﻿1
00:00:17,971 --> 00:00:22,976
"فيلمنا الرئيسي"

2
00:00:47,417 --> 00:00:50,086
"الفيلم التالي محظور"

3
00:00:50,170 --> 00:00:52,005
"دخول محدود"

4
00:01:19,616 --> 00:01:22,410
"مــضاد للمــوت"
فيلم لــ كــوينتــن تــارانتينــو

5
00:02:56,254 --> 00:02:58,047
مهلًا. عليّ الصعود.

6
00:02:58,131 --> 00:03:00,383
عليّ قضاء حاجتي.

7
00:03:00,550 --> 00:03:02,218
يجب ألا نتأخر.

8
00:03:02,302 --> 00:03:03,511
لن نتأخر!

9
00:03:24,115 --> 00:03:25,575
"مدينة (أوستن)، (تكساس)"

10
00:03:27,285 --> 00:03:30,496
- من معها الحشيش؟
- إن لم يكن معك فلا أحد معه.

11
00:03:30,580 --> 00:03:32,165
كنا نتمنى أن يكون بحوزتك.

12
00:03:32,248 --> 00:03:34,917
- أجل. كيف يُعقل أنه ليس معك؟
- تبًا لك يا "شانا".

13
00:03:35,001 --> 00:03:38,046
ليست مهمتي أن أزودكن بالحشيش
عندما نخرج للتسكع.

14
00:03:39,464 --> 00:03:42,008
أيتها الشابة. أنت تغضبين سريعًا،
ألا تلاحظين ذلك؟

15
00:03:42,342 --> 00:03:44,469
- كنت أمزح معك فحسب.
- لست غاضبة.

16
00:03:44,552 --> 00:03:48,222
إنما سيكون جيدًا ألا تعتمدن
عليّ طوال الوقت،

17
00:03:48,306 --> 00:03:50,725
وتدهشنني من حين لآخر ببعض الحشيش.

18
00:03:50,808 --> 00:03:54,187
حسنًا أيتها المراهقة. هل انتهت نوبة غضبك؟

19
00:03:54,270 --> 00:03:56,522
- لست أعاني من نوبة غضب.
- بل أنت كذلك.

20
00:03:56,606 --> 00:03:59,525
لم يمض على وجودك في السيارة
سوى بضع دقائق وها أنت تلعنينني.

21
00:03:59,609 --> 00:04:02,070
- لست ألعنك.
- قلت:

22
00:04:02,153 --> 00:04:05,281
"تبًا لك يا (شانا)."

23
00:04:05,365 --> 00:04:08,034
وقبل انتهاء الجملة، أظهرت امتعاضك
من اعتمادنا عليك طوال الوقت

24
00:04:08,117 --> 00:04:09,535
للتأكيد على غضبك.

25
00:04:09,619 --> 00:04:11,913
حسنًا يا رفيقتيّ. لا داعي للشجار.
سأدفع ثمن الحشيش القادم.

26
00:04:11,996 --> 00:04:13,706
أولًا: الأمر لا يتعلّق بالمال.

27
00:04:13,790 --> 00:04:16,084
إنما يتعلّق بصعوبة الحصول على الحشيش.

28
00:04:16,167 --> 00:04:18,920
وثانيًا: نحن لا نتشاجر بمعنى الكلمة.

29
00:04:19,003 --> 00:04:22,006
"آرلين"، هل نسيت كيف يكون التسكع
مع "جانغل جوليا"؟

30
00:04:22,090 --> 00:04:23,257
لم يكن ذلك شجارًا.

31
00:04:23,841 --> 00:04:26,386
إنما كان ذلك طبع "جوليا" الحاد،

32
00:04:26,469 --> 00:04:30,264
وأنا السبب في إخراجه وتحفيزه
في الوقت نفسه.

33
00:04:30,681 --> 00:04:32,934
هكذا نتحمّل بعضنا البعض
بعد كل هذه السنوات.

34
00:04:33,017 --> 00:04:34,018
لوحة إعلانات.

35
00:04:34,102 --> 00:04:35,103
"(جانغل جوليا)"

36
00:04:38,731 --> 00:04:40,483
إذًا ماذا سنفعل؟

37
00:04:40,900 --> 00:04:42,568
سنتناول المارغريتا والطعام المكسيكي
في "غويرو".

38
00:04:42,652 --> 00:04:44,487
هل اتصلت بـ"رفايل" وأخبرته بقدومنا؟

39
00:04:44,570 --> 00:04:45,822
- بالطبع.
- أنت رائعة للغاية.

40
00:04:46,322 --> 00:04:47,657
أعلم.

41
00:04:47,740 --> 00:04:50,118
حسنًا، هل سيكون "كريستيان سيمنسون" هناك؟

42
00:04:50,201 --> 00:04:52,370
أراهن على ذلك.
سيكون هناك بصحبة "جيسي ليتيرمان".

43
00:04:52,453 --> 00:04:55,456
"كريستيان سيمنسون" المخرج السينمائي
عاد إلى المدينة.

44
00:04:55,540 --> 00:04:57,792
إنه معجب جدًا بـ"جوليا".

45
00:04:57,875 --> 00:04:59,836
لو كان معجبًا بي لاتصل بيّ

46
00:04:59,919 --> 00:05:01,254
بدلًا من اختفائه لستة أشهر،

47
00:05:01,337 --> 00:05:03,423
ولأتى إلى هنا أكثر من المعتاد

48
00:05:03,506 --> 00:05:06,175
واتصل بيّ في عيد ميلادي.

49
00:05:06,259 --> 00:05:07,718
لوحة إعلانات.

50
00:05:14,892 --> 00:05:19,230
أجل، ما عليك سوى مضاجعته
وسيكون الأمر قد أُنجز.

51
00:05:19,313 --> 00:05:21,315
أجل، عندما أجدد ديكور منزله
الذي على التلال

52
00:05:21,399 --> 00:05:24,110
والذي سأسكن فيه أيضًا
سأبشّرك بنجاحي في ذلك.

53
00:05:24,235 --> 00:05:26,904
إذًا، مارغريتا وطعام مكسيكي في "غويرو"،

54
00:05:26,988 --> 00:05:28,865
تواصلي مع "كريس" و"جيسي"
لإخبارهما عن برنامجنا مؤخرًا

55
00:05:28,948 --> 00:05:31,117
وأكّدي على حضورهما.

56
00:05:31,200 --> 00:05:34,245
سيكون الآخرون بانتظارنا للانضمام إلينا
في "تكساس شيلي بارلور".

57
00:05:34,328 --> 00:05:35,788
تبًا.

58
00:05:35,913 --> 00:05:39,417
بالمناسبة، ماذا دار بينك
وبين "نيت" الليلة الماضية؟

59
00:05:39,500 --> 00:05:42,462
لم يحدث الكثير. تقابلنا فحسب.

60
00:05:42,545 --> 00:05:44,130
إن لم توبخيهم قليلًا،

61
00:05:44,213 --> 00:05:45,631
فلن يحترموك أبدًا.

62
00:05:45,715 --> 00:05:47,884
حسنًا، أوضحنا ما لم تفعليه.

63
00:05:47,967 --> 00:05:50,303
ما رأيك أن تخبرينا بما فعلت؟

64
00:05:50,386 --> 00:05:52,096
لم يحدث شيء مثير للاهتمام.

65
00:05:52,180 --> 00:05:54,348
إنما تبادلنا القبلات
على الكنبة لـ20 دقيقة تقريبًا.

66
00:05:54,432 --> 00:05:56,017
بملابس أم بملابس خفيفة أم دون ملابس؟

67
00:05:56,100 --> 00:05:57,602
بملابس. قلت إننا تبادلنا القبلات.

68
00:05:57,685 --> 00:05:59,395
لم نمارس الأمر.

69
00:05:59,479 --> 00:06:02,648
معذرةً لكن ماذا تقصدين بـ"الأمر"؟

70
00:06:02,732 --> 00:06:04,525
يُقصد بذلك معنى واحد.

71
00:06:04,609 --> 00:06:06,027
يسمّونه بـ"الأمر"؟

72
00:06:06,110 --> 00:06:07,570
أنا أسمّيه بـ"الأمر".

73
00:06:08,196 --> 00:06:09,864
هل تحبّان "الأمر"؟

74
00:06:09,947 --> 00:06:11,699
أفضل من عدمه.

75
00:06:13,409 --> 00:06:16,037
حسنًا، أريد العودة إلى ما فعلته.

76
00:06:16,120 --> 00:06:17,830
إذًا كنت تقبّلين "نيت" على الكنبة، صحيح؟

77
00:06:17,955 --> 00:06:19,165
- صحيح.
- كنبة من؟

78
00:06:19,248 --> 00:06:23,085
- كنبته أم الكنبة التي في غرفتك الفندقية؟
- هل تظنين أنني حمقاء؟ كنبتي بالطبع.

79
00:06:23,169 --> 00:06:24,879
هل كنت تقبّلينه وأنت جالسة
أم وأنت مستلقية؟

80
00:06:24,962 --> 00:06:27,173
بدأنا ونحن في موضع جلوس
وتدرّجنا حتى الاستلقاء.

81
00:06:27,757 --> 00:06:30,343
تزداد الرواية إثارةً. من كان فوق؟

82
00:06:30,426 --> 00:06:32,136
كنت أمتطيه.

83
00:06:32,887 --> 00:06:34,931
- ماذا أيضًا؟
- هذا كل شيء.

84
00:06:35,014 --> 00:06:37,266
تبادلنا القبلات لفترة قصيرة على الكنبة،

85
00:06:37,350 --> 00:06:42,063
وقلت: "حسنًا، سأخلد إلى الفراش الآن،
حان وقت مغادرتك."

86
00:06:42,146 --> 00:06:44,899
فبدأ ينوح: "الآن؟"

87
00:06:44,982 --> 00:06:47,777
قلت: "أجل، الآن. لننه الأمر."

88
00:06:47,860 --> 00:06:49,529
فقال: "مهلًا. ماذا عن هذا؟"

89
00:06:49,654 --> 00:06:50,696
أجبت: "لا."

90
00:06:50,780 --> 00:06:53,115
فقال: "ماذا تقصدين بردّك؟
لا تعرفين ماذا سأقول أساسًا."

91
00:06:53,199 --> 00:06:56,035
قلت: "أعرف بالفعل ماذا ستقول،
والإجابة لا."

92
00:06:56,118 --> 00:06:57,954
قال: "كيف تعرفين ما لم أنطق به؟"

93
00:06:58,037 --> 00:07:00,206
أجبت: "لأنك ستخبرني أن ننام معًا.

94
00:07:00,289 --> 00:07:01,666
لن نفعل شيئًا.

95
00:07:01,749 --> 00:07:05,670
سنتعانق وننام إلى جانب بعضنا البعض
ونستيقظ معًا في الصباح."

96
00:07:05,795 --> 00:07:09,507
أجبت: "لا، سترحل لكنني سأراك غدًا."

97
00:07:09,590 --> 00:07:11,467
أجل، تبًا لـ"نيت". إنه لطيف وجذاب،

98
00:07:11,592 --> 00:07:13,594
لكن "جيسي ليتيرمان" سيداعب جسدها بأكمله.

99
00:07:13,719 --> 00:07:18,182
- "جيسي ليتيرمان"...
- تذكّري، ممنوع ممارسة الجنس الليلة.

100
00:07:18,266 --> 00:07:21,561
يمكنك التسكع معه أو تقبّيله،

101
00:07:21,686 --> 00:07:23,729
لكن ممنوع ممارسة الجنس معه،

102
00:07:23,813 --> 00:07:27,024
لأننا سنذهب إلى بحيرة "إل بي جاي" الليلة،

103
00:07:27,108 --> 00:07:29,360
كان أبي واضحًا جدًا.

104
00:07:29,443 --> 00:07:34,323
قال: "أسمح لك ولصديقاتك بالبقاء
في منزل البحيرة،

105
00:07:34,407 --> 00:07:38,327
لكنني لن أسمح ببقاء فتية مراهقين
يحاولون التودد إلى ابنتي."

106
00:07:38,411 --> 00:07:41,330
- يتكلم والدك هكذا؟
- أجل!

107
00:07:41,414 --> 00:07:43,165
لا تظني أنه لن يعرف،

108
00:07:43,249 --> 00:07:47,128
لأنني لو بقيت في منزل البحيرة
مع صديقاتي ونحن مرتديات ثوب السباحة،

109
00:07:47,211 --> 00:07:50,798
يميل أبي إلى الظهور فجأةً حتى يتأكد
من أننا لا نفعل شيئًا معيبًا.

110
00:07:52,800 --> 00:07:56,012
استمعي، إنه برئ ولطيف كالأطفال.

111
00:07:56,554 --> 00:07:59,056
لكن إن عرف أن ثمة فتيات بملابس خفيفة

112
00:07:59,140 --> 00:08:01,225
يتجولن في منزل البحيرة خاصته،

113
00:08:01,309 --> 00:08:04,478
سيود أن يزورنا للتأكد
من أننا لا نريد شيئًا.

114
00:08:04,562 --> 00:08:06,439
وإن غازلته دون حياء،

115
00:08:06,522 --> 00:08:08,983
كما تفعل صغيرة الزرافة الجالسة
في المقعد الخلفي،

116
00:08:09,066 --> 00:08:10,901
سيكون مطيعًا لك إلى الأبد.

117
00:08:10,985 --> 00:08:12,778
لديّ علاقتي الخاصة مع "بن"،

118
00:08:12,862 --> 00:08:14,780
إنما تغارين لأنها لا تشملك.

119
00:08:14,864 --> 00:08:18,242
- تقولين "بن" فحسب على والدها؟
- لست طفلة. هذا هو اسمه.

120
00:08:19,076 --> 00:08:20,494
متى سيظهر الرفاق؟

121
00:08:20,578 --> 00:08:22,788
سيقابلوننا في "شيلي بارلور".

122
00:08:22,913 --> 00:08:24,123
ربما يمكنهم إحضار بعض الحشيش.

123
00:08:24,206 --> 00:08:25,833
تبًا. لا.

124
00:08:25,916 --> 00:08:28,252
لا أريد الاعتماد على أولئك الملاعين،

125
00:08:28,336 --> 00:08:30,004
أو الاعتماد على أولئك.

126
00:08:30,087 --> 00:08:31,172
لن نقلل من أنفسنا،

127
00:08:31,255 --> 00:08:33,549
سنكون بصحبتهم طوال الليل.

128
00:08:34,508 --> 00:08:35,885
حاولي مع "لينا فرانك".

129
00:08:35,968 --> 00:08:37,511
أفضل ما قلته اليوم كلّه.

130
00:08:37,595 --> 00:08:41,057
انتبهي، هذه لوحة الإعلانات الأخيرة لك
قبل "غويرو".

131
00:08:41,140 --> 00:08:42,683
بحقك. رفقًا بي.

132
00:08:42,767 --> 00:08:45,353
"بحقك"! اتفقنا أن نفعل ذلك كل مرّة.

133
00:08:45,436 --> 00:08:46,646
حسنًا.

134
00:09:01,077 --> 00:09:02,703
"حانة (غويرو) للتاكو"

135
00:09:02,787 --> 00:09:04,538
"جولز"، هلا أدخّن قليلًا. شكرًا.

136
00:09:06,707 --> 00:09:08,292
"مفتوح"

137
00:09:35,319 --> 00:09:36,237
يا إلهي!

138
00:09:36,320 --> 00:09:37,697
مرحبًا، هذا...

139
00:09:37,780 --> 00:09:39,115
واليومان خاصتنا يا "آرلين".

140
00:09:39,198 --> 00:09:40,199
- مرحبًا.
- مرحبًا.

141
00:09:40,282 --> 00:09:42,827
- أتريدين الانضمام إلينا؟
- لفترة وجيزة، لأنني بصحبة بعض الأصدقاء.

142
00:09:45,121 --> 00:09:47,123
إذًا لا بد أنك...

143
00:09:47,206 --> 00:09:50,126
إذًا لا بد أنك "باترفلاي" الشائنة.

144
00:09:51,377 --> 00:09:53,254
لا تعرف شيئًا بخصوص ذلك.

145
00:09:53,337 --> 00:09:55,172
- بخصوص ماذا؟
- متى كنتما ستخبرانها؟

146
00:09:55,256 --> 00:09:56,841
- قريبًا.
- تخبراني ماذا؟

147
00:09:56,924 --> 00:09:59,135
أجل، والآن بفضلك
علينا أن نخبرها الآن بدلًا من لاحقًا.

148
00:09:59,218 --> 00:10:00,803
حسنًا، أوقفن هذا الهراء.
ماذا يحدث بحق السماء؟

149
00:10:00,886 --> 00:10:03,556
قلت شيئًا عنك على الهواء اليوم.

150
00:10:03,639 --> 00:10:06,058
"جوليا"، ماذا قلت عني على الراديو؟

151
00:10:06,142 --> 00:10:09,687
كل ما قلته إنني
لديّ صديقة مثيرة اسمها "باترفلاي"

152
00:10:09,770 --> 00:10:11,605
وهي قادمة من خارج المدينة
لقضاء عطلة نهاية الأسبوع،

153
00:10:11,689 --> 00:10:14,358
وخططنا للخروج إلى مكان ما
في "أوستن" الليلة،

154
00:10:14,442 --> 00:10:16,902
وإن كانوا بالخارج فربما سيروننا.

155
00:10:16,986 --> 00:10:21,490
ثم وصفتك وقلت إن رصدوك ونحن بالخارج،

156
00:10:22,032 --> 00:10:24,410
إن أقدموا على فعل شيء فستردّين عليهم.

157
00:10:24,493 --> 00:10:25,953
حسنًا، أنا جادة يا "جوليا".

158
00:10:26,036 --> 00:10:28,539
ماذا قلت؟ وماذا قلت إنني سأفعل؟

159
00:10:28,622 --> 00:10:32,543
بأي حال، يمكنني شرح ما قلته
وسيكون ذلك مملًا،

160
00:10:32,710 --> 00:10:34,879
أو "مارسي" هنا،

161
00:10:34,962 --> 00:10:37,506
وهي ممثلة قديرة يمكنها تمثيل ذلك لك،

162
00:10:37,673 --> 00:10:39,633
وأعتقد أن هذا سيعطيك فكرة أفضل

163
00:10:39,717 --> 00:10:41,677
عما سيحدث لك الليلة.

164
00:10:41,761 --> 00:10:43,804
حسنًا، أخبريني بالشكل الذي تريدينه.

165
00:10:43,888 --> 00:10:45,890
- إذًا سنمثّل ذلك بإشراك "مارسي"؟
- بالطبع.

166
00:10:45,973 --> 00:10:48,142
حسنًا، أعطي "مارسي" شرابك.

167
00:10:48,225 --> 00:10:49,685
شكرًا لك.

168
00:10:49,769 --> 00:10:53,314
حسنًا، إذًا أنت في ناد أو حانة،

169
00:10:53,397 --> 00:10:56,192
و"مارسي" لطيفة وجذابة ومثيرة

170
00:10:56,275 --> 00:10:59,445
أو ربما مرحة بشكل هستيري،
لكنها ليست رجلًا غريب المظهر

171
00:10:59,528 --> 00:11:01,280
يمكنك مضاجعته.

172
00:11:01,363 --> 00:11:03,699
- فهمت.
- حسنًا يا "مارسي"، تولّي الأمر.

173
00:11:12,875 --> 00:11:13,834
كيف حالك؟

174
00:11:15,377 --> 00:11:16,212
مرحبًا.

175
00:11:17,463 --> 00:11:21,759
معذرةً، أليس اسمك "باترفلاي"؟

176
00:11:21,842 --> 00:11:25,095
بلى. يبدو أنك تفوّقت عليّ.

177
00:11:25,763 --> 00:11:26,597
أنا "باري".

178
00:11:27,640 --> 00:11:28,808
سعدت بلقائك يا "باري".

179
00:11:28,891 --> 00:11:30,434
أجد هذا مثيرًا جدًا.

180
00:11:34,772 --> 00:11:38,442
إذًا، هل... "باترفلاي" هو اسمك الحقيقي؟

181
00:11:39,109 --> 00:11:40,319
أجل.

