﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:21,000
‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

2
00:00:29,041 --> 00:00:35,260
:استوديوهات مارفل تقدم

3
00:00:35,284 --> 00:02:19,284
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( تعديل وضبط التوقيت ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

4
00:02:19,965 --> 00:02:21,882
‫ثمة سوار واحد فقط هنا.

5
00:02:22,174 --> 00:02:23,757
‫لقد تم صياغتهما كسوارين.

6
00:02:23,923 --> 00:02:26,590
‫سنواصل البحث عن الآخر.
‫لا بد إنه مدفون في مكان آخر.

7
00:02:26,798 --> 00:02:27,923
‫في مكان آخر؟

8
00:02:30,132 --> 00:02:31,174
‫مثل أين؟

9
00:02:31,086 --> 00:02:32,713
"مرحباً بكم في مدينة نيو جيرسي"

10
00:02:45,840 --> 00:02:48,841
‫(كمالا)! هل تنجزين واجبكِ المنزلي "بيتا"؟

11
00:02:49,215 --> 00:02:51,090
‫نعم! واجب العلوم!

12
00:02:56,708 --> 00:02:57,684
"فريق الأحلام"
"روبوت الكسلان"

13
00:03:01,924 --> 00:03:03,674
‫دخول (كامالا خان).

14
00:03:03,924 --> 00:03:04,924
‫مستعدون لـ...

15
00:03:06,674 --> 00:03:07,883
‫كابتن (مارفل).

16
00:03:09,050 --> 00:03:10,133
‫إنها بحاجة إلى مساعدتي.

17
00:03:10,966 --> 00:03:12,799
‫حان وقت التألق يا عزيزتي.

18
00:03:16,966 --> 00:03:18,466
‫لمَ الأيدي يصعب رسمها؟

19
00:03:19,050 --> 00:03:22,050
‫حسناً، وصلت الآنسة (مارفل)،
‫وفي الوقت المناسب...

20
00:03:22,340 --> 00:03:23,883
‫...لأنه حتى المنتقمون
‫بحاجة إلى دعم، هل تعلمون؟

21
00:03:28,216 --> 00:03:30,507
‫هذه هي فرصتي!

22
00:03:38,841 --> 00:03:39,758
‫ليس سيئاً يا فتاة.

23
00:03:41,883 --> 00:03:42,924
‫ما اسمكِ؟

24
00:03:43,050 --> 00:03:44,008
‫الآنسة (مارفل).

25
00:03:44,383 --> 00:03:45,383
‫يا فتاة.

26
00:03:45,632 --> 00:03:46,550
‫توأمين!

27
00:03:48,216 --> 00:03:49,966
‫هل تريدين الاحتفال مع المنتقمون؟

28
00:03:50,175 --> 00:03:51,799
‫نعم!

29
00:03:53,050 --> 00:03:54,133
‫هل تستطيعين الطيران؟

30
00:03:54,342 --> 00:03:57,258
‫لا، لكن يمكنني أن أفعل هذا!

31
00:03:58,508 --> 00:04:00,924
‫(كمالا)! لا ترغميني على الصعود إليكِ!

32
00:04:03,091 --> 00:04:05,966
‫- هذا لا يبدو كعلوم بالنسبة ليّ.
‫- حسناً.

33
00:04:20,684 --> 00:04:23,935
"..في وقت سابق من ذلك اليوم"

34
00:04:29,592 --> 00:04:31,925
‫ألا تتذكّرين أيّ شيء؟

35
00:04:32,300 --> 00:04:33,925
‫أرى...

36
00:04:34,383 --> 00:04:35,467
‫ومضات.

37
00:04:37,717 --> 00:04:38,759
‫لحظات قليلة.

38
00:04:39,301 --> 00:04:41,925
‫لو أمكنني أن أجمع
‫ما حدث ذلك الصباح...

39
00:04:42,550 --> 00:04:44,176
‫ربما سيكون كل شيء منطقياً.

40
00:04:53,759 --> 00:04:56,926
‫لقد سرقتني من منزلي
‫وعائلتي وأصدقائي.

41
00:04:57,134 --> 00:04:58,301
."الملازم "المثيرة للمشاكل

42
00:04:58,967 --> 00:05:00,926
‫- أعلى وأبعد وأسرع يا عزيزتي.
‫- هذا صحيح.

43
00:05:01,967 --> 00:05:04,426
‫أبلغ "الذكاء الأعلى"
‫أنّي سأضع حد لهذا.

44
00:05:05,176 --> 00:05:07,009
‫الحرب والأكاذيب.

45
00:05:07,884 --> 00:05:08,800
‫كلها.

46
00:05:09,176 --> 00:05:10,009
‫لا يمكنكِ فعل هذا.

47
00:05:10,635 --> 00:05:11,801
‫سأعود قبل أن تلاحظي.

48
00:05:11,884 --> 00:05:13,593
‫يمكنني أن أطير وأقابلكِ في الأعلى.

49
00:05:13,760 --> 00:05:16,134
‫فقط إذا تعلمتِ التوهج
‫مثل عمتك (كارول).

50
00:05:37,566 --> 00:05:39,692
سكان لويزيانا المحليون"
"يستهدفون النجوم

51
00:05:49,010 --> 00:05:50,343
‫تعالي هنا يا "غوسي".

52
00:05:52,635 --> 00:05:55,135
‫مكالمة واردة من (نيك فيوري).

53
00:05:55,302 --> 00:05:56,551
‫هل تنتظرين مكالمة؟

54
00:05:57,219 --> 00:05:58,968
‫ربما نرسلها إلى البريد الصوتي.

55
00:06:03,010 --> 00:06:04,260
‫(نيك فيوري)...

56
00:06:04,510 --> 00:06:06,968
‫رجلي المفضل ذو العين
.الواحدة المثير للفضول

57
00:06:07,093 --> 00:06:10,177
‫(كارول دانفرز).
‫الفتاة الضالة من درب التبانة.

58
00:06:10,385 --> 00:06:11,552
‫كيف تسير الأمور هناك؟

59
00:06:11,760 --> 00:06:12,968
‫إنها مزدهرة.

60
00:06:14,385 --> 00:06:15,594
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

61
00:06:16,427 --> 00:06:17,469
‫- "غوس"؟
‫- نعم.

62
00:06:18,469 --> 00:06:20,511
‫ماذا عنك؟ كيف حالك؟

63
00:06:20,636 --> 00:06:24,010
‫ماذا تعرفين عن التدفق الذي حدث في
‫نظام "نقطة القفز" قبل بضع ساعات؟

64
00:06:24,761 --> 00:06:26,927
‫لم ألاحظ أيّ شيء مريب.

65
00:06:27,219 --> 00:06:28,552
‫سوف ألقي نظرة الآن.

66
00:06:28,719 --> 00:06:29,844
‫إنه هز النظام بأكمله.

67
00:06:29,968 --> 00:06:31,469
‫أننا نحاول فهم ما حدث.

68
00:06:31,677 --> 00:06:35,219
‫ـ هل تأثرت الشبكة بأكملها؟
.ـ أجل، من بدايتها إلى نهايتها

69
00:06:35,427 --> 00:06:36,886
‫ولحسن الحظ أن فريقنا
...الشبكة العصبية

70
00:06:37,010 --> 00:06:40,135
‫تمكن من تتبع مصدر التدفق
."إلى كوكب "أم بي - 418

71
00:06:40,761 --> 00:06:42,677
‫- أأنتِ قريبة من هناك؟
‫- نعم.

72
00:06:43,302 --> 00:06:44,344
‫هل يمكنكِ التحقق من ذلك؟

73
00:06:45,260 --> 00:06:47,094
‫- سأتدبر ذلك.
‫- أقدر ذلك.

74
00:06:47,302 --> 00:06:50,136
‫سترسل (مونيكا) وفريقها المزيد
‫من المعلومات عند حصولهم عليها.

75
00:06:50,344 --> 00:06:51,886
‫(مونيكا)؟

76
00:06:52,053 --> 00:06:54,011
‫ماذا تفعل هناك؟
‫اعتقدت أنها على الأرض.

77
00:06:54,178 --> 00:06:56,427
‫- هل هي بخير؟
‫- نعم.

78
00:06:56,636 --> 00:06:58,928
‫إنها لم تعد تلك الطفلة
‫الصغيرة التي تتذكّريها.

79
00:07:14,428 --> 00:07:17,886
‫إذن هل نعتقدان أنه يمكننا
‫إنهاء هذا قبل العشاء؟

80
00:07:17,969 --> 00:07:19,303
‫نعم. لا أعتقد أننا سنصلحه..

81
00:07:19,512 --> 00:07:22,011
‫في الوقت المناسب لجمع
‫قراءات "نقطة القفز".

82
00:07:22,136 --> 00:07:25,595
‫لكني أعرف شخصاً يتمتع
‫بقوى خارقة يمكنه فعل ذلك.

83
00:07:27,969 --> 00:07:29,761
‫حسناً، سأذهب.

84
00:07:29,928 --> 00:07:31,803
‫واصلا تفقد حالة الشبكة.

85
00:07:32,553 --> 00:07:34,886
‫يجب أن نجد هذا الضرر
‫ونرى إن كان بإمكاننا اصلاحه.

86
00:07:35,512 --> 00:07:36,303
‫أجل يا كابتن.

87
00:08:06,720 --> 00:08:07,595
‫(فيوري)...

88
00:08:07,762 --> 00:08:09,303
‫أعتقد أنّي وجدت شيئاً.

89
00:08:09,929 --> 00:08:11,720
‫ غيري مسار الاتصال.

90
00:08:12,137 --> 00:08:13,678
‫إلى كابتن (رامبو). إنها خارج
.المركبة في الفضاء

91
00:08:14,096 --> 00:08:15,012
‫متصل.

92
00:08:16,012 --> 00:08:18,304
‫(رامبو)، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

93
00:08:18,470 --> 00:08:22,470
‫يبدو أن التدفق أحدث تأثير
‫رجعي على "نقطة القفز".

94
00:08:22,637 --> 00:08:24,221
‫سأجمع لك بعض القراءات يا (فيوري).

95
00:08:24,428 --> 00:08:25,262
‫(مون)...

96
00:08:25,470 --> 00:08:26,970
‫- مرحباً؟
‫- (مونيكا).

97
00:08:27,179 --> 00:08:28,137
‫مرحباً؟

98
00:08:35,762 --> 00:08:36,720
‫هل كانت تلك (مونيكا)؟

99
00:08:37,513 --> 00:08:38,554
‫- العمة (كارول)؟
‫- (فيوري)...

100
00:08:38,762 --> 00:08:40,845
‫- هل كانت تلك (مونيكا)؟
‫- لماذا، هل تريدين التحدث معها؟

101
00:08:41,513 --> 00:08:46,262
‫لا أعتقد أنني في موقف
..أفضل.. أنا.. أنا لا

102
00:08:46,429 --> 00:08:47,679
‫لا اريد...

103
00:08:47,845 --> 00:08:50,096
.اسمع، لا أريد التحدث معها هكذا

104
00:08:50,262 --> 00:08:52,304
‫- ليس بعد كل هذا الوقت.
‫- تعرفين...

105
00:08:52,513 --> 00:08:54,805
‫- إنه سيكون عليك التحدث معها في النهاية.
‫- أعرف.

106
00:08:54,929 --> 00:08:55,887
‫أعرف لكن...

107
00:08:56,054 --> 00:08:58,262
‫لنحافظ على لم شمل
‫العائلة حتى عودتي للمركبة.

108
00:09:06,971 --> 00:09:09,388
‫أعتقد أنّي وجدت مصدر التدفق.

109
00:09:10,388 --> 00:09:11,346
‫ماذا ترين؟

110
00:09:12,888 --> 00:09:16,638
‫إنها "نقطة القفز"، لكنها لا تغلق.

111
00:09:17,429 --> 00:09:18,680
‫كأنها عالقة.

112
00:09:18,805 --> 00:09:19,805
‫(دانفرز).

113
00:09:33,888 --> 00:09:34,888
‫(دانفرز).

114
00:09:36,055 --> 00:09:37,055
‫(دانفرز)!

115
00:09:43,263 --> 00:09:45,180
‫ما زالت "نقطة القفز" تسرّب الطاقة.

116
00:09:45,430 --> 00:09:46,846
‫- كابتن (رامبو)؟
‫- مرحباً؟

117
00:09:47,846 --> 00:09:49,930
‫- مرحباً؟
‫- (مونيكا).

118
00:09:57,846 --> 00:09:59,097
‫جميل.

119
00:10:32,973 --> 00:10:35,098
‫يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي!

120
00:10:40,597 --> 00:10:42,722
‫توقف عن الدوران،
‫توقف عن الدوران، أرجوك!

121
00:10:49,555 --> 00:10:52,223
‫إنه (نيك فيوري)! مرحباً!

122
00:10:52,431 --> 00:10:54,597
‫كيف..

123
00:10:54,764 --> 00:10:57,931
‫أنا (كامالا خان).
‫لا، آسفة، أنا الآنسة (مارفل)، في الواقع.

124
00:10:58,098 --> 00:10:59,431
‫لكني من مدينة "جيرسي" وأنا...

125
00:10:59,597 --> 00:11:01,722
‫لا، أنا لا أرتدي قناعي.

126
00:11:01,847 --> 00:11:03,931
‫هل هذا اختبار الانضمام للمنتقمين؟

127
00:11:04,598 --> 00:11:06,722
‫مَن أنتِ بحق الجحيم؟

128
00:11:25,711 --> 00:11:27,562
"أنا لا أهُزم"

129
00:11:27,695 --> 00:11:29,432
"(كامالا خان) و(كارول دانفرز)"
"تنقذان العالم. سيتحقق"

130
00:11:36,265 --> 00:11:37,848
‫مرحباً.

131
00:11:37,974 --> 00:11:39,057
‫إنها غرفة معيشة جميلة.

132
00:11:42,265 --> 00:11:43,557
‫- (كامالا)؟
‫- (كامالا)؟

133
00:11:52,099 --> 00:11:53,224
‫ماذا فعلتم بيّ؟

134
00:11:53,473 --> 00:11:55,640
‫- ماذا تفعل (دار بن)؟
.ـ لقد فات الأوان

135
00:11:55,807 --> 00:11:58,515
‫المرشدة العليا موجودة فعلاً
."في "تارناكس

136
00:11:58,932 --> 00:12:00,515
‫لا يمكنكِ إيقاف هذا.

137
00:12:00,723 --> 00:12:01,932
‫راقبني.

138
00:12:15,890 --> 00:12:17,765
‫(فيوري). إنهم الفضائيون "كري".

139
00:12:17,890 --> 00:12:19,723
‫إنهم يلاحقون الفضائيون
."سكرولز" في "تارناكس"

140
00:12:19,890 --> 00:12:23,057
‫انتظري. لا تدخلي في أيّ قتال.

141
00:12:23,182 --> 00:12:25,558
‫- إنها مجرد جولة سلام وتلاؤم.
‫- (فيوري).

142
00:12:25,765 --> 00:12:27,474
‫- سأعتني بهذا.
‫- (كارول)...

143
00:12:30,349 --> 00:12:32,724
‫إذن استبدلت مع فتاة
‫يدعى (كامالا خان)؟

144
00:12:32,890 --> 00:12:34,890
‫نعم. يبدو أنها مشوشة مثلكِ.

145
00:12:35,099 --> 00:12:37,099
.إنها لا تتمتع بقوة النقل عن بعد

146
00:12:37,307 --> 00:12:38,266
‫كفى حديثاً عنها.

147
00:12:38,474 --> 00:12:40,891
‫أريد أن أعرف ماذا حدث لكِ
."على كوكب "أم بي - 418

148
00:12:41,141 --> 00:12:42,766
‫نعم يا سيّدي.

149
00:12:42,891 --> 00:12:45,266
‫دعني أستهل كلامي بأنّي
‫لست متأكدة حقاً لكن...

150
00:12:45,516 --> 00:12:48,516
‫لم أكسر باب خزانتي، حسناً؟
‫كنت في الفضاء.

151
00:12:48,724 --> 00:12:52,182
‫- إذن انكسر لوحده؟
‫- لا! كما ترون، أنّي اختفيت.

152
00:12:52,307 --> 00:12:54,307
‫لذا ربما كسرته كابتن (مارفل).

