﻿1
00:00:00,014 --> 00:00:28,139
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:36,906 --> 00:00:40,249
السلام عليك يا (مريم)
.يا ممتلئة النعمة، الرب معك

3
00:00:40,286 --> 00:00:44,966
.مباركة أنتِ في النساء

4
00:00:45,722 --> 00:00:48,573
.ثمرة بطنكِ سيّدنا يسوع المسيح

5
00:00:49,257 --> 00:00:51,514
،يا قديسة (مريم)، والدة الرب

6
00:00:52,382 --> 00:00:54,014
،صلّي لأجلنا نحن الخطاة

7
00:00:59,155 --> 00:01:00,842
.الآن وفي ساعة موتنا

8
00:01:03,124 --> 00:01:05,159
‫آمين.

9
00:03:21,863 --> 00:03:23,899
‫لا، لا.

10
00:03:31,238 --> 00:03:32,974
‫لا، لا!

11
00:03:39,047 --> 00:03:41,550
‫لا، لا، لا!

12
00:04:09,778 --> 00:04:11,113
‫لا!

13
00:04:26,061 --> 00:04:27,495
!النجدة

14
00:04:28,663 --> 00:04:30,464
!النجدة

15
00:04:32,000 --> 00:04:34,703
‫لا، لا لا!

16
00:04:34,803 --> 00:04:36,605
!النجدة

17
00:04:59,995 --> 00:05:01,563
‫لا!

18
00:05:08,203 --> 00:05:10,471
!النجدة

19
00:05:16,557 --> 00:05:21,228
|| العفيفة ||

20
00:06:26,636 --> 00:06:29,003
"تعلم اللغة الإيطالية"

21
00:06:30,863 --> 00:06:32,495
"الكتاب المقدس"

22
00:05:42,436 --> 00:05:45,273
‫عفوًا، لكن كم من
‫الوقت سيستغرق هذا؟

23
00:05:45,372 --> 00:05:49,410
‫يجب أن أؤدي نذوري الليلة،
‫ولا أستطيع أن أتأخر حقًا.

24
00:05:49,511 --> 00:05:51,246
‫هل تتحدث الإنجليزية؟

25
00:05:51,345 --> 00:05:53,615
‫عذرًا على الانتظار.

26
00:05:53,715 --> 00:05:58,286
‫إنه فحص روتيني حين يصل
‫أحدهم بدون تذكرة عودة.

27
00:05:58,385 --> 00:06:01,022
‫هل تتحدثين الإيطالية؟

28
00:06:01,122 --> 00:06:03,058
‫أسألكِ إذا كنتِ تتحدثين الإيطالية.

29
00:06:03,158 --> 00:06:06,862
‫أنا أحاول لكنها أصعب
‫بكثير مما كنت أعتقد.

30
00:06:09,097 --> 00:06:12,734
‫إذن هذا الدير اشتروا لكِ التذكرة؟

31
00:06:12,834 --> 00:06:14,069
‫أجل.

32
00:06:17,438 --> 00:06:20,642
‫أنت صغيرة جدًا لتكوني
راهبة، ألستِ كذلك؟

33
00:06:25,379 --> 00:06:27,282
‫إنها حياة مختلفة، صحيح؟

34
00:06:27,381 --> 00:06:30,518
‫لا بد أنه كان قرارًا صعبًا.

35
00:06:31,720 --> 00:06:35,389
‫لا أفكر في الأمر هكذا،

36
00:06:35,489 --> 00:06:37,726
‫كقرار.

37
00:06:41,263 --> 00:06:43,598
‫جيد جدًا.

38
00:06:44,299 --> 00:06:48,169
‫أتمنى أن تجدي ما تبحثين
‫عنه يا أخت (سيسيليا).

39
00:07:02,989 --> 00:07:04,415
!لقد تأخرت

40
00:07:04,741 --> 00:07:06,752
.(ـ آسف، أنا (لورينزو
.ـ شكرًا

41
00:07:07,080 --> 00:07:08,644
.ـ تعالي معي
.ـ أجل

42
00:07:43,627 --> 00:07:46,317
ـ كم تبقى؟
.ـ ليس كثيرًا

43
00:08:33,505 --> 00:08:35,355
.(لقد وصلنا يا أخت (سيسليا

44
00:08:45,155 --> 00:08:47,224
‫أخت (سيسيليا).

45
00:08:47,555 --> 00:08:49,524
‫ايتها الأم الموقرة.

46
00:08:50,696 --> 00:08:53,977
.تشرق عيناكِ بنور روح القدس

47
00:08:54,510 --> 00:08:57,744
.كما لو ارسلتكِ الملائكة من السماء

48
00:08:58,150 --> 00:09:00,416
.لقد كنا ننتظر قدومكِ بفارغ الصبر

49
00:09:01,236 --> 00:09:02,937
‫آسفة.

50
00:09:04,839 --> 00:09:06,775
‫تقول أنكِ جميلة.

51
00:09:06,875 --> 00:09:09,878
‫شكرًا، أنا الأخت (سيسيليا).

52
00:09:11,146 --> 00:09:12,547
‫(إيزابيل)...

53
00:09:12,550 --> 00:09:15,427
هلا ارشدتِ الأخت
سيسليا) إلى غرفتها؟)

54
00:09:15,990 --> 00:09:18,623
عليّ مساعدة أخواتنا في
.الأستعداد لمراسيم الليلة

55
00:09:18,803 --> 00:09:21,169
.لا تجادليني، افعلي ما أقوله

56
00:09:23,558 --> 00:09:26,561
‫دعيني أرشدك إلى غرفتكِ.

57
00:09:26,661 --> 00:09:29,931
‫تأسس دير "سيّدة الأحزان" عام 1632

58
00:09:30,031 --> 00:09:33,802
‫ كملجأ للأخوات الأكبر سنًا
‫قبل انتقالهن إلى الفردوس.

59
00:09:33,902 --> 00:09:35,703
‫- إنه جميل حقًا.
‫- نعم، إنه كذلك.

60
00:09:35,804 --> 00:09:37,405
‫مرحبًا يا أخوات.

61
00:09:37,506 --> 00:09:39,441
‫أننا نعمل بجد للحفاظ عليه هكذا.

62
00:09:39,542 --> 00:09:41,076
‫ينبغي أن تكون الأيام الأخيرة لأختنا

63
00:09:41,176 --> 00:09:46,047
‫بيئة ممتعة للمساعدة في صرف
‫الانتباه عن كل المرض والمعاناة.

64
00:09:46,147 --> 00:09:49,184
‫كل هذا تم بناؤه على سرداب
‫الموتى للقديس (استفانوس).

65
00:09:49,284 --> 00:09:52,987
‫- سراديب الموتى؟
‫- بالضبط.

66
00:09:53,703 --> 00:09:56,903
.هذه (سيسليا)، الوافدة الجديدة

67
00:09:57,158 --> 00:09:58,460
‫مرحبًا.

68
00:09:58,561 --> 00:10:00,962
‫تلك التي على الكرسي
‫المتحرك لقد انتشر ورمها.

69
00:10:01,062 --> 00:10:03,798
‫لذا نتوقع منها أن تقابل
‫الرب بنهاية الأسبوع.