182
00:11:40,778 --> 00:11:42,238
وكيف تعرف اسمي يا "باري"؟

183
00:11:42,321 --> 00:11:45,115
استمعت إلى برنامج "جانغل جوليا"
هذا الصباح.

184
00:11:45,199 --> 00:11:46,867
حقًا؟

185
00:11:46,951 --> 00:11:48,702
أجل. أستمع إلى برنامجها كل صباح.

186
00:11:48,786 --> 00:11:50,830
حقًا؟

187
00:11:50,913 --> 00:11:53,874
أجل. إنها أروع سيدة في المدينة.

188
00:11:54,625 --> 00:11:56,418
ألا تعتقد أن مؤخرتها كبيرة؟

189
00:11:56,502 --> 00:11:58,128
لا.

190
00:11:58,254 --> 00:11:59,922
أحب شكل مؤخرتها هكذا.

191
00:12:00,381 --> 00:12:02,758
لديها مؤخرة ليّنة.

192
00:12:02,842 --> 00:12:04,885
هذا ما تدّعيه دائمًا، لكن في الحقيقة،

193
00:12:04,969 --> 00:12:07,012
ليست لديها مؤخرة ليّنة.

194
00:12:07,388 --> 00:12:10,140
- لديها مؤخرة كبيرة.
- حسنًا، ماذا تقولين بحق السماء؟

195
00:12:10,224 --> 00:12:12,601
انظرا من تريد الدخول في صلب الموضوع فجأةً.

196
00:12:12,685 --> 00:12:13,811
حسنًا، سندخل في صلب الموضوع.

197
00:12:13,894 --> 00:12:15,729
لكن لمعلوماتك أيها النحيفة،

198
00:12:15,813 --> 00:12:18,649
الرجال السود والكثير من الرجال البيض

199
00:12:18,732 --> 00:12:21,485
هاموا عشقًا بمؤخرتي.

200
00:12:21,569 --> 00:12:24,321
الندبات التي على مؤخرتي ليست من فراغ.

201
00:12:24,405 --> 00:12:26,824
حسنًا، إن لم تشتري لي شرابًا
أيمكنني استعادة شرابي؟

202
00:12:26,907 --> 00:12:28,450
لا. حسنًا.

203
00:12:29,535 --> 00:12:32,580
إذَا يا "باترفلاي"، هلا أحضر لك شرابًا.

204
00:12:32,663 --> 00:12:34,707
- يسعدني ذلك.
- ماذا أحضر لك؟

205
00:12:34,790 --> 00:12:36,375
سآخذ مارغريتا.

206
00:12:37,918 --> 00:12:38,836
ها أنت ذي.

207
00:12:40,129 --> 00:12:42,214
إذًا، بعد أن يشتري لك شرابًا،

208
00:12:42,298 --> 00:12:45,050
عندما يرفع الكأس لاقتراح نخب،

209
00:12:45,134 --> 00:12:47,261
سينظر مباشرةً إلى عينك

210
00:12:47,344 --> 00:12:49,221
ويكرر هذه القصيدة:

211
00:12:50,097 --> 00:12:54,268
"الغابة جميلة ومظلمة وعميقة،

212
00:12:54,351 --> 00:12:59,189
لكن لديّ وعود يجب أن أفي بها
وتفصلني أشواط عن النوم.

213
00:12:59,440 --> 00:13:01,317
هل سمعتني يا (باترفلاي)؟

214
00:13:01,734 --> 00:13:04,320
تفصلك أشواط عن النوم."

215
00:13:04,653 --> 00:13:07,948
بعدها، إن قال ذلك...

216
00:13:09,825 --> 00:13:11,118
- عليك مكافأته بالرقص له.
- ماذا؟

217
00:13:12,369 --> 00:13:14,413
إن دعاك بـ"باترفلاي" واشترى لك شرابًا،

218
00:13:14,496 --> 00:13:16,373
وكرر تلك القصيدة، عليك مكافأته بالرقص له.

219
00:13:16,457 --> 00:13:18,375
هراء. لن أفعل ذلك.

220
00:13:18,459 --> 00:13:20,252
الخيار لك، لكن إن لم تفعلي ذلك

221
00:13:20,336 --> 00:13:22,463
فسيظن كل سكان "أوستن" أنك جبانة.

222
00:13:22,546 --> 00:13:25,174
ولا أعتقد أنك تريدين
أن يظن سكان "أوستن" أنك جبانة.

223
00:13:25,257 --> 00:13:28,052
لن أرقص لأحد بسبب ما قلته.

224
00:13:28,135 --> 00:13:29,511
بحقك. سيكون ذلك ممتعًا.

225
00:13:29,595 --> 00:13:32,348
أجل، المرح من وجهة نظركما
يكون دائمًا متعلّقًا بإهانتي.

226
00:13:32,431 --> 00:13:35,893
ليس عليك فعل ذلك لكثيرين.

227
00:13:35,976 --> 00:13:38,062
قلت إنك ستفعلين ذلك لأول رجل يفعل ذلك.

228
00:13:38,145 --> 00:13:41,148
إذًا إن جاء مهووس ما يحاول التودد إليك،

229
00:13:41,231 --> 00:13:44,068
أخبريه أنك فعلت ذلك بالفعل
في مكان آخر مبكرًا.

230
00:13:44,151 --> 00:13:47,696
دون أذى أو ضرر،
لكنك ستحظين بشراب مجاني من ذلك.

231
00:13:47,780 --> 00:13:50,324
لكن ربما في وقت لاحق من المساء،

232
00:13:50,407 --> 00:13:54,161
سيكون بحوزتك الكثير من الشراب
وستكونين في حالة استرخاء،

233
00:13:54,244 --> 00:13:56,246
ستكونين بمأمن مع صديقاتك،

234
00:13:56,330 --> 00:14:00,125
بعدها إن دخل رجل لطيف
ومثير وجذاب ومرح بشكل هستيري،

235
00:14:00,209 --> 00:14:03,128
لكن ليس غريب المظهر وقال لك ذلك،

236
00:14:03,212 --> 00:14:06,715
وقتها سيكون القرار لك،
إما ستتهرّبين منه إما ستقبلين به.

237
00:14:12,972 --> 00:14:14,765
جعلتني أبدو وكأنني عاهرة.

238
00:14:14,848 --> 00:14:18,560
جعلتني أبدو وكأنني عاهرة أيتها السافلة!

239
00:14:19,353 --> 00:14:21,188
اخرسي...

240
00:14:28,821 --> 00:14:30,364
أيتها الغبية!

241
00:14:56,557 --> 00:15:00,519
"(تكساس شيلي بارلور)"

242
00:15:00,602 --> 00:15:03,188
"صباح أيام العمل (جانغل جوليا)"

243
00:16:11,173 --> 00:16:12,424
هل من زجاجات فارغة هنا؟

244
00:16:12,508 --> 00:16:14,384
هاتان. شكرًا لك.

245
00:16:16,428 --> 00:16:17,888
أين "لينا فرانك" بحق السماء؟

246
00:16:17,971 --> 00:16:21,141
هذا سؤال وجيه.

247
00:16:31,443 --> 00:16:33,445
"لينا فرانك"!

248
00:16:33,529 --> 00:16:34,947
أين أنت؟

249
00:16:36,907 --> 00:16:39,243
تعالي بسرعة. نحن بانتظارك.

250
00:16:39,326 --> 00:16:41,453
تبًا!

251
00:16:41,537 --> 00:16:43,413
انتظري!

252
00:16:54,925 --> 00:16:57,469
أين أنت؟

253
00:16:57,553 --> 00:17:00,472
تعالي بسرعة. نحن بانتظارك.

254
00:17:00,556 --> 00:17:02,599
لا، لن نذهب إلى هناك.

255
00:17:02,724 --> 00:17:05,602
تعالي أنت هنا كما وعدت.

256
00:17:05,686 --> 00:17:08,772
إذًا، هل ستذهب "شونا" والفتيات
إلى منزل البحيرة هذه العطلة؟

257
00:17:08,856 --> 00:17:11,191
- "شونا"؟
- تبًا! أنا...

258
00:17:11,275 --> 00:17:15,529
لا. ثمة أمر مشترك بين كل فتيات العالم

259
00:17:15,654 --> 00:17:18,490
اللواتي اسمهن "شانا"،

260
00:17:18,574 --> 00:17:19,950
نحن نكره الاسم "شونا"،

261
00:17:20,033 --> 00:17:22,286
ونكره أن يدعوننا الناس "شونا".

262
00:17:27,624 --> 00:17:32,129
"أشتاق إلى رؤيتك. أسرع!"

263
00:17:44,808 --> 00:17:46,894
"(كريس سيمنسون)"

264
00:17:46,977 --> 00:17:50,230
"جار الإرسال"

265
00:17:50,314 --> 00:17:51,440
"تم الإرسال"

266
00:17:59,531 --> 00:18:03,827
تذكّر، "شانا بانانا"، وليست "شونا بانونا".

267
00:18:03,911 --> 00:18:06,955
حسنًا، لكن في وقت ما من المساء
أفقد القدرة على التركيز.

268
00:18:07,039 --> 00:18:08,457
أجل.

269
00:18:08,540 --> 00:18:11,251
لم أنزعج إلى هذه الدرجة، لكن...

270
00:18:11,960 --> 00:18:14,087
"أنا أيضًا!"

271
00:18:21,345 --> 00:18:24,890
"قبلاتي (جاي جاي)"

272
00:18:30,395 --> 00:18:34,191
"جار الإرسال"

273
00:18:34,274 --> 00:18:35,400
"تم الإرسال"

274
00:18:37,069 --> 00:18:39,655
حسنًا، أرسل "وارين" هذه الكؤوس.

275
00:18:39,738 --> 00:18:41,281
وتعلمون قانون المكان:

276
00:18:41,365 --> 00:18:43,742
"إن أرسل كؤوسًا فعليكم شربها."

277
00:18:43,825 --> 00:18:46,286
- ماذا؟
- تلك هي القوانين يا عزيزتي.

278
00:18:46,370 --> 00:18:48,080
إن أمر "وارين" فما علينا سوى الطاعة!

279
00:18:48,163 --> 00:18:52,334
أحب تلك الفلسفة:
"إن أمر (وارين) فما علينا سوى الطاعة."

280
00:18:52,417 --> 00:18:55,587
- إذًا، لنفعل هذا!
- ما هذا الشراب؟

281
00:18:55,712 --> 00:18:57,631
نشرب أولًا ثم نسأل.

282
00:18:57,714 --> 00:19:00,425
ها نحن أولاء! بدأ السباق!

283
00:19:09,893 --> 00:19:13,355
والآن، أليس هذا مشروبًا لذيذًا؟

284
00:19:13,438 --> 00:19:14,815
ما هذا بحق السماء؟

285
00:19:14,898 --> 00:19:19,903
شارتروس الشراب الوحيد
الذي لشدة روعته أطلقوا اسمه على لون.

286
00:19:21,697 --> 00:19:23,365
من يريد دفعة ثانية من شارتروس؟

287
00:19:24,324 --> 00:19:25,659
أنا لا أريد.

288
00:19:25,784 --> 00:19:27,744
- سأذهب إلى الخارج لأدخّن.
- حسنًا.

289
00:19:27,828 --> 00:19:30,247
لكن احترسي من اللهب، اتفقنا؟

290
00:19:30,330 --> 00:19:31,999
وإلا ستفسدين السيجارة.

291
00:19:44,678 --> 00:19:47,347
حان وقت الشراب. ماذا أحضر لكما؟
"شانا بانانا"؟

292
00:19:47,431 --> 00:19:50,017
كأس كبيرة أخرى
من شاي "لونغ آيلاند" المثلج.

293
00:19:50,350 --> 00:19:53,103
بومباي سافير مع تونك، دون ثلج.

294
00:19:53,186 --> 00:19:54,688
أحسنت.

295
00:20:16,376 --> 00:20:20,172
"بنكي"، إحدى الأنوار مطفأة
في ساحة وقوف السيارات. شغّليها.

296
00:20:55,248 --> 00:20:56,708
تبًا!

297
00:20:57,542 --> 00:20:59,503
أفزعتني أيها الأحمق!

298
00:20:59,586 --> 00:21:02,297
أقسم يا "آرلين" إنني لم أتعمّد ذلك.

299
00:21:02,381 --> 00:21:04,007
إنما حالفني الحظ.

300
00:21:04,091 --> 00:21:06,927
لست مرحًا. عد إلى الداخل.

301
00:21:07,010 --> 00:21:08,762
- مهلًا.
- ماذا؟

302
00:21:08,845 --> 00:21:11,348
- كنت أفكّر في تبادل القبلات.
- ماذا؟ في الشرفة؟

303
00:21:11,431 --> 00:21:13,225
ليس حتى في الحانة، لكن أمام المدخل؟

304
00:21:13,308 --> 00:21:15,560
- انس الأمر.
- لا، في سيارتي.

305
00:21:15,685 --> 00:21:18,063
ماذا؟ بالخارج؟ تتهاطل الأمطار بغزارة.

306
00:21:18,146 --> 00:21:20,315
لا تتهاطل في سيارتي.

307
00:21:20,399 --> 00:21:22,275
استمعي، لن تبتلي.

308
00:21:22,359 --> 00:21:24,486
أعدك.

309
00:21:27,239 --> 00:21:28,990
لا يتفاخر معظم الرجال بذلك.

310
00:21:30,867 --> 00:21:32,661
تعلمين ما أقصد.

311
00:21:32,744 --> 00:21:37,249
أعلم أنكن ذاهبات إلى بحيرة "إل بي جاي"،
ولا يمكننا الذهاب.

312
00:21:37,332 --> 00:21:38,917
أود تبادل القبلات معك!

313
00:21:39,000 --> 00:21:42,212
حسنًا، توقّف عن النواح. هذا ليس جذابًا.

314
00:21:47,884 --> 00:21:49,469
حسنًا، لكن لا أريد أن يلاحظ

315
00:21:49,553 --> 00:21:51,430
من في الحانة غيابي،

316
00:21:51,513 --> 00:21:54,307
سنذهب إلى سيارتك وسنتبادل القبلات
لست دقائق وهذا كل شيء.

317
00:21:54,391 --> 00:21:55,434
- اتفقنا؟
- رائع.

318
00:21:55,517 --> 00:21:56,893
لا. اتفقنا أم لا؟

319
00:21:56,977 --> 00:21:59,312
إن كنت ستبدأ في النواح
قرب نهاية الست دقائق،

320
00:21:59,396 --> 00:22:01,440
يمكننا العودة إلى الحانة الآن.

321
00:22:01,523 --> 00:22:03,066
- اتفقنا. لا نواح.
- ولا توسّل.

322
00:22:03,150 --> 00:22:05,569
ولا توسّل. سنتوقف متى قررت.

323
00:22:05,652 --> 00:22:07,821
سأذكّرك أنك قلت ذلك.

324
00:22:07,904 --> 00:22:09,406
حسنًا، لنذهب.

325
00:22:11,283 --> 00:22:12,576
لديك مهمتان:

326
00:22:12,742 --> 00:22:15,454
قبّلني جيدًا واحرص على ألا يبتل شعري.

327
00:22:47,986 --> 00:22:50,530
استمع لي، لا ينبغي
أن تبدو وكأنك تحاول إخراجها من هنا

328
00:22:50,655 --> 00:22:52,073
قبل ظهور "كريستيان سيمنسون".

329
00:22:52,157 --> 00:22:54,868
لكن عليك أن تخرجها
من هنا قبل ظهور "كريستيان سيمنسون".

330
00:22:54,951 --> 00:22:55,952
لكن ما المغزى من ذلك؟

331
00:22:56,036 --> 00:22:58,079
إنهن ذاهبات إلى منزل والد "شانا"
الذي يطل على بحيرة "إل بي جاي"،

332
00:22:58,163 --> 00:23:00,665
وممنوع منعًا باتًا أن يذهب الرجال.

333
00:23:00,749 --> 00:23:03,543
حسنًا، إذًا بعد أن نحضر الشراب للفتاتين،

334
00:23:03,668 --> 00:23:08,131
نطلب بشكل سريع نسبيًا جولتين من الشراب
دون أن يلاحظ أحد.

335
00:23:08,215 --> 00:23:10,675
أتظن أنك يمكنك خداعهما بذلك؟

336
00:23:10,759 --> 00:23:13,553
سنكون مقنعين جدًا.

337
00:23:13,678 --> 00:23:15,931
حان وقت العمل الجاد. لا للمزيد من العبث.

338
00:23:16,014 --> 00:23:18,391
نطلب لهن شراب ييغر.

339
00:23:18,475 --> 00:23:20,810
بحقك يا رجل، لن يشربا الييغر.

340
00:23:20,894 --> 00:23:24,481
ما دام الرجل هو الذي سيدفع الحساب،
لن يمانعا أي شراب.

341
00:23:24,564 --> 00:23:26,274
هيا يا صاح، يمكننا على الأقل
إحضار كأس واحدة من الييغر

342
00:23:26,358 --> 00:23:27,901
لهاتين العاهرتين.

343
00:23:27,984 --> 00:23:29,945
بعدها سنرى إن كانتا بحاجة إلى كأس أخرى.

344
00:23:30,028 --> 00:23:31,029
لا يمكنك الجزم الآن.

345
00:23:31,112 --> 00:23:33,573
وربما ننجح هذه المرة في جذب انتباههما

346
00:23:33,740 --> 00:23:35,450
وفجأةً بعد أن كان ممنوع تمامًا
اصطحاب الرجال إلى منزل البحيرة،

347
00:23:35,534 --> 00:23:37,202
نتمكن نحن من الذهاب إلى هناك.

348
00:23:37,285 --> 00:23:38,703
وجهة نظري بالضبط.

349
00:23:38,787 --> 00:23:41,122
سأطلب للعاهرة "شانا"

350
00:23:41,206 --> 00:23:42,415
كأس باتري نيبل.

351
00:23:42,541 --> 00:23:44,751
ما شراب "جوليا" المفضّل؟

352
00:23:44,834 --> 00:23:46,336
- فطيرة الليمون.
- بحقك.

353
00:23:46,419 --> 00:23:49,297
حتى "ليروي براون"
كان ليطلب شيئًا آخر للتحلية.

354
00:23:52,425 --> 00:23:54,261
يا صاح، انظر إليه.

355
00:23:54,344 --> 00:23:56,221
إنه مادة خصبة للغاية للسخرية.

356
00:23:58,765 --> 00:24:00,642
تبًا!

357
00:24:00,725 --> 00:24:03,144
لا يتوقف أبدًا.

358
00:24:03,228 --> 00:24:07,148
لقد جرح نفسه عندما سقط من آلة الزمن خاصته.

359
00:24:08,316 --> 00:24:10,485
أيمكنني الحصول على بدلة دجاجة
من أجل "ستروكر إيس"؟

360
00:24:42,475 --> 00:24:44,644
أين ذهبتما؟

361
00:24:44,728 --> 00:24:47,397
كان عليّ إحضار شيء من السيارة،
وكان "نيت" لطيفًا بما يكفي

362
00:24:47,480 --> 00:24:49,149
لمرافقتي بمظلته.

363
00:24:50,025 --> 00:24:51,610
هنيئًا لك يا "نيت".

364
00:24:51,693 --> 00:24:53,570
هل ترون تلك الفتاة الجميلة الجالسة
بمفردها عند الحانة؟

365
00:24:56,406 --> 00:24:58,033
تلك القروية القذرة؟

366
00:24:58,116 --> 00:24:59,951
لا. ليست قروية.

367
00:25:00,035 --> 00:25:02,787
ربما تكون قروية أيضًا.

368
00:25:02,871 --> 00:25:05,332
شكرًا يا "تيمي".

369
00:25:05,457 --> 00:25:08,084
أتعرفين ماذا حدث لها؟

370
00:25:08,168 --> 00:25:11,880
لا. لكن أعلم أنها عاهرة نحيفة
تضع شعرًا مستعارًا.

371
00:25:13,423 --> 00:25:15,467
معذرةً. كنت تقولين شيئًا.