153
00:12:54,641 --> 00:12:57,850
‫- ماذا؟
‫- نعم صديقتكِ كابتن (مارفل).

154
00:12:58,016 --> 00:13:01,058
‫كانت تجوب في غرفة معيشتنا،
‫والآن أنتِ عدت..

155
00:13:01,266 --> 00:13:04,975
‫-  مختلسة دون أيّ اعتذار.
‫- عفواً، كابتن (مارفل) كانت في منزلنا؟

156
00:13:05,142 --> 00:13:07,975
‫هل كابتن (مارفل) تضغط عليك
بأيّ شكل من الأشكال؟

157
00:13:08,474 --> 00:13:11,724
‫اسمعي، أفهم أنها شخصية
‫مهمة وما شابه...

158
00:13:11,891 --> 00:13:13,016
‫لكن لا يجب أن تفعلي ما تملؤه عليكِ.

159
00:13:13,142 --> 00:13:15,267
‫لا، من الواضح أنهما متعاونتان.

160
00:13:15,474 --> 00:13:16,975
‫- انظرا إلى وجهها. انظرا إلى ابتسامتها.
‫- توقف يا (عامر).

161
00:13:17,142 --> 00:13:19,225
‫- إنها كتومة جداً كما جرت العادة.
‫- (عامر)، توقف عن مضايقة أختك.

162
00:13:19,392 --> 00:13:20,434
‫- انظرا إليها.
‫- (منيبة).

163
00:13:20,599 --> 00:13:22,058
‫(كامالا)، هل تكذبين مرة أخرى؟

164
00:13:22,225 --> 00:13:24,142
‫- فقط أخبرني إن كنت متورطة أو...
‫- قالت ابنتي إنها لا تكذب.

165
00:13:24,308 --> 00:13:25,308
‫- (كامالا).
‫- يبدو أنها تحظى...

166
00:13:25,517 --> 00:13:26,517
‫- بالكثير من المرح.
‫- (منيبة)...

167
00:13:26,641 --> 00:13:28,016
‫- إنها سيئة في حفظ الأسرار.
‫- يا إلهي! إنه يتحقق!

168
00:13:36,225 --> 00:13:38,308
‫أنّكِ تقتربين من "تارناكس".

169
00:13:42,891 --> 00:13:43,891
‫تحذير.

170
00:13:44,016 --> 00:13:45,475
‫تم رصد سفينة "كري".

171
00:14:20,203 --> 00:14:25,502
"كوكب تارناكس"
"مستمعمرة لاجئي سكرولز"

172
00:14:33,226 --> 00:14:35,309
‫هذا ليس ما اتفقنا عليه يا (دار بن).

173
00:14:35,476 --> 00:14:36,684
‫المرشدة العليا (دار بن).

174
00:14:36,851 --> 00:14:37,809
‫"سكرولز"...

175
00:14:37,934 --> 00:14:41,184
‫قد انتشروا في كل
‫ركن من أركان الكون.

176
00:14:41,351 --> 00:14:44,560
‫اصبحنا لاجئين أينما ذهبنا، وما زال...

177
00:14:45,018 --> 00:14:49,268
‫لقد دخلنا هذه المفاوضات بحسن نية.

178
00:14:49,518 --> 00:14:51,268
‫أنا أسمعك يا (دروج).

179
00:14:52,851 --> 00:14:56,767
‫ربما أني أكثر من أيّ أحد آخر
‫أفهم ما مررت به أنت وشعبك.

180
00:14:57,268 --> 00:15:02,560
‫فبعد تدمير سلفي،
‫نهض الزنادقة لملء الفراغ.

181
00:15:04,476 --> 00:15:08,101
‫لقد لوثت الحرب الأهلية سمائنا.
‫شعبي لا يستطيع التنفس.

182
00:15:10,727 --> 00:15:12,101
‫شمسنا تموت.

183
00:15:12,643 --> 00:15:14,852
‫موطن "هلا" يحتضر.

184
00:15:15,101 --> 00:15:17,601
‫آمل أن نتمكن من النهوض معاً.

185
00:15:17,935 --> 00:15:21,852
‫لدرجة أنّي مستعدة لتجاهل
‫عداواتنا القديمة.

186
00:15:23,310 --> 00:15:25,643
‫ومنحك فرصة لحماية شعبك.

187
00:15:27,476 --> 00:15:28,768
‫للتوقفوا عن الإدبار.

188
00:15:32,643 --> 00:15:35,893
‫سوف يأخذ جنس "سكرول" مكانه
‫الصحيح في إمبراطورية "كري".

189
00:15:37,893 --> 00:15:39,935
‫وسوف أساعد في نقلهم.

190
00:15:40,060 --> 00:15:41,601
‫- نقل؟
‫- ماذا؟

191
00:15:42,269 --> 00:15:44,144
‫- ماذا؟
‫- ما معنى هذا؟

192
00:15:45,852 --> 00:15:49,560
‫أكره رؤية شعبك يختنق
‫حين أستنزف الهواء.

193
00:16:08,185 --> 00:16:09,768
‫إنها المبيدة!

194
00:16:24,102 --> 00:16:25,894
‫يا إلهي!

195
00:16:36,936 --> 00:16:39,728
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫- نعم، ماذا يحدث بحق الجحيم؟

196
00:16:39,936 --> 00:16:41,728
‫لقد كنت على متن سفينة
‫فضاء غريبة ثم انتقلت إلى هنا.

197
00:16:41,895 --> 00:16:42,853
‫لا أعرف إذا كانت هذه
.هي قوتي الجديدة

198
00:16:43,020 --> 00:16:45,145
‫- ثم أكلت هذه القطة الغريبة رجلاً.
‫- كيف يمكن للقطة أن تأكل رجلاً يا (كامالا)؟

199
00:16:45,311 --> 00:16:46,228
‫لا أعلم. اخرجت مجسات...

200
00:16:46,436 --> 00:16:47,352
‫- وأكلت رجلاً.
‫- أيّ مجسات يا (كامالا)؟

201
00:16:47,561 --> 00:16:48,477
‫- لا أعلم.
‫- أين المجسات؟

202
00:16:48,644 --> 00:16:49,895
‫إنها تخرج من فمها، إنها...

203
00:16:50,895 --> 00:16:51,978
‫يا إلهي!

204
00:16:52,145 --> 00:16:54,603
‫يا إلهي، إنه يحدث مرة أخرى!

205
00:16:58,936 --> 00:17:02,437
‫- لا، لا، لا.
‫- (كامالا)، مَن هذان؟

206
00:17:05,228 --> 00:17:06,103
‫أرجوكم اركضوا.

207
00:17:10,520 --> 00:17:12,811
‫كيف وصلت إلى هنا،
‫وكيف أنتِ متورطة في هذا؟

208
00:17:12,936 --> 00:17:15,379
‫خلق"كري" ثقباً دودياً على
."كوكب "أم بي - 418

209
00:17:15,434 --> 00:17:16,478
‫تقصدين مثل "نقطة القفز"؟

210
00:17:16,645 --> 00:17:20,145
‫- لا أعلم. لكني لمسته وبعدها...
‫- لماذا فعلتِ ذلك؟

211
00:17:20,312 --> 00:17:21,769
‫لأنه كان متوهجاً وغامضاً.

212
00:17:22,061 --> 00:17:25,312
‫إليكِ قاعدة جديدة، لا مزيد من اللمس.
‫خاصة الأشياء المتوهجة الغامضة.

213
00:17:25,520 --> 00:17:27,020
‫أشعر بالكثير من الطاقة السلبية منك..

214
00:17:27,187 --> 00:17:29,145
‫وأنا لا أحب ذلك.
‫هذا ليس المقصد. فالمقصد...

215
00:17:29,312 --> 00:17:32,437
‫هو أنه كان يمتص الغلاف
‫الجوي. وقد فعل هذا!

216
00:17:32,562 --> 00:17:33,729
‫المقص يتغلب على الورقة.

217
00:17:34,061 --> 00:17:37,312
‫(فيوري)! كانت هناك طاقة
‫تدور حول يدي. ركّز.

218
00:17:37,812 --> 00:17:38,896
‫ربما إذا فعلت هذا.

219
00:17:46,187 --> 00:17:47,103
‫المبيدة.

220
00:17:47,312 --> 00:17:48,312
‫لا يروقني هذا اللقب.

221
00:18:20,687 --> 00:18:22,729
‫- هل هذان صديقانك؟
.ـ مرحباً

222
00:18:48,979 --> 00:18:50,438
‫المبيدة!

223
00:19:10,688 --> 00:19:12,189
‫المبيدة!

224
00:19:43,855 --> 00:19:45,105
‫(عامر)، اضربه!

225
00:19:45,772 --> 00:19:46,855
‫اضربه! اضربه!

226
00:20:02,731 --> 00:20:03,731
‫(يوسف)!

227
00:20:11,731 --> 00:20:15,397
‫اتركني! اتركني!

228
00:20:31,065 --> 00:20:32,773
‫(كامالا)، هل أنت بخير؟

229
00:20:38,106 --> 00:20:39,106
‫(فيوري)!

230
00:20:39,564 --> 00:20:42,856
‫أعتقد أنه يتم نقلي فورياً
‫كلما وجهت الإشعاع...

231
00:20:45,273 --> 00:20:46,939
‫أعتقد أنني أسُتبدل حين أستخدم قواي.

232
00:20:47,106 --> 00:20:48,273
‫نظرية قوية.

233
00:20:56,273 --> 00:20:57,523
‫نظرية قوية.

234
00:20:58,023 --> 00:21:00,939
‫تستمر اختباراتنا في توليد ذات النتيجة.

235
00:21:01,106 --> 00:21:05,523
‫مع كل "نقطة قفز" جديدة، يصبح
‫هذا السوار غير مستقر أكثر.

236
00:21:05,690 --> 00:21:08,106
‫أقترح بشدة أن ننتظر السوار الثاني.

237
00:21:57,815 --> 00:21:58,815
‫أوي.

238
00:22:00,774 --> 00:22:02,191
‫مرحباً مرة أخرى.

239
00:22:03,066 --> 00:22:05,149
‫آسفون جداً عما حدث سابقاً.

240
00:22:05,316 --> 00:22:06,899
‫أننا نبحث عن (كامالا خان).

241
00:22:07,690 --> 00:22:09,191
‫هل تم قبولي؟

242
00:22:09,899 --> 00:22:12,732
‫-هل هذا "الآيباد" الجديد؟ لم أره بعد.
‫- إنهم يودون ذلك!

243
00:22:12,899 --> 00:22:13,857
‫- حسناً، هيّا بنا.
‫- أعرف. مهلاً...

244
00:22:13,982 --> 00:22:16,815
‫إذا كانت هذه كلها معلومات سرية،
‫لماذا الحافظة شفافة؟

245
00:22:16,899 --> 00:22:17,815
‫حسناً...

246
00:22:18,107 --> 00:22:20,650
‫فقط تصفحي قليلاً... مرحباً.

247
00:22:20,815 --> 00:22:21,834
.حسناً

248
00:22:21,844 --> 00:22:23,733
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟
.لديهم معلومات عني

249
00:22:23,899 --> 00:22:24,982
‫عني!

250
00:22:25,775 --> 00:22:26,941
‫أنا معلومات.

251
00:22:27,483 --> 00:22:28,316
‫تأملي حالك!

252
00:22:29,982 --> 00:22:31,900
‫ماذا يعني "ف، ح، ف، أ، ر"؟

253
00:22:32,107 --> 00:22:33,858
‫الفيزياء الحيوية الفضائية الاستراتيجية...

254
00:22:33,983 --> 00:22:36,608
‫- والاستجابات اللغوية.
‫- هذا سري.

255
00:22:36,900 --> 00:22:37,900
‫آسفة.

256
00:22:38,816 --> 00:22:40,441
‫"قوى ترسيخ الضوء،" نعم.

257
00:22:40,608 --> 00:22:42,900
‫- "نور..."
‫- لماذا تجمعون معلومات عنها؟

258
00:22:43,025 --> 00:22:44,816
‫هل هناك نوع من المراقبة علينا؟

259
00:22:44,942 --> 00:22:47,191
‫- "المراقبة" كلمة مبالغ بها.
‫-حسناً يا سيّدتي..

260
00:22:47,399 --> 00:22:50,316
‫ابنتك هي البطلة التي
‫أنقذت مدينة "جيرسي".

261
00:22:50,733 --> 00:22:53,524
‫لذا بالطبع سيكون لدينا معلومات
‫عن شخص مثلها. وأنت أيضاً...

262
00:22:53,691 --> 00:22:56,108
‫- لديكِ قوة تغير كهرومغناطيسي.
‫- ماذا يعني ذلك؟

263
00:22:56,275 --> 00:23:00,775
‫هذا يعني أن كلانا لدينا
‫قوى مستندة على الضوء.

264
00:23:01,650 --> 00:23:03,234
‫ما لقبكِ؟

265
00:23:03,441 --> 00:23:04,816
‫ليس لدي لقب.

266
00:23:04,942 --> 00:23:06,359
‫- سنخترع لقباً.
‫- لا، شكراً.

267
00:23:07,192 --> 00:23:08,192
‫العمة (كارول)...

268
00:23:08,442 --> 00:23:11,067
‫تتمتع الكابتن (مارفل) أيضاً
.بقوى تستند على الضوء

269
00:23:11,234 --> 00:23:12,691
‫ربما هذا ليس مصادفة.

270
00:23:12,858 --> 00:23:15,775
‫ناهيك عن أنكما كنتما
‫على اتصال مباشر...

271
00:23:15,942 --> 00:23:17,608
‫مع بعض "نقاط القفز" المعطلة.

272
00:23:18,150 --> 00:23:21,775
‫ما زلت لا أصدق أن الكابتن (مارفل)
‫كانت هنا ولم أتمكن من مقابلتها.

273
00:23:21,900 --> 00:23:23,359
‫كما تعلمون، يفترض أن نكون مثل "التوائم!"

274
00:23:23,526 --> 00:23:26,275
‫لدينا ذات اللقب.
‫من الواضح أنّي سوف...

275
00:23:26,484 --> 00:23:28,526
‫لا أعلم، سأعطيها الرسالة
‫التي كتبتها لها...

276
00:23:28,692 --> 00:23:30,609
‫ونخرج لتناول الغداء، وبعدها...

277
00:23:31,067 --> 00:23:33,609
‫هل قلتِ "العمة (كارول)"؟

278
00:23:34,942 --> 00:23:39,150
‫لقد قلت أن كابتن (مارفل) يمكنها
‫أن تمتص الطاقة الضوئية.

279
00:23:39,317 --> 00:23:40,484
‫استطيع رؤية ذلك.

280
00:23:40,651 --> 00:23:44,484
‫وأنتِ يمكنك تحويل الضوء
‫في المادة المادية.

281
00:23:44,651 --> 00:23:46,067
‫الذي لم أسمع عن هذا قبلاً

282
00:23:46,234 --> 00:23:47,651
‫- لكن وفقاً لنظرية عملي...
‫- يمكنني أن أريكِ تماماً.

283
00:23:47,818 --> 00:23:48,943
‫لا!

284
00:23:51,192 --> 00:23:52,192
‫ماذا...

285
00:23:56,526 --> 00:23:57,526
.مرحباً

286
00:23:58,484 --> 00:23:59,484
.مرحباً

287
00:24:00,651 --> 00:24:02,651
‫لا، لا تبدوان قريبتان.

288
00:24:03,859 --> 00:24:06,609
‫أياً كان يا (يوسف). العائلات أمر معقد.

289
00:24:07,275 --> 00:24:12,068
‫(مونيكا)، هل تريدين إطلاع
‫كارول على نظرية عملك؟

290
00:24:12,609 --> 00:24:13,651
‫نعم.

291
00:24:13,818 --> 00:24:15,692
‫مرحباً يا كابتن (مارفل).

292
00:24:17,109 --> 00:24:19,901
."‫سررت برؤيتكِ أيتها الملازم "المثيرة للمشاكل

293
00:24:20,026 --> 00:24:21,110
‫وبرؤيتكِ أيضاً.

294
00:24:21,276 --> 00:24:22,901
‫لقبي الآن كابتن (رامبو).

295
00:24:24,193 --> 00:24:26,068
‫صحيح. آسفة.