70
00:10:03,898 --> 00:10:06,468
‫أنّكِ تتحدثين عن ذلك بشكل عرضي.

71
00:10:06,569 --> 00:10:09,237
‫الموت جزء من الحياة اليومية هنا.

72
00:10:10,736 --> 00:10:11,955
هل رأيتِ والدي؟

73
00:10:12,704 --> 00:10:16,016
،نعم، إنه هناك في تلك الغرفة
.لنذهب معًا

74
00:10:17,245 --> 00:10:21,416
‫من الأفضل أن تتماشي مع
‫أوهامهن وإلّا قد يصبحن عنيفات.

75
00:10:21,517 --> 00:10:23,519
‫كوني حذرة من هذة. انها تعض.

76
00:10:45,340 --> 00:10:47,909
‫آسفة.

77
00:10:48,009 --> 00:10:51,779
‫أماكن معيشة لمقدمات الرعاية
‫هناك في طابقي السفلي والعلوي.

78
00:10:51,880 --> 00:10:55,150
‫تبدأ صلاة الصباح في الساعة 5 صباحًا
‫وبعدها يتم تناول وجبة جماعية.

79
00:10:55,250 --> 00:10:58,920
‫وإذا كان لديك أي قيود غذائية
‫فلا يمكننا استيعابها.

80
00:10:59,020 --> 00:11:02,323
‫وهذه غرفتك.

81
00:11:06,629 --> 00:11:08,062
‫ شكرًا يا أختاه.

82
00:11:08,163 --> 00:11:10,599
‫يشرفني العمل إلى جانبكن.

83
00:11:10,698 --> 00:11:13,801
‫- أنتِ لطيفة جدًا.
‫- شكرًا.

84
00:11:13,902 --> 00:11:15,436
‫لا أقصد ذلك على سبيل المجاملة.

85
00:11:17,005 --> 00:11:21,976
‫أنا واثقة أن هذا يبدو رومانسيًا
‫للغاية، لكن هذه هي حياتنا.

86
00:11:22,076 --> 00:11:25,614
‫وأعدك أن العمل شاق جسديًا وعاطفيًا.

87
00:11:25,713 --> 00:11:27,682
‫لذا إذا اتيتِ هنا لتكتشفين ذاتك،
‫فهناك طرق أسهل.

88
00:11:27,782 --> 00:11:29,350
‫لست كذلك.

89
00:11:32,820 --> 00:11:36,124
‫ليس عليك أن تؤدي نذوركِ الليلة.

90
00:11:36,224 --> 00:11:39,961
‫ولا يزال بإمكانكِ العودة،
‫سيغفر الرب لك.

91
00:11:41,930 --> 00:11:44,933
‫أعتقد أنه أعدني بما يكفي.

92
00:11:50,104 --> 00:11:53,609
‫ستبدأ المراسيم الساعة 5
‫مساءً في الكنيسة.

93
00:11:53,708 --> 00:11:55,376
‫لا تتأخري.

94
00:12:03,686 --> 00:12:05,753
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

95
00:12:05,853 --> 00:12:08,056
.ـ آسفة
‫ـ لا، لا بأس.

96
00:12:08,156 --> 00:12:09,390
‫أنا (سيسيليا).

97
00:12:09,490 --> 00:12:11,594
‫أنا (غوندالينا).
‫يمكنك أن تناديني (غوين).

98
00:12:11,694 --> 00:12:13,061
‫غرفتي هناك.

99
00:12:13,161 --> 00:12:15,063
‫من أين أنت في الولايات المتحدة؟

100
00:12:15,163 --> 00:12:17,533
‫اقصى "ديترويت"، "ميشيغان".

101
00:12:18,900 --> 00:12:20,603
‫هل أنتِ من هنا أم...

102
00:12:20,703 --> 00:12:23,104
‫بالقرب من "ميلان".

103
00:12:24,305 --> 00:12:25,807
‫أنت بعيدة عن المنزل.

104
00:12:25,907 --> 00:12:28,910
‫نعم، أغلقت ابرشيتي.

105
00:12:29,010 --> 00:12:31,879
‫- هل وقع الكاهن في ورطة؟
‫- لا.

106
00:12:31,980 --> 00:12:33,948
‫لا، لا، لا، لا شيء من هذا.

107
00:12:34,048 --> 00:12:36,619
‫فقط بسبب الحضور القليل.

108
00:12:36,719 --> 00:12:39,487
‫كانت تلك الكنيسة عائلتي وبيتي.

109
00:12:39,588 --> 00:12:41,724
،حين غادرتها
‫شعرت بالضياع الشديد.

110
00:12:41,823 --> 00:12:44,660
‫لكن بعدها تواصل معي الأب (تيديشي).

111
00:12:44,759 --> 00:12:45,860
‫نعم.

112
00:12:45,960 --> 00:12:48,196
‫لديه موهبة.

113
00:12:49,897 --> 00:12:52,467
‫يكشف المضطربين عاطفيًا.

114
00:12:58,707 --> 00:13:00,942
‫لم أكن أريد الإساءة لك.

115
00:13:01,042 --> 00:13:05,913
‫أعتقد أننا ربما نكون جميعًا
‫أما مجنونات أو هاربات.

116
00:13:07,683 --> 00:13:09,551
‫أيهما أنت؟

117
00:13:12,287 --> 00:13:14,155
‫كلاهما.

118
00:13:15,957 --> 00:13:18,293
‫في المرة القادمة إذا أردتِ،
‫يمكنك قفل الباب.

119
00:13:18,393 --> 00:13:20,094
‫شكرًا.

120
00:14:40,975 --> 00:14:42,644
‫ الأخت (سيسيليا).

121
00:14:42,745 --> 00:14:46,749
‫الأب (تيديشي)، سررت بمقابلتك شخصيًا.

122
00:14:46,849 --> 00:14:50,652
‫يسعدنا جميعًا تواجدك هنا.

123
00:14:50,753 --> 00:14:53,054
‫كيف هي لغتكِ الإيطالية؟

124
00:14:53,154 --> 00:14:54,489
‫لا بأس بها.

125
00:14:54,590 --> 00:14:57,392
‫لا عليكِ، سأترجم لكِ.

126
00:15:05,286 --> 00:15:10,224
.باسم الأب والابن والروح القدس

127
00:15:10,615 --> 00:15:11,998
.آمين

128
00:15:28,322 --> 00:15:32,528
‫لنفرح، لأن "عرس الخروف" قد جاء،

129
00:15:32,628 --> 00:15:37,198
‫وعرائسه استعدن.

130
00:15:43,171 --> 00:15:44,540
‫الأخت (سيسيليا).

131
00:15:44,640 --> 00:15:46,542
‫الأخت (سيسيليا).

132
00:15:52,714 --> 00:15:54,750
‫هل تعدين باتباع المسيح..

133
00:15:54,850 --> 00:15:59,187
‫بشكل أوثق من خلال العيش حياة
‫خالية من الممتلكات المادية؟

134
00:15:59,287 --> 00:16:05,960
‫هل تعدين بتحرير نفسك من متطلبات
‫العلاقة الإنسانية والانغماس بأفراحها...

