﻿1
00:00:22,061 --> 00:00:26,103
<font color="#fbff00"><b>‫"رائد الفضاء".
‫ترجمة: أروى أسامة، تعديل: بسنت نبيل.</b></font>

2
00:01:07,585 --> 00:01:08,385
‫"يعقوب".

3
00:01:09,678 --> 00:01:11,020
‫هل ستنضم إلى هذا البث؟

4
00:01:12,278 --> 00:01:13,238
‫نحن بحاجة إلى إنضمامك.

5
00:01:14,760 --> 00:01:15,642
‫انتظر

6
00:01:53,853 --> 00:01:54,824
‫هيا

7
00:02:49,212 --> 00:02:49,945
‫"بيتر"

8
00:02:50,868 --> 00:02:52,142
‫سأصلك بالبث الآن.

9
00:02:58,690 --> 00:03:01,724
‫نيابة عن برنامج الفضاء الأوروبي،

10
00:03:02,797 --> 00:03:04,137
‫والشعب التشيكي،

11
00:03:04,843 --> 00:03:10,466
‫189 يومًا من رحلتك الفردية.

12
00:03:10,904 --> 00:03:13,050
‫مرحبًا بعودتك أيها القائد "بروتشازكا".

13
00:03:16,225 --> 00:03:19,315
‫المفوّضة "توما"،
‫مرحبًا من ضواحي كوكب "المشتري".

14
00:03:19,595 --> 00:03:21,581
‫أنا متحمس للغاية للتحدث إليك من هنا.

15
00:03:21,954 --> 00:03:24,680
‫من الرائع رؤيتك مرة أخرى، تبدو بصحة جيدة.

16
00:03:24,987 --> 00:03:28,100
‫يبدو أن الانتظار الطويل يقترب من نهايته.

17
00:03:28,741 --> 00:03:29,975
‫ نعم، هذا صحيح.

18
00:03:30,000 --> 00:03:32,750
‫سبب هذه الرحلة أمامي مباشرة.

19
00:03:33,924 --> 00:03:37,045
‫أنا متأكد أن الصور
‫التي أرسلتها لا تفيها حقها.

20
00:03:37,137 --> 00:03:41,683
‫لكن سحابة "شوبرا"، مثيرة للدهشة
‫ أكثر مما يمكن تخيله.

21
00:03:42,408 --> 00:03:44,488
‫أتمنى أن تتمكنوا جميعًا
‫من رؤيتها بالطريقة التي أراها بها.

22
00:03:44,667 --> 00:03:48,250
‫ لقد استقرت هذه الظاهرة في سمائنا
‫على مدى السنوات الأربع الماضية،

23
00:03:48,506 --> 00:03:51,047
‫وأدهشت صورك العالم.

24
00:03:51,407 --> 00:03:52,947
‫مذهل حقًا.

25
00:03:54,114 --> 00:03:55,787
‫حسنًا، في أقل من أسبوع

26
00:03:55,867 --> 00:03:59,497
‫سأقوم بجمع وتحليل الجسيمات
‫التي تشكل السحابة.

27
00:04:00,125 --> 00:04:02,551
‫ما زلنا لا نعرف ماهيتها أو من أين أتت.

28
00:04:02,604 --> 00:04:05,188
‫{\an8}ولكن عندما أدخل سحابة "شوبرا"

29
00:04:05,555 --> 00:04:08,973
‫{\an8}قد أكشف بعض الألغاز من الكون.

30
00:04:10,260 --> 00:04:15,214
‫أيها القائد، هل تمانع الإجابة
‫عن الأسئلة من جميع شعوب العالم؟

31
00:04:15,900 --> 00:04:16,886
‫سأبذل قصارى جهدي.

32
00:04:17,794 --> 00:04:19,848
‫مرحبًا، اسمي "آنا".

33
00:04:20,116 --> 00:04:21,315
‫أنا في الصف السادس.

34
00:04:21,916 --> 00:04:24,458
‫وقرأت أنك أكثر رجل وحيد في العالم.

35
00:04:26,685 --> 00:04:29,730
‫أعتقد أن ما تقوله "آنا" هنا أن القائد.

36
00:04:29,755 --> 00:04:32,492
‫هو الأبعد مكانًا من أي شخص في التاريخ.

37
00:04:32,605 --> 00:04:33,692
‫هل هذا ما تقصدينه؟

38
00:04:34,477 --> 00:04:36,716
‫هل يحزنك أن تكون بعيدًا جدًا؟

39
00:04:36,923 --> 00:04:40,327
‫حسنًا، أنا على بُعد
‫حوالي 500 مليون كيلومتر.

40
00:04:40,625 --> 00:04:44,601
‫أجل، إنها مهمة فردية
‫لكنني أعلم أنني سأعود قريبًا.

41
00:04:44,994 --> 00:04:48,774
‫أنا أقترب من منتصف الطريق
‫لعودتي المجدولة إلى الأرض

42
00:04:49,054 --> 00:04:50,587
‫وعليّ إنجاز الكثير من العمل.

43
00:04:51,261 --> 00:04:53,403
‫وأستطيع التحدث إلى الناس
‫من جميع أنحاء العالم.

44
00:04:53,428 --> 00:04:55,554
‫مثلك ومثل العاملين في مركز التحكم.

45
00:04:56,067 --> 00:04:57,547
‫وبالطبع زوجتك "لينكا".

46
00:05:01,994 --> 00:05:04,856
‫بإمكاننا التحدث عبر شبكة
‫"تشيك كونيكت كوانتوم"،

47
00:05:04,921 --> 00:05:06,713
‫بسرعة تفوق سرعة ضوء الهاتف.

48
00:05:07,083 --> 00:05:09,158
‫مما يبقينا على تواصل دائم.

49
00:05:10,167 --> 00:05:11,347
‫نتحدث يوميًا.

50
00:05:12,175 --> 00:05:15,536
‫ما أفعله هو من أجل الجميع في الوطن،
‫وهذا يجعلني فخورًا جدًا.

51
00:05:16,718 --> 00:05:19,216
‫لا، أنا لست الرجل الأكثر وحدة في العالم.

52
00:05:20,000 --> 00:05:21,058
‫شكرًا، "آنا".

53
00:05:21,116 --> 00:05:22,658
‫وشكرًا لك أيها القائد.

54
00:05:23,498 --> 00:05:25,790
‫سنأخذ استراحة قصيرة هنا،

55
00:05:26,356 --> 00:05:30,016
‫وسنعود بعد إعلان من رعاتنا الكرام.

56
00:05:39,965 --> 00:05:41,452
‫أقراص "أنتيكويز" الغير مسببة للنعاس.

57
00:05:41,552 --> 00:05:45,032
‫دواء الغثيان الرسمي لبعثة
‫ "يعقوب بروتشازكا" إلى سحابة "شوبرا".

58
00:05:49,566 --> 00:05:51,100
‫ستكون على ما يرام، يا "يعقوب".

59
00:05:52,083 --> 00:05:53,893
‫أنت لا تخشى أن تكون بمفردك.

60
00:05:55,200 --> 00:05:56,206
‫كنت خائفة،

61
00:05:58,042 --> 00:05:59,222
‫لكنني لم أعد كذلك.

62
00:06:03,652 --> 00:06:04,619
‫أنا أحبك.

63
00:06:06,542 --> 00:06:07,875
‫ولكن الأشخاص يتغيرون.

64
00:06:09,401 --> 00:06:11,692
‫وإن لم تسمح لهم بأن
‫يتغيروا، فإنهم يموتون.

65
00:06:17,001 --> 00:06:18,461
‫يجب أن أهجرك.

66
00:06:20,788 --> 00:06:23,829
‫أنا متأسفة لأنه يجب أن يكون الآن، ولكن...

67
00:06:32,938 --> 00:06:33,498
‫ما الأمر؟

68
00:06:34,400 --> 00:06:35,400
‫مشكلة "لينكا".

69
00:06:53,102 --> 00:06:58,529
‫"بيتر"، هل يمكنك أن تكون لطيفًا
‫للموافقة على إصلاح آخر للمرحاض؟

70
00:06:59,711 --> 00:07:02,046
‫دعني أرى ما إذا كان بإمكاني
‫ إبلاغ قسم الهندسة بذلك.

71
00:07:02,098 --> 00:07:03,864
‫هل استبدلت الحلقات الدائرية كما اقترحنا؟

72
00:07:04,266 --> 00:07:05,266
‫أجل، فعلت ذلك.

73
00:07:05,517 --> 00:07:06,743
‫ولا يزال صوته صاخبًا.

74
00:07:07,259 --> 00:07:08,712
‫ربما يمكننا إصلاحه لاحقًا.

75
00:07:08,737 --> 00:07:12,140
‫لكن الأوامر هي أن الكاميرات المعطلة
‫تأخذ الأولوية على المرحاض، لذا...

76
00:07:13,963 --> 00:07:15,676
‫متى أخذت قطرات النوم الليلة الماضية؟

77
00:07:16,725 --> 00:07:17,916
‫في الثامنة ونصف، لماذا؟

78
00:07:18,208 --> 00:07:20,441
‫أنت لا تبدو على ما يرام، هل نمت؟

79
00:07:20,934 --> 00:07:21,851
‫لقد حاولت.

80
00:07:22,838 --> 00:07:24,223
‫لكن ربما أبدو في حالة مزرية.

81
00:07:24,248 --> 00:07:26,780
‫لأن المرحاض يستمر في إفساد لياليّ.

82
00:07:27,136 --> 00:07:28,595
‫ حسنًا، أنا أقدر ذلك.

83
00:07:29,489 --> 00:07:31,215
‫لكن حاول أن تجد وقتًا لقيلولة.

84
00:07:31,801 --> 00:07:32,688
‫أنت بحاجة إلى الراحة.

85
00:07:36,178 --> 00:07:37,591
‫هل وصلتكم أخبار من "لينكا"؟

86
00:07:39,094 --> 00:07:40,624
‫لا، لماذا؟

87
00:08:20,480 --> 00:08:22,299
‫أعلم أنه يمكنك الشعور بالصمت بيننا.

88
00:08:24,601 --> 00:08:25,655
‫يا إلهي.

89
00:08:25,855 --> 00:08:27,814
‫نحن الاثنين مشتركين في
‫شبكة "تشيك كونكت"...

90
00:08:29,333 --> 00:08:30,934
‫هناك فقط صمت.

91
00:08:33,450 --> 00:08:34,639
‫لذا ما الغاية من هذا؟

92
00:08:36,754 --> 00:08:39,529
‫إنه تحت ضغط هائل، إنه لا ينام.

93
00:08:43,208 --> 00:08:44,750
‫لن تصله هذه الرسالة.

94
00:08:47,192 --> 00:08:48,485
‫- أسنقوم بحجبها عنه؟
‫- نعم.

95
00:08:51,232 --> 00:08:52,993
‫ إنه قلق بالفعل لأنه لم يسمع عنها.

96
00:08:53,580 --> 00:08:54,833
‫لن تصله هذه الرسالة.

97
00:08:56,184 --> 00:08:58,110
‫سأذهب للتحدث معها.

98
00:09:00,267 --> 00:09:01,334
‫سأفكر في شيء لأخبره به.

99
00:09:37,833 --> 00:09:41,464
‫ "لينكا" لا تجيب، إذا كنت ترغب
‫ في ترك رسالة...

100
00:09:42,459 --> 00:09:44,631
‫شبكة "تشيك كونكت" تبقيك على إتصال.

101
00:11:43,699 --> 00:11:44,572
‫ما هذا؟

102
00:12:10,462 --> 00:12:13,768
‫لديك الإذن لمحاكاة جمع عينات "شوبرا".

103
00:12:14,774 --> 00:12:16,333
‫تأكيد السيناريو بيتا 3-3.

104
00:12:17,724 --> 00:12:20,179
‫تم تأكيد محاكاة جمع العينات.

105
00:12:28,514 --> 00:12:29,688
‫هل تسمعنى يا "بيتر"؟

106
00:12:30,425 --> 00:12:31,458
‫هل تزال الكاميرا (د) معطلة؟

107
00:12:32,301 --> 00:12:35,945
‫أجل، الكهرباء سليمة
‫والكاميرا معطلة، نفس الشيء.

108
00:12:36,218 --> 00:12:38,137
‫ نصف كاميرات السفينة خارج التغطية.

109
00:12:38,792 --> 00:12:40,417
‫أنا لا أفهم ما الذي يجري.

110
00:12:40,937 --> 00:12:42,330
‫سأقدم تقريرًا آخر.

111
00:12:42,833 --> 00:12:45,042
‫أنا متأكد من أن ذلك سيجدي نفعًا.

112
00:12:48,557 --> 00:12:50,078
‫هل يمكن لأحد أن يذهب إلى منزلي.

113
00:12:51,537 --> 00:12:52,337
‫لماذا؟

114
00:12:54,798 --> 00:12:56,144
‫ما زلت لم أتلق منها إتصالًا.

115
00:12:57,745 --> 00:13:00,495
‫حسنًا، سنجدها، لا تقلق.

116
00:13:08,083 --> 00:13:11,333
‫ "لينكا" لا تجيب،
‫إذا كنت ترغب في ترك رسالة...

