقدم مع قليل من ماء الصودا.

616
00:39:34,062 --> 00:39:35,689
‫أيها المفتش "غادجيت"، ماذا تظن أنك فاعل؟

617
00:39:37,774 --> 00:39:40,485
‫لم أقل "هيا يا أي من آلات ؟غادجيت؟".

618
00:39:42,904 --> 00:39:44,823
‫كلا أيها العم "غادجيت"، ماذا الآن؟

619
00:39:48,660 --> 00:39:49,535
‫ما الخطب أيها المفتش؟

620
00:39:50,077 --> 00:39:51,620
‫أظنني أتعرض لهجوم خلل.

621
00:39:55,499 --> 00:39:56,834
‫آسف!

622
00:39:58,919 --> 00:40:00,212
‫معذرة.

623
00:40:00,796 --> 00:40:02,131
‫"ميكي"!

624
00:40:07,053 --> 00:40:08,095
‫لنذهب!

625
00:40:08,262 --> 00:40:10,514
‫النجدة يا "غادجيتموبيل"!

626
00:40:18,022 --> 00:40:19,732
‫لقد كنت محقة! رجال "كلو" يسرقون الليزر!

627
00:40:24,111 --> 00:40:26,072
‫لا تدعهم يلوذون بالفرار. أسرع!

628
00:40:30,533 --> 00:40:31,826
‫نجحنا في الهروب به.

629
00:40:33,661 --> 00:40:35,371
‫أوتعرف، هذا الشيء ثقيل.

630
00:40:38,792 --> 00:40:40,502
‫هذا هو حذائي المفضل!

631
00:40:41,544 --> 00:40:42,504
‫اصعد إلى السيارة!

632
00:40:47,717 --> 00:40:49,344
‫"غادجيت"، قلت توقف حالا!

633
00:40:49,427 --> 00:40:51,930
‫أنا مسيطر على كل شيء.

634
00:40:58,937 --> 00:40:59,979
‫كلا!

635
00:41:00,146 --> 00:41:02,232
‫لا عليك سيدتي العمدة "ويلسون"!

636
00:41:02,440 --> 00:41:04,275
‫إنه مجرد معجون أسنان.

637
00:41:04,484 --> 00:41:06,945
‫تذكروا يا أولاد،
‫فرشوا أسنانكم مرتين يوميا.

638
00:41:19,665 --> 00:41:20,499
‫بروية.

639
00:41:22,417 --> 00:41:25,129
‫لا داع للقلق. أنا على ما يرام.

640
00:41:29,299 --> 00:41:32,010
‫- لقد أخذ حذائي!
‫- كلب شرير! لنذهب.

641
00:41:40,811 --> 00:41:43,814
‫أولا خلايا الوقود الأيوني
‫والآن ليزر بروتويد؟

642
00:41:43,981 --> 00:41:45,691
‫ما الذي يخطط له "كلو"؟

643
00:41:46,275 --> 00:41:48,569
‫- ما الذي فاتني هذه المرة؟
‫- أشكرك على المساعدة.

644
00:41:48,735 --> 00:41:52,947
‫كنت أعمل لساعات متأخرة، أهو كذلك؟
‫أحتاج إلى إعادة شحن بطاريتي.

645
00:41:54,323 --> 00:41:56,909
‫"برين"؟ ماذا لديك هناك؟

646
00:41:58,327 --> 00:41:59,829
‫أهذا من الأشرار؟

647
00:42:00,496 --> 00:42:02,790
‫والآن، قد يكون هذا دليلا مهما.

648
00:42:06,210 --> 00:42:08,004
‫أتمنى ألا يكون العم "غادجيت"
‫واقعا بمتاعب كثيرة.

649
00:42:08,087 --> 00:42:10,715
‫مطرود؟ لا يمكنك أن تطردني.

650
00:42:10,882 --> 00:42:12,049
‫أنا مستقيل!

651
00:42:13,843 --> 00:42:15,636
‫مهلا. أنا لا أريد أن أستقيل.

652
00:42:16,262 --> 00:42:18,598
‫بالإضافة إلى أنه ليس خطئي.

653
00:42:18,723 --> 00:42:23,311
‫انظر ماذا وجد "باكستر" علي،
‫إنها رقاقة تحكم في الدائرة.

654
00:42:23,394 --> 00:42:25,980
‫لا أبالي! سرق "كلو" الليزر،

655
00:42:26,063 --> 00:42:29,233
‫وأنت لطخت العمدة بمعجون الأسنان
‫وطليتها بالريش

656
00:42:29,400 --> 00:42:31,735
‫وتسببت بأضرار بلغت 100 ألف دولار.

657
00:42:32,611 --> 00:42:34,237
‫سلم شارتك يا "غادجيت".

658
00:42:35,322 --> 00:42:36,615
‫ولكن، سيدي الرئيس،

659
00:42:37,782 --> 00:42:41,995
‫كل ما أردته طيلة حياتي
‫هو أن أصبح مكافح للجريمة.

660
00:42:42,454 --> 00:42:43,622
‫شارتك.

661
00:42:58,762 --> 00:43:02,432
‫هذا كل شيء يا سيد "غادجيت".

662
00:43:30,209 --> 00:43:32,169
‫هل انتهى أمر "غادجيت"؟

663
00:43:32,336 --> 00:43:35,673
‫بل نلنا منه على أكمل وجه.

664
00:43:40,636 --> 00:43:47,476
‫هدوء! والآن، بعد أن تخلصنا من "غادجيت"،
‫يجب أن يكون كل شيء سلسا من الآن فصاعدا.

665
00:43:51,188 --> 00:43:54,941
‫"منظف النوافذ - صائد الكلاب"

666
00:44:04,117 --> 00:44:07,287
‫عم "غادجيت"؟
‫ما الذي ما زلت تفعله في السرير؟

667
00:44:08,371 --> 00:44:11,582
‫لماذا معطفك وقبعتك ملقيين في سلة القمامة؟

668
00:44:11,666 --> 00:44:14,335
‫أنا لم أعد شرطيا يا "بيني".

669
00:44:15,461 --> 00:44:16,671
‫أنا...

670
00:44:17,255 --> 00:44:20,466
‫حسنا، هناك أشياء كثيرة يمكنني أن أفعلها.

671
00:44:20,633 --> 00:44:22,385
‫منظف نوافذ.

672
00:44:22,927 --> 00:44:26,139
‫أو صائد كلاب أو عامل ركن السيارات.

673
00:44:26,306 --> 00:44:28,141
‫لا حدود لقدراتي.

674
00:44:28,308 --> 00:44:30,560
‫ولكن أيها العم "غادجيت"،
‫لا يمكنك أن تستسلم الآن.

675
00:44:30,727 --> 00:44:32,352
‫انظر ماذا لدينا.

676
00:44:34,521 --> 00:44:36,023
‫إنه حذاء بولينغ.

677
00:44:36,189 --> 00:44:38,734
‫لقد سقط من أحد رجال "كلو"
‫في المؤتمر العلمي.

678
00:44:38,900 --> 00:44:41,361
‫ماذا كنت تفعلين في المؤتمر العلمي؟

679
00:44:41,528 --> 00:44:44,031
‫لا عليك. يمكننا أن نحل القضية معا.

680
00:44:44,197 --> 00:44:46,283
‫يمكننا أن نقتفي أثر "كلو" ونعيد لك وظيفتك.

681
00:44:46,366 --> 00:44:48,410
‫كلا. لقد انتهيت من ذلك.