135
00:16:06,060 --> 00:16:08,931
‫حين يظهر المسيح مرة أخرى...

136
00:16:09,030 --> 00:16:12,901
‫تنذرين بالفقر والعفة والطاعة؟

137
00:16:13,000 --> 00:16:14,402
‫أعد.

138
00:16:22,376 --> 00:16:25,881
‫أعانكِ الرب على الوفاء بنذورك..

139
00:16:25,980 --> 00:16:29,083
‫بأمانة وبفرح.

140
00:16:29,183 --> 00:16:33,421
‫لتشرقي بنوره ليراه العالم.

141
00:16:39,994 --> 00:16:41,763
‫كيف تشعرين؟

142
00:16:41,864 --> 00:16:44,232
‫شبعانة.

143
00:16:44,332 --> 00:16:48,704
‫نعم، ليس لدينا أي شيء
‫مثل هذا في الديار.

144
00:16:48,804 --> 00:16:51,138
‫(سيسيليا)، هذا دارك.

145
00:16:53,241 --> 00:16:55,076
‫اعلم، اعلم.

146
00:16:55,176 --> 00:16:56,979
‫لقد شعرت بذات الشعور
‫حين بدأت هنا.

147
00:16:57,078 --> 00:16:59,548
‫لم أكبر وأريد أن أصبح كاهنًا.

148
00:16:59,648 --> 00:17:05,052
‫كانت مسيرتي المهنية
‫الأولى في العلوم وعلم الأحياء.

149
00:17:05,152 --> 00:17:08,524
‫لقد مر عقدان تقريبًا
‫من عمري ولم أتمكن..

150
00:17:08,624 --> 00:17:10,191
‫من فهم العالم بشكل أفضل
‫مما كنت عليه في الماضي

151
00:17:10,291 --> 00:17:12,694
‫حين كنت في مدرسة الأحد.

152
00:17:12,794 --> 00:17:16,698
‫ثم أراني الرب الطريق.

153
00:17:16,798 --> 00:17:18,867
‫لقد أحضرني إلى هنا.

154
00:17:18,967 --> 00:17:20,802
‫هذا هو المكان الذي كان
‫يفترض أن أكون فيه.

155
00:17:27,009 --> 00:17:28,376
‫أنا آسف. آسف جدًا.

156
00:17:28,476 --> 00:17:30,344
‫كأسين ولا أستطيع التوقف
‫عن الحديث عن نفسي.

157
00:17:30,444 --> 00:17:31,813
‫ـ أنا آسف جدًا.
.ـ لا، لا بأس

158
00:17:31,914 --> 00:17:33,982
.ـ لا بأس
‫ـ ماذا عنكِ؟

159
00:17:34,081 --> 00:17:36,183
‫أتصور أنه كان قرارًا صعبًا.

160
00:17:36,284 --> 00:17:42,024
‫أعني، نعم، بدا الأمر مستحيلاً.

161
00:17:42,123 --> 00:17:45,694
‫لكن الفرص في الولايات المتحدة،

162
00:17:45,794 --> 00:17:49,430
‫لم أشعر أن هذا
‫ما أنقذني الرب من أجله.

163
00:17:51,232 --> 00:17:54,101
‫- إذا كان الأمر شخصيًا جدًا..
‫- لا.

164
00:17:54,201 --> 00:17:58,372
‫حين كان عمري 12 عامًا،
..كان هناك هذا الجزء

165
00:17:58,472 --> 00:18:02,544
‫من نهر "ساجيناو" الذي يتجمد دومًا.

166
00:18:02,644 --> 00:18:06,815
‫ومهما كان الجو باردًا،
‫كنت دومًا أمشي على الجليد.

167
00:18:06,915 --> 00:18:09,051
‫وأفعل هذا الشيء حيث أخلع قفازاتي،

168
00:18:09,150 --> 00:18:12,888
‫وأضع يدي مباشرة على الجليد.

169
00:18:12,988 --> 00:18:17,258
‫وابقيهما هناك لئلا أشعر بأيّ شيء.

170
00:18:17,358 --> 00:18:19,628
‫لا أتذكّر كسر الجليد.

171
00:18:19,728 --> 00:18:23,230
‫فقط أتذكر ذلك الألم
‫الحاد بسبب البرد.

172
00:18:26,467 --> 00:18:30,237
‫حاول المسعفون إنعاشي، لكن
‫قلبي توقف لسبع دقائق تقريبًا.

173
00:18:31,138 --> 00:18:33,775
‫هذا يبدو مرعبًا.

174
00:18:35,409 --> 00:18:38,212
‫أعلم أن الرب أنقذني
‫لسبب ما لكن...

175
00:18:38,312 --> 00:18:40,782
‫أعتقد أنني مازلت أبحث عن السبب.

176
00:18:45,754 --> 00:18:49,357
‫الآن هل عذرتني لو سمحت؟

177
00:19:31,967 --> 00:19:34,168
‫مرحبًا؟

178
00:20:29,925 --> 00:20:31,593
‫هل أنت بخير؟

179
00:20:40,267 --> 00:20:43,004
‫سأذهب لاحضار المساعدة.

180
00:20:43,105 --> 00:20:45,239
‫(سيسيليا).

181
00:20:45,339 --> 00:20:47,408
‫الأم الموقرة، أنا آسفة جدًا.

182
00:20:47,509 --> 00:20:50,946
‫ـ سمعتها تبكي و...
‫- لا بأس.

183
00:20:54,950 --> 00:20:56,852
‫هل لديكِ سؤال.

184
00:20:56,952 --> 00:20:58,787
‫حسنًا.

185
00:21:05,527 --> 00:21:07,963
‫ما هذا المكان؟

186
00:21:16,789 --> 00:21:18,062
.(القديسة (هيلين

187
00:21:18,087 --> 00:21:19,470
.أم قسنطينة

188
00:21:20,453 --> 00:21:22,093
."إنها أخذته إلى "القدس

189
00:21:23,054 --> 00:21:24,351
.هاكِ

190
00:21:28,953 --> 00:21:30,874
.لقد عانى على الصليب

191
00:21:39,761 --> 00:21:41,730
‫عانى؟ هل هذا..

192
00:21:45,700 --> 00:21:47,334
‫نعم.

193
00:21:47,658 --> 00:21:52,996
.من أجلكِ. من أجلنا. من أجل خطايانا

194
00:21:53,708 --> 00:21:55,544
‫نحن نعاني.

195
00:21:59,341 --> 00:22:00,926
.باسمه

196
00:22:01,850 --> 00:22:04,719
‫المعاناة هي الحب.

197
00:22:23,839 --> 00:22:27,609
‫باسم الآب والابن والروح القدس.

198
00:22:27,709 --> 00:22:28,844
‫آمين.

199
00:22:28,944 --> 00:22:32,247
‫باركني يا أبتاه لأني أخطأت.

200
00:22:32,346 --> 00:22:34,749
‫لقد مرت ثلاثة أيام منذ اعترافي الأخير.

201
00:22:38,119 --> 00:22:41,488
‫لقد كنت...

202
00:22:41,590 --> 00:22:44,025
‫لقد كنت طائشة الليلة الماضية.

