
1
00:00:44,310 --> 00:00:46,179
‫إنني أراكما.‬

2
00:00:48,815 --> 00:00:51,084
‫...‫تدخل إلى محطة الوقود تلك، يقول الرجل،‬‬

3
00:00:51,251 --> 00:00:52,519
‫"يا رجل، لقد صادفتك مشاكل."‬

4
00:00:52,652 --> 00:00:55,355
‫تقول، "لماذا برأيك‬
‫دخلت إلى هنا بحق الجحيم؟"‬

5
00:00:55,522 --> 00:00:59,626
‫إذن، تعطلت سيارتك‬
‫وأنت في طريقك لفحص الدم.‬

6
00:00:59,793 --> 00:01:02,295
‫نعم، دخان، كل شيء.‬

7
00:01:02,729 --> 00:01:07,400
‫أود أن أمنحك فائدة الشك يا "خافيير"،‬
‫لكن القاضي لن يمنحك إياها.‬

8
00:01:07,567 --> 00:01:10,737
‫هل فاتتني بضعة اجتماعات؟ ما المشكلة؟‬

9
00:01:11,438 --> 00:01:12,672
‫لا أعرف حتى ماذا أفعل هنا.‬

10
00:01:12,806 --> 00:01:15,775
‫أنت هنا لأن ابنك يثير المشاكل‬
‫كل يوم في المدرسة،‬

11
00:01:16,142 --> 00:01:18,812
‫وفي آخر مشكلة‬
‫تسبب بإرسال أحد رفاق صفه إلى المستشفى.‬

12
00:01:19,179 --> 00:01:20,647
‫أتت "خوانيتا" للمساعدة تطوعيا‬

13
00:01:20,814 --> 00:01:23,283
‫قبل أن تتدخل المحكمة وتجعله أمرا إلزاميا،‬

14
00:01:23,450 --> 00:01:25,652
‫ذلك ما تفعله هنا.‬

15
00:01:25,819 --> 00:01:28,121
‫إن تابع على هذا المنوال،‬
‫سوف تسوء الأمور أكثر.‬

16
00:01:28,288 --> 00:01:31,858
‫تاريخك، كل العنف، كل الغضب،‬

17
00:01:32,225 --> 00:01:35,261
‫ذلك هو مستقبله إلا إن كسرت الدائرة.‬

18
00:01:35,728 --> 00:01:37,730
‫- سمعتك يا سيدة "لينش".‬
‫- إنك تحاولين سرقة ابني!‬

19
00:01:38,097 --> 00:01:40,266
‫لا أحد يحاول سرقة ابنك.‬

20
00:01:40,433 --> 00:01:42,335
‫- إذن، ما الذي تحاولين...‬
‫- وجدوا كدمات‬

21
00:01:42,502 --> 00:01:43,837
‫- وحروق سجائر...‬
‫- قلت لك،‬

22
00:01:44,204 --> 00:01:45,805
‫كان يلعب ببعض الماسات.‬

23
00:01:46,172 --> 00:01:47,674
‫سيدة "لينش"، قرأت التقرير الطبي.‬

24
00:01:47,841 --> 00:01:49,676
‫أريد التحدث مع طبيبي الخاص. أريد محاميا.‬

25
00:01:49,843 --> 00:01:51,678
‫إن شعرت أنك تحتاجين إلى استشارة قانونية‬

26
00:01:51,845 --> 00:01:53,446
‫- فذلك أحد حقوقك...‬
‫- لا أريد مساعدتك، في أية قضية.‬

27
00:01:53,613 --> 00:01:54,647
‫"لينش"‬
‫استشارة قانونية‬

28
00:01:54,781 --> 00:01:58,284
‫- لقد تدخلت بما فيه الكفاية.‬
‫- أنت... آلو؟‬

29
00:02:01,321 --> 00:02:04,357
‫- كم قضية فعالة استلمت؟‬
‫- ثمانية وثلاثون.‬

30
00:02:04,624 --> 00:02:08,595
‫- حسنا.‬
‫- "واين"، بالله عليك!‬

31
00:02:08,761 --> 00:02:12,298
‫- اسمع، أنا منهكة هنا.‬
‫- أنا آسف يا "إم"، كلنا كذلك.‬

32
00:02:53,239 --> 00:02:55,174
‫تعلم!‬
‫ادعم معلميك المحليين.‬

33
00:04:10,984 --> 00:04:14,254
‫- لديك ثلاث رسائل صوتية جديدة.‬
‫- مرحبا.‬

34
00:04:14,787 --> 00:04:18,858
‫مرحبا، أنا "سوز"‬
‫افتقدتك في اليوغا ذلك اليوم، اتصلي بي.‬

35
00:04:19,024 --> 00:04:22,729
‫مرحبا يا "إم"، أنا "جاكي".‬
‫أطمئن عليك وحسب، أتمنى أن تكوني بخير.‬

36
00:04:23,563 --> 00:04:27,033
‫منهكة، درب مهنتها يثير الشكوك،‬

37
00:04:27,400 --> 00:04:29,736
‫إيمانها بالجنس البشري مهتز،‬

38
00:04:29,902 --> 00:04:31,838
‫قاومت ميلها نحو التأمل الداخلي‬

39
00:04:32,005 --> 00:04:35,742
‫وقررت تناول كأس مع صديقها الفاتن "دوغ".‬

40
00:04:37,010 --> 00:04:39,712
‫- أعرف كيف تفكرين.‬
‫- كن صادقا.‬

41
00:04:39,879 --> 00:04:43,416
‫كل أمور علم النفس، إنها فقط‬
‫من أجل إقناع امرأة بمواعدتك، أليس كذلك؟‬

42
00:04:43,583 --> 00:04:46,319
‫للأسف، نعم. اثنان.‬

43
00:04:47,420 --> 00:04:49,622
‫حسنا، نخب ماذا سنشرب الليلة؟‬

44
00:04:49,789 --> 00:04:51,658
‫المرح اللامتناهي لمهنة في الخدمة العامة؟‬

45
00:04:51,824 --> 00:04:53,293
‫نعم.‬

46
00:04:53,860 --> 00:04:57,330
‫أجلس هناك وأتكلم مع تلك العائلات،‬

47
00:04:57,497 --> 00:04:58,998
‫السلطة على كل شيء.‬

48
00:04:59,365 --> 00:05:03,803
‫وهناك تلك اللحظات‬
‫حين أفكر أنني مخطئة تماما.‬

49
00:05:03,970 --> 00:05:06,339
‫كل شخص يخطئ.‬

50
00:05:06,639 --> 00:05:10,343
‫في النهاية أنت شخص يتصل به الناس‬
‫الذين ليس لديهم أحد آخر.‬

51
00:05:10,510 --> 00:05:12,478
‫ليس هناك من طريقة سيئة.‬

52
00:05:14,480 --> 00:05:19,619
‫على أية حال، قمت ببعض الأبحاث الروحية‬

53
00:05:20,353 --> 00:05:21,888
‫وأريد القول وحسب‬

54
00:05:22,055 --> 00:05:25,358
‫إن كانت علاقة متكاملة‬
‫تبدو غير ملائمة الآن،‬

55
00:05:25,525 --> 00:05:28,661
‫قد أرغب بالقبول بعلاقة جسدية تماما.‬

56
00:05:30,997 --> 00:05:32,999
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

57
00:05:33,766 --> 00:05:38,071
‫- ماذا؟ قد تستمتعين في الواقع.‬
‫- نعم، نعم، قد أفعل.‬

58
00:05:38,438 --> 00:05:43,109
‫- إنه فقط...‬
‫- أعلم، أعلم، الوظيفة،‬

59
00:05:43,576 --> 00:05:46,646
‫تعودين إلى المنزل‬
‫ليس هناك من وقت لأحد آخر. مهما يكن.‬

60
00:05:46,813 --> 00:05:49,015
‫اسمعي، سأمنحك شهرا. اتفقنا؟ شهر.‬

61
00:05:49,382 --> 00:05:51,684
‫- ثم؟‬
‫- لا أدري.‬

62
00:05:51,851 --> 00:05:54,554
‫ربما أمنحك شهرا آخر، لكن هذا كل شيء.‬

63
00:05:54,721 --> 00:05:57,590
‫ما عدا شهرين آخرين، ثم، ينتهي الأمر.‬

64
00:06:06,432 --> 00:06:08,501
‫لو أردت أن أكون مع أحد ما...‬

65
00:06:17,510 --> 00:06:18,745
‫منعزلة اجتماعيا‬
‫قلة الشهية‬

66
00:06:18,878 --> 00:06:20,546
‫لم تأكل شيئا‬
‫تنام لساعات في المدرسة‬

67
00:06:20,713 --> 00:06:21,981
‫لم تلعب‬

68
00:06:27,153 --> 00:06:29,388
‫ماذا يفعلون بك؟‬

69
00:06:29,555 --> 00:06:31,057
‫الطائفة - كاثوليك‬
‫أخت - لا توجد‬

70
00:07:26,212 --> 00:07:30,016
‫- ماذا؟‬
‫- "إميلي جنكينز". خدمة الأولاد؟‬

71
00:07:30,183 --> 00:07:31,751
‫تحدثنا على الهاتف؟‬

72
00:07:31,918 --> 00:07:34,887
‫- قلت بتاريخ 17.‬
‫- إنه الـ 17.‬

73
00:07:35,054 --> 00:07:38,090
‫- إنه ليس كذلك.‬
‫- أنا آسفة، لكنه كذلك.‬

74
00:07:40,593 --> 00:07:43,963
‫الاثنين 17، يوم موعدنا.‬

75
00:08:11,991 --> 00:08:13,259
‫مرحبا.‬

76
00:08:15,127 --> 00:08:17,597
‫انزلي، أود التعرف عليك.‬

77
00:08:32,245 --> 00:08:34,881
‫اسمي "إميلي". ما هو اسمك؟‬

78
00:08:37,149 --> 00:08:40,019
‫- "ليلي".‬
‫- إنه اسم جميل.‬

79
00:08:42,722 --> 00:08:45,057
‫أهناك مكان يمكننا التحدث فيه؟‬

80
00:08:46,626 --> 00:08:49,795
‫إذن، متى تتوقعين عودة زوجك؟‬

81
00:08:51,631 --> 00:08:55,768
‫لأننا وجدنا أنه من الأفضل‬
‫أن تشترك العائلة بكاملها.‬

82
00:08:56,636 --> 00:08:58,638
‫حسنا، إنه ليس هنا، لذا...‬

83
00:08:58,804 --> 00:09:00,573
‫ألديك وسيلة للاتصال به؟‬

84
00:09:00,740 --> 00:09:03,009
‫ليس إن كنت لا أعرف أين هو.‬

85
00:09:04,677 --> 00:09:06,312
‫هل هذا...‬

86
00:09:07,947 --> 00:09:10,816
‫هل تمانعين الطلب منه‬
‫أن ينضم إلينا، من فضلك؟‬

87
00:09:10,983 --> 00:09:14,921
‫- ليس لديه شيء ليقوله.‬
‫- هلا تسألينه، من فضلك؟‬

88
00:09:21,928 --> 00:09:23,095
‫"إدوارد".‬

89
00:09:23,229 --> 00:09:25,998
‫هذه السيدة من قبل الولاية.‬
‫تريد التحدث معك.‬

90
00:09:26,165 --> 00:09:28,234
‫لا شيء لدي لأقوله. قولي لها ذلك!‬

91
00:09:28,601 --> 00:09:31,170
‫سبق وقلت لها، مع ذلك ترغب بالتحدث معك.‬

92
00:09:34,707 --> 00:09:36,576
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

93
00:09:46,686 --> 00:09:49,355
‫مرحبا، أنا "إميلي".‬

94
00:09:52,892 --> 00:09:54,160
‫حسنا.‬

95
00:09:54,760 --> 00:09:57,229
‫أنا هنا لأننا تلقينا اتصالا‬

96
00:09:57,597 --> 00:10:00,800
‫يفيد أن هناك إشارات إهمال جدية‬
‫نحو "ليليث".‬

97
00:10:01,667 --> 00:10:06,038
‫الآن عند هذه النقطة يمكننا فقط الاستنتاج‬
‫أنها ناتجة عن مشاكل عائلية.‬

98
00:10:19,952 --> 00:10:22,655
‫يقول "إيدي" إنه ليست لدينا مشاكل عائلية.‬

99
00:10:22,822 --> 00:10:25,358
‫حسنا، عائلات كثيرة‬
‫لا تدرك أنها تعاني من مشاكل‬

100
00:10:25,725 --> 00:10:28,661
‫حتى يفوت الأوان. وهنا نحن نتدخل.‬

101
00:10:28,828 --> 00:10:30,630
‫نساعد العائلات على التواصل‬

102
00:10:30,796 --> 00:10:33,933
‫وتعلم وسائل صحية أكثر لحل النزاع.‬

103
00:10:41,307 --> 00:10:43,776
‫يقول "إيدي" إننا لسنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

104
00:10:44,744 --> 00:10:48,881
‫سيد "سوليفان"، أهناك سبب‬
‫لعدم توجهيك الكلام إلي مباشرة؟‬