117
00:13:22,823 --> 00:13:23,656
‫"لينكا"؟

118
00:13:28,941 --> 00:13:29,681
‫مرحبًا؟

119
00:13:30,458 --> 00:13:31,750
‫مرحبًا

120
00:13:33,997 --> 00:13:34,803
‫من أنت؟

121
00:13:39,602 --> 00:13:40,608
‫إلى من أتحدث؟

122
00:13:42,042 --> 00:13:43,868
‫هل بإمكاني مساعدتك؟

123
00:13:46,751 --> 00:13:47,757
‫من أنت؟

124
00:13:51,292 --> 00:13:52,025
‫مرحبًا؟

125
00:13:52,845 --> 00:13:53,994
‫أعتذر

126
00:13:57,497 --> 00:13:58,777
‫"بيتر"، هل أنت موجود؟

127
00:14:00,595 --> 00:14:01,152
‫أجل

128
00:14:02,205 --> 00:14:03,518
‫أنا أتعرض للتشويش في الشبكة.

129
00:14:05,583 --> 00:14:06,469
‫هذا غريب للغاية.

130
00:14:08,752 --> 00:14:10,759
‫هل يمكن أن يكون شخص ما
‫ قد اخترق شبكة "تشيك كونكت"؟

131
00:14:11,919 --> 00:14:14,720
‫غير محتمل حدوث ذلك، نظامنا أمن.

132
00:14:14,877 --> 00:14:17,110
‫إذا كان هناك تشويش،
‫فإنه على الراديو، لكن...

133
00:14:18,681 --> 00:14:19,520
‫هل كانت شبكة "كورية"؟

134
00:14:20,275 --> 00:14:21,501
‫لماذا ستكون شبكة "كورية"؟

135
00:14:23,171 --> 00:14:25,415
‫هناك مؤشرات أن بعثة
‫"كوريا الجنوبية" تقترب.

136
00:14:26,800 --> 00:14:27,910
‫إنها ليست شبكة "كورية".

137
00:14:30,169 --> 00:14:32,109
‫ربما ترك أحدهم القناة مفتوحة هنا.

138
00:14:32,865 --> 00:14:34,370
‫وماذا تقترح أن أفعل؟

139
00:14:36,347 --> 00:14:37,320
‫سأبحث في الأمر.

140
00:14:41,622 --> 00:14:44,458
‫هل أنت بخير؟ هل كل شيء على ما يرام؟

141
00:14:46,586 --> 00:14:48,555
‫أجل "بيتر"، كل شيء على ما يرام.

142
00:14:52,167 --> 00:14:54,370
‫أنصت، لقد علمنا للتو.

143
00:14:54,395 --> 00:14:55,951
‫أن "لينكا" في طريقها لزيارة والدتها.

144
00:14:57,563 --> 00:14:59,011
‫ستعود بعد بضعة أيام.

145
00:15:00,100 --> 00:15:02,792
‫حقًا؟ اجعلها تتصل بي.

146
00:16:50,470 --> 00:16:51,370
‫ما هذا؟

147
00:17:01,088 --> 00:17:04,527
‫يا مركز التحكم، هل لديكم
‫ كاميرا سرية في مقدمة السفينة؟

148
00:17:06,125 --> 00:17:07,875
‫- لماذا؟
‫- هل لديكم؟

149
00:17:09,163 --> 00:17:10,791
‫ نعم، حسنًا، إنها مسألة أمنية.

150
00:17:11,830 --> 00:17:12,912
‫أعرض لقطاتها على الفور.

151
00:17:13,588 --> 00:17:15,831
‫ لكنها تعطلت، كانت إحدى الكاميرات
‫ التي تعطلت في البداية.

152
00:17:16,893 --> 00:17:18,046
‫لابد أنك تمزح معي.

153
00:17:21,958 --> 00:17:23,268
‫"يعقوب"، ماذا يحدث؟ مرحبًا؟

154
00:17:29,208 --> 00:17:30,421
‫"يعقوب"، لماذا لا تجيب؟

155
00:17:35,625 --> 00:17:39,458
‫شعرت بالاسترخاء،
‫بفضل صوت أنبوبك الذي يحث على التأمل.

156
00:17:47,333 --> 00:17:50,167
‫لم أكن أنوي إخافتك، أيها "البشري النحيل".

157
00:17:53,391 --> 00:17:55,833
‫- "يعقوب" ما الذي يحدث.
‫- لا تخف.

158
00:17:59,860 --> 00:18:00,366
‫مرحبًا؟

159
00:18:02,045 --> 00:18:03,208
‫أنا أفقد عقلي.

160
00:18:08,595 --> 00:18:09,762
‫لماذا أنت في غرفة الضغط؟

161
00:18:10,689 --> 00:18:12,269
‫علينا تطهير السفينة.

162
00:18:12,924 --> 00:18:13,617
‫ماذا؟ لماذا؟

163
00:18:13,833 --> 00:18:17,449
‫كإجراء احترازي، في حالة وجود
‫ أي ملوثات على متن السفينة.

164
00:18:18,000 --> 00:18:20,875
‫حسنًا، نحن لا نرى شيئًا
‫على أجهزة الاستشعار لدينا.

165
00:18:21,708 --> 00:18:23,908
‫لقد كنت أحصل على بعض
‫ الإحداثيات الغريبة موخرًا.

166
00:18:24,095 --> 00:18:27,870
‫وأنا بحاجة إلى التأكد،
‫قبل الدخول في المرحلة الحرجة من البعثة.

167
00:18:30,501 --> 00:18:31,301
‫سأرتدي البذلة.

168
00:18:31,847 --> 00:18:33,000
‫حسنًا، أنت القائد.

169
00:18:33,496 --> 00:18:34,696
‫أمهلني دقيقة للحصول على الإذن.

170
00:18:53,160 --> 00:18:54,513
‫ "بيتر"، أحتاج إلى الإذن للبدء.

171
00:18:55,907 --> 00:18:58,661
‫لقد حصلت للتو على تأكيد مُعارض.

172
00:18:59,454 --> 00:19:01,036
‫وردني من الشركات الراعية للبعثة.

173
00:19:01,061 --> 00:19:02,589
‫أنهم يريدون منك ترديد الشعار أولًا.

174
00:19:02,875 --> 00:19:03,675
‫ماذا؟

175
00:19:04,461 --> 00:19:06,349
‫ قبل أن تبدأ في إطلاق المادة المعقمة.

176
00:19:06,576 --> 00:19:08,136
‫شعار "بومبا".

177
00:19:10,858 --> 00:19:11,792
‫اثنان، ثلاثة...

178
00:19:12,125 --> 00:19:16,144
‫معقم "بومبا" فعال بنسبة 99.999 بالمئة.

179
00:19:16,169 --> 00:19:20,247
‫في قتل جميع الميكروبات
‫الموجودة في الهواء.

180
00:19:21,017 --> 00:19:24,046
‫حتى في الفضاء،
‫لا تدع الجراثيم تفسد يومك.

181
00:19:24,661 --> 00:19:26,323
‫اقض عليها مع معقم "بومبا".

182
00:19:28,937 --> 00:19:30,276
‫حسنًا، لديك الإذن للبدء.

183
00:20:02,562 --> 00:20:03,662
‫أنت تذهب حيث أذهب،

184
00:20:04,583 --> 00:20:05,855
‫وأنا أذهب حيث تذهب.

185
00:20:06,930 --> 00:20:07,730
‫أليس كذلك يا "رائد الفضاء"؟

186
00:20:09,773 --> 00:20:10,573
‫"يعقوب"!

187
00:20:13,130 --> 00:20:13,930
‫ما الأمر?

188
00:20:15,834 --> 00:20:16,734
‫هل أنت على ما يرام؟

189
00:20:17,635 --> 00:20:18,435
‫ما الذي يجري؟

190
00:20:24,045 --> 00:20:25,448
‫هناك خطب ما.

191
00:20:26,625 --> 00:20:27,611
‫ما الخطب؟

192
00:20:30,559 --> 00:20:31,140
‫"يعقوب"؟

193
00:20:32,775 --> 00:20:33,526
‫أنا بخير.

194
00:20:33,917 --> 00:20:35,417
‫أحتاج إلى التحدث مع "لينكا".

195
00:20:37,279 --> 00:20:38,292
‫بل عليك أن تتحدث معي.

196
00:20:41,208 --> 00:20:42,458
‫أعلم ذلك.

197
00:20:43,960 --> 00:20:46,042
‫سلامتك هي مسؤوليتي.

198
00:20:46,211 --> 00:20:47,815
‫عليك أن تكون واضحًا معي.

199
00:20:49,583 --> 00:20:51,042
‫أعرف، وأنا كذلك.

200
00:20:56,316 --> 00:20:57,116
‫حسنًا.

201
00:20:57,840 --> 00:21:01,209
‫يجب أن يعود الجو إلى طبيعته
‫ في غضون بضعة دقائق.

202
00:21:01,266 --> 00:21:02,719
‫ماذا تقول أجهزة الاستشعار الخاصة بك؟

203
00:21:13,273 --> 00:21:14,493
‫هل ترى أي شيء غريب؟

204
00:21:16,000 --> 00:21:17,125
‫ليس الآن.

205
00:21:22,500 --> 00:21:25,285
‫بإمكاننا الاستعانة بدكتور "كوراك"،
‫إذا كنت بحاجة إلى التحدث مع أحدهم.

206
00:21:26,417 --> 00:21:29,083
‫لست بحاجة إلى طبيب نفسي، أنا بخير.

207
00:21:29,826 --> 00:21:32,556
‫لا أريدك أن تدع صحتك العقلية
‫تؤثر على المهمة.

208
00:21:35,395 --> 00:21:36,073
‫أوافقك الرأي.

209
00:21:38,481 --> 00:21:39,688
‫لا داعي لأن تقلق بشأني.

210
00:21:40,228 --> 00:21:41,301
‫هذه وظيفتي.

211
00:21:44,128 --> 00:21:47,747
‫ستة أشهر من العزلة،
‫تبدأ في التفكير أكثر من اللازم.

212
00:21:49,917 --> 00:21:52,841
‫ نعم، أحتاج إلى العودة
‫إلى هناك يا "بيتر".

213
00:21:53,474 --> 00:21:54,027
‫حسنًا.

214
00:21:57,791 --> 00:21:59,104
‫أشعر بخوفك.

215
00:22:04,046 --> 00:22:05,833
‫لكنني لم أنوي أذيتك.

216
00:22:13,343 --> 00:22:14,629
‫لا داعي للقلق.

217
00:22:15,460 --> 00:22:19,568
‫لم أشعر بأي ألم في مواجهتي
‫مع منظفات كوكب "الأرض".

218
00:22:20,983 --> 00:22:21,742
‫فقط...

219
00:22:26,646 --> 00:22:27,946
‫أعتذر.

220
00:22:30,677 --> 00:22:32,830
‫أنت لست بحاجة إلى بدلة الحماية تلك.

221
00:22:33,333 --> 00:22:36,165
‫لن أقوم بالتهامك أو تلويثك.

222
00:22:41,343 --> 00:22:43,196
‫ أنت ترغب في معرفة ما إذا كنت حقيقي.

223
00:22:44,678 --> 00:22:45,525
‫هل أنت كذلك؟

224
00:22:47,040 --> 00:22:49,667
‫ أنا حقيقي مثلك.

225
00:22:50,733 --> 00:22:51,958
‫لا يمكن أن تكون كذلك.

226
00:22:52,548 --> 00:22:53,502
‫ماذا كان ذلك، يا "يعقوب"؟

227
00:22:54,194 --> 00:22:55,394
‫لا

228
00:22:56,513 --> 00:22:57,616
‫لا شيء يا "بيتر".

229
00:23:06,068 --> 00:23:08,003
‫من الأفضل أن لا تفعل ذلك.

230
00:23:08,538 --> 00:23:11,676
‫هذا الأمر غير شائع بالنسبة لفصيلتي.

231
00:23:12,188 --> 00:23:15,011
‫لا ينبغي التعدي على الجسد.

232
00:23:42,479 --> 00:23:43,553
‫لماذا أنت هنا؟

233
00:23:45,247 --> 00:23:48,043
‫أنا مثلك، مستكشف.

234
00:23:50,750 --> 00:23:53,208
‫ولكن لماذا أنت على هذه السفينة؟

235
00:23:54,853 --> 00:23:57,246
‫كنت أسافر إلى حواف نظامك الشمسي،

236
00:23:57,286 --> 00:24:00,833
‫عندما شعرت بجاذبية البشر.

237
00:24:01,333 --> 00:24:05,375
‫قمت بفحص مدار أرضكم، درست تاريخكم،

238
00:24:05,536 --> 00:24:06,918
‫تعلمت اللغات الخاصة بكم.

239
00:24:06,943 --> 00:24:09,958
‫ومع ذلك، بعد الوصول إلى معرفتكم،

240
00:24:10,042 --> 00:24:12,242
‫مازلت لا أفهم.

241
00:24:14,167 --> 00:24:16,267
‫وذلك عندما صادفت سفينتك.

242
00:24:17,427 --> 00:24:22,292
‫أثارت وحدتك اهتمامي.

243
00:24:24,165 --> 00:24:27,831
‫كنت أنوي دراستك ليوم أو اثنين،
‫ولكن بعد ذلك أصابني الفضول.

244
00:24:29,098 --> 00:24:30,558
‫أنت أجبرتني على ذلك.

245
00:24:32,958 --> 00:24:37,282
‫لقد فهمت أنني قد أكون عونًا للمساعدة.

246
00:24:38,308 --> 00:24:39,241
‫يجب أن...