372
00:25:15,550 --> 00:25:17,135
ما قصتها؟

373
00:25:19,888 --> 00:25:22,307
"وارين"، ألا يوجد أحد في هذا المكان

374
00:25:22,390 --> 00:25:24,184
يمكنك أن تأتمنه على إيصالي إلى المنزل؟

375
00:25:26,353 --> 00:25:29,314
سيدتي الجميلة، عربتك الملكية بانتظارك.

376
00:25:29,397 --> 00:25:31,024
هل كنت تتنصّت؟

377
00:25:31,107 --> 00:25:34,152
تنصّت أم لم أتمكّن من منع نفسي من السمع؟

378
00:25:34,235 --> 00:25:37,197
أعتقد أنني أنتمي إلى الفئة الثانية.

379
00:25:37,280 --> 00:25:39,074
إذًا... يا "آيسي هوت"،

380
00:25:39,157 --> 00:25:41,451
هل تعرض عليّ أن توصلني إلى المنزل؟

381
00:25:41,576 --> 00:25:45,080
أعرض عليك توصيلة
لو تزامن موعد مغادرتك مع موعدي.

382
00:25:45,163 --> 00:25:47,707
ومتى تفكّر في المغادرة؟

383
00:25:47,791 --> 00:25:50,043
بصراحة لا أفكّر في ذلك.

384
00:25:50,126 --> 00:25:53,963
لكن عندما أفكّر ستكونين أول من أعلمه.

385
00:25:54,047 --> 00:25:55,840
هل ستقدر على القيادة بعد ذلك؟

386
00:25:55,924 --> 00:25:59,094
أعلم أن المظاهر قد تخدع،

387
00:25:59,219 --> 00:26:00,845
لكنني مقلع عن الشراب.

388
00:26:00,929 --> 00:26:03,306
كنت أحتسي مياه غازية وليمون طوال الليل،

389
00:26:03,390 --> 00:26:05,141
والآن أتحضّر لاحتساء شرابي المفضّل.

390
00:26:05,225 --> 00:26:06,810
وما هو؟

391
00:26:06,893 --> 00:26:09,521
بينا كولادا غير كحولي.

392
00:26:09,604 --> 00:26:13,358
حسنًا. لماذا وأنت مقلع عن الشراب

393
00:26:13,441 --> 00:26:16,653
تقضي ساعات في حانة شاربًا المياه؟

394
00:26:16,778 --> 00:26:19,906
تقدّم هذه الحانة أشياءً كثيرة
وليست الكحوليات فقط.

395
00:26:21,157 --> 00:26:22,742
حقًا؟

396
00:26:22,826 --> 00:26:24,452
مثل ماذا؟

397
00:26:25,995 --> 00:26:29,666
مثل أطباق الناتشوز الكبيرة،

398
00:26:29,749 --> 00:26:32,335
ورفقة بعض الأشخاص الرائعين،

399
00:26:32,419 --> 00:26:33,503
مثل "وارين".

400
00:26:35,171 --> 00:26:38,258
الكحوليات بمثابة زيت تشحيم
لكل اللقاءات الفردية

401
00:26:38,341 --> 00:26:40,051
التي تعرضها الحانة.

402
00:26:40,760 --> 00:26:42,387
أهذه حكمة راعي بقر؟

403
00:26:42,470 --> 00:26:45,724
لست راعي بقر يا "بام".

404
00:26:45,807 --> 00:26:47,517
أنا مؤد مشاهد خطرة.

405
00:26:47,600 --> 00:26:51,479
لكن هذا خطأ يسهل الوقوع فيه.

406
00:26:51,563 --> 00:26:53,815
كيف تعرف اسمي؟

407
00:26:54,566 --> 00:26:56,818
عندما كنت تتكلمين مع "وارين"،

408
00:26:56,901 --> 00:26:58,361
لم أستطع منع نفسي من السمع.

409
00:26:59,946 --> 00:27:02,615
مقنع كفاية. إذًا ما اسمك يا "آيسي"؟

410
00:27:04,117 --> 00:27:05,410
"ستانتمان مايك".

411
00:27:06,911 --> 00:27:07,954
"ستانتمان مايك" هو اسمك؟

412
00:27:09,706 --> 00:27:11,332
اسألي أي شخص.

413
00:27:12,208 --> 00:27:15,086
"وارين"، من هذا الرجل؟

414
00:27:15,170 --> 00:27:16,880
"ستانتمان مايك".

415
00:27:16,963 --> 00:27:20,133
- ومن يكون "ستانتمان مايك" ذلك؟
- إنه مؤد مشاهد خطرة.

416
00:27:21,009 --> 00:27:23,052
"وارين"، ست كؤوس وايلد تركي!

417
00:27:34,981 --> 00:27:36,232
"وايلد تركي
ويسكي أمريكي مصنّع في (كنتاكي)"

418
00:27:36,316 --> 00:27:37,650
أجل!

419
00:27:39,486 --> 00:27:40,737
أجل.

420
00:27:42,989 --> 00:27:45,784
- لنشرب.
- نخبكم.

421
00:27:46,284 --> 00:27:47,327
نخبكم.

422
00:27:47,702 --> 00:27:52,165
أعتقد أنه حان وقت شرابي المفضّل.

423
00:27:52,248 --> 00:27:54,000
حسنًا يا "ستانتمان مايك"،

424
00:27:54,083 --> 00:27:58,004
بما أنه لديّ حساب هنا،
هل أشتري لك شراب بينا كولادا غير كحولي؟

425
00:27:58,087 --> 00:28:00,298
شكرًا يا "بام". سيكون ذلك لطيفًا.

426
00:28:00,381 --> 00:28:04,969
"وارين"، أريد كأس بينا كولادا غير كحولي
لصديقي مؤدي المشاهد الخطرة،

427
00:28:05,053 --> 00:28:07,764
وسآخذ أنا كأس مارغريتا
من نوع كاديلاك كابو وابو.

428
00:28:07,847 --> 00:28:09,808
كابو وابو لك، ومشروب غير كحولي له.

429
00:28:12,435 --> 00:28:13,853
"(ذا لاف يو سيف) (جو تيكس)"

430
00:29:11,452 --> 00:29:13,830
مرحبًا يا حبيبتي. "لينا فرانك".

431
00:29:14,914 --> 00:29:16,624
- مرحبًا يا حبيبي.
- كيف حالك؟

432
00:29:18,167 --> 00:29:19,252
مرحبًا.

433
00:29:19,335 --> 00:29:22,964
كيف الحال يا عزيزتي؟

434
00:29:23,047 --> 00:29:25,174
مرحبًا!

435
00:29:29,554 --> 00:29:31,806
في الوقت المناسب تمامًا!

436
00:29:31,890 --> 00:29:34,559
ليس لديّ خيار آخر.

437
00:29:34,642 --> 00:29:37,478
التقط صورة. إنها تظل لفترة أطول.

438
00:29:38,187 --> 00:29:39,188
ماذا؟

439
00:29:39,272 --> 00:29:42,317
تلك الطاولة. يبدو أنها تستحوذ على انتباهك.

440
00:29:42,400 --> 00:29:45,153
أتلك هي الفتاة
التي على لوحة الإعلانات بالخارج؟

441
00:29:45,236 --> 00:29:49,198
- أجل.
- إنها حقًا سيدة جذابة.

442
00:29:49,282 --> 00:29:51,200
لدينا جين وتكيلا...

443
00:29:51,284 --> 00:29:53,703
- انظري إلى ذلك الشعر.
- تضع الكثير من منعّم الشعر.

444
00:29:55,288 --> 00:29:58,750
- أتقولين هذا بدافع الغيرة؟
- بالكاد.

445
00:29:58,833 --> 00:30:00,585
إن كنت تريد التقرّب إلى...

446
00:30:00,668 --> 00:30:02,795
"جانغل جوليا"،
فثمة طريقة سهلة جدًا لفعل ذلك.

447
00:30:02,879 --> 00:30:03,963
- حقًا؟
- أجل.

448
00:30:04,088 --> 00:30:06,174
- ما هي؟
- كن مشهورًا.

449
00:30:06,257 --> 00:30:08,426
لن تسعى إليها. هي التي ستسعى إليك.

450
00:30:09,052 --> 00:30:11,804
ولا تريد أن تعرف ماذا فعلت
كي تكون على لوحة الإعلانات تلك.

451
00:30:12,263 --> 00:30:14,891
استمتعي بالشراب أيتها العاهرة.
تستحقين ذلك.

452
00:30:15,934 --> 00:30:17,185
ماذا فعلت لك؟

453
00:30:17,268 --> 00:30:19,729
ارتدنا المدرسة معًا
منذ روضة الأطفال وحتى المدرسة الثانوية.

454
00:30:19,812 --> 00:30:21,606
هذا ما فعلته لي.

455
00:30:21,731 --> 00:30:24,442
كانت بمثل طولها الآن في عمر الـ12.

456
00:30:24,943 --> 00:30:26,152
كانت وحشًا.

457
00:30:26,235 --> 00:30:28,154
نصف الرجال الذين لا تزال تضاجعهم
من الصف القديم،

458
00:30:28,237 --> 00:30:30,198
كانت تضربهم وترهبهم في الصف الخامس.

459
00:30:30,281 --> 00:30:33,034
فهمت. وكانت تضربك وتأخذ
منك شوكولاتة الحليب خاصتك، صحيح؟

460
00:30:33,117 --> 00:30:34,661
التي تعاني من مشكلات هرمونية تلك؟

461
00:30:34,744 --> 00:30:36,663
ربما ضربتي بضع مرات.

462
00:30:36,746 --> 00:30:39,707
معذرةً. كان لي جسد طفلة،
وليس جسد رجل أسود.

463
00:30:39,791 --> 00:30:43,044
ولكن ما كنت لأعطي "جوليا لوكاي"
شوكولاتة الحليب خاصتي أبدًا.

464
00:31:14,701 --> 00:31:18,413
مرحبًا، هل أنت مشهورة أو ما شابه؟

465
00:31:18,496 --> 00:31:19,872
ما شابه.

466
00:31:19,956 --> 00:31:22,333
لا، حقًا.

467
00:31:22,417 --> 00:31:25,003
ماذا تعملين؟

468
00:31:25,628 --> 00:31:26,671
حقًا؟

469
00:31:27,338 --> 00:31:30,800
أعمل بجهد بالغ
للارتقاء بشركة التسجيلات خاصتي.

470
00:31:30,883 --> 00:31:33,636
لكن السبب وراء أخذ تلك الفتاة صورة لي

471
00:31:33,720 --> 00:31:35,346
هو لأنني مذيعة محليّة.

472
00:31:38,224 --> 00:31:39,976
مهلًا.

473
00:31:40,393 --> 00:31:43,604
ثمة لوحة إعلانات لك
قرب مطعم "بيغ كاهونا برغر"، أليس كذلك؟

474
00:31:43,730 --> 00:31:47,734
أجل. لديّ واحدة هناك أيضًا يا "زاتويشي".

475
00:31:50,820 --> 00:31:52,113
أجل.

476
00:31:53,948 --> 00:31:55,575
"جانغل جوليا لوكاي".

477
00:31:55,658 --> 00:31:57,160
"ستانتمان مايك مكاي".

478
00:31:57,243 --> 00:32:01,748
سعدت بلقائك يا "ستانتمان مايك".

479
00:32:02,415 --> 00:32:04,375
الآن سنواصل أنا وأصدقائي تدخين الحشيش.

480
00:32:04,459 --> 00:32:06,878
- أتريد تدخين القليل؟
- شكرًا يا "جوليا".

481
00:32:06,961 --> 00:32:10,089
لكن بالطريقة نفسها، لا، شكرًا.

482
00:32:10,173 --> 00:32:12,175
- كما تشاء.
- لكن...

483
00:32:21,851 --> 00:32:25,354
تبًا.

484
00:32:27,231 --> 00:32:28,733
معذرةً. لا عليك.

485
00:32:32,028 --> 00:32:33,738
ماذا كان ذلك بحق السماء؟

486
00:32:33,821 --> 00:32:36,115
في الواقع، أريد كأسًا.

487
00:32:38,326 --> 00:32:40,119
يوجد بعض الشهود هنا.

488
00:32:40,203 --> 00:32:41,913
سألته عن الأفلام التي مثّلت فيها.

489
00:32:41,996 --> 00:32:43,706
لا شيء على الإطلاق.

490
00:32:43,790 --> 00:32:47,126
عمليًا لم أر أيّ فيلم له على الإطلاق.

491
00:32:47,210 --> 00:32:49,796
أراني حلقة من مسلسل "هاي شابيرل"،

492
00:32:49,879 --> 00:32:52,632
رجل يسقط من فوق حصان، يدّعي أنه هو.

493
00:32:54,425 --> 00:32:56,636
أتعرفون مسلسل "ذا فيرجينيان"؟

494
00:32:58,179 --> 00:33:01,140
حسنًا، كان هناك ممثل آخر
في ذلك المسلسل، "غاري كلارك"،

495
00:33:01,224 --> 00:33:03,059
وبدوت شبهه قليلًا.

496
00:33:03,142 --> 00:33:06,229
قبل أن أجرح نفسي في الحلاقة بالطبع.

497
00:33:06,312 --> 00:33:08,022
تروق لي.

498
00:33:08,981 --> 00:33:12,443
إن لم تكوني جميلة،
فكنت ستجعلين طعم السكر أشبه بالملح.

499
00:33:12,610 --> 00:33:16,322
بأي حال، كنت دوبلير "غاري كلارك"
في مشاهد كثيرة من "ذا فيرجينيان".

500
00:33:16,405 --> 00:33:19,909
ثم... تطور ذلك المسلسل
ليصبح "ذا مين أوف شيلوه"،

501
00:33:19,992 --> 00:33:22,662
أحضروا "لي ميجورس"، وأصبحت دوبلير له.

502
00:33:22,745 --> 00:33:25,998
منذ ذلك الوقت تخصصت
في مشاهد السيارات الخطرة.

503
00:33:26,082 --> 00:33:29,836
أجل، اشتركت تقريبًا
في كل حلقات الموسم الثالث من "فيغاس".

504
00:33:29,919 --> 00:33:32,088
كنت دوبلير "روبرت يوريك" في القيادة.

505
00:33:32,171 --> 00:33:35,133
ثم أنتج "بوب" مسلسلًا آخر: "غافليان"،

506
00:33:35,216 --> 00:33:37,802
واستدعاني للاشتراك فيه حتى...

507
00:33:39,345 --> 00:33:41,055
وبعد ذلك...

508
00:33:45,143 --> 00:33:48,020
هل تعرفون أيًا من تلك المسلسلات
أو الأشخاص الذين أتحدّث عنهم؟

509
00:33:48,896 --> 00:33:49,981
معذرةً.

510
00:33:50,064 --> 00:33:52,275
- لا.
- لا.

511
00:33:55,236 --> 00:33:58,322
إذًا، كيف بالضبط يصبح المرء

512
00:33:58,406 --> 00:34:00,449
مؤدي مشاهد خطرة كـ"ستانتمان مايك"؟

513
00:34:02,451 --> 00:34:03,494
حسنًا، في "هوليوود"

514
00:34:03,578 --> 00:34:06,372
أيّ شخص أحمق كفاية
ليلقي بنفسه من فوق السلالم

515
00:34:06,455 --> 00:34:08,374
عادةً ما يجد شخصًا يدفع له مقابل ذلك.

516
00:34:09,584 --> 00:34:11,210
لكنني حقًا بدأت العمل

517
00:34:11,294 --> 00:34:13,004
كما بدأ معظم الذين يعملون
في مجال المشاهد الخطرة.

518
00:34:13,921 --> 00:34:15,798
- كيف؟
- أدخلني إياه شقيقي.

519
00:34:16,340 --> 00:34:18,217
- من يكون شقيقك؟
- "ستانتمان بوب".

520
00:34:19,468 --> 00:34:22,346
"أنت وغد!"

521
00:34:25,057 --> 00:34:27,768
أحاول بث هذين البرنامجين في "نيويورك"
بحلول نوفمبر.

522
00:34:28,019 --> 00:34:30,479
"جار الإرسال"

523
00:34:30,563 --> 00:34:31,814
"تم الإرسال"

524
00:34:31,898 --> 00:34:34,400
- أنا جاهزة للانتشاء.
- أجل. أخيرًا.

525
00:34:34,525 --> 00:34:37,153
- عليك مواكبتنا.
- والآن تبدأ الحفلة.

526
00:34:37,236 --> 00:34:38,362
أجل.

527
00:34:39,280 --> 00:34:40,615
بأي حال، أنا آسفة.

528
00:34:40,698 --> 00:34:43,201
هل ستسامحينني؟

529
00:34:43,284 --> 00:34:47,413
لكن عليك معاملتي بلطف طوال فترة مكوثي هنا.

530
00:34:47,538 --> 00:34:49,874
أعدك. أأنت مستعدة للذهاب إلى البحيرة؟

531
00:34:51,209 --> 00:34:52,585
ماذا عن صديقك القصير؟ هل تريدين إحضاره؟

532
00:34:52,668 --> 00:34:53,961
ظننت أنه ممنوع اصطحاب الرجال.

533
00:34:54,086 --> 00:34:56,464
إن تمسكّت بقدومه فلن تمانع "شانا".

534
00:34:56,547 --> 00:34:58,716
ما رأيك إذًا؟ هل نصطحب رجالًا
أم نذهب نحن الفتيات فحسب؟

535
00:34:59,634 --> 00:35:00,468
نحن فحسب.

536
00:35:00,551 --> 00:35:02,094
فكرة جيدة.

537
00:35:03,971 --> 00:35:05,056
تفضّلا.

538
00:35:06,807 --> 00:35:08,935
شكرًا.

539
00:35:09,644 --> 00:35:10,978
نخبك يا "باترفلاي".

540
00:35:14,315 --> 00:35:17,526
"الغابة جميلة ومظلمة وعميقة،

541
00:35:18,027 --> 00:35:22,782
وأنا لديّ وعود يجب أن أفي بها
وتفصلني أشواط عن النوم.

542
00:35:23,824 --> 00:35:26,160
هل سمعتني يا (باترفلاي)؟

543
00:35:26,244 --> 00:35:30,289
تفصلك أشواط عن النوم."

544
00:35:32,208 --> 00:35:33,459
معذرةً يا "ستانتمان برت"...

545
00:35:33,542 --> 00:35:34,794
"مايك".

546
00:35:34,877 --> 00:35:38,256
"مايك". لقد أدت هذه الرقصة بالفعل.

547
00:35:39,131 --> 00:35:40,299
هل هذا صحيح؟

548
00:35:41,759 --> 00:35:43,844
هل فاتتني فرصتي؟

549
00:35:47,306 --> 00:35:48,599
هل أخيفك؟

550
00:35:53,604 --> 00:35:54,897
هل بسبب ندبتي؟

551
00:35:57,650 --> 00:35:58,818
بل سيارتك.

552
00:36:00,069 --> 00:36:01,279
أجل، أعلم.

553
00:36:01,362 --> 00:36:03,155
آسف.

554
00:36:03,781 --> 00:36:05,074
إنها سيارة أمي.

555
00:36:08,452 --> 00:36:10,037
هل كنت تتبعنا؟

556
00:36:10,121 --> 00:36:12,164
لا. لكن هذا ما أحبه في "أوستن".

557
00:36:12,248 --> 00:36:14,834
إنها مدينة صغيرة جدًا.

558
00:36:14,917 --> 00:36:17,586
- هل رأيت هذا الرجل من قبل؟
- رأيته أمام "غويرو".

559
00:36:17,670 --> 00:36:19,964
وأنا أيضًا رأيتك خارج "غويرو".

560
00:36:21,299 --> 00:36:23,884
أنت رأيت سيارتي وأنا رأيت رجليك.

561
00:36:23,968 --> 00:36:27,054
أنا لا أتتبعكم جميعًا، لكنني لم أقل إنني
لم أسع وراء ممارسة الجنس.

562
00:36:27,138 --> 00:36:28,848
إذًا لم تكن تتبعنا حقًا؟

563
00:36:28,931 --> 00:36:30,349
لا أتتبعك يا "باترفلاي".

564
00:36:30,808 --> 00:36:33,144
إنما حالفني الحظ.

565
00:36:35,271 --> 00:36:39,567
إذًا، ماذا عن تلك الرقصة؟؟

566
00:36:39,650 --> 00:36:41,360
معذرةً. كان عرضًا لمرة واحدة،

567
00:36:41,444 --> 00:36:44,071
وهي فعلتها بالفعل هذا المساء في "آنتون".

568
00:36:45,197 --> 00:36:47,325
- لا، لم تفعلها.
- كيف تعرف؟

569
00:36:47,408 --> 00:36:49,035
أنا بارع في ذلك.

570
00:36:50,703 --> 00:36:52,038
ويبدو أنك تأثرت قليلًا.

571
00:36:52,121 --> 00:36:54,540
- ماذا تقصد بـ"تأثرت"؟
- جُرحت قليلًا.

572
00:36:54,623 --> 00:36:56,375
ولماذا قد أُجرح؟

573
00:36:56,459 --> 00:36:58,794
لأنك توقعت أن يتهافت
عليك الرجال طوال الليل،

574
00:36:58,878 --> 00:37:02,048
لكن من ملامح وجهك،
أجزم أنه لم يتهافت عليك أحد قط.

575
00:37:03,215 --> 00:37:05,384
هذا يجرح مشاعرك قليلًا، أليس كذلك؟

576
00:37:07,511 --> 00:37:10,222
ثمة أمور قليلة قد تخدش غرور

577
00:37:10,306 --> 00:37:12,391
ملاك جميل.

578
00:37:16,312 --> 00:37:17,521
لذا...

579
00:37:19,190 --> 00:37:22,026
ماذا عن تلك الرقصة؟

580
00:37:23,527 --> 00:37:26,113
أعتقد أنني سأفعل ذلك في وقت لاحق.

581
00:37:28,991 --> 00:37:31,118
بما أنك ستغادرين في اليومين المقبلين،

582
00:37:31,202 --> 00:37:33,954
فذلك الوقت اللاحق قد يكون بلا قيمة.

583
00:37:35,581 --> 00:37:36,874
لكن لا بأس.

584
00:37:38,667 --> 00:37:40,878
أتفهّم إن كنت أشعرتك بعدم الارتياح.

585
00:37:41,921 --> 00:37:43,255
ما زلت فتاة لطيفة،

586
00:37:44,090 --> 00:37:46,008
وما زلت معجبًا بك.

587
00:37:46,675 --> 00:37:49,136
لكن عليّ أن أحذّرك من شيء.

588
00:37:50,471 --> 00:37:52,139
تعلمين كيف يقول الناس...

589
00:37:52,723 --> 00:37:54,308
"أنت جيد في رأيي،"

590
00:37:54,392 --> 00:37:57,728
أو "في رأيي، لا يُعد هذا جيدًا"؟

591
00:37:57,812 --> 00:38:00,648
حسنًا، أنا حرفيًا لديّ...

592
00:38:01,649 --> 00:38:03,192
كتاب.

593
00:38:03,275 --> 00:38:06,779
وأسجّل في هذا الكتاب كل من قابلته.

594
00:38:07,947 --> 00:38:11,325
وبما أنني قابلتك، ستُسجّلين في الكتاب.

595
00:38:13,494 --> 00:38:14,662
باستثناء...

596
00:38:15,371 --> 00:38:18,541
أنه عليّ للأسف تسجيلك...

597
00:38:19,667 --> 00:38:22,920
تحت عنوان "جبانة".

598
00:38:23,003 --> 00:38:24,463
وماذا إن فعلتها؟

599
00:38:25,464 --> 00:38:29,677
وقتها لن أسجّلك بالطبع تحت عنوان "جبانة".

600
00:38:30,177 --> 00:38:31,846
ما اسمك مجددًا؟

601
00:38:32,304 --> 00:38:37,143
- "ستانتمان مايك".
- "ستانتمان مايك"، أنا "باترفلاي".

602
00:38:37,226 --> 00:38:41,814
تدّعي صديقتي "جانغل جوليا"
أن صندوق الموسيقى بالداخل مذهل.

603
00:38:42,189 --> 00:38:44,275
- أجل.
- أجل.

604
00:38:46,026 --> 00:38:48,362
لم لا تذهب للاستعداد إلى رقصتك؟

605
00:39:02,334 --> 00:39:05,671
أي جزء في كلامي، "لطيفًا ومثيرًا
وجذابًا ومرحًا بشكل هستيري،

606
00:39:05,754 --> 00:39:08,215
وليس ذا مظهر ويمكنك مضاجعته"

607
00:39:08,299 --> 00:39:09,717
لم تفهميه؟

608
00:42:01,555 --> 00:42:03,349
سأقود أنا.

609
00:42:03,432 --> 00:42:05,643
سنذهب إلى مكان آخر. سنذهب للتسكع.

610
00:42:05,726 --> 00:42:07,728
- مستعدة للذهاب؟
- أجل.

611
00:42:07,811 --> 00:42:10,230
- وداعًا.
- وداعًا.

612
00:42:13,067 --> 00:42:15,110
أعتقد أنك هيئت الطريق
ليمارس "مايك" الجنس الليلة.

613
00:42:16,654 --> 00:42:19,657
يبدو رائعًا فيلم "كانونبول رن"!

614
00:42:19,740 --> 00:42:22,076
إنما سيوصلني إلى المنزل.

615
00:42:22,159 --> 00:42:25,204
- دون شك.
- استمتعي بالتوصيلة.

616
00:42:27,122 --> 00:42:28,832
استمعا أيتها العاهرتان...

617
00:42:33,087 --> 00:42:35,005
لن أضاجعه.

618
00:42:35,089 --> 00:42:37,049
أسمعك.

619
00:42:38,008 --> 00:42:41,929
- إنه في سن والدي...
- ما زلت أسمعك.

620
00:42:44,306 --> 00:42:47,935
- وداعًا.
- وداعًا.

621
00:42:53,440 --> 00:42:55,359
إنها مخيفة.

622
00:42:55,442 --> 00:42:57,111
أجل، قصدت أن تكون مثيرة للإعجاب.

623
00:42:58,320 --> 00:43:00,030
مخيفة تميل إلى إثارة الإعجاب.

624
00:43:01,740 --> 00:43:02,658
أهي آمنة؟

625
00:43:02,741 --> 00:43:05,953
ليست مجرد سيارة آمنة. إنها مضادة للموت.

626
00:43:06,662 --> 00:43:08,622
كيف تجعل سيارة مضادة للموت؟

627
00:43:08,706 --> 00:43:10,541
حسنًا، هذا عمل مؤديّ المشاهد الخطرة.

628
00:43:10,624 --> 00:43:13,085
أرأيت فيلمًا حيث تتحطم سيارة

629
00:43:13,168 --> 00:43:16,088
ويكون من المستحيل أن يخرج أحد منها حيًا؟

630
00:43:16,171 --> 00:43:17,214
أجل.

631
00:43:17,297 --> 00:43:19,049
كيف يفعلون ذلك برأيك؟

632
00:43:19,133 --> 00:43:19,967
عن طريق الحاسوب؟

633
00:43:22,136 --> 00:43:26,181
للأسف يا "بام"، هذه الأيام
يُستعان بذلك في أغلب الأحيان، أنت محقة.

634
00:43:26,265 --> 00:43:29,143
لكن بالعودة إلى زمن كل شيء أو لا شيء،
زمن "فانشينغ بوينت"،

635
00:43:29,226 --> 00:43:31,353
زمن "ديرتي ماري كريزي لاري"،

636
00:43:31,937 --> 00:43:33,355
زمن "وايت لاين فيفر"...

637
00:43:33,439 --> 00:43:36,442
سيارات حقيقية تصطدم بسيارات حقيقية

638
00:43:36,525 --> 00:43:38,736
يقودونها بعض الحمقى.

639
00:43:39,486 --> 00:43:42,197
إذًا، تقدّمين لفريق المشاهد الخطرة
السيارة التي تريدين تحطيمها،

640
00:43:42,740 --> 00:43:44,533
فيأخذونها ويعززون هيكلها بأكمله،

641
00:43:44,616 --> 00:43:46,118
وفجأةً،

642
00:43:46,201 --> 00:43:49,913
تصبح لديك سيارة مضادة للموت.

643
00:43:51,039 --> 00:43:51,999
هذا منطقي.

644
00:43:52,082 --> 00:43:54,334
إنما لم أعرف أنه بوسعك
جعل سيارة مضادة للموت.

645
00:43:54,418 --> 00:43:56,336
يمكنني قيادة هذه السيارة والدخول
بها في حائط إسمنتي

646
00:43:56,420 --> 00:44:00,340
بسرعة 202 كيلومتر في الساعة لمجرد التجربة.

647
00:44:07,598 --> 00:44:09,641
لم مقعد الركاب في صندوق؟

648
00:44:09,725 --> 00:44:11,310
حسنًا، إنها سيارة أفلام.

649
00:44:11,393 --> 00:44:14,480
أحيانًا عند تصوير اصطدام،
يود المخرج أن يضع كاميرا في السيارة.

650
00:44:14,563 --> 00:44:16,857
ليصوّر الاصطدام من الداخل.

651
00:44:17,608 --> 00:44:20,110
هناك تُوضع الكاميرا.
يسمّونه صندوق اصطدام. هاك.

652
00:44:21,820 --> 00:44:23,405
ها أنت ذي.

653
00:44:24,907 --> 00:44:27,034
عندما عرضت أن توصلني إلى المنزل،

654
00:44:27,159 --> 00:44:29,036
لم تذكر أنه ليس لديك مقعد ركاب.

655
00:44:29,161 --> 00:44:32,039
لم أعرض عليك أن أوصلك إلى المنزل.

656
00:44:32,122 --> 00:44:35,375
أنت طلبت توصيلة فوافقت.
لكن انظري إلى الجانب الإيجابي يا "بام".

657
00:44:35,459 --> 00:44:38,337
لن أستمتع بوضع يدي على ركبتك.

658
00:44:40,380 --> 00:44:42,257
هذا هو الجانب الإيجابي.

659
00:44:43,217 --> 00:44:45,928
ظننت ذلك.

660
00:45:10,452 --> 00:45:12,830
حسنًا يا "بام"، أي طريق ستسلكين؟

661
00:45:12,913 --> 00:45:14,790
- الطريق الأيمن أم الأيسر؟
- الأيمن.

662
00:45:15,541 --> 00:45:17,292
هذا مؤسف جدًا.

663
00:45:17,376 --> 00:45:18,669
لم؟

664
00:45:18,752 --> 00:45:22,130
لأن فرصتي ذهابك إلى اليمين أو اليسار
كانتا متساويتين.

665
00:45:22,548 --> 00:45:24,675
كلانا متوجهان إلى اليسار.

666
00:45:25,217 --> 00:45:28,095
كان بإمكانك اختيار الطريق الأيسر بسهولة،
وفي تلك الحالة

667
00:45:28,178 --> 00:45:30,722
لم تكوني ستشعرين بالخوف
إلا بعد فترة طويلة.

668
00:45:31,515 --> 00:45:35,143
لكن بما أنك اخترت الطريق الآخر، للأسف...

669
00:45:35,227 --> 00:45:39,523
سيكون عليك البدء في الشعو بالخوف... فورًا.

670
00:45:39,982 --> 00:45:41,650
ماذا؟

671
00:45:50,200 --> 00:45:52,035
أيها اللعين!

672
00:45:52,119 --> 00:45:53,954
أخرجني من هنا!

673
00:45:54,079 --> 00:45:55,330
سأمزّقك إربًا...

674
00:45:55,414 --> 00:45:56,790
أوقف السيارة!

675
00:46:39,082 --> 00:46:42,044
حسنًا، إليك الأمر.

676
00:46:43,211 --> 00:46:44,296
أنا فهمت.

677
00:46:44,379 --> 00:46:47,591
أعلم أنها مزحة وهي مرحة جدًا.

678
00:46:49,593 --> 00:46:52,054
لكن إن توقفت الآن

679
00:46:52,137 --> 00:46:54,306
وأخرجتني

680
00:46:55,015 --> 00:46:57,643
لن أخبر أحدًا، لأنني أعلم أنها مزحة.

681
00:46:57,726 --> 00:46:59,603
أعرف كل شيء عن المزاح.

682
00:47:01,104 --> 00:47:03,857
أعدك أن كل الأمور ستكون على ما يُرام.

683
00:47:03,941 --> 00:47:06,568
أخرجني فحسب،

684
00:47:06,652 --> 00:47:09,821
- أرجوك وسوف...
- "بام"!

685
00:47:11,114 --> 00:47:13,784
هل تتذكّرين عندما قلت
إن هذه السيارة مضادة للموت؟

686
00:47:15,077 --> 00:47:17,120
لم تكن تلك كذبة.

687
00:47:17,537 --> 00:47:20,540
هذه السيارة مضادة للموت بنسبة 100 بالمائة.

688
00:47:21,416 --> 00:47:23,877
إنما للاستفادة من ذلك يا عزيزتي،

689
00:47:23,961 --> 00:47:27,047
يجب أن تجلسي في مقعدي.

690
00:48:04,584 --> 00:48:08,547
الآن عليّ اللحاق بالأخريات.

691
00:48:22,602 --> 00:48:27,315
لا. إنها لـ"ديف" و"دي"
و"دوزي" و"بيكي" و"ميتش" و"تيتش".

692
00:48:27,691 --> 00:48:30,694
هل وجدتها؟ شكرًا يا عزيزي.

693
00:48:30,777 --> 00:48:33,238
ستشغّلها تاليًا، صحيح؟

694
00:48:33,321 --> 00:48:35,866
فتى مطيع.

695
00:48:38,577 --> 00:48:40,662
وداعًا.

696
00:48:40,746 --> 00:48:42,372
من تريدين سماعه؟

697
00:48:42,456 --> 00:48:44,124
"ديف" و"دي" و"دوزي"
و"بيكي" و"ميتش" و"تيتش".

698
00:48:44,207 --> 00:48:45,459
من؟

699
00:48:45,542 --> 00:48:48,587
"ديف" و"دي" و"دوزي"
و"بيكي" و"ميتش" و"تيتش".

700
00:48:49,463 --> 00:48:50,672
من هؤلاء بحق السماء؟

701
00:48:50,756 --> 00:48:54,301
لعلمك، "بيت تونشيند" في وقت ما
كاد أن يترك فرقة "ذا هو"،

702
00:48:54,384 --> 00:48:56,845
ولو فعل ذلك،
لانتهى به الحال في هذه المجموعة،

703
00:48:56,928 --> 00:49:00,891
مما يجعلها "ديف" و"دي" و"دوزي"
و"بيكي" و"ميتش" و"تيتش" و"بيت".

704
00:49:00,974 --> 00:49:03,185
ورأيي أنه كان عليه ذلك.

705
00:49:04,811 --> 00:49:06,063
أحسنت يا فتى!

706
00:50:54,588 --> 00:50:56,715
أود سماع هذا الجزء من الأغنية بصوت أعلى!

707
00:51:44,471 --> 00:51:46,765
هل تتذكّر أي شيء؟

708
00:51:48,808 --> 00:51:50,977
لا أتذكّر.

709
00:51:53,855 --> 00:51:55,857
د. "بلوك".

710
00:52:02,697 --> 00:52:04,824
تقييد ذاتي للغرفة 310.

711
00:52:05,450 --> 00:52:07,452
تقييد ذاتي للغرفة 310.

712
00:52:08,578 --> 00:52:10,497
حسنًا...

713
00:52:10,580 --> 00:52:13,833
ما تشخيص المريض يا د. "بلوك"؟

714
00:52:13,917 --> 00:52:16,127
لا أرى أن ثمة علاقة لك بذلك.

715
00:52:16,211 --> 00:52:18,213
بحقك يا أختاه.

716
00:52:18,296 --> 00:52:20,298
أخبرينا فحسب.

717
00:52:20,757 --> 00:52:22,217
ما مدى سوء الحالة؟

718
00:52:26,680 --> 00:52:28,139
كان اصطدامه قويًا.

719
00:52:28,640 --> 00:52:30,392
أنف مهشّم وترقوة مكسورة

720
00:52:30,475 --> 00:52:32,519
وسُحق إصبع السبابة الذي في يده اليسرى.

721
00:52:33,103 --> 00:52:34,437
أهذا كل شيء؟

722
00:52:36,147 --> 00:52:37,274
حالفه الحظ.

723
00:52:40,151 --> 00:52:41,152
أيكفيكما هذا؟

724
00:52:41,653 --> 00:52:44,823
يكفي وزيادة، وأريد شكرك يا د. "بلوك".

725
00:52:49,286 --> 00:52:50,203
سافل!

726
00:52:51,454 --> 00:52:54,749
إذًا يا "بوب"، ما رأيك؟

727
00:52:55,292 --> 00:52:57,043
حسنًا يا بنيّ،

728
00:52:57,419 --> 00:52:59,421
ما أفكّر فيه شنيع جدًا،

729
00:52:59,504 --> 00:53:01,631
أجد صعوبة في النطق به.

730
00:53:02,257 --> 00:53:04,009
حسنًا، حاول.

731
00:53:04,676 --> 00:53:07,762
حسنًا، ما لدينا هنا
جريمة قتل باستخدام مركبة.

732
00:53:07,846 --> 00:53:10,223
قتل ذلك العجوز الفتيات الجميلات أولئك.

733
00:53:10,307 --> 00:53:14,102
استخدم سيارة وليس بلطة،
لكنهن متن بالطريقة نفسها.

734
00:53:16,021 --> 00:53:18,481
ماذا ستفعل؟

735
00:53:18,898 --> 00:53:20,567
لا شيء.

736
00:53:20,942 --> 00:53:23,153
يقول المدّعي العام إنه لا توجد جريمة هنا.

737
00:53:23,820 --> 00:53:26,156
كل واحدة منهن كانت تسبح في الكحوليات

738
00:53:26,239 --> 00:53:28,408
وتتغذى على الحشيش.

739
00:53:28,491 --> 00:53:30,827
و"هوبر" العجوز

740
00:53:31,077 --> 00:53:32,620
خرج سليمًا كالشعرة من العجين.

741
00:53:33,163 --> 00:53:36,791
أتعتقد حقًا أنه قتل أولئك الفتيات
مع سبق الإصرار؟

742
00:53:37,417 --> 00:53:38,752
حسنًا، لا يمكنني إثبات ذلك،

743
00:53:38,835 --> 00:53:42,464
لكن بما أن التفكير لا يكلّف شيئًا،
فأنا أعتقد ذلك.

744
00:53:42,547 --> 00:53:45,717
أجل، لكن يا "بوب"، لقد تأذى كثيرًا.

745
00:53:45,800 --> 00:53:48,303
أجل، تأذى كثيرًا، لكن هذا ليس مربط الفرس!

746
00:53:48,386 --> 00:53:51,139
وكأن تنينًا مضغ أولئك الفتيات الصغيرات

747
00:53:51,222 --> 00:53:52,849
وبثقهن.

748
00:53:52,932 --> 00:53:54,059
هل نجت أي واحدة منهن؟

749
00:53:55,185 --> 00:53:56,144
تبًا.

750
00:53:56,227 --> 00:53:58,438
بوجود طني حديد
وسرعة تُقدّر بـ322 كيلومترًا في الساعة،

751
00:53:58,521 --> 00:54:00,940
ولحم وعظم وقوانين "نيوتن" القديمة...

752
00:54:01,691 --> 00:54:03,526
متن كلّهن.

753
00:54:10,075 --> 00:54:11,326
لم؟

754
00:54:12,243 --> 00:54:16,081
حسنًا، أعتقد أن للأمر علاقة بالجنس.

755
00:54:17,040 --> 00:54:18,249
هذا ما يشغل بالي فحسب.

756
00:54:18,375 --> 00:54:20,460
الاصطدام بسرعة عالية،

757
00:54:21,086 --> 00:54:23,505
معدن معوج وزجاج مكسور،

758
00:54:23,963 --> 00:54:26,716
الأربع فتيات كلّهن متن في الوقت نفسه.

759
00:54:27,926 --> 00:54:31,888
ربما هذه الطريقة الوحيدة
لهذا المنحط الشرير كي ينال غرضه.

760
00:54:33,223 --> 00:54:35,642
أجل، أعتقد أن أقصى ما يمكننا
إثباته على ذلك الوغد

761
00:54:35,725 --> 00:54:38,686
هو تهمة القتل غير المتعمد
لتلك المتطفلة التي في التابوت.

762
00:54:39,687 --> 00:54:42,399
كانت تلك مجرّد مخاطرة متهورة.

763
00:54:42,482 --> 00:54:46,027
لكن لديّ نادل لعين سيشهد

764
00:54:46,111 --> 00:54:49,155
أن "ستانتمان مايك" العجوز
لم يشرب قطرة كحول واحدة طوال الليل،

765
00:54:49,823 --> 00:54:52,617
والراكبة خاصته غادرت
بعد أن تأخرت الساعة وتقطّعت بها السبل

766
00:54:52,700 --> 00:54:56,538
في أثناء تهاطل الأمطار ليس أكثر،
وطلبت منه أن يوصلها.

767
00:54:56,621 --> 00:55:00,500
نظريًا كان يحاول مساعدتها.

768
00:55:00,583 --> 00:55:02,669
هكذا سترى هيئة المحلفين الأمر.

769
00:55:03,128 --> 00:55:04,754
إذًا ماذا ستفعل يا "بوب"؟

770
00:55:06,256 --> 00:55:10,552
يمكنني أن آخذ على عاتقي
العمل في هذه القضية خارج ساعات العمل.

771
00:55:11,344 --> 00:55:14,013
سأبحث عن دليل لإثبات نظريتي.

772
00:55:14,514 --> 00:55:17,684
بعدها سأنبّه السلطات. وسأبحث عن ذلك الوغد.

773
00:55:17,767 --> 00:55:19,561
أينما ذهب سألاحقه.

774
00:55:19,644 --> 00:55:24,524
أو يمكنني قضاء الوقت والطاقة نفسهما

775
00:55:24,607 --> 00:55:26,860
متابعًا حلبة "الناسكار".

776
00:55:28,570 --> 00:55:29,988
فكّرت في ذلك كثيرًا.

777
00:55:30,071 --> 00:55:32,866
أعتقد أنني سأسعد كثيرًا
لو أخذت بالخيار الثاني.

778
00:55:33,867 --> 00:55:38,663
ولأنه لا يمكنني معاقبة...
"فرانكشتاين" العجوز ذلك على ما اقترفه،

779
00:55:39,205 --> 00:55:42,000
سأخبرك كما أخبر الرب "جون"،

780
00:55:42,083 --> 00:55:43,918
إن فعل ذلك مجددًا

781
00:55:44,002 --> 00:55:47,046
فسأحرص على ألا يفعل ذلك في "تكساس".

782
00:55:47,380 --> 00:55:50,884
"(لبنان)، (تينيسي)"

783
00:55:52,594 --> 00:55:54,679
"بعد 14 شهرًا"

784
00:57:12,966 --> 00:57:16,261
- إذًا، هل أنت في الطابق نفسه معه؟
- لا، إنه في الطابق الـ4 وأنا في الـ7.

785
00:57:16,344 --> 00:57:18,888
- من كان في غرفة من؟
- هو كان في غرفتي.

786
00:57:18,972 --> 00:57:21,099
- وماذا حدث إذًا؟
- حدث الأمر إلى حد كبير.

787
00:57:21,182 --> 00:57:22,767
تبادلنا القبلات في الردهة
لـ10 دقائق تقريبًا،

788
00:57:22,850 --> 00:57:24,352
وبعدها سمحت له بالذهاب إلى غرفته.

789
00:57:24,435 --> 00:57:28,064
- ما رأيك إذًا في "ذا روك" في التقبيل؟
- إنه بارع جدًا!

790
00:57:28,606 --> 00:57:30,650
شفتاه ناعمتان وأطراف أصابعه رقيقة.

791
00:57:31,985 --> 00:57:33,653
- أحب الشفاه الناعمة.
- وهو ضخم البنية،

792
00:57:33,736 --> 00:57:35,738
يقوم بلفّي حتى يصبح ظهري أمامه.

793
00:57:36,155 --> 00:57:38,491
بعدها يضع يده الضخمة على عنقي،

794
00:57:38,908 --> 00:57:41,286
ويرجع رأسي إلى الخلف ثم يميل عليّ،

795
00:57:41,369 --> 00:57:43,079
ويقبّلني من الخلف.

796
00:57:43,538 --> 00:57:46,457
- تبًا، هذا يبدو مثيرًا!
- كان مثيرًا.

797
00:57:46,916 --> 00:57:48,376
وكان هذا كل شيء؟ سمحت له بالذهاب؟

798
00:57:49,294 --> 00:57:51,921
- كيف تقبّل ذلك؟
- مهلًا. ماذا نفعل هنا؟

799
00:57:52,005 --> 00:57:54,132
إن كنت سأكمل وآخذ "زوي" من المطار،

800
00:57:54,215 --> 00:57:55,675
فأنا بحاجة إلى كوب قهوة كبير.

801
00:57:55,925 --> 00:57:58,094
بما أنك ستفعلين ذلك،
أيمكنك إحضار بعض الفودكا

802
00:57:58,177 --> 00:57:59,554
وبعض من شراب "ريد بل" الخالي من السكر؟

803
00:58:02,265 --> 00:58:03,433
لم نعرف أنك كنت مستيقظة.

804
00:58:03,516 --> 00:58:05,268
لست مستيقظة. أنا نائمة.

805
00:58:05,393 --> 00:58:08,438
لكن أحضري بعض الفودكا
وشراب "ريد بل" الخالي من السكر بأي حال.

806
00:58:09,272 --> 00:58:10,607
وعلبة سجائر "ريد آبل".

807
00:58:10,690 --> 00:58:13,693
تبًا! لم أتوقف
لإحضار سلعكما أيتها العاهرتان!

808
00:58:15,653 --> 00:58:17,780
تتذكّرين الطريق إلى المطار، صحيح؟

809
00:58:17,864 --> 00:58:20,950
إذًا، عليك الجلوس في مقعد السائق،
لأنك ستقودين السيارة.

810
00:58:22,285 --> 00:58:23,911
سافلة!

811
00:58:40,845 --> 00:58:42,555
ليس لديهم "ريد بل" خال من السكر.

812
00:58:42,639 --> 00:58:45,767
لديهم "ريد بل" العادي
وعصير "جي أو" الخالي من السكر.

813
00:58:45,850 --> 00:58:48,394
- "جي أو".
- "جي أو"!

814
00:59:13,378 --> 00:59:15,755
"ليست طريقتك في التقبيل

815
00:59:15,838 --> 00:59:19,258
هي التي تمزّقني إربًا

816
00:59:23,388 --> 00:59:27,308
تمر الكثير من الليالي

817
00:59:27,392 --> 00:59:31,646
أجلس وحيدة في المنزل وأبكي

818
00:59:31,729 --> 00:59:33,356
بسببك

819
00:59:33,439 --> 00:59:37,026
ماذا أفعل؟

820
00:59:37,110 --> 00:59:39,654
لا أريد أحدًا

821
00:59:39,737 --> 00:59:42,031
لا أحد

822
00:59:42,115 --> 00:59:45,493
لأنك يا حبيبي تكفيني

823
00:59:55,461 --> 00:59:58,172
هل صحيح ما يقولون

824
00:59:58,631 --> 01:00:03,302
عنك؟

825
01:00:04,971 --> 01:00:08,266
يقولون إنك لن تكون أبدًا

826
01:00:08,349 --> 01:00:11,144
صادقًا

827
01:00:13,479 --> 01:00:15,565
لا يهم

828
01:00:15,648 --> 01:00:17,525
ما يقولونه

829
01:00:17,608 --> 01:00:21,154
أعلم أنني سأحبك بأي طريقة

830
01:00:21,237 --> 01:00:24,532
ماذا أفعل

831
01:00:25,032 --> 01:00:27,076
من دونك؟

832
01:00:27,660 --> 01:00:30,371
لا أريد أحدًا"

833
01:00:30,455 --> 01:00:33,291
أين مفاتيحي بحق السماء؟ ها هي ذي.

834
01:00:33,458 --> 01:00:36,127
معذرةً. لم أقصد أن أطربك.

835
01:00:37,295 --> 01:00:39,005
لا، لم أنزعج بسببك.

836
01:00:39,672 --> 01:00:42,091
اصطدم ذلك الرجل بقدميّ عند مروره.

837
01:00:43,926 --> 01:00:45,845
لا أعلم السبب، لكن أفزعني ذلك.

838
01:01:12,371 --> 01:01:13,331
ربما قضيبه صغير.

839
01:01:15,958 --> 01:01:17,668
جليًا.

840
01:01:18,336 --> 01:01:19,837
بما أنني استيقظت،

841
01:01:20,379 --> 01:01:23,382
ربما أتوجه إلى ماكينة الصراف الآلي.

842
01:01:24,383 --> 01:01:26,594
وأدخّن سيجارة.

843
01:02:50,761 --> 01:02:52,305
ماذا؟

844
01:02:52,597 --> 01:02:54,473
هل رأيت...

845
01:02:55,141 --> 01:02:56,100
ماذا؟

846
01:02:58,102 --> 01:02:59,312
لا شيء يا عزيزتي.

847
01:03:22,793 --> 01:03:23,628
مرحبًا.

848
01:03:23,711 --> 01:03:25,046
هذه أنا.

849
01:03:25,129 --> 01:03:26,505
هل اشتقت إليّ؟

850
01:03:28,633 --> 01:03:30,509
الأفضل أن تبعدي مؤخرتك عن سيارة "كيم".

851
01:03:30,593 --> 01:03:32,303
رأيت "كيم" جالسة عليها من قبل.

852
01:03:32,386 --> 01:03:34,347
مؤخرتها ليست مؤخرتك.

853
01:03:34,430 --> 01:03:36,015
حسنًا.

854
01:03:36,098 --> 01:03:38,851
إذًا، أعتقد أنني في عدد هذا الشهر
من مجلة "أللور".

855
01:03:42,813 --> 01:03:43,940
ألديك مجلة "ألور"؟

856
01:03:44,023 --> 01:03:45,691
المجلات قرب النافذة.

857
01:04:00,331 --> 01:04:02,792
ها أنت ذي!

858
01:04:05,169 --> 01:04:06,837
أيتها العجوز المثيرة.

859
01:04:07,129 --> 01:04:08,547
هلا انتظرت معي للحظات.

860
01:04:09,674 --> 01:04:11,801
3.85 من أصل 20.

861
01:04:15,930 --> 01:04:17,807
إليك 15 والفكّة.

862
01:04:17,890 --> 01:04:19,642
شكرًا جزيلًا لك.

863
01:04:21,268 --> 01:04:24,438
لديّ مجلات موضة أخرى
للبيع خلف طاولة المحاسبة.

864
01:04:26,941 --> 01:04:29,402
لا، لا أريد. سأكتفي بهذه.

865
01:04:29,485 --> 01:04:31,320
- خطر ببالي أن أعرض عليك.
- شكرًا بأي حال.

866
01:04:31,404 --> 01:04:32,655
أرجو لك يومًا ممتعًا.

867
01:04:35,616 --> 01:04:38,202
لديّ عدد هذا الشهر
من مجلة "فوغ" الإيطالية.

868
01:04:43,624 --> 01:04:45,167
عدد هذا الشهر؟

869
01:04:47,169 --> 01:04:49,296
استمعي إلى هذا.

870
01:04:49,422 --> 01:04:53,426
محاسب "ذا سيركل إيه" لديه
عدد هذا الشهر من مجلة "فوغ" الإيطالية.

871
01:04:53,509 --> 01:04:54,927
- محال.
- كما سمعت.

872
01:04:55,594 --> 01:04:57,513
لا أصدّق أن "سيركل إيه" وضيع كهذا
يعرض مجلة "فوغ" الإيطالية.

873
01:04:57,596 --> 01:05:00,266
لا يعرضها. إنها نسخته الخاصة.

874
01:05:00,349 --> 01:05:02,351
سيبيعها مقابل 27 دولارًا.

875
01:05:03,185 --> 01:05:04,270
27 دولارًا؟

876
01:05:04,353 --> 01:05:06,939
لماذا تهتمين؟ نتكلم عن أجر يومي.

877
01:05:07,023 --> 01:05:09,734
وجدنا عددًا من مجلة "فوغ" الإيطالية
في "لبنان"، "تينيسي".

878
01:05:09,817 --> 01:05:11,819
نحن محظوظتان كونه لم يطلب عملات ذهبية.

879
01:05:11,944 --> 01:05:13,946
سأحضرها ونقسّم التكلفة على 3.

880
01:05:14,030 --> 01:05:15,281
- ماذا؟ أنا وأنت و"كيم"؟
- لا.

881
01:05:15,364 --> 01:05:16,824
لا تكترث "كيم" لأمر "فوغ" الإيطالية.

882
01:05:16,907 --> 01:05:20,911
لكن "براندي" ستشترك معنا،
وإن رفضت فستشترك شقيقتها "تيسلا".

883
01:05:22,038 --> 01:05:24,915
حسنًا. لكن إن مزّق أحد أي صفحات أريدها،

884
01:05:24,999 --> 01:05:26,542
فستطبعين نسخة ملونة من هذه الصفحات
بماكينة "زيروكس".

885
01:05:26,625 --> 01:05:28,377
وليس "كينكو"، حسنًا؟

886
01:05:28,461 --> 01:05:31,547
ستأخذينها إلى قسم الفنون،
وستجعلينهم يفعلون ذلك كما ينبغي.

887
01:05:51,817 --> 01:05:54,111
أنتن يا رفيقاتي رائعات.

888
01:05:55,738 --> 01:05:56,697
يا إلهي!

889
01:06:25,392 --> 01:06:28,229
هكذا.

890
01:06:29,939 --> 01:06:31,315
عجبًا!

891
01:06:34,318 --> 01:06:36,237
جئت في الوقت المناسب يا "زوي".

892
01:06:36,320 --> 01:06:39,281
صادف أننا في إجازة

893
01:06:39,365 --> 01:06:40,991
طوال الثلاثة أيام القادمة من التصوير.

894
01:06:41,075 --> 01:06:43,536
تبًا. كيف حدث هذا؟

895
01:06:43,619 --> 01:06:46,413
أنا مسؤولة عن مكياج "ليندسي لوهان"،
وهي في عطلة طوال الثلاثة أيام القادمة،

896
01:06:46,497 --> 01:06:49,667
لن تُصوّر مشاهد خطرة في خلال ذلك الوقت،
لذا "كيم" متفرغة،

897
01:06:49,750 --> 01:06:53,712
و"لي" في قائمة الإخطار
طوال الأربعة أيام القادمة.

898
01:06:53,796 --> 01:06:55,673
كيف يجري التصوير إذًا؟

899
01:06:55,756 --> 01:06:57,508
رائع. نعيش أفضل أوقاتنا.

900
01:06:57,633 --> 01:06:59,760
المخرج "سيسل إيفنز" مرح جدًا.

901
01:06:59,844 --> 01:07:03,472
نصوّر الفيلم الأفضل ونحتفل طوال الوقت.

902
01:07:03,556 --> 01:07:06,642
أجل. العمل التالي سيكون مروعًا.

903
01:07:07,268 --> 01:07:08,686
إذًا لنسمع منكن أيتها السيدات.

904
01:07:08,769 --> 01:07:11,272
ماذا عن أداء المشاهد الرومانسية؟

905
01:07:11,355 --> 01:07:13,566
هذا دخل "لي" و"تولبوكس".

906
01:07:13,649 --> 01:07:16,861
"تولبوكس". يبدو اسمًا واعدًا.

907
01:07:16,944 --> 01:07:19,071
- إنه بارع.
- الحقيقة أنه منحرف.

908
01:07:19,155 --> 01:07:22,741
الكلام عنه يتحسّن تصاعديًا.

909
01:07:22,825 --> 01:07:24,201
ما دلائل انحرافه؟

910
01:07:26,287 --> 01:07:28,038
يحب مشاهدتي وأنا أقضي حاجتي.

911
01:07:28,831 --> 01:07:33,294
تجلس "لي" في المرحاض،
ويشاهدها "تولبوكس" وهي تقضي حاجتها.

912
01:07:33,377 --> 01:07:35,504
قضاء الحاجة.

913
01:07:37,339 --> 01:07:38,674
أجل، لكن ثمة المزيد.

914
01:07:38,757 --> 01:07:41,510
الآن تفعلها مع "ذا روك".

915
01:07:41,635 --> 01:07:43,929
- هل تواعدين "ذا روك"؟
- ليس "ذا روك" الحقيقي.

916
01:07:44,013 --> 01:07:45,347
إنه كهربائي اسمه "بروس".

917
01:07:45,431 --> 01:07:47,725
وبدأت "كيم" تدعوه "ذا روك"،
لأنه يشبهه إلى حد ما.

918
01:07:47,808 --> 01:07:49,560
لذا ندعوه الآن "ذا روك".

919
01:07:49,643 --> 01:07:51,228
أجل. مسألة الشبه هذه شائعة في الطاقم.

920
01:07:51,312 --> 01:07:52,980
لدينا رجل يشبه "نيك كيج"،

921
01:07:53,063 --> 01:07:54,565
وآخر يشبه "بي وي هيرمان".

922
01:07:54,648 --> 01:07:57,359
"كيم"، متخصصة القضيب. لنسمع منك.

923
01:07:58,277 --> 01:08:01,113
لا قضيب في هذه الرحلة. لديّ رجل.

924
01:08:01,197 --> 01:08:03,949
- منذ متى وأنت لديك ذلك الحبيب؟
- ثلاثة أشهر تقريبًا.

925
01:08:04,283 --> 01:08:05,743
ممن سرقته؟

926
01:08:05,993 --> 01:08:08,078
- لا أحد.
- "كيم"!

927
01:08:08,162 --> 01:08:09,538
ماذا؟

928
01:08:09,622 --> 01:08:11,749
كانت لديه حبيبة بالفعل.

929
01:08:11,832 --> 01:08:15,085
كل أحباء "كيم" بدؤوا كأحباء لأخريات.

930
01:08:15,169 --> 01:08:17,129
لم أسرقه.

931
01:08:17,213 --> 01:08:19,381
لم أسرق أيًا منهم.

932
01:08:19,465 --> 01:08:22,343
إنما... هربوا من علاقاتهم السابقة.

933
01:08:24,595 --> 01:08:26,472
إذًا، ما قصتك يا "أبيرناثي"؟

934
01:08:26,555 --> 01:08:28,557
حظيت "أبي" بنصيب الأسد.

935
01:08:28,682 --> 01:08:31,685
كنت معجبة قليلًا بـ"سيسل".

936
01:08:31,769 --> 01:08:34,563
معجبة قليلًا؟ بحقك! كنت كزوجة له.

937
01:08:34,647 --> 01:08:37,358
كل هذا حدث في الماضي.

938
01:08:37,441 --> 01:08:39,610
أيتها العاهرة، أنتما ما زلتما على علاقة
وأنت تعرفين ذلك.

939
01:08:39,693 --> 01:08:41,654
أجل، إن كان يحبّني إلى هذه الدرجة،

940
01:08:41,737 --> 01:08:45,115
فلماذا ضاجع بديلة "داريل هانا"؟

941
01:08:48,202 --> 01:08:51,997
أجل، الرجال كالكلاب. هذا مضحك جدًا!

942
01:08:52,081 --> 01:08:53,499
هذا مضحك جدًا!

943
01:08:53,832 --> 01:08:56,126
توقّفي عن تصنّع الأذى. أنت غاضبة جدًا.

944
01:08:56,210 --> 01:08:58,587
أجل، إنه يعشق مضاجعة البديلات.

945
01:08:58,671 --> 01:09:01,048
أيتها العاهرة، عليك تخطي ذلك الهراء.
مر أسبوعان.

946
01:09:01,131 --> 01:09:04,134
حسنًا، بما أنك عبّرت عن الأمر هكذا.

947
01:09:04,843 --> 01:09:06,887
لم أخبرك بالجزء الأهم.

948
01:09:07,346 --> 01:09:10,557
لقد ضاجعها في عيد ميلادي.

949
01:09:10,683 --> 01:09:13,269
لا! هذا فريد في وقاحته.

950
01:09:13,352 --> 01:09:14,728
شكرًا لك.

951
01:09:14,812 --> 01:09:16,438
أكان يعرف أنه عيد ميلادك؟

952
01:09:16,522 --> 01:09:18,941
إنه المخرج.
عادةً ما يكون مشغولًا إلى حد ما.

953
01:09:19,483 --> 01:09:23,654
أكل قطعة من كعكة عيد ميلادي وأحضر لي هدية.

954
01:09:23,779 --> 01:09:25,823
أجل، أعتقد أنه كان يعرف.

955
01:09:25,906 --> 01:09:28,867
ماذا أحضر لك؟

956
01:09:32,371 --> 01:09:33,998
صنع لي شريطًا.

957
01:09:34,081 --> 01:09:35,708
صنع لك شريطًا؟

958
01:09:35,791 --> 01:09:37,209
- أجل.
- مهلًا.

959
01:09:37,293 --> 01:09:39,295
لم يصنع لك قرصًا مضغوطًا. صنع لك شريطًا؟

960
01:09:39,378 --> 01:09:42,756
- أجل.
- هذا رومانسي جدًا.

961
01:09:42,840 --> 01:09:45,676
أجل. أعلم ماذا ستقولين،
لذا إياك أنت تفعلي ذلك.

962
01:09:45,759 --> 01:09:47,803
يبدو هذا اختبارًا حقيقيًا للحب في رأيي.

963
01:09:47,886 --> 01:09:50,222
أعلم أنكن معجبات له.

964
01:09:50,306 --> 01:09:54,435
إنه مثير للإعجاب، لكنه ضاجع سيدة أخرى
في عيد ميلادي.

965
01:09:54,518 --> 01:09:56,145
كيف لا تتعاطفن معي؟

966
01:09:56,228 --> 01:09:58,230
أعترف، هذا يبدو مؤسفًا.

967
01:09:58,314 --> 01:09:59,565
إنه مؤسف!

968
01:09:59,648 --> 01:10:02,318
إنما يبدو أن ثمة أبعاد أخرى للأمر.

969
01:10:02,735 --> 01:10:05,237
- هل كنتما تمارسان الجنس؟
- لا.

970
01:10:05,321 --> 01:10:08,240
- مرحبًا. هل اسمك "أبيرناثي"؟
- معذرةً.

971
01:10:08,324 --> 01:10:11,952
إجابة سؤالك لا، بالطبع لا.

972
01:10:12,828 --> 01:10:15,080
ماذا تقصدين بـ"لا، بالطبع لا"؟

973
01:10:15,289 --> 01:10:18,292
السبب وراء كون "سيسل"
ليس لديه حبيبة منذ ست سنوات

974
01:10:18,375 --> 01:10:19,960
أن الفتيات يضاجعنه.

975
01:10:20,044 --> 01:10:23,297
وإن ضاجعت "سيسل"، لن تكوني إحدى حبيباته.

976
01:10:23,380 --> 01:10:27,092
لا يعني كلامي أنني لا أريد أن أكون حبيبته،

977
01:10:27,176 --> 01:10:29,720
لكن إن أردت أن أكون كذلك،

978
01:10:29,803 --> 01:10:32,306
ثم ضاجعته، لن أكون كذلك.

979
01:10:32,389 --> 01:10:34,767
سأكون إحدى زبائنه.

980
01:10:35,851 --> 01:10:37,811
وأنا أكبر من القيام بذلك الهراء.

981
01:10:38,604 --> 01:10:40,356
ألم تسمحي له بفعل أي شيء؟

982
01:10:40,439 --> 01:10:41,857
بلى!

983
01:10:42,900 --> 01:10:44,860
سمحت له بتدليك قدميّ،

984
01:10:44,943 --> 01:10:48,155
وعندما ذهبنا إلى السينما،
سمحت له بمسك يدي.

985
01:10:48,697 --> 01:10:51,408
أيتها العاهرة،
ربما تتصرفين كفتاة بعمر الـ12،

986
01:10:51,492 --> 01:10:53,160
لكنه يتصرّف كرجل بالغ.

987
01:10:53,243 --> 01:10:55,287
عليك تحريك المياه الراقدة مع ذلك الرجل.

988
01:10:55,371 --> 01:10:56,580
دعيني أستوضح شيئًا.

989
01:10:57,498 --> 01:10:58,832
أنت لا تضاجعينه.

990
01:10:59,416 --> 01:11:00,667
لا تلعقين قضيبه.

991
01:11:01,085 --> 01:11:04,880
لا تقدّمين له الجنس الفموي،
لكن بديلة "داريل هانا" تفعل ذلك.

992
01:11:04,963 --> 01:11:07,091
حسنًا، هلا نخرج حياتي الجنسية من النقاش.

993
01:11:07,174 --> 01:11:11,678
في الواقع، كنا نناقش حياة "سيسل" الجنسية،
حياتك الجنسية ليس لها وجود.

994
01:11:18,435 --> 01:11:20,437
تبًا لكما ولتحيتكما.

995
01:11:20,521 --> 01:11:25,234
لاقتناص الرجل، عليك بذل بعض المجهود،

996
01:11:25,317 --> 01:11:27,820
ويمكنك البدء بلعق قضيبه

997
01:11:27,903 --> 01:11:29,238
في المقعد الخلفي من الشاحنة يوم الثلاثاء.

998
01:11:29,988 --> 01:11:30,948
لن أفعل ذلك.

999
01:11:31,031 --> 01:11:33,450
أعلم أنك لن تفعلي.
لكنك تعرفين من تقدر على ذلك.

1000
01:11:33,826 --> 01:11:36,620
تلك العاهرة التي سينتهي بها المطاف
وهي تقطن قصره العملاق.

1001
01:11:36,703 --> 01:11:39,123
عليّ القول إنني لا أتّفق

1002
01:11:39,206 --> 01:11:41,291
مع كل ما قالته "كيم"، لكن صحيح

1003
01:11:41,375 --> 01:11:43,794
أنك إن تماديت كما مع "سيسل"،

1004
01:11:43,877 --> 01:11:45,921
وفجأةً أصبحت لئيمة معهن،

1005
01:11:46,004 --> 01:11:48,757
فذلك سيفقدهن صوابهن.

1006
01:11:49,633 --> 01:11:53,262
كنت أنا و"زوي" و"كيم"
في "الفلبين" في حفل بالخارج.

1007
01:11:53,345 --> 01:11:56,640
- ما الذي كنتما تعملان عليه؟
- "ثري كيكس تو ذا هيد"، الجزء الثالث.

1008
01:11:56,723 --> 01:12:00,227
وعلى نحو لا يُمكن إنكاره فشلنا.

1009
01:12:00,310 --> 01:12:02,187
- نخب ذلك.
- كقولك.

1010
01:12:03,272 --> 01:12:04,356
نخبكن.

1011
01:12:04,773 --> 01:12:06,024
لذا "زوي"

1012
01:12:07,151 --> 01:12:08,610
العبقرية

1013
01:12:09,069 --> 01:12:10,654
أرادت أن تلتقط صورة لي.

1014
01:12:11,905 --> 01:12:15,367
وكان المكان مظلمًا للغاية،
ولا يمكنك رؤية شيء.

1015
01:12:15,451 --> 01:12:17,911
لذا أمسكت كاميرتها وظلت تقول:

1016
01:12:17,995 --> 01:12:20,289
"ارجعي إلى الوراء قليلًا." ففعلت ذلك.

1017
01:12:20,372 --> 01:12:24,835
بعدها: "إلى الوراء أكثر."
فرجعت إلى الوراء أكثر.

1018
01:12:24,918 --> 01:12:28,172
بعدها: "أكثر"، ففعلت ذلك.

1019
01:12:28,255 --> 01:12:31,049
ثم أدركت أنني على حافة

1020
01:12:31,133 --> 01:12:33,802
خندق خرساني ارتفاعه أربعة أمتار تقريبًا

1021
01:12:33,886 --> 01:12:35,971
والله وحده يعلم عدد الصخور

1022
01:12:36,054 --> 01:12:38,807
والزجاجات المكسورة والفئران التي فيه،

1023
01:12:38,891 --> 01:12:42,227
وإن سقطت من أعلى لربما ينكسر عنقي.

1024
01:12:42,311 --> 01:12:46,231
فصرخت في وجهها: "(زوي)، كدت تقتلينني!"

1025
01:12:48,025 --> 01:12:51,945
ثم ضحكنا وتجولنا قليلًا،

1026
01:12:52,029 --> 01:12:54,531
وبدأت "زوي" بالعبث،

1027
01:12:54,615 --> 01:12:58,869
وإذ بها ساقطة في الخندق.

1028
01:13:00,370 --> 01:13:02,623
رائع.

1029
01:13:02,789 --> 01:13:04,791
شكرًا لكنّ.

1030
01:13:05,792 --> 01:13:07,794
أتذكّر أنني خطوت ونظرت إلى الأسفل.

1031
01:13:08,545 --> 01:13:11,715
وقلت: "إنه الخندق الذي كانت
تتكلم عنه (أبي)."

1032
01:13:11,798 --> 01:13:14,259
وفجأة سقطت فيه.

1033
01:13:14,343 --> 01:13:15,844
ماذا حدث؟

1034
01:13:15,928 --> 01:13:19,264
ماذا؟ مع "زوي" التي بسبعة أروح؟ لا شيء.

1035
01:13:19,348 --> 01:13:21,183
إن كنت سقطت أنا فيه

1036
01:13:21,266 --> 01:13:23,227
كانوا ليخرجوني بمروحية.

1037
01:13:23,310 --> 01:13:25,896
إنما "زوي" سقطت على قدميها.

1038
01:13:25,979 --> 01:13:29,358
لكن بعدها شعرت بالأسف تجاه نفسي.

1039
01:13:29,441 --> 01:13:33,237
سقطت "زوي" في الخندق ولم يحدث أي شيء.

1040
01:13:33,320 --> 01:13:35,113
كنا نضحك على ذلك.

1041
01:13:35,197 --> 01:13:37,241
إن كنت سقطت أنا فيه

1042
01:13:37,324 --> 01:13:39,201
لربما كنت سأُصاب بالشلل.

1043
01:13:39,284 --> 01:13:40,911
عزيزتي، لا تقولي ذلك.

1044
01:13:40,994 --> 01:13:43,497
كلّنا لدينا مواهبنا المختلفة،

1045
01:13:43,622 --> 01:13:45,207
وكانت هذه إحدى مواهب "زوي".

1046
01:13:45,290 --> 01:13:47,084
- أجل.
- حسنًا...

1047
01:13:47,167 --> 01:13:50,087
من الناحية الجسدية "زوي" رائعة.

1048
01:13:50,170 --> 01:13:53,549
إنها رشيقة ومرنة وردود فعلها سريعة.

1049
01:13:53,674 --> 01:13:56,468
قلة فقط من البشر يمكنهم مضاهاة "زوي"
على ذلك الصعيد.

1050
01:13:56,552 --> 01:13:58,804
"كيم"، أنا أيضًا أحبك.

1051
01:14:00,097 --> 01:14:01,723
بما أنها قالت ذلك،

1052
01:14:01,807 --> 01:14:04,518
قبل أن تحسدن "زوي" على قدراتها،

1053
01:14:04,643 --> 01:14:07,020
تغفلن الجزء الأهم من تلك القصة.

1054
01:14:07,437 --> 01:14:10,774
أنت لم تسقطي في خندق، "زوي" سقطت.

1055
01:14:10,857 --> 01:14:14,736
حتى إن "زوي" تعرف أن ثمة خندقًا هناك
لأنك أخبرتها بذلك،

1056
01:14:14,820 --> 01:14:16,863
ومع ذلك سقطت.

1057
01:14:16,947 --> 01:14:19,950
لذا "لي" محقة.
جميعنا لدينا مواهبنا المختلفة.

1058
01:14:20,033 --> 01:14:23,203
مهلًا، أشبّه على هذا التلميح.

1059
01:14:26,290 --> 01:14:28,500
إذًا يا "كيم"، أما زلت تحملين "روسكو"؟

1060
01:14:31,712 --> 01:14:33,797
تفقدّي ذلك.

1061
01:14:34,423 --> 01:14:36,216
- إنه رائع يا عزيزتي.
- أعلم هذا.

1062
01:14:36,300 --> 01:14:39,219
- ما الـ"روسكو"؟
- إنه مسدس.

1063
01:14:39,636 --> 01:14:40,971
أتحملين سلاحًا؟

1064
01:14:41,805 --> 01:14:44,641
- ألديك ترخيص بحمله؟
- أجل.

1065
01:14:44,725 --> 01:14:48,061
عندما أصبحت عميلة وكالة استخبارات،
أعطوني ترخيصًا.

1066
01:14:48,145 --> 01:14:50,147
لم أعرف أنك كنت...

1067
01:14:52,608 --> 01:14:56,111
لم أقلها، اتفقنا؟
توقّفي عن النظر إليّ. لم أقلها.

1068
01:14:56,194 --> 01:14:57,988
يا إلهي!

1069
01:14:58,071 --> 01:14:59,990
أكنت تعلمين أن "كيم" تحمل سلاحًا؟

1070
01:15:00,073 --> 01:15:03,827
أجل. هل أوافق على ذلك؟ لا.

1071
01:15:04,161 --> 01:15:06,121
هل أعلم؟ أجل.

1072
01:15:06,204 --> 01:15:10,000
لا أعلم في أي يوتوبيا مستقبلية تعشن،

1073
01:15:10,083 --> 01:15:12,836
لكن في عالمي على السيدة أن تحمل سلاحًا.

1074
01:15:12,919 --> 01:15:16,757
لا يمكنك إنكار حقيقة أن الذين يحملون أسلحة

1075
01:15:16,840 --> 01:15:19,301
يُصابون بطلق ناري أكثر من الذين لا يحملون.

1076
01:15:19,384 --> 01:15:21,678
وأنتن لا يمكنكن إنكار حقيقة أنني إن ذهبت

1077
01:15:21,762 --> 01:15:24,348
إلى غرفة الغسيل التي في مبناي
في منتصف الليلة عدة مرات،

1078
01:15:24,431 --> 01:15:26,016
فقد أتعرّض للاغتصاب.

1079
01:15:26,350 --> 01:15:28,101
لا تغسلي ملابسك في منتصف الليل.

1080
01:15:28,268 --> 01:15:31,813
تبًا. أريد غسل ملابسي في الوقت الذي أريده.

1081
01:15:31,897 --> 01:15:34,483
يمكنك حمل أشياءً أخرى بدلًا من السلاح.

1082
01:15:34,941 --> 01:15:36,360
رذاذ فلفل.

1083
01:15:37,235 --> 01:15:40,656
يحاول السافل اغتصابي
وفي المقابل أتسبب له بطفح جلدي.

1084
01:15:40,739 --> 01:15:42,324
سأطلق النار على ذلك السافل لقاء ذلك.

1085
01:15:44,284 --> 01:15:45,994
ماذا عن سكين على الأقل؟

1086
01:15:46,662 --> 01:15:49,122
أجل، تعلمين ما يحدث
لأولئك الذي يحملون سكاكين؟

1087
01:15:50,832 --> 01:15:52,501
يُطلق النار عليهم!

1088
01:15:52,959 --> 01:15:55,712
إن أصبحت ممثلة مشهورة

1089
01:15:55,796 --> 01:15:56,963
فلن أحمل سلاحًا.

1090
01:15:57,297 --> 01:15:59,549
سأعيّن فردًا لهذه الأعمال القذرة
وسيحمل هو السلاح.

1091
01:15:59,633 --> 01:16:01,510
وإن ساءت الأمور فسأستلقي على ظهري ضاحكةً.

1092
01:16:01,593 --> 01:16:04,012
لكن حتى ذلك اليوم،
عليّ التعامل مع أي تهديدات.

1093
01:16:04,763 --> 01:16:08,100
إذًا يا "زوي"،
هل فكّرت فيما تريدين فعله أولًا؟

1094
01:16:09,476 --> 01:16:12,688
أعلم تحديدًا ما أريد فعله.

1095
01:16:13,230 --> 01:16:14,898
حقًا؟

1096
01:16:14,981 --> 01:16:16,358
وما هو؟

1097
01:16:16,900 --> 01:16:18,694
بالنسبة إليّ
لا فائدة من التواجد في "أمريكا"

1098
01:16:18,985 --> 01:16:20,779
إلا إذا كان بإمكانك
قيادة سيارة "ديترويت" قوية.

1099
01:16:21,321 --> 01:16:23,323
وأود قيادة سيارة "دودج تشالنجر".

1100
01:16:23,407 --> 01:16:25,826
ستكون الإثارة وقتها غير طبيعية.

1101
01:16:28,870 --> 01:16:31,373
أظن أنه يمكننا التواصل مع شركة سيارات.

1102
01:16:31,456 --> 01:16:33,458
لكن أيجب أن تكون "دودج تشالنجر"؟

1103
01:16:33,875 --> 01:16:35,043
ليس ذلك فحسب.

1104
01:16:35,127 --> 01:16:38,630
لا بد أن تكون "دودج تشالنجر" موديل 1970
بمحرك سعته 440 حصان.

1105
01:16:41,967 --> 01:16:45,220
كيف سنحقق ذلك بحق السماء؟

1106
01:16:45,303 --> 01:16:47,097
لا بأس يا عزيزتي.

1107
01:16:47,180 --> 01:16:48,807
تدبّرت كل الأمور.

1108
01:16:49,266 --> 01:16:52,269
عندما تأكدت من أنني سآتي إلى هنا
بحث على الإنترنت ووجدت

1109
01:16:52,352 --> 01:16:56,064
أن الصحيفة المحلية هنا في "تينيسي"
هي "(لبنان) نيوز سينتنيل".

1110
01:16:56,148 --> 01:16:57,023
عندما كنت في المنزل...

1111
01:16:57,107 --> 01:16:58,942
معذرةً. أين المنزل؟ "أستراليا"، صحيح؟

1112
01:17:01,445 --> 01:17:02,779
ماذا تقصدين بذلك يا عزيزتي؟

1113
01:17:03,655 --> 01:17:06,908
"زوي" من "نيوزيلاندا" وإياك

1114
01:17:07,033 --> 01:17:10,162
أن تنادي شخص نيوزيلاندي
بأنه أسترالي. إطلاقًا.

1115
01:17:10,787 --> 01:17:12,831
وإلا سأبرحك ضربًا.

1116
01:17:14,666 --> 01:17:16,710
أنا آسفة جدًا.

1117
01:17:17,878 --> 01:17:19,463
لا بأس.

1118
01:17:19,546 --> 01:17:21,465
كنا نمزح معك فحسب يا عزيزتي.

1119
01:17:22,883 --> 01:17:25,260
للإجابة عن سؤالك، أنا من "أوكلاند".

1120
01:17:26,052 --> 01:17:28,805
بأي حال، اشتركت
في الصحيفة المحلية قبل شهر.

1121
01:17:28,889 --> 01:17:32,392
وما حاجتك إلى صحيفة محلية متخلفة
في "نيوزيلاندا"؟

1122
01:17:32,476 --> 01:17:34,853
أخفضي صوتك وسأخبرك.

1123
01:17:35,145 --> 01:17:36,897
أتفحّص الصحيفة طوال الشهر الماضي،

1124
01:17:36,980 --> 01:17:39,691
وكنت أتفقّد الإعلانات المبوبة
التي في الخلف باحثة عن سيارات للبيع.

1125
01:17:39,775 --> 01:17:42,319
لذا ابتداءً من الأمس

1126
01:17:42,402 --> 01:17:44,738
أُقيم مزاد في هذه المدينة،

1127
01:17:44,821 --> 01:17:47,991
رجل ما يعرض "دودج تشالنجر" طراز 1970 للبيع

1128
01:17:48,074 --> 01:17:51,953
مع محرك سعته 440 حصان وذات دهان أبيض.

1129
01:17:52,037 --> 01:17:53,663
أتريدين شراءها؟

1130
01:17:54,790 --> 01:17:58,835
"كيم"، قد أكون حمقاء،
لكنني لست حمقاء إلى هذه الدرجة.

1131
01:17:58,919 --> 01:18:02,088
سأقول إنني أريد أن أشتريها
لذا سيدعني أجرّبها.

1132
01:18:02,756 --> 01:18:06,134
"دودج تشالنجر" بيضاء طراز 1970.

1133
01:18:06,218 --> 01:18:09,221
- "كوالسكي".
- "كوالسكي" من "فانشينغ بوينت".

1134
01:18:09,304 --> 01:18:11,807
- إنها كلاسيكية جدًا!
- فهمت.

1135
01:18:11,890 --> 01:18:14,184
إن استطعت إقناع هذا الرجل
أن أجرّبها دون أن يجلس جانبي،

1136
01:18:14,267 --> 01:18:16,770
سأجعلها قطعة خردة.

1137
01:18:16,895 --> 01:18:19,523
- ماذا يكون "فانشينغ بوينت"؟
- يا إلهي!

1138
01:18:19,856 --> 01:18:21,566
"ماذا يكون (فانشينغ بوينت)؟"

1139
01:18:21,983 --> 01:18:25,028
"أيبز"، يُفترض أنني الأميّة هنا.

1140
01:18:25,111 --> 01:18:27,823
إنه أحد أفضل الأفلام الأمريكية
على الإطلاق.

1141
01:18:27,906 --> 01:18:31,618
في الواقع يا "زوي"،
معظم الفتيات لن تعرف "فانشينغ بوينت".

1142
01:18:32,327 --> 01:18:34,996
معذرةً. "معظم الفتيات"؟

1143
01:18:35,080 --> 01:18:36,957
ماذا تكونان إذًا؟

1144
01:18:37,040 --> 01:18:40,168
أجل، نحن مهووستان بالسيارات.
بالطبع شاهدناه.

1145
01:18:40,293 --> 01:18:42,295
نشأتن وأنتن تشاهدن هراء "بريتي إن بينك".

1146
01:18:42,379 --> 01:18:44,381
أحب "بريتي إن بينك".

1147
01:18:45,090 --> 01:18:47,634
ماذا؟ ألم تشاهدي أفلام "جون هيوز"؟

1148
01:18:47,717 --> 01:18:49,719
بالطبع شاهدتها. أنا كأي فتاة.

1149
01:18:49,803 --> 01:18:51,805
لكنني شاهدت أفلام سيارات أيضًا.

1150
01:18:51,888 --> 01:18:54,474
"فانشينغ بوينت"،
"ديرتي ماري كريزي لاري"...

1151
01:18:54,558 --> 01:18:56,226
"غون إن 60 ساكندس"...

1152
01:18:56,309 --> 01:18:58,937
الفيلم الأصلي،
وليس هراء "أنجلينا جولي" ذلك.

1153
01:18:59,020 --> 01:19:01,231
لدينا سينما سيارات في "أوكلاند".

1154
01:19:01,314 --> 01:19:03,900
تعرض "فانشينغ بوينت" و"بيغ وينسداي"

1155
01:19:03,984 --> 01:19:05,652
وكل الأفلام الكلاسيكية.

1156
01:19:22,252 --> 01:19:23,879
ماذا تردن أيتها المثارات؟

1157
01:19:27,799 --> 01:19:30,844
تعرض "دودج تشالنجر" طراز 1970 للبيع؟

1158
01:19:30,927 --> 01:19:33,263
هنا يا سيداتي.

1159
01:19:47,110 --> 01:19:50,030
هذه السيارة مذهلة.

1160
01:19:50,113 --> 01:19:52,741
إنها أسطورية.

1161
01:19:54,868 --> 01:19:58,079
أيها الوسيم، هلا تسمح لي بلحظات،

1162
01:19:58,163 --> 01:20:00,290
أود التشاور بمفردي مع شريكتي في العمل.

1163
01:20:00,373 --> 01:20:02,751
- خذا وقتكما.
- حسنًا.

1164
01:20:08,798 --> 01:20:11,509
ماذا تنتظرين؟ اطلبي منه أن تقودي بمفردك.

1165
01:20:11,635 --> 01:20:14,387
أود ذلك، لكن أولًا أريد أن أطلب منك شيئًا.

1166
01:20:14,471 --> 01:20:15,722
ماذا؟

1167
01:20:15,805 --> 01:20:20,518
إن سمح لنا بقيادة السيارة بمفردنا،
أود تأدية لعبة "شيبس ماست".

1168
01:20:20,852 --> 01:20:22,646
- لا!
- هلا خفضت صوتك.

1169
01:20:22,771 --> 01:20:24,981
- محال أن ألعب "شيبس ماست".
- بحقك...

1170
01:20:25,065 --> 01:20:26,942
- لا تسبّي.
- آسفة.

1171
01:20:27,025 --> 01:20:29,945
الآن، ماذا قلت بعد آخر مرّة؟

1172
01:20:30,028 --> 01:20:33,156
- أعلم ما قلته...
- ماذا قلت؟

1173
01:20:33,239 --> 01:20:34,699
قلت إنه يجب ألا نفعل هذا مجددًا...

1174
01:20:34,783 --> 01:20:36,242
لا. لم تقولي يجب ألا نفعل.

1175
01:20:36,326 --> 01:20:38,119
قلت إننا لن نفعل ذلك مجددًا أبدًا.

1176
01:20:38,203 --> 01:20:40,288
- أجل، لكن...
- من دون "لكن"!

1177
01:20:40,372 --> 01:20:43,375
لم تكتفي بقول
إننا لن نلعب "شيبس ماست" مجددًا،

1178
01:20:43,458 --> 01:20:46,336
لكنك قلت أيضًا
إنك لو حاولت فعل ما تفعلينه الآن،

1179
01:20:46,419 --> 01:20:48,880
ليس عليّ أن أكتفي بالرفض، لكن لديّ إذن

1180
01:20:48,964 --> 01:20:51,508
بتقييدك إن لزم الأمر.

1181
01:20:51,633 --> 01:20:53,843
الآن، ألم تقولي ذلك؟

1182
01:20:53,927 --> 01:20:55,679
- حسنًا...
- لا.

1183
01:20:55,762 --> 01:20:57,514
أجيبي عن السؤال أيتها اللعينة.

1184
01:20:57,639 --> 01:20:59,307
قلت ذلك أم لا؟

1185
01:20:59,391 --> 01:21:01,518
أجل، قلت ذلك. لكن...

1186
01:21:01,643 --> 01:21:02,936
لن أسمعك إن قلت "لكن".

1187
01:21:03,937 --> 01:21:07,065
أعلم أنني قلت ذلك،
وأعلم أنني عنيت الكلام...

1188
01:21:07,148 --> 01:21:08,149
أنت محقة تمامًا في ذلك.

1189
01:21:08,233 --> 01:21:11,111
أجل، لكن حين قلت ذلك
لم أقصد هنا في "أمريكا".

1190
01:21:11,194 --> 01:21:13,196
- بحقك أيتها العاهرة!
- حقًا...

1191
01:21:13,279 --> 01:21:15,198
عنيت أنه ينبغي ألا نلعب "شيبس ماست" مجددًا

1192
01:21:15,281 --> 01:21:17,283
في "نيوزيلاندا" أو "أستراليا".

1193
01:21:17,409 --> 01:21:19,244
يا لك من كاذبة!

1194
01:21:19,494 --> 01:21:22,163
أعلم ماذا كنت أقصد وقتها.

1195
01:21:22,247 --> 01:21:24,708
لكن عندما قلت ذلك،
لم أعرف أنني سآتي إلى "أمريكا".

1196
01:21:24,791 --> 01:21:27,419
ووقتها لو كنت أعرف أنني سآتي إلى "أمريكا"

1197
01:21:27,502 --> 01:21:29,212
وستسنح لي الفرصة للعب "شيبس ماست"

1198
01:21:29,295 --> 01:21:32,215
بسيارة "تشالنجر" كالتي استُخدمت
في "فانشينغ بوينت"،

1199
01:21:32,298 --> 01:21:34,467
كنت سأضيف "لكن".

1200
01:21:34,551 --> 01:21:36,386
أليس كذلك؟

1201
01:21:41,349 --> 01:21:44,352
حسنًا، هذا غريب كفاية، لكنني فهمت.

1202
01:21:44,436 --> 01:21:48,648
لكن كونك أقنعت نفسك بهذا الهراء

1203
01:21:48,773 --> 01:21:50,984
فهذا لا يعني أنني فقدت صوابي.

1204
01:21:51,067 --> 01:21:53,862
أنت بحاجة إلى اثنين للعب "شيبس ماست"،
وأنا لن أشارك.

1205
01:22:02,328 --> 01:22:03,621
سأكون صديقتك المقرّبة.

1206
01:22:03,705 --> 01:22:06,666
لا أريد صديقة مقرّبة
تسكن في الجانب الآخر من كوكب الأرض.

1207
01:22:06,750 --> 01:22:09,544
- سأطقطق لك ظهرك.
- ستطقطقين ظهري بأي حال.

1208
01:22:09,669 --> 01:22:11,838
بالطبع سأطقطقه بأي حال.

1209
01:22:12,297 --> 01:22:16,134
لكن الآن بينما أنا هنا
سأكرّس وقتي لطقطقة ظهرك.

1210
01:22:16,217 --> 01:22:19,012
كلما أردت ذلك سأكون حاضرة.
ليس عليك أن تطلبي ذلك.

1211
01:22:19,095 --> 01:22:20,930
إنما قولي كلمة فحسب. مثل...

1212
01:22:21,014 --> 01:22:22,807
"أيتها العاهرة، انهضي وقومي بعملك."

1213
01:22:29,856 --> 01:22:31,858
ستطقطقين ظهري وستدلكين قدميّ،

1214
01:22:31,941 --> 01:22:34,861
وبعد الاستحمام ستضعين مرطبًا على جسمي.

1215
01:22:35,278 --> 01:22:36,529
اتفقنا.

1216
01:22:38,156 --> 01:22:40,950
إذًا، سنرى إن كان سيسمح لنا
الرجل بقيادة السيارة من دونه.

1217
01:22:41,034 --> 01:22:43,995
وإن حدث ذلك، ستنتظرين هنا مع "لي"،
وسنعود بعد وقت قليل.

1218
01:22:44,954 --> 01:22:47,582
- ماذا؟
- قلت سنرى إن كان سيسمح لنا الرجل

1219
01:22:47,665 --> 01:22:50,251
- بقيادة السيارة من دونه...
- سمعت ما قلت.

1220
01:22:50,335 --> 01:22:53,671
إنما لا أصدّقه.

1221
01:22:55,006 --> 01:22:56,633
تتحليان ببعض الوقاحة.

1222
01:22:56,716 --> 01:22:58,134
ماذا؟

1223
01:22:58,218 --> 01:23:00,011
لا تلعبي دور الغبيّة معي.

1224
01:23:00,095 --> 01:23:01,679
كنت مستيقظة طوال الليل.

1225
01:23:01,763 --> 01:23:05,100
ما زلت ثملة قليلًا وأعاني من الدوار.

1226
01:23:05,183 --> 01:23:08,520
يُفترض أن أكون نائمة في غرفتي الفندقية،
لا أن أعبث هنا في "توباكو رود".

1227
01:23:08,603 --> 01:23:12,440
لكن لأن "زوي" تريد قيادة سيارة لعينة
استُخدمت في "فانشينغ بوينت" حضرت.

1228
01:23:12,524 --> 01:23:15,693
والآن لديكما الجرأة لطلب مني...
لا، انسيا ذلك...

1229
01:23:15,777 --> 01:23:18,822
تريدانني أن أذهب
لإجراء محادثة مع "توم جود"

1230
01:23:18,905 --> 01:23:20,865
بينما أنتما ذاهبتان للمرح؟

1231
01:23:20,949 --> 01:23:22,742
تبًا لذلك.

1232
01:23:22,826 --> 01:23:24,994
- الأمر ليس هكذا.
- إذًا كيف يكون الأمر يا "كيم"؟

1233
01:23:25,078 --> 01:23:26,746
أنتما يا رفيقتيّ بمثابة ضمان لنا.

1234
01:23:26,830 --> 01:23:29,165
لن يوافق إن ذهبنا جميعًا.

1235
01:23:29,290 --> 01:23:32,418
أعتقد أن شخصًا واحدًا يمثّل ضمانًا كافيًا.

1236
01:23:33,795 --> 01:23:35,547
لن تودي فعل ما سنفعله.

1237
01:23:35,630 --> 01:23:36,923
ماذا؟ قيادة سيارة؟

1238
01:23:37,966 --> 01:23:39,134
سنفعل ما أهو أكثر.

1239
01:23:39,217 --> 01:23:41,052
ماذا؟ ستقودان بسرعة؟

1240
01:23:42,428 --> 01:23:43,930
بل أكثر من ذلك.

1241
01:23:44,013 --> 01:23:46,307
في الواقع نحن نسدي لك معروفًا،

1242
01:23:46,391 --> 01:23:48,518
لأننا سنفعل أمورًا جنونية.

1243
01:23:50,687 --> 01:23:52,981
لكن لا بأس. نعمل في مجال المشاهد الخطرة.
لا نفكّر بشكل منطقي.

1244
01:23:53,064 --> 01:23:54,149
لكنك تفكّرين بشكل منطقي،

1245
01:23:54,232 --> 01:23:56,776
وأي شخص يفكّر بشكل منطقي
لن يود الاشتراك فيما سنفعله.

1246
01:23:56,860 --> 01:23:58,528
كيف تعرفان أنني لا أريد ذلك؟

1247
01:23:58,611 --> 01:24:02,031
- لأنك أم.
- أجل.

1248
01:24:05,118 --> 01:24:07,495
يُفترض أننا شلّة أصدقاء،

1249
01:24:07,620 --> 01:24:09,038
لكن هذا هو العذر الذي تستخدمانه

1250
01:24:09,122 --> 01:24:11,499
كلما أردتما استبعادي من شيء.

1251
01:24:11,624 --> 01:24:16,504
إذًا، ما الأمر الجهنمي
الذي ستفعلانه أيتها الشريرتان

1252
01:24:16,629 --> 01:24:18,798
والذي لا يمكنني فهمه أبدًا؟

1253
01:24:18,882 --> 01:24:21,509
نحن نخدع هذا الرجل بشكل ما،

1254
01:24:21,634 --> 01:24:25,221
لذا ربما الأفضل ألا نخوض
في التفاصيل بينما يراقبنا.

1255
01:24:25,305 --> 01:24:29,851
كما أنه ربما لن يسمح لنا بذلك أساسًا.

1256
01:24:32,979 --> 01:24:36,024
حسنًا. ما رأيكما في هذا؟

1257
01:24:36,858 --> 01:24:37,984
سأقنعه.

1258
01:24:38,067 --> 01:24:39,944
لكن إن أقنعته فسأنضم إليكما.

1259
01:24:41,321 --> 01:24:44,532
- كيف ستفعلين ذلك؟
- هذا أمر يخصّني.

1260
01:24:44,657 --> 01:24:45,867
لكن لا تقلقا.

1261
01:24:47,368 --> 01:24:48,786
سيوافق.

1262
01:24:48,870 --> 01:24:50,496
ماذا ستفعلين؟ ستلعقين قضيبه؟

1263
01:24:51,206 --> 01:24:52,498
لا!

1264
01:24:53,666 --> 01:24:56,127
سألمّح أن "لي" ستلعق قضيبه.

1265
01:25:00,089 --> 01:25:02,217
جيد.

1266
01:25:02,300 --> 01:25:03,760
ليس حقًا.

1267
01:25:04,552 --> 01:25:07,764
سأتولى الأمر. اتفقنا؟

1268
01:25:12,518 --> 01:25:13,519
حسنًا أيتها الأم، استمعي لي.

1269
01:25:14,395 --> 01:25:17,607
إن أردت التسكع مع الأشرار
فعليك أن تكوني شريرة.

1270
01:25:17,690 --> 01:25:20,235
إن أخذناك معنا فلن تقولي شيئًا.
لن تنطقي ببنت شفة.

1271
01:25:20,318 --> 01:25:21,736
ستجلسين في المقعد الخلفي ولا أريد سماع

1272
01:25:21,819 --> 01:25:23,321
نفس لك، هل تفهمين؟

1273
01:25:23,404 --> 01:25:24,781
- مفهوم.
- أتكلم بجديّة.

1274
01:25:24,864 --> 01:25:26,741
إن شرعت في إزعاجنا فسنتوقف على جانب الطريق

1275
01:25:26,824 --> 01:25:28,701
لطردك من السيارة وسنأتي لأخذك لاحقًا.

1276
01:25:29,494 --> 01:25:30,662
موافقة.

1277
01:25:34,332 --> 01:25:37,210
حسنًا. اذهبي وأرينا سحرك.

1278
01:25:43,758 --> 01:25:45,635
- مرحبًا يا سيدي.
- مرحبًا!

1279
01:25:45,718 --> 01:25:47,053
- مرحبًا. ما اسمك؟
- "جاسبر".

1280
01:25:47,136 --> 01:25:48,805
مرحبًا يا "جاسبر". أنا "أبيرناثي".

1281
01:25:48,888 --> 01:25:50,515
- ماذا؟
- "أبيرناثي".

1282
01:25:50,598 --> 01:25:52,976
- ما اسمك الأول؟
- إنه اسمي الأول.

1283
01:25:53,059 --> 01:25:54,686
أي اسم أول ذلك؟

1284
01:25:54,769 --> 01:25:56,646
أتعلم؟ يمكنك مناداتي "أبي".

1285
01:25:56,729 --> 01:25:58,523
حسنًا يا "أبي".

1286
01:25:59,274 --> 01:26:01,985
"جاسبر"، كنا نتساءل هل يمكننا أنا وصديقتيّ

1287
01:26:02,068 --> 01:26:04,237
أخذ سيارتك لتجريبها بمفردنا.

1288
01:26:04,320 --> 01:26:05,947
لنر إن كنا سنُعجب بها.

1289
01:26:06,030 --> 01:26:07,782
ولم أفعل شيئًا أحمق كهذا؟

1290
01:26:07,865 --> 01:26:10,159
لتحسين عملية بيع سيارتك.

1291
01:26:10,243 --> 01:26:12,453
وكيف أضمن أنها ستعود إليّ؟

1292
01:26:12,537 --> 01:26:14,831
ثمة أربعة أسباب لذلك في الواقع.

1293
01:26:14,914 --> 01:26:17,000
أولًا، لسنا سارقات.

1294
01:26:17,083 --> 01:26:19,377
ثانيًا، سيكون ذلك فعلًا وقحًا.

1295
01:26:19,919 --> 01:26:22,046
ثالثًا، نمكث في فندق "ديز إن" في المدينة.

1296
01:26:22,130 --> 01:26:23,840
يمكنك التواصل مع الفندق
والتأكد من الإدارة.

1297
01:26:23,923 --> 01:26:25,633
سنمكث هناك طوال الستة أشهر القادمة.

1298
01:26:25,717 --> 01:26:27,677
في الواقع، "زوي" ليست معنا.

1299
01:26:27,760 --> 01:26:30,388
لكن بخصوصي أنا و"كيم"، يسهل جدًا تعقّبنا.

1300
01:26:30,471 --> 01:26:32,181
من "كيم"؟ الفتاة السمراء؟

1301
01:26:33,308 --> 01:26:36,227
أجل. "كيم" هي السمراء.

1302
01:26:36,769 --> 01:26:39,355
والسبب الرابع وهو الأهم،

1303
01:26:39,439 --> 01:26:42,150
بينما نأخذ السيارة في جولة صغيرة،

1304
01:26:42,233 --> 01:26:45,194
سيتيح لك ذلك أن تتعرف

1305
01:26:45,278 --> 01:26:48,614
على صديقتنا "لي".

1306
01:26:51,826 --> 01:26:54,162
لماذا تبدو مألوفة لي؟

1307
01:26:54,287 --> 01:26:57,123
لأنها ممثلة مشهورة.

1308
01:26:59,292 --> 01:27:00,626
لماذا ترتدي هكذا؟

1309
01:27:00,710 --> 01:27:03,921
نصوّر فيلمًا لـ"هوليوود" في المدينة،

1310
01:27:04,005 --> 01:27:07,050
وهو فيلم عن المشجعات، وهي إحدى المشجعات.

1311
01:27:07,133 --> 01:27:08,843
فيلم عن المشجعات؟

1312
01:27:08,968 --> 01:27:10,470
فيلم يتعلّق بالمشجعات.

1313
01:27:11,929 --> 01:27:12,889
أهو فيلم إباحي؟

1314
01:27:14,390 --> 01:27:17,101
أجل.

1315
01:27:17,185 --> 01:27:19,771
لكن لا تذكر ذلك.

1316
01:27:19,854 --> 01:27:21,105
إنها خجولة.

1317
01:27:24,901 --> 01:27:28,237
"لي"، هذا "جاسبر". "جاسبر"، هذه "لي".

1318
01:27:28,321 --> 01:27:30,281
لا تحدثا مشكلات.

1319
01:27:30,365 --> 01:27:33,493
أيتها الجميلة، سنأتي لأخذك لاحقًا.

1320
01:27:33,618 --> 01:27:35,411
إلى اللقاء!

1321
01:27:45,254 --> 01:27:46,672
تبًا.

1322
01:28:01,604 --> 01:28:03,022
هل تفكّرين فيما أفكر فيه؟

1323
01:28:04,148 --> 01:28:05,733
أعتقد ذلك؟

1324
01:28:05,817 --> 01:28:07,276
فيم تفكّران؟

1325
01:28:07,360 --> 01:28:10,696
أعتقد أننا أخبرناك أن تصمتي.

1326
01:28:13,783 --> 01:28:15,952
- إلى أين تذهبان؟
- ابقي مكانك.

1327
01:28:16,035 --> 01:28:18,037
عليّ...

1328
01:28:34,429 --> 01:28:36,514
هل أنت مستعدة لفعل هذا إذًا؟

1329
01:28:37,473 --> 01:28:38,933
أأنت متأكدة؟

1330
01:28:39,016 --> 01:28:42,228
دائمًا ما أتردد قبل فعلها مباشرةً.

1331
01:28:42,311 --> 01:28:43,312
أتفهمين قصدي؟

1332
01:28:43,396 --> 01:28:45,815
أجل، أفهم قصدك، لأنني لا أريد فعلها.

1333
01:28:45,898 --> 01:28:48,025
- "كيم"...
- أخبرك فحسب.

1334
01:28:48,109 --> 01:28:49,777
إن كنت ستسلبين الأمر إثارته...

1335
01:28:49,861 --> 01:28:51,487
أخبرك فحسب.

1336
01:28:53,072 --> 01:28:54,824
أتريدين أن تبدئي أنت من الأعلى؟

1337
01:28:56,159 --> 01:28:59,996
عمليًا، لا تُحسب المرّة التي تبدئين
فيها من الأعلى.

1338
01:29:05,001 --> 01:29:06,169
إليك قفازك.

1339
01:29:13,217 --> 01:29:15,386
لا. سأرتدي أنا السترة.

1340
01:29:16,220 --> 01:29:17,513
إنها سترتي.

1341
01:29:18,514 --> 01:29:21,476
أليس من المفترض
أن تكوني رهن إشارتي وما إلى ذلك؟

1342
01:29:22,435 --> 01:29:25,480
- هيا.
- أنا التي سأكون فوق الغطاء الأمامي.

1343
01:29:25,605 --> 01:29:28,107
"الغطاء الأمامي"! ستكونين فوق غطاء المحرك.

1344
01:29:37,158 --> 01:29:39,452
أعتقد أن ثمة سيارة قادمة!

1345
01:29:39,535 --> 01:29:41,204
أعطيني حزامك.

1346
01:29:45,374 --> 01:29:47,293
لكنه عزيز عليّ.

1347
01:29:48,419 --> 01:29:50,922
- حسنًا...
- تبًا لك. خذي حزام "أبيرناثي".

1348
01:29:52,215 --> 01:29:54,175
حسنًا. سنستخدم حزام "أبي".

1349
01:29:59,847 --> 01:30:01,557
- أعطيني حزامك.
- لا.

1350
01:30:01,641 --> 01:30:04,018
- إنه من نوع "برادا".
- هيا، أعطيها حزامك.

1351
01:30:04,644 --> 01:30:06,020
الكلمة السحرية.

1352
01:30:06,103 --> 01:30:08,189
أعطيها حزامك أرجوك.

1353
01:30:09,023 --> 01:30:10,608
فقط لأنك طلبت بلطف.

1354
01:30:13,611 --> 01:30:16,864
- جيد أن تكوني لطيفة يا "كيم"!
- لا يهم.

1355
01:30:16,948 --> 01:30:18,157
أتعلمين؟

1356
01:30:18,241 --> 01:30:21,327
لا تفكّري في أن تطلبي
مني المرّة القادمة أن أصفف شعرك.

1357
01:30:21,410 --> 01:30:22,453
ستفعلين ذلك رغمًا عنك.

1358
01:30:22,537 --> 01:30:23,955
أجل، ستتوسلين للغاية أيتها العاهرة،

1359
01:30:24,038 --> 01:30:25,748
لأن هذا ما تفعلينه عندما لا ينظر أحد.

1360
01:30:25,831 --> 01:30:27,792
لست بتلك الصعوبة. لن أقبل بذلك.

1361
01:30:27,875 --> 01:30:30,670
"أبيرناثي"، لا تثيري أعصابي الآن.

1362
01:30:30,753 --> 01:30:31,754
لديّ ما يشغل تفكيري.

1363
01:30:33,548 --> 01:30:35,508
لست في السادسة من عمري.

1364
01:30:49,397 --> 01:30:51,232
الطقس بارد. هلا نغلق إحدى النافذتين.

1365
01:30:51,315 --> 01:30:52,525
- لا.
- لا.

1366
01:30:53,693 --> 01:30:57,154
حسنًا يا "أبيرناثي". تفقّدي هذا.

1367
01:31:08,833 --> 01:31:11,002
ماذا تفعلان؟

1368
01:31:19,176 --> 01:31:20,720
ماذا يعني ذلك؟

1369
01:31:29,270 --> 01:31:31,981
أسرع أيتها العاهرة السوداء! أسرع!

1370
01:31:39,822 --> 01:31:41,991
أهذه سرعة مناسبة لمؤخرتك العظمية؟

1371
01:31:50,333 --> 01:31:52,543
"أبيرناثي"، تعالي هنا.

1372
01:32:00,217 --> 01:32:01,802
حسنًا.

1373
01:32:15,816 --> 01:32:17,985
هيا!

1374
01:32:18,069 --> 01:32:20,738
تفقّدي هذا أيتها العاهرة.
أتريدين سرعة أكثر؟

1375
01:33:36,272 --> 01:33:39,942
- يا إلهي!
- ما هذا؟ تبًا!

1376
01:33:42,570 --> 01:33:44,530
"زوي"!

1377
01:33:46,240 --> 01:33:48,159
تبًا!

1378
01:33:55,958 --> 01:33:57,084
الآن.

1379
01:33:58,419 --> 01:33:59,545
هل فعلت شيئًا له؟

1380
01:33:59,628 --> 01:34:01,839
- هل قلت شيئًا؟
- لم أقل شيئًا!

1381
01:34:01,922 --> 01:34:03,007
تبًا!

1382
01:34:03,090 --> 01:34:04,175
تبًا، ها هو قادم!

1383
01:34:08,304 --> 01:34:11,015
- تبًا!
- تبًا!

1384
01:34:11,098 --> 01:34:13,267
تماسكي يا "زوي"!

1385
01:34:22,526 --> 01:34:24,612
يا إلهي! "زوي"!

1386
01:34:24,695 --> 01:34:26,906
- تماسكي!
- لا يمكنني!

1387
01:34:31,202 --> 01:34:32,411
تبًا لك أيها اللعين!

1388
01:34:34,121 --> 01:34:36,290
"زوي"!

1389
01:34:37,625 --> 01:34:40,920
- أعتذر كوني نعتك بالعاهرة السوداء!
- أسامحك! والآن تماسكي!

1390
01:34:42,713 --> 01:34:43,714
ابتعد!

1391
01:34:45,466 --> 01:34:48,135
تبًا! لا يمكنني الرؤية!

1392
01:34:48,219 --> 01:34:50,179
"زوي"، حرّكي قدميك!

1393
01:34:52,181 --> 01:34:54,433
تبًا لك!

1394
01:34:54,558 --> 01:34:56,268
هيا!

1395
01:34:58,896 --> 01:35:00,856
أيها القروي المجنون!

1396
01:35:00,940 --> 01:35:02,316
ابتعد عني!

1397
01:35:03,567 --> 01:35:05,486
تماسكي يا حبيبتي!

1398
01:35:05,569 --> 01:35:07,863
- "زوي"...
- تبًا لك!

1399
01:35:07,947 --> 01:35:11,742
- يا إلهي!
- هيا!

1400
01:35:14,912 --> 01:35:17,289
ابتعد عني بحق السماء!

1401
01:35:20,251 --> 01:35:23,128
- تبًا!
- أنا خائفة يا "كيم"!

1402
01:35:23,212 --> 01:35:26,549
- أعلم يا حبيبتي. تماسكي فحسب.
- انتبهي إلى قدميك!

1403
01:35:29,552 --> 01:35:32,221
- أتريدن إثارة أكثر؟
- أيها الوغد المختل!

1404
01:35:32,304 --> 01:35:35,766
- "زوي".
- استمتعن بهذا قليلًا!

1405
01:35:38,686 --> 01:35:39,645
"زوي"!

1406
01:35:39,728 --> 01:35:41,272
تبًا!

1407
01:35:52,324 --> 01:35:55,077
"زوي"!

1408
01:36:06,463 --> 01:36:08,090
إنه قادم!

1409
01:36:08,173 --> 01:36:10,009
ابتعد عنا أيها القذر!

1410
01:36:10,092 --> 01:36:11,510
دعنا وشأننا!

1411
01:36:12,678 --> 01:36:14,847
- تبًا لك أيها اللعين!
- تبًا لك!

1412
01:36:19,143 --> 01:36:21,979
"زوي"!

1413
01:36:23,898 --> 01:36:24,982
تماسكي!

1414
01:36:47,129 --> 01:36:48,505
- "زوي"!
- "زوي"!

1415
01:36:54,303 --> 01:36:55,930
لا أريد أن أموت.

1416
01:36:57,181 --> 01:36:58,599
انتبهي!

1417
01:37:26,752 --> 01:37:29,004
استعدي للطيران أيتها العاهرة!

1418
01:37:32,883 --> 01:37:34,510
- "زوي"!
- "زوي"، تماسكي!

1419
01:37:41,850 --> 01:37:44,436
إنه خلفك مباشرةً.

1420
01:37:59,159 --> 01:38:00,077
مرحبًا!

1421
01:38:02,037 --> 01:38:04,123
أيتها السيدات!

1422
01:38:04,415 --> 01:38:05,916
كان ذلك ممتعًا!

1423
01:38:09,962 --> 01:38:12,423
حسنًا، وداعًا!

1424
01:38:14,008 --> 01:38:15,092
تبًا!

1425
01:38:16,218 --> 01:38:18,178
تبًا!

1426
01:38:19,388 --> 01:38:22,141
أعلم أنني أصبتك!

1427
01:38:22,933 --> 01:38:25,227
يجدر بك الهروب أيها اللعين!

1428
01:38:31,525 --> 01:38:33,152
سافل!

1429
01:38:48,292 --> 01:38:49,376
أنا بخير!

1430
01:38:49,460 --> 01:38:53,297
تبًا!

1431
01:38:53,380 --> 01:38:55,799
أيتها العاهرة!

1432
01:38:55,883 --> 01:38:57,801
بالطبع أنت كذلك.

1433
01:38:57,885 --> 01:38:59,636
فيم كنت أفكّر؟

1434
01:39:00,763 --> 01:39:03,432
فيم كنت أفكّر؟ "زوي" التي بسبعة أرواح!

1435
01:39:08,270 --> 01:39:09,521
كان ذلك وشيكًا.

1436
01:39:12,900 --> 01:39:15,652
أين ذلك المخبول إذًا؟

1437
01:39:16,653 --> 01:39:19,615
أطلقت عليه النار فلاذ بالفرار.

1438
01:39:20,866 --> 01:39:21,950
أتريدين السعي خلفه؟

1439
01:39:22,034 --> 01:39:24,078
أجل!

1440
01:39:24,161 --> 01:39:27,623
عزيزتي، ربما عليك الترجل من السيارة.

1441
01:39:28,791 --> 01:39:30,584
تبًا لك.

1442
01:39:31,794 --> 01:39:33,712
لننل من هذا الوغد.

1443
01:39:36,340 --> 01:39:38,300
حسنًا، اركبي في الخلف. لنذهب.

1444
01:39:40,469 --> 01:39:42,221
هذا اللعين...

1445
01:39:43,430 --> 01:39:45,724
- مهلًا.
- إلى أين تذهبين؟

1446
01:39:45,808 --> 01:39:47,267
سأعود فورًا.

1447
01:39:55,484 --> 01:39:57,820
أجل، هذا جيد. رائع. لنذهب.

1448
01:39:57,903 --> 01:40:01,657
أجل أيتها العاهرة! هيا. أحضري هذا الشيء.

1449
01:40:04,159 --> 01:40:06,161
انطلقي يا "كيم"!

1450
01:40:13,335 --> 01:40:15,546
أجل!

1451
01:41:11,393 --> 01:41:13,979
لم؟ لا!

1452
01:41:21,236 --> 01:41:24,948
افعلها!

1453
01:41:31,371 --> 01:41:33,999
لا!

1454
01:41:34,082 --> 01:41:36,210
لا!

1455
01:41:36,293 --> 01:41:37,836
لا، تبًا...

1456
01:41:38,670 --> 01:41:40,881
حسنًا، تماسك.

1457
01:41:41,465 --> 01:41:43,217
تماسك...

1458
01:41:43,300 --> 01:41:45,719
ماذا... ماذا ستفعل؟

1459
01:41:51,850 --> 01:41:53,602
أوسعيه ضربًا يا "زوي"!

1460
01:41:55,270 --> 01:41:57,940
الآن أريد اللعب!

1461
01:41:58,023 --> 01:41:59,858
تبًا لك!

1462
01:41:59,942 --> 01:42:01,652
إلى أين ستذهب أيها الوغد؟

1463
01:42:01,735 --> 01:42:03,612
إلى أين ستذهب أيها الوغد؟

1464
01:42:07,241 --> 01:42:09,326
تعال هنا...

1465
01:42:15,666 --> 01:42:17,459
هيا!

1466
01:42:23,674 --> 01:42:26,176
ما خطبك الآن أيها اللعين؟

1467
01:42:26,260 --> 01:42:27,761
تمكّنت منك!

1468
01:42:33,183 --> 01:42:35,978
هل ستهز مؤخرة السيارة أمامي؟ لا.

1469
01:42:36,812 --> 01:42:41,191
ألا تحب الاصطدام
من الخلف أيها القروي المجنون؟

1470
01:42:42,567 --> 01:42:46,863
أجل أيها السافل! سأسحقه الآن!

1471
01:42:48,865 --> 01:42:51,994
أنا أقوى امرأة على الطريق!

1472
01:42:53,662 --> 01:42:55,372
خذ هذا أيها السافل!

1473
01:43:01,295 --> 01:43:03,505
هل اصطدمت بقارب للتو؟

1474
01:43:06,550 --> 01:43:07,843
أجل يا "كيم"! تمكّني منه!

1475
01:43:07,926 --> 01:43:10,220
تمكّني منه!

1476
01:43:10,304 --> 01:43:13,265
انس أمر البقر أيها اللعين! تحرّك!

1477
01:43:15,100 --> 01:43:16,727
تحرّك أيها اللعين!

1478
01:43:16,810 --> 01:43:19,563
أنا على وشك أن أسحق هذا اللعين!

1479
01:43:28,155 --> 01:43:30,866
انتبهي!

1480
01:43:36,872 --> 01:43:39,374
اسحقي ذلك الوغد!

1481
01:43:46,965 --> 01:43:48,008
أيها الأحمق.

1482
01:43:58,560 --> 01:44:00,354
تبًا.

1483
01:44:03,482 --> 01:44:06,026
تعلم أنني لن أتركك وشانك...

1484
01:44:07,319 --> 01:44:09,654
دون أن أسحقك...

1485
01:44:10,447 --> 01:44:11,615
تبًا!

1486
01:44:11,698 --> 01:44:13,408
- 1...
- "كيم"؟

1487
01:44:13,492 --> 01:44:15,494
- المزيد...
- "كيم"؟

1488
01:44:15,577 --> 01:44:16,995
من الإثارة!

1489
01:44:17,079 --> 01:44:19,456
مرحى!

1490
01:44:23,126 --> 01:44:26,755
هذا ما أتكلم عنه أيها السافل!

1491
01:44:30,842 --> 01:44:32,219
تبًا.

1492
01:45:27,441 --> 01:45:29,568
بحقكنّ!

1493
01:46:10,567 --> 01:46:12,360
بحقكنّ!

1494
01:46:12,444 --> 01:46:13,945
ظننت أنك هربت منا أيها اللعين.

1495
01:46:14,070 --> 01:46:16,114
لقد عدنا أيها اللعين.

1496
01:46:16,198 --> 01:46:18,241
من تمكّن منك الآن أيها اللعين؟

1497
01:46:20,702 --> 01:46:22,287
تبًا.

1498
01:46:26,208 --> 01:46:27,042
بحقكنّ!

1499
01:46:27,709 --> 01:46:30,337
مرحبًا مجددًا!

1500
01:46:32,005 --> 01:46:34,299
هل اشتقت إلينا أيها الوغد القروي؟

1501
01:46:34,382 --> 01:46:36,384
- أنا آسف!
- ماذا؟

1502
01:46:36,510 --> 01:46:38,512
لم أقصد شيئًا من هذا!

1503
01:46:38,637 --> 01:46:40,847
إنما كنت أعبث!

1504
01:46:40,931 --> 01:46:45,268
- كان يعبث.
- كان يعبث فحسب.

1505
01:46:45,352 --> 01:46:47,312
حسنًا، أنا لا أعبث معك!

1506
01:46:52,984 --> 01:46:56,154
انتبهي!

1507
01:47:03,828 --> 01:47:05,956
انتبه إلى اللافتة!

1508
01:47:06,039 --> 01:47:08,124
تبًا!

1509
01:47:09,834 --> 01:47:11,670
"كيم"...

1510
01:47:11,753 --> 01:47:14,047
- بحقكنّ.
- لا تهرب أيها اللعين.

1511
01:47:14,130 --> 01:47:16,216
لا تهرب! تبًا!

1512
01:47:27,936 --> 01:47:28,853
أجل!

1513
01:47:32,691 --> 01:47:33,900
أجل!

1514
01:47:34,359 --> 01:47:38,697
تبًا! في الوقت المناسب!

1515
01:47:52,836 --> 01:47:55,630
- اذهبي.
- اذهبي فحسب!

1516
01:47:57,549 --> 01:48:02,053
أرجو ألا يكون الطريق مسدودًا.

1517
01:48:10,395 --> 01:48:12,188
ها هو اللعين.

1518
01:48:12,272 --> 01:48:14,149
- هيا!
- تمكّني منه!

1519
01:48:33,835 --> 01:48:35,545
النجدة!

1520
01:48:37,839 --> 01:48:40,467
النجدة!

1521
01:48:45,764 --> 01:48:47,766
انتبهن! ذراعي الأيمن مكسور!

1522
01:48:47,849 --> 01:48:49,476
هذا الذراع؟

1523
01:48:52,479 --> 01:48:53,855
أتريد بعض الإثارة؟

1524
01:48:53,938 --> 01:48:56,483
أيها اللعين، تبًا لك.

1525
01:49:00,278 --> 01:49:02,030
أيها الحقير.

1526
01:49:05,492 --> 01:49:06,743
سافل!

1527
01:49:13,458 --> 01:49:14,876
لعين!

1528
01:49:19,798 --> 01:49:21,091
أحمق!

1529
01:49:24,844 --> 01:49:29,849
"النهاية"

1530
01:49:41,194 --> 01:49:43,196
- هيا يا "أبي".
- سأتولى هذا.

1531
01:49:47,010 --> 01:51:12,133
Translated by Sarah Goumah 
synced for BLU-RAY UNRATED by OUTTER FILMS. © 2024