105
00:10:52,251 --> 00:10:56,155
‫أهناك سبب لعدم تحدث زوجك معي مباشرة؟‬

106
00:11:03,429 --> 00:11:06,265
‫لا يحب "إيدي" كلام الغضب.‬

107
00:11:23,783 --> 00:11:25,317
‫ما من قانون يقاضي أحدا لغرابته، "إم".‬

108
00:11:25,684 --> 00:11:27,686
‫لم أقل غريبا، قلت مخيفا.‬

109
00:11:27,853 --> 00:11:30,189
‫جلس ذلك الرجل هناك يحدق بي طيلة الوقت،‬

110
00:11:30,356 --> 00:11:32,992
‫والأم هي عبدته العاطفية.‬

111
00:11:33,159 --> 00:11:35,761
‫مهلا، لم تسافري إلى "نيويورك"‬
‫لتلتقي بوالدي، أليس كذلك؟‬

112
00:11:35,928 --> 00:11:37,329
‫"واين"؟‬

113
00:11:37,696 --> 00:11:40,266
‫حسنا، حسنا. هل هناك أية جراح، أية كدمات،‬

114
00:11:40,433 --> 00:11:42,001
‫أية علامات تدل على تعرضها لاعتداء؟‬

115
00:11:42,168 --> 00:11:45,905
‫كلا، ليس جسديا. لكن هذه الفتاة في ورطة،‬
‫يمكنني الشعور بذلك.‬

116
00:11:46,072 --> 00:11:47,306
‫أتودين معرفة بما يمكنني الشعور؟‬

117
00:11:47,440 --> 00:11:49,975
‫بالدعوى التي ستقام ضدنا‬
‫إن خرقنا حقوق أهلها‬

118
00:11:50,142 --> 00:11:52,178
‫من دون أي إثبات على أنهما قاما بأمر سيئ.‬

119
00:11:52,344 --> 00:11:54,980
‫حسنا يا "واين".‬
‫أنت تضع هذه الملفات على مكتبي‬

120
00:11:55,147 --> 00:11:56,782
‫وتطلب مني أن أقول لك ما الذي يجري.‬

121
00:11:56,949 --> 00:12:00,786
‫قلت لك، قمت بعملي، وما تفعله به هو شأنك.‬

122
00:12:21,173 --> 00:12:24,310
‫لسنا والدين مثاليين، نعرف ذلك،‬

123
00:12:24,477 --> 00:12:26,178
‫لكننا نتصور لو أنهم يعرفون كم تحبهم‬

124
00:12:26,345 --> 00:12:29,381
‫فإن باقي الأمور تتكفل بنفسها.‬

125
00:12:34,253 --> 00:12:36,789
‫تعرف كيف نشعر حيالها.‬

126
00:12:37,823 --> 00:12:40,059
‫إذن، قل لي يا سيد "سوليفان"،‬

127
00:12:40,226 --> 00:12:43,195
‫بما أنك اكتسبت فجأة القدرة على الكلام،‬

128
00:12:43,362 --> 00:12:44,864
‫ألا يقلقك قليلا‬

129
00:12:45,030 --> 00:12:48,467
‫أن علامات "ليلي" قد هبطت من "ممتاز"‬
‫إلى "مقبول" في غضون ثلاثة أشهر؟‬

130
00:12:48,834 --> 00:12:51,036
‫بالتأكيد يقلقني، إنها ابنتنا.‬

131
00:12:51,203 --> 00:12:54,940
‫لذا ليست لديك أدنى فكرة‬
‫لماذا تنام ابنتك في الصف كل يوم؟‬

132
00:12:55,107 --> 00:12:57,776
‫لماذا لا تستطيع النوم في المنزل؟‬
‫ما من فكرة؟‬

133
00:13:00,880 --> 00:13:03,282
‫كوابيس ربما؟‬

134
00:13:05,384 --> 00:13:08,354
‫لا تقل لي إنك تصدق قصة‬
‫"الأب الذي يقول كم يحب ابنته" هذه.‬

135
00:13:08,521 --> 00:13:10,923
‫اسمعي، ليسا الشخصين المفضلين‬
‫لدي أيضا، اتفقنا؟‬

136
00:13:11,090 --> 00:13:13,859
‫لكن لا يمكننا ضمان طفولة سعيدة لكل ولد.‬
‫أتمنى ذلك.‬

137
00:13:14,026 --> 00:13:16,228
‫دعني أتكلم معها. تريد التكلم. وحدها.‬

138
00:13:16,395 --> 00:13:19,965
‫- "إم"، لا توجد لدينا قضية.‬
‫- خمس دقائق فقط، اتفقنا؟‬

139
00:13:20,132 --> 00:13:23,002
‫تحدث معهما حول مقدار حبهما للأولاد.‬

140
00:13:31,810 --> 00:13:33,879
‫أيتها الفتيات، تمهلن!‬

141
00:13:35,915 --> 00:13:39,051
‫كنت أتمنى أن تكون لي أخت‬
‫عندما كنت أكبر.‬

142
00:13:39,218 --> 00:13:40,553
‫لألعب وأتحدث معها‬

143
00:13:40,920 --> 00:13:44,490
‫عن كل تلك الأشياء‬
‫التي لا تحدثين عنها أحدا آخر.‬

144
00:13:44,857 --> 00:13:47,826
‫أتمنيت يوما ذلك؟ أن تكون لديك أخت؟‬

145
00:13:59,939 --> 00:14:02,942
‫حسنا، كان ذلك أمرا سخيفا، أليس كذلك؟‬

146
00:14:05,311 --> 00:14:07,413
‫ما الذي يجري معك؟‬

147
00:14:13,552 --> 00:14:17,089
‫تعرفين أنه يمكنني المساعدة. دعيني أساعدك.‬

148
00:14:19,024 --> 00:14:20,993
‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬

149
00:14:25,197 --> 00:14:26,599
‫إنهما يكرهانني.‬

150
00:14:27,466 --> 00:14:29,969
‫أنا متأكدة أنهما لا يكرهانك.‬

151
00:14:30,302 --> 00:14:33,038
‫بلى. إنني أسمعهما.‬

152
00:14:35,307 --> 00:14:39,945
‫يدخلان إلى القبو ويتحدثان.‬

153
00:14:40,913 --> 00:14:42,948
‫عم يتحدثان؟‬

154
00:14:47,219 --> 00:14:49,121
‫عن إرسالي إلى الجحيم.‬

155
00:14:51,123 --> 00:14:53,259
‫هل سمعتهما يقولان ذلك؟‬

156
00:14:59,431 --> 00:15:03,302
‫يمكنك إخباره. إنه في صفك. لا بأس.‬

157
00:15:06,972 --> 00:15:10,609
‫"ليلي"، هل سمعت والديك يقولان‬
‫إنهما سوف يؤذيانك؟‬

158
00:15:57,356 --> 00:16:01,660
‫كنت أفكر بك للتو، تسلمت رسالة لطيفة‬
‫من "ساندي هاتشنسون".‬

159
00:16:05,698 --> 00:16:07,032
‫حسنا، حسنا، حسنا.‬

160
00:16:07,166 --> 00:16:09,568
‫إنه أمامي مباشرة‬
‫أي أن صديقنا الطيب "واين"‬

161
00:16:09,735 --> 00:16:12,738
‫قرر أنه أخفق في ملائمة معايير‬
‫لوجود خطر على الولد.‬

162
00:16:13,105 --> 00:16:15,574
‫وقال لك بتعابير واضحة أن تتركيه وشأنه.‬

163
00:16:15,741 --> 00:16:19,011
‫- مفاجأة، مفاجأة.‬
‫- أنا آسف يا "إميلي". لا أستطيع.‬

164
00:16:19,178 --> 00:16:21,747
‫أرجوك يا "مايك"، إنني يائسة حقا.‬

165
00:16:29,655 --> 00:16:31,123
‫"إميلي".‬

166
00:16:33,192 --> 00:16:36,161
‫تعلمين كم أن العمل الذي تقومين به‬
‫غال على قلبي،‬

167
00:16:36,328 --> 00:16:40,032
‫لكن القسم لا يدفع لي لمراقبة‬
‫المسيئين إلى الأطفال المحتملين.‬

168
00:16:40,199 --> 00:16:42,167
‫في المرة الأخيرة كاد هذا أن يفقدني عملي.‬

169
00:16:42,334 --> 00:16:47,006
‫تلك الفتاة الصغيرة سمعت والديها يقولان‬
‫إنهما سيرسلانها إلى الجحيم.‬

170
00:16:47,606 --> 00:16:49,441
‫بقدر ما ذلك مقرف،‬

171
00:16:50,409 --> 00:16:53,579
‫أنت جزء من النظام‬
‫الذي يتعامل مع تلك الحالات، أنا لا.‬

172
00:16:53,746 --> 00:16:56,048
‫لكن في بعض الأحيان لا يعمل النظام.‬

173
00:16:56,215 --> 00:16:58,450
‫حسنا، ربما عليك أن تدعيه يعمل وحسب.‬

174
00:16:58,617 --> 00:17:01,487
‫يا للعجب. أشعر وكأنني أتكلم مع "واين" هنا.‬

175
00:17:02,454 --> 00:17:05,023
‫حسنا. لا تريد أن تتورط، ذلك جيد،‬

176
00:17:05,190 --> 00:17:08,093
‫لكن لا تقل لي تفاهات يا "مايك"،‬
‫لم يعد هناك أشخاص كثيرون أحترمهم.‬

177
00:17:08,260 --> 00:17:12,698
‫حسنا. لا تفاهات. اجلبي لي إثبات عن جريمة،‬
‫وسأمنحه كامل اهتمامي. حتى ذلك الحين...‬

178
00:17:44,129 --> 00:17:46,065
‫لنذهب، بسرعة!‬

179
00:17:46,231 --> 00:17:48,300
‫"ليلي"! "ليلي"!‬

180
00:17:53,172 --> 00:17:57,810
‫مرحبا. أتيت لأقول لك إنني لم أنسك.‬

181
00:17:58,844 --> 00:18:00,846
‫إنني أفعل كل ما بوسعي.‬

182
00:18:03,582 --> 00:18:07,219
‫إن اختفيت، هل ستأتين للبحث عني؟‬

183
00:18:08,587 --> 00:18:12,091
‫- لن تختفي.‬
‫- إن اختفيت؟‬

184
00:18:15,427 --> 00:18:19,498
‫علي الذهاب. إنهما يغضبان مني‬
‫حين أفوت الحافلة.‬

185
00:18:21,533 --> 00:18:24,436
‫"ليلي"، انتظري. انتظري.‬

186
00:18:28,273 --> 00:18:30,576
‫هاك. إنه رقم منزلي.‬

187
00:18:32,878 --> 00:18:36,515
‫إن انتابك الخوف‬
‫أريدك أن تتصلي بي، اتفقنا؟‬

188
00:18:37,749 --> 00:18:40,619
‫سأخرجك من هناك، أعدك.‬

189
00:18:42,554 --> 00:18:43,822
‫حسنا.‬

190
00:19:01,673 --> 00:19:04,643
‫مرحبا، هذا "دوغ"، ها هي الإشارة.‬

191
00:19:05,677 --> 00:19:09,815
‫مرحبا، هذه أنا، فكرت أنك قد تكون مستيقظا.‬

192
00:19:10,916 --> 00:19:13,385
‫إنني أتصل فقط لأن...‬

193
00:19:14,520 --> 00:19:17,389
‫حسنا، لا أدري حقا لماذا أتصل.‬

194
00:19:18,357 --> 00:19:20,392
‫اتصل بي إن تلقيت هذا، اتفقنا؟‬

195
00:19:20,559 --> 00:19:23,862
‫...‫عرض في "مورتن تاونشيب"‬‬
‫لديه بعض السكان...‬

196
00:19:24,329 --> 00:19:26,331
‫ها نحن ننطلق يا لاعبي الغولف والمتسوقين...‬

197
00:19:26,798 --> 00:19:29,801
‫لننظر إلى مزيج الزلابية.‬
‫لنصنع مزيج الزلابية...‬

198
00:19:36,808 --> 00:19:39,778
‫- فات الأوان، لقد التقيت بشخص آخر.‬
‫- "إميلي".‬

199
00:19:41,647 --> 00:19:44,783
‫"ليلي"؟ هل أنت بخير؟‬

200
00:19:45,284 --> 00:19:48,587
‫- أنا خائفة.‬
‫- لماذا يا حبيبتي؟ لماذا أنت خائفة؟‬

201
00:19:48,820 --> 00:19:52,791
‫إنهما ينتظران للنيل مني. يمكنني سماعهما.‬

202
00:19:53,325 --> 00:19:55,694
‫- أنا آسفة.‬
‫- لم أنت آسفة؟‬

203
00:19:57,362 --> 00:19:59,364
‫- إنني أغفو.‬
‫- حسنا، اسمعي.‬

204
00:19:59,531 --> 00:20:02,401
‫اذهبي وافتحي النافذة. أيمكنك القيام بذلك؟‬

205
00:20:02,568 --> 00:20:05,938
‫- أنا آسفة.‬
‫- "ليلي"؟ "ليلي"؟‬

206
00:20:57,489 --> 00:20:59,491
‫- نعم يا "بارون".‬
‫- "مايك"، أنا "إميلي".‬

207
00:20:59,658 --> 00:21:01,860
‫تلك الفتاة التي حدثتك عنها،‬
‫أظن أنها في ورطة كبيرة.‬