247
00:24:47,914 --> 00:24:48,714
‫أيها "البشري"؟

248
00:24:53,042 --> 00:24:54,500
‫أيها "البشري النحيل"؟

249
00:25:06,083 --> 00:25:07,583
‫سأدعك وشأنك.

250
00:25:09,349 --> 00:25:10,795
‫ما الذي يحدث لي؟

251
00:25:25,553 --> 00:25:27,521
‫سيكون هذا منزلنا، يا "يعقوب".

252
00:26:32,030 --> 00:26:33,322
‫عندما تحب شخصًا ما،

253
00:26:33,347 --> 00:26:37,174
‫يجب أن تتخلى عن جزء منك
‫ وتستبدله بجزء منهم .

254
00:26:38,002 --> 00:26:39,585
‫لا تخف.

255
00:26:42,291 --> 00:26:43,241
‫ما هذا؟

256
00:26:44,292 --> 00:26:46,805
‫هل تفهم أنني تخليت عن الكثير من نفسي.

257
00:26:46,830 --> 00:26:48,383
‫لدرجة أنني لا أستطيع التعرف على نفسي؟

258
00:26:48,453 --> 00:26:50,780
‫- ما الذي تخليت عنه؟
‫- لا يهم.

259
00:27:02,048 --> 00:27:03,588
‫هل أنت من يفعل هذا بي؟

260
00:27:05,253 --> 00:27:07,966
‫أنت تذهب حيث أذهب، وأنا أذهب حيث تذهب،
‫ أليس كذلك يا "رائد الفضاء"؟

261
00:27:09,608 --> 00:27:12,751
‫أرغب في مساعدتك في محنتك العاطفية.

262
00:27:13,668 --> 00:27:16,879
‫يبدو أن شريكتك تبتعد عنك.

263
00:27:18,583 --> 00:27:22,372
‫ربما وجودي يمكن أن يقلل من شعورك بالوحدة.

264
00:27:25,687 --> 00:27:26,949
‫لا أحتاج مساعدتك.

265
00:27:28,051 --> 00:27:29,083
‫ولكنك تحتاجها.

266
00:27:57,365 --> 00:28:00,321
‫هناك مكان في البلدة للنساء الحوامل
‫ اللواتي يعشن وحدهن.

267
00:28:01,386 --> 00:28:03,339
‫يعيشون معًا، ويأكلون معًا

268
00:28:04,430 --> 00:28:07,509
‫يدعمون بعضهم خلال الولادة،
‫والأسابيع القليلة الأولى.

269
00:28:07,562 --> 00:28:09,645
‫أنا لا أفهم!

270
00:28:11,706 --> 00:28:14,625
‫هل تفضلين أن تكوني
‫ محاطة بالغرباء في الغابة؟

271
00:28:14,794 --> 00:28:16,659
‫لقد ألغيت محاضرتي بالفعل...

272
00:28:16,684 --> 00:28:18,750
‫كوني بجانبي، أرجوك.

273
00:28:20,675 --> 00:28:21,449
‫أنا كذلك.

274
00:28:23,920 --> 00:28:25,042
‫أنا بجانبك دائمًا.

275
00:28:26,946 --> 00:28:30,339
‫لكن يا عزيزتي، هذا توقيت عصيب
‫ لإتخاذ قرارات كبيرة.

276
00:28:30,364 --> 00:28:32,310
‫إنه وقت عصيب لتتركيه فيه.

277
00:28:33,609 --> 00:28:34,325
‫أنا أعلم.

278
00:28:36,309 --> 00:28:38,215
‫كان ينبغي عليّ فعلها منذ مدة طويلة.

279
00:28:59,333 --> 00:29:00,779
‫أيها "البشري النحيل"؟

280
00:29:01,148 --> 00:29:03,614
‫- لا!
‫- أحتاج أن أسأل عن شريكتك.

281
00:29:03,639 --> 00:29:04,832
‫لا يُسمح لك بدخول هذه الغرفة.

282
00:29:41,904 --> 00:29:43,424
‫هناك صورة لك عليها.

283
00:29:43,765 --> 00:29:46,378
‫هل أنت عضو تفتخر به قبيلتك؟

284
00:29:47,573 --> 00:29:50,039
‫هذه الغرفة محظورة أيضًا.

285
00:29:51,281 --> 00:29:52,167
‫أعطنى هذه.

286
00:29:55,761 --> 00:29:59,292
‫لديك الكثير من الحدود،
‫أيها "البشري النحيل".

287
00:29:59,480 --> 00:30:02,753
‫ربما هم السبب في شعورك بالوحدة.

288
00:30:05,428 --> 00:30:06,383
‫فلتخرج!

289
00:30:29,213 --> 00:30:30,893
‫هل لديك أي بويضات؟

290
00:30:33,515 --> 00:30:35,348
‫من صنف الطيور.

291
00:30:40,000 --> 00:30:41,875
‫أيها "البشري النحيل"؟

292
00:30:43,295 --> 00:30:44,943
‫هل تعني البيض؟

293
00:30:44,968 --> 00:30:47,677
‫نعم، أرغب في تذوقهم.

294
00:30:48,178 --> 00:30:50,136
‫أنتم تضعون البيض في مكانة خاصة.

295
00:30:51,750 --> 00:30:54,750
‫ليس لدي أي بيض هنا، من الصعب السفر به.

296
00:31:15,004 --> 00:31:16,478
‫هل تريد أن تتذوق هذا؟

297
00:31:48,561 --> 00:31:55,669
‫غنية وكريمية،
‫مثل مذاق يرقات "شتوما" في الوطن.

298
00:31:58,251 --> 00:32:01,002
‫أين هو موطنك بالتحديد؟

299
00:32:02,206 --> 00:32:03,524
‫لقد فقدته.

300
00:32:05,046 --> 00:32:07,393
‫جاء الـ"غورومبيدز" من أجلنا.

301
00:32:08,814 --> 00:32:11,214
‫مثلك تمامًا، فررت من كوكبي.

302
00:32:12,005 --> 00:32:14,131
‫عبر المجرات والثقوب السوداء.

303
00:32:14,178 --> 00:32:19,306
‫فررت عبر الكون والزمن،
‫باحثًا عن المواساة.

304
00:32:19,837 --> 00:32:21,708
‫ولكن بعد ذلك وجدتك.

305
00:32:28,142 --> 00:32:31,969
‫هل تلك هي الطريقة
‫التي تعامل بها شعورك بالوحدة؟

306
00:32:32,713 --> 00:32:34,367
‫إنها إحدى الطرق في اعتقادي.

307
00:32:39,823 --> 00:32:41,243
‫كانت تعرف بمن تزوجت.

308
00:32:42,465 --> 00:32:48,070
‫كل السمات التي تمكنه
‫ من قضاء عام بمفرده في الفضاء.

309
00:32:48,621 --> 00:32:49,621
‫تجعله...

310
00:32:51,066 --> 00:32:52,000
‫غريب

311
00:32:55,774 --> 00:32:56,937
‫هل تحدثت معك حتى؟

312
00:33:00,303 --> 00:33:02,743
‫إنها حامل ووحيدة جدًا.

313
00:33:04,167 --> 00:33:05,887
‫وعندما يكون المرء وحيدًا، يفكر كثيرًا.

314
00:33:09,020 --> 00:33:11,250
‫كان لديها الكثير من الوقت للتفكير.

315
00:33:23,188 --> 00:33:24,295
‫لدينا عمل لنقوم به.

316
00:33:26,713 --> 00:33:28,000
‫هل لديك وقت لهذا؟

317
00:33:31,586 --> 00:33:33,657
‫اعتقدت أنك ستواصل التحديق
‫ في السحابة الخاصة بك.

318
00:33:33,760 --> 00:33:34,560
‫"يعقوب"

319
00:33:37,486 --> 00:33:38,286
‫"يعقوب"

320
00:33:39,980 --> 00:33:40,780
‫ماذا؟

321
00:33:41,343 --> 00:33:44,167
‫لقد حددنا بعض المشكلات
‫ مع شبكة "تشيك كونكت" الخاصة بـ"لينكا".

322
00:33:46,917 --> 00:33:48,197
‫- حسنًا.
‫- فلتأتي.

323
00:33:49,803 --> 00:33:50,996
‫متى سيتم إصلاحها؟

324
00:33:51,301 --> 00:33:52,427
‫يعمل قسم الهندسة على ذلك.

325
00:33:55,104 --> 00:33:57,593
‫حقًا؟ شكرًا لك.

326
00:33:57,807 --> 00:33:59,753
‫ "بيتر"، يجب أن أعود إليه

327
00:34:01,224 --> 00:34:02,391
‫قم بذلك.

328
00:34:19,606 --> 00:34:20,639
‫هذه السحابة...

329
00:34:21,995 --> 00:34:23,667
‫هل هي جميلة بالنسبة لك أيضًا؟

330
00:34:24,598 --> 00:34:27,842
‫إنها تحمل الكثير
‫من الحكمة، أيها "البشري النحيل".

331
00:34:29,784 --> 00:34:33,009
‫عندما كنت صغيرًا،
‫التقطت حبيباتها بلساني.

332
00:34:34,261 --> 00:34:36,794
‫إنهم من بداية الكون.

333
00:34:37,886 --> 00:34:39,053
‫هذه الجسيمات...

334
00:34:41,202 --> 00:34:43,577
‫هل هم من أصل الكون؟

335
00:34:44,877 --> 00:34:46,567
‫هل هذا ما هي عليه سحابة "شوبرا"؟

336
00:34:47,546 --> 00:34:48,460
‫ربما

337
00:34:50,169 --> 00:34:51,253
‫هل كنت هناك؟

338
00:34:54,488 --> 00:34:55,534
‫كم عمرك؟

339
00:34:57,975 --> 00:34:59,573
‫هل لا تموت فصيلتك؟

340
00:35:00,335 --> 00:35:03,613
‫كل شيء يبدأ يجب أن ينتهي،
‫ أيها "البشري النحيل".

341
00:35:04,700 --> 00:35:06,583
‫حتى الكون نفسه.

342
00:35:09,968 --> 00:35:11,281
‫إنها تسحبنا للداخل.

343
00:35:12,645 --> 00:35:14,265
‫هل هناك شيء بالداخل؟

344
00:35:15,626 --> 00:35:16,305
‫أجل

345
00:35:18,359 --> 00:35:19,168
‫ما هو؟

346
00:35:21,231 --> 00:35:22,204
‫"البداية"

347
00:35:24,238 --> 00:35:25,238
‫"البداية"

348
00:35:28,571 --> 00:35:29,411
‫ما هذا؟

349
00:35:38,975 --> 00:35:40,555
‫لدي عرض لك.

350
00:35:42,115 --> 00:35:43,398
‫أنت تذهب حيث أذهب.

351
00:35:44,042 --> 00:35:45,576
‫وأنا أذهب حيث تذهب.

352
00:35:46,108 --> 00:35:46,908
‫اتفقنا؟

353
00:35:47,906 --> 00:35:48,706
‫أجل.

354
00:35:50,938 --> 00:35:53,406
‫- إلى أين تأخذينني؟
‫- ثق بي!

355
00:35:55,923 --> 00:35:57,673
‫حسنًا، سأذهب حيث تذهبين.

356
00:35:58,695 --> 00:36:00,185
‫أنا لا أفهم.

357
00:36:01,133 --> 00:36:04,169
‫لماذا تقطع وعدًا
‫إذا كان بإمكانك إخلافه بسهوله؟

358
00:36:05,332 --> 00:36:07,956
‫ما الغاية من فعل هذا؟

359
00:36:08,142 --> 00:36:09,909
‫هل تختلق هذه الأفكار؟

360
00:36:10,924 --> 00:36:11,724
‫لا

361
00:36:13,497 --> 00:36:15,431
‫هذه هي أفكارك.

362
00:36:17,250 --> 00:36:19,658
‫أنا أساعدك في استعادتها فحسب.

363
00:36:20,288 --> 00:36:21,746
‫لا

364
00:36:23,189 --> 00:36:24,369
‫لن أسمح لك بذلك.

365
00:36:26,649 --> 00:36:27,889
‫أوقف ما تفعله.

366
00:36:29,208 --> 00:36:31,408
‫لماذا تقاوم هذا الاستكشاف؟

367
00:36:33,175 --> 00:36:34,241
‫دعني أُساعدك.

368
00:36:35,667 --> 00:36:36,818
‫أنا لا أحب الماء.

369
00:36:38,414 --> 00:36:40,803
‫أنا منقذة، يمكنني أن أكون منقذتك.

370
00:36:42,262 --> 00:36:43,362
‫سأنقذك.

371
00:36:44,137 --> 00:36:47,754
‫أنت تشتاق إلى شريكتك فقط عندما تغادر.

372
00:36:47,987 --> 00:36:48,740
‫جهز نفسك.

373
00:36:49,734 --> 00:36:50,262
‫لما ذلك؟

374
00:36:52,577 --> 00:36:54,823
‫أين كان هذا الاشتياق عندما كنتما معًا؟

375
00:36:58,897 --> 00:37:00,822
‫لا أملك الجواب لسؤالك.

376
00:37:14,106 --> 00:37:16,975
‫صراعك مع زوجتك "لينكا"...

377
00:37:18,450 --> 00:37:21,004
‫ يحرك شيئًا ما في داخلي لا أفهمه.

378
00:37:22,822 --> 00:37:27,837
‫ذكرياتك تجعلني... مكتئبًا؟

379
00:37:30,208 --> 00:37:32,365
‫ولكن الشوكلاتة المصنوعة من البندق.