682
00:44:48,952 --> 00:44:51,455
‫حسنا إذن، سأقتفي أثر "كلو" بنفسي.

683
00:44:51,747 --> 00:44:57,419
‫كلا.

684
00:44:57,586 --> 00:45:00,589
‫ابقي بعيدة عن ذلك الأمر تماما. أتفهمين؟

685
00:45:00,756 --> 00:45:02,591
‫هذه مشكلة للبالغين.

686
00:45:03,467 --> 00:45:06,011
‫عم "غادجيت"، أعطني فرصة فحسب.

687
00:45:07,220 --> 00:45:08,930
‫فرصة واحدة.

688
00:45:10,098 --> 00:45:15,519
‫اسمعي، الحقيقة هي أنه لا يوجد
‫ما يمكنك فعله لي أنت أو غيرك.

689
00:45:17,104 --> 00:45:19,231
‫لن أكون مكافح للجريمة أبدا.

690
00:45:19,774 --> 00:45:20,816
‫ليس مجددا.

691
00:45:22,443 --> 00:45:23,569
‫أنت لا تؤمن بقدراتي.

692
00:45:37,625 --> 00:45:39,210
‫إليك عني يا "برين".

693
00:45:41,420 --> 00:45:42,671
‫إليك عني.

694
00:45:54,849 --> 00:45:57,310
‫حسنا، فهمت الرسالة.

695
00:46:04,818 --> 00:46:08,405
‫الأمر متروك لنا الآن يا "برين".
‫علينا أن نساعد العم "غادجيت".

696
00:46:10,240 --> 00:46:11,783
‫هيا، لنذهب إلى العمل.

697
00:46:11,950 --> 00:46:12,909
‫{\an8}"مسحوق بصمات الأصابع -
‫جودة عالية للمحترفين"

698
00:46:19,332 --> 00:46:20,667
‫هيا يا مطرقة "غادجيت".

699
00:46:28,216 --> 00:46:29,467
‫حان وقت الغداء.

700
00:46:29,551 --> 00:46:32,178
‫"منشأة تخزين - ممنوع الدخول"

701
00:46:35,431 --> 00:46:37,141
‫"سري للغاية"

702
00:46:45,023 --> 00:46:48,360
‫لقد انتهينا. انظري.

703
00:46:58,328 --> 00:46:59,746
‫ما هذا؟

704
00:47:01,248 --> 00:47:02,166
‫رقم براءة اختراع.

705
00:47:06,044 --> 00:47:08,172
‫أسرع أيها التابعون.

706
00:47:14,802 --> 00:47:17,805
‫<i>"جي 2"، هل اقتربت من الإمساك بـ"كلو"؟</i>

707
00:47:18,181 --> 00:47:19,599
‫<i>نعم. أعمل على القضية.</i>

708
00:47:22,226 --> 00:47:23,227
‫كلا.

709
00:47:25,938 --> 00:47:26,981
‫"مكتب ؟الولايات المتحدة؟ لبراءات الاختراع
‫والعلامات التجارية"

710
00:47:27,148 --> 00:47:28,274
‫تمن لي التوفيق يا "برين".

711
00:47:28,357 --> 00:47:30,193
‫قد يكون هذا هو ما نبحث عنه بالضبط.

712
00:47:33,863 --> 00:47:35,573
‫انظر. إنه نفس الحذاء.

713
00:47:35,656 --> 00:47:40,036
‫قامت شركة "باول رايت"
‫بصناعة الحذاء في الخمسينيات والستينيات.

714
00:47:40,244 --> 00:47:42,580
‫أتساءل عن مكان مصنعها.

715
00:47:43,456 --> 00:47:46,876
‫{\an8}لنر. 1959. وجدتها.

716
00:47:52,548 --> 00:47:54,841
‫{\an8}ها هي. شركة "باول رايت" لمعدات البولينغ

717
00:47:55,008 --> 00:47:56,510
‫{\an8}على طريق "أولد ميل".

718
00:47:56,635 --> 00:47:58,053
‫لابد أنها توقفت عن العمل

719
00:47:58,220 --> 00:48:01,806
‫لأنها غير موجودة بأي دليل منذ عام 1960.

720
00:48:01,973 --> 00:48:03,850
‫أتساءل ماذا يوجد هناك الآن يا "برين".

721
00:48:04,434 --> 00:48:07,312
‫الآن، ثالث شيء أحتاج إليه.

722
00:48:07,771 --> 00:48:11,149
‫"أنا شرير جدا. وهلم جرا"؟

723
00:48:15,987 --> 00:48:17,489
‫كما كنت أقول،

724
00:48:17,572 --> 00:48:21,117
‫الشيء الثالث لإكمال سلاحي الفائق.

725
00:48:22,994 --> 00:48:25,372
‫أنا أعرف ما هو، إنها الياقوتة.

726
00:48:25,539 --> 00:48:31,836
‫نعم، لكنها ياقوتة كبيرة،
‫وزنها حوالي 50 ألف قيراط.

727
00:48:32,420 --> 00:48:33,588
‫يا صاحب السمو،

728
00:48:33,755 --> 00:48:35,923
‫أين سنجد حجر بهذا الحجم؟

729
00:48:36,507 --> 00:48:37,883
‫في "متحف ؟ريفرتون؟".

730
00:48:38,425 --> 00:48:44,139
‫الياقوتة تمت استعارتها من راجا "الهند"
‫ويتم عرضها ليلة الأربعاء

731
00:48:44,306 --> 00:48:46,392
‫في حفل جمع تبرعات العمدة.

732
00:48:46,559 --> 00:48:51,272
‫سنمر عليهم ونقيم حفل جمع تبرعات خاص بنا.

733
00:48:54,650 --> 00:48:56,735
‫مساء الخير، سيداتي وسادتي،

734
00:48:56,902 --> 00:49:00,864
‫ومرحبا بكم
‫في حفل جمع تبرعات العمدة "ويلسون".

735
00:49:06,078 --> 00:49:07,121
‫"غادجيت".

736
00:49:07,746 --> 00:49:09,456
‫لا تقلق أيها الرئيس.
‫لا داعي لإعطائي بقشيش.

737
00:49:09,582 --> 00:49:10,708
‫يجدر بنا الدخول.

738
00:49:10,874 --> 00:49:12,668
‫نعم. المكان لطيف بالداخل.

739
00:49:15,712 --> 00:49:17,005
‫أنا هنا.

740
00:49:17,171 --> 00:49:19,716
‫مساء الخير على الجميع.

741
00:49:20,258 --> 00:49:22,051
‫نعم، هذه أنا.

742
00:49:22,510 --> 00:49:24,470
‫جهزوا الكاميرات.

743
00:49:30,560 --> 00:49:31,936
‫"عرض جوهرة تاج الراجا"

744
00:49:32,103 --> 00:49:34,188
‫جلسة تصوير أخرى.

745
00:49:34,856 --> 00:49:35,898
‫العمدة "ويلسون"!

746
00:49:39,360 --> 00:49:43,406
‫"جي 2"، هل لاحظت
‫أي شيء مريب بشأن هؤلاء الموسيقيين؟

747
00:49:43,781 --> 00:49:45,533
‫بخلاف حقيقة أن الموسيقى لا تتماشى

748
00:49:45,617 --> 00:49:47,076
‫مع الآلات التي يعزفون عليها؟

749
00:49:51,164 --> 00:49:52,290
‫هيا يا "برين".

750
00:49:56,501 --> 00:49:59,046
‫نعم. قطعا هذا هو المكان.