208
00:21:02,027 --> 00:21:04,396
‫- "إميلي"، أنت سوف...‬
‫- كلا، أعرف ماذا قلت.‬

209
00:21:04,563 --> 00:21:06,665
‫"مايك"، أنت لا تستمع إلي! ساعدني!‬

210
00:22:03,922 --> 00:22:06,591
‫- ماذا نفعل هنا يا "إميلي"؟‬
‫- ننقذ حياتها!‬

211
00:22:06,758 --> 00:22:09,728
‫- إنهم نائمون كما يتوجب علينا أن نكون.‬
‫- إنهم ليسوا نائمين.‬

212
00:22:09,895 --> 00:22:12,798
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- لم أسمع شيئا.‬

213
00:22:13,899 --> 00:22:15,400
‫دعاها وشأنها!‬

214
00:22:16,535 --> 00:22:17,803
‫كلا!‬

215
00:22:21,340 --> 00:22:22,708
‫أخرجاني!‬

216
00:22:26,645 --> 00:22:29,114
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- الشرطة، افتحا الباب!‬

217
00:22:31,116 --> 00:22:32,584
‫توقفا!‬

218
00:22:35,687 --> 00:22:37,923
‫اكسره، اكسره. اكسره!‬

219
00:22:56,374 --> 00:22:58,744
‫ساعدوني. ساعدوني.‬

220
00:23:01,680 --> 00:23:03,582
‫- الشرطة!‬
‫- "ليلي"!‬

221
00:23:10,856 --> 00:23:12,124
‫"ليلي"!‬

222
00:23:14,659 --> 00:23:17,062
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

223
00:23:17,429 --> 00:23:19,698
‫كلا! ساعدوني!‬

224
00:23:22,501 --> 00:23:24,002
‫أرجوكم، ساعدوني.‬

225
00:23:29,040 --> 00:23:31,476
‫أمسكتك، أمسكتك...‬

226
00:23:57,769 --> 00:23:59,004
‫لا بأس. إنك معي.‬

227
00:23:59,137 --> 00:24:01,540
‫ما هي مشكلتكما بحق الجحيم؟‬

228
00:24:01,706 --> 00:24:03,008
‫إنك معي.‬

229
00:24:07,913 --> 00:24:11,616
‫لا بأس يا حبيبتي. إنك معي.‬

230
00:24:12,617 --> 00:24:14,653
‫لا بأس. إنك معي.‬

231
00:24:18,123 --> 00:24:19,891
‫إن فظاعة نوع الجريمة تجعل‬

232
00:24:20,058 --> 00:24:22,828
‫مسألة الكفاءة وثيقة الصلة بالموضوع‬
‫بأكبر درجة.‬

233
00:24:22,994 --> 00:24:26,798
‫بموجب هذا آمر المتهمين‬
‫بإجراء التقييم النفسي‬

234
00:24:26,965 --> 00:24:29,701
‫لتقرير ملاءمتهما للمحاكمة.‬

235
00:24:30,769 --> 00:24:32,504
‫اسرق "بيتزا"، تذهب إلى سجن "سان كوينتن".‬

236
00:24:32,671 --> 00:24:34,940
‫حاول قتل طفلتك، وتخضع لتقييم الأحلام‬
‫على طريقة "فرويد".‬

237
00:24:35,106 --> 00:24:37,742
‫ستكرهينني لقولي هذا‬
‫لكنني أعتقد أنهما مجنونان.‬

238
00:24:37,909 --> 00:24:39,644
‫أي نوع من الأشخاص يضعون ابنتهم في فرن؟‬

239
00:24:39,811 --> 00:24:42,614
‫الأشخاص السيئون.‬
‫أتذكر حين كان الأشخاص سيئين وحسب؟‬

240
00:24:42,781 --> 00:24:46,017
‫قبل أن يكون لكل شيء تشخيص وتبرير؟‬

241
00:24:46,184 --> 00:24:47,786
‫إنها طبيعة الإنسان.‬

242
00:24:54,826 --> 00:24:55,994
‫ما هو الأمر الأكثر أهمية‬

243
00:24:56,127 --> 00:24:59,030
‫الذي تكلمنا عنه والذي عليك تذكره؟‬

244
00:25:01,233 --> 00:25:03,568
‫إن ما حدث ليس خطأي.‬

245
00:25:03,735 --> 00:25:07,072
‫ذلك صحيح. أتعرفين أمرا؟ إنه ليس كذلك.‬

246
00:25:11,643 --> 00:25:13,812
‫جيد. سأراك قريبا.‬

247
00:25:15,580 --> 00:25:17,282
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

248
00:25:17,649 --> 00:25:21,686
‫ذلك عمل اجتماعي استباقي جدي يحدث هناك.‬

249
00:25:22,687 --> 00:25:24,522
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

250
00:25:24,689 --> 00:25:26,791
‫- كيف حالها؟‬
‫- رد فعل نموذجي.‬

251
00:25:28,193 --> 00:25:31,196
‫لكنها تلوم نفسها. سنصل إلى نتيجة.‬

252
00:25:33,098 --> 00:25:36,534
‫سأضعها في مجموعة إعداد،‬
‫لأرى إن كنت سأتمكن من جعلها تنفتح.‬

253
00:25:36,701 --> 00:25:40,805
‫علاج جماعي للأطفال،‬
‫متى سأتمكن من الاعتياد على ذلك؟‬

254
00:25:41,806 --> 00:25:43,875
‫- أراك لاحقا. حسنا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

255
00:25:44,609 --> 00:25:45,877
‫مرحبا.‬

256
00:25:49,848 --> 00:25:53,318
‫أخبار جيدة، يقولون إنه يمكنك الخروج‬
‫من هنا غدا.‬

257
00:25:54,886 --> 00:25:57,923
‫قال "دوغ" إنه علي الذهاب‬
‫إلى بيت تابع للولاية.‬

258
00:25:58,556 --> 00:26:03,695
‫نعم، لكن لفترة مؤقتة فقط،‬
‫حتى نجد لك عائلة لطيفة.‬

259
00:26:05,897 --> 00:26:07,899
‫لماذا لا يمكنني العيش معك؟‬

260
00:26:08,700 --> 00:26:11,102
‫عزيزتي، لا يسمح بذلك أبدا.‬

261
00:26:11,269 --> 00:26:12,737
‫لماذا؟‬

262
00:26:13,939 --> 00:26:17,042
‫حسنا، الأمر معقد، أعني،‬
‫هناك هذه العملية الكاملة،‬

263
00:26:17,208 --> 00:26:20,278
‫وأنا لست والدة حاضنة حتى. لذا...‬

264
00:26:24,316 --> 00:26:26,051
‫سيسير الأمر على ما يرام.‬

265
00:26:36,328 --> 00:26:40,031
‫- مرحبا يا "بارب".‬
‫- مرحبا يا "إم". من هنا أيتها السيدة الصغيرة.‬

266
00:26:43,635 --> 00:26:46,271
‫سأعود لتفقدك بعد بضعة أيام، اتفقنا؟‬

267
00:26:50,842 --> 00:26:54,779
‫لا أريد البقاء هنا، أريد العيش معك.‬

268
00:26:56,681 --> 00:26:59,784
‫أرجوك. سأكون طيبة.‬

269
00:27:00,352 --> 00:27:02,988
‫"ليلي"، هذا مستحيل، قلت لك ذلك.‬

270
00:27:06,224 --> 00:27:08,159
‫هل ستحاولين؟‬

271
00:27:09,227 --> 00:27:14,199
‫حبيبتي، اسمعي، حتى لو وافقوا،‬
‫لن ينجح الأمر أبدا.‬

272
00:27:14,632 --> 00:27:18,069
‫أعمل طيلة النهار‬
‫وبالكاد أكون في المنزل و...‬

273
00:27:19,204 --> 00:27:23,842
‫أنا آسفة، لست مناسبة لأكون أما وحسب.‬

274
00:27:25,076 --> 00:27:27,812
‫كيف تعرفين إن لم تحاولي أبدا؟‬

275
00:27:45,663 --> 00:27:47,332
‫حتى نتمكن من إيجاد العائلة المناسبة لها،‬

276
00:27:47,699 --> 00:27:49,801
‫فقط حتى نتمكن من وضعها في منزل جيد حقا.‬

277
00:27:49,968 --> 00:27:53,671
‫تعرفين أنه عليك التخلي عن القضية،‬
‫تضارب مصالح وكل شيء.‬

278
00:27:53,838 --> 00:27:55,140
‫نعم.‬

279
00:27:55,373 --> 00:28:00,011
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟‬
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

280
00:28:00,745 --> 00:28:04,049
‫ما تحتاج إليه "ليلي" الآن‬
‫هو محيط داعم وآمن‬

281
00:28:04,215 --> 00:28:05,950
‫مع شخص تثق به.‬

282
00:28:06,117 --> 00:28:09,254
‫لا يمكن للنظام أن يؤمن لها ذلك،‬
‫أعتقد أنني أستطيع.‬

283
00:28:09,421 --> 00:28:12,190
‫أفضل من أي شخص تلقى تدريبي.‬

284
00:28:12,357 --> 00:28:15,193
‫أمضينا الكثير من وقتنا‬
‫ونحن نناقش الأمور البيروقراطية،‬

285
00:28:15,360 --> 00:28:19,431
‫أعتقد إن نظرنا إلى هذه الحالة،‬
‫هذه الحالة الوحيدة،‬

286
00:28:19,798 --> 00:28:23,768
‫هذه الطفلة الوحيدة‬
‫إنه لواضح ما هو الأفضل لها.‬

287
00:28:28,039 --> 00:28:31,776
‫إلى كم من الوقت يحتاج قسم خدمات الحضانة‬
‫لوضعها في منزل دائم؟‬

288
00:28:31,943 --> 00:28:35,246
‫ثلاثة أسابيع، ثلاثة أشهر، من الصعب التوقع.‬

289
00:28:48,326 --> 00:28:50,161
‫لا مزيد من الزيارات.‬

290
00:28:51,463 --> 00:28:53,798
‫- ماذا؟‬
‫- لقد وافقوا.‬

291
00:28:57,969 --> 00:29:00,071
‫إنها بدايتك الجديدة.‬

292
00:29:02,440 --> 00:29:07,912
‫حسنا. إنه ما أحب أن أفكر به‬
‫وهو أن أرى الأشياء بطريقة إيجابية.‬

293
00:29:09,981 --> 00:29:13,017
‫الحمام. المطبخ. الأسماك.‬

294
00:29:14,385 --> 00:29:16,421
‫وهذه هي غرفتك.‬

295
00:29:20,158 --> 00:29:21,893
‫أستكونين بخير؟‬

296
00:29:30,335 --> 00:29:33,004
‫- أتعيشين وحدك؟‬
‫- أنا فقط.‬

297
00:29:34,272 --> 00:29:35,540
‫نحن فقط.‬

298
00:29:41,546 --> 00:29:44,382
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه بابونج.‬

299
00:29:44,549 --> 00:29:46,184
‫يساعدني على النوم.‬

300
00:29:50,822 --> 00:29:53,992
‫تعرفين، أي من هذا كان يجب ألا يحدث.‬

301
00:29:54,159 --> 00:29:56,361
‫لو استطعت جعله يزول، لفعلت.‬

302
00:29:57,862 --> 00:29:59,130
‫لقد فعلت.‬

303
00:30:05,170 --> 00:30:09,207
‫هيا. ادخلي في السرير.‬

304
00:30:14,579 --> 00:30:16,114
‫ليلة سعيدة.‬

305
00:30:53,451 --> 00:30:55,420
‫- حسنا. حسنا.‬
‫- ها نحن.‬

306
00:30:55,587 --> 00:30:59,057
‫- علي جمع بعض أشيائها وحسب.‬
‫- حسنا.‬

307
00:30:59,224 --> 00:31:02,193
‫- إذن، ها هو المفتاح.‬
‫- ألن تأتي؟‬

308
00:31:02,360 --> 00:31:04,295
‫لدي 15 مكانا آخر علي الذهاب إليه.‬

309
00:31:04,462 --> 00:31:08,066
‫لذا تأكدي من إقفاله عند خروجك.‬
‫اتفقنا؟ الوداع.‬

310
00:33:35,279 --> 00:33:39,650
‫الأولاد في المدرسة‬
‫يقولون كل تلك الأشياء مثل‬

311
00:33:40,551 --> 00:33:42,720
‫أن أمي عاهرة.‬

312
00:33:43,554 --> 00:33:47,792
‫وأعرف أنه لا يمكننا العودة إلى المنزل‬

313
00:33:49,761 --> 00:33:51,396
‫لكنني أشتاق إليه.‬

314
00:33:53,097 --> 00:33:55,033
‫أحيانا حين لا يتفق والداك،‬

315
00:33:55,199 --> 00:33:57,702
‫من الأفضل أن يقضيا بعض الوقت متباعدين.‬

316
00:33:58,069 --> 00:34:00,671
‫ذلك ما يفعله أمر عدم الاقتراب.‬

317
00:34:01,239 --> 00:34:02,707
‫بدأت تصبح اجتماعية أكثر.‬

318
00:34:03,074 --> 00:34:05,176
‫جيد، لكن عليك توقع بعض الصعوبات البسيطة.‬

319
00:34:05,343 --> 00:34:07,545
‫ولا يمكنك محو 10 سنوات من الصدمة‬
‫في 6 أسابيع.‬