296
00:24:29,235 --> 00:24:30,609
‫اذن ما المستجدات؟

297
00:24:30,818 --> 00:24:32,068
‫- أين أختي؟
‫- نعم.

298
00:24:32,235 --> 00:24:36,485
‫أعتقد أن تعرضنا المشترك لتلك
‫"نقاط القفز" غير المستقرة...

299
00:24:36,652 --> 00:24:39,776
‫وقابليتنا للطاقة الكهرومغناطيسية...

300
00:24:39,901 --> 00:24:43,318
‫- لقد تشابكت خطوطنا الكونية مؤقتاً.
‫- نعم، هذا الذي قالته.

301
00:24:45,026 --> 00:24:47,901
 أقصد بـ "التشابك" هو أن
‫قوانا الضوئية متشابكة.

302
00:24:47,984 --> 00:24:50,943
‫لذا أننا نتبادل الأماكن لكلما
‫استخدمناها في ذات الوقت.

303
00:24:51,026 --> 00:24:52,943
‫- والذي يعني أن (كامالا)...
‫- متى حصلت على القوى؟

304
00:24:53,568 --> 00:24:58,235
‫لقد تخطيت حاجز حماية إشعاع لعنة
..ساحرة والآن يمكنني التلاعب ورؤية

305
00:24:58,401 --> 00:25:00,318
‫جميع الأطوال الموجية
‫للطيف الكهرومغناطيسي.

306
00:25:00,485 --> 00:25:02,735
‫سعيدة جداً لاجلكِ. نعم.

307
00:25:02,902 --> 00:25:05,360
‫- أين ابنتنا؟
‫-نعم رجاءً، أين (كامالا)؟

308
00:25:05,568 --> 00:25:06,652
‫أينما كنتِ.

309
00:25:06,777 --> 00:25:07,944
‫- أين كنتِ؟
‫- مَن (كامالا)؟

310
00:25:08,276 --> 00:25:10,151
‫الفتاة الثالثة الذي نتبادل معها.

311
00:25:10,360 --> 00:25:13,819
‫- القوى الضوئية. فتاة مراهقة. أين كنتِ؟
‫- ماذا تفعلين؟

312
00:25:13,944 --> 00:25:15,944
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحاول التبديل.

313
00:25:16,069 --> 00:25:17,735
‫- لمَ لا يعمل عندما أحتاجه؟
‫ - نعم، نعم.

314
00:25:17,902 --> 00:25:18,777
‫- (دانفرز)، (دانفرز)!
‫- مهلاً!

315
00:25:18,944 --> 00:25:21,777
‫- مشوشة جداً.
‫- اخبري (كامالا) أن أبوها مستاء جداً.

316
00:25:21,944 --> 00:25:23,443
‫إلى أين نحن ذاهبون
‫ولماذا نذهب إلى هناك؟

317
00:25:23,610 --> 00:25:26,277
‫- (كارول)!
‫- (كارول)، إلى أين أنت ذاهبة؟

318
00:25:36,527 --> 00:25:38,236
‫يا إلهي!

319
00:25:38,486 --> 00:25:40,403
‫(مونيكا)، عليك أن تطيري.

320
00:25:40,610 --> 00:25:41,819
‫لا، لا، أنا...

321
00:25:41,944 --> 00:25:42,985
‫أعني، أعرف.

322
00:25:43,111 --> 00:25:44,694
‫لكن تقنياً، لم أفعلها بعد!

323
00:25:44,860 --> 00:25:48,569
‫نعم، عليك فعلها الآن وإلّا لن
.تتخرج (كامالا) من الثانوية

324
00:25:48,735 --> 00:25:49,985
‫هيّا! استخدمي جوهركِ!

325
00:25:53,777 --> 00:25:54,819
‫يا إلهي.

326
00:25:54,944 --> 00:25:56,777
‫سحر الفتاة السوداء.

327
00:26:17,945 --> 00:26:19,736
‫امسكت بكِ! امسكت بكِ!

328
00:26:20,028 --> 00:26:21,028
‫امسكت بكِ!

329
00:26:40,861 --> 00:26:43,987
‫اصمدي!

330
00:26:44,195 --> 00:26:45,695
‫ماذا يحدث؟

331
00:26:45,861 --> 00:26:47,778
‫لا أستطيع التمسك بكِ أثناء الطيران.

332
00:26:49,611 --> 00:26:52,487
‫يا إلهي! يا إلهي!

333
00:26:52,653 --> 00:26:53,945
‫- سوف نموت!
‫- اصمدي!

334
00:26:54,112 --> 00:26:55,945
‫اصمدي! أنا أفكر!

335
00:26:56,070 --> 00:26:58,153
‫مهلاً، لديّ فكرة.

336
00:26:58,320 --> 00:26:59,487
‫تمسكي بيّ!

337
00:27:02,153 --> 00:27:04,736
‫هذا أفضل ما يمكنك فعله!

338
00:27:07,570 --> 00:27:08,736
‫رائع. إنها (كارول).

339
00:27:14,279 --> 00:27:16,529
‫حسناً، لا تستخدمي قواكِ. فقط...

340
00:27:28,862 --> 00:27:30,028
‫مَن هاتين؟

341
00:27:30,195 --> 00:27:33,779
‫إنهما شريكتي كابتن (مارفل).

342
00:27:36,570 --> 00:27:38,029
‫هل المبيدة هنا؟

343
00:27:38,237 --> 00:27:41,862
‫نعم، لقد كانت هنا.
‫وبعدها ظهرت هاتين الفتاتين.

344
00:27:41,946 --> 00:27:43,071
‫ماذا عن السوار؟

345
00:27:43,237 --> 00:27:44,821
،إذا حاولت التدخل
‫فيجب عليّ الهجوم الآن.

346
00:27:44,946 --> 00:27:48,196
‫نعم. ما زلت لا أستطيع تفسير حالات
‫عدم الاستقرار على "أم بي - 418".

347
00:27:48,404 --> 00:27:52,113
‫- هذا الشيء أكثر من مجرد...
‫- لكنه يعمل؟

348
00:27:52,696 --> 00:27:54,737
‫نعم، لكن إذا أعطيتني
..المزيد من الوقت

349
00:27:54,946 --> 00:27:56,571
‫- يمكنني تأمين الوضع أكثر.
‫- لا.

350
00:27:56,737 --> 00:27:58,571
‫لا، سنفعلها الآن.

351
00:27:59,571 --> 00:28:01,862
‫قبل ظهور المبيدة.

352
00:28:19,779 --> 00:28:23,530
‫ماذا يجب أن نفعل حيال هاتين الفتاتين؟

353
00:28:37,697 --> 00:28:39,071
‫أنتِ.

354
00:28:41,655 --> 00:28:42,864
‫تذكري هذا لاحقاً.

355
00:29:12,530 --> 00:29:13,697
‫علينا أن ننتزع ذلك السوار منها.

356
00:29:13,864 --> 00:29:15,530
‫يبدو مثل سواري.

357
00:29:15,655 --> 00:29:16,780
‫يا فتيات!

358
00:29:26,822 --> 00:29:28,489
‫لا أستطيع الطيران.

359
00:29:29,406 --> 00:29:32,030
‫هل لديكم سفينة فضائية
‫يمكنني استعارتها أو...

360
00:29:32,197 --> 00:29:33,239
‫(كامالا)، لا تتحدثي معهم.

361
00:29:33,780 --> 00:29:35,322
‫تعرفين اسمي!

362
00:29:45,364 --> 00:29:47,614
‫لقد أتى "كري" إلى هنا متفائلين...

363
00:29:47,781 --> 00:29:51,114
‫- بالتوصل إلى عقد ميثاق سلام.
‫- ماذا فعلتِ؟

364
00:29:51,989 --> 00:29:54,990
‫لكنكم هجمتم علينا مع
.تلك المبيدة

365
00:29:56,531 --> 00:29:58,156
‫كأننا حشرات.

366
00:29:59,823 --> 00:30:03,781
."مجدداً "سكرول" خانوا "كري

367
00:30:04,823 --> 00:30:05,990
‫ورداً على ذلك...

368
00:30:32,073 --> 00:30:33,698
‫(كارول)، علينا أخراج هؤلاء
.الناس من هنا

369
00:30:34,532 --> 00:30:37,948
‫الامبراطور (دروج)، عليك
‫إخلاء شعبك الآن.

370
00:30:39,990 --> 00:30:41,656
‫ليس لدينا مأوى.

371
00:31:05,407 --> 00:31:07,240
‫(كارول)، السفن...

372
00:31:09,949 --> 00:31:11,532
‫لن ينجحوا في ذلك.

373
00:31:13,449 --> 00:31:15,365
‫عودي إلى السفينة
‫ولا تستخدمي قواكِ.

374
00:31:15,532 --> 00:31:17,074
‫- لكن يمكنني المساعدة.
‫- الآن.

375
00:32:12,991 --> 00:32:14,907
‫- هيّا بنا.
‫- أين (كامالا)؟

376
00:32:17,575 --> 00:32:18,742
‫(كمالا)!

377
00:32:30,783 --> 00:32:31,783
‫لا!

378
00:32:41,117 --> 00:32:42,908
‫هيّا، هيّا!

379
00:32:53,409 --> 00:32:55,867
‫- هيّا!
‫- واصلوا التحرك...

380
00:32:56,034 --> 00:32:57,617
‫ارجوكم، ارجوكم.

381
00:33:00,867 --> 00:33:02,908
‫- كل هؤلاء الناس سوف...
‫- هيّا يا عزيزتي.

382
00:33:03,034 --> 00:33:04,742
‫- لا! كيف يمكنكِ أن تتركيهم هنا؟
‫- (كامالا)، الآن!

383
00:33:04,867 --> 00:33:06,700
‫علينا إنقاذ من نستطيع إنقاذه.

384
00:33:46,826 --> 00:33:48,701
‫تم إرسال الإرسال.

385
00:33:54,951 --> 00:33:55,951
‫اسمع.

386
00:33:56,284 --> 00:33:57,618
‫تلك معاهدة السلام...

387
00:33:58,659 --> 00:33:59,659
‫كانت جيّدة.

388
00:34:00,951 --> 00:34:03,076
‫- لقد كانت خدعة.
‫- لو كانت كذك،

389
00:34:03,951 --> 00:34:05,868
‫فتدخلكِ فشل.

390
00:34:06,492 --> 00:34:09,492
‫لسنا بحاجة لمساعدتكِ بعد الآن.

391
00:34:13,076 --> 00:34:14,659
‫اتصلت بصديقة.

392
00:34:14,826 --> 00:34:18,659
‫يمكنها أن تجد مكاناً آمناً لك.
‫هل هذا مناسب؟

393
00:34:19,493 --> 00:34:20,993
‫ليس لدينا خيار.

394
00:34:24,076 --> 00:34:25,076
.أحدٌ ما قادم

395
00:34:39,327 --> 00:34:40,744
هل أنتِ بخير؟

396
00:34:45,911 --> 00:34:47,035
.شكراً مجدداً

397
00:34:47,619 --> 00:34:48,952
.على الرحب والسعة

398
00:34:49,076 --> 00:34:51,285
.أرى أنكِ وجدتِ لنفسكِ فريقاً في النهاية

399
00:34:51,494 --> 00:34:52,494
.فريق غير مخطط له

400
00:34:52,702 --> 00:34:54,911
.لقد كنتُ ضمن فريق غير مخطط له سابقاً

401
00:34:55,327 --> 00:35:00,036
...أعلم ذلك، لكن -
.ولكن يمكنكِ الصمود دون أن تكوني بمفردكِ -

402
00:35:01,660 --> 00:35:02,911
.صدقيني يا (مارف)

403
00:35:13,619 --> 00:35:15,161
.كابتن (مارفل) ستهتم بالأمر

404
00:35:15,911 --> 00:35:17,244
.أعدك

405
00:35:31,744 --> 00:35:33,328
.شكراً لكِ

406
00:35:36,203 --> 00:35:38,702
.عسى أن يكون لقائنا المقبل ساراً

407
00:36:20,745 --> 00:36:21,745
.ازيلوا الأقنعة

408
00:36:34,412 --> 00:36:35,912
هل تتذكرون؟

409
00:36:37,120 --> 00:36:40,120
عندما كانت الشمس تشرق في "هالا"؟

410
00:36:41,787 --> 00:36:43,912
كم كانت ديارنا جميلة؟

411
00:36:46,953 --> 00:36:48,245
قبل مجيئها؟

412
00:36:54,412 --> 00:36:56,371
."قبل "المدمرة

413
00:36:59,371 --> 00:37:00,579
.كنتُ هناك

414
00:37:07,412 --> 00:37:09,037
...سمعتها تكذب

415
00:37:09,829 --> 00:37:12,037
.مدعيةً أنها كانت هناك لتحررنا

416
00:37:13,662 --> 00:37:16,788
..."لكن عندما دمرت "الذكاء الأعلى

417
00:37:17,412 --> 00:37:19,371
."دمرّت "كري

418
00:37:26,454 --> 00:37:30,121
.طوال 30 عاماً كنت أقاتل إلى جانبكم

419
00:37:31,163 --> 00:37:33,121
...لم أجلب السلام لكم وحسب

420
00:37:33,829 --> 00:37:37,163
."لكنني وجدت طريقة لأسترد أمجاد "هالا

421
00:37:38,371 --> 00:37:39,246
!المرشدة العليا

422
00:37:40,329 --> 00:37:41,205
!المرشدة العليا

423
00:37:43,829 --> 00:37:47,413
نحن بحاجة إلى طاقة أكبر مما يوفره هذا
.السوار إذا أردنا إعادة إشعال شمسنا

424
00:37:48,330 --> 00:37:49,704
...هذا القدر من الطاقة

425
00:37:50,121 --> 00:37:51,205
.قد يتسبب بمقتلكِ

426
00:37:52,121 --> 00:37:53,704
لو كان الثمن حياتي
.فليكن كذلك

427
00:37:53,871 --> 00:37:55,579
سنجد السوار الآخر في الوقت المناسب
...أيتها المرشدة

428
00:37:55,746 --> 00:37:57,372
.لا يوجد وقت

429
00:37:59,246 --> 00:38:01,080
."نفذ الوقت بالنسبة لـ"هالا

430
00:38:23,705 --> 00:38:24,830
بحاجة للمساعدة؟

431
00:38:28,497 --> 00:38:29,497
.أجل

432
00:38:41,747 --> 00:38:43,705
هلاّ ناولتِني ذلك الليزر؟
.ثلاثة ميكرومترات

433
00:38:50,206 --> 00:38:52,664
إذن يمكنكِ فعل ذلك لأنكِ تجاوزتِ
إشعاع لعنة ساحرة؟

434
00:38:52,789 --> 00:38:54,081
.أجل

435
00:38:54,248 --> 00:38:57,747
عندما تمت إعادتي، لم يعودوا يرسلونني
.إلى الفضاء مرةً أخرى

436
00:38:57,914 --> 00:39:01,039
أوقفونا ليحققوا بشأن الحالات
.الشاذة على الأرض

437
00:39:01,580 --> 00:39:02,914
.لابد وأن ذلك كان صعباً

438
00:39:03,081 --> 00:39:06,164
والدتكِ أخبرتني أنكِ لطالما حلمتِ
.بالذهاب للفضاء

439
00:39:06,331 --> 00:39:07,580
.وأن لديكِ شيئاً لتثبتيه

440
00:39:07,747 --> 00:39:09,622
.قلتِ أنك ستعودي قبل أن أكتشف الأمر

441
00:39:10,747 --> 00:39:11,872
ماذا؟

442
00:39:12,248 --> 00:39:13,622
...عندما غادرتِ

443
00:39:14,456 --> 00:39:17,373
.قلتِ أنكِ ستعودي قبل أن أكتشف الأمر

444
00:39:19,872 --> 00:39:22,665
،لقد عنيتُ ما قلته
...لكنني لم أعلم

445
00:39:22,830 --> 00:39:25,414
.ما كنت أورط نفسي فيه

446
00:39:25,665 --> 00:39:28,081
لم أعلم كيف أفسر لفتاة صغيرة
...بأن

447
00:39:28,206 --> 00:39:32,248
.فتاة صغيرة تصدق كل كلمة تقولينها

448
00:39:35,790 --> 00:39:37,456
...لو كنتِ علمتِ

449
00:39:38,790 --> 00:39:40,706
.كنتُ سأعود

450
00:39:40,831 --> 00:39:42,206
...أنا فقط

451
00:39:42,831 --> 00:39:44,706
.كان هنالك أشخاص يحتاجونني

452
00:39:45,623 --> 00:39:47,206
.لقد إحتجناكِ يا (كارول)

453
00:40:07,706 --> 00:40:09,873
.آمل ألا تمانعي
.ليس لدي أي ملابس أخرى

454
00:40:09,998 --> 00:40:11,706
.لا بأس

455
00:40:11,873 --> 00:40:13,123
.تبدو مناسبة لكِ

456
00:40:16,165 --> 00:40:17,082
...أنا

457
00:40:18,123 --> 00:40:19,415
.أنا آسفة حقاً

458
00:40:19,623 --> 00:40:20,665
.على طريقة كلامي معكِ

459
00:40:22,623 --> 00:40:23,623
.شكراً لكِ

460
00:40:25,748 --> 00:40:28,165
...أعلم أن هذا الوضع ليس مثالياً

461
00:40:28,541 --> 00:40:31,040
...لكنه لطيفٌ حقاً

462
00:40:31,873 --> 00:40:33,748
.وجود أشخاص على متن المركبة مجدداً

463
00:40:36,082 --> 00:40:37,832
.كنتُ أشعر بالوحدة هنا

464
00:40:37,998 --> 00:40:41,457
.متى ما إحتجتِ لأحد، سأكون متواجدة
...سأترك كل شيء، سوف

465
00:40:41,707 --> 00:40:43,123
.سوف أترك المدرسة

466
00:40:43,207 --> 00:40:44,624
.لا تفعلي ذلك

467
00:40:45,457 --> 00:40:46,873
لكن هل يمكننا البدء مجدداً

468
00:40:48,415 --> 00:40:51,290
.مرحباً، أنا (كارول دانفرز)

469
00:40:52,874 --> 00:40:53,874
.أنا (كامالا خان)

470
00:40:54,040 --> 00:40:56,165
لكن عندما أكافح الجريمة في
..."شوارع مدينة "جيرسي

471
00:40:56,374 --> 00:40:59,040
أكون الآنسة (مارفل)، لكن أرجو
.أن يكون هذا مناسباً، فهو أشبه بإمتياز خاص

472
00:40:59,165 --> 00:41:00,833
لأنني وبصراحة، لم أعتقد أنني
.سأقابلك على الإطلاق

473
00:41:00,958 --> 00:41:02,916
لكن هذا يحدث الآن
...نصافع بعضنا البعض

474
00:41:03,041 --> 00:41:04,958
.لقد ادركت بأنني يجب أن أستأذن

475
00:41:05,791 --> 00:41:09,332
.لذا، نحنُ توأم

476
00:41:10,415 --> 00:41:12,208
.حسناً، لا بأس

477
00:41:12,374 --> 00:41:14,290
.إليكما ما سنفعله

478
00:41:14,582 --> 00:41:16,332
.كابتن (مارفل) -
.عليكِ أن تتوقفي عن مناداتي بهذا الإسم -

479
00:41:16,499 --> 00:41:18,125
.لقد إعتدت بأن أغير حفاظاتكِ -
.تلك كانت لمرة واحدة -

480
00:41:18,250 --> 00:41:19,999
وبعد ذلك قيل لي أنكِ بدأتِ
.تتقيأينَ في أرجاء مكان

481
00:41:20,125 --> 00:41:21,125
...قبل كل شيء

482
00:41:21,333 --> 00:41:22,958
.إنها مركبتي، لذا أنا من يضع الخطة

483
00:41:23,083 --> 00:41:24,999
أنا آسفة، متى آخر مرة
قدتِ فيها فريقاً؟

484
00:41:25,125 --> 00:41:26,624
.قرابة الأسبوع الفائت

485
00:41:26,791 --> 00:41:27,666
.غوس" لا يُحتسب"

486
00:41:27,833 --> 00:41:29,041
."بحقكِ، حاولتِ أن تملي أوامركِ على "غوس

487
00:41:29,166 --> 00:41:30,250
يا إلهي، نحنُ فريق؟

488
00:41:30,416 --> 00:41:32,333
.نحنُ لسنا... نحنُ لسنا فريقاً -
.كلا، كلا، كلا، نحنُ لسنا فريقاً -

489
00:41:33,416 --> 00:41:35,958
..."أنا، (كامالا خان) من مدينة "جيرسي

490
00:41:36,125 --> 00:41:39,250
أنا ضمن فريق رفقة كابتن (مارفل)
...وكابتن (مونيكا رامبو)

491
00:41:39,417 --> 00:41:41,916
...والتي من الآن فصاعداً ستُعرف بأسم

492
00:41:43,666 --> 00:41:44,958
.أُستاذة (مارفل)

493
00:41:45,083 --> 00:41:47,417
.أُستاذة (مارفل) -
.كلا -

494
00:41:47,625 --> 00:41:50,874
.لا، لا، ليس كذلك. لكن شكراً لكِ -
"ذا مارفلز" -

495
00:41:51,125 --> 00:41:54,083
،الآن بعد أن تجاوزنا هذا الأمر
...أيها الفريق، كنت أحاول إخباركم

496
00:41:54,250 --> 00:41:56,125
أعتقد أنني أعرف كيف تقوم
.بنقاط القفز الغريبة

497
00:41:57,291 --> 00:41:58,291
.لديها واحدة من هذه

498
00:41:59,208 --> 00:42:00,708
.إنه سوار جدتي

499
00:42:01,125 --> 00:42:03,250
...بدأ يتوهج بشكل غريب حقاً

500
00:42:03,417 --> 00:42:06,041
عندما فتحت (دار بن) نقطة
...القفز الأولى. أيضاً

501
00:42:06,166 --> 00:42:08,959
لقد سافرت بي ذات مرة
.عبر المكان والزمان

502
00:42:09,083 --> 00:42:10,834
.لذلك ربما يكون هذا مرتبطاً

503
00:42:12,083 --> 00:42:13,667
.ما تصفينه هو سوار الكم

504
00:42:14,083 --> 00:42:15,333
.أعني، كنت أعرف أن هناك سوارين

505
00:42:15,542 --> 00:42:17,500
.لم أكن أتوقع أن يكون الآخر في الفضاء

506
00:42:18,250 --> 00:42:20,834
إنهما سواران؟ كيف لكِ
أن تحوزي على سوار الكم؟

507
00:42:21,000 --> 00:42:22,417
حسناً. ما هو سوار الكم؟

508
00:42:22,625 --> 00:42:26,625
.اسطورة. أو اعتقدت أنه كذلك
.إنه قطعة أثرية قديمة

509
00:42:28,084 --> 00:42:30,251
(هذا ما وجدته (دار بن
."على كوكب "أم بي - 418

510
00:42:30,417 --> 00:42:33,126
ثم تقابلتا هي و(كامالا) صدفة؟

511
00:42:33,292 --> 00:42:34,875
أعني ما فرص حدوث ذلك؟

512
00:42:35,042 --> 00:42:37,209
".ما كنتِ تسعين إليه يسعى إليكِ"

513
00:42:37,667 --> 00:42:39,292
.إنه منقوشٌ على السوار

514
00:42:39,500 --> 00:42:41,458
...إذا كانت أساطير "كري" صحيحة

515
00:42:41,667 --> 00:42:45,334
تم إستخدام الأسورة الكمومية
.لإنشاء كل نقطة قفز في الكون

516
00:42:45,500 --> 00:42:46,709
.شبكة النقل الآني

517
00:42:47,126 --> 00:42:50,959
يعمل سواران كميان في
.إنسجام تام لربط المجرة

518
00:42:51,126 --> 00:42:54,459
وهذا من شأنه أن يفسر حالة
.التشابك المتغير لدينا

519
00:42:54,625 --> 00:42:57,501
(نعم، نعم، ولكن (دار بن
.تمتلك سواراً واحداً فقط

520
00:42:57,667 --> 00:43:01,750
لا بد أنها تزيد من طاقتها من خلال
.مطرقة الفضاء الخاصة بها

521
00:43:01,875 --> 00:43:02,875
.تُدعى السلاح العالمي

522
00:43:03,042 --> 00:43:05,418
حقاً؟ كنت سأطلق عليها
."اسم "الطريق الكوني

523
00:43:05,626 --> 00:43:09,626
وفي كلتا الحالتين، فهي تستخدمه لإخضاع
.نقاط القفز غير المستقرة على الشبكة

524
00:43:10,084 --> 00:43:12,710
علينا أن نصل إليها قبل أن
.تطلق نقطةً أخرى

525
00:43:13,126 --> 00:43:15,334
كان لديها مخططات وخرائط للنجوم
.على الشاشات الموجودة على سفينتها

526
00:43:15,501 --> 00:43:17,751
حسناً. إلى أين؟

527
00:43:18,501 --> 00:43:20,626
إلى النجوم؟ -
.حسناً -

528
00:43:21,418 --> 00:43:23,209
.لا بأس. لديّ خطة

529
00:43:24,251 --> 00:43:25,292
.سوف نستخدم هذا

530
00:43:25,626 --> 00:43:27,418
هل هذا...؟ -
."جهاز تعذيب "سكرول -

531
00:43:27,626 --> 00:43:29,835
مهلاً، نضعُهُ على رؤوسنا؟

532
00:43:29,960 --> 00:43:33,668
أجل، لا بأس. يمكنكِ إستخدامه
.للولوج إلى الذكريات

533
00:43:33,835 --> 00:43:35,501
...لقد كنت أستخدمه

534
00:43:35,751 --> 00:43:38,127
لاستعادة الذكريات التي
.أخذها "كري" مني

535
00:43:39,292 --> 00:43:40,292
ما زلتِ تستخدمينه؟

536
00:43:40,710 --> 00:43:41,710
.أجل

537
00:43:41,918 --> 00:43:43,710
ولكن، كما تعلمين، لديها الكثير
.من الاستخدامات الأخرى

538
00:43:44,584 --> 00:43:45,501
.إنها آمنة

539
00:43:46,043 --> 00:43:47,459
.قد ترغبان بالإسترخاء قليلاً

540
00:43:54,835 --> 00:43:56,459
.هذا غريب

541
00:43:57,626 --> 00:43:58,835
.مهلاً. ارجعي

542
00:44:00,751 --> 00:44:03,584
.يمتص سوارها طاقتكِ ويعيد توجيهها

543
00:44:03,793 --> 00:44:07,294
يبدو الأمر كما لو أنكِ أعطيتها
.القوة لاستخدامها ضدكِ

544
00:44:08,835 --> 00:44:09,835
كامالا)؟)

545
00:44:11,835 --> 00:44:12,793
ماذا عن هذا؟

546
00:44:12,960 --> 00:44:15,710
.هناك! تلك الإحداثيات
هل يمكنكِ قراءة ذلك؟

547
00:44:15,876 --> 00:44:17,544
."أجل. مجرة "ماجلان

548
00:44:20,043 --> 00:44:21,876
.حسناً، مقعد الطيار تحت تصرفكِ

549
00:44:22,002 --> 00:44:25,085
هل هذه أنتِ يا (مونيكا)؟
!أنتِ لطيفةٌ جداً

550
00:44:26,502 --> 00:44:27,502
.كلا، تمهلي

551
00:44:27,752 --> 00:44:28,836
ما الذي تفعلينه يا (كارول)؟

552
00:44:32,711 --> 00:44:34,043
لماذا طلبتِ مني الحضور يا (ماريا)؟

553
00:44:34,168 --> 00:44:35,168
.أمي

554
00:44:37,168 --> 00:44:38,627
.لقد عاود السرطان ظهور

555
00:44:39,919 --> 00:44:42,003
."لذا أريدكِ أن تعتني بـ"غوس

556
00:44:43,877 --> 00:44:45,127
.لا -
ماذا تعنينَ بـ"لا"؟ -

557
00:44:45,294 --> 00:44:47,044
.لا، أعني، لقد تغلبتِ عليه ذات مرة
.سوفَ تتغلبينَ عليه مجدداً

558
00:44:47,168 --> 00:44:48,168
...(كارول)

559
00:44:48,335 --> 00:44:51,086
.لن آخذ القطة -
.إنها ليست قطة -

560
00:44:53,128 --> 00:44:55,003
.كان ينبغي أن تكوني أنتِ ذلك اليوم

561
00:44:55,877 --> 00:44:57,919
.هذا السباق الغبي إلى الحظيرة

562
00:44:58,086 --> 00:45:00,211
.(لم أرغب أبداً في أن أكون كابتن (مارفل

563
00:45:00,877 --> 00:45:03,377
.كابتن (رامبو) يناسبني تماماً

564
00:45:03,836 --> 00:45:06,460
.(وسيدوم هذا حتى تعود (مونيكا

565
00:45:09,003 --> 00:45:10,128
.إنها تومض

566
00:45:10,295 --> 00:45:11,836
.كارول)، لا أريد خوض هذا الصراع مجدداً)

567
00:45:11,961 --> 00:45:13,086
.أنا آسفة

568
00:45:17,378 --> 00:45:19,211
!(توقفي الآن، أرجوكِ يا (كارول

569
00:45:19,336 --> 00:45:21,044
.تذكري لماذا أنتِ هناك

570
00:45:21,295 --> 00:45:23,961
.أبحث عن مريضة في الغرفة 104 -
.لا أعرف. لا أعرف ماذا أقول لكِ -

571
00:45:24,253 --> 00:45:25,669
.وتذكري أن تعودي إلى الديار

572
00:45:26,044 --> 00:45:28,003
.لقد ماتت والدتكِ يا عزيزتي

573
00:45:28,211 --> 00:45:29,878
!لا، لا، لا، لا

574
00:45:35,003 --> 00:45:36,003
.لا تفعلي ذلك مرةً أخرى

575
00:45:36,128 --> 00:45:38,003
.أنا آسفة. لم أقصد ذلك

576
00:45:38,086 --> 00:45:39,128
...تمهلي، إذن والدتكِ

577
00:45:39,295 --> 00:45:41,879
.توفيت بينما كنت غائبة

578
00:45:42,753 --> 00:45:43,753
...وعندما رجعت

579
00:45:44,253 --> 00:45:45,628
.لم يكن هنالك أحد

580
00:45:51,837 --> 00:45:53,420
.حسناً

581
00:46:01,211 --> 00:46:02,211
.شكراً لكِ

582
00:46:05,378 --> 00:46:07,712
.لقد بدت رائعة حقاً
.أنا آسفة

583
00:46:08,212 --> 00:46:09,503
.كانت كذلك

584
00:46:09,962 --> 00:46:11,129
.كانت الأفضل

585
00:46:13,587 --> 00:46:16,545
.حسناً، علينا أن نكتفي بما نعرفه الآن

586
00:46:17,545 --> 00:46:19,503
.وإليكما ما نعرفه

587
00:46:19,753 --> 00:46:21,837
...شبكة النقل العصبية العالمية

588
00:46:22,004 --> 00:46:25,503
هو نظام من الثقوب الدودية عبر استمرارية
..."الزمكان ويعرف أيضاً باسم "نقاط القفز

589
00:46:25,712 --> 00:46:28,337
مما يسمح لنا بالتنقل بين
.أنظمة الكواكب المختلفة

590
00:46:28,545 --> 00:46:32,171
في الأساس، فهو يمتد ويعيد تشكيل
.الفضاء دون تمزيق الاستمرارية

591
00:46:32,837 --> 00:46:35,463
مثل التكسير، كلما زاد
...عدد الثقوب التي تقوم بحفرها

592
00:46:35,670 --> 00:46:39,171
كلما أصبح الصخر أكثر زعزعة
.للاستقرار ثم... يحدث زلزال

593
00:46:41,379 --> 00:46:43,671
خلاصة القول، إذا واصلت
...إنشاء نقاط القفز هذه

594
00:46:43,837 --> 00:46:45,463
،سوف يصبح الأمر سيئاً جداً
.سريعاً جداً

595
00:46:45,837 --> 00:46:48,171
السؤال هو، ماذا تريد؟

596
00:46:49,129 --> 00:46:52,212
تارناكس" كانت محتلة من قبل"
...كري"، لذا"

597
00:46:52,379 --> 00:46:53,920
ربما كان الهجوم بمثابة تحذير؟

598
00:46:54,045 --> 00:46:56,045
إذاً، من الممكن أنها تسعى
وراء مستعمرة سابقة أخرى؟

599
00:46:56,129 --> 00:46:57,838
هل توجد مستعمرة "كري" سابقة
في مجرة "ماجلان"؟

600
00:46:58,004 --> 00:47:02,004
في مرحلة ما، إستعمر
...كري" 25% من المجرة، لذا"

601
00:47:02,129 --> 00:47:04,087
إذا كان كل ما أرادته هو
..."تدمير "تارناكس

602
00:47:04,212 --> 00:47:06,713
لماذا لم تحضر جيشاً أو تستخدم
قنبلة أو شيء من هذا القبيل؟

603
00:47:06,880 --> 00:47:07,921
لماذا نقطة القفز؟

604
00:47:08,129 --> 00:47:11,088
،أنتِ مُحقة. نقاط القفز ليست أسلحة
.بل هي وسائل نقل

605
00:47:11,254 --> 00:47:12,921
...كل نقطة قفز لها جانبان

606
00:47:13,088 --> 00:47:15,296
لذا، إذا تم سحب الغلاف
...الجوي لـ"تارناكس" بعيداً

607
00:47:15,921 --> 00:47:18,130
...لا بد وأنهُ في مكانٍ ما، أو -
."هالا" -

608
00:47:20,254 --> 00:47:21,880
..."الحرب الأهلية في "كري

609
00:47:22,046 --> 00:47:24,005
.إستنفذت موارد "هالا" الطبيعية

610
00:47:24,130 --> 00:47:25,337
...الهواء غير صالح للتنفس

611
00:47:25,504 --> 00:47:27,297
.إنهم يعانون من الجفاف -
الجفاف؟ -

612
00:47:27,421 --> 00:47:29,463
لذا، يمكنها أن تسعى للحصول
.على الماء بعد ذلك

613
00:47:29,671 --> 00:47:33,380
..."حسناً. أين يوجد في مجرة "ماجلان -
."ألادنا" -

614
00:47:35,213 --> 00:47:37,504
.تغطي المحيطات 99.63% من الكوكب

615
00:47:37,713 --> 00:47:40,338
.هذه إحصائية محددة للغاية
.كنتِ هناك

616
00:47:42,755 --> 00:47:43,755
.أجل

617
00:47:44,671 --> 00:47:45,422
.أجل

618
00:47:48,297 --> 00:47:49,671
.قالت ذلك بشكلٍ غريبٍ حقاً

619
00:47:49,880 --> 00:47:50,838
أجل. لماذا تبدينَ غريبة الأطوار؟ -
.حسناً -

620
00:47:51,005 --> 00:47:52,630
."لنتفق بشأن "ألادنا

621
00:47:55,005 --> 00:47:57,547
.أجل -
.أجل، برأيي علينا فعلها -

622
00:47:57,714 --> 00:48:00,505
تذهب إلى "ألادنا" وننتزع السوار
.(من يد (دار بين

623
00:48:00,714 --> 00:48:02,130
.لدينا الوجهة

624
00:48:02,338 --> 00:48:06,839
كامالا)، أنتِ لن تخوضي)
.أي مغامراتٍ فضائية

625
00:48:06,963 --> 00:48:09,672
.أخبرني (نيكولاس) عن مدى خطورتها

626
00:48:09,839 --> 00:48:12,130
.إنها غاضبة وحسب
.يا إلهي

627
00:48:12,714 --> 00:48:13,963
مهلاً. أين أنتم يا رفاق؟ أين (أبو)؟

628
00:48:14,994 --> 00:48:18,411
.تباً، هذا الرجل قادنا إلى الجحيم

629
00:48:20,088 --> 00:48:21,964
.سحقاً
إذن هذا يعني أنني الشيطان؟

630
00:48:22,130 --> 00:48:24,756
حقاً يا (فيوري)؟ -
،إنهم يصرون -

631
00:48:24,922 --> 00:48:27,505
ووالدكِ لا يتأقلم بشكل جيد
.مع السفر إلى الفضاء

632
00:48:27,714 --> 00:48:31,297
مرحباً يا عزيزتي، أنا في هذا المصعد
.الفضائي المجنون وسنصعد للأعلى

633
00:48:32,505 --> 00:48:34,839
.أو ربما نحن في طريقنا إلى أسفل

634
00:48:35,006 --> 00:48:37,380
هل هناك إتجاهات في الفضاء؟ -
.نعم، هناك -

635
00:48:37,589 --> 00:48:38,797
.لكن يُمنع التصوير

636
00:48:38,964 --> 00:48:40,380
.حسناً

637
00:48:41,256 --> 00:48:42,589
.ساعديني

638
00:48:52,298 --> 00:48:54,214
هل كل شيء على ما يرام يا (فيوري)؟

639
00:48:54,423 --> 00:48:55,547
.لقد شهدنا طفرة أخرى

640
00:48:55,756 --> 00:48:57,672
.التقارير تأتي عبر الشبكة

641
00:48:57,839 --> 00:48:59,381
.يبدو أن الجميع قد تأثر

642
00:48:59,630 --> 00:49:02,131
حسناً، علينا أن نمنعها من
...إحداث قفزة أخرى

643
00:49:02,256 --> 00:49:04,881
ولا يمكننا المخاطرة بتبادل الأجسام
.بين المجرات في هذه الأثناء

644
00:49:05,256 --> 00:49:08,381
سيدة (خان)، أنا آسفة، لكن ابنتكِ
...يجب أن تبقى على متن سفينتي

645
00:49:08,506 --> 00:49:10,131
.حتى نبلغ الجزء السفلي من هذا -
.لا، لا، لا -

646
00:49:10,298 --> 00:49:11,131
!بلى

647
00:49:11,298 --> 00:49:12,548
.سوف تدعيها تذهب

648
00:49:12,715 --> 00:49:15,881
.سيدة (خان)، الأمر ليس بهذه البساطة

649
00:49:16,048 --> 00:49:17,798
.(نحن بحاجة إلى (كامالا

650
00:49:18,506 --> 00:49:19,922
...أمي، وجدنا سوار جدتي الآخر

651
00:49:20,089 --> 00:49:21,881
وهناك تلك المرأة الجميلة بشكل
...غريب ولكن نوعاً ما مرعبة

652
00:49:22,006 --> 00:49:24,048
.تستخدم السوار الآخر لإيذاء الناس
.وعلينا أن نوقفها

653
00:49:24,131 --> 00:49:25,423
.أتقولينَ لي أن هنالك سواراً آخر

654
00:49:25,673 --> 00:49:28,173
وسوف يستخدمونه لإيذاءكِ؟

655
00:49:28,298 --> 00:49:29,298
.مونيكا) سوف تعتني بها)

656
00:49:29,465 --> 00:49:32,757
بكل تأكيد. وسوف نتأكد من عودتها
.إلى المنزل سالمة

657
00:49:32,965 --> 00:49:33,965
.أعدكِ

658
00:49:34,298 --> 00:49:35,465
.ابقى ضمن المسار

659
00:49:35,632 --> 00:49:38,131
.سنكتشف كيفية إغلاق نقاط القفز تلك

660
00:49:38,256 --> 00:49:40,840
.(انصتي لي يا (كامالا

661
00:49:41,007 --> 00:49:42,340
...إذا ما حدث لكِ أي شيء

662
00:49:42,911 --> 00:49:44,153
.سأقتلها

663
00:49:44,174 --> 00:49:45,340
.اخبريها بذلك

664
00:49:47,049 --> 00:49:48,673
."أنا أحبكِ يا "بيتا

665
00:49:48,840 --> 00:49:49,923
.أنا أحبكِ أكثر

666
00:49:50,090 --> 00:49:52,090
مهلاً، ماذا قالت للتو؟ -
.لا شيء -

667
00:49:53,049 --> 00:49:55,882
...(لا أحد سيهتم بها أكثر من كابتن (مارفل

668
00:49:56,049 --> 00:49:57,465
.ولا أحد يحزن عليها أكثر منها

669
00:49:57,673 --> 00:50:00,673
.ثقي بي
.(كامالا) بأيدٍ أمينة مع (كارول)

670
00:50:04,924 --> 00:50:06,382
ما خطب تلك القطة؟

671
00:50:07,299 --> 00:50:08,798
.إنها تتصرف بغرابة شديدة

672
00:50:08,924 --> 00:50:11,882
،(وأيضاً يا سيد (فيوري
.تبدو بدينة بعض الشيء

673
00:50:12,174 --> 00:50:14,007
.أعتقد أنك تفرط في إطعامها

674
00:50:15,757 --> 00:50:16,757
.(غوس)

675
00:50:24,215 --> 00:50:25,424
."يراعة"؟ "ضوء الليل"

676
00:50:25,633 --> 00:50:27,215
.(الكونتيسة (مارفل
العشيقة (مارفل)؟

677
00:50:27,424 --> 00:50:28,549
دكتورة (مارفل)؟ -
.هذا مبالغٌ فيه -

678
00:50:28,965 --> 00:50:30,132
.(دكتورة (برايت

679
00:50:31,007 --> 00:50:32,257
.(أستاذة (مارفل

680
00:50:32,466 --> 00:50:34,299
...نوفا"، فتاة السوبرنوفا"

681
00:50:34,466 --> 00:50:35,549
."الطيف"، "رؤية الطيف" -
.أنتِ تُبالغين -

682
00:50:35,716 --> 00:50:37,716
."الطيف" -
.تمهلي. لا. أنا آسفة -

683
00:50:37,841 --> 00:50:39,841
كم مرة علي أن أخبركما يا رفاق
...بأنني لا أرغب

684
00:50:39,965 --> 00:50:41,841
أو أريد إسماً حركياً؟ -
لماذا؟ -

685
00:50:41,966 --> 00:50:44,633
إضافة لذلك، لا شيء من هذا يهم
.إذا لم نكن متناغمين هناك

686
00:50:44,758 --> 00:50:45,841
هل تريدينَ معرفة شيء عن التبديل؟

687
00:50:48,466 --> 00:50:50,966
.تظل القوى نشطة بعد التبديل
.من الجيد معرفة ذلك

688
00:50:51,091 --> 00:50:53,091
.حسناً، الجميع عند العد لثلاثة

689
00:50:53,257 --> 00:50:56,382
.مستعدتان؟ واحد، إثنان، ثلاثة، انطلقا

690
00:50:56,549 --> 00:50:58,466
"الآن، لماذا تقولين "انطلقا
إذا كنا سننطلق عند قولكِ ثلاثة؟

691
00:50:58,633 --> 00:50:59,716
.أنا حذرة

692
00:51:06,217 --> 00:51:07,217
.الآن

693
00:51:07,799 --> 00:51:08,799
.الآن

694
00:51:09,175 --> 00:51:10,008
.الآن

695
00:51:10,507 --> 00:51:11,507
!واحد، إثنان، ثلاثة

696
00:51:14,133 --> 00:51:15,091
.لقد رمقتني بهذه النظرة

697
00:51:18,549 --> 00:51:20,342
.الآن. الآن

698
00:51:20,507 --> 00:51:22,091
أيمكنك الإنتظار لثانية واحدة؟

699
00:51:22,509 --> 00:51:24,133
!امشيا. والآن

700
00:51:26,300 --> 00:51:27,175
!الآن

701
00:51:39,675 --> 00:51:40,675
!أجل

702
00:51:43,759 --> 00:51:44,759
!وتبديل

703
00:51:46,050 --> 00:51:49,925
ولهذا السبب تريد الاستثمار في صناديق
.المؤشرات بدلاً من الأسهم الفردية

704
00:51:50,091 --> 00:51:54,467
"بالطبع، يعتبر كل من "روث آي آر أي
.و"401 كي" مهمين للأغراض الضريبية

705
00:51:54,592 --> 00:51:56,800
.أتعلم، لم أفكر قط في التخطيط للتقاعد

706
00:51:56,926 --> 00:51:58,467
.لم يفت الأوان بعد

707
00:51:58,634 --> 00:52:00,800
.وليس الوقت مبكراً أبداً، كما أقول

708
00:52:00,926 --> 00:52:02,801
كم عمرك؟ -
.306 -

709
00:52:03,550 --> 00:52:04,550
.رائع. وأنا كذلك

710
00:52:08,634 --> 00:52:09,759
ماذا كان هذا؟

711
00:52:09,884 --> 00:52:11,509
.سأكتشف ذلك -
.أرجوك -

712
00:52:11,675 --> 00:52:13,842
."جسم غريب في القطاع "كي

713
00:52:13,967 --> 00:52:16,051
.يا إلهي الحبيب -
.لا تلمسها -

714
00:52:18,383 --> 00:52:19,383
ما هذا؟

715
00:52:19,550 --> 00:52:21,176
.ليس لدي فكرة

716
00:52:21,383 --> 00:52:23,383
كيف دخل هناك؟ -
.لا أعرف -

717
00:52:25,009 --> 00:52:26,634
أيجبُ علينا أن نخبر (فيوري)؟

718
00:52:28,259 --> 00:52:30,759
.عشرون ثانية إلى نقطة القفز

719
00:52:30,884 --> 00:52:32,259
هل تدركان يا رفاق مدى
جنون هذا الأمر الآن؟

720
00:52:32,468 --> 00:52:34,509
أنا على متن سفينة فضائية
.مع إثنين من الأبطال الخارقين

721
00:52:34,717 --> 00:52:35,884
وأيضاً هل فات الأوان للذهاب إلى الحمام؟

722
00:52:36,051 --> 00:52:37,550
.لأنني أشعر بقرب حاجتي الملحة للذهاب للحمام

723
00:52:37,717 --> 00:52:38,717
...لن يصدقني أحد

724
00:52:38,884 --> 00:52:40,134
...مثل (ناكيا)، إنها لن

725
00:52:52,870 --> 00:52:57,117
"ألادنا - مجرة ماجلان"

726
00:53:35,302 --> 00:53:38,885
.حسناً. ها نحن ذا. أجهزة الإتصال

727
00:53:39,052 --> 00:53:40,302
!رائع

728
00:53:40,510 --> 00:53:42,843
.لطالما أردتُ واحدةً من هذه -
.شكراً لكِ -

729
00:53:42,927 --> 00:53:45,718
.إختبار. إختبار، واحد، إثنان، ثلاثة -
.(كامالا). (كمالا) -

730
00:53:45,885 --> 00:53:48,010
.نحنُ نسمعكِ يا عزيزتي
.شكراً لكِ

731
00:53:49,386 --> 00:53:52,177
لذا، ليكن بمعلومكما
...قبل أن نبدأ

732
00:53:52,344 --> 00:53:53,386
ما هذا بحق الجحيم؟

733
00:53:53,968 --> 00:53:57,386
.يجب أن أحذركما أنني مشهورةٌ نوعاً ما هنا

734
00:53:57,718 --> 00:54:00,177
حسناً، أنتِ تعلمينَ أنكِ مشهورة
في كل مكان، أليس كذلك؟

735
00:54:00,386 --> 00:54:04,010
.هذا المكان مختلف نوعا ما
.لقد ساعدتُ الأمير بمسألة قانونية

736
00:54:04,177 --> 00:54:05,052
.حسناً

737
00:54:05,219 --> 00:54:06,386
.لنذهب

738
00:54:06,552 --> 00:54:07,511
...مهما حدث

739
00:54:07,678 --> 00:54:08,761
.طبقا ما أقوله

740
00:54:08,885 --> 00:54:10,761
.الثقافة الألادنية محددة للغاية

741
00:54:10,885 --> 00:54:13,719
لذا، سيكون هنالك إجراء سيتوجب
...علينا القيام به

742
00:54:13,885 --> 00:54:15,010
.ولكن فقط... ابقيا هادئتين

743
00:54:15,177 --> 00:54:17,260
...ألادنا" العادلة"

744
00:54:17,469 --> 00:54:20,386
إنه مفترق طرق مسالم

745
00:54:20,552 --> 00:54:22,928
...ماسة الربع الكونيّ

746
00:54:23,135 --> 00:54:25,969
ألادنا"، ديارنا"

747
00:54:26,219 --> 00:54:27,552
مرحباً أيتها الطفلة الصغيرة، هل
...يمكنكِ أن تُخبري

748
00:54:27,636 --> 00:54:29,803
...ألادنا" العادلة"

749
00:54:30,469 --> 00:54:33,344
.كما لو أن الوقت لم يمضي

750
00:54:33,552 --> 00:54:36,344
متحمسينَ جداً لأنكِ في الديار

751
00:54:37,095 --> 00:54:41,011
أميرتنا في الديار

752
00:54:41,178 --> 00:54:42,053
أميرة؟

753
00:54:47,719 --> 00:54:48,636
.إنها صفة تقنية

754
00:54:49,261 --> 00:54:50,261
ماذا يحدث يا (كارول)؟

755
00:54:50,594 --> 00:54:51,594
.لغتهم هي الغناء

756
00:54:51,719 --> 00:54:53,594
معظمهم لن يفهموكِ إلا إذا
.كنتِ تغنيين. تعالي

757
00:54:54,511 --> 00:54:57,761
.(لنذهب إلى مأدبة الأمير (يان

758
00:54:57,886 --> 00:54:59,387
(لنذهب إلى مأدبة الأمير (يان

759
00:55:02,387 --> 00:55:04,512
.لنذهب إلى المأدبة
.لنذهب إلى المأدبة

760
00:55:05,095 --> 00:55:08,011
أين الأمير؟ أين الأمير؟

761
00:55:08,178 --> 00:55:11,220
،لنذهب، لنذهب، لنذهب
.لنذهب إلى المأدبة

762
00:55:11,428 --> 00:55:14,637
،لنذهب، لنذهب، لنذهب
.لنذهب إلى المأدبة

763
00:55:17,595 --> 00:55:18,720
لماذا لا ترقصين؟

764
00:55:18,844 --> 00:55:19,886
.أنا أرقص

765
00:55:20,844 --> 00:55:22,095
،الرقص هو الحياة

766
00:55:22,261 --> 00:55:23,844
.لقد أوشكنا على الوصول

767
00:55:25,762 --> 00:55:28,845
...كم هذا ملائكي
.هل أنتِ بخير. حسناً

768
00:55:29,470 --> 00:55:30,470
.رائع

769
00:55:33,512 --> 00:55:35,720
.يا إلهي، امنحني بعضاً من سعادتهم

770
00:55:36,845 --> 00:55:38,637
...إذا ما أخبرتما أحداً عن -
ماذا؟ -

771
00:55:38,804 --> 00:55:40,804
أنكِ أميرة جميلة؟

772
00:55:41,679 --> 00:55:45,012
إذن، هذا ما قصدتِه عندما
."قلتِ "مسألة قانونية

773
00:55:45,178 --> 00:55:48,220
إنه زواج مصلحة. إنه أكثر من مجرد
إجراء دبلوماسي، هل تعلم؟

774
00:55:48,470 --> 00:55:50,762
يبدو الأمر كما لو كان هناك صراع
.على السلطة. نظامٌ أمومي

775
00:55:51,220 --> 00:55:54,137
.نحن أصدقاء
.إنها قصةٌ طويلة

776
00:55:54,553 --> 00:55:56,012
.ربما يمكنكِ غنائها

777
00:55:56,595 --> 00:55:58,054
.ربما لا

778
00:55:58,512 --> 00:55:59,345
.لقد وصلنا

779
00:56:05,595 --> 00:56:07,054
.اللعنة

780
00:56:07,263 --> 00:56:09,304
.لقد رأيتهم يصِلُون -
.مرحباً -

781
00:56:10,304 --> 00:56:12,804
حسناً، أرى سبب رغبتكِ
.في المجيء إلى هنا

782
00:56:15,971 --> 00:56:21,096
.إنتباه -
.أجل -

783
00:56:21,263 --> 00:56:26,304
يسعدني أن أعلن لهذا الحضور الجميل

784
00:56:26,596 --> 00:56:28,804
.عن وصول وجهين جديدين

785
00:56:30,971 --> 00:56:33,887
.أحدهما يمكن أن يكون أكثر بهجة

786
00:56:36,555 --> 00:56:39,596
،ولكن على الرغم من ذلك
نحن نقرع الأجراس

787
00:56:39,763 --> 00:56:43,846
.لنعلن عن وصول ضيوفنا

788
00:56:44,263 --> 00:56:45,263
‫لا شيء سوى ذلك.

789
00:56:45,763 --> 00:56:49,054
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

790
00:56:49,805 --> 00:56:55,221
‫"ذا مارفلز"!

791
00:56:55,304 --> 00:56:56,429
‫"ذا مارفلز"!

792
00:56:56,513 --> 00:56:57,304
‫"ذا مارفلز"!

793
00:56:57,513 --> 00:56:58,388
‫أجل!

794
00:56:58,847 --> 00:57:00,388
‫كيف لهذا الأمر أن يحصل بالفعل؟

795
00:57:00,555 --> 00:57:03,221
‫- حسناً، فلنكُن هادئين.
‫- أين الأمير؟

796
00:57:15,471 --> 00:57:16,471
‫ذلك...

797
00:57:17,513 --> 00:57:18,513
‫ما الأمر؟

798
00:57:23,847 --> 00:57:26,180
‫- ما الذي تفعله؟
‫- إنّها تحترم التدفّق.

799
00:57:33,638 --> 00:57:39,680
‫♪ كم لديّ من الوقت لأرقص
‫مع شريكتي هذه المرّة؟ ♪

800
00:57:39,888 --> 00:57:41,805
‫♪ يا (يان)، نحن في خطرٍ كلّنا ♪

801
00:57:42,013 --> 00:57:43,305
‫ما الذي يحصل؟

802
00:57:43,514 --> 00:57:44,305
‫ماذا؟

803
00:57:44,514 --> 00:57:46,972
‫- ♪ الكابتن بحاجة مساعدتنا ♪.
‫- ساعدوني!

804
00:57:47,186 --> 00:57:48,639
‫♪ (دار بن) آتية ♪

805
00:57:48,722 --> 00:57:50,097
‫تخالجني مشاعرٌ كثيرة حالياً.

806
00:57:51,006 --> 00:57:52,881
‫♪ كوكب "ألادنا" لا يخشاها ♪

807
00:57:53,013 --> 00:57:55,930
‫♪ أدعوها لتنزل وتضع قدميها على الارض. ♪

808
00:57:56,055 --> 00:57:57,347
‫♪ امنحني فرصة هنا... ♪

809
00:57:57,514 --> 00:58:01,931
‫- ♪ قبل أن يغدو الأمر فوضوياً ♪
‫- ♪ فلنقُد الذئب إلى داخل أسوارنا ♪

810
00:58:02,090 --> 00:58:04,006
‫♪ وأثق فيكِ وحدكِ... ♪

811
00:58:04,180 --> 00:58:06,681
‫♪ - هل يمكنكِ أن تردعي جيشاً؟ ♪
‫♪ - وهل خذلتكَ سلفاً؟ ♪

812
00:58:06,848 --> 00:58:08,764
‫كم فصلاً يمنحكِ ذلك من روايتكِ
‫الخياليّة عن كابتن (مارفل)؟

813
00:58:08,848 --> 00:58:10,305
‫لستُ على وشك الشروع...

814
00:58:10,472 --> 00:58:11,264
‫يمنحني الكثير.

815
00:58:11,389 --> 00:58:12,264
‫♪ ولا تنسَ... ♪

816
00:58:12,472 --> 00:58:14,139
‫♪ لا تنسَ ♪

817
00:58:15,806 --> 00:58:18,973
‫♪ لستُ وحيدة ♪

818
00:58:22,597 --> 00:58:23,639
‫(مونيكا).

819
00:58:27,681 --> 00:58:32,431
‫♪ يا أميرتي من النجم... ♪

820
00:58:32,556 --> 00:58:35,514
‫معذرةً، توقّف،توقّف.
‫يجب أن نتحدّث.

821
00:58:35,639 --> 00:58:36,889
‫- حسناً، فلنتحدّث.
‫- حسناً.

822
00:58:37,056 --> 00:58:38,931
‫مهلاً، أليس مضطراً للغناء؟

823
00:58:39,098 --> 00:58:40,098
‫أجل، إنّه ثنائي اللغة.

824
00:58:40,722 --> 00:58:41,973
‫إنّنا نعاني من نقصٍ حاد في الملابس.

825
00:58:42,140 --> 00:58:44,973
‫ولكن هل لكَ أن تحضر لنا
‫ملبساً أكثر تأهباً للمعركة؟

826
00:58:45,140 --> 00:58:46,400
‫بالتأكيد.

827
00:58:46,889 --> 00:58:47,889
‫شكراً لكَ.

828
00:58:51,806 --> 00:58:53,140
‫هل هي نظريّات حتّى الآن؟

829
00:58:53,306 --> 00:58:55,223
‫في أفضل الحالات تُعدّ مشكلة آفاتٍ مؤقّتة.

830
00:58:56,515 --> 00:58:58,973
‫وفي أسوأ الحالات إنّها نبتة عدّوة.

831
00:58:59,181 --> 00:59:01,390
‫نوعاً ما سلاحٌ بايولوجي.

832
00:59:01,557 --> 00:59:03,848
‫أو يحتمل أنّه خائن من بيننا.

833
00:59:03,973 --> 00:59:08,682
‫دعونا لا نفكّر في الأمر بعد.
‫هذه التي تسمّيها بيضة...

834
00:59:08,849 --> 00:59:12,181
‫دعونا نواصل دراستها وإن حصل أيّ شيء...

835
00:59:12,390 --> 00:59:15,640
‫إنذار، اكتشفنا 29 كائناً جديداً.

836
00:59:19,014 --> 00:59:20,015
‫يا ربّاه.

837
00:59:22,932 --> 00:59:24,890
‫ماذا بشأن "سيّدة النور"؟

838
00:59:25,529 --> 00:59:27,153
‫- تكرار، (بولسار).
‫- لا، لا.

839
00:59:27,390 --> 00:59:28,640
‫(بولسار) "سيّدة النور".

840
00:59:28,765 --> 00:59:31,015
‫بالتأكيد لا.
‫هذا مبالغٌ فيه ، أليس هكذا؟

841
00:59:31,181 --> 00:59:32,015
‫- بالتأكيد.
‫- لا.

842
00:59:42,473 --> 00:59:44,473
‫لنجعل هذا الأمر سريًعا
‫دون أيّ تكلّف.

843
00:59:44,640 --> 00:59:47,182
‫أنتنّ الثلاثة عليكنّ الإختفاء.
‫ولكن إبقينَ عن قرب.

844
00:59:47,391 --> 00:59:48,391
‫هذا هو تخصّصي.

845
00:59:55,557 --> 00:59:56,557
‫سينجح هذا الأمر يا (يان).

846
00:59:58,800 --> 01:00:01,342
‫تذكّرا، إنّنا نودّ الحفاظ
‫على الإنتقال العرضي إلى أدنى حد.

847
01:00:01,564 --> 01:00:04,147
‫ترفيهٌ لها طالما يمكنكَ ذلك.

848
01:00:04,349 --> 01:00:05,932
‫سنتفوّق عليها أنا و(مونيكا).

849
01:00:06,099 --> 01:00:07,016
‫وسنحصل على السوار.

850
01:00:10,724 --> 01:00:11,849
‫آن الأوان.

851
01:01:13,434 --> 01:01:16,434
‫أيّتها المرشدة العليا، لمَ أتيتِ؟

852
01:01:16,641 --> 01:01:21,183
‫جئتُ لأعفو عنكَ على جرائمكَ
‫بحقّ إمبراطوريّة "كري".

853
01:01:22,017 --> 01:01:23,017
‫اركع.

854
01:01:23,434 --> 01:01:24,434
‫أركعُ لكِ؟

855
01:01:26,642 --> 01:01:28,850
‫- لن أركع أبداً.
‫- حسناً.

856
01:01:57,309 --> 01:01:58,309
‫سحقاً.

857
01:02:21,893 --> 01:02:22,893
‫استعملي وشاحكِ.

858
01:02:41,268 --> 01:02:42,268
‫هيّا!

859
01:02:51,393 --> 01:02:52,560
‫وجدتُها.

860
01:03:09,242 --> 01:03:10,226
‫(مونيكا)، أين أنتِ؟

861
01:03:17,144 --> 01:03:18,102
‫أشركيني يا (مونيكا).

862
01:03:18,268 --> 01:03:19,768
‫واحد، اثنان...

863
01:03:20,810 --> 01:03:21,727
‫لا تفعليها.

864
01:03:21,935 --> 01:03:23,102
‫فاتكِ الأوان.

865
01:04:02,186 --> 01:04:03,519
‫من أين لكِ ذلك السوار؟

866
01:04:04,019 --> 01:04:06,561
‫أرسلته جدّتي إليّ عبر البريد.

867
01:04:08,102 --> 01:04:10,144
‫- أعطيني إيّاه.
‫- اهربي يا (كامالا).

868
01:04:10,895 --> 01:04:11,895
‫اذهبي إلى السفينة.

869
01:04:26,145 --> 01:04:28,770
‫بهذا السوار، تجعلني قواكِ أقوى.

870
01:04:52,728 --> 01:04:54,103
‫إنّ التدفقات تحرق أنظمتنا.

871
01:04:54,312 --> 01:04:55,479
‫وهل سنفعل شيئاً بشأن هذه؟

872
01:04:55,644 --> 01:04:56,770
‫إنّ مصعد الفضاء مُعطّل.

873
01:04:56,853 --> 01:04:58,361
‫هل أتيتَ إلى هنا بأخبار سارّة سلفاً؟

874
01:04:59,728 --> 01:05:01,353
‫سقطت للتو نصف كبسولات الإجلاء.

875
01:05:01,562 --> 01:05:03,520
‫هذه ليست أخباراً سارّة.

876
01:05:37,270 --> 01:05:38,312
‫هل أنتما على متن السفينة؟

877
01:05:38,520 --> 01:05:39,520
‫أجل.

878
01:05:41,270 --> 01:05:42,896
‫إعادة توجيه المقاتلين كافّة.

879
01:05:54,271 --> 01:05:55,729
‫تعطيل وضع القيادة الآليّة.

880
01:06:01,854 --> 01:06:04,438
‫يا ربّاه، حسناً، هيّا بنا.

881
01:06:08,021 --> 01:06:08,937
‫(مونيكا)؟

882
01:06:11,188 --> 01:06:12,812
‫إنّنا نسقط يا (مونيكا).

883
01:06:16,431 --> 01:06:17,764
‫حسبتُ أنّكِ قادرة على قيادتها.

884
01:06:17,896 --> 01:06:19,021
‫(كارول)، انزلي إلى هنا.

885
01:06:19,438 --> 01:06:20,438
‫تذكّري ذلك لاحقاً.

886
01:06:20,605 --> 01:06:21,605
‫أتصدّقين هذه المرأة؟

887
01:06:28,229 --> 01:06:30,313
‫أيّتها الكابتن، كابتني.

888
01:06:38,939 --> 01:06:41,229
‫- لا، لا!
‫- غيّري مكانكِ.

889
01:06:50,473 --> 01:06:52,015
‫إنّني أنشّط "نقطة القفز".

890
01:06:52,188 --> 01:06:54,563
‫- كلّا، يُمكن أن أفقدها.
‫- وماذا بشأن العشرين سفينة الأخريات؟

891
01:06:54,688 --> 01:06:55,688
‫يُمكنني فعلها.

892
01:07:01,730 --> 01:07:03,064
‫- الصاروخ مُقفل.
‫- يا رفيقتاي؟

893
01:07:03,230 --> 01:07:04,647
‫الصاروخ مُقفل.

894
01:07:14,467 --> 01:07:16,050
‫ثمّة صواريخ قادمة.

895
01:07:16,230 --> 01:07:17,813
‫- التصادم عند خمسة...
‫- علينا المغادرة فوراً.

896
01:07:17,939 --> 01:07:18,980
‫- لا يمكنني السماح لهذا أن يحصل.
‫- أربعة...

897
01:07:19,147 --> 01:07:19,939
‫- لقد حصل بالفعل.
‫- ثلاثة، اثنان...

898
01:07:20,105 --> 01:07:22,439
‫- يمكنني فعلها.
‫- وستقتليننا ونحن نحاول.

899
01:07:22,605 --> 01:07:24,772
‫تنشّطت "نقطة القفز".

900
01:07:44,231 --> 01:07:46,064
‫تركنا "ألادنا" ليتدبّروا أمرهم بأنفسهم.

901
01:07:46,272 --> 01:07:47,689
‫كانت (دار بن) ستسلبني سواري.

902
01:07:47,814 --> 01:07:49,980
‫فاتخذتُ قراراً صعباً
‫كما فعلتِ في "تارناكس".

903
01:07:50,147 --> 01:07:53,022
‫لا تحاولي أن تكوني مثلي.
‫لقد أفسدتُ هذا الأمر برمّته.

904
01:07:53,182 --> 01:07:54,474
‫لو لم تكُن قوانا متشابكة...

905
01:07:54,648 --> 01:07:56,231
‫ولو لم نكُن هنا لاستطعتِ هزيمة (دار بن).

906
01:07:56,439 --> 01:07:57,481
‫وإنّني آسفة.

907
01:07:59,814 --> 01:08:02,106
‫كلّا، إنّكِ لا تفهمين.

908
01:08:02,272 --> 01:08:05,689
‫إنّ "كري" حكمهم الذكاء
‫الاصطناعيّ لملايين السنين...

909
01:08:05,856 --> 01:08:07,272
‫والذي دفعهم إلى حربٍ.

910
01:08:07,481 --> 01:08:10,689
‫وحسبتُ أنّ السبيل الوحيد لردعه هو بتدميره.

911
01:08:11,731 --> 01:08:12,773
‫ولكنّني...

912
01:08:13,689 --> 01:08:14,940
‫جعلتُ الوضع يسوء.

913
01:08:16,564 --> 01:08:18,981
‫أنا المتسبّبة في اندلاع الحرب
‫الأهليّة في المقام الأوّل...

914
01:08:19,148 --> 01:08:22,023
‫وأنا المتسبّبة في عدم
‫مقدرتهم على تنفّس الهواء.

915
01:08:22,689 --> 01:08:24,606
‫وهكذا سُميتُ بـ "المبيدة".

916
01:08:26,357 --> 01:08:29,315
‫وما أردتُ أن تري هذه النسخة منّي.

917
01:08:32,898 --> 01:08:34,773
‫أهذا السبب في أنّكِ لم تعودي؟

918
01:08:35,273 --> 01:08:36,898
‫حسبتُ أنّني لو اصلحتُ الوضع...

919
01:08:37,440 --> 01:08:38,856
‫حينها يُمكنني العودة إلى دياري.

920
01:08:39,898 --> 01:08:40,981
‫(كارول).

921
01:08:42,981 --> 01:08:44,981
‫إنّ العائلة لا تسير بهكذا وضعيّة.

922
01:08:46,732 --> 01:08:50,398
‫لم اتوقّع أنّكِ تكونين
‫الكابتن (مارفل) القديرة.

923
01:08:52,273 --> 01:08:53,690
‫وإنّني أردتكِ فقط.

924
01:08:55,398 --> 01:08:56,898
‫عمّتي.

925
01:09:02,649 --> 01:09:04,398
‫إنّني مسرورة حقاً لتواجدكِ هنا الآن.

926
01:09:11,273 --> 01:09:12,941
‫وأنتِ أيضاً.

927
01:09:13,774 --> 01:09:15,190
‫إنّني مسرورة لتواجدي هنا.

928
01:09:16,357 --> 01:09:19,899
‫آمل أن يكون ذلك واضحاً.
‫وإنّني آسفة...

929
01:09:20,024 --> 01:09:22,273
‫لأنّني كنتُ متحمّسة في البداية.

930
01:09:22,482 --> 01:09:24,273
‫لم أمنحكِ وقتاً لتكوني شخصاً حقيقياً.

931
01:09:29,732 --> 01:09:30,857
‫علينا أن نجدها.

932
01:09:30,982 --> 01:09:32,607
‫ولكنّها يمكن أن تتواجد في أيّ مكان.

933
01:09:32,774 --> 01:09:35,398
‫كلّا، ليس في أيّ مكان.

934
01:09:36,399 --> 01:09:38,191
‫إنّها تستهدف النّاس الذين أهتمّ لأمرهم...

935
01:09:38,399 --> 01:09:40,982
‫وتسرق الموارد من كلّ مكان أسمّيه دياراً.

936
01:09:41,899 --> 01:09:43,899
‫علينا أن نحذّر (فيوري).

937
01:09:50,233 --> 01:09:51,857
‫هذه حالة طارئة.

938
01:09:51,982 --> 01:09:56,857
‫إلى جميع "ف، ح، ف، أ، ر" على الموظفّين
‫التوجّه إلى كبسولة الإجلاء فوراً، تمشّوا.

939
01:09:56,982 --> 01:09:58,982
‫- لا تركضوا.
‫- لدينا منطقة إجلاء واحدة مفعّلة.

940
01:09:59,149 --> 01:10:00,233
‫ممّا يعني أنّ كلّ ما يتبقّى لدينا...

941
01:10:00,441 --> 01:10:02,857
‫لإجلاء 350 موظفاً هي 15 كبسولة هروب...

942
01:10:02,982 --> 01:10:05,149
‫تستوعب خمسة أو عشرة مقاعد
‫إذا ضغطنا عليها، لا يوجد مكان كافٍ.

943
01:10:05,274 --> 01:10:07,817
‫إملئي بقيّة الكبسولات بأكبر
‫عدد من النّاس بما يُمكنكِ...

944
01:10:07,941 --> 01:10:11,441
‫- ثمّ ضعي خطّة "باء".
‫- إّنّها حالة طارئة، إلى كلّ "ف، ح، ف، أ، ر".

945
01:10:20,942 --> 01:10:22,775
‫لا، لا.

946
01:10:23,566 --> 01:10:24,483
‫اذهب وساعدهم يا (عامر).

947
01:10:24,650 --> 01:10:25,441
‫حسناً، حسناً.

948
01:10:28,025 --> 01:10:29,149
‫سأتولّى ذلك.

949
01:10:34,233 --> 01:10:35,233
‫غرفة المعيشة خاصّتي.

950
01:10:36,233 --> 01:10:37,234
‫"غوس"؟

951
01:10:48,775 --> 01:10:51,067
‫"غوس"، كيف لكِ...

952
01:10:51,900 --> 01:10:54,525
‫اقتربي، تعالي، هيّا.

953
01:10:54,733 --> 01:10:57,525
‫أجل، اقتربي.
‫تأمّلي حالكِ.

954
01:10:59,401 --> 01:11:00,526
‫انظري!

955
01:11:00,858 --> 01:11:01,817
‫يا للهول، ليست عيني السليمة.

956
01:11:03,983 --> 01:11:05,733
‫تتبقّى لدينا كبسولة هروب واحدة فقط.

957
01:11:06,317 --> 01:11:07,317
‫نحنُ عاجزون.

958
01:11:08,775 --> 01:11:10,025
‫في النهاية...

959
01:11:10,484 --> 01:11:13,192
‫ما من أحدٍ منّا يختار كيفيّة
‫الانتقال من هذه الحياة...

960
01:11:13,442 --> 01:11:14,858
‫إلى الحياة الأخرى.

961
01:11:15,122 --> 01:11:16,913
‫ماذا؟ لا!

962
01:11:17,025 --> 01:11:18,983
‫خذوا الجميع إلى سطح الإجلاء.

963
01:11:19,150 --> 01:11:20,156
‫فوراً!

964
01:11:26,818 --> 01:11:28,442
‫هنا، أيّتها الهرّة.

965
01:11:28,526 --> 01:11:30,442
‫ما الذي نفعله؟

966
01:11:31,401 --> 01:11:32,526
‫هنا أيّتها الهرّة.

967
01:11:32,609 --> 01:11:34,067
‫هيّا بنا، أسرعوا.

968
01:11:34,651 --> 01:11:36,734
‫- لا يُمكنني، أيمكنكِ أنتِ؟
‫- سأتولّى الأمر.

969
01:11:39,693 --> 01:11:41,401
‫ما الذي يجري أيّتها العائلة؟

970
01:11:41,901 --> 01:11:42,901
‫(كامالا)؟

971
01:11:43,484 --> 01:11:45,110
‫إنّها (كامالا) يا (يوسف).

972
01:11:45,234 --> 01:11:47,901
‫(كامالا)! (كامالا)!

973
01:11:49,609 --> 01:11:50,943
‫عدتِ سالمة يا "بيتا".

974
01:11:51,110 --> 01:11:52,275
‫لستِ ميّتة.

975
01:11:52,526 --> 01:11:54,276
‫فقدتُ الإتّصال بالأرض.

976
01:11:54,484 --> 01:11:56,651
‫نحن رسمياً في مرحلة التخلّي عن السفينة.

977
01:12:01,110 --> 01:12:02,110
‫اخرجيه من فمكِ.

978
01:12:02,282 --> 01:12:03,699
‫- اخرجيه من فمكِ.
‫- لا، لا.

979
01:12:03,859 --> 01:12:05,193
‫كلّا، هذه هي الخطّة.

980
01:12:06,567 --> 01:12:07,859
‫- هذه هي الخطّة؟
‫- إنّها أسهل بكثير...

981
01:12:07,985 --> 01:12:11,443
‫لنقل عائلة من القطط أفضل
‫من نقل مئاتٍ من الطاقم.

982
01:12:12,068 --> 01:12:13,360
‫فهل نحنُ حرفياً نرعى القطط؟

983
01:12:18,110 --> 01:12:19,110
‫تعالي هنا أيّتها الهرّة.

984
01:12:20,444 --> 01:12:22,068
‫إنتباه يا طاقم "ف، ح، ف، أ، ر".

985
01:12:22,277 --> 01:12:25,151
‫توقّفوا عن الركض واسمحوا
‫لقطط "فليركنز" أن تأكلكم.

986
01:12:25,402 --> 01:12:26,818
‫ستكونون بخير.

987
01:12:37,610 --> 01:12:38,985
‫يا طاقم "ف، ح، ف، أ، ر".

988
01:12:39,151 --> 01:12:42,235
‫توقّفوا عن الركض واسمحوا
‫لقطط "فليركنز" أن تأكلكم.

989
01:12:43,277 --> 01:12:44,694
‫توقّفوا عن الركض.

990
01:12:59,193 --> 01:13:00,485
‫آسفة.

991
01:13:05,610 --> 01:13:08,402
‫توقّفوا عن الركض واسمحوا
‫لقطط "فليركنز" أن تأكلكم.

992
01:13:09,694 --> 01:13:10,777
‫توقّفوا عن الركض.

993
01:13:31,444 --> 01:13:32,777
‫يا رفاق، لقد وجدتُها.

994
01:13:34,278 --> 01:13:36,444
‫- هيّا، هيّا تحرّكي.
‫- هيّا.

995
01:13:36,611 --> 01:13:37,611
‫هيّا، تعالي هنا.

996
01:13:39,409 --> 01:13:41,534
‫- هيّا، هيّا.
‫- أسرعنَ، أسرعنَ.

997
01:13:41,701 --> 01:13:43,867
‫- اذهبوا إلى منطقة تخزين المركبة.
‫- حسناً، هيّا.

998
01:13:43,944 --> 01:13:45,986
‫هيّا يا (يوسف)، اترك حزامكَ.

999
01:14:00,229 --> 01:14:02,938
‫لا، لا.
‫أشكركِ، لا.

1000
01:14:03,945 --> 01:14:05,194
‫تعالي، تعالي.

1001
01:14:13,112 --> 01:14:16,653
‫لا تقلقي أيّتها الهرّة.
‫هنا، اذهبنَ إلى (كامالا).

1002
01:14:19,778 --> 01:14:21,903
‫- ها قد وصلتِ، تعالي.
‫- وجدتُ (دار بن).

1003
01:14:22,112 --> 01:14:23,064
‫ماذا؟

1004
01:14:23,945 --> 01:14:25,222
‫إنّها تريد شمسنا.

1005
01:14:52,903 --> 01:14:54,028
‫هل ستغادرين مجدداً؟

1006
01:14:54,778 --> 01:14:55,820
‫أجل.

1007
01:14:56,404 --> 01:14:57,903
‫أمّاه، إنّ الكون ليس آمناً.

1008
01:14:58,028 --> 01:15:00,028
‫وإن كان الكون ليس آمناً
‫هذا يعني أنّكم لستم آمنين.

1009
01:15:00,195 --> 01:15:01,404
‫وإن لم تكونوا آمنين...

1010
01:15:02,028 --> 01:15:03,362
‫إصغي إليّ.

1011
01:15:04,070 --> 01:15:07,737
‫لقد اختُرتِ لأعظم هدفٍ، مفهوم؟

1012
01:15:07,904 --> 01:15:09,779
‫فيقيناً لا بدّ أن تذهبي الآن.

1013
01:15:11,090 --> 01:15:13,841
‫ولكنّي لن أدعكِ تذهبين.

1014
01:15:14,279 --> 01:15:16,029
‫أتفهمين ذلك؟

1015
01:15:20,737 --> 01:15:22,571
‫- أجل.
‫- عودي سالمةً يا "بيتا".

1016
01:15:22,737 --> 01:15:25,529
‫أنتِ أفضل، لا أودّ أن أكون الإبن الوحيد.

1017
01:15:25,696 --> 01:15:27,904
‫ليس مجدداً رفقة هذين.

1018
01:15:31,279 --> 01:15:34,071
‫أتظنّين أنّ من الحكمة أخذ ذلك
‫السوار إلى الشخص الشرّير؟

1019
01:15:34,446 --> 01:15:36,779
‫أجل، السيّد (فيوري) محق.
‫سآخذ السوار إلى الديار.

1020
01:15:37,696 --> 01:15:38,863
‫لقد فتحت (دار بن) "نقطة قفز" أخرى...

1021
01:15:39,071 --> 01:15:41,071
‫وسنحتاج السوارين معاً لإغلاقها.

1022
01:15:41,273 --> 01:15:44,189
‫فأعتقد أنّ من الأفضل ألّا تحصل عليه (دار بن).

1023
01:15:45,196 --> 01:15:46,405
‫فهمتُ ذلك.

1024
01:16:04,779 --> 01:16:05,863
‫يا ربّاه، سيّد (فيوري)...

1025
01:16:06,029 --> 01:16:09,155
‫- إنّكَ ذاهبٌ في الإتجاه الخطأ.
‫- أعلم ذلك يا سيّدة (خان).

1026
01:16:12,655 --> 01:16:15,363
‫- فعلتَها يا سيّد (فيوري).
‫- لم أفعل شيئاً.

1027
01:16:19,071 --> 01:16:20,196
‫هل أنتَ تصلّي؟

1028
01:16:21,162 --> 01:16:23,620
‫لا تتوقّف عن صلاتكَ!
‫فنحن بحاجة كلّ مساعدة نحصل عليها.

1029
01:16:24,613 --> 01:16:25,530
‫آمين!

1030
01:16:26,655 --> 01:16:27,864
‫آمين!

1031
01:16:28,071 --> 01:16:29,238
‫يا ربّاه!

1032
01:16:29,447 --> 01:16:31,613
‫سيّد (فيوري).

1033
01:17:24,156 --> 01:17:25,323
‫ها هي...

1034
01:17:26,448 --> 01:17:27,989
‫المبيدة بذاتها.

1035
01:17:28,156 --> 01:17:29,698
‫قُضي الأمر يا (دار بن).

1036
01:17:29,989 --> 01:17:31,156
‫كلّا، ليس بعد.

1037
01:17:31,364 --> 01:17:33,906
‫أعلم أنّكِ ستفعلين كلّ شيءٍ
‫لحماية موطن "هلا".

1038
01:17:34,573 --> 01:17:37,906
‫هذا سيكون نهايةً لـ "كري".
‫سيكون نهايةً لكلّ شيء.

1039
01:17:38,072 --> 01:17:41,239
‫سلبتِني شيئاً.
‫وأنا ببساطة أردّ الجميل.

1040
01:17:42,239 --> 01:17:45,114
‫والآن أعطيني السوار.

1041
01:17:46,573 --> 01:17:47,698
‫إنّكِ تغفلين عن شيءٍ.

1042
01:17:47,823 --> 01:17:49,698
‫- ماذا؟
‫- أنا.

1043
01:18:04,032 --> 01:18:07,406
‫كامن ممكناً أن يكون هذا أسهل بكثير.

1044
01:18:07,656 --> 01:18:10,282
‫لا أدري، أحبّ احتمالاتنا.

1045
01:19:30,866 --> 01:19:33,074
‫إنّكِ ترتقين إلى لقبكِ مجدداً.

1046
01:19:34,283 --> 01:19:35,741
‫ما أردتُ ذلك.

1047
01:19:35,908 --> 01:19:37,657
‫يبدو أنّ الموت يتبعكِ.

1048
01:19:44,782 --> 01:19:46,450
‫يجب ألّا ينتهي الأمر هكذا يا (دار بن).

1049
01:19:46,617 --> 01:19:47,782
‫أرجوكِ، أعطينا السوار وحسب.

1050
01:19:47,908 --> 01:19:48,866
‫لن أعطيكنّ إيّاه.

1051
01:19:50,866 --> 01:19:53,241
‫ماتت شمس "هلا" بسببكِ.

1052
01:19:53,450 --> 01:19:54,949
‫لمَ لا تعيدين لنا ثمن ذلك؟

1053
01:19:57,116 --> 01:19:58,158
‫ربّما يجبُ عليها ذلك.

1054
01:20:00,039 --> 01:20:02,748
‫لقد تباطأ التفاعل في جوهر شمسكِ.

1055
01:20:02,909 --> 01:20:05,158
‫فهو يحتاج كماً هائلاً من الطاقة لتشغيله...

1056
01:20:05,283 --> 01:20:07,033
‫وهذا ما لديكِ يا (كارول).

1057
01:20:08,033 --> 01:20:10,950
‫يمكنكِ استثمار قواكِ لإنقاذ موطن "هلا".

1058
01:20:12,450 --> 01:20:14,408
‫ولكنّي ما فعلتُ شيئاً كهذا سلفاً.

1059
01:20:14,575 --> 01:20:17,575
‫في اليومين الماضيين فعلتِ
‫أشياءً لم تفعليها سلفاً.

1060
01:20:19,200 --> 01:20:20,492
‫يُمكنكِ فعلها.

1061
01:20:26,117 --> 01:20:27,283
‫من أجل "هلا".

1062
01:20:32,117 --> 01:20:33,492
‫من أجل "هلا".

1063
01:20:51,034 --> 01:20:53,367
‫جرّبي شيئاً وسأقتلها
‫بأسرع ممّا يمكنكِ أن تتحرّكي.

1064
01:20:57,825 --> 01:20:59,326
‫(كارول)!

1065
01:21:03,409 --> 01:21:04,409
‫لا!

1066
01:21:19,534 --> 01:21:20,868
‫لن يُمكنكِ النجاة من ذلك.

1067
01:21:20,993 --> 01:21:23,451
‫(دار بن)، إصغي إليّ.

1068
01:22:07,535 --> 01:22:08,701
‫أانتِ بخير؟

1069
01:22:09,993 --> 01:22:10,993
‫أجل.

1070
01:22:12,452 --> 01:22:13,910
‫لم أجرِ تبديلاً.

1071
01:22:14,410 --> 01:22:15,410
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

1072
01:22:41,118 --> 01:22:43,078
‫يسرّني أنّكِ بخير.

1073
01:22:43,952 --> 01:22:45,160
‫حصلتِ على السوارين.

1074
01:22:47,577 --> 01:22:48,869
‫سنحتاج هذين.

1075
01:22:51,869 --> 01:22:54,036
‫حسناً، هيّا أيّتها الأميرة.

1076
01:22:59,695 --> 01:23:01,487
‫إذن، إلامَ ننظر؟

1077
01:23:01,654 --> 01:23:04,445
‫فجوة ذاتيّة الإنتشار بكتلةٍ سالبة...

1078
01:23:04,619 --> 01:23:06,161
‫وطوبولوجيا غير نيوترونيّة.

1079
01:23:08,036 --> 01:23:11,036
‫أحدثتَ ثقباً في الزمكان.

1080
01:23:13,661 --> 01:23:16,994
‫هذا واقعٌ مغاير يتسرّب إلى واقعنا.

1081
01:23:17,536 --> 01:23:18,702
‫أيمكننا معالجة ذلك؟

1082
01:23:18,869 --> 01:23:22,078
‫نظرياً، يمكنكِ و(كارول)
‫إنتاج طاقة بنفس الكميّة...

1083
01:23:22,244 --> 01:23:23,744
‫التي استُخدمت لفتح الثقب.

1084
01:23:23,911 --> 01:23:26,662
‫سأمتصّ الطاقة وأطلقها ولكن من داخل الشقّ.

1085
01:23:26,869 --> 01:23:28,370
‫ولكن ماذا بشأن التبديل؟

1086
01:23:28,536 --> 01:23:31,036
‫لم تعُد قوانا متشابكة بعد الآن.

1087
01:23:34,536 --> 01:23:36,869
‫هذا أمرٌ جيّد حسبما أعتقد.

1088
01:23:37,411 --> 01:23:41,411
‫ولكن مهلاً، تريدين أن نفجّرك
‫بنفس كميّة الطاقة...

1089
01:23:41,578 --> 01:23:43,994
‫التي أحدثت ثقباً في نسيج الزمكان؟

1090
01:23:44,994 --> 01:23:47,787
‫إن أردنا إزالة الثقب، فنعم.

1091
01:23:48,495 --> 01:23:49,495
‫(مونيكا)...

1092
01:23:51,161 --> 01:23:52,370
‫ستحتاجين هذا السوار.

1093
01:24:00,828 --> 01:24:02,037
‫ما هو شعوركِ يا آنسة (مارفل)؟

1094
01:24:03,620 --> 01:24:06,120
‫سافر هذان السواران عبر الزمان والمكان.

1095
01:24:06,286 --> 01:24:07,620
‫حتّى يجداني.

1096
01:24:09,828 --> 01:24:11,037
‫لقد وُلدتُ من أجل ذلك.

1097
01:24:15,204 --> 01:24:16,870
‫يجب أن يُنفّذ الأمر الآن.

1098
01:24:59,079 --> 01:25:00,579
‫ستكون أمّكِ فخورة بكِ.

1099
01:25:01,621 --> 01:25:03,162
‫أعلى وأبعد وأسرع.

1100
01:25:05,454 --> 01:25:07,454
‫أعلى وأبعد وأسرع.

1101
01:26:04,989 --> 01:26:07,286
‫إنّ الثقب يُغلق يا (مونيكا).
‫عليكِ أن تخرجي من هناك.

1102
01:26:08,622 --> 01:26:09,872
‫لا يُمكنني المغادرة يا (كارول).

1103
01:26:10,002 --> 01:26:11,294
‫ماذا تقصدين بذلك؟

1104
01:26:11,539 --> 01:26:12,622
‫لا يمكنني المغادرة.

1105
01:26:12,795 --> 01:26:13,962
‫عليّ أن أنهي مهمّتي.

1106
01:26:14,080 --> 01:26:15,997
‫لا يا (مونيكا) إنّه يُغلق.
‫ستكونين مُحاصرة.

1107
01:26:16,664 --> 01:26:17,664
‫لا بأس.

1108
01:26:35,455 --> 01:26:36,580
‫هيّا.

1109
01:26:40,455 --> 01:26:42,455
‫لطالما علمتُ أنّني سأضطّر للبقاء.

1110
01:27:50,415 --> 01:27:51,748
‫(كامالا).

1111
01:27:57,832 --> 01:27:59,915
‫لقد أنقذتِ العالم يا (كامالا).

1112
01:28:04,832 --> 01:28:07,873
‫لماذا تبكين؟

1113
01:28:12,416 --> 01:28:13,707
‫ما الذي حدث؟

1114
01:28:14,873 --> 01:28:16,707
‫خسرنا (مونيكا).

1115
01:28:19,707 --> 01:28:21,915
‫لقد علقتَ في الجانب الآخر.

1116
01:28:22,708 --> 01:28:23,873
‫و(كارول)؟

1117
01:28:27,374 --> 01:28:29,124
‫ذهبت للوفاء بعهدها.

1118
01:28:29,149 --> 01:28:31,998
‫موطن "هلا".

1119
01:29:53,792 --> 01:29:54,959
‫كيف تسير الأمور؟

1120
01:29:55,458 --> 01:29:58,250
‫من المتوقّع أن تتعافى الكواكب بالكامل.

1121
01:29:58,500 --> 01:30:01,125
‫ويُرسل فريقاً من العلماء إلى موطن
‫ "هلا" لمحاولة مساعدة شعبهم.

1122
01:30:01,292 --> 01:30:02,917
‫هذا ليس ما قصدتُه.

1123
01:30:16,890 --> 01:30:21,471
‫"لويزيانا"

1124
01:30:26,209 --> 01:30:29,500
‫مكتوبٌ عليها "المطبخ" ولكن ثمّة
‫عبوات من الصلصة الحارّة

1125
01:30:29,709 --> 01:30:32,834
‫وثّمة صينيّة ذات الشكل الغريب

1126
01:30:32,959 --> 01:30:35,876
‫مع إنّي سأقول عنها ذات نوعيّة ممتازة.

1127
01:30:36,042 --> 01:30:37,042
‫يُمكنكِ الاحتفاظ بها.

1128
01:30:37,209 --> 01:30:39,352
‫- لا، لا يا (كارول)، إنّني فقط...
‫- إلى أين سيذهبون؟

1129
01:30:39,876 --> 01:30:40,876
‫أجل، كانت من أجلي.

1130
01:30:41,042 --> 01:30:45,126
‫عظمتُها تمنحكَ رؤيةً جديدة للحياة.

1131
01:30:45,334 --> 01:30:47,209
‫أجل، بالفعل، أليس هكذا؟

1132
01:30:47,459 --> 01:30:48,834
‫وكان الأمر رائعاً بشكلٍ مُذهل.

1133
01:30:53,042 --> 01:30:54,585
‫هذا المكان رائع.

1134
01:30:54,793 --> 01:30:56,293
‫أجل، بالفعل.

1135
01:30:57,959 --> 01:30:59,209
‫مهلاً، أما زلتِ تحلّقين بتلك الطائرة؟

1136
01:31:00,042 --> 01:31:01,209
‫- أتودّين تجربتها؟
‫- أجل.

1137
01:31:01,418 --> 01:31:02,334
‫لا بأس.

1138
01:31:02,501 --> 01:31:05,710
‫مهلاً، مهلاً، اقتربي، اقتربي.

1139
01:31:06,618 --> 01:31:09,994
‫- يسرّني أنّكِ عدتِ سالمةً يا "بيتا".
‫- حسناً.

1140
01:31:15,918 --> 01:31:16,918
‫(عامر)...

1141
01:31:17,918 --> 01:31:20,751
‫أتعلم أنّ هذا المنزل سيكون
‫رائعاً لتربية الأسرة فيه؟

1142
01:31:22,376 --> 01:31:23,376
‫(عامر).

1143
01:31:23,668 --> 01:31:25,293
‫هذه طائرة جميلة للغاية.

1144
01:31:25,793 --> 01:31:27,210
‫مقعد الطيّار لكِ.

1145
01:31:36,835 --> 01:31:38,085
‫دعينا نحلّق بها.

1146
01:31:38,668 --> 01:31:40,626
‫واقعاً ليس لديّ المفتاح.

1147
01:31:40,793 --> 01:31:42,793
‫إنّني أعتني بها فقط.

1148
01:31:44,501 --> 01:31:46,419
‫حتّى تعود (مونيكا)؟

1149
01:31:47,043 --> 01:31:48,210
‫أجل.

1150
01:31:49,668 --> 01:31:51,668
‫حتّى تعود (مونيكا).

1151
01:31:52,335 --> 01:31:53,751
‫يشدّني الشوق إليها.

1152
01:31:54,419 --> 01:31:56,502
‫كنّا بخير معاً.

1153
01:31:56,668 --> 01:31:58,918
‫ممّا جعلني أفكّر...

1154
01:32:10,627 --> 01:32:12,419
‫وصلت البيتزا.

1155
01:32:17,461 --> 01:32:18,252
‫حسناً.

1156
01:32:24,335 --> 01:32:25,878
‫أيمكنني مساعدتكِ؟

1157
01:32:26,003 --> 01:32:27,461
‫(كايت بيشوب).

1158
01:32:30,794 --> 01:32:33,107
‫أتعتقدين أنّكِ الصبيّة والبطلة
‫الخارقة الوحيدة في العالم؟

1159
01:32:34,586 --> 01:32:36,231
‫- إنّني ذات الـ 23 عاماً.
‫- أعلم ذلك.

1160
01:32:37,210 --> 01:32:38,335
‫لقد كنتُ أقرأ عنكِ.

1161
01:32:39,461 --> 01:32:40,461
‫من أين لكِ ذلك؟

1162
01:32:40,627 --> 01:32:42,003
‫وجدتُه على أريكتي.

1163
01:32:42,419 --> 01:32:43,294
‫حسناً.

1164
01:32:43,502 --> 01:32:45,586
‫لقد أصبحتِ للتو جزءاً من عالم واسع.

1165
01:32:46,961 --> 01:32:50,753
‫والذي حالياً يتكّون منّي فقط غالباً.

1166
01:32:50,878 --> 01:32:51,878
‫مع إنّ لديّ ملاحظاتي.

1167
01:32:52,003 --> 01:32:53,919
‫- أعلمتِ أنّ "الرجل النملة" لديه إبنة؟
‫- ما هو مبتغاكِ؟

1168
01:32:54,003 --> 01:32:55,711
‫إنّني أشكّل فريقاً.

1169
01:32:56,295 --> 01:32:57,711
‫وأريدكِ عضواً فيه.

1170
01:33:03,627 --> 01:33:04,627
‫أرجوكِ.

1171
01:33:04,920 --> 01:33:07,844
‫<font color="#f6ff0a">"لا تُغلق الفيلم، هناك مشهد إضافي"
‫في الدقيقة (01:35:48)</font>

1172
01:33:07,899 --> 01:35:40,899
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( تعديل وضبط التوقيت ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

1173
01:35:41,102 --> 01:35:45,574
‫|| ذا مافرلز ||

1174
01:36:11,464 --> 01:36:12,631
‫أمّاه؟

1175
01:36:15,881 --> 01:36:17,131
‫أمّاه؟

1176
01:36:18,881 --> 01:36:20,672
‫- أمّاه!
‫- "أمّاه"؟

1177
01:36:20,881 --> 01:36:22,839
‫شدّني الشوق إليكِ.

1178
01:36:22,977 --> 01:36:24,019
‫اشتقتِ إليّ؟

1179
01:36:24,173 --> 01:36:26,714
‫- إنّني آسفة للغاية، إنّني...
‫- حسناً، حسناً.

1180
01:36:26,881 --> 01:36:30,215
‫مهلاً، مهلاً، أنظري إليّ.
‫لا بأس، إنّكِ بخير.

1181
01:36:31,340 --> 01:36:33,506
‫كيف حال زائرتنا الغامضة؟

1182
01:36:33,672 --> 01:36:35,839
‫تبدو مشوّشة قليلاً.

1183
01:36:35,923 --> 01:36:38,672
‫أين نحن؟ ما الذي حدث؟

1184
01:36:38,839 --> 01:36:40,923
‫كنّا نأمل أنّ بوسعكِ إخبارنا.

1185
01:36:41,839 --> 01:36:44,131
‫كلّ ما نعرفه هو أنّ "باينري" وجدتكِ.

1186
01:36:44,256 --> 01:36:48,548
‫أمّا نظريّتي؟ فإنّكِ قد عبرتِ
‫من الشقّ في الزمكان.

1187
01:36:48,714 --> 01:36:51,465
‫وأنتِ حالياً في واقعٍ موازٍ لواقعكِ.

1188
01:36:52,173 --> 01:36:55,006
‫والذي هو أمرٌ مُحال بالتأكيد.

1189
01:36:57,632 --> 01:37:00,006
‫أعتقد أنّ ثمّة التباس يحصل.

1190
01:37:00,173 --> 01:37:03,381
‫إنّ الإلتباس ما هو إلّا خطوة
‫أوليّة في طريق المعرفة.

1191
01:37:03,590 --> 01:37:06,131
‫سأكمل الأمر من هنا.

1192
01:37:06,298 --> 01:37:08,507
‫طلب (تشارلز) تحديثاً.

1193
01:37:09,964 --> 01:37:11,673
‫سآتي وأتفحصكِ لاحقاً.

1194
01:37:22,882 --> 01:37:24,173
‫من أنتِ؟

1195
01:37:25,632 --> 01:37:27,590
‫سحقاً.

1196
01:37:27,614 --> 01:37:37,614
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