751
00:49:59,755 --> 00:50:01,632
‫على الأقل المبنى لا يزال هنا.

752
00:50:10,140 --> 00:50:13,101
‫لا أعرف يا "برين". هذا المكان مخيف.

753
00:50:16,229 --> 00:50:17,397
‫مرحبا يا سيدي.

754
00:50:17,564 --> 00:50:19,816
‫ليدي "كامبيل"،
‫من الرائع أن تتمكني من المجيء.

755
00:50:20,025 --> 00:50:21,652
‫- شكرا لك.
‫- سررت برؤيتك يا سيدي.

756
00:50:23,945 --> 00:50:25,280
‫"كلو"!

757
00:50:27,866 --> 00:50:28,700
‫تحياتي سيدتي العمدة.

758
00:50:28,784 --> 00:50:32,663
‫أتمنى ألا تمانعي مرورنا على حفلك الصغير.

759
00:50:33,830 --> 00:50:36,291
‫ليتوقف الجميع بأماكنهم.

760
00:50:36,832 --> 00:50:42,296
‫لقد بدأت مراسم الاحتفال لتوها،
‫ويمكنني أن أعدكم أنه سيكون غاز،

761
00:50:42,421 --> 00:50:44,256
‫غاز الضحك، هذا ما بالأمر.

762
00:50:48,844 --> 00:50:54,934
‫هذا صحيح. لتضحكي ملء فاك يا "ريفرتون"،
‫لأنني سأحظى بضحكتي الأخيرة الآن.

763
00:51:11,200 --> 00:51:12,827
‫لابد أنه حفل صاخب.

764
00:51:13,619 --> 00:51:16,414
‫افعل شيئا لإيقافه أيها الرئيس "كيمبي".

765
00:51:17,789 --> 00:51:19,499
‫أنت لن تفلت بفعلتك هذه أبدا.

766
00:51:20,083 --> 00:51:21,167
‫سنرى.

767
00:51:22,085 --> 00:51:23,837
‫"جي 2" هنا.

768
00:51:24,212 --> 00:51:28,925
‫طريف جدا يا "كلو"،
‫لكنك نسيت أنني لا أتأثر بغاز الضحك.

769
00:51:29,092 --> 00:51:34,013
‫والآن، توقف عن هذا الفعل الإجرامي
‫المخالف للقانون وإلا استخدمت القوة.

770
00:51:34,180 --> 00:51:35,974
‫السيدة "غادجيت".

771
00:51:36,182 --> 00:51:39,144
‫لقد تطلعت كثيرا إلى مقابلتك.

772
00:51:39,644 --> 00:51:44,190
‫أتمنى ألا تقعي ضحية لفتنتي المغناطيسية.

773
00:52:20,768 --> 00:52:27,065
‫والآن أستميحك عذرا يا "جي 2"،
‫فأنا لدي عملية سرقة لأقوم بها.

774
00:52:33,197 --> 00:52:35,032
‫يبدو أن أحدهم كان هنا،

775
00:52:36,325 --> 00:52:37,618
‫وهذا منذ وقت قليل أيضا.

776
00:52:37,825 --> 00:52:38,951
‫"الاستمتاع بالجريمة"

777
00:52:47,210 --> 00:52:48,252
‫شكرا يا "برين".

778
00:52:52,256 --> 00:52:53,466
‫هل ترى ذلك؟

779
00:52:57,970 --> 00:52:59,388
‫انظر يا "برين".

780
00:53:01,474 --> 00:53:03,309
‫إنه تطابق تام.

781
00:53:09,941 --> 00:53:11,192
‫هل انتهيتم بهذه السرعة؟

782
00:53:11,275 --> 00:53:13,945
‫نعم. كنا نعزف السيمفونية غير المكتملة.

783
00:53:14,111 --> 00:53:17,949
‫نعم. ومن ثم أخذنا هذه الياقوتة الضخمة.

784
00:53:18,365 --> 00:53:21,535
‫نعم. كان ذلك هو اسم أغنيتنا الأخيرة.

785
00:53:21,618 --> 00:53:23,829
‫أتعرف <i>"أخذنا هذه الياقوتة الضخمة".</i>

786
00:53:24,371 --> 00:53:26,248
‫<i>"أخذنا هذه الياقوتة الضخمة</i>

787
00:53:26,414 --> 00:53:28,208
‫<i>أخذنا الياقوتة الضخمة</i>

788
00:53:28,375 --> 00:53:30,043
‫<i>سرقنا الياقوتة الضخمة</i>

789
00:53:30,168 --> 00:53:32,045
‫<i>سرقنا هذه الياقوتة الضخمة"</i>

790
00:53:32,712 --> 00:53:34,756
‫انتظروا لحظة.

791
00:53:43,223 --> 00:53:44,683
‫- دعوني أفتح لكم هذا.
‫- شكرا يا رجل.

792
00:53:44,808 --> 00:53:45,851
‫شكرا لك أيها المفتش.

793
00:53:46,017 --> 00:53:48,353
‫هكذا. ليصعد الجميع.

794
00:53:48,520 --> 00:53:49,646
‫شكرا لك.

795
00:53:49,855 --> 00:53:53,066
‫إن تقاسم الركوب شيء جميل، أليس كذلك؟
‫نعم. تفضلوا.

796
00:53:53,316 --> 00:53:54,359
‫"الجريمة تفيد"

797
00:53:57,279 --> 00:53:59,864
‫لم يتركوا بقشيشا. لقد تجنبوني مجددا.

798
00:54:01,240 --> 00:54:02,741
‫أنا أعيش على البقشيش.

799
00:54:04,952 --> 00:54:07,872
‫{\an8}ألق نظرة على هذه يا "برين". "خلايا وقود".

800
00:54:08,038 --> 00:54:09,999
‫{\an8}هذا ما سرقه "كلو" من المخزن.

801
00:54:10,165 --> 00:54:14,336
‫{\an8}"ليزر". هذا ما أخذه "كلو"
‫من المؤتمر العلمي.

802
00:54:14,503 --> 00:54:15,546
‫{\an8}"ياقوتة".

803
00:54:16,547 --> 00:54:18,883
‫{\an8}الآن، لم قد يحتاج "كلو" إلى ياقوتة؟

804
00:54:21,760 --> 00:54:24,138
‫"فيزياء الكم للمبتدئين -
‫دليل العالم الناشيء"

805
00:54:24,221 --> 00:54:26,765
‫حسنا، إن "كلو" يخطط حتما لشيء كبير.

806
00:54:28,267 --> 00:54:30,519
‫مهلا. أعرف ما يخطط له "كلو".

807
00:54:30,644 --> 00:54:32,813
‫سيقوم ببناء...

808
00:54:32,980 --> 00:54:34,148
‫هيا يا "برين".

809
00:54:39,861 --> 00:54:41,487
‫صرنا أثرياء!

810
00:54:44,908 --> 00:54:47,243
‫كم سيكون سعره على "إيباي" بظنكم؟

811
00:54:47,368 --> 00:54:48,745
‫حوالي 98،1 دولار.

812
00:54:48,828 --> 00:54:52,457
‫كلا أيها الأغبياء.
‫بمجرد انتهائنا من سرقة الاحتياطي الفدرالي،

813
00:54:52,582 --> 00:54:55,084
‫فسيمكننا شراء المئات من هذه الحلي.

814
00:54:55,168 --> 00:54:59,005
‫ستكون "ريفرتون" بلا دفاعات
‫أمام سلاحي السري،

815
00:54:59,505 --> 00:55:02,133
‫كبقية العالم!