203
00:22:46,161 --> 00:22:52,499
‫لا بد أنّي اسرفت في شرب النبيذ
‫وأحرجت نفسي أمام الأم الموقرة.

204
00:23:00,609 --> 00:23:06,314
‫أعدك أن أحصن نفسي بنعمة لأنني
‫لا أريد شيئًا أكثر من الانتماء هنا.

205
00:23:06,413 --> 00:23:08,783
‫أخشى أنني قد أفسدت الأمر فعلاً.

206
00:23:14,556 --> 00:23:17,626
‫أنا آسفة بشأن تلك...

207
00:23:25,066 --> 00:23:26,701
‫الشهوات.

208
00:23:25,173 --> 00:23:26,587
أبتاه؟

209
00:23:38,313 --> 00:23:40,181
‫مرحبًا؟

210
00:25:14,858 --> 00:25:16,533
.صباح الخير يا أخوات

211
00:25:16,586 --> 00:25:18,923
.حياة جديدة ستبدأ لكّن اليوم

212
00:25:19,664 --> 00:25:21,632
.هذا العام الجديد لن يكون سهلاً

213
00:25:21,660 --> 00:25:24,031
.سوف تشكّين بأقتراحكن

214
00:25:24,264 --> 00:25:27,986
سوف تشكين بيّ وبسبب
.قدومكن إلى هنا

215
00:25:28,183 --> 00:25:32,171
وبعضكن لن يمتلك القوة
.الروحية لمواجهة هذه الحياة

216
00:25:33,854 --> 00:25:35,489
‫ماذا قالت؟

217
00:25:35,863 --> 00:25:37,765
‫الله المعز. الله أكبر.

218
00:25:37,865 --> 00:25:39,467
‫رباه، رأسي يؤلمني.

219
00:25:39,567 --> 00:25:41,269
بسبب نزيف دم المسيح؟

220
00:25:53,153 --> 00:25:55,348
هل تعتقدين أن هذا مضحكًا
يا أخت (غوندالينا)؟

221
00:25:56,351 --> 00:25:58,119
‫لا، المعذرة.

222
00:25:56,802 --> 00:25:57,455
.أنّك على هذا الجانب ستكونين معي

223
00:25:57,692 --> 00:25:58,805
،أثناء وجودكما هنا
.(ستخدمان مع الأخت (إيزابيل

224
00:26:00,388 --> 00:26:02,123
‫يا لها من مباركة لإرشادكما.

225
00:26:02,223 --> 00:26:04,158
‫انهيا الأكل. لدينا عمل لنفعله.

226
00:26:06,428 --> 00:26:07,996
‫ماذا يعني ذلك؟

227
00:26:08,096 --> 00:26:09,697
‫ لا شيء. أنا حقًا أحبّها.

228
00:26:09,798 --> 00:26:12,200
‫انا متحمسة كثيرًا.

229
00:26:12,300 --> 00:26:13,868
‫نظفي ظهورهن جيدًا.

230
00:26:13,968 --> 00:26:18,673
‫وإذا بدا أن تناسق برازهم غير
‫واضح، فأخبري الدكتور (جالو).

231
00:26:21,042 --> 00:26:22,310
‫مرحبًا.

232
00:26:22,410 --> 00:26:24,245
‫مرحبًا.

233
00:26:24,345 --> 00:26:27,048
‫علينا تعليق الأغطية الأكبر
‫في الأمام...

234
00:26:27,148 --> 00:26:29,818
‫والأغطية الأقصر في الخلف.

235
00:26:29,918 --> 00:26:32,620
‫وهكذا يمكن أن تهب الرياح تحتها.

236
00:26:34,232 --> 00:26:39,286
تأكدن أولاً من أن كل شيء نظيفًا
.وإلّا سوف تتسببن بفوضى كبيرة

237
00:27:11,726 --> 00:27:13,795
‫آسفة. لا أستطيع.

238
00:27:31,146 --> 00:27:33,481
‫باسم الآب والابن والروح القدس.

239
00:27:33,582 --> 00:27:34,749
‫آمين.

240
00:28:21,418 --> 00:28:22,925
.لا تخافي

241
00:28:24,390 --> 00:28:29,170
‫أختاه، دعيني أخذك إلى السرير.

242
00:28:44,847 --> 00:28:47,852
.غطيني لو سمحتِ

243
00:28:53,995 --> 00:28:56,532
‫طابت ليلتك يا أختاه.

244
00:29:22,725 --> 00:29:23,858
‫كان يمكن أن يكون أسوأ من ذلك.

245
00:29:23,958 --> 00:29:26,695
‫كان بإمكانها أن تؤذيكِ.

246
00:29:26,794 --> 00:29:28,763
‫(غوين)، أنا لا أمزح.

247
00:29:28,863 --> 00:29:31,600
‫كانت لديها ندوب في أسفل قدميها.

248
00:29:32,267 --> 00:29:36,572
‫ليس كما كنت تتخيلين
‫سيكون هذا المكان؟

249
00:29:36,672 --> 00:29:39,107
‫لا، إنه مختلف بالتأكيد.

250
00:29:39,207 --> 00:29:42,578
‫إنه أفضل من المكان الذي أتيت منه.

251
00:29:42,678 --> 00:29:44,513
‫ماذا تقصدين؟

252
00:29:45,847 --> 00:29:46,914
‫هناك فتى.

253
00:29:47,015 --> 00:29:48,950
‫كان هناك صبي، أعني.

254
00:29:49,050 --> 00:29:51,019
‫ماذا حدث مع هذا الصبي؟

255
00:29:53,522 --> 00:29:55,390
‫لقد ضربني.

256
00:29:56,725 --> 00:29:58,459
‫وضربته في المقابل.

257
00:30:00,261 --> 00:30:01,262
‫بمجرد أن تركته،

258
00:30:01,362 --> 00:30:04,432
‫لقد ذهبت إلى مجموعات
‫الدعم تلك، هل تعلمين؟

259
00:30:04,533 --> 00:30:06,769
‫كان يتواجد هؤلاء الراهبات هناك.

260
00:30:06,868 --> 00:30:10,004
‫واعتقدت أن هؤلاء النساء
‫يتمتعن بحياة جيدة جدًا.

261
00:30:10,104 --> 00:30:12,307
‫لديهن مكان للعيش فيه ووظيفة..

262
00:30:12,407 --> 00:30:14,743
‫يمكنهن من خلالها
‫الحفاظ على كسائهن،

263
00:30:14,842 --> 00:30:16,944
‫بعيدًا عن أيّ قلق.

264
00:30:17,045 --> 00:30:19,914
‫ولهذا سجّلتُ.

265
00:30:20,014 --> 00:30:21,949
‫مهلًا، ألا تؤمنين بالربّ حتّى؟

266
00:30:22,050 --> 00:30:23,351
‫بالتأكيد أؤمن.

267
00:30:23,451 --> 00:30:24,586
‫إنّ الحياة قاسية بشدّة.

268
00:30:24,687 --> 00:30:27,055
‫والرجل وحده قادرٌ على تحمّل مسؤوليتها.

269
00:30:33,529 --> 00:30:36,130
‫يا ربّاه، كنتُ أمزح.

270
00:30:36,230 --> 00:30:38,333
‫أانتِ بخير؟

271
00:30:39,934 --> 00:30:41,603
‫لا أشعر بصحّة جيّدة.

272
00:30:41,704 --> 00:30:43,706
‫سأتّصل بطبيب.

273
00:31:30,256 --> 00:31:31,703
‫الأخت (سيسيليا).

274
00:31:31,815 --> 00:31:33,028
‫رافقيني.

275
00:32:06,786 --> 00:32:09,373
‫- أيّها الأب الموقّر.
‫- اجلسي.

276
00:32:28,681 --> 00:32:30,155
‫كرّري عهودكِ إليّ.

277
00:32:31,071 --> 00:32:34,141
‫أيمكنكِ إخبار الكاريدنال (ميرولا) بعهودكِ؟

278
00:32:35,717 --> 00:32:38,286
‫- عهودي؟
‫- عهودكِ.

279
00:32:43,257 --> 00:32:46,961
‫أقسمتُ على ثلاثة عهودٍ وقتما جئتُ هنا

280
00:32:47,061 --> 00:32:49,330
‫وهم الطّاعة والفقر والعفّة.

281
00:32:50,650 --> 00:32:52,364
‫هل حافظتِ على عهودكِ؟

282
00:32:52,668 --> 00:32:54,969
‫- يسأل إن كنتِ...
‫- أفهم ما قاله.

283
00:32:57,005 --> 00:32:58,781
‫لقد كنتُ مطيعةً سموّك.

284
00:32:58,879 --> 00:33:00,733
‫ألا تملكين شيئًا؟

285
00:33:01,056 --> 00:33:03,141
‫كلّا، لا أملك شيئًا ولا أبتغي شيئًا.

286
00:33:03,306 --> 00:33:05,000
‫هل كنتِ عفيفة؟

287
00:33:06,273 --> 00:33:07,609
‫عفوًا، لمَ توجّه إليّ هذا السؤال؟

288
00:33:07,716 --> 00:33:11,219
‫لا عليكِ، فقط أجيبي على السؤال
‫لو سمحتِ يا (سيسيليا).

289
00:33:14,422 --> 00:33:16,157
‫بالتأكيد، كنتُ عفيفةً سموّك.

290
00:33:19,895 --> 00:33:23,632
‫قبل وصولكِ، هل اجتمعتِ برجلٍ؟

291
00:33:25,132 --> 00:33:28,537
‫اجتمعتُ مع... كلّا، كلّا.

292
00:33:30,304 --> 00:33:32,306
‫هل اجتمعتِ برجلٍ سلفًا؟

293
00:33:32,406 --> 00:33:35,209
‫لم أنكث عهودي قط.
‫لم أجتمع برجلٍ أو امرأة ولا أيّ شخص.

294
00:33:35,309 --> 00:33:36,244
‫إنّكِ لن تُعاقبي.

295
00:33:36,344 --> 00:33:37,559
‫لا نودّ إلّا معرفة الحقيقة.

296
00:33:37,584 --> 00:33:39,788
‫لستُ أكذّب أيّها الأب.

297
00:33:43,652 --> 00:33:45,386
‫ما الذي يجري؟

298
00:33:55,845 --> 00:33:58,058
‫وقتما وصلَت أيّها الطبيب (جالو).

299
00:33:58,265 --> 00:33:59,718
‫أحسسنا بشيءٍ ما.

300
00:34:03,137 --> 00:34:04,706
‫ما الذي يقولونه؟

301
00:34:15,962 --> 00:34:19,395
‫أيّتها الأمّ الموقّرة
‫هل أجرينا التحضيرات اللازمة؟

302
00:34:19,420 --> 00:34:20,522
‫كلّا.

303
00:34:20,622 --> 00:34:22,356
‫إلامَ تنظرين؟

304
00:34:31,735 --> 00:34:33,328
‫ليس ثمّة علامات للإجهاض.

305
00:34:33,869 --> 00:34:35,604
‫للمرّة الأخيرة.

306
00:34:39,240 --> 00:34:41,677
‫هل مارستِ الجِماع سلفًا؟

307
00:34:45,346 --> 00:34:48,050
‫لمَ توجّه إليّ هذا السؤال؟

308
00:35:19,380 --> 00:35:21,717
‫إنّكِ حامل.

309
00:35:23,952 --> 00:35:28,298
‫إنّ هذا الجنين حملتِ به بلا خطيئة.

310
00:35:30,954 --> 00:35:32,687
‫وإنّ الربّ شاهدنا.

311
00:35:34,449 --> 00:35:36,749
‫لقد شهدنا معجزةً.

312
00:35:38,700 --> 00:35:40,902
‫إنّه يؤمن بكِ.

313
00:35:42,203 --> 00:35:44,338
‫إنّها معجزة.

314
00:35:52,047 --> 00:35:58,020
‫من بين كلّ نساء العالم، لمَ اختارني؟

315
00:35:58,120 --> 00:36:03,692
‫أخبرتِني بمَن أنقذكِ

316
00:36:03,792 --> 00:36:06,394
‫مَن وضعكِ في الطريق الذي أوصلكِ إلى هنا.

317
00:36:06,494 --> 00:36:09,497
‫(سيسيليا)، لقد كنتِ باحثةً عن مبرّر.

318
00:36:10,866 --> 00:36:12,768
‫أنقذكِ الربّ.

319
00:36:12,868 --> 00:36:14,235
‫هذا ما في الأمر.

320
00:36:16,490 --> 00:36:23,865
‫"طوبى للودعاء، فإنّهم يرثون الأرض"

321
00:36:42,161 --> 00:36:49,598
‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

322
00:37:27,920 --> 00:37:31,512
‫"فترة الحمل الثانية"

323
00:38:27,903 --> 00:38:30,105
‫بلا أيّ عمل.

324
00:38:30,205 --> 00:38:34,408
‫تذكّري أنّ مهمّتكِ الوحيدة رعاية الجنين.

325
00:38:36,111 --> 00:38:39,014
‫كم يتبقّى قبل أن نناديكِ بـ "مريم"؟

326
00:39:30,166 --> 00:39:33,866
‫اقترفتِ اثمًا أيّتها الكاذبة.

327
00:39:44,112 --> 00:39:46,047
‫(إيزابيل).

328
00:39:46,078 --> 00:39:49,126
‫بسرعة، أوقفاها.

329
00:39:49,184 --> 00:39:50,652
‫لا.

330
00:39:50,752 --> 00:39:52,888
‫لا، لا!

331
00:39:52,962 --> 00:39:56,775
‫إنّها لا تستحقّ ذلك.
‫يجب أن أستحقّه أنا.

332
00:39:57,423 --> 00:40:00,483
‫يجب أن أستحقّه أنا.

333
00:40:10,005 --> 00:40:13,008
‫دقّات القلب مستقرّة.

334
00:40:13,108 --> 00:40:15,143
‫ليس ثمّة نزيف.

335
00:40:15,243 --> 00:40:17,913
‫شكرًا يا ربّي.

336
00:40:18,013 --> 00:40:21,850
‫سنُجري اختباراتٍ للدم
‫ للكشف عن أيّ اضطرابات.

337
00:40:22,984 --> 00:40:25,120
‫ولكنّ الجنين يبدو بخير.

338
00:40:28,256 --> 00:40:29,406
‫ولكنّي...

339
00:40:31,317 --> 00:40:33,377
‫ لستُ بخير.

340
00:40:33,975 --> 00:40:36,965
‫أيّها الأب، قالت (إيزابيل)
‫كان يُفترض أن تكون هي.

341
00:40:37,065 --> 00:40:38,700
‫ولمَ تقول ذلك؟

342
00:40:41,569 --> 00:40:47,075
‫كانت (إيزابيل) تخسر معركتها
‫مع الأمراض النفسيّة منذ فترةٍ وحتّى الآن.

343
00:40:47,175 --> 00:40:51,478
‫وإنّ رؤيتها إيّاكِ والمعجزة
‫يتضح أنّها أثارت أمرًا

344
00:40:51,579 --> 00:40:53,081
‫سواءً كان غيرة...

345
00:40:53,181 --> 00:40:56,151
‫حاولَت أن تُغرقني.

346
00:40:56,251 --> 00:40:57,686
‫إنّكِ محقّة.

347
00:40:57,793 --> 00:41:01,229
‫وسأضمن أنّ هذا لن يتكرّر مجددًا.

348
00:41:09,597 --> 00:41:12,200
‫أود رؤية طبيبٍ آخر.

349
00:41:12,300 --> 00:41:13,601
‫لماذا؟ الطبيب (جالو)...

350
00:41:13,702 --> 00:41:15,537
‫إنّه يعتني بالعجائز.

351
00:41:15,637 --> 00:41:17,372
‫أودّ الذهاب إلى مشفى حقيقيّ رجاءً.

352
00:41:17,471 --> 00:41:19,674
‫إنّه طبيب ولادةٍ مرخّص.

353
00:41:19,774 --> 00:41:22,677
‫أولّد الأطفال من الخميس
‫وحتّى السبت في "كوسنتينو".

354
00:41:22,777 --> 00:41:24,412
‫إنّكِ لستِ بحاجة مشفى حاليًا.

355
00:41:24,512 --> 00:41:26,715
‫فأنتِ بصحّة مثاليّة.

356
00:41:26,815 --> 00:41:29,718
‫لقد تقيّأت للتو أحد أسناني.

357
00:41:29,818 --> 00:41:33,221
‫إنّ المستشفيات ليست أماكنَ آمنة.

358
00:41:33,320 --> 00:41:34,588
‫لا نريدكِ أن تمرضي.

359
00:41:34,708 --> 00:41:37,711
‫أو يُذاع السرّ.

360
00:41:37,792 --> 00:41:39,394
‫الأكثر أمانًا لكِ هو البقاء هنا

361
00:41:39,493 --> 00:41:42,697
‫حتّى يُولد المنقذ.

362
00:41:54,958 --> 00:41:57,078
‫مباركٌ للمنقذ.

363
00:42:44,092 --> 00:42:45,693
‫(إيزابيل).

364
00:42:48,890 --> 00:42:50,916
‫مَن الذي يُمكنه فعل ذلك؟

365
00:43:12,253 --> 00:43:14,422
‫(سيسيليا)، يلزمكِ الدفاع عن نفسكِ.

366
00:43:14,523 --> 00:43:16,758
‫- (غوين).
‫- افتحي عينيكِ.

367
00:43:16,858 --> 00:43:19,160
‫لا أثق بهذا المكان.

368
00:43:21,029 --> 00:43:23,665
‫لا أظنّ بمقدورنا المغادرة.

369
00:43:23,752 --> 00:43:25,120
‫(سيسيليا)، إنّكِ حامل في شهركِ الخامس

370
00:43:25,233 --> 00:43:28,269
‫حتّى أنّكِ لم تدخلي المستشفى.

371
00:43:28,369 --> 00:43:31,507
‫يُمكننا الإهتمام بذلك.

372
00:43:31,606 --> 00:43:34,109
‫كيف لنا الوثوق بما في داخلكِ؟

373
00:43:36,177 --> 00:43:37,312
‫لعلّ الربّ...

374
00:43:37,412 --> 00:43:38,646
‫لا علاقة للربّ بذلك.

375
00:43:38,746 --> 00:43:42,217
‫أيّتها الأخوات، هل ثمّة شيءٌ يثير القلق؟

376
00:43:42,282 --> 00:43:43,616
‫إنّني أراكنّ...

377
00:43:43,641 --> 00:43:44,960
‫لا تلمسني.

378
00:43:45,286 --> 00:43:47,355
‫سحقًا لذلك.

379
00:43:48,764 --> 00:43:51,831
‫كيف لكنّ أن تقفنَ هناك؟

380
00:43:52,126 --> 00:43:56,521
‫حملَت (سيسيليا) بطفلٍ ولا نعرف
‫كيف انتحرت (إيزابيل)، ما الذي يجري؟

381
00:43:56,584 --> 00:43:57,154
‫(سوريلا).

382
00:43:57,179 --> 00:43:59,700
‫اتركني، أعرف وقتما يكون
‫الرجل غير صادقٍ معي.

383
00:43:59,883 --> 00:44:03,717
‫وهنا كلّ واحد منكم يتفوّه بالترّهات.

384
00:44:03,782 --> 00:44:06,736
‫اتركني، اتركني.

385
00:44:07,041 --> 00:44:08,243
‫لا!

386
00:44:08,268 --> 00:44:10,001
‫دعني وشأني.

387
00:44:10,311 --> 00:44:12,213
‫لا.

388
00:44:12,313 --> 00:44:14,349
‫لا،لا!

389
00:45:07,618 --> 00:45:13,963
‫"ولا عجب لأنّ الشيطان يتشكّل بنورٍ ملائكيّ"

390
00:45:14,478 --> 00:45:16,852
‫"رسالة بولس الثانية إلى أهل كورنثوس"
‫"الآية 11:14"

391
00:45:21,015 --> 00:45:24,953
‫"ولا عجب لأنّ الشيطان يتشكّل بنورٍ ملائكيّ"

392
00:45:31,226 --> 00:45:32,727
‫(غوين).

393
00:45:33,328 --> 00:45:35,029
‫(غوين).

394
00:48:18,944 --> 00:48:23,383
‫"تجنّبت الكارثة: تنجو (سيسيليا جونز)
‫بأعجوبة من الغرق بعد سقوطها في الجليد."

395
00:49:09,425 --> 00:49:11,732
‫توقّف، توقّف.

396
00:49:12,536 --> 00:49:14,969
‫دعني أذهب.

397
00:49:22,563 --> 00:49:29,086
‫لا، دعني أذهب.

398
00:49:29,390 --> 00:49:31,092
‫لا!

399
00:49:33,190 --> 00:49:35,083
‫توقّف، أرجوكَ.

400
00:49:31,139 --> 00:49:32,199
‫لا, لا!

401
00:49:53,610 --> 00:49:56,727
‫دعني أذهب، أرجوكَ.

402
00:50:04,874 --> 00:50:07,146
‫لا، أرجوكَ.

403
00:50:07,171 --> 00:50:08,981
‫لا، أرجوكَ.

404
00:50:28,766 --> 00:50:30,067
‫لا.

405
00:50:50,768 --> 00:50:52,575
‫إنّكِ تائبة.

406
00:50:55,784 --> 00:50:57,786
‫قدّيسة.

407
00:51:04,560 --> 00:51:06,762
‫أرجوكِ ساعديني.

408
00:51:06,862 --> 00:51:08,864
‫علينا أن نغادر.

409
00:51:15,003 --> 00:51:20,809
‫لن تغادري هذا المكان أبدًا.

410
00:52:00,791 --> 00:52:02,811
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا أدري.

411
00:52:03,595 --> 00:52:07,828
‫- أيّتها الأم، ما الذي يجري؟
‫- لا أدري أيّها الأب.

412
00:52:13,790 --> 00:52:15,504
‫يا ربّاه.

413
00:52:17,242 --> 00:52:19,269
‫علينا أن نتّصل بسيّارة إسعاف.

414
00:52:19,294 --> 00:52:21,062
‫ثمّة شيء مُريب.

415
00:52:22,381 --> 00:52:23,840
‫- علينا أن نتّصل بسيّارة إسعاف.
‫- لا.

416
00:52:23,972 --> 00:52:26,141
‫- علينا بفعلها، إنّها ستموت.
‫- لا.

417
00:52:26,472 --> 00:52:28,791
‫- سأتّصل بالإسعاف.
‫- توقّفي.

418
00:52:29,011 --> 00:52:30,646
‫ثمّة شيء مُريب.

419
00:52:30,746 --> 00:52:32,948
‫لا أريد أن أموت.

420
00:52:33,048 --> 00:52:34,016
‫لا أريد أن أموت.

421
00:52:34,116 --> 00:52:35,884
‫لا أريد أن أموت.

422
00:53:03,411 --> 00:53:05,115
‫يلزمنا الوصول إلى هناك بسرعة.

423
00:53:06,539 --> 00:53:08,259
‫دعونا نأمل أن يفعلها.

424
00:53:08,910 --> 00:53:11,290
‫- ولكنّ المستشفى...
‫- قلتُ لا.

425
00:54:15,432 --> 00:54:16,545
‫نعم.

426
00:54:36,612 --> 00:54:37,573
‫هيّا.

427
00:54:44,277 --> 00:54:45,417
‫أوقف السيّارة.

428
00:54:46,331 --> 00:54:48,524
‫- ولكن...
‫- أوقف السيّارة.

429
00:54:51,720 --> 00:54:52,988
‫ما الذي تفعله؟

430
00:54:53,088 --> 00:54:54,723
‫هيّا!

431
00:54:54,823 --> 00:54:56,958
‫هيّا، هيّا.

432
00:55:43,972 --> 00:55:46,041
‫نظّفي نفسكِ.

433
00:55:46,141 --> 00:55:48,109
‫نظّفي نفسكِ.

434
00:55:55,557 --> 00:55:57,084
‫أانتِ مُحرجة الآن؟

435
00:55:57,281 --> 00:56:01,847
‫أين كان خجلكِ وقتما
‫وضعت حيوانًا ميتًا داخلها؟

436
00:56:05,490 --> 00:56:06,950
‫يا للعار.

437
00:56:07,194 --> 00:56:09,874
‫جعلتِنا نعتقد أنّ المعجزة
‫التي بداخلكِ ميّتة.

438
00:56:10,861 --> 00:56:12,221
‫لمَ فعلتِ ذلك؟

439
00:56:12,499 --> 00:56:14,769
‫لن يسامحكِ الربّ.

440
00:56:31,553 --> 00:56:36,291
‫أودّ أن اقدّم اعتذاري لو أنّ تصرفّاتي

441
00:56:36,423 --> 00:56:39,460
‫سبّبت لكِ الرعب.

442
00:56:39,561 --> 00:56:44,833
‫وأودّ أن أؤكّد لكِ أنّكِ بمأمن.

443
00:56:48,435 --> 00:56:50,605
‫ماذا فعلتَ بي؟

444
00:56:59,419 --> 00:57:03,958
‫حين تنظرين إلى هذا المسمار، ماذا ترين؟

445
00:57:07,656 --> 00:57:13,194
‫ربّما يراه البعض قطعة
‫حديدٍ قديمة أو مسمارًا صدئًا.

446
00:57:18,066 --> 00:57:22,137
‫أمّا بالنسبة لمَن يُدركون منّا

447
00:57:22,237 --> 00:57:27,474
‫نراه إثباتًا على تضحية المسيح

448
00:57:27,581 --> 00:57:31,252
‫رمزٌ لمعاناته.

449
00:57:31,566 --> 00:57:35,136
‫ولمدّة ألفي سنةٍ، هذه القضيّة كلّها.

450
00:57:39,587 --> 00:57:45,327
‫ولكنّنا حدّقنا عن قرب

451
00:57:45,440 --> 00:57:48,743
‫ثمّ وجدنا دماء

452
00:57:48,830 --> 00:57:52,600
‫وأنسجة وشظايا عظميّة صغيرة

453
00:57:52,701 --> 00:57:54,803
‫وشفرة وراثيّة.

454
00:57:54,903 --> 00:57:57,639
‫كلّ ما توجّب علينا هو كسره.

455
00:57:57,739 --> 00:58:00,508
‫إنّه مفتاح الإنبعاث.

456
00:58:02,944 --> 00:58:04,846
‫إنّكَ لمجنون.

457
00:58:07,415 --> 00:58:09,351
‫دعيني أريكِ.

458
00:58:24,165 --> 00:58:30,038
‫استغرق منّا عشرين سنةً من التجربة والخطأ

459
00:58:30,138 --> 00:58:34,642
‫عشرون سنةً حتّى يسلّمنا الربّ المعرفة

460
00:58:34,743 --> 00:58:37,679
‫والوعاء الخصب المثاليّ.

461
00:58:39,214 --> 00:58:40,915
‫أهذا ما بداخلي؟

462
00:58:41,009 --> 00:58:42,076
‫كلّا.

463
00:58:42,183 --> 00:58:44,386
‫هذه إخفاقاتنا كلّها.

464
00:58:44,492 --> 00:58:48,863
‫وما بداخلكِ هو نجاحنا.

465
00:58:55,930 --> 00:59:01,002
‫تركتُ مجال علم الوراثة بسبب بعض النّاس

466
00:59:01,102 --> 00:59:06,674
‫اختلفوا مع أخلاقيّات تجربتي.

467
00:59:10,058 --> 00:59:14,462
‫فكثير من النّاس ضيّقو الأفق
‫ تجاه إمكانيات تجربتي.

468
00:59:14,549 --> 00:59:19,487
‫ولكنّ هنا في الكنيسة
‫تفهّموا أنّ هذا إجراءٌ بسيط

469
00:59:19,587 --> 00:59:23,425
‫من شأنه أن يخلّصنا

470
00:59:23,526 --> 00:59:25,293
‫إنّكَ تؤدّي دور الربّ.

471
00:59:25,393 --> 00:59:28,997
‫لستُ أؤدّي دور الربّ.

472
00:59:29,097 --> 00:59:32,067
‫أتعرفين ما شعور مشاهدتكِ لمعجزةٍ تموت

473
00:59:32,167 --> 00:59:36,638
‫في رحمٍ لتفشلي مع الربّ مرارًا وتكرارًا

474
00:59:36,738 --> 00:59:40,742
‫ولكنّكِ تجدين القوّة للمضيّ قدمًا؟

475
00:59:40,842 --> 00:59:42,944
‫هذه مسؤوليّتي.

476
00:59:47,415 --> 00:59:52,654
‫وإنّ هذه هي مسؤوليّتكِ.

477
00:59:55,056 --> 00:59:56,825
‫كلّا.

478
01:00:13,555 --> 01:00:16,390
‫ما الذي تفعله؟

479
01:00:16,525 --> 01:00:18,626
‫ما الذي يجري؟

480
01:00:20,081 --> 01:00:21,816
‫ما هذا؟

481
01:00:21,916 --> 01:00:24,152
‫ما الذي تفعله؟

482
01:00:24,252 --> 01:00:26,522
‫توقّف أرجوكَ.
‫توقّف، توقّف.

483
01:00:26,621 --> 01:00:28,356
‫توقّف أرجوكَ.
‫توقّف، توقّف.

484
01:00:28,456 --> 01:00:31,527
‫لعلّكِ لا تضلّي طريقكِ مجددًا.

485
01:00:31,626 --> 01:00:34,262
‫لا، لا.

486
01:00:34,362 --> 01:00:35,663
‫توقّف!

487
01:00:35,763 --> 01:00:37,866
‫"طوبى للودعاء..."

488
01:00:37,966 --> 01:00:39,767
‫لا، لا، أرجوكَ، لا.

489
01:00:39,868 --> 01:00:41,604
‫"فإنّهم يرثون..."

490
01:00:41,703 --> 01:00:42,804
‫لا، لا، أرجوكَ، لا.

491
01:00:42,904 --> 01:00:44,205
‫- "الأرض".
‫- لا، لا!

492
01:00:44,305 --> 01:00:45,406
‫لا!

493
01:01:26,114 --> 01:01:27,982
‫مهلًا.

494
01:01:30,418 --> 01:01:32,086
‫مهلًا.

495
01:01:39,194 --> 01:01:40,962
‫مهلًا.

496
01:01:42,230 --> 01:01:43,898
‫مهلًا.

497
01:01:45,366 --> 01:01:47,502
‫مهلًا.

498
01:01:47,603 --> 01:01:49,070
‫مهلًا.

499
01:02:24,375 --> 01:02:28,107
‫"فترة الحمل الثالثة"

500
01:02:34,630 --> 01:02:36,198
‫الأخت (سيسيليا).

501
01:02:39,220 --> 01:02:41,990
‫منذ متى وأنتَ تستهدفني؟

502
01:02:43,891 --> 01:02:46,027
‫من فضلكِ، اعترفي.

503
01:02:47,034 --> 01:02:49,270
‫أكان الإستهداف منذ وقوع الحادثة؟

504
01:02:54,369 --> 01:02:56,404
‫ماذا سيحصل حين ينتهي ذلك؟

505
01:02:58,239 --> 01:03:00,775
‫أتعتقد أنّ هذا سينقذ العالم؟

506
01:03:02,410 --> 01:03:04,012
‫يُنهي العالم؟

507
01:03:07,915 --> 01:03:10,084
‫هذا ما يقوله "سفر الرؤيا"، صحيح؟

508
01:03:36,578 --> 01:03:38,580
‫هذا ليس من عمل الربّ.

509
01:03:41,282 --> 01:03:43,519
‫ممتاز.

510
01:03:43,619 --> 01:03:46,588
‫إن لم تكُن هذه مشيئة الربّ

511
01:03:46,689 --> 01:03:49,558
‫فلمَ لا يردعنا الربّ؟

512
01:04:23,934 --> 01:04:26,154
‫واليوم إنّه هو يومٌ رائع.

513
01:04:31,834 --> 01:04:34,202
‫إنّ الجنين يتحرّك.

514
01:04:38,059 --> 01:04:41,072
‫سأبحث عن بعض الأدوية وأعود.

515
01:04:42,738 --> 01:04:45,598
‫- أتودّين تجربتها؟
‫- أجل.

516
01:04:48,015 --> 01:04:50,151
‫سأعود حالًا.

517
01:05:06,357 --> 01:05:09,150
‫يا لها من أمّ فاتنة، وهذان العينان.

518
01:05:10,269 --> 01:05:12,049
‫نرجو أن تكوني مباركة.

519
01:05:12,961 --> 01:05:15,704
‫إنّ هذا كلّه جزءٌ من خطّته.

520
01:05:19,681 --> 01:05:22,283
‫إنّكِ ستنقذيننا.

521
01:05:23,274 --> 01:05:29,094
‫"طوبى للودعاء، فإنّهم يرثون الأرض"

522
01:06:49,972 --> 01:06:52,206
‫سحقًا.

523
01:08:04,546 --> 01:08:06,180
‫يا ربّاه.

524
01:08:09,785 --> 01:08:12,286
‫(سيسيليا)، ما الذي فعلتِه؟

525
01:09:04,511 --> 01:09:08,883
‫(سيسيليا)، هذا الفعل لن يحلّ شيئًا.

526
01:09:10,078 --> 01:09:12,648
‫فإن مُتِ سنجد امرأة غيركِ.

527
01:09:14,315 --> 01:09:17,418
‫يُمكنكِ إنهاء ذلك.

528
01:09:17,519 --> 01:09:20,421
‫كلّ ما يلزمكِ فعله هو أن تسلّمي لنا منقذنا.

529
01:09:38,674 --> 01:09:40,174
‫لا!

530
01:11:08,530 --> 01:11:09,965
‫لا!

531
01:13:20,095 --> 01:13:22,030
‫(سيسيليا).

532
01:13:31,873 --> 01:13:33,975
‫(سيسيليا).

533
01:15:29,624 --> 01:15:31,760
‫اتركني!

534
01:15:34,162 --> 01:15:39,300
‫بسم الأب والإبن والرّوح القدس

535
01:15:39,401 --> 01:15:41,036
‫آمين.

536
01:15:41,136 --> 01:15:47,142
‫السلام عليك يا (مريم)
‫يا ممتلئة النعمة، الرب معك.

537
01:15:47,541 --> 01:15:49,762
‫لا، لا.

538
01:15:51,112 --> 01:15:55,683
‫مباركة أنتِ في النساء.

539
01:15:55,784 --> 01:16:00,021
‫ثمرة بطنكِ سيّدنا يسوع المسيح.

540
01:16:00,121 --> 01:16:01,823
‫يا قديسة (مريم)...

541
01:16:01,923 --> 01:16:03,358
‫لا، لا!

542
01:16:06,461 --> 01:16:11,499
‫يا والدة الربّ، صلّي لأجلنا نحن الخطاة

543
01:16:13,435 --> 01:16:18,206
‫الآن وفي ساعة...

544
01:16:21,248 --> 01:16:22,517
‫لا.

545
01:16:57,378 --> 01:16:59,214
‫سحقًا لكَ.

546
01:20:25,526 --> 01:20:42,633
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

