﻿1
00:00:07,950 --> 00:00:12,950
<font color=#ffff00>ترجمة أصلية</font>

2
00:00:13,074 --> 00:00:23,074
<font color=#ffff00>:تعديل</font>
<font color=#0080c0>JJehad_TQ</font>

3
00:01:05,650 --> 00:01:13,550
<font color=#ffff00>"أرق"</font>

4
00:02:34,150 --> 00:02:39,950
<font color=#ffff00>:إخراج
(كريستوفر نولان)</font>

5
00:04:11,370 --> 00:04:16,456
‫ما من شيء في الأسفل،
لم أرى أي مبنى منذ ثلث ساعة

6
00:04:17,876 --> 00:04:21,289
‫- أنظر لهذا
‫- لسنا في عطلة يا (هاب)، أتذكر؟

7
00:04:21,630 --> 00:04:23,462
‫هلّا ابتهجت؟

8
00:04:23,757 --> 00:04:25,873
‫قل هذا لها يا زميل

9
00:04:26,468 --> 00:04:29,381
‫تمسكا جيدأ،
ستغدو الرحلة كثيرة المطبات مجددا

10
00:04:31,140 --> 00:04:32,676
‫سأتقيأ غدائي

11
00:05:05,758 --> 00:05:07,795
‫أيها المفتش (إکهارت)،
أنا المفتشة (إلي بور)

12
00:05:08,010 --> 00:05:10,047
‫- مرحبا
‫- سررت بمعرفتك، دعني أساعدك

13
00:05:10,304 --> 00:05:11,510
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

14
00:05:11,764 --> 00:05:14,472
‫"عاصمة صيد الهلبوت العالمية"، حسناً

15
00:05:15,100 --> 00:05:17,057
‫أيها المفتش (دورمر)! تشرفني مقابلتك

16
00:05:17,152 --> 00:05:20,967
‫أنا المفتشة (إلي بور)،
أهلا بك في (نایتميوت)، السيارة هنا

17
00:05:34,369 --> 00:05:37,907
‫من الرائع أن أعمل معك حضرة المفتش (دورمر)

18
00:05:38,248 --> 00:05:42,458
‫تابعت قضاياك كلها:
(ثيودور دینیلي)، (فرانك برودوم)

19
00:05:42,836 --> 00:05:48,457
‫عمليات القتل بالرصاص في (أوشن بارك)
‫وبالأخص جرائم قتل شارع (ليلاند)

20
00:05:48,884 --> 00:05:51,216
‫أهناك أصابك (رونالد لانغلي)

21
00:05:51,470 --> 00:05:53,211
‫في الطابق التحتي من المبنى
رقم 325 في شارع (ليلاند)؟

22
00:05:53,472 --> 00:05:55,179
‫أنجزت بحوثك فعلا أيتها المفتشة

23
00:05:55,474 --> 00:05:58,808
‫قمت بدراسة حول جرائم قتل
‫شارع (ليلاند) في الكلية

24
00:05:59,102 --> 00:06:01,719
‫لهذا سأقلكما إلى نزل (لودج)

25
00:06:02,022 --> 00:06:06,266
‫- خذينا إلى المخفر
نعم، علينا البدء بالعمل -

26
00:06:06,610 --> 00:06:09,853
‫تحل أغلبية الجرائم بفضل
العمل المنجز في أول 72 ساعة

27
00:06:10,197 --> 00:06:15,408
‫لا، بل 48 ساعة،
تأخرنا يوماً، لكن من يعد؟

28
00:06:19,832 --> 00:06:20,321
‫الشرطة، مدينة (نایتميوت)، (ألاسكا)"

29
00:06:26,588 --> 00:06:27,703
‫نعم، تفضل

30
00:06:27,965 --> 00:06:32,129
‫عينوك موظفاً دواوينياً؟
تشارلي بابلز)، كيف حالك؟)

31
00:06:32,511 --> 00:06:34,627
‫لم أركما منذ متى؟

32
00:06:34,930 --> 00:06:36,887
‫- مرحباً یا (تشارلي)
لا أدري، 7 أعوام -

33
00:06:37,140 --> 00:06:39,973
‫- 8 أعوام
‫- 7 أعوام؟ أنا عجوز

34
00:06:40,269 --> 00:06:43,011
‫(إلي)، خذيهم
إلى مقر الإحتجاز، سأريكما المكان

35
00:06:43,355 --> 00:06:45,392
‫- شابة لطيفة
نعم، تعشق المهنة -

36
00:06:46,942 --> 00:06:51,732
‫عندما طلبت رأي (باك)،
‫لم أتوقع أن يرسلكما

37
00:06:53,782 --> 00:06:56,991
‫ذکر مشاكل تواجهنا مع شعبة مكافحة الفساد؟

38
00:06:57,327 --> 00:07:01,491
‫- سيحققون
ليس أمرا مهما، الهراء المعتاد -

39
00:07:01,874 --> 00:07:03,285
‫ظن (باك) أنك بحاجة للمساعدة

40
00:07:03,542 --> 00:07:06,284
‫أمسكوا بـ(فين) و(کنتور) بتهمة سرقة
الممنوعات و(کوریلي) بتهمة القتل عنوة

41
00:07:06,328 --> 00:07:08,990
‫الآن يبحثون في الملفات
...بحثا عن عناوين كبيرة لكن

42
00:07:09,089 --> 00:07:12,753
‫- نعم، ستنتهي المشكلة
لديكما رسالة من المدعو (وارفیلد) -

43
00:07:13,093 --> 00:07:14,834
‫شعبة مكافحة الفساد المتوحشة

44
00:07:15,053 --> 00:07:17,590
‫يريد أن يستعلم عن تحركاتكما

45
00:07:18,515 --> 00:07:20,722
‫ستجدان العمل هنا أكثر صراحة

46
00:07:20,976 --> 00:07:23,718
‫رجال صالحون وآخرون أشرار
لكن العلاقات العامة أقل بكثير

47
00:07:24,021 --> 00:07:25,978
‫كل شيء بسيط

48
00:07:27,649 --> 00:07:29,481
‫ما عدا هذا

49
00:07:30,402 --> 00:07:32,359
‫حسنا، اسمعوا

50
00:07:32,779 --> 00:07:36,147
‫هذان هما المفتشان (دومر)
و(إکهارت) أرسلهما (باك لاندغارد)

51
00:07:36,450 --> 00:07:38,191
‫من دائرة السرقة والجرائم
‫في (لوس آنجلوس)

52
00:07:38,410 --> 00:07:40,401
‫- يساعداننا في قضية (كونل)
يساعداننا؟ -

53
00:07:40,662 --> 00:07:42,027
‫نحن محظوظون بوجودهما

54
00:07:42,289 --> 00:07:45,577
‫أروهما كل ما يريدان الإطلاع عليه،
‫خذوهما حيث يشاءان

55
00:07:45,918 --> 00:07:48,125
‫هذا هو المفتش (دوغر)
الذي يرأس التحقيق

56
00:07:48,420 --> 00:07:50,331
‫- مرحبا يا (فرید)
سررت بمعرفتك -

57
00:07:50,589 --> 00:07:52,626
‫- هل يمكننا المباشرة بالقضية؟
حسناً، هل رأيت ما لدينا؟ -

58
00:07:52,925 --> 00:07:54,381
‫نعم، أريد البدء بالجثة

59
00:07:54,676 --> 00:07:57,213
‫- التقرير معك، صحيح؟
أريد رؤية الجثة بنفسي -

60
00:07:57,638 --> 00:07:59,094
‫حسناً

61
00:07:59,640 --> 00:08:03,804
‫كان سبب الوفاة فتق في جذع الدماغ
المنسوب إلى النزيف المخي

62
00:08:04,144 --> 00:08:06,181
‫ضُربت حتى الموت

63
00:08:06,480 --> 00:08:08,972
‫- هذه الرضوض؟
أنها سطحية -

64
00:08:09,274 --> 00:08:12,392
‫تلقت أغلبية الصدمات
على وجهها وأعلى عنقها

65
00:08:13,403 --> 00:08:16,020
‫- هل من آثار للاعتداء؟
لا -

66
00:08:16,365 --> 00:08:18,527
‫هذه الرضة تغطي رضة قديمة

67
00:08:18,867 --> 00:08:22,076
‫- ثمة رضة قديمة هنا
كلتاهما مذكورتان في التقرير -

68
00:08:22,371 --> 00:08:24,237
‫غسل شعرها

69
00:08:30,712 --> 00:08:33,124
‫فرشي أظافرها

70
00:08:33,924 --> 00:08:35,631
‫كل هذا مذكور في التقرير

71
00:08:35,884 --> 00:08:38,467
‫لا يذكر التقرير أنه قصّ لها أيضا

72
00:08:38,762 --> 00:08:40,548
‫لربما قصّتها بنفسها

73
00:08:41,264 --> 00:08:43,631
‫ما من طلاء عند أطراف الأظافر

74
00:08:44,518 --> 00:08:48,011
‫طلتها بنفسها لكن شخص آخر قصها

75
00:08:48,397 --> 00:08:50,013
‫أظافر أصابع القدمين أيضا

76
00:08:50,899 --> 00:08:51,855
‫هل كانت عارية عندما عثرتم عليها؟

77
00:08:52,067 --> 00:08:54,900
‫نعم، شوهدت آخر مرة ترتدي فستان أحمر من نسيج البيسلي

78
00:08:55,237 --> 00:08:56,978
‫لا خيوط، أو لفافات نسيج أو شعر؟

79
00:08:57,280 --> 00:09:01,194
‫نعلم بعمل المخبر الجنائي،
قلت لك، لم تعطنا الجثة شيئا

80
00:09:01,535 --> 00:09:03,446
‫هي أعطتنا الكثير

81
00:09:03,704 --> 00:09:07,538
‫كل هذا العناء، كل هذه العناية، لماذا؟

82
00:09:09,960 --> 00:09:11,667
‫كان يعرفها

83
00:09:12,879 --> 00:09:14,995
‫يعرف أننا نستطيع ربطه بها

84
00:09:15,215 --> 00:09:17,081
‫أليست هذه جريمة
مضطرب عقلي عشوائية

85
00:09:17,342 --> 00:09:19,253
‫- جريمة حب
لا أدري، ربما -

86
00:09:19,594 --> 00:09:23,337
‫لكن مهما حصل
لم يكن رد فعله حياله عاطفية

87
00:09:23,682 --> 00:09:28,427
‫لم يهلع، لم يقطعها أو يحرقها ويشوهها

88
00:09:28,937 --> 00:09:31,554
‫فكر في ما سنبحث عنه

89
00:09:31,815 --> 00:09:35,479
‫ثم نزع بهدوء كل تلك الآثار

90
00:09:35,819 --> 00:09:38,732
‫لا عجلة ولا إسراع

91
00:09:39,031 --> 00:09:41,614
‫لمَ قص أظافرها بعد أن فرشها؟

92
00:09:41,950 --> 00:09:45,534
‫ليلمس الجسد، ليطيل اللحظة

93
00:09:45,871 --> 00:09:47,657
‫لا تشويه

94
00:09:48,582 --> 00:09:50,072
‫هذه المرة، لا

95
00:09:50,333 --> 00:09:53,325
‫- هل ارتكب جرائم أخرى؟
لا -

96
00:09:54,713 --> 00:09:56,329
‫لكنه سيرتكب جرائم أخرى

97
00:09:56,548 --> 00:10:01,293
‫لقد تخطى هذا الرجل الحدود
‫ولم تطرف عينه

98
00:10:02,846 --> 00:10:05,554
‫لا يعود المرء إلى الوراء
بعد تخطيه هذه الحدود

99
00:10:05,932 --> 00:10:10,847
‫لنكتشف من كانت (كاي)

100
00:10:13,815 --> 00:10:18,025
‫طلب (فريد) ألا ألمس شيئا
لهذا لم أنظف غرفتها بعد

101
00:10:18,403 --> 00:10:21,270
‫هي تكره أن أدخل غرفتها

102
00:10:23,366 --> 00:10:25,403
‫شكرأ، سيدة (كونيل)

103
00:10:35,295 --> 00:10:37,707
‫إذا ذهبت إلى سهرة ليلة الجمعة؟

104
00:10:38,006 --> 00:10:42,625
‫لم تكن سهرة بالضبط،
إنها حانة محلية يتسكع فيها الشباب

105
00:10:42,969 --> 00:10:44,334
‫لا يوميات؟

106
00:10:44,554 --> 00:10:48,172
‫لم نجد أي يوميات
لكن أمها تقول انها تكتب يومياتها

107
00:10:48,558 --> 00:10:50,674
‫قالوا أصدقاؤها انها تشاجرت
‫مع صديقها الجمعة

108
00:10:50,894 --> 00:10:53,636
‫خرجت غاضبة بعد منتصف الليل

109
00:10:55,315 --> 00:10:56,771
‫أحقاً؟

110
00:10:58,318 --> 00:11:00,309
‫هذا مشوق

111
00:11:12,541 --> 00:11:14,578
‫من هذه؟

112
00:11:14,835 --> 00:11:17,748
‫(تانیا فرانکي)، صديقة (كاي) الحميمة

113
00:11:18,463 --> 00:11:20,249
‫أود مخاطبتها

114
00:11:20,966 --> 00:11:24,459
‫من كانت (كاي كونل)؟

115
00:11:24,970 --> 00:11:27,257
‫هل كانت شعبية؟ هل كانت منعزلة؟

116
00:11:27,514 --> 00:11:31,052
‫هل أحبت البلدة؟
هل أرادت الرحيل عند أول فرصة؟

117
00:11:31,393 --> 00:11:33,680
‫هل كان لديها أحلام؟

118
00:11:33,979 --> 00:11:37,438
‫عرفت هذا الرجل ونحن نعرفها
فلربما يمكننا معرفته

119
00:11:37,774 --> 00:11:40,687
‫هذا الفستان من تصميم
مصمم شهير، إنه باهظ الثمن

120
00:11:41,570 --> 00:11:44,403
‫- صديقها (راندي)؟
(راندي ستيتز) -

121
00:11:44,698 --> 00:11:46,985
‫- هل امتلك الإمكانيات لشرائه؟
ما زال في الثانوية -

122
00:11:47,284 --> 00:11:49,616
‫- لم تبتعه والدتها
فيمَ تفكر؟ -

123
00:11:49,911 --> 00:11:53,120
‫لا أدري، زوج والدتها؟ عم ثري؟

124
00:11:53,415 --> 00:11:54,621
‫لا

125
00:11:56,751 --> 00:11:58,333
‫معجب؟

126
00:11:59,963 --> 00:12:01,169
‫أجل

127
00:12:03,466 --> 00:12:06,379
‫- أريد مخاطبة صديقها
يمكنني استدعاره إلى المخفر -

128
00:12:06,720 --> 00:12:09,587
‫لا أريد الذهاب إلى المدرسة،
‫إلى حيث هو، إلى صفه

129
00:12:09,890 --> 00:12:14,726
‫أريد اخراجه أمام أصدقائه
ومفاجأته، أريد أن يثرثر الناس

130
00:12:15,103 --> 00:12:17,310
‫كم تبعد المدرسة؟

131
00:12:20,317 --> 00:12:23,105
‫إنها العاشرة أيها المفتش (دورمر)

132
00:12:23,486 --> 00:12:26,444
صحيح -
ليلاً -

133
00:12:28,700 --> 00:12:30,782
‫متى يحل الظلام هنا؟

134
00:12:31,077 --> 00:12:35,071
‫لا يحل في هذه المرحلة من العام

135
00:12:36,833 --> 00:12:41,077
‫سمعت بذلك، لم تعرف هذا یا (هاب)؟

136
00:12:48,428 --> 00:12:51,216
‫- الولايات الـ48 السفلی
الولايات الـ48 السفلى؟ -

137
00:12:51,514 --> 00:12:54,176
‫لست من هذه المنطقة،
حزرت ذلك من مشيتك

138
00:12:54,517 --> 00:12:56,474
‫- کیف هي؟
غير واثقة -

139
00:12:56,811 --> 00:12:59,644
‫(دورمر) و(إکهارت) لدينا حجز

140
00:12:59,898 --> 00:13:03,766
‫لا تدعي تصرفه اللعوب يخدعك،
انه جدي في طبيعته

141
00:13:05,862 --> 00:13:08,980
‫- أما زال المطعم يقدم الطعام؟
نعم، لكن المطبخ سيقفل -

142
00:13:09,324 --> 00:13:11,986
‫سنسرع، شكرا

143
00:13:13,119 --> 00:13:14,405
‫شكرا

144
00:13:14,663 --> 00:13:18,782
‫لدينا الهلبوت على الطريقة الايطالية،
‫ثم الهلبوت على الطريقة اليونانية

145
00:13:19,167 --> 00:13:21,249
‫- تابع
‫- الهلبوت بالتوابل

146
00:13:21,503 --> 00:13:24,712
‫أتوق إلى معرفة أنواع التحلية لديهم

147
00:13:26,424 --> 00:13:28,461
‫بدأ السكان المحليون يقلقون

148
00:13:29,094 --> 00:13:31,836
‫- علينا التحدث
لا -

149
00:13:32,097 --> 00:13:34,338
‫- تريد البقاء مكتوف اليدين؟
لم يتغير شيء -

150
00:13:34,641 --> 00:13:36,257
‫لم يتغير شيء؟

151
00:13:36,476 --> 00:13:40,470
‫إذا، ماذا نفعل في عاصمة
‫صيد الهلبوت العالمية؟

152
00:13:40,772 --> 00:13:42,854
‫ظن (باك) أن (تشارلي) بحاجة للمساعدة

153
00:13:43,108 --> 00:13:46,476
‫ظن (باك) أن شعبة مكافحة الفساد
ستحقق في أمري بعدئذ وقد أصاب

154
00:13:48,989 --> 00:13:53,199
‫احتجزني (وارفیلد) في مكتبه
ثلاث ساعات بالأمس، ثلاث ساعات لعينة

155
00:13:54,911 --> 00:13:57,448
‫إنه يحاول إغضابك يا صاح ليس إلا

156
00:13:57,747 --> 00:14:03,117
‫تكلمت و(تریش) بالموضوع،
آسف، علي القيام بتسويه

157
00:14:03,545 --> 00:14:06,833
‫- لا تقل لي هذه الترهات یا (هاب)
لن تتورط -

158
00:14:07,132 --> 00:14:08,247
لا؟ -
لا -

159
00:14:08,466 --> 00:14:09,581
‫طبعا سأتورط

160
00:14:09,843 --> 00:14:11,675
‫أنت بطل!
لا يمكنه لمسك بسبب سمعتك

161
00:14:11,928 --> 00:14:14,090
‫سمعتي هي المشكلة

162
00:14:16,308 --> 00:14:22,395
‫هل يبالي (وارفیلد)
بابتزازك بعض مروجي الممنوعات؟

163
00:14:22,814 --> 00:14:26,557
‫هل سيظهر اسمه في الصحف لهذا السبب؟
يحتاج إلى طريدة أكبر

164
00:14:26,901 --> 00:14:29,984
‫يضغط عليك للوصول إلى
‫الأمر بسيط یا (هاب)

165
00:14:30,280 --> 00:14:31,896
‫لكن سجلك خال من المخالفات یا (ویل)

166
00:14:32,198 --> 00:14:37,534
‫أنا شرطي صالح، لكن هناك دوما
ما يمكنهم استعماله للنيل من مصداقيتك

167
00:14:37,954 --> 00:14:39,365
تعرف هذا

168
00:14:39,706 --> 00:14:42,368
‫هل تعرف عواقب هذا؟

169
00:14:42,667 --> 00:14:46,877
‫فكر في قضاياي، قامت كلها على كلمتي

170
00:14:47,213 --> 00:14:51,377
‫على حكمي، سيطلق سراح كل هؤلاء الأوغاد،
فكر في الأمر، هذا ما تفعله

171
00:14:51,718 --> 00:14:54,005
‫ترهات! لا دليل لديهم ضدك
‫لأن ما من شيء يجدونه

172
00:14:55,847 --> 00:14:57,383
‫(دوبز)

173
00:14:59,893 --> 00:15:01,475
‫ما به؟

174
00:15:01,728 --> 00:15:03,639
‫- هذا مختلف
هذا مختلف؟ -

175
00:15:03,938 --> 00:15:06,680
‫حتی (وارفیلد) لا يريد
(إطلاق سراح حثالة مثل (دوبز

176
00:15:06,983 --> 00:15:11,477
‫هذا قصر من ورق،
ما أن تقع ورقة حتى ينهار كلياً

177
00:15:11,863 --> 00:15:13,900
‫هذه مجازفة علي أخذها يا صديقي

178
00:15:14,783 --> 00:15:17,070
‫- لدي عائلة يا (ويل)
لا تكلمني عن موضوع العائلة السخيف -

179
00:15:17,369 --> 00:15:20,157
‫أوضح لي (وارفیلد) أنني لن أسجن

180
00:15:20,413 --> 00:15:23,576
‫نحن شرطيان، المشكلة ليست نحن

181
00:15:24,793 --> 00:15:29,583
‫بل الناس الذين يعتمدون علينا،
‫الناس الذين لديهم عائلات

182
00:15:30,006 --> 00:15:37,379
‫أمضيت حياتي في هذا العمل
وستدمره بهذه البساطة؟ لماذا؟

183
00:15:37,889 --> 00:15:41,382
ليقترب حقير من شعبة مكافحة الفساد
‫إلى أن يكون قائداً لمركز شرطة؟

184
00:15:41,726 --> 00:15:46,345
‫أو ليلعب الغولف
مع العمدة أو أياً كان ما يريده؟

185
00:15:47,690 --> 00:15:49,397
‫هل انتهيت؟

186
00:15:52,612 --> 00:15:54,944
‫آسف، علي المساومة

187
00:15:58,201 --> 00:15:59,691
‫هل قررتما؟

188
00:16:00,787 --> 00:16:03,154
‫- هل تفعلين كل شيء هنا؟
تقريباً، بعد الـ11 -

189
00:16:05,417 --> 00:16:08,409
‫إليك يا (ويل)، ماذا ستأكل؟

190
00:16:15,718 --> 00:16:17,629
‫فقدت شهيتي

191
00:16:22,809 --> 00:16:24,265
‫المعذرة

192
00:16:48,126 --> 00:16:49,742
‫صباح الخير

193
00:16:50,044 --> 00:16:51,330
‫مرحبا

194
00:17:05,894 --> 00:17:07,976
‫ما الإتصالات التي تتلقونها هنا؟

195
00:17:08,229 --> 00:17:14,396
‫أغلبيتها مشاكل تتعلق بالشرب
وبالعنف المنزلي وبشجارات الحانات

196
00:17:15,570 --> 00:17:21,907
‫يأتي الناس هنا كل حدب وصوب
ليعيشوا الحياة التي يريدونها، ينعزل أغلبيتهم

197
00:17:22,410 --> 00:17:26,199
‫ولا يدعني القائد (نايباك) أتولى إلا الجِنَح

198
00:17:26,539 --> 00:17:31,079
‫- لا تطعني في الجِنَح
إنها أمور صغيرة ومملة -

199
00:17:31,419 --> 00:17:36,129
‫المهم هو الامور الصغيرة،
الأكاذيب والأخطاء الصغيرة

200
00:17:36,508 --> 00:17:43,596
‫يسلم الناس أنفسهم في الجِنَح
كما في قضايا القتل، هذه طبيعة البشر

201
00:17:44,098 --> 00:17:46,510
‫ألن تكتبي هذا؟

202
00:18:09,749 --> 00:18:12,958
‫هل يوترك الأصدقاء یا (راندي)؟
‫هل يظنوك الفاعل؟

203
00:18:14,337 --> 00:18:18,456
‫- هل قتلتها؟
ممنوع التدخين في المدرسة -

204
00:18:18,800 --> 00:18:20,541
‫هل أحببتها؟

205
00:18:21,970 --> 00:18:25,884
‫- (راندي) هل أحببتها؟
طبعاً، كانت لطيفة -

206
00:18:26,224 --> 00:18:30,889
‫كانت لطيفة، يا للروعة، هذا يؤثر فيني

207
00:18:31,271 --> 00:18:33,638
‫هل خطر على بالك أنها لم تبادلك الحب؟

208
00:18:33,940 --> 00:18:37,228
‫أحبتني، أرادتني كل ليلة

209
00:18:37,569 --> 00:18:45,408
‫الأرجح لقضاء الوقت، بحثت فتاة مثل (كاي كونيل)
عن أكثر من فاشل، صحيح؟

210
00:18:46,244 --> 00:18:48,201
‫ما عساي أقول أيها الضابط؟ الحب أعمى

211
00:18:48,496 --> 00:18:50,078
‫- هل تعيش لوحدك؟
في أعلى مبنى جده -

212
00:18:50,290 --> 00:18:53,123
‫- ليس لديك حجة غياب لليلة الجمعة
لم أعرف أنني سأحتاج إلى واحدة -

213
00:18:53,418 --> 00:18:56,877
‫- في السهرة، لمَ تشاجرتما؟
على أمور عادية، لم تكن مهمة -

214
00:18:57,171 --> 00:19:00,380
‫- سمعت أنه كان شجار عنيف
أظن ذلك -

215
00:19:00,717 --> 00:19:03,755
‫- نعم، سمعت أنه كان عنيفا جدا
لم يكن عنيفا -

216
00:19:04,053 --> 00:19:11,301
‫ليس كما في المرات الأخرى،
هذه المرة لم تصغِ إليك، لم تلزم الصمت

217
00:19:11,769 --> 00:19:15,182
‫- ما زلت تحاول استنطاقي
رأينا الرضوض -

218
00:19:15,481 --> 00:19:17,222
‫يقولون أنها ضُربت

219
00:19:17,525 --> 00:19:21,689
‫ليس تلك الرضوض یا (راندي)
هيا، الرضوض القديمة، رضوضك

220
00:19:22,071 --> 00:19:25,359
‫سئمت من هذه التفاهات،
‫لم أرتكب أي خطأ

221
00:19:25,658 --> 00:19:27,114
‫أحقا؟

222
00:19:28,703 --> 00:19:33,789
ا‫تبا لك! أنت سافلاً وحقيراً
يرتدي سترة من الجلد، ما أدراك؟

223
00:19:35,043 --> 00:19:36,329
‫(راندي)

224
00:19:42,342 --> 00:19:48,054
‫ما تفعله... تمثيلية عدم المبالاة بالآخرين،
قد تنجح مع والدتك

225
00:19:48,473 --> 00:19:51,556
‫قد تنجح حتى مع رجال الشرطة
‫ المحليين الذين يعرفونك منذ زمن كافٍ

226
00:19:51,851 --> 00:19:56,561
‫ليعلموا أنك أحمق إلى حد
أنك لن تقتل أحدا من دون ترك شهود

227
00:19:56,898 --> 00:20:00,812
‫واعتراف موقّع، لن تنجح التمثيلية معي

228
00:20:01,569 --> 00:20:09,569
‫لأنني أعرف أموراً، أتفهم؟
أعرف أنك ضربت صديقتك

229
00:20:10,453 --> 00:20:18,453
‫أعرف أنها واعدت غيرك،
شخصاً لربما قابلته بعد أن غادرتك ليلة الجمعة

230
00:20:19,754 --> 00:20:23,292
‫هل ستخبرنا من هذا الشخص؟

231
00:20:24,008 --> 00:20:32,008
‫أم أنك أحمق إلى حد أنك ستجعلهم
يظنوا أنك آخر شخص رأى (كاي کونل) حية؟

232
00:20:36,396 --> 00:20:39,684
‫- لا أدري
لا تدري؟ -

233
00:20:40,191 --> 00:20:42,774
‫لم أستطع إقناعها باخباري

234
00:20:52,161 --> 00:20:54,368
‫کم حاولت؟

235
00:20:55,665 --> 00:20:57,247
‫كثيراً

236
00:21:16,310 --> 00:21:18,096
‫- هل تظنه...؟
لا -

237
00:21:18,354 --> 00:21:20,766
‫- كيف جرى اللقاء؟
علينا معرفة مصدر العقد -

238
00:21:21,065 --> 00:21:23,853
‫جربت، السيدة (كونل)
لا تعرف وكذلك أصدقاءها

239
00:21:24,152 --> 00:21:25,893
‫هل جربت متاجر المجوهرات؟

240
00:21:26,404 --> 00:21:28,361
‫الأمور الصغيرة، أتذكرين؟

241
00:21:28,740 --> 00:21:32,734
‫ما إن توشكي
‫على استبعاد أمر ما فكري فيه

242
00:21:33,119 --> 00:21:35,611
‫أنظري إليه مجددا

243
00:21:36,456 --> 00:21:40,666
‫- هل تريدين أن أدون هذا؟
لا، سأذكره -

244
00:21:42,795 --> 00:21:43,500
‫(إلي بور)

245
00:21:52,013 --> 00:21:54,630
‫- أين كانت؟
في كوخ صيد على الشاطئ -

246
00:21:54,891 --> 00:21:57,633
‫- وهل هي لـ(كاي) حقا؟
کتابها فيه، وجده بعض الفتيان -

247
00:21:57,894 --> 00:21:59,931
‫- هل أوصدت الشرطة الكوخ؟
يتجه (فرنسيس) إلى هناك -

248
00:22:00,188 --> 00:22:02,600
‫أوقفه، قل له أن يبقى بعيداً

249
00:22:03,900 --> 00:22:06,232
‫علم البيولوجيا وعلم الجبر

250
00:22:06,527 --> 00:22:11,363
‫لنكتشف مع من درست
ومن أين ابتاعت هذا

251
00:22:13,201 --> 00:22:16,284
‫"منشغل بمشاغل أخرى،
"أحد ألغاز (جاي برودي)

252
00:22:16,621 --> 00:22:18,658
‫- من يقرأ هذه التفاهات؟
أنا -

253
00:22:18,956 --> 00:22:23,166
‫اقرأه، بعد رفع البصمات،
جد كل ما يلفت انتباهك بالنسبة إلى الحبكة

254
00:22:23,544 --> 00:22:26,457
‫سطر المقاطع، دعني أعلم بأي شيء

255
00:22:26,756 --> 00:22:29,293
‫- ها هي اليوميات
إقرأيها بالكامل -

256
00:22:33,387 --> 00:22:34,752
‫- هذا كل شيء
سأضعها مع الأدلة -

257
00:22:34,972 --> 00:22:36,633
‫- لا
لماذا؟ -

258
00:22:36,891 --> 00:22:40,885
‫(إلي)، اتصلي بكل اذاعة
وتلفاز من هنا إلى (أنكوراج)

259
00:22:41,229 --> 00:22:44,813
‫قولي لهم أننا نبحث عن الحقيبة
التي حملتها (كاي كونل) عند مغادرتها الحفلة

260
00:22:45,149 --> 00:22:48,312
‫- ليبثوا الخبر على الهواء بغضون ساعة
!حاضر -

261
00:22:49,153 --> 00:22:53,442
‫إملأوا الحقيبة بالكتب وأعيدوها إلى مكانها

262
00:22:53,825 --> 00:22:57,614
‫سألتهم هذا الوغد حياً
علما بأن أمراً بهذه الأهمية قد فاته

263
00:23:01,415 --> 00:23:02,746
‫أتعرف یا (تشارلي)؟

264
00:23:03,000 --> 00:23:06,038
‫لربما ليست فكرة صائبة

265
00:23:06,379 --> 00:23:09,167
‫إذا أخذ شاب الحقيبة،
فهذا لا يجعله مذنباً

266
00:23:09,507 --> 00:23:10,713
‫هذا منطقي

267
00:23:10,925 --> 00:23:15,761
‫لا أدري، لربما نفعل هذا النوع
من الأمور بالطريقة الملائمة

268
00:23:16,138 --> 00:23:17,173
‫هيا يا (ويل)

269
00:23:17,390 --> 00:23:20,178
‫ستحقق شعبة مكافحة الفساد
في أمري ولا أريد أن تبلغ القضية

270
00:23:20,476 --> 00:23:23,594
‫المحكمة بعد 6 أشهر
عندها تكون سمعتي قد تضررت

271
00:23:23,938 --> 00:23:26,805
‫- يعيدون فتح كل تحقيقاتي
كفى، هذا كذب -

272
00:23:27,108 --> 00:23:28,894
‫ما همك؟

273
00:23:34,365 --> 00:23:38,108
‫ضرب أحدهم فتاة في الـ17 وقتلها،
‫مهمتك أن تجده

274
00:23:38,494 --> 00:23:42,453
‫أنت شرطي، لست محامياً،
لا تدع شعبة مكافحة الفساد تجردك من رجولتك

275
00:23:43,332 --> 00:23:45,369
‫(تشارلي) على حق

276
00:24:05,354 --> 00:24:08,142
‫(أوبي-1)، هنا (أوبي-2)،
‫لم نجد شيئاً بعد

277
00:24:08,774 --> 00:24:10,264
‫جمیل، وخفيف

278
00:24:10,568 --> 00:24:14,277
‫إنه مصنوع كليا من البلاستيك
اًما عدا الماسورة والقادح، لا يصدأ أبدأ

279
00:24:14,614 --> 00:24:16,355
‫أي سلاح تحملون في (لوس آنجلوس)؟

280
00:24:16,574 --> 00:24:18,190
‫مسدس الـ(سميث أند ويسون)،
‫عیار 45 ملم

281
00:24:18,451 --> 00:24:19,486
‫- ممتاز
هل من شيء؟ -

282
00:24:19,744 --> 00:24:21,030
‫لا

283
00:24:28,628 --> 00:24:31,120
‫لربما لا يستمع الرجل إلى الراديو

284
00:24:31,422 --> 00:24:34,084
‫لربما يفضل الأصوات في رأسه

285
00:24:36,510 --> 00:24:38,171
‫(ویل)؟

286
00:24:49,231 --> 00:24:52,223
‫(أوبي-1)، هنا (أوبي-2)،
يتجه شخص صوب الكوخ

287
00:24:52,526 --> 00:24:55,234
‫انتشروا بهدوء

288
00:25:04,705 --> 00:25:07,197
‫هيا، هيا بنا!

289
00:25:26,143 --> 00:25:27,599
‫الشرطة!

290
00:25:28,437 --> 00:25:30,678
‫الشرطة! اخرج!

291
00:25:40,658 --> 00:25:41,614
!‫تباً

292
00:25:42,952 --> 00:25:44,568
‫إنه في الأسفل

293
00:25:46,330 --> 00:25:49,789
‫انزلوا إلى الماء، هيا، انتشروا

294
00:25:53,087 --> 00:25:54,498
‫سحقاً!

295
00:26:38,090 --> 00:26:39,501
‫(دورمر)!

296
00:26:54,065 --> 00:26:56,523
‫مهلاً! من هذا؟

297
00:26:59,570 --> 00:27:02,062
‫- هل أنت بخير؟
نعم -

298
00:28:34,874 --> 00:28:41,712
‫- (ویل)
لا تتكلم، لا تتكلم، هاك -

299
00:28:43,424 --> 00:28:46,041
‫أطلقت النار...

300
00:28:46,343 --> 00:28:50,803
‫أعرف، لم أرى في الضباب یا (هاب)

301
00:28:51,140 --> 00:28:55,805
‫وحاولت قتلي؟ أيها الوغد...

302
00:28:56,187 --> 00:28:58,303
‫لا، أصغ إلي يا (هاب)

303
00:28:58,564 --> 00:29:00,680
‫ابتعد... هيا

304
00:29:01,358 --> 00:29:03,395
‫لم أرك في الضباب

305
00:29:05,863 --> 00:29:07,524
‫لم أستطع رؤيتك

306
00:29:08,991 --> 00:29:10,698
‫لا ترحل، هيا

307
00:29:30,763 --> 00:29:32,595
‫أصيب أحدهم!

308
00:29:36,894 --> 00:29:39,556
‫أصيب أحدهم هنا؟

309
00:29:45,402 --> 00:29:48,736
‫(دورمر) إلى أين ذهب؟ في أي اتجاه؟

310
00:29:49,740 --> 00:29:51,981
‫في أي اتجاه؟

311
00:30:05,673 --> 00:30:09,337
بعد ما سقط (فاريل)، ذهبت لتطارده

312
00:30:10,010 --> 00:30:14,925
‫بعد مغادرتك (فاريل) سمعت طلقة القاتل النارية الثانية

313
00:30:15,349 --> 00:30:23,349
‫ركضت باتجاه الماء،
وجدت (هاب)، أهذا ما حدث؟

314
00:30:27,945 --> 00:30:30,312
‫هل قال (هاب) شیئاً ما؟

315
00:30:30,531 --> 00:30:32,989
‫لمَ لم أعلم بالنفق اللعين؟

316
00:30:34,451 --> 00:30:38,069
‫لا يهاجم المرء مشتبهاً به مسلحاً
من دون معرفة مخارجه

317
00:30:38,455 --> 00:30:43,916
‫في هذه المنطقة بعض الأنفاق
أقفلت قبل 60 عاما عندما كانت مناجم

318
00:30:44,295 --> 00:30:47,037
‫لا أعرف أغلبيتها، وقد ترعرعت هنا

319
00:30:47,298 --> 00:30:49,460
‫كنت أمسك به يا (تشارلي)

320
00:30:50,009 --> 00:30:54,970
‫كان قريبا جدا مني، إشتممت رائحة الوغد

321
00:30:57,850 --> 00:31:01,809
‫- وقد أخفقت
لا فائدة من لوم نفسك -

322
00:31:02,521 --> 00:31:04,387
‫أخفقت في كل شيء

323
00:31:04,648 --> 00:31:09,768
‫لا تنهار أمامي،
‫أريدك أن تعثر على هذا السافل

324
00:31:10,571 --> 00:31:11,732
‫نعم؟

325
00:31:13,574 --> 00:31:15,110
‫أردت مقابلتي؟

326
00:31:15,326 --> 00:31:17,192
‫ستعملين على مقتل المفتش (إکهارت)

327
00:31:17,494 --> 00:31:21,237
‫لكننا نعرف ما جرى،
أعمل على قضية (كونل)

328
00:31:21,623 --> 00:31:23,330
‫إتصلوا من (أنكوراج)،
يريدون إرسال أحدهم

329
00:31:23,584 --> 00:31:26,326
‫قلت لهم سنتدبر أمورنا، هل يمكننا ذلك؟

330
00:31:26,628 --> 00:31:28,995
‫- مؤكد
دوني التقرير ولا تتعبِ نفسك -

331
00:31:29,256 --> 00:31:33,625
‫ليكن كافياً لإطالة عذاب ذاك الوغد على
‫الكرسي الكهربائي، صحیح یا (ویل)؟

332
00:31:49,568 --> 00:31:50,854
‫مرحباً

333
00:31:52,112 --> 00:31:58,199
‫(جیني)؟ أنا (ويل)،
هلّا وصلتني بوالدتك؟

334
00:32:01,121 --> 00:32:02,327
مرحباً

335
00:32:02,915 --> 00:32:05,782
‫(تریش)، أنا (ويل)

336
00:32:06,168 --> 00:32:09,502
‫ماذا جرى؟ يرفضون إخباري

337
00:32:10,714 --> 00:32:12,921
‫إنه (هاب)

338
00:32:13,926 --> 00:32:15,758
‫أهو بخير؟

339
00:32:17,930 --> 00:32:21,969
‫لا، رحل یا (تریش)، مات

340
00:32:28,941 --> 00:32:32,650
‫لا يمكنني أن أعبر لك عن مدى أسفي

341
00:32:32,945 --> 00:32:37,735
‫- ماذا كان يفعل؟
...قتل رجل شاب و -

342
00:32:43,872 --> 00:32:50,164
‫عثرنا عليه، وطوقناه
...ثم فر... ثم (هاب)

343
00:32:52,131 --> 00:32:57,297
‫- آسف، آسف للغاية
هل تألم؟ -

344
00:32:57,719 --> 00:33:02,054
‫- لا، أنا لا...
هل قال أمراً؟ -

345
00:33:08,439 --> 00:33:15,607
‫لا، عندما وجدته ... كان هادئاً

346
00:33:16,989 --> 00:33:20,402
‫- هل أمسكت به؟
ليس بعد -

347
00:33:20,993 --> 00:33:28,992
‫اعثر عليه، وعندئذ لا توقفه،
‫أتفهم يا (ویل دورمر)؟

348
00:33:29,960 --> 00:33:33,123
‫إياك أن توقفه! مفهوم؟

349
00:33:33,547 --> 00:33:38,257
‫حسناً یا (تریش)، حسناً

350
00:33:40,804 --> 00:33:44,638
‫(تریش)! إسمعي أنا...

351
00:35:01,093 --> 00:35:09,093
‫... قُتل الليلة وهو يحاول ايقاف المشتبه به
في مقتل فتاة محلية عمرها 17 عاماً

352
00:35:10,018 --> 00:35:11,383
‫(كاي كونل)...

353
00:35:13,397 --> 00:35:16,935
‫آسفه، يبثون الخبر منذ ساعات

354
00:35:17,276 --> 00:35:19,608
‫لم نعثر عليه،
لسنا معتادين على هذا النوع من الأمور هنا

355
00:35:22,364 --> 00:35:26,028
‫كان واقفا هناك الليلة الفائتة

356
00:35:29,121 --> 00:35:31,829
‫آمل أنني عاملته بلطف

357
00:35:32,124 --> 00:35:33,580
‫إستلطفك

358
00:37:45,674 --> 00:37:48,336
‫أيها المفتش يؤسفني إزعاجك

359
00:37:48,635 --> 00:37:53,630
‫لكن هلّا حددت لي مكانك
عندما سمعت الطلقة الثانية؟

360
00:37:54,349 --> 00:37:57,216
‫يؤسفني أن أجعلك تفعل هذا الآن

361
00:37:57,686 --> 00:38:01,930
‫تنجزين عملك، أين كنت؟

362
00:38:02,315 --> 00:38:03,430
‫- هنا
‫- شكرا

363
00:38:03,650 --> 00:38:06,312
‫لا أثر لرصاصة (فاريل) بعد؟

364
00:38:06,695 --> 00:38:12,486
‫لا، لكننا سنرسل الرصاصة الأخرى
إلى قسم المقذافية بعد التشريح

365
00:38:14,453 --> 00:38:16,285
‫آسفة حقاً

366
00:38:21,668 --> 00:38:22,874
‫كيف حالك؟

367
00:38:23,086 --> 00:38:24,451
‫- بخير
اخترقت الرصاصة ساقك -

368
00:38:24,713 --> 00:38:28,172
‫نعم، لم تترك أثرا وراءها،
ضاعت الرصاصة في الصخور

369
00:38:28,550 --> 00:38:30,837
‫حظا سعيداً بالمرة المقبلة

370
00:38:31,720 --> 00:38:33,381
‫هل أصبت برصاصة يوما
ايها المفتش (دورمر)؟

371
00:38:33,638 --> 00:38:36,505
‫نعم، تسبب الحك، صحيح؟

372
00:38:37,642 --> 00:38:42,057
‫- سنمسك به، هل نظرت اليه؟
متی؟ -

373
00:38:42,439 --> 00:38:45,557
‫عندما غادرتك، هل رأيت شيئا؟

374
00:38:45,901 --> 00:38:47,232
‫تألمت كثيراً

375
00:38:47,486 --> 00:38:51,229
‫عندما سمعت الطلقة الثانية خفضت رأسي

376
00:38:52,157 --> 00:38:56,276
‫آسف بالنسبة إلى المفتش (إکهارت)

377
00:38:56,578 --> 00:38:59,741
‫آسف بالنسبة إلى مكبّر الصوت،
‫ربما لو لم...

378
00:39:00,081 --> 00:39:05,417
‫(فاريل) اسمع، ماذا كنا نفعل
‫راكضين في الضباب؟

379
00:39:05,837 --> 00:39:09,546
‫هل فعلنا ذلك حفاظا على صحتنا؟
كنا نطارد احدهم

380
00:39:09,883 --> 00:39:13,968
‫اذا كل ما جرى على ذاك
الشاطئ لم يكن بسببك

381
00:39:14,346 --> 00:39:17,384
‫المذنب هو رجل واحد، واحد فقط

382
00:39:17,724 --> 00:39:21,763
‫وهو الذي ضرب (كاي كونل) حتى الموت

383
00:39:27,526 --> 00:39:30,484
‫في هذه المرحلة التقی
المفتش (دورمر) بالضابط (بروکس)

384
00:39:30,737 --> 00:39:33,650
‫المشتبه به الذي أخفاه الضباب
أطلق النار على الشرطي (بروکس)

385
00:39:33,990 --> 00:39:36,277
‫وأصابه في العضلة المتسعة الخارجية
في أعلى فخذه الأيسر

386
00:39:36,576 --> 00:39:39,910
‫(فرنسيس) أنت (فاریل)،
‫ولديك أصابة في ساقك

387
00:39:40,247 --> 00:39:41,362
أحقاً

388
00:39:41,581 --> 00:39:44,148
‫(ريتش) عندما تلتقط هذه الصورة
احرص على وضع الإشارات المخروطية الشكل

389
00:39:45,085 --> 00:39:46,291
‫أهذا دمه؟

390
00:39:46,503 --> 00:39:49,416
‫ربما صلصة طماطم،
هل كان يتناول شطيرة نقانق؟

391
00:39:55,178 --> 00:39:59,638
‫حسنا، ضعوا في الحقيبة
كل ما أوقعه أو داس عليه

392
00:40:00,016 --> 00:40:03,725
‫أعقاب سجائر، غلاف علكة، نقود معدنية

393
00:40:04,062 --> 00:40:07,521
‫غالبا ما يترك المشتبه به شيئاً وراءه

394
00:40:08,275 --> 00:40:11,484
‫أمر المفتش (دورمر) بالمطاردة
وأضاع المشتبه به في الضباب

395
00:40:12,362 --> 00:40:16,026
‫ثم سمع طلقة نارية
صادرة من الشمال الشرقي

396
00:40:17,284 --> 00:40:19,867
‫- لم يكن ممدداً في هذا الاتجاه
ما أدراك؟ -

397
00:40:20,161 --> 00:40:21,868
‫لأنني رأيته

398
00:40:22,873 --> 00:40:24,489
‫هل يمكنك الإستدارة في هذا الاتجاه؟

399
00:40:24,708 --> 00:40:27,621
‫هل انتهينا تقريباً؟ البرد قارس

400
00:40:28,086 --> 00:40:31,044
‫أظني وجدت شيئاً

401
00:40:31,339 --> 00:40:32,921
‫ألا يجب أن يبدأوا
بالبحث في مكانٍ أبعد؟

402
00:40:33,133 --> 00:40:37,218
‫هذه مضيعة للوقت،
بقي قرب الماء على أبعد مسافة ممكنة

403
00:40:37,596 --> 00:40:41,715
‫رأيته على الصخور،
عرف أنه سيضللنا في الأسفل

404
00:40:45,103 --> 00:40:46,468
‫(دوغر)

405
00:40:47,480 --> 00:40:49,312
‫أين وجدها؟

406
00:41:03,288 --> 00:41:04,744
‫(دورمر)؟

407
00:41:05,832 --> 00:41:09,120
‫عثروا على رصاصة (فاريل)، تبدو وكأنها من عيار 38 ملم

408
00:41:09,878 --> 00:41:12,996
‫بعد التشریح سنرسل كلتا الرصاصتين
‫إلى المخفر في (أنکوراج)

409
00:41:13,298 --> 00:41:17,292
‫ونرى إذا أمكننا معرفة سلاح الجريمة،
‫إذا كنت لا تمانع؟

410
00:41:19,304 --> 00:41:22,835
‫مرّ رجل ليراك اليوم،
قال انه زميلك الجديد

411
00:41:23,183 --> 00:41:24,969
‫هل ترك اسمه؟

412
00:41:25,977 --> 00:41:27,968
‫هلّا اقترضت هذا؟ شكرا

413
00:41:28,772 --> 00:41:30,809
‫- نُزل (بيونير لودج)
أريد التحدث إلى (دورمر) -

414
00:41:31,107 --> 00:41:34,395
‫أيها المفتش، انه (جون وارفیلد)،
إتصل عدة مرات

415
00:41:36,529 --> 00:41:38,065
‫هل تريدني أن أكذب؟

416
00:41:38,448 --> 00:41:40,405
‫لا، سأجيب

417
00:41:42,494 --> 00:41:43,859
‫شكرا

418
00:41:46,957 --> 00:41:48,072
‫(دورمر) يتكلم

419
00:41:48,291 --> 00:41:50,703
‫صُدمت بسماع نبأ وفاة زميلك أيها المفتش

420
00:41:51,002 --> 00:41:53,414
‫إنها مأساة، كنت قد بدأت أتعرف إليه...

421
00:41:53,713 --> 00:41:56,626
‫- ماذا تريد؟
كلانا يعرف ما أريده -

422
00:41:56,925 --> 00:41:58,882
‫وأظنك تعرف أن (إکهارت)
‫كان سيعطيني إياه

423
00:41:59,135 --> 00:42:01,627
‫إذا كان لديك ما تقوله، تكلم

424
00:42:01,930 --> 00:42:04,422
‫- أخبرك عن حديثنا القصير...
تكلم -

425
00:42:04,933 --> 00:42:10,269
‫النقل أنني مهتم جدأ برؤية تقريرك
عما حدث هناك بالامس

426
00:42:10,689 --> 00:42:14,478
‫لا تدّعِ معرفة ما جرى فلم تكن موجوداً

427
00:42:14,818 --> 00:42:17,025
‫لكنك لست موجوداً أبداً

428
00:42:17,320 --> 00:42:21,780
‫تبقى بمأمن خلف مكتب
وتقرأ تقاريرك السخيفة

429
00:42:22,158 --> 00:42:29,701
‫لهذا لا أكن لك الا الاحتقار،
‫أنت وأمثالك من الأوغاد

430
00:42:30,500 --> 00:42:35,290
‫لا تجازف بشيء، بل تعذب
رجال الشرطة الفعليين طيلة النهار

431
00:42:35,672 --> 00:42:38,881
‫فيما لم تتحلَ بالشجاعة
يوما لتكون شرطياً

432
00:45:02,944 --> 00:45:04,730
‫أيها المفتش حضرت بنفسك

433
00:45:07,740 --> 00:45:09,526
‫وقع هنا

434
00:45:18,585 --> 00:45:20,417
‫لم يتألم كثيرا

435
00:45:21,921 --> 00:45:23,377
‫- ما العيار؟
لا أدري -

436
00:45:23,673 --> 00:45:27,086
‫ضحايا العيارات النارية
الذين أراهم هنا يُصابون ببنادق صيد

437
00:45:27,427 --> 00:45:29,043
‫لم يكن السلاح بندقية

438
00:45:30,430 --> 00:45:34,344
‫- هل نمت أيها المفتش؟
نعم -

439
00:45:59,876 --> 00:46:03,085
‫- ما خطبك؟
‫- آسف

440
00:46:09,052 --> 00:46:12,044
‫الرصاصة، أريد النتائج صباح الغد

441
00:46:12,388 --> 00:46:13,344
‫حاضر أيها القبطان

442
00:46:13,598 --> 00:46:16,090
‫يجب أن نتأكد من مكان
(ستیتز) قبل ليلتين

443
00:46:16,392 --> 00:46:17,882
‫هل كان (راندي) هناك؟

444
00:46:18,144 --> 00:46:20,476
‫ليس لديه حتى الآن
حجة غياب لليلة مقتل (كاي)

445
00:46:20,772 --> 00:46:23,514
‫- وأنت من يقول أنه ضربها
هلا تحققت من ذلك؟ -

446
00:46:23,816 --> 00:46:25,056
‫سأفعل

447
00:46:52,804 --> 00:46:54,169
‫أيها المفتش (دورمر)؟

448
00:46:56,474 --> 00:47:04,474
‫تقريري أكملته،
أريدك أن تراجعه وتوقعه، انه واضح

449
00:47:05,400 --> 00:47:07,232
‫أتوق إلى معاودة العمل معك

450
00:47:07,527 --> 00:47:10,315
‫لدينا أمور نقوم بها
أهم من المعاملات الورقية

451
00:47:20,081 --> 00:47:23,369
‫مات رجل یا (إلي)، وهذا مهم

452
00:47:23,710 --> 00:47:26,998
طبعا، لم أقل أنه ليس مهماً

453
00:47:27,338 --> 00:47:32,879
‫تحققي من كل الوقائع
قبل تقديم التقرير فهو يحمل اسمك

454
00:48:47,377 --> 00:48:49,459
من المستحيل أنه أطلق من هناك

455
00:49:01,724 --> 00:49:03,385
‫معك (دورمر)

456
00:49:05,978 --> 00:49:07,139
‫مرحباً؟

457
00:49:07,605 --> 00:49:11,439
‫تعجز عن النوم یا (ویل)؟ أنا أيضاً

458
00:49:12,360 --> 00:49:13,566
‫من يتكلم؟

459
00:49:13,820 --> 00:49:17,358
‫أخذت قیلولة عصراً لكنك اضطررت إلى العمل

460
00:49:18,116 --> 00:49:19,902
‫مع من أتكلم؟

461
00:49:20,118 --> 00:49:22,826
‫هل تخلّصت من ساعتك؟ هذا لن يساعدك

462
00:49:23,121 --> 00:49:25,533
‫عندما انتقلت إلى هنا
لم أنم طيلة 5 ليالٍ متتالية

463
00:49:25,790 --> 00:49:30,125
‫- هل تصدق؟ هذا النور المزعج
اسمك وإلا أقفلت الخط -

464
00:49:30,503 --> 00:49:32,665
‫لا، لن تفعل، تحتاج إلى الرفقة

465
00:49:32,964 --> 00:49:35,171
‫الأرق هو أسوأ أنواع الوحدة

466
00:49:35,508 --> 00:49:40,344
‫كأن الأرض بكاملها أصبحت قاحلة،
‫لم يبق إلا أنا وأنت

467
00:49:40,721 --> 00:49:46,467
‫قل لي مع من أتكلم فنتحدث قليلا

468
00:49:46,894 --> 00:49:48,805
‫- لا يمكنني فعل هذا
لم لا؟ -

469
00:49:49,063 --> 00:49:51,100
‫ليس قبل أن تفهم بعض الأمور

470
00:49:51,399 --> 00:49:53,936
‫- مثل؟
‫- رأيت

471
00:49:56,070 --> 00:49:57,856
‫ماذا رأيت؟

472
00:49:58,156 --> 00:50:00,488
‫رأيتك تقتل زميلك

473
00:50:01,159 --> 00:50:05,278
‫رايته يموت بين ذراعيك
‫على ذاك الشاطئ

474
00:50:05,663 --> 00:50:09,122
‫خلت أنك قد تحاول لومي،
‫لهذا أوقعت مسدسي

475
00:50:09,584 --> 00:50:11,916
‫مسدسي قديم من عيار 38 ملم

476
00:50:12,378 --> 00:50:14,915
‫هل لممته؟ وقسم المقذافية؟ هم لن...

477
00:50:15,173 --> 00:50:20,009
‫أصغ إلى، لا أدري ما تخال نفسك رأيت

478
00:50:20,386 --> 00:50:23,754
‫لكن علينا مناقشة الأمر،
ألا تظن ذلك؟ وجها لوجه؟

479
00:50:24,056 --> 00:50:27,424
‫لا يمكنك التحكم بهذا الوضع،
رأيتك تقتله

480
00:50:27,768 --> 00:50:31,011
‫سأتحكم بهذا الوضع يا صاح

481
00:50:31,355 --> 00:50:35,474
‫لأنك لن تختبئ مني
في بلدةٍ بهذا الصغر، أتفهم؟

482
00:50:36,277 --> 00:50:39,815
‫ليس لوقت طويل،
لهذا أحتاج إلى مساعدتك، لا تقلق

483
00:50:40,198 --> 00:50:43,907
‫لن أخبر أحدأ بشيء،
نحن شريكان في هذا الأمر

484
00:51:18,736 --> 00:51:21,620
‫لكن أن نذكرها کـ(کاي)
التي عرفناها وأحببناها

485
00:51:22,949 --> 00:51:26,112
‫تسبح وتسير عبر جبال (الكيباو)

486
00:51:26,661 --> 00:51:33,829
‫وتتسكع عند "دارو"
‫ بعد المدرسة، ودائمة الإبتسامة

487
00:51:36,337 --> 00:51:38,169
‫أيها المفتش (دورمر)؟

488
00:51:39,173 --> 00:51:43,792
‫أريد التحقق من أمر معك،
كنت أراجع تقريري ليلة أمس

489
00:51:44,136 --> 00:51:47,674
‫لدي سؤال عن مصدر الطلقة الثانية

490
00:51:48,349 --> 00:51:51,011
‫قلت انك سمعتها تصدر من قرب الماء

491
00:51:51,310 --> 00:51:55,804
‫لكن نظرا لطريقة
...وقوع المفتش (إکهارت) لا أظن

492
00:51:56,190 --> 00:51:59,353
‫أنها صدرت من الصخور قرب الماء

493
00:52:00,820 --> 00:52:05,656
‫هل من الممكن أنك سمعت الطلقة
‫قبل الوصول إلى الماء؟

494
00:52:07,201 --> 00:52:12,537
‫- أيها المفتش (دورمر)؟
هذا ممكن -

495
00:52:19,130 --> 00:52:22,248
‫- لم لا أقلّها؟
خلتني شممت شيئا -

496
00:52:22,550 --> 00:52:24,962
‫كيف حالك يا (راندي)؟ أما زلت صامداً؟

497
00:52:25,261 --> 00:52:27,298
‫- أنت ذاك الشرطي
‫- نعم

498
00:52:27,555 --> 00:52:31,173
‫- هل ستأتي أم لا؟
لا -

499
00:52:40,776 --> 00:52:47,739
‫أتريدين علكة؟
أحب العلكة، تمنعني من النوم

500
00:52:49,910 --> 00:52:52,117
‫لم أقابل أحداً من (لوس آنجلوس)

501
00:52:52,413 --> 00:52:54,154
‫لم يفتك الكثير

502
00:52:54,373 --> 00:52:57,491
‫- ما رأيك ببلدتنا اللعينة؟
لا بأس بها -

503
00:52:59,295 --> 00:53:01,081
‫هل كنتِ صديقةً طيّبة لـ(كاي)؟

504
00:53:01,339 --> 00:53:03,580
‫نعم، كنا صديقتين حميمتين
‫منذ المدرسة الإبتدائية

505
00:53:03,841 --> 00:53:06,959
‫- هذا زمن طويل
كنا أشبه بشقيقتين -

506
00:53:07,303 --> 00:53:11,046
‫حتما يصعب عليك ما حدث

507
00:53:11,432 --> 00:53:14,641
‫يردد لي الجميع
‫أنني أتدبر أمري جيدا نظرا للوضع

508
00:53:15,603 --> 00:53:17,935
‫لكنهم قلقون عليّ فعلا

509
00:53:18,522 --> 00:53:21,139
‫لا يأبهون إذا ذهبت إلى المدرسة أم لا

510
00:53:21,817 --> 00:53:24,058
‫يقلقهم أنني لم أبكِ بعد

511
00:53:25,279 --> 00:53:28,317
‫لكن ما من قانون
يلزم المرء بالبكاء، صحيح؟

512
00:53:28,616 --> 00:53:30,072
‫نعم

513
00:53:35,539 --> 00:53:37,746
‫وأصدقاؤها الآخرون؟

514
00:53:39,043 --> 00:53:41,580
‫هل علينا التكلم عن (كاي) الآن؟

515
00:53:44,173 --> 00:53:46,915
‫لا أريد التفكير في كل هذا، اکتفِ بالقيادة

516
00:53:47,218 --> 00:53:48,800
‫فهمت

517
00:53:51,263 --> 00:53:53,174
‫هل تريدينني أن آخذك إلى مكان ما؟

518
00:53:53,432 --> 00:53:55,218
‫مؤكد، طالما أنه مسلِ

519
00:53:55,518 --> 00:54:00,809
‫فتاة شابة سريعة التأثر لوحدها
(مع شرطي أكبر سنا من (لوس آنجلوس

520
00:54:01,232 --> 00:54:03,018
‫من يدري إلى أين قد نذهب، صحيح؟

521
00:54:03,275 --> 00:54:05,266
‫أعرف مكاناً

522
00:54:06,779 --> 00:54:09,521
‫دعنا نميل قليلا

523
00:54:11,200 --> 00:54:15,410
‫أنظري، من يخال نفسه؟

524
00:54:15,788 --> 00:54:17,779
‫ماذا يخال نفسه فاعلاً؟

525
00:54:18,833 --> 00:54:20,744
‫- ابتعد
‫- ليبعد هو

526
00:54:21,001 --> 00:54:22,742
‫هيا! ابتعد!

527
00:54:23,045 --> 00:54:26,208
‫ماذا تفعل؟ ابتعد أيها الوغد المجنون!

528
00:54:27,591 --> 00:54:29,081
‫حسنا، ابتعدت

529
00:54:32,179 --> 00:54:36,639
‫زيارة صغيرة إلى المكبّ،
هنا حتما تشعرين بأنك مرتاحة يا عزيزتي

530
00:54:37,017 --> 00:54:42,103
‫كدت تودي بحياتنا، دعك عني، ما هذا؟

531
00:54:42,481 --> 00:54:45,314
‫- اذاً، كنت و(كاي) أشبه بشقيقتين؟
لقد قلت لك ذلك -

532
00:54:45,609 --> 00:54:48,442
‫لمَ هناك صور ممزقة لك في غرفتها؟

533
00:54:48,779 --> 00:54:52,943
‫لمَ داعبك صديقها في مأتمها؟

534
00:54:53,409 --> 00:54:57,152
‫ليس لدى (راندي)
حجة غياب لليلة الجمعة لانه كان معك

535
00:54:57,496 --> 00:55:00,705
‫كنت تقيمين علاقة
مع صديق صديقتك الحميمة

536
00:55:01,083 --> 00:55:03,324
‫أهذا ما يفعله أفضل الأصدقاء؟

537
00:55:03,753 --> 00:55:05,869
‫هي لم تحب (راندي) فعلا، مفهوم؟

538
00:55:06,172 --> 00:55:08,755
‫لم تحبه فعلاً؟ هذا مشوق

539
00:55:09,008 --> 00:55:11,591
‫- كيف افترضت هذا؟ واعدت غيره؟
‫- لا أدري

540
00:55:11,844 --> 00:55:14,586
‫شخصأ ابتاع لها
الفساتين والمجوهرات وإلخ؟

541
00:55:15,097 --> 00:55:18,840
‫أنظري من حولك، تعالي،
‫أريد أن أريك شيئا

542
00:55:19,185 --> 00:55:21,176
‫الآن ستفهمين لما أتيت بك إلى هنا

543
00:55:21,437 --> 00:55:27,023
‫هذا هو المكان... الذي رُميت فيه جثة
صديقتك الحميمة المجرّدة من الملابس

544
00:55:27,443 --> 00:55:30,151
‫وقد لُفَّت في أكياسٍ للقمامة!

545
00:55:33,240 --> 00:55:34,730
‫(تانیا)

546
00:55:35,367 --> 00:55:40,237
‫أعرف أنك لا تريدين أن يعرف أحد
‫أنك خنت (كاي) مع (راندي)

547
00:55:40,664 --> 00:55:44,999
‫لهذا ترفضين اعطاءه
حجة غياب لليلة الجمعة، أعرف هذا

548
00:55:45,336 --> 00:55:49,000
‫أخبريني من واعدت (كاي)
‫وسننسى الموضوع برمته

549
00:55:49,340 --> 00:55:52,082
‫- سيكون سرنا الصغير يا عزيزتي
‫- لا أدري

550
00:55:52,384 --> 00:55:56,093
‫- لكنني بحاجة إلى اسم
لا أدري! رفضت إخباري -

551
00:55:56,430 --> 00:55:58,888
‫رفضت؟ كنت صديقتها الحميمة

552
00:55:59,183 --> 00:56:02,767
‫- كان سرّها المهم
سر؟ لمَ سر؟ -

553
00:56:03,103 --> 00:56:10,817
‫لأنها خالت نفسها مميزة،
كانت ستغادر البلدة وكان سيساعدها

554
00:56:11,320 --> 00:56:13,152
‫- من؟ من هو؟
لا أدري -

555
00:56:13,405 --> 00:56:15,112
‫- لكنها تكلمت عنه؟
نعم -

556
00:56:15,407 --> 00:56:19,492
‫وعندما كلمتك عنه، بمَ نادته؟

557
00:56:19,829 --> 00:56:22,036
‫- نادته باسم معين، صحيح؟
‫- نعم

558
00:56:22,289 --> 00:56:27,910
‫- بمَ نادته؟
(برودي) -

559
00:56:29,380 --> 00:56:34,295
‫نادته (برودي)، لكن هذا
ليس اسمه الحقيقي، لذا ما الفرق؟

560
00:56:34,718 --> 00:56:38,461
‫رباه! هل أنت راضٍ الآن
‫ايها الوغد اللعين؟

561
00:56:45,521 --> 00:56:49,731
‫أحسنت يا عزيزتي،
تعالي، أتريدين القيادة؟

562
00:56:59,034 --> 00:57:02,527
‫إنها أشعار، قرأتها بكاملها

563
00:57:03,664 --> 00:57:06,747
‫لا تتناول موضوعا معيناً، انها أبيات
‫عن الطبيعة والحب وما شابهها

564
00:57:09,128 --> 00:57:12,541
‫- أيها المفتش (دورمر)؟ الخط رقم 1
معك (دورمر) -

565
00:57:12,840 --> 00:57:17,755
‫كيف تتدبر أمرك؟
العمل صعب بعد 3 أيام من الأرق

566
00:57:18,637 --> 00:57:24,428
‫يصعب التركيز، هل بدأت ترى أشياء؟
‫تلك الومضات السريعة؟

567
00:57:24,852 --> 00:57:28,811
‫حيل النور؟ هل ترى زميلك؟

568
00:57:29,565 --> 00:57:33,524
‫- أرى (كاي) أحيانا
كيف لي أن أساعدك، سيدي؟ -

569
00:57:34,320 --> 00:57:37,153
‫لمَ لم تخبر أحداً بأنك قتلته؟

570
00:57:39,325 --> 00:57:41,407
‫ألم يكن حادثا؟

571
00:57:41,785 --> 00:57:45,244
‫آمل هذا لأجلك، أتفهم ما أقوله؟

572
00:57:45,581 --> 00:57:50,576
‫لا داعي إلى التهديد،
أحاول أن أجعلك تفهم وضعي

573
00:57:50,961 --> 00:57:55,125
‫خلت أن لا أحد سيصدقك
بسبب المشاكل في (لوس آنجلوس)

574
00:57:55,591 --> 00:57:57,457
‫أعرف ما معنى هذا يا (ويل)

575
00:57:57,718 --> 00:57:59,300
‫"(والتر فينش)، أحد ألغاز (جاي برودي)"

576
00:57:59,553 --> 00:58:02,261
‫- أواجه المشكلة ذاتها
أحقاً؟ -

577
00:58:03,557 --> 00:58:07,016
‫- لست من تحسبني
أحقاً؟ -

578
00:58:07,353 --> 00:58:10,846
‫لست قاتلاً، مثلك تماماً

579
00:58:11,190 --> 00:58:16,185
‫إذاً لم لا نجتمع ونتحدث؟
نشرب بضع زجاجاتٍ من الشراب

580
00:58:16,570 --> 00:58:19,312
‫ونرمي بالزيت على النار

581
00:58:31,502 --> 00:58:33,584
‫عليّ التأكد من بعض الأمور

582
00:58:33,837 --> 00:58:36,875
‫أعيدي هذه إلى مكتب حفظ الأدلة

583
00:58:37,216 --> 00:58:40,254
‫- وقولي لـ... ما اسمه؟
‫- (فرید)

584
00:58:40,552 --> 00:58:42,964
‫قولي له سأراه صباحاً

585
00:58:43,263 --> 00:58:45,971
‫هل يمكننا إعادة هذه؟
تودّ والدتها استعادتها

586
00:58:46,266 --> 00:58:47,756
‫مؤكد

587
00:58:49,144 --> 00:58:52,603
‫"(أمكوميوت)، 15 ميلاً"

588
00:59:05,953 --> 00:59:07,785
‫"(فينش والتر)، الرقم 451،
"شارع (دایموندتوث) الشقة 12، (أمكوميوت)"

589
01:00:09,391 --> 01:00:12,224
‫نعم، صحيح

590
01:04:45,625 --> 01:04:48,663
‫مرحبا، أنا (والتر)، إذا أردتم
أن تتركوا لي رسالة انتظروا الإشارة الصوتية

591
01:04:49,129 --> 01:04:52,713
‫(ویل)؟ هل أنت موجود؟ إلى أين تذهب
في هذا الوضع غير هذا المكان؟

592
01:04:53,050 --> 01:04:58,386
‫حتمأ تتجمد برداً، استحم،
في الحمام مناشف نظيفة

593
01:05:06,271 --> 01:05:09,480
‫مرحبا، أنا (والتر)، إذا أردتم
أن تتركوا لي رسالة انتظروا الإشارة الصوتية

594
01:05:09,775 --> 01:05:13,689
‫(ویل)! أجب! لست مغفلاً لكي أعود

595
01:05:14,196 --> 01:05:19,066
‫- أين أنت يا (فينش)؟
(ويل)، (ویل دورمر)، ماذا تفعل؟ -

596
01:05:19,451 --> 01:05:22,569
‫أحاول مساعدتك وتجوب المكان كالمجنون

597
01:05:22,871 --> 01:05:24,532
‫هل كنت ستقتلني؟

598
01:05:24,790 --> 01:05:26,701
‫كيف ستفسّر هذه الجريمة؟

599
01:05:26,958 --> 01:05:32,078
‫لا يغضب أحد كثيراً
عندما يحضرون جثة قاتل أطفال

600
01:05:32,506 --> 01:05:34,543
‫ما من دليل على قتلي (کایت)،
وحدك تعرف

601
01:05:34,841 --> 01:05:38,459
‫لأنني أخبرتك بما رأيته
على الشاطیء، ما خطبك؟

602
01:05:38,804 --> 01:05:42,388
‫أنا عكر المزاج قليلاً من قلّة النوم

603
01:05:42,724 --> 01:05:44,306
‫هلّا استرحت قليلاً؟

604
01:05:44,559 --> 01:05:47,347
‫في خزانة الحمّام وسادات وسريري مريح

605
01:05:47,687 --> 01:05:50,099
‫اذا قضيت ليلة أخرى
مماثلة ستفقد صوابك

606
01:05:50,399 --> 01:05:54,358
‫ستهذي، وتتفوه بالحماقات،
غدا نتقابل عندما تشعر بتحسن

607
01:05:54,653 --> 01:05:57,395
‫علنياً، سننسق الأمور، اتفقنا؟

608
01:05:57,739 --> 01:06:01,858
‫على بعد 5 أميال، شمال (نایتميوت) مرکب،
سأركب المركب الساعة 11

609
01:06:02,202 --> 01:06:05,786
‫(ویل) قبل رحيلك هلّا أطعمت الكلبين؟
‫يتبعان حمية...

610
01:06:43,285 --> 01:06:45,492
‫(دورمر)؟ ورقة فاكس من المختبر

611
01:06:45,787 --> 01:06:48,495
‫سلاح الجريمة مسدس
(سميث اند ويسون) عیار 38 ملم

612
01:06:49,040 --> 01:06:51,372
‫وقد وجدنا أيضأ شيئاً آخر
قد يجدر بأن نتحقق منه

613
01:06:51,668 --> 01:06:54,626
‫وجدنا هذا في منزل آلـ(كونل)

614
01:06:54,921 --> 01:06:56,753
‫"شروق جريمة القتل، أحد ألغاز
‫ (جاي برودي)، بقلم (والتر فينش)"

615
01:06:59,259 --> 01:07:00,670
‫وأيضاً؟

616
01:07:00,886 --> 01:07:04,424
‫أنه مؤلف الكتاب ذاته
الذي وجدناه في حقيبة ظهر (كاي)

617
01:07:04,764 --> 01:07:06,971
‫يحمل توقيع الكاتب،
إتضح أنه كاتب محلي

618
01:07:07,267 --> 01:07:08,974
‫كان لدى (كاي) كتبه كلها

619
01:07:09,227 --> 01:07:12,970
‫يجب أن نتحقق من هذا،
‫تفاصيل صغيرة، صحيح؟

620
01:07:13,315 --> 01:07:17,274
‫نعم، مؤكد، أحسنت العمل یا (إلي)

621
01:07:17,611 --> 01:07:19,477
‫انها شديدة الملاحظة

622
01:07:19,779 --> 01:07:21,816
‫هذا مؤكد

623
01:07:23,158 --> 01:07:24,944
‫أحسنت العمل

624
01:08:07,536 --> 01:08:09,527
‫يا له من منظر

625
01:08:11,289 --> 01:08:14,122
‫- لست من تحسبني
لا؟ -

626
01:08:16,044 --> 01:08:23,792
‫(والتر فينش)؟ كاتب رديء؟
غريب الأطوار، منعزل؟ قاتل؟ لا؟

627
01:08:25,053 --> 01:08:28,591
‫عندما كنت في الـ7، اصطحبتني جدتي إلى (بورتلاند)

628
01:08:28,890 --> 01:08:32,474
‫كنا نسير، مرّ رجلان وهم يركضان وسرقا حقيبة يدها

629
01:08:32,811 --> 01:08:35,644
‫تلك الليلة، قدم شرطي إلى فندقنا
ليطرح بعض الأسئلة

630
01:08:35,939 --> 01:08:39,477
‫وقف طيلة الوقت، وبدت بذلته جديدة

631
01:08:39,734 --> 01:08:44,194
‫كان حذاؤه وشارته يلمعان،
‫كالجندي، لكن أفضل

632
01:08:44,531 --> 01:08:47,273
‫أكن احترام كبيرة لمهنتك،
‫لهذا أكتب عنها

633
01:08:47,576 --> 01:08:51,991
‫حتى أنني وددت أن أصبح شرطياً بعد الثانوية،
لكن فشلت في الاختبارات

634
01:08:52,330 --> 01:08:55,743
‫كان عليك أن تجرب شعبة مكافحة الفساد،
كانوا ليقبلوا بك

635
01:08:56,084 --> 01:08:57,574
‫ماذا تريد مني يا (فينش)؟

636
01:08:58,169 --> 01:09:02,333
‫بعد وفاة (كاي) عرفت
أن الجميع سيظن أنني نويت فعل ذلك

637
01:09:02,716 --> 01:09:07,426
‫لهذا نظفت الجثة ونزعت
كل الأدلة التي ربطتني بها

638
01:09:07,804 --> 01:09:10,546
‫ما عدا روايتك اللعينة

639
01:09:10,849 --> 01:09:13,967
‫عندما تخضع للضغط،
تنشغل بتفاصيل غير مهمة

640
01:09:14,311 --> 01:09:16,769
‫كان عليك معرفة ذلك

641
01:09:27,157 --> 01:09:30,445
‫عندما سمعت بأنهم أحضروا
شخصا من (لوس آنجلوس)، هلعت

642
01:09:31,286 --> 01:09:35,295
،لم أقلق من الشرطيين المحليين
أعرف أنهم ‫سیربطونني بـ(كاي) في النهاية بسبب علاقتنا

643
01:09:35,390 --> 01:09:39,384
‫لكنني استطيع تدبر أمرهم،
لا ينظرون أبداً إلى عيني القاتل

644
01:09:40,420 --> 01:09:43,162
‫القتل يغير المرء، تعرف ذلك

645
01:09:43,506 --> 01:09:47,625
‫ولكن ليس الذنب، لم أقصد قتلها قط

646
01:09:48,928 --> 01:09:51,670
‫إنه شعور أشبه بالإدراك

647
01:09:51,931 --> 01:09:55,720
‫الحياة مهمة جداً
فكيف هي ضعيفة إلى هذا الحد؟

648
01:09:56,102 --> 01:09:58,309
‫کنت لترى ذلك فوراً، أليس كذلك؟

649
01:09:58,605 --> 01:10:02,348
‫هل تحاول التأثير علي؟
لأنك وجدت الشخص غير الملائم

650
01:10:02,692 --> 01:10:08,313
‫إن قتلك تلك الفتاة منحك شعوراً
‫بأنك مميز لكنك لست كذلك

651
01:10:09,574 --> 01:10:14,740
‫أنت كمثل المعتوهين المجانين والمثيرين للشفقة
الذين أواجههم طيلة الـ30 عاماً

652
01:10:15,163 --> 01:10:18,372
‫هل تعرف على كم واحد منكم
قُبض عليه في الجرم المشهود؟

653
01:10:18,708 --> 01:10:20,198
‫لم ألمسها قط بطريقةٍ جنسية

654
01:10:20,460 --> 01:10:25,125
‫أردت ذلك، تتمنى الآن لو أنك فعلت

655
01:10:25,548 --> 01:10:29,507
‫أفضل ما أمكنك فعله هو قص أظافرها

656
01:10:29,928 --> 01:10:34,297
‫الآن أنت مختلف للغاية،
لست تفهم يا (فينش)، صحيح؟

657
01:10:34,683 --> 01:10:37,425
‫أنت مهنتي،
‫أنت هو ما أتقاضى راتباً لأجله

658
01:10:37,727 --> 01:10:42,187
‫غموضك بنظري،
كما المرحاض المسدود بنظر السمكري

659
01:10:42,565 --> 01:10:46,229
‫أسباب فعلك ما فعلته؟ من يأبه؟

660
01:10:47,278 --> 01:10:50,441
‫الدافع هو كل شيء يا (ويل)

661
01:10:50,824 --> 01:10:53,532
‫ماذا رأيت عبر الضباب؟

662
01:10:54,411 --> 01:10:58,200
‫رأيت بوضوح، أليس كذلك؟ رأيتك تصوب

663
01:10:58,581 --> 01:11:01,369
‫- انس الأمر يا (فينش)
وتصيب زميلك في صدره -

664
01:11:02,585 --> 01:11:06,954
‫سمعته يقول: "ابتعد عني"، لماذا؟

665
01:11:07,340 --> 01:11:12,676
‫ألهذا علاقة بتحقيق شعبة مكافحة الفساد؟
‫كل هذا التوتر في دائرتك؟

666
01:11:13,054 --> 01:11:14,510
‫هل تخالني اتأثر بهذه السهولة؟

667
01:11:14,764 --> 01:11:17,131
‫أقول فقط إن هذا ما يبدو لي

668
01:11:17,767 --> 01:11:20,509
‫وربما ما أشعر به

669
01:11:21,771 --> 01:11:24,854
‫ما كان شعورك
عندما اكتشفت أنه (هاب)؟

670
01:11:25,191 --> 01:11:28,354
‫الذنب؟ الإرتياح؟

671
01:11:29,237 --> 01:11:33,276
‫فجأة، أصبحت حرة لا وشمة عليك
هل فكرت في ذلك قبل تلك اللحظة؟

672
01:11:34,701 --> 01:11:37,614
‫ما كانت الأمور لتكون عليه،
‫لم يعد موجوداً؟

673
01:11:40,957 --> 01:11:43,824
‫هذا لا يعني أنك فعلت ذلك قصداً

674
01:11:52,302 --> 01:11:58,548
‫تظن أنك لو امتلكت دليلاً ضدي
‫سأرضخ لك وأحمي سمعتي؟

675
01:11:58,975 --> 01:12:02,218
‫لا، تحمي صنيع حياتك

676
01:12:02,771 --> 01:12:08,266
‫سيُطلق سراح كل هؤلاء الحقيرين
‫الذي سجنتهم قبل أن تُحاكم

677
01:12:08,777 --> 01:12:12,270
‫مع موت (هاب) أنت حر
لا وشمة عليك، لمَ تعبث بهذا؟

678
01:12:15,742 --> 01:12:21,784
‫- (كاي كونل)؟ هل تذكرها؟
الخيار خيارك -

679
01:12:23,917 --> 01:12:27,035
‫فكر في كل الشبيهات
لـ(کاي كونل)، قم بالحساب

680
01:12:27,337 --> 01:12:30,125
‫أنت واقعي،
يجب أن تكون كذلك بسبب مهنتك

681
01:12:31,800 --> 01:12:35,134
‫أعرف أن هذا ليس سهلاً
لكنني أحاول أن أجعلك تفهم

682
01:12:35,512 --> 01:12:38,129
‫أننا في الوضع ذاته

683
01:12:38,473 --> 01:12:42,762
‫لم تقصد قتل (هاب)
كما لم أقصد قتل (كاي)

684
01:12:43,311 --> 01:12:47,726
‫لكن يصعب عليهم تصديق ذلك،
لهذا نحتاج إلى بعضنا البعض

685
01:12:49,317 --> 01:12:52,776
‫علينا ایجاد ضحية لقضية (كونل)
‫وإلصاق التهمة به

686
01:12:53,571 --> 01:12:58,566
‫افعل ذلك ثم تعود إلى (لوس آنجلوس)
وأعود إلى حياتي

687
01:13:01,621 --> 01:13:04,909
‫ما الذي تريده مني؟

688
01:13:07,085 --> 01:13:09,247
‫ماذا يعرفون عني؟

689
01:13:12,131 --> 01:13:16,341
‫وجدوا أحد كتبك موقعاً في منزل (كاي)

690
01:13:16,886 --> 01:13:19,344
‫لهذا سيستدعونك لاستجوابك

691
01:13:19,722 --> 01:13:24,091
‫- في المخفر؟
نعم، هذا ما يفعلونه عادةً، في المخفر -

692
01:13:24,477 --> 01:13:27,720
‫يستدعونني لاستجوابي،
يمكنني كتابة هذا بسهولة

693
01:13:28,064 --> 01:13:30,226
‫إهدأ، ليس أمراً مهماً

694
01:13:30,525 --> 01:13:34,894
‫إنه تحقيق أولي، لهذا قل الحقيقة

695
01:13:36,739 --> 01:13:39,151
‫سأخبرهم عن (راندي) كيف كان...

696
01:13:39,450 --> 01:13:40,940
‫لمَ تتكلم عن (راندي)؟

697
01:13:41,202 --> 01:13:46,117
‫تكلم عن علاقتك بـ(كاي)،
لا يمكنك إخفاؤها، لهذا تكلّم عنها

698
01:13:46,499 --> 01:13:50,413
‫(راندي) لا يعنيك، ليس من شأنك

699
01:13:50,795 --> 01:13:53,002
‫ألا يجب أن أخبرهم بأنها كانت تعيسة؟

700
01:13:53,256 --> 01:13:57,420
‫قل لهم أنها كانت تعيسة
لكن دعهم يكتشفون أمر (راندي) لوحدهم

701
01:13:58,261 --> 01:14:02,801
‫هكذا سيلصقون التهمة بك، أتفهم؟

702
01:14:04,183 --> 01:14:08,677
‫- نحتاج أن نفاجئهم بشيء
نفاجئهم؟ -

703
01:14:09,105 --> 01:14:11,972
‫نعم، بشيئاً موجوداً

704
01:14:12,317 --> 01:14:15,605
شيئاً يمكننا استعماله، إنه موجود في كل رواية بوليسية جيدة

705
01:14:16,446 --> 01:14:18,437
‫أما زال مسدس الـ38 ملم معك؟

706
01:14:19,699 --> 01:14:20,985
‫لا

707
01:14:22,493 --> 01:14:28,956
‫أحقاً؟ يا للأسف، يمكننا استعماله،
‫سيكون مقنعاً جداً بالنسبة إليهم

708
01:14:33,087 --> 01:14:34,828
‫سأنزل هنا

709
01:14:43,598 --> 01:14:44,929
‫(دورمر)؟

710
01:14:51,064 --> 01:14:52,850
‫مفاجأة!

711
01:14:57,570 --> 01:14:59,982
‫- طابت ليلتكم جميعاً
طابت ليلتك (فرنسيس) -

712
01:15:01,366 --> 01:15:03,653
‫هل تعملين ساعات إضافية؟

713
01:15:03,952 --> 01:15:06,159
‫- هذا جميل
تحققين في قضايا مهمة؟ -

714
01:15:07,246 --> 01:15:09,112
‫- طابت ليلتك
طابت ليلتكم يا شباب -

715
01:15:22,178 --> 01:15:24,545
‫"يواجه قسم السرقة وجرائم القتل تحقيقاً أكبر"

716
01:15:55,586 --> 01:15:56,576
‫نعم؟

717
01:15:56,796 --> 01:15:58,457
‫هذه دوماً أسوأ مرحلة
من الليل بالنسبة إلي

718
01:15:58,756 --> 01:16:01,373
‫فات الأوان على الأمس
وما زال الوقت مبكراً على الغد

719
01:16:01,718 --> 01:16:03,675
‫- ماذا تريد؟
آسف بالنسبة إلى المسجلة -

720
01:16:03,928 --> 01:16:06,670
‫كان على التأكد من أنك ستفي بوعدك،
‫أعرف أن هذا صعب عليك

721
01:16:06,931 --> 01:16:08,217
‫سأفي بوعدي

722
01:16:08,433 --> 01:16:11,175
‫فكرت بالأمر ملياً،
يجب أن أخبرهم عن (راندي)

723
01:16:13,021 --> 01:16:15,428
اعتقد أن هذه فكرة سيئة

724
01:16:15,523 --> 01:16:17,480
‫لكنه الضحية يا (ويل)
كما أنه يستحق ذلك

725
01:16:17,692 --> 01:16:20,605
‫كان يجب أن تسمع ما أخبرتني به
‫(کاي) عن سوء معاملته لها

726
01:16:20,903 --> 01:16:23,986
‫هؤلاء رجال شرطة، ليسوا أولاداً

727
01:16:24,824 --> 01:16:26,861
‫لا يرمي المرء بمثل هذه المعلومات
بين أيديهم

728
01:16:27,160 --> 01:16:31,199
‫دع أمر (راندي) لي،
سأدفعهم باتجاهه في الوقت المناسب

729
01:16:31,539 --> 01:16:35,157
‫لكن المسدس ليس بحوزتنا
یا (ویل)، كيف سنقنعهم؟

730
01:16:35,501 --> 01:16:37,868
‫- الا اذا أخبرتهم
هل احتفظت بالفستان؟ -

731
01:16:38,713 --> 01:16:39,828
‫الفستان؟

732
01:16:40,089 --> 01:16:43,423
‫فستان (كاي)،
بقايا أظافرها؟ ماذا فعلت بها؟

733
01:16:43,760 --> 01:16:46,798
‫رائع الفستان، يمكننا استعماله

734
01:16:47,096 --> 01:16:50,589
‫إنه أفضل من المسدس، علينا التفكير
في مكانٍ كان ليأخذ الجثة إليه

735
01:16:50,892 --> 01:16:54,601
‫أين أخذتها؟ ماتت في الكوخ، صحيح؟

736
01:16:54,937 --> 01:16:57,725
نعم -
‫- إلى أين أخذتها لتنظفها؟

737
01:16:59,442 --> 01:17:02,230
‫لا تود التفكير في هذه الأمور
فالتحقيق صعب عليك بما يكفي

738
01:17:02,528 --> 01:17:04,394
‫كان حادثاً، أليس كذلك؟

739
01:17:04,655 --> 01:17:06,942
‫لم أقصد قتلها (ويل)، أتعرف ذلك؟

740
01:17:07,241 --> 01:17:09,403
‫أعرف، وماذا جرى؟

741
01:17:11,329 --> 01:17:14,663
‫اتصلت قائلة أنها تشاجرت مع (راندي)

742
01:17:15,583 --> 01:17:18,450
‫وأرادت المجيء والتحدث

743
01:17:18,753 --> 01:17:22,462
‫قالت : "وافني في ملتقانا"
أي الكوخ عند الشاطئ

744
01:17:22,799 --> 01:17:26,633
‫أتت، وكانت مرتبكةً وثملةً قليلاً...

745
01:17:28,429 --> 01:17:32,798
‫بدأت تخبرني عن علاقة (راندي) و(تانیا)

746
01:17:34,352 --> 01:17:37,561
أردت تهدأتها ليس إلا ومعانقتها

747
01:17:42,276 --> 01:17:45,689
‫قبلتها وانتابتني الإثارة

748
01:17:47,198 --> 01:17:52,534
‫بدأت تضحك علّي بلا توقف

749
01:17:53,871 --> 01:17:58,786
‫هل ضحك أحدهم عليك
عندما كنت في موقف ضعف فعلياً؟

750
01:17:59,210 --> 01:18:03,249
‫ضحك عليك، شخص ظننته يحترمك

751
01:18:03,631 --> 01:18:05,588
‫هل حدث معك ذلك يوماً؟

752
01:18:06,342 --> 01:18:08,834
أردت فقط أن أوقف ضحكها ليس إلّا

753
01:18:09,262 --> 01:18:12,220
‫ثم ضربتها

754
01:18:13,307 --> 01:18:16,925
‫بضع مرات، لتتوقف،
لأنال بعضاً من احترامها

755
01:18:17,311 --> 01:18:20,520
‫ضربها (راندي) باستمرار،
‫خلتها أحبت ذلك

756
01:18:20,815 --> 01:18:23,182
‫لم تلمه قط، لم تودّ مغادرته قط

757
01:18:23,484 --> 01:18:27,022
‫لكن عندما ضربتها بدأت تصرخ بلا توقف

758
01:18:29,073 --> 01:18:33,158
‫كانت مرتعبه وتصرخ بقوة!
‫وضعت يدي على فمها

759
01:18:33,494 --> 01:18:36,862
‫ثم بتّ خائفاً، خائفاً خوفاً شديداً

760
01:18:37,206 --> 01:18:41,495
‫خائفاً أكثر مِمّا كنت يوماً،
‫كنت خائفاً أكثر منها

761
01:18:41,878 --> 01:18:46,372
ثم... بدأت تتضح الامور

762
01:18:47,967 --> 01:18:50,299
ما عاد بإمكاني الرجوع إلى الخلف

763
01:18:52,221 --> 01:18:58,809
‫وبعدها أصبحت هادئاً، هادئاً تماماً

764
01:19:01,898 --> 01:19:04,560
‫أنا وأنت نتشاطر سراً

765
01:19:05,359 --> 01:19:08,192
‫نعرف كم يسهل قتل أحدهم

766
01:19:09,447 --> 01:19:14,066
‫هذا الأمر المحظور الأخير،
ليس موجوداً خارج عقلينا

767
01:19:14,952 --> 01:19:17,068
‫لم أقتلها عمداً

768
01:19:17,622 --> 01:19:20,990
‫قتلتها لكن الأمر
انتهى على هذا النحو ليس إلّا

769
01:19:22,627 --> 01:19:25,210
‫إلى أين أخذت الجثة؟

770
01:19:25,630 --> 01:19:27,541
‫شكراً على إصغائك إليّ

771
01:19:27,798 --> 01:19:31,757
‫يريحني أن أتكلّم عن هذا الأمر،
‫استطيع أن أنام الآن

772
01:19:32,803 --> 01:19:34,965
‫هل تريد التحدّث عن (هاب)؟

773
01:19:46,984 --> 01:19:49,100
‫- صباح الخير يا (إلي)؟
هاتفك معطّل -

774
01:19:49,403 --> 01:19:52,441
‫أعرف، أطفأته، إحتجت إلى النوم، آسف

775
01:19:52,740 --> 01:19:56,028
‫إتصل (فرید) بذلك المؤلف
ويقول أنه سعيداً بالتعاون معنا

776
01:19:56,369 --> 01:19:59,407
‫سيأتي باكراً،
لهذا علينا الذهاب إلى المكتب

777
01:19:59,747 --> 01:20:00,657
‫جيّد

778
01:20:00,915 --> 01:20:04,249
‫نسيت أن أخبرك، تباع هذه العقود
في سلسلة متاجر في (أنكوراج)

779
01:20:04,543 --> 01:20:06,125
‫مستحيل أن نعرف من اشتراه

780
01:20:08,005 --> 01:20:09,996
‫حتما تتوق إلى العودة إلى (لوس آنجلوس)

781
01:20:10,258 --> 01:20:13,467
‫عندما ينتهي كل هذا؟
العودة إلى قسم جرائم السرقة والقتل؟

782
01:20:14,512 --> 01:20:16,549
‫أو ربما لا

783
01:20:16,806 --> 01:20:20,390
‫- ماذا تقولين لي يا (إلي)؟
‫- لا شيء

784
01:20:23,729 --> 01:20:27,347
‫هل أنت بخير؟ لم تنم كثيراً مؤخراً

785
01:20:27,650 --> 01:20:29,391
‫لا لم أنم

786
01:20:35,124 --> 01:20:37,886
‫"يعجز الشرطي الصالح عن النوم
"لأن جزء من القضية لم يكتمل

787
01:20:37,905 --> 01:20:40,639
‫"ويعجز الشرطي الشرير عن النوم
‫لأن ضميره يمنعه من ذلك"

788
01:20:42,873 --> 01:20:46,332
‫- قلت ذلك ذات مرة
أحقاً؟

789
01:20:49,255 --> 01:20:52,043
‫كأنه كلام أقوله أنا، صحيح؟

790
01:20:54,635 --> 01:20:56,592
‫أراكِ في المخفر

791
01:20:57,388 --> 01:20:59,470
‫إذاً، كنت تعرف المرحومة (كاي كونل)؟

792
01:20:59,765 --> 01:21:00,971
‫نعم

793
01:21:01,475 --> 01:21:03,591
‫ما كانت طبيعة علاقتكما؟

794
01:21:03,853 --> 01:21:05,810
‫- شكرا
على الرحب -

795
01:21:06,314 --> 01:21:08,021
‫كيف تعرّفت عليها یا (فينش)؟

796
01:21:08,316 --> 01:21:10,432
‫كانت قارئة تهتم برواياتي البوليسية

797
01:21:10,735 --> 01:21:12,476
‫متى قابلتها أول مرة؟

798
01:21:12,737 --> 01:21:16,071
‫قبل حوالي سنة، حضرت جلسة
توقيع لكتبي هنا في (نایتميوت)

799
01:21:16,407 --> 01:21:19,900
‫بقيت بعد التوقيع فتحدّثنا عن كتبي

800
01:21:20,286 --> 01:21:24,575
‫وكيف أنها أرادت
أن تكتب ثم بدأنا نتكلم

801
01:21:24,957 --> 01:21:28,575
‫سألتني إذا استطاعت
أن تزورني لنتحدّث عن الكتب وغيرها

802
01:21:28,961 --> 01:21:31,669
‫- وهل فعلت؟
أصبحنا مقرّبين جداً -

803
01:21:32,757 --> 01:21:35,294
‫ارتاحت إليّ بما يكفي
لتريني ما كانت تكتبه

804
01:21:35,593 --> 01:21:38,255
‫- ماذا كانت تكتب؟
الشعر -

805
01:21:38,596 --> 01:21:40,928
‫- هل كانت جيّدة؟
ليس حقاً -

806
01:21:41,223 --> 01:21:44,682
‫- هل قلت لها ذلك؟
لمَ أفعل ذلك؟ -

807
01:21:46,354 --> 01:21:51,315
‫ما كانت بالضبط
طبيعة علاقتك بتلك الفتاة؟

808
01:21:51,692 --> 01:21:55,401
‫كنت شخصاً استطاعت التحدث إليه
خارج حياتها اليومية

809
01:21:56,113 --> 01:21:59,572
‫لهذا احتاجتني وخاطبتني

810
01:21:59,950 --> 01:22:01,861
‫لمَ احتاجت إلى التحدّث إليك؟

811
01:22:03,245 --> 01:22:06,704
‫- صديقها (راندي)...
(راندي ستيتز)؟ -

812
01:22:07,917 --> 01:22:10,500
‫ذلك الوغد المؤذي! ضربها

813
01:22:10,795 --> 01:22:13,833
‫- نعرف هذا يا (فينش)
لكن الوضع إزداد سوءاً -

814
01:22:14,131 --> 01:22:16,213
‫- اذاً؟
إزداد سوءاً إلى حدٍ بعيد، فعلاً -

815
01:22:16,467 --> 01:22:19,255
‫لمَ هذا التلهّف
إلى التكلم عن (راندي ستيتز)؟

816
01:22:20,721 --> 01:22:24,510
‫آسف یا حضرة المفتش، لربما تكون نميمة

817
01:22:24,850 --> 01:22:27,091
‫ولا أريد أن أتفوه بكلام قد تسيئون فهمه

818
01:22:27,395 --> 01:22:31,263
‫كل ما تقوله لنا في هذه المرحلة
يبقى طي الكتمان

819
01:22:31,649 --> 01:22:35,313
‫لسنا متهوّرين، لنستنتج استنتاجات جنونية

820
01:22:35,611 --> 01:22:39,070
‫- حسناً
‫- تابع من فضلك

821
01:22:39,532 --> 01:22:41,614
‫ثمّة أمر آخر لربما لا يعني الكثير

822
01:22:41,909 --> 01:22:44,526
‫لكنني أظن أن الخوف
كان قد بدأ ينتاب (كاي)

823
01:22:44,829 --> 01:22:48,117
‫- لربما علي أن ألوم نفسي على ذلك
لماذا؟ -

824
01:22:48,416 --> 01:22:53,286
،‫عرف (راندي) من أنا، ليس بالضبط من
‫لكنه عرف أنّ لديها صديقاً

825
01:22:53,671 --> 01:22:56,208
‫شخصا تأتمنه على أسرارها،
‫وهذا قد أغضبه

826
01:22:56,507 --> 01:23:00,876
‫كتبت عن خوفها باستمرار
وقد ازدادت رسائلها يأساً

827
01:23:01,262 --> 01:23:07,850
‫- أما زالت لديك تلك الرسائل؟
على الأرجح، أهي مفيدة؟ -

828
01:23:08,310 --> 01:23:09,516
‫ربما

829
01:23:11,814 --> 01:23:15,057
‫حسنا، هل من أمرٍ آخر؟

830
01:23:15,401 --> 01:23:19,144
‫أكثر ما أقلقها كان المسدس

831
01:23:19,822 --> 01:23:22,985
‫امتلك مسدساً قديماً، أراها إيّاه

832
01:23:23,409 --> 01:23:25,650
‫لا أعرف من أين حصل عليه،
‫الأرجح أنه لم يكن له

833
01:23:25,911 --> 01:23:31,031
‫لكنه قال أنه سيستعمله
لو عرف من كانت تقابل

834
01:23:31,709 --> 01:23:36,078
‫أخفاه في منفذ التدفئة

835
01:23:40,509 --> 01:23:42,716
‫قد يكون المسدس ذي العيار 38 ملم

836
01:23:43,471 --> 01:23:45,337
‫ماذا تفعل؟

837
01:23:45,931 --> 01:23:48,172
‫سأجلب مذكرة تفتيش
بحق (راندي)، مفهوم؟

838
01:23:48,434 --> 01:23:49,799
‫حول لي القاضي (بيغز) على الهاتف فوراً

839
01:23:50,060 --> 01:23:51,016
‫أريد أن ينطلق الجميع فوراً

840
01:23:51,228 --> 01:23:52,935
‫- علينا الذهاب إلى هناك
أتعرف؟ لا -

841
01:23:53,189 --> 01:23:56,181
‫- ماذا تقصد؟
أنت الذي يتحدّث إليك بربك -

842
01:23:56,525 --> 01:23:58,937
‫إذاً، ننتظر المذكرة، أهذا يلائمك؟

843
01:24:03,324 --> 01:24:05,907
‫سیّد (فينش)، هل تعرف
متى أراها (راندي) المسدس؟

844
01:24:06,911 --> 01:24:09,778
‫- في فبراير
أريد القاضي (بيغز) -

845
01:24:10,122 --> 01:24:12,033
‫لا، الأرجح في يناير

846
01:24:12,291 --> 01:24:14,999
‫لمَ لم تبح عن هذه المعلومات
‫عندما ماتت؟

847
01:24:15,252 --> 01:24:17,914
‫طلبت مني أن أحتفظ بالسر،
لم تودّ أن يعلم أحد بذلك

848
01:24:18,172 --> 01:24:20,413
‫حتى عندما ماتت
لم تودّ أن يعلم أحد بذلك

849
01:24:20,716 --> 01:24:22,423
‫- ضُربت حتى الموت!
كنت أحترم ما تريد -

850
01:24:22,718 --> 01:24:25,426
‫- ورُميت جثتها على كومة نفايات
کنت صديقها -

851
01:24:25,721 --> 01:24:28,759
‫- لم تكن صديقها
...حسناً، أحد معارفها المقرّبين وكنت -

852
01:24:29,016 --> 01:24:30,051
‫کنتما مقرّبين؟

853
01:24:30,267 --> 01:24:33,760
‫كانت جذابة، هل أقمت علاقةً معها؟

854
01:24:34,104 --> 01:24:36,766
‫- كانت في الـ17 من العمر
في الـ17 وجذابة -

855
01:24:37,066 --> 01:24:39,558
‫- أظن ذلك
تظن؟ كانت كذلك -

856
01:24:39,860 --> 01:24:41,442
‫- حسناً
اذاً، هل أقمت علاقةً معها؟ -

857
01:24:41,695 --> 01:24:44,357
‫- لا، كنت معلمها
شريت لها أشياءاً -

858
01:24:44,657 --> 01:24:46,022
‫- نعم
‫- هدایا؟

859
01:24:46,242 --> 01:24:47,858
‫- نعم
هدايا من أيّ نوع؟ -

860
01:24:48,077 --> 01:24:52,571
‫- كُتب غالباً، هذا ما أحبته
كُتب؟ وهذا؟ -

861
01:24:53,415 --> 01:24:56,498
‫- أعطيتها هذا؟
‫- نعم

862
01:24:56,919 --> 01:25:00,787
‫لماذا؟ أردتَ أن ترى شكلها عندما تضعه؟

863
01:25:01,131 --> 01:25:02,166
لا -
‫- لا؟

864
01:25:02,383 --> 01:25:04,750
‫- إذاً، لمَ أهديتها مجوهرات؟
إنها هدية ليس إلّا -

865
01:25:05,052 --> 01:25:07,384
‫هدية، إشتريت لها هدايا كثيرة،
هل إشتريت لها فساتين؟

866
01:25:07,680 --> 01:25:08,841
‫نعم، ما خطب ذلك؟

867
01:25:09,098 --> 01:25:12,090
‫لا شيء، أحاول أن أعرف أيّ معلّم كنت

868
01:25:12,393 --> 01:25:15,101
‫أهديتها أموراً عجزت عن الحصول عليها

869
01:25:15,437 --> 01:25:18,975
‫أردت معاشرتها،
صحيح؟ أيُّها الوغد المعتوه

870
01:25:19,358 --> 01:25:22,851
‫- (دورمر)! إهدأ!
أيُّها الوغد المعتوه؟ -

871
01:25:23,696 --> 01:25:29,533
‫- إهدأ، مفهوم؟
أريد أن ارتاح -

872
01:25:47,428 --> 01:25:49,795
اعتذر نيابةً عن زميلي

873
01:25:51,181 --> 01:25:55,300
‫يخضع لضغطٍ كبير مؤخراً
‫لكنه شرطي صالح

874
01:25:55,936 --> 01:25:58,598
إذاً ‫سوف أكره رؤية الشرطي الشرير

875
01:26:03,944 --> 01:26:06,732
‫مذكرة تفتيش، نعم، سيدّي

876
01:26:07,031 --> 01:26:09,443
‫(راندي ستيتز)،
وسنعطي المعلومات الأخرى لاحقاً

877
01:26:21,837 --> 01:26:24,829
‫- حصلنا على المذكرة
سيّد (فينش)، شکراً نقدّر مساعدتك -

878
01:26:37,144 --> 01:26:39,602
‫(فرنسيس)، تعال معي، هيا بنا!

879
01:26:44,985 --> 01:26:47,272
‫- ألن تذهبي معهم؟
لا -

880
01:27:11,261 --> 01:27:13,548
‫ألا تعملين على قضية (كونل)؟

881
01:27:13,847 --> 01:27:17,590
‫أعمل على قضية قتل
زميل المفتش (دورمر)

882
01:27:17,935 --> 01:27:19,517
‫سمعت به، إنه أمر مأساوي

883
01:27:21,939 --> 01:27:23,850
‫هل عليّ الإتصال بك بشأن رسائل (كاي)؟

884
01:27:24,108 --> 01:27:26,975
‫- نعم، إتصل بي، سآتي لأخذها
‫- حسناً

885
01:27:50,551 --> 01:27:53,259
‫(ستيتز)؟ لدينا مذكرة! سندخل!

886
01:28:10,028 --> 01:28:12,190
‫فتشوا المكان بالكامل

887
01:28:16,285 --> 01:28:18,151
‫هلّا ساعدتني؟

888
01:28:22,624 --> 01:28:24,206
‫إبحثوا هناك

889
01:28:33,719 --> 01:28:36,461
‫وجدته، (فرید)!

890
01:28:56,158 --> 01:28:59,367
‫- في الوقت المناسب یا (دورمر)
خبأه في زيت المحرّك -

891
01:29:02,456 --> 01:29:04,322
‫ما هذا؟

892
01:29:27,356 --> 01:29:30,269
‫يقول الآن أنه كان
مع (تانیا فرانکي) ليلة مقتل (كاي)

893
01:29:30,609 --> 01:29:32,646
‫- هذا ما قالته لي
متی؟ -

894
01:29:32,945 --> 01:29:36,279
‫- عندما استجوبتها
هذا جميل، هل نويت أن تخبر أحداً؟ -

895
01:29:36,573 --> 01:29:38,610
‫هذا ما أفعله الآن

896
01:29:44,623 --> 01:29:47,240
‫أقام (راندي) و(تانیا)
علاقةً على غفلةٍ من (كاي)

897
01:29:47,543 --> 01:29:48,874
‫ومن الواضح أنها تحاول حمايته

898
01:29:49,127 --> 01:29:51,084
‫- ماذا قال عن المسدس؟
يقول أنه ليس له -

899
01:29:51,338 --> 01:29:54,456
‫ما أن يعرف قسم المقذافية مصدره،
‫سیتکلّم (راندي) بصراحةٍ أكبر

900
01:29:55,008 --> 01:29:57,215
‫- إذاً ستغادرنا؟
باكراً صباح الغد -

901
01:29:57,511 --> 01:29:59,798
هذا إذا تذّكر (سبنسر) أين ركن الطائرة، صحيح؟

902
01:30:27,207 --> 01:30:29,289
ظننتك تريد أن تقتلني
في غرفة الإستجواب

903
01:30:29,585 --> 01:30:32,748
‫أردت ذلك، (راندي ستيتز) في السجن الآن

904
01:30:33,046 --> 01:30:34,912
‫قلت لك أنني سأكتب نهايةً تروقهم

905
01:30:35,173 --> 01:30:36,959
‫كنت منشغلاً جداً بالتفاصيل

906
01:30:37,217 --> 01:30:41,006
‫- نعم، إنه بريء
لا، ليس بريئاً، ضرب (كاي) -

907
01:30:41,346 --> 01:30:43,883
‫يوماً ما سيرتكب أمراً أسوأ،
‫ربما أسوأ بكثير

908
01:30:51,732 --> 01:30:53,564
‫كيف عرفت أنني زرعت المسدس عمداً؟

909
01:30:53,817 --> 01:30:56,684
‫أردت مساعدتي
‫حتى قبل أن أريك المسجلة

910
01:30:56,987 --> 01:31:00,105
‫كان من الضرورة أن يكون بحوزتك
مفاجأة، أنت رجل صالح

911
01:31:00,407 --> 01:31:03,115
‫أعرف هذا حتى لو نسيته

912
01:31:03,744 --> 01:31:06,202
‫متی کنت ستستعمل
الأدلة ضدّي یا (ویل)؟

913
01:31:06,455 --> 01:31:09,368
‫عندما تعرف مكان فستان (كاي)؟

914
01:31:09,833 --> 01:31:11,244
‫المكان الذي أخذت إليه الجثة، صحيح؟

915
01:31:11,501 --> 01:31:15,290
،إذا كان المسدس لدي
لا يهم ما أخبر شرطة المختبر الشرعي من كلام جنوني

916
01:31:15,631 --> 01:31:17,793
‫عن قتل زميلك، صحيح؟

917
01:31:31,396 --> 01:31:33,262
‫أعطني الشريط

918
01:31:40,906 --> 01:31:42,192
‫- هل عملت له نسخات أخرى؟
ماذا؟ -

919
01:31:42,449 --> 01:31:44,360
‫- هل عملت له نسخات أخرى؟
لمَ أفعل ذلك؟ -

920
01:31:44,660 --> 01:31:48,654
‫لتمنعني من تسليمك للشرطة...
‫أو من قتلك

921
01:31:48,997 --> 01:31:50,829
‫لا أتحلّى بأيّ تأثيرٍ عليك يا (ويل)،
‫لم أتحلَ به قط

922
01:31:51,124 --> 01:31:53,832
‫قمت بخياراتك لوحدك،
كأنني لم أكن موجوداً حتى

923
01:31:54,127 --> 01:31:56,539
‫لماذا تقتلني؟ هذا لن يساعد (راندي)

924
01:31:56,838 --> 01:32:00,627
‫بعد تصرّفك العدائي
في المخفر لن يفيدك قتلي

925
01:32:00,968 --> 01:32:04,427
‫- قد يموت المرء بأكثرَ من طريقة
كحادثٍ مثلاً؟ -

926
01:32:04,888 --> 01:32:07,880
‫مثل (هاب)، مثل (كاي)

927
01:32:10,185 --> 01:32:14,099
‫لزمك 10 دقائق
لتضرب (كاي كونل) وتقتلها

928
01:32:14,439 --> 01:32:18,478
‫10 دقائق لعينة، هل تسمّي هذا حادثاً؟

929
01:32:18,860 --> 01:32:21,568
‫ولزمك جزء من الثانية لتقتل زميلك

930
01:32:21,863 --> 01:32:24,525
‫أهذا يجعله حادثاً یا (ویل)؟

931
01:32:26,910 --> 01:32:28,776
‫أهذا حادث؟

932
01:32:32,958 --> 01:32:35,370
‫إذا أردته أن يكون كذلك

933
01:32:49,558 --> 01:32:51,970
‫إنتهى الأمر یا (والتر)

934
01:32:52,394 --> 01:32:53,850
‫إنتهى الأمر

935
01:32:54,104 --> 01:32:55,219
‫- سأخبرهم بكل شيء
ماذا؟ -

936
01:32:55,439 --> 01:32:58,306
‫- سأخبرهم عن (هاب) وعنك، وكل شيء
ما نفع ذلك؟ -

937
01:32:58,608 --> 01:33:01,726
‫- سيُنهي هذا الأمر اللعين
‫- لن يُنهيه

938
01:33:02,070 --> 01:33:04,232
‫(ويل)، أنت لم تنُم، تفكيرك ليس سليم

939
01:33:04,489 --> 01:33:05,695
‫ماذا ستفعل؟ ستخبرهم الحقيقة؟

940
01:33:05,949 --> 01:33:09,112
‫قتلت زميلك وكذبت بهذا الشأن

941
01:33:09,411 --> 01:33:13,700
‫بنظرهم أنت كاذب وقاتل،
‫وشمتَ إلى الأبد

942
01:33:14,124 --> 01:33:18,539
‫لا يختار المرء متى يقول الحقيقة،
‫فهي تفوق هذا الأمر

943
01:33:20,422 --> 01:33:25,292
‫كان الشريط الدليل الوحيد
الذي تكلّمنا عنه خارج قاعة الإستجواب

944
01:33:26,553 --> 01:33:29,591
‫بنظرهم أنا مجرّد کاتب
أعجبت به (كاي كونل)

945
01:33:29,890 --> 01:33:32,632
‫و(راندي ستيتز) هو القاتل
‫وأنت شرطي بطل

946
01:33:32,934 --> 01:33:37,019
‫حصيلة حياتك سليمة،
سُجن سافل عنيف آخر

947
01:33:37,355 --> 01:33:41,394
‫إنّ كل شيء هو كما يتوجب أن يكون،
‫عُد إلى (لوس آنجلوس)

948
01:33:41,735 --> 01:33:43,601
‫الأدلة ضدّ (راندي) قوية

949
01:33:44,696 --> 01:33:47,984
‫يمكنني الإهتمام بكل شيء هنا،
‫فعلت كل ما يجب أن يُفعل

950
01:33:48,492 --> 01:33:50,403
‫اذهب إلى منزلك

951
01:33:55,457 --> 01:33:59,325
‫إنه منتصف الليل، من الليلة الـ6،
حطّمت رقمي القياسي یا (ويل)

952
01:34:16,770 --> 01:34:18,306
‫"حماية مسرح الجريمة، جرائم قتل شارع (ليلاند)،
"بقلم (إلونور ب. بور)

953
01:34:23,527 --> 01:34:25,814
‫"دراسة حالة : جرائم قتل شارع (ليلاند)"

954
01:34:27,906 --> 01:34:33,527
‫"سحب (دورمر) سلاحه الإحتياطي،
"مسدس عيار 9 ملم من ماركة (والثر)

955
01:34:38,208 --> 01:34:40,916
‫(راندي ستيتز)، كان سافلاً

956
01:34:41,169 --> 01:34:42,375
‫ألم تعرفه عندما كان صغيراً؟

957
01:34:42,629 --> 01:34:44,996
‫عمل أبوينا على المركب ذاته،
كنّا ننتظرهما معاً

958
01:34:45,298 --> 01:34:48,086
‫- ذرية سيئة
ما رأيك بجعتنا؟ -

959
01:34:53,890 --> 01:34:57,804
‫- يلزم (دورمر) القليل من النوم
هل تؤثر عليك الليالي المنيرة؟ -

960
01:34:58,145 --> 01:35:01,103
‫- لم يكن هذا سهلاً
هذه الفترة أفضل من الشتاء -

961
01:35:01,398 --> 01:35:05,232
‫نعم، في الشتاء لا تشرق الشمس
‫طيلة 5 أشهرٍ متتالية

962
01:35:05,569 --> 01:35:07,856
‫كأنّ فجوةّ سوداء التهمتنا

963
01:35:08,155 --> 01:35:09,896
‫- مرحباً يا شباب
أيتها المفتشة البارعة -

964
01:35:10,157 --> 01:35:11,613
‫- أتسمعين؟ نلنا منه
‫- نعم

965
01:35:11,867 --> 01:35:13,778
‫- وجد (ريتش) المسدس
نعم، سمعت بذلك -

966
01:35:15,745 --> 01:35:18,658
‫- المفتشة مشغولة البال
وجدت هذا على الشاطئ -

967
01:35:18,957 --> 01:35:21,995
‫- ما هذا؟
خرطوشة من عيار 9 ملم -

968
01:35:22,752 --> 01:35:24,242
‫كان سلاح الجريمة
مسدساً من عيار 38 ملم

969
01:35:24,504 --> 01:35:26,996
‫ولا نحمل مسدساً من عيار 9 ملم
في فترة الخدمة

970
01:35:27,299 --> 01:35:33,090
‫- أو مسدساً احتياطياً، صحيح؟
هلاً وجدت هوايةً تمارسينها -

971
01:35:33,513 --> 01:35:36,426
‫أليست هذه نقطة منطقية
أيّها المفتش (دورمر)؟

972
01:35:40,353 --> 01:35:42,560
‫أقفلت القضية يا (إلي)

973
01:35:42,814 --> 01:35:46,773
‫إهتموا بالوضع یا شباب،
سأذهب إلى الحمّام

974
01:35:47,110 --> 01:35:50,398
‫وأريح نفسي من شراب (ألاسكا)

975
01:35:51,281 --> 01:35:55,366
‫- هل تريدين بعض الشراب؟
لا، شكراً -

976
01:35:56,203 --> 01:36:00,242
‫- إنه رجل محترم، صحيح؟
‫- لا تسترسل

977
01:36:01,541 --> 01:36:05,205
‫(فاريل)، من الذي لديه ابهامان ويحب أن يُلعق قضيبه؟

978
01:36:05,545 --> 01:36:07,081
‫هذا الرجل

979
01:36:09,341 --> 01:36:10,456
‫آسف

980
01:36:16,806 --> 01:36:19,047
‫كان ذلك ممتعاً یا (دورمر)

981
01:36:20,060 --> 01:36:22,893
‫كان العمل معك رائعاً

982
01:36:27,067 --> 01:36:28,478
‫هل ستقلّين (ويل) إلى المطار؟

983
01:36:28,735 --> 01:36:31,944
‫- لا، علّي أخذ الرسائل من (فينش)
...هو يسكن في (أمكوميوت)، سيكون على -

984
01:36:32,239 --> 01:36:35,106
،لا هو في منزله الذي عند البحيرة
...على المفتش (دورمر) أن

985
01:36:35,617 --> 01:36:38,609
‫يترك سيارتي على الرصيف
‫إذا كنت لا تمانع؟

986
01:36:38,912 --> 01:36:40,448
‫حسناً

987
01:36:46,920 --> 01:36:48,877
‫كان هذا من دواعي سروري

988
01:36:49,130 --> 01:36:50,962
‫خُذ قسطاً من النوم

989
01:38:14,299 --> 01:38:17,633
‫- أيّها المفتش (دورمر)؟
ما الأمر؟ -

990
01:38:17,927 --> 01:38:22,137
‫يشتكي أحدهم من الضجة
ويقول أنه يعجز عن النوم

991
01:38:22,849 --> 01:38:24,715
‫هل من خطب؟

992
01:38:24,934 --> 01:38:28,768
‫النور ساطع هنا

993
01:38:31,191 --> 01:38:34,149
‫لا، بل الظلام حالك هنا

994
01:38:39,240 --> 01:38:41,072
...أرجوك

995
01:38:54,964 --> 01:38:58,173
‫كان هناك شاب يدعی (واین دوبز)،
عمره 24 سنة

996
01:38:58,510 --> 01:39:01,127
‫يعمل بنصف دوام في متجر للنسخ

997
01:39:01,429 --> 01:39:08,096
‫يراقب يومياً فتى عمره ثمان سنوات،
ينتظر أن يمر أصدقاوه به في الطرف المقابل من الشارع

998
01:39:08,561 --> 01:39:10,177
‫أهذه إحدى قضاياك؟

999
01:39:10,438 --> 01:39:14,557
‫نعم، أنا و(هاب) قبل حوالي عام ونصف

1000
01:39:14,901 --> 01:39:17,359
‫راقب ذلك الفتى طيلة 6 أشهر

1001
01:39:17,654 --> 01:39:23,342
،‫أخيراً، أصبح شجاعاً
‫فنزل وأمسك بالفتی قبل وصول أصدقائه

1002
01:39:24,182 --> 01:39:30,482
‫ ثم أخذه إلى شقته، حيث أبقاه 3 أيام

1003
01:39:32,310 --> 01:39:35,853
‫عذّبه و...

1004
01:39:38,177 --> 01:39:39,724
أرغمه على فعل بعض الأمور

1005
01:39:40,009 --> 01:39:44,879
‫أخيراً، بعد أن أشبع رغبته،
أحضر حبلاً وشنق الفتى

1006
01:39:45,306 --> 01:39:48,264
‫في مكانٍ مخصص للتخزين
‫في الدور السفلي

1007
01:39:48,560 --> 01:39:53,305
‫لكنه لم يُجيد فعل ذلك
ولم ينكسر عنق الفتی

1008
01:39:53,690 --> 01:39:59,231
‫فبقي يتأرجح لفترةٍ ثم مات من الصدمة

1009
01:39:59,904 --> 01:40:03,238
‫عثر المالك على الجثة بعد 5 أيام

1010
01:40:04,242 --> 01:40:08,281
‫ما إن قابلت المدعو (دوبز)
حتى عرفت أنه كان المذنب

1011
01:40:08,621 --> 01:40:11,488
‫هذه هي مهنتي، أنسب الذنب

1012
01:40:11,791 --> 01:40:18,879
‫تعثرين على الدليل وتكتشفين الفاعل
ثم تمسكين به وتسجنينه

1013
01:40:20,884 --> 01:40:26,129
‫هذه المرة لم تكن الأدلة كافية،
وكان لدى لجنة المحلّفين شك معقول

1014
01:40:26,556 --> 01:40:33,628
،‫لأنهم لم يقابلوا قاتل أطفال قط
على عكسي أنا

1015
01:40:35,865 --> 01:40:37,181
‫بأيّ حال...

1016
01:40:38,605 --> 01:40:39,905
...أنا

1017
01:40:40,787 --> 01:40:44,587
‫أخذت بضع عيّنات دم
‫من جثة الفتی

1018
01:40:47,923 --> 01:40:54,735
‫ وزرعتها... في شقة (دوبز)

1019
01:41:00,256 --> 01:41:05,217
‫خالجني شعور بأنّ هذا الأمر
كان سيسبب لي مشكلة

1020
01:41:06,012 --> 01:41:08,754
‫لا أقوم بأمورٍ مماثلة

1021
01:41:09,098 --> 01:41:10,759
‫كيف أصبحت مشكلةً بالنسبة إليك؟

1022
01:41:10,934 --> 01:41:18,934
‫كانت شعبة مكافحة الفساد ستحقّق في دائرتنا
وكان (هاب) سيعقد تسويةً معهم

1023
01:41:19,651 --> 01:41:22,769
‫ويقحمني في مشكلة

1024
01:41:23,112 --> 01:41:26,446
‫كانوا ليعيدوا فتح قضية (دوبز)
‫ويطلقوا سراحه

1025
01:41:26,783 --> 01:41:28,365
‫وهذا لن يجري الآن

1026
01:41:28,535 --> 01:41:32,995
‫ولا أدري ما شعوري حيال الأمر

1027
01:41:34,749 --> 01:41:37,662
‫لكنّ (دوبز) كان مذنباً وتوجّب أن يُجرّم

1028
01:41:37,961 --> 01:41:45,675
‫الهدف يبرّر الوسيلة، أليس كذلك؟

1029
01:41:49,430 --> 01:41:51,262
‫لا يخوّلني وضعي بالحكم على ذلك

1030
01:41:51,516 --> 01:41:52,881
‫لماذا؟

1031
01:41:53,518 --> 01:41:56,226
‫يعيش نوعان من الناس في (ألاسكا)

1032
01:41:56,521 --> 01:42:01,231
‫الذين وُلِدوا هنا
والذين يأتون ليفرّوا من أمرٍ ما

1033
01:42:02,360 --> 01:42:04,476
وأنا ‫لم أولد هنا

1034
01:42:04,946 --> 01:42:07,688
‫لمَ لا تقولين لي رأيك؟

1035
01:42:08,116 --> 01:42:11,950
‫هنا، والآن في هذه الغرفة، أنا وأنت

1036
01:42:13,204 --> 01:42:14,911
‫من فضلك

1037
01:42:18,543 --> 01:42:21,877
‫المهم هو ما اعتبرته صواباً في ذلك الوقت

1038
01:42:24,424 --> 01:42:26,882
ومعرفة الشعور بالذنب
الذي أنت مستعد لتتحمّله

1039
01:43:41,918 --> 01:43:45,786
‫"منشغل بمشاغل أخرى، بقلم (والتر فينش)،
"أحد ألغاز (جاي برودي)

1040
01:43:51,552 --> 01:43:56,467
‫"(والتر فينش) في منزله الصيفي
"قرب بحيرة (كغون)

1041
01:44:00,561 --> 01:44:02,802
‫"(كاي كونل)، 639، طريق (هايلاند)،
"(نایتميوت)، (ألاسكا)

1042
01:44:07,944 --> 01:44:10,606
‫- مخفر (نایتميوت)
المفتشة (بور) -

1043
01:44:10,905 --> 01:44:14,944
‫ليست هنا، غادرت
...قبل حوالي ثلث ساعة لتأخذ

1044
01:44:40,518 --> 01:44:42,805
‫- (فينش)؟
المفتشة (بور) -

1045
01:44:43,104 --> 01:44:46,313
‫- أهما أليفان؟
نعم، لم أتوقّع رؤيتك بهذه السرعة -

1046
01:44:47,150 --> 01:44:49,061
‫آسف بخصوص الفوضى،
‫إنني أقوم ببعض الأعمال

1047
01:44:49,318 --> 01:44:50,353
‫لا عليك

1048
01:45:03,207 --> 01:45:06,700
‫هل يمكن لرسائل (كاي)
أن تعزّز القضية ضدّ (راندي)؟

1049
01:45:07,170 --> 01:45:08,456
‫هذا ممکن

1050
01:45:39,327 --> 01:45:42,865
‫إنتبهي إلى رأسك، صدمت برأسي ألف مرة

1051
01:45:49,712 --> 01:45:51,919
آسف بخصوص الفوضى

1052
01:45:52,340 --> 01:45:56,334
‫لا أرمي شيئاً، أحتفظ بكل شيء

1053
01:45:57,720 --> 01:46:00,257
‫أعرف أنها لديّ، لكني لا أعرف أين

1054
01:46:02,558 --> 01:46:04,469
‫إنها حتماً هنا في مكانٍ ما

1055
01:46:04,727 --> 01:46:06,593
‫هل تعمل على كتابٍ
جدید یا سیّد (فینش)؟

1056
01:46:06,854 --> 01:46:10,097
‫- هل قرأتِ أحد كتبي؟
لا -

1057
01:46:50,773 --> 01:46:52,889
‫- هي تعرف
‫- أين هي؟

1058
01:46:53,192 --> 01:46:54,774
‫تعرف أنك قتلت (هاب)

1059
01:46:55,027 --> 01:46:58,145
‫كنت لتدرك ذلك
لو لم تكن مرهقاً إلى هذا الحد

1060
01:46:58,447 --> 01:47:00,063
‫لاحظت ذلك خلال الإستجواب،
‫طريقة نظرها إليك

1061
01:47:00,324 --> 01:47:03,316
‫- أين هي؟
إهدأ، كل شي تحت السيطرة -

1062
01:47:03,661 --> 01:47:05,902
‫- لو أصابها مكروه...
إنها بخیر -

1063
01:47:06,205 --> 01:47:09,197
‫لكن إذا لم نتصرّف وتكلّمت قُضي عليك

1064
01:47:09,500 --> 01:47:11,958
‫دُمّر كل ما عملت لأجله، أتفهم؟

1065
01:47:14,589 --> 01:47:17,331
‫- أرني أين هي، فوراً
إنها بخير -

1066
01:47:17,800 --> 01:47:21,418
‫إسمع، كل شيء على ما يرام

1067
01:47:23,890 --> 01:47:25,927
‫- لنفتش المكان
عمّ نبحث؟ -

1068
01:47:26,183 --> 01:47:27,344
‫- عن الفستان
أيّ فستان؟ -

1069
01:47:27,602 --> 01:47:28,717
‫- فستان (إلي)
!فستان (إلي) -

1070
01:47:28,936 --> 01:47:30,768
‫- فستان (كاي)
أنت تتفوّه بالترهات یا (ویل) -

1071
01:47:31,022 --> 01:47:32,228
‫- (إلي) هنا
أنت تفقد صوابك -

1072
01:47:32,481 --> 01:47:34,267
‫- الحمدلله أنني أهتم بأمرنا
بأمرنا"؟" -

1073
01:47:34,525 --> 01:47:35,481
‫رأت الفستان

1074
01:47:35,651 --> 01:47:37,267
‫- "بأمرنا"؟
نحن في المأزق ذاته -

1075
01:47:37,528 --> 01:47:39,394
‫لا تكلّمني بصيغة الجمع
‫أيّها الوغد المعتوه!

1076
01:47:39,614 --> 01:47:41,480
‫إنها حية يا (ويل)،
!(إلي)

1077
01:48:11,771 --> 01:48:13,102
!توقف

1078
01:48:15,399 --> 01:48:17,015
‫لا تتحرّك!

1079
01:48:17,443 --> 01:48:19,354
أنت ‫قتلت المفتش (إکهارت)

1080
01:48:21,989 --> 01:48:24,151
وشاهدك (فينش) وأنت تفعل ذلك

1081
01:48:24,533 --> 01:48:25,489
‫نعم

1082
01:48:28,245 --> 01:48:30,577
‫هل نویت قتل (هاب)؟

1083
01:48:31,582 --> 01:48:37,043
‫ما عدت أعرف، لا أدري

1084
01:48:40,091 --> 01:48:48,091
‫لم أره في الضباب
لكن عندما اقتربت منه... كان خائفاً مني

1085
01:48:49,892 --> 01:48:54,511
‫ظن أنني نويت ذلك، وربما نويت ذلك

1086
01:48:57,650 --> 01:49:00,062
‫ما عدت أدري

1087
01:49:16,544 --> 01:49:18,660
‫- أين مسدسك؟
هو أخذه -

1088
01:49:23,509 --> 01:49:24,920
‫أخفضي رأسك

1089
01:49:25,386 --> 01:49:30,176
‫إسمعي، لديّ 7 طلقات،
لا تهدرينها، أخفضي رأسك

1090
01:49:34,395 --> 01:49:36,181
‫حسناً، هيا!

1091
01:50:32,828 --> 01:50:34,614
‫نسيت المفاجأة يا (ويل)

1092
01:51:50,164 --> 01:51:52,405
‫أيّها المفتش (دورمر)؟

1093
01:51:55,127 --> 01:51:57,710
‫طلبت الدعم وسيصِلون قريباً

1094
01:51:58,005 --> 01:52:02,841
‫(دورمر)، أصمد فقط، أصمد...

1095
01:52:11,268 --> 01:52:13,760
‫لا داعي أن يعرف أحداً عن هذا

1096
01:52:17,649 --> 01:52:20,858
‫لم تنوِ ذلك، أنا أعرف هذا
‫حتى لو لم تكن تعرفه

1097
01:52:21,403 --> 01:52:23,565
‫لا، لا تفعلي

1098
01:52:24,281 --> 01:52:25,567
‫ماذا؟

1099
01:52:27,409 --> 01:52:28,740
‫لماذا؟

1100
01:52:30,704 --> 01:52:32,820
‫لا تضِلّي طريقك

1101
01:52:39,004 --> 01:52:40,665
أصمد

1102
01:52:43,091 --> 01:52:44,798
‫(دورمر)؟

1103
01:52:45,761 --> 01:52:49,004
‫- دعيني أنام
لا -

1104
01:52:50,682 --> 01:52:52,639
فقط ‫دعيني أنام

1105
01:53:43,850 --> 01:53:53,850
<font color=#ffff00>:تعديل</font>
<font color=#0080c0>JJehad_TQ</font>