380
00:37:32,390 --> 00:37:35,208
‫جعلت إدراكي لهذا الوضع أقل إزعاجًا.

381
00:37:38,829 --> 00:37:41,082
‫ربما نحتاج إلى الإحتفاظ
‫ببعضها لوقت لاحق.

382
00:37:57,060 --> 00:37:59,320
‫هل شعرت يومًا أنك قد تتبخرين؟

383
00:38:04,443 --> 00:38:05,443
‫هذا ما شعرت به.

384
00:38:09,435 --> 00:38:10,402
‫أنا عندي أمل.

385
00:38:15,013 --> 00:38:16,153
‫بأن الأوضاع ستتحسن قريبًا.

386
00:38:20,231 --> 00:38:22,583
‫سأجمع شتات نفسي، لن أتبخر.

387
00:38:26,261 --> 00:38:27,196
‫كل ما في الأمر...

388
00:38:29,113 --> 00:38:30,346
‫إنه لا يمكنه رؤيتي.

389
00:38:33,000 --> 00:38:35,208
‫ليس تمامًا، العالم بالأسفل هنا...

390
00:38:37,426 --> 00:38:38,919
‫نحن مجرد نقاط.

391
00:38:45,002 --> 00:38:46,222
‫أنت لست نقطة.

392
00:38:46,833 --> 00:38:47,600
‫أنا أعلم.

393
00:38:49,142 --> 00:38:50,442
‫هذا ما توصلت إليه.

394
00:38:52,195 --> 00:38:53,445
‫أنا موجودة بالفعل.

395
00:38:57,438 --> 00:38:59,372
‫تربية طفل بمفردك أمر صعب.

396
00:39:12,427 --> 00:39:14,793
‫هل فكرت بماذا ستخبرينا الطفل؟

397
00:39:17,899 --> 00:39:19,543
‫سأخبر ابنتنا بالحقيقة.

398
00:39:23,609 --> 00:39:25,313
‫عندما تزوجت والدها...

399
00:39:27,308 --> 00:39:28,308
‫ أحببته.

400
00:39:31,599 --> 00:39:33,646
‫أحببت أنه كان طموحًا.

401
00:39:40,542 --> 00:39:41,750
‫كنت مخطئة.

402
00:39:45,405 --> 00:39:47,031
‫الشباب مخطئون طوال الوقت.

403
00:39:48,778 --> 00:39:50,911
‫الناس مخطئون طوال الوقت.

404
00:40:10,383 --> 00:40:11,316
‫هل لديك اسم؟

405
00:40:12,792 --> 00:40:14,178
‫ماذا يفترض بي أن أدعوك؟

406
00:40:15,509 --> 00:40:17,529
‫لم يسبق لي أن حظيت باسم.

407
00:40:18,450 --> 00:40:20,670
‫هل سيساعدك إعطائي واحد؟

408
00:40:21,295 --> 00:40:22,095
‫بالطبع.

409
00:40:22,938 --> 00:40:24,708
‫إذًا، امنحني واحدًا.

410
00:40:25,689 --> 00:40:27,895
‫هل يمكنك التفكير في واحد يعبر عني.

411
00:40:31,631 --> 00:40:32,945
‫ما رأيك في "هانوش"؟

412
00:40:34,230 --> 00:40:35,543
‫"هانوش"...

413
00:40:36,973 --> 00:40:38,960
‫ أخبرني والدي عنه.

414
00:40:40,869 --> 00:40:43,417
‫ قام ببناء الساعة الفلكية في "براغ".

415
00:40:44,986 --> 00:40:48,126
‫وقام بقياس حركات النجوم والكواكب.

416
00:40:48,446 --> 00:40:50,241
‫لم يكن له شبيه في العالم.

417
00:40:50,715 --> 00:40:52,977
‫ماذا حدث لـ"هانوش".

418
00:40:53,757 --> 00:40:55,926
‫وخز بعض الملوك عينيه.

419
00:40:57,260 --> 00:41:00,875
‫على ما أعتقد، هددت الغيرة إرثه.

420
00:41:02,082 --> 00:41:03,166
‫أمر غريب.

421
00:41:04,438 --> 00:41:06,333
‫وماذا حدث للساعة الفلكية؟

422
00:41:06,648 --> 00:41:07,901
‫إنها تعمل الآن.

423
00:41:09,510 --> 00:41:12,135
‫لكنني لست متأكدًا
‫مما إذا كان "هانوش" هو من بناها.

424
00:41:13,305 --> 00:41:14,842
‫أم بناها شخص آخر…

425
00:41:17,123 --> 00:41:19,375
‫أو إذا كان "هانوش" حيًا حتى.

426
00:41:22,346 --> 00:41:24,624
‫يمكنك مناداتي بـ"هانوش".

427
00:41:26,977 --> 00:41:27,797
‫جيد

428
00:41:29,100 --> 00:41:30,369
‫"هانوش"

429
00:42:09,122 --> 00:42:12,250
‫هل هذه أوبرا تراجيدية؟

430
00:42:13,405 --> 00:42:14,571
‫ما قصتها؟

431
00:42:15,158 --> 00:42:16,733
‫هذه "روسالكا".

432
00:42:17,482 --> 00:42:20,547
‫حورية البحر التي تحب رجل فان.

433
00:42:21,747 --> 00:42:23,233
‫لكن لا يمكن أن يكونا معًا.

434
00:42:24,001 --> 00:42:27,125
‫لابد أنك ترى انعكاسًا لنفسك
‫في العاشقين تعيسي الحظ.

435
00:42:30,204 --> 00:42:31,211
‫لا تخف.

436
00:42:32,523 --> 00:42:34,890
‫أنا "رائد فضاء"
‫متمرس، أنا لا أخاف أبدًا.

437
00:42:36,674 --> 00:42:38,462
‫هل أردت دائمًا أن تصبح "رائد فضاء"؟

438
00:42:39,625 --> 00:42:41,833
‫ حسنًا، كان من المفترض أن أربي الخنازير.

439
00:42:43,085 --> 00:42:44,097
‫حقًا؟

440
00:42:45,500 --> 00:42:48,222
‫ولكن بعد وفاة والدي، أصبحت أحلامي أكبر.

441
00:42:50,828 --> 00:42:52,203
‫والدي ميت أيضًا.

442
00:42:55,711 --> 00:42:56,984
‫إلى أين تأخذيني؟

443
00:42:57,906 --> 00:43:00,982
‫ اعتقدت أنك قد ترغب في رؤية شيء ما.

444
00:43:01,644 --> 00:43:02,455
‫ما هذا؟

445
00:43:03,450 --> 00:43:05,110
‫إنه مكان سري.

446
00:43:06,357 --> 00:43:09,065
‫ كان هناك الكثير من الحب.

447
00:43:10,582 --> 00:43:11,779
‫إلى أين ذهب؟

448
00:43:12,292 --> 00:43:14,433
‫أرجوك توقف عن فعل هذا بي.

449
00:43:15,220 --> 00:43:18,637
‫يجب أن نثابر أيها "البشري النحيل".

450
00:43:53,812 --> 00:43:57,461
‫{\an8}أيها المواطنون الأعزاء.

451
00:43:58,102 --> 00:44:03,288
‫{\an8}لم يعد الناس يثقون في حكم الحزب الشيوعي.

452
00:44:03,355 --> 00:44:09,125
‫{\an8}اليوم، أتحدث لأضمن لكم
‫ بأنه يمكننا تجنب دولة خارجة عن القانون.

453
00:44:09,813 --> 00:44:15,879
‫{\an8}سأتنازل عن منصبي كرئيس
‫جمهورية "تشيكوسلوفاكيا" الاشتراكية.

454
00:44:17,167 --> 00:44:22,125
‫{\an8}آمل أن تكون ديموقراطية ناجحة
‫ لتطوير دولتنا وشعبها.

455
00:44:49,337 --> 00:44:51,940
‫ هل كنت هنا تستمع إلى ذلك طوال الليل؟

456
00:44:52,517 --> 00:44:54,636
‫أجد هذه الاهتزازات مهدئة.

457
00:44:55,483 --> 00:44:57,875
‫في البداية، دخلت أفكارك معك.

458
00:44:58,064 --> 00:45:00,689
‫لكنني شعرت بعدم الارتياح.

459
00:45:01,094 --> 00:45:03,638
‫يحمل بني جنسك قدرًا كبيرًا من الذنب.

460
00:45:04,477 --> 00:45:05,603
‫ ألا تقوم فصيلتك بذلك؟

461
00:45:05,750 --> 00:45:07,875
‫لا، لماذا يجب علينا ذلك؟

462
00:45:08,724 --> 00:45:11,268
‫الكون كما ينبغي عليه أن يكون.

463
00:45:14,064 --> 00:45:17,167
‫هذه الغرفة لم تعد محظورة لك يا "هانوش".

464
00:45:18,587 --> 00:45:19,993
‫لأغراض مهدئة.

465
00:45:31,144 --> 00:45:33,437
‫ما الغرض من هذه الآلة؟

466
00:45:33,853 --> 00:45:37,478
‫يجب أن أفعل هذا ساعتين في اليوم
‫للحفاظ على عظامي من التحلل.

467
00:45:41,730 --> 00:45:44,004
‫ لقد اخترت الفرار من كوكبكم،

468
00:45:44,472 --> 00:45:46,536
‫ومع ذلك فإن هذا العمل مدمر لك.

469
00:45:50,619 --> 00:45:53,193
‫والدك، هل لي أن أسأل عنه؟

470
00:45:59,838 --> 00:46:00,845
‫ماذا بشأنه؟

471
00:46:01,584 --> 00:46:03,293
‫مـاذا حدث له؟

472
00:46:06,846 --> 00:46:09,353
‫لقد قُتل بسبب ما كان يعتقد أنه الحقيقة.

473
00:46:10,106 --> 00:46:12,106
‫هل كان والدك شهيدًا؟

474
00:46:12,688 --> 00:46:14,754
‫لقد كان في الجانب الخطأ من التاريخ.

475
00:46:15,131 --> 00:46:15,818
‫أبي!

476
00:46:15,843 --> 00:46:18,625
‫كان والدي رجلًا صالحًا
‫ والذي قام بفعل أشياء سيئة.

477
00:46:19,538 --> 00:46:21,431
‫كان مخبرًا للحزب.

478
00:46:23,659 --> 00:46:28,039
‫هل تعتقد أن هذه المهمة العظيمة
‫سوف تكفر عن خطايا والدك.

479
00:46:30,279 --> 00:46:32,232
‫يجب أن تركز أكثر على
‫ من هم على قيد الحياة.

480
00:46:32,552 --> 00:46:33,698
‫أيها "البشري النحيل".

481
00:46:34,583 --> 00:46:37,643
‫حان دورك لتصبح أبًا الأن.

482
00:47:00,906 --> 00:47:04,042
‫عزيزتي، شخص ما هنا لرؤيتك.

483
00:47:10,371 --> 00:47:12,358
‫هل تريدين ترك زوجك؟

484
00:47:16,349 --> 00:47:17,463
‫لقد قمت بذلك بالفعل.

485
00:47:17,926 --> 00:47:21,060
‫لا، لقد تركت له رسالة.

486
00:47:21,840 --> 00:47:24,535
‫لكن الأمر هو أنني لم أقم بإعطائها إليه.

487
00:47:27,365 --> 00:47:28,531
‫ فعلت ذلك بالطبع.

488
00:47:29,185 --> 00:47:31,545
‫وظيفتي هي حمايته.

489
00:47:33,013 --> 00:47:35,332
‫أنا أُحاول حماية والدة طفلته.

490
00:47:37,811 --> 00:47:39,104
‫مهمتك بأمان.

491
00:47:39,451 --> 00:47:41,417
‫أؤكد لك أن "يعقوب" سيكون على ما يرام.

492
00:47:42,759 --> 00:47:43,999
‫إنه بخير بمفرده.

493
00:47:45,089 --> 00:47:47,130
‫أنا متأكده أنه من الصعب العيش معه.

494
00:47:48,792 --> 00:47:49,985
‫لكنه ليس على ما يرام.

495
00:47:52,547 --> 00:47:54,193
‫ماذا يعني ذلك، "إنه ليس على ما يرام"؟

496
00:47:56,177 --> 00:47:57,501
‫إنه يفتقد زوجته.

497
00:47:59,733 --> 00:48:01,007
‫إذًا لم يكن عليه المغادرة.

498
00:48:04,708 --> 00:48:06,474
‫أنا لن أقوم بتوصيل رسالتك إليه.

499
00:48:09,658 --> 00:48:14,573
‫هناك أشخاص الآن في منزلك
‫ لتعطيل شبكة "تشيك كونكت" الخاصة بك.

500
00:48:16,209 --> 00:48:18,482
‫إذا لم تقومي بحماية "يعقوب"، أنا سأفعل.

501
00:48:20,361 --> 00:48:22,792
‫في الوقت الحالي، عليه أن يؤمن،

502
00:48:22,868 --> 00:48:25,469
‫أنكما لا تزالان في قصة حب.

503
00:48:25,494 --> 00:48:26,774
‫لست متأكدة من أنه يؤمن بذلك.

504
00:48:30,006 --> 00:48:33,208
‫لا تقومي بترك زوجك
‫عندما يكون في مكان خطر.

505
00:48:33,511 --> 00:48:35,094
‫لم أرسله إلى هناك.

506
00:48:36,958 --> 00:48:39,208
‫لماذا لا يمكنك الانتظار حتى يعود؟

507
00:48:41,459 --> 00:48:43,048
‫أنا آسفة، لا أستطيع مساعدتك.

508
00:48:51,083 --> 00:48:55,375
‫أتعلمين يا "لينكا"، الصمت هو الغاية.

509
00:48:57,917 --> 00:48:58,917
‫ماذا؟

510
00:49:00,023 --> 00:49:03,227
‫"كلانا في شبكة (تشيك كونكت)، وهناك صمت...

511
00:49:03,254 --> 00:49:04,404
‫إذًا ما الغاية من ذلك".

512
00:49:05,708 --> 00:49:07,750
‫الصمت هو الغاية.

513
00:49:09,361 --> 00:49:11,438
‫إن كلاكما معًا.

514
00:49:12,150 --> 00:49:15,146
‫صامتان، وتشعران بالضياع والخوف.

515
00:49:15,171 --> 00:49:17,449
‫ولكن في أحلك الأوقات تصمدان سويًا.

516
00:49:19,196 --> 00:49:20,629
‫فهذه هي الغاية.

517
00:49:33,486 --> 00:49:34,599
‫السرعة عند الصفر.

518
00:49:35,847 --> 00:49:37,055
‫تأكيد (إس إس أر) .

519
00:49:39,684 --> 00:49:44,542
‫(إس إس أر) على الهدف،
‫الدوران 12 درجة، تم تشغيل (إف إس سي).

520
00:49:46,684 --> 00:49:47,977
‫تم الإتصال.

521
00:49:50,629 --> 00:49:54,509
‫محاكاة مجموعة "فيردا"،
‫سيناريو بيتا 3-3، انتهت.

522
00:49:54,889 --> 00:49:56,455
‫عظيم أيها القائد، هذا مثالي.

523
00:49:57,859 --> 00:50:00,128
‫ستة أشهر هنا، أنا أعرف هذا يا "بيتر".

524
00:50:00,875 --> 00:50:03,625
‫أعلم، لكن تبقى 45 ساعة فحسب.

525
00:50:04,625 --> 00:50:06,000
‫وستكون أول من يصل إلى هناك.

526
00:50:07,333 --> 00:50:08,786
‫نحن فخورون جدًا بك هنا.

527
00:50:09,817 --> 00:50:10,617
‫بالطبع.

528
00:50:18,014 --> 00:50:18,814
‫مرحبًا؟

529
00:50:20,105 --> 00:50:21,225
‫من كوكب "الأرض" إلى "يعقوب"؟

530
00:50:21,736 --> 00:50:25,576
‫هل ستتوقف؟ أنا حقًا ليس لدي وقت لهذا.

531
00:50:26,454 --> 00:50:28,114
‫أنا لست السبب في هذا.

532
00:50:30,323 --> 00:50:31,296
‫هل أنت هناك؟

533
00:50:34,354 --> 00:50:35,421
‫أنا آسف.

534
00:50:36,850 --> 00:50:39,591
‫أنا فقط متعب ووحيد.

535
00:50:40,526 --> 00:50:41,518
‫أنا أتفهم.

536
00:50:42,667 --> 00:50:43,667
‫أنا أعلم.

537
00:50:45,169 --> 00:50:46,863
‫ربما يمكنك التحدث معي فقط.

538
00:50:48,893 --> 00:50:50,379
‫ما الذي تريدين التحدث عنه؟

539
00:50:51,780 --> 00:50:52,494
‫أي شيء.

540
00:50:52,850 --> 00:50:53,886
‫ما هذا؟

541
00:50:54,862 --> 00:50:56,114
‫يجب أن تخبرني بسر.

542
00:50:56,946 --> 00:50:58,093
‫"لينكا"، من فضلك.

543
00:50:58,639 --> 00:51:00,985
‫هذه محادثة قديمة منذ عدة أشهر.

544
00:51:01,564 --> 00:51:02,518
‫ تتذكر عندما...

545
00:51:03,814 --> 00:51:06,542
‫أخبرتني أخيرًا بما حدث
‫لك عندما كنت صبيًا؟

546
00:51:07,483 --> 00:51:08,376
‫ماذا بشأن ذلك؟

547
00:51:10,018 --> 00:51:13,681
‫كيف قاموا بإلقائك في النهر بسبب والدك؟

548
00:51:15,949 --> 00:51:17,875
‫وما زلت لا أريد التحدث عن ذلك.

549
00:51:19,411 --> 00:51:21,777
‫أنا فقط أحاول أن أفهم من أنت يا "يعقوب".

550
00:51:22,168 --> 00:51:23,608
‫ كيف يتم تشغيل هذا حتى؟

551
00:51:23,965 --> 00:51:25,340
‫إذًا هل قررت من أكون؟

552
00:51:26,973 --> 00:51:29,924
‫كل ما أعرفه هو أنك شخص ما
‫ يقول أنه يريد العودة إلى المنزل.

553
00:51:30,875 --> 00:51:34,006
‫ثم يقول أنه يريد أن يرى
‫ ما وراء كوكب "المشتري".

554
00:51:34,649 --> 00:51:36,232
‫ألا يُسمح لي أن أحلم؟

555
00:51:37,312 --> 00:51:38,112
‫تبًا.

556
00:51:38,992 --> 00:51:42,378
‫عندما تحلم، تغادر.

557
00:51:43,640 --> 00:51:44,440
‫لا يهم.

558
00:51:56,296 --> 00:51:57,803
‫يا "هانوش"، هل هذا...

559
00:51:57,963 --> 00:52:00,386
‫جزيئات غبار من "البداية".

560
00:52:01,419 --> 00:52:02,674
‫إنها من سحابة "شوبرا"!

561
00:52:40,841 --> 00:52:42,169
‫لا يُعقل!

562
00:52:42,457 --> 00:52:43,373
‫أجل!

563
00:52:47,563 --> 00:52:50,822
‫لا يمكنك الإمساك بها،
‫أيها "البشري النحيل".

564
00:52:55,013 --> 00:52:55,659
‫كلا!

565
00:53:33,040 --> 00:53:35,108
‫لقد قمت بتعطيل أنبوبي.

566
00:53:44,375 --> 00:53:47,375
‫نفاياتك المخزية لن تحمل ما تبحث عنه.

567
00:53:58,550 --> 00:54:01,250
‫"بيتر" ،أعتقد أن لدينا مشكلة هنا.

568
00:54:08,408 --> 00:54:09,208
‫"بيتر"؟

569
00:54:14,832 --> 00:54:15,932
‫"بيتر"، ما هذا؟

570
00:54:25,460 --> 00:54:27,458
‫يا مركز التحكم، هل تسمعني؟

571
00:55:14,708 --> 00:55:15,708
‫يا مركز التحكم؟

572
00:55:19,984 --> 00:55:22,253
‫"بيتر"، هل تسمعني؟

573
00:55:40,995 --> 00:55:43,625
‫يا "هانوش"، هل ترى ذلك؟

574
00:55:47,583 --> 00:55:50,000
‫إن "البداية" تقترب.

575
00:55:53,792 --> 00:55:55,208
‫هل يجب أن أقلق؟

576
00:55:56,419 --> 00:55:58,981
‫لا شيء لديك لتخشاه، أيها "البشري النحيل".

577
00:56:00,151 --> 00:56:02,583
‫لن تسبب "البداية" أي ضرر.

578
00:56:03,891 --> 00:56:06,641
‫إنه مجرد مستودع.

579
00:56:10,184 --> 00:56:11,140
‫مستودع لماذا؟

580
00:56:12,134 --> 00:56:15,583
‫إن كلمات قبيلتك لا يمكنها وصف هذا الأمر.

581
00:56:16,866 --> 00:56:19,533
‫ربما سنختبر ذلك...

582
00:56:21,254 --> 00:56:22,254
‫معًا.

583
00:57:07,668 --> 00:57:10,579
‫يا مركز التحكم، هل تسمعني؟

584
00:57:12,517 --> 00:57:13,892
‫ أيها "البشري النحيل".

585
00:57:16,172 --> 00:57:19,083
‫يجب أن أسألك شيئًا قد يتسبب في إزعاجك.

586
00:57:20,471 --> 00:57:21,320
‫ماذا؟

587
00:57:22,119 --> 00:57:24,768
‫وصول مولودك القادم

588
00:57:26,004 --> 00:57:28,837
‫لماذا يسبب لزوجتك "لينكا" كل هذا القلق؟

589
00:57:29,393 --> 00:57:30,201
‫غير صحيح.

590
00:57:30,793 --> 00:57:34,746
‫ ومع ذلك، فإن مشاعرها مليئة بالرهبة.

591
00:57:35,025 --> 00:57:38,242
‫لقد تزوجت لكي تنجب هذا المولود.

592
00:57:38,682 --> 00:57:41,224
‫أنت تتحدث عنه بحماس.

593
00:57:41,252 --> 00:57:43,423
‫لقد عانينا من أشياء نخشاها.

594
00:57:43,745 --> 00:57:45,912
‫أرني، أيها "البشري النحيل".

595
00:57:47,399 --> 00:57:48,395
‫لم أكن هناك.

596
00:58:20,097 --> 00:58:23,192
‫يا "هانوش"، كيف يمكنني حتى رؤية هذا؟

597
00:58:25,425 --> 00:58:26,499
‫ لم أكن هناك.

598
00:58:27,985 --> 00:58:30,439
‫كانت أفكارك هناك، أليس كذلك؟

599
00:58:31,518 --> 00:58:33,647
‫هل وصفت لك ما حدث.

600
00:58:40,244 --> 00:58:41,804
‫أريدك فقط أن تعود للمنزل.

601
00:58:42,270 --> 00:58:43,810
‫لكنك تعلمين أنني لا أستطيع فعل ذلك.

602
00:58:44,092 --> 00:58:45,228
‫أُراهن أنك تستطيع.

603
00:58:46,711 --> 00:58:49,805
‫"لينكا"، ماذا يقول الدكتور "سيرني"؟

604
00:58:50,875 --> 00:58:54,971
‫ لقد كنت غائبًا
‫عندما فقدت شريكتك مولودها الأول.

605
00:58:56,158 --> 00:58:58,290
‫وكنت غائبًا بعد ذلك أيضًا.

606
00:59:00,738 --> 00:59:02,125
‫لقد تحطمت روحي.

607
00:59:03,542 --> 00:59:05,577
‫أشعر بالوحدة يا "يعقوب".

608
00:59:05,775 --> 00:59:07,230
‫تبًا!

609
00:59:08,634 --> 00:59:10,095
‫لدي حالة طارئة.

610
00:59:10,182 --> 00:59:11,495
‫سوف أتصل بك لاحقًا.

611
00:59:12,280 --> 00:59:13,143
‫تولى الأمر.

612
00:59:13,913 --> 00:59:15,353
‫شبكة "تشيك كونكت"، تبقيك على إتصال...

613
00:59:20,729 --> 00:59:24,374
‫مجددًا، إنها مع طفلك، وأنت لست هناك.

614
00:59:26,911 --> 00:59:27,952
‫ولماذا؟

615
00:59:29,125 --> 00:59:34,305
‫الألم الذي سببه هذا،
‫ هل له قيمة بالنسبة لك؟

616
00:59:49,788 --> 00:59:51,516
‫يشرفني انضمامك إلينا.

617
00:59:52,195 --> 00:59:53,256
‫أنا متأكدة من أن وجودي هنا،

618
00:59:53,281 --> 00:59:55,282
‫لا يختلف عن أي شخص آخر، لكن شكرًا لك.

619
00:59:55,911 --> 01:00:00,375
‫بالطبع، لكننا نقول هذا
‫لجميع الزائرين ونحن نعني ذلك.

620
01:00:01,226 --> 01:00:02,567
‫نحن متواضعون في مهمتنا.

621
01:00:03,304 --> 01:00:05,361
‫سواء كان ذلك عن
‫طريق الاختيار أو بالضرورة،

622
01:00:05,386 --> 01:00:07,672
‫ليس من السهل أن تتولي مسئوليته بمفردك.

623
01:00:09,260 --> 01:00:12,867
‫الملجأ هو ملاذك أو منطقتك النائية،

624
01:00:13,609 --> 01:00:14,984
‫أيًا كان ما تريدينه أن يكون.

625
01:00:15,931 --> 01:00:16,784
‫شكرًا لك.

626
01:00:46,167 --> 01:00:47,818
‫مع كل النتائج التي توصلنا إليها،

627
01:00:48,354 --> 01:00:51,458
‫ما زلت تركز على اكتشافك العظيم.

628
01:00:52,323 --> 01:00:54,697
‫ أنا أركز على طريقة
‫للوصول إلى مركز التحكم بالمهمة.

629
01:00:57,182 --> 01:00:58,973
‫ نحن لم ننته.

630
01:01:01,037 --> 01:01:02,850
‫هل أنت سعيدة من أجلي على الأقل؟

631
01:01:03,592 --> 01:01:04,453
‫أجل.

632
01:01:04,478 --> 01:01:06,375
‫بالطبع أنا كذلك.

633
01:01:06,458 --> 01:01:09,458
‫أنا سعيدة وفخورة بك.

634
01:01:10,227 --> 01:01:11,543
‫لقد قاموا باختيارك.

635
01:01:13,114 --> 01:01:14,542
‫سننجح في ذلك.

636
01:01:14,939 --> 01:01:17,525
‫نحن معًا في هذا، أنت وأنا.

637
01:01:19,293 --> 01:01:20,446
‫عدني بشيء واحد.

638
01:01:21,396 --> 01:01:24,224
‫عدني بأننا ما زلنا سنفعل
‫كل الأشياء التي تحدثنا عنها.

639
01:01:25,882 --> 01:01:28,501
‫بالطبع، أعدك.

640
01:01:30,740 --> 01:01:32,877
‫إنها تشعر بأكاذيبك من داخلها.

641
01:01:34,313 --> 01:01:36,156
‫ أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه.

642
01:01:38,833 --> 01:01:40,917
‫لقد رحبت بحزنها.

643
01:01:42,402 --> 01:01:44,296
‫لقد أخلفت كل الوعود التي قطعتها.

644
01:01:45,066 --> 01:01:48,325
‫بإستثناء تلك التي قمت
‫بها لاكتشافك العظيم.

645
01:01:49,848 --> 01:01:51,588
‫كيف يمكنك أن تفشل في رؤية...

646
01:01:52,132 --> 01:01:54,993
‫إنها ستفقد الرغبة في تصديقك يومًا ما؟

647
01:02:15,468 --> 01:02:16,612
‫هيا!

648
01:02:20,516 --> 01:02:21,336
‫هنا يا "بيتر".

649
01:02:21,750 --> 01:02:24,398
‫"بيتر"، أنا "يعقوب"،
‫أنا أتصل من شبكة "تشيك كونكت".

650
01:02:24,427 --> 01:02:26,174
‫لقد وجدت طريقة لإعادة التهيئة.

651
01:02:26,650 --> 01:02:29,525
‫الراديو معطل، لكن يبدو
‫أن هذا الهاتف يعمل.

652
01:02:30,408 --> 01:02:32,980
‫لا أعرف إذا كنت تستطيع سماعي، "بيتر"؟

653
01:02:33,342 --> 01:02:36,002
‫اعتقدنا أننا فقدنا التواصل معك.

654
01:02:36,593 --> 01:02:39,040
‫لقد أصيب الجميع بالذعر
‫ في خدمة الإتصالات منذ أن اختفيت.

655
01:02:39,065 --> 01:02:40,328
‫وقمت باختراق شبكة "تشيك كونكت"؟.

656
01:02:40,353 --> 01:02:41,546
‫هذا لا يُعقل أيها القائد.

657
01:02:41,579 --> 01:02:42,294
‫أجل.

658
01:02:42,319 --> 01:02:44,705
‫هل أنت بخير؟ هل السفينة بخير؟

659
01:02:45,274 --> 01:02:46,480
‫أجل، كل شيء...

660
01:02:53,461 --> 01:02:55,156
‫ هناك المزيد لكي أراه.

661
01:02:57,507 --> 01:02:59,677
‫من فضلك لا تستمر في القول
‫بأن كل شيء سيكون على ما يرام.

662
01:03:00,361 --> 01:03:01,254
‫لكنه سيكون كذلك بالفعل.

663
01:03:02,640 --> 01:03:03,811
‫أنت تفكرين أكثر من اللازم.

664
01:03:05,878 --> 01:03:09,215
‫أعلم أنني سأغيب لمدة عام،
‫لكننا نعرف كيفية القيام بذلك.

665
01:03:10,856 --> 01:03:12,412
‫تحدث العديد من الأشياء عندما تكون بمفردك.

666
01:03:16,262 --> 01:03:17,222
‫سنتخطى الأمر.

667
01:03:18,527 --> 01:03:20,065
‫إنها المرة الأخيرة.

668
01:03:21,141 --> 01:03:22,816
‫أنت تستمر في قول ذلك أيضًا.

669
01:03:25,805 --> 01:03:26,810
‫هل أنت خائف؟

670
01:03:27,732 --> 01:03:30,583
‫أخبرتك أنه لا يوجد شيء لتخافين منه.

671
01:03:31,917 --> 01:03:33,644
‫ألم تفكر أبدًا بالثمن؟

672
01:03:35,417 --> 01:03:37,375
‫الثمن الذي يجب أن ندفعه مقابل كل شيء؟

673
01:03:38,222 --> 01:03:39,109
‫أنت وأنا.

674
01:03:40,260 --> 01:03:42,346
‫أنا قلقة، لا أعرف ما الذي ينتظرنا.

675
01:03:43,832 --> 01:03:44,957
‫ولماذا لست قلقًا؟

676
01:03:48,562 --> 01:03:52,338
‫وبسبب إقتناعك بما تفعله،
‫أنت لم تحاول حتى أن تفهم شريكتك.

677
01:03:53,386 --> 01:03:54,534
‫ولكن إلى أي حد؟

678
01:03:55,459 --> 01:04:00,492
‫إنه من المستحيل التواصل مع شخص ما،
‫لا يريد أن يرى أي شيء سوى نفسه.

679
01:04:00,854 --> 01:04:04,371
‫الذي يرغب فقط في التواصل
‫ عندما يكون الأمر في مصلحته.

680
01:04:04,885 --> 01:04:07,205
‫في البداية اعتقدت
‫ أنها كانت طبيعة بني جنسك،

681
01:04:07,328 --> 01:04:09,593
‫الأنانية، وعدم التفكير بالعواقب.

682
01:04:09,700 --> 01:04:12,417
‫ولكن من خلال زوجتك "لينكا"، أرى ذلك الآن.

683
01:04:13,629 --> 01:04:14,754
‫إنه أنت.

684
01:04:15,575 --> 01:04:18,515
‫إن وحدتك نابعة من داخلك.

685
01:04:21,496 --> 01:04:23,584
‫سأتركك لتكمل أداء مهمتك.

686
01:04:25,146 --> 01:04:27,042
‫ماذا؟ يا "هانوش"؟

687
01:04:27,596 --> 01:04:29,625
‫لقد انتهى إهتمامي بك.

688
01:04:30,467 --> 01:04:31,613
‫لا يمكنك تركي.

689
01:04:33,759 --> 01:04:34,666
‫أنا أحتاجك.

690
01:04:36,341 --> 01:04:38,315
‫أنت تساعدني! أنا أستمع إليك!

691
01:04:38,340 --> 01:04:39,984
‫لا يمكن مساعدتك.

692
01:04:40,697 --> 01:04:41,497
‫كلا!

693
01:04:44,010 --> 01:04:46,679
‫أُفضّل ألا تضع يداك علي.

694
01:04:56,636 --> 01:04:57,886
‫لا يمكنك المغادرة.

695
01:05:01,295 --> 01:05:01,801
‫أنا أحتاج...

696
01:05:01,826 --> 01:05:05,187
‫عليك أن تعود باكتشاف مختلف تمامًا،

697
01:05:05,957 --> 01:05:08,024
‫ولكن كل ما يمكنك رؤيته هو نفسك.

698
01:05:09,323 --> 01:05:11,583
‫حظًا موفقًا، أيها "البشري النحيل".

699
01:05:13,720 --> 01:05:14,520
‫يا"هانوش".

700
01:05:15,834 --> 01:05:17,868
‫كلا! إنتظر!

701
01:05:40,531 --> 01:05:41,465
‫يا "هانوش"؟

702
01:06:02,134 --> 01:06:03,542
‫يا "هانوش"، أرجوك.

703
01:06:05,250 --> 01:06:06,542
‫سأفعل أي شيء.

704
01:06:08,353 --> 01:06:11,031
‫يا "هانوش"، أرجوك، أعدك.

705
01:06:25,266 --> 01:06:26,279
‫ما هذا المكان؟

706
01:06:28,038 --> 01:06:29,445
‫إنه مكان سري.

707
01:06:30,469 --> 01:06:31,415
‫ما رأيك؟

708
01:06:32,643 --> 01:06:34,383
‫أعتقد أنني أريد أن أعيش هنا.

709
01:06:38,027 --> 01:06:40,480
‫ربما ترغب في أن نذهب لمهمة معًا.

710
01:06:42,125 --> 01:06:44,083
‫ربما ترغب في تبادل الأسرار.

711
01:06:48,175 --> 01:06:49,695
‫ربما ترغب في تقبيلي.

712
01:06:51,460 --> 01:06:52,393
‫أود ذلك.

713
01:06:54,343 --> 01:06:55,239
‫جيد.

714
01:09:03,574 --> 01:09:04,374
‫"بيتر".

715
01:09:04,534 --> 01:09:06,767
‫ما الذي يجري؟ أين ذهبت؟

716
01:09:07,375 --> 01:09:10,476
‫هناك ذعر شديد هنا لجميع الأسباب
‫أنا متأكد من أنك يمكنك أن تتخيل...

717
01:09:10,501 --> 01:09:12,107
‫"بيتر"، كل شيء على ما يرام.

718
01:09:13,172 --> 01:09:15,083
‫لا شيء ينحرف عن الخطة.

719
01:09:15,224 --> 01:09:17,777
‫السفينة تقوم بما تم تصميمها للقيام به.

720
01:09:18,869 --> 01:09:22,613
‫هناك تعليمات للقيام بها
‫عندما أو إذا تعطلت الإتصالات،

721
01:09:22,638 --> 01:09:25,195
‫وأنا أقوم بكل تلك الخطوات
‫ التي تدربت عليها،

722
01:09:25,220 --> 01:09:27,136
‫بما في ذلك حل هذه المشكلة.

723
01:09:27,249 --> 01:09:28,321
‫اهدأ.

724
01:09:29,568 --> 01:09:30,523
‫فلتنبهني مسبقًا.

725
01:09:31,782 --> 01:09:35,417
‫قبل أي شيء، أريدك أن تذهب وترى "لينكا".

726
01:09:37,313 --> 01:09:38,815
‫ماذا؟ لماذا؟

727
01:09:39,079 --> 01:09:40,730
‫في الوقت الحالي تحدث الكثير من الأمور.

728
01:09:40,812 --> 01:09:42,683
‫- "بيتر".
‫- بعثة "كوريا الجنوبية" خلفك مباشرة.

729
01:09:43,928 --> 01:09:44,942
‫ستذهب.

730
01:09:45,801 --> 01:09:46,633
‫ لفعل ماذا؟

731
01:09:52,148 --> 01:09:53,366
‫"لينكا بروتشازكا"؟

732
01:10:11,625 --> 01:10:12,603
‫ إنه على قيد الحياة.

733
01:10:13,747 --> 01:10:15,667
‫يا إلهي، يا "بيتر"!

734
01:10:19,155 --> 01:10:22,123
‫أريد أن أتحدث معك يا "لينكا"،
‫ امنحيني خمس دقائق، من فضلك.

735
01:10:29,230 --> 01:10:30,635
‫أنا لست هنا للتدخل بينكما.

736
01:10:33,029 --> 01:10:34,996
‫مهما كان ما يحدث،
‫هذا بينكما أنتما الاثنين.

737
01:10:38,194 --> 01:10:41,358
‫ولكن من أجل سلامة البعثة والمخاطر

738
01:10:42,831 --> 01:10:45,790
‫أحتاج إلى بذل قصارى جهدي
‫ لتخفيف حالة "يعقوب" العقلية الأن.

739
01:10:47,372 --> 01:10:48,568
‫أتمنى أن تتفهمي ذلك.

740
01:10:50,231 --> 01:10:51,034
‫"بيتر"...

741
01:10:53,345 --> 01:10:54,147
‫لا أستطيع.

742
01:10:54,936 --> 01:10:57,449
‫يريدك أن تستمعي، هذا كل شيء.

743
01:11:12,656 --> 01:11:13,584
‫ سأنتظر في الخارج.

744
01:11:19,560 --> 01:11:21,883
‫"لينكا"، آمل أن تكوني هناك.

745
01:11:27,786 --> 01:11:30,302
‫لقد فهمت الأمر الأن، أنا أفهم ذلك.

746
01:11:33,159 --> 01:11:36,837
‫هل تتذكرين عندما قلت
‫أنني أردت أن أرى ما وراء كوكب "المشتري"؟

747
01:11:38,210 --> 01:11:40,637
‫لا أستطيع أن أتخيل أمرًا أسوء من ذلك.

748
01:11:43,430 --> 01:11:44,982
‫أريد العودة للمنزل فحسب.

749
01:11:48,454 --> 01:11:52,000
‫عندما التقينا، شعرت بالأمان
‫ لأول مرة في حياتي.

750
01:11:56,374 --> 01:12:01,968
‫والأن لا أستطيع أن أفهم
‫لماذا تخليت عنك باستمرار.

751
01:12:03,599 --> 01:12:05,750
‫بالرغم من أنك أهم شيء في حياتي.

752
01:12:08,978 --> 01:12:10,768
‫لقد حاولت جاهدة أن تعرفيني.

753
01:12:11,361 --> 01:12:14,784
‫أنا آسف جدًا بأنني لم أقم
‫بجهد حقيقي للتعرف عليك.

754
01:12:19,636 --> 01:12:22,886
‫كنت أمامي مباشرة، ولم ألاحظ ذلك.

755
01:12:28,168 --> 01:12:31,026
‫لقد عشت حياتي لجميع الأسباب الخاطئة.

756
01:12:34,306 --> 01:12:35,846
‫يا لها من خسارة لعينة.

757
01:12:41,037 --> 01:12:42,317
‫أنا لا أستحقك.

758
01:12:44,561 --> 01:12:45,794
‫ولم أستحقك أبدًا.

759
01:12:48,117 --> 01:12:51,667
‫ إذا كان بإمكاني القيام بذلك مرة أخرى،
‫سأفعل ذلك بشكل أفضل.

760
01:12:54,031 --> 01:12:56,937
‫ وهذا وعد لن أخلفه أبدًا.

761
01:13:00,458 --> 01:13:01,258
‫إذا كان...

762
01:13:02,187 --> 01:13:03,670
‫إذا كان بإمكاني القيام بذلك مرة أخرى.

763
01:13:06,519 --> 01:13:07,670
‫أنا آسف.

764
01:13:08,602 --> 01:13:10,685
‫ آسف جدًا.

765
01:14:38,414 --> 01:14:39,214
‫يا"هانوش".

766
01:14:39,970 --> 01:14:41,553
‫أستطيع أن أشعر بك تتجول في الأرجاء.

767
01:14:42,836 --> 01:14:43,934
‫هل مازلت هنا؟

768
01:14:48,555 --> 01:14:49,915
‫ يجب أن ترتاح الآن.

769
01:14:52,566 --> 01:14:53,862
‫أود أن أفعل ذلك.

770
01:14:55,231 --> 01:14:56,100
‫استرح.

771
01:15:09,037 --> 01:15:11,787
‫لقد تم تطهيرك، أيها "البشري النحيل".

772
01:15:12,671 --> 01:15:13,619
‫رأيت ذلك.

773
01:15:15,651 --> 01:15:16,456
‫استرح.

774
01:15:32,000 --> 01:15:33,750
‫لم أقصد ايقاظك.

775
01:15:35,573 --> 01:15:37,096
‫لا تفعل ذلك بي مرة أخرى.

776
01:15:38,333 --> 01:15:39,233
‫لا تتركني.

777
01:15:40,292 --> 01:15:43,000
‫لا أستطيع السماح لك
‫ بمواجهة "البداية" بمفردك.

778
01:15:44,097 --> 01:15:48,362
‫لقد فهمت ذلك،
‫لا أريد أن أكون وحدي في ذلك أيضًا.

779
01:15:57,021 --> 01:15:58,132
‫هل أنت على ما يرام؟

780
01:16:05,126 --> 01:16:08,142
‫ما الذي يحدث لك.

781
01:16:11,644 --> 01:16:14,417
‫لم أكن بكامل صراحتي معك من قبل.

782
01:16:17,467 --> 01:16:18,494
‫بشأن ماذا؟

783
01:16:19,313 --> 01:16:22,012
‫لقد أخبرتك أن الـ "غورومبيدز"،
‫ جاءوا من أجلنا.

784
01:16:22,852 --> 01:16:26,089
‫لقد التهموا ذرية فصيلتنا وكبارنا.

785
01:16:26,640 --> 01:16:28,292
‫لذلك فررت من كوكبي.

786
01:16:28,468 --> 01:16:30,051
‫ولكنني فررت بعد فوات الأوان.

787
01:16:31,272 --> 01:16:32,505
‫أنت تخيفني.

788
01:16:33,229 --> 01:16:35,009
‫لماذا الخوف من الحقيقة؟

789
01:16:35,866 --> 01:16:37,882
‫هذا ليس من عادات فصيلتي،

790
01:16:38,615 --> 01:16:40,861
‫وإنما هو من عادات البشر.

791
01:16:43,073 --> 01:16:48,942
‫لقد بدأت أفهم الأن
‫لماذا أحلام هناك اليقظة والكوابيس،

792
01:16:49,615 --> 01:16:51,327
‫أمورًا ضرورية.

793
01:16:55,625 --> 01:16:57,192
‫لماذا لم تخبرني بذلك؟

794
01:17:00,155 --> 01:17:02,275
‫أنت لم تسأل عني مطلقًا.

795
01:17:16,021 --> 01:17:17,548
‫يا "هانوش"، من فضلك.

796
01:17:37,769 --> 01:17:40,359
‫يحب أن ترتاح، أيها "البشري النحيل".

797
01:17:41,958 --> 01:17:45,125
‫غدًا، سندخل "البداية".

798
01:18:18,453 --> 01:18:21,474
‫كل هذا يبدو وكأنه قصة
‫ غير واقعية وحالمة نرويها للأطفال.

799
01:18:22,536 --> 01:18:24,632
‫"في السنة التي ولدت فيها،
‫كان لون السماء أرجوانيًا"

800
01:18:25,124 --> 01:18:26,124
‫لم يعرف أحد سبب حدوث هذا.

801
01:18:26,656 --> 01:18:28,762
‫إنهم يعتقدون أنها
‫جزيئات من الفضاء العميق.

802
01:18:33,336 --> 01:18:35,098
‫هل يمكنك أن تتخيلي
‫أنك موجودة في الأعلى هناك؟

803
01:18:36,761 --> 01:18:39,761
‫حيث لا وجود للجاذبية،
‫وبإمكانك أن تطفي بعيدًا.

804
01:18:41,807 --> 01:18:43,537
‫هذا ما أشعر به هنا في بعض الأحيان.

805
01:18:47,332 --> 01:18:49,938
‫أنا أفضّل أن أكون موجودة هنا
‫ علىّ أن أطارد غبار الفضاء.

806
01:18:52,043 --> 01:18:53,517
‫إنه غبار براق للغاية.

807
01:19:25,756 --> 01:19:29,088
‫أيها "البشري النحيل"، لقد حان الوقت.

808
01:19:29,764 --> 01:19:32,417
‫إن اكتشافك العظيم في انتظارك.

809
01:19:33,118 --> 01:19:34,294
‫أشكرك.

810
01:19:37,798 --> 01:19:42,829
‫تناول مياه الفاصوليا الحمراء،
‫إنه من الطقوس المقدسة.

811
01:19:51,199 --> 01:19:52,949
‫إن مذاقها يذكرني بالديار.

812
01:20:15,411 --> 01:20:18,754
‫اختبار الهاتف!

813
01:20:19,643 --> 01:20:20,690
‫أجل، لا نزال قادرين على سماعك.

814
01:20:37,121 --> 01:20:38,906
‫أيها القائد، يجب عليّ أن أخبرك.

815
01:20:39,400 --> 01:20:42,978
‫بأننا سوف نبث آخر تسجيل مسبق لك.

816
01:20:45,355 --> 01:20:47,082
‫نعلم جميعنا أنه كان
‫من المهم بالنسبة لك

817
01:20:47,094 --> 01:20:48,961
‫أن تفعل ذلك بشكل
‫شخصي وعلى الهواء مباشرة.

818
01:20:49,633 --> 01:20:51,493
‫لم يكن لدينا خيار آخر
‫ في ظل تعطل الكاميرات.

819
01:20:53,382 --> 01:20:54,556
‫كنت رائعًا في هذا التسجيل.

820
01:20:55,167 --> 01:20:56,429
‫لا بأس بهذا يا "بيتر".

821
01:21:01,034 --> 01:21:02,487
‫أيها القائد "بروتشازكا".

822
01:21:02,700 --> 01:21:05,612
‫أنا أشكرك لأنك تخصص لنا الوقت
‫في هذه اللحظات الثمينة.

823
01:21:06,898 --> 01:21:09,332
‫فلتصف لنا شعورك.

824
01:21:10,073 --> 01:21:15,324
‫أيتها المفوّضة "توما"، إنني أشعر بمزيج
‫من التواضع والرهبة والتركيز في آن واحد.

825
01:21:15,652 --> 01:21:18,623
‫من كان ليتخيل أن صبيًا ترعرع في الريف.

826
01:21:18,757 --> 01:21:20,800
‫بأنه سيشارك في حدث كهذا في يوم ما.

827
01:21:21,289 --> 01:21:24,616
‫بعد لحظات قليلة من الآن،
‫سوف تطلق "فيردا" لجمع غبار سحابة "شوبرا".

828
01:21:24,641 --> 01:21:25,857
‫لكن قبل البدء في ذلك،

829
01:21:26,066 --> 01:21:30,162
‫يجب عليّ أن أعبر عن امتناني الكبير
‫للدعم الذي نلته من الشعب التشيكي.

830
01:21:30,421 --> 01:21:33,500
‫وأنا أهدي هذه المهمة
‫إلى شعوب العالم بأسره.

831
01:21:33,616 --> 01:21:35,803
‫وإلى ممولي ورعاة هذه البعثة.

832
01:21:36,758 --> 01:21:38,500
‫كما أهديها إلى "لينكا" بالطبع.

833
01:21:39,546 --> 01:21:41,480
‫من أجل دعمها اللامتناهي.

834
01:21:43,645 --> 01:21:46,637
‫إنهما عاشقان مترابطان عبر النجوم.

835
01:21:48,747 --> 01:21:51,880
‫أنا واثقة من أنها تتطلع
‫ إلى عودتك إلى الوطن سالمًا معافى.

836
01:21:52,283 --> 01:21:54,450
‫إن الجميع هنا على كوكب "الأرض"
‫ يشاهدون هذا البث.

837
01:21:55,670 --> 01:21:57,667
‫ففي خلال بضع دقائق،

838
01:21:58,442 --> 01:22:01,452
‫سوف تدخل سفينة "يان هاس1"
‫والقائد "بروتشازكا"،

839
01:22:02,133 --> 01:22:04,683
‫إلى سحابة "شوبرا".

840
01:22:05,535 --> 01:22:09,796
‫تمكنت جمهورية "التشيك" من التغلب بكل فخر
‫على البعثة "الكورية الجنوبية".

841
01:22:10,144 --> 01:22:13,030
‫لتكون أول من يصل
‫ للتحقيق في ظاهرة "الشفق الارجواني".

842
01:22:13,490 --> 01:22:16,842
‫التي استقرت في سماءنا
‫على مدار الأربع سنوات الماضية.

843
01:22:20,120 --> 01:22:21,510
‫تشغيل الأذرع الهيدروليكية.

844
01:22:24,524 --> 01:22:25,725
‫امنحوني الإذن لأبدأ التشغيل.

845
01:22:27,919 --> 01:22:30,288
‫ها نحن ذا على عتبة الكون.

846
01:22:31,214 --> 01:22:34,085
‫هل أنت مستعد أيها "البشري النحيل".

847
01:22:35,393 --> 01:22:37,667
‫نعم، أنا مستعد.

848
01:22:39,459 --> 01:22:40,787
‫نمنحك الإذن لتبدأ في التشغيل يا "يعقوب".

849
01:22:41,983 --> 01:22:44,422
‫فلتبدأ العد التنازلي
‫لعملية استخلاص العينة بعد عشر ثوان.

850
01:22:45,671 --> 01:22:46,676
‫السرعة صفر.

851
01:22:47,484 --> 01:22:49,024
‫ والرادار الثانوي تحت 20.

852
01:22:49,252 --> 01:22:50,592
‫إن الرادار الثانوي تحت 20.

853
01:22:51,400 --> 01:22:52,610
‫جاري تحرير البوابات.

854
01:22:56,004 --> 01:22:57,350
‫بدء تشغيل الذراع.

855
01:22:59,802 --> 01:23:01,440
‫زاوية الدوران ثماني درجات.

856
01:23:04,104 --> 01:23:06,901
‫تم إطلاق "فيردا" لكي
‫تبدأ عملية جمع العينة.

857
01:23:07,387 --> 01:23:09,856
‫لكن من الممكن أن يكون جهدًا بلا جدوى.

858
01:23:11,352 --> 01:23:15,788
‫لا يمكننا سماعك يا "يعقوب"
‫لدينا... تشويش.

859
01:23:16,964 --> 01:23:19,042
‫يا مركز التحكم، هنالك قدر من التشويش.

860
01:23:20,958 --> 01:23:22,325
‫بوسعنا سماعك الآن.

861
01:23:27,630 --> 01:23:30,279
‫نمنحك الإذن لتبدأ في عملية جمع العينة.

862
01:23:37,861 --> 01:23:39,621
‫جاري تشغيل "إف إس سي".

863
01:23:43,609 --> 01:23:44,609
‫تم الالتحام.

864
01:23:45,856 --> 01:23:47,303
‫بدء محاولة جمع العينة.

865
01:23:51,958 --> 01:23:53,198
‫أيها "البشري النحيل".

866
01:23:56,653 --> 01:23:59,220
‫لم يسبق لي أن سمعت صمتًا كهذا من قبل.

867
01:24:05,898 --> 01:24:06,888
‫"هانوش"!

868
01:24:07,589 --> 01:24:08,869
‫أيها القائد، ما الذي يجري؟

869
01:24:11,648 --> 01:24:12,723
‫- ترصد الأجهزة قراءة سلبية...
‫- هانوش!

870
01:24:12,748 --> 01:24:13,850
‫...من عملية جمع العينة.

871
01:24:13,875 --> 01:24:15,697
‫- هناك خطب ما.
‫- "هانوش"!

872
01:24:17,667 --> 01:24:19,013
‫لقد تعطل نظام "فيردا".

873
01:24:19,247 --> 01:24:20,953
‫عليك إلغاء عملية جمع العينة على الفور.

874
01:24:23,984 --> 01:24:24,984
‫"هانوش"!

875
01:24:25,061 --> 01:24:27,361
‫إننا نرصد
‫ قدرًا كبيرًا من الأعطال أيها القائد.

876
01:24:27,386 --> 01:24:29,083
‫عليك أن تنسحب على الفور.

877
01:24:30,153 --> 01:24:31,436
‫قم بإلغاء المهمة.

878
01:24:37,904 --> 01:24:39,964
‫نحن نواجه إخفاقًا في النظام.

879
01:24:41,326 --> 01:24:43,034
‫نحن لا نستطيع سماعك يا "يعقوب".

880
01:24:43,754 --> 01:24:45,656
‫إن المؤشرات تظهر وجود شذوذ...

881
01:24:49,191 --> 01:24:51,368
‫لا داعي للخوف أيها "البشري النحيل".

882
01:24:52,149 --> 01:24:55,228
‫يا "هانوش"! فلتصمد! أنا قادم إليك!

883
01:24:55,470 --> 01:24:56,467
‫يجب إلغاء عملية جمع العينة...

884
01:24:56,492 --> 01:24:58,761
‫- كلا، لا أستطيع ذلك.
‫- ...وتشغيل صواريخ الدفع.

885
01:25:05,296 --> 01:25:06,677
‫ما الذي تفعله بمعقم "بومبا"؟

886
01:25:07,606 --> 01:25:10,432
‫أيها القائد، يجب أن تنسحب على الفور!
‫فلتجب من فضلك!

887
01:25:18,531 --> 01:25:19,998
‫أيها القائد، ما الذي يحدث؟

888
01:25:23,238 --> 01:25:24,779
‫لماذا أنت في غرفة معادلة الضغط؟

889
01:25:27,397 --> 01:25:28,855
‫إن مستشعرات البدلة تعمل.

890
01:25:31,781 --> 01:25:34,256
‫يا "بيتر"، سأقوم بالخروج من السفينة.

891
01:25:34,989 --> 01:25:36,123
‫هل فقدت صوابك؟

892
01:25:36,685 --> 01:25:38,358
‫فلتنس أمر سحابة "شوبرا"، أيها القائد.

893
01:25:38,813 --> 01:25:40,401
‫انسحب من المهمة! أنقذ نفسك!

894
01:25:41,330 --> 01:25:44,885
‫هنالك شيء يجب عليّ أن أفعله!
‫سأعود على الفور!

895
01:25:45,202 --> 01:25:46,962
‫أيها القائد لا نستطيع أن نسمعك!

896
01:25:47,573 --> 01:25:48,573
‫فلتجب أيها القائد!

897
01:25:53,758 --> 01:25:55,333
‫هيا، بسرعة!

898
01:26:07,459 --> 01:26:08,340
‫يا "هانوش"!

899
01:26:41,769 --> 01:26:42,631
‫يا "هانوش"!

900
01:26:43,875 --> 01:26:47,430
‫هل أنت على ما يرام؟
‫هل نجح معقّم "بومبا" في أداء عمله؟

901
01:26:48,516 --> 01:26:54,625
‫أيها "البشري النحيل"، إن مجهوداتك
‫في استخدام المعقّم كانت بطولية.

902
01:26:55,384 --> 01:27:00,111
‫ولكن قريبًا، سيضعفني الـ"غرومبيدز"
‫بما يكفي لكي يلتهموا لحمي.

903
01:27:01,879 --> 01:27:03,555
‫لكن لا يزال لدينا بعض الوقت.

904
01:27:06,255 --> 01:27:08,529
‫لم يعثر الموت عليّ بعد.

905
01:27:28,320 --> 01:27:29,347
‫يا "هانوش".

906
01:27:30,968 --> 01:27:32,853
‫لقد كنت على وشك الغرق عندما كنت صبيًا.

907
01:27:33,548 --> 01:27:34,901
‫ما يحدث الأآن يذكرني بذلك.

908
01:27:41,356 --> 01:27:44,958
‫كان بوسعي رؤية الشمس من خلال الماء،
‫ كانت خضراء ومتلألئة.

909
01:27:45,938 --> 01:27:48,787
‫حينها أدركت أنني كنت أغرق.

910
01:27:48,812 --> 01:27:51,579
‫لكن استمرت الشمس في الإضاءة.

911
01:27:59,593 --> 01:28:04,181
‫يا أبي،
‫أنا أحررك من كل الخطايا التي ارتكبتها.

912
01:28:05,047 --> 01:28:07,458
‫كما أنني أحرر نفسي منها أيضًا.

913
01:28:09,383 --> 01:28:10,383
‫كم هذا جميل!

914
01:28:15,191 --> 01:28:18,816
‫إن هذا ليس مكانًا سيئًا
‫ لينهي المرء حياته فيه.

915
01:28:21,072 --> 01:28:22,651
‫لكن هذه ليست النهاية.

916
01:28:23,795 --> 01:28:26,660
‫اقترب، دعني أريك شيئًا.

917
01:29:35,377 --> 01:29:37,760
‫لقد تقابلنا منذ وقت قريب،
‫لكنني لا أمانع في ذلك.

918
01:29:41,974 --> 01:29:43,974
‫هذا هو السبب الذي يجعلني لا أخبرك شيئًا.

919
01:29:44,702 --> 01:29:45,729
‫ما هذا؟

920
01:29:46,390 --> 01:29:50,090
‫إن هذا هو المكان أيها "البشري النحيل".

921
01:29:50,377 --> 01:29:51,784
‫هنا يجتمع كل شيء.

922
01:29:53,773 --> 01:29:58,523
‫إن هذه هي "البداية" و"النهاية".

923
01:30:01,183 --> 01:30:03,475
‫كل اهتزاز حدث على مرّ هذا الزمان.

924
01:30:04,564 --> 01:30:06,810
‫كل شيء موجود هنا.

925
01:30:06,835 --> 01:30:08,515
‫أحسنت صنعًا أيها القائد، إن هذا ممتاز.

926
01:30:10,313 --> 01:30:13,213
‫هنا ماضيك ومستقبلك أيضًا.

927
01:30:13,238 --> 01:30:14,892
‫مهلًا، فلتنتظرني.

928
01:30:16,655 --> 01:30:19,652
‫أنا وأنت وزوجتك "لينكا"...

929
01:30:19,725 --> 01:30:22,440
‫أنت تذهب حيث أذهب، وأنا أذهب حيث تذهب
‫أليس كذلك يا "رائد الفضاء"؟

930
01:30:22,639 --> 01:30:23,639
‫...ووالدك.

931
01:30:23,757 --> 01:30:24,704
‫يا "يعقوب".

932
01:30:24,794 --> 01:30:28,236
‫كل وعد قطعته،
‫وكل مرة انفطر فيها القلب.

933
01:30:28,261 --> 01:30:29,388
‫من كوكب "الأرض" إلى "يعقوب".

934
01:30:30,304 --> 01:30:32,064
‫كل تكفير للأخطاء.

935
01:30:32,111 --> 01:30:33,555
‫أنا قادم!

936
01:30:33,580 --> 01:30:37,798
‫إن كل شيء دائم، ولا شيء دائم.

937
01:30:38,032 --> 01:30:40,198
‫هل هذا حقيقي؟ هل هو ضئيل؟

938
01:30:41,737 --> 01:30:43,973
‫إن هذه هي حقيقة الكون.

939
01:30:45,772 --> 01:30:50,057
‫هل تفكر في الأمور التي تعلمتها
‫في مرحلة متقدمة من الحياة؟

940
01:30:50,458 --> 01:30:52,378
‫ربما لم أصل إلى تلك المرحلة بعد.

941
01:30:53,472 --> 01:30:55,399
‫لا داعي لأن يتعرض أحد إلى الأذى،

942
01:30:55,814 --> 01:30:59,872
‫ليس هنا، حيث بإمكانك رؤية كل شيء.

943
01:31:29,374 --> 01:31:31,863
‫يا "هانوش"! هذا مذهل!

944
01:31:32,443 --> 01:31:37,688
‫أيها "البشري النحيل"،
‫إن الكون موجود كما يجب عليه أن يكون.

945
01:31:38,518 --> 01:31:40,268
‫بالطبع، إنه كذلك.

946
01:31:41,274 --> 01:31:42,675
‫يا لمعرفتي المحدودة.

947
01:31:47,566 --> 01:31:49,973
‫ولكن هناك شيء واحد لطالما عرفته.

948
01:31:52,547 --> 01:31:54,021
‫اقترب، دعني أريك.

949
01:31:57,310 --> 01:31:58,870
‫إن هذه هي "البداية".

950
01:31:59,608 --> 01:32:00,624
‫ برفقة زوجتك "لينكا".

951
01:32:01,879 --> 01:32:03,422
‫هل أنت على ما يرام يا "رائد الفضاء"؟

952
01:32:04,082 --> 01:32:09,564
‫لقد أردت لها الأشياء الجيدة
‫منذ اللحظة الأولى التي رأيتها فيها.

953
01:32:11,454 --> 01:32:13,792
‫إن كنت لا أعرف أي شيء
‫آخر، فإنني أعرف هذا.

954
01:32:20,253 --> 01:32:23,826
‫ليتني استمررت في النظر إليها
‫ طيلة الوقت كما رأيتها في المرة الأولى.

955
01:32:26,562 --> 01:32:29,768
‫رؤيتك لها من الأساس هي معجزة في حد ذاتها.

956
01:32:32,054 --> 01:32:36,380
‫لقد كان من غير المرجح أن ألتقي بها،

957
01:32:37,292 --> 01:32:38,686
‫أو أن ألتقي بك أنت أيضًا.

958
01:32:39,042 --> 01:32:42,031
‫وبالرغم من ذلك ها نحن هنا.

959
01:32:43,890 --> 01:32:47,468
‫لقد اعتقدت أن هذا كل ما رغبت فيه يومًا.

960
01:32:48,568 --> 01:32:51,055
‫إذًا ما الذي ينقصك هنا يا "يعقوب"؟

961
01:32:52,490 --> 01:32:53,825
‫هي ليست موجودة هنا.

962
01:33:01,189 --> 01:33:03,023
‫لقد حان الوقت، أليس كذلك؟

963
01:33:07,560 --> 01:33:09,380
‫ أنا أشعر بأنك تتلاشى.

964
01:33:09,821 --> 01:33:13,623
‫أنت محق، لا مفر من هذا.

965
01:33:14,010 --> 01:33:16,084
‫لابد أن يكون هناك قدر من الخوف.

966
01:33:17,178 --> 01:33:20,111
‫ ولكنني أستطيع أن أتركك الآن.

967
01:33:22,704 --> 01:33:24,343
‫لقد أحضرت شيئًا من أجلك.

968
01:33:26,582 --> 01:33:27,829
‫لتهدئتك.

969
01:33:34,734 --> 01:33:35,859
‫شكرًا لك.

970
01:33:37,690 --> 01:33:41,568
‫إنني أبدأ وأنتهي هنا.

971
01:33:53,616 --> 01:33:59,760
‫لكن ربما هذه ليست نهايتك،
‫أيها "البشري النحيل".

972
01:34:01,590 --> 01:34:02,871
‫الأن أنا أشعر بالخوف.

973
01:34:05,317 --> 01:34:06,525
‫كما يجب عيك أن تكون.

974
01:34:08,043 --> 01:34:14,290
‫لكن بداخلك أيضًا
‫ شعورًا بالأمل لك ولزوجتك "لينكا".

975
01:34:15,959 --> 01:34:20,065
‫إن هذه هي حكمة قبيلتك.

976
01:34:22,557 --> 01:34:23,849
‫هل بوسعك سماعها؟

977
01:34:24,879 --> 01:34:26,501
‫ليس بوسعي أن أسمع أي شيء.

978
01:34:28,265 --> 01:34:30,138
‫فلتستمع إلى الصمت.

979
01:34:35,948 --> 01:34:39,785
‫أشكرك يا "هانوش"، على
‫كل شيء فعلته من أجلي.

980
01:34:45,564 --> 01:34:48,652
‫إن مذاقها يذكرني بالديار.

981
01:35:02,640 --> 01:35:03,486
‫كلا!

982
01:35:04,828 --> 01:35:05,635
‫كلا!

983
01:35:09,167 --> 01:35:11,875
‫كلا!

984
01:35:26,933 --> 01:35:28,526
‫يا "هانوش"!

985
01:36:57,652 --> 01:36:58,758
‫"روسالكا"...

986
01:37:02,240 --> 01:37:03,779
‫أنا أرغب في تقبيلك.

987
01:37:05,146 --> 01:37:06,680
‫تعلم أن هذا سوف يقتلك.

988
01:37:09,544 --> 01:37:10,961
‫لا مانع لدي في ذلك.

989
01:37:19,853 --> 01:37:20,700
‫"لينكا".

990
01:37:27,694 --> 01:37:28,827
‫"يعقوب".

991
01:38:53,399 --> 01:38:54,246
‫شكرًا لك.

992
01:39:01,749 --> 01:39:04,256
‫لو كنت قد عرفت حينها ما أعرفه الآن،

993
01:39:05,550 --> 01:39:07,467
‫لم أكن لأغادر أبدًا.

994
01:39:12,166 --> 01:39:13,926
‫لو كنت قد عرفت حينها ما أعرفه الآن،

995
01:39:15,885 --> 01:39:17,105
‫هل كنت سأقبّلك؟

996
01:39:18,808 --> 01:39:19,687
‫هل كنت ستفعلين ذلك؟

997
01:39:22,349 --> 01:39:23,655
‫هل كنت ستقبّليني مجددًا؟

998
01:39:31,363 --> 01:39:33,296
‫لقد كانت قبلة جيدة حقًا.

999
01:39:41,097 --> 01:39:47,845
‫"رائد الفضاء"
‫ترجمة: أروى أسامة.