816
00:55:03,092 --> 00:55:04,427
‫علي أن أخبر العم "غادجيت".

817
00:55:05,053 --> 00:55:06,012
‫هيا.

818
00:55:15,271 --> 00:55:19,233
‫حسنا، من ستكون إن لم تكن "غادجيت" مصغرة.
‫أمسكوا بها.

819
00:55:19,400 --> 00:55:22,778
‫- هيا، لنذهب!
‫- من هنا! هيا!

820
00:55:25,822 --> 00:55:27,491
‫- إنها تلوذ بالفرار!
‫- سأعترضها عند المخرج.

821
00:55:27,574 --> 00:55:28,450
‫تعالي هنا.

822
00:55:30,410 --> 00:55:31,745
‫أمسكت بك!

823
00:55:37,209 --> 00:55:38,627
‫عودي إلى هنا.

824
00:55:38,919 --> 00:55:40,128
‫أمسكوا بها!

825
00:55:45,175 --> 00:55:48,178
‫أليس هذا هو المكان الذي أحصل منه
‫على حذاء بولينغ جديد؟

826
00:55:48,261 --> 00:55:49,096
‫كلا!

827
00:55:51,974 --> 00:55:53,517
‫أؤكد لك سيدتي العمدة،

828
00:55:53,684 --> 00:55:57,771
‫سنبذل كل ما بوسعنا
‫للقبض على "كلو". "جي 2" ستكون...

829
00:55:57,938 --> 00:56:00,690
‫لقد انتهى أمر "جي 2"،
‫وكذلك برنامج "غادجيت" بأكمله.

830
00:56:01,357 --> 00:56:02,900
‫حان وقت إعادة الاستثمار

831
00:56:03,067 --> 00:56:05,778
‫في بعض الشرطيين والشرطيات الجيدين
‫قديمي الطراز،

832
00:56:05,945 --> 00:56:08,322
‫وليست هذه البهلوانات الميكانيكية.

833
00:56:08,698 --> 00:56:10,700
‫سيدتي العمدة، فقط إن أعطيتني فرصة أخرى...

834
00:56:10,825 --> 00:56:13,577
‫لقد حظيت بفرصتك بالفعل.
‫كفانا أسفا أنهم سرقوا الياقوتة،

835
00:56:13,744 --> 00:56:17,540
‫لكن الأسوأ أنه لم يتبرع أحد بنقود لحملتي.

836
00:56:19,875 --> 00:56:22,378
‫كان يجب أن أتعلم درسي مع "غادجيت".

837
00:56:22,920 --> 00:56:26,799
‫هذا البرنامج بأسره ما هو إلا مضيعة للوقت.

838
00:56:28,342 --> 00:56:29,593
‫هيا يا "جي 2".

839
00:56:29,760 --> 00:56:33,055
‫سنعيدك إلى المنطقة الإدارية
‫لإيقافك بشكل فوري.

840
00:56:33,764 --> 00:56:37,518
‫- إيقافي؟
‫- هذا صحيح. إيقافك.

841
00:56:52,407 --> 00:56:54,117
‫آسف يا "جي 2".

842
00:56:59,539 --> 00:57:02,751
‫شكرا لك، لكن ليس هناك ما يمكنك عمله.

843
00:57:04,669 --> 00:57:05,920
‫الآن يا "جي 2".

844
00:57:24,354 --> 00:57:26,940
‫ليس هناك ما يمكنني عمله.

845
00:57:31,862 --> 00:57:33,697
‫أم هل هناك؟

846
00:57:42,331 --> 00:57:43,373
‫حسنا.

847
00:57:45,334 --> 00:57:49,463
‫الآن، أين قابس الإنارة؟

848
00:58:00,224 --> 00:58:01,432
‫القابس الخطأ.

849
00:58:20,201 --> 00:58:21,244
‫"يعاد تدويره"

850
00:58:41,347 --> 00:58:42,681
‫ماذا حدث؟

851
00:58:44,474 --> 00:58:45,851
‫قمت بإعادة تشغيلك.

852
00:58:47,811 --> 00:58:50,814
‫أيها المفتش "غادجيت"، لم عساك ستفعل ذلك؟

853
00:58:51,565 --> 00:58:54,943
‫أكره أن أرى محققة جيدة تتم إعادة تدويرها،

854
00:58:55,110 --> 00:58:57,821
‫ولطالما كنت معجبا بشكل كبير

855
00:58:57,988 --> 00:59:03,785
‫بقدراتك بالتحقيق وبشجاعتك البدنية،

856
00:59:03,910 --> 00:59:07,873
‫وصوتك الحازم.

857
00:59:10,375 --> 00:59:13,962
‫هل تقول أنك معجب بي أيها المفتش؟

858
00:59:16,464 --> 00:59:20,594
‫حينا، أفترض ذلك. إن جاز القول.

859
00:59:22,053 --> 00:59:24,763
‫هذا مهني بشكل صارم.

860
00:59:35,399 --> 00:59:38,402
‫- شكرا لك.
‫- على الرحب.

861
00:59:46,869 --> 00:59:50,206
‫"برين"، ماذا تفعل هنا؟ أين "بيني"؟

862
00:59:51,790 --> 00:59:53,918
‫إنه يحاول إخباري بشيء ما.

863
00:59:54,293 --> 00:59:56,545
‫من المؤسف أنني لا أتحدث لغة الكلاب.

864
00:59:56,712 --> 00:59:58,380
‫لو أن الكلاب يمكنها أن تتحدث كالبشر.

865
00:59:58,547 --> 01:00:00,174
‫لكان ذلك رائعا...

866
01:00:00,799 --> 01:00:04,385
‫مهلا. واتتني فكرة.

867
01:00:06,971 --> 01:00:09,807
‫حسنا يا "برين". تحدث الآن.

868
01:00:26,908 --> 01:00:29,577
‫قل شيئا آخر يا "برين".

869
01:00:29,786 --> 01:00:32,288
‫جاري اختبار الصوت. 1، 2، 3.

870
01:00:32,413 --> 01:00:34,666
‫قام "كلو" باختطاف "بيني".

871
01:00:34,874 --> 01:00:38,419
‫أليس ما يمكن للتقنية الحديثة
‫أن تفعله شيئا مذهلا؟

872
01:00:39,087 --> 01:00:42,090
‫عجبا! هل قام "كلو" باختطاف "بيني"؟

873
01:00:42,173 --> 01:00:45,050
‫نعم، وقام "كلو" بتصميم
‫نوع من الليزر العملاق

874
01:00:45,217 --> 01:00:48,053
‫الذي سيقوم بإطلاقه على "ريفرتون"
‫ثم يقوم بسرقة الاحتياطي الفدرالي.

875
01:00:48,136 --> 01:00:50,931
‫إنه يحتجز "بيني"
‫في مصنع بولينغ "بول رايت" القديم

876
01:00:51,014 --> 01:00:52,474
‫على أطراف المدينة.

877
01:00:52,557 --> 01:00:54,393
‫مصنع البولينغ؟

878
01:00:55,769 --> 01:00:58,272
‫بالطبع. حذاء البولينغ.

879
01:00:58,438 --> 01:00:59,606
‫كانت "بيني" محقة.

880
01:01:02,192 --> 01:01:04,152
‫كان يجب أن أصغي لها.

881
01:01:04,736 --> 01:01:08,115
‫حاولت أن تخبرني وأنا لم أصغ لها.

882
01:01:08,657 --> 01:01:09,783
‫بمناسبة الإصغاء،

883
01:01:10,367 --> 01:01:12,869
‫لقد سئمت قليلا من وجبة طعام نكهة الكبد
‫طوال الوقت.

884
01:01:13,036 --> 01:01:15,163
‫هل سيقتلك لو أنفقت بعض المال
‫على لحم الخنزير المشوي أو لحم الأضلاع؟

885
01:01:15,330 --> 01:01:16,290
‫"كتم الصوت"

886
01:01:18,041 --> 01:01:20,669
‫اسمعي يا "جي 2"، ابنة أخي في ورطة.

887
01:01:21,253 --> 01:01:23,338
‫أعرف أنك لا تعملين أبدا مع شريك،

888
01:01:23,422 --> 01:01:25,548
‫لكنني بحاجة حقا إلى مساعدتك.

889
01:01:26,132 --> 01:01:28,342
‫هل أنت متأكد أنك بحاجة إلى مساعدتي؟

890
01:01:29,260 --> 01:01:33,806
‫لا يمكنني التفكير في من هو أفضل منك
‫لكي أطارد مجرما معه.

891
01:01:35,558 --> 01:01:37,810
‫وهو كذلك، لنقم بالأمر!

892
01:01:37,977 --> 01:01:39,770
‫لنقض على "كلو".

893
01:02:05,211 --> 01:02:07,005
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- جاهزة.

894
01:02:08,006 --> 01:02:09,257
‫لنذهب.

895
01:02:13,261 --> 01:02:15,430
‫لقد وصلنا يا صاحب السمو.

896
01:02:16,014 --> 01:02:17,640
‫إنك لن تنجو بفعلتك هذه أبدا يا "كلو".

897
01:02:17,766 --> 01:02:22,771
‫عزيزتي "بيني"،
‫استعدي لكي تشهدي لحظة تاريخية عظيمة.

898
01:02:22,937 --> 01:02:24,314
‫أهي نهايتك؟

899
01:02:25,231 --> 01:02:27,359
‫أستمتع حقا بحس فكاهتك.

900
01:02:27,442 --> 01:02:30,278
‫الآن، قاربت الساعة على 23:9.

901
01:02:31,112 --> 01:02:33,490
‫قم بتفعيل الشعاع يا "ماكيبل".

902
01:02:36,910 --> 01:02:40,330
‫لم لا يتمكن عباقرة الشر
‫من قول "من فضلك" أبدا؟

903
01:02:40,497 --> 01:02:43,750
‫- إنه رجل مشغول جدا.
‫- وأنا أيضا رجل مشغول.

904
01:02:45,042 --> 01:02:46,126
‫{\an8}"تم قبول كلمة المرور"

905
01:02:49,713 --> 01:02:51,090
‫انظروا!

906
01:02:51,256 --> 01:02:55,552
‫أعظم سلاح فائق في القرن الـ21.

907
01:02:55,719 --> 01:02:57,012
‫دبوس بولينغ؟

908
01:02:57,096 --> 01:02:59,431
‫كلا، أيها الغبي ذو العقل المتأخر.

909
01:02:59,598 --> 01:03:01,683
‫شاهدوا وراقبوا.

910
01:03:05,979 --> 01:03:07,398
‫يا للهول.

911
01:03:07,564 --> 01:03:09,274
‫يا للهول مزدوجة.

912
01:03:09,483 --> 01:03:12,736
‫أقدم لكم ليزر إزاحة الزمن،

913
01:03:12,903 --> 01:03:16,865
‫الذي يتوج إنجازاتي في عمر من الشر.

914
01:03:17,825 --> 01:03:21,286
‫لا توجد فرصة لدى "ريفرتون".

915
01:03:21,870 --> 01:03:24,415
‫أسرعي يا "غادجيتموبيل"،
‫قبل أن يطلقوا الليزر العملاق.

916
01:03:24,873 --> 01:03:26,457
‫ألا يمكنك أن تجعل هذه السيارة البالية
‫تسير بسرعة أكبر؟

917
01:03:26,916 --> 01:03:28,292
‫سيارة بالية؟ حقا؟

918
01:03:28,668 --> 01:03:30,545
‫حسنا، استعدوا للضجيج

919
01:03:30,711 --> 01:03:32,171
‫لأنني سأخرج ما بصندوقي.

920
01:03:38,970 --> 01:03:41,013
‫وانتظروا حتى أنتقل إلى غيار السرعة الثاني.

921
01:03:42,306 --> 01:03:45,601
‫حان الوقت لكي تغط "ريفرتون" في غفوة صغيرة.

922
01:03:51,524 --> 01:03:53,192
‫أطلق!

923
01:04:23,472 --> 01:04:24,764
‫رائع!

924
01:04:25,849 --> 01:04:28,185
‫ابتعدوا!

925
01:04:30,353 --> 01:04:31,938
‫هنا سيدتي العمدة "ويلسون".

926
01:04:38,987 --> 01:04:40,947
‫- إنه يلاحقنا.
‫- أسرع.

927
01:04:47,995 --> 01:04:50,080
‫عجبا! كان ذلك وشيكا.

928
01:04:55,127 --> 01:04:58,214
‫"ريفرتون" في حالة تجمد عميق،
‫يا صاحب السمو.

929
01:04:58,631 --> 01:05:02,801
‫- هذا يعني أن الزمن قد توقف.
‫- هذا هو ما قلته.

930
01:05:02,968 --> 01:05:06,388
‫جيد. الآن لن نعاني من ازدحام حركة السير.

931
01:05:07,640 --> 01:05:08,891
‫أنا لا أفهم.

932
01:05:09,475 --> 01:05:11,018
‫العم "غادجيت".

933
01:05:15,564 --> 01:05:18,108
‫يبدو أن الشعاع قد توقف.
‫هل تظن أن العودة أمر آمن؟

934
01:05:18,275 --> 01:05:19,401
‫ليس لدينا وقت لنضيعه.

935
01:05:19,568 --> 01:05:21,237
‫علينا أن نوقف "كلو" وننقذ "بيني".

936
01:05:21,403 --> 01:05:23,489
‫ثم إلى الاحتياطي الفدرالي ونزيد من سرعتنا.

937
01:05:23,822 --> 01:05:25,241
‫حان الوقت للنيل من الأشرار.

938
01:05:33,164 --> 01:05:36,459
‫نحن هنا فقط لنأخذ
‫بضع مئات المليارات من الذهب.

939
01:05:36,918 --> 01:05:38,795
‫أتمنى أنكم لا تمانعون.

940
01:05:38,962 --> 01:05:42,882
‫لا أظن أنه يبالي ولو قليلا.

941
01:05:46,511 --> 01:05:47,387
‫"التحكم في بوابة الأمن"

942
01:05:49,055 --> 01:05:51,432
‫حان الوقت لكي تريني النقود.

943
01:06:19,334 --> 01:06:21,920
‫سيستغرق الأمر أسابيع لاختراق هذا الشيء.

944
01:06:22,004 --> 01:06:25,299
‫ليس إن كنت تعرف الأشخاص المناسبين.

945
01:06:27,384 --> 01:06:29,803
‫شكرا لك يا سيدي مدير البنك.

946
01:06:29,886 --> 01:06:33,098
‫لم تعد خدماتك مطلوبة.

947
01:06:49,238 --> 01:06:51,824
‫نحن أثرياء!

948
01:06:51,949 --> 01:06:53,492
‫حسنا أيها المرؤوسين،

949
01:06:53,659 --> 01:06:58,289
‫يبدو أن الاحتياطي الفدرالي
‫عليه نسبة حسم 100 بالمائة.

950
01:07:01,250 --> 01:07:03,294
‫ابتعدوا عن طريقي. "فريق جي" يمر.

951
01:07:04,337 --> 01:07:07,590
‫سأحتاج إلى بنك كبير حقا لكل هذا.

952
01:07:08,049 --> 01:07:11,052
‫هيا يا "بريك". أسرع.

953
01:07:11,218 --> 01:07:13,929
‫والآن لنر. غدا، سنسطو على "فورت نوكس".

954
01:07:14,096 --> 01:07:15,973
‫ويوم الثلاثاء على متحف "اللوفر".

955
01:07:16,140 --> 01:07:19,018
‫لدينا الكثير لكي نسرقه، الوقت قليل جدا.

956
01:07:19,310 --> 01:07:22,647
‫مهلا. لدي متسع كبير من الوقت.

957
01:07:23,689 --> 01:07:25,650
‫هذه مزحة جيدة يا د. "كلو".

958
01:07:26,609 --> 01:07:28,276
‫وصل سلاح الفرسان.

959
01:07:29,486 --> 01:07:32,155
‫- "غادجيت" ثانية.
‫- العم "غادجيت"، أنت على ما يرام!

960
01:07:34,115 --> 01:07:35,325
‫تعالي هنا.

961
01:07:36,868 --> 01:07:37,911
‫لقد انتهت خدعتك يا "كلو".

962
01:07:38,370 --> 01:07:41,831
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاختطاف
‫والسطو على البنك والهروب من السجن

963
01:07:41,998 --> 01:07:44,000
‫والشر بصفة عامة.

964
01:07:44,084 --> 01:07:46,628
‫هذه الخدعة قطعا لم تنته.

965
01:07:46,795 --> 01:07:49,339
‫في الحقيقة، الخدعة تبدأ لتوها.

966
01:07:49,798 --> 01:07:52,759
‫هل تريدني أن ألعب دور طبيب الأسنان
‫مع ابنة أخيك؟

967
01:07:53,218 --> 01:07:54,511
‫النجدة يا عم "غادجيت"!

968
01:07:54,636 --> 01:07:57,263
‫- "بريك"! "ماكيبل"!
‫- النجدة!

969
01:07:58,181 --> 01:07:59,599
‫اصعدي إلى هناك.

970
01:07:59,766 --> 01:08:02,894
‫- وماذا عنا يا د. "كلو"؟
‫- نعم يا رجل.

971
01:08:02,977 --> 01:08:05,897
‫أنتم تابعين، ألستم كذلك؟ نالوا من الأخيار.

972
01:08:07,732 --> 01:08:09,900
‫النجدة يا عم "غادجيت"!

973
01:08:10,275 --> 01:08:13,278
‫النجدة! ليساعدني أحد!

974
01:08:15,155 --> 01:08:17,032
‫سأتولى أمر هؤلاء المهرجين.
‫لتلاحق أنت "كلو".

975
01:08:17,533 --> 01:08:20,619
‫قرار صائب يا "جي 2".
‫هيا يا قبعة هليكوبتر "غادجيت".

976
01:08:23,706 --> 01:08:25,207
‫يا لجوانب الخلل الغبية.

977
01:08:26,291 --> 01:08:28,252
‫أكره كوني طراز العام الماضي.

978
01:08:28,711 --> 01:08:32,673
‫تفضل، دعني أعطيك شيئا من طراز هذا العام.

979
01:08:32,756 --> 01:08:34,758
‫خذ إحدى رقاقاتي.

980
01:08:36,051 --> 01:08:39,179
‫"جي 2"، ولكن حينها قد تتعرضي لنوبات الخلل.

981
01:08:39,263 --> 01:08:40,681
‫سأتدبر أمري.

982
01:08:52,400 --> 01:08:55,027
‫حسنا. يجدر بك أن تتراجعي للخلف.

983
01:08:57,029 --> 01:08:59,115
‫هيا يا قبعة هليكوبتر "غادجيت".

984
01:09:01,534 --> 01:09:03,828
‫إنها تعمل!

985
01:09:04,662 --> 01:09:06,372
‫إنها تعمل!

986
01:09:12,086 --> 01:09:13,921
‫اذهب للنيل منهم يا "جي".

987
01:09:17,341 --> 01:09:18,718
‫لا يجب أن يستغرق هذا طويلا.

988
01:09:18,885 --> 01:09:21,888
‫حان الوقت للقضاء على الحثالة يا "جي غيرل"،
‫ولا تهتمي بإعادة التدوير.

989
01:09:46,244 --> 01:09:47,996
‫إنه "غادجيت" يا د. "كلو".

990
01:09:49,247 --> 01:09:50,415
‫ليس مجددا.

991
01:09:50,874 --> 01:09:53,084
‫- العم "غادجيت".
‫- لا تقلقوا.

992
01:09:53,251 --> 01:09:56,087
‫حان الوقت للقضاء على "غادجيت"
‫بطريقة صاخبة.

993
01:09:59,382 --> 01:10:00,634
‫النجدة!

994
01:10:16,899 --> 01:10:17,942
‫آسف.

995
01:10:18,108 --> 01:10:19,151
‫كلا!

996
01:10:21,570 --> 01:10:23,864
‫- إنها ما زال يلاحقنا.
‫- تخلص منه يا "ماكيبل"!

997
01:10:42,550 --> 01:10:44,301
‫هيا يا مسدس خشب "غادجيت".

998
01:10:59,816 --> 01:11:02,861
‫أظن أنه على المرء أن يستغل ما لديه.

999
01:11:05,196 --> 01:11:07,240
‫أتود التدخين يا "غادجيت"؟

1000
01:11:36,894 --> 01:11:40,105
‫النجدة أيها العم "غادجيت"!

1001
01:11:40,647 --> 01:11:42,316
‫هيا يا دراجة "غادجيت" البخارية.

1002
01:11:51,658 --> 01:11:53,160
‫هيا يا مسدسات شباك "غادجيت".

1003
01:12:04,922 --> 01:12:06,757
‫ما هذا؟ لا يمكنني الحراك!

1004
01:12:06,840 --> 01:12:09,217
‫أظن أن نوبات الخلل لها مزاياها أحيانا.

1005
01:12:09,301 --> 01:12:11,385
‫- أخرجيني!
‫- هلا أخرجتني من هنا؟

1006
01:12:12,178 --> 01:12:14,180
‫يبدو أن هذه القضية توشك على الانتهاء.

1007
01:12:15,723 --> 01:12:17,391
‫لقد ألقيت مزحة لتوي.

1008
01:12:17,892 --> 01:12:18,935
‫"المتنزه التذكاري"

1009
01:12:30,237 --> 01:12:31,364
‫أفسحوا الطريق!

1010
01:12:32,573 --> 01:12:33,532
‫انتبه!

1011
01:12:34,575 --> 01:12:35,701
‫حالة طوارئ شرطية. أنا أمر.

1012
01:12:39,997 --> 01:12:40,998
‫"المسبح"

1013
01:12:41,082 --> 01:12:42,541
‫هيا يا سرعة التوربو.

1014
01:12:45,169 --> 01:12:46,003
‫معذرة.

1015
01:12:46,087 --> 01:12:48,339
‫علينا أن نجد المفتش "غادجيت"
‫يا "غادجيتموبيل".

1016
01:12:49,215 --> 01:12:52,509
‫ليست هناك مشكلة.
‫تم تفعيل جهاز عودة "غادجيت" للمنزل.

1017
01:12:57,430 --> 01:12:59,265
‫أنا قادم للنيل منك يا "كلو".

1018
01:13:00,266 --> 01:13:01,518
‫هيا يا قاذف "غادجيت".

1019
01:13:07,023 --> 01:13:08,108
‫إنه على السقف!

1020
01:13:08,984 --> 01:13:10,944
‫- السقف؟
‫- النجدة يا عم "غادجيت"!

1021
01:13:11,027 --> 01:13:12,946
‫أبعده يا "ماكيبل"!

1022
01:13:13,530 --> 01:13:14,739
‫إليك بعضا من هذا يا "غادجيت"!

1023
01:13:23,623 --> 01:13:25,250
‫النجدة!

1024
01:13:25,333 --> 01:13:27,961
‫حان وقت التحول إلى الخطة البديلة!

1025
01:13:28,044 --> 01:13:30,422
‫هيا يا فتاحة علب "غادجيت".

1026
01:13:41,348 --> 01:13:46,812
‫أوقف الشاحنة يا "كلو" واخرج رافعا مخلبك!

1027
01:13:46,937 --> 01:13:49,690
‫أتعرف يا "غادجيت"، هناك محقق حقيقي

1028
01:13:49,857 --> 01:13:51,650
‫في عائلتك، وهو ليس أنت.

1029
01:13:51,817 --> 01:13:54,278
‫من المؤسف أنك لم تصغ لها
‫عندما كانت لديك الفرصة.

1030
01:13:54,862 --> 01:13:56,780
‫"بيني"؟

1031
01:13:56,947 --> 01:14:02,536
‫والآن حان الوقت لكي تودعني أنا وشريكتك!

1032
01:14:11,754 --> 01:14:12,795
‫{\an8}"مؤقت"

1033
01:14:13,421 --> 01:14:14,672
‫{\an8}النجدة يا عم "غادجيت"!

1034
01:14:15,089 --> 01:14:17,759
‫أمامها 60 ثانية!

1035
01:14:21,179 --> 01:14:22,638
‫ساعدني!

1036
01:14:23,264 --> 01:14:26,100
‫لا تقلقي يا "بيني"! أنا قادم!

1037
01:14:37,737 --> 01:14:39,197
‫من الذي وضع هذه هناك؟

1038
01:14:39,864 --> 01:14:41,115
‫النجدة يا عم "غادجيت"!

1039
01:14:41,282 --> 01:14:42,325
‫"بيني"؟

1040
01:14:47,163 --> 01:14:48,414
‫العم "غادجيت"!

1041
01:14:49,123 --> 01:14:50,833
‫هل أنت بخير يا "بيني"؟

1042
01:14:50,917 --> 01:14:54,503
‫- "كلو" يلوذ بالفرار.
‫- هذا لا يهم الآن.

1043
01:14:54,669 --> 01:14:57,839
‫"بيني"، أنت الشيء الوحيد الذي يهمني أمره.

1044
01:14:59,925 --> 01:15:03,095
‫{\an8}القنبلة أيها العم "غادجيت". ستنفجر! أسرع!

1045
01:15:03,178 --> 01:15:05,388
‫هيا يا قاطع براغي "غادجيت".

1046
01:15:12,395 --> 01:15:13,396
‫أسرع!

1047
01:15:15,774 --> 01:15:17,526
‫أخرجتك! لنذهب!

1048
01:15:32,582 --> 01:15:34,166
‫كلا.

1049
01:15:39,547 --> 01:15:42,925
‫دائما ما أحب أن أتقن التخلص من "غادجيت".

1050
01:15:44,135 --> 01:15:46,303
‫لقد وصلت بعد فوات الأوان.

1051
01:15:48,681 --> 01:15:50,349
‫لقد رحلا إلى الأبد.

1052
01:15:50,432 --> 01:15:54,311
‫هذا أقرب وقت أصير فيه سيارة عائلية.

1053
01:15:54,478 --> 01:15:55,479
‫لماذا؟

1054
01:15:59,108 --> 01:16:00,484
‫العم "غادجيت"؟

1055
01:16:01,110 --> 01:16:02,695
‫العم "غادجيت"؟

1056
01:16:11,871 --> 01:16:14,914
‫لا داعي للقلق. إنني سقطت على رأسي فحسب.

1057
01:16:14,998 --> 01:16:17,333
‫إنهما على قيد الحياة!

1058
01:16:18,001 --> 01:16:19,002
‫إنهما على قيد الحياة!

1059
01:16:19,460 --> 01:16:20,920
‫العم "غادجيت"!

1060
01:16:22,172 --> 01:16:25,425
‫- أنت أنقذت حياتي.
‫- كنت قلق جدا بشأنك.

1061
01:16:25,842 --> 01:16:26,968
‫أحسنت يا "بيني".

1062
01:16:27,635 --> 01:16:28,928
‫شكرا لك يا "جي 2".

1063
01:16:30,513 --> 01:16:31,890
‫"برين"!

1064
01:16:33,183 --> 01:16:35,059
‫سعيدة برؤيتك وكل أجهزتك ما زالت تعمل
‫يا "غادجيت".

1065
01:16:35,226 --> 01:16:37,478
‫حسنا، شكرا لك يا "جي 2".

1066
01:16:43,735 --> 01:16:45,820
‫ليس لدينا وقت للاحتفال الآن.

1067
01:16:46,279 --> 01:16:48,072
‫علينا أن نذهب للإمساك بـ"كلو".

1068
01:16:49,490 --> 01:16:50,617
‫لنذهب.

1069
01:16:55,120 --> 01:16:56,872
‫مهلا. أعرف طريقا مختصرة.

1070
01:16:56,955 --> 01:16:58,123
‫"حدود مدينة ؟ريفرتون؟"

1071
01:17:19,353 --> 01:17:21,188
‫لا تقلقي. سأتكفل بالأمر.

1072
01:17:21,271 --> 01:17:23,148
‫ماذا؟ "غادجيت" ثانية؟

1073
01:17:23,732 --> 01:17:25,984
‫هناك طريقة واحدة فقط للتعامل مع آفة.

1074
01:17:26,151 --> 01:17:28,320
‫اسحقه يا "ماكيبل".

1075
01:17:28,487 --> 01:17:31,073
‫طلبية حادث قتل على الطريق قادمة.

1076
01:17:39,789 --> 01:17:41,624
‫هيا يا علكة "غادجيت".

1077
01:17:42,291 --> 01:17:44,252
‫علكة؟

1078
01:17:44,335 --> 01:17:45,294
‫علكة؟

1079
01:17:54,220 --> 01:17:55,513
‫لم يصبنا!

1080
01:17:55,596 --> 01:17:59,100
‫يبدو أن "غادجيت" قد أهدر علكته الأخيرة.

1081
01:18:05,106 --> 01:18:06,023
‫لا أحتمل النظر.

1082
01:18:17,826 --> 01:18:19,828
‫ها هو الجزء الجيد.

1083
01:18:34,217 --> 01:18:35,802
‫لنخرج من هنا!

1084
01:18:44,185 --> 01:18:46,813
‫الآن، هذا ما أسميه موقف لزج.

1085
01:18:49,983 --> 01:18:53,695
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- سنفعل ما نفعله دائما.

1086
01:18:54,195 --> 01:18:57,156
‫نستسلم!

1087
01:18:57,323 --> 01:19:02,786
‫"كلو"، اخرج ويدك ومخلبك مرفوعين!

1088
01:19:09,626 --> 01:19:10,836
‫ما هذا؟

1089
01:19:11,253 --> 01:19:13,047
‫لم أكن أعرف أن بحوزتنا هذه.

1090
01:19:13,255 --> 01:19:17,926
‫قد تكون ربحت هذه الجولة، لكنني سأنال منك
‫في الجولة القادمة يا "غادجيت"!

1091
01:19:32,816 --> 01:19:33,859
‫هيا. إنها لا تستجيب.

1092
01:19:33,942 --> 01:19:35,277
‫"كلمة مرور خاطئة"

1093
01:19:35,944 --> 01:19:37,320
‫لابد وأنه أدخل رمز أمان خاص به.

1094
01:19:37,820 --> 01:19:39,697
‫- إذن فسنحطمها فحسب.
‫- كلا!

1095
01:19:39,864 --> 01:19:41,908
‫إذن سيتجمد الجميع إلى الأبد.

1096
01:19:42,283 --> 01:19:43,951
‫علينا أن نفكر مثل "كلو".

1097
01:19:44,118 --> 01:19:46,287
‫أي نوع من الرموز سيدخلها شرير؟

1098
01:19:46,662 --> 01:19:47,872
‫وجدته.

1099
01:19:48,039 --> 01:19:50,375
‫وأضعته لتوي.

1100
01:19:50,917 --> 01:19:56,089
‫مهلا. أنا أعرف. لنجرب،
‫"الجريمة دائما تفيد."

1101
01:19:57,173 --> 01:19:58,674
‫{\an8}رمز الدخول صحيح

1102
01:19:58,758 --> 01:20:00,426
‫{\an8}ليس دائما يا "كلو".

1103
01:20:09,977 --> 01:20:11,771
‫نعم!

1104
01:20:26,785 --> 01:20:30,580
‫<i>ولأجل هزيمة د. "كلو" وإنقاذ "ريفرتون"</i>
‫<i>بشكل بطولي،</i>

1105
01:20:31,206 --> 01:20:33,834
‫<i>أود أن أمنح المفتشين "غادجيت" و"جي 2"</i>

1106
01:20:34,000 --> 01:20:38,255
‫<i>وسامي السلوك المتميز</i>
‫<i>لخدمتهما لهذه المدينة.</i>

1107
01:20:43,343 --> 01:20:45,554
‫تهاني يا "غادجيت".

1108
01:20:46,513 --> 01:20:50,767
‫<i>أود أن أعلن أننا سنضاعف</i>

1109
01:20:50,934 --> 01:20:53,145
‫<i>ميزانية وحدات "غادجيت" للعام القادم،</i>

1110
01:20:53,645 --> 01:20:58,941
‫<i>بحيث إذا حاول "كلو" الظهور مجددا</i>
‫<i>في "ريفرتون" على الإطلاق،</i>

1111
01:20:59,108 --> 01:21:00,317
‫<i>فسنكون مستعدين له.</i>

1112
01:21:00,401 --> 01:21:02,903
‫معذرة سيدي الرئيس. إن سمحت لي.

1113
01:21:03,070 --> 01:21:04,697
‫حتى ولو لثانية فقط.

1114
01:21:09,702 --> 01:21:14,373
‫<i>لطالما كان السر الحقيقي وراء نجاحنا</i>
‫<i>هو العمل بروح الفريق،</i>

1115
01:21:15,708 --> 01:21:20,087
‫<i>ولكن هناك عضو بفريقنا لم يتم شكره بعد.</i>

1116
01:21:20,588 --> 01:21:25,301
‫<i>ولذا، فلأجل تقديم الدعم الجوهري</i>
‫<i>لأعضاء فريق "غادجيت"،</i>

1117
01:21:25,468 --> 01:21:29,180
‫<i>أود أن أمنح وسام صغار المفتشين هذا</i>

1118
01:21:29,346 --> 01:21:32,641
‫<i>إلى "بيني" لقاء سلوكها الجدير بالتقدير.</i>

1119
01:21:41,858 --> 01:21:44,068
‫ما كنت لأقوم بالأمر بدونك يا "بيني".

1120
01:21:44,152 --> 01:21:48,198
‫أنت فتاة مميزة، وأنا فخور بك كشريكة لي.

1121
01:21:48,656 --> 01:21:50,074
‫شكرا يا عم "غادجيت".

1122
01:21:59,167 --> 01:22:01,794
‫نعم يا "برين". وأنت أيضا مميز.

1123
01:22:04,506 --> 01:22:08,134
‫مرحبا؟ هل يتذكر أي أحد
‫عضو الاحتراق الداخلي بالفريق؟

1124
01:22:08,301 --> 01:22:10,887
‫وماذا أكون، خردة من المعدن؟
‫أنا أيضا ساعدت.

1125
01:22:10,970 --> 01:22:12,138
‫أين ذكركم لي؟

1126
01:22:12,305 --> 01:22:13,348
‫"ممنوع الانتظار"

1127
01:22:13,515 --> 01:22:16,518
‫ماذا تفعل يا رجل؟ ليس هذا النوع من الذكر.

1128
01:22:17,393 --> 01:22:19,978
‫طابت ليلتك يا "غادجيت". أراك يوم الاثنين.

1129
01:22:20,187 --> 01:22:21,230
‫طابت ليلتك يا "باكستر".

1130
01:22:21,396 --> 01:22:22,814
‫- طابت ليلتك يا "باكستر".
‫- إلى اللقاء.

1131
01:22:22,981 --> 01:22:24,149
‫هيا يا "برين".

1132
01:22:25,067 --> 01:22:25,901
‫أيها المفتش.

1133
01:22:27,736 --> 01:22:30,030
‫أردت القول أنني ربما كنت متعجلة

1134
01:22:30,197 --> 01:22:32,074
‫في تقييمي المبكر لقدراتك.

1135
01:22:32,574 --> 01:22:34,993
‫هذا تصرف نبيل منك يا "جي 2".

1136
01:22:35,077 --> 01:22:38,288
‫كنت مخطئة في نظرتي لك
‫على أنك أخرق غير كفؤ وأبله...

1137
01:22:38,455 --> 01:22:40,791
‫- لا تذكري ذلك.
‫- ...مهمل وضيق الأفق،

1138
01:22:40,874 --> 01:22:43,001
‫- منطوي على خلل...
‫- نعم. وصلتني الصورة.

1139
01:22:43,627 --> 01:22:47,464
‫على أي حال،
‫أتطلع لمزيد من العمل الجماعي في المستقبل.

1140
01:23:12,280 --> 01:23:13,823
‫أحب النهايات السعيدة.

1141
01:23:23,457 --> 01:23:25,793
‫لابد أنه سلك غير موصول أو شيء ما.

1142
01:23:26,544 --> 01:23:29,672
‫سأتحدث إلى "باكستر" بهذا الشأن.

1143
01:23:30,298 --> 01:23:31,591
‫لا عليك.

1144
01:23:57,866 --> 01:23:59,743
‫"غادجيت"!

1145
01:24:01,006 --> 01:28:29,206
تعديل التوقيت : محمد عزيز الجندوبي 

1146
01:28:30,715 --> 01:28:32,592
‫ترجم من قبل: عمرو موسى

1147
01:28:33,265 --> 01:28:40,941
تعديل التوقيت : محمد عزيز الجندوبي 