﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:11,500
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( تعديل وضبط التوقيت ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

2
00:00:13,137 --> 00:00:14,723
‫"عالمي"‬

3
00:00:14,747 --> 00:00:24,747
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي

4
00:00:25,198 --> 00:00:26,298
‫"(باري ألين)"

5
00:00:27,198 --> 00:00:28,966
‫- أتمنّى لك يوماً رائعاً.
‫- أجل، شكراً.

6
00:00:29,000 --> 00:00:30,467
‫ولك أيضاً.

7
00:00:30,500 --> 00:00:32,904
‫صباح الخير، بماذا أخدمك؟

8
00:00:32,937 --> 00:00:34,968
‫ـ أين السيّدة ذي الشعر المجعّد؟
‫ـ (سارة)؟

9
00:00:34,998 --> 00:00:37,997
‫إنّها مريضة أو هذا ما تقوله أقلّها.

10
00:00:38,147 --> 00:00:39,870
‫تعرّفت على خليل جديد.

11
00:00:39,876 --> 00:00:42,737
‫ـ بماذا أخدمك؟
‫ـ طلبي المعتاد...

12
00:00:42,767 --> 00:00:43,967
‫وهي ما تُجهّزه دوماً لأنّني بالعادة أتأخّر.

13
00:00:43,987 --> 00:00:46,287
‫لا تبقيني متشوّقاً.

14
00:00:46,917 --> 00:00:48,417
‫لفافة "بي بي" و "بي آر أتش سي".

15
00:00:48,537 --> 00:00:50,037
‫حسناً إذن...

16
00:00:50,257 --> 00:00:52,157
‫ـ "بي بي" هي زبدة الفول السوداني، صحيح؟
‫- أجل.

17
00:00:52,187 --> 00:00:54,487
‫"بي آر" موز وزبيب و "أتش"
‫عسل، و "سي" جبنة في لفافة.

18
00:00:54,507 --> 00:00:56,707
‫أنّك لا تعاني من سرعة
‫حرق السعرات الحرارية.

19
00:00:56,792 --> 00:00:58,894
‫أ أنت مشارك في سباق ماراثون أو ما شابه؟

20
00:00:58,928 --> 00:01:01,931
‫شاركت أختي في ماراثون
‫ذات مرّة، رحمها الربّ.

21
00:01:01,951 --> 00:01:03,953
‫لم تمت، أرهقت فحسب.

22
00:01:03,983 --> 00:01:05,985
‫لقد فهمنا يا (شارون). أنّك شاركت.

23
00:01:06,906 --> 00:01:09,909
‫- لكن يجب على الجميع العمل في الصباح.
‫- نعم، أنّي متأخّر 3 دقائق على عملي.

24
00:01:09,939 --> 00:01:11,941
‫وآسف، أنا مستعجل لشراء الشطائر.

25
00:01:12,162 --> 00:01:15,965
‫لا يمكن التسرّع في إعداد
‫شطيرة لذيذة يا أخي.

26
00:01:17,988 --> 00:01:18,989
‫"(ألفريد)"

27
00:01:19,920 --> 00:01:21,921
‫- (ألفريد)، لا يمكنني التحدّث الآن!
‫ـ صباح الخير يا سيّد (ألين).

28
00:01:21,941 --> 00:01:23,943
‫لا، أنا متأخّر.

29
00:01:23,973 --> 00:01:25,975
‫أنا جائع والفتاة ذي الشعر
‫المجعّد ليست هنا...

30
00:01:25,995 --> 00:01:26,996
‫وأسمها (سارة) ولديها خليل.

31
00:01:27,016 --> 00:01:29,018
‫لدينا مشكلة في "غوثام جنرال".

32
00:01:29,048 --> 00:01:31,050
‫عملية سطو فاشلة.

33
00:01:31,070 --> 00:01:33,072
‫لا زلنا في منتصف الصباح.

34
00:01:33,102 --> 00:01:35,104
‫لماذا صديقنا "بات مان (الرجُل الوطواط)" مستيقظ حتّى؟

35
00:01:35,124 --> 00:01:37,026
‫إتّصل بـ "سوبر مان (الرجُل الخارق)".

36
00:01:37,046 --> 00:01:38,047
‫كانت هذه فكرتي في البداية.

37
00:01:38,177 --> 00:01:39,679
‫لسوء الحظّ إنّه مشغول.

38
00:01:39,681 --> 00:01:40,980
‫- بركان نشط في أمريكا الوسطى...
‫- مثالي.

39
00:01:42,200 --> 00:01:44,702
‫ـ ماذا عن (ديانا)؟
‫- كانت هذه فكرتي الأخرى أصلاً!

40
00:01:44,770 --> 00:01:47,007
‫والأكثر إزعاجاً أنّها لم تردّ عليّ.

41
00:01:47,040 --> 00:01:49,742
‫كم عدد أفكارك الأولية بالضبط،
‫قبل أن تفكّر فيّ أولاً؟

42
00:01:49,775 --> 00:01:51,278
‫لا يتعلّق بها أبداً...

43
00:01:51,311 --> 00:01:52,608
‫- بل بك.
‫- آسف. هذه شطيرتي...

44
00:01:52,728 --> 00:01:55,323
‫لقد تعلّمت الدرس من
‫تجارب العام الماضي.

45
00:01:55,553 --> 00:01:57,349
‫ظهرت مشاكل أختي حين بدأت تثمل.

46
00:01:57,317 --> 00:01:59,518
‫تعليقات شخصية عن
‫أصدقاء أمّي أيضاً...

47
00:01:59,552 --> 00:02:01,221
‫الذي أعتقد هذا ما أقوله عنها...

48
00:02:11,985 --> 00:02:13,183
‫يا إلهي!

49
00:02:13,203 --> 00:02:15,198
‫"فلاش"!

50
00:02:15,228 --> 00:02:17,124
‫- مرحباً. شكراً.
‫- أحبّك.

51
00:02:17,143 --> 00:02:19,139
‫- تبدين جميلة جدّاً أيضاً.
‫ـ يا إلهي!

52
00:02:19,159 --> 00:02:21,065
‫ـ مُحال!
‫ـ أعتقد أنّني سأموت!

53
00:02:21,085 --> 00:02:23,180
‫سأوصلك بالسيّد (واين).

54
00:02:22,800 --> 00:02:26,197
‫- أرجوك لا تفعل ذلك.
‫- يا إلهي!

55
00:02:26,311 --> 00:02:28,712
‫آسف إذا بدا هذا غريباً، لكن هل
‫تأكلين قطع الحلوى تلك بنشاط؟

56
00:02:28,736 --> 00:02:31,132
‫هل يمكنك رميها إليّ؟
‫باسم العدالة.

57
00:02:31,152 --> 00:02:34,076
‫- نعم، نعم.
‫ـ أريدك هنا الآن يا (باري).

58
00:02:34,196 --> 00:02:36,092
‫مرحباً يا (بروس). نعم، أنا...

59
00:02:36,221 --> 00:02:38,217
‫قادم.

60
00:02:44,124 --> 00:02:47,116
‫|| ذا فلاش ||
‫"ذو السرعة الخارقة كالبرْق الخاطِف"

61
00:03:25,389 --> 00:03:26,986
‫"حدود مدينة غوثام"

62
00:03:39,713 --> 00:03:41,216
‫لا!

63
00:03:41,249 --> 00:03:42,284
‫لا، لا!

64
00:03:49,689 --> 00:03:51,672
‫(بروس)، إنّها فوضى عارمة.

65
00:03:52,359 --> 00:03:53,660
‫لِمَ أنت لست هنا؟

66
00:04:12,435 --> 00:04:15,508
‫(بروس)، لِمَ يبدو الأمر كأنّك
‫تهرب من موقع الجريمة؟

67
00:04:15,688 --> 00:04:19,193
‫قرّر إبن (فالكون) الأبله العبث
‫في أشياء ذي أبعاد كبيرة.

68
00:04:19,223 --> 00:04:21,997
‫لقد جمع فريقاً لإقتحام
‫مختبر "غوثام جنرال".

69
00:04:22,088 --> 00:04:24,257
‫لسرقة فيروس فتّاك.

70
00:04:24,290 --> 00:04:27,659
‫إعترضتهم، لكنّهم هربوا.

71
00:04:27,693 --> 00:04:29,794
‫يمكنك الإهتمام بالمستشفى يا (باري).

72
00:04:29,827 --> 00:04:31,330
‫يجب على أحد إنقاذ بقيّة العالَم، لذا
‫أخذتُ على عاتقي تولّي هذه المهمّة.

73
00:04:31,363 --> 00:04:32,797
‫إن لم تمانع طبعاً.

74
00:04:32,830 --> 00:04:34,099
‫يبدو مناسباً يا (بروس).

75
00:04:54,484 --> 00:04:56,646
‫"شكراً لإنقاذي من الحطام يا (فلاش)".

76
00:04:56,676 --> 00:04:58,858
‫(باري)، لقد تضرّرت أنابيب الغاز والماء.

77
00:04:58,878 --> 00:05:01,161
‫- في الطابق الأرضي.
‫- حسناً.

78
00:05:02,759 --> 00:05:03,928
‫سأتدبّر أمرها.

79
00:05:16,239 --> 00:05:17,706
‫هل يمكنكما فتح الباب؟

80
00:05:17,740 --> 00:05:18,726
‫- أعتقد أنّه مقفل.
‫- إنّه عالِق.

81
00:05:19,256 --> 00:05:21,027
‫ربّاه، المفتاح لا يعمل!

82
00:05:21,147 --> 00:05:22,718
‫أرجوكما!

83
00:05:32,318 --> 00:05:36,465
‫إسمع يا (ألفريد)، وافقت في الأساس
‫على أنّني حاجب فرقة العدالة.

84
00:05:37,384 --> 00:05:38,870
‫والذي يُعدّ هذا فظيعاً.

85
00:05:38,894 --> 00:05:40,896
‫لكنّي جئت لقبول ذلك.

86
00:05:40,891 --> 00:05:43,864
‫لكن لا يسعني إلّا أن ألاحظ...

87
00:05:43,966 --> 00:05:46,834
‫إنّها تبدو دوماً فوضى "بات مان (الرجُل الوطواط)"،

88
00:05:46,869 --> 00:05:47,670
‫والتي أنا أنظّفها.

89
00:05:51,006 --> 00:05:52,975
‫- من هذا الإتّجاه، أنظروا للأمام.
‫- أجل.

90
00:05:53,008 --> 00:05:55,276
‫- إبقوا معاً الآن.
‫ـ نعم، أعلم. حسناً؟

91
00:06:03,782 --> 00:06:05,951
‫إنتبه!

92
00:06:16,611 --> 00:06:18,389
‫- ياللروعة!
‫ـ ماذا؟

93
00:06:59,793 --> 00:07:02,065
‫إذا كانت حساباتي صحيحة،

94
00:07:02,095 --> 00:07:04,251
‫وسيُثبت التأريخ أنّها كذلك دوماً،

95
00:07:04,271 --> 00:07:08,520
‫فالضرر الأساسي على وشك
‫التسبّب في إنهيار الجناح الشرقي.

96
00:07:08,944 --> 00:07:11,015
‫- الجناح الشرقي بخير.
‫- حسناً، دعني أحملك.

97
00:07:12,142 --> 00:07:13,991
‫أنّه بخير لأنّ سرعتي متلكّئة.

98
00:07:14,019 --> 00:07:15,287
‫طاقتي تنفدّ يا (ألفريد).

99
00:07:15,320 --> 00:07:17,489
‫هل تسمع هذا؟

100
00:07:17,502 --> 00:07:19,972
‫إنّه صوت معدتي.

101
00:07:24,345 --> 00:07:25,431
‫لا، لا!

102
00:07:25,478 --> 00:07:26,822
‫إنّه صوت إنهيار الجناح الشرقي.

103
00:07:43,280 --> 00:07:45,149
‫(باري)، الطابق 30.

104
00:07:45,615 --> 00:07:47,075
‫هناك أطفال...‬

105
00:07:48,827 --> 00:07:50,745
‫يتساقطون.‬

106
00:08:17,855 --> 00:08:19,148
‫"السعرات الحرارية في مستوى حرج"

107
00:08:30,408 --> 00:08:31,868
‫"حامض"‬

108
00:08:48,109 --> 00:08:49,580
‫"الطاقة القصوى"

109
00:09:18,037 --> 00:09:20,623
‫"حامض"‬

110
00:09:26,169 --> 00:09:28,547
‫"مصانع (واتس)"‬

111
00:09:36,419 --> 00:09:38,389
‫"كلب علاجي"

112
00:10:33,842 --> 00:10:37,446
‫سيّد (ألين)، جعلتني فخوراً بك.

113
00:10:37,613 --> 00:10:39,323
‫وأسعدت العديد من الأمّهات.

114
00:10:46,721 --> 00:10:47,755
‫أجل.

115
00:10:48,690 --> 00:10:50,591
‫حسناً.

116
00:10:50,624 --> 00:10:54,094
‫أفهم أنّ هذه الأحداث يمكن
‫أن تترك أثراً نفسياً مخيفاً.

117
00:10:54,127 --> 00:10:57,231
‫يجب أن تسعي للحصول على خدمات
‫متخصّصة في الصحة العقلية.

118
00:10:57,264 --> 00:11:00,267
‫فرقة العدالة ليست بارعة
‫في هذا المجال بعدُ.

119
00:11:00,300 --> 00:11:01,535
‫ثقي بيّ.

120
00:11:01,568 --> 00:11:02,436
‫يا إلهي!

121
00:11:41,874 --> 00:11:44,442
‫هزّه!

122
00:12:32,255 --> 00:12:34,591
‫إذا سقطت تلك الحقيبة في الماء...

123
00:12:34,624 --> 00:12:37,359
‫قد تُسحق نصف مدينة "غوثام"
‫بحلول وقت الغداء.

124
00:12:39,862 --> 00:12:42,230
‫- اللعنة!
‫- أرجوك لا تسقطني.

125
00:12:42,264 --> 00:12:45,467
‫ربّاه، لا!
‫أرجوك لا تفلتها.

126
00:12:45,500 --> 00:12:46,501
‫لا!

127
00:12:53,208 --> 00:12:54,376
‫آسفة على التأخّر.

128
00:13:00,381 --> 00:13:01,248
‫إنتبه لخطواتك.

129
00:13:02,516 --> 00:13:03,651
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

130
00:13:06,187 --> 00:13:07,521
‫بدلة جميلة.

131
00:13:07,555 --> 00:13:10,723
‫ـ تبدو رائعاً يا "فلاش".
‫ـ شكراً...

132
00:13:12,226 --> 00:13:15,710
‫على الرحب السعة.

133
00:13:15,730 --> 00:13:17,263
‫الإعتداد بنفسي أكبر من
‫أن أشكر أحد آخر.

134
00:13:20,781 --> 00:13:22,781
‫لقد طوّرت هذه...

135
00:13:22,801 --> 00:13:24,801
‫الشخصية القويّة لتعوّض
‫عن صدمة طفولتي...

136
00:13:24,921 --> 00:13:26,521
‫أنا أيضاً لديّ صدمة طفولة.

137
00:13:26,551 --> 00:13:27,851
‫يبدو "بات مان (الرجُل الوطواط)" مجنوناً.

138
00:13:28,571 --> 00:13:31,601
‫ـ "سَوْط الحقيقة".
‫- مليار دولار. إنّها أمّ لا تكهل أبداً!

139
00:13:31,621 --> 00:13:33,621
‫سأكون أفضل حالاً لتتبرّع بنقودي.

140
00:13:33,613 --> 00:13:35,215
‫نعم، إذا أردت القضاء على الجريمة،
‫فلا بُدّ أن أقضي على الفقر.

141
00:13:35,248 --> 00:13:36,951
‫أعلم أنّ الجنس موجود.

142
00:13:36,984 --> 00:13:38,990
‫لم أمارسه بعدُ.

143
00:13:40,023 --> 00:13:41,027
‫اللعنة!

144
00:13:41,047 --> 00:13:43,053
‫حسناً، عليّ أن أذهب.

145
00:13:43,073 --> 00:13:44,980
‫نعم.

146
00:13:45,010 --> 00:13:47,017
‫يسرّني هذا دوماً.

147
00:13:49,043 --> 00:13:53,087
‫موضوع الجنس مجرّد
‫إستعارة للأدب القوطي.

148
00:13:53,107 --> 00:13:55,114
‫لم تكن هناك طريقة
‫للتراجع عن ذلك.

149
00:13:55,134 --> 00:13:57,140
‫فقط إنسَ الأمر.

150
00:13:58,073 --> 00:14:00,079
‫أتمنّى لو كنت قادراً على البقاء هنا
‫لتنظيف المزيد من الفوضى...

151
00:14:00,099 --> 00:14:03,109
‫لكن هذا البطل الخارق الصغير
‫يحتاج إلى بعض الإفطار...

152
00:14:03,139 --> 00:14:05,146
‫وداعاً يا "فلاش".

153
00:14:05,166 --> 00:14:07,173
‫نعم، وداعاً يا "بات مان (الرجُل الوطواط)".

154
00:14:07,193 --> 00:14:09,200
‫أحسنت يا سيّد (واين).

155
00:14:09,230 --> 00:14:11,236
‫هل ستعود للمنزل لتناول
‫الإفطار يا سيّدي؟

156
00:14:15,069 --> 00:14:17,076
‫نعم، أعتقد ذلك!

157
00:14:18,109 --> 00:14:19,113
‫طريق الدمار...

158
00:14:19,333 --> 00:14:21,138
‫لم يكن هذا يتعلّق بها أبداً.

159
00:14:21,159 --> 00:14:23,165
‫بل يتعلّق بك.

160
00:14:23,195 --> 00:14:25,202
‫يجب أن تتوقّف عن العيش في الماضي.

161
00:14:26,928 --> 00:14:28,935
‫الآن، هل كان تجهيز طلبك سريعاً؟

162
00:14:32,878 --> 00:14:34,884
‫صباح الخير يا أستاذ.

163
00:14:40,824 --> 00:14:43,833
‫- إنظروا مَنْ جاء هنا!
‫ـ إخرس يا (ألبرت).

164
00:14:43,853 --> 00:14:46,061
‫كلّ يوم، لا أعرف كيف أفعل ذلك يا (باري).

165
00:14:46,139 --> 00:14:47,678
‫ماذا، هل تأتي هنا زحفاً يا أخي؟

166
00:14:46,914 --> 00:14:48,419
‫ـ هل هو غاضب؟
‫- سوف تُطرد.

167
00:14:48,419 --> 00:14:49,924
‫- سوف تُقتل!
‫- لا، لا، لا!

168
00:14:49,954 --> 00:14:51,960
‫دعني أخمّن.

169
00:14:51,980 --> 00:14:53,987
‫لم ينطلق منبّه ساعتك.

170
00:14:54,017 --> 00:14:56,927
‫أكلَ كلبك منبّهك.

171
00:14:56,947 --> 00:14:58,954
‫أكل منبّهك مفاتيحك.

172
00:14:58,974 --> 00:15:01,984
‫جدّة مفاتيحك ماتت، وأخذت يوم إجازة!

173
00:15:02,014 --> 00:15:04,020
‫- لم يكن أيّ من هذه الأعذار!
‫- ما العذر هذه المرّة يا (باري)؟

174
00:15:04,040 --> 00:15:06,320
‫كان شيء أخر...

175
00:15:06,326 --> 00:15:07,983
‫أقلّ غرابة.

176
00:15:08,003 --> 00:15:10,408
‫وأعلم أنّني فوّت الإجتماع...

177
00:15:10,406 --> 00:15:12,336
‫لكنّي ما زلت أرغب في تقديم
‫ملفات القضيّة للمراجعة المحتملة.

178
00:15:12,406 --> 00:15:13,706
‫أعتقد أنّنا تسرّعنا ​​في هذه القضايا.

179
00:15:13,806 --> 00:15:16,006
‫- علينا إعادة فتحها.
‫ـ تسرّعنا؟

180
00:15:15,706 --> 00:15:18,036
‫لدينا عمل متراكم لـ 6 أشهر
‫وتريدنا أن نتأنّى قليلاً؟

181
00:15:18,646 --> 00:15:20,749
‫عليك التركّيز على طلباتك.

182
00:15:20,782 --> 00:15:23,384
‫أنجز العمل، أغلق القضيّة، إمض قدماً.

183
00:15:25,455 --> 00:15:27,455
‫لديك إمكانات كثيرة يا (باري).

184
00:15:27,475 --> 00:15:30,375
‫لا يجب أن تحضر لي القهوة
‫بعد كلّ هذه السنوات.

185
00:15:30,405 --> 00:15:33,005
‫أنت محقّ. هذا صحيح.

186
00:15:33,027 --> 00:15:34,062
‫أحضر لي بعض القهوة.

187
00:15:37,431 --> 00:15:39,800
‫- ملعقتان سكر؟ أجل.
‫- أجل.

188
00:15:53,513 --> 00:15:55,414
‫سوف تحبّ هذا.

189
00:15:55,448 --> 00:15:56,850
‫أنا راضٍ حقّاً عن الحكم
‫في قضيّة (جونسون).

190
00:15:56,884 --> 00:15:59,887
‫الأدلّة التي حلّلها مختبرنا...

191
00:15:59,920 --> 00:16:03,322
‫كانت أكثر من كافية لحسم القضيّة.

192
00:16:03,356 --> 00:16:05,892
‫- ما زلت أعمل على ذلك الدليل!
‫ـ بسبب المثابرة...

193
00:16:05,925 --> 00:16:07,929
‫والعمل الجادّ والتركيز...

194
00:16:08,029 --> 00:16:10,455
‫ما زال (باري) يعمل على تلك الأدلّة.

195
00:16:10,685 --> 00:16:12,387
‫أعتقد لو كان ذلك متروكاً عليك.

196
00:16:12,407 --> 00:16:13,911
‫لبقينا نكشط أضراس
‫(تيد بندي) بحثاً عن الأدلّة.

197
00:16:14,366 --> 00:16:17,636
‫أتعرفان أمراً؟ أنا سعيد حقّاً،
‫أنّكما تجدان كلّ هذا مثير للسخرية...

198
00:16:17,669 --> 00:16:21,506
‫لكنّنا نتعامل مع حيوات أشخاص
‫حقيقيّين، عائلات أشخاص.

199
00:16:21,540 --> 00:16:23,675
‫ولا أعتقد أنّه يمكنكما
‫فَهْم أهمية هذه المسألة.

200
00:16:23,691 --> 00:16:25,435
‫لذا، لماذا لا تتركاني وشأني؟

201
00:16:25,505 --> 00:16:27,958
‫ـ (باري ألين)؟
‫ـ (إيريس ويست).

202
00:16:28,078 --> 00:16:31,014
‫أنّكِ تعرفين إسمي الكامل أيضاً.

203
00:16:31,734 --> 00:16:33,538
‫نعم، من الكلّية.

204
00:16:33,651 --> 00:16:35,753
‫(باري)، لم تخبرنا أنّ لديك
‫صديقة من الكلّية.

205
00:16:35,786 --> 00:16:37,655
‫- لم نكن نعرف أنّ (باري) لديه صديقة!
‫- عجباه!

206
00:16:37,688 --> 00:16:39,523
‫نعم، كم عددهم الآن؟

207
00:16:39,557 --> 00:16:40,558
‫ـ واحد؟
‫- واحد!

208
00:16:40,574 --> 00:16:42,878
‫أنّكما حقّاً...

209
00:16:42,898 --> 00:16:44,912
‫وداعاً يا رفاق.

210
00:16:44,930 --> 00:16:46,463
‫يا إلهي، كان ذلك...

211
00:16:48,032 --> 00:16:50,466
‫إنّهما أيضاً ليسا صديقيّ.
‫إنّهما رفيقيّ عمل.

212
00:16:50,500 --> 00:16:51,668
‫هل تعمل هنا؟

213
00:16:51,715 --> 00:16:53,017
‫نعم، أعمل هنا.

214
00:16:53,047 --> 00:16:55,051
‫ربّاه، لقد مضى وقت طويل.

215
00:16:56,875 --> 00:16:59,381
‫أشعر أنّنا تقابلنا...

216
00:16:59,401 --> 00:17:02,005
‫منذ حوالي بضع سنوات، صحيح؟

217
00:17:01,145 --> 00:17:02,712
‫لا، لأنّنا...

218
00:17:02,745 --> 00:17:06,015
‫لم نرَ بعضنا الآخر منذ الكلّية.

219
00:17:07,550 --> 00:17:10,854
‫ربّما كنت أفكّر فيك.

220
00:17:10,887 --> 00:17:13,022
‫سعيدة لأنّني قابلتك.

221
00:17:13,056 --> 00:17:14,690
‫- نعم.
‫- نعم.

222
00:17:14,723 --> 00:17:16,860
‫جلسة إستئناف والدك غداً، صحيح؟

223
00:17:16,893 --> 00:17:19,595
‫أجل، كيف...

224
00:17:19,662 --> 00:17:21,156
‫عذراً، كيف تعرفين ذلك؟

225
00:17:21,164 --> 00:17:23,132
‫أنّني أكتب عنها في الصحيفة.

226
00:17:24,100 --> 00:17:25,801
‫كيف حاله؟

227
00:17:28,150 --> 00:17:32,055
‫ـ هل تسألين لأجل الصحيفة؟
‫- لا، أنا أسأل كصديقة.

228
00:17:32,087 --> 00:17:35,943
‫على الرغم من أنّني واثقة،
‫أنّ الناس يريدون أن يعرفوا هذا أيضاً!

229
00:17:37,819 --> 00:17:39,501
‫حسناً...

230
00:17:39,511 --> 00:17:41,646
‫تصريحي الرسمي هو: أنّ أبي بريء.

231
00:17:41,776 --> 00:17:42,789
‫صحيح.

232
00:17:42,799 --> 00:17:47,437
‫أعني لا أحد يريد أن يُصدّق
‫بأنّ والده قتل أمّه.

233
00:17:47,487 --> 00:17:50,563
‫ماذا تعنين "يُصدّق"؟
‫لا يجب أن يدخل أبي السجن.

234
00:17:50,583 --> 00:17:52,988
‫يجب أن تكون أمّي حيّة.
‫إنّه لا يتعلّق بما أصدّقه.

235
00:17:52,994 --> 00:17:56,030
‫- بل يتعلّق بالحقيقية!
‫ـ صحيح. لا، نعم، إنّه...

236
00:17:56,044 --> 00:17:58,950
‫- ربّاه، هذا ما قصدته!
‫- صحيح!

237
00:17:59,982 --> 00:18:01,986
‫عذراً، ليس لديّ تصريح
‫رسمي في هذا الوقت.

238
00:18:19,370 --> 00:18:21,865
‫"مستند سرّي، إلى (باري ألين)"

239
00:18:26,535 --> 00:18:29,241
‫لديك مكالمة مدفوعة من
‫سجن "أيرون هايتس".

240
00:18:29,262 --> 00:18:32,665
‫ـ هل تودّ قبولها؟
‫- أجل!

241
00:18:32,698 --> 00:18:34,699
‫- مرحباً يا أبي.
‫ـ مرحباً يا (باري).

242
00:18:34,732 --> 00:18:36,501
‫ـ كيف حالك؟
‫- بخير.

243
00:18:36,534 --> 00:18:38,636
‫ـ هل تخرج كثيراً؟
‫- نعم.

244
00:18:38,670 --> 00:18:41,140
‫حسناً، لا، لا.

245
00:18:41,173 --> 00:18:46,043
‫لكنّي قابلت صديقة جامعية
‫قديمة (إيريس ويست)، اليوم.

246
00:18:46,111 --> 00:18:48,180
‫أَ لَم تكن معجب بها بشدّة؟

247
00:18:48,190 --> 00:18:49,192
‫هل لديها خليل؟

248
00:18:49,822 --> 00:18:52,228
‫ـ لِمَ لا تطلب مواعدتها؟
‫ـ أبي...

249
00:18:53,651 --> 00:18:57,654
‫حلّلَ صديق لي لقطات
‫كاميرات مراقبة المتجر

250
00:18:57,688 --> 00:19:00,124
‫عبر برنامج جديد الذي طوّره.

251
00:19:00,157 --> 00:19:02,663
‫واللقطات واضحة جدّاً الآن.

252
00:19:02,783 --> 00:19:04,686
‫إنّه فقط...

253
00:19:05,759 --> 00:19:07,822
‫لم تنظر للأعلى أبداً يا أبي.

254
00:19:08,143 --> 00:19:10,147
‫لا يمكنك رؤية وجهك.

255
00:19:10,277 --> 00:19:13,083
‫لذا، بدون دليل جديد يدعم حجّتك...

256
00:19:14,105 --> 00:19:16,208
‫سيتوجّب علينا التفكير،
‫بشأن جلسة الإستئناف الأخرى.

257
00:19:16,706 --> 00:19:19,742
‫لا، لا داعي للقلق بشأن والدك بعدُ.

258
00:19:21,845 --> 00:19:23,914
‫إفعل ذلك، فقد يكون لديك
‫فعلاً وقت مع خليلة.

259
00:19:23,992 --> 00:19:27,630
‫ـ لكن يا أبي، لا أريد...
‫- لقد ناقشنا هذا قبلاً.

260
00:19:27,650 --> 00:19:31,776
‫كانت هذه المحاولة اليائسة الأخيرة
‫وسنراجع الإقتراحات غداً.

261
00:19:31,888 --> 00:19:34,091
‫أنا بخير، حقّاً.

262
00:19:34,130 --> 00:19:39,169
‫أحياناً أعتقد أنّ تواجدي هنا
‫أسهل من أن أكون في الخارج...

263
00:19:39,870 --> 00:19:41,313
‫بدونها.

264
00:19:42,125 --> 00:19:45,199
‫لأنّه هكذا يمكنني أن
‫أتخيّل إنّها لا تزال حيّة...

265
00:19:45,234 --> 00:19:47,003
‫في الخارج تعيش حياتها.

266
00:19:50,106 --> 00:19:51,107
‫(باري)؟

267
00:19:52,640 --> 00:19:53,508
‫(باري)؟

268
00:19:54,637 --> 00:19:57,741
‫ـ هل مازلت تسمعني؟
‫- نعم، أسمعك يا أبي!

269
00:19:57,761 --> 00:20:00,764
‫هل تتذكّر تلك الصلصة،
‫التي كانت تعدّها أيام الأحد؟

270
00:20:01,297 --> 00:20:03,702
‫والمنزل تفوح منه رائحة
‫الريحان والطماطم.

271
00:20:05,124 --> 00:20:07,628
‫وترتدي كنزتي، وتبدأ في الغناء.

272
00:20:10,158 --> 00:20:11,893
‫أجل، ما كانت الأغنية؟

273
00:20:11,986 --> 00:20:14,990
‫ـ أحببت تلك الأغنية.
‫- تذكُر ذلك المقطع!

274
00:20:20,633 --> 00:20:21,935
‫هذا ظلم.

275
00:20:21,953 --> 00:20:25,859
‫ـ ما الظلم يا عزيزي؟
‫- هذا السؤال سخيف!

276
00:20:26,080 --> 00:20:29,085
‫كم عدد العمليات الحسابيّة
‫التي إجابتها 24 برأيكِ؟

277
00:20:29,115 --> 00:20:30,619
‫هناك إجابات كثيرة.

278
00:20:30,839 --> 00:20:33,845
‫ـ كيف يفترض مطابقتها كلّها؟
‫- أنت محقّ.

279
00:20:33,865 --> 00:20:35,869
‫هناك إجابات كثيرة لهذا السؤال.

280
00:20:35,899 --> 00:20:37,703
‫ليس كلّ مشكلة لها حلّ.

281
00:20:38,224 --> 00:20:39,727
‫أحياناً عليك أن تتجاهلها.

282
00:20:41,960 --> 00:20:43,664
‫أرِح عقلك وساعدني في إعداد المعكرونة.

283
00:20:43,684 --> 00:20:44,686
‫هيّا.

284
00:20:46,810 --> 00:20:48,114
‫لا!

285
00:20:48,161 --> 00:20:49,162
‫(هنري)؟

286
00:20:50,868 --> 00:20:52,272
‫أريدك أن تسديّ لي معروفاً.

287
00:20:52,298 --> 00:20:54,599
‫- لا أقدّم المعروف!
‫- حسناً.

288
00:20:54,633 --> 00:20:56,269
‫يريدك (باري) أن تسدي له صنيعاً.

289
00:20:56,302 --> 00:20:59,005
‫(باري)! نعم، تحت أمره.

290
00:20:59,038 --> 00:21:00,973
‫أريد علبة طماطم أخرى.

291
00:21:02,007 --> 00:21:04,841
‫- لديك علبة طماطم فعلاً.
‫- بحاجة لواحدة أخرى.

292
00:21:04,910 --> 00:21:06,744
‫ظننتكما ذهبتا إلى المتجر هذا الصباح.

293
00:21:06,777 --> 00:21:08,679
‫لكنّي نسيت شراء الطماطم.

294
00:21:10,082 --> 00:21:11,349
‫يبدو هذا أكثر متعة.

295
00:21:11,383 --> 00:21:13,385
‫لندع (باري) يذهب إلى المتجر.

296
00:21:13,418 --> 00:21:15,053
‫يمكنك القيادة، صحيح أيّها الشقيّ؟

297
00:21:15,087 --> 00:21:16,388
‫- ماذا؟ لا!
‫- أنّك تكبر.

298
00:21:16,421 --> 00:21:18,689
‫يمكنك فعل أيّ شيء! تأمّل حالك.

299
00:21:18,722 --> 00:21:20,192
‫بدأ الشيب عليك فعلاً.

300
00:21:20,225 --> 00:21:22,725
‫- العلبة الخضراء، لا الزرقاء، حسناً؟
‫- مفهوم.

301
00:21:22,759 --> 00:21:24,627
‫العلبة الزرقاء وليس الخضراء، صحيح؟

302
00:21:24,666 --> 00:21:26,630
‫- لا! العلبة الخضراء وليس الزرقاء.
‫ـ ماذا؟

303
00:21:28,554 --> 00:21:30,558
‫يا إلهي!

304
00:21:31,701 --> 00:21:33,938
‫ستبدأ في الغناء. إجري.

305
00:21:34,872 --> 00:21:36,107
‫إجري يا (باري)!

306
00:21:54,477 --> 00:21:57,282
‫- أحبّك يا عزيزي.
‫- أحبّكِ أكثر.

307
00:21:57,293 --> 00:21:58,794
‫أحببتك أولاً.

308
00:22:16,172 --> 00:22:18,176
‫(نورا)؟

309
00:22:19,747 --> 00:22:20,916
‫(باري)!

310
00:22:27,945 --> 00:22:30,149
‫(باري)! (باري)!

311
00:22:30,269 --> 00:22:32,173
‫إتّصل بالطوارئ الآن!

312
00:22:43,237 --> 00:22:44,238
‫(باري)؟

313
00:22:45,139 --> 00:22:46,407
‫(باري)؟

314
00:22:46,473 --> 00:22:48,376
‫لا تقلق بشأن الغدّ.

315
00:22:48,408 --> 00:22:50,076
‫عرفنا دوماً أنّ هناك فرصة...

316
00:22:51,178 --> 00:22:53,746
‫أبي؟

317
00:22:53,766 --> 00:22:58,174
‫إتّصالك مع سجن "آيرون هايتس" إنتهى.

318
00:24:43,455 --> 00:24:45,058
‫(باري ألين)؟

319
00:24:48,256 --> 00:24:50,358
‫أدلّة مختبرنا...

320
00:24:50,392 --> 00:24:52,093
‫عليك أن تركّز على إقتراحك.

321
00:24:52,127 --> 00:24:53,193
‫أنجز العمل...

322
00:24:56,096 --> 00:24:57,797
‫إنّها وعدت...

323
00:24:59,900 --> 00:25:04,438
‫الآن، هل كان تجهيز طلبك سريعاً؟

324
00:25:43,975 --> 00:25:46,345
‫إذن هل تقول أنّك عدت بالزمن للوراء؟

325
00:25:46,378 --> 00:25:48,980
‫كما في "بوزارنوف"؟

326
00:25:49,072 --> 00:25:51,077
‫نعم، كما في "بوزارنوف"،
‫إلّا أنّ "بوزارنوف" كانت ثانية.

327
00:25:50,357 --> 00:25:51,910
‫هذه المرّة عدت يوماً كاملاً.

328
00:25:51,930 --> 00:25:56,158
‫إذن لنتخيّل إنّه في الواقع
‫أن يكون ممكناً أن تركض...

329
00:25:56,188 --> 00:25:57,621
‫أسرع من سرعة الضوء،

330
00:25:57,655 --> 00:26:00,024
‫تكون قادراً على السفر عَبْرَ الزمن.

331
00:26:01,327 --> 00:26:04,333
‫هذا لا يزال تصرّفاً أرعناً للغاية.

332
00:26:04,553 --> 00:26:08,561
‫- عرفت أنّك ستقول هذا.
‫ـ أجل لأنّ يا (باري) إذا عدت للوراء.

333
00:26:08,581 --> 00:26:10,786
‫فإنّ أيّ تفاعل لديك
‫مع والديك أو نفسك...

334
00:26:11,416 --> 00:26:15,644
‫وسلكت الطريق الخطر،
‫فلن تعرف ما العواقب يمكن أن تكون!

335
00:26:15,706 --> 00:26:17,907
‫لا، أعلم. تأثير الفراشة، صحيح؟

336
00:26:17,941 --> 00:26:19,976
‫- نعم.
‫ـ أفهم لكن يا (بروس)...

337
00:26:20,009 --> 00:26:21,411
‫يمكنني إصلاح كلّ شيء.

338
00:26:21,444 --> 00:26:25,081
‫ويمكنك تدمير كلّ شيء أيضاً.

339
00:26:25,115 --> 00:26:27,217
‫يمكنني إنقاذها.

340
00:26:27,250 --> 00:26:29,252
‫يمكنني إنقاذهما.

341
00:26:31,554 --> 00:26:32,922
‫يمكنني إنقاذ والديك.

342
00:26:34,457 --> 00:26:36,693
‫(باري)، هذه الندوب التي علينا...

343
00:26:36,726 --> 00:26:39,094
‫تصنع ماهيتنا.

344
00:26:39,125 --> 00:26:42,729
‫ليس مقدّر علينا العودة
‫إلى الماضي وإصلاحها.

345
00:26:42,731 --> 00:26:45,934
‫وليس لديك شيئاً مكسوراً يجب أن يُصلّح.

346
00:26:48,137 --> 00:26:50,506
‫خُذ هذه النصيحة من عجوز أخطأ كثيراً.

347
00:26:51,407 --> 00:26:52,608
‫لا تعش ماضيك.

348
00:26:54,109 --> 00:26:56,111
‫عش حياتك.

349
00:26:56,145 --> 00:26:58,280
‫لا تدع مأساتك تحدّد ماهيتك.

350
00:26:58,313 --> 00:27:00,014
‫ماذا لو كان يفترض بها
‫أن تحدّد ماهيتي؟

351
00:27:02,150 --> 00:27:03,551
‫فمأساتك صنعتك بطلاً.

352
00:27:04,558 --> 00:27:06,562
‫وجعلتني وحيداً أيضاً.

353
00:27:08,996 --> 00:27:09,498
‫يمكننا التسكّع.

354
00:27:11,159 --> 00:27:12,527
‫أعني، هل تريد شيئاً لتأكله؟

355
00:27:12,560 --> 00:27:14,495
‫إنّني ما زلت جائعاً.

356
00:27:16,297 --> 00:27:17,298
‫ليس هذه المرّة.

357
00:27:19,033 --> 00:27:20,301
‫ربّما في وقت لاحق.

358
00:27:22,736 --> 00:27:23,937
‫نعم.

359
00:27:34,614 --> 00:27:35,982
‫سيارة جميلة.

360
00:27:36,713 --> 00:27:40,419
‫- لديك أصدقاء فاخرين.
‫- نعم، كانت تلك سيارة أجرة "أوبر".

361
00:27:41,121 --> 00:27:43,155
‫سائق تنفيذي.

362
00:27:43,163 --> 00:27:44,866
‫إسمعي يا (إيريس). لا أريد
‫التحدّث حقّاً عن القضيّة.

363
00:27:45,096 --> 00:27:47,290
‫لم أتِ هنا بصفتي صحفيّة.

364
00:27:49,061 --> 00:27:50,362
‫أيمكننا التحدّث؟

365
00:27:55,568 --> 00:27:57,269
‫تفضّلي بالدخول.

366
00:28:02,541 --> 00:28:05,677
‫لن أكذب، منزلك أكثر ترتيباً ممّا توقّعت.

367
00:28:05,710 --> 00:28:08,046
‫ـ حقّاً؟ أجل، حسناً...
‫- أجل.

368
00:28:08,079 --> 00:28:10,315
‫أنا شخص أحبّ الترتيب كثيراً.

369
00:28:15,286 --> 00:28:17,021
‫ـ هل أقدّم لك مشروباً؟
‫- بالطبع.

370
00:28:17,055 --> 00:28:18,056
‫سأشرب جعة.

371
00:28:33,203 --> 00:28:34,605
‫الجعة، الجعة.

372
00:28:34,638 --> 00:28:36,373
‫أحتفظ بها في الثلاجة.

373
00:28:36,406 --> 00:28:38,707
‫- شكراً.
‫- عفواً.

374
00:28:40,377 --> 00:28:42,746
‫إسمع، أشعر بالأسى...

375
00:28:42,779 --> 00:28:44,181
‫عمّا حدث سابقاً.

376
00:28:49,185 --> 00:28:52,255
‫كان ينبغي أن أكون أكثر حساسية.

377
00:28:52,288 --> 00:28:56,325
و ربّما كان من الممكن
‫أن أكون أقلّ حساسية.

378
00:28:56,359 --> 00:28:58,761
‫أعني، لا أستطيع أن أتخيّل ما مررت به.

379
00:28:58,795 --> 00:29:01,531
‫يبدو كما لو أنّك فقدت
‫كِلا والديك في يوم واحد.

380
00:29:02,298 --> 00:29:03,766
‫فعلاً.

381
00:29:03,800 --> 00:29:08,667
‫لقد فقدت أمّي في مأساة،
‫وفقدت أبي بسبب فشل نظام العدالة!

382
00:29:08,770 --> 00:29:11,540
‫هل لهذا السبب دخلت مجال
‫الطبّ الشرعي الجنائي؟

383
00:29:11,573 --> 00:29:12,774
‫لتحاول إصلاح النظام؟

384
00:29:16,144 --> 00:29:17,679
‫نعم.

385
00:29:17,712 --> 00:29:18,814
‫نعم، لإصلحه.

386
00:29:20,715 --> 00:29:22,584
‫لا بُدّ أنّ هناك طريقة لإصلاحه، صحيح؟

387
00:29:22,706 --> 00:29:24,706
‫أعني، لهذا السبب أيضاً
‫أنّني دخلت مجال الصحافة.

388
00:29:25,420 --> 00:29:27,688
‫يمكنني إصلاحه إن تمكّنت
‫بطريقة ما العودة للوراء...

389
00:29:27,721 --> 00:29:30,724
‫وتحذيرهما دون أن يعلما أنّني حذّرتهما.

390
00:29:30,775 --> 00:29:34,695
‫التفكير هكذا سوف تفقد صوابك.

391
00:29:34,795 --> 00:29:36,625
‫"إذا تمكّنت من العودة في الزمن"

392
00:29:36,645 --> 00:29:38,445
‫"وإيقاف الرجل الذي فعل ذلك"...

393
00:29:38,565 --> 00:29:40,775
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك،
‫لأنّه يتطلّب الكثير من التفاعل.

394
00:29:43,275 --> 00:29:47,095
‫لم يكن أبي في المنزل حتّى.
‫أرسلته أمّي ليشتري علبة طماطم.

395
00:29:47,141 --> 00:29:49,375
‫أعتقد أنّ أيّاً كان إقتحم المنزل،
‫كان بعتقد أنّه فارغ.

396
00:29:49,444 --> 00:29:51,524
‫ثمّ كانت أمّي موجودة
‫وفي يدها سكّين...

397
00:29:51,544 --> 00:29:55,234
‫وسارت الأمور بشكل سيئ، إنّها
‫مجرّد سلسلة من الأحداث السخيفة...

398
00:29:55,754 --> 00:29:58,694
‫ويبدو أنّ هذه اللقطات كانت
‫ستدعم حجّة والدي أخيراً.

399
00:29:58,651 --> 00:30:00,186
‫لكن بدلاً من ذلك...

400
00:30:00,219 --> 00:30:02,689
‫ثلاث أرواح دُمّرت بسبب علبة طماطم.

401
00:30:09,728 --> 00:30:10,662
‫يا إلهي!

402
00:30:11,363 --> 00:30:12,230
‫ماذا؟

403
00:30:13,599 --> 00:30:15,500
‫هذا ممكناً.

404
00:30:15,533 --> 00:30:19,533
‫لو لم تنسى أمّي شراء الطماطم أصلاً،
‫وأبي لم يغادر المنزل، ما كانت لتمت أبداً.

405
00:30:19,538 --> 00:30:22,307
‫لن يضطرّ أحد لرؤية أحد.

406
00:30:22,341 --> 00:30:23,775
‫قال (بروس) لا يوجد تفاعل.
‫هذا ليس تفاعل.

407
00:30:23,810 --> 00:30:26,807
‫مجرّد دخول وخروج سريع، وعودة
‫إلى الحاضر كما لو لم أكن هناك.

408
00:30:26,846 --> 00:30:28,680
‫هكذا أصلحه. ربّاه يا (إيريس).

409
00:30:28,714 --> 00:30:30,349
‫شكراً جزيلاً.

410
00:30:30,382 --> 00:30:31,649
كانت محادثة رائعة.

411
00:30:31,622 --> 00:30:36,412
المعذرة، يجب عليّ المغادرة.

412
00:30:36,420 --> 00:30:37,555
حسناً.

413
00:30:39,858 --> 00:30:42,593
‫بالمناسبة، لقد إستمتعت حقّاً.
يجب أن نكرّر هذا مرّة أخرى.

414
00:30:57,241 --> 00:30:59,241
(كال إي)، إبن "كريبتون".

415
00:31:00,371 --> 00:31:02,271
هذه فكرة سيئة.

416
00:31:08,618 --> 00:31:09,686
إذن قوّتك هي "السرعة".

417
00:31:13,489 --> 00:31:15,792
‫والدك قاتل. والدك قاتل.

418
00:31:16,310 --> 00:31:17,310
"(نورا ألين)"

419
00:31:18,440 --> 00:31:22,240
إتّصل بالطوارئ الآن!

420
00:31:22,860 --> 00:31:25,260
الآن...!

421
00:31:24,968 --> 00:31:26,635
الآن...!

422
00:31:26,669 --> 00:31:27,871
الآن...!

423
00:32:00,328 --> 00:32:02,328
"الأطعمة المعلّبة"

424
00:32:10,258 --> 00:32:12,258
"عُلَب الطماطم"

425
00:32:20,286 --> 00:32:21,220
مرحباً يا أمّي.

426
00:32:34,007 --> 00:32:35,527
لا تنسى الطماطم.

427
00:32:38,037 --> 00:32:39,237
أراكِ قريباً.

428
00:32:46,544 --> 00:32:47,545
إنجح رجاءاً.

429
00:32:56,889 --> 00:32:58,790
عيد ميلاد سعيد يا عزيزي.

430
00:32:58,823 --> 00:33:01,625
عيد ميلاد سعيد يا (باري).

431
00:33:07,825 --> 00:33:10,525
‫- هيّا يا (باري)، أسرع!
ـ هيّا!

432
00:33:10,545 --> 00:33:12,845
تهانينا للدفعة 2013!

433
00:33:18,442 --> 00:33:20,343
أحبّك كثيراً.

434
00:34:22,735 --> 00:34:25,005
أيّها الشقيّ!

435
00:34:26,106 --> 00:34:28,042
‫ماذا ترتدي؟

436
00:34:28,075 --> 00:34:31,078
‫هل هذا (باري)؟
‫عاد إلى المنزل باكراً؟

437
00:34:31,111 --> 00:34:32,947
‫ما هذا العالَم؟

438
00:34:32,981 --> 00:34:34,981
لقد قصصت شعرك.

439
00:34:35,011 --> 00:34:37,011
الآن يمكنك رؤية عينيك.

440
00:34:37,717 --> 00:34:39,552
‫- تبدو فظيعاً!
ـ (هنري)!

441
00:34:39,586 --> 00:34:40,921
‫- تبدو كبيراً.
- تبدو وسيماً يا عزيزي.

442
00:34:40,955 --> 00:34:42,790
‫ماذا يفعلوا لك هناك؟

443
00:34:42,823 --> 00:34:45,091
إتركه وشأنه، إنّه مثالي.

444
00:34:46,592 --> 00:34:47,927
إقترب.

445
00:34:50,562 --> 00:34:51,730
أحبّكِ كثيراً.

446
00:34:51,763 --> 00:34:54,801
‫- أحبّك أيضاً.
‫- أحبّكِ أكثر.

447
00:34:54,834 --> 00:34:57,070
‫أحببتك أولاً.

448
00:34:57,103 --> 00:34:58,838
إذهب وإستحمّ وغيّر ملابسك.

449
00:34:58,872 --> 00:35:01,473
تفوح منك رائحة الحذاء. هيّا.

450
00:35:03,980 --> 00:35:07,479
‫ـ "كبير"، جدّياً؟
- لا، أعني بالغ.

451
00:35:07,545 --> 00:35:09,513
إنّه في عمر يريد أن يبدو كبيراً.

452
00:35:09,547 --> 00:35:11,817
‫كما تعلمين، يمكنه دخول
الحانات هكذا.

453
00:35:11,850 --> 00:35:13,451
‫بماذا يمكنني مساعدتكِ؟

454
00:35:18,790 --> 00:35:21,793
‫كيف كان يومكِ يا أمّي؟

455
00:35:21,827 --> 00:35:23,829
‫كيف كان شهركِ أو الأعوام الـ 18 الماضية؟

456
00:35:23,862 --> 00:35:25,197
أمّ أنّ هذا سؤال غريب...

457
00:35:25,239 --> 00:35:26,238
لأنّني كنتُ هنا.

458
00:35:26,864 --> 00:35:29,633
‫لكن من الواضح أنّنا نتشارك
تلك الذكّريات معاً.

459
00:35:29,666 --> 00:35:31,501
‫أو لا أعلم، ربّما يمكننا صنع
بعض الذكّريات الجديدة.

460
00:35:31,534 --> 00:35:33,204
‫مثلاً يمكننا الذهاب إلى
حوض الأسماك أو السيرك...

461
00:35:33,237 --> 00:35:35,139
أو إلى المتنزّه، يمكنكما دفعي في أرجوحة.

462
00:35:35,172 --> 00:35:37,074
قد يبدو هذا غريباً أيضاً لأنّني بالغ الآن،

463
00:35:37,108 --> 00:35:39,442
لذا ربّما أحفّز حركاتي في الأرجوحة.

464
00:35:39,476 --> 00:35:40,978
‫إذن كيف سار هذا الأسبوع؟
‫كيف كانت الكلّية؟

465
00:35:42,746 --> 00:35:46,017
الكلّية كانت... إنّها بخير.

466
00:35:46,050 --> 00:35:47,716
كانت الكلّية رائعة.

467
00:35:47,750 --> 00:35:51,852
كنت أبذل جهداً كبيراً على دراستي.

468
00:35:51,888 --> 00:35:53,589
‫هل طلبت مواعدة تلك
‫الفتاة من كلّية الإقتصاد؟

469
00:35:53,622 --> 00:35:58,547
‫أعلم أنّ أجواء السنة الأولى تتعلّق
‫بالمواعدة ومقابلة الناس، حسناً؟

470
00:35:58,594 --> 00:35:59,662
إستكشف الأشياء.

471
00:36:00,263 --> 00:36:01,965
جرّبها.

472
00:36:03,934 --> 00:36:06,136
‫لكن عليك أن تكون أكثر حذراً.

473
00:36:06,169 --> 00:36:07,170
سُحقاً.

474
00:36:08,871 --> 00:36:10,505
يجب أن أتغوّط.

475
00:36:12,041 --> 00:36:13,075
في الخارج.

476
00:36:19,949 --> 00:36:21,050
النجدة!

477
00:36:21,083 --> 00:36:23,750
‫لِمَ أنت هنا؟ في أيّ سنة نحنُ؟

478
00:36:25,788 --> 00:36:26,889
‫- لا، لا، لا!
- النجدة!

479
00:36:32,526 --> 00:36:34,162
هذا وجهي!

480
00:36:34,195 --> 00:36:36,630
لقد سرقت وجهي.

481
00:36:36,663 --> 00:36:38,132
‫هل تظنّ أنّي أعاني
‫من تأثير هلوسة الفِطر؟

482
00:36:38,166 --> 00:36:40,068
‫ـ هل هذا الأمر؟
‫ـ كم عمرك؟

483
00:36:41,635 --> 00:36:42,636
18 سنة.

484
00:36:51,711 --> 00:36:52,946
حسبك.

485
00:36:53,814 --> 00:36:55,581
إنّه إنتشاء مجنون.

486
00:36:55,614 --> 00:36:57,017
لذا، نحنُ في المستقبل.

487
00:36:57,050 --> 00:36:59,518
لا، مهلاً، إنّه ليس إنتشاء يا صاح.

488
00:36:59,552 --> 00:37:01,721
بل كارثة.

489
00:37:01,724 --> 00:37:03,824
و كلّا، لسنا في المستقبل.
كان يُفترض أن أعود إلى الحاضر...

490
00:37:03,854 --> 00:37:05,154
لكنّي ما زلت في الماضي.

491
00:37:05,158 --> 00:37:07,194
ولا يفترض أن نكون نسختان.

492
00:37:07,227 --> 00:37:09,595
‫لا يُفترض أن نكون أنا وأنت في
ذات الواقع على الإطلاق...

493
00:37:09,628 --> 00:37:11,529
ناهيك عن التفاعل!

494
00:37:11,543 --> 00:37:13,543
‫لا أصدّق أنّني بطل خارق
يسافر عَبْرَ الزمن...

495
00:37:13,565 --> 00:37:16,302
لا، لا. أنت لا شيء.

496
00:37:16,335 --> 00:37:18,938
‫والذي يُعدّ أمراً جيّداً. أنّك لا ترغب في
أن تكون بطلاً خارقاً. فهذا مخيف.

497
00:37:18,971 --> 00:37:22,540
والحشرات تلتصق بأسناني طيلة الوقت.

498
00:37:23,143 --> 00:37:24,643
رائع.

499
00:37:24,642 --> 00:37:26,245
إفعلها مجدّداً.

500
00:37:26,278 --> 00:37:27,512
لا، ليس لدينا وقت.

501
00:37:28,814 --> 00:37:31,649
أمّي!

502
00:37:31,683 --> 00:37:32,951
‫ماذا تفعل؟ هل ستشي بي الآن؟

503
00:37:34,162 --> 00:37:36,162
‫- إفعلها.
‫- حسناً.

504
00:37:41,182 --> 00:37:42,882
‫- نعم. نعم.
‫ـ أ أنت راضٍ؟

505
00:37:42,912 --> 00:37:45,212
‫الآن أعد كلّ شيء في مكانه.

506
00:38:00,344 --> 00:38:01,544
لا يمكنني.

507
00:38:03,761 --> 00:38:06,161
‫(باري)، هل أنت بخير هناك؟

508
00:38:06,150 --> 00:38:07,785
نحنُ بخير! أنا بخير!

509
00:38:07,818 --> 00:38:09,319
حسناً أيّها الشقيّ.

510
00:38:09,353 --> 00:38:12,056
‫إذن هل لديك طائرة تنطلق تحت الماء؟

511
00:38:12,089 --> 00:38:14,791
‫أو قارب يمكنه الطيران؟

512
00:38:14,780 --> 00:38:17,880
‫ـ كم عمرك؟ 40 عاماً؟
- حسناً، أنّك لا تتوقّف عن الكلام.

513
00:38:18,060 --> 00:38:20,800
هذا ليس ممتعاً، بل فظّ ومنهك.

514
00:38:21,230 --> 00:38:24,110
ربّاه، بدأت أدرك ما يقصده الناس.

515
00:38:24,150 --> 00:38:25,650
فقط...

516
00:38:25,660 --> 00:38:27,570
إسدي لي صنيعاً.

517
00:38:27,700 --> 00:38:31,300
‫وعِدني حين تقابلني
لن يفسد الزمكان.

518
00:38:30,973 --> 00:38:32,075
(بروسكي)...

519
00:38:32,875 --> 00:38:34,043
لك دعمي.

520
00:38:34,077 --> 00:38:35,344
سُحقاً، أنا في ورطة كبيرة.

521
00:38:35,390 --> 00:38:37,189
‫ماذا تقصد؟

522
00:38:37,846 --> 00:38:38,880
‫ماذا أفعل؟

523
00:38:40,139 --> 00:38:41,239
كان بإمكاني تخديرك.

524
00:38:41,759 --> 00:38:44,289
‫نعم، بمقدورك تخديرك وبعدها
تفقد الوعي وتستيقظ لاحقاً...

525
00:38:44,290 --> 00:38:46,189
وتنسى كلّ ما حدث.

526
00:38:46,209 --> 00:38:47,509
ولن يكون خطئاً، صحيح؟ لأنّك أنا.

527
00:38:47,709 --> 00:38:49,209
‫لا! أعني، لا يجب علينا.

528
00:38:49,690 --> 00:38:51,659
‫- أرجوك لا تخدّرني.
‫- لا.

529
00:38:51,759 --> 00:38:53,269
لا. إسمع هذا، لقد فكّرت فيه قبلاً.

530
00:38:53,289 --> 00:38:54,989
لا أريد أن أكون مخدّراً.

531
00:38:55,009 --> 00:38:58,208
لكنّني واثق أنّه يمكننا التفكير بطريقة أخرى.

532
00:38:58,065 --> 00:39:01,634
‫دعنا نستجمع أفكارنا
ونفكّر في حلول مختلفة...

533
00:39:01,668 --> 00:39:03,003
لفقدان الذاكّرة.

534
00:39:03,008 --> 00:39:06,428
‫كما أنّ لديّ الحزام الأخضر
في الفنون الكبويرة...

535
00:39:06,448 --> 00:39:08,648
وقد درست المصارعة بشكل مكثّف.

536
00:39:08,678 --> 00:39:11,178
ويمكنني التصرّف بجنون عليك.

537
00:39:11,198 --> 00:39:13,498
بالإضافة، لديّ موعد الليلة...

538
00:39:15,416 --> 00:39:17,650
حسناً.

539
00:39:17,688 --> 00:39:19,747
‫ما مدى صعوبة أن تضرب أحداً
حتّى ينسى كلّ شيء؟

540
00:39:19,757 --> 00:39:22,287
إذا ضربتك في الماضي،
‫فهل سوف أتأذّى في المستقبل؟

541
00:39:22,322 --> 00:39:24,157
‫مهلاً، هل قلت أنّ لديك موعد الليلة؟

542
00:39:24,190 --> 00:39:25,925
‫نعم. مهلاً، ماذا كنت تفعل؟

543
00:39:25,959 --> 00:39:27,894
‫لا شيء، موعد مع مَنْ؟

544
00:39:27,927 --> 00:39:30,930
‫مع تلك الفتاة الخارقة
في صفّ الإقتصاد.

545
00:39:30,964 --> 00:39:33,099
‫ـ (آيريس ويست)؟
- يا إلهي!

546
00:39:33,133 --> 00:39:36,217
‫ـ هل نتزوّجها؟
‫ـ هل ستواعدها الليلة؟

547
00:39:36,237 --> 00:39:37,837
‫لهذا طلبت من أمّي
أن تغسل ملابسي.

548
00:39:37,904 --> 00:39:39,805
‫لا تغسل ملابسك بنفسك حتّى؟

549
00:39:39,846 --> 00:39:43,186
‫ـ هل أنت تفعلها؟
‫- حسناً.

550
00:39:43,208 --> 00:39:45,010
‫- عليّ الذهاب حقّاً.
‫ـ ماذا تقصد؟

551
00:39:45,043 --> 00:39:46,879
إستمتع بحياتك. حقّاً.

552
00:39:46,912 --> 00:39:49,014
لا تغيّر أيّ شيء.

553
00:39:49,047 --> 00:39:51,283
‫- لن أراك مرّة أخرى.
‫- لديّ المزيد من الأسئلة.

554
00:39:51,316 --> 00:39:53,252
‫هناك الكثير لنتعلّمه
من بعضنا الآخر.

555
00:39:54,752 --> 00:39:55,787
رائع.

556
00:39:55,856 --> 00:39:57,156
حسناً، أنّك تتركني.

557
00:39:57,189 --> 00:39:59,124
والآن العاصفة ستفسد موعدي الغرامي.

558
00:40:00,092 --> 00:40:01,259
‫في أيّ يوم نحنُ؟

559
00:40:05,925 --> 00:40:08,225
‫الأحد؟

560
00:40:07,131 --> 00:40:08,099
لا، التأريخ.

561
00:40:10,201 --> 00:40:11,735
إنّه 29 سبتمبر.

562
00:40:12,770 --> 00:40:13,737
سُحقاً.

563
00:40:14,738 --> 00:40:17,308
هذه العاصفة، هذا اليوم.

564
00:40:17,345 --> 00:40:19,875
‫ـ أيّ يوم؟
‫- اليوم الذي كسبت فيه قوايّ.

565
00:40:19,911 --> 00:40:22,045
اليوم الذي ستكتسب فيه قواك.

566
00:40:23,294 --> 00:40:24,874
‫ـ قوايّ؟
ـ إسمع...

567
00:40:24,881 --> 00:40:26,483
لا أستطيع إخبارك سبب عودتي بالزمن،

568
00:40:26,516 --> 00:40:29,186
ولا يمكنني إخبارك ما الذي غيّرته.

569
00:40:29,219 --> 00:40:31,888
لكن، بشكل أساسي،
في نسختي الواقعية...

570
00:40:31,922 --> 00:40:33,990
إنتهى بي المطاف أعمل كمتدرّب
في مختبر الجريمة المركزي...

571
00:40:34,024 --> 00:40:36,760
في سنتي الأولى،
وهناك حيث حدث الأمر.

572
00:40:36,793 --> 00:40:38,495
حسناً، حدث.

573
00:40:38,528 --> 00:40:41,198
‫الليلة، الـ29 من أيلول،
الحادث الذي أكسبني قوايّ.

574
00:40:41,231 --> 00:40:42,932
وإن لم تكن هناك...

575
00:40:43,933 --> 00:40:44,934
في غضون 30 دقيقة.

576
00:40:46,468 --> 00:40:48,037
عندها لن تحصلّ على قواك.

577
00:40:48,070 --> 00:40:50,906
‫وبالتالي لن أحصل على قوايّ،
ربّما؟

578
00:40:50,940 --> 00:40:53,943
‫وعندها ذلك يعني
أنّني سأضيّع طريقي...

579
00:40:53,976 --> 00:40:55,945
‫في العودة بالزمن
بالمقام الأول...

580
00:40:55,978 --> 00:40:58,013
وعندها لا فكرة لديّ عمّا سيحدث.

581
00:40:58,847 --> 00:41:00,015
قوى؟

582
00:41:03,918 --> 00:41:05,420
‫ماذا عن موعدنا الليلة؟

583
00:41:05,453 --> 00:41:08,323
ربّما تكون زوجتنا المستقبلية.

584
00:41:08,356 --> 00:41:11,226
ربّما لن يكون هناك مستقبل...

585
00:41:11,259 --> 00:41:13,094
إن لم ترافقني...

586
00:41:13,127 --> 00:41:14,195
حالاً.

587
00:41:20,969 --> 00:41:22,503
ثمان دقائق.

588
00:41:22,537 --> 00:41:24,472
كيف سندخل...
‫ما الذي تفعله؟

589
00:41:24,504 --> 00:41:25,906
‫هلاّ توقّفت عن النحيب؟

590
00:41:25,939 --> 00:41:28,308
سيبدو هذا غريباً.

591
00:41:52,098 --> 00:41:53,432
لقد سرنا عبر الباب.

592
00:41:55,034 --> 00:41:56,836
لا بأس، هذا يسمى التدرّج.

593
00:41:56,869 --> 00:41:57,937
هيّا بنا.

594
00:42:00,606 --> 00:42:02,041
أنا أحبّ التدرّج.

595
00:42:07,245 --> 00:42:09,247
الجميع يتحرّك.

596
00:42:33,070 --> 00:42:35,139
حان الوقت.

597
00:42:35,172 --> 00:42:37,207
هنا حيث كنتُ أجلس.

598
00:42:37,241 --> 00:42:39,443
دعني آخذ عنك سترتك.

599
00:42:39,476 --> 00:42:40,944
شكراً لك.

600
00:42:40,978 --> 00:42:43,080
لقد فتحتُ هذه النوافد وحسب...

601
00:42:45,015 --> 00:42:46,950
لأخرج الأبخرة.

602
00:42:48,018 --> 00:42:49,152
الآن بالتحديد...

603
00:42:49,185 --> 00:42:51,120
وكنتُ أجلس على ذلك الكرسي...

604
00:42:51,154 --> 00:42:52,989
وكنتُ تحت رفّ المواد هذا.

605
00:42:53,022 --> 00:42:55,024
حينها ضرب البرق المكان.

606
00:42:55,058 --> 00:42:56,259
تمهّل.

607
00:42:56,292 --> 00:42:57,894
‫- هل سيضربني البرق؟
‫- لا، لا، لا.

608
00:42:57,927 --> 00:42:59,329
لن يضربك البرق.

609
00:42:59,362 --> 00:43:00,630
لأنّني لوهلة ظننتُك قلت...

610
00:43:00,663 --> 00:43:02,131
الصاعقة ضربت المواد الكيمائية...

611
00:43:02,165 --> 00:43:03,866
وحينها سُكبت المواد عليك...

612
00:43:03,900 --> 00:43:05,635
‫- وحينها تعرّضت للصعق.
‫- حسناً.

613
00:43:05,668 --> 00:43:07,470
‫- لكنّني لا أريد التعرّض للصعق.
‫- إجلس.

614
00:43:07,503 --> 00:43:09,639
‫- بل أنت إجلس.
‫- أنا لديّ قوى مسبقاً!

615
00:43:09,672 --> 00:43:10,939
أنت لديك قوىّ مسبقاً!

616
00:43:10,972 --> 00:43:12,174
بالضبط!

617
00:43:12,207 --> 00:43:13,942
لن أتعرّض للضرب بواسطة صاعقة!

618
00:43:53,947 --> 00:43:54,647
لقد نجح الأمر.

619
00:44:02,689 --> 00:44:04,958
يبدو أنّك فقدت سنّاً.

620
00:44:11,297 --> 00:44:13,133
‫- كلّا؟
‫- بل أنت مَنْ فقدت سنّاً.

621
00:44:24,977 --> 00:44:26,545
حسناً، علينا الذهاب.

622
00:44:30,349 --> 00:44:32,050
‫ماذا لدينا؟

623
00:44:32,084 --> 00:44:33,619
أجهزة الإنذار في مختبر التعقيم.

624
00:44:33,652 --> 00:44:34,652
تحقٌقوا من الأمر.

625
00:44:39,424 --> 00:44:40,658
تأمين المدخل.

626
00:44:44,529 --> 00:44:45,997
علينا أن نتدرّج.

627
00:44:46,030 --> 00:44:47,365
‫نتدرجّ، نتدرجّ.

628
00:45:33,108 --> 00:45:34,143
سُحقاً!

629
00:45:38,781 --> 00:45:40,014
أنا بطيء.

630
00:45:47,522 --> 00:45:49,691
لماذا مكانك أجمل بكثير...

631
00:45:49,724 --> 00:45:51,760
‫- ممّا توقّعته أن يكون؟
‫- هل أعجبك؟

632
00:45:51,794 --> 00:45:53,796
ساعدت أمّي في تصميم المكان.

633
00:45:53,829 --> 00:45:55,163
أنت تعرف أمّي.

634
00:45:55,196 --> 00:45:57,565
صحيح، أجل، دائماً أمّي.

635
00:45:57,599 --> 00:45:58,566
دائماً أمّي.

636
00:46:05,773 --> 00:46:07,674
‫- يا له من يوم.
‫- (باري)...

637
00:46:07,708 --> 00:46:09,209
الحادث أعطاك قوى...

638
00:46:09,243 --> 00:46:10,745
لكنّه سلبني قوايّ.

639
00:46:10,778 --> 00:46:13,046
‫لذا، لا أعرف كيف أستعيدها.

640
00:46:13,080 --> 00:46:14,381
من دون سرعتي...

641
00:46:14,414 --> 00:46:17,117
لا أعرف كيف سيمكنني المغادرة.

642
00:46:17,150 --> 00:46:19,253
‫هل تفهم ما أقوله؟

643
00:46:19,286 --> 00:46:21,354
‫- قد أعلق هنا.
‫- تمهلّ.

644
00:46:22,655 --> 00:46:24,023
‫لدىّ قوى الآن؟

645
00:46:24,758 --> 00:46:26,192
أجل، لكن...

646
00:46:26,225 --> 00:46:27,560
‫أنت... كلّا، كلّا، كلّا.

647
00:46:40,439 --> 00:46:43,308
‫يا إلهي!

648
00:46:43,341 --> 00:46:45,510
أعلم أنّ هذا مثيرٌ للغاية...

649
00:46:45,544 --> 00:46:46,746
لأنّني مررتُ بذات الأمر.

650
00:46:46,779 --> 00:46:48,213
‫(غونزاليس) السريع!

651
00:46:48,246 --> 00:46:50,348
أجل، لقد فعلتها مراراً وتكراراً.

652
00:46:50,382 --> 00:46:52,317
لا يمكنك البدء...

653
00:46:53,351 --> 00:46:54,754
سُحقاً!

654
00:47:31,154 --> 00:47:32,322
يا إلهي...

655
00:48:06,387 --> 00:48:08,389
حسناً، سأغادر المكان!

656
00:48:18,566 --> 00:48:20,267
إرفع يديك للأعلى!

657
00:48:35,983 --> 00:48:37,417
‫ماذا فعلت؟

658
00:48:37,450 --> 00:48:39,352
‫لا شيء، لماذا؟

659
00:48:45,458 --> 00:48:47,327
(باري)...

660
00:48:47,360 --> 00:48:49,228
‫كان بإمكاني إخبارك بأمر الملابس
بسبب الإحتكاك.

661
00:48:49,261 --> 00:48:51,363
عندما تركض بسرعة فائقة،
الأقمشة العادية ستحترق.

662
00:48:51,397 --> 00:48:54,266
‫لهذا السبب لا يمكنك تحريك
الناس بسرعة عالية.

663
00:48:54,299 --> 00:48:55,835
هذا البروكلي يبدو متعفّناً.

664
00:48:55,869 --> 00:48:57,469
إسمع، بعض الأشياء لا يمكنك تحريكها.

665
00:48:57,503 --> 00:48:59,204
يمكنك تحريك...

666
00:48:59,238 --> 00:49:01,607
على سبيك المثال،
المايكروويف.

667
00:49:01,640 --> 00:49:03,843
‫لكن لا يمكنك تحريك شيء
على سبيل المثال...

668
00:49:03,877 --> 00:49:05,377
‫- طفل.
‫- (باري).

669
00:49:05,411 --> 00:49:06,946
‫الأمر كما لو أنّني لم أتناول
شيئاً من قبل.

670
00:49:06,980 --> 00:49:10,715
كلّ شيء طعمه مثالي.
تذوّق القليل.

671
00:49:10,749 --> 00:49:12,617
خُذ قضمة صغيرة.

672
00:49:12,650 --> 00:49:14,419
‫ذلك سيء، أليس كذلك؟

673
00:49:14,452 --> 00:49:15,754
أجل، هذا ليس جيّداً.
كلّا، أنا أمزح وحسب.

674
00:49:15,788 --> 00:49:17,588
أنا مُذهل.
كِلانا مُذهلان.

675
00:49:17,622 --> 00:49:19,590
أنا أتضوّر جوعاً.

676
00:49:20,793 --> 00:49:22,427
إنتظر.

677
00:49:22,460 --> 00:49:24,495
أريد تجربة حركة التدرّج.
‫كيف يمكنني فٍعلها؟

678
00:49:24,529 --> 00:49:26,564
لن يمكنك...
‫ليس بعد.

679
00:49:26,597 --> 00:49:28,499
‫حسناً؟
الأمر معقّدٌ للغاية.

680
00:49:28,533 --> 00:49:30,935
‫يستغرق التدريب وقتاً طويلاً
حتّى تتمكّن من زيادة سرعتك.

681
00:49:30,968 --> 00:49:32,904
‫بينما تكون جزيئاتك بطيئة جدّاً بحيث،

682
00:49:32,937 --> 00:49:34,939
‫يمكنها المرور عَبْرَ بنية جزيئية لجسم صلب.

683
00:49:38,042 --> 00:49:39,443
أخرج من هنا!

684
00:49:46,050 --> 00:49:48,585
يجب أن تدعني أنهي جملتي.

685
00:49:49,787 --> 00:49:51,587
‫هل تغفو دائماً أيضاً؟

686
00:49:51,620 --> 00:49:53,924
‫وتشعر بالجوع، وتبقى عارياً؟

687
00:49:53,957 --> 00:49:55,859
أجل بالنسبة لأول أمرين.

688
00:49:55,892 --> 00:49:58,461
‫وبالنسبة للأمر الثالث،
لقد تدبّرت أمر كوني عارياً.

689
00:49:58,494 --> 00:50:00,030
وإذا ما أردنا القيام بذلك،

690
00:50:00,063 --> 00:50:02,032
عليّ أن أشرح لك كلّ شيء.

691
00:50:02,065 --> 00:50:04,600
لذا، من الجيّد أن نبدأ،

692
00:50:04,633 --> 00:50:07,436
بأمر البدلة...
‫البدلة الأصلية مصنوعة،

693
00:50:07,470 --> 00:50:09,472
بالفعل من (البولي سينث)...

694
00:50:10,539 --> 00:50:11,841
‫أو يمكننا،

695
00:50:11,874 --> 00:50:13,776
‫مواصلة الحديث غداً.

696
00:50:13,809 --> 00:50:15,510
‫إذن البدلة داخل هذا الخاتَم؟

697
00:50:15,543 --> 00:50:17,579
‫- أجل.
‫- ماذا؟

698
00:50:18,680 --> 00:50:19,949
‫ويمكنني الحصول عليه؟

699
00:50:19,982 --> 00:50:21,984
كلّا، لا يمكنك الحصول عليه،
‫يمكنك إستعارته.

700
00:50:22,017 --> 00:50:23,819
حتّى لا تتسبّب،
بمقتل نفسك بسبب قواك.

701
00:50:25,353 --> 00:50:27,422
ستضغط على هذا الزرّ،

702
00:50:27,455 --> 00:50:28,891
وستُفتح جزيئات الملابس...
مُمتصّة الغازات في الهواء،

703
00:50:28,924 --> 00:50:30,725
وتصبح الملابس بحجمها الحقيقي.

704
00:50:30,760 --> 00:50:31,894
مُستعدّ؟

705
00:50:49,844 --> 00:50:51,545
كانت صغيرةً للغاية...

706
00:50:51,578 --> 00:50:53,614
‫يُفترض بك أن ترتديها،
قبل أن تسقط على الأرض.

707
00:50:53,647 --> 00:50:57,416
‫هذا يعني أنّني يجب أن
أغيّر ملابسي أمامك؟

708
00:50:57,450 --> 00:50:59,086
‫لا يُوجد أحدٌ هنا يا (باري)،
بحقّك...

709
00:50:59,119 --> 00:51:02,055
‫- يا رجل.
‫- إنّها ضيّقة.

710
00:51:03,389 --> 00:51:04,657
إنّها تؤلمني.

711
00:51:04,690 --> 00:51:06,093
‫أنت تعرف أين تُوجع؟

712
00:51:06,126 --> 00:51:08,561
‫- في...
‫- حسناً، أعلم، أعلم...

713
00:51:08,594 --> 00:51:10,329
لكنّني لا أريد المعرفة.

714
00:51:10,363 --> 00:51:12,431
‫المعذرة، هل يمكننا المواصلة؟

715
00:51:12,465 --> 00:51:13,967
إليك ما أعتقده.

716
00:51:14,001 --> 00:51:17,502
‫إذا ما علمتك ما أعرف، عندها
‫يمكننا إعادة تكوين قوّة السرعة.

717
00:51:17,536 --> 00:51:18,537
قوّة السرعة؟

718
00:51:18,570 --> 00:51:19,538
قوّة السرعة.

719
00:51:19,571 --> 00:51:21,640
قوّة السرعة؟

720
00:51:21,673 --> 00:51:22,742
و ربّما يمكننا إيجاد طريقة ما،
لإعادتي إلى المستقبل.

721
00:51:22,775 --> 00:51:24,877
‫العودة إلى المستقبل، أجل!

722
00:51:24,911 --> 00:51:28,915
‫لعب (أيريك ستولز) دور الفتى
الطيّب في ذلك الفيلم.

723
00:51:28,948 --> 00:51:30,850
يا له من أداء رائع.

724
00:51:30,883 --> 00:51:32,752
‫أنت تعني (مايكل جي فوكس)؟

725
00:51:32,785 --> 00:51:34,854
‫في فيلم "العودة إلى المستقبل"؟

726
00:51:34,887 --> 00:51:35,720
‫- أجل، في فيلم "العودة إلى المستقبل"؟
‫- يا إلهي!

727
00:51:39,991 --> 00:51:41,458
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا أعلم.

728
00:51:48,800 --> 00:51:50,035
عليك أن تخلع البدلة الآن.

729
00:51:50,068 --> 00:51:51,602
حمداً لله.

730
00:51:57,142 --> 00:51:59,076
تقارير عن رؤية جسم غامض...

731
00:51:59,109 --> 00:52:01,745
يحوم فوق سواحل "أستراليا"...

732
00:52:01,779 --> 00:52:03,914
‫- حصلنا على لقطات...
‫- (زود).

733
00:52:03,948 --> 00:52:06,016
‫- وكما يمكنك الرؤية، الجسم...
‫- (زود)؟

734
00:52:06,050 --> 00:52:09,153
‫- يبدو أنّه سفينة طائرة من نوعٍ ما.
‫- ما هو (زود)؟

735
00:52:09,186 --> 00:52:11,588
وفقاً لمصادر حكومية رسمية...

736
00:52:11,621 --> 00:52:13,157
بيانات القمر الصناعي...

737
00:52:13,190 --> 00:52:15,125
أكّدت وجود مركبة فضائية.

738
00:52:15,159 --> 00:52:17,027
سوف نتأكّد...

739
00:52:20,495 --> 00:52:22,364
إسمي هو الجنرال (زود).

740
00:52:24,033 --> 00:52:27,636
قدمتُ من عالَم بعيد عن عالَمكم.

741
00:52:27,669 --> 00:52:30,106
‫لفترة من الزمن، عالَمكم...

742
00:52:30,139 --> 00:52:33,877
‫- قام بإيواء أحد مواطنيني.
‫- كلّا، كلّا، كلّا.

743
00:52:33,910 --> 00:52:36,445
‫- أطلب منكم إعادة هذا الفرد...
‫- كلّا، لا يمكن لهذا أن يحدث الآن.

744
00:52:36,478 --> 00:52:38,081
إلى عهدتي.

745
00:52:38,114 --> 00:52:40,514
‫ما الذي يحدث؟

746
00:52:40,548 --> 00:52:41,917
لأسباب مجهولة...

747
00:52:41,950 --> 00:52:43,651
‫(زود) يبحث عن "سوبر مان (الرجُل الخارق)".

748
00:52:43,684 --> 00:52:45,020
‫ما هو "سوبر مان (الرجُل الخارق)"؟

749
00:52:47,789 --> 00:52:49,124
‫"سوبر مان (الرجُل الخارق)" فضائي يعيش
على الأرض.

750
00:52:49,157 --> 00:52:51,159
‫أفترض أنّه لا يزال مجهول الهويّة.

751
00:52:51,193 --> 00:52:54,428
‫لكن، أجل إنّه فضائي
وهو خارق القوة...

752
00:52:54,462 --> 00:52:56,031
وهو الأفضل على الإطلاق.

753
00:52:56,064 --> 00:52:59,467
‫و (زود) فضائي من نفس الكوكب،

754
00:52:59,500 --> 00:53:01,002
وهو أيضاً قويٌّ للغاية...

755
00:53:01,035 --> 00:53:02,435
لكنّه شخصٌ شرير.

756
00:53:02,469 --> 00:53:05,139
‫و (زود) جاء إلى هنا للعثور على (كلارك).

757
00:53:05,172 --> 00:53:08,075
‫- مهلاً، مَنْ هو (كلارك)؟
‫- (كلارك) هو "سوبر مان (الرجُل الخارق)".

758
00:53:08,109 --> 00:53:10,177
‫- حسناً...
‫- لكن عندئذٍ...

759
00:53:10,211 --> 00:53:13,713
‫حاول (زود) تغيير بيئة الكوكب،
بواسطة محرّك عالمي...

760
00:53:13,748 --> 00:53:15,216
‫و "سوبر مان (الرجُل الخارق)" ردعه في النهاية.

761
00:53:15,249 --> 00:53:18,451
‫لكن ليس قبل أن يقتل
‫(زود) آلاف الأشخاص.

762
00:53:18,485 --> 00:53:21,888
‫- يا إلهي!
‫- وحينها لم أتمكّن من فعل شيء.

763
00:53:25,959 --> 00:53:28,694
‫مهلاً، كنتَ هناك؟

764
00:53:29,963 --> 00:53:32,464
‫أجل، كنتُ قد حصلتُ للتوّ
‫على قوايّ.

765
00:53:34,968 --> 00:53:37,469
‫وكنتُ أضع اللمسات
الأخيرة على بدلتي.

766
00:53:41,007 --> 00:53:43,108
هذا الشيء، محرّك (زود) العالمي...

767
00:53:43,142 --> 00:53:45,744
بدأ يدمرّ "ميتروبوليس"،
لذا فقد ذهبتُ هناك...

768
00:53:45,778 --> 00:53:48,479
‫وبدأت بمحاولة إنقاذ الناس.

769
00:53:49,248 --> 00:53:50,149
‫أبي؟

770
00:53:51,716 --> 00:53:52,751
إنصت إليّ!

771
00:53:52,785 --> 00:53:54,485
أهرب!

772
00:53:54,519 --> 00:53:55,220
أهرب!

773
00:54:01,760 --> 00:54:03,861
كان هناك ذلك الصغير...

774
00:54:03,895 --> 00:54:05,997
‫أنقذته، لكن بعدها...

775
00:54:06,030 --> 00:54:07,564
لم أتمكّن من إنقاذ والده.

776
00:54:08,199 --> 00:54:10,134
أبي!

777
00:54:27,250 --> 00:54:28,517
بذلتُ كلّ ما بوسعي،

778
00:54:28,551 --> 00:54:29,720
أنقذت ذلك الصغير.

779
00:54:31,788 --> 00:54:33,622
‫"سوبر مان (الرجُل الخارق)" بمفرده يمكنه
إيقاف (زود).

780
00:54:35,624 --> 00:54:37,660
لكنّه لم يكنّ موجوداً لإنقاذ
الناس بالوقت المناسب.

781
00:54:37,693 --> 00:54:39,229
والآن الأمر على وشك الحدوث مجدّداً.

782
00:54:39,863 --> 00:54:41,198
لكن...

783
00:54:41,231 --> 00:54:43,632
‫لو كان بإمكاني العثور على
‫أفراد "فرقة العدالة" جميعهم،

784
00:54:43,666 --> 00:54:45,736
"سوبر مان (الرجُل الخارق)" وبقية الفرقة...

785
00:54:45,769 --> 00:54:47,169
صحيح.

786
00:54:47,203 --> 00:54:50,740
‫عندها يمكنني منعُ الأمر
برمّته من الحدوث.

787
00:54:53,909 --> 00:54:56,245
‫- أعطني حاسوبك المحمول.
‫- حسناً.

788
00:54:56,278 --> 00:54:57,679
‫ما تلكَ الرائحة؟

789
00:54:57,712 --> 00:54:59,181
قد تكون أيّ شيء.

790
00:55:00,182 --> 00:55:01,117
بصراحة.

791
00:55:02,650 --> 00:55:03,886
‫مَنْ ذاك؟

792
00:55:03,919 --> 00:55:06,288
إنّه (غاري)، تلك الرائحة،
إنّها...

793
00:55:06,322 --> 00:55:08,056
لا تقلق، إنّه مُنْتشٍ.

794
00:55:10,058 --> 00:55:11,793
يمكننا فعلها.

795
00:55:11,826 --> 00:55:14,062
‫لنرى، (فيكتور ستون)،
جامعة مدينة "غوثام".

796
00:55:16,965 --> 00:55:18,900
‫هذه (باتي) رفيقتي في السكن.

797
00:55:18,933 --> 00:55:21,102
‫(باتي) هي رفيقتك في السكن.

798
00:55:21,136 --> 00:55:23,838
وذلك هو صديقها (ألبرت).

799
00:55:23,872 --> 00:55:25,173
‫كيف الحال؟

800
00:55:25,206 --> 00:55:27,042
أسعدتما صباحاً.

801
00:55:28,208 --> 00:55:30,911
آسف. يا رفاق...

802
00:55:31,845 --> 00:55:33,247
‫هذا هو إبن عمّي.

803
00:55:33,914 --> 00:55:34,882
(باري).

804
00:55:40,788 --> 00:55:41,654
أنا أتضوّر جوعاً.

805
00:55:45,658 --> 00:55:46,960
حسناً.

806
00:55:46,994 --> 00:55:48,628
(فيكتور ستون)،
جامعة مدينة "غوثام"،

807
00:55:48,661 --> 00:55:50,329
أجل، ها هو.

808
00:55:50,363 --> 00:55:52,631
‫(فيكتور ستون) الظهير الرباعي،
نجم فريق "الفرسان".

809
00:55:52,664 --> 00:55:53,933
سُحقاً، حسناً.

810
00:55:53,966 --> 00:55:55,301
لم يصبح "سايبورغ" بعدُ.

811
00:55:55,334 --> 00:55:57,904
"ووندر وومَن (المرأة الخارقة)"

812
00:55:57,937 --> 00:55:59,172
"ووندر وومَن (المرأة الخارقة)"!

813
00:55:59,205 --> 00:56:01,841
تُقيم في "لاس فيغاس".

814
00:56:01,874 --> 00:56:04,277
السحر، والشعوذة، والحمير الوحشية.

815
00:56:04,310 --> 00:56:06,846
كلّا، تلكَ ليست (دايانا).

816
00:56:06,879 --> 00:56:08,781
‫- "أكوا مان (رجُل الماء)".
‫- "أكوا مان (رجُل الماء)"؟

817
00:56:08,815 --> 00:56:10,316
‫هل هو أشبه بالحوريّة الخارقة؟

818
00:56:10,349 --> 00:56:13,251
‫كلا يا (ألبرت) هو ليس
الحوريّة الخارقة.

819
00:56:13,285 --> 00:56:15,686
‫حسناً، هو نصف أتلانتي
ونصف إنسان.

820
00:56:15,720 --> 00:56:18,622
‫مع قدرات خارقة تُمكّنه من التحكّم
بالكائنات البحرية بواسطة ذهنه.

821
00:56:18,656 --> 00:56:19,791
‫إذن، هو أشبه بالحوريّة الخارقة؟

822
00:56:19,825 --> 00:56:21,026
‫كلّا يا (ألبرت)!

823
00:56:21,059 --> 00:56:22,894
هذا ما قمت بوصفه للتوّ.

824
00:56:22,928 --> 00:56:24,796
سنحاول بإسم (آرثر كوري)...

825
00:56:24,830 --> 00:56:26,064
ولاية "ماين".

826
00:56:27,732 --> 00:56:28,934
منارة...

827
00:56:30,368 --> 00:56:32,702
ها نحنُ ذا، (توماس كوري)،
ذلك هو والده.

828
00:56:32,736 --> 00:56:33,603
أعطني الهاتف.

829
00:56:34,972 --> 00:56:38,708
‫- مرحباً. أجل.
‫- مرحباً، أنت (توماس كوري)؟

830
00:56:38,742 --> 00:56:40,177
‫هل يمكنني التحدّث إلى (آرثر)؟

831
00:56:40,211 --> 00:56:41,712
‫هل (آرثر) موجود؟

832
00:56:41,745 --> 00:56:43,747
‫تريد التحدّث إلى كلبي؟

833
00:56:43,781 --> 00:56:46,951
ماذا؟ كلّا، كلّا، المعذرة.

834
00:56:46,984 --> 00:56:49,019
‫- هل أنت (توماس كوري)؟
‫- أجل.

835
00:56:49,053 --> 00:56:51,856
‫- وأنت تعمل في المنارة؟
‫- أجل.

836
00:56:51,889 --> 00:56:54,023
‫وزوجتك هي ملكة "أتلانتس"؟

837
00:56:54,057 --> 00:56:55,925
‫- هلّا قبلت هذه الزهرة؟
‫- أجل.

838
00:56:57,293 --> 00:57:00,763
‫- كلّا.
‫- أجل، ولكن ربّما، ربّما.

839
00:57:00,797 --> 00:57:05,701
‫إمرأة أشبه بالسمكة
دخلت حياتك فجأة...

840
00:57:05,735 --> 00:57:07,804
‫- في مرحلةٍ ما؟
‫- هذا مضحكٌ جدّاً...

841
00:57:10,807 --> 00:57:12,976
‫(آرثر كوري) لم يُولد مُطلقاً.

842
00:57:13,009 --> 00:57:14,843
‫- ماذا؟
‫- هذه كارثة.

843
00:57:14,877 --> 00:57:16,411
لقد دمّرتُ التأريخ تماماً.

844
00:57:16,445 --> 00:57:18,046
مثل (إيريك ستولز).

845
00:57:18,080 --> 00:57:19,715
‫لماذا تواصل ذِكر (إيريك ستولز)؟

846
00:57:19,748 --> 00:57:21,083
(إيريك ستولز) هو (مارتي ماكفلاي).

847
00:57:21,116 --> 00:57:22,417
‫- ماذا؟
‫- السفر عَبْرَ الزمن؟

848
00:57:22,451 --> 00:57:24,887
‫هل تتحدّثون عن فيلم
‫"العودة إلى المستقبل"؟

849
00:57:24,920 --> 00:57:26,021
‫مَنْ هو هذا الرجل؟

850
00:57:26,054 --> 00:57:27,422
حسناً، أجل، كلّا، أنا أعلم.

851
00:57:27,456 --> 00:57:29,258
لقد رأيت جميع الأفلام...

852
00:57:29,291 --> 00:57:31,927
و (إيريك ستولز) ليس (مارتي ماكفلاي).

853
00:57:31,960 --> 00:57:32,828
حقّاً؟

854
00:57:34,762 --> 00:57:36,397
‫كيف تفسّر وجود (مارتي) هنا؟

855
00:57:36,430 --> 00:57:37,999
لا يمكنني تفسير ذلك يا (غاري)،

856
00:57:38,032 --> 00:57:39,834
‫وذلك ليس فخذك.

857
00:57:39,867 --> 00:57:42,103
‫هو ليس الممثّل المقصود،
وهو مقلوب رأساً على عقِب.

858
00:57:43,738 --> 00:57:45,173
حقّاً؟

859
00:57:47,775 --> 00:57:49,177
المغزى هو...

860
00:57:49,210 --> 00:57:50,912
إنّه في فيلم "العودة للمستقبل"...

861
00:57:50,945 --> 00:57:54,282
‫(مارتي ماكفلاي) يؤدّي دوره
المشهور (مايكل جي فوكس).

862
00:57:54,315 --> 00:57:57,317
‫- الفتى من فيلم "الطليق"؟
‫- كلّا، ذلك هو (كيفن بيكن)!

863
00:57:57,350 --> 00:57:59,186
‫- اللحم المقدّد.
‫- (كيفن بيكن) هو "مافريك".

864
00:57:59,219 --> 00:58:00,921
الذي يلعب الكرة الطائرة،
والمثليّين، ويقودون الطائرات؟

865
00:58:00,954 --> 00:58:02,889
‫- فيلم "توب غان (السلاح الأفضل)".
‫- ♪ كراتٌ من لهب ♪.

866
00:58:02,923 --> 00:58:04,891
‫- "توب غان (فلم السلاح الأفضل)"، صحيح؟
‫- كلّا، كلّا، كلّا.

867
00:58:04,925 --> 00:58:06,960
لقد دمّرتُ الكون تماماً.

868
00:58:09,262 --> 00:58:11,131
(مارتي ماكفلاي) هو (إيريك ستولز).

869
00:58:11,164 --> 00:58:13,200
‫- أجل.
‫- شكراً لك.

870
00:58:13,233 --> 00:58:16,803
‫لقد خلقتُ عالَماً خالياً
من البشر الخارقين.

871
00:58:16,836 --> 00:58:19,071
‫والآن لا أحد موجود لينقذنا
من (زود)، يا (ألبرت).

872
00:58:21,273 --> 00:58:23,142
لا وجود لـ "سايبورغ".

873
00:58:23,175 --> 00:58:25,077
لا وجود لـ "أكوا مان (رجُل الماء)"،
ولا "ووندر وومَن (المرأة الخارقة)"،

874
00:58:25,110 --> 00:58:26,979
‫لا وجود لـ "سوبر مان (الرجُل الخارق)".

875
00:58:27,012 --> 00:58:28,180
لا وجود لـ "بات مان (الرجُل الوطواط)".

876
00:58:28,214 --> 00:58:29,281
أنا "بات مان (الرجُل الوطواط)".

877
00:58:31,483 --> 00:58:34,353
‫ماذا، ماذا قلتِ للتوّ؟

878
00:58:34,386 --> 00:58:36,422
أنا "بات مان (الرجُل الوطواط)".

879
00:58:39,057 --> 00:58:40,158
‫"بات مان (الرجُل الوطواط)" موجود؟

880
00:58:40,191 --> 00:58:41,326
‫أجل يا صاحبي.

881
00:58:41,359 --> 00:58:43,161
أجل، ولا أحد يعلم هويّته...

882
00:58:43,194 --> 00:58:45,830
‫- لكنّه موجود.
‫- صحيح.

883
00:58:45,863 --> 00:58:47,365
حسناً، أنا...

884
00:58:47,398 --> 00:58:49,133
إبن عمّي (باري)،
وأنا...

885
00:58:49,167 --> 00:58:51,903
‫يجب أن نذهب إلى حفل عشاء عائلي.

886
00:58:51,936 --> 00:58:53,504
الآن!

887
00:58:53,538 --> 00:58:57,342
‫لكن كان من دواعي سروري،
‫مقابلتكم جميعاً.

888
00:58:57,375 --> 00:58:59,943
‫- و (غاري).
‫- (باري).

889
00:58:59,977 --> 00:59:01,211
‫- (باري).
‫- (غاري).

890
00:59:01,245 --> 00:59:02,246
(باري)!

891
00:59:22,098 --> 00:59:24,267
‫هل تمزح معي، أحضرتني إلى هنا؟

892
00:59:28,271 --> 00:59:30,139
‫ما هذا المكان، الجحيم؟

893
00:59:39,215 --> 00:59:40,416
إنّه مفتوح.

894
00:59:52,460 --> 00:59:55,363
‫- أنظر لهذه الأغراض الرائعة.
‫- لا تلمس أيّ شيء هنا يا (باري).

895
01:00:00,368 --> 01:00:01,369
‫مرحباً؟

896
01:00:02,503 --> 01:00:04,138
‫(بروس)؟

897
01:00:05,439 --> 01:00:06,974
‫هل أنت هنا يا (بروس)؟

898
01:00:08,876 --> 01:00:10,277
‫يا ولد!

899
01:00:13,113 --> 01:00:15,449
لم أعرف أنّك ترسم أيضاً.

900
01:00:15,482 --> 01:00:16,817
‫.إنّها رائعة

901
01:00:18,352 --> 01:00:20,087
‫(بروس واين)؟

902
01:00:20,197 --> 01:00:27,086
‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| || محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي

903
01:00:33,099 --> 01:00:34,033
‫(بروس)؟

904
01:00:43,543 --> 01:00:47,079
تحقّق من هذا، هنالك أشبه بالأجراس
‫المتصلة بكل غرفة في هذا المنزل.

905
01:00:47,112 --> 01:00:51,083
ربّما يمكننا العثور على (بروس)،
‫إذا ما قرعنا جميع الأجراس، صحيح؟

906
01:00:51,116 --> 01:00:54,019
‫ألا تعرف كيف تعمل أجراس الخدمة؟
هذه هي الأجراس.

907
01:00:54,052 --> 01:00:56,388
‫- تقرعها من الغرف الأخرى.
‫- ماذا؟

908
01:00:56,421 --> 01:00:58,490
أ لَمْ تشاهد مسلسل
"داونتون آبي" في عالَمك؟

909
01:00:58,523 --> 01:01:00,225
‫"داونتون آبي"؟

910
01:01:00,258 --> 01:01:02,260
‫عن سلاسل مطاعم عائلية؟

911
01:01:02,294 --> 01:01:04,563
أشبه بتقديم شرائح الموز الرخيصة.

912
01:01:04,596 --> 01:01:07,331
‫هل تعرف ما أريده حقّاً الآن؟

913
01:01:07,365 --> 01:01:09,934
القَرَع المقلي من مطعم (آبي).

914
01:01:16,040 --> 01:01:16,974
حسناً.

915
01:01:18,040 --> 01:01:24,974
‫المشهد إشارة إلى الإجتماع الأول بين "فلاش"
‫و "بات مان (الرجُل الوطواط)" في فيلم "فرقة العدالة".

916
01:01:39,195 --> 01:01:41,464
أ تعلم أمراً يا رجل، توقّف.

917
01:02:17,398 --> 01:02:19,033
‫مَنْ أنت بحقّ الجحيم؟

918
01:02:19,066 --> 01:02:20,535
أنا الرجل الي يقطنُ هنا.

919
01:02:21,636 --> 01:02:24,238
نحنُ نبحث عن (بروس واين).

920
01:02:27,008 --> 01:02:28,676
‫هل أنتما جائعان؟

921
01:02:28,710 --> 01:02:30,444
‫بعد الرسالة التي سمعناها في
وقت سابق من الجنرال (زود).

922
01:02:30,477 --> 01:02:31,978
الفرد الذي يبحثون عنه...

923
01:02:32,012 --> 01:02:34,281
‫- لم يُقبض عليه بعدُ.
‫- إذن...

924
01:02:34,314 --> 01:02:36,183
‫الرئيس لم يردّ بعدُ،
على رسالة البثّ...

925
01:02:36,216 --> 01:02:38,118
ويُقال أنّ قادة الدول الأخرى...

926
01:02:38,151 --> 01:02:40,020
أنتما ذات الشخص...

927
01:02:40,053 --> 01:02:42,622
‫- لكن من عالَم موازٍ آخر.
‫- أجل.

928
01:02:42,656 --> 01:02:43,657
والذي فيه...

929
01:02:45,358 --> 01:02:46,660
أنا وأنت أصدقاء.

930
01:02:46,694 --> 01:02:49,764
أجل، أنت صديقي المقرّب.

931
01:02:49,797 --> 01:02:52,031
‫- حسناً.
‫- لكنّك نوعاً ما...

932
01:02:52,064 --> 01:02:54,033
أنت...

933
01:02:54,066 --> 01:02:56,402
‫- تختلفُ من حيث السنّ.
‫- أكبر سنّاً.

934
01:02:56,435 --> 01:02:58,571
هذا ما لا يمكنني فهمه.

935
01:02:58,604 --> 01:03:01,574
‫سافرتُ عَبْرَ الزمن،
من هنا إلى هنا.

936
01:03:01,607 --> 01:03:04,510
وبشكلٍ ما، كلّ شيء تغيّر...

937
01:03:04,543 --> 01:03:06,479
هنا.

938
01:03:06,512 --> 01:03:08,180
‫- أو عندما وُلدت، لذا...
‫- حسناً...

939
01:03:09,148 --> 01:03:11,751
‫الوقت ليس خطّياً، صحيح؟

940
01:03:11,785 --> 01:03:12,751
صحيح.

941
01:03:15,520 --> 01:03:16,755
في مرحلة ما...

942
01:03:16,789 --> 01:03:22,327
ربّما شاهدتَ فيلماً، والذي أنبأك
‫...أنّك إذا ما رجعت وغيرت الماضي

943
01:03:22,360 --> 01:03:25,630
‫فأنك ستخلق خطاً
‫زمنياً متفرعاً، صحيح؟

944
01:03:25,663 --> 01:03:26,998
‫.كمثال على ذلك، أنظر

945
01:03:30,268 --> 01:03:34,772
‫- .الحاضر الجديد... والمستقبل
‫- أجل.

946
01:03:34,806 --> 01:03:36,640
حسناً، الوقت لا يعمل بهذا الشكل

947
01:03:36,673 --> 01:03:38,108
‫.هكذا يعمل الوقت

948
01:03:38,141 --> 01:03:40,143
‫...عندما تعود وتغيّر الماضي

949
01:03:40,177 --> 01:03:42,212
‫.ستخلق نقطة إرتكاز

950
01:03:42,246 --> 01:03:45,182
‫أنت تضع نفسك على
‫.قطعة كاملة من المعكرونة

951
01:03:46,383 --> 01:03:48,720
‫.مستقبل جديد
‫.ماضٍ جديد

952
01:03:50,387 --> 01:03:51,688
‫.يطلق عليه السببية العكسية

953
01:03:51,723 --> 01:03:53,156
‫.إنّه يعمل في كلّا الإتجاهين

954
01:03:53,190 --> 01:03:55,558
‫.في الواقع، يعمل في عدة إتجاهات

955
01:03:55,591 --> 01:03:57,527
‫.ربّما في وقتٍ آخر

956
01:03:57,560 --> 01:04:01,097
‫لكن في نموذج التناقض الوجودي
‫...ليس هنالك

957
01:04:01,130 --> 01:04:03,767
‫ما فعلته أنّك غيرتّ المستقبل

958
01:04:03,800 --> 01:04:05,101
‫.وغيرت الماضي

959
01:04:05,802 --> 01:04:06,803
‫...لو أن شخصاً ما

960
01:04:06,837 --> 01:04:09,205
‫غبيٌ بما فيه الكفاية

961
01:04:09,238 --> 01:04:10,640
‫...ليعبث بالزمن

962
01:04:10,673 --> 01:04:13,109
‫.ما ينتهي به الأمر هو هذا

963
01:04:15,211 --> 01:04:17,145
‫""الكون المتعدد

964
01:04:17,178 --> 01:04:18,781
‫سلسلة من الدورات

965
01:04:18,814 --> 01:04:20,348
‫تسيرُ بشكلٍ متوازٍ تقريباً

966
01:04:20,382 --> 01:04:23,118
‫...ستكون هناك تقاطعات معينة

967
01:04:23,151 --> 01:04:25,086
‫...وتقاطعات أخرى

968
01:04:25,120 --> 01:04:26,756
‫.متباينة بشدة

969
01:04:26,789 --> 01:04:27,656
‫...هذا في الواقع

970
01:04:29,424 --> 01:04:30,292
‫.فوضى هائلة

971
01:04:31,894 --> 01:04:33,628
‫.محفوفة بالمخاطر

972
01:04:33,662 --> 01:04:35,196
‫.كلّها محفوفة بالمخاطر

973
01:04:35,230 --> 01:04:36,565
‫ما الذي تعنيه جُبنة البارميزان؟

974
01:04:36,597 --> 01:04:38,499
‫.إنتهى التشبيه، إنّها لإضافة النكهة

975
01:04:38,532 --> 01:04:40,467
‫.وسأخبركما شيئاً

976
01:04:40,501 --> 01:04:42,136
‫...على الشخص أن يكون

977
01:04:42,636 --> 01:04:44,104
‫...مغفلاً

978
01:04:44,138 --> 01:04:45,707
‫...ليعبث

979
01:04:45,740 --> 01:04:47,641
‫.بإستمرارية الزمكان

980
01:04:47,675 --> 01:04:49,310
‫.أجل، مغفل

981
01:04:50,845 --> 01:04:51,713
‫.هاك

982
01:04:56,216 --> 01:04:58,518
‫هل تمزح بأصوات المضغ
‫التي تصدرها الآن؟

983
01:04:58,551 --> 01:05:00,553
‫...إذن، أنت هو السبب

984
01:05:01,855 --> 01:05:05,592
‫المدعو (زود) على وشك
‫أن يدمرّ الأرض؟

985
01:05:05,625 --> 01:05:06,659
‫.ربّما

986
01:05:06,694 --> 01:05:08,528
‫"هنالك شخصٌ يدعى "سوبر مان (الرجُل الخارق)

987
01:05:08,561 --> 01:05:09,730
‫بإمكانه إيقاف (زود)؟

988
01:05:09,763 --> 01:05:12,365
‫- أجل، أجل
‫- ويمكنه الطيران؟

989
01:05:12,398 --> 01:05:14,200
‫ويطلقُ الليزر من عينيه؟

990
01:05:14,233 --> 01:05:16,336
‫أجل، يمكنه الطيران
‫.ويطلق الليزر من عينيه

991
01:05:16,369 --> 01:05:17,570
‫..."لم يقُل أحد "سوبر مان (الرجُل الخارق)

992
01:05:19,204 --> 01:05:21,673
‫هل إسمك واضحٌ جدّاً؟

993
01:05:21,708 --> 01:05:23,810
‫- ."أنت تسميّ نفسك "بات مان (الرجُل الوطواط)
‫- أجل.

994
01:05:23,843 --> 01:05:25,712
‫لا أطلق على نفسي
‫".بات مان (الرجُل الوطواط)" الخارق

995
01:05:27,646 --> 01:05:30,248
‫مهلاً، هو "بات مان (الرجُل الوطواط)"؟

996
01:05:30,282 --> 01:05:32,250
‫ما الذي كنا نفعله هنا برأيك؟

997
01:05:32,284 --> 01:05:34,419
‫إعتقدت أنّنا جئنا إلى
‫.حفل العشاء العائلي

998
01:05:34,453 --> 01:05:36,923
‫(بروس واين) هو "بات مان (الرجُل الوطواط)"؟

999
01:05:36,956 --> 01:05:38,691
‫.ليس حقّاً، ليس بعد الآن

1000
01:05:39,458 --> 01:05:40,625
‫...أتعلم

1001
01:05:40,658 --> 01:05:42,126
‫لم يعودوا بحاجتي

1002
01:05:43,829 --> 01:05:48,399
‫"الأحوال تغيّرت، الآن "غوثام
‫.من أأمن المدُن في العالَم

1003
01:05:48,432 --> 01:05:50,501
‫.أنا بحاجتك، نحنُ بحاجتك

1004
01:05:50,534 --> 01:05:53,939
‫"في عالمي... "بات مان (الرجُل الوطواط)
‫.هو المخطط، هو قائدنا

1005
01:05:53,972 --> 01:05:56,674
‫"العالَم بحاجة لـ "سوبر مان (الرجُل الخارق)
‫.أنت أفضل محقق في العالَم

1006
01:05:56,708 --> 01:05:58,877
ربّما أنت الشخص الوحيد الذي
‫.يمكنه مساعدتي بالعثور عليه

1007
01:05:58,910 --> 01:06:00,478
‫لذا، هلّا ساعدتنا؟

1008
01:06:01,912 --> 01:06:02,780
‫.لنتخطى

1009
01:06:07,718 --> 01:06:09,452
‫ما الذي يجب أن نتخطاه؟

1010
01:06:10,387 --> 01:06:11,521
‫(بروس)؟

1011
01:06:13,423 --> 01:06:15,458
إنّه لا يريد مساعدتنا

1012
01:06:15,492 --> 01:06:17,193
‫.سوف نستخدم معداته

1013
01:06:17,227 --> 01:06:18,029
‫معداته؟

1014
01:06:19,596 --> 01:06:21,866
‫.أجل، مركبة الخفاش، وباقي الأغراض

1015
01:06:21,899 --> 01:06:22,899
‫.قف على ذلك الشيء

1016
01:06:25,902 --> 01:06:28,237
‫هل تتذكر عندما تدرجت خلال الأرضية؟

1017
01:06:28,270 --> 01:06:31,640
‫- أجل.
‫- .أريدك أن تفعل ذلك مجدّداً

1018
01:06:38,948 --> 01:06:40,549
‫ما هذا المكان؟

1019
01:07:48,446 --> 01:07:49,982
‫!يا صاح

1020
01:07:50,015 --> 01:07:53,686
‫!هذا المكان مدهش

1021
01:07:53,719 --> 01:07:55,286
‫مدهش؟

1022
01:08:06,331 --> 01:08:07,332
(باري)!

1023
01:08:08,066 --> 01:08:09,600
‫!كدتُ أسقط في الهاوية وأموت

1024
01:08:09,633 --> 01:08:14,338
‫هنالك 12805 شخص يدعى
‫(.كلارك كنت) في الولايات المتحدة

1025
01:08:14,371 --> 01:08:15,874
‫هل هذا ما أظنه؟

1026
01:08:25,950 --> 01:08:27,886
‫يا إلهي!

1027
01:08:27,919 --> 01:08:31,320
‫كنتُ أشاهدها في الأخبار
‫!عندما كنتُ صغيراً

1028
01:08:31,354 --> 01:08:34,423
حسناً.... خيارات البحث

1029
01:08:34,457 --> 01:08:36,093
‫.تأريخ الميلاد

1030
01:08:36,126 --> 01:08:38,628
‫.لم يُولد، لقد وصل إلى هنا

1031
01:08:38,661 --> 01:08:40,798
‫!(أنظر يا (باري

1032
01:08:40,831 --> 01:08:41,799
‫.أنا مشغول

1033
01:08:41,832 --> 01:08:43,834
‫مشغولٌ بماذا؟

1034
01:08:43,867 --> 01:08:46,435
‫ابحث عن أجسام غير معروفة
‫دخلت الغلاف الجوي في أيّ مكان

1035
01:08:46,469 --> 01:08:48,806
‫بالقرب من "كانساس" خلال
‫.الـ50 عاماً الماضية

1036
01:08:48,839 --> 01:08:51,040
‫(بروس) لديه القدرة على الولوج
‫."إلى نظام "ناسا

1037
01:08:51,073 --> 01:08:52,074
‫.بالطبع يمكنه ذلك

1038
01:08:53,876 --> 01:08:56,511
‫لكن يا (باري)، تحقق
‫.من هذا

1039
01:08:56,545 --> 01:08:58,080
‫.هذا الكيسُ يضحك

1040
01:08:59,749 --> 01:09:02,118
‫ألا يمكنك أن تأخذ الأمور بجدية؟

1041
01:09:02,151 --> 01:09:03,585
‫.توقّف عن العبث

1042
01:09:03,618 --> 01:09:05,121
‫!بحقّك يا صاح

1043
01:09:05,154 --> 01:09:07,056
‫هل رأيت هذا المكان؟

1044
01:09:07,089 --> 01:09:08,791
‫!إنّه مُذهل

1045
01:09:08,825 --> 01:09:10,525
‫!مرحباً

1046
01:09:10,559 --> 01:09:13,360
‫ألا تدركُ خطورة الأمر؟

1047
01:09:13,394 --> 01:09:14,428
‫(توقّف عن العبث يا (باري

1048
01:09:14,461 --> 01:09:15,730
‫.لن أكرر هذا القول

1049
01:09:16,630 --> 01:09:18,700
‫.أجل، آسف يا أمّي

1050
01:09:18,733 --> 01:09:21,036
‫.اصمت، اصمت

1051
01:09:21,069 --> 01:09:22,670
‫.لا فكرة لديك كم أنت محظوظ

1052
01:09:23,071 --> 01:09:25,073
‫.لا فكرة لديك

1053
01:09:25,106 --> 01:09:27,709
‫تأخذ الأمور على أنّها من المسلمات
أنت... لا تقدر حتّى

1054
01:09:27,742 --> 01:09:31,713
‫أنت تسير وحسب معتقداً
‫أنك مضحكٌ جدّاً، ورائعٌ جدّاً

1055
01:09:31,746 --> 01:09:33,047
‫...وإنه لأمر محرج

1056
01:09:33,080 --> 01:09:36,150
‫!لأنّك لست كذلك

1057
01:09:36,183 --> 01:09:38,618
‫!عليك اللعنة يا رجل

1058
01:09:38,651 --> 01:09:40,888
‫.لم أفعل شيئاً سوى ما طلبته مني

1059
01:09:40,921 --> 01:09:42,990
‫لقد جعلتني أتعرّض
‫!للضرب بواسطة البرق

1060
01:09:43,023 --> 01:09:45,693
‫عبرتُ عارياً خلال الباب
‫.(وأفزعت السيدة (جوهانسن

1061
01:09:45,726 --> 01:09:47,460
‫الآن ربّما يتعين عليّ
‫.أن أنتقل من مكاني

1062
01:09:47,493 --> 01:09:49,864
‫أنت لم تخبرني حتّى عن
‫.سبب وجودك هنا

1063
01:09:49,897 --> 01:09:52,700
‫لكن هلّا أخبرتني على الأقل
‫.لماذا أنت لئيمٌ معي

1064
01:09:52,733 --> 01:09:53,867
‫بلا سببّ؟

1065
01:09:53,900 --> 01:09:56,401
‫.لقد استخدمت قرداً كلوحة رماية

1066
01:09:57,502 --> 01:09:58,604
‫مهلاً، ماذا؟

1067
01:09:59,504 --> 01:10:00,405
‫.انسى الأمر

1068
01:10:02,709 --> 01:10:04,711
‫...القرد؟ تمهّل

1069
01:10:04,744 --> 01:10:07,780
‫إذن أنت غاضبٌ مني
‫لأنّني لعبتُ بدمية؟

1070
01:10:07,814 --> 01:10:09,849
‫.إنّها ليست دمية

1071
01:10:09,883 --> 01:10:11,550
‫.أُمنا إشترت لنا ذلك القرد

1072
01:10:11,583 --> 01:10:13,552
‫.لأنها كانت تنادينا بالقردة

1073
01:10:13,585 --> 01:10:16,420
‫.كانت تهدينا دمى القردة طوال الوقت

1074
01:10:17,189 --> 01:10:18,123
صحيح.

1075
01:10:19,157 --> 01:10:20,025
‫...إسمع

1076
01:10:20,926 --> 01:10:22,127
‫.أنا آسف

1077
01:10:24,196 --> 01:10:26,597
‫.لا أجيد التعامل مع الأشخاص

1078
01:10:26,631 --> 01:10:27,833
‫.حتّى مع نفسي

1079
01:10:29,634 --> 01:10:30,668
‫.بحقّك يا صاح

1080
01:10:30,702 --> 01:10:32,436
‫.أنت لستَ بهذا السوء

1081
01:10:32,470 --> 01:10:33,906
‫.يمكنك أن تتغيّر في بعض الأحيان

1082
01:10:36,707 --> 01:10:39,110
‫لكن لنواجه الأمر
‫.أنا بغيضٌ جدّاً

1083
01:10:39,143 --> 01:10:41,078
‫.لكنّني كنتُ متحمساً للغاية

1084
01:10:41,112 --> 01:10:43,781
‫بحقك، هذا المكان رائعٌ حقّاً
‫أليس كذلك؟

1085
01:10:44,715 --> 01:10:45,582
‫.أجل

1086
01:10:48,119 --> 01:10:49,687
‫..حسناً.

1087
01:10:51,655 --> 01:10:52,757
‫.سأدعك تعمل

1088
01:11:12,776 --> 01:11:13,677
‫.أعلم أنّك هناك

1089
01:11:17,113 --> 01:11:18,881
‫هل تعرف ما أفكّر فيه؟

1090
01:11:18,914 --> 01:11:21,549
‫ذلك الشيء الذي ذكرته
‫.بشأن المعكرونة

1091
01:11:21,582 --> 01:11:24,519
‫قلت إن هناك سلسلة من التقاطعات
‫.التي لا مفر منها دائماً

1092
01:11:26,088 --> 01:11:27,588
‫.كان لديك (ألفريد) كذلك

1093
01:11:27,622 --> 01:11:29,725
‫(في عالمي (بروس
‫.(لديه (ألفريد

1094
01:11:29,758 --> 01:11:31,860
‫،عوالم مختلفة
‫...أزمنة مختلفة

1095
01:11:31,894 --> 01:11:36,231
‫لكن لا يزال هناك بعض
‫.الأشخاص المحددين

1096
01:11:36,265 --> 01:11:40,001
‫،سلسلة من الأحداث المحددة
‫سلسلة محددة من المعكرونة

1097
01:11:40,034 --> 01:11:42,636
‫.منجذبون لبعضهم مثل المغناطيس

1098
01:11:43,705 --> 01:11:48,142
‫،قرأت كلّ شيء عن تناقضات الوقت
‫...والحلقات السببية، لكن

1099
01:11:49,310 --> 01:11:51,545
‫.ما يجري أكثر من ذلك

1100
01:11:51,578 --> 01:11:55,582
‫بعض التقاطعات هي أشياء لا تتنبأ
‫...بها أيّ من هذه النظريات لأنّه

1101
01:11:55,615 --> 01:11:58,086
‫بخلاف ذلك، كيف يمكنك
‫تفسير هذا الأمر؟

1102
01:11:59,753 --> 01:12:01,288
‫ما هو القدر؟

1103
01:12:01,321 --> 01:12:03,290
‫...لو كنت تنصت

1104
01:12:03,323 --> 01:12:05,591
‫.آسف بشأن والديك

1105
01:12:05,624 --> 01:12:06,960
‫.أنا فقط أحاول إنقاذ والدي

1106
01:12:09,062 --> 01:12:10,964
‫.لابد من وجود طريقة

1107
01:12:10,998 --> 01:12:12,733
‫(هنالك طريقة يا (باري

1108
01:12:12,766 --> 01:12:13,967
‫.فقط واصل المحاولة

1109
01:12:14,001 --> 01:12:15,135
‫.(واصل المحاولة يا (باري

1110
01:12:59,244 --> 01:13:00,779
‫.وجدته

1111
01:13:00,812 --> 01:13:02,813
‫.(استيقظ يا (باري

1112
01:13:02,846 --> 01:13:06,649
‫(تحتفظ مجموعة من المرتزقة بـ(كلارك
‫."في موقع مجهول في "سيبيريا

1113
01:13:06,683 --> 01:13:07,684
‫.(انهض يا (باري

1114
01:13:07,718 --> 01:13:09,652
‫.الحمل يحترق

1115
01:13:09,686 --> 01:13:11,088
‫."سنذهب إلى "روسيا

1116
01:13:12,356 --> 01:13:14,058
‫.رائع

1117
01:13:15,059 --> 01:13:18,295
‫.قهوة

1118
01:13:18,328 --> 01:13:19,730
‫كيف سنذهب إلى "روسيا"؟

1119
01:13:57,199 --> 01:13:59,633
‫سأسعدكما في العثور
‫."على المدعو "سوبر مان (الرجُل الخارق)

1120
01:13:59,668 --> 01:14:02,037
‫.بعد ذلك أنتما بمفردكما

1121
01:14:07,308 --> 01:14:08,309
أنت...

1122
01:14:09,243 --> 01:14:10,643
أنت... هو

1123
01:14:14,949 --> 01:14:15,950
‫.أجل

1124
01:14:17,785 --> 01:14:18,886
‫."أنا "بات مان (الرجُل الوطواط)

1125
01:15:06,732 --> 01:15:08,700
‫إذن ما هي الخطة؟
‫...هل سنقوم

1126
01:15:08,734 --> 01:15:11,302
‫بأخذ "سوبر مان (الرجُل الخارق)" والخروج
‫قبل أن يكتشفوا ذلك؟

1127
01:15:11,335 --> 01:15:12,737
‫.لا أعلم

1128
01:15:12,770 --> 01:15:13,905
‫.يجدر بك أن تسأله هو

1129
01:15:15,406 --> 01:15:16,874
‫- .اسأله أنت
‫- .بل أنت

1130
01:15:16,908 --> 01:15:18,476
‫.أجل، أنا لن أسأله

1131
01:15:18,509 --> 01:15:20,144
‫.لِمَ لا؟ ظننتُ أن "بات مان (الرجُل الوطواط)" صديقك

1132
01:15:20,178 --> 01:15:22,313
‫.ليس "بات مان (الرجُل الوطواط)" هذا

1133
01:15:22,346 --> 01:15:24,081
‫- .لقد وصلنا
‫- .تشغيل وضع التحويم

1134
01:15:29,887 --> 01:15:31,788
‫- .تشغيل مقاعد القذف
‫- .مقاعد القذف

1135
01:15:31,821 --> 01:15:34,157
‫.مقاعد القذف

1136
01:15:37,827 --> 01:15:39,296
حسناً، هنالك مراحل

1137
01:15:40,931 --> 01:15:42,432
‫.أنتما مربوطان بمظلاتكما الخاصة

1138
01:15:45,302 --> 01:15:46,336
‫وأين مظلتك؟

1139
01:15:49,702 --> 01:15:53,335
‫""موسيقى "بات مان (الرجُل الوطواط)" الأصلية عام 1989

1140
01:15:57,213 --> 01:15:59,215
‫!هذا مثير

1141
01:16:19,067 --> 01:16:20,868
‫.الطريق سالك، لنتحرك

1142
01:16:36,516 --> 01:16:38,151
‫!حسناً

1143
01:16:46,526 --> 01:16:49,296
‫.رائع، الجميع سريعٌ ما عداي

1144
01:16:49,329 --> 01:16:51,965
‫- لماذا الجو باردٌ جدً؟
‫- .(إنّه القطب الشمالي يا (باري

1145
01:16:54,468 --> 01:16:57,436
‫- أين ذهب؟
‫- .لا أعلم، فقط اتبع آثار أقدامه

1146
01:17:02,608 --> 01:17:04,777
‫.بالتأكيد "سوبر مان (الرجُل الخارق)" سيكون في الأسفل

1147
01:17:46,884 --> 01:17:48,419
‫.أجل، حسناً

1148
01:18:16,212 --> 01:18:17,647
‫ماذا فعلت؟

1149
01:18:17,681 --> 01:18:19,649
‫،كان عليّ تحريكك
‫.ولكن قليلاً

1150
01:18:28,590 --> 01:18:29,991
‫.هذا قد يُؤلم

1151
01:18:38,266 --> 01:18:39,401
‫.فقط اخرجه

1152
01:19:16,603 --> 01:19:18,037
‫.هيّا بنا

1153
01:19:25,611 --> 01:19:27,714
‫."هنا حيث يحتفظون بـ"سوبر مان (الرجُل الخارق)

1154
01:19:27,747 --> 01:19:28,981
‫.إنّه مثل قضيب كبير

1155
01:19:41,026 --> 01:19:44,195
‫سيخترق نظام الأمن السوفيتي
‫بهاتف قابل للطي؟

1156
01:19:49,400 --> 01:19:51,035
‫.جربتُ كلّ التركيبات

1157
01:19:54,038 --> 01:19:55,072
‫!أجل

1158
01:20:37,279 --> 01:20:38,280
سُحقاً!

1159
01:20:39,415 --> 01:20:40,416
‫(كال إل)؟

1160
01:20:43,419 --> 01:20:45,521
‫.ليس هو، علينا المغادرة

1161
01:20:45,554 --> 01:20:47,355
‫.مهلاً

1162
01:20:47,388 --> 01:20:49,424
‫لا يمكننا تركها هنا
‫.أنظر إلى حالها

1163
01:20:50,759 --> 01:20:53,161
‫.سوف أحضرها، اذهبا وحسب

1164
01:21:00,435 --> 01:21:01,603
‫.أنا بقربكِ

1165
01:21:20,454 --> 01:21:21,455
‫.سأتعاملُ مع هذا المغفّل

1166
01:21:27,194 --> 01:21:29,295
‫ماذا...؟

1167
01:21:37,303 --> 01:21:38,739
‫.(أحدٌ ما أصابني يا (باري

1168
01:21:43,644 --> 01:21:45,311
‫.حان وقتُ الرحيل

1169
01:21:54,486 --> 01:21:55,755
‫!أرشدنا نحو الطريق

1170
01:21:55,788 --> 01:21:58,590
‫.- هيّا
‫.- ليس من هذا الإتجاه

1171
01:22:09,869 --> 01:22:11,268
‫!يا ربّاه

1172
01:22:11,302 --> 01:22:12,837
‫!إحتموا

1173
01:22:20,544 --> 01:22:21,680
‫لا!

1174
01:22:29,587 --> 01:22:30,855
‫.إنّه قادم نحونا، أسرِع

1175
01:22:39,395 --> 01:22:42,098
‫.لا، لا، هذه ترّهات

1176
01:22:51,374 --> 01:22:52,910
‫لا!

1177
01:22:52,943 --> 01:22:54,309
‫هيّا.

1178
01:22:54,744 --> 01:22:56,144
‫هيّا. بنا

1179
01:22:57,647 --> 01:23:00,482
‫.- لم تخبرني بأنّنا يُمكن أن نُصاب
‫- ولم تظنّنا ضدّ الرصاص؟

1180
01:23:12,227 --> 01:23:15,563
‫من الرائع أن تموتوا عند
‫."قاعدة إطلاق "سبوتنك

1181
01:23:20,434 --> 01:23:22,536
‫.يا رجُل، أحتاجُ هذه الركبة

1182
01:23:22,570 --> 01:23:24,640
‫.- إلزم الهدوء، سأعالجها
‫.- أسرِع

1183
01:23:37,617 --> 01:23:38,819
‫- كم وزنكَ؟
‫- 180 كيلو غراماً

1184
01:23:38,853 --> 01:23:40,553
‫وبإضافة هذه المرأة
‫.فهو 440 كيلو غراماً

1185
01:23:47,460 --> 01:23:48,528
‫.تمسّك

1186
01:24:17,890 --> 01:24:19,290
‫.رائع، إنّهم هنا

1187
01:24:19,323 --> 01:24:20,358
‫.إنّهم هنا أيضاً

1188
01:24:20,391 --> 01:24:21,626
‫."جليد "سميرنوف

1189
01:24:21,660 --> 01:24:23,261
‫."- أجل، جليد "سميرنوف
‫.- مرحباً

1190
01:24:23,294 --> 01:24:25,363
‫.أوقفوهم

1191
01:24:25,396 --> 01:24:27,231
‫.- أجل
‫.- إنّهم جادّون يا (باري)، أصمُت

1192
01:24:27,265 --> 01:24:28,366
‫.أجل، لا بأس

1193
01:24:28,399 --> 01:24:29,534
‫ما الخطّة؟

1194
01:24:29,567 --> 01:24:30,803
‫ما الذي يُفترض بنا
‫فعلهُ الآن يا "بات مان (الرجُل الوطواط)"؟

1195
01:24:35,440 --> 01:24:36,441
‫...الآن

1196
01:24:37,375 --> 01:24:38,543
‫.نحاولُ ألّا نموت

1197
01:25:38,433 --> 01:25:40,936
‫.كان عليكم أن تروا ذلك بحركةٍ بطيئة

1198
01:26:17,905 --> 01:26:21,041
‫.أجل، أدركُ أنّني لم أفكّر في ذلك حقّاً

1199
01:26:21,074 --> 01:26:25,077
‫"ثمّة "كريبتونيون
‫.صالحون وأخيار وطالحون

1200
01:26:25,111 --> 01:26:26,712
‫...وقد كنتُ واثقاً للغاية

1201
01:26:26,746 --> 01:26:28,346
‫..."بأنّنا سنجدُ "سوبر مان (الرجُل الخارق)

1202
01:26:28,380 --> 01:26:30,348
‫..."وإن وجدنا "سوبر مان (الرجُل الخارق)

1203
01:26:30,382 --> 01:26:31,984
‫.عندها ستكون الأمور يسيرة جدّاً

1204
01:26:32,018 --> 01:26:33,953
‫- من أنتما؟
‫.- يا ربّاه

1205
01:26:35,788 --> 01:26:36,889
‫.مرحباً

1206
01:26:36,923 --> 01:26:39,091
‫.(- إسمي (باري
‫.(- كِلانا (باري

1207
01:26:39,125 --> 01:26:41,828
‫.(نسعى لإيجاد (كال إل

1208
01:26:41,861 --> 01:26:43,930
‫.ولكنّنا وجدناكِ عوضاً عنهُ

1209
01:26:43,963 --> 01:26:47,032
‫- ماذا تريدان من (كال إل)؟
‫.- نسعى لحمايتهِ

1210
01:26:47,065 --> 01:26:48,900
‫ولماذا؟

1211
01:26:48,934 --> 01:26:51,770
‫.لأنّهُ صديقي

1212
01:26:51,803 --> 01:26:53,104
‫أتعرفينهُ؟

1213
01:26:53,138 --> 01:26:55,439
‫.يبدو عليها الغضب، تأهّب

1214
01:26:55,472 --> 01:26:57,742
‫قد تشرعُ بنظرتها الليزريّة
‫.أو أنفاسها المتجمّدة

1215
01:26:57,776 --> 01:27:00,411
‫...- أو سترمي أشياءً بشكلٍ جنونيّ
‫.(- إسمي (كارا

1216
01:27:01,445 --> 01:27:02,613
‫.(إبنةُ (زور إل

1217
01:27:03,547 --> 01:27:05,016
‫.كان (كال إل) إبن عمّي

1218
01:27:05,050 --> 01:27:07,517
‫- حسناً، أكرّر، من هو (كال إل)؟
‫."- إنّه "سوبر مان (الرجُل الخارق)

1219
01:27:07,550 --> 01:27:10,087
‫.(- كلّا، لأنّك قلت أنّه (كلارك
‫- من هو (كلارك)؟

1220
01:27:10,120 --> 01:27:13,456
‫.(كلارك) اسمهُ البشريّ

1221
01:27:13,489 --> 01:27:14,591
‫.((كلارك

1222
01:27:17,661 --> 01:27:19,562
‫.لقد كان رضيعاً وقتما غادرنا

1223
01:27:20,865 --> 01:27:22,565
‫."آخر أبناء "كريبتون

1224
01:27:24,567 --> 01:27:25,936
‫.بُعثتُ لأجل حمايته

1225
01:27:25,970 --> 01:27:29,939
‫يبدو أنّه لم تطأ قدمهُ
‫.على أرض هذا الكون

1226
01:27:29,973 --> 01:27:32,474
‫.لا بدّ أنّ كبسولاتنا قد تفرّقت

1227
01:27:32,507 --> 01:27:36,646
‫مهلاً، هل حسبتَ أنّ رضيعاً
‫سيحمينا من (زود)؟

1228
01:27:36,679 --> 01:27:38,114
‫الجنرال (زود) موجودٌ هنا

1229
01:27:38,147 --> 01:27:40,482
‫.لا بدّ أنّه تتبع إشارة كبسولتي

1230
01:27:40,515 --> 01:27:42,752
‫.- عليّ أن أذهب
‫.- تمهّلي، تمهّلي

1231
01:27:42,785 --> 01:27:46,488
‫...(عليكِ أن تستعيدي قواكِ وحقيقةً يا (باري

1232
01:27:46,521 --> 01:27:47,924
‫...خُذها إلى السطح

1233
01:27:47,957 --> 01:27:49,958
‫.وعرّضها للشمس

1234
01:27:49,992 --> 01:27:51,425
‫.أجل

1235
01:27:51,459 --> 01:27:53,427
‫.- أجل
‫...- أيّ شيءٍ مثلاً

1236
01:27:53,461 --> 01:27:54,897
‫.إنّكِ تعملين على الطاقة الشمسيّة

1237
01:27:54,930 --> 01:27:56,564
‫...ولأجل مصلحتكِ، فقد كنتُ أسعى

1238
01:27:59,067 --> 01:28:01,502
‫.سنأخذُ هذا الرداء معنا

1239
01:28:10,477 --> 01:28:14,015
‫هل بوسعي أن أستدير؟

1240
01:28:15,116 --> 01:28:16,583
‫هل ارتديتِ الرداء؟

1241
01:28:16,616 --> 01:28:18,719
‫ترتدين رداءً أحمراً؟

1242
01:28:25,192 --> 01:28:27,494
‫إنّكِ تطيرين؟

1243
01:28:34,868 --> 01:28:36,136
‫هل الصوت مرتفع هكذا دوماً؟

1244
01:28:39,139 --> 01:28:41,041
‫هل الصوت مرتفع؟

1245
01:28:41,074 --> 01:28:44,510
‫...أانتِ بخير؟ أتشعرين

1246
01:28:44,543 --> 01:28:45,712
‫...بأنّكِ قوّية بعد أمّ

1247
01:28:51,685 --> 01:28:53,018
‫..أجل، هذا يبدو

1248
01:28:53,052 --> 01:28:57,588
‫يبدو أنّكِ قويّة، إنّ
‫(باري) المُسنّ في الأسفل

1249
01:28:57,623 --> 01:28:59,825
‫...(يقول إن لم نصدّ الكابتن (زود

1250
01:28:59,858 --> 01:29:02,127
‫.فسيقدمُ على قتل آلاف من النّاس

1251
01:29:02,161 --> 01:29:03,762
‫.مليارات من النّاس

1252
01:29:03,796 --> 01:29:04,863
‫مليارات؟

1253
01:29:06,564 --> 01:29:07,833
‫.من شعبكَ

1254
01:29:07,866 --> 01:29:09,635
‫.- إنّهم أناسٌ طيّبون
‫- أناسٌ طيّبون؟

1255
01:29:10,769 --> 01:29:14,538
‫جئنا إلى هذا الكوكب
‫بحثاً عن مكانٍ للعيش

1256
01:29:14,571 --> 01:29:16,741
‫.وهم زجّوني في قفص

1257
01:29:16,774 --> 01:29:19,509
‫أجل، إنّ الكثير من البشر حقراء

1258
01:29:19,543 --> 01:29:21,813
‫...ولكن

1259
01:29:21,846 --> 01:29:24,115
‫"ثمّة أطفالٌ وراقصو "باليه

1260
01:29:24,148 --> 01:29:25,984
‫.ومصارعو الترفيه

1261
01:29:26,017 --> 01:29:27,584
‫.فالكثير من البشر يستحقّون الخلاص

1262
01:29:28,686 --> 01:29:29,854
‫.ربّما من وجهة نظركَ

1263
01:29:31,155 --> 01:29:32,623
‫.ولكنّي لستُ بشريّة

1264
01:29:33,992 --> 01:29:35,225
‫.أنا كريبتونيّة

1265
01:29:38,996 --> 01:29:40,797
‫.لقد غادرَت

1266
01:29:40,831 --> 01:29:42,598
‫.يتوجبُ عليّ إرجاع قواي

1267
01:29:45,235 --> 01:29:48,138
‫إن كان بوسعي إعادة تكوين
‫...الحادث الذي وهبَني قواي

1268
01:29:48,171 --> 01:29:49,740
و ربّما أستعيدُ الربط بقوّة السرعة

1269
01:29:49,773 --> 01:29:52,608
‫.(ولعلّنا نحظى بفرصةٍ أمام (زود

1270
01:29:52,642 --> 01:29:54,978
‫.أو تقتل نفسكَ بهذه العمليّة

1271
01:29:57,980 --> 01:29:58,848
‫.قُل لي شيئاً

1272
01:30:00,783 --> 01:30:02,885
‫...إن استعدتَ قواكَ

1273
01:30:02,918 --> 01:30:04,153
‫يُمكنكَ أن تقصد أيّ بقعة

1274
01:30:04,186 --> 01:30:07,189
‫يُمكنكَ العبور إلى
‫.خطَ زمنٍ وكون آخرين

1275
01:30:07,223 --> 01:30:09,557
‫...ما سببُ رغبتكَ في البقاء

1276
01:30:09,591 --> 01:30:11,827
‫والقتال لأجل إنقاذ هذا العالَم؟

1277
01:30:11,861 --> 01:30:14,130
‫.لأنّ هذا العالَم تعيشُ فيه أمّي

1278
01:30:17,332 --> 01:30:20,101
‫.وقد عدتُ في الوقت المناسب لإنقاذها

1279
01:30:20,135 --> 01:30:22,237
‫.ولن أخسرها من جديد

1280
01:30:22,270 --> 01:30:24,172
‫الطفل لا يفقهُ شيئاً، أليس هكذا؟

1281
01:30:24,205 --> 01:30:26,975
‫كيف لكَ أن تخبر شخصاً بهذا الكلام؟

1282
01:30:30,611 --> 01:30:32,613
‫...فقدتُ والديّ

1283
01:30:35,383 --> 01:30:37,085
‫...ولكنّ هذا الوجع

1284
01:30:40,821 --> 01:30:44,925
‫شكّل شخصيّتي، ولولاه يقيناً
‫...لا أعرفُ ماهيّتي، وحقيقةً

1285
01:30:49,163 --> 01:30:51,965
‫...قضيتُ حياتي

1286
01:30:51,999 --> 01:30:54,868
‫.ساعياً في تصحيح أخطاء الماضي

1287
01:30:56,170 --> 01:30:57,371
‫...كما لو أنّ

1288
01:30:57,404 --> 01:31:00,273
‫...إرتداء العباءة ومحاربة الجريمة

1289
01:31:00,306 --> 01:31:02,175
‫.سيعيدان لي والديّ

1290
01:31:08,114 --> 01:31:09,581
‫.فعلتَ ذلك حقّاً

1291
01:31:10,817 --> 01:31:12,351
‫...ولهذا

1292
01:31:12,385 --> 01:31:16,189
‫أعتقدُ أنّ الخطّة هي أن تُغمر
‫...نفسكَ في المواد الكيميائيّة

1293
01:31:16,222 --> 01:31:18,091
‫بينما تعرّض نفسكَ للكهرباء؟

1294
01:31:18,124 --> 01:31:18,991
‫.أجل

1295
01:31:23,195 --> 01:31:24,396
‫أتلزمكَ بعض المعونة؟

1296
01:31:26,298 --> 01:31:28,800
‫.بالتأكيد، وسيكون هذا نافعاً جدا

1297
01:31:28,834 --> 01:31:31,736
‫واقعاً، اقترضتُ بعض المواد
‫... الكيميائيّة ومكواة اللحام

1298
01:31:31,770 --> 01:31:33,905
‫.أجلسُ على كرسيّ "بات مان (الرجُل الوطواط)" خاصّتكَ

1299
01:31:33,939 --> 01:31:35,273
‫أهذا تصرّف غير لائق؟

1300
01:31:47,251 --> 01:31:50,721
‫...(ويلكو)، (ليما)، (زيبرا)، كونوا على علم

1301
01:31:54,725 --> 01:31:56,694
‫."من القيادة الجويّة إلى "برافو 601

1302
01:31:56,727 --> 01:31:59,063
‫الفريقُ الاساسيّ، يُرجى
‫تأكيد مهامكم الجغرافيّة

1303
01:32:17,914 --> 01:32:19,916
‫.- فريقُ التعزيزات جاهزٌ للمضيّ
‫.- تأهّبوا

1304
01:32:21,851 --> 01:32:25,754
‫لم تأتِ إليّ بشيء؟

1305
01:32:25,787 --> 01:32:28,123
‫.لقد حذّرتكَ

1306
01:32:28,157 --> 01:32:33,061
‫إنّ إخفاقكَ في إحضار الخائنة
‫.الكريبتونيّة يُعدّ بمنزلة شرارة حرب

1307
01:32:36,732 --> 01:32:38,066
‫.- أطلقوا النّار
‫.- نتعرّض للهجوم

1308
01:32:38,100 --> 01:32:38,834
‫.الأسلحة مُجهّزة، أطلقوا النّار

1309
01:32:38,867 --> 01:32:41,170
‫.لا

1310
01:32:41,203 --> 01:32:43,972
‫.الدعمُ الجويّ فوراً، أكرّر الدعم الجويّ

1311
01:33:11,298 --> 01:33:13,466
‫..حسناً، وقتما أشغّل الرافعة

1312
01:33:13,500 --> 01:33:15,135
‫...فلا بدّ أن يُرفع السلك في الوقتِ ذاته

1313
01:33:15,168 --> 01:33:17,804
‫.ونجذبُ البرق إلى الطائرة الورقيّة

1314
01:33:17,837 --> 01:33:19,105
‫.تفضلّ، أرتدِ هذه

1315
01:33:19,139 --> 01:33:20,507
‫.إنّها حارّة ومقاومة للمؤّثرات

1316
01:33:20,540 --> 01:33:22,275
‫.يجبُ أن تحميكَ

1317
01:33:22,309 --> 01:33:24,144
‫صحيح، ولكنّ الهدف من
‫.وجهة نظري ألّا أكون محمياً

1318
01:33:25,879 --> 01:33:26,745
حسناً.

1319
01:33:29,481 --> 01:33:32,284
‫.- سيتوجبُ عليكَ التنحي جانباً
‫.- سأتنحّى

1320
01:33:36,822 --> 01:33:37,823
‫.دعنا نتعرّض للكهرباء

1321
01:33:43,796 --> 01:33:45,197
‫سينجحُ ذلك، صحيح؟

1322
01:33:45,231 --> 01:33:47,032
‫.بالتأكيد سينجح

1323
01:33:47,066 --> 01:33:48,833
‫.ما من شيءٍ لم نفعلهُ سلفاً

1324
01:33:48,866 --> 01:33:50,468
‫أضافة لذلك فإنّ
‫."بات مان (الرجُل الوطواط)" معنا هذه المرّة

1325
01:33:50,501 --> 01:33:52,103
‫ما الذي يُمكن أن يفشل؟

1326
01:33:52,136 --> 01:33:54,205
‫لأكون واضحاً، إنّ هذا
‫.الفعل لضربٌ من الجنون

1327
01:33:55,940 --> 01:33:56,808
‫.تراجع

1328
01:34:02,880 --> 01:34:03,881
‫.لا بأس

1329
01:34:13,857 --> 01:34:15,926
‫.أنا وأنتَ مجدّداً لا غيرنا يا سيّد البرق

1330
01:34:22,833 --> 01:34:23,533
‫.إفعلها

1331
01:34:46,188 --> 01:34:47,390
‫.مهلاً، ماذا؟ لا

1332
01:34:47,423 --> 01:34:49,325
‫.لا، مهلاً، توقّف

1333
01:34:56,431 --> 01:34:58,133
‫.يا ربّاه

1334
01:34:58,166 --> 01:34:59,334
‫.يا ربّاه

1335
01:34:59,367 --> 01:35:00,302
‫.(لا يا (باري

1336
01:35:04,072 --> 01:35:04,939
‫.إفعلها من جديد

1337
01:35:06,174 --> 01:35:07,409
‫...ولكن

1338
01:35:07,442 --> 01:35:08,410
‫.أرجوكَ

1339
01:35:16,651 --> 01:35:18,185
‫.القاطع الكهربائيّ تالف

1340
01:36:16,474 --> 01:36:17,475
‫.أنا معكَ

1341
01:36:49,572 --> 01:36:51,574
‫.(مرحباً يا (باري

1342
01:36:53,143 --> 01:36:55,378
‫إنّكَ بخير كالمرّة الآخيرة، صحيح؟

1343
01:36:55,412 --> 01:36:56,579
‫.ولهذا لا بدّ أن تُشفى الآن

1344
01:37:14,631 --> 01:37:15,732
‫.أنظر، أنظر

1345
01:37:15,765 --> 01:37:17,266
‫.إنّ الأمر ينجح

1346
01:37:17,299 --> 01:37:19,267
‫.أجل، الأمر ينجح، أجل

1347
01:37:19,300 --> 01:37:21,202
‫.أجل، إنّه يُشفى حالياً

1348
01:37:21,235 --> 01:37:23,070
‫.يا ربّاه، إنّه بخير

1349
01:37:23,104 --> 01:37:25,306
‫.لقد أرعبتَني يا صاح

1350
01:38:09,114 --> 01:38:10,583
‫.إنّك مستيقظ

1351
01:38:10,617 --> 01:38:11,718
‫كيف تشعر؟

1352
01:38:12,518 --> 01:38:13,419
‫.أشعرُ ببطئ

1353
01:38:14,353 --> 01:38:16,155
‫.لعلّ هذا سيساعدكَ

1354
01:38:28,634 --> 01:38:29,635
‫!أجل

1355
01:38:29,668 --> 01:38:32,270
‫.بحقّك يا صاح، إنّ هذا لمثير

1356
01:38:32,303 --> 01:38:34,038
‫.يا رجُل، إنّ العودة لشعور جيّد

1357
01:38:34,072 --> 01:38:35,373
‫!أجل

1358
01:38:35,406 --> 01:38:37,108
‫وماذا سنرتدي الليلة؟

1359
01:38:37,141 --> 01:38:38,443
‫أتعجبكَ البدلة؟

1360
01:38:38,476 --> 01:38:40,311
‫صنعتُها بنفسي اعتماداً
‫.على بدلة "بات مان (الرجُل الوطواط)" القديمة

1361
01:38:40,345 --> 01:38:42,480
‫.ولكنّي صنعتُها بألواننا وكلّ شيء

1362
01:38:42,514 --> 01:38:44,649
‫.أنظر إلى الحذاء

1363
01:38:44,682 --> 01:38:46,550
‫.إنّها فضفاضةٌ بعض الشيء

1364
01:38:49,086 --> 01:38:50,153
‫.إنّها تعزّز القوّة

1365
01:38:51,288 --> 01:38:52,690
‫...يا صاح

1366
01:38:52,724 --> 01:38:54,224
‫أحقاً تقصد ذلك؟

1367
01:38:54,258 --> 01:38:59,263
‫."لا أعرفُ تماماً معنى "تعزيز القوّة

1368
01:38:59,296 --> 01:39:02,065
‫.ولكنّه يبدو شيئاً إيجابياً

1369
01:39:02,099 --> 01:39:03,033
‫ما الذي تفعلهُ؟

1370
01:39:05,869 --> 01:39:09,305
‫.- لقد عدتِ
‫.- يسرّني أنّك بخير

1371
01:39:09,338 --> 01:39:12,108
‫.عليّ أن أسألكَ سؤالاً

1372
01:39:12,141 --> 01:39:14,611
‫...وقتما وجدتَني في الحفرة التي زجّوني فيها

1373
01:39:16,112 --> 01:39:17,614
‫...(وأنا لم أكُن (كال إل

1374
01:39:20,316 --> 01:39:22,184
‫فلمَ ساعدتَني؟

1375
01:39:22,218 --> 01:39:23,586
‫.لأنّكِ احتجتِ المساعدة

1376
01:39:26,421 --> 01:39:29,457
‫أتعرفُ ما معنى هذا الرمز؟

1377
01:39:29,491 --> 01:39:31,594
‫- فتاةٌ خارقة؟
‫- يعني الأمل، صحيح؟

1378
01:39:31,627 --> 01:39:33,729
‫الأمل، صحيح، هل يعني الأمل؟

1379
01:39:33,763 --> 01:39:36,464
‫."كريبتون" مكانٌ جميل

1380
01:39:38,567 --> 01:39:40,168
‫...نحنُ أهلٌ للأمل

1381
01:39:40,903 --> 01:39:42,504
‫.لا للحرب

1382
01:39:44,139 --> 01:39:47,341
‫"أحدّثكم مباشرةً من "ميتروبوليس
‫...حيث كان طائرٌ غامض قبل بضع دقائق

1383
01:39:47,374 --> 01:39:49,343
‫."ربّما (زود) من "كريبتون

1384
01:39:49,376 --> 01:39:52,212
‫.ولكنّه ليس من شعبي

1385
01:39:52,246 --> 01:39:54,548
‫...إذن، تقولين

1386
01:39:54,582 --> 01:39:56,317
‫.أجل

1387
01:39:56,350 --> 01:39:57,786
‫.(سأمدّ لكم يد العون في مُحاربة (زود

1388
01:40:00,689 --> 01:40:02,591
‫!أجل

1389
01:40:02,624 --> 01:40:04,491
‫.فريقٌ مثير للإهتمام

1390
01:40:04,525 --> 01:40:07,393
‫...ماذا قلتَ

1391
01:40:07,427 --> 01:40:08,629
‫بمَ نُدعى مرّة أخرى؟

1392
01:40:08,662 --> 01:40:10,664
‫."نحنُ "فرقة العدالة

1393
01:40:10,698 --> 01:40:11,799
‫.لا

1394
01:40:11,832 --> 01:40:14,802
‫- لا؟
‫.- أعني، نوعاً ما

1395
01:40:15,836 --> 01:40:22,676
‫نحنُ نفتقد إلى آلهة خارقة وآلة
‫. ودودة وحوريّة بحرٍ خارقة

1396
01:40:22,710 --> 01:40:24,812
‫.وبوسعنا الإستفادة من "بات مان (الرجُل الوطواط)" بكلّ تأكيد

1397
01:40:27,881 --> 01:40:29,281
‫هل ستنضمّ إلينا؟

1398
01:40:34,453 --> 01:40:35,554
‫أتودّان فعل شيءٍ جنونيّ؟

1399
01:40:38,190 --> 01:40:39,524
‫.فلنفعل شيئاً جنونياً

1400
01:40:52,804 --> 01:40:55,573
‫يظهرُ "سوبر مان (الرجُل الخارق)" في عالمي
‫.وقتما يستدعيه (زود) مباشرةً

1401
01:40:55,607 --> 01:40:58,175
‫.إذن حتّى الآن نحنُ في أراضٍ غير مُستكشفة

1402
01:40:58,209 --> 01:41:01,345
‫وما أعرفهُ هو أنّ (زود) أحكمَ
‫...سيطرته على الآلات العالميّة

1403
01:41:01,379 --> 01:41:04,548
‫وهذا ما سيدمّر أكثر من مجرّد
‫. مدينة "ميتروبوليس" حالياً

1404
01:41:04,582 --> 01:41:06,384
‫.مع مرور كلّ ثانيةٍ لم نصدّه فيها

1405
01:41:06,417 --> 01:41:07,485
‫ما الذي تفعلهُ يا (باري)؟

1406
01:41:07,518 --> 01:41:08,419
‫ماذا؟

1407
01:41:09,888 --> 01:41:11,388
‫.سيرى أطفالنا هذا

1408
01:41:11,421 --> 01:41:12,389
‫أطفالكَ؟

1409
01:41:14,625 --> 01:41:17,595
‫.أطفالُ الجميع مثلاً
‫.أعني أطفال العالمِ بأسره

1410
01:41:17,628 --> 01:41:18,796
‫.سيرغبون برؤيةِ ذلك

1411
01:41:21,431 --> 01:41:23,199
‫.نواصلُ الإقتراب

1412
01:41:23,233 --> 01:41:25,235
‫.سأبقى في الجوّ وأعطلُ قوّتهم الجويّة

1413
01:41:25,268 --> 01:41:29,807
‫لنكُن واضحين يا (باري)، هذا يعني
‫.أنا وأنتَ نواجه الكريبتونيين أجمع

1414
01:41:29,840 --> 01:41:31,440
‫.لا تقلق

1415
01:41:31,473 --> 01:41:33,910
‫علينا أن نوفّر وقتاً كافياً
‫.(لـ (كارا) لمواجهة (زود

1416
01:41:33,943 --> 01:41:36,345
‫...وتذكّر أنّ بدلتكَ لا تبعث طاقةً كبدلتي

1417
01:41:36,378 --> 01:41:39,581
‫ولهذا عليكَ أن تأخذ استراحات
‫.وإلّا ستتجمعُ فيكَ شحنات كبيرة جدّاً

1418
01:41:39,616 --> 01:41:41,216
‫مهلاً، ماذا؟

1419
01:41:58,332 --> 01:41:59,735
سُحقاً!

1420
01:42:01,569 --> 01:42:03,237
‫!تمسّك

1421
01:42:04,973 --> 01:42:06,340
‫.- حسناً
‫.- تمسّك

1422
01:42:08,610 --> 01:42:09,912
‫أهؤلاء البشر الذين أتينا لحمايتهم؟

1423
01:42:09,945 --> 01:42:11,613
‫.إنّهم يجهلون أنّنا في صفّهم

1424
01:42:46,947 --> 01:42:47,814
‫.((زود

1425
01:42:57,355 --> 01:42:59,992
‫.(كارا زور إل)، كنتُ أنتظركِ

1426
01:43:02,962 --> 01:43:04,462
‫هيّا.، هيّا

1427
01:43:05,631 --> 01:43:06,632
‫!إحتموا

1428
01:43:10,636 --> 01:43:12,705
‫.- إسحبهُ، إسحبهُ
‫.- سأغطّي عليكَ

1429
01:43:29,888 --> 01:43:32,523
‫..حسناً. وعملاقُ الفضاء

1430
01:43:32,556 --> 01:43:34,358
‫.والسيّدة القاتلة

1431
01:43:34,391 --> 01:43:36,460
‫- أهذه مسؤوليتنا أيضاً؟
‫.- مهلاً، مهلاً

1432
01:43:36,493 --> 01:43:37,995
‫.لا تفكّر فيهم، اتفقنا؟ إلزم الهدوء

1433
01:43:38,028 --> 01:43:40,097
‫.سنشرعُ مع هؤلاء الأشخاص هناك

1434
01:43:40,130 --> 01:43:41,799
‫ونعم، إنّهم كريبتونيون
‫...ولن نقدر على قتلهم

1435
01:43:41,832 --> 01:43:43,734
‫.ولكنّ بوسعنا شلّ حركتهم من أجلها

1436
01:43:43,767 --> 01:43:46,402
‫.واحداً تلو الآخر

1437
01:43:46,435 --> 01:43:48,939
‫.سأنتزعُ أسلحتهم ومن ثمّ ستهجم أنتَ

1438
01:43:51,074 --> 01:43:52,075
‫.فلنهزمهم

1439
01:43:53,710 --> 01:43:55,511
‫.(هيّا يا (باربي

1440
01:43:55,545 --> 01:43:57,513
‫نذهبُ إلى حفلة؟

1441
01:44:04,386 --> 01:44:05,721
حسناً.

1442
01:44:13,996 --> 01:44:14,964
حسناً، لا عليكَ

1443
01:44:14,997 --> 01:44:16,666
‫.إنّكَ بخير، هيّا

1444
01:44:16,699 --> 01:44:18,000
‫.يا ربّاه، إنّهم في غايةِ السرعة

1445
01:44:18,034 --> 01:44:19,836
‫.أجل، ولكن ليسوا كسرعتِنا

1446
01:44:23,638 --> 01:44:25,674
‫.بدأت عمليّة التحوّل

1447
01:44:25,707 --> 01:44:27,474
‫...هذا العالَم لا بدّ أن يزول

1448
01:44:27,508 --> 01:44:29,543
‫.كي يحيا عالمنا من جديد

1449
01:44:37,185 --> 01:44:39,054
‫يا إلهي!، يجبُ أن نغادر

1450
01:44:39,087 --> 01:44:40,655
‫هيّا. يا (داني)، هيّا

1451
01:44:41,989 --> 01:44:44,390
‫."إنتهى كوكبُ "كريبتون

1452
01:44:44,424 --> 01:44:45,793
‫...عمّكِ

1453
01:44:45,826 --> 01:44:46,827
‫...((جور إل

1454
01:44:48,195 --> 01:44:49,562
‫...أخفى المفتاح

1455
01:44:49,597 --> 01:44:52,398
‫من أجل ولادة "كريبتون" من جديد

1456
01:44:52,432 --> 01:44:54,768
‫.في باطن طفلٍ كريبتونيّ

1457
01:44:54,802 --> 01:44:57,071
‫...كلّ ما لزمنا من المواد الجينيّة

1458
01:44:57,104 --> 01:44:58,939
‫...للشروع من جديد

1459
01:44:58,973 --> 01:45:00,875
‫.مشفّرة في الحمض النوويّ

1460
01:45:00,908 --> 01:45:03,610
‫.ثمّ بُعثَ إلى الأرض في كبسولة هروبٍ

1461
01:45:03,643 --> 01:45:05,544
‫.إنّه ليس هنا فقد أخفقتَ

1462
01:45:06,779 --> 01:45:07,780
‫.وجدناه

1463
01:45:09,849 --> 01:45:11,718
‫.إعترضنا كبسولته

1464
01:45:13,987 --> 01:45:16,589
‫ولكنّ إبن عمّكِ ليس
‫.الشخض الذي كنّا بحاجته

1465
01:45:18,457 --> 01:45:20,459
‫.بل أنتِ

1466
01:45:20,492 --> 01:45:22,028
‫.((كارا زور إل

1467
01:45:22,061 --> 01:45:24,062
‫...إنّه دمكِ

1468
01:45:24,096 --> 01:45:25,197
‫.لا بدّ أن نكتسبهُ

1469
01:45:25,230 --> 01:45:29,467
‫- ماذا فعلتَ بـ (كال إل)؟
‫- تضحيتكِ ستسمحُ

1470
01:45:29,500 --> 01:45:31,502
‫.لـيحيا "كريبتون" من جديد

1471
01:45:31,535 --> 01:45:34,405
‫ما الذي فعلتَه؟

1472
01:45:36,675 --> 01:45:39,410
‫.إنّ الرضيع لم ينجُ

1473
01:46:12,842 --> 01:46:14,110
‫.إسمع، خطّة جديدة

1474
01:46:14,144 --> 01:46:15,812
‫.سأخلقُ إعصاراً متحولاً

1475
01:46:15,845 --> 01:46:18,715
‫.وستهجمُ بقوّة وقدماكَ أولاً هذه المرّة

1476
01:46:34,562 --> 01:46:36,031
‫!أجل

1477
01:46:36,065 --> 01:46:37,666
‫(باري)، أرأيتَ ذلك؟

1478
01:46:37,700 --> 01:46:39,101
‫.إحترس، إنّك تجمّع طاقة كبيرة

1479
01:46:41,070 --> 01:46:42,972
‫ماذا لو صعقتُ الرجل؟

1480
01:46:44,273 --> 01:46:46,474
‫لا!، لا

1481
01:47:13,233 --> 01:47:15,969
‫.(باري)، واقعاً كان ذلك نصف الغباء

1482
01:47:16,003 --> 01:47:18,005
‫ولكن إن فعلتَ ذلك ولم تمُت

1483
01:47:18,038 --> 01:47:19,940
‫فعليكَ أن تُكمل الدائرة
‫.الكهربائيّة بطريقةِ ما

1484
01:47:19,973 --> 01:47:22,075
‫.حاول أن تجمع يديكَ بهذا الشكل

1485
01:47:24,978 --> 01:47:25,946
‫.سُحقاً

1486
01:47:27,914 --> 01:47:30,616
‫.- إنّكَ جاهز
‫.- هيّا بنا

1487
01:48:47,223 --> 01:48:48,825
‫.أنا متجهٌ نحو المُقاتلة الكبيرة

1488
01:49:00,168 --> 01:49:01,069
‫.لقد أصِبتُ

1489
01:49:03,905 --> 01:49:05,841
‫(بروس)، هل تتلقاني؟

1490
01:49:05,874 --> 01:49:07,375
‫- أين (كارا)؟
‫.- إذهب وجِدها

1491
01:49:12,380 --> 01:49:13,248
‫!((بروس

1492
01:49:14,749 --> 01:49:16,784
‫.فشل وضعُ الإخراج

1493
01:49:16,817 --> 01:49:18,719
‫.فشل وضعُ الإخراج

1494
01:49:58,223 --> 01:49:59,925
‫.(إستريحي يا (كارا زور إل

1495
01:50:05,430 --> 01:50:06,832
‫.سأهبط

1496
01:50:11,870 --> 01:50:15,741
‫.- ولكنّي لن أهبطَ بمفردي
‫.(- لا، لا يا (بروس

1497
01:50:15,774 --> 01:50:18,709
‫...(أخرج يا (بروس

1498
01:50:25,950 --> 01:50:26,951
‫لا!

1499
01:50:38,829 --> 01:50:39,696
‫.((كارا

1500
01:50:46,303 --> 01:50:48,138
‫...لا يُفترض أن

1501
01:50:50,207 --> 01:50:51,374
‫...لا يُفترض أن يحدث ذلك

1502
01:50:57,948 --> 01:50:59,382
‫.(توفّيت (كارا

1503
01:50:59,416 --> 01:51:00,950
‫.توفّي كلاهما

1504
01:51:00,983 --> 01:51:02,952
‫ولكن يحبُ ألّا يموتا، مفهوم؟

1505
01:51:02,985 --> 01:51:05,321
‫.لأنّ بوسعنا العودة

1506
01:51:05,354 --> 01:51:07,489
‫.- كما عدتَ
‫.- لستَ سريعاً بما يكفي بعد

1507
01:51:07,523 --> 01:51:08,457
‫أواثقٌ من ذلك؟

1508
01:51:10,560 --> 01:51:12,428
‫!(باري)

1509
01:51:13,896 --> 01:51:14,930
‫.(تمهّل يا (باري

1510
01:51:28,843 --> 01:51:30,411
‫أهذا كافٍ للعودة؟

1511
01:51:30,445 --> 01:51:31,813
‫.أجل، أعتقدُ ذلك

1512
01:51:38,319 --> 01:51:39,954
‫...إسمع يا (باري)، إنّني

1513
01:51:41,322 --> 01:51:45,092
‫.ماذا؟ لا عليكَ، يُمكننا إصلاح الأمر

1514
01:51:45,125 --> 01:51:47,894
‫أتعرفُ ما ستغيّره؟
‫.أنا أعرفُ ما سأغيّرهُ

1515
01:51:52,833 --> 01:51:54,234
‫.أنا متجهٌ نحو المُقاتلة الكبيرة

1516
01:51:56,837 --> 01:51:59,139
‫.تراجع يا (بروس)، إنّ تلك المقاتلة مدرّعة

1517
01:51:59,172 --> 01:52:00,107
‫.عُلم ذلك

1518
01:52:03,877 --> 01:52:04,944
‫.أراهنُ أنّهُ ليس محمياً

1519
01:52:06,112 --> 01:52:07,947
‫من هو؟ عملاق الفضاء؟

1520
01:52:07,980 --> 01:52:09,482
‫.أجل، أقتلهُ من فضلك

1521
01:52:51,055 --> 01:52:51,989
‫.أجل

1522
01:54:51,638 --> 01:54:52,672
‫.لا

1523
01:54:53,404 --> 01:54:54,272
‫.إسمع

1524
01:54:55,339 --> 01:54:57,008
‫.سيتحسّن الوضع

1525
01:54:57,041 --> 01:54:58,209
‫.ليس هذه المرّة أيّها الصبيّ

1526
01:55:00,646 --> 01:55:02,480
‫.ربّما في مرّة أخرى

1527
01:55:08,519 --> 01:55:10,154
‫لا يُمكننا إعادتكَ، صحيح؟

1528
01:55:11,690 --> 01:55:13,057
‫.أعدتموني سلفاً

1529
01:55:15,192 --> 01:55:16,526
‫.أعدتموني سلفاً

1530
01:55:27,170 --> 01:55:28,104
‫.(هيّا يا (باري

1531
01:55:29,607 --> 01:55:31,241
‫.عليكَ النهوض، هيّا

1532
01:55:31,274 --> 01:55:32,476
‫.(- (باري
‫.- لنفعلها مرّة أخرى

1533
01:55:35,244 --> 01:55:37,012
‫.(باري)

1534
01:55:38,648 --> 01:55:40,416
‫هيّا. بنا

1535
01:55:40,449 --> 01:55:42,151
‫هيّا. بنا (باري)، أسرِع

1536
01:55:42,184 --> 01:55:43,553
‫.(لا فائدة من ذلك يا (باري

1537
01:55:46,255 --> 01:55:47,557
‫!(باري)

1538
01:56:07,676 --> 01:56:11,246
‫!مرحلةُ تطوّر

1539
01:56:13,782 --> 01:56:16,417
حسناً، عليّ إخراجهُ

1540
01:56:16,451 --> 01:56:17,785
‫.- عليّ إخراجهُ
‫.- لا، أنا بخير

1541
01:56:17,819 --> 01:56:20,320
‫.(- عليكَ أن تتطوّر مرّة أخرى يا (باري
‫.- أنا بخير، كان عليّ التوقف عاجلاً

1542
01:56:37,672 --> 01:56:39,038
‫.من جديد

1543
01:56:40,506 --> 01:56:41,374
‫.(باري)

1544
01:56:50,182 --> 01:56:52,418
‫حسناً، هل لكَ أن تنتظر دقيقة؟

1545
01:56:52,451 --> 01:56:55,121
‫.آسفٌ يا صديقي، أجل، بالتأكيد

1546
01:56:55,154 --> 01:56:58,692
‫هذا الأمرُ برمّته، يُمكننا
‫.الإنتظار قدر إستطاعتنا