320
00:34:07,712 --> 00:34:09,179
‫مدرسة؟ أما زال الوقت باكرا جدا؟‬

321
00:34:09,347 --> 00:34:11,248
‫كلا، ليست لدي مشكلة في عودتها،‬

322
00:34:11,416 --> 00:34:14,452
‫طالما أنها تشعر بالارتياح تجاه ذلك.‬

323
00:34:16,154 --> 00:34:19,090
‫مررت بالمنزل. أعتقد أن والدتها ووالدها‬

324
00:34:19,257 --> 00:34:21,292
‫كانا يحصنان أنفسهما في غرفتهما خلال الليل.‬

325
00:34:21,458 --> 00:34:22,726
‫كم هذا مثير للغثيان!‬

326
00:34:23,094 --> 00:34:25,063
‫الخوف والكراهية هما جزء‬
‫من علم الأمراض نفسه.‬

327
00:34:25,228 --> 00:34:26,731
‫- إلى اللقاء، الوداع "دييغو".‬
‫- وداعا يا "ليلي".‬

328
00:34:27,098 --> 00:34:28,498
‫- لكنني نسيت.‬
‫- الوداع.‬

329
00:34:28,666 --> 00:34:30,701
‫- الوداع.‬
‫- لا تعتقدين أنهما مجنونان.‬

330
00:34:31,069 --> 00:34:33,137
‫حسنا، أبدأ بالتفكير بشكل مختلف.‬

331
00:34:39,210 --> 00:34:42,213
‫- أحبك.‬
‫- أنا أيضا أحبك.‬

332
00:34:49,152 --> 00:34:51,289
‫- يفتش عنك "واين".‬
‫- حسنا.‬

333
00:34:54,559 --> 00:34:57,595
‫- يريد "واين" رؤيتك.‬
‫- نعم، فهمت.‬

334
00:35:05,169 --> 00:35:07,105
‫ما الأمر مع "دييغو"؟‬

335
00:35:07,271 --> 00:35:11,442
‫اسمعي، لم لا نذهب للتحدث في مكتبي؟‬

336
00:35:11,609 --> 00:35:13,778
‫كلا، قل لي ماذا يجري.‬

337
00:35:15,346 --> 00:35:21,619
‫حسنا، نحن لا... لا ندري لماذا بعد‬
‫لكنه قتل والديه ليلة أمس.‬

338
00:35:28,226 --> 00:35:31,262
‫- المعذرة... هيا.‬
‫- أيها الشرطي، دعها تمر.‬

339
00:35:34,665 --> 00:35:35,766
‫ماذا حدث؟‬

340
00:35:35,900 --> 00:35:39,337
‫أخذ مفتاح إطار من المرآب، عاد إلى الداخل،‬

341
00:35:42,840 --> 00:35:47,211
‫أقفل كل الأبواب والنوافذ‬
‫وقتلهما وهما نائمان.‬

342
00:35:53,284 --> 00:35:55,753
‫قد تكون كلمة "ذبحهما" وصفا أفضل.‬

343
00:36:01,926 --> 00:36:03,661
‫يا إلهي!‬

344
00:36:19,644 --> 00:36:22,680
‫فتى في العاشرة من العمر فعل هذا؟‬
‫مستحيل.‬

345
00:36:22,847 --> 00:36:26,284
‫كنت هناك حين أحضروه.‬
‫احتاج الأمر إلى ثلاثة رجال لإخضاعه.‬

346
00:36:26,450 --> 00:36:28,519
‫وكان الفتى يتسلق الجدران.‬

347
00:36:29,954 --> 00:36:31,923
‫أفضل صديق للإنسان، أليس كذلك؟‬

348
00:36:51,309 --> 00:36:53,811
‫ماذا حدث؟ أخبرني ماذا حدث.‬

349
00:36:53,978 --> 00:36:55,980
‫قتلت أمي وأبي.‬

350
00:37:04,288 --> 00:37:06,290
‫كل عائلة تجلسين معها،‬

351
00:37:06,457 --> 00:37:09,694
‫كل يوم من كل أسبوع، إنها عائلة تعيش أزمة.‬

352
00:37:09,994 --> 00:37:14,232
‫تلك هي تحدياتك. حسنا، ذلك هو عملك،‬
‫محاولتك التغلب على التحديات.‬

353
00:37:19,237 --> 00:37:20,905
‫أنت إنسان واحد يا "إم".‬

354
00:37:21,706 --> 00:37:23,808
‫لا يمكنك إنقاذ العالم.‬

355
00:37:27,979 --> 00:37:30,348
‫أعرف شخصا أنقذته.‬

356
00:37:33,818 --> 00:37:35,286
‫نعم.‬

357
00:37:37,822 --> 00:37:40,691
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

358
00:37:41,359 --> 00:37:43,527
‫إنه العمل وحسب. لا تقلقي.‬

359
00:37:45,263 --> 00:37:48,566
‫- أعتقد أن لديك عملا صعبا.‬
‫- أنا أيضا أعتقد ذلك.‬

360
00:37:50,568 --> 00:37:53,804
‫يرزق الناس بأطفال ثم يقررون‬
‫أنهم لا يريدون أن يكونوا والدين.‬

361
00:37:53,971 --> 00:37:57,742
‫ثم يكبر الأطفال وهم يعتقدون أنه خطأهم.‬

362
00:37:59,510 --> 00:38:01,712
‫أهذا ما فعله والداك؟‬

363
00:38:03,381 --> 00:38:05,383
‫قلت إنك كنت وحيدة.‬

364
00:38:07,318 --> 00:38:08,586
‫نعم.‬

365
00:38:10,454 --> 00:38:12,490
‫لم ألتق بوالدي قط.‬

366
00:38:13,691 --> 00:38:17,495
‫ووالدتي... كانت لدى والدتي مشاكل.‬

367
00:38:17,762 --> 00:38:20,965
‫- لابد أنها أخافتك.‬
‫- لماذا تقولين ذلك؟‬

368
00:38:21,899 --> 00:38:24,635
‫لا تحبين التكلم عن الأمر.‬

369
00:38:27,371 --> 00:38:29,507
‫أنت فتاة صغيرة ذكية.‬

370
00:38:41,385 --> 00:38:44,388
‫عزيزتي. الفطور.‬

371
00:38:46,924 --> 00:38:48,492
‫ماذا لديك؟‬

372
00:38:57,668 --> 00:38:59,103
‫دعيني أرى.‬

373
00:39:06,410 --> 00:39:08,546
‫فتشت في أغراضي؟‬

374
00:39:10,381 --> 00:39:14,685
‫أنا آسفة. أردت أن أعرف أمورا عنك.‬

375
00:39:23,060 --> 00:39:25,096
‫أتلك هي والدتك؟‬

376
00:39:27,932 --> 00:39:29,800
‫ماذا حدث لها؟‬

377
00:39:31,402 --> 00:39:34,572
‫ماتت حين كنت في عمرك تقريبا.‬

378
00:39:36,607 --> 00:39:39,543
‫- كيف؟‬
‫- حادث.‬

379
00:39:45,816 --> 00:39:49,587
‫كانت تمطر وكانت تقود بسرعة كبيرة.‬

380
00:39:52,022 --> 00:39:53,858
‫تعرضنا لحادث.‬

381
00:39:56,961 --> 00:39:58,829
‫هل أنت غاضبة مني؟‬

382
00:40:01,132 --> 00:40:03,033
‫كلا، لست غاضبة منك.‬

383
00:40:03,968 --> 00:40:05,936
‫لكن أريدك ألا تفعلي ذلك ثانية، اتفقنا؟‬

384
00:40:06,103 --> 00:40:08,973
‫العبث بأغراضي دون أن تطلبي الإذن.‬

385
00:40:10,141 --> 00:40:12,843
‫اتفقنا؟ حسنا.‬

386
00:40:14,178 --> 00:40:16,814
‫سوف تبرد العجة. من الأفضل أن نسرع.‬

387
00:40:31,829 --> 00:40:35,800
‫راقبي، ستة أشهر، سيستخدم محاميهما خبيرا‬

388
00:40:35,966 --> 00:40:39,603
‫ليقول إنه تمت إعادة تأهيلهما وسيقدمان دعوى‬
‫للحصول على الرعاية حين يخرجان.‬

389
00:40:39,770 --> 00:40:41,172
‫لن تعود إلى هناك.‬

390
00:40:41,539 --> 00:40:44,108
‫سأخرجها من الولاية‬
‫قبل أن أدعهما يقتربان منها ثانية.‬

391
00:40:44,475 --> 00:40:46,444
‫لم أسمعك تقولين ذلك.‬

392
00:40:48,045 --> 00:40:49,647
‫هل أنتما بخير؟‬

393
00:40:51,749 --> 00:40:56,053
‫إننا على خير ما يرام. إنها رائعة،‬
‫لديها حدس قوي تجاه كل شيء.‬

394
00:41:00,658 --> 00:41:03,060
‫أردت التحدث بأمر ما؟‬

395
00:41:03,627 --> 00:41:05,696
‫سحبنا تسجيلات هاتف عائلة "راميريز".‬

396
00:41:05,863 --> 00:41:08,065
‫كان هناك اتصال في تلك الليلة‬
‫قبل جريمة القتل.‬

397
00:41:08,232 --> 00:41:11,535
‫- ممن؟‬
‫- أتى الاتصال من منزلك يا "إميلي".‬

398
00:41:12,203 --> 00:41:13,671
‫ماذا؟‬

399
00:41:13,804 --> 00:41:16,640
‫لا أتهمك بشيء‬
‫أريد أن أعرف فقط ما الذي قيل.‬

400
00:41:16,807 --> 00:41:18,576
‫لكن ذلك مستحيل.‬

401
00:41:18,742 --> 00:41:20,945
‫قد أكون اتصلت بهم قبل أسبوع أو ما شابه،‬
‫لكن أنا...‬

402
00:41:21,111 --> 00:41:24,148
‫أتحدث معك كصديق، تعرفين ذلك، أليس كذلك؟‬

403
00:41:24,515 --> 00:41:26,484
‫"مايك"، ألم تسمعني؟‬

404
00:41:26,650 --> 00:41:30,221
‫كصديق، أقول لك إنني لم أتصل بتلك العائلة.‬

405
00:41:34,959 --> 00:41:40,965
‫إنه في مجموعتي. لماذا؟ هل حدث شيء؟‬

406
00:41:43,801 --> 00:41:45,836
‫نحاول معرفة السبب.‬

407
00:41:46,003 --> 00:41:48,906
‫تلقى "دييغو" اتصالا من هنا،‬
‫ليلة الخميس الماضي.‬

408
00:41:49,073 --> 00:41:51,041
‫أتساءل فقط إن كان قد قال شيئا.‬

409
00:41:51,208 --> 00:41:53,878
‫- لم أكن أنا.‬
‫- ألم تتصلي به؟‬

410
00:41:55,713 --> 00:41:59,183
‫"ليلي"، من الصعب أحيانا قول الحقيقة،‬

411
00:41:59,550 --> 00:42:01,685
‫لكنني أعرف أنك ستقولينها لأنك فتاة طيبة.‬

412
00:42:01,852 --> 00:42:03,721
‫أنا أقول الحقيقة.‬

413
00:42:04,588 --> 00:42:07,992
‫نسخة ملفاتي الاحتياطية موجودة في الخزانة.‬
‫ملفات "دييغو" هناك.‬

414
00:42:08,592 --> 00:42:13,197
‫ربما تملكتك الحشرية‬
‫وفتشت فيها وطلبت رقما؟‬

415
00:42:13,564 --> 00:42:15,900
‫لم أكن أنا، أقسم بذلك.‬

416
00:42:16,667 --> 00:42:20,271
‫تم الاتصال عند الثانية فجرا.‬
‫أتبقين مستيقظة حتى هذا الوقت المتأخر؟‬

417
00:42:20,638 --> 00:42:23,207
‫- لم أتصل به.‬
‫- أتبقين مستيقظة حتى هذا الوقت المتأخر؟‬

418
00:42:23,574 --> 00:42:26,610
‫"مايك"، قالت كلا.‬
‫ربما ارتكب أحدهم غلطة ما.‬

419
00:42:27,912 --> 00:42:29,547
‫نعم، ربما.‬

420
00:42:36,186 --> 00:42:40,257
‫لم قد يفعل "دييغو" هذا؟ لقد أحب والديه.‬

421
00:42:41,926 --> 00:42:45,563
‫لا تريدين أبدا أن تفكري أن أحدا تعرفينه‬
‫قادر على فعل شيء مماثل.‬

422
00:42:45,729 --> 00:42:49,266
‫في ذهنك، إنه دائما مخلوق‬
‫بدون اسم وبدون وجه.‬

423
00:42:51,001 --> 00:42:53,804
‫أحيانا، تبدو المدينة مليئة بهم.‬

424
00:42:54,605 --> 00:42:57,341
‫لكنهم مجرد أشخاص، مثلك ومثلي.‬

425
00:43:00,244 --> 00:43:01,745
‫إنها تكذب.‬

426
00:43:08,218 --> 00:43:09,987
‫هل تصدقينني؟‬

427
00:43:11,255 --> 00:43:12,856
‫أصدقك.‬

428
00:43:17,061 --> 00:43:20,864
‫يجب أن أسألك شيئا عن ليلة الحادث.‬

429
00:43:21,031 --> 00:43:24,034
‫هل تلقيت اتصالا في وقت متأخر جدا؟‬

430
00:43:27,638 --> 00:43:28,973
‫لم تتلق أي اتصال.‬

431
00:43:30,808 --> 00:43:32,910
‫"دييغو"، أعرف أنك تلقيت اتصالا.‬

432
00:43:34,979 --> 00:43:37,114
‫أتى الاتصال من منزلي.‬

433
00:43:41,719 --> 00:43:43,287
‫ما الأمر؟‬

434
00:43:44,188 --> 00:43:46,824
‫ما الذي يخيفك؟ "دييغو".‬

435
00:43:48,359 --> 00:43:51,829
‫لا بأس، كل شيء على ما يرام. تنفس عميقا،‬
‫تنفس عميقا، ستكون بخير.‬

436
00:43:51,996 --> 00:43:54,832
‫هل يمكننا الحصول على بعض المساعدة هنا،‬
‫من فضلكم؟‬

437
00:44:08,245 --> 00:44:11,882
‫من اتصل بك؟ هل كانت "ليلي"؟‬

438
00:44:15,085 --> 00:44:18,822
‫هل قالت لك شيئا؟ شيء أخافك؟‬

439
00:44:20,391 --> 00:44:23,694
‫- هو قال.‬
‫- "هو قال؟"‬

440
00:44:25,029 --> 00:44:27,131
‫ماذا تعني بأنه "هو قال"؟‬

441
00:44:27,865 --> 00:44:32,302
‫- كان رجلا.‬
‫- كان رجلا؟‬

442
00:45:10,140 --> 00:45:12,342
‫هل‬

443
00:45:13,310 --> 00:45:17,147
‫تحبين العمل هنا؟‬

444
00:45:18,382 --> 00:45:20,918
‫حسنا، ليس التصوير أمرا مسليا جدا.‬

445
00:45:23,187 --> 00:45:26,256
‫- ماذا؟‬
‫- آسف لأنني تأخرت أيتها الفتاتان.‬

446
00:45:26,423 --> 00:45:28,358
‫هل أنت مستعدة للذهاب أيتها الفتاة؟‬

447
00:45:28,725 --> 00:45:31,995
‫- إذن، كيف حال المدرسة؟‬
‫- جيدة.‬

448
00:45:33,330 --> 00:45:35,232
‫هل يغضبك أحد من رفاق الصف؟‬

449
00:45:35,399 --> 00:45:38,035
‫كلا، كانوا لطفاء.‬

450
00:45:39,770 --> 00:45:41,305
‫هل تنامين جيدا؟‬

451
00:45:42,106 --> 00:45:45,909
‫ذلك ليس ما تريد التحدث عنه فعلا،‬
‫أليس كذلك يا "دوغ"؟‬

452
00:45:46,076 --> 00:45:47,344
‫أنت على حق.‬

453
00:45:50,747 --> 00:45:54,184
‫السؤال 16، هل أخاف من الظلام؟‬
‫أجبت بكلا.‬

454
00:45:54,351 --> 00:45:59,056
‫السؤال 23، هل أخاف من البقاء وحيدة؟‬
‫أجبت بكلا.‬

455
00:45:59,756 --> 00:46:01,992
‫26، هل أخاف من والدي؟ كلا.‬

456
00:46:02,159 --> 00:46:05,195
‫أجبت بكلا على كل شيء في هذا القسم.‬

457
00:46:05,963 --> 00:46:08,832
‫أعتقد أن الإجابة على بعض هذه الأسئلة‬
‫كان يجب أن تكون نعم.‬

458
00:46:08,999 --> 00:46:10,367
‫الجميع يخاف من شيء ما.‬

459
00:46:10,534 --> 00:46:12,469
‫العمل من خلال مخاوفنا، والتغلب عليها،‬

460
00:46:12,836 --> 00:46:14,438
‫هكذا يتحسن حالنا.‬

461
00:46:15,806 --> 00:46:19,076
‫لذا، أريدك أن تخبريني، ما الذي يخيفك؟‬

462
00:46:21,812 --> 00:46:26,917
‫سأخبرك ما الذي يخيفني،‬
‫إن أخبرتني ما الذي يخيفك.‬

463
00:46:29,953 --> 00:46:31,321
‫هذا عدل.‬

464
00:46:34,291 --> 00:46:36,260
‫عندما كنت طفلا، كنت أتسلق شجرة،‬

465
00:46:36,426 --> 00:46:39,163
‫وبالخطأ وضعت يدي داخل عش دبابير عملاقة.‬

466
00:46:39,329 --> 00:46:42,299
‫ولم يعجبها ذلك. فلسعت أكثر من مئة مرة.‬

467
00:46:42,466 --> 00:46:45,102
‫كان عليهم نقلي بسرعة إلى المستشفى.‬

468
00:46:45,969 --> 00:46:48,372
‫وأصبحت منذ ذلك الوقت أخاف من الدبابير.‬

469
00:46:49,506 --> 00:46:51,975
‫ولم أعد أتسلق أية أشجار أيضا.‬

470
00:46:52,809 --> 00:46:55,445
‫الكل لديه مخاوفه. الآن، ما الذي يخيفك؟‬

471
00:46:56,246 --> 00:46:59,516
‫- أنا.‬
‫- تخيفين نفسك؟‬

472
00:47:00,050 --> 00:47:04,254
‫- أحيانا.‬
‫- لماذا؟ ما الذي يخيفك فيك؟‬

473
00:47:06,190 --> 00:47:08,158
‫تراودني أفكار سيئة.‬

474
00:47:08,325 --> 00:47:10,527
‫- عن ماذا؟‬
‫- الناس.‬

475
00:47:11,261 --> 00:47:15,899
‫- الناس عامة أو أشخاص معينون؟‬
‫- أشخاص معينون.‬

476
00:47:16,066 --> 00:47:17,868
‫- مثل من؟‬
‫- أنت.‬

477
00:47:19,870 --> 00:47:22,139
‫أتراودك أفكار سيئة عني؟‬

478
00:47:23,307 --> 00:47:25,609
‫- لماذا؟‬
‫- تراودني فحسب.‬

479
00:47:28,045 --> 00:47:31,281
‫هل فعلت شيئا أو قلت شيئا أغضبك؟‬

480
00:47:32,282 --> 00:47:35,319
‫إنها الطريقة التي تبدو بها وحسب.‬

481
00:47:36,553 --> 00:47:38,021
‫كيف أبدو؟‬

482
00:47:39,923 --> 00:47:42,292
‫- سطحي.‬
‫- سطحي؟‬

483
00:47:44,895 --> 00:47:46,296
‫أتعرفين حتى ماذا يعني ذلك؟‬

484
00:47:46,463 --> 00:47:50,634
‫يتم فهمك بسهولة.‬
‫تفتقر في أغلب الأحيان إلى الصدق أو العمق.‬

485
00:47:51,301 --> 00:47:53,036
‫أنت متعجرف أيضا.‬

486
00:47:54,338 --> 00:47:57,241
‫أتريدني أن أقول لك ماذا يعني ذلك؟‬

487
00:47:57,407 --> 00:48:01,912
‫- إن بدوت متعجرفا أو سطحيا، أريد أن...‬
‫- لا تعتذر.‬

488
00:48:02,079 --> 00:48:03,347
‫لم لا؟‬

489
00:48:03,981 --> 00:48:08,151
‫أنت ناضج. إنه أمر محرج.‬

490
00:48:17,594 --> 00:48:21,598
‫رقم 12، أقلق بشأن ما سيحدث.‬

491
00:48:22,499 --> 00:48:25,502
‫- نعم أم كلا؟‬
‫- أتريدينني أن أجيب على ذلك؟‬

492
00:48:26,436 --> 00:48:29,139
‫- نعم أم كلا؟‬
‫- كلا.‬

493
00:48:31,608 --> 00:48:33,477
‫يجب أن تكون الإجابة هي نعم.‬

494
00:48:38,115 --> 00:48:40,417
‫هلا نتحدث عن المدرسة الآن؟‬

495
00:48:41,018 --> 00:48:43,420
‫أصبحت علاماتي أفضل بكثير.‬

496
00:48:50,260 --> 00:48:54,598
‫تكلمت مع الكثير من الأطفال،‬
‫لا أعتقد أنه انتابني شعور كهذا من قبل.‬

497
00:48:54,965 --> 00:48:56,233
‫أي شعور؟‬

498
00:48:57,668 --> 00:48:59,169
‫بالتهديد.‬

499
00:49:05,409 --> 00:49:08,979
‫أعرف اختصاصيا، سأتصل به في الصباح.‬

500
00:49:51,521 --> 00:49:53,090
‫هل أنت غاضبة مني؟‬

501
00:49:53,256 --> 00:49:56,059
‫كلا. كلا، أنا متعبة وحسب.‬

502
00:49:56,660 --> 00:50:00,163
‫- أتريدينني أن أسرح لك شعرك؟‬
‫- كلا، شكرا.‬

503
00:50:01,431 --> 00:50:04,301
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- مرة أخرى.‬

504
00:50:05,202 --> 00:50:08,338
‫سيجعلك تشعرين بحال أفضل. سأحضر الفرشاة.‬

505
00:50:08,505 --> 00:50:10,307
‫قلت كلا، شكرا.‬

506
00:50:17,581 --> 00:50:20,050
‫قال "دوغ" شيئا، أليس كذلك؟‬

507
00:50:22,319 --> 00:50:27,124
‫"دوغ"؟ كلا. قال "دوغ" إنك تبلين حسنا.‬

508
00:50:28,158 --> 00:50:30,727
‫- ماذا قال لك؟‬
‫- لا شيء.‬

509
00:51:04,060 --> 00:51:05,328
‫آلو.‬

510
00:51:15,105 --> 00:51:16,773
‫حاول مجددا، المعذرة.‬

511
00:51:30,253 --> 00:51:33,123
‫أنواع اضطراب الشخصية‬

512
00:55:50,947 --> 00:55:53,550
‫بقدر ما أفرح الرب العظيم،‬

513
00:55:53,717 --> 00:55:56,753
‫لرحمته العظيمة، ليأخذ لنفسه روح‬

514
00:55:56,920 --> 00:55:58,755
‫أخينا العزيز، الراحل هنا،‬

515
00:55:58,922 --> 00:56:01,858
‫نحن، بالتالي، نودع جسده الأرض.‬

516
00:56:02,659 --> 00:56:07,363
‫الأرض إلى الأرض، الرماد إلى الرماد،‬
‫والغبار إلى الغبار،‬

517
00:56:08,565 --> 00:56:12,902
‫بأمل أكيد وثابت بالقيامة‬
‫إلى الحياة الأبدية،‬

518
00:56:13,069 --> 00:56:15,972
‫عبر إلهنا، يسوع المسيح، آمين.‬

519
00:56:48,438 --> 00:56:51,975
‫تظنين أنها غلطتي، أليس كذلك؟‬

520
00:57:01,551 --> 00:57:05,455
‫لم تكن غلطة أحد. كان حادثا.‬

521
00:57:20,136 --> 00:57:21,671
‫لم تكن هناك من إشارة لدخول بواسطة القوة،‬

522
00:57:21,838 --> 00:57:23,807
‫كان وحيدا والأبواب مقفلة.‬

523
00:57:23,973 --> 00:57:27,577
‫أعرف أنه لم ينتحر. كان خائفا.‬

524
00:57:27,744 --> 00:57:31,114
‫خرج من تلك الغرفة معها يا "مايك"‬
‫وكان خائفا.‬

525
00:57:31,481 --> 00:57:32,782
‫قال إنها هددته.‬

526
00:57:32,949 --> 00:57:34,984
‫"إميلي"، أنت مصدومة، دعينا لا نبالغ.‬

527
00:57:35,151 --> 00:57:38,755
‫"دييغو"، قال إنه كان رجلا على الهاتف.‬

528
00:57:38,922 --> 00:57:40,457
‫لم يكن هناك شخص آخر في المنزل.‬

529
00:57:40,623 --> 00:57:42,826
‫أتظن أنني لا أعرف كم يبدو هذا جنونيا؟‬

530
00:57:42,992 --> 00:57:45,628
‫ولد في الحالة العقلية تلك‬
‫ليس أكثر الشهود الموثوق بهم.‬

531
00:57:45,795 --> 00:57:49,032
‫لكن لماذا كان في تلك الحالة العقلية؟‬
‫لماذا كان "دوغ" كذلك؟‬

532
00:57:51,167 --> 00:57:53,770
‫انظر إلى تسجيلات هاتفي.‬
‫تحقق إن اتصلت به.‬

533
00:57:53,937 --> 00:57:56,706
‫لقد سبق وفعلت ذلك يا "إميلي".‬
‫لم يتم أي اتصال.‬

534
00:57:58,475 --> 00:58:01,244
‫إذن، تقول إنك رأيت هذا من قبل،‬

535
00:58:01,611 --> 00:58:03,746
‫أحدهم يموت هكذا وحسب؟‬

536
00:58:04,948 --> 00:58:10,019
‫في الحقيقة؟ يصدمني كل يوم العنف‬
‫الذي يسببه الناس لأنفسهم.‬

537
00:58:11,087 --> 00:58:15,992
‫وضع والداها مزاليج على باب غرفة نومهما،‬
‫مزاليج كبيرة.‬

538
00:58:17,260 --> 00:58:21,498
‫أتى شيء عبر ذلك الباب، ومهما كان،‬

539
00:58:21,664 --> 00:58:24,901
‫لم يريدا أن يمر عبره مجددا.‬

540
00:58:28,271 --> 00:58:30,940
‫- هيا أيها الفتيان، هل أنتم جاهزون؟‬
‫- نعم.‬

541
00:58:31,908 --> 00:58:33,910
‫- لنذهب إليه.‬
‫- نعم.‬

542
00:59:01,170 --> 00:59:04,941
‫أخبريني عن المحادثة‬
‫حول الفرن يا "مارغريت".‬

543
00:59:05,842 --> 00:59:08,611
‫قال "إيدي"، "سوف نحرقها"، وقلت، "حسنا".‬

544
00:59:08,778 --> 00:59:10,280
‫إذن، أكانت فكرة "إدوارد"؟‬

545
00:59:10,647 --> 00:59:12,982
‫فكرة الفرن فقط، كلانا أرادها ميتة.‬

546
00:59:13,149 --> 00:59:17,287
‫لماذا قلت إنها مشيئة الله‬
‫أنه يجب قتل ابنتك؟‬

547
00:59:17,820 --> 00:59:20,723
‫- لماذا يضحكك ذلك يا "مارغريت"؟‬
‫- لأنها ليست ابنتي.‬

548
00:59:20,890 --> 00:59:24,294
‫أتظنين أن ابنتك هي الشيطان؟‬
‫الشر المتجسد؟‬

549
00:59:24,961 --> 00:59:26,696
‫لا أبالي بما تدعوه.‬

550
00:59:26,863 --> 00:59:29,299
‫لكنك قلت إنها تقتل الناس؟‬

551
00:59:29,666 --> 00:59:33,202
‫ليس بيدها، إنهم يموتون وحسب.‬

552
00:59:33,903 --> 00:59:35,705
‫كان لدي شقيقان،‬

553
00:59:37,807 --> 00:59:39,709
‫كان لدى "إيدي" ثلاث شقيقات.‬

554
00:59:40,677 --> 00:59:44,781
‫حالما ولدت، بدأوا يموتون وحسب.‬

555
00:59:48,685 --> 00:59:50,320
‫أنا و"إيدي"، على ما أعتقد،‬

556
00:59:52,722 --> 00:59:56,225
‫لم تستطع التخلص منا حتى وجدت شخصا آخر.‬

557
01:00:11,274 --> 01:00:13,676
‫الممرضة في الخدمة سمعت صراخا،‬

558
01:00:13,843 --> 01:00:17,280
‫وجدت السيدة "سوليفان" على الأرض‬
‫تخدش جلدها،‬

559
01:00:17,647 --> 01:00:20,149
‫وهي مقتنعة تماما بأنها تحترق.‬

560
01:00:30,827 --> 01:00:33,963
‫حالتها لا تسمح بدخول الزائرين كما ترين.‬

561
01:00:34,197 --> 01:00:37,300
‫إن شئت، يمكنني أن أدعك‬
‫ترين السيد "سوليفان".‬

562
01:00:38,201 --> 01:00:39,669
‫حسنا.‬

563
01:01:01,124 --> 01:01:04,994
‫أعلم أنني ربما آخر إنسان تريد رؤيته الآن،‬

564
01:01:05,161 --> 01:01:09,932
‫لكنك الوحيد الذي يمكنني التحدث معه.‬

565
01:01:10,099 --> 01:01:11,367
‫من مات؟‬

566
01:01:13,936 --> 01:01:16,673
‫- صديق.‬
‫- أنت خائفة.‬

567
01:01:17,940 --> 01:01:19,676
‫يجب أن تكوني كذلك.‬

568
01:01:21,944 --> 01:01:23,913
‫هل هي...‬

569
01:01:27,016 --> 01:01:29,986
‫- ماذا هي؟‬
‫- أستطيع أن أقول ما ليست هي.‬

570
01:01:30,953 --> 01:01:34,123
‫ليست ابنتي. ليست ابنة في العاشرة‬
‫تعاني من مشاكل في المدرسة.‬

571
01:01:34,290 --> 01:01:36,893
‫وليست ضحية بريئة خلعت بابها‬

572
01:01:37,060 --> 01:01:38,828
‫وأنقذت حياتها.‬

573
01:01:39,162 --> 01:01:41,831
‫لن تذهب إلى أي مكان قريبا، أيتها السيدة.‬

574
01:01:42,265 --> 01:01:44,267
‫ليس قبل أن تقضي عليك.‬

575
01:01:44,434 --> 01:01:47,370
‫- تقضي علي كيف؟‬
‫- كيفما أرادت.‬

576
01:01:48,938 --> 01:01:51,407
‫أتعتقدين أنها انتهت معك بالصدفة؟‬

577
01:01:51,774 --> 01:01:53,976
‫لقد توقعت قدومك قبل حدوثه بكثير.‬

578
01:01:54,343 --> 01:01:58,281
‫لماذا أنا؟ لا أملك شيئا.‬

579
01:01:58,448 --> 01:02:03,252
‫ما لديك هو أنك طيبة. اللطف. الأدب.‬
‫ذلك ما تتغذى عليه.‬

580
01:02:03,720 --> 01:02:08,858
‫تنزفك حتى تجفين، ثم تنتقل إلى الشخص التالي‬
‫كنا عائلة كبيرة.‬

581
01:02:10,059 --> 01:02:12,895
‫عبرت خلالنا مثل كرة تحطيم.‬

582
01:02:13,830 --> 01:02:16,132
‫كأنها ترى كل شيء.‬

583
01:02:16,899 --> 01:02:20,103
‫وما لا تراه، تشعر به.‬

584
01:02:21,404 --> 01:02:25,408
‫مثل حين تتصلين بصديق‬
‫ويرفع سماعة الهاتف قبل أن يرن؟‬

585
01:02:26,342 --> 01:02:29,979
‫يقال إنه حين تولدين‬
‫يتم منحك روحك الأبدية.‬

586
01:02:31,013 --> 01:02:34,283
‫القسم الذي يعيش منك، يعيش مجددا.‬

587
01:02:34,517 --> 01:02:38,921
‫مهما كانت شريرة، لم يأت ذلك منا.‬

588
01:02:39,789 --> 01:02:41,157
‫كان هناك.‬

589
01:02:41,324 --> 01:02:44,827
‫منذ اللحظة التي أتت فيها إلى الحياة،‬
‫جلبت معها شيئا.‬

590
01:02:44,994 --> 01:02:47,230
‫شيء أكثر قدما، مدمر.‬

591
01:02:49,165 --> 01:02:50,900
‫روح شيطان.‬

592
01:02:56,773 --> 01:02:58,841
‫ماذا تريد؟‬

593
01:02:59,008 --> 01:03:03,079
‫معرفة ما هي فكرتك عن الجحيم‬

594
01:03:06,048 --> 01:03:07,316
‫وجعلك تعيشينه.‬

595
01:04:52,955 --> 01:04:54,557
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

596
01:04:56,158 --> 01:05:00,029
‫لم تحضري، لذا استقللت الحافلة.‬

597
01:05:00,296 --> 01:05:03,132
‫آسفة، العمل، لم أشعر بمرور الوقت.‬

598
01:05:05,101 --> 01:05:07,603
‫لا بأس، أعرف كم أنت مشغولة.‬

599
01:05:10,006 --> 01:05:15,111
‫لا يهم على أية حال،‬
‫تتوقف الحافلة عند نهاية الشارع.‬

600
01:05:15,278 --> 01:05:19,415
‫لذا يمكنني دائما المجيء إلى المنزل،‬
‫سواء حضرت أم لا.‬

601
01:05:20,182 --> 01:05:21,450
‫لحسن الحظ.‬

602
01:05:25,321 --> 01:05:27,056
‫أين الهاتف؟‬

603
01:05:28,057 --> 01:05:30,159
‫لم يكن يعمل، لذا...‬

604
01:05:38,067 --> 01:05:41,537
‫عجبا. ذلك أيضا.‬

605
01:05:45,608 --> 01:05:49,578
‫كان لدينا صف الرياضة اليوم. سأستحم.‬

606
01:05:54,083 --> 01:05:57,119
‫- هل يعاملونها بلطف؟‬
‫- من؟‬

607
01:05:57,286 --> 01:05:58,554
‫أمي.‬

608
01:06:00,523 --> 01:06:02,325
‫كيف لي أن أعلم ذلك؟‬

609
01:06:02,725 --> 01:06:05,728
‫اعتقدت أنك قلت إنك ستذهبين لرؤيتها.‬

610
01:06:08,631 --> 01:06:10,399
‫لم أقل ذلك أبدا.‬

611
01:06:14,370 --> 01:06:16,272
‫لابد أنني حلمت بهذا.‬

612
01:06:33,489 --> 01:06:36,125
‫- "نانسي".‬
‫- "إميلي".‬

613
01:06:37,560 --> 01:06:41,430
‫آسفة بخصوص "دوغ".‬
‫أعرف أنكما كنتما مقربين جدا.‬

614
01:06:41,664 --> 01:06:43,632
‫هل لديك دقيقة؟‬

615
01:06:44,333 --> 01:06:49,138
‫كنت أتساءل إن حالفك الحظ‬
‫بإيجاد بيت تبني ل"ليليث"؟‬

616
01:06:49,505 --> 01:06:52,708
‫لا زلت أفتش. هناك أولاد‬
‫أكثر من المنازل في الوقت الحالي.‬

617
01:06:53,075 --> 01:06:55,111
‫إذن، كم من الوقت‬
‫سيستغرق ذلك في رأيك؟ مثل...‬

618
01:06:55,277 --> 01:06:58,347
‫بصراحة، ليست من أولى أولوياتي.‬

619
01:06:58,514 --> 01:07:01,150
‫إنها في محيط آمن مع شخص يفهم احتياجاتها.‬

620
01:07:01,317 --> 01:07:02,585
‫"نانسي"،‬

621
01:07:04,353 --> 01:07:08,457
‫إن كان هناك من أمر يمكنك فعله لتعجيل‬

622
01:07:08,758 --> 01:07:11,727
‫- العملية...‬
‫- هل أنت جادة؟‬

623
01:07:12,294 --> 01:07:16,032
‫"إميلي"، التمست الرعاية، وحصلت عليها.‬

624
01:07:16,198 --> 01:07:18,601
‫إنها مسؤوليتك. دعي الأمر ينجح.‬

625
01:07:18,768 --> 01:07:23,539
‫كيف؟ كيف أجعل الأمر ينجح‬
‫إن لم يكن ينجح؟‬

626
01:07:23,706 --> 01:07:27,810
‫بنفس مهارات مواجهة المشاكل التي تعلمينها‬
‫لأولئك الأمهات والآباء كل أسبوع!‬

627
01:07:28,177 --> 01:07:31,247
‫طبقي نصائحك يا "إميلي"! طبقي نصائحك!‬

628
01:07:39,388 --> 01:07:41,624
‫أراكم في المرة القادمة. عمل جيد.‬

629
01:08:14,190 --> 01:08:15,224
‫لماذا تؤذي...‬

630
01:08:15,357 --> 01:08:19,694
‫مهلا، انتظري لحظة. من تظنين نفسك‬
‫لتندفعي إلى الداخل بهذه الطريقة؟‬

631
01:08:19,862 --> 01:08:23,399
‫لا بأس يا "دايان"،‬
‫تعرضت "إميلي" لضغوطات كثيرا مؤخرا،‬

632
01:08:23,566 --> 01:08:27,770
‫لكنها لطيفة حقا معي‬
‫وأتمنى أن أبقى معها مدة طويلة.‬

633
01:08:28,737 --> 01:08:30,773
‫لا تفعلي ذلك مطلقا مرة ثانية.‬

634
01:08:32,640 --> 01:08:34,477
‫أراك في الأسبوع المقبل يا "دايان".‬

635
01:08:34,643 --> 01:08:36,745
‫لا تقلقي، كان كل ذلك سوء تفاهم.‬

636
01:08:43,152 --> 01:08:47,389
‫- لن تعودي إلى هناك.‬
‫- لماذا يا "إميلي"؟‬

637
01:08:50,626 --> 01:08:55,631
‫لماذا يا "إميلي"؟ لماذا يا "إميلي"؟‬
‫لماذا يا "إميلي"؟ لماذا يا "إميلي"؟‬

638
01:08:55,798 --> 01:09:00,870
‫لماذا يا "إميلي"؟ لماذا يا "إميلي"؟‬
‫لماذا يا "إميلي"؟ لماذا يا "إميلي"؟‬

639
01:09:01,237 --> 01:09:05,640
‫لماذا يا "إميلي"؟ لماذا يا "إميلي"؟‬
‫لماذا يا "إميلي"؟ لماذا يا "إميلي"؟‬

640
01:09:05,808 --> 01:09:09,511
‫لماذا يا "إميلي"؟ لماذا يا "إميلي"؟‬
‫لماذا يا "إميلي"؟ لماذا يا "إميلي"؟‬

641
01:09:09,678 --> 01:09:11,346
‫لماذا يا "إميلي"؟‬

642
01:09:14,817 --> 01:09:17,786
‫أيمكنني الرجوع إلى المجموعة‬
‫الأسبوع المقبل؟‬

643
01:09:20,656 --> 01:09:23,192
‫لن تعودي أبدا إلى هناك!‬

644
01:09:24,859 --> 01:09:26,562
‫هل أنت متأكدة؟‬

645
01:09:31,433 --> 01:09:34,303
‫كلا. كلا.‬

646
01:10:17,446 --> 01:10:20,216
‫- أعرف.‬
‫- كنت رائعا هناك.‬

647
01:10:20,549 --> 01:10:22,484
‫لقد استمتعت بالقداس حقا يا أبت. شكرا.‬

648
01:10:22,651 --> 01:10:26,589
‫- "مايك".‬
‫- "إميلي".‬

649
01:10:28,857 --> 01:10:32,962
‫إنهما ليسا مجنونين يا "مايك". والداها.‬

650
01:10:33,329 --> 01:10:34,630
‫إنهما على حق بشأنها.‬

651
01:10:34,797 --> 01:10:37,933
‫أتريدين أن تنتهي حيث هما؟‬
‫تابعي الكلام بهذه الطريقة.‬

652
01:10:38,300 --> 01:10:40,569
‫"إميلي"، أنت حزينة على "دوغ"‬

653
01:10:40,736 --> 01:10:43,539
‫ولا زلت مرتبكة لما فعله "دييغو".‬

654
01:10:43,706 --> 01:10:46,375
‫- ألست كذلك؟‬
‫- ترعرع "دييغو" في منزل سيئ،‬

655
01:10:46,542 --> 01:10:49,278
‫رأى العنف، كرره، تلك هي الدائرة.‬

656
01:10:49,445 --> 01:10:52,748
‫- تعرفين ذلك أكثر من أي شخص آخر.‬
‫- لماذا كذبت بشأن اتصالها به؟‬

657
01:10:52,915 --> 01:10:55,751
‫لأنها كاذبة، لكن ذلك لا يعني‬
‫أنها دفعته للقيام بالأمر.‬

658
01:10:55,918 --> 01:10:57,553
‫دعني أقول لك ما هي "ليلي".‬

659
01:10:57,720 --> 01:11:00,990
‫إنها طفلة تعرضت للأذى، إنها طفلة مخادعة،‬

660
01:11:01,357 --> 01:11:02,758
‫إنها طفلة مناورة.‬

661
01:11:02,925 --> 01:11:06,428
‫لكن طفلة تعرضت للأذى مخادعة ومناورة‬
‫ليست شيطانا.‬

662
01:11:06,595 --> 01:11:08,430
‫تعتقد أنني مجنونة.‬

663
01:11:10,366 --> 01:11:14,336
‫أنت مؤمن في الداخل‬
‫لكن هنا كل هذا مجرد تفاهات؟‬

664
01:11:15,304 --> 01:11:18,340
‫"مايك"، تعرف أنني لست مجنونة.‬

665
01:11:18,507 --> 01:11:21,644
‫لا تهرب مني هذا لأنه يخيفك وحسب.‬

666
01:11:21,810 --> 01:11:24,313
‫سأقول لك إن الذي يخيفني‬
‫هو عدم تعرفي على صديقتي.‬

667
01:11:24,480 --> 01:11:26,315
‫- اطلبي المساعدة. جديا.‬
‫- "مايك"...‬

668
01:11:26,482 --> 01:11:28,517
‫لا أريد أن أبلغ عنك.‬

669
01:12:17,433 --> 01:12:18,767
‫طابت ليلتك.‬

670
01:13:19,495 --> 01:13:21,563
‫سيدة "لينش"، قلت لك إن...‬

671
01:13:21,730 --> 01:13:24,166
‫أتعتقدين أنني غبية؟‬
‫أتعتقدين أنني أختلق هذا؟‬

672
01:13:24,533 --> 01:13:27,536
‫- ليس ذلك ما قلته. لست غبية.‬
‫- نعم، كلا.‬

673
01:13:27,703 --> 01:13:28,971
‫لم تقولي شيئا مطلقا عن زيارات‬
‫لا يتم الإشراف عليها.‬

674
01:13:29,104 --> 01:13:30,139
‫كلا، لم يكن ذلك ما قلته.‬

675
01:13:30,472 --> 01:13:31,974
‫قلت إن حصل زوجي على مساعدة،‬
‫يمكن لابني المجيئ إلى المنزل.‬

676
01:13:32,141 --> 01:13:34,176
‫- لم أقل ذلك. كلا.‬
‫- لا شيء بين السطور هناك.‬

677
01:13:34,543 --> 01:13:35,577
‫لم تقولي أبدا إن...‬

678
01:13:35,711 --> 01:13:37,012
‫من تظنين نفسك لتقولي لي كيف أربي ابني؟‬

679
01:13:37,179 --> 01:13:38,414
‫- سيدة "لينش"...‬
‫- لا تعرفين شيئا عني.‬

680
01:13:38,547 --> 01:13:40,182
‫لا تعرفين شيئا عن ابني ولا عن عائلتي.‬

681
01:13:40,549 --> 01:13:41,583
‫هلا تدعيني أجيب من فضلك؟‬

682
01:13:41,717 --> 01:13:43,519
‫كيف أربي ابني ليس من شأنك.‬

683
01:13:43,685 --> 01:13:44,720
‫هلا تدعينني... هلا...‬

684
01:13:44,853 --> 01:13:46,188
‫كيف يتعاطى ابني مع أبيه ليس من شأنك.‬

685
01:13:46,555 --> 01:13:49,825
‫اخرسي، أيتها التعيسة‬
‫أيتها المرأة التعيسة‬

686
01:13:49,992 --> 01:13:52,594
‫قبل أن آتي وأرفس مؤخرتك‬
‫كما تضربين ابنك!‬

687
01:13:52,761 --> 01:13:54,496
‫لدي عنوانك!‬

688
01:13:54,663 --> 01:13:57,933
‫فكري بذلك قبل أن تتصلي وتصرخين علي!‬

689
01:13:58,867 --> 01:14:02,638
‫حسنا، إذن، أنت بالتأكيد لست بحالة عقلية‬
‫تسمح بوجودك هنا الآن.‬

690
01:14:02,838 --> 01:14:05,941
‫هيا، الوقت متأخر، تبدين رهيبة،‬
‫اذهبي إلى المنزل.‬

691
01:14:06,542 --> 01:14:08,544
‫لا أريد الذهاب إلى المنزل.‬

692
01:14:14,950 --> 01:14:16,218
‫آلو؟‬

693
01:14:26,094 --> 01:14:27,696
‫إنها لك.‬

694
01:14:35,637 --> 01:14:36,805
‫"إميلي جنكينز".‬

695
01:14:36,939 --> 01:14:39,708
‫عليك ألا تتركينني وحيدة‬
‫في المنزل يا "إميلي".‬

696
01:14:47,850 --> 01:14:49,117
‫"واين"؟‬

697
01:15:41,637 --> 01:15:43,805
‫ها أنت. لقد أعددت العشاء.‬

698
01:15:45,974 --> 01:15:49,878
‫لا تهمليني. كانت أمي تهملني.‬

699
01:16:17,639 --> 01:16:21,076
‫"إميلي"؟ هل يمكنني الدخول؟‬

700
01:16:22,644 --> 01:16:24,046
‫أنا خائفة.‬

701
01:16:31,787 --> 01:16:37,593
‫"إميلي"؟ أرجوك؟ أعرف أنك في الداخل.‬

702
01:16:38,961 --> 01:16:40,362
‫أرجوك، "إميلي"؟‬

703
01:17:07,990 --> 01:17:12,728
‫دعيني أدخل، دعيني أدخل.‬

704
01:17:13,662 --> 01:17:15,931
‫دعيني أدخل، دعيني أدخل، دعيني أدخل،‬

705
01:17:16,098 --> 01:17:18,100
‫دعيني أدخل، دعيني أدخل، دعيني أدخل.‬

706
01:17:18,266 --> 01:17:20,035
‫دعيني وشأني.‬

707
01:18:39,314 --> 01:18:42,451
‫أرجوك، ساعدني.‬

708
01:18:43,852 --> 01:18:46,455
‫أرجوك! كلا، أرجوك افتح الباب.‬

709
01:18:47,255 --> 01:18:49,758
‫افتح الباب، إنها قادمة!‬

710
01:18:51,126 --> 01:18:53,862
‫- قد.‬
‫- ليس هناك من أحد هناك.‬

711
01:18:55,230 --> 01:19:01,803
‫- قد!‬
‫- لا يوجد أحد هناك. انظري.‬

712
01:19:07,375 --> 01:19:09,377
‫لا يوجد أحد هناك.‬

713
01:20:00,162 --> 01:20:01,496
‫لا بأس.‬

714
01:20:02,397 --> 01:20:06,034
‫ترك طفل دون مراقبة‬
‫هي مخالفة يعاقب عليها بالسجن.‬

715
01:20:10,005 --> 01:20:12,207
‫عليك فعل ما أقوله.‬

716
01:20:12,374 --> 01:20:16,278
‫إن قلت أريد الذهاب إلى المجموعة‬
‫عليك أخذي.‬

717
01:20:17,045 --> 01:20:21,950
‫إن قلت أريد ثوبا جديدا، عليك شراؤه.‬

718
01:20:22,851 --> 01:20:27,055
‫إن قلت أريد المثلجات كل يوم، بعد المدرسة،‬

719
01:20:28,423 --> 01:20:32,027
‫عليك شراؤها، اتفقنا؟‬

720
01:20:35,564 --> 01:20:40,569
‫لا تحزني. هذه بدايتك الجديدة.‬

721
01:21:07,529 --> 01:21:08,997
‫"إميلي".‬

722
01:21:14,603 --> 01:21:19,174
‫حاولت الاتصال بك. أخبار جيدة،‬
‫وجدنا بيت تبنٍ للـ"ليلي"‬

723
01:21:19,608 --> 01:21:22,477
‫عائلة في "كلوفرفيلد". أناس طيبون حقا.‬

724
01:21:23,044 --> 01:21:25,947
‫سيأخذونها يوم الجمعة، بعد المدرسة.‬

725
01:21:27,983 --> 01:21:30,352
‫ما المشكلة؟ إنهم رائعون.‬

726
01:21:34,623 --> 01:21:38,894
‫- إن أخذوها...‬
‫- سيبدأ كل شيء من جديد.‬

727
01:21:39,060 --> 01:21:41,930
‫لا يمكنك أن تدعيها تذهب،‬
‫لا يمكنك أن تدعيها تبقى.‬

728
01:21:42,631 --> 01:21:44,366
‫هذا يترك لك خيارا واحدا.‬

729
01:21:44,532 --> 01:21:45,567
‫- لا أستطيع.‬
‫- عليك ذلك.‬

730
01:21:45,901 --> 01:21:47,435
‫- أنت لا تفهم.‬
‫- لا تقولي لي إنني لا أفهم.‬

731
01:21:47,602 --> 01:21:49,537
‫إنها معك منذ شهرين؟‬
‫كانت معي لعشر سنوات.‬

732
01:21:49,905 --> 01:21:51,539
‫بقيت معنا لعشر سنوات.‬

733
01:21:51,907 --> 01:21:54,376
‫- فكري بالأمر كاختبار إيمان.‬
‫- لا أريد أن أحظى بأي إيمان.‬

734
01:21:54,542 --> 01:21:57,178
‫ماذا عن الغضب؟ ألديك شيء من ذلك؟‬

735
01:22:06,621 --> 01:22:10,992
‫كيف؟ كيف أقوم...؟‬
‫- بقتلها؟‬

736
01:22:13,194 --> 01:22:14,529
‫حين تكون نائمة.‬

737
01:22:15,263 --> 01:22:17,332
‫إنه الوقت الوحيد الذي تتغلبين فيه عليها،‬
‫وهي نائمة،‬

738
01:22:17,499 --> 01:22:19,100
‫لكنها تقريبا لا تنام.‬

739
01:22:19,267 --> 01:22:21,369
‫تفحصنا غرفتها، كل ليلة لثلاثة أشهر.‬

740
01:22:21,536 --> 01:22:25,373
‫الليلة الأولى التي نامت فيها‬
‫كانت الليلة التي اقتحمت فيها بابنا الأمامي.‬

741
01:22:25,540 --> 01:22:30,145
‫وسأقول لك ما كنت لأفعله مختلفا،‬
‫احسبي نفسك ميتة منذ البداية.‬

742
01:22:30,312 --> 01:22:33,348
‫اقبلي بحدوث هذا، استغليه لصالحك.‬

743
01:22:35,016 --> 01:22:37,652
‫إن لم تخافي، لا تستطيع إيذاءك.‬

744
01:23:02,143 --> 01:23:04,579
‫ليس هناك مال‬
‫ليست هناك طريقة للاتصال بها.‬

745
01:23:05,580 --> 01:23:09,017
‫لابد أنها عادت بسرعة‬
‫130 كلم بالساعة، مباشرة،‬

746
01:23:09,184 --> 01:23:11,152
‫لم تتوقف لأي شيء.‬

747
01:23:12,053 --> 01:23:15,523
‫حين وصلنا إلى البيت،‬
‫كانت تنتظرنا عند عتبة المنزل.‬

748
01:23:16,091 --> 01:23:20,128
‫أين هي الآن؟‬
‫إحدى العائلات، في مكان ما؟‬

749
01:23:20,595 --> 01:23:24,065
‫قال "إيدي"، "سوف نحرقها"‬
‫وقلت، "حسنا".‬

750
01:23:26,101 --> 01:23:29,404
‫فعلا ما قلته لفترة، لكن بعد ذلك توقفا‬

751
01:23:30,605 --> 01:23:32,774
‫وبدءا بالأسرار.‬

752
01:23:33,575 --> 01:23:36,344
‫لكنها لم تكن أسرارا حقا، على ما أعتقد،‬

753
01:23:37,012 --> 01:23:40,015
‫لأنني عرفت دائما بما يفكران.‬

754
01:23:48,556 --> 01:23:52,427
‫- لا تتركيني.‬
‫- لا بأس يا "ماغي". سأتفقدك فيما بعد.‬

755
01:25:01,396 --> 01:25:04,532
‫أنا سعيدة لحصولك على المساعدة‬
‫التي تحتاج إليها يا أبي.‬

756
01:25:26,488 --> 01:25:27,622
‫أرسل أحدا إلى هنا الآن.‬

757
01:25:27,755 --> 01:25:29,491
‫- ليبلغ أحد عن الأمر.‬
‫- القاعدة، أنا "سانشيز".‬

758
01:25:29,657 --> 01:25:31,759
‫نحتاج إلى مسعفين حالا في المطعم...‬

759
01:25:45,240 --> 01:25:47,308
‫- "إدوارد سوليفان"...‬
‫- أعلم.‬

760
01:25:48,343 --> 01:25:50,512
‫هناك شيء أريدك أن تسمعيه.‬

761
01:25:51,479 --> 01:25:54,682
‫أتى هذا صباحا، حوالي الساعة الثانية.‬

762
01:25:54,849 --> 01:25:56,651
‫قد تودين الجلوس.‬

763
01:26:00,722 --> 01:26:04,425
‫...‫قرر ما ستفعله معك‬‬
‫ومع عائلتك يا "مايكل".‬

764
01:26:05,460 --> 01:26:10,865
‫كل مرة أفكر بالأمر،‬
‫هناك صوت في رأسي يقول، "اقتلهما".‬

765
01:26:11,900 --> 01:26:13,434
‫من هذا؟‬

766
01:26:14,235 --> 01:26:15,904
‫مجرد فتاة صغيرة.‬

767
01:26:17,539 --> 01:26:20,842
‫- مستيقظة بعد حلول وقت نومها.‬
‫- "ليليث"؟‬

768
01:26:26,347 --> 01:26:30,351
‫كنت على حق، اتصلت بـ"دوغ"‬
‫استعملت هاتفك الخليوي.‬

769
01:26:31,953 --> 01:26:34,389
‫استغرقت يومين إضافيين‬
‫لأتحقق من تسجيلات هاتفك الجوال،‬

770
01:26:34,556 --> 01:26:36,858
‫لكن ذلك ما كانت تستعمله.‬

771
01:26:38,526 --> 01:26:42,197
‫- إنها تدفعني إلى الجنون.‬
‫- لست مجنونة يا "إميلي". هذه حقيقة.‬

772
01:26:42,363 --> 01:26:44,566
‫قال "إدوارد" إنه علي قتلها.‬

773
01:26:52,207 --> 01:26:53,675
‫سوف أساعدك.‬

774
01:26:59,414 --> 01:27:01,482
‫أبقيها في المنزل.‬

775
01:27:01,649 --> 01:27:03,885
‫جسديا أنت بخير. كيف الإرهاق؟‬

776
01:27:04,252 --> 01:27:06,254
‫أنا لا أنام.‬

777
01:27:06,421 --> 01:27:08,957
‫كنت أتمنى أن تعطيني دواء ما.‬

778
01:27:10,825 --> 01:27:13,294
‫خذي حبة من هذه، سوف تنامين.‬

779
01:27:29,744 --> 01:27:31,012
‫"ليلي"؟‬

780
01:28:27,035 --> 01:28:28,503
‫ماذا؟‬

781
01:28:31,506 --> 01:28:32,940
‫يا إلهي.‬

782
01:29:40,408 --> 01:29:42,043
‫اتصال وارد‬
‫رقم محجوب‬

783
01:29:48,149 --> 01:29:49,751
‫من يتكلم؟‬

784
01:29:49,917 --> 01:29:52,620
‫"إميلي"، أنا "واين"،‬

785
01:29:52,787 --> 01:29:55,089
‫لقد تلقيت اتصالا للتو، لقد مات "مايك".‬

786
01:29:55,656 --> 01:29:57,558
‫- كلا، إنه...‬
‫- اسمعي يا "إم".‬

787
01:29:57,725 --> 01:29:59,861
‫يعتقدون أنه أطلق النار على نفسه.‬

788
01:30:00,528 --> 01:30:04,132
‫- "إميلي"؟ "إم"؟‬
‫- كلا...‬

789
01:30:07,602 --> 01:30:11,139
‫"إميلي"؟ "إميلي"، هل أنت بخير؟‬

790
01:30:25,520 --> 01:30:30,758
‫اخرجي من منزلي!‬

791
01:30:40,034 --> 01:30:42,036
‫اخرجي من منزلي!‬

792
01:30:49,944 --> 01:30:53,014
‫لا تصرخي علي!‬

793
01:31:20,775 --> 01:31:24,846
‫"إميلي"، أنا آسفة. لم أقصد ذلك.‬

794
01:31:25,012 --> 01:31:28,115
‫أيمكنني الدخول لنتكلم ونصلح الأمر؟‬

795
01:31:33,187 --> 01:31:34,722
‫"إميلي"؟‬

796
01:31:35,923 --> 01:31:37,725
‫ابتعدي عني!‬

797
01:31:37,892 --> 01:31:42,630
‫لا تغضبي. قلت إنني آسفة.‬
‫سأسرح لك شعرك.‬

798
01:31:42,797 --> 01:31:44,498
‫ابتعدي عني!‬

799
01:32:03,618 --> 01:32:08,623
‫كلا! كلا. كلا.‬

800
01:32:34,982 --> 01:32:39,020
‫"إميلي". "إميلي".‬

801
01:32:40,221 --> 01:32:44,258
‫علينا أن نتعلم وسائل صحية أكثر‬
‫لحل النزاع يا "إميلي".‬

802
01:32:48,262 --> 01:32:52,033
‫معظم العائلات لا تعرف حتى‬
‫أنها تعاني من مشاكل‬

803
01:32:54,268 --> 01:32:56,137
‫حتى يفوت الأوان.‬

804
01:33:11,285 --> 01:33:14,889
‫ماذا تفعلين أيتها السخيفة؟‬

805
01:33:15,656 --> 01:33:18,826
‫أنت لا تريدين أن آتي إلى الأسفل‬
‫وأمسك بك، أليس كذلك؟‬

806
01:33:18,993 --> 01:33:21,796
‫- كلا.‬
‫- سوف أعد لغاية ثلاثة.‬

807
01:33:23,130 --> 01:33:27,168
‫- واحد، اثنان...‬
‫- كلا.‬

808
01:33:27,902 --> 01:33:31,639
‫اثنان ونصف، اثنان وثلاثة أرباع،‬

809
01:33:33,174 --> 01:33:36,677
‫ثلاثة. إنني قادمة.‬

810
01:33:37,945 --> 01:33:41,983
‫- كلا! ماذا تريدين؟‬
‫- ما أردت من أمك.‬

811
01:33:44,785 --> 01:33:47,188
‫أريدك أن تحبيني.‬

812
01:33:49,991 --> 01:33:52,393
‫حسنا. سأفعل.‬

813
01:33:56,163 --> 01:33:57,932
‫تعالي وضعيني في السرير.‬

814
01:34:02,269 --> 01:34:04,138
‫يا إلهي.‬

815
01:34:11,245 --> 01:34:12,813
‫"إميلي".‬

816
01:34:58,159 --> 01:34:59,760
‫بابونج.‬

817
01:35:04,999 --> 01:35:08,769
‫ربما عليك تناوله، تبدين مرهقة.‬

818
01:35:10,271 --> 01:35:12,106
‫سأتناول فنجانا فيما بعد.‬

819
01:35:17,344 --> 01:35:20,981
‫أنا آسفة حقا‬
‫لجعل الأمور تسير على هذا النحو.‬

820
01:35:21,148 --> 01:35:24,318
‫- سنتفاهم بشكل أفضل من الآن فصاعدا.‬
‫- علينا ذلك.‬

821
01:35:25,719 --> 01:35:27,888
‫قد يتأذى أحدهم.‬

822
01:35:30,124 --> 01:35:32,226
‫ماذا علينا أن نفعل غدا؟‬

823
01:35:33,828 --> 01:35:38,032
‫- فاجئيني.‬
‫- لست بارعة بالمفاجآت.‬

824
01:35:38,432 --> 01:35:40,768
‫أنت تتحسنين.‬

825
01:37:59,440 --> 01:38:01,242
‫هل خرج الجميع سالمين؟‬

826
01:38:06,480 --> 01:38:09,316
‫سيدتي، هل من أحد آخر في الداخل؟‬
‫نعم أم لا؟‬

827
01:38:17,658 --> 01:38:19,293
‫كان ذلك شريرا.‬

828
01:38:32,573 --> 01:38:36,477
‫اتبعينا إلى المركز‬
‫سنجد لكما مكانا تقيمان فيه.‬

829
01:38:37,344 --> 01:38:39,380
‫أيتها الآنسة؟ هل أنت بخير؟‬

830
01:38:44,251 --> 01:38:45,619
‫أنا بخير.‬

831
01:38:52,626 --> 01:38:55,929
‫ربما يمكننا إيجاد فندق مع حوض سباحة.‬

832
01:39:07,041 --> 01:39:11,178
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- قلت إنه علي مفاجأتك.‬

833
01:39:17,184 --> 01:39:19,186
‫كانت تكره نفسها.‬

834
01:39:20,654 --> 01:39:22,589
‫وكانت تكرهك.‬

835
01:39:22,956 --> 01:39:26,593
‫قيل إنه كان حادثا‬
‫لكنك عرفت أنه لم يكن كذلك.‬

836
01:39:26,960 --> 01:39:28,162
‫أمك.‬

837
01:39:28,295 --> 01:39:31,065
‫لذلك لم تنجبي أبناء.‬

838
01:39:31,231 --> 01:39:33,534
‫ذلك ما أنت خائفة منه، أليس كذلك؟‬

839
01:39:33,701 --> 01:39:36,737
‫الجزء منك الذي يشبهها.‬

840
01:39:38,205 --> 01:39:39,973
‫ما أنت؟‬

841
01:39:48,182 --> 01:39:50,718
‫- أبطئي السرعة.‬
‫- ما أنت بحق الجحيم؟‬

842
01:39:51,085 --> 01:39:55,155
‫أنت غاضبة، عليك ألا تقودي.‬

843
01:40:11,739 --> 01:40:13,207
‫أمي.‬

844
01:40:19,680 --> 01:40:23,584
‫أمي، أبطئي، أنت تخيفينني.‬

845
01:40:30,524 --> 01:40:33,060
‫أمي! أبطئي، أرجوك!‬

846
01:40:37,398 --> 01:40:39,066
‫انتبهي!‬

847
01:40:41,468 --> 01:40:43,604
‫- هذا ليس حقيقيا.‬
‫- بلى، إنه كذلك!‬

848
01:40:45,739 --> 01:40:48,475
‫هذا ليس حقيقيا!‬

849
01:41:10,497 --> 01:41:12,132
‫هل أنت خائفة؟‬

850
01:41:17,771 --> 01:41:19,239
‫لست كذلك.‬

851
01:41:54,641 --> 01:41:56,276
‫لست خائفة.‬

852
01:42:13,594 --> 01:42:15,262
‫موتي وحسب!‬

853
01:42:55,802 --> 01:43:00,274
‫كلا! كلا!‬

854
01:43:05,779 --> 01:43:07,714
‫كلا!‬