1547
01:56:58,725 --> 01:57:00,826
‫.كلّا، ليس هذا ما أقصدهُ

1548
01:57:22,346 --> 01:57:24,716
حسناً، أانتَ مستعد؟ هيّا

1549
01:57:24,749 --> 01:57:26,585
‫.أحتاجكَ هناك، هيّا بنا

1550
01:57:26,618 --> 01:57:28,419
‫.(باري)، أرجوكَ إصغ إليّ

1551
01:57:46,502 --> 01:57:47,805
‫أين كنتَ؟

1552
01:57:47,838 --> 01:57:49,472
‫ماذا، كنتَ واقفاً هنا طوال الوقت؟

1553
01:57:49,505 --> 01:57:52,408
‫.(باري)، هذا مفترق طرقٍ لا مفرّ منهُ

1554
01:57:52,442 --> 01:57:54,277
‫.(عليكَ أن تتوقّف، (باري

1555
01:58:09,559 --> 01:58:10,760
‫.لا يا (باري)، تمهّل

1556
01:58:16,799 --> 01:58:19,267
‫.(إصغِ يا (باري

1557
01:58:19,301 --> 01:58:20,536
‫.ثمّة أمرٌ عليّ أن أخبركَ به

1558
01:58:23,305 --> 01:58:25,674
‫...رجعتُ بالزمن إلى الوراء

1559
01:58:25,707 --> 01:58:28,309
‫...- لأنّ
‫.- أجل، لأنّ أمّي توفّيت

1560
01:58:28,342 --> 01:58:29,911
‫وما أدراكَ بذلك؟

1561
01:58:29,945 --> 01:58:32,581
‫هذا لا يهُم، أليس هكذا؟

1562
01:58:32,614 --> 01:58:34,315
‫.تعرفُ أنّ عليّ التراجع عمّا فعلتهُ

1563
01:58:35,383 --> 01:58:36,283
‫.كلّا

1564
01:58:36,317 --> 01:58:38,687
‫.هذا ليس ذنباً، بل يُمكننا إنقاذها

1565
01:58:38,720 --> 01:58:41,690
‫.- ويُمكننا إنقاذهم
‫.- كلّا، لا يُمكننا ذلك

1566
01:58:41,723 --> 01:58:44,492
‫.(هذا ما كان يتحدّث بشأنه (بروس

1567
01:58:44,525 --> 01:58:46,661
‫.(هذا أمرٌ لا مفرّ منهُ يا (باري

1568
01:58:46,694 --> 01:58:48,929
‫يُمكننا المحاولة مليون مرّة
‫.ولن يُمكننا أصلاح هذا الأمر

1569
01:58:49,964 --> 01:58:51,498
‫...مهما نفعلُ من شيءٍ

1570
01:58:52,232 --> 01:58:53,934
‫.فهذا العالَم سيزول

1571
01:58:54,902 --> 01:58:56,871
‫.اليوم

1572
01:58:56,904 --> 01:58:57,905
‫.أنظر من حولكَ

1573
01:59:02,242 --> 01:59:04,277
‫.أنظر إلى الضرر الذي تسبّبنا فيه

1574
01:59:10,382 --> 01:59:11,584
‫.والآن علينا التوقّف

1575
01:59:11,618 --> 01:59:12,886
‫إتفقنا؟

1576
01:59:12,919 --> 01:59:14,754
‫.إسمع، كنتُ أغسل الثياب

1577
01:59:14,788 --> 01:59:17,891
‫.وأنتَ الذي أتيتَ وأخبرتني بأنّي بطل خارق

1578
01:59:17,924 --> 01:59:19,793
‫والآن ما الذي تقولهُ؟

1579
01:59:19,826 --> 01:59:21,728
‫ألا تريدني أن أكون بطلاً؟

1580
01:59:21,761 --> 01:59:24,363
حسناً، خمّن، لقد فاتَ الأوان

1581
01:59:24,396 --> 01:59:28,499
‫."أنا "فلاش

1582
01:59:28,534 --> 01:59:30,435
‫.وبوسعي إنقاذ أيّ أحد

1583
01:59:30,468 --> 01:59:32,270
‫لا! أحد يموت

1584
01:59:32,303 --> 01:59:33,304
‫...(باري)

1585
01:59:35,007 --> 01:59:36,842
‫.لكلّ مشكلةٍ يوجدُ حلّ

1586
01:59:45,918 --> 01:59:47,820
‫.لا يوجدُ حلّ لكلّ مشكلة

1587
01:59:51,956 --> 01:59:53,490
‫.تارةَ يتوجبُ علينا ترك الأمر

1588
01:59:53,523 --> 01:59:55,760
‫.تارةَ يتوجبُ عليكَ ترك الأمر

1589
01:59:55,793 --> 01:59:58,495
‫نتركُ أمّي؟

1590
01:59:58,528 --> 02:00:01,766
‫.ستكون حيّة دوماً في زمنٍ ما

1591
02:00:02,934 --> 02:00:03,935
‫.دوماً

1592
02:00:04,702 --> 02:00:05,803
‫.ليس من أجلنا

1593
02:00:06,971 --> 02:00:09,271
‫.تملؤكَ السخافة يا صاح

1594
02:00:09,305 --> 02:00:10,607
‫.سأعود

1595
02:00:10,640 --> 02:00:12,508
‫هل ستعود لتقتل أمّي؟

1596
02:00:12,542 --> 02:00:13,677
‫لا!

1597
02:00:13,710 --> 02:00:15,511
‫!ستبقى أنتَ

1598
02:00:15,545 --> 02:00:17,547
‫.ستبقى هنا تماماً

1599
02:00:18,949 --> 02:00:20,550
‫.إمنحني فرصة ثانية

1600
02:00:20,584 --> 02:00:22,384
‫.(توقّف يا (باري

1601
02:00:22,418 --> 02:00:24,788
‫.أنتَ، توقّف

1602
02:00:56,117 --> 02:00:58,352
‫.يبدو أنّنا لم نتعرّف بشكلٍ صحيح

1603
02:00:58,385 --> 02:01:00,955
‫."لنبدأ من جديد، أنا "فلاش

1604
02:01:00,989 --> 02:01:02,023
‫ما اسمكَ؟

1605
02:01:02,056 --> 02:01:04,692
‫...لقد عشتُ

1606
02:01:04,726 --> 02:01:06,661
‫.أكثرُ ممّا تحلم

1607
02:01:06,694 --> 02:01:09,363
‫.هذا ليس جواباً

1608
02:01:09,396 --> 02:01:11,065
‫هل تدربتَ على ذلك؟

1609
02:01:16,570 --> 02:01:17,971
‫.مهلاً

1610
02:01:18,005 --> 02:01:19,472
‫.(أخرج من هنا يا (باري

1611
02:01:34,120 --> 02:01:35,855
‫...تلك الندبة، أنتَ

1612
02:01:36,989 --> 02:01:37,857
‫.يا ربّاه

1613
02:01:38,858 --> 02:01:41,493
‫...إذن، أنتَ

1614
02:01:41,527 --> 02:01:43,029
‫.أجل، هذا أنا

1615
02:01:43,663 --> 02:01:44,664
‫.أنتَ

1616
02:01:47,633 --> 02:01:49,602
‫.نحنُ غايةً في القرب

1617
02:01:49,635 --> 02:01:51,604
‫.كنتُ أعرف ذلك تقريباً

1618
02:01:51,637 --> 02:01:54,607
‫كم لكَ على فعل ذلك؟

1619
02:01:54,640 --> 02:01:57,075
‫.إنّ الوقت فوضويّ

1620
02:01:57,108 --> 02:01:58,076
‫.(هيّا يا (باري

1621
02:02:07,752 --> 02:02:10,454
‫.ثمّة طيرٌ فوق السحاب

1622
02:02:10,487 --> 02:02:11,790
‫.إنّها طائرة

1623
02:02:11,823 --> 02:02:13,390
‫."إنّه "سوبر مان (الرجُل الخارق)

1624
02:02:55,598 --> 02:02:57,200
‫.يسهلُ ذلك تماماً

1625
02:02:59,134 --> 02:03:00,569
‫.ليس سوى "الجوكر" من يفكّر في ذلك

1626
02:03:38,940 --> 02:03:41,074
‫.أنظر لما يحصل وحسب

1627
02:03:42,575 --> 02:03:43,576
‫...هذه العوالم

1628
02:03:52,652 --> 02:03:54,754
‫.يصطدمون وينهارون

1629
02:03:57,057 --> 02:03:58,158
‫.لقد تسبّبنا في ذلك

1630
02:04:00,160 --> 02:04:02,594
‫.ندمّر بُنية كلّ شيء

1631
02:04:04,897 --> 02:04:06,065
‫.عليكَ أن تتوقّف

1632
02:04:06,098 --> 02:04:08,968
‫.يتوقفُ ذلك وقتما أصلحُ الأمر

1633
02:04:10,703 --> 02:04:13,739
‫.(هذا ليس كلّه ذنبكَ يا (باري

1634
02:04:13,772 --> 02:04:17,276
‫...أبعدتكَ عن قوّة السرعة في 29 أيلول

1635
02:04:17,309 --> 02:04:20,646
‫.كي تتمكّن من الشروع بهذه الطريق

1636
02:04:20,679 --> 02:04:23,181
‫كيف تروقكَ مفارقتنا اللامنتهية؟

1637
02:04:23,214 --> 02:04:25,550
‫...أجبرتكَ على خلقي

1638
02:04:26,584 --> 02:04:28,252
‫...والآن أنتَ الشخص

1639
02:04:29,120 --> 02:04:31,022
‫.الذي يعترضُ طريقي

1640
02:04:31,055 --> 02:04:34,025
‫...مهما اقتربتُ من النصر في هذه المعركة

1641
02:04:34,058 --> 02:04:36,060
‫...فعليكَ بالعودة

1642
02:04:36,094 --> 02:04:37,895
‫.ودع أمّك تموت

1643
02:04:37,929 --> 02:04:40,064
‫.إنّكَ في مفترق طرقٍ لا مفرّ منه

1644
02:04:41,065 --> 02:04:43,301
‫.وعليكَ بتركِ الأمر

1645
02:04:43,334 --> 02:04:45,501
‫عمّ يتحدث؟

1646
02:04:46,603 --> 02:04:47,904
‫.إنّكَ بطلي

1647
02:05:01,118 --> 02:05:03,587
‫ماذا فعلتَ؟

1648
02:05:03,620 --> 02:05:06,188
‫.مهلاً، لا تخَف، سيُشفى الجرح

1649
02:05:06,222 --> 02:05:07,256
‫.سيُشفى

1650
02:05:07,289 --> 02:05:08,991
‫...أردتُ أن

1651
02:05:26,808 --> 02:05:28,243
‫.أخبر أمّي أنّني أحبّها

1652
02:06:39,945 --> 02:06:41,279
‫.لا تنسَ الطماطم

1653
02:06:54,325 --> 02:06:56,927
‫.كنتُ أعشقُ تلك البقوليّات في صباي

1654
02:06:57,394 --> 02:06:58,963
‫.أجل

1655
02:06:58,996 --> 02:07:00,698
‫.ولدي مولعٌ بذلك

1656
02:07:05,069 --> 02:07:07,104
‫.إنّهم يوقفون إنتاجها

1657
02:07:07,138 --> 02:07:09,874
‫.أعلمُ أنّهم كانوا يناقشون إيقافها

1658
02:07:09,907 --> 02:07:12,342
‫- هل أعرفكَ؟
‫.- كلّا، لستُ من هذه المنطقة

1659
02:07:12,375 --> 02:07:14,410
‫.مجرّد زيارة لأمّي

1660
02:07:14,444 --> 02:07:17,113
‫ربّما أعرفها، ما اسم أمّك؟

1661
02:07:18,047 --> 02:07:20,150
‫...إنّها أفضل

1662
02:07:20,183 --> 02:07:22,152
‫.وألطف شخصٍ في العالَم

1663
02:07:22,886 --> 02:07:25,788
‫- أانتَ بخير؟
‫...- أجل، إنّني

1664
02:07:25,822 --> 02:07:26,756
‫.سأشتاق إليها حقّاً

1665
02:07:48,210 --> 02:07:51,980
‫أعرفُ أنّني مجرّد سيّدة
‫عشوائيّة في المتجر

1666
02:07:52,014 --> 02:07:53,115
‫ولكن أتودّ معانقة؟

1667
02:07:54,081 --> 02:07:55,082
‫.بالتأكيد

1668
02:08:01,189 --> 02:08:03,824
‫.- آسف
‫.- لا تقُل ذلك

1669
02:08:05,760 --> 02:08:08,863
‫.لا بدّ أنّ أمّك ممتنة لأنّك زرتَها

1670
02:08:08,896 --> 02:08:10,765
‫.إنّها محظوظة لأنّك بقربها

1671
02:08:18,371 --> 02:08:20,373
‫.أنا محظوظ لأنّها بقربي

1672
02:08:20,407 --> 02:08:24,044
‫.عليكَ أن تخبرها بذلك

1673
02:08:24,077 --> 02:08:25,879
‫إنّ سماع الأمّهات لأقوالٍ
‫.كهذه لهو أمر يُسعدهنَ

1674
02:08:27,013 --> 02:08:28,014
‫.صدّقني

1675
02:09:07,185 --> 02:09:08,386
‫.أحبّكِ يا أمّي

1676
02:09:16,261 --> 02:09:17,428
‫.أحبّكِ حباً جما

1677
02:09:19,530 --> 02:09:21,231
‫.أحببتكِ أوّل الخلق

1678
02:09:26,470 --> 02:09:28,872
‫.- وداعاً
‫.- وداعاً

1679
02:10:02,003 --> 02:10:03,171
‫.لقد عدتُ

1680
02:10:13,549 --> 02:10:14,550
سُحقاً!

1681
02:10:15,317 --> 02:10:17,052
‫!محكمة

1682
02:10:26,093 --> 02:10:28,228
‫...المُحاكمة الأوليّة كانت في البدء

1683
02:10:31,398 --> 02:10:32,466
‫.آسفٌ للغاية

1684
02:10:36,937 --> 02:10:39,373
‫...كما كنتُ أشير

1685
02:10:39,406 --> 02:10:41,875
‫لقطاتُ كاميرا الأمن نفسها

1686
02:10:41,909 --> 02:10:43,876
‫...نعرضُ كاميرا "ف" في المُحاكمة الأوليّة

1687
02:10:43,910 --> 02:10:45,546
‫...بدايةً كان الأمر بلا نفع

1688
02:10:45,579 --> 02:10:47,380
‫...ولكنّ الآن

1689
02:10:47,413 --> 02:10:49,215
‫...قد تطوّر الأمر

1690
02:10:49,248 --> 02:10:51,417
‫...بإستخدام التقنيّات الحديثة

1691
02:10:51,451 --> 02:10:52,919
‫."من شركات "واين

1692
02:10:53,986 --> 02:10:54,887
‫...وهذا يؤكّد

1693
02:10:55,355 --> 02:10:56,889
‫...إدعاء المتهم

1694
02:10:56,923 --> 02:10:59,025
‫...(ناقشَ السيّد (آلين

1695
02:10:59,058 --> 02:11:00,393
‫...(وإبنهُ (باري

1696
02:11:01,528 --> 02:11:04,396
‫.وقد ثبتَ ذلك منذ اليوم الأوّل

1697
02:11:10,335 --> 02:11:11,336
هنا.

1698
02:11:15,006 --> 02:11:18,578
‫هنا تماماً، يُمكنكَ الرؤية
‫(بوضوح يا موّكلي سيّد (آلين

1699
02:11:18,611 --> 02:11:21,681
‫...تصلُ علبة الطماطم

1700
02:11:21,714 --> 02:11:23,516
‫.إلى الرفّ العلويّ

1701
02:11:41,533 --> 02:11:43,535
‫سيّد (آلين)، هل لكَ أن تخبرنا
‫بالمزيد عمّا حصل من فضلكَ؟

1702
02:11:43,568 --> 02:11:45,636
‫..حسناً.

1703
02:11:45,669 --> 02:11:48,405
‫تحرّكت الطماطم من
‫...الرفّ السفلي إلى العلويّ

1704
02:11:48,438 --> 02:11:50,039
‫...ولحقَ ذلك

1705
02:11:50,073 --> 02:11:52,175
‫."المعكرونة" غير المطبوخة

1706
02:11:53,276 --> 02:11:54,144
‫.نهايةُ الإقتباس

1707
02:11:56,580 --> 02:11:59,517
‫عفواً ولكن يبدو كلامكَ غير
‫منطقيّ، فعمّ تتحدث يا سيّدي؟

1708
02:11:59,550 --> 02:12:02,385
‫.- شكراً لكم، شكراً جزيلاً
‫...- الإتهامات والمُحاكمة

1709
02:12:02,419 --> 02:12:04,421
‫.نكتفي بهذا القدر، أشكركم

1710
02:12:04,454 --> 02:12:06,656
‫...البيانُ في المحكمة

1711
02:12:06,689 --> 02:12:08,957
‫- هل أدليتُ اقتباساً جيّداً؟
‫.- أجل

1712
02:12:08,991 --> 02:12:11,026
‫.معكرونة

1713
02:12:11,059 --> 02:12:13,395
‫...مهلاً، بالحديث عن الطعام كنتُ أفكّر

1714
02:12:15,397 --> 02:12:16,599
‫.عليكَ أن تطلب منّي العشاء

1715
02:12:17,700 --> 02:12:21,704
‫- العشاء معي؟
‫.(- أجل، موعدٌ يا (باري

1716
02:12:21,738 --> 02:12:24,607
‫(إيريس ويست)، هل تودّين العشاء معي؟

1717
02:12:24,641 --> 02:12:26,074
‫.- أودّ ذلك
‫.- أشكركِ

1718
02:12:26,743 --> 02:12:28,042
‫.وأودّ ذلك أيضاً

1719
02:12:28,744 --> 02:12:29,944
‫.إتّصل بي

1720
02:12:51,431 --> 02:12:53,467
‫.(- (بروس
‫.- مباركٌ لكَ

1721
02:12:53,501 --> 02:12:56,369
‫.أشكركَ، لا تعرفُ مدى روعة سماع صوتكَ

1722
02:12:56,403 --> 02:13:00,006
‫أحملُ الكثير لأخبركَ به في المرّة القادمة
‫.( عندما أراك، كنتَ محقاً يا (بروس

1723
02:13:00,040 --> 02:13:01,241
‫.مفهوم؟ ولم أستمع إليكَ

1724
02:13:01,274 --> 02:13:03,210
‫وإنّ الأمور أصبحت أكثر غرابةً

1725
02:13:03,243 --> 02:13:05,378
‫.ولكنّ سأعيد الأمور إلى سابق عهدها، أعدكَ

1726
02:13:05,412 --> 02:13:06,581
‫.سأغلقُ الإتصال الآن

1727
02:13:07,782 --> 02:13:09,517
‫.رائع

1728
02:13:09,550 --> 02:13:11,250
‫.- التقط صورةً
‫...- سيّدي

1729
02:13:11,283 --> 02:13:13,553
‫.- تراجعوا
‫.- صورة

1730
02:13:13,587 --> 02:13:15,120
‫سيّدي، أودّ أن أطلب منكَ
‫."فديو لصحيفة "ديلي بلانت

1731
02:13:15,154 --> 02:13:15,187
‫.(- (واين
‫.- تنحّوا جانباً

1732
02:13:18,825 --> 02:13:20,527
‫هل كان مدعوماً بإدعائكَ؟

1733
02:13:23,563 --> 02:13:25,130
‫من هذا الشخص؟

1734
02:13:25,164 --> 02:13:26,500
‫.لا يُجيب على أيّ سؤال

1735
02:13:27,767 --> 02:13:28,768
‫.(مرحباً يا (باري

1736
02:13:30,069 --> 02:13:31,402
‫...لا، أين

1737
02:13:32,270 --> 02:13:34,072
‫...إنّكَ، لا

1738
02:13:34,105 --> 02:13:35,473
‫.لا يُمكنكَ ذلك

1739
02:13:35,508 --> 02:13:37,610
‫."لستَ "بات مان (الرجُل الوطواط)

1740
02:13:40,311 --> 02:13:41,312
‫ما بكَ؟

1741
02:13:48,787 --> 02:13:49,822
حسناً.

1742
02:14:08,214 --> 02:14:15,220
‫"كلب علاجي"‬

1743
02:22:34,721 --> 02:22:36,323
‫أَ لَم أخبرك إنّه تمثيلي الغذائي؟

1744
02:22:36,356 --> 02:22:38,225
‫.لا أسكر أبداً

1745
02:22:38,258 --> 02:22:40,192
‫.ولا أنا أيضاً

1746
02:22:40,226 --> 02:22:42,661
‫.إنصت، لأنّني أحاول.. لا، لا

1747
02:22:42,695 --> 02:22:45,131
‫لأنّي ما أحاول توضيحه بأسط
‫..ما يمكن، أقسم

1748
02:22:45,164 --> 02:22:47,833
‫كانوا جميعاً "بات مان (الرجُل الوطواط)" و (بروس واين).‬

1749
02:22:47,867 --> 02:22:49,735
‫لكن كان كلّ واحد منهم شخصاً مختلفاً تماماً.‬

1750
02:22:49,769 --> 02:22:53,105
‫- إذن في الخط الزمني الآخر...‬
‫- الخط الزمني.‬

1751
02:22:53,139 --> 02:22:54,140
‫...أنا ذات الشخص؟‬

1752
02:22:54,173 --> 02:22:55,841
‫نعم، في الواقع. إلى حد كبير.‬

1753
02:22:55,875 --> 02:22:57,676
‫..أنت محبوب ومشعر

1754
02:22:57,710 --> 02:22:59,979
‫.ومخلص ومندفع لتناول اللحم المقدّد

1755
02:23:00,012 --> 02:23:01,946
حسناً، إنصت

1756
02:23:01,980 --> 02:23:04,749
‫.أشكرك لتبسيط هذا لي أيّها المسهّل

1757
02:23:04,783 --> 02:23:06,651
‫.أجل، أنّني افعل ما بوسعي

1758
02:23:06,684 --> 02:23:08,720
‫.إسمع، أنّك تفوت الافتراض الأكبر هنا

1759
02:23:08,753 --> 02:23:11,689
‫في خطي الزمني، حين...‬

1760
02:23:12,991 --> 02:23:14,959
حسناً، هيّا

1761
02:23:14,993 --> 02:23:16,628
‫.اصعد يا ملك المحيطات

1762
02:23:16,661 --> 02:23:18,163
حسناً، هيّا

1763
02:23:18,196 --> 02:23:20,065
‫حسبتك ستنام على الأريكة.‬

1764
02:23:21,032 --> 02:23:22,199
‫(آرثر)، أنا أعيش هنا.‬

1765
02:23:22,232 --> 02:23:23,267
‫(هاري)؟

1766
02:23:24,635 --> 02:23:26,303
‫.أنّني أعيش هنا. لا بأس

1767
02:23:31,008 --> 02:23:32,109
حسناً.

1768
02:23:32,142 --> 02:23:33,844
‫.مهلاً

1769
02:23:33,877 --> 02:23:35,679
‫.المزيد من الجعة

1770
02:23:36,346 --> 02:23:39,016
‫.أسرع، هاك! هاك

1771
02:23:39,049 --> 02:23:42,718
‫.هاك. ادفع الحساب بهذا

1772
02:23:42,752 --> 02:23:44,253
‫(آرثر)، هذا كنز أطلنطي.‬

1773
02:23:44,287 --> 02:23:46,756
‫أخبرهم بذلك.‬

1774
02:23:46,789 --> 02:23:49,725
‫♪ ..ليس لديّ مال لبدلة بحّار ♪

1775
02:23:49,759 --> 02:23:51,060
‫- أجل
‫♪ ..ـ أنا بحار ♪

1776
02:23:51,094 --> 02:23:52,028
‫.أنت بحار

1777
02:23:52,929 --> 02:23:53,930
‫.إنّه بخير

1778
02:23:53,954 --> 02:23:58,954
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( تعديل وضبط التوقيت ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

1779
02:23:58,978 --> 02:24:03,371
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي

